1
00:00:05,510 --> 00:00:40,555
{\fad(1000,1000)}{\an1}<font face="Tahoma" size="8" color=#ffffff>Translated by:</font>
<font face="Tahoma" size="8" color=#fbb900>A-Ile Self-hallucination</font>

2
00:00:40,444 --> 00:00:45,250
{\fad(1000,1000)}<font face="Tahoma" size="36" color=#fbb900>بوذا الصغير</font>
<font face="Tahoma" size="12" color=#ffffff>للإيطالي بيرناردو بيرتولوتشي</font>

3
00:00:46,675 --> 00:00:51,512
<i>،حدث ذات مرة في قرية في الهند القديمة</i>

4
00:00:51,596 --> 00:00:55,349
<i>.أنه كان هناك ماعز صغيرة وكاهن</i>

5
00:00:55,474 --> 00:00:59,687
<i>.أراد الكاهن أن يُضحّي بالماعز لأجل الآلهة</i>

6
00:00:59,812 --> 00:01:02,982
<i>،رفع ذراعه ليقطع عنق الماعز</i>

7
00:01:03,107 --> 00:01:06,778
<i>.عندما بدأ الماعز يضحك فجأة</i>

8
00:01:06,862 --> 00:01:11,533
<i>توقف الكاهن مندهشاً
،وسأل الماعز</i>

9
00:01:11,658 --> 00:01:16,247
<i>"لماذا تضحكين؟ ألا تعلمين بأني على وشك قطع عنقك؟"</i>

10
00:01:16,372 --> 00:01:18,665
<i>"أه، نعم"
قالت الماعز</i>

11
00:01:18,790 --> 00:01:22,253
<i>...بعد موت 499 مرة"</i>

12
00:01:22,336 --> 00:01:25,214
<i>،وُلِدت من جديد كماعز</i>

13
00:01:25,297 --> 00:01:29,051
<i>"وسأُولد من جديد كإنسان</i>

14
00:01:29,135 --> 00:01:32,429
<i>.ثم بدأت الماعز الصغيرة بالبكاء</i>

15
00:01:32,597 --> 00:01:35,724
<i>،فقال الكاهن العظيم
"لماذا تبكين الآن؟"</i>

16
00:01:35,849 --> 00:01:39,979
<i>فأجابت الماعز
لأجلك أيها الكاهن المسكين"</i>

17
00:01:40,104 --> 00:01:45,067
<i>قبل 500 حياة، أنا أيضاً
...كنت رئيس كهنة</i>

18
00:01:45,151 --> 00:01:48,196
<i>"وضحيت بالماعز من أجل الآلهة</i>

19
00:01:48,322 --> 00:01:52,117
<i>:جثا الكاهن على ركبتيه قائلاً</i>

20
00:01:52,200 --> 00:01:54,119
<i>سامحيني، أتوسل إليكِ"</i>

21
00:01:54,202 --> 00:01:58,781
<i>"من الآن فصاعداً، سأكون وصيّاً وحامياً لكل ماعز الأرض</i>

22
00:02:00,408 --> 00:02:04,880
الآن، ما الذي تعلِّمنا إياه هذه الحكاية القديمة؟

23
00:02:05,005 --> 00:02:07,507
...لا يوجد مخلوق حي

24
00:02:07,632 --> 00:02:10,969
.يستحق التضحية به

25
00:02:13,972 --> 00:02:16,475
ما الذي حدث للماعز؟

26
00:02:16,559 --> 00:02:19,520
،أه، أجل، الماعز

27
00:02:19,603 --> 00:02:25,192
،ممم. كان للماعز العديد
،والعديد من الحيوات كالبشر

28
00:02:25,318 --> 00:02:30,156
...حتى تحوّلت ذات يوم إلى شخص

29
00:02:30,239 --> 00:02:32,534
.غريبٍ جداً

30
00:02:34,119 --> 00:02:36,371
!تشامبا

31
00:02:36,455 --> 00:02:40,166
أظهر لنا شيئاً من حياتك السابقة، هاه؟

32
00:02:45,672 --> 00:02:47,757
.برقية لأجلك أيها اللاما نوربو

33
00:03:08,905 --> 00:03:12,575
...كنت انتظر منذ تسع سنوات

34
00:03:12,700 --> 00:03:14,578
.لأتلقّى هذا

35
00:03:31,970 --> 00:03:34,973
أهو حول اللاما دورجي؟ -
.أجل -

36
00:03:35,098 --> 00:03:38,268
هل وجدوه؟ -
!ربما -

37
00:04:53,888 --> 00:04:57,183
كلنا نصلّي من أجل
.نجاح مهمتك

38
00:05:13,618 --> 00:05:16,828
.و.. تذكر أن تأخذ دواءك

39
00:05:49,071 --> 00:05:50,948
.انتظر

40
00:06:11,094 --> 00:06:14,388
.هذا وعاء اللاما دورجي

41
00:06:14,680 --> 00:06:18,267
.ستحتاجه لأجل بحثك

42
00:06:47,422 --> 00:06:49,299
!الجميع يتساءل

43
00:06:49,425 --> 00:06:53,637
ماذا ومن أين
!جاءوا جميعاً

44
00:06:53,763 --> 00:06:56,432
!الجميع قلقين حول المكان الذي سيذهبون إليه -
!سياتل -

45
00:06:56,516 --> 00:06:58,518
!عندما يتم كل شيء

46
00:06:58,601 --> 00:07:00,644
!لكن لا أحد يعرف على وجه اليقين

47
00:07:00,727 --> 00:07:03,690
.كل شيء هو نفسه بالنسبة لي -
،إنه أمر رائع أن أراك ثانية -

48
00:07:03,815 --> 00:07:07,235
لكن لا بدّ أنك متعب -
بعد هذه الرحلة الطويلة؟

49
00:07:07,360 --> 00:07:10,781
.أجل، متعب قليلاً

50
00:07:26,171 --> 00:07:28,632
.أخبرني ثانية عن أحلامك

51
00:07:28,757 --> 00:07:32,844
أحلامي بدأت بعد حوالي شهر
.من رحيل اللاما دورجي

52
00:07:32,969 --> 00:07:37,433
.كانت حذرة للغاية وتقودني دائماً إلى نفس المكان

53
00:07:37,516 --> 00:07:39,434
.الموقع الفارغ -
.أجل -

54
00:07:39,517 --> 00:07:42,980
كان اللاما دورجي يسير
أمامي، على تل

55
00:07:43,065 --> 00:07:45,734
كان يشير إلى هذه
.البقعة الفارغة

56
00:07:45,859 --> 00:07:47,902
.لكن لا يوجد شيء هناك

57
00:07:48,027 --> 00:07:50,322
...من ثم وجدت الموقع

58
00:07:50,447 --> 00:07:53,158
،بالصدفة تماماً بعد بضعة أشهر

59
00:07:53,241 --> 00:07:55,993
.تماماً كما كان في الأحلام

60
00:07:56,077 --> 00:07:59,039
.رأيت أنهم بدأوا في بناء منزل

61
00:07:59,122 --> 00:08:02,333
...اكتشفت أنها تخص عائلة مهندس

62
00:08:02,416 --> 00:08:06,338
مع طفل صغير يُدعى جيسي
.طفل وحيد

63
00:08:06,421 --> 00:08:11,175
.وُلِد بعد عام من رحيل اللاما دورجي

64
00:08:19,100 --> 00:08:21,519
اللاما دورجي كان يرتدي الجينز؟

65
00:08:21,603 --> 00:08:24,398
،أوه، أجل، لقد بدا رائعاً

66
00:08:24,524 --> 00:08:27,401
.لأنه في الحياة كان يرتدي الجلباب دائماً

67
00:08:30,822 --> 00:08:34,325
،بالطبع شعرت بالخجل الشديد من الاقتراب منهم

68
00:08:34,450 --> 00:08:36,619
.لكن بعد ذلك كنت محظوظاً

69
00:08:36,702 --> 00:08:38,622
...منذ ثلاثه أسابيع

70
00:08:41,333 --> 00:08:45,587
!اصطفوا ثانية

71
00:08:58,266 --> 00:09:00,143
.يوم جميل

72
00:09:01,269 --> 00:09:03,147
.أجل، إنه كذلك

73
00:09:03,273 --> 00:09:06,358
.أنا راهب بوذي من التبت
.اسمي كينبو تنزين

74
00:09:06,441 --> 00:09:08,944
.أوه، سررت بلقائك

75
00:09:09,028 --> 00:09:12,157
.الآن، أدرِّس هنا في سياتل

76
00:09:12,282 --> 00:09:15,159
آه، حقاً؟
.أنا معلّمة أيضاً، أدرّس الرياضيات

77
00:09:15,242 --> 00:09:18,288
!أوه، مثلي

78
00:09:18,371 --> 00:09:22,708
.أدرّس أيضاً العلوم الرياضية
.لكن في المقام الأول، علوم التنجيم

79
00:09:22,792 --> 00:09:24,669
.استثنائي جداً

80
00:09:24,752 --> 00:09:28,423
نحن التبتيين لدينا نظام
.متقدم جداً في علوم التنجيم

81
00:09:28,548 --> 00:09:31,801
.أعذرني -
!هيا، ألعبوا، هيا -

82
00:09:33,928 --> 00:09:35,889
!جيسي

83
00:09:38,891 --> 00:09:40,851
!أيمكن أن أطرح سؤالاً

84
00:09:40,976 --> 00:09:44,106
في أي يوم وُلِد ابنك؟

85
00:09:47,067 --> 00:09:49,403
.الأول من آذار -
!رائع -

86
00:09:49,528 --> 00:09:51,405
وفي أية ساعة؟

87
00:09:51,488 --> 00:09:53,824
.في الصباح
.باكر جداً. السادسة والنصف

88
00:09:53,907 --> 00:09:55,951
!أوه، رائع، رائع

89
00:09:56,035 --> 00:09:57,995
!السادسة والنصف، خاص جداً
!خاص جداً

90
00:10:00,081 --> 00:10:03,918
...!أه، حسناً، لا أعرف حول هذا، لكن -
.آه، أجل -

91
00:10:04,043 --> 00:10:07,880
آه، أجل، أجل
أيمكن أن أعطيكِ هذه البطاقة من فضلك؟

92
00:10:11,675 --> 00:10:13,595
.شكراً لك

93
00:10:14,804 --> 00:10:17,223
!جيسي

94
00:10:37,495 --> 00:10:40,164
.لا بأس ماريا، أنا سأفتح

95
00:10:40,248 --> 00:10:42,582
!يمكنني الرد -
.كل شيء على ما يرام -

96
00:10:51,383 --> 00:10:55,513
...السيدة كونراد، هل تذكريني؟ التقينا في -
نعم ، بالطبع -

97
00:10:55,638 --> 00:10:58,390
مدرسة جيسي
!المنجّم التبتي

98
00:10:59,517 --> 00:11:01,395
..كينزو تي -

99
00:11:01,478 --> 00:11:03,522
.كينبو تنزين -

100
00:11:03,605 --> 00:11:05,691
.كينبو تنزين، أجل

101
00:11:07,150 --> 00:11:10,321
أنا.. أنا تلقيت دعوتك
...التي أرسلتها لي

102
00:11:10,404 --> 00:11:12,322
..لمركز دارما، آ

103
00:11:12,405 --> 00:11:15,826
أنا.. كنت أنوي الذهاب
..لم يكن لديّ وقت، ولكن، آه

104
00:11:15,909 --> 00:11:18,620
.لكني سأفعل
.أتطلّع إلى فعل ذلك

105
00:11:21,415 --> 00:11:24,335
صديقي اللاما نوربو
...وصل لتوه من بوتان

106
00:11:24,460 --> 00:11:26,796
.ولم يكن في أمريكا من قبل

107
00:11:26,921 --> 00:11:30,216
إنه لاما مهم جداً، لقد جاء
.في مهمة خاصة

108
00:11:32,176 --> 00:11:35,763
،أوه حقا؟ حسناً
هل تودان الدخول؟

109
00:11:35,888 --> 00:11:38,515
.نعم، نعم، إنه لطف شديد منك

110
00:11:38,599 --> 00:11:41,019
.سيكون مهماً جداً بالنسبة له

111
00:11:41,103 --> 00:11:44,230
،هذه السيدة كونراد
.وهذا اللاما نوربو

112
00:11:46,566 --> 00:11:48,485
.تفضلا بالدخول لو سمحتما

113
00:11:52,197 --> 00:11:54,116
.بعض الفوضى

114
00:11:55,200 --> 00:11:57,119
.زوجي من بنى هذا المنزل

115
00:11:57,202 --> 00:11:59,121
.إنه مهندس

116
00:12:00,955 --> 00:12:04,001
.كما ترون، ما زلنا لم نفرغ الصناديق

117
00:12:04,126 --> 00:12:06,670
.ولكن على الأقل المطبخ جاهز

118
00:12:08,588 --> 00:12:11,466
.انتقلنا منذ أسابيع فقط

119
00:12:19,892 --> 00:12:22,896
.فارغ جداً -
.جميل جداً -

120
00:12:25,815 --> 00:12:27,066
.أجل -

121
00:12:29,590 --> 00:12:31,590
.زوجي يحبه هكذا

122
00:12:31,614 --> 00:12:34,314
،يمكن أن يكون هكذا
.سيحتفظ به على هذا النحو دائماً

123
00:12:43,833 --> 00:12:47,378
سيدة كونراد هل كل شيء -
على ما يرام إن ذهبت؟

124
00:12:47,461 --> 00:12:49,964
أجل، جيد ماريا، جيد
.شكراً لك. أراك غداً

125
00:12:58,265 --> 00:13:01,186
.مشوّق
.إنه مثير للغاية بالنسبة لي

126
00:13:01,436 --> 00:13:03,187
حقاً؟ -
نعم -

127
00:13:03,270 --> 00:13:06,065
هل يمكن أن أحضر لك
شيئاً للشرب؟

128
00:13:06,191 --> 00:13:08,359
آه، لا، شكراً لك -
شكراً لك -

129
00:13:08,484 --> 00:13:10,821
.حسناً. رجاءً تفضّلا بالجلوس

130
00:13:10,904 --> 00:13:14,699
هل كل شيء على مايرام إن ذهبت الآن؟ -
!لا بأس ماريا -

131
00:13:14,782 --> 00:13:17,243
.حقاً. لا بأس -
.حسناً -

132
00:13:18,537 --> 00:13:20,663
.رجاءً، استريحوا

133
00:13:25,752 --> 00:13:29,004
...اللاما نوربو أيضاً معلمي

134
00:13:29,089 --> 00:13:31,591
.في ديرنا في بوتان

135
00:13:31,675 --> 00:13:33,594
.أجل، أرى ذلك

136
00:13:33,677 --> 00:13:36,887
وقد جاء في مهمة بالغة
.الأهمية لنا جميعًا

137
00:13:36,930 --> 00:13:40,977
سيبقى في مركز دارما
.الذي أنشأناه في سياتل

138
00:13:41,102 --> 00:13:43,520
.طبعاً، طبعاً -
.ليزا -

139
00:13:43,604 --> 00:13:46,649
.أه، إنه زوجي
.عذراً

140
00:13:51,403 --> 00:13:54,574
مرحباً عزيزي، ما الأمر؟
انظر إليك

141
00:13:54,616 --> 00:13:56,659
.أنا

142
00:13:56,701 --> 00:14:00,329
.تعال، لديّ قليل من اللهو لأجلك -
ما الذي يحدث عزيزتي؟ -

143
00:14:00,412 --> 00:14:02,414
.سترى

144
00:14:07,503 --> 00:14:10,006
من هؤلاء الناس؟

145
00:14:10,089 --> 00:14:12,008
.كهنة تبتيون

146
00:14:13,093 --> 00:14:15,011
.لقد ظهروا للتو

147
00:14:15,094 --> 00:14:18,097
.على اليمين مدرّس علم التنجيم -
والآخر في الزاوية؟ -

148
00:14:18,222 --> 00:14:20,643
.معلّم المدرّس

149
00:14:20,726 --> 00:14:24,229
أين جيسي؟ -
.إنه ينهي واجباته -

150
00:14:24,312 --> 00:14:26,232
هلا دخلنا؟

151
00:14:31,069 --> 00:14:33,947
هذا، مم -
اللاما نوربو -

152
00:14:34,072 --> 00:14:36,700
كينبو تينزين -
هذا زوجي دين -

153
00:14:36,784 --> 00:14:38,661
.مرحباً

154
00:14:38,786 --> 00:14:43,374
أه، كانوا  يبدون إعجابهم بفراغ المكان يا عزيزي -
.آها -

155
00:14:43,457 --> 00:14:48,962
.لن يكون هناك غرفة فارغة إذا كان عقلك ممتلئاً

156
00:14:50,631 --> 00:14:53,927
.تتعلم ذلك في زنزانة السجن

157
00:14:55,177 --> 00:14:57,931
.نحن بوذيون من التبيت

158
00:14:58,014 --> 00:15:02,226
،لسنوات ونحن نعيش في المنفى

159
00:15:02,352 --> 00:15:06,648
إخواننا الضيوف في
.بوتان ونيبال والهند

160
00:15:06,732 --> 00:15:09,694
.منذ الاحتلال عام 1959

161
00:15:10,860 --> 00:15:13,030
،في البوذية التبتية

162
00:15:13,113 --> 00:15:17,493
،نؤمن أنّ الجميع يولدون من جديد

163
00:15:17,577 --> 00:15:20,537
.مرة تلو الأخرى

164
00:15:20,662 --> 00:15:24,291
...لكن هناك القليل

165
00:15:24,375 --> 00:15:26,335
...كائنات خاصة جداً

166
00:15:26,418 --> 00:15:30,548
.يعودون كمرشدين روحيين

167
00:15:30,673 --> 00:15:35,594
.أشخاص معينين يمكننا تمييزهم

168
00:15:37,930 --> 00:15:40,351
.هذا سبب وجودنا هنا

169
00:15:40,476 --> 00:15:43,019
إذاً، فأنت هنا في سياتل
.لتجد شخصاً ما

170
00:15:43,103 --> 00:15:45,689
.نعم، معلمي القديم، اللاما دورجي

171
00:15:45,814 --> 00:15:47,691
.الرجل الذي وجدني ذات مرة

172
00:15:48,817 --> 00:15:51,361
.نحن نبحث عن نسخته المُقمَّصة

173
00:15:54,406 --> 00:15:56,242
جيسي، أهذا أنت؟

174
00:15:57,367 --> 00:16:01,079
.تعال، اقترب، تعال قل مرحباً

175
00:16:02,789 --> 00:16:04,708
.تعال

176
00:16:08,587 --> 00:16:10,506
.تعال هنا

177
00:16:13,424 --> 00:16:16,094
.هذا جيسي

178
00:16:16,219 --> 00:16:18,098
.هذا اللاما نوربو

179
00:16:18,223 --> 00:16:21,101
وهل تذكر كينبو تينزين من المدرسة؟

180
00:16:28,150 --> 00:16:30,402
لماذا لا تنتعل حذاءً؟

181
00:16:30,485 --> 00:16:33,446
.إنها عادة تبتية قديمة

182
00:16:35,699 --> 00:16:37,575
أيعجبك قناعي؟

183
00:16:37,700 --> 00:16:40,870
.في بلادنا، نحب الأقنعة -
.أنا من صنعه -

184
00:16:41,038 --> 00:16:43,540
.إنه جرذ أحمر -
.أوه -

185
00:16:52,383 --> 00:16:55,427
.عزيزتي، أحتاج بعض الويسكي -
.مم -

186
00:16:55,552 --> 00:16:57,430
.يمكنني ذلك

187
00:16:57,555 --> 00:17:00,517
،كما ترى، معلمي اللاما دورجي

188
00:17:00,600 --> 00:17:03,561
،كان حتى معلماً للدالاي لاما

189
00:17:03,644 --> 00:17:06,314
...قرب نهاية حياته

190
00:17:06,481 --> 00:17:10,068
شعر أنه مطلوب في الغرب
،لتعليم الدارما

191
00:17:10,151 --> 00:17:12,070
.طريق بوذا

192
00:17:12,153 --> 00:17:15,449
،لذا أتى إلى أمريكا
،إلى سياتل

193
00:17:15,574 --> 00:17:18,952
.حيث مات قبل تسع سنوات

194
00:17:19,035 --> 00:17:22,956
كنا نبحث عن تناسخه
،في أماكن كثيرة

195
00:17:23,081 --> 00:17:26,876
لكننا نعتقد أنه وُلِد
،من جديد هنا

196
00:17:26,960 --> 00:17:28,878
.كإبنك

197
00:17:32,506 --> 00:17:34,968
مثل جيسي؟ -
.أجل -

198
00:17:35,093 --> 00:17:39,515
كان لدى اللاما دورجي
.حس فكاهي عالي

199
00:17:39,640 --> 00:17:44,186
.هذا تشامبا، وهذا بونزو

200
00:17:44,312 --> 00:17:46,940
.تشامبا، إذاً فقد استيقظت

201
00:17:47,107 --> 00:17:49,524
.رجاءً، أعذروهما

202
00:17:49,650 --> 00:17:52,028
،إنه لشرف عظيم زيارتكم

203
00:17:52,194 --> 00:17:54,739
.لكن الآن، يجب أن نغادر

204
00:17:54,822 --> 00:17:58,367
،يجب أن ترى القطار الأحادي
.سأريك القطار الأحادي

205
00:17:58,493 --> 00:18:00,370
.أوه، تشامبا

206
00:18:07,126 --> 00:18:09,129
.هذا الكتاب لك

207
00:18:11,381 --> 00:18:14,717
،لذا، أستكون مرشدي

208
00:18:14,842 --> 00:18:16,720
جيسي؟

209
00:18:16,845 --> 00:18:18,723
.أجل

210
00:18:21,141 --> 00:18:23,018
.إلى اللقاء -
.ليلة جيدة -

211
00:18:23,144 --> 00:18:25,021
.ليلة جيدة

212
00:18:37,866 --> 00:18:42,497
بوذا الصغير
قصة الأمير سدهارتا

213
00:18:44,957 --> 00:18:47,001
.حسناً، والآن قدميك

214
00:18:48,377 --> 00:18:50,964
.أه، انتبه لكتابك

215
00:18:52,631 --> 00:18:55,384
أمي، من أين أتى
هؤلاء الرجال؟

216
00:18:55,509 --> 00:18:57,722
.حسناً، إنهم تبتيون عزيزي

217
00:18:57,847 --> 00:19:01,725
،يأتون من بوتان
.وهي دولة في جبال الهمالايا

218
00:19:01,809 --> 00:19:03,644
وما هي الهمالايا؟

219
00:19:03,728 --> 00:19:07,022
.الهمالايا أعلى جبال في العالم

220
00:19:10,484 --> 00:19:13,238
!أمي، وداعاً

221
00:19:14,364 --> 00:19:16,365
!وداعاً

222
00:19:18,367 --> 00:19:20,245
.دعنا نرى

223
00:19:27,710 --> 00:19:30,046
.حسناً

224
00:19:30,130 --> 00:19:33,966
"...ولد بوذا قبل 2500 عام

225
00:19:35,426 --> 00:19:37,263
...في مملكة صغيرة

226
00:19:37,804 --> 00:19:39,723
...في الهند القديمة

227
00:19:59,285 --> 00:20:02,413
،كما هي العادة في تلك الأيام

228
00:20:02,539 --> 00:20:07,418
كانت والدته، الملكة مايا
...عائدة إلى منزل والديها

229
00:20:07,501 --> 00:20:09,962
.من أجل أن تَلِد طفلها

230
00:20:12,381 --> 00:20:15,092
،قامت الملكة برحلة طويلة

231
00:20:15,176 --> 00:20:20,182
لذا، في الطريق توقفت
...القافلة للراحة

232
00:20:20,307 --> 00:20:22,768
،عند أطراف غابة ضخمة

233
00:20:42,121 --> 00:20:44,832
،دخلت الملكة بين الأشجار

234
00:20:44,957 --> 00:20:48,544
...وقعت في نوع من الانتشاء

235
00:20:48,627 --> 00:20:51,671
وتذكرت الحلم الغريب
...الذي شاهدته

236
00:20:51,754 --> 00:20:54,717
.في اليوم الذي حملت فيه بطفلها

237
00:21:01,850 --> 00:21:03,810
...في الحلم

238
00:21:03,893 --> 00:21:07,814
...ظهر فيل رضيع بجانبها

239
00:21:07,897 --> 00:21:09,983
.وباركها بجذعها

240
00:21:28,710 --> 00:21:32,088
...توغلت الملكة مايا في الغابة

241
00:21:32,255 --> 00:21:34,509
.عندما هاجمتها فجأة آلام المخاض

242
00:21:39,054 --> 00:21:42,350
،ثم، قيل أن شجرة

243
00:21:42,392 --> 00:21:44,853
،فهمت تلك اللحظة العظيمة

244
00:21:44,936 --> 00:21:47,897
،فانحنت ببطء فوقها لحمايتها

245
00:21:47,980 --> 00:21:51,359
.رفعت أغصانها لمساندتها

246
00:22:46,958 --> 00:22:50,044
،وُلِد الطفل بلا ألم تقريباً

247
00:22:50,127 --> 00:22:53,172
.بجلد ذهبي متلامع

248
00:22:53,298 --> 00:22:57,720
.كان واعياً تماماً بعينين مفتوحتين

249
00:22:57,845 --> 00:23:01,307
.وكان قوياً بما فيه الكفاية ليقف على قدميه

250
00:23:01,432 --> 00:23:05,978
،لقد وُلِدت لأصل إلى عصر التنوير

251
00:23:06,061 --> 00:23:09,773
.وأحرر المخلوقات من المعاناة

252
00:23:14,487 --> 00:23:17,198
:ويُقال

253
00:23:17,323 --> 00:23:20,284
"أنّ أزهار اللوتس نمت مكان خطواته

254
00:23:39,513 --> 00:23:41,348
أين نسختنا المُقمّصة؟

255
00:23:42,516 --> 00:23:45,184
أين اللاما دورجي؟

256
00:23:45,310 --> 00:23:47,729
.يقرأ كتابه

257
00:23:51,651 --> 00:23:55,863
.رائع. مثل ثلاثة ملوك من الشرق، آها، مم

258
00:23:55,946 --> 00:23:58,574
.أجل. مذهل

259
00:23:58,658 --> 00:24:02,619
حسناً، على الأقل لم يحاولوا
...أن يخبرونا أنّ جيسي ثمرة

260
00:24:02,702 --> 00:24:04,580
.من تصوّر نقي

261
00:24:08,542 --> 00:24:12,129
:لا أعرف، أعجبتني فكرة
.التناسخ

262
00:24:12,212 --> 00:24:14,215
،لا أمانع بأن أعود

263
00:24:14,341 --> 00:24:18,219
لزيارة الأماكن التي أحب مرة ثانية
.والناس الذين أحبهم

264
00:24:18,303 --> 00:24:20,722
.افترضي أنك عدتِ كنملة

265
00:24:21,807 --> 00:24:23,725
وما الخطأ في النملة؟

266
00:24:23,809 --> 00:24:27,771
كثير من النشاط الجماعي
.والنزهات وأشياء أخرى

267
00:24:27,896 --> 00:24:29,773
.ويُمكن أن تُسحق

268
00:24:31,901 --> 00:24:33,819
.الناس تُسحق أيضاً

269
00:24:35,904 --> 00:24:37,823
.أجل هذه حقيقة

270
00:24:48,834 --> 00:24:52,380
لا أصدق أنك مستاء من أربعة
.رهبان بوذيين لطيفين

271
00:24:54,216 --> 00:24:57,135
ما الذي يزعجك دين؟ -
.إنه إيفان -

272
00:24:58,678 --> 00:25:00,597
.إنه مفلس

273
00:25:02,182 --> 00:25:04,100
ماذا؟

274
00:25:05,394 --> 00:25:07,312
إيفان مفلس؟

275
00:25:10,733 --> 00:25:13,026
لقد أخفى ذلك عن كل شخص
.حتى عني

276
00:25:15,237 --> 00:25:18,991
لكن كيف، كيف حصل ذلك؟

277
00:25:19,033 --> 00:25:22,244
.أنت أفضل صديق له. كل شيء فعلتماه سوية

278
00:25:24,268 --> 00:25:27,468
،تعلمين، في مركز المدينة
.لا يمكنه تجهيز شيء بسرعة ولو قليلاً

279
00:25:27,892 --> 00:25:31,592
.هذا ما يقوله لي
.إنه يائس

280
00:25:33,157 --> 00:25:34,557
إذاً، ماذا سيحدث بعد ذلك؟

281
00:25:34,581 --> 00:25:35,581
.لا أعلم

282
00:25:37,828 --> 00:25:39,728
.إيفان يهبط نحو القاع، وقد نفقد المنزل

283
00:25:50,048 --> 00:25:51,148
.إذاً، سنكون فقراء مجدداً

284
00:25:51,710 --> 00:25:53,010
.لا يزال بإمكاننا أن نكون سعداء

285
00:25:56,138 --> 00:25:57,638
.ماما، تعالي اقرأي لي

286
00:25:58,057 --> 00:25:59,657
.قادمة جيسي

287
00:26:02,911 --> 00:26:05,831
،الملك سودودانا، والد الطفل"

288
00:26:05,956 --> 00:26:08,291
،أسمى الطفل سدهارتا

289
00:26:08,374 --> 00:26:12,213
ومعناه
"جالب الخير"

290
00:26:19,136 --> 00:26:24,100
،ثم منحه استقبالاً عظيماً
.ليقدّم ابنه للشعب

291
00:26:36,696 --> 00:26:41,368
وفجأة، وسط الحفل، كانت مفاجأة للجميع

292
00:26:41,451 --> 00:26:44,412
.وصول ضيف غير متوقع

293
00:26:44,537 --> 00:26:49,459
،كان الناسك والمنجم الموقر أسيتا

294
00:26:49,542 --> 00:26:52,546
.حيث لم يره أحد منذ سنوات

295
00:27:03,766 --> 00:27:06,352
،عندما نظر أسيتا إلى ابنها

296
00:27:06,435 --> 00:27:09,147
،رأت الملكة مايا، الدموع
تنهمر من عينيه

297
00:27:10,440 --> 00:27:12,316
،لا تقلقي أيتها الملكة

298
00:27:12,441 --> 00:27:15,111
...ما هي إلا دموع رجل عجوز

299
00:27:15,236 --> 00:27:17,947
...يعلم أنه لن يعيش طويلاً

300
00:27:18,031 --> 00:27:20,283
.ليتعلّم من شرائع ابنك

301
00:27:20,366 --> 00:27:22,911
هل سيكون ملكاً عظيماً؟

302
00:27:23,036 --> 00:27:26,622
،سيكون سيداً على العالم

303
00:27:26,747 --> 00:27:28,666
.أو مخلّصاً للعالم

304
00:27:28,791 --> 00:27:32,212
عندما يكبر، بإمكانه أن
،يصبح معلماً مثلك، إن أردت

305
00:27:32,296 --> 00:27:36,258
...لكن قبل كل شيء يجب أن يتبعني

306
00:27:36,341 --> 00:27:39,136
.ويصبح ملكاً -
،قد يكون كما ترغب -

307
00:27:39,261 --> 00:27:42,973
لكن الآلهة غالباً ما تخون
.رغبات البشر الفانين

308
00:27:46,727 --> 00:27:49,105
.سيكون ملكاً

309
00:28:05,121 --> 00:28:08,999
!سيكون ملكاً

310
00:28:32,107 --> 00:28:35,694
،شعرت الملكة مايا بهاجس غريب

311
00:28:35,820 --> 00:28:41,408
كما لو كانت تعلم أنها لن
.تعيش أيضاً لترى مصير ابنها

312
00:28:44,621 --> 00:28:47,373
!سيكون ملكاً عظيماً

313
00:28:56,758 --> 00:29:00,095
...بعد أسبوع توفيت بمرض رهيب

314
00:29:10,249 --> 00:29:11,186
أختي

315
00:29:14,758 --> 00:29:16,095
،رجاءً، اعتني به

316
00:29:20,759 --> 00:29:22,096
.كإبنك المفضّل

317
00:29:27,041 --> 00:29:29,041
!مايا

318
00:30:01,450 --> 00:30:03,786
.أعلم لماذا أنت هنا

319
00:30:03,869 --> 00:30:06,830
أنت تبحث عن معلمك ، أليس كذلك؟ -
.نعم -

320
00:30:06,955 --> 00:30:09,584
.ًوالفئران الحمراء لها آذان طويلة جدا

321
00:30:09,709 --> 00:30:11,627
ماذا كان اسم معلمك؟

322
00:30:11,712 --> 00:30:17,050
.اللاما دورجي، ويعني "الصاعقة" بلغة التبت -
"اللاما "الصاعقة -

323
00:30:23,223 --> 00:30:27,185
،أعتقد أنه يجب عليك الذهاب إلى الشرطة
.إن كنت تريد إيجاده

324
00:30:27,268 --> 00:30:32,107
.لا، لا تستطيع الشرطة مساعدتنا
.كما ترى، اللاما دورجي ميت

325
00:30:33,358 --> 00:30:36,236
كيف يمكنك أن تجده إن مات؟

326
00:30:36,361 --> 00:30:40,949
،من الصعب جداً شرح ذلك
.لكننا نعتقد أنه ولِد من جديد

327
00:30:41,074 --> 00:30:43,952
تقصد مثل الاشباح؟ -
.لا -

328
00:30:44,077 --> 00:30:47,789
.كطفل -
أيمكن أن أكون أنا اللاما دورجي؟ -

329
00:30:49,751 --> 00:30:52,586
.يمكن أن تكون! نعم

330
00:30:53,670 --> 00:30:55,589
.أعتقد أنني كذلك

331
00:30:55,672 --> 00:30:57,592
"أنا اللاما "الصاعقة

332
00:30:57,675 --> 00:31:00,219
.علينا أن نرى ذلك

333
00:31:00,386 --> 00:31:03,264
إذن لماذا أتيت إلى منزلنا؟

334
00:31:03,347 --> 00:31:06,351
إنك تسأل كثيراً، هاه؟

335
00:31:11,773 --> 00:31:14,108
.أجل، ماريا، أجل

336
00:31:14,192 --> 00:31:16,235
!يمكنني أن أريك بوذا

337
00:31:33,420 --> 00:31:38,301
.جيسي، أرِهم المبنى الذي بناه والدك -

338
00:31:38,426 --> 00:31:40,302
.نعم، تعال

339
00:31:41,637 --> 00:31:43,972
.والدي شيّد ذلك البناء

340
00:31:44,056 --> 00:31:46,600
.أترى؟ حلقة القبة الخضراء

341
00:31:46,725 --> 00:31:51,522
،لقد صنعها لصديقه إيفان
.لكنها فارغة دائماً

342
00:31:51,731 --> 00:31:54,275
أكان بوذا إلهاً؟

343
00:31:54,442 --> 00:31:56,736
.لا، كان شخصاً حقيقياً

344
00:31:56,819 --> 00:31:59,530
مثل المسيح؟ -
.أجل -

345
00:31:59,655 --> 00:32:01,700
،تماماً مثل يسوع

346
00:32:01,825 --> 00:32:04,702
.رغم  أنه ولد قبل فترة طويلة

347
00:32:10,126 --> 00:32:13,003
ماذا حدث لبوذا عندما كبر؟

348
00:32:13,128 --> 00:32:15,756
.أه، لم يكن يُدعى بوذا بعد

349
00:32:15,840 --> 00:32:18,134
،كان لا يزال الأمير الشاب سدهارتا

350
00:32:18,217 --> 00:32:20,135
!هااه

351
00:32:20,219 --> 00:32:24,682
.وتزوج الأميرة الجميلة ياسودارا

352
00:32:24,766 --> 00:32:29,061
،أصبح فارساً عظيماً
.رامياً عظيماً

353
00:32:29,145 --> 00:32:31,731
...وغالباً ما كان يلعب مع أصدقائه

354
00:32:31,856 --> 00:32:34,359
اللعبة القديمة، تسمّى
"الكبادي"

355
00:32:37,987 --> 00:32:40,239
تقصد، أنّ كل ما يفعله
هو قضاء الوقت الممتع؟

356
00:32:40,364 --> 00:32:42,242
.نعم

357
00:32:42,367 --> 00:32:45,953
دادوها، دادوها، دادوها، دادوها
دادوها، دادوها، دادوها، دادوها

358
00:32:46,078 --> 00:32:49,207
!ها

359
00:32:54,004 --> 00:32:56,465
!وينكالي -
!وينكالي -

360
00:33:00,593 --> 00:33:03,681
!سدهارتا -
!سدهارتا -

361
00:33:03,722 --> 00:33:05,683
!وينكالي! وينكالي

362
00:33:19,988 --> 00:33:23,116
!وينكالي -
!وينكالي -

363
00:33:28,874 --> 00:33:30,792
!سدهارتا

364
00:34:00,030 --> 00:34:04,118
.أعطى الملك لسدهارتا ثلاثة قصور

365
00:34:04,201 --> 00:34:09,082
واحد لفصل الشتاء، والآخر لموسم
.الأمطار، والآخر لفصل الصيف

366
00:34:09,165 --> 00:34:12,085
...بهذه الطريقة كان يتوقع حماية ابنه

367
00:34:12,168 --> 00:34:15,547
.من كل المعرفة التي قد تسبب الألم والقلق

368
00:34:15,631 --> 00:34:20,676
،لكن في يوم من الأيام

369
00:34:20,802 --> 00:34:25,474
،سمع سدهارتا أغنية غامضة
.من الجمال اللامقاوم

370
00:34:31,021 --> 00:34:36,359
.في البداية لم يفهم من أين أتت

371
00:34:38,487 --> 00:34:42,866
.كانت الأغنية بلغة لم يسمعها من قبل

372
00:34:42,949 --> 00:34:44,993
ماذا كانت تقول؟

373
00:34:45,118 --> 00:34:46,996
ماذا تعني؟

374
00:35:32,918 --> 00:35:34,879
ما هذه الأغنية؟

375
00:35:37,048 --> 00:35:39,800
.إنها من أرض بعيدة، سيدي

376
00:35:39,925 --> 00:35:44,347
تستحضر جمال البلد التي عرفت
،عندما كانت صغيرة

377
00:35:44,514 --> 00:35:47,934
...الجبال والبحيرات

378
00:35:48,059 --> 00:35:50,519
.ولا يمكن نسيانها

379
00:35:50,604 --> 00:35:54,565
.كم هذا غريب

380
00:35:54,732 --> 00:35:58,444
أتوجد أماكن مثل هذه، أماكن
جميلة مثل هنا؟

381
00:35:58,528 --> 00:36:01,697
.سمعت أن المعاناة فقط تكمن وراء هذه الجدران

382
00:36:03,116 --> 00:36:05,619
ما الذي تعنيه بـ
"المعاناة؟"

383
00:36:08,248 --> 00:36:11,250
.والدك يحبك كثيراً

384
00:36:11,375 --> 00:36:14,629
.أعطانا كل ما نريد

385
00:36:14,754 --> 00:36:18,673
،ليست هناك حاجة للذهاب إلى أي مكان
.عندما يكون لديك هذا الجمال حولك

386
00:36:22,928 --> 00:36:24,514
هذا صحيح؛

387
00:36:24,846 --> 00:36:27,099
،لدينا كل شيء
.وكل شيء مثالي

388
00:36:28,183 --> 00:36:30,186
...إذاً

389
00:36:30,311 --> 00:36:33,522
ما هو هذا الإحساس الذي أملكه؟

390
00:36:35,149 --> 00:36:38,778
،إذا كان العالم جميل جداً

391
00:36:38,861 --> 00:36:40,946
فلماذا لا نراه؟

392
00:36:41,071 --> 00:36:43,533
!حتى أني لم أرَ مدينتي

393
00:36:45,994 --> 00:36:48,414
!يجب أن أرى العالم، ياسودارا

394
00:36:49,998 --> 00:36:52,334
.بعينيّ

395
00:37:21,865 --> 00:37:22,865
!جيسي

396
00:37:33,168 --> 00:37:35,168
ماما، إذا متِ هل ستعودين؟

397
00:37:36,713 --> 00:37:38,713
ما الذي تتحدث حوله جيسي؟
.أنا لن أموت

398
00:37:39,466 --> 00:37:41,166
.كل شخص يموت

399
00:37:41,190 --> 00:37:43,190
هيي، كيف حال لاما-ك؟

400
00:37:43,192 --> 00:37:46,592
!أوه! إنه مثل المحقق يا أبي
!إنه يبحث عن معلمه ذاك

401
00:37:47,195 --> 00:37:48,195
!جيسي

402
00:37:49,100 --> 00:37:53,900
.واللاما دورجي، يعني اللاما الصاعقة
!وبوتان هي أرض تنين الرعد

403
00:37:53,999 --> 00:37:59,999
!جيسي، تعال إلى هنا

404
00:38:02,781 --> 00:38:04,881
لماذا تنظر إليّ هكذا؟ -
كيف؟ -

405
00:38:04,905 --> 00:38:06,905
.كأنك لم ترني من قبل

406
00:38:08,200 --> 00:38:10,200
.أوه، إنها نظرتي التبتية

407
00:38:12,373 --> 00:38:14,373
ماذا تعنيه بنظرتك التبتية؟

408
00:38:14,397 --> 00:38:17,497
.أعني أنّ هذا كله رائع
لكن إلى أي مدى نحن سائرون فيه؟

409
00:38:18,800 --> 00:38:20,100
وأنت تعرفين ابنك، أليس كذلك؟

410
00:38:21,880 --> 00:38:23,880
تعرفين أي نوع من الخيال لديه؟

411
00:38:24,803 --> 00:38:26,103
.سوف يختلط عليه الأمر

412
00:38:28,760 --> 00:38:32,060
.استمر -
.قريباً جداً سيبدأ بالاعتقاد أنه اللاما دورجي -

413
00:38:34,354 --> 00:38:36,354
...ليزا، أنا لا أؤمن بالتناسخ، أعني

414
00:38:37,065 --> 00:38:39,065
،ليس مثل هذا على أي حال
...أنت.. أنت تـ.. تعودين كـ

415
00:38:40,360 --> 00:38:43,860
.شخص محدد باسم وعنوان ورقم هاتف

416
00:38:44,612 --> 00:38:46,612
،ولا أنت كذلك

417
00:38:47,613 --> 00:38:49,613
.أو أنتِ

418
00:38:52,163 --> 00:38:54,163
.لا -
إذاً؟ -

419
00:38:59,587 --> 00:39:02,387
حسناً.. نحن لا نعرف الكثير
!عن أي شيء

420
00:39:03,925 --> 00:39:05,925
،لا نعرف شيئًا على الإطلاق
.عن أهم شيء على الإطلاق

421
00:39:08,638 --> 00:39:11,038
،نحن لا نعرف لماذا ولدنا
.حتى لو كان هناك سبب

422
00:39:14,018 --> 00:39:16,018
.وهذا مثير للاهتمام

423
00:39:18,900 --> 00:39:20,900
.يجب أن أخابر إيفان

424
00:39:26,735 --> 00:39:28,735
.أنا قلق يا عزيزتي
.هذا كل ما أقوله

425
00:39:32,954 --> 00:39:33,954
.الهند

426
00:39:34,914 --> 00:39:35,914
.نيبال

427
00:39:36,499 --> 00:39:37,499
.بوتان

428
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
.الصين

429
00:39:41,370 --> 00:39:42,370
.التبت

430
00:39:51,978 --> 00:39:54,898
.حسناً، يفترض أن يكون هذا مركز الدارما

431
00:39:55,064 --> 00:39:57,359
.يبدو ككنيسة

432
00:40:10,164 --> 00:40:12,083
!جيسي

433
00:40:17,171 --> 00:40:20,425
.مرحباً تشامبا
.مرحباً بونزا

434
00:40:33,854 --> 00:40:36,232
.إنه جميل

435
00:40:36,316 --> 00:40:39,026
.لكن أخشى أنه يجب عليّ الرحيل

436
00:40:39,151 --> 00:40:41,028
.جيسي، تعال وقل وداعاً

437
00:40:42,864 --> 00:40:46,952
.اسمع، سيأتي والدك ويقلّك الساعة الرابعة

438
00:40:47,077 --> 00:40:49,496
.حسناً -
.حسناً عزيزي، وداعاً -

439
00:41:27,786 --> 00:41:29,830
.أعذرني أيها اللاما

440
00:41:29,913 --> 00:41:31,832
،كنت قلقاً

441
00:41:31,915 --> 00:41:35,168
.ذات يوم تشامبا، لكن ليس بعد

442
00:41:37,337 --> 00:41:40,258
.هذا هو اللاما الصاعقة

443
00:41:40,383 --> 00:41:42,425
.أجل

444
00:41:44,386 --> 00:41:46,264
أهذا وعاءه؟

445
00:41:47,390 --> 00:41:49,100
.انظر

446
00:41:49,225 --> 00:41:51,894
.إنه مغبّر

447
00:41:53,896 --> 00:41:56,024
ما هذه؟

448
00:41:56,482 --> 00:41:59,860
.إنه بوق، مصنوع من عظم بشري

449
00:41:59,985 --> 00:42:02,906
بصدق؟
عظم بشري؟

450
00:42:04,033 --> 00:42:06,159
الآن، أين وصلنا؟

451
00:42:06,284 --> 00:42:10,330
.أه، سدهارتا أراد أن يرى العالم

452
00:42:10,455 --> 00:42:14,751
.أه، نعم، أراد أن يرى العالم

453
00:42:14,834 --> 00:42:18,380
،ولكن سراً

454
00:42:18,463 --> 00:42:22,634
...أعدَّ والده كل شيء مقدّماً

455
00:42:22,759 --> 00:42:27,181
...حتى لا يرى سدهارتا شيئاً في المدينة

456
00:42:27,264 --> 00:42:30,600
.من شأنه أن يزعجه أو يثير اضطرابه

457
00:42:30,725 --> 00:42:35,439
".يجب أن يكون كل شخص شاباً وبصحة جيدة"

458
00:43:28,160 --> 00:43:31,874
!سدهارتا! سدهارتا
!سدهارتا! سدهارتا

459
00:44:09,996 --> 00:44:12,540
!سدهارتا
!سدهارتا

460
00:44:25,344 --> 00:44:29,140
،فجأة من خلال الحشد

461
00:44:29,223 --> 00:44:33,352
.رأى الأمير الشاب شيئاً لم يره من قبل

462
00:44:33,478 --> 00:44:36,230
!تشانا! تشانا

463
00:44:37,690 --> 00:44:39,567
من أولئك الرجال؟

464
00:44:39,693 --> 00:44:42,237
أخبرني، من أولئك الرجال؟

465
00:44:42,322 --> 00:44:45,240
.إنهم رجال مثلنا يا سيدي

466
00:44:45,324 --> 00:44:49,412
.يمتصون الحليب من أثداء أمهاتهم -
لماذا يبدون هكذا؟ -

467
00:44:49,495 --> 00:44:53,040
.إنهم عجائز يا سيدي -
ما الذي تعنيه بعجائز؟ -

468
00:44:55,751 --> 00:44:58,588
.الشيخوخة، إنها تدمر الذاكرة والجمال والقوة

469
00:44:58,713 --> 00:45:02,216
.في النهاية يحدث الأمر نفسه للجميع -
للجميع؟ -

470
00:45:02,341 --> 00:45:04,218
لك ولي؟

471
00:45:04,344 --> 00:45:08,638
من الأفضل ألا تشغل نفسك
.بهذه الأشياء يا سيدي

472
00:45:10,558 --> 00:45:12,477
لكن أين، يأخذونهم؟

473
00:45:13,603 --> 00:45:14,938
!تشانا

474
00:45:17,982 --> 00:45:21,904
لا يا مولاي، لا تذهب إلى هناك
!رجاءً، لا يجب عليك ذلك

475
00:45:21,988 --> 00:45:23,905
!لا يا مولاي

476
00:45:23,989 --> 00:45:25,866
!مولاي

477
00:45:29,578 --> 00:45:32,456
!مولاي سدهارتا

478
00:46:45,616 --> 00:46:48,744
ما خطب هؤلاء الناس؟

479
00:46:48,869 --> 00:46:51,121
لماذا تبكي هكذا؟

480
00:46:52,205 --> 00:46:54,458
.إنها متألمة يا مولاي

481
00:46:54,583 --> 00:46:58,004
.إنها مريضة جداً -
مريضة؟ -

482
00:46:58,087 --> 00:47:00,088
ما هذا؟

483
00:47:00,213 --> 00:47:03,384
...لا أحد يبلغ الموت

484
00:47:03,509 --> 00:47:06,053
دون الشعور بالمرض
.مرة واحدة على الأقل

485
00:47:08,096 --> 00:47:10,015
حتى الملوك؟

486
00:47:21,862 --> 00:47:25,198
..والموت
أي لحظة تلك؟

487
00:47:26,574 --> 00:47:28,410
.أريني الموت

488
00:48:02,903 --> 00:48:05,198
.هذا هو الموت يا سيدي

489
00:48:52,497 --> 00:48:56,417
.هنا يُرمى الرماد في النهر يا مولاي

490
00:49:35,458 --> 00:49:38,919
...الموت لحظة الفراق

491
00:49:39,003 --> 00:49:41,923
.الذي يأتي على كل شخص في كل عائلة

492
00:49:42,006 --> 00:49:45,801
،عندما يبرد الجسد ويصبح قاسياً متصلباً

493
00:49:45,884 --> 00:49:48,220
.يُحرق مثل الخشب

494
00:50:44,028 --> 00:50:46,281
،كان في مثل ذلك اليوم

495
00:50:46,365 --> 00:50:50,118
،من تلك النار، ومع أولئك الناس

496
00:50:50,201 --> 00:50:52,621
...تعلّم سدهارتا المعاناة

497
00:50:52,704 --> 00:50:55,791
.واكتشف الرحمة

498
00:50:56,958 --> 00:51:01,213
.هم كانوا هو، وهو كان هم

499
00:51:16,896 --> 00:51:19,483
.أبي -
هل قاطعتك؟ -

500
00:51:19,608 --> 00:51:22,485
.بالطبع لا، تفضّل بالدخول

501
00:51:24,821 --> 00:51:28,866
.انظر! إنها عظمة بشرية -
.رائع -

502
00:51:28,992 --> 00:51:31,161
مخيف، هاه؟

503
00:51:31,244 --> 00:51:34,498
جيسي، احتاج للحديث
.مع اللاما نوربو بمفردنا للحظة

504
00:51:34,623 --> 00:51:36,749
.حسناً أبي

505
00:51:36,874 --> 00:51:39,753
.تعال، سأريك المركز

506
00:51:43,423 --> 00:51:47,052
.كنت أخبر جيسي قصة سدهارتا

507
00:51:47,135 --> 00:51:49,054
.إنها قصة جميلة

508
00:51:49,137 --> 00:51:51,556
...جميلة -
.أسطورة -

509
00:51:51,639 --> 00:51:57,189
،إنها إحدى طرق قول الحقيقة
.ويبدو أن الأطفال يحبونها

510
00:51:57,272 --> 00:52:00,900
...اللاما نوربو، احترم ثقافتك بشكل كبير

511
00:52:00,983 --> 00:52:03,570
،وديانتك

512
00:52:04,821 --> 00:52:07,699
...وأعلم عن اجتياح التبت

513
00:52:07,782 --> 00:52:09,701
،والمآسي التي حدثت

514
00:52:11,494 --> 00:52:14,790
.لكنني لا أؤمن بالتقمص، وكذلك زوجتي

515
00:52:14,873 --> 00:52:16,791
ولمَ عليكما ذلك؟

516
00:52:19,085 --> 00:52:23,464
...في التبت، نفكّر بالعقل والجسد

517
00:52:23,590 --> 00:52:26,593
كمحتوى وإناء
(الشكل والمضمون)

518
00:52:32,474 --> 00:52:34,851
.الآن، الكوب لم يعد كوباً

519
00:52:34,976 --> 00:52:37,480
لكن ما هو الشاي؟

520
00:52:37,605 --> 00:52:41,108
.لا يزال شاياً -
.بالضبط -

521
00:52:41,234 --> 00:52:46,072
،في الكوب، أو على المنضدة، أو على الارض

522
00:52:46,197 --> 00:52:49,325
،ينتقل من وعاء إلى آخر

523
00:52:49,408 --> 00:52:51,536
،لكن لا يزال شاياً

524
00:52:52,788 --> 00:52:55,456
،مثل العقل بعد الموت

525
00:52:55,540 --> 00:52:58,668
،ينتقل من جسد إلى آخر

526
00:52:58,794 --> 00:53:01,713
.لكنه لا يزال عقلاً

527
00:53:04,507 --> 00:53:08,344
حتى في المنشفة لا يزال شاياً؛

528
00:53:08,470 --> 00:53:10,389
،نفس الشاي

529
00:53:10,513 --> 00:53:12,348
.لا شيء بالنسبة لي، شكراً

530
00:53:12,849 --> 00:53:16,228
،بمجرد أن نتأكد من التناسخ

531
00:53:16,396 --> 00:53:18,647
.سيحصل الطفل على تعليم خاص

532
00:53:20,149 --> 00:53:23,945
.يمكن أن يصبح شخصية قوية للغاية في مجتمعنا

533
00:53:24,028 --> 00:53:25,863
.زعيم روحي

534
00:53:25,988 --> 00:53:28,574
حتى لو كان أمريكي؟

535
00:53:28,741 --> 00:53:32,704
أعني، ماذا، أنت تعرض على
جيسي الحياة في دير بوذي؟

536
00:53:32,787 --> 00:53:34,788
أليس كذلك؟ -
.بالطبع -

537
00:53:34,872 --> 00:53:36,999
.إن أراد ذلك

538
00:53:37,124 --> 00:53:41,713
أو يمكنه الاستمرار في حياته هنا
.ويقرر عندما يكبر

539
00:53:41,879 --> 00:53:45,675
،لكن أولاً، للتأكد من التناسخ

540
00:53:45,800 --> 00:53:48,720
،سنأخذ جيسي إلى بوتان

541
00:53:48,803 --> 00:53:51,513
...ونستشير رئيس الدير

542
00:53:51,639 --> 00:53:53,558
.وجميع الخبراء

543
00:53:54,642 --> 00:53:56,562
.تبدو غاضباً

544
00:53:56,645 --> 00:53:59,815
.أنا
،عندما تأخذ طفلاً بعيداً عن عائلته

545
00:53:59,898 --> 00:54:02,568
.في هذه البلاد نسميه اختطاف

546
00:54:02,693 --> 00:54:04,695
(ضوضاء صوتية)

547
00:54:04,821 --> 00:54:08,198
!توصيل خاص للاما نوربو -
.شكراً لك -

548
00:54:08,281 --> 00:54:12,036
(ضوضاء صوتية) -
...كنا نتمنى لك ولزوجتك -

549
00:54:12,120 --> 00:54:14,454
.أن تأتيا معه...

550
00:54:14,580 --> 00:54:16,749
إلى بوتان؟ -
.أجل -

551
00:54:16,874 --> 00:54:18,792
.إنها بلد جميلة جداً

552
00:54:18,918 --> 00:54:22,380
...حسناً، يبدو أنّ هناك مرشح آخر

553
00:54:22,505 --> 00:54:26,050
.لتقمّص اللاما دورجي

554
00:54:26,134 --> 00:54:28,302
.طفل صغير من كاتماندو

555
00:54:26,134 --> 00:54:28,302
كاتماندو عاصمة نيبال الحالية

556
00:54:28,386 --> 00:54:31,514
هل يوجد الكثير منا؟
.كم يوجد هناك؟ أريد مقابلتهم

557
00:54:31,639 --> 00:54:33,933
.تعال، دعنا نذهب

558
00:54:34,058 --> 00:54:35,936
.تعال

559
00:54:36,061 --> 00:54:39,231
.لنذهب بعيداً عن هنا
.نحن خارجين

560
00:54:39,314 --> 00:54:41,608
.جيسي، جيسي -
!اللاما نوربو -

561
00:54:41,733 --> 00:54:43,611
!لاما -
.قل وداعاً، جيسي -

562
00:54:43,736 --> 00:54:48,157
.لا تنسَ كتابك جيسي -
.وداعاً لاما نوربو -

563
00:54:48,240 --> 00:54:50,284
.لاما نوربو

564
00:54:59,126 --> 00:55:01,003
،أوه، أبي

565
00:55:01,086 --> 00:55:04,840
لماذا أخفيت الحقيقة عني كل هذه المدة؟

566
00:55:04,924 --> 00:55:08,594
،لماذا كذبت عليّ حول وجود المعاناة

567
00:55:08,719 --> 00:55:10,762
،المرض، الفقر

568
00:55:11,889 --> 00:55:14,392
الشيخوخة والموت؟

569
00:55:16,395 --> 00:55:20,774
.إن كذبت عليك، فذلك لأني أحبك

570
00:55:20,857 --> 00:55:23,569
.أصبح حبك سجناً

571
00:55:24,736 --> 00:55:27,447
...كيف يمكنني العيش هنا كما عشت من قبل

572
00:55:27,573 --> 00:55:31,118
عندما يعاني البشر خارجاً؟

573
00:55:31,202 --> 00:55:34,287
.أنت لا تريد الخروج أبداً

574
00:55:34,370 --> 00:55:36,289
.أبي -
.مم-همم -

575
00:55:36,373 --> 00:55:39,543
.يجب أن أجد إجابة عن المعاناة

576
00:55:40,669 --> 00:55:42,963
،حتى لو خنتني يا سدهارتا

577
00:55:43,088 --> 00:55:46,508
ألا تشفق على زوجتك وابنك؟

578
00:55:47,969 --> 00:55:50,303
طفلي... أتى؟

579
00:55:50,386 --> 00:55:52,389
.ولِد مساء اليوم

580
00:55:54,058 --> 00:55:55,978
.فكّر بهم سدهارتا

581
00:55:56,061 --> 00:56:00,148
.أنت أيضاً أب
.أنت أيضاً لديك واجب

582
00:56:00,273 --> 00:56:02,234
.لا يمكنك المغادرة الآن

583
00:56:05,194 --> 00:56:08,406
...حتى حبي لياسودارا

584
00:56:08,531 --> 00:56:10,408
...وابني

585
00:56:12,327 --> 00:56:15,330
.لا يمكنه إزالة الألم الذي أشعر به

586
00:56:17,332 --> 00:56:20,461
،لأني أعلم أنهم سيعانون أيضاً

587
00:56:21,919 --> 00:56:24,464
...يشيخ

588
00:56:24,547 --> 00:56:26,466
.ويموت

589
00:56:30,053 --> 00:56:33,223
.مثلك، مثلي

590
00:56:36,560 --> 00:56:38,521
.مثلنا جميعاً

591
00:56:45,153 --> 00:56:47,446
.أجل

592
00:56:47,571 --> 00:56:50,116
...كلنا يجب أن نموت

593
00:56:50,241 --> 00:56:52,576
...وأن نولد من جديد

594
00:56:52,701 --> 00:56:54,578
،ونموت مرة ثانية

595
00:56:54,704 --> 00:56:58,583
ونولد ونموت
.ونولد ونموت مرة أخرى

596
00:56:59,751 --> 00:57:02,295
.لا أحد يستطيع الهرب من تلك اللعنة

597
00:57:03,462 --> 00:57:05,299
...ثم تلك

598
00:57:05,424 --> 00:57:07,301
.هي مهمتي

599
00:57:08,426 --> 00:57:10,303
...أنا

600
00:57:10,428 --> 00:57:12,263
.سأترفّع عن تلك اللعنة

601
00:57:30,116 --> 00:57:31,992
.أقفل البوابة

602
00:57:32,117 --> 00:57:33,953
.ضاعفوا الحرّاس

603
00:57:34,119 --> 00:57:37,999
،إن حاول الأمير الهرب
.فأوقفوه بالقوة

604
00:57:57,686 --> 00:57:59,605
.مرحباً

605
00:58:01,858 --> 00:58:04,485
إيفان؟

606
00:58:04,651 --> 00:58:06,487
.لا أصدّق ذلك

607
00:58:06,653 --> 00:58:08,489
متى؟

608
00:58:10,282 --> 00:58:12,284
كيف حدث هذا؟

609
00:58:13,869 --> 00:58:16,038
إنـ.. آه.. يا الله

610
00:58:16,163 --> 00:58:18,040
،في سان فرانسيسكو

611
00:58:20,459 --> 00:58:23,337
.سأحاول الطيران الليلة

612
00:58:29,426 --> 00:58:31,345
ما الذي حدث لإيفان؟

613
00:58:34,725 --> 00:58:36,643
.أصيب بحادث

614
00:58:52,951 --> 00:58:54,870
هل مات؟

615
00:58:59,166 --> 00:59:01,043
.لحظة، جيسي

616
00:59:58,687 --> 01:00:00,564
"...حالما

617
01:00:01,106 --> 01:00:02,607
،غادر أباه

618
01:00:02,815 --> 01:00:06,654
،سدهارتا أراد أن يرى زوجته وطفله الرضيع

619
01:00:36,434 --> 01:00:38,353
،تمزّق قلبه

620
01:00:38,478 --> 01:00:41,523
.لكن عقله كان حاسماً للأمور

621
01:00:42,079 --> 01:00:44,079
،بدوا جميلين جداً

622
01:00:44,103 --> 01:00:46,103
.لكنهم كانوا نائمين

623
01:00:47,600 --> 01:00:49,600
.وهو متيقّظ

624
01:00:59,332 --> 01:01:01,418
.تشانا

625
01:01:02,962 --> 01:01:05,005
.تشانا

626
01:01:08,174 --> 01:01:10,052
.تشانا

627
01:01:10,177 --> 01:01:14,557
.هبط ضباب سحري على كل شيء -
.تشانا -

628
01:01:14,682 --> 01:01:17,936
.سقط البلاط بأكمله في نوم عميق -

629
01:01:18,061 --> 01:01:20,105
.تشانا

630
01:01:20,230 --> 01:01:22,272
.تشانا

631
01:01:24,150 --> 01:01:26,152
.تشانا

632
01:01:26,319 --> 01:01:28,739
.تشانا

633
01:01:28,864 --> 01:01:31,157
.تشانا، تشانا

634
01:01:31,241 --> 01:01:33,744
.استيقظ، احضر كنتكا -
ماذا؟ -

635
01:01:33,827 --> 01:01:37,913
أحضر كنتكا، وتيقّظ ألا يراك أحد
.وقابلني عند البوابة

636
01:01:37,997 --> 01:01:40,458
.اذهب الآن -
.حاضر مولاي -

637
01:02:06,403 --> 01:02:09,864
.فقط الأفيال الكبيرة مستيقظة يا سيدي

638
01:02:09,947 --> 01:02:12,742
.العالم بأسره يحلم يا تشانا

639
01:02:25,129 --> 01:02:29,175
.لكن بالنسبة لسدهارتا كان الحلم منتهي

640
01:02:29,259 --> 01:02:33,639
.رحلته الطويلة في الصحوة قد بدأت

641
01:03:21,855 --> 01:03:24,441
من هم تشانا؟
أهم لصوص؟

642
01:03:24,524 --> 01:03:26,819
.لا يا مولاي، إنهم زهّاد

643
01:03:26,902 --> 01:03:30,072
زهّاد؟
لماذا هم عراة ونحيفون هكذا؟

644
01:03:30,155 --> 01:03:33,659
.لقد تخلّوا عن الراحة في الحياة يا مولاي

645
01:03:33,701 --> 01:03:36,286
...لقد أقسموا ألا يغادروا الغابة أبداً

646
01:03:36,411 --> 01:03:39,790
.حتى يصلوا إلى عصر التنوير -
تنوير؟ -

647
01:04:11,365 --> 01:04:13,659
.هذه لأجلك

648
01:04:19,581 --> 01:04:22,418
،تشانا

649
01:04:22,543 --> 01:04:26,087
.أنا أفعل هذا لأجل الجميع

650
01:04:29,008 --> 01:04:31,386
.أتطلّع للحرية

651
01:05:22,666 --> 01:05:24,666
.لذا تخلى الأمير عن ثيابه للخباز

652
01:05:26,090 --> 01:05:28,090
.وانطلق بمفرده في الغابة

653
01:05:29,090 --> 01:05:31,090
،ويقال

654
01:05:31,114 --> 01:05:33,114
...أنّ شجرة لاحظت تعاطفه

655
01:05:34,100 --> 01:05:38,900
،وكما فعلت مرة من قبل
.انحنت على شرفه

656
01:07:51,593 --> 01:07:53,804
...الزهّاد الخمسة

657
01:07:53,929 --> 01:07:57,641
.شهدوا تلك المعجزات وامتلأوا بالدهشة

658
01:07:57,766 --> 01:08:01,019
"أصبحوا لسدهارتا تلاميذه الأوائل

659
01:08:35,514 --> 01:08:40,143
.أنا.. آسفة جداً بشأن السيد إيفان سيد كونراد -
.شكراً ماريا -

660
01:08:40,268 --> 01:08:43,105
.أعلم -
هل جيسي بخير؟ -

661
01:08:43,188 --> 01:08:45,190
أجل. إنه بــ

662
01:08:45,315 --> 01:08:48,944
.قرأ في غرفته فترة بعد الظهر بأكملها
.إنه نائم الآن

663
01:08:49,069 --> 01:08:51,947
.شكراً ماريا لبقائك وكل شيء

664
01:08:52,072 --> 01:08:54,867
أتريدني أن أحضّر لك شيءاً للأكل؟

665
01:08:54,950 --> 01:08:58,829
.لا شكراً
.السيارة تنتظرك خارجاً لتقلّك للمنزل

666
01:08:58,954 --> 01:09:01,790
.جسناً، شكراً لك
.ليلة سعيدة

667
01:09:01,874 --> 01:09:03,834
.ليلة سعيدة

668
01:09:30,988 --> 01:09:33,239
.هيا

669
01:10:02,145 --> 01:10:04,564
.جائع

670
01:10:16,492 --> 01:10:19,413
.ليزا، أعتقد بأنّ جيسي يجب عليه الذهاب إلى بوتان

671
01:10:23,458 --> 01:10:27,630
ماذا؟ -
.أعتقد أنّ جيسي يجب ان يذهب إلى بوتان -

672
01:10:29,798 --> 01:10:31,926
أنت تمزح، صحيح؟

673
01:10:32,093 --> 01:10:35,347
.لا، فقط غيّرت رأيي

674
01:10:35,472 --> 01:10:38,641
.حول الكثير من الأشياء في الأيام الماضية

675
01:10:38,725 --> 01:10:41,811
...ماذا تقول؟ أنك فجأة بدأت تصدّق

676
01:10:41,894 --> 01:10:43,980
أنّ جيسي لاما تبتي؟

677
01:10:44,063 --> 01:10:48,526
.أعتقدت أنك الشخص المنفتح على هذه الفكرة

678
01:10:48,568 --> 01:10:52,739
.هيا، دين. إنه جنون
ما الذي يحدث هنا؟

679
01:10:52,864 --> 01:10:55,450
.لا شيء يحدث

680
01:10:57,535 --> 01:11:00,747
.فقط فكّرت أنها فرصة عمل لجيسي

681
01:11:00,872 --> 01:11:03,207
...يستطيع الحصول
...على رداء صغير

682
01:11:03,333 --> 01:11:06,212
...والجلوس على الأرض والقيام بالتأمّل -
.ليس مضحكاً -

683
01:11:06,337 --> 01:11:09,548
..ويتسكّع مع الرهبان الآخرين و -
!ليس مضحكاً دين -

684
01:11:09,715 --> 01:11:11,925
.جيسي لا يمكنه الذهاب لبوتان

685
01:11:12,050 --> 01:11:14,929
.فقط لبضعة أسابيع

686
01:11:17,055 --> 01:11:19,433
.لا، لا يمكنه

687
01:11:19,558 --> 01:11:21,978
.عنده مدرسة

688
01:11:22,061 --> 01:11:26,357
.وأنا في منتصف الفصل الدراسي ولا أستطيع أخذه

689
01:11:26,440 --> 01:11:29,694
.أعتقد بأني أستطيع

690
01:11:29,778 --> 01:11:33,739
فقط أنتما الأثنان؟ -
.أجل -

691
01:11:33,822 --> 01:11:36,075
بينما أبقى أنا هنا؟

692
01:11:36,242 --> 01:11:39,578
.لكنك لم تعتني بجيسي من قبل

693
01:11:40,704 --> 01:11:43,041
.لم يبتعد عني أبداً

694
01:11:43,166 --> 01:11:45,628
...لا شيء يمكنني القيام به هنا سوى انتظار

695
01:11:45,753 --> 01:11:49,005
المحامين للتحدث مع المحامين
والتحدث للمحامين

696
01:11:52,509 --> 01:11:56,721
.ربما حان الوقت الذي أحتاج فيه التفكير حول ما يجب فعله في بقية حياتي

697
01:11:58,015 --> 01:12:00,643
من دوني؟

698
01:12:00,768 --> 01:12:03,395
.أحبك ليزا

699
01:12:03,520 --> 01:12:05,940
.أنت الأفضل

700
01:12:06,023 --> 01:12:09,402
.فقط لبضعة أسابيع

701
01:12:09,485 --> 01:12:11,946
.سأكون جيداً

702
01:12:15,365 --> 01:12:18,952
ماذا لو قرروا أن جيسي هو هذا التناسخ؟ -
.لن يفعلوا ذلك أبداً -

703
01:12:19,078 --> 01:12:21,413
،لديهم بالفعل مرشّح آخر

704
01:12:21,496 --> 01:12:23,916
.طفل صغير من كاتماندو

705
01:12:26,669 --> 01:12:29,422
.آسفة دين

706
01:12:29,548 --> 01:12:33,594
.آسفة. أنا فقط منزعجة من نفسي

707
01:12:37,556 --> 01:12:39,766
..أنا فقط

708
01:12:41,894 --> 01:12:44,270
...لعدم تشجيعك و

709
01:12:44,395 --> 01:12:47,316
.غير قادرة على أن أكون معك ومع جيسي

710
01:12:47,358 --> 01:12:50,819
.ولأنك تأخذ المغامرة بعيداً عني

711
01:13:00,787 --> 01:13:03,165
.أبي

712
01:13:04,334 --> 01:13:06,794
!أبي

713
01:13:48,087 --> 01:13:51,132
.صباح الخير جيسي ذو الآذان الطويلة

714
01:13:51,216 --> 01:13:53,469
هل أنت نائم أيها اللاما؟

715
01:13:53,552 --> 01:13:55,595
.لا، كنت أتأمّل

716
01:13:55,761 --> 01:13:57,848
ما هو التأمّل؟

717
01:13:57,931 --> 01:14:01,892
.إنه هادئ ومريح تماماً

718
01:14:03,144 --> 01:14:06,106
،تفصل نفسك عن كل ما يجري حولك

719
01:14:07,274 --> 01:14:09,734
.تحرّر عقلك كطير

720
01:14:09,775 --> 01:14:13,071
...ثم بعد ذلك يمكنك أن ترى أخطاءك

721
01:14:13,154 --> 01:14:16,908
.كما لو أنها غيوم عابرة

722
01:14:17,076 --> 01:14:19,703
.انظر

723
01:14:22,414 --> 01:14:26,085
،إن استطعنا تعلّم التأمّل بشكل صحيح

724
01:14:26,210 --> 01:14:28,630
.يمكننا جميعاً الوصول إلى التنوير

725
01:14:37,889 --> 01:14:39,933
،لمدة ست سنوات

726
01:14:40,017 --> 01:14:42,560
...سدهارتا وأتباعه

727
01:14:42,644 --> 01:14:46,106
.عاشوا في صمت ولم يغادروا الغابة أبداً

728
01:14:48,566 --> 01:14:51,319
.للشرب، كان لديهم المطر

729
01:14:51,444 --> 01:14:54,614
...وللطعام، كان لديهم حبة الأرز

730
01:14:54,781 --> 01:14:57,158
،أو حساء الطين

731
01:14:57,283 --> 01:15:00,162
.أو فضلات طائر عابر

732
01:15:02,831 --> 01:15:05,543
...كانوا يحاولون السيطرة على المعاناة

733
01:15:05,668 --> 01:15:08,087
...بجعل عقولهم قوية جداً

734
01:15:08,171 --> 01:15:11,090
.إلى درجة نسيان أجسادهم

735
01:15:12,341 --> 01:15:15,261
...ثم في يوم من الأيام

736
01:15:15,386 --> 01:15:18,389
...سمع سدهارتا موسيقاه القديمة

737
01:15:18,514 --> 01:15:22,810
.من زورق عابر، وعازف يتحدث إلى مريده

738
01:15:24,312 --> 01:15:28,024
.إذا شددت الخيط كثيراً، سوف ينقطع

739
01:15:28,149 --> 01:15:31,735
.وإن تركته رخواً فلن يعمل

740
01:15:35,031 --> 01:15:37,951
...فجأة أدرك سدهارتا

741
01:15:38,034 --> 01:15:42,205
...أنّ تلك الكلمات البسيطة تحمل حقائق عظيمة

742
01:15:42,331 --> 01:15:45,334
...وأنه في كل تلك السنوات، كان يتبع

743
01:15:45,375 --> 01:15:47,127
.الطريق الخاطئة

744
01:17:04,416 --> 01:17:08,003
،إذا قمت بشدّ الخيط كثيراً

745
01:17:08,128 --> 01:17:10,255
.سينقطع

746
01:17:10,338 --> 01:17:12,757
،وإن تركته رخواً

747
01:17:12,840 --> 01:17:15,343
.فلن يعمل

748
01:17:26,104 --> 01:17:30,818
.عرضت فتاة القرية على سدهارتا، طبقاً من الأرز

749
01:17:30,901 --> 01:17:33,654
،ولأول مرة من سنوات

750
01:17:33,737 --> 01:17:36,156
.تذوق طعاماً مناسباً

751
01:17:36,198 --> 01:17:39,159
...لكن عندما رأى الزّهاد سيدهم

752
01:17:39,242 --> 01:17:42,497
،يستحم ويأكل مثل أي شخص عادي

753
01:17:42,622 --> 01:17:44,874
،شعروا بالخيانة

754
01:17:44,999 --> 01:17:49,504
.كما لو أنّ سدهارتا قد استسلم في بحثه العظيم عن التنوير

755
01:17:49,629 --> 01:17:51,756
...تعالوا

756
01:17:53,382 --> 01:17:57,721
.وكلوا معي -
.لقد خنت عهودك، سدهارتا -

757
01:17:57,846 --> 01:18:01,475
.لقد تخليّت عن البحث -
.لم يعد بإمكاننا إتباعك -

758
01:18:01,558 --> 01:18:05,855
.لم يعد بإمكاننا التعلّم منك -
. التعلّم هو التغيير

759
01:18:06,480 --> 01:18:10,775
.الطريق إلى التنوير في الوسط

760
01:18:10,859 --> 01:18:15,072
.إنه الخط الفاصل بين كل المتناقضات

761
01:18:22,122 --> 01:18:25,208
،إن كان بإمكاني الوصول إلى التنوير

762
01:18:25,291 --> 01:18:27,627
...فهذا الوعاء

763
01:18:27,710 --> 01:18:30,296
.سيكون ضد التيار

764
01:18:53,362 --> 01:18:57,532
،كان الطريق الوسطي العظيم هو الحقيقة التي وجدها سدهارتا

765
01:18:57,657 --> 01:19:00,995
.الطريق الذي سيخبره للعالم

766
01:19:25,979 --> 01:19:28,690
.شكراً لك -
!أبي انظر -

767
01:19:34,528 --> 01:19:37,407
هل أنت متأكد أنّ الصبي الآخر
سيكون هنا اليوم سانجاي؟

768
01:19:37,532 --> 01:19:40,912
.طبعاً، طبعاً
.إنه دائماً هنا

769
01:19:55,927 --> 01:19:58,345
رائع يا أبي، أليس عظيماً؟

770
01:19:58,428 --> 01:20:00,389
.نعم، إنها تنظر إلينا

771
01:20:00,473 --> 01:20:03,559
.إنها قبّة، مثل التي أنشأتها في المدينة

772
01:20:05,460 --> 01:20:07,460
...القاعة المربّعة لستوبا

773
01:20:08,000 --> 01:20:10,000
.هي رمز الأرض

774
01:20:11,200 --> 01:20:14,000
.والقبة هي رمز الماء

775
01:20:15,561 --> 01:20:19,361
،فوق العيون توجد مستويات التنوير

776
01:20:19,888 --> 01:20:21,888
!أو النار

777
01:20:22,901 --> 01:20:26,301
.والمظلة فوقه هي رمز الهواء

778
01:20:27,531 --> 01:20:29,531
.الآن، يجب أن تتجولوا وتبحثوا عن أنفسكم

779
01:20:31,327 --> 01:20:33,327
.يمكننا أن نلتقي بعد نصف ساعة

780
01:20:33,662 --> 01:20:36,862
هناك مكان يُدعى
"مقهى عرض ستوبا"

781
01:20:37,011 --> 01:20:40,097
لاما، هل يمكنني الذهاب ولمس تلك الأشياء؟

782
01:20:40,222 --> 01:20:42,307
.عجلات الصلاة؟ بالطبع

783
01:20:42,432 --> 01:20:44,310
،لكن تذكّر

784
01:20:44,435 --> 01:20:47,271
.يجب عليك دائماً الدوران باتجاه عقارب الساعة

785
01:20:47,396 --> 01:20:51,859
أموافق أبي؟ -
.سيكون آمناً تماماً هنا -

786
01:20:51,943 --> 01:20:54,946
.حسناً جيسي، أراك لاحقاً

787
01:20:54,987 --> 01:20:57,448
!سأراقبك

788
01:21:32,485 --> 01:21:35,112
!مرحباً أبي

789
01:21:37,365 --> 01:21:39,576
!مرحباً يا صاحبي

790
01:22:38,678 --> 01:22:41,765
.إنه... الولد -
.أجل، إنه راجو -

791
01:22:43,892 --> 01:22:47,145
.انظر تشامبا، المرشح الآخر

792
01:22:51,650 --> 01:22:54,277
...من بين كل هؤلاء الناس، كلاهما

793
01:22:54,402 --> 01:22:57,030
.وجدا بعضهما البعض

794
01:23:07,209 --> 01:23:09,961
كم تعطي؟

795
01:23:10,044 --> 01:23:12,004
عشر روبيات؟
خمس روبيات؟

796
01:23:12,046 --> 01:23:14,382
روبية واحدة؟ -
.لا أملك نقوداً -

797
01:23:14,507 --> 01:23:16,676
ماذا في جيبك؟

798
01:23:16,843 --> 01:23:19,471
أنها لعبتي، أتريد أن تجرّب؟ -
!أوه -

799
01:23:19,554 --> 01:23:22,057
.أجل. أنا بطل كاتماندو

800
01:23:46,249 --> 01:23:49,710
.أنت جيد

801
01:23:52,005 --> 01:23:54,215
!مهلا

802
01:23:54,298 --> 01:23:56,592
!أنا بطل كاتماندو

803
01:23:56,717 --> 01:23:58,469
ما الذي فعله؟ -
!سأستعيدها -

804
01:23:58,887 --> 01:24:02,849
!عد
مهلاً! أبي؟

805
01:24:04,100 --> 01:24:06,185
!مهلاً

806
01:24:06,269 --> 01:24:09,773
!مانتو! مانتو، عد

807
01:24:09,856 --> 01:24:12,066
!مهلاً

808
01:25:15,591 --> 01:25:18,510
!مرحباً أيها الصغير الأمريكي
!أنت

809
01:25:22,764 --> 01:25:25,601
.أخي شقي جداً، لكنه مغنٍ عظيم

810
01:25:25,726 --> 01:25:29,146
.شكراً، اسمي جيسي
!أنا راجو، تعال -

811
01:25:39,491 --> 01:25:42,995
.مرحباً، هنا، صغيري -
!أبي، مرحباً، أبي -

812
01:25:52,170 --> 01:25:54,964
تشامبا، هل يمكنني سؤالك شيئاً؟ -
.بالتأكيد -

813
01:25:55,090 --> 01:25:59,720
هل اللاما نوربر مريض؟
.أراه يأخذ تلك الحبوب

814
01:25:59,845 --> 01:26:01,722
...إنه

815
01:26:01,847 --> 01:26:05,100
،ليس جيداً تماماً
.لكنه قوي جداً

816
01:26:05,183 --> 01:26:08,103
.أبي، أبي! هذا هو صديقي الجديد

817
01:26:08,229 --> 01:26:12,149
.وجدني عندما تُهت -
.نعلم يا جيسي، نعلم -

818
01:26:12,232 --> 01:26:15,319
.إننا ننتظر كليكما

819
01:26:15,403 --> 01:26:19,658
.نحن سعداء جداً لمقابلتك راجو

820
01:26:19,783 --> 01:26:23,161
.أخبرنا سانجاي الكثير عنك

821
01:26:23,245 --> 01:26:26,122
...إنه أمر جيد أنّ اثنين من المرشحين

822
01:26:26,247 --> 01:26:28,833
.وجدوا بعضهم في هذا الطريق

823
01:26:31,545 --> 01:26:35,715
...الآن يجب أن نزور مرشحاً ثالثاً

824
01:26:35,840 --> 01:26:38,385
.وأنا فقط سمعت عنه

825
01:26:38,468 --> 01:26:41,555
.ستكون تلك رحلة طويلة جداً

826
01:26:41,596 --> 01:26:46,268
.لذا دعونا نأمل أن يكون لـ اللاما دورجي... دعابته الأخيرة

827
01:26:46,393 --> 01:26:49,730
طالما كان اللاما دورجي
.يروي الدعابات عن عدم الثبات

828
01:26:50,939 --> 01:26:52,982
لاما، ما هو "عدم الثبات"؟

829
01:26:53,066 --> 01:26:55,652
أترى هؤلاء الناس؟

830
01:26:55,778 --> 01:26:58,197
...كلنا

831
01:26:58,238 --> 01:27:02,077
وكل الناس التي تعيش
.في هذا العالم اليوم

832
01:27:03,369 --> 01:27:07,122
.بعد مئة عام من الآن، كلنا سنموت

833
01:27:08,249 --> 01:27:12,045
.هذا هو عدم الثبات

834
01:27:26,517 --> 01:27:29,645
جيسي؟

835
01:27:29,770 --> 01:27:32,190
.مهلاً

836
01:27:33,859 --> 01:27:35,945
.مرحباً جيسي

837
01:27:36,028 --> 01:27:38,280
أتريد الاتصال بماما؟ -
.أجل -

838
01:27:38,447 --> 01:27:40,700
.هيا

839
01:28:18,350 --> 01:28:20,350
!ماما، نعم، إنه أنا

840
01:28:21,460 --> 01:28:22,460
.أجل

841
01:28:23,131 --> 01:28:25,131
.اشتقت إليك أمي، اشتقت إليك جداً

842
01:28:25,999 --> 01:28:27,999
ماذا؟

843
01:28:28,500 --> 01:28:32,200
حسناً، لدي صديق جديد
.في السيرك ولديه قرد

844
01:28:32,224 --> 01:28:34,224
ماذا؟

845
01:28:34,248 --> 01:28:35,248
.بابا هنا

846
01:28:35,272 --> 01:28:37,272
ليزا؟ ليزا؟

847
01:28:38,500 --> 01:28:39,500
.لديّ شيء فضولي

848
01:28:40,300 --> 01:28:42,300
.لا.. لا.. لا يستطيع

849
01:28:42,800 --> 01:28:44,800
...سيصبح بوذياً، سوف

850
01:28:46,010 --> 01:28:47,010
جيسي؟

851
01:28:47,697 --> 01:28:48,697
.أعتقد بأنني أربح

852
01:28:50,242 --> 01:28:53,442
.ليزا؟ ليزا؟ الخط ينقطع

853
01:28:54,400 --> 01:28:56,700
!أنا.. لا أسمعك

854
01:28:57,700 --> 01:29:00,200
!ليزا؟ نحبك

855
01:29:27,602 --> 01:29:30,354
.أرسل مساعدة للصاحب

856
01:29:37,320 --> 01:29:39,657
أكُسِرت سيارة يا صاحبي؟ -
.أجل -

857
01:29:39,782 --> 01:29:41,825
.كارما سيئة للغاية

858
01:29:44,327 --> 01:29:46,413
.أوه

859
01:29:46,539 --> 01:29:49,458
أتمنى أنّ رحلتك لم تكن
.متعبة جداً أيها اللاما

860
01:29:49,542 --> 01:29:51,585
.شكراً
.شكراً

861
01:29:51,710 --> 01:29:55,047
.الآن أريد ان أقابل الطفل -
.هنا تكون الجوهرة -

862
01:29:55,172 --> 01:29:57,758
.جيتا، تعالي وقابلي اللاما نوربو

863
01:30:10,313 --> 01:30:13,817
.جيتا، هذا جيسي وراجو

864
01:30:24,619 --> 01:30:28,207
.انا اللاما دورجي الحقيقية وكلاكما مزيّف

865
01:30:28,332 --> 01:30:30,710
.لاما دورجي لم تكن امرأة

866
01:30:30,835 --> 01:30:33,420
.كان زعيم دير الرهبان

867
01:30:33,503 --> 01:30:36,298
كيف تعلم؟
.أنا آسفة، أنت لم تذهب للمدرسة

868
01:30:36,423 --> 01:30:38,342
.وأنت أجنبي

869
01:30:40,510 --> 01:30:42,972
.لديّ حديقة سريّة

870
01:30:48,227 --> 01:30:51,814
.تعالا، تعالا أيها الأولاد الجاهلون

871
01:30:51,981 --> 01:30:54,067
أنا؟

872
01:31:07,497 --> 01:31:10,834
،هنا في هذه الحديقة

873
01:31:10,917 --> 01:31:15,046
،جدي الذي كان راجا وقديس عظيم

874
01:31:15,171 --> 01:31:17,090
.أكله النمر

875
01:31:17,216 --> 01:31:20,844
!نعم، صحيح -
،كان هناك مجاعة رهيبة -

876
01:31:20,927 --> 01:31:24,515
.وكان النمر يتطلّع للطعام من أجل أبنائه

877
01:31:24,598 --> 01:31:27,600
.لذا قدّم جدي نفسه

878
01:31:27,683 --> 01:31:31,229
.لا بدّ أنه كان غبياً جداً لفعل شيء كهذا

879
01:31:31,313 --> 01:31:35,109
فقط كائن عظيم يمكن أن
.يفعل شيئاً من هذا القبيل

880
01:31:35,234 --> 01:31:38,405
!كلني أيها النمر المسكين

881
01:31:38,530 --> 01:31:40,698
!كُلني

882
01:31:40,782 --> 01:31:43,993
!أنت جائع جداً

883
01:31:44,118 --> 01:31:46,996
!كُلني

884
01:31:48,456 --> 01:31:50,751
!أوه، لا! آآآه

885
01:31:50,875 --> 01:31:55,130
!لا تأكلني -
.هذه السن المعلّقة تعود للنمر الذي أكل جدي -

886
01:31:59,467 --> 01:32:01,761
.رائع

887
01:32:01,886 --> 01:32:05,724
.لا يمكن أن تخدعيني
،سمعت هذه القصة آلاف المرات

888
01:32:05,808 --> 01:32:08,726
.لكنه لا يعلم هذا

889
01:32:10,608 --> 01:32:12,608
،لا بدّ أن يكون جدك قاسياً جداً

890
01:32:13,528 --> 01:32:15,528
.إن فقد النمر سنه

891
01:32:19,500 --> 01:32:21,500
،بصفتي صاحبة سن النمر

892
01:32:21,524 --> 01:32:25,824
أجعلكما عضوين في الجمعية
.السريّة للملك كوبرا

893
01:32:36,089 --> 01:32:39,800
،زوجي الراحل، كان رجلاً شديد الإيمان

894
01:32:39,925 --> 01:32:43,262
.كان يتبرّع كل عام لدير اللاما دورجي

895
01:32:46,015 --> 01:32:49,728
،ثم ذات يوم، أتى اللاما دورجي إلى هنا

896
01:32:51,270 --> 01:32:55,234
.دون أن يعلن عن حضوره
.مجرد ظهوره عند الباب كان بمثابة معجزة

897
01:32:56,526 --> 01:32:58,904
.مكث لمدة يومين

898
01:33:00,030 --> 01:33:03,658
،ومثلما ظهر، غادر

899
01:33:03,743 --> 01:33:06,829
...وضع يده

900
01:33:06,912 --> 01:33:10,374
...على بطني
.هكذا

901
01:33:11,834 --> 01:33:15,713
لوقت طويل، ولم
.أعرف ما يعنيه

902
01:33:15,838 --> 01:33:19,884
،لكن بعد ذلك مباشرة مات اللاما دورجي

903
01:33:19,967 --> 01:33:22,094
.وأصبحت حاملاً

904
01:33:22,220 --> 01:33:25,306
...الشيء الذي فكرت فيه أنا وزوجي

905
01:33:25,431 --> 01:33:27,349
.كان مستحيلاً

906
01:33:27,432 --> 01:33:31,396
...قبل شهر كتبت إليّ أن آتي على الفور

907
01:33:31,521 --> 01:33:34,357
.لأنّ الشيء الأكثر روعة قد حدث

908
01:33:34,440 --> 01:33:37,319
..ذات ليلة، الطفل -
...جيتا كانت -

909
01:33:37,403 --> 01:33:41,240
تردّد الصلوات التبتية، وتقول
.أشياء لم أستطع فهمها

910
01:33:41,323 --> 01:33:44,868
أكانت تتحدث التبتية في نومها؟

911
01:33:44,910 --> 01:33:48,790
.سوترا القلب. معجزة صغيرة
كيف يمكنك أن تعلم ذلك؟

912
01:33:44,910 --> 01:33:52,790
{\an8}<font face="Tahoma" size="14" color=#fbb900>سوترا القلب: أو "قلب كمال الحكمة" هي نص ديني بوذي باللغة السنسكريتية، يتجسّد فلسفياً بمقولة
"الفراغ هو الشكل، والشكل هو الفراغ"</font>

913
01:33:48,915 --> 01:33:52,418
.كانت تتحدث السنسكريتية

914
01:34:24,868 --> 01:34:28,581
!رائع، انظر إلى هذا القرد

915
01:34:28,664 --> 01:34:31,624
.إنه يشبه قردي -
.كلهم قرود بلادنا -

916
01:34:31,708 --> 01:34:34,127
ماذا يُسمّى هناك؟

917
01:34:34,211 --> 01:34:37,630
.لا تضحك
...ستخيفهم، هل تعلم

918
01:34:38,173 --> 01:34:40,634
أنّ سدهارتا وصل إلى عصر التنوير
تحت هذه الشجرة؟

919
01:34:40,676 --> 01:34:44,305
حقاً؟ -
.على أي حال، شجرة مثل هذه -

920
01:34:47,057 --> 01:34:50,603
لاما، لاما، أهذا صحيح؟

921
01:34:50,686 --> 01:34:53,439
أهذه حقاً تبدو مثل شجرة سدهارتا؟

922
01:34:53,523 --> 01:34:56,610
.حسناً، ربما شيء مشابه جداً

923
01:34:56,735 --> 01:35:00,739
كان خارج قرية صغيرة
.تُسمّى بودجايا

924
01:35:00,822 --> 01:35:04,242
،جلس سدهارتا تحت شجرة عظيمة

925
01:35:04,368 --> 01:35:06,453
.تماماً مثل هذه

926
01:35:06,620 --> 01:35:09,455
...لقد وجد الطريق الوسطي

927
01:35:09,623 --> 01:35:11,792
.وأعاد الصحة إلى جسده

928
01:35:13,835 --> 01:35:17,673
.ثم ظهرت خمس فتيات

929
01:35:17,756 --> 01:35:21,843
،بدوا مثل فتيات القرية البريئات

930
01:35:21,928 --> 01:35:26,056
،لكن في الحقيقة كانوا بنات مارا الخمس

931
01:35:26,139 --> 01:35:28,142
.سيد الظلام

932
01:35:29,351 --> 01:35:32,272
،كانوا أرواح الكبرياء

933
01:35:32,355 --> 01:35:35,400
،الجشع، الخوف

934
01:35:35,483 --> 01:35:38,821
.الجهل والرغبة

935
01:35:38,946 --> 01:35:42,114
...أرسلهم مارا

936
01:35:42,282 --> 01:35:45,493
.لإبعاد سدهارتا عن بحثه التنويري

937
01:38:10,228 --> 01:38:13,521
...حاول مارا إغراء سدهارتا

938
01:38:13,606 --> 01:38:16,234
:بأذكى الطرق

939
01:38:16,359 --> 01:38:18,902
...بإخفاء إغراءات الحياة

940
01:38:19,069 --> 01:38:21,029
.بأبسط الأشكال

941
01:38:24,116 --> 01:38:28,829
،لكن سدهارتا، كان ينظر ما وراء الشكل

942
01:38:28,912 --> 01:38:31,207
.ماوراء الحاضر

943
01:38:31,332 --> 01:38:33,918
.وحينها، كان مارا غاضباً

944
01:42:27,285 --> 01:42:30,955
،بدا الأمر كما لو أنّ مارا قد هُزِم

945
01:42:31,039 --> 01:42:35,793
.لكنه في الحقيقة لم يتخلّ عن المعركة بعد

946
01:42:35,919 --> 01:42:39,548
.الآن، هاجم مرة أخرى

947
01:43:05,950 --> 01:43:09,829
،أنت الذي تذهب إلى حيث لا يجرؤ أحد

948
01:43:09,912 --> 01:43:11,955
هل ستكون إلهي؟

949
01:43:12,039 --> 01:43:14,041
،المُخطِّط

950
01:43:14,166 --> 01:43:16,335
.أخيراً التقيت بك

951
01:43:16,376 --> 01:43:19,672
.لن تعيد بناء منزلك مرة أخرى

952
01:43:19,754 --> 01:43:22,883
،لكني منزلك

953
01:43:23,008 --> 01:43:25,177
.وأنت تعيش بي

954
01:43:25,261 --> 01:43:28,681
،يا سيد أنا-ي

955
01:43:28,765 --> 01:43:31,017
.أنت مجرد وهم

956
01:43:31,101 --> 01:43:33,312
.أنت غير موجود

957
01:43:34,897 --> 01:43:39,318
.الأرض شهادتي

958
01:44:38,296 --> 01:44:42,340
،فاز سدهارتا المعركة ضد جيش من الشياطين

959
01:44:42,841 --> 01:44:47,054
...فقط من خلال قوة حبه

960
01:44:47,180 --> 01:44:51,309
.والرحمة الكبيرة التي وجدها

961
01:44:51,392 --> 01:44:53,812
...وحقق

962
01:44:53,895 --> 01:44:56,355
...الهدوء الكبير الذي يسبق

963
01:44:56,439 --> 01:44:58,775
.الانفصال عن الأوهام

964
01:45:00,527 --> 01:45:02,987
.لقد تجاوز نفسه

965
01:45:03,071 --> 01:45:06,783
،كان متجاوزاً الفرح والألم

966
01:45:06,866 --> 01:45:09,078
.منفصل عن الحكم

967
01:45:09,203 --> 01:45:12,747
...قادر على تذكّر أنه كان

968
01:45:12,872 --> 01:45:15,917
،فتاة، دولفين

969
01:45:16,042 --> 01:45:18,795
.شجرة، قرد

970
01:45:20,922 --> 01:45:23,300
...تذكّر ولادته الأولى

971
01:45:23,425 --> 01:45:26,971
.والملايين بعد ذلك

972
01:45:27,096 --> 01:45:30,641
.كان بإمكانه أن يرى ما وراء الكون

973
01:45:30,808 --> 01:45:32,936
...سدهارتا

974
01:45:33,019 --> 01:45:37,523
.رأى في نهاية المطاف حقيقة كل شيء

975
01:45:37,607 --> 01:45:39,650
...لقد فهم

976
01:45:39,775 --> 01:45:43,362
...أنّ كل حركة في الكون

977
01:45:43,446 --> 01:45:47,492
.آثارها سببية

978
01:45:47,575 --> 01:45:50,410
...كان يعلم أنه لا خلاص

979
01:45:50,536 --> 01:45:53,748
.دون تعاطف مع كل كائن آخر

980
01:45:55,666 --> 01:45:57,919
،منذ تلك اللحظة

981
01:45:58,003 --> 01:46:01,214
،سدهارتا أصبح يُدعى بوذا

982
01:46:01,339 --> 01:46:03,759
.المستيقظ

983
01:47:00,831 --> 01:47:01,831
ماذا هناك جيسي؟

984
01:47:03,000 --> 01:47:04,000
.خائف أبي

985
01:47:04,960 --> 01:47:06,660
.لا بأس يا رجل، أنا خائف أيضاً

986
01:47:07,245 --> 01:47:08,845
ماذا سنقول لأمك؟

987
01:47:09,700 --> 01:47:11,700
.إنها تريد أن تسمع نهاية القصة

988
01:47:12,550 --> 01:47:13,550
.أجل

989
01:47:56,751 --> 01:47:59,128
.مرحباً بكم في منزلنا

990
01:48:01,338 --> 01:48:03,967
.هيا، انضموا إليهم إن كنتم تجرؤون

991
01:49:19,169 --> 01:49:23,884
لقد بدأوا في صنع هذه الماندالا
.يوم غادرت الدير

992
01:49:24,008 --> 01:49:27,470
.وها هي الآن كاملة تقريباً

993
01:49:27,512 --> 01:49:30,473
.إنها جميلة
لماذا مصنوعة من الرمل؟

994
01:49:30,557 --> 01:49:35,061
.لإظهار عدم ثبات كل شيء داخل الكون

995
01:49:35,186 --> 01:49:38,398
،لذلك عندما تكتمل

996
01:49:38,482 --> 01:49:41,066
.سيتم تدميرها بإيماءة واحدة

997
01:49:42,193 --> 01:49:44,237
.مثل هذا

998
01:49:46,698 --> 01:49:49,700
.إنها غامضة جداً، قداستك

999
01:49:49,784 --> 01:49:53,038
.الأطفال الثلاثة أظهروا نفس العلامات

1000
01:49:53,045 --> 01:49:55,045
!سنرى الآن

1001
01:50:00,302 --> 01:50:03,302
.تعال راجو! مصيدة القرود الصغيرة

1002
01:50:12,970 --> 01:50:14,970
!الآن، لديّ سؤال لك

1003
01:50:15,500 --> 01:50:17,500
أترى تلك القبعات الحمراء؟

1004
01:50:19,196 --> 01:50:21,196
.رجاءً، اختر واحدة تعجبك

1005
01:50:27,037 --> 01:50:28,537
.كلهم نفس الشيء

1006
01:50:29,061 --> 01:50:31,661
.كلهم متشابهون، لكن كل واحدة مختلفة

1007
01:50:37,131 --> 01:50:39,131
.شكراً لك راجو

1008
01:50:45,700 --> 01:50:47,700
.مرحباً -
.اقتربي جيتا -

1009
01:50:48,000 --> 01:50:50,400
.رجاءً، اختاري القبعة التي تفضّلين

1010
01:50:56,600 --> 01:50:58,600
.شكراً لك جيتا

1011
01:51:06,500 --> 01:51:08,500
.مرحباً جيسي، الآذان الطويلة

1012
01:51:10,400 --> 01:51:13,200
الآن، هل ترى تلك القبعات؟

1013
01:51:15,085 --> 01:51:17,085
.رجاءً، اختر واحدة تعجبك

1014
01:51:26,300 --> 01:51:27,300
.هذه واحدة

1015
01:51:28,265 --> 01:51:30,565
أوه، هيا، جيسي، جيسي
.لو سمحت، رجاءً

1016
01:51:31,600 --> 01:51:33,900
.كن حذراً

1017
01:51:34,300 --> 01:51:36,300
!هذه قبعة اللاما دورجي

1018
01:51:41,530 --> 01:51:44,630
أعتقد، لم يتبقّ لدي 
،سوى القليل من الوقت

1019
01:51:45,570 --> 01:51:46,570
.قداستك

1020
01:51:47,447 --> 01:51:50,450
،لاما نوربو، يجب أن نسأل الأوراكل

1021
01:51:51,827 --> 01:51:55,039
.وفي النهاية يمكنك أن تقرر

1022
01:53:23,047 --> 01:53:25,174
!راجو! راجو

1023
01:53:25,299 --> 01:53:27,386
،راجو، يا أستاذي

1024
01:53:27,511 --> 01:53:30,804
.أنا سعيد للغاية لإيجادك مرة أخرى

1025
01:53:30,889 --> 01:53:33,349
!راجو، تعال هنا
!راجو

1026
01:54:10,220 --> 01:54:12,307
،اوه، أستاذي

1027
01:54:12,390 --> 01:54:17,019
.أنا سعيد للغاية لإيجادك مرة أخرى

1028
01:54:42,879 --> 01:54:45,758
،أستاذي

1029
01:54:45,842 --> 01:54:49,595
...أنا سعيد للغاية لإيجادك مرة أخرى

1030
01:54:49,720 --> 01:54:52,223
.أخيراً

1031
01:55:09,574 --> 01:55:13,410
.ربما في يوم من الأيام، سوف تجدني

1032
01:55:28,052 --> 01:55:30,638
،أنا سعيد حقاً

1033
01:55:30,763 --> 01:55:33,307
.سعيد ثلاث مرات

1034
01:55:33,432 --> 01:55:36,309
لكن كيف يمكننا جميعاً ان نكون اللاما دورجي؟

1035
01:55:41,315 --> 01:55:45,277
،إنه نادر جداً
.لكنه حدث من قبل

1036
01:55:45,402 --> 01:55:47,613
...مظاهر منفصلة

1037
01:55:47,738 --> 01:55:50,951
.عن الجسد والكلام والعقل

1038
01:55:52,159 --> 01:55:55,996
.لا يوجد واحد من هؤلاء الثلاثة دون الآخر

1039
01:55:57,290 --> 01:55:59,711
...كلنا مترابطين

1040
01:55:59,794 --> 01:56:02,879
.مثل العالم للكون

1041
01:56:02,963 --> 01:56:05,549
:لكن تذكروا هنا

1042
01:56:05,674 --> 01:56:08,259
...الأكثر أهمية من كل الأشياء

1043
01:56:08,343 --> 01:56:13,140
،هو شعور التعاطف مع جميع الكائنات

1044
01:56:13,307 --> 01:56:15,518
،ليعطي لنفسه

1045
01:56:15,643 --> 01:56:19,188
وقبل كل شيء، المعرفة

1046
01:56:19,313 --> 01:56:21,148
.مثل بوذا

1047
01:56:29,824 --> 01:56:32,951
!جيسي! جيسي

1048
01:56:42,838 --> 01:56:45,674
أأنت بخير؟ -
،آه، نعم -

1049
01:56:47,426 --> 01:56:49,386
.شكراً لك

1050
01:56:49,511 --> 01:56:52,055
.القليل من القهر، هذا كل شيء

1051
01:56:53,766 --> 01:56:57,978
.لقد كان وقتاً عاطفياً لنا جميعاً

1052
01:56:58,020 --> 01:57:01,524
...أنا خائف.. لست مثالاً جيداً

1053
01:57:01,607 --> 01:57:04,067
.من الانفصال البوذي

1054
01:57:05,402 --> 01:57:08,196
.أطفال
.كلنا كنا أطفال

1055
01:57:09,907 --> 01:57:12,242
...ممم

1056
01:57:15,579 --> 01:57:17,957
.الوعاء لجيسي

1057
01:57:20,043 --> 01:57:22,253
،وهاه

1058
01:57:22,379 --> 01:57:25,340
.هذه لك

1059
01:57:25,424 --> 01:57:28,552
.عملي انتهى

1060
01:57:28,718 --> 01:57:30,929
.الآن يمكنني الراحة

1061
01:57:32,222 --> 01:57:35,516
،يمكنني العودة إلى... التبت

1062
01:57:37,352 --> 01:57:40,147
.إلى المكان الذي وُلِدت

1063
01:57:43,817 --> 01:57:47,779
،ما زلت لا تؤمن بالتناسخ

1064
01:57:47,905 --> 01:57:50,157
هل تؤمن؟

1065
02:02:56,308 --> 02:02:59,644
.بالأمس تحدّث عن عودته إلى التبت

1066
02:02:59,727 --> 02:03:02,230
.لا بدّ أنه قصد شيئاً مختلفاً

1067
02:03:04,191 --> 02:03:07,610
...شخص مثل اللاما نوربو يمكنه البقاء هكذا

1068
02:03:07,735 --> 02:03:09,612
...لعشرة أيام

1069
02:03:10,863 --> 02:03:13,283
.أو أكثر

1070
02:03:13,366 --> 02:03:18,206
،يمكنه الجلوس مثل جبل
.هادئ ولا يتحرك

1071
02:03:18,331 --> 02:03:22,085
ويمكنه أن يتأمّل عميقاً
.وواسعاً مثل المحيط

1072
02:03:22,168 --> 02:03:24,795
،وبعد ذلك بسلاسة

1073
02:03:24,878 --> 02:03:29,175
،بينما يقوم بالتأمّل
...يمكنه الدخول في حالة موت

1074
02:03:29,300 --> 02:03:31,844
.بإرادته

1075
02:03:31,969 --> 02:03:35,098
.إنه يحتضر -
.كلنا نحتضر كل دقيقة -

1076
02:03:36,683 --> 02:03:38,768
.الموت جزء كبير من الحياة

1077
02:03:40,478 --> 02:03:44,273
.كل نفس نتنفسه.. نموت

1078
02:03:44,357 --> 02:03:46,985
ماذا حول شغفه بالحياة؟

1079
02:03:47,111 --> 02:03:49,779
ماذا عن الناس الذين يتركهم وراءه؟

1080
02:03:49,863 --> 02:03:51,698
.سوف يعود

1081
02:03:51,823 --> 02:03:55,494
لا أعرف إن كنت أصدق هذا
.لكني أود حقاً

1082
02:06:28,026 --> 02:06:30,946
.اللاما نوربو قد توفي

1083
02:07:02,813 --> 02:07:06,149
!راجو

1084
02:07:06,274 --> 02:07:09,152
!جيسي! جيتا

1085
02:07:10,612 --> 02:07:14,033
إنهم يرددون
"سوترا القلب"

1086
02:07:14,200 --> 02:07:16,578
.صلاة جميلة

1087
02:07:16,661 --> 02:07:20,207
.احفظوها في قلوبكم دائماً

1088
02:07:24,502 --> 02:07:27,422
.الشكل فارغ

1089
02:07:27,547 --> 02:07:29,465
.والفراغ هو الشكل

1090
02:07:29,548 --> 02:07:34,846
،لا عين، أنف، أذن

1091
02:07:34,971 --> 02:07:37,849
،لسان

1092
02:07:37,932 --> 02:07:41,269
.الجسد، العقل

1093
02:07:41,353 --> 02:07:44,481
،لا لون، لا صوت

1094
02:07:44,522 --> 02:07:47,942
،الرائحة، الطعم

1095
02:07:48,025 --> 02:07:52,323
.اللمس، الشيء الموجود

1096
02:08:33,365 --> 02:08:35,492
:قال اللاما نوربو

1097
02:08:35,534 --> 02:08:38,078
.لا عين، ولا أذن، ولا أنف

1098
02:08:38,203 --> 02:08:41,165
!لا جيسي، لا لاما

1099
02:08:43,583 --> 02:08:45,628
!لا أنت

1100
02:08:45,753 --> 02:08:47,713
!لا موت، لا خوف

1101
02:09:18,620 --> 02:09:22,583
.لا شيخوخة في الموت

1102
02:09:23,959 --> 02:09:29,255
.لا نهاية للشيخوخة في الموت

1103
02:09:30,340 --> 02:09:32,801
.لا معاناة

1104
02:09:32,884 --> 02:09:35,012
...لا "سبب" لـ

1105
02:09:35,096 --> 02:09:38,264
.أو "نهاية لـ"... المعاناة

1106
02:09:40,016 --> 02:09:42,228
.لا طريق

1107
02:09:42,269 --> 02:09:44,229
.لا حكمة

1108
02:09:45,356 --> 02:09:48,317
.ولا ربح

1109
02:09:48,442 --> 02:09:50,987
.لا ربح

1110
02:09:51,113 --> 02:09:54,449
...هكذا عاش بوذا

1111
02:09:54,574 --> 02:10:00,038
.في فهم كامل دون وجود عائق للعقل

1112
02:10:00,163 --> 02:10:02,124
،لا عائق

1113
02:10:02,249 --> 02:10:05,377
.من ثم، لا خوف

1114
02:10:05,502 --> 02:10:09,923
.أبعد من الأفكار المضللة

1115
02:10:10,007 --> 02:10:13,093
.هذه هي النيرفانا

1116
02:10:43,959 --> 02:10:46,877
.لا يمكنني فتحه -
.سأريكِ

1117
02:10:48,714 --> 02:10:51,132
.هذا كاتا اللاما نوربو

1118
02:10:53,510 --> 02:10:55,470
.هذا اللاما نوربو

1119
02:11:01,978 --> 02:11:06,064
.تعال يا صاحبي، أعطني يدك، ساعدني

1120
02:11:15,783 --> 02:11:17,702
!تعالي ليزا، الجميع يرحل

1121
02:11:17,786 --> 02:11:19,871
!حسناً، أنا قادمة

1122
02:11:21,163 --> 02:11:24,167
.أتمنى لو كان لديّ رافعة لحملي إلى القارب

1123
02:12:38,118 --> 02:12:40,120
!يمكنني سماعه وهو يركل

1124
02:12:41,414 --> 02:12:43,291
.أو هي

1125
02:12:45,626 --> 02:12:49,129
هيي جيسي. هل حان الوقت؟

1126
02:12:50,298 --> 02:12:53,593
.نعم، أعتقد أنّ الوقت قد حان

1127
02:15:39,617 --> 02:16:00,617
{\fad(1000,1000)}<font face="Tahoma" size="36" color=#fbb900>بوذا الصغير</font>
<font face="Tahoma" size="12" color=#ffffff>للإيطالي بيرناردو بيرتولوتشي</font>

1128
02:16:01,617 --> 02:20:50,617
{\fad(1000,1000)}{\an1}<font face="Tahoma" size="8" color=#ffffff>Translated by:</font>
<font face="Tahoma" size="8" color=#fbb900>A-Ile Self-hallucination</font>

