﻿1
00:00:01,821 --> 00:00:40,949
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & سارة ثامر ||

2
00:01:01,821 --> 00:01:04,949
"(مسكن (هانزو هاساشي"
"اليابان، 1617"

3
00:01:06,242 --> 00:01:08,702
.سأحتاج إلى اكثر من دلوين

4
00:01:13,792 --> 00:01:15,586
هل يمكنني تفقد أختي؟

5
00:01:15,920 --> 00:01:17,004
.اذهب

6
00:01:17,587 --> 00:01:18,463
.تفقد أختك

7
00:01:18,630 --> 00:01:19,507
.أجل، أبي

8
00:01:37,233 --> 00:01:40,894
.أنّي ممتن ومحظوظ لوجودي معكِ

9
00:02:38,172 --> 00:02:39,840
لمَ المكان هنا بارد جدًا؟

10
00:02:42,510 --> 00:02:45,094
ما الخطب، صغيرتي؟
الجو بارد جدًا؟

11
00:02:56,023 --> 00:02:57,733
!ابحثوا عن (هانزو)

12
00:02:59,359 --> 00:03:00,811
!(اسرع، (جوبي

13
00:03:30,434 --> 00:03:32,243
إنه ليس هنا؟

14
00:03:39,317 --> 00:03:41,235
أين (هانزو)؟

15
00:03:57,669 --> 00:04:00,148
هل تعلمت هذا من والدك؟

16
00:04:21,277 --> 00:04:23,245
.رائع

17
00:05:40,609 --> 00:05:41,944
.آسف جدًا

18
00:07:17,585 --> 00:07:19,003
!(بي هان)

19
00:07:32,392 --> 00:07:34,270
..المحارب العظيم

20
00:07:34,686 --> 00:07:36,938
.(هانزو هاساشي)

21
00:07:37,356 --> 00:07:39,092
كنت أنتظر هذا اليوم
منذ وقت طويل جدًا

22
00:07:39,129 --> 00:07:41,030
.نهاية سلالتك

23
00:07:44,530 --> 00:07:46,824
..عشيرتك العظيمة

24
00:07:47,451 --> 00:07:49,494
.."شيراي ريو"

25
00:07:52,038 --> 00:07:56,851
.اهلكتها تمامًا

26
00:07:57,376 --> 00:07:59,388
،قد لا افهم كلماتك

27
00:07:59,467 --> 00:08:01,467
..لكني اعدك بهذا

28
00:08:01,965 --> 00:08:03,592
.سأقتلك

29
00:09:38,231 --> 00:09:39,775
..لا تنس

30
00:09:40,568 --> 00:09:42,068
.هذا الوجه

31
00:09:56,877 --> 00:09:58,577
.(لأجل (لين كوي

32
00:12:45,767 --> 00:12:51,646
<font color=#ffff00>|| القتال المميت ||</font>

33
00:12:54,267 --> 00:12:56,646
<i>.مملكة الأرض على شفا الانهيار</i>

34
00:12:56,812 --> 00:13:00,816
<i>إذا خُسرّت بطولة آخرى، مملكة
برابرة العالم الخارجي سيغزون الأرض</i>

35
00:13:00,983 --> 00:13:03,236
<i>..لكن النبوءة القديمة تتنبأ</i>

36
00:13:03,402 --> 00:13:09,742
<i>بأن مجموعة جديدة من المحاربين سيتحدون
معًا عندما دماء (هانزو هاساشي) تظهر مجددًا</i>

37
00:13:17,799 --> 00:13:18,934
.تأكد من إنه ضيق

38
00:13:19,967 --> 00:13:21,036
‫أغلق يدك.

39
00:13:22,370 --> 00:13:24,039
‫- هل تشعر بأرتياح؟
‫- جيّد.

40
00:13:27,909 --> 00:13:29,779
‫لقد اتيت.

41
00:13:29,812 --> 00:13:32,414
‫تعتمدين دومًا على (كول يونغ).
‫إنه مجرد كيس ملاكمة بشري.

42
00:13:34,949 --> 00:13:36,819
‫- مَن سأقاتل؟
‫- تقاتل؟

43
00:13:36,852 --> 00:13:39,388
‫لا، لا (كول).

44
00:13:39,421 --> 00:13:43,459
‫القتال يتطلب هجوم ودفاع
‫وليس مجرد إلقاء اللكمات.

45
00:13:43,492 --> 00:13:45,494
‫يجب أن تجربه لاحقًا.

46
00:13:45,528 --> 00:13:46,897
‫الآن لا تكن حساسًا.

47
00:13:48,564 --> 00:13:49,999
‫ستقاتل (راميريز).

48
00:13:50,033 --> 00:13:51,368
‫إنه... أجل.

49
00:13:51,400 --> 00:13:54,337
‫إنه محارب متمرس وسريع وبارع.

50
00:13:54,370 --> 00:13:55,405
‫من سيساعدك بين الأشواط؟

51
00:13:59,608 --> 00:14:02,411
‫- أأنت جاد؟
‫- إن كنت لا تود هذا،

52
00:14:02,444 --> 00:14:05,348
‫ابحث عن شخص آخر الذي سيفعلها
‫لك خلال ساعة مقابل 200 دولار.

53
00:14:05,382 --> 00:14:06,983
هل ستبقين لأجل هذا؟

54
00:14:07,016 --> 00:14:08,486
‫تعلم أنّي لم أعد
‫أشاهده يقاتل بعد.

55
00:14:08,518 --> 00:14:11,822
‫نعم فعلاً، امنح الجمهور
‫عرضًا جيدًا، مفهوم؟

56
00:14:11,856 --> 00:14:13,057
‫وإلّا سيغادروا.

57
00:14:32,344 --> 00:14:33,479
‫سدد لكمة للأعلى!

58
00:15:28,201 --> 00:15:29,337
‫هيّا!

59
00:15:32,939 --> 00:15:34,074
‫لا تستسلم!

60
00:15:40,313 --> 00:15:42,015
‫انتهى!

61
00:15:42,048 --> 00:15:43,217
‫- انتهى النزال.
‫- نعم!

62
00:15:54,749 --> 00:15:56,688
"العالم الخارجي"

63
00:16:13,381 --> 00:16:16,583
‫اصبحت النبوءة وشيكة،

64
00:16:16,617 --> 00:16:19,154
مما يعني أننا قد
‫نخسر البطولة العاشرة.

65
00:16:21,522 --> 00:16:23,191
‫لا توجد نبوءة.

66
00:16:24,560 --> 00:16:29,565
‫(هانزو) مجرد شبح.
.لقد قتلته منذ قرون

67
00:16:29,598 --> 00:16:32,535
‫لا يمكن ترك الفوز
‫بـ "القتال المميت" للصدفة.

68
00:16:33,535 --> 00:16:35,237
‫لن تكون هناك بطولة

69
00:16:35,270 --> 00:16:39,074
‫لأنه لن يتبقى منافسين للقتال.

70
00:16:39,108 --> 00:16:42,445
‫سننتصر فعلاً.

71
00:16:42,478 --> 00:16:48,484
‫اذهب الآن واقتل بطل
‫مملكة الأرض، يا (بي هان).

72
00:16:48,518 --> 00:16:53,489
‫لم أعد (بي هان) بعد.
‫أنا (صاب زيرو).

73
00:17:34,764 --> 00:17:37,334
‫اللعنة، (يونغ).
‫أنّك مقاتل رائع، يا رجل.

74
00:17:37,368 --> 00:17:38,602
‫- شكرًا.
‫- احترمك.

75
00:17:38,636 --> 00:17:40,004
‫حسنًا.

76
00:17:41,338 --> 00:17:43,708
‫- مستعدة للذهاب؟
‫- لحظة واحدة.

77
00:17:44,609 --> 00:17:46,245
‫ما هذا؟

78
00:17:46,277 --> 00:17:47,612
‫سوار خيطي.

79
00:17:58,323 --> 00:17:59,490
‫هل صنعتِه؟

80
00:17:59,524 --> 00:18:01,126
‫اجل.

81
00:18:01,159 --> 00:18:03,328
‫ـ إنه رائع.
ـ هل تريدني أن ألبسه لك؟

82
00:18:06,163 --> 00:18:07,198
‫يدي.

83
00:18:09,633 --> 00:18:11,037
‫الآن، كل واحد منا لديه سوار.

84
00:18:11,704 --> 00:18:13,073
‫أأنت متأكد أنّك بخير؟

85
00:18:14,273 --> 00:18:15,675
‫اجل.

86
00:18:15,708 --> 00:18:17,177
‫أعتقد أنه كان يجب أن
‫أسدد اللكمات للأعلى.

87
00:18:18,443 --> 00:18:19,845
‫(كول يونغ).

88
00:18:19,879 --> 00:18:22,215
‫المقاتل الذي أخذ
‫الحزام من (إيدي توبياس).

89
00:18:22,247 --> 00:18:24,150
‫نعم، كان ذلك منذ وقت طويل.

90
00:18:24,182 --> 00:18:25,218
‫هل تقابلنا من قبل؟

91
00:18:25,250 --> 00:18:26,518
‫لا.

92
00:18:26,552 --> 00:18:27,687
‫اسمي (جاكس).

93
00:18:27,719 --> 00:18:29,154
‫سعدت بلقاؤك، (جاكس).

94
00:18:29,188 --> 00:18:32,424
‫كان من الممكن أن تفوز اليوم
‫لو كنت تتحكم في القفص.

95
00:18:32,458 --> 00:18:33,726
‫قلت لك ذلك.

96
00:18:34,758 --> 00:18:36,762
‫إنها ذكية.

97
00:18:36,795 --> 00:18:38,833
‫حسنًا، حان وقت
‫تناول الطعام، أجل.

98
00:18:43,804 --> 00:18:44,772
‫شيء آخر، ايها البطل.

99
00:18:46,739 --> 00:18:49,276
‫شعار التنين الذي لديك،
‫إنه يعجبني، يا رجل.

100
00:18:49,809 --> 00:18:51,277
‫انه استثنائي.

101
00:18:51,311 --> 00:18:52,313
‫من أين حصلت عليه؟

102
00:18:52,345 --> 00:18:53,646
‫إنه من الولادة.

103
00:18:53,680 --> 00:18:55,583
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنها وحمة.

104
00:18:55,615 --> 00:18:56,850
‫أأنتِ جادة؟

105
00:18:56,883 --> 00:18:58,219
‫رائع. أري إياه.

106
00:19:06,594 --> 00:19:08,430
‫إنه رائع حقًا.

107
00:19:08,462 --> 00:19:09,498
‫سررت بالتحدث معك.

108
00:19:10,765 --> 00:19:12,133
‫أراك قريبًا، أيها البطل.

109
00:19:15,335 --> 00:19:16,672
‫- مرحبًا.
‫- مرحبا أمي.

110
00:19:17,939 --> 00:19:19,374
‫ما زلت حيًا.

111
00:19:20,275 --> 00:19:21,442
‫كيف سار النزال؟

112
00:19:21,476 --> 00:19:23,512
‫كان قريبًا من هزيمته.

113
00:19:23,545 --> 00:19:24,880
‫- بهذا القرب.
‫- نعم.

114
00:19:28,249 --> 00:19:29,351
‫أأنت متأكد أنك بخير؟

115
00:19:29,816 --> 00:19:31,120
‫صامد.

116
00:19:32,520 --> 00:19:33,690
‫- لنطلب شيئًا.
‫- اجل.

117
00:19:44,732 --> 00:19:46,935
‫أنّي اراقبه الآن.

118
00:19:46,969 --> 00:19:48,438
‫لديه الشعار، لقد رأيته.

119
00:19:50,239 --> 00:19:51,341
‫إنه برفقة عائلته.

120
00:20:14,664 --> 00:20:15,699
‫(آلي).

121
00:20:15,731 --> 00:20:16,933
‫تعالي وإلقي نظرة على هذا.

122
00:20:16,966 --> 00:20:17,934
‫إنها تثلج.

123
00:20:23,772 --> 00:20:24,808
‫لكنه يوليو.

124
00:20:57,376 --> 00:20:58,677
‫- (إميلي)!
‫- (إميلي)!

125
00:21:04,649 --> 00:21:06,384
‫اركب السيارة، (كول)!

126
00:21:06,417 --> 00:21:07,886
‫الآن!

127
00:21:07,918 --> 00:21:10,589
‫- هيّا، هيّا.
‫- تحركي، تحركي.

128
00:21:31,777 --> 00:21:33,412
‫(بليد)، إنه معي.

129
00:21:35,947 --> 00:21:37,717
‫سأراك في القاعدة الساعة 11.

130
00:21:39,418 --> 00:21:41,287
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

131
00:21:41,321 --> 00:21:43,923
‫كم هذا مضحك، إنه لا يبدو
."شكرًا لإنقاذي"

132
00:21:43,956 --> 00:21:47,660
‫أيًا كان ذلك،
.فأنه يسعى وراءنا. انظر

133
00:21:47,694 --> 00:21:49,630
‫هذا مستحيل.

134
00:21:51,931 --> 00:21:53,967
‫إنها ليست وحمة يا (كول).

135
00:21:55,936 --> 00:21:59,040
‫- الشعار يعني أنه تم اختيارك.
‫- اختيار، لأجل ماذا؟

136
00:21:59,072 --> 00:22:01,542
‫- للقتال.
‫- أنّك وجدت الشخص الخطأ، حسنا؟

137
00:22:01,574 --> 00:22:03,076
‫أنا لست المقاتل الذي
كما تظنه، مفهوم؟

138
00:22:03,110 --> 00:22:05,646
‫إنه واضح.
‫لكن ليس لديهم الشعار.

139
00:22:05,678 --> 00:22:07,648
‫لذا، سواء أعجبك هذا ام لا
‫يا (كول)، فأنت الرجل المنشود.

140
00:22:07,680 --> 00:22:09,716
‫طالما لديك ذلك الشعار،
‫فإنهم سيسعون وراءك،

141
00:22:09,749 --> 00:22:12,419
‫وسيقتلون أيّ أحد،
‫للوصول إليك.

142
00:22:29,437 --> 00:22:30,572
‫قّد الشاحنة.

143
00:22:30,604 --> 00:22:31,806
‫خذ عائلتك إلى مكان آمن.

144
00:22:33,775 --> 00:22:34,743
‫(كول)؟

145
00:22:36,710 --> 00:22:38,112
‫عليك الوصول
‫إلى (غاري)، (إنديانا).

146
00:22:38,146 --> 00:22:41,650
‫ابحث عن (سونيا بليد)،
‫عنوان 806 غرب شارع "واشنطن".

147
00:22:41,682 --> 00:22:43,852
‫أأنت واثق؟
‫يمكننا قتله معًا.

148
00:22:43,884 --> 00:22:46,855
‫هل تريد رؤية عائلتك
‫ في المشرحة؟

149
00:22:46,889 --> 00:22:48,091
‫الآن أرحل من هنا.

150
00:22:52,795 --> 00:22:53,830
‫تمسكا جيداً.

151
00:23:01,903 --> 00:23:03,472
‫إذًا، تريد أن تلعب الغميضة.

152
00:24:08,507 --> 00:24:09,942
‫خدمت ست جولات، أيها الداعر.

153
00:25:44,305 --> 00:25:45,573
‫نامت أخيرًا.

154
00:25:51,245 --> 00:25:52,214
‫يجب ان اذهب.

155
00:25:54,215 --> 00:25:55,684
‫ستكونا بأمان هنا، (آلي).

156
00:25:56,651 --> 00:25:58,020
‫سمعتِ ما قاله (جاكس).

157
00:25:58,053 --> 00:26:00,889
‫ذلك الرجل يطارد كل
‫من يحمل الشعار.

158
00:26:00,923 --> 00:26:02,859
‫إنه يطاردني.

159
00:26:02,891 --> 00:26:06,263
‫وإذا بقيت هنا وجاء،
‫سيقتلنا جميعًا.

160
00:26:07,362 --> 00:26:08,631
‫لن اسمح بحدوث هذا.

161
00:26:10,832 --> 00:26:12,235
‫يمكن أن (جاكس) قتله.
..أنّي

162
00:26:14,003 --> 00:26:15,272
‫علينا أن نتأكد.

163
00:26:16,606 --> 00:26:19,242
‫الاسم الذي أعطاني إياه،
‫(سونيا بليد)

164
00:26:19,274 --> 00:26:20,610
‫آمل أن يكون لديها بعض الإجابات.

165
00:26:51,976 --> 00:26:52,977
‫ايها المعلم.

166
00:26:54,077 --> 00:26:57,983
‫(صاب زيرو) تعقب وقتل
‫واحد آخر من أبطال الأرض.

167
00:26:58,016 --> 00:26:59,718
‫ولكن نجا آخر.

168
00:26:59,750 --> 00:27:02,252
‫اطلبي من قتلتنا أنّ يضاعفوا جهودهم.

169
00:27:02,285 --> 00:27:03,755
‫ماذا عن اللورد (ريدن)؟

170
00:27:03,787 --> 00:27:06,891
‫إذا اكتشف أننا نخرق القواعد
‫التي وضعها الآلهة الكبرى..

171
00:27:06,923 --> 00:27:08,926
‫اتركي أمر الآلهة الكبرى ليّ.

172
00:27:08,959 --> 00:27:12,863
‫أننا لم نفز بتسع بطولات
‫متتالية باتباع القواعد.

173
00:27:12,897 --> 00:27:15,867
‫(ميلينا)، لننهي هذا.

174
00:27:15,900 --> 00:27:17,902
‫أرسلي الزاحف، (سيزوث).

175
00:28:16,329 --> 00:28:17,865
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- انتظري.

176
00:28:17,897 --> 00:28:19,299
‫أنّي أبحث عن (سونيا بليد).

177
00:28:19,333 --> 00:28:21,002
‫أرسلني (جاكس).

178
00:28:21,035 --> 00:28:22,870
‫- أين هو؟
‫- اين ماذا؟

179
00:28:22,903 --> 00:28:23,771
‫الشعار.

180
00:28:30,911 --> 00:28:31,846
‫أنا (سونيا).

181
00:28:34,347 --> 00:28:36,149
‫انقطع الاتصال مع (جاكس). أين هو؟

182
00:28:36,182 --> 00:28:37,951
‫إنه بقى لأجل القتال.

183
00:28:41,323 --> 00:28:42,258
‫أغلق الباب.

184
00:28:49,330 --> 00:28:50,765
‫(جاكس)، أين أنت؟

185
00:28:53,268 --> 00:28:54,470
‫هيّا.

186
00:28:54,502 --> 00:28:56,304
‫أنكما عسكريان؟

187
00:28:56,337 --> 00:28:57,272
‫القوات الخاصة.

188
00:29:02,778 --> 00:29:04,847
‫سحـ .. ما هذا؟

189
00:29:04,879 --> 00:29:07,315
‫كنا بحاجة إلى مكان
‫آمن لإدارة عملياتنا.

190
00:29:07,348 --> 00:29:09,385
‫حسنًا، هذا يبدو آمن جدًا.

191
00:29:09,417 --> 00:29:11,120
‫يبدو أنكم مستعدون لأيّ شيء.

192
00:29:11,154 --> 00:29:14,090
‫هنا نحتفظ بكل المعلومات
.عن شعارات التنين

193
00:29:15,825 --> 00:29:17,894
‫أول مرّة اكتشفنا شعار
‫كان منذ 7 سنوات.

194
00:29:17,926 --> 00:29:21,463
‫كنت أنا و(جاكس) في مهمة في
‫"البرازيل" للقبض على هارب مطلوب.

195
00:29:21,496 --> 00:29:22,931
{\an8}"(كول) ينال الحزام للوزن الخفيف"

196
00:29:21,496 --> 00:29:22,931
‫عندما وصلنا إلى هناك،

197
00:29:22,964 --> 00:29:25,834
‫كان الهدف يمتلك قدرات خارقة.

198
00:29:25,867 --> 00:29:28,871
‫دمر وحدتنا في ثوانِ.

199
00:29:28,905 --> 00:29:32,040
‫كان الهدف يحمل نفس
‫شعارك يا (كول).

200
00:29:32,074 --> 00:29:34,110
‫عندما تمكن منه (جاكس) أخيرًا،

201
00:29:34,143 --> 00:29:37,982
‫انتقل شعار التنين
‫مباشرة إلى جلده.

202
00:29:38,014 --> 00:29:41,185
‫لقد قضيت سنوات في
‫محاولة معرفة معنى الشعار.

203
00:29:41,217 --> 00:29:44,387
‫يبدو أنه عبر التاريخ، ثقافات
‫مختلفة في جميع أنحاء العالم،

204
00:29:44,420 --> 00:29:47,023
‫تشير إلى بطولة عظيمة.

205
00:29:47,057 --> 00:29:52,329
‫يبين بحثي أن هناك عوالم
‫وأنواع لم نكن نعلم بوجودها.

206
00:29:52,361 --> 00:29:54,031
‫شعار التنين

207
00:29:54,063 --> 00:29:56,833
‫ يدل على اختيارك
‫للقتال من أجل الأرض.

208
00:29:56,867 --> 00:29:58,202
‫إنها دعوة...

209
00:29:58,234 --> 00:29:59,771
‫للقتال من أجل شيء معروف،

210
00:30:01,038 --> 00:30:02,240
‫مثل "القتال المميت".

211
00:30:05,376 --> 00:30:07,179
‫هل اختلقتِ الجزء الأخير منكِ؟

212
00:30:07,212 --> 00:30:08,480
‫يبدو وكأنكِ اختلقته.

213
00:30:08,513 --> 00:30:10,148
‫أعني، انظري، لقد
‫أخطأوا في تهجئتها.

214
00:30:10,180 --> 00:30:11,549
‫استمع إليّ.

215
00:30:11,582 --> 00:30:13,517
‫أعتقد أن هناك بطولة أخرى قادمة.

216
00:30:13,551 --> 00:30:15,153
‫هذا هو السبب وجودك هنا.

217
00:30:15,186 --> 00:30:17,088
‫هذا هو السبب في
‫أن (جاكس) وأنا نتتبعك

218
00:30:17,120 --> 00:30:20,125
‫لأنّ علينا إيجاد آخر
‫بطل قبل فوات الأوان.

219
00:30:20,157 --> 00:30:22,226
‫ولمعلوماتك،
‫معظمهم ماتوا بالفعل.

220
00:30:25,530 --> 00:30:26,565
‫هناك الكثير من الأشياء، (كول).

221
00:30:27,965 --> 00:30:29,967
‫واثقة من ذلك.

222
00:30:30,002 --> 00:30:33,472
‫أقسم أنّي سأعرف حقيقة هذا.

223
00:30:33,504 --> 00:30:35,941
‫أكره مقاطعة هرائكِ، ايتها الشقراء.

224
00:30:35,975 --> 00:30:38,010
‫لكن عليّ التبول جددًا.

225
00:30:38,043 --> 00:30:39,846
‫ما هذا؟ لديكِ زائر.

226
00:30:39,879 --> 00:30:40,879
‫حاذر، إنه يعض.

227
00:30:45,918 --> 00:30:47,320
‫مرحبًا، يا عزيزي.

228
00:30:48,052 --> 00:30:49,388
‫مَن أنت؟

229
00:30:49,420 --> 00:30:51,256
‫- إنه (كانو).
‫- (كانو)؟

230
00:30:52,190 --> 00:30:53,391
‫(كانو)، ماذا؟

231
00:30:53,425 --> 00:30:55,360
‫(كانو) "ليس من شأنك".

232
00:30:56,527 --> 00:30:58,130
‫هل هذه لَكنة روسية؟

233
00:30:58,163 --> 00:31:00,333
‫هل أبدو روسيًا بالنسبة
‫لك، أيها الأحمق؟

234
00:31:00,367 --> 00:31:02,536
‫إنه مرتزق من جماعة
‫"التنين الأسود".

235
00:31:02,569 --> 00:31:04,605
‫تاجر أسلحة، مهرب مخدرات

236
00:31:04,638 --> 00:31:06,139
‫قاتل مأجور،

237
00:31:06,171 --> 00:31:07,473
‫أسوأ شخص في العالم.

238
00:31:07,506 --> 00:31:09,508
‫كما أنّي مدلك اقدام جيّد.

239
00:31:09,542 --> 00:31:11,009
‫تحمل الشعار.

240
00:31:11,011 --> 00:31:12,546
‫في الواقع، إنها قصة مضحكة.

241
00:31:12,579 --> 00:31:14,281
‫هل تودين إخباره؟

242
00:31:14,313 --> 00:31:15,948
‫كنت أتعقب بطلًا آخر.

243
00:31:15,982 --> 00:31:18,652
‫كنت محظوظة لأجد
‫(كانو) هنا بدلاً عنه.

244
00:31:18,685 --> 00:31:20,486
‫بعد أن ذبح الرجل مباشرة.

245
00:31:20,519 --> 00:31:22,555
‫أتعلمين، في المرة القادمة
‫كوني دقيقة في المواعيد.

246
00:31:23,456 --> 00:31:25,093
‫لم يتم اختيارك.

247
00:31:25,125 --> 00:31:27,594
‫القدر له معايير أفضل منك.

248
00:31:27,628 --> 00:31:30,164
‫لحسن حظكِ
‫ليس لدي أيّ معايير.

249
00:31:30,197 --> 00:31:32,300
‫وإلّا سنرى ما إذا كنت شقراء طبيعية.

250
00:31:36,970 --> 00:31:37,905
‫ليس سيئًا.

251
00:31:39,006 --> 00:31:40,374
‫كدت أشعر بهذا.

252
00:31:41,609 --> 00:31:43,144
‫وماذا عنكِ؟

253
00:31:43,177 --> 00:31:44,045
‫- أين شعاركِ؟
‫- ليس لديّ شعار.

254
00:31:50,985 --> 00:31:52,086
‫هيا.

255
00:31:52,119 --> 00:31:53,923
‫أنت ايها الفتى الجديد.

256
00:31:53,956 --> 00:31:55,157
‫أخرجني من هنا.
.يمكنني مساعدتك

257
00:31:55,190 --> 00:31:57,026
‫اجلس وحسب.

258
00:31:57,058 --> 00:31:58,527
‫كنت على وشك
،الذهاب في نزهة

259
00:31:58,559 --> 00:32:00,161
‫لكن ربما سأبقى هنا،
‫أيها الحمقى.

260
00:32:33,062 --> 00:32:34,364
‫ما هذا بحق الجحيم؟

261
00:32:35,331 --> 00:32:37,067
‫كان هذا سكيني أيضًا!

262
00:32:38,034 --> 00:32:39,135
‫كم هذا شاعري.

263
00:32:39,168 --> 00:32:40,237
‫أين هو؟

264
00:32:41,237 --> 00:32:42,372
‫- أين؟
‫- صه.

265
00:33:01,325 --> 00:33:02,994
‫هل أطلقت النار عليه؟

266
00:33:03,027 --> 00:33:04,095
‫ظننت أنّي اصبته.

267
00:33:17,075 --> 00:33:18,744
‫(سونيا)، هل أنت بخير؟

268
00:33:22,680 --> 00:33:24,616
‫حسنًا، سأرحل من هنا.

269
00:33:28,552 --> 00:33:30,222
‫(كانو)، استخدم المشعل!

270
00:33:37,761 --> 00:33:38,763
‫ها أنت ذا.

271
00:34:09,762 --> 00:34:10,797
‫السكين.

272
00:34:30,116 --> 00:34:31,384
‫(كانو) يفوز.

273
00:34:35,121 --> 00:34:36,357
‫جميل للغاية.

274
00:34:47,535 --> 00:34:48,703
‫،اللعنة

275
00:34:48,736 --> 00:34:51,272
‫بحث عمري تدمر للتو.

276
00:34:51,305 --> 00:34:52,707
‫هل تصدقني الآن؟

277
00:34:52,740 --> 00:34:54,375
‫اجل، ما الخطة؟

278
00:34:54,407 --> 00:34:55,409
‫ليس هناك خطةد.

279
00:34:57,912 --> 00:34:59,446
‫رباه.

280
00:34:59,479 --> 00:35:00,782
‫البيت بيتك.

281
00:35:00,814 --> 00:35:02,149
‫نعم، أنّي كذلك.

282
00:35:02,182 --> 00:35:04,486
‫بالمناسبة، جعتكِ فظيعة جدًا،
.وستنفذ منكِ

283
00:35:10,525 --> 00:35:11,826
‫ماذا تفعل؟

284
00:35:11,859 --> 00:35:14,462
‫مجرد اعمل على رواية (كانو) المصورة.

285
00:35:14,496 --> 00:35:16,232
‫أنّي أتخيل نفسي فنان.

286
00:35:17,766 --> 00:35:19,435
‫إنه مختل عقليًا.

287
00:35:19,467 --> 00:35:21,404
‫كل أفضل الفنانين مختلين
‫عقليًا، يا صاخ.

288
00:35:27,643 --> 00:35:28,543
‫حسنًا،

289
00:35:29,310 --> 00:35:30,845
‫سأرحل.

290
00:35:30,879 --> 00:35:32,282
‫تحاولين الوصول إلى
‫معبد (رايدن)، صحيح؟

291
00:35:32,314 --> 00:35:33,249
‫يجب أن يكون ذلك ممتعًا.

292
00:35:34,383 --> 00:35:35,485
‫هل تعرف مكانه؟

293
00:35:35,517 --> 00:35:36,753
‫ما هو معبد (رايدن)؟

294
00:35:36,785 --> 00:35:38,287
‫نعم، اعتدت تهريب
‫الاسلحة هناك.

295
00:35:38,320 --> 00:35:40,456
‫لن يصمت السكان المحليون...

296
00:35:40,490 --> 00:35:42,626
‫تقول الأساطير كان الأبطال يتدربون
‫فيه من أجل "القتال المميت".

297
00:35:42,659 --> 00:35:44,193
‫سحقًا.

298
00:35:44,226 --> 00:35:45,594
‫لا أحد يعرف مكانه.

299
00:35:45,628 --> 00:35:46,796
‫حسنًا، إنهم يعرفون الآن.

300
00:35:46,829 --> 00:35:48,465
‫- اعذريني.
‫- أين هو؟

301
00:35:48,497 --> 00:35:50,266
‫هل لديك قلم؟ تريد تدوينه؟

302
00:35:50,300 --> 00:35:51,334
‫اغربي.

303
00:35:51,367 --> 00:35:52,535
‫لأنّي لن أساعدك.

304
00:35:52,568 --> 00:35:54,204
‫أنّكِ اختطفتيني، قيدتيني.

305
00:35:54,237 --> 00:35:57,373
‫ورميت سكينًا في
‫ساقي عن قصد.

306
00:35:57,407 --> 00:35:59,610
وثم ذلك المخلوق الذي يشبه
السحلية مزق نصف وجهي

307
00:35:59,643 --> 00:36:01,713
‫لحسن حظي،
‫بالكاد يمكنكِ ملاحظة هذا.

308
00:36:03,379 --> 00:36:05,749
‫لذا، نعم، أنّي ارفض مساعدتكِ.

309
00:36:07,218 --> 00:36:08,453
‫وابتعدي عن طريقي.

310
00:36:10,920 --> 00:36:11,823
‫حسنًا.

311
00:36:12,790 --> 00:36:13,757
‫ها أنت ذا.

312
00:36:18,761 --> 00:36:20,198
‫سأمنحك عرض.

313
00:36:20,230 --> 00:36:21,598
‫- كم تريد؟
‫- لا يمكنكِ تحمل تكاليفي.

314
00:36:21,631 --> 00:36:22,566
‫مليونان.

315
00:36:24,500 --> 00:36:25,535
‫إنها نكتة مضحكة.

316
00:36:25,569 --> 00:36:28,340
‫تعيشين في هذا المكان القذر
‫ولديك مليوني دولار.

317
00:36:28,373 --> 00:36:29,508
‫هراء.

318
00:36:29,541 --> 00:36:30,876
‫لقد عشت هنا طوال حياتي.

319
00:36:30,909 --> 00:36:33,211
‫ايها القذر.
‫أنتبه لألفاظك.

320
00:36:33,244 --> 00:36:34,345
‫مليوني دولار.

321
00:36:37,581 --> 00:36:39,217
‫اجل. لا، عليك اللعنة.

322
00:36:40,251 --> 00:36:41,554
‫اللعنة. ثلاثة ملايين.

323
00:36:42,920 --> 00:36:44,589
‫هذا هو عرضي الأخير.

324
00:36:44,623 --> 00:36:46,691
‫وأي شيء أجده
،داخل ذلك المعبد

325
00:36:46,724 --> 00:36:48,893
‫سيكون ليّ، لا تقاسم.

326
00:36:48,927 --> 00:36:50,729
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫إذا ضايقتِني،

327
00:36:50,762 --> 00:36:52,231
‫سأقتلك.

328
00:36:52,264 --> 00:36:53,298
‫لا تعبثي معي.

329
00:36:54,567 --> 00:36:56,569
‫رائع.

330
00:36:56,602 --> 00:36:58,770
‫يبدو أننا إتفقنا.

331
00:36:58,803 --> 00:37:00,305
‫كنت سأذهب إلى هناك أصلاً.

332
00:37:00,339 --> 00:37:01,607
‫نعم، أيتها الغبية.

333
00:37:03,875 --> 00:37:05,812
‫كيف تخطط لأخذنا إلى هناك؟

334
00:37:05,845 --> 00:37:07,680
.لدي صديق يملك طائرة

335
00:37:07,712 --> 00:37:09,749
هل لديك أصدقاء؟ -
.عليك اللعنة، أيها الفتى الوسيم -

336
00:37:10,683 --> 00:37:11,718
.أنا رجلٌ مشهور

337
00:37:12,685 --> 00:37:13,720
.والجميع يحبني

338
00:37:23,797 --> 00:37:25,433
اقزام حديقة ملاعين

339
00:37:26,500 --> 00:37:27,601
.يصيبونني بالقشعريرة

340
00:37:29,902 --> 00:37:31,738
ستعطينَ هذا الرجل 3 ملايين دولار؟

341
00:37:32,605 --> 00:37:33,773
.بالطبع لا

342
00:37:33,806 --> 00:37:35,041
.أنا أعيش في هذه الحفرة القذرة

343
00:37:35,074 --> 00:37:36,009
هل تظن أنني أملك 3 ملايين دولار؟

344
00:38:03,770 --> 00:38:04,973
هذا هو المكان حيث كنت
أحاول حشر

345
00:38:05,006 --> 00:38:06,941
.خصيتي هذا الرجل في حلقه

346
00:38:06,973 --> 00:38:08,542
وكل ما كنتُ أفكر فيه

347
00:38:08,575 --> 00:38:10,344
هو ما الذي يجب أن أحضره
لوالدتي في عيد الميلاد؟

348
00:38:10,377 --> 00:38:13,481
.والدتك ماتت منذ 30 عاماً يا صديقي

349
00:38:13,513 --> 00:38:14,716
يمكن للطفل أن يحلم
أليس كذلك؟

350
00:38:14,749 --> 00:38:17,085
.لقد أغمي عليك

351
00:38:17,119 --> 00:38:18,954
هل أنت بخير؟

352
00:38:18,987 --> 00:38:21,557
.أجل -
.حسناً -

353
00:38:21,590 --> 00:38:23,025
شكراً لإختياركم خطوط طيران (كانو)

354
00:38:23,058 --> 00:38:25,393
.أعلم أنكما أفسدتما كل الخيارات

355
00:38:25,427 --> 00:38:26,595
.انتهى وقت الخوف

356
00:38:26,628 --> 00:38:28,731
.حان الوقت للقفز من هذه القذارة

357
00:38:28,764 --> 00:38:29,832
.هيا، لنذهب

358
00:38:35,670 --> 00:38:36,971
أول مرة؟

359
00:38:37,005 --> 00:38:38,674
أجل، كيف علمتِ بذلك؟

360
00:38:38,706 --> 00:38:39,842
.ستكون بخير

361
00:38:39,875 --> 00:38:41,777
فقط عليك القفز
عُدّ إلى الرقم 3

362
00:38:41,810 --> 00:38:43,579
.اسحب هذا الجانب

363
00:38:43,613 --> 00:38:45,381
...حسناً، سهل، لكن كيف

364
00:38:45,414 --> 00:38:47,483
.حسناً، افعلها أو مُّت، أيتها الأميرة

365
00:38:47,517 --> 00:38:49,653
ماذا؟ -
.أنت تمزح معي -

366
00:38:59,162 --> 00:39:00,964
إذن ما مدى قربنا؟

367
00:39:00,997 --> 00:39:02,733
.سبعة وعشرون، ثمانية وعشرون كيلومتراً

368
00:39:02,765 --> 00:39:03,899
ماذا؟

369
00:39:03,932 --> 00:39:05,401
.ربما ثلاثون، لنكون بمأمن

370
00:39:05,434 --> 00:39:07,403
بشكل مستقيم، إثنان وثلاثون؟

371
00:39:07,437 --> 00:39:09,473
لنقل 35، لكي لا نصادف المفاجآت

372
00:39:11,442 --> 00:39:12,409
.سحقاً

373
00:39:15,078 --> 00:39:17,414
.اللعنة على هذا، احتاج إلى إستراحة

374
00:39:17,447 --> 00:39:19,451
.لقد حصلت على إستراحة لتوك

375
00:39:20,817 --> 00:39:22,620
الكثير من الجعة، أليس كذلك؟

376
00:39:22,652 --> 00:39:24,388
اعطني جهاز تحديد الموقع
.سأكون المسؤول

377
00:39:24,422 --> 00:39:25,923
دعنا نلقي نظرة على لوحة النتائج
هلا فعلنا؟

378
00:39:25,955 --> 00:39:27,457
.احضرت لنا طائرة

379
00:39:27,491 --> 00:39:29,092
أعرف كيف أجد

380
00:39:29,125 --> 00:39:31,395
ملاذك الجبلي الثمين الصغير
.أو أياً كان

381
00:39:31,429 --> 00:39:32,797
.لقد قتلت الرجل السحلية

382
00:39:32,830 --> 00:39:36,734
هل انتزع أحدكم قلب شخص
من قبل؟

383
00:39:36,766 --> 00:39:38,803
.أعتقد أنني أعرف ما يحدث هنا

384
00:39:38,836 --> 00:39:40,773
أنتي غيورة أيتها الفتاة

385
00:39:40,805 --> 00:39:42,039
.من شعاري الصغير

386
00:39:42,073 --> 00:39:43,709
.أنتِ، أنا أتحدث إليكِ

387
00:39:44,910 --> 00:39:46,178
إذا كنتِ تريدينَ ذلك بشدة

388
00:39:46,211 --> 00:39:47,746
.كل ما عليكِ فعله هو قتلي

389
00:39:47,778 --> 00:39:48,747
.هيا

390
00:39:50,081 --> 00:39:52,151
الآن، هيا، ما قولكِ؟

391
00:39:52,184 --> 00:39:53,386
تريدينَ الرقص؟

392
00:39:58,590 --> 00:40:00,159
.إنها دمائك -
.فتاةٌ ذكية -

393
00:40:15,241 --> 00:40:16,643
.هيا إذن، خذيها

394
00:40:20,011 --> 00:40:21,580
.أنتِ وشيكةٌ جداً

395
00:40:21,614 --> 00:40:23,583
!فقط خذيها، خذيها

396
00:40:27,152 --> 00:40:28,087
.كلا

397
00:40:29,821 --> 00:40:32,191
.أجل، لهذا السبب ليس لديكِ الشعار

398
00:40:32,225 --> 00:40:34,561
.ليس لديكِ الشجاعة بداخلكِ

399
00:40:36,630 --> 00:40:37,998
هل أنتِ بخير؟

400
00:41:07,761 --> 00:41:08,997
.أخيراً

401
00:41:16,303 --> 00:41:18,706
.حسناً، هذا يكفي يا رجل

402
00:41:23,578 --> 00:41:24,546
.أنا لستُ عدوك

403
00:41:26,247 --> 00:41:30,186
"أنا (لو كانغ) من معبد "شاولين أخوة النور

404
00:41:30,219 --> 00:41:31,887
.أنت أحد الأبطال

405
00:41:31,920 --> 00:41:33,855
.أجل، من عالم الأرض

406
00:41:33,889 --> 00:41:36,626
أخيراً، أتيتم للبحث عن (رايدن)

407
00:41:36,659 --> 00:41:38,693
.سحقاً للمعبد

408
00:41:38,726 --> 00:41:41,830
انتظر، لقد أطلقت للتو
.كرةً نارية من يدك

409
00:41:41,864 --> 00:41:42,865
كيف فعلت ذلك؟

410
00:41:44,967 --> 00:41:47,737
.مهلاً عليك اللعنة

411
00:41:47,769 --> 00:41:50,273
هل هذا يعني أنني سأحصل
على قوى خارقة في أي مرحلة؟

412
00:41:50,306 --> 00:41:51,273
إنه كذلك، أليس كذلك؟

413
00:41:53,175 --> 00:41:55,177
.هنالك الكثير لتتعلمه -
.سحقاً -

414
00:41:55,210 --> 00:41:56,080
.لكن ليس هنا

415
00:41:57,147 --> 00:41:58,015
.اتبعوني

416
00:42:08,290 --> 00:42:10,260
.أيها الساحر، على مهلك

417
00:42:11,727 --> 00:42:12,863
.فقط علمني كيف تفعل ذلك

418
00:42:28,378 --> 00:42:30,248
...ذلك هو

419
00:42:30,280 --> 00:42:31,782
.ما كنتم تبحثون عنه

420
00:42:35,853 --> 00:42:37,989
.لم يكن المكان هكذا دائماً

421
00:42:38,021 --> 00:42:39,657
منذُ آلاف السنين

422
00:42:39,690 --> 00:42:43,094
.كان هذا المعبد مكاناً مقدساً للعبادة

423
00:42:43,127 --> 00:42:47,331
من الضروري أن نبدأ بتدريبكم
.إستعداداً للبطولة المقبلة

424
00:42:47,364 --> 00:42:49,333
.هذا لا يبدو وكأنه بطولة

425
00:42:49,366 --> 00:42:51,603
.حتى الآن يبدو الأمر وكأنه كمين

426
00:42:51,637 --> 00:42:53,606
.ليس لدينا الكثير من الوقت

427
00:42:53,638 --> 00:42:55,640
لن نرى قمراً كامل مرةً أخرى

428
00:42:55,673 --> 00:42:57,008
.قبل بدء البطولة

429
00:43:04,416 --> 00:43:06,017
.تعالوا، من هنا

430
00:43:14,760 --> 00:43:16,227
ماذا الآن؟

431
00:43:16,260 --> 00:43:17,262
سوف تجعل الباب يظهر من العدم؟

432
00:43:28,040 --> 00:43:28,874
.اقر لك بذلك، هذا جيد جداً

433
00:43:32,078 --> 00:43:32,946
.مذهل

434
00:43:40,152 --> 00:43:41,154
.كنتُ أعرف

435
00:43:42,455 --> 00:43:44,657
.كل هذا حقيقي

436
00:43:44,690 --> 00:43:47,827
هذه الجداريات هي التأريخ الحي
.للقتال المميت

437
00:43:49,396 --> 00:43:51,164
.الآن هذا يتحدث معي حقاً

438
00:43:55,068 --> 00:43:57,103
.هذا هو العالم الخارجي

439
00:43:57,137 --> 00:43:59,774
...أجل، القتلة الأكثر

440
00:43:59,807 --> 00:44:01,908
.وحشية من كل العوالم

441
00:44:03,776 --> 00:44:05,012
.عدونا الأكبر

442
00:44:20,462 --> 00:44:23,331
.علينا أن نبدأ التدريب الآن

443
00:44:23,364 --> 00:44:27,002
قبل أن يأتي إلينا أعدائنا الفانون
.من العالم الخارجي

444
00:44:27,034 --> 00:44:30,906
.مصير عالم الأرض في أيدينا

445
00:44:30,938 --> 00:44:33,341
.لم يتبقى الكثير منا، ممن يحملون الشعار

446
00:44:33,373 --> 00:44:36,210
.لذا يجب أن نتدرب بقوة أكبر

447
00:44:36,243 --> 00:44:38,245
.وأسرع

448
00:44:38,279 --> 00:44:41,383
لأنه إذا ما فشلتم في إكتشاف
قواكم الداخلية

449
00:44:41,416 --> 00:44:44,820
.لن تهزموا خصمكم أبداً

450
00:44:44,854 --> 00:44:49,292
.سوف يدمرون كل شيءٍ عزيز عليكم

451
00:44:49,325 --> 00:44:52,762
.لن تكون هنالك رحمة

452
00:44:54,396 --> 00:44:57,365
.يجب أن تقاتلوا بدون سؤال

453
00:44:57,398 --> 00:45:00,436
.لقد ابتلع التنين الكثير قبلنا

454
00:45:02,070 --> 00:45:03,206
.الآن أعد ذلك

455
00:45:05,106 --> 00:45:06,374
أعيد ماذا؟

456
00:45:19,355 --> 00:45:21,459
.(جاكس)، يا (جاكس)

457
00:45:23,826 --> 00:45:27,497
.يا إلهي

458
00:45:27,531 --> 00:45:30,299
لقد كانت مهمتي أن أجمع

459
00:45:30,332 --> 00:45:32,235
.كل أبطال الأرض

460
00:45:32,268 --> 00:45:34,873
بحلول الوقت الذي وجدت فيه (جاكس)
.كان الأوان قد فات

461
00:45:37,108 --> 00:45:38,543
حسناً، هل سيعيش؟

462
00:45:38,576 --> 00:45:40,445
...الجليد

463
00:45:40,478 --> 00:45:42,947
.كوى جروحه

464
00:45:42,980 --> 00:45:45,249
لقد بحثنا في جميع العوالم

465
00:45:45,282 --> 00:45:46,351
.للعثور على وسيلة لشفائه

466
00:45:47,585 --> 00:45:49,787
ما الذي يمكنني فعله؟ -
.كّوني صبورة -

467
00:45:55,893 --> 00:45:57,963
.امنحيهم الوقت للقيام بعملهم

468
00:46:03,468 --> 00:46:05,872
.علينا أن نذهب، إنه ينتظر

469
00:46:15,580 --> 00:46:18,450
.الحامي العظيم، اللورد (رايدن)

470
00:46:23,087 --> 00:46:29,028
.يا سيدي، لقد جمعت أبطال الأرض المتبقين

471
00:46:35,869 --> 00:46:38,071
هؤلاء ما علي العمل معهم؟

472
00:46:41,407 --> 00:46:44,044
أنت لست في حالة جسدية
.أو عقلية للقتال

473
00:46:45,878 --> 00:46:47,280
.ليس لديك شعار حتى

474
00:46:51,217 --> 00:46:53,019
.حسناً، انتظر

475
00:46:53,052 --> 00:46:55,055
ماذا عني يا (غاندالف)
...ماذا عن كعكة الحظ خاصتي

476
00:46:57,892 --> 00:47:00,060
.متعجرف، لا حول له ولا قوة

477
00:47:01,227 --> 00:47:03,030
.لقد خسرنا الكثير من الوقت

478
00:47:03,062 --> 00:47:05,566
.حقق أعداؤنا تسعة إنتصارات متتالية

479
00:47:05,598 --> 00:47:11,004
انتصار واحد آخر وسيستحوذ
.العالم الخارجي على الأرض للأبد

480
00:47:11,037 --> 00:47:14,474
و(شانغ تسونغ) سوف يستعبد
.الجنس البشري بأكمله

481
00:47:16,676 --> 00:47:17,912
عذراً، ماذا فاتني؟

482
00:47:21,582 --> 00:47:23,284
.لقد حاولوا قتل عائلتي

483
00:47:24,552 --> 00:47:25,421
.ساعدنا

484
00:47:27,221 --> 00:47:29,123
لا يوجد شيءٌ لك هنا

485
00:47:29,156 --> 00:47:30,591
.سوى الموت

486
00:47:30,625 --> 00:47:32,261
حسناً، أنا على إستعداد للموت
.من أجل عائلتي

487
00:47:35,230 --> 00:47:37,132
.لنرى إذا كان لديك ما يلزم

488
00:48:37,241 --> 00:48:39,241
.مرحباً بعودتك يا قريبي

489
00:48:56,313 --> 00:48:59,684
.حان الوقت لإنهاء هذا

490
00:49:03,287 --> 00:49:05,490
...خذوا أي جوائز ترغبونها

491
00:49:07,691 --> 00:49:10,594
.لكن أرواحهم ملكي -
!صمتاً -

492
00:49:14,665 --> 00:49:17,435
.لقد جئت لأطالب بعالمك

493
00:49:17,469 --> 00:49:19,472
.لقد فات الأوان يا (رايدن)

494
00:49:19,504 --> 00:49:23,074
يُحظر إدعاء النصر
.حتى تبدأ البطولة

495
00:49:23,107 --> 00:49:25,443
.أنت محق يا إله الرعد

496
00:49:25,477 --> 00:49:28,614
الصراع خارج القتال المميت
.ليس ممنوعاً

497
00:49:28,647 --> 00:49:32,284
إلى جانب أن الحراس الآخرين
.كسالى جداً لإيقافي

498
00:49:32,317 --> 00:49:35,121
.لقد جئت من أجل أرواحكم

499
00:49:35,154 --> 00:49:37,657
.سوف تغادر هذا المكان حالاً أيها المشعوذ

500
00:49:41,561 --> 00:49:43,162
هؤلاء هم أبطالك؟

501
00:49:48,101 --> 00:49:49,102
.اقتلوهم

502
00:50:01,681 --> 00:50:04,217
هل تعتقد أن هذه الحيل
سوف تحميك للأبد؟

503
00:50:05,851 --> 00:50:07,653
.إنها مسألة وقت وحسب

504
00:50:39,221 --> 00:50:42,356
.هذا يشكل تماماً قواي الخارقة

505
00:50:42,389 --> 00:50:44,358
أعتقد أنني فهمت ذلك الآن
.إنه يشبه نوعاً ما علبة من الشوكولاته

506
00:50:44,391 --> 00:50:46,527
لا تعرف أبداً ما ستحصل عليه
هل ستكون كرات نارية؟

507
00:50:46,561 --> 00:50:49,364
هل سيكون البرق؟

508
00:50:49,396 --> 00:50:51,666
...يمكن أن يكون مجرد هراء، يمكن
.أن يكون قبعة فريسبي

509
00:50:51,699 --> 00:50:53,268
.أياً كنت، لا أقصد الإهانة

510
00:50:54,201 --> 00:50:58,172
.اسمي هو (كونع لاو)

511
00:50:58,206 --> 00:51:00,442
.سليل (كونغ لاو) العظيم

512
00:51:00,474 --> 00:51:03,112
.كبير أبطال أخوية النور

513
00:51:04,180 --> 00:51:05,147
.لم أسمع عنه

514
00:51:05,848 --> 00:51:07,317
.استمعوا جيداً

515
00:51:07,350 --> 00:51:09,386
.لقد بدأ تدريبكم، تعالوا

516
00:51:11,754 --> 00:51:13,857
قواكم الداخلية تأتي من الأركانا
الخاصة بكم

517
00:51:13,890 --> 00:51:16,392
.هدية من وسم التنين

518
00:51:16,424 --> 00:51:19,528
الهدف من تدريبكم هو إطلاق العنان
.لتلك القوة

519
00:51:19,562 --> 00:51:23,633
من دونها، هزيمة العالم الخارجي
.ستكون مستحيلة

520
00:51:23,665 --> 00:51:27,736
لقد إكتشفنا أنا و(كونغ لاو)
.الأركانا الخاصة بنا

521
00:51:27,769 --> 00:51:30,339
.في حفرة القتال، ستكتشفون خاصتكم

522
00:51:35,913 --> 00:51:37,313
.يمكنكم الدخول

523
00:51:37,346 --> 00:51:38,615
.لنفعل هذا الشيء اللعين

524
00:51:38,648 --> 00:51:40,817
.أريد كرات النار الخاصة بك

525
00:51:40,851 --> 00:51:43,454
...لا توجد ضمانات -
إذن يا (لو)، بدلاً من كرات النار -

526
00:51:43,487 --> 00:51:45,255
ماذا أيضاً سينطلق من يدي؟
...مثل السكاكين، أو البنادق

527
00:51:45,288 --> 00:51:47,624
ألا يمكنك أن تصمت أبداً؟

528
00:51:47,657 --> 00:51:49,692
مرحبٌ بكِ للبقاء معنا
.يا آنسة (بليد)

529
00:51:49,726 --> 00:51:52,429
لكن منطقة التدريب مخصصة
.للأشخاص المختارين فقط

530
00:51:52,462 --> 00:51:54,230
.هذا مؤلم

531
00:51:54,264 --> 00:51:55,466
.حسناً، انتظر

532
00:51:55,498 --> 00:51:56,567
.ما كنا لنكون هنا لولاها

533
00:51:56,599 --> 00:51:58,537
.إنها واحدة منا

534
00:51:58,570 --> 00:52:00,738
لا يمكن للمقاتل بدون شعارات
.أن يبلغ الأركانا أبداً

535
00:52:00,771 --> 00:52:04,675
والمقاتل بدون الأركانا عبءٌ
.على الآخرين

536
00:52:05,443 --> 00:52:06,678
.أجل، عبء

537
00:52:09,314 --> 00:52:10,616
.حسناً، إلى اللقاء أيتها الشقراء

538
00:52:11,883 --> 00:52:13,952
.حسناً يا رفاق، القليل من ثرثرة

539
00:52:13,984 --> 00:52:15,486
.المزيد من القتال، هيا

540
00:52:15,519 --> 00:52:16,787
.كّن ساكناً وانصت

541
00:52:16,820 --> 00:52:17,755
.اللعنة

542
00:52:35,440 --> 00:52:36,475
.(جاكس)

543
00:52:36,507 --> 00:52:37,842
.على مهلك، على مهلك

544
00:52:37,875 --> 00:52:38,745
.أنا هنا

545
00:52:39,812 --> 00:52:40,712
.مرحباً يا صاحبي

546
00:52:46,784 --> 00:52:48,821
.لا بأس، لا بأس، لا بأس

547
00:52:48,853 --> 00:52:49,721
.فقط استلقي

548
00:52:54,593 --> 00:52:55,496
ماذا حدث؟

549
00:53:02,302 --> 00:53:04,537
كل ما يمكنك فعله الآن هو
.اختبار قوتك

550
00:53:04,570 --> 00:53:05,972
.ليس لدينا وقت لنضيعه

551
00:53:06,006 --> 00:53:07,875
.يجب عليك فتح الأركانا خاصتك

552
00:53:57,626 --> 00:54:00,729
في القتال المميت، الموهبة فقط
.من ستوصلك لهدفك

553
00:54:03,999 --> 00:54:06,368
.كلا، كان ذلك رائعاً، حقاً

554
00:54:06,400 --> 00:54:08,403
.أشياء جيدة

555
00:54:08,436 --> 00:54:11,606
كما تعلم، ربما الأركانا الخاصة بك
.قد تعرضك للركل بواسطة قبعة

556
00:54:25,855 --> 00:54:26,723
!قتال

557
00:54:28,056 --> 00:54:29,526
لا شيء من هراء (هاري بوتر)
حسناً؟

558
00:54:34,897 --> 00:54:35,766
.لطيف

559
00:54:36,466 --> 00:54:37,801
.لطيف حقاً

560
00:54:37,834 --> 00:54:39,602
لنرى، هل ستطرحني أرضاً مرةً أخرى؟

561
00:54:42,705 --> 00:54:43,874
هل هذه هي الحركة الوحيدة
التي تعرفها يا صاحبي؟

562
00:54:43,907 --> 00:54:45,076
.سحقاً

563
00:54:50,713 --> 00:54:53,884
أجل، أجل، ارتدي قميصاً سخيفاً
.يا (ماجيك مايك)

564
00:54:53,916 --> 00:54:56,619
.يبدو أن أمامنا الكثير لنتعلمه

565
00:54:56,652 --> 00:54:57,688
.كنت أقوم بالإحماء وحسب

566
00:54:58,789 --> 00:54:59,824
.دعني أرى جرحك

567
00:55:04,427 --> 00:55:05,362
...(لو)

568
00:55:06,697 --> 00:55:08,432
كيف أعثر على الأركانا خاصتي؟

569
00:55:10,032 --> 00:55:11,537
.يجب أن تنبع من روحك

570
00:55:12,604 --> 00:55:14,772
.أياً كان ما يدفعك

571
00:55:16,573 --> 00:55:17,876
كيف وجدت الأركانا الخاصة بك؟

572
00:55:19,810 --> 00:55:23,515
على عكس (كونغ لاو)
.كنت مجرد ضال لا قيمة لي

573
00:55:25,048 --> 00:55:27,585
لأسباب خارجة عن إرادتي

574
00:55:27,618 --> 00:55:31,823
وجدني المعلم (بو راي تشو)
نصف ميت في الحضيض

575
00:55:31,856 --> 00:55:36,962
."واخذني إلى اكاديمية "وو شي

576
00:55:36,995 --> 00:55:39,866
.هناك، مُنحت غاية

577
00:55:40,599 --> 00:55:41,634
...وأخ

578
00:55:42,201 --> 00:55:43,103
.(كونغ لاو)

579
00:55:44,503 --> 00:55:46,439
.وأنا، التقينا باللورد (رايدن)

580
00:55:46,471 --> 00:55:49,775
.لقد خدمنا أنا و(كونغ لاو) سوياً

581
00:55:49,808 --> 00:55:54,579
.بعد التخرج، حصلت على إسم رجل

582
00:55:54,612 --> 00:55:57,483
.كان مورداً للاشياء النادرة

583
00:55:59,819 --> 00:56:00,786
.أطفال

584
00:56:03,588 --> 00:56:06,126
.أيتام على شاكلتي

585
00:56:07,727 --> 00:56:09,530
كان لديه شعار

586
00:56:09,562 --> 00:56:11,131
.لذا اخترت أن آخذها منه

587
00:56:12,932 --> 00:56:15,902
.وفي تلك اللحظة، ظهرت الأركانا خاصتي

588
00:56:39,759 --> 00:56:41,429
بحقك أيها الرائد، لقد رأيت
.أفضل من ذلك

589
00:56:42,196 --> 00:56:45,199
!مرةً أخرى، وأخرى، وأخرى

590
00:56:45,232 --> 00:56:47,067
.هيا، يمكنك ذلك

591
00:56:49,569 --> 00:56:50,538
.إنها لا تجدي نفعاً

592
00:56:53,741 --> 00:56:54,775
.إنها لا تناسبني

593
00:57:03,684 --> 00:57:04,619
.أنا عديم الفائدة

594
00:57:06,053 --> 00:57:07,088
لماذا احضرني إلى هنا حتى؟

595
00:57:09,758 --> 00:57:10,693
.لا يمكنني المساعدة

596
00:57:15,963 --> 00:57:18,633
...أول يوم لي في التدريب

597
00:57:18,666 --> 00:57:20,735
.كان علينا أن نجري لمسافة 20 ميلاً

598
00:57:22,604 --> 00:57:24,073
.اعتقد أنني سأموت

599
00:57:24,106 --> 00:57:25,841
كنت أرغب في الإنسحاب

600
00:57:25,874 --> 00:57:28,879
لكن كل ما أردته هو
...أن أقبل من قبلك

601
00:57:28,911 --> 00:57:30,714
.كمقاتلة من النخبة

602
00:57:30,746 --> 00:57:31,848
هل تتذكر ما قلته لي؟

603
00:57:32,815 --> 00:57:34,551
واصلي المتابعة

604
00:57:34,583 --> 00:57:37,053
واثبتي لنفسكِ أنه يمكنكِ
...القيام بذلك، أو

605
00:57:37,085 --> 00:57:38,589
.ستأسفينَ لذلك لما تبقى من حياتكِ

606
00:57:42,125 --> 00:57:43,660
هل تحاولينَ إخباري بشيء
أيتها الجندية؟

607
00:57:44,826 --> 00:57:46,662
.لا تكن كسولاً، أيها الرائد

608
00:57:53,736 --> 00:57:55,773
.آنسة (سونيا)، اجلسي من فضلكِ

609
00:57:57,840 --> 00:57:59,176
.شكراً لك -
.كُلّي -

610
00:58:00,878 --> 00:58:02,713
كيف حال ذراعك يا (كول)؟

611
00:58:02,746 --> 00:58:04,648
.إنها تتعافى

612
00:58:04,682 --> 00:58:05,883
.تناول المزيد، وستشفى بسرعة

613
00:58:05,916 --> 00:58:07,718
.المزيد من التدريب غداً

614
00:58:07,751 --> 00:58:09,554
أنت تمزح معي، أليس كذلك؟

615
00:58:09,586 --> 00:58:11,588
.اللعنة

616
00:58:11,621 --> 00:58:13,089
هل هو في صفنا؟

617
00:58:13,122 --> 00:58:14,791
.هذه رائعة يا صديقي

618
00:58:14,825 --> 00:58:16,160
هل يصنعونها بأحجام رجالية؟

619
00:58:19,195 --> 00:58:21,064
.يا صاحب العقدة في أعلى رأسه

620
00:58:21,097 --> 00:58:22,633
ما هو إسمه؟
.(كونغ باو)

621
00:58:22,667 --> 00:58:23,602
هلا مررت لي لفائف البيض اللعينة؟

622
00:58:24,536 --> 00:58:26,136
سأتولى الأمر

623
00:58:26,156 --> 00:58:28,739
هل أنت أصم يا رجل؟
.لفائف البيض

624
00:58:28,772 --> 00:58:30,008
.ها أنت ذا، فتىً مطيع

625
00:58:35,245 --> 00:58:37,915
ربما يجب أن تقلل من لفائف البيض

626
00:58:37,948 --> 00:58:39,317
ورؤية كيف أنك لن تكون مستعداً للقتال

627
00:58:39,350 --> 00:58:40,986
.حتى لو كان لديك 100 يوم للتدريب

628
00:58:42,953 --> 00:58:44,055
.سأسهل الأمر عليك

629
00:58:45,022 --> 00:58:46,258
.أنت خنزيرٌ كسول بدين

630
00:58:46,290 --> 00:58:47,825
ماذا قلت؟

631
00:58:47,859 --> 00:58:48,794
.مقاتلٌ رهيب

632
00:58:51,329 --> 00:58:53,199
.لا مهارة لديك

633
00:58:53,231 --> 00:58:55,101
هل لديك الرغبة بالموت يا صديقي؟

634
00:58:55,134 --> 00:58:57,336
.القتال يتطلب ذكاءً

635
00:58:58,903 --> 00:58:59,806
...لكن أنت

636
00:59:00,972 --> 00:59:02,941
.أنت مثل الكلب

637
00:59:02,974 --> 00:59:05,210
.كلب يفشل في دروسه التدريبية

638
00:59:05,244 --> 00:59:08,280
حسناً، ما رأيك بأن آخذ هذه
القبعة الحمقاء التي ترتديها

639
00:59:08,313 --> 00:59:10,849
وأقوم بحشرها في مؤخرتك
.سوف تبدأ بتحدث الإسبانية

640
00:59:10,882 --> 00:59:11,884
كيف يبدو هذا؟

641
00:59:13,385 --> 00:59:14,353
.يمكنك المحاولة

642
00:59:14,387 --> 00:59:15,855
.قد أفعل ذلك

643
00:59:16,789 --> 00:59:18,092
.دعني اسالك سؤالاً

644
00:59:18,124 --> 00:59:19,792
لماذا قط تعرض للخطر حسن نية

645
00:59:19,825 --> 00:59:22,762
الفرصة الوحيدة لبقائك على قيد الحياة؟

646
00:59:22,796 --> 00:59:25,232
أيتها الأميرة، ما رأيك بأن تكون
راهباً صامتاً؟

647
00:59:25,265 --> 00:59:26,933
.كلا، أنت تسيء الفهم

648
00:59:26,966 --> 00:59:28,267
إنه هنا لينقذك

649
00:59:28,301 --> 00:59:30,237
.لأنك لا تستطيع إنقاذ نفسك

650
00:59:30,270 --> 00:59:33,007
.سحقاً، ها نحنُ ذا -
...أنت أشبه -

651
00:59:33,040 --> 00:59:35,242
.بأرنب صغير عدواني

652
00:59:35,274 --> 00:59:37,644
.لين وعديم الفائدة

653
00:59:37,678 --> 00:59:39,980
.غاضب عقلياً، وجسدياً

654
00:59:40,013 --> 00:59:41,815
يجدر بك أن تجثو على ركبتيك
.أمام هذا الرجل

655
00:59:44,786 --> 00:59:45,954
.لدي فكرة أفضل

656
00:59:45,987 --> 00:59:47,689
ما رأيكما بأن تجثيا على ركبتيكما

657
00:59:47,721 --> 00:59:49,223
وتتناوبان على لعق خصيتيّ؟

658
00:59:51,425 --> 00:59:54,429
هل لديك أي فكرة مع من تتحدث؟

659
00:59:54,462 --> 00:59:56,764
أنا مطلوب في أكثر من 35 دولة
بسبب أمور

660
00:59:56,797 --> 00:59:59,033
.لا يمكن أن تتخيلوها يا راقصي الباليه

661
00:59:59,067 --> 01:00:00,835
.أنت غاضب

662
01:00:00,867 --> 01:00:02,904
لا تفوت شيئاً، أليس كذلك؟

663
01:00:05,005 --> 01:00:06,107
.جيد

664
01:00:07,007 --> 01:00:08,175
.يجدر بك ذلك

665
01:00:08,208 --> 01:00:09,176
.أنت فاشل

666
01:00:11,779 --> 01:00:12,714
فاشل؟

667
01:00:14,249 --> 01:00:16,419
فاشلٌ لعين؟

668
01:00:16,452 --> 01:00:19,220
دعني أعلمكَ أيها الوغد
.أنا (كانو)

669
01:00:19,254 --> 01:00:21,390
.أنا التنين الأسود اللعين

670
01:00:21,423 --> 01:00:23,059
ومن أنتما الإثنان؟

671
01:00:23,091 --> 01:00:24,926
أنت رجل كهفٍ هيبي لعين

672
01:00:24,959 --> 01:00:26,227
يداعب نفسه

673
01:00:26,260 --> 01:00:28,897
"يتلقى أوامره من مقاتل الـ"وو شو
المبتديء هذا

674
01:00:28,930 --> 01:00:31,032
.الذي يعتمر غطاء رأسٍ كخوذة

675
01:00:31,066 --> 01:00:32,401
!الآن، اجلس

676
01:00:32,434 --> 01:00:35,972
.اصمت ومرر لي لفائف البيض اللعينة

677
01:00:50,520 --> 01:00:52,389
تلك كانت قدرتي، أليس كذلك؟

678
01:00:52,422 --> 01:00:55,759
رأيتم جميعاً ذلك؟

679
01:00:55,792 --> 01:00:57,793
!شعاع الليزر

680
01:00:57,826 --> 01:01:00,229
إنه أفضل من كرات النار
.أيها المخنث

681
01:01:03,065 --> 01:01:04,834
.هيا يا (كانو)

682
01:01:04,868 --> 01:01:06,402
.علمت أنني سأكتشف قدرتي أولاً

683
01:01:14,811 --> 01:01:17,314
.الوقت ينفذ منا يا (كول)

684
01:01:17,347 --> 01:01:19,450
.ركز على ما لا يمكنك إنكاره

685
01:01:20,450 --> 01:01:21,952
.ابحث عن الحقيقة داخلك

686
01:01:23,486 --> 01:01:25,189
.الألم

687
01:01:25,222 --> 01:01:26,424
.إنه المحفز المطلق

688
01:01:31,128 --> 01:01:32,863
.مرةً ثانية -
.توقف -

689
01:01:32,896 --> 01:01:34,198
هل يجب أن يكون هو؟
...أنا

690
01:01:41,873 --> 01:01:43,408
.كما تعلم، أرى القليل من القدرات هناك

691
01:01:43,440 --> 01:01:44,810
.دعني أحاول مرةً أخرى

692
01:01:44,842 --> 01:01:46,978
.ركز على الألم يا (كول)

693
01:01:47,011 --> 01:01:49,080
...أنا أركز، لا شيء يحدث، إنه مؤلم -
.ركزّ -

694
01:01:49,114 --> 01:01:50,116
.مرةً أخرى

695
01:01:53,384 --> 01:01:55,020
أجل، أنت على حق
.لا شيء يحدث

696
01:01:56,187 --> 01:01:57,321
أنت كسول، صحيح؟

697
01:02:12,204 --> 01:02:13,172
إلى ماذا تنظر؟

698
01:02:17,443 --> 01:02:18,545
.إنها جميلة

699
01:02:18,577 --> 01:02:19,512
.أنت رجلٌ محظوظ

700
01:02:21,447 --> 01:02:22,381
.شكراً

701
01:02:24,450 --> 01:02:27,253
.لقد فشلت في العثور على قدرتك

702
01:02:27,285 --> 01:02:30,223
.بدونها، أنت عبءٌ بالنسبة للآخرين

703
01:02:31,524 --> 01:02:33,860
إذن من أين أتى هذا؟

704
01:02:33,893 --> 01:02:36,830
ولماذا أنا البطل الوحيد الذي حصل
على هذا الشعار منذ ولادتي؟

705
01:02:36,864 --> 01:02:40,167
.شعارك يأتي من نسبك يا (كول)

706
01:02:40,199 --> 01:02:41,835
نسبي؟

707
01:02:41,868 --> 01:02:44,071
."أنا يتيم من الجانب الجنوبي من "شيكاغو

708
01:02:44,103 --> 01:02:48,109
أنّك تنحدر من سلالة أحد أعظم مقاتلي النينجا
.الذي ساروا على الأرض على الإطلاق

709
01:02:49,442 --> 01:02:50,911
.(هانزو هاساشي)

710
01:02:53,647 --> 01:02:57,219
قتلَ مع زوجته وإبنه البكر

711
01:02:57,251 --> 01:02:59,353
.من قبل نفس القاتل الذي يطاردك الآن

712
01:03:00,054 --> 01:03:00,923
.(صاب زيرو)

713
01:03:03,423 --> 01:03:07,429
لحظة وفاته، نزل (هانزو) إلى العالم السفلي

714
01:03:07,461 --> 01:03:09,230
أبعد ما يمكن وصوله إلى الجحيم

715
01:03:09,264 --> 01:03:11,566
.باحثاً عن الإنتقام بلا هوادة

716
01:03:11,599 --> 01:03:14,568
.لكن سلالته استمرت

717
01:03:14,601 --> 01:03:17,873
لقد انقذتُ طفلة (هانزو) الوحيدة
...الناجية

718
01:03:17,905 --> 01:03:19,974
وأخفيتها في مكان واحد

719
01:03:20,007 --> 01:03:21,442
.لن يفكر في العثور عليها فيه

720
01:03:24,312 --> 01:03:26,348
لقرون، شعار (هاساشي)

721
01:03:26,381 --> 01:03:29,217
.انتقل عبر أسلافك

722
01:03:29,250 --> 01:03:32,622
كان لدي أمل في أن القوة في سلالتك
.لا تزال قوية فيك

723
01:03:34,256 --> 01:03:36,058
.الآن أعلم أن هذا ليس هو الحال

724
01:03:43,265 --> 01:03:45,435
.اذهب، وكُن معَ عائلتك

725
01:03:46,669 --> 01:03:49,138
.لا تيأس أبداً يا (كول)

726
01:03:50,705 --> 01:03:51,875
.أنا آسف

727
01:04:27,211 --> 01:04:28,446
.مرحباً بكم

728
01:04:33,350 --> 01:04:36,354
.الصيادة العظيمة، (نيتارا)

729
01:04:36,386 --> 01:04:40,158
إنها جميلة، أليس كذلك؟

730
01:04:40,191 --> 01:04:42,526
.أجل، صراخها مثيرٌ للغاية

731
01:04:47,766 --> 01:04:53,706
محاربيّ الأوفياء، (كابال)
.اللواء (ريكو)

732
01:04:53,739 --> 01:04:57,509
لقد رأيت من يسمونَ بأبطال عالم الأرض

733
01:04:57,541 --> 01:05:01,012
.وهم ليسوا نداً لكم

734
01:05:01,045 --> 01:05:03,114
نحنُ على شفا الإنتصار

735
01:05:03,148 --> 01:05:05,617
.والإستحواذ على عالم الأرض للأبد

736
01:05:05,650 --> 01:05:08,153
.لكننا يجب أن نضرب الآن

737
01:05:08,186 --> 01:05:11,323
.نمنع (رايدن) من الدخول إلى معبده

738
01:05:11,355 --> 01:05:13,659
يجب أن أجد طريقة لإسقاط درعه

739
01:05:13,693 --> 01:05:16,562
.لنتمكن من القضاء عليهم

740
01:05:16,595 --> 01:05:17,997
.أعتقد أنني أستطيع المساعدة

741
01:05:18,030 --> 01:05:19,565
هل رأيت رجلاً في الأسفل هناك؟

742
01:05:19,599 --> 01:05:21,633
.أحمقٌ وغدٌ بالكامل

743
01:05:21,666 --> 01:05:23,435
.إسمه (كانو)

744
01:05:23,468 --> 01:05:25,104
.(كانو) -
.أجل -

745
01:05:25,137 --> 01:05:27,373
.أجل، إنه السبب كوني أحيا برئة حديدية

746
01:05:27,407 --> 01:05:30,410
.إنه وغدٌ منحط

747
01:05:30,443 --> 01:05:32,012
.سوف تحبه

748
01:05:37,783 --> 01:05:39,686
.الأمير (غورو)

749
01:05:39,718 --> 01:05:43,256
انه لشرف لنا أن يقاتل إلى جانبنا
.سليل (شاو كان)

750
01:05:43,290 --> 01:05:46,460
.سننهي هذهِ النبوءة الآن وللأبد

751
01:06:09,117 --> 01:06:10,552
.حسناً، حسناً، حسناً

752
01:06:10,584 --> 01:06:14,322
.أيها الغدّار الوغد ذو الوجهين

753
01:06:16,523 --> 01:06:19,060
(كابال) -
مرحباً، (كانو) -

754
01:06:19,093 --> 01:06:20,528
.لقد مر وقت طويل

755
01:06:20,561 --> 01:06:22,096
هل نمت جيداً، يا صاحبي؟

756
01:06:22,130 --> 01:06:24,633
عيناك أكثر احمراراً من المعتاد.

757
01:06:24,666 --> 01:06:26,668
أنت وغدٌ ثرثار بالنسبة لشخص

758
01:06:26,700 --> 01:06:29,570
على الجانب الخطأ من
.السياج الكهربائي

759
01:06:29,604 --> 01:06:31,239
أنت تعمل لاجل شخص آخر؟

760
01:06:31,271 --> 01:06:33,607
الساحر؟ -
العمل معه وليس له -

761
01:06:33,640 --> 01:06:36,178
وصدقني، هذا له مزاياه.

762
01:06:36,212 --> 01:06:37,346
مثل ماذا؟

763
01:06:37,379 --> 01:06:39,248
.يا له من مأساوي

764
01:06:39,281 --> 01:06:40,516
انظر لنفسك

765
01:06:40,549 --> 01:06:42,585
اعتدت أن تكون شخصاً يخشاه الناس.

766
01:06:42,618 --> 01:06:45,755
لقد سقطت بشدة حينما كنت قائداً
."لعشيرة "التنين الأسود

767
01:06:45,788 --> 01:06:47,256
."لا تحدثني عن عشيرة "التنين الاسود

768
01:06:47,288 --> 01:06:48,690
."أنا "التنين الاسود

769
01:06:48,723 --> 01:06:51,460
من هو زعيمك؟ دعني أخمن
الشقراء؟

770
01:06:51,493 --> 01:06:53,629
هذا القناع يقطع إمداد الهواء، أيها الأحمق؟

771
01:06:53,661 --> 01:06:56,165
.لا أتلقى أوامر من أحد يا (كابال)

772
01:06:56,198 --> 01:06:57,600
.إذن أنتَ في الجانب الخطأ

773
01:06:57,632 --> 01:07:00,136
قاتل معنا وسيكون لديك الكثير من المال

774
01:07:00,169 --> 01:07:01,737
.الذي لن تعلم أين تنفقه

775
01:07:01,770 --> 01:07:04,307
يمكنك حتى تحويل
هذا المعبد القديم إلى كازينو

776
01:07:04,340 --> 01:07:06,275
.إذا كنت ترغب

777
01:07:06,309 --> 01:07:08,679
حدد سعرك وحسب
.ثم ضاعفه مجدداً

778
01:07:08,711 --> 01:07:11,280
ماذا تنتظر أيها الوغد؟

779
01:07:11,313 --> 01:07:13,383
ماذا عليّ أن أفعل؟

780
01:07:31,435 --> 01:07:32,571
.انتظروا هنا وحسب

781
01:08:16,480 --> 01:08:17,582
ما هذا؟

782
01:08:25,658 --> 01:08:28,227
أتعرفونَ ما مشكلة عصيّ البرق هذه؟

783
01:08:31,763 --> 01:08:33,766
.لم يعودوا يصنعونها كما كانوا سابقاً

784
01:08:38,937 --> 01:08:41,240
تعتقدينَ أن بوسعكِ تغييري، أليس كذلك؟

785
01:08:42,741 --> 01:08:45,445
.بدأ تدمير النبوءة

786
01:09:00,727 --> 01:09:01,728
.ارجعا إلى الداخل

787
01:09:03,429 --> 01:09:04,798
ابي

788
01:09:04,831 --> 01:09:05,967
.ارجعا إلى الداخل

789
01:09:08,401 --> 01:09:09,404
!(كول)

790
01:09:12,905 --> 01:09:14,208
!أنت

791
01:09:15,441 --> 01:09:16,810
أنا الشخص الذي تبتغيه

792
01:09:16,843 --> 01:09:17,811
انظر الى هذا

793
01:09:18,846 --> 01:09:19,914
حسناً

794
01:09:34,763 --> 01:09:35,930
قوموا بالقضاء عليهم

795
01:10:01,791 --> 01:10:03,326
.سحقاً، رائحة أنفاسك نتنه

796
01:11:11,597 --> 01:11:14,567
.هذا ليس دم المختار

797
01:11:16,602 --> 01:11:19,906
.موتكِ ليس له قيمة

798
01:11:21,807 --> 01:11:24,910
.يمكن للفتيات أن يتصرفن بقسوة

799
01:11:24,942 --> 01:11:26,445
.لا تقلقي، يا عزيزتي

800
01:11:26,477 --> 01:11:28,680
.أنتِ ما زلتِ جيدة بما فيه الكفاية لي

801
01:11:48,067 --> 01:11:49,737
أتريد أن أخفف سرعتي قليلاً؟

802
01:11:57,577 --> 01:11:59,146
.أنت أقلُ مستوىً مني

803
01:12:01,648 --> 01:12:03,817
.الآن، قومي بإنهائه يا جميلتي

804
01:12:57,771 --> 01:12:59,543
.فوزٌ مثالي

805
01:13:15,790 --> 01:13:18,126
.كلا -
.كلا -

806
01:13:18,160 --> 01:13:22,499
الآن أنا كسرت عمودك الفقري
.أيها البطل

807
01:13:22,531 --> 01:13:23,599
.تباً لهذا

808
01:13:33,809 --> 01:13:35,111
!أمي

809
01:13:41,084 --> 01:13:42,152
.اركبي السيارة

810
01:13:42,184 --> 01:13:43,588
.اركبي السيارة

811
01:13:48,157 --> 01:13:50,660
!هيا! هيا! هيا

812
01:13:53,996 --> 01:13:55,032
!كلا

813
01:13:58,202 --> 01:13:59,605
!أمي

814
01:14:01,205 --> 01:14:02,274
!اقتربي

815
01:14:05,042 --> 01:14:06,644
!كلا، امي

816
01:14:15,586 --> 01:14:16,854
!(كول)

817
01:14:16,888 --> 01:14:17,788
!(أليسون)

818
01:14:39,278 --> 01:14:41,079
!ابتعد عني

819
01:15:06,772 --> 01:15:08,342
!قم بلكمه يا أبي

820
01:16:29,024 --> 01:16:30,426
هل أنتما بخير؟

821
01:16:30,460 --> 01:16:32,328
نحنُ بخير، وأنت؟

822
01:16:32,360 --> 01:16:33,363
!أجل

823
01:16:34,396 --> 01:16:35,832
.بدلةٌ رائعة، يا أبي

824
01:16:44,874 --> 01:16:45,877
!(بليد)

825
01:16:52,115 --> 01:16:53,984
!النجدة

826
01:17:54,380 --> 01:17:57,350
ما هذا؟ -
.لا بأس -

827
01:17:57,383 --> 01:17:58,818
.إنه باب خلفي

828
01:18:00,118 --> 01:18:01,221
.لم ينته الأمر بعد

829
01:18:08,161 --> 01:18:10,063
.مستحيل

830
01:18:10,095 --> 01:18:13,133
شكراً لك لمساعدة مقاتليني
.في العثور على قدراتهم

831
01:18:15,068 --> 01:18:18,773
بعد 4000 عام
.لا تزال سلالة (هاساشي) على قيد الحياة

832
01:18:20,073 --> 01:18:21,041
(بي هان)

833
01:18:28,449 --> 01:18:29,984
!اوقفه

834
01:18:40,394 --> 01:18:42,530
!روحك لي

835
01:18:45,932 --> 01:18:47,935
.سوف يمتصُ روحه

836
01:18:47,968 --> 01:18:50,171
...أحب صراخهم قبل أن

837
01:19:10,525 --> 01:19:12,161
(شانغ تسونغ)

838
01:19:18,633 --> 01:19:20,035
!كلا

839
01:19:26,675 --> 01:19:28,577
أين نحنُ؟

840
01:19:28,611 --> 01:19:30,647
.نحن في الفراغ

841
01:19:30,679 --> 01:19:33,983
.عالمٌ بين عالمكم وعالمي

842
01:19:34,017 --> 01:19:35,919
.لا يمكن لـ(شانغ تسونغ) اللحاق بنا هنا

843
01:19:51,001 --> 01:19:52,136
إذا ما متنا

844
01:19:53,437 --> 01:19:55,439
.كان يجب أن نموت معاً

845
01:19:57,373 --> 01:19:59,477
.أنا آسف، يا (لو كانغ)

846
01:20:02,979 --> 01:20:04,248
من دون (كونغ لاو)

847
01:20:06,716 --> 01:20:08,152
.فأن عالم الارض زائل

848
01:20:09,987 --> 01:20:11,489
.لورد (رايدن)

849
01:20:11,522 --> 01:20:13,291
لماذا لم تساعده؟

850
01:20:13,323 --> 01:20:14,991
يمنعُ على جميع الآلهة

851
01:20:15,024 --> 01:20:18,363
الدخول في حرب مع بعضها البعض

852
01:20:18,395 --> 01:20:20,364
وظيفتي هي حماية عالم الارض

853
01:20:20,398 --> 01:20:23,002
.لكن لا يمكنني مساعدة كل روح فيه

854
01:20:24,301 --> 01:20:26,003
.كلا

855
01:20:26,037 --> 01:20:29,074
.لم ينته الأمر بعد، لا يزال يتعين علينا القتال

856
01:20:33,511 --> 01:20:35,547
.(كول)

857
01:20:35,579 --> 01:20:38,316
.الدم على هذا النصل هو دم أسلافك

858
01:20:39,050 --> 01:20:40,619
.دم (هانزو هاساشي)

859
01:20:40,652 --> 01:20:43,654
.أخذته منه يوم وفاته

860
01:20:43,688 --> 01:20:47,159
.استخدمه وستقاتل روح (هانزو) معك

861
01:20:51,564 --> 01:20:52,632
إذن ما هي الخطة؟

862
01:20:54,400 --> 01:20:56,201
.نحن بحاجة للقتال بذكاء

863
01:20:56,235 --> 01:20:57,470
.نحن بحاجة إلى السيطرة على القتال

864
01:20:58,169 --> 01:20:59,672
كيف؟

865
01:20:59,704 --> 01:21:01,239
أعني، إنهم مدربون بشكل أفضل
.وأكثر استعدادًا

866
01:21:01,272 --> 01:21:02,976
بالإضافة إلى أنهم لا يمانعون
.في كسر القواعد

867
01:21:05,643 --> 01:21:07,347
.نحن بحاجة لفصلهم

868
01:21:07,379 --> 01:21:10,083
لورد (رايدن)، أيمكنك ارسال شخصاً ما
إلى أي مكان؟

869
01:21:11,383 --> 01:21:12,685
إذا كانوا لا يريدون البطولات

870
01:21:12,717 --> 01:21:14,053
.دعونا نعطيهم واحدة

871
01:21:14,087 --> 01:21:15,222
.لكن دعونا نفعل ذلك بطريقتنا

872
01:21:16,623 --> 01:21:18,125
دعني أقاتل (ريكو)

873
01:21:18,157 --> 01:21:19,360
.أريد تسوية الأمور بيننا

874
01:21:29,201 --> 01:21:30,303
مرحباً، أيها الفتى الكبير

875
01:21:34,741 --> 01:21:36,310
...(سونيا)

876
01:21:36,343 --> 01:21:38,012
ارجوك اخبرني أنني سأحارب اللعينة
.ذات الأسنان المدببة

877
01:21:38,044 --> 01:21:39,646
.لقد قاتلتِ صديقكِ القديم، (كانو)

878
01:21:41,749 --> 01:21:43,350
أعلم أنني رأيتكِ تهزمينه سابقاً

879
01:21:43,384 --> 01:21:45,487
.ولكنه الآن لديه ليزر، كوني حذرة

880
01:21:45,519 --> 01:21:46,655
لدي فكرة

881
01:21:48,523 --> 01:21:50,225
.عدتُ إلى المنزل يا عزيزتي

882
01:21:50,258 --> 01:21:52,292
.أنا و(لو) سنواجه (ميلينا) و(كابال)

883
01:21:52,326 --> 01:21:54,295
أعلم أنك تأخذ الأمر على محملٍ شخصي

884
01:21:54,327 --> 01:21:55,330
هل أنت مستعد؟

885
01:22:04,604 --> 01:22:05,674
.أنت مجددا

886
01:22:07,407 --> 01:22:08,676
ماذا عن (صاب زيرو)؟

887
01:22:08,710 --> 01:22:10,645
.لا يمكن لأحد أن يتغلب عليه لوحده

888
01:22:10,679 --> 01:22:11,680
.أجل

889
01:22:11,712 --> 01:22:13,681
.سنبقي (صاب زيرو) حتى النهاية

890
01:22:13,715 --> 01:22:16,319
.ونهزمه معًا كفريق واحد

891
01:22:51,386 --> 01:22:52,621
!سحقاً

892
01:23:22,620 --> 01:23:23,822
.هذه الأيدي جيدة أيضًا

893
01:23:31,897 --> 01:23:33,532
!عليك اللعنة

894
01:23:33,564 --> 01:23:35,166
.كنت سأخرج لو كنت مكانكِ

895
01:24:08,634 --> 01:24:09,736
!أيتها العاهرة اللعينة

896
01:24:14,473 --> 01:24:15,475
مهلاً

897
01:24:23,349 --> 01:24:25,319
وأنتِ مدينةٌ لي

898
01:24:25,351 --> 01:24:27,787
.بثلاثة ملايين دولار

899
01:24:54,449 --> 01:24:55,717
سحقاً

900
01:24:55,749 --> 01:24:58,220
.إنتِ أصعب قليلاً مما كنت أعتقد

901
01:25:00,989 --> 01:25:03,357
ما هو شعوركِ وأنتِ تتعرضين لهذا
.أيتها الشقراء

902
01:25:06,494 --> 01:25:09,363
.إنه شعورٌ مذهل يا صديقي

903
01:25:39,695 --> 01:25:41,897
أنا آسف، هل جرحتك؟

904
01:25:55,577 --> 01:25:56,879
!ما هذا، سحقاً

905
01:26:25,393 --> 01:26:26,687
!نصرٌ مميت

906
01:26:27,811 --> 01:26:28,912
من أجل (كونغ لاو)

907
01:26:38,922 --> 01:26:39,991
!سحقاً

908
01:26:53,704 --> 01:26:55,006
هلا تساعدينني قليلاً؟

909
01:27:13,860 --> 01:27:15,061
.هذا لطيف

910
01:27:15,093 --> 01:27:16,663
.هدية وداع صغيرة من (كانو)

911
01:27:19,065 --> 01:27:20,100
حسناً، أنا مستعدة تقريباً

912
01:27:20,133 --> 01:27:21,668
ماذا عنكِ؟

913
01:27:21,700 --> 01:27:23,569
أأنتِ متأكدة من أن أبي
سيتمكن من إيجادنا؟

914
01:27:23,602 --> 01:27:25,371
متأكدة تماماً، أنا أريد الخروج
.من هنا وحسب

915
01:27:25,405 --> 01:27:27,074
لا أرغب بظهور الوحش ذو الـ4 أذرع
.مرةً أخرى

916
01:28:01,073 --> 01:28:01,942
!(ايميلي)

917
01:28:06,881 --> 01:28:09,518
!كلا، (ايميلي)

918
01:28:18,492 --> 01:28:20,428
!(اليسون)

919
01:28:24,698 --> 01:28:28,603
.أخيرًا ستنتهي سلالة (هاساشي)

920
01:28:58,167 --> 01:29:01,071
.الآن ستموت مع عائلتك

921
01:29:25,962 --> 01:29:27,866
.نصل (هانزو)

922
01:29:39,242 --> 01:29:40,745
!تعال الى هنا

923
01:29:50,469 --> 01:29:53,413
.لقد نهضتُ من الجحيم لأقتلك

924
01:30:37,518 --> 01:30:42,198
هل تتذكر هذا الوجه؟

925
01:30:46,109 --> 01:30:47,789
!أنا (سكوربيون) الآن

926
01:32:23,836 --> 01:32:25,496
."من أجل "شيراي ريو

927
01:33:47,166 --> 01:33:48,501
.من أجل (لين كوي)

928
01:34:31,479 --> 01:34:32,815
.أبي -
.امسكتكِ -

929
01:34:34,972 --> 01:34:38,472
كنت تأمل أنني سوف أحترق
...في نيران الجحيم

930
01:34:39,393 --> 01:34:44,521
لكن بدلاً من ذلك تعلمت كيف أتحكم بها

931
01:35:16,098 --> 01:35:19,278
.لقد حررتني

932
01:35:19,643 --> 01:35:23,277
.اعتني بسلالتي

933
01:36:06,945 --> 01:36:08,080
.هؤلاء أصدقائي

934
01:36:10,014 --> 01:36:11,016
.أنا (لو كانغ)

935
01:36:12,215 --> 01:36:14,486
.اجلسا، سأدفئكما

936
01:36:21,359 --> 01:36:22,495
.أنا منبهر

937
01:36:24,462 --> 01:36:26,232
.إعتقدت أنك قلت أنك لن تتورط

938
01:36:31,135 --> 01:36:32,404
.(شانغ تسانغ)

939
01:36:49,556 --> 01:36:52,492
.النبوءة قد تحققت

940
01:36:52,525 --> 01:36:56,396
ألم تعلمك الدماء التي سُفكت
على يديك شيئاً؟

941
01:36:56,428 --> 01:37:00,967
لا يهم كم قتلتم من شعبي

942
01:37:01,001 --> 01:37:04,038
.سيكون هناك دائمًا آخرون ليحلوا محلهم

943
01:37:06,172 --> 01:37:09,376
اليوم قتلتم جنودي

944
01:37:09,408 --> 01:37:11,544
وتعتقدونَ أنكم ربحتم

945
01:37:11,578 --> 01:37:14,649
.لكن الموت مجرد بوابة أخرى

946
01:37:23,156 --> 01:37:27,995
في المرة القادمة التي أراك فيها
لن أحضر مقاتلين

947
01:37:29,062 --> 01:37:31,565
.بل سأحضر جيوشاً

948
01:37:31,598 --> 01:37:34,401
.ستعود الى العالم الخارجي حالاً

949
01:37:35,168 --> 01:37:36,203
...عالم الارض

950
01:37:43,512 --> 01:37:45,113
.إنه ثرثار

951
01:37:48,784 --> 01:37:50,585
ما هي الخطوة التالية؟

952
01:37:50,619 --> 01:37:52,755
.لقد حققنا الفوز اليوم

953
01:37:52,787 --> 01:37:55,156
.لكن هناك أعداء آخرين يجب قتالهم

954
01:37:56,625 --> 01:37:58,761
.لا يمكننا التخلي عن حذرنا

955
01:38:00,294 --> 01:38:02,731
.سأقوم بوضع قائمة بالمقاتلين الجدد

956
01:38:04,232 --> 01:38:05,668
.يجب تعثروا عليهم

957
01:38:07,303 --> 01:38:08,238
من هو الأول؟

958
01:38:19,715 --> 01:38:23,386
.صديقي، كنت على وشك الإتصال بك

959
01:38:23,419 --> 01:38:25,755
.أحتاجك ليلة الغد

960
01:38:25,787 --> 01:38:29,425
آسف، لقد ولت أيام القتال
.من أجل 200 دولار

961
01:38:29,459 --> 01:38:31,528
توقفت أخيرًا، أليس كذلك؟

962
01:38:31,560 --> 01:38:34,798
.أجل، شيء من هذا القبيل

963
01:38:34,832 --> 01:38:36,367
إلى أين تذهب؟

964
01:38:36,399 --> 01:38:37,734
"هوليوود"

965
01:38:37,768 --> 01:38:41,471
هوليوود"؟"
ما الذي يوجدُ في "هوليوود"؟

966
01:38:41,505 --> 01:38:43,207
.ليس ماذا، بل من

967
01:38:44,307 --> 01:38:45,275
.استمتعت بالعمل معك

968
01:38:48,244 --> 01:38:49,546
!"هوليوود"

969
01:38:52,019 --> 01:38:59,150
"(جوني كيج)، قاتل من أجل حقوقك"
"قريباً"

970
01:39:00,341 --> 01:39:07,341
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & سارة ثامر ||

