1
00:00:25,000 --> 00:00:32,074
جنون راق
ترجمة ع الرحمن حسن

2
00:01:53,196 --> 00:01:55,426
سامسون

3
00:01:56,866 --> 00:01:59,391
سامسون

4
00:02:00,203 --> 00:02:02,433
هل إستيقظت ، يا سامسون ؟

5
00:02:03,039 --> 00:02:04,563
سامسون

6
00:02:05,041 --> 00:02:08,374
أيتها الغبية 
ذات الرأس الحجري ، كادت الفكرة تصلني غالبا

7
00:02:08,578 --> 00:02:11,342
البيض علي السفرة وسوف يبرد

8
00:02:52,889 --> 00:02:55,153
سامسون ، أتركني

9
00:02:58,461 --> 00:02:59,951
حسنا ، يجب أن أذهب

10
00:03:00,129 --> 00:03:02,723
سامسون ، أنا تأخرت

11
00:03:20,683 --> 00:03:23,174
- أنت أخبريها الآن ٠
- صباح الخير يا سيدة شيلتو ٠

12
00:03:23,386 --> 00:03:25,854
- صباح الخير ، السيدة فيتزجيرالد
- لحظة من فضلك لو سمحتي ٠٠

13
00:03:26,022 --> 00:03:27,649
حسنًا ، لقد تأخرت نوعًا ما على العمل

14
00:03:27,824 --> 00:03:29,655
أهان زوجي مرة أخري بالأمس

15
00:03:29,826 --> 00:03:31,293
سأخبره بأن يستقيل

16
00:03:31,461 --> 00:03:33,395
إستمري في قول ذلك ، إنه يزداد سوءًا.

17
00:03:33,930 --> 00:03:37,093
سوف ترين،
إنه هذا الشيء الذي يعمل عليه ٠

18
00:04:19,943 --> 00:04:23,174
أتمنى لك ضربة شمس لطيفة ، سيدة أجاستيني٠

19
00:04:47,403 --> 00:04:48,995
يا سيد شليتو٠٠ 

20
00:04:52,208 --> 00:04:55,109
سيد شليتو ، يجب أن أتحدث معك ٠

21
00:04:55,278 --> 00:04:57,542
يا سيد شليتو ٠

22
00:04:57,714 --> 00:04:59,909
يا سيد شليتو.

23
00:05:01,985 --> 00:05:04,783
يا سيد شليتو أنت علي وشك تسديد أموال نفقة طلاق

24
00:05:05,021 --> 00:05:07,581
سيتعين علينا إتخاذ إجراء قضائي ضدك

25
00:05:14,897 --> 00:05:15,921
يا سيد شليتو

26
00:05:18,201 --> 00:05:20,032
أيها الأطفال ، من فضلكم ، يا سيد شليتو.

27
00:05:21,571 --> 00:05:23,869
مرحبًا ، هل يمكنك مساعدة أحد الفقراء ؟

28
00:05:24,073 --> 00:05:26,701
خمسة عشر سنتا. لمترو الأنفاق

29
00:05:26,876 --> 00:05:29,436
السيد شليتو ، اعتبارًا من اليوم ٠٠

30
00:05:29,612 --> 00:05:32,445
٠٠ أنت متأخر أربعة أسابيع
بأموال النفقة  : ٣٠٠ دولار ٠٠

31
00:05:33,449 --> 00:05:34,575
كفي
لا تصرخ بوجهي ٠٠

32
00:05:34,751 --> 00:05:37,879
ما لم تدفع ، ستتخذ السيدة شليتو الموكلة  إجراءً قضائيًا..

33
00:05:38,054 --> 00:05:40,750
- وأنت تعرف ماذا سيحدث بعدها ؟
- خمسة عشر سنتاً لقطار الأنفاق.

34
00:05:40,923 --> 00:05:43,585
إذا لم يرفعوا الأجرة ،
كنت ستكتفي بالنيكل

35
00:05:43,760 --> 00:05:45,921
يا لها من عاصفة هوجاء غبية تهب علي  كوخ  صغير ؟

36
00:05:46,095 --> 00:05:48,222
- والآن يا سيد شيلتو ، من فضلك
- فكر

37
00:05:48,431 --> 00:05:50,626
إستخدم خيالك العقلي

38
00:05:50,900 --> 00:05:54,666
- عليك أن تصل إلى بالتيمور.
 - السيد شليتو ، من فضلك.

39
00:05:54,837 --> 00:05:57,567
- والأجرة ١٠ دولارات. 
- استمع لي من فضلك.

40
00:05:57,740 --> 00:06:01,335
هل تسمح لي ب ١٠ دولارات للذهاب إلي بالتيمور؟

41
00:06:01,577 --> 00:06:05,104
يا سيد شيلتو أنا أعرف ما أقول
أنت لا تريد الذهاب للسجن مرة أخري

42
00:06:05,281 --> 00:06:08,341
قد تكون ثلاثة أشهر هذه المرة

43
00:06:08,551 --> 00:06:10,519
ادفع المتأخرات الليلة أو سأتخذ إجراء ٠٠٠

44
00:06:10,686 --> 00:06:13,177
- سأحضر لك المبلغ
- الليلة وإلا سوف ٠٠

45
00:06:13,356 --> 00:06:15,916
- هل تسمح ب تسعون سنتا للوصول الى نيويورك؟
 - إبتعد ، هلا فعلت ذلك ٠

46
00:06:49,592 --> 00:06:51,958
يمكنك أن تبدأ هنا.

47
00:06:52,128 --> 00:06:55,325
السيد بينغهام خارج المدينة لمدة أسبوع

48
00:07:00,036 --> 00:07:03,199
الجدران الحجرية لا تصنع سجناً

49
00:07:03,840 --> 00:07:05,967
هل يصنعون سجنا؟

50
00:07:06,175 --> 00:07:09,736
- أستسمحك عذرا؟
 - بحق الجحيم لم يفعلوا

51
00:07:11,180 --> 00:07:15,480
- هذا هو المكان الذي يصنعونه فيه.
- نحن لا نجعلهم يأتون  هنا.

52
00:07:15,685 --> 00:07:17,983
- نحن إيفينز.
- إيفينز؟

53
00:07:18,187 --> 00:07:21,987
نعم ، إيفينز ، إي إي آي إف إن إس

54
00:07:22,191 --> 00:07:26,389
شركة المعدات الإلكترونية
لأنظمة الملاحة بين الكواكب.

55
00:07:26,629 --> 00:07:30,065
يتم استخدامها في آر كي ٤٠٢

56
00:07:30,399 --> 00:07:34,165
تقصدي أن هذا سوف يقهر كل ذلك؟

57
00:07:34,337 --> 00:07:37,738
بالطبع. هذا هو كوننا.

58
00:07:39,742 --> 00:07:42,404
انتبهي لخطوتك يا ذات " الفم العابس ".

59
00:07:42,645 --> 00:07:45,443
النجوم هي أشياء هشة.

60
00:08:08,804 --> 00:08:11,364
- آنسة والنيكي؟
- نعم؟

61
00:08:11,541 --> 00:08:15,773
هذه تقديرات السيد كونتزمان
من واقع سجلات زد واي ١٠١ - ٤٦٧٨ واي ٠

62
00:08:15,978 --> 00:08:18,708
- شكرا لك سيد لوكوف.
- العفو ٠

63
00:08:46,609 --> 00:08:49,203
أحتاج إسمك لسجلاتنا


64
00:08:49,412 --> 00:08:52,745
لونجفيلو. هانك لونجفيلو.

65
00:08:54,016 --> 00:08:57,144
- أنا الآنسة والنيكي.
- مرحبا.

66
00:08:57,820 --> 00:09:00,846
لماذا وصفتني بـ ذات "الفم العابس"؟

67
00:09:01,857 --> 00:09:03,484
إنسي الأمر

68
00:09:03,726 --> 00:09:07,492
- لا لماذا؟
- لأنك كذلك.

69
00:09:10,533 --> 00:09:14,492
لم يتم وصفي بذات "الفم العابس" من قبل 

70
00:09:17,240 --> 00:09:21,301
ما إسم المصنع الذي عملتي فيه ؟
رادكليڤ ، سميث ، ڤاسار

71
00:09:22,878 --> 00:09:27,315
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.
ذهبت إلى مدرسة السكرتارية.

72
00:09:27,483 --> 00:09:29,007
أحقا 

73
00:09:52,475 --> 00:09:55,638
أحمر ، حقا كل شيء أحمر 

74
00:09:55,811 --> 00:10:01,078
الرمال الصغيرة ، السماء ذات اللون الأورجواني
الشمس القرمزية

75
00:10:01,284 --> 00:10:03,980
... مجرد ظلال مختلفة من اللون الأحمر

76
00:10:04,186 --> 00:10:08,885
لكنهم يقولون لك إنه قوس قزح ، لذلك لن تعرفي أنك في الجحيم .

77
00:10:13,496 --> 00:10:16,659
قرمزي ، هذا هو  لون أحمر لذيذ.

78
00:10:16,832 --> 00:10:20,598
مصنوع من أجسام جافة لأنثى الحشرات.

79
00:10:21,337 --> 00:10:23,362
لماذا لا تتطوعين  بنفسك ؟

80
00:10:23,572 --> 00:10:26,871
لماذا يا سيد لونجفيلو.

81
00:10:33,115 --> 00:10:36,243
لا أعرف لماذا أفعل هذا الشيء ال  ٠٠ ؟

82
00:11:05,848 --> 00:11:08,146
آنسة والنيكي.

83
00:11:11,454 --> 00:11:16,653
آنسة والنيكي ، هل لديك ٣٠٠ دولار ؟

84
00:11:16,892 --> 00:11:19,725
- الأبواب مقفلة.
- رائحته مثل الصابون.

85
00:11:21,630 --> 00:11:24,064
كان هناك شخص ما
يعمل في تنظيف مكتب السيد بينغهام.

86
00:11:24,233 --> 00:11:26,497
أين الآنسة والنيكي؟
- سأجدها.

87
00:11:26,669 --> 00:11:29,103
 - يجب  الحصول على المفتاح.
- هل أنت متأكد من أن هذا هو المفتاح الصحيح؟

88
00:11:29,305 --> 00:11:32,069
هل من الممكن أن يتحقق أحد من أن الآنسة
والنيكي موجودة في الكافيتريا أم لا ؟

89
00:11:32,241 --> 00:11:34,141
تحققت وراجعت هناك.
لقد بحثت في كل مكان.

90
00:11:36,278 --> 00:11:38,405
السيد لونجفيلو.

91
00:11:51,026 --> 00:11:53,256
تعالوا  يا رفاق.
عودوا  إلى عملكم من فضلكم

92
00:11:53,429 --> 00:11:54,862
من فضلكم ، تعالوا يا رفاق

93
00:11:55,030 --> 00:11:58,989
لو سمحتم ، لو سمحتم ، لو سمحتم 

94
00:11:59,201 --> 00:12:02,762
حسنًا ، ليعود الجميع إلى عمله .
إرجعوا إلى مكاتبكم  من فضلكم .

95
00:12:03,072 --> 00:12:04,835
رغوة ؟

96
00:12:05,207 --> 00:12:07,107
سامسون ، أي رغوة ؟

97
00:12:07,676 --> 00:12:09,166
رودا ، تعالي وخذي  طلبك

98
00:12:09,779 --> 00:12:12,646
اسمع يا سامسون ألا تعتذر أو شيء من هذا القبيل؟

99
00:12:12,815 --> 00:12:15,682
- رودا
- نعم 

100
00:12:16,318 --> 00:12:19,549
نعم ، أعلم ، إنها ٣٠٠ دولار

101
00:12:20,456 --> 00:12:24,392
أوه ، سامسون ، لا أستطيع الإقتراض
منه مزيد من المال .

102
00:12:24,560 --> 00:12:26,357
هلا توقفت عن الصراخ ؟

103
00:12:26,562 --> 00:12:29,793
- رودا
- حسنا

104
00:12:30,065 --> 00:12:34,661
إسمع ، يجب أن أذهب.
سأبذل قصارى جهدي.

105
00:12:35,204 --> 00:12:38,071
حسنا. بلى. تمام. مع السلامة.

106
00:12:46,215 --> 00:12:50,515
- مهلا ، أحضري لي فطيرة التفاح ، سريعا ؟
- فطيرة تفاح يا بولونيا ، أليس كذلك؟

107
00:12:50,719 --> 00:12:52,880
المعذرة

108
00:12:57,593 --> 00:12:59,891
- هل عليه الإتصال ظهرا؟
- لقد تم تسريحه من العمل .

109
00:13:00,062 --> 00:13:01,962
- ماذا فعل الآن؟
- لا شىء.

110
00:13:02,164 --> 00:13:05,998
إنه الموسم البطيء لتنظيف السجاد.
- أجل ، أجل ، بالتأكيد.

111
00:13:16,378 --> 00:13:20,007
من أجل ماذا ؟ خمسة وسبعون دولار
نفقة طلاق بعد أسبوع على ماذا؟

112
00:13:20,216 --> 00:13:23,276
- أنا لا أتذكر اسمها حتى.
- بيفرلي.

113
00:13:23,619 --> 00:13:27,350
أجل ، بيفرلي. سأخبرك
سر الحياة ، أيها الملاكم  .

114
00:13:27,556 --> 00:13:30,024
- لا تتزوج من بيفرلي.
- لماذا فعلت؟

115
00:13:30,226 --> 00:13:32,421
لماذا ؟ 
هي قالت ، حسنًا كان مجرد إجراء شكلي.

116
00:13:32,595 --> 00:13:35,587
مجرد إجراء شكلي.
استسلمت اليابان مع أقل إجراءات شكلية.

117
00:13:35,764 --> 00:13:38,392
- نعم نعم نعم.
- انظر ، أيها الملاكم  ، أنت أملي الأخير

118
00:13:38,567 --> 00:13:40,694
هذا هو الشيء الكبير.
لقد بدأت في التدفق.

119
00:13:40,870 --> 00:13:43,566
لكني أحتاج إلى وقت.
أحتاج إلى الوقت والسلام.

120
00:13:43,739 --> 00:13:46,207
أنظر ، لا يمكنني كتابة الشعر في السجن.
لقد حاولت ذلك.

121
00:13:46,375 --> 00:13:49,503
لقد قلت لك : ولا سنت آخر.

122
00:13:50,045 --> 00:13:52,411
- أيها الملاكم 
- مرحبا ، سامسون

123
00:13:59,288 --> 00:14:02,416
- مرحباً رودا.
- مرحبا إنجي.

124
00:14:04,226 --> 00:14:06,751
مرحبا ، سامسون ، السيد باتر
لديه بعض الأخبار الرائعة لك.

125
00:14:06,929 --> 00:14:09,659
- مرحبا سامسون.
- سيد باتر ، متى يتم إجراء  العملية؟

126
00:14:09,899 --> 00:14:11,958
- إنه لا يعرف أي شيء تقصده.
- أنا أعرف كل شيء.

127
00:14:12,134 --> 00:14:13,226
سامسون

128
00:14:14,637 --> 00:14:17,299
ألن تستمع على الأقل
إلي ما سيقوله؟

129
00:14:17,473 --> 00:14:21,000
- قل له ما قلته لي.
- لقد رتبت مأدبة غداء ثقافية ...

130
00:14:21,176 --> 00:14:24,634
... لرابطة المرأة في
سيفن آرتس ، غدا في قاعة بيكاسو.

131
00:14:24,813 --> 00:14:28,146
- هذا الرجل يعزف على القيثارة.
- ويقرأ إنديكوت براون شعره.

132
00:14:28,350 --> 00:14:30,181
ينهار إنديكوت
مع التهاب الحنجرة.

133
00:14:30,352 --> 00:14:31,785
- آه ، يا عزيزي المسكين 
- كلا ، كلا ، كلا 

134
00:14:31,954 --> 00:14:34,286
يمكنك أن تأخذ مكانه
ثم بعدها  تقرأ شعرك.

135
00:14:34,456 --> 00:14:35,923
غبية !

136
00:14:36,091 --> 00:14:38,252
تريدني أن أقرأ
لربات البيوت والأمهات؟

137
00:14:38,427 --> 00:14:41,157
- هؤلاء نساء ذكيات جدا.
- ! إذن لماذا لا تقرأ لهم أنت .

138
00:14:41,330 --> 00:14:43,093
لديك صوت ذو حدس فني لطيف.

139
00:14:43,299 --> 00:14:47,292
حسنًا ، لكني اعتقدت
يمكنك استخدام ٢٠٠ دولار.

140
00:14:47,503 --> 00:14:51,599
مئتي دولار ، سامسون.
عليك أن تقرأ فقط لمدة ٢٠ دقيقة

141
00:14:51,807 --> 00:14:54,105
- لا شيء يمكن فعله.
- أنت مدين لعملك..

142
00:14:54,310 --> 00:14:56,574
كتابك الوحيد لم يصل إلي 
الكثير من الناس.

143
00:14:56,779 --> 00:14:59,839
- كم عدد النسخ التي بيعت؟
- مائة وثمانية وعشرون نسخة.

144
00:15:00,082 --> 00:15:02,573
- تستحق الأفضل.
- أنا لست ملقيًا جيدا للشعر .

145
00:15:02,785 --> 00:15:06,152
سامسون ٢٠٠ دولار.
هذه ١٠ دولارات في هذه الدقيقة

146
00:15:06,689 --> 00:15:09,180
أنا لن ألقي عليهم أبيات الشعر

147
00:15:13,462 --> 00:15:15,953
يا سيد شيلتو

148
00:15:16,231 --> 00:15:19,200
- رولي ، هل تريد أن تجعل المبلغ ٤٠٠ دولار؟
- مائتين.

149
00:15:22,037 --> 00:15:23,504
- ماذا عن ٣٠٠ دولار ؟
- السيد شليتو.

150
00:15:23,672 --> 00:15:25,230
- مائتين.
- أنا سأخذها ٠

151
00:15:25,407 --> 00:15:27,739
السيد شليتو ، لقد حصلت على أمر استدعاء.
السيد شليتو.

152
00:15:37,686 --> 00:15:41,178
أنا لا أعرف. ربما كان من الأفضل لي
أن أقرأ شعر ليغ دافنبورت وقصائدها.

153
00:15:41,357 --> 00:15:43,848
لا ، لا تحب النساء الاستماع
لأشعار إمرأة أخرى.

154
00:15:44,026 --> 00:15:45,118
بالتأكيد لن يفعلن

155
00:15:45,861 --> 00:15:49,262
سيكون بخير ، ستري .
سوف يحبونه.

156
00:15:49,431 --> 00:15:54,232
حسنا. ظهر الغد إذن ، إلي اللقاء .

157
00:15:56,138 --> 00:15:59,335
رودا ، كوني مستعدة لرؤيتي في الملاكمة.

158
00:15:59,642 --> 00:16:01,769
نعم ، صحيح

159
00:16:12,254 --> 00:16:14,722
لا تقلقي يا رودا
سوف يحصل علي عمل آخر

160
00:16:14,890 --> 00:16:16,915
- نعم 
- إنه شخص غير عادي جدا

161
00:16:17,092 --> 00:16:19,083
أنا أعرف

162
00:16:19,895 --> 00:16:20,919
<i> أنا أفهم </ i>

163
00:16:21,096 --> 00:16:23,189
<i> لا يمكنك المناقشة </ i>
<i> تاريخ الحالة بهذه الطريقة </ i>


164
00:16:23,365 --> 00:16:26,459
- <i> حسنًا ، دكتور ، في رأيك ... </i>
- <i> هذا ليس صحيحًا علميًا. </ i>

165
00:16:26,702 --> 00:16:29,865
<i> هل يمكن للتحليل أن يساعد الفنان حقًا؟ </i>

166
00:16:30,205 --> 00:16:32,264
<i> الرجل العبقري؟


167
00:16:32,474 --> 00:16:35,773
<i> حسناً ، نعم. يعتمد على الفنان </ i>
<i> يعتمد على المحلل ، بالطبع </ i>


168
00:16:37,312 --> 00:16:40,543
<i> حسنًا ، لنأخذ المثال الكلاسيكي: </ i> 
<i> الكاتب الذي فسد  </ i>

169
00:16:40,716 --> 00:16:42,047
- <i> الكاتب المحظور؟ </i>
- <i> أجل. </i>

170
00:16:42,217 --> 00:16:44,185
<i> لقد حققت نجاحًا كبيرًا </ i>
مع هذه المشكلة

171
00:16:44,687 --> 00:16:48,885
- رودا ، المصارعة !
- حسنا ، أنا جاهزة لرؤيتك.

172
00:16:50,125 --> 00:16:53,959
<i> أوه ، نعم. حسنًا ، الآن ، كما قلت ، </i>
الشخص العبقري هو محور إهتمامي الخاص </ i>

173
00:16:54,129 --> 00:16:56,825
- <i> أوه ، نعم </ i>
- <i> إنه منحرف عن الحياة الطبيعية ... </i>


174
00:16:56,999 --> 00:17:00,696
<i> ... بنفس الطريقة التي ، حسناً ، </i>
<i> رجل الشر </ i>

175
00:17:00,903 --> 00:17:03,599
- <i> انظر ، هذه هي الحواف ... </i>
- رودا!


176
00:17:03,772 --> 00:17:05,330
<i> من الطيف البشري. </i>


177
00:17:05,507 --> 00:17:08,135
شيء واحد أجد أن أنتقده </ i>
<i> في مهنتي ... </i>


178
00:17:08,310 --> 00:17:13,680
<i> ... المزيد والمزيد من الأطباء النفسيين يتعاملون </ i>
مع منتصف هذا الطيف فقط. </i>


179
00:17:13,849 --> 00:17:18,252
<i> إنهم يقصرون أنفسهم على هؤلاء </ i>
<i> أساسيات التحليلات السلوكية ... </ i>


180
00:17:18,420 --> 00:17:21,355
<i> ... التي لم تعد تمثل تحديًا. </ i>
<i> هذه علامة خطيرة </ i>


181
00:17:21,523 --> 00:17:23,957
<i> خطر على من؟
<i> الطبيب النفسي أم المريض؟ </ i>

182
00:17:24,126 --> 00:17:26,424
<i> من وجهة نظري ، </i>
<i> كشخص علي  الطبيب النفسي </ i>


183
00:17:26,595 --> 00:17:29,758
<i> لعملنا الآن ، في الوقت الحاضر </ i>
<i> والمستقبل المنظور ... </ i>


184
00:17:29,932 --> 00:17:32,162
<i> ... يجب أن يكون الأمر حدسيًا إلى حد كبير. </ i>


185
00:17:32,334 --> 00:17:34,427
<i> دكتور ، تقصد ، تخمين إلى حد كبير </ i>


186
00:17:34,603 --> 00:17:36,434
<i> بجدية ، ديف </ i>
<i> ديف ، اسمع ، لا </ i>


187
00:17:36,605 --> 00:17:42,271
<i>الآن ، أنظر من هناك ، ليس الأمر بعيدا </i>
<i>حتي تصبح موزعا لحبوب منع الحمل والأمصال الواقية .</i>

188
00:17:42,878 --> 00:17:46,211
<i> الآن ، أظن أن الأطباء النفسيين </i>
<i> يجب أن يتحركوا أبعد وأبعد </i>

189
00:17:46,381 --> 00:17:48,110
<i> إلي نهاية الطيف البصري </i>

190
00:17:48,283 --> 00:17:49,341
<i>  لكن يا دكتور توقف مجرد لحظة .</i>

191
00:17:49,518 --> 00:17:53,010
<i> في ديمقراطية مثل ديمقراطيتنا </ i>
<i> لا ينبغي أن نكون أكثر اهتمامًا بـ ... </i>


192
00:17:53,188 --> 00:17:54,780
- صباح الخير افا.
- صباح الخير.


193
00:17:54,957 --> 00:17:58,518
أعتقد أنني سأحصل فقط على عصير برتقال مع قهوتي.

194
00:17:58,694 --> 00:18:03,188
- <i> في النهاية ، نعالج المنطقتين مع بعضهما </ i <i> والتي مازلنا نعرفهما بجانب لا شيء. </ i>

195
00:18:03,365 --> 00:18:05,993
<i> منطقة الشر </ i>
- سكوت في إضراب عن الطعام.

196
00:18:06,168 --> 00:18:10,571
هل هذا صحيح؟ أفترض أنه يمكننا دائمًا إطعامه عن طريق الوريد.


197
00:18:11,673 --> 00:18:14,267
هل قرأتي حديثي الليلة؟


198
00:18:15,310 --> 00:18:18,143
<i> أنا أتحدث عن المتطرفين </ i>
<i> هذا هو الشيء المهم </ i>


199
00:18:18,313 --> 00:18:20,406
- ليس بعد.
- <i> إذا احتفظنا بملف صغير أنيق ... </i>


200
00:18:20,582 --> 00:18:23,745
<i>... من أعراض دماغية</i>
<i> الأعراض الحركية والأعراض الحسية ...</i>

201
00:18:23,919 --> 00:18:26,752
<i>... الأعراض الحشوية ، وما إلى ذلك ،
</i>
<i>أين نذهب من هناك؟</i>

202
00:18:26,922 --> 00:18:30,551
- ما هي "سيم سيم"؟
- أعراض

203
00:18:30,793 --> 00:18:33,159
سأكون خارج المدينة يوم الجمعة.


204
00:18:34,029 --> 00:18:35,860
ما هي الأعراض ؟

205
00:18:36,064 --> 00:18:38,862
- أوه ، الأعراض هي شيء ...
- لا تستمع وتهتم بها.

206
00:18:39,067 --> 00:18:41,865
أخبرني ، أخبرني 

207
00:18:42,037 --> 00:18:44,369
- أنتي تتناولين فطورك.
- لن أفعل.

208
00:18:44,573 --> 00:18:47,201
- <i> عندما يفعل ، سوف يحصل علي ذلك في النهاية </ i>
<i> معالجة منطقتين حساستين ... </i>

209
00:18:47,376 --> 00:18:51,107
- ألا يمكننا غلق  ذلك الشيء؟
المترجم تقصد الراديو
- الآن ، لا ضرر.

210
00:18:51,346 --> 00:18:54,110
- انظر لهذه الفوضى.
- إنها حافلة المدرسة.

211
00:18:54,349 --> 00:18:57,682
إنهم سوف يأتون الآن.
الحافلة المدرسية ، السيدة ويست.

212
00:18:57,886 --> 00:19:01,583
حسنًا ، لقد سمعتك.
خذيهم إلى الطابق السفلي.

213
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
- إنهم قادمون ، إنهم قادمون ...
- أبي ، إقلبني ، أقلبني. أقلبني.

214
00:19:06,928 --> 00:19:09,555
- حسنا.
- أوه ، إسمح لي. إنه دكتور فوربيك.

215
00:19:09,731 --> 00:19:12,325
- اقلبني يا أبي ، اقلبني.
- دكتور فوربيك على الهاتف.

216
00:19:12,534 --> 00:19:13,694
- دكتور فوربيك على الهاتف.

217
00:19:13,869 --> 00:19:16,963
-- قولي له بأن يأتي مباشرة.
- يقول سيأتي لاحقا. شكرا لك.

218
00:19:35,090 --> 00:19:37,456
- يوم حافل اليوم؟
- لا.

219
00:19:38,260 --> 00:19:40,251
اعتقدت أنه كان لديك درس في عزف القيثارة
بعد ظهر اليوم.

220
00:19:40,462 --> 00:19:42,623
- كلا 
- لما لا ؟

221
00:19:42,865 --> 00:19:44,628
لأنني عازفة قيثارة ردئية.

222
00:19:47,269 --> 00:19:50,761
أستاذي ينشد  قصيدة شعرية .
أنا ذاهبة إلى ذلك.

223
00:19:51,573 --> 00:19:55,134
- حسنًا ، يجب أن يكون هذا ممتعًا.
- هستيري.

224
00:19:59,081 --> 00:20:02,949
- حسنًا ، دعينا نحصل عليه.
- لقد سئمت دروس القيثارة.

225
00:20:03,151 --> 00:20:05,984
لقد سئمت دروس الرقص الحديث
ودروس الرسم.

226
00:20:06,154 --> 00:20:08,452
وأنا سئمت من الأطفال!

227
00:20:08,824 --> 00:20:10,883
أنا مللت

228
00:20:12,261 --> 00:20:15,697
هل  تعلمي ، للحظة
تبدين وكأنك واحدة من مرضاي.

229
00:20:15,931 --> 00:20:18,627
ربما يجب أن أكون.
على الأقل سأراك بين حين وآخر..

230
00:20:19,635 --> 00:20:24,299
حبيبتي ، هل هناك أي شخص لا يحتاج إلى التحليل والعلاج النفسي ...

231
00:20:24,506 --> 00:20:26,440
إنه أنت ...

232
00:20:26,608 --> 00:20:27,632
شكرا

233
00:20:29,678 --> 00:20:32,272
سنتحدث ، حقا سنتحدث الليلة.

234
00:20:32,447 --> 00:20:34,881
- مأدبتك الليلة.
- تبا.

235
00:20:35,050 --> 00:20:38,679
- صباح الخير يا دكتور.
- صباح الخير.

236
00:20:40,689 --> 00:20:42,520
أراك الليلة

237
00:20:43,825 --> 00:20:45,224
- مرحبا.
-  مرحبا فريدي.

238
00:20:45,427 --> 00:20:47,190
-مرحبا  ليديا.
- مرحبا فريدي.

239
00:20:47,362 --> 00:20:48,954
حبيبتي .

240
00:20:49,164 --> 00:20:51,655
- متوترة ، حبيبية ، متوترة للغاية.
- هل تعتقد ذلك؟

241
00:20:51,833 --> 00:20:54,666
يقول أوليفر أنني الشخص الوحيد الذي لا يحتاج إلى تحليل.

242
00:20:54,836 --> 00:20:56,326
الجميع بحاجة إلى التحليل النفسي.

243
00:20:56,538 --> 00:20:59,701
هل تعتقد أن فترات الاستراحة الداخلية في ذهني ستكون مثيرة للاهتمام؟

244
00:20:59,942 --> 00:21:03,469
كوني في مكتبي صباح الغد
الساعة ١٠:٠٠  وسنكتشف ذلك.

245
00:21:03,645 --> 00:21:06,512
يا فريدي إذا اعتقدت يومًا أنها بحاجة إلى المساعدة ، فسوف أقوم أنا بما يلزم ذلك إليها.

246
00:21:06,682 --> 00:21:07,876
الآن ، تعال ، دعنا نذهب .

247
00:24:06,495 --> 00:24:10,329
أحسنت! أحسنت!

248
00:24:10,532 --> 00:24:15,060
شكرا لك سيد جريكو شكرا لك.
كان ذلك رائعا للغاية

249
00:24:15,237 --> 00:24:16,226
أحسنت !

250
00:24:16,571 --> 00:24:17,663
شكرا !

251
00:24:19,174 --> 00:24:22,268
والآن ، نحن عضوات رابطة الفنون السبعة النسائية ...

252
00:24:22,511 --> 00:24:26,003
... احصلي على معاملة خاصة جدًا في المتجر الخاص بنا :

253
00:24:26,214 --> 00:24:29,183
السيد سامسون شليتو ...

254
00:24:29,651 --> 00:24:31,346
الشاعر ٠٠

255
00:24:31,920 --> 00:24:36,186
لقد وافق السيد شيلتو بلطف على قراءة أشعاره علينا ...

256
00:24:36,391 --> 00:24:39,554
... من ديوان  قصائده الشعرية  
<i> هيللبور </ i>


257
00:24:39,728 --> 00:24:42,891
هيلبور  ، بالمناسبة ،
هو عشب طبي ...

258
00:24:43,098 --> 00:24:47,228
... التي كانت تستخدم في العصور القديمة لعلاج الجنون.

259
00:24:47,536 --> 00:24:49,561
أنا بحثت  عن ذلك 

260
00:24:50,772 --> 00:24:53,070
السيد سامسون شيلتو

261
00:25:01,883 --> 00:25:03,612
سامسون

262
00:25:20,502 --> 00:25:25,906
في يوم من الأيام كتب صبي:
<i> تحية لك أيتها الروح المبهجة </ i>


263
00:25:26,074 --> 00:25:28,065
وطردوه من المدرسة

264
00:25:28,276 --> 00:25:30,608
وكتب الرجل :

265
00:25:31,746 --> 00:25:36,149
"ها أنا شاعر ، هذا يشرب الحياة بينما يشرب الناس الخمر"

266
00:25:36,985 --> 00:25:39,613
لقد حبسوه في قفص .

267
00:25:40,455 --> 00:25:42,650
آه ، وكتب رجل آخر :

268
00:25:42,857 --> 00:25:47,317
<i> ضعهم جميعًا معًا </ i>
<i> وهم يتهجون كلمة الأم </ i>

269
00:25:48,463 --> 00:25:53,093
لقد قدموا له الإحترام ،
الخشوع والمال ...

270
00:25:53,535 --> 00:25:56,095
المال ، المال ٠٠

271
00:25:58,473 --> 00:26:01,101
ما الأمر الخطأ في قصيدة الأمهات؟

272
00:26:01,676 --> 00:26:03,667
لقد تصادف أن أكون أما.

273
00:26:04,613 --> 00:26:09,107
<i> شوك ، شوك ، ليمبرولك</i>
<i>  إثنا عشر أوزة في سرب القطيع </i>

274
00:26:09,317 --> 00:26:13,014
<i> الناس القدماء </i>
<i> يركبون ظهر الناس الجدد</i>

275
00:26:13,788 --> 00:26:15,881
<i> ولا يمكنهم صعود </i>
<i> أبراج المداخن </i>

276
00:26:16,258 --> 00:26:18,658
ما المعني المقصود من وراء ذلك ؟

277
00:26:18,827 --> 00:26:21,193
هذا يعني التوقف عن نقل المسؤولية الدولارية إلى الأطفال.

278
00:26:29,170 --> 00:26:31,330
- ولكن سيد شيلتو
- نعم 

279
00:26:31,339 --> 00:26:37,209
من فضلكم ، سيداتي ، من فضلكم. أعتقد أننا يجب أن ندع السيد شيلتو يواصل إلقاء الشعر .

280
00:26:37,412 --> 00:26:38,970
هلا واصلت إلقاء قصيدتك ؟

281
00:26:43,551 --> 00:26:45,212
النسوة

282
00:26:52,861 --> 00:26:54,590
النسوة 

283
00:26:56,197 --> 00:26:58,995
هل النساء وقعت في الحب من قبل ؟

284
00:26:59,934 --> 00:27:05,065
كيف قيلت؟
مع الماس والديباج؟

285
00:27:07,442 --> 00:27:12,573
هل قال لكم يومًا أنه أحب لحظات النعمة الخاصة بكم ؟
المترجم يقصد تعامل الرجل مع جسد المرأة

286
00:27:12,947 --> 00:27:14,073
أو قال :

287
00:27:14,249 --> 00:27:19,414
<i> يا حبيبتي الملكة أنت مثل وردة حمراء حمراء   <i> هذا الحب إنتشر حديثًا في يونيو؟ </ i>

288
00:27:22,624 --> 00:27:24,956
أنتم معشر النساء

289
00:27:25,860 --> 00:27:28,454
الورود الحمراء والحمراء أنتم .

290
00:27:30,832 --> 00:27:32,733
مثل براعم الزهور

291
00:27:33,968 --> 00:27:36,368
المتفتحة

292
00:27:36,604 --> 00:27:39,266
إفتحن مشدات خصركن  وازدهرن .

293
00:27:40,575 --> 00:27:45,069
دعوا  بعض المجازات الإستعارية تزحف فوق ركبتك.
المترجم يقصد كلاما جنسيا وقحا

294
00:27:46,147 --> 00:27:49,207
لا أعتقد أن هذا صحيح.
لا يعجبني ذلك قليلا.

295
00:27:49,484 --> 00:27:51,349
الآن ٠٠

296
00:27:53,221 --> 00:27:54,848
سأقرأ لكم ٠٠

297
00:28:03,665 --> 00:28:06,657
أنت. أين تعتقدي أنك ذاهبة ؟
إجلسي .

298
00:28:11,806 --> 00:28:14,570
لا تتخلي عني

299
00:28:15,977 --> 00:28:20,676
متنمرة ، وقحة  ، مغرورة ،
مطاردة  للثقافة  مثل النسر.

300
00:28:20,915 --> 00:28:24,817
إذهبي وإبحثي عن الأزهار في متجر لأجهزة الكمبيوتر.
سوف تموتي لعدم وجود هذا معك.

301
00:28:25,253 --> 00:28:27,915
هيا ، إلى حبل المشنقة.
اركضي  إلى المشنقة.

302
00:28:28,256 --> 00:28:30,247
كيف تجرؤ علي قول ذلك !؟

303
00:28:32,394 --> 00:28:33,418
! أصمتن

304
00:28:37,432 --> 00:28:39,263
! إجلسن

305
00:28:47,675 --> 00:28:53,477
جمعية سيدات الإستقامة الأخلاقية والخطايا السبع ...

306
00:28:53,648 --> 00:28:56,446
أيتها المحاليل المخلوطة بماء العفريت ٠٠

307
00:28:56,618 --> 00:29:01,419
... أنا أعارض ضخامة اللاشيء  الرائعة 
الخاصة بكن في أجسادكن.


308
00:29:04,325 --> 00:29:07,158
- رودا.
- ماذا يفعل؟

309
00:29:07,362 --> 00:29:12,322
- رودا ، أغلقي الهاتف!
- سأكون هناك.

310
00:29:13,034 --> 00:29:15,002
اثنان غولاش ، مع عود ذرة مشوي

311
00:29:16,171 --> 00:29:17,661
 قليل من سائل المايونيز.

312
00:29:17,839 --> 00:29:19,670
ماذا تفعلي ؟

313
00:29:19,841 --> 00:29:21,809
رودا ، إلى أين أنت ذاهبة؟

314
00:29:21,976 --> 00:29:25,844
رودا. رودا! 
كل الحق عليك!

315
00:29:41,196 --> 00:29:43,562
من الواضح أنه ليس شاعرًا.

316
00:29:43,765 --> 00:29:48,202
- إحترس من تلك الزهرة الأرجوانية.
- لم أشعر بذلك الحرج من قبل

317
00:29:54,509 --> 00:29:57,842
إتركوه وشأنه أيتها العاهرات السخيفات!
إتركوه  يذهب!

318
00:29:58,012 --> 00:30:00,037
تعال يا سامسون ، سأعتني بالأمر.

319
00:30:00,215 --> 00:30:02,706
لا تلمسوه
وإلا سأكسر رأسكم !

320
00:30:02,884 --> 00:30:06,047
سأدعكم تحصلون عليها مباشرة فوق
 رؤوسكم  إذا كنتم لا تحترسون.

321
00:30:06,221 --> 00:30:10,089
أيتها النهاشات ، أنتن لا تريدن شعري. بل تريدن كبدي.

322
00:30:13,294 --> 00:30:17,697
إخرجن ، إخرجن ، إخرجن 
وأنت إذهب بعيدا عن هنا ، أيها النمام 

323
00:30:18,099 --> 00:30:19,123
إخرجن

324
00:30:19,300 --> 00:30:21,700
يجب أن يتم إبعادك لأنك خربت ...

325
00:30:21,870 --> 00:30:24,896
إخرجيه من هنا
قبل أن أتصل بالشرطة.

326
00:30:25,073 --> 00:30:28,565
- سامسون ، ماذا حدث؟
- لم يعجبهم قراءتي.

327
00:30:29,444 --> 00:30:33,881
- أوه ، ستدفع ثمن هذا الضرر.
- يمكنك إن تأخذها من ال ٢٠٠ دولار التي ستعطيها لي

328
00:30:34,048 --> 00:30:37,313
هل تتوقع أن تتقاضى أجرًا مقابل ما فعله؟

329
00:30:37,519 --> 00:30:39,646
ماذا تعني بذلك؟
لقد وعدتيه بمبلغ ٢٠٠ دولار.

330
00:30:39,888 --> 00:30:41,913
سأموت أولا قبل ذلك .

331
00:30:42,123 --> 00:30:44,956
لن يسمحوا لي
 أن أكون رئيسة الجلسة في أي شيء مرة أخرى.

332
00:30:45,126 --> 00:30:47,492
الآن دعي هذا ...
لقد قمتي  بدعوته للحفلة .

333
00:30:47,662 --> 00:30:52,395
- لكنه لم يقرأ قصيدة واحدة.
- كل ما يقوله هو قصيدة.

334
00:30:52,567 --> 00:30:54,228
الآن أعطيني ٢٠٠ دولار.

335
00:30:54,669 --> 00:30:59,504
لا تعطيه لها.
- أعطني هذا المال!

336
00:30:59,674 --> 00:31:03,610
- من الأفضل أن تعطيني هذا المال!
- لا تعطيه لها!

337
00:31:03,778 --> 00:31:07,680
من فضلك من فضلك.
أوه ، من فضلك ، لا يمكنني تحمل المزيد.

338
00:31:07,849 --> 00:31:11,615
حسنا حسنا. هذا مقزز.
وأنت ستكوني  غير أخلاقية عندما تأخذي هذا .

339
00:31:11,920 --> 00:31:15,117
لقد إنتهى. لا يستطيع الكتابة بعد الآن.
لا يمكنه حتى شغل أي وظيفة.

340
00:31:15,290 --> 00:31:17,281
مهما كانت الموهبة التي يمتلكها قد ولت.

341
00:31:17,458 --> 00:31:21,622
ستذهب وتسقط ميتا ،
وأعني الآن  كلامي ، أيها  الشخص النمام.

342
00:31:26,568 --> 00:31:31,870
هنا قابلت المستهزئين ،
برفضي هذا الازدراء والسخرية.

343
00:31:38,880 --> 00:31:44,512
- سامسون ، ماذا حدث؟
- حاولت أن أخبرهم ، رودا. فعلت ذلك حقا.

344
00:31:47,789 --> 00:31:50,383
لماذا علي أن أكون شاعرا  يا رودا؟

345
00:31:51,025 --> 00:31:53,289
لماذا أكون شاعرا؟

346
00:31:54,529 --> 00:31:56,087
لماذا لا أكون قس صالح ؟

347
00:31:57,732 --> 00:32:00,963
لماذا هذه الأغنية الأبدية؟

348
00:32:01,502 --> 00:32:04,164
هناك شيء خاطئ في مكان ما.

349
00:32:22,890 --> 00:32:25,882
- ليونارد.
- عفوا لو سمحت

350
00:32:26,060 --> 00:32:27,322
هيا يا عزيزتي

351
00:32:27,495 --> 00:32:31,056
إيفلين. إيفلين. إيفلين.

352
00:32:31,232 --> 00:32:34,429
- ليونارد ، هل ستتركها هنا بمفردها؟
- رجاء. سأعتني أنا بها.

353
00:32:34,636 --> 00:32:36,763
- ستخبر كل شيء لأمي ، يا سيدتي.
- نعم.

354
00:32:43,344 --> 00:32:46,370
لقد طلبت من المريضة أن يأتي زوجها.

355
00:32:46,547 --> 00:32:49,345
من الممكن أنه شجعها على خيانته ...

356
00:32:49,550 --> 00:32:53,850
... لذا سأحاول التأكد من عدم وجود
أي نقص في الرجولة من جانبه.

357
00:32:55,289 --> 00:32:58,952
-  لا يمكنك الدخول إليه الآن فهناك مواعيد .
- يا سيدتي ، هذا الأمر مهم جدا.

358
00:32:59,160 --> 00:33:02,095
قلت لك ، يجب أن تتم إستشارة
طبيبك المعالج .

359
00:33:02,263 --> 00:33:04,231
وقلت لك أنا لست المريضة .

360
00:33:04,432 --> 00:33:06,627
- الآن ، إذا لم تغادري ...
- يا أنت .

361
00:33:06,801 --> 00:33:09,770
أستمع. يا. دكتور ويست؟

362
00:33:09,937 --> 00:33:12,633
- نعم؟
- أوه ، إنه بخصوص سامسون.

363
00:33:12,807 --> 00:33:15,139
أخبرني الجميع أنه بحاجة إلى المساعدة منك 

364
00:33:15,309 --> 00:33:16,640
أنت تعرف ، نوع المساعدة

365
00:33:16,811 --> 00:33:21,043
لكي أتعامل مع مريض آخر ، كنت سأفعل ذلك
يجب أن أتخلى عن إحدى حالاتي الحالية.

366
00:33:21,249 --> 00:33:23,080
- وبالتالي؟
- حسنًا ، هذا مستحيل.

367
00:33:23,284 --> 00:33:25,878
- لكنه مهم جدا.
- حسنا بالطبع هو كذلك.

368
00:33:26,054 --> 00:33:28,750
- أيها الطبيب ، يوجد بعض المستندات تخص المعهد
- أنا أعرف ذلك ، أنا أعرف ذلك

369
00:33:28,956 --> 00:33:31,948
- آنسة بويلر.
- لقد اتصلوا بخصوص المقال مرة أخرى.

370
00:33:32,193 --> 00:33:35,822
سأنهي ذلك الليلة. الآن ، آنسة بويلر ،
من فضلك تحديد موعد للسيد ٠٠؟

371
00:33:36,064 --> 00:33:38,828
- شليتو ، سامسون شليتو.
- سامسون شليتو.

372
00:33:39,000 --> 00:33:41,491
أعتقد ربما ...
جربي د / هاديلستون

373
00:33:41,703 --> 00:33:45,503
لا ، أنت لا تفهم.
يجب أن يكون ذلك مطبق عليه.

374
00:33:47,141 --> 00:33:50,577
دكتور ويست. دكتور ويست.

375
00:33:52,413 --> 00:33:55,211
هذه  ٢٠٠ دولار لك 
حتي تشتري الأدوية العلاجية له

376
00:33:55,416 --> 00:33:58,078
لا لا. أنت ستدفعي أي كان الطبيب الذي ستذهبي إليه.

377
00:33:58,252 --> 00:34:00,948
-- أوه لا. لا بد لي من التخلص من هذا الشيء  اليوم.
- هل ذلك الأمر  صحيح حقا ؟

378
00:34:01,122 --> 00:34:03,317
بالطبع. إذا اكتشف ذلك ...

379
00:34:03,491 --> 00:34:06,585
- آسفة. سامسون يقول لي دائما ...
- لو سمحتي .

380
00:34:07,028 --> 00:34:08,086
إنتظر لحظة

381
00:34:08,262 --> 00:34:11,095
الآن ، هو لا يضربني حقًا.
أعني ، لقد اقترب من وجهي هكذا .

382
00:34:11,299 --> 00:34:15,929
- أنا أفهم ، أنا لا أشكو ...
- معذرة ، آسف. لقد تأخرت ، علي أن أذهب.

383
00:34:17,672 --> 00:34:20,835
رأيتك على التلفاز
وقلت أنه يمكنك مساعدة  الشعراء

384
00:34:21,042 --> 00:34:24,273
لقد ساعدت الشعراء ،
لكنني لم أسمع قط عن شاعر إسمه سامسون شليتو.

385
00:34:24,445 --> 00:34:27,005
حسنًا ، يجب أن تعرفه من باب الإطلاع

386
00:34:27,982 --> 00:34:33,045
الآن إسمع مني 
هذا هو <i> خطاب سريع من  بافلو إكسبريس </i>

387
00:34:33,521 --> 00:34:36,854
يخص <i>هيللبور </i>  الشاعر سامسون شيلتو 

388
00:34:37,058 --> 00:34:39,891
... صوت جديد يسمع 
في جميع أنحاء الكرة الأرضية

389
00:34:40,128 --> 00:34:43,188
"أخيرا لدينا شاعر مغرض".

390
00:34:43,364 --> 00:34:46,128
- كلمة مغرض تعني أنه عبارة عن حالة من الحالات
- أنا أعرف ذلك 

391
00:34:46,901 --> 00:34:51,031
والآن هذا الشخص  <i> له قصيدة شعرية منشورة في هذه الصحيفة في نصف صفحة </i>

392
00:34:51,272 --> 00:34:55,299
"يبدو أن السيد شليتو مصمم على الوقوف بعيدًا ...

393
00:34:55,510 --> 00:34:57,307
.. وصياغة شعر جديد.

394
00:34:57,478 --> 00:35:00,879
وبما أن الشعر مصنوع من الحياة "...

395
00:35:01,082 --> 00:35:03,175
مهلا انتظر. انتظر دقيقة.

396
00:35:03,351 --> 00:35:05,285
- إبتعدي .
- أي نوع من الأطباء أنت؟

397
00:35:05,486 --> 00:35:07,386
- أنا لست مهتم.
-  أنا اعرض عليك ٢٠٠ دولار.

398
00:35:07,555 --> 00:35:10,490
أنا لا آخذ المرضى في وسط شارع ١٥ أفنيو . إبتعدي عني .

399
00:35:10,658 --> 00:35:12,990
- يجب أن تستمع إلي.
- اذهبي إلي عملك بعيدا عني.

400
00:35:13,161 --> 00:35:15,857
<i>  مجلة نيويورك تاميز تتطلع شوقا لإصدار كتابه القادم في الشعر </i>


401
00:35:16,030 --> 00:35:17,054
آه ، يا سيدتي 

402
00:35:17,231 --> 00:35:20,394
لا تتحدث عن بعض الزيف ، التدريس في كلية البنات.

403
00:35:20,601 --> 00:35:25,095
سامسون رجل متفاني.
إنه شاعر عظيم.

404
00:35:25,306 --> 00:35:26,933
 لقد سمعت ما قالته تلك الصحف عنه 

405
00:35:27,175 --> 00:35:30,076
وكان ذلك فقط حول مجموعة من القصائد الشعرية الصغيرة.

406
00:35:30,311 --> 00:35:34,748
كما ترى ، هو يكتب هذه القصيدة الكبيرة ، والآن لن تخرج للنور .

407
00:35:34,949 --> 00:35:37,008
إنه أكبر من أي شيء قام به على الإطلاق.

408
00:35:37,218 --> 00:35:40,710
ما يقرب من خمس سنوات كان يعمل علي ذلك الأمل  ، لكن توقف ذلك الآن.

409
00:35:40,922 --> 00:35:42,321
كما قلت ، لقد تم إعتراض سبيله.

410
00:35:46,227 --> 00:35:48,957
 هل لا تفهم ؟

411
00:35:49,697 --> 00:35:52,063
كما تعلم ، عندما يسير شاعر  القصيدة بشكل صحيح ...

412
00:35:52,233 --> 00:35:53,928
... عندها يكون في عالم آخر.

413
00:35:54,135 --> 00:35:56,899
والكلمات ترتد في كل مكان.

414
00:35:57,104 --> 00:35:58,731
لا يوجد شيء مثله.

415
00:35:58,940 --> 00:36:01,306
في بعض الأحيان يمكن أن تبدأ
في منتصف الليل.

416
00:36:01,475 --> 00:36:06,242
يمكن أن تبدأ في أي وقت على الإطلاق ،
وفي أكثر الأماكن جنونا.

417
00:36:06,414 --> 00:36:08,109
هل لا تفهم ؟

418
00:36:08,349 --> 00:36:12,445
إنه يمزقه  إربا ، ولا يمكنني فعل شيء ....

419
00:36:12,620 --> 00:36:16,351
... لأنني لا أعرف
من أين يأتي إلهامه.

420
00:36:16,557 --> 00:36:19,788
أعني ، أينما أتي ذلك  ، فهو بالتأكيد لا يأتي مني أنا .

421
00:36:19,961 --> 00:36:21,326
انظري  ، أنا لا أستطع ...

422
00:36:21,495 --> 00:36:25,158
الآن ، اسمع ، أنا لم أبكي
منذ أن كان عمري ثلاث سنوات..

423
00:36:25,399 --> 00:36:28,129
لكنني أخشى أنه سيفعل شيئًا غبيًا.

424
00:36:28,369 --> 00:36:32,738
أعني أن الكثير من الشعراء  يقتلون أنفسهم عندما يحدث لهم شيئا علي هذا النحو .

425
00:36:32,940 --> 00:36:34,931
عليك مساعدته.

426
00:36:35,142 --> 00:36:38,509
من فضلك ، يجب عليك مساعدته.

427
00:36:39,046 --> 00:36:41,913
حسنا ، عليك حماية وجهك 
وضربه ضربة قاضية ، هيا 

428
00:36:45,119 --> 00:36:48,316
الآن ماذا قلت لك يا فتى؟
يا ترى هذا الرجل يضربك

429
00:36:48,489 --> 00:36:52,323
لا يمكنك الضرب  بيدك اليمنى
احمي وجهك وذقنك ..

430
00:37:00,835 --> 00:37:04,100
- إنه ليس هنا.
- سوف ألقي نظرة حول المكان .

431
00:37:06,674 --> 00:37:09,302
فقط استمر في فعل ما تفعله.

432
00:37:32,500 --> 00:37:34,661
يا أنت  ، يا أنت

433
00:37:43,044 --> 00:37:44,477
إنهض واستيقظ

434
00:37:45,579 --> 00:37:47,206
إنهض واستيقظ

435
00:37:48,316 --> 00:37:49,340
أعطيه الإيصال ليوقع عليه

436
00:37:49,517 --> 00:37:53,385
أنا أخدمك ، بموجب هذا الإستدعاء القانوني للمحكمة والضابط كويرك هو شاهد إثبات

437
00:37:53,688 --> 00:37:55,315
خذه 

438
00:37:56,157 --> 00:37:57,852
خذه

439
00:37:58,459 --> 00:38:00,450
خذه

440
00:38:01,529 --> 00:38:04,726
الآن لقد فعلت ذلك ، يا سيد شيلتو .
هذا هو الإعتداء على ضابط القانون.

441
00:38:04,899 --> 00:38:06,093
عد إلى هنا.

442
00:38:06,467 --> 00:38:09,493
السيد شليتو ، عد إلى هنا.
عد إلى هنا.

443
00:38:09,670 --> 00:38:12,571
إفتح هذا الباب!
نهاية المطاف. إفتح هذا الباب!

444
00:38:12,740 --> 00:38:14,867
هل تسمعني؟ إفتح !
- يا رجال.

445
00:38:15,476 --> 00:38:16,568
إفتح الباب

446
00:38:16,744 --> 00:38:19,338
من الأفضل لك الخروج من المدينة ، سامسون.
-  أمامك ١٥ دقيقة فقط.

447
00:38:19,513 --> 00:38:21,504
حسنا ، حسنا ، من هنا 

448
00:38:22,049 --> 00:38:26,042
نهاية المطاف .
إفتح هذا الباب

449
00:38:40,701 --> 00:38:42,293
- رودا 
- يا أنت

450
00:38:43,104 --> 00:38:45,766
إذهبي وخذي  حقيبة
من السيدة  فيتزجيرالد.

451
00:38:46,140 --> 00:38:48,870
- إلى أين نحن ذاهبون؟
- هذا ليس من شأنك.

452
00:38:49,076 --> 00:38:51,374
هذا هو شأني
إذا كنت أنا ذاهبة إلى هناك ، أليس كذلك؟

453
00:38:51,579 --> 00:38:53,740
مدينة كوب سيتي ، إنديانا. تمام؟

454
00:38:53,948 --> 00:38:56,212
- لماذا؟
- حسنًا ، لدي عم هناك.

455
00:38:56,417 --> 00:38:58,749
تعالي بسرعة.
أسرعي - بسرعة.

456
00:39:13,601 --> 00:39:18,538
إسمع ، يمكنك الهروب من هنا ،
لكن لا يمكنك الهروب من نفسك.

457
00:39:23,911 --> 00:39:27,540
الآن أحضري الحقيبة. بسرعة!

458
00:39:39,060 --> 00:39:41,358
مهلا ، كيف سنصل
إلى إنديانا؟

459
00:39:41,595 --> 00:39:45,554
عن طريق الحافلة ، الآن إحضري  الحقيبة 
وأعطيني ال ٢٠٠ دولار 

460
00:39:45,966 --> 00:39:47,490
كلا

461
00:39:48,602 --> 00:39:50,092
ماذا ؟

462
00:39:50,371 --> 00:39:52,271
لم أحصل عليها 

463
00:39:57,978 --> 00:40:01,436
- أعطيني تلك النقود 
- لا أستطيع فقد أخذها السيد ويست

464
00:40:01,649 --> 00:40:04,618
- هل أنت حامل؟
- كلا. إنه طبيب نفساني

465
00:40:04,819 --> 00:40:08,619
- طبيب نفسي؟ توقفي عن المزاح. أعطيني...
- أنا لا أمزح.

466
00:40:10,357 --> 00:40:12,587
هل أعطيته لطبيب نفسي؟

467
00:40:12,793 --> 00:40:15,853
لماذا؟ هل أخبرك أحدهم
يمكن للطبيب النفسي أن يعالج الغباء؟

468
00:40:16,097 --> 00:40:18,588
سامسون ، هذا ليس لي ، إنه لك.
- لي؟

469
00:40:18,799 --> 00:40:24,362
ضربي لن يستعيدها.
لقد دفعت بالفعل ٢٠٠ دولار حجزا مقدمًا .

470
00:40:25,005 --> 00:40:27,997
- هل أعطيته أموالي؟
- سامسون ، إنها فقط ١٠ دولارات للزيارة.

471
00:40:28,209 --> 00:40:30,677
- عادة يتقاضى أكثر من ذلك.
- إنها أموالي.

472
00:40:30,878 --> 00:40:34,211
إنه يتقاضى أكثر من ذلك ، لكنه مهتم بحالتك . أنظر ...؟

473
00:40:34,381 --> 00:40:36,611
- حالتي؟
- بلى. الآن ، انظر ، هذه  بطاقته.

474
00:40:36,817 --> 00:40:40,913
إنه العنوان ٤١ - ٨ بارك أفينيو. من المفترض أن
أن أكون هناك الساعة ٣:٠٠ غدًا

475
00:40:41,155 --> 00:40:43,521
هل قررتي أنني بحاجة إلى طبيب نفساني؟

476
00:40:43,691 --> 00:40:46,125
- حسنًا ، أنت بحاجة إلى مساعدة.
- أنت قررتي ذلك ؟

477
00:40:46,327 --> 00:40:50,730
أنت ، مع دماغ أصغر من جين القزم. أنت...


478
00:40:53,567 --> 00:40:57,628
القصيدة تتشكل.
أنا بحاجة إلى وقت ومكان للعمل.

479
00:40:57,838 --> 00:40:59,328
وأنت أعطيتي نقودي لشخص  بعيدا عني

480
00:41:03,677 --> 00:41:06,373
سامسون ، لقد فعلت ذلك من أجلك

481
00:41:11,218 --> 00:41:13,778
أنظر ماذا يحدث هناك؟

482
00:41:19,426 --> 00:41:23,192
سامسون. سامسون ، أنت لا تفهم.
فعلته لأجلك.

483
00:41:23,964 --> 00:41:27,365
هيا ، هيا. ساعدها.

484
00:41:27,568 --> 00:41:30,935
- لا تضربها!
- توقف ، أو سأتصل بالشرطة!

485
00:41:31,772 --> 00:41:33,706
ساحرة ذات دماغ مثل المقص

486
00:41:33,908 --> 00:41:36,433
سامسون 

487
00:41:36,610 --> 00:41:38,407
رودا

488
00:41:40,247 --> 00:41:41,942
رودا

489
00:41:42,816 --> 00:41:45,944
- آه ، يا قدمي
- هيا 

490
00:41:46,187 --> 00:41:48,314
أنت متنمر فاسد 

491
00:41:48,556 --> 00:41:50,786
إرفع يدك وأبعدها عني

492
00:41:50,991 --> 00:41:52,982
- يجب أن أخرج من المدينة.
- مجنون.

493
00:41:53,227 --> 00:41:57,891
- لا يجب أن تتجول بشكل فضفاض.
- إذهب إلى إنديانا. أنا لا أهتم إلي أين تذهب ؟

494
00:41:58,098 --> 00:42:00,225
أنت مجنون. أنت فعلا حثالة .

495
00:45:10,457 --> 00:45:12,015
حسنا

496
00:45:12,393 --> 00:45:14,827
هيا ، هيا 

497
00:45:18,499 --> 00:45:21,764
هيا بنا ، سوف نذهب 

498
00:45:22,302 --> 00:45:23,963
أنا سوف ٠٠

499
00:45:24,138 --> 00:45:26,470
سوف أمشي بك إلى المصعد.

500
00:45:27,274 --> 00:45:29,606
سوف ماذا؟
- حسنًا ، يجب أن أذهب إلى المكتب.

501
00:45:29,777 --> 00:45:31,540
- لا ، أوليفر.
- فقط لبعض الوقت.

502
00:45:31,779 --> 00:45:33,838
لا ، أوليفر.
هذه ثلاث ليال متتالية.

503
00:45:34,014 --> 00:45:37,450
- سأعود في أقل من ساعة.
- ليس الليلة من فضلك.

504
00:45:37,618 --> 00:45:40,781
عزيزتي ، أنظري ، تعلمين إنه
يجب أن أنهي إملاء هذا المقال.

505
00:45:40,954 --> 00:45:42,353
أنت تعرفين مدى أهمية ذلك.

506
00:45:42,556 --> 00:45:44,023
بعد هذه الليلة سينتهي الأمر.

507
00:45:44,191 --> 00:45:47,024
- إفعل ذلك  في الصباح.
- أنا في المعهد صباحا

508
00:45:47,194 --> 00:45:48,286
آه ، من فضلك 

509
00:45:48,462 --> 00:45:51,625
الموعد النهائي غدا.
يجب كتابتها وتسليمها بحلول الظهر.

510
00:45:51,799 --> 00:45:54,563
مقال يؤدي للجنون ، هيا ننام 

511
00:45:54,802 --> 00:45:58,431
حسنًا ، استعدي .
سأكون هناك خلال ٤٥ دقيقة

512
00:46:26,200 --> 00:46:28,464
ماذا تفعل بحق الجحيم ؟

513
00:46:30,370 --> 00:46:33,203
- د/ ويست
- من أنت ؟

514
00:46:33,373 --> 00:46:35,000
- هل أنت السيد ويست ؟
- نعم 

515
00:46:35,209 --> 00:46:37,177
أنت مدين لي بـ ٢٠٠ دولار.

516
00:46:41,381 --> 00:46:43,178
شيلتو

517
00:46:43,484 --> 00:46:47,682
- سامسون شيلتو 
- صحيح ، ٢٠٠ دولار

518
00:46:48,255 --> 00:46:52,055
لقد وعدت زوجتك أنني
لن أمنحك المال تحت أي ظرف من الظروف.

519
00:46:52,626 --> 00:46:55,186
ستجد أنني جيد جدًا في الكاراتيه.

520
00:46:56,396 --> 00:46:58,125
أوه ، سوف تكون كذلك ٠

521
00:46:58,365 --> 00:47:00,560
هيا يا ويست أعطني نقودي

522
00:47:00,767 --> 00:47:03,895
كلا على الإطلاق

523
00:47:04,104 --> 00:47:07,403
- لا يمكنك أن تحتاج هذا المال كثيرا.
- لا ، لكني أعتقد أنك بحاجة إلي.

524
00:47:07,608 --> 00:47:09,633
- أنت غبي.
- هل حقا تعتقد ذلك؟

525
00:47:10,143 --> 00:47:12,543
السيد شيلتو ، أنت تتظاهر بأنك 
شخص ذكي جدًا ...

526
00:47:12,713 --> 00:47:14,908
...لا أهتم بالإنحناء إلى الشتائم ،
ولكن إذا كان ذلك يساعد ...

527
00:47:15,082 --> 00:47:17,141
... يمكنك أن  تناديني بأي شيء تريده.
- دجال.

528
00:47:20,320 --> 00:47:24,654
بصراحة ، لم أكن أريدك كمريض.
جدولي مزدحم كالعادة

529
00:47:24,825 --> 00:47:27,555
ومع ذلك ، أخبرتني زوجتك بأشياء مؤكدة ...

530
00:47:27,761 --> 00:47:30,127
... جعلتني أغير رأيي.
- ما هي تلك الأشياء؟

531
00:47:30,664 --> 00:47:33,565
حسنًا ، على سبيل المثال ، أنك لم تتمكن من كتابة الشعر .

532
00:47:34,301 --> 00:47:39,136
السيد ويست ، أنت تتمسك بإصلاح خدوش خيبة الأمل.

533
00:47:39,973 --> 00:47:43,841
هذا هو أحد قواعد الزمن المأساوي
الأعداء الحقيقيون لا يلتقون أبدًا في قتال مفتوح.

534
00:47:44,044 --> 00:47:47,036
أوه ، لكنني لا أعتقد أننا أعداء

535
00:47:47,347 --> 00:47:52,410
لا؟ أنت تحمي ما هو موجود ، بينما أتخيل ما يمكن أن يكون.

536
00:47:52,619 --> 00:47:55,816
- ولسنا أعداء؟
- هذا أسلوب جيد الصياغة.

537
00:47:56,690 --> 00:48:00,592
جيد الصياغة؟
أوه ، يبدو أنك مثل امرأة.

538
00:48:00,794 --> 00:48:04,560
"أوه ، أنت تقول الأشياء بشكل جميل ،
يمكنني الاستماع إليك إلى الأبد ".

539
00:48:04,765 --> 00:48:07,359
وإلى الأبد ، المرأة تعني ٢٠ دقيقة على الأكثر

540
00:48:07,868 --> 00:48:13,306
- لكنك ما زلت تتشارك معهم.
- لا ، لقد تورطوا معي.

541
00:48:13,574 --> 00:48:15,633
لأنهم يعرفون
أنا قادر على صناعة الجمال ...

542
00:48:15,809 --> 00:48:18,300
... أكثر واقعية واستمرارية من هذه الخاصة بهم.

543
00:48:18,478 --> 00:48:23,177
- الوحوش الصغيرة الماكرة لا تستطيع تحمله.
- وهل يتدخلون في عملك؟

544
00:48:23,350 --> 00:48:26,342
أنظر ، اعطني أموالي
وأسمح لي أن أخرج من هنا

545
00:48:26,520 --> 00:48:28,385
إسمع ، شيلتو ، إسمع 

546
00:48:28,589 --> 00:48:32,320
هل لديك أي فكرة عن مدى حماقة معظم مرضاي

547
00:48:32,492 --> 00:48:33,652
بالطبع لكن ٠٠

548
00:48:33,827 --> 00:48:35,522
إنظر إلي الأمر من وجهة نظري أنا .

549
00:48:35,729 --> 00:48:39,495
هل تدرك كم نادرًا ما أحصل على حالة
 تمثل تحديًا حقيقيًا؟

550
00:48:39,666 --> 00:48:41,497
هل ربما أكون  أنا؟

551
00:48:41,668 --> 00:48:43,101
- ساعد نفسك 
- شكرا 

552
00:48:43,303 --> 00:48:47,205
أعني ، ما الذي كان بإمكان الطب النفسي
 فعله ضد غضب بيتهوفن؟

553
00:48:47,407 --> 00:48:51,741
هل يمكن أن أعالج إدغار آلان بو من شرب
الخمر ؟ أو أن أنقذ فان جوخ

554
00:48:51,979 --> 00:48:56,473
ما هو هذا الشعر الذي تضحي بكل شيء
من أجله؟ لماذا تكتبه؟

555
00:48:56,683 --> 00:48:59,550
ويمكننا فقط الحصول على الجواب من الفنان نفسه.

556
00:48:59,753 --> 00:49:03,655
وها أنت ذا
ربما كاتب ذو إمكانات كبيرة.

557
00:49:03,857 --> 00:49:07,054
أو ربما زائف.

558
00:49:07,260 --> 00:49:10,161
لا يوجد شيء يمكنني القيام به
لكن سأخذ الوقت الكافي لمعرفة وإكتشاف ذلك.

559
00:49:10,364 --> 00:49:13,333
وبعد كل شيء،
لقد دفعت مقدما.

560
00:49:15,268 --> 00:49:19,034
<i> لا تخلط بين الأمرين </i>
<i> صعوبة الشيء ومعاناة الشيء</i>

561
00:49:19,239 --> 00:49:21,730
<i> أن تكون حزينا بعض الشيء أسهل وأفضل من كونك مجنونا</i>

562
00:49:21,942 --> 00:49:23,239
أنظر يا ويست

563
00:49:23,410 --> 00:49:24,900
... أنا في مأزق مع رجال الشرطة.

564
00:49:25,078 --> 00:49:27,171
أنا بحاجة إلى نقودي لأخرج من المدينة ، بصراحة.

565
00:49:28,782 --> 00:49:31,376
- أنت لا تصدقني ، أليس كذلك؟
- لا ، لا أصدقك .

566
00:49:31,585 --> 00:49:36,079
<i> لقد قطعنا شوطا طويلا </i>
<i> نحو الجهالة والمشقة </i>

567
00:49:36,957 --> 00:49:40,222
- ماذا يعني ذلك؟
- هذا يمكن أن يضعك خارج نطاق العمل.

568
00:50:14,194 --> 00:50:17,186
شيلتو ، لقد سمعت ما يكفي لأعرف
لديك عقل جيد ...

569
00:50:17,397 --> 00:50:20,264
... هذا حي ، يقظ ، فضولي.
- أعطني نقودي!

570
00:50:20,434 --> 00:50:22,959
لا يوجد سبب ليأسك.
- أي يأس؟

571
00:50:23,136 --> 00:50:25,229
أخبرتني زوجتك
عن حالتك المزاجية.

572
00:50:25,439 --> 00:50:28,840
إنها تخشى أن تقتل نفسك.
- ماذا تقول ؟

573
00:50:30,110 --> 00:50:31,509
آه ، النساء

574
00:50:32,412 --> 00:50:36,473
في مكان ما توصلوا إلى فكرة أن الضحك يعني السعادة.

575
00:50:36,717 --> 00:50:38,275
لذا فمنذ لحظة ولادتك ...

576
00:50:38,452 --> 00:50:42,411
... يداعبون قدميك ، يرمونك تحت ذقنك حتى تضحك على مرضك في نفسك

577
00:50:42,589 --> 00:50:44,989
في اللحظة التي تتوقف فيها ، فكر بجدية واحدة ...

578
00:50:45,158 --> 00:50:46,819
... أنت على وشك الانتحار.

579
00:50:46,993 --> 00:50:49,325
- هل تمانع إذا استعرت كتابك؟
- ساعد نفسك بنفسك

580
00:50:49,496 --> 00:50:51,293
إسمع يا ويست ، أريد إسترجاع نقودي

581
00:50:51,465 --> 00:50:53,524
الآن ، إذهب إلي المنزل

582
00:50:59,139 --> 00:51:01,664
أعطني نقودي الآن ، أو أني سأصرف 
عائد عليهم بعد ذلك

583
00:51:01,842 --> 00:51:03,036
هل تعرف كم الساعة الآن ؟

584
00:51:14,755 --> 00:51:18,816
<i>ثم تنهدت تنهيد  مثل كهوف في الجحيم </i>

585
00:51:19,025 --> 00:51:23,189
<i>عندما نطقت أمهات سفاح المحارم  بإسم الموت</i>

586
00:51:23,563 --> 00:51:25,963
<i>دوى الصوت</i>

587
00:51:26,166 --> 00:51:29,863
<i>ألم الفراق </i>
<i>مرارا وتكرارا</i>

588
00:51:30,137 --> 00:51:33,334
<i>ألم الفراق</i>
<i>ألم الفراق</i>

589
00:51:34,674 --> 00:51:36,505
ماذا يعني ذلك؟

590
00:51:40,046 --> 00:51:41,570
إلي أين أنت ذاهب؟

591
00:51:41,815 --> 00:51:43,715
- تصبح على خير.
- ماذا تعني ب "تصبح علي خير"؟

592
00:51:43,984 --> 00:51:47,078
إذا لم تستطع تفسير حلم بسيط ، فأنا 
أريد إسترداد أموالي.

593
00:51:47,287 --> 00:51:48,879
طاب مساؤك

594
00:51:49,089 --> 00:51:50,852
- أين المكان الذي من المفترض أن أذهب إليه؟
- إذهب للمنزل.

595
00:51:51,057 --> 00:51:54,925
- أخبرتك ، لا أستطيع يوجد شرطي يلاحقني.
- ماذا فعلت؟

596
00:51:55,095 --> 00:51:56,528
لم أستطع دفع النفقة لزوجتي المطلقة .

597
00:51:56,696 --> 00:52:02,328
يا دكتور ويست ، الليلة الجزء الثالث من قصيدتي بدأت تتشكل

598
00:52:02,569 --> 00:52:06,835
أحتاج مكان للعمل إسمح لي أن أبقى هنا حتى الصباح.

599
00:52:07,307 --> 00:52:10,299
سأهدي لك ذلك ، يا ويست

600
00:52:10,510 --> 00:52:12,535
د/ ويست

601
00:52:20,554 --> 00:52:24,251
- السكرتارية الخاصة بي يأتون الساعة ٩:٣٠ صباحا
- سأغادر قبل ذلك الساعة ٩:٠٠

602
00:52:24,457 --> 00:52:25,890
سأنظف لك المكان ، ثم أغلقه ، ثم أرحل ٠

603
00:52:26,426 --> 00:52:28,519
ثم ترجع لموعدك المحدد الساعة ٣:٠٠

604
00:52:28,728 --> 00:52:30,696
لا تقلق.
ما زلت أريد ٢٠٠ دولار.

605
00:52:30,897 --> 00:52:35,197
حسنًا ، إنها ١٩٠ فقط الآن.
لقد حصلت للتو على جلستك الأولى

606
00:53:50,176 --> 00:53:53,168
حسنًا ، يا سامسون ، تعال وأنظر ماذا فعلت بي.

607
00:54:02,155 --> 00:54:03,986
من أنت بحق الجحيم ؟

608
00:54:05,692 --> 00:54:08,126
قلت من أنت بحق الجحيم؟

609
00:54:08,662 --> 00:54:10,630
أنا أبحث عن [ سامسون شليتو ] ٠

610
00:54:11,231 --> 00:54:14,860
حسنًا ، أنت تضيع وقتك
لأنه لم يناقش قصيدته الشعرية أبدًا.

611
00:54:15,068 --> 00:54:18,231
- أين هو ؟
- وكيف لي أن أعرف بحق الجحيم ؟

612
00:54:18,705 --> 00:54:20,070
أين هو ؟

613
00:54:22,208 --> 00:54:24,676
حتي الآن ، هو في منتصف الطريق
لمدينة إنديانا

614
00:54:24,844 --> 00:54:27,574
وإذا لم تذهب من هنا 
سأبدأ في الصراخ بعد ثلاث ثواني ٠٠

615
00:54:27,747 --> 00:54:29,544
سواء أكنت شرطيا أم لم تكن شرط٠٠
هل تفهم ؟

616
00:54:29,716 --> 00:54:34,483
واحد ، إثنان ، ثلاثة 

617
00:54:36,723 --> 00:54:37,815
!!  إنتبه

618
00:54:37,991 --> 00:54:43,486
سأقدم فيك بلاغا لقسم الشرطة
أيها الفاشي ذو رأس النميمة 

619
00:55:40,720 --> 00:55:45,953
ربما تودي  أن تأتي وتراقبي.
- ليونارد ، غير مواقفك.

620
00:55:46,593 --> 00:55:50,051
- إلزمي الصمت.
- لا تقل لي أن ألزم الصمت.

621
00:55:50,263 --> 00:55:51,958
هو يفعل ذلك ليسخر مني.

622
00:55:52,132 --> 00:55:54,726
طبيبكم البارع يريد رؤيتي ، لذا أنا هنا.

623
00:55:54,934 --> 00:55:58,165
وابننا وأمك الرائعة شهود .

624
00:56:07,680 --> 00:56:13,482
هذا الرجل. لديه قلب أسود مثل الفص الماسي

625
00:56:27,000 --> 00:56:28,661
د/ ويست

626
00:56:30,637 --> 00:56:32,366
إنه ليس موجود هنا

627
00:56:32,672 --> 00:56:36,267
- متى يتوقع رجوعه؟
- ما هو توقيت موعدك ؟

628
00:56:36,476 --> 00:56:38,876
- ليس لدي موعد بعد.
- يجب أن يكون لديك موعد .

629
00:56:48,521 --> 00:56:50,785
هل تعمل مع دكتور ويست؟

630
00:56:53,359 --> 00:56:55,691
هل أنت واحد من مرضاه؟

631
00:56:56,396 --> 00:56:57,954
في طريقي لذلك

632
00:56:58,131 --> 00:56:59,996
ما الأمر معك يا هذا ؟

633
00:57:00,166 --> 00:57:02,361
لا شيء ، ما الأمر معك أنت ؟

634
00:57:03,236 --> 00:57:04,863
أنا لست مريضا 

635
00:57:05,105 --> 00:57:07,198
لا تكن متعجرف.
يمكن أن يحدث الأمر  تماما هكذا 

636
00:57:08,108 --> 00:57:09,735
زوجتي ، إيفيلين ، هي المريضة 

637
00:57:10,810 --> 00:57:12,141
أحقا ؟

638
00:57:12,345 --> 00:57:14,472
- إسمي توبرمان
- هذه تخص سوينبرن .

639
00:57:14,681 --> 00:57:17,548
الدكتور ويست أخبر زوجتي 
أن تأتي وتنتظر حجز الكشف هنا 

640
00:57:18,818 --> 00:57:19,842
رقمك ثلاثة اثنان خمسة ؟

641
00:57:22,388 --> 00:57:25,016
لا ، لم تكن متزوجة ، هي فقط حامل .

642
00:57:25,225 --> 00:57:29,218
اثنان واحد ثمانية ، كلا ، دعني أرى.

643
00:57:29,429 --> 00:57:30,726
المختلس ، ضعيف النظر توم.

644
00:57:34,365 --> 00:57:37,596
- ثلاثة ثلاثة واحد.
- سعدت بمقابلتك .

645
00:57:37,768 --> 00:57:39,065
تعال هنا .

646
00:57:45,509 --> 00:57:47,841
- ما هذا؟
- أعتقد أنها زوجتك.

647
00:57:48,012 --> 00:57:49,775
زوجتي ؟

648
00:57:50,948 --> 00:57:55,351
- ليس حتى نتأكد من أن رقمها هو ٣٣١.
- وكيف أعرف ما هو رقمها؟

649
00:57:56,787 --> 00:58:00,245
- كم مرة كانت فيها تأتي إلي هنا؟
- أربعة

650
00:58:01,058 --> 00:58:04,255
- هل تعاني من هستيريا خفيفة؟
- كلا إنها ليست خفيفة لهذا الحد.

651
00:58:04,428 --> 00:58:05,952
لابد أنها هنا 

652
00:58:19,810 --> 00:58:23,405
<i> ملف رقم ٣٣١١, الزيارة الرابعة </i>

653
00:58:23,614 --> 00:58:27,380
<i>اليوم ، إعترفت المريضة بأنها ارتكبت الزنا مؤخرًا.</i>

654
00:58:27,584 --> 00:58:31,918
<i>كان هذا الفعل هو الذي سبب لها الهستيريا ومجيئها إليّ.</i>

655
00:58:32,723 --> 00:58:36,716
دانا ، خذ نزهة صغيرة حتى أتمكن من التحدث مع والدتك.

656
00:58:36,927 --> 00:58:42,058
- أنا متعب.
- دانا ، قلت نزهة.

657
00:58:50,274 --> 00:58:54,608
إيفلين ، أنت تصمدين  وتمسكين بي.

658
00:58:58,816 --> 00:59:01,410
ليس لدي شيء لأقوله

659
00:59:01,585 --> 00:59:04,816
ما عدا د/ ويست

660
00:59:05,522 --> 00:59:10,789
دكتور ويست ، فجأة يعرف أفضل من والدتك.

661
00:59:12,629 --> 00:59:14,961
<i>لقد طلبت من المريضة أن يأتي زوجها.</i>

662
00:59:15,132 --> 00:59:17,726
<i>من المحتمل أن يكون هو من شجعها 
علي خيانته الزوجية</i>

663
00:59:17,935 --> 00:59:21,803
<i>... لذلك سأحاول التأكد من أي نقص في الرجولة من جانبه.</i>

664
00:59:23,307 --> 00:59:27,539
- الرجولة ، نقص في الرجولة ..
- هذا الأمر يخصك 

665
00:59:27,778 --> 00:59:29,837
نقص في الرجولة 

666
00:59:30,047 --> 00:59:33,039
هل ستتحققون من رجولتي ؟

667
00:59:33,984 --> 00:59:36,976
كيف يكون هذا من أجل الرجولة؟
كيف هذا؟

668
00:59:43,494 --> 00:59:47,624
الرجولة ، الرجولة
كيف ذلك ؟

669
01:00:00,511 --> 01:00:02,342
خذ الأمر ببساطة 

670
01:00:04,782 --> 01:00:06,545
إهدأ الآن 

671
01:00:07,551 --> 01:00:10,486
آه ، إيفلين ، إيفيلين

672
01:00:10,654 --> 01:00:12,087
إيفيلين

673
01:00:12,322 --> 01:00:14,483
كل ما أرادته ، أعطيته لها.

674
01:00:14,691 --> 01:00:16,215
ساعة يد ماسية.

675
01:00:16,426 --> 01:00:19,862
معطف المنك.
ليس معطف قصير  ، بل كامل الطول.

676
01:00:20,063 --> 01:00:23,499
تريد طبيبًا نفسيًا ، لذا سمحت لها 
بالذهاب إلى طبيب نفسي.

677
01:00:23,700 --> 01:00:26,999
هل إشتكيت يومًا من مبلغ ٣٥ دولارًا للزيارة؟

678
01:00:27,204 --> 01:00:30,332
- فقط تكلفني ١٠ فقط.
- عشرة؟

679
01:00:34,511 --> 01:00:37,002
تعال ، إنها بالخارج في السيارة.

680
01:00:37,214 --> 01:00:39,944
- قل كل ما سمعته .
- لا أريد التورط في مشاكل .

681
01:00:40,184 --> 01:00:42,812
أوه ، من فضلك ، لو سمحت.
سأقدم لك معروفا يوما ما.

682
01:00:43,020 --> 01:00:45,386
أنا أعمل في العقارات.
هل تريد شقة؟

683
01:00:45,589 --> 01:00:48,888
- أنا بحاجة إلى غرفة ، لكن يجب أن أحصل عليها اليوم.
- إتفقنا. هيا.

684
01:00:49,092 --> 01:00:52,687
سوف نتخلص من أمها.
يمكنك الحصول على غرفتها

685
01:01:07,911 --> 01:01:09,242
آه ، كلا 

686
01:01:11,481 --> 01:01:13,949
هل ظننتي أنكي هربتي من شيء ما؟

687
01:01:14,151 --> 01:01:17,484
مرة أخرى أنتي قللتي من تقديري ،
أنتي مع طبيبك البارع.

688
01:01:17,721 --> 01:01:20,622
أنا عرفت كل شيء ، كل شيء

689
01:01:20,791 --> 01:01:22,884
سوينبرن هنا
سوف يدعمني. أليس كذلك؟

690
01:01:27,931 --> 01:01:30,559
- إيفلين ، إيفلين ، إيفلين .
- إيفلين .

691
01:01:30,767 --> 01:01:32,564
إنه هو ، أحضره ، أحضره 

692
01:01:32,769 --> 01:01:34,464
إسمحوا لي أن أخرج من هنا

693
01:01:36,974 --> 01:01:38,965
-  أوه لا ، ماذا أنت ...؟
- دعوني أخرج!

694
01:01:39,142 --> 01:01:41,076
حسنًا ، أخرجي.
تعالي إلى هنا. دعني أدخل

695
01:01:41,245 --> 01:01:43,110
- إيفلين ، إيفلين!
- أوه ، إيفلين.

696
01:01:43,280 --> 01:01:47,683
أنا آسف ، إيفلين ، سنتحدث بشأن ذلك.
أنا آسف على كل ما قلته

697
01:01:47,918 --> 01:01:51,319
أنا أعرف من هو هذا الشخص
إنه من غسل سجادنا بالشامبو.

698
01:01:51,588 --> 01:01:54,921
إستدعي الطبيب. الرجاء المساعدة.
أنا آسف ، لم أقصد أي شيء قلته.

699
01:01:55,092 --> 01:01:58,118
إيفلين؟ سنتحدث عن ذلك.
كل شئ سيكون على مايرام

700
01:02:02,399 --> 01:02:06,028
لا ، أعتقد أننا يجب أن نبني لأننا
 في طريقنا إلى الصعود علي الأوتار

701
01:02:06,270 --> 01:02:11,765
إبني أكثر ، واصلي البناء.
إنزلي للأسفل مرة واحدة  وأصعدي بيديك معا. معا

702
01:02:11,975 --> 01:02:13,442
هذا هو ، البناء علي الأوتار

703
01:02:13,644 --> 01:02:16,340
- النزول علي الأوتار ، ثم الصعود لأعلي تارة أخري و ٠٠٠
- لو سمحت المعذرة 

704
01:02:21,485 --> 01:02:22,509
ألو 

705
01:02:30,160 --> 01:02:31,855
دكتور لونجفيلو ، ليس هنا.

706
01:02:32,029 --> 01:02:34,497
قال شيئا عن إجتماع في المعهد

707
01:02:48,445 --> 01:02:52,541
وكما يحدث غالبًا مع الشمبانزي عند بلوغه مرحلة النضج ٠٠

708
01:02:52,749 --> 01:02:55,183
أصبح جو جو متوحشًا ٠٠

709
01:02:55,385 --> 01:02:58,843
لقد قتل اثنين آخرين من الشمبانزي ، إنسان
الغاب وقرد البابون الكبير.

710
01:02:59,056 --> 01:03:00,717
لذا ، ماذا سنفعل بشأن جو جو؟

711
01:03:00,891 --> 01:03:03,883
ماذا نفعل بمثل هذا المخلوق الخطير؟

712
01:03:04,094 --> 01:03:05,994
هل نعزله إلى الأبد؟

713
01:03:06,196 --> 01:03:08,687
هل نقدم علي قتله ؟
كلا 

714
01:03:08,899 --> 01:03:13,598
هناك طريقة أخرى للقضاء على هذه الحالة الجامدة.

715
01:03:13,837 --> 01:03:18,331
لذا منحتني سلطات حديقة الحيوان الإذن بإستخدام أسلوبي

716
01:03:18,542 --> 01:03:22,171
تقنية الدكتور منيكن 
لجراحة الفص الجبهي

717
01:03:22,379 --> 01:03:27,248
الإجراء بسيط ومماثل تمامًا لما أستخدمه على البشر.

718
01:03:31,555 --> 01:03:36,424
أرفع الجفن ، وأدخله عبر كيس
 الملتحمة والصفيحة المدارية

719
01:03:36,626 --> 01:03:39,220
في السطح المداري للفص الجبهي.

720
01:03:42,265 --> 01:03:47,794
لعمق أربعة سنتيمترات بالضبط.

721
01:03:50,007 --> 01:03:52,737
لن أتلف بشكل ملحوظ أيًا من القشرة .

722
01:03:52,943 --> 01:03:56,071
ولكن مع تأرجح القوس
من تلك  الأداة ...

723
01:03:56,279 --> 01:03:59,771
 لقد قطعت الربع السفلي من الفص ، مروراً بالجزء الأمامي فقط

724
01:04:04,721 --> 01:04:08,953
شكرا لك. فقط من الأمام 
على مقدمة طرف البطين الجانبي.

725
01:04:09,159 --> 01:04:14,722
بالطبع ، يجب أن يتم ذلك لكل من الفصوص الرئيسية والثانوية ...

726
01:04:14,931 --> 01:04:16,762
لتكون العملية الجراحية فعالة

727
01:04:16,967 --> 01:04:22,633
لكن جمال هذه التقنية هو أنه 
يمكن القيام بها في أي مكان تقريبًا.

728
01:04:22,839 --> 01:04:24,306
حتي في عيادة الطبيب

729
01:04:25,742 --> 01:04:27,437
رائع

730
01:04:27,644 --> 01:04:29,805
أنا أضم صوتي للدكتور منكين
في إجراء عمليات الفص الجبهي

731
01:04:30,047 --> 01:04:32,777
ولكن هل نتعامل مع كل أنواع
الشامبنزي السيئة الوجودة لدينا كمرضي

732
01:04:33,683 --> 01:04:36,550
لم أقدّر أبدًا
روح الدعابة الروسية الخاصة بك .

733
01:04:37,587 --> 01:04:40,613
كلا أنا لست روسي ، أنا من فيينا

734
01:04:40,824 --> 01:04:43,987
دكتور مينكين ، لماذا
أصررت على عرض هذا علينا؟

735
01:04:44,194 --> 01:04:45,991
حسنًا ، إعتقد أن الأمر واضح ، يا دكتور.

736
01:04:46,196 --> 01:04:47,993
أنت رئيس بارا بارك.

737
01:04:48,198 --> 01:04:52,157
الدكتور كروبوتكين هو المدير المقيم.
البقية منا هم أعضاء في مجلس الإدارة.

738
01:04:52,369 --> 01:04:55,429
تريد إستخدام الجراحة النفسية
في بارا بارك؟

739
01:04:55,872 --> 01:04:59,569
- في حالات العنف ، نعم.
- لكن هذا مخلوق من الغابة.

740
01:04:59,776 --> 01:05:02,074
إذا تم رفعه
في بيئة صحية ٠٠

741
01:05:02,279 --> 01:05:05,476
كلام فارغ. كما أخبرتك للتو ، لقد كان مدمرًا 

742
01:05:05,682 --> 01:05:07,843
ما قلته لنا لا يثبت شيئًا.

743
01:05:08,085 --> 01:05:11,987
هناك إختلافات عضوية بين
دماغ القرد ودماغ الإنسان

744
01:05:12,289 --> 01:05:15,087
حققت تقنيتي نفس النجاح على البشر.

745
01:05:15,292 --> 01:05:17,726
لقد قمت بتجربتها بالفعل أكثر من ٣٠ مرة.

746
01:05:17,961 --> 01:05:20,725
ولكن في مجتمع عضوي منظم جيدًا

747
01:05:20,964 --> 01:05:22,955
أعتقد أننا قد تقدمنا ​​إلى ما بعد
جراحة الفصوص.

748
01:05:23,166 --> 01:05:26,499
ليس هذا هو النمط القديم في
جراحة الفص الجبهي

749
01:05:27,204 --> 01:05:29,536
إنها تقنية الدكتور منيكين

750
01:05:30,640 --> 01:05:35,009
على أي حال ، أنت تتحدث عن التقدم.
لا يزال لديك مرضي منهم على الأرائك.

751
01:05:35,812 --> 01:05:36,836
- أنا مستاء من ذلك 
- لماذا ؟

752
01:05:37,013 --> 01:05:39,641
إلى أي مدى تقدمت أكثر من سيغموند الثمين؟

753
01:05:40,817 --> 01:05:43,342
د/ فرويد

754
01:05:44,054 --> 01:05:48,491
لم يكن سيغموند بالنسبة لي
ولم يكن سيغموند بالنسبة لك 

755
01:05:48,692 --> 01:05:51,490
- أنا أطالب بإعتذار رسمي 
- آه ، بحقك يا رجل !

756
01:05:51,695 --> 01:05:54,129
هل يفترض بنا أن نكون علماء أم دبلوماسيين؟

757
01:05:54,564 --> 01:05:57,226
حسنا الآن ،  دعونا نجعلها ذات مكانة علمية

758
01:05:57,434 --> 01:06:00,665
سواء كنت تسميها عملية جراحة الفصوص ، أو جراحة الفص الجبهي أو  تقنية د / مينكين

759
01:06:00,871 --> 01:06:04,500
الطريقة غير دقيقة ودائما تدمر أنسجة المخ

760
01:06:04,708 --> 01:06:09,236
يعيش المرضى في مستوى عاطفي منخفض ، والضرر لا يمكن إصلاحه.

761
01:06:09,713 --> 01:06:12,273
لذا ، ما هو البديل الذي تقدمه؟

762
01:06:12,782 --> 01:06:14,511
الحب ؟

763
01:06:14,718 --> 01:06:16,948
هل فهم ذلك آبائهم؟

764
01:06:17,187 --> 01:06:19,678
كان هؤلاء أناسًا مدمرين.

765
01:06:19,890 --> 01:06:22,791
سنوات من الشفقة على الذات وأنت تمسك بأيديهم ...

766
01:06:22,959 --> 01:06:24,790
لن تجعلهم أقل من ذلك.

767
01:06:25,061 --> 01:06:27,928
ولكن إذا أعطيت هؤلاء الأشخاص بيئة ملائمة

768
01:06:28,165 --> 01:06:31,157
عندئذ لن تؤثر عليهم ضغوط وتوترات الحياة.

769
01:06:31,368 --> 01:06:33,359
دعني أدخل ، دعني أدخل 

770
01:06:38,375 --> 01:06:40,468
دعني أدخل ، اللعنة عليك 
أضمن لك ، أنني سوف ٠٠

771
01:06:40,677 --> 01:06:45,080
ويست ، أعطني ذلك المال
أنا في حاجة إليه

772
01:06:45,282 --> 01:06:46,943
أيها النمام الجشع 

773
01:06:47,184 --> 01:06:50,950
حسنا ، الأمر علي مايرام 
دعه يدخل 

774
01:06:51,188 --> 01:06:54,555
- أعطني ذلك المال
- دعه يدخل ، الأمر علي مايرام

775
01:07:02,632 --> 01:07:05,192
ويست ، أموالي

776
01:07:05,936 --> 01:07:10,066
المعذرة. أريد أن أتحدث إليك.
تعال هنا ، تعال هنا.

777
01:07:12,509 --> 01:07:16,445
الآن ، إسمع ، قد أكون قادرًا على إصطحابك إلى بارا بارك.

778
01:07:16,646 --> 01:07:19,479
- بارا بارك؟
- إنها مستشفى خاص

779
01:07:20,317 --> 01:07:22,683
لا يوجد شيء لن تفعله للإحتفاظ بأموالي.

780
01:07:22,852 --> 01:07:25,753
أوه لا. ستكون إحدى الحالات الخاصة التي سيتم قبولها مجانًا.

781
01:07:25,956 --> 01:07:27,651
أوه ، نعم ، إنه يوم الصفقة المدفوعة .

782
01:07:27,857 --> 01:07:31,088
بالطبع ، أنت تدرك أن الشرطة لن تستطيع لمسك في بارا بارك .

783
01:07:31,261 --> 01:07:35,027
أو ربما تفضل السجن في غرفة هادئة لطيفة حيث يمكنك العمل.

784
01:07:35,265 --> 01:07:39,292
كما ترى ، يعتمد الأمر على إقناع زملائي بالمضي قدمًا .

785
01:07:56,653 --> 01:08:00,555
يخرج الدكتور ويست يوم السبت ويريد جلسة معك.

786
01:08:00,790 --> 01:08:05,159
سيكون لديك علاج جماعي يومي الثلاثاء والخميس

787
01:08:05,362 --> 01:08:11,130
لكن تذكر ، إذا كان هناك أي شيء ترغب فيه ٠٠

788
01:08:11,334 --> 01:08:13,131
أنا موجودة ٠٠

789
01:08:13,336 --> 01:08:16,134
- - هل أنتي متأكدة من أنني سأمتلك غرفة خاصة؟
- آه أجل.

790
01:08:16,339 --> 01:08:18,534
- وسأبقى وحدي في العمل؟
- بالتأكيد.

791
01:08:18,775 --> 01:08:21,300
- تمام.
- تواصل مع إلهامك .

792
01:08:21,778 --> 01:08:24,679
لا تقلق. لن يزعجك أحد.

793
01:08:35,025 --> 01:08:37,425
- هل إتصلتي بهم اليوم؟
- بلى.

794
01:08:37,594 --> 01:08:40,290
إنه يتقدم بشكل جيد ، شكرا لك.

795
01:08:40,497 --> 01:08:42,727
لقد كانوا يخبرونك بذلك لمدة أسبوعين.

796
01:08:42,932 --> 01:08:45,366
- لن يعالجوه أبدا.
- إسكت .

797
01:08:45,568 --> 01:08:48,059
إنهم يفعلون المعجزات هذه الأيام.

798
01:08:48,305 --> 01:08:51,900
- ربما يجب عليكي الذهاب لزيارته.
- لا ، قالوا ليس بعد.

799
01:08:52,108 --> 01:08:55,703
حسنًا ، فقط لا تقلقي.
هؤلاء الأطباء يعرفون ما يفعلونه.

800
01:08:55,879 --> 01:08:57,210
بلى.

801
01:09:29,279 --> 01:09:33,409
 الأوراق تقول إن الجراحة هناك.
- إنه مصطلح تقني.

802
01:09:33,616 --> 01:09:37,108
لا ، هذا ليس تقنيًا جدًا.
أنا أعلم ماذا يعني ذلك.

803
01:09:38,154 --> 01:09:40,486
في المصطلحات الطبية ...

804
01:09:40,724 --> 01:09:45,491
...تأتي الكثير من الأشياء تحت 
مسمي الجراحة والتي لا تعتقدي كونها كذلك

805
01:09:45,662 --> 01:09:47,926
عملية جراحة الأسنان 
مثلا خلع الضرس

806
01:09:48,131 --> 01:09:49,996
هل تسمي ذلك جراحة ؟

807
01:09:50,166 --> 01:09:53,966
لذلك إذا كنتي ستوقعين علي الأوراق هنا

808
01:09:54,170 --> 01:09:57,571
صدقيني ، هذا هو الشيء الصحيح الذي يجب القيام به.

809
01:09:57,741 --> 01:10:00,232
لا ، لا أريد أن أفعل أي شيء سيؤذيه.

810
01:10:00,410 --> 01:10:03,470
بالطبع لا. كما قلت ، الأمر أشبه بخلع السن .

811
01:10:03,913 --> 01:10:06,177
إسمع ، لقد كان لدي أسنان هنا ، كما أنت ترى؟

812
01:10:06,383 --> 01:10:08,476
- السيدة شليتو.
- وكان يؤلم خلعها مثل الجحيم .

813
01:10:08,651 --> 01:10:12,451
تريدين وجود زوجك في المنزل مرة أخرى في أسرع وقت ممكن ، أليس كذلك

814
01:10:13,790 --> 01:10:16,281
نعم ، لكني أعتقد أنني سأتحدث
للدكتور ويست عنه ...

815
01:10:16,493 --> 01:10:18,927
لأنه هو الشخص الذي يعتني به..

816
01:10:19,095 --> 01:10:20,824
نعم ، لكن كما أوضحت لكي ..

817
01:10:21,030 --> 01:10:25,330
الدكتور ويست هو مدير مستشفى بارا بارك

818
01:10:25,535 --> 01:10:27,298
حتى مع توقيعك علي الأوراق ...

819
01:10:27,470 --> 01:10:29,529
لا يمكن إعطاء أي علاج لزوجك ...

820
01:10:29,706 --> 01:10:34,040
...ما لم يكن الدكتور ويست
وزملائه المتخصصين يوافقون.

821
01:11:03,940 --> 01:11:09,003
إذن نحن ماذا نكون؟ هل نحن أطباء
أم نحن جزء من المرض؟

822
01:11:09,212 --> 01:11:11,942
الآخرون : هم يعملون في الميكانيكا .

823
01:11:12,148 --> 01:11:14,446
يقومون بإصلاح التسريبات في مواسير السباكة.

824
01:11:14,651 --> 01:11:20,681
أنا أقول لك ، قم بتكسير  كل المواسير المتهالكة
وأبدأ من الصفر

825
01:11:21,591 --> 01:11:23,388
شكرا لك ، يا ڤيرا

826
01:11:26,463 --> 01:11:31,230
إذا كنت تريد أشخاصًا أفضل ، فعليك أن تمنحهم عالماً أفضل.

827
01:11:50,487 --> 01:11:54,981
من فضلك يا سامي ،
لا تعمل كثيرا بعد الآن.

828
01:11:55,258 --> 01:12:00,855
- يجب أن أعمل ، يا ڤيرا.
- أوه ، لكن عليك الإسترخاء قليلاً

829
01:12:01,064 --> 01:12:03,089
نعم ، أنا أعرف ذلك .

830
01:12:04,434 --> 01:12:06,595
<i>دكتورة كروبوتكين.</i>

831
01:12:11,574 --> 01:12:16,204
- نعم
- <i>دكتورة كروبوتكين ، الدكتور ويست قادم .</i>

832
01:12:16,412 --> 01:12:18,277
شكرا لك

833
01:12:30,426 --> 01:12:32,553
- دكتور
- أرنولد

834
01:12:32,762 --> 01:12:34,525
- مساء الخير أيتها السيدة ويست
- مرحبا

835
01:12:34,731 --> 01:12:38,223
- دكتور ، هل يمكنني التحدث معك لدقيقة؟
- أجل ، تعال إلى هنا.

836
01:12:42,405 --> 01:12:44,236
- ماذا الذي فعله ؟
- بل ما الذي لم يفعله؟

837
01:12:44,440 --> 01:12:46,169
- هل كنت تضايقه؟
- لا.

838
01:12:46,409 --> 01:12:48,309
- إجتماعات أفراد  العلاج الجماعي؟
- بلى.

839
01:12:48,545 --> 01:12:50,672
لم يعد هناك إجتماعات.
إنها محاضرات.

840
01:12:50,847 --> 01:12:52,508
وماذا عن الحمام المموج الجديد؟

841
01:12:52,682 --> 01:12:55,515
من المفترض أن يكون لجميع المرضى.
هو دائما يكتب بداخله

842
01:12:55,685 --> 01:12:58,813
- حسنًا ، دع الدكتورة كروبوتكين تتعامل مع ذلك.
- د / ويست.

843
01:12:58,988 --> 01:13:01,821
إذا سألتني ، فإنهما تربطهما علاقة عاطفية خارج نطاق الزواج .
- شكرا لك أرنولد ، يمكنك أن تذهب الآن .

844
01:13:01,991 --> 01:13:03,583
- مرحبا دكتور.
- د. ويست.

845
01:13:03,793 --> 01:13:04,953
مرحبا يا سيدة ويست

846
01:13:05,128 --> 01:13:06,925
سعيدة لأنك وصلت هنا قبل الدكتور مينكين

847
01:13:07,096 --> 01:13:09,462
يجب أن نتحدث عن رغبته في إجراء العملية .

848
01:13:09,632 --> 01:13:13,090
الآن ، لا تقلقي. لن يكون هناك أي جراحة هنا. أعذريني

849
01:13:13,803 --> 01:13:16,567
يا ليديا ، هذا الأمر برمته لا يجب أن يستغرق أكثر من ساعة

850
01:13:16,773 --> 01:13:21,642
حسنًا ، دعنا نرى ، ساعة واحدة من وقتك تعادل  ست ساعات تقريبًا.

851
01:13:24,480 --> 01:13:27,813
أعذريني
سوف أراكي بالداخل .

852
01:13:30,987 --> 01:13:33,455
كوني فتاة طيبة بمجرد إنتهاء الإجتماع

853
01:13:33,656 --> 01:13:37,023
...سننزل إلى شاطيء البحر 
ونجد مكانًا خاصًا لتناول العشاء

854
01:13:37,226 --> 01:13:39,387
أنا أتحدث إلى المرضى.
إنهم يحبون الشراكة

855
01:13:39,629 --> 01:13:42,097
ربما كان يجب عليّ إحضار القيثارة.

856
01:13:48,871 --> 01:13:51,499
حسنا ، حسنا ..

857
01:13:51,741 --> 01:13:56,405
مرحبا فريدي.
- ليديا ، حبيبتي. إنه لشيء سعيد رؤيتك.

858
01:13:56,646 --> 01:13:59,308
أين أوليفر؟
- مع الدكتورة كروبوتكين ، على ما أعتقد

859
01:13:59,515 --> 01:14:01,983
وهل تركك وحدكي ؟

860
01:14:02,185 --> 01:14:06,815
- أوه ، ليديا ، آه لو كنت زوجتي لكنت  ...
- فريدي.

861
01:14:07,724 --> 01:14:10,158
لن تغيبي عن عيني لثانية واحدة.

862
01:14:10,360 --> 01:14:12,521
أعتقد أن إجتماعك جاهز للبدء

863
01:14:12,729 --> 01:14:16,324
د / مينكين بسكينه.
آه إذا علم فرويد ...

864
01:14:16,766 --> 01:14:18,825
أراك لاحقا ، يا حبيبتي 

865
01:14:19,869 --> 01:14:21,393
إلي اللقاء ، يا فريدي

866
01:15:10,720 --> 01:15:12,551
المعذرة 

867
01:15:21,564 --> 01:15:25,796
- ما هو الشيء الرائع الملفت للنظر؟
- لا شيء ، فقط حمام الماء المتموج ، كنت فضولية .

868
01:15:29,005 --> 01:15:31,803
إذا كنت تريدي أن تذهبي أولاً ، فإنتقلي إلى الأمام.
لكن لا تتوانى.

869
01:15:32,842 --> 01:15:34,275
كلا ، شكرا

870
01:15:41,317 --> 01:15:43,785
لا تدعني أزعجك.

871
01:15:52,929 --> 01:15:57,764
- لقد إلتقينا من قبل ، نوعا ما.
- أنا أعرف. أنتي واحدة منهم

872
01:15:57,967 --> 01:16:01,733
- واحدة من ماذا؟
- صمامات السحب ذات الميول الأمومية.

873
01:16:02,004 --> 01:16:05,167
لا يمكننا جميعًا العيش في عالم أبولو.

874
01:16:05,842 --> 01:16:07,469
ماذا تعرفي عن أبولو؟

875
01:16:08,544 --> 01:16:11,843
أوه ، لقد قرأ بعض منا عن صمامات السحب قليلاً.

876
01:16:13,516 --> 01:16:16,383
حسنًا ، يبدو أن هذا المكان يتماشي معه

877
01:16:16,619 --> 01:16:18,814
نعم بالتأكيد. إنه يتكيف معه بشكل جيد للغاية

878
01:16:19,021 --> 01:16:21,353
لقد كان يعمل بجد على قصيدته الشعرية

879
01:16:21,557 --> 01:16:25,254
إنه في الجزء الثالث.
سأريها لك.

880
01:16:32,802 --> 01:16:35,635
ها هي  ، كما ترى.
- قد تكون هذه مساعدة في الإجتماع.

881
01:16:35,838 --> 01:16:37,863
 أوه ، لا ، أنا ...
- سأحصل على إذنه

882
01:16:38,074 --> 01:16:40,975
ممتاز.
تريد مني  أن أبحث عنه؟

883
01:16:41,177 --> 01:16:43,008
كلا ،  سوف أجده أنا.

884
01:16:43,212 --> 01:16:46,204
قد تجده في غرفة العلاج المائي.

885
01:16:46,415 --> 01:16:51,011
- حسنا. لا تقلقي ، سأتحدث أنا معها.
- شكرا لك دكتور.

886
01:17:30,893 --> 01:17:34,693
أوليفر ، إعتقدت
أن  الإجتماع كان جاهزًا للبدء .

887
01:17:34,897 --> 01:17:37,388
- نعم ، في مكتب الدكتورة كروبوتكين.
- ألن تأتي؟

888
01:17:37,600 --> 01:17:39,591
سأكون هناك خلال بضع دقائق ، نعم.

889
01:17:40,870 --> 01:17:43,395
أوليفر ، أنا ..

890
01:17:45,374 --> 01:17:46,932
لا شيء

891
01:18:54,143 --> 01:18:56,043
وماذا يقدم هذا المكان من علاج؟

892
01:18:56,279 --> 01:18:59,339
الرسم ، ولعبة البينج بونج [ أي كرة الطاولة ] والجاكوزي.

893
01:18:59,548 --> 01:19:03,416
- كيف كان المريض يستجيب؟
- يبدو أنه سعيد.

894
01:19:03,619 --> 01:19:05,678
السعادة ليست مصطلحًا نفسيًا.

895
01:19:05,922 --> 01:19:08,288
أعني ، إنه يسير.
هو يميز الأشياء

896
01:19:08,658 --> 01:19:10,819
وهو يكتب.
هو في الواقع يكتب

897
01:19:11,027 --> 01:19:14,861
أوليفر ، نحن نناقش حال السيد شليتو وإنجازاته

898
01:19:15,064 --> 01:19:18,500
- إقترح الدكتور مينكين الجراحة.
- لقد أصررت.

899
01:19:18,701 --> 01:19:22,296
- إنه ليس شمبانزي.
- إنه مدمر.

900
01:19:22,505 --> 01:19:25,963
- لقد كنت أقوم ببعض التحقيقات ...
- لكنه يستجيب للعلاج

901
01:19:26,175 --> 01:19:28,643
- دكتور ويست ، أخبره.
- نعم أخبرني.

902
01:19:28,844 --> 01:19:32,302
كيف حالك علاج نوباته العنيفة؟

903
01:19:32,748 --> 01:19:36,206
حسنًا ، إنه حقًا ...
من السابق لأوانه القول .

904
01:19:36,452 --> 01:19:38,943
حسنًا ، كنا نساعده علي الفهم ...

905
01:19:39,155 --> 01:19:41,555
...بالتشجيع
وفي بيئته .

906
01:19:41,724 --> 01:19:44,090
بيئته ؟

907
01:19:44,327 --> 01:19:46,488
أناشدكم كعلماء.

908
01:19:46,696 --> 01:19:50,188
- أطالب بفرصة لإثبات أنني على حق.
- إنه ليس عنيفاً الآن.

909
01:19:50,399 --> 01:19:52,594
بالطبع ،  ليس هنا في شرنقة.

910
01:19:52,835 --> 01:19:54,860
هل يمكنه البقاء هنا لبقية حياته؟

911
01:19:55,071 --> 01:19:57,972
تقنيتك هي الإخصاء.
سوف تجعله كائن نباتي .

912
01:19:58,174 --> 01:20:00,369
سوف تدمر عاطفته وشغفه.

913
01:20:00,543 --> 01:20:02,067
وماذا عن موهبته؟

914
01:20:02,378 --> 01:20:04,539
- أي موهبة ؟
- إلقاؤه القصائد الشعرية

915
01:20:05,247 --> 01:20:10,207
إلى الجحيم وقصائده الشعرية! أريد
أن أجعله إنسانًا اجتماعيًا مفيدًا .

916
01:20:10,419 --> 01:20:14,412
أعتقد أن القصائد الشعرية ربما تكون بديلاً عن الجنس.

917
01:20:15,591 --> 01:20:19,049
نعم ، من الواضح أن مثل ذلك
الرجل لم ينجح مع النساء.

918
01:20:21,564 --> 01:20:25,796
منحت زوجته الموافقة.
هي تريد مساعدته.

919
01:20:26,602 --> 01:20:29,628
- أنا أصر علي إجراء تصويت
- أنا أصوت بنعم

920
01:20:29,805 --> 01:20:33,241
أنا أعطي صوتي بلا 
أنا أصوت بلا

921
01:20:33,709 --> 01:20:35,540
دكتور فوربيك؟

922
01:20:35,811 --> 01:20:37,403
حسنا ، أنا ٠٠

923
01:20:38,514 --> 01:20:40,243
أنا أتحفظ وأفكر في الأمر ٠

924
01:20:40,449 --> 01:20:44,112
إذا قلت لا ، فلن تجري العملية

925
01:20:44,320 --> 01:20:49,257
وإذا قلت نعم ، سوف 
يكون للدكتور ويست التصويت الحاسم إذن.

926
01:20:50,026 --> 01:20:52,824
أعتقد في ظل هذه الظروف ٠٠

927
01:20:53,062 --> 01:20:55,087
٠٠ أنا أقول ٠٠

928
01:20:55,431 --> 01:20:56,523
٠٠ نعم

929
01:20:59,135 --> 01:21:00,568
شكرا لك دكتور فوربيك.

930
01:21:00,770 --> 01:21:02,533
أنت ميكانيكي آخر.

931
01:21:02,738 --> 01:21:06,799
وقد خسرت على أي حال.
نعلم جميعًا ما يشعر به الدكتور ويست.

932
01:21:07,043 --> 01:21:10,171
لقد فشلت أساليبك على هذا الرجل.

933
01:21:10,413 --> 01:21:13,576
إجعلها الأمور رسمية يا أوليفر ،  قم بالتصويت.

934
01:21:15,051 --> 01:21:19,078
أوليفر من أجل خير المريض ...

935
01:21:19,288 --> 01:21:23,691
من أجل زوجته ، والمجتمع ، يجب أن تصوت بنعم.

936
01:21:23,926 --> 01:21:26,827
التصويت ، اثنان معه ، اثنان ضده 

937
01:21:29,432 --> 01:21:32,094
أعطهم صوتك بـ "لا" يا دكتور.

938
01:21:33,269 --> 01:21:35,999
أنا أقول ٠٠

939
01:21:36,172 --> 01:21:37,696
٠٠ نعم

940
01:21:47,116 --> 01:21:48,640
شكرا لكم

941
01:22:23,385 --> 01:22:27,549
<i> الثالثة بعد الظهر. درجة الحرارة : ٧٦ درجة.
الرطوبة : ٨١ بالمائة </i>

942
01:22:27,723 --> 01:22:30,851
<i>العظمي اليوم ٧٩ درجة ، الصغري ٧١ درجة.</i>

943
01:22:31,026 --> 01:22:33,517
<i>درجة مقياس الضغط عند ٢٩.٨٥ والهبوط</i>

944
01:22:33,696 --> 01:22:36,256
<i>هناك إحتمال بنسبة ٩٠ ٪ بحدوث أمطار رعدية</i>

945
01:22:36,432 --> 01:22:39,663
<i>... تبدأ في وقت متأخر بعد الظهر </i>
<i>وتستمر طوال الليل ...</i>

946
01:22:39,835 --> 01:22:42,065
<i>... مع إحتمال ضئيل لإعتدال الجو بحلول الصباح.</i>

947
01:22:42,271 --> 01:22:45,138
<i>توقعات عطلة نهاية الأسبوع ل
 نزول أمطار متقطعة ...</i>

948
01:22:45,341 --> 01:22:47,241
<i> مع إنخفاض متوقع في درجة الحرارة </i>

949
01:22:49,078 --> 01:22:50,238
سامي ٠٠

950
01:22:50,412 --> 01:22:52,073
إجري ٠٠ أهرب ٠٠

951
01:22:53,215 --> 01:22:55,046
ماذا حدث ؟

952
01:22:56,852 --> 01:23:00,948
- هل كانت تلك زوجته؟
- عليك أن تخرج من هنا. إجري وأهرب.

953
01:24:10,459 --> 01:24:13,986
يجب أن تخجلوا يا رفاق.
كما تعلموا ، لديكم عقول قذرة

954
01:24:14,230 --> 01:24:18,030
- كنت فقط أطلب من الرجل الزواج.
- أوه ، إخرسي ، ألن تفعلي ؟

955
01:24:18,267 --> 01:24:20,235
بعض الوظائف للرجال الكبار

956
01:24:20,436 --> 01:24:23,234
بالمقارنة بك،
أنا مثال لنجم ساطع

957
01:24:25,507 --> 01:24:29,273
إنه هو. توقف! إركن السيارة !

958
01:24:29,612 --> 01:24:32,638
- لا يمكن حتى نصل إلى الجانب الآخر للطريق.
- هيا بسرعة إستدر للجانب الآخر ٠

959
01:26:06,167 --> 01:26:16,658
مدينة نيويورك موقف خاص للأشغال العامة 
ممنوع الوقوف ، ممنوع المرور 

960
01:26:32,666 --> 01:26:43,370
أبق يديك القذرة بعيدًا عن حقيبتي
كتابي ،  لقد أخذوه ، أريد كتابي .

961
01:26:48,384 --> 01:26:50,409
مهلا ، يا أنتي ، توقفي 

962
01:27:50,512 --> 01:27:53,174
- أين رودا؟
- إنها مشغولة.

963
01:27:58,587 --> 01:28:01,351
طلب أمريكي واحد فراخ وخبز كايژر .

964
01:28:01,523 --> 01:28:04,959
- رودا 
- سامسون

965
01:28:05,160 --> 01:28:08,186
أخذوا كتابي.
يجب أن أستعيده مرة أخري

966
01:28:09,731 --> 01:28:11,699
- هل سمعتي؟
- لقد سمعتك.

967
01:28:11,900 --> 01:28:15,028
إنها ٣٠ ميلاً فقط. يمكنك الوصول إلى هناك
والعودة في غضون بضع ساعات

968
01:28:15,204 --> 01:28:17,604
- سأرسم لك خريطة.
- مهلا.

969
01:28:17,840 --> 01:28:19,171
لن أذهب إلى أي مكان.

970
01:28:19,374 --> 01:28:21,706
- هيا  ، يا سامسون ، إنها مشغولة.
- يجب أن تذهب معي.

971
01:28:21,910 --> 01:28:23,741
لا يمكنك أن تخرجي مرة أخري ، إنتهي الأمر

972
01:28:23,979 --> 01:28:25,742
لا تقلق ، لا تقلق

973
01:28:25,981 --> 01:28:28,074
يجب أن تذهبي 

974
01:28:29,485 --> 01:28:33,512
- يجب أن أنهي تلك القصيدة.
- حسنًا ، إذن  إذهب وأحصل عليه بنفسك .

975
01:28:33,722 --> 01:28:37,488
تعال هنا ... لم ترني حتى منذ أن رميتني من أعلي السلالم.

976
01:28:37,693 --> 01:28:40,526
- أنا لم أرميك!
- كان كاحلي مثل الجريب فروت !

977
01:28:40,729 --> 01:28:43,254
هل تهتم؟
هل تساءلت إن كنت قد أصبت؟

978
01:28:43,499 --> 01:28:44,989
هل تهتم حتى بالإتصال بي؟

979
01:28:45,200 --> 01:28:47,532
- ليس لدينا هاتف.
- أو عن طريق إرسال بطاقة بريدية؟

980
01:28:47,703 --> 01:28:49,102
- لا ، ولا كلمة.
- بطاقة بريدية؟

981
01:28:49,271 --> 01:28:52,297
ثم تأتي سيرًا علي الأقدام إلي هنا 
وتبدأ في رسم الخرائط لي

982
01:28:52,541 --> 01:28:55,772
أنتي جاهلة ، جاحدة للجميل خرقاء !

983
01:28:56,712 --> 01:29:01,809
- أطلب منكي حفظ قصيدتي.
- أنا لا أهتم بقصيدتك!

984
01:29:08,957 --> 01:29:10,288
سامسون

985
01:29:10,526 --> 01:29:11,925
- رودا
- سامسون

986
01:29:12,394 --> 01:29:13,725
<i> سامسون </i>

987
01:30:14,656 --> 01:30:16,783
حسنًا ، إنه ملكي.

988
01:30:31,607 --> 01:30:35,168
كما ترى ، أرنولد ، أخبرتك أنه سيعود من أجل هذا.

989
01:31:05,907 --> 01:31:08,740
- من الطارق؟
- عزيزتي أنا فريدي.

990
01:31:08,944 --> 01:31:11,174
- آه ، مرحبا 
- صباح الخير

991
01:31:11,380 --> 01:31:13,575
إنه ليس هنا.
لقد غادر منذ حوالي نصف ساعة.

992
01:31:13,782 --> 01:31:16,580
لقد طلبه الدكتور مينكين.
- حقا؟

993
01:31:18,253 --> 01:31:22,189
- ألن تذهب إلى بارا بارك؟
- لدي أشياء أفضل لفعلها.

994
01:31:22,391 --> 01:31:23,881
آه ، ليديا

995
01:31:24,092 --> 01:31:26,356
حتى في الصباح أنتي ...

996
01:31:26,561 --> 01:31:28,893
 - أنت ودودة حقا.
- فريدي.

997
01:31:29,097 --> 01:31:30,792
لا تكن سخيفا. الخادمة.

998
01:31:31,033 --> 01:31:35,970
إنه يوم أجازتها وأطفالك في المدرسة 
وأوليفر في بارا بارك.

999
01:31:36,204 --> 01:31:38,069
دعني

1000
01:31:39,474 --> 01:31:41,374
حسنا ، حسنا

1001
01:31:41,576 --> 01:31:43,908
لنتحدث قليلا أولا.

1002
01:31:44,312 --> 01:31:47,804
يجب أن أرتدي ملابسي.
 لقد تأخرت عن موعدي.

1003
01:31:48,050 --> 01:31:50,245
فجأة تخافي من حديث صغير.

1004
01:31:50,452 --> 01:31:54,218
لم يمض وقت طويل منذ أن كنت تتوسلين إلي لتحليلك..

1005
01:31:54,423 --> 01:31:57,722
كنت أحاول فقط أن أجعل أوليفر يشعر بالغيرة .

1006
01:31:58,460 --> 01:31:59,893
آه ، أنا فهمت.

1007
01:32:00,095 --> 01:32:05,294
الأمريكي الذي يمارس الحب هو
 مثل مواطن مجري  يلعب البيسبول.

1008
01:32:26,788 --> 01:32:32,624
- ليديا ، هل هذا جيد؟
- أخرج من هنا .

1009
01:32:33,662 --> 01:32:35,630
لا مزيد من التمثيل بتحفظ معي.

1010
01:32:35,831 --> 01:32:37,423
- توقف عن ذلك يا فريدي
- حبيبتي

1011
01:32:37,632 --> 01:32:39,327
- توقف عن ذلك 
- توقفي عن التمنع

1012
01:32:39,534 --> 01:32:41,092
- إتركني
- أنا أحبك

1013
01:32:41,303 --> 01:32:43,237
أنت تؤلمني.
- توقفي عن التمنع.

1014
01:32:43,438 --> 01:32:45,702
- توقف
- ليديا ، أنا ٠٠

1015
01:32:45,874 --> 01:32:47,774
من ماذا أنت خائفة؟

1016
01:32:47,943 --> 01:32:51,276
نحن فقط نظامان عصبيان يتفاعلان مع بعضهما البعض.

1017
01:32:51,480 --> 01:32:54,608
توقفي عن التمنع يا ليديا ، يا حبيبتي

1018
01:33:01,456 --> 01:33:03,617
آه ، فريدي

1019
01:33:04,559 --> 01:33:06,652
لا تضحكي علي

1020
01:33:07,629 --> 01:33:11,326
إذا لم تغادر الآن ،
سأخبر أوليفر.

1021
01:33:11,500 --> 01:33:13,297
لن تفعلي ذلك.

1022
01:33:14,402 --> 01:33:17,838
- آه ، لن أفعل
- كلا

1023
01:33:18,006 --> 01:33:19,837
كلا

1024
01:33:21,409 --> 01:33:26,813
أنتي لا تريديه أن يجعل مينكين يقطعني
جراحيا أيضًا.

1025
01:33:30,685 --> 01:33:36,646
- هل لهذا السبب ذهبوا إلى بارا بارك؟
- إعتقدت بأنك تعلمين. أنا أعني...

1026
01:33:37,092 --> 01:33:40,858
ليديا ، لقد رآك في الحمام المموج.

1027
01:33:41,062 --> 01:33:46,932
أعني ، ما حدث لم يؤثر على قرار أوليفر .

1028
01:33:51,807 --> 01:33:53,206
- أين هو ؟
- من ؟

1029
01:33:53,408 --> 01:33:56,935
- د / ويست
- الدكتور ويست في غرفة الفحص الطبي.

1030
01:34:07,722 --> 01:34:11,249
دعوني أدخل 

1031
01:34:11,459 --> 01:34:13,086
ليديا

1032
01:34:16,331 --> 01:34:19,232
اعتقدت أنه ستكون هناك عملية جراحية.

1033
01:34:20,035 --> 01:34:22,128
آه ، السيدة ويست

1034
01:34:23,972 --> 01:34:27,533
لو أني أعرف أنك مهتمة بالجراحة النفسية ، لكنت دعوتك.

1035
01:34:27,742 --> 01:34:30,973
دكتور مينكين ، السيد شليتو خرج من التخدير .

1036
01:34:31,146 --> 01:34:33,706
رائع ، رائع

1037
01:34:35,217 --> 01:34:37,481
ربما في المرة القادمة.

1038
01:34:45,227 --> 01:34:47,161
قاتل

1039
01:34:47,963 --> 01:34:49,760
جزار

1040
01:34:53,468 --> 01:34:55,265
أنا أكرهك

1041
01:35:08,183 --> 01:35:11,880
أنا أجد دائمًا هذه لحظة مؤثرة للغاية.

1042
01:35:12,888 --> 01:35:17,291
العلم يسير جنباً إلى جنب مع الإنسانية ...

1043
01:35:19,427 --> 01:35:23,022
.. لتغيير مخلوق مدمر ومعاد للمجتمع ...

1044
01:35:23,331 --> 01:35:25,891
... إلى مواطن مسئول.

1045
01:35:28,637 --> 01:35:32,835
الآن سيكون قادرًا على كسب لقمة العيش ...

1046
01:35:33,708 --> 01:35:36,006
... لإعالة أحبائه

1047
01:35:36,978 --> 01:35:39,674
... ليأخذ مكانه الصحيح في المجتمع.

1048
01:35:44,986 --> 01:35:46,146
سيد شيلتو

1049
01:35:49,624 --> 01:35:51,922
سيد شيلتو

1050
01:35:54,562 --> 01:35:56,530
هل تشعر بتحسن؟

1051
01:36:01,436 --> 01:36:05,964
هل تشعر براحة أكبر؟

1052
01:36:24,759 --> 01:36:27,091
أعطني قصيدتي!

1053
01:36:27,762 --> 01:36:29,491
- لصوص 
- النظام ، النظام ، بسرعة

1054
01:36:29,664 --> 01:36:32,224
- قتلة!
- أنا بحاجة إلى مساعدتكم.

1055
01:36:32,400 --> 01:36:38,032
أيها الطفيليات القذرة ، اللصوص القذرون ، أيها القتلة .

1056
01:36:38,206 --> 01:36:40,367
أعطوني قصيدتي 

1057
01:36:42,077 --> 01:36:44,545
أعطوني قصيدتي

1058
01:36:47,248 --> 01:36:49,614
أنا لا أفهم

1059
01:36:52,287 --> 01:36:54,755
إنه يعمل على معظم الناس.

1060
01:36:55,256 --> 01:36:56,553
حسنا ، سوف أخبرها

1061
01:36:56,725 --> 01:36:59,717
- اثنان جولاش ، مع عود ذرة مشوي
- الطلب التالي ، اثنان تشيز بيرجر

1062
01:36:59,894 --> 01:37:01,623
ساندويتش بولوني فراخ مع عيش كايزر

1063
01:37:01,863 --> 01:37:04,127
- عصير كوكتيل موز وتوت
- فطيرة بي إل تي خس وطماطم وبيكنج

1064
01:37:04,299 --> 01:37:08,292
- اثنان بيرجر
- مهلا ، أين الكاتشب ؟

1065
01:37:08,770 --> 01:37:11,898
- وما هذا ؟ مربي البرتقال
- واحد فراخ أمريكي مع عيش كايزر

1066
01:37:12,107 --> 01:37:13,802
- رودا 
- ماذا ؟

1067
01:37:14,042 --> 01:37:16,704
من الأفضل أن تأخذي إجازة بعد الظهر.

1068
01:37:16,911 --> 01:37:18,242
لماذا؟ ماذا فعلت؟

1069
01:37:18,446 --> 01:37:22,507
لا شيء. لكن جارك إتصل للتو.
منزل زوجك

1070
01:37:28,156 --> 01:37:29,646
أين طلب الإثنين تشيز برجر ؟

1071
01:37:29,824 --> 01:37:32,657
لا تفعل. لا ترميها! لقد حذرتك!

1072
01:37:32,894 --> 01:37:36,591
- النظام ، النظام.
- مص دماء الضبع الشرعي

1073
01:37:38,400 --> 01:37:41,836
أوقفوا محاكمكم ، مذكراتكم ، قراراتكم ، قضائكم.

1074
01:37:42,070 --> 01:37:44,095
دعني أذهب. دعني أذهب.

1075
01:37:48,543 --> 01:37:51,444
هناك. الآن عليك أن تكون في المحكمة الساعة ١٠:٠٠ صباح الغد

1076
01:37:51,646 --> 01:37:55,810
وإذا لم يكن لديك أموال النفقة ، فسوف تذهب
إلى السجن لمدة ستة أشهر.

1077
01:37:56,051 --> 01:38:00,010
- دعني أذهب. اسمحوا لي أن أحصل على ... حسنًا.
- تلك المرآة : ٥٠ دولارًا.

1078
01:38:00,188 --> 01:38:03,282
كم المبلغ الذي هو مدين لك به؟
كم الثمن؟

1079
01:38:03,491 --> 01:38:05,755
خمسمائة وخمسة وعشرون دولارًا.

1080
01:38:05,960 --> 01:38:10,420
- إلى من أقوم بكتابة الشيك؟
- بإسم بيفرلي شليتو.

1081
01:38:11,766 --> 01:38:15,463
- من هذه؟
- إسكتي.

1082
01:38:18,706 --> 01:38:20,264
ها هو 

1083
01:38:20,975 --> 01:38:24,604
- أهذا الشيك بدون رصيد؟
- لا لا.

1084
01:38:25,713 --> 01:38:28,944
لا تنسي : هناك مبلغ آخر ٧٥ مستحق الدفع في الأسبوع المقبل.

1085
01:38:50,605 --> 01:38:55,736
- مهلا ، ما هو هذا الشيك؟
- رودا ، ليديا.

1086
01:38:55,977 --> 01:38:57,308
ما الفائدة منه؟

1087
01:38:57,512 --> 01:39:00,242
إنها راعية للفنون وتؤمن بشعري.

1088
01:39:00,415 --> 01:39:01,712
- حسنًا ، أنا كذلك.
- أنتي؟

1089
01:39:01,883 --> 01:39:03,874
قلت إنكي لم تعودي تهتمي بهذا الأمر بعد الآن.

1090
01:39:04,052 --> 01:39:06,179
- هي لا تفهم عملي.
- أنا أفهم ذلك أيضا.

1091
01:39:06,354 --> 01:39:09,152
- بلى؟
- نعم ، أنا أفهم الكثير من الأشياء الخاصة بك.

1092
01:39:09,657 --> 01:39:12,387
- هل أنت بخير؟
- لم أكن أحسن من قبل.

1093
01:39:12,627 --> 01:39:17,189
لقد أخرجتني للتو من السجن.
الآن سوف أنهي هذه القصيدة اللعينة.

1094
01:39:17,732 --> 01:39:20,064
- من فضلك ، يجب أن أتحدث معك.
- حسنا تفضلي.

1095
01:39:21,269 --> 01:39:23,635
- وحدنا.
- لا شيء من هذا سيحدث.

1096
01:39:23,838 --> 01:39:25,669
إبتعدي عن هذا الأمر

1097
01:39:40,788 --> 01:39:44,189
- سأترك زوجي.
- حسنا.

1098
01:39:44,359 --> 01:39:48,090
- ماذا ستفعلي؟
- الإنضمام إلى أبولو؟

1099
01:39:51,266 --> 01:39:54,702
اسمع ذلك ، أيها الملاكم؟ الأمل الوحيد هو أن ينتقل الجميع معي

1100
01:39:54,869 --> 01:39:57,133
- ماذا ؟
- لا تسخر مني.

1101
01:39:57,305 --> 01:39:59,205
أنا لا أفعل. أين أمتعتك؟

1102
01:39:59,374 --> 01:40:01,308
- انتظر دقيقة.
- يمكنها الحصول على الأريكة

1103
01:40:01,476 --> 01:40:02,738
- لا.
- ثم يمكنك الحصول عليه.

1104
01:40:02,944 --> 01:40:05,105
ليس هناك مكان.
نحن ندوس على بعضنا البعض

1105
01:40:05,280 --> 01:40:07,214
أنتي بالخارج طوال اليوم.
يمكنها التنظيف والطهي.

1106
01:40:07,382 --> 01:40:08,906
- لا أريد أي مساعدة.
- جربيها.

1107
01:40:09,083 --> 01:40:11,608
-  عن ماذا تتحدث؟
- إنك تريدي الإنضمام إلى أبولو.

1108
01:40:12,120 --> 01:40:14,486
لقد فقدت عقلك.

1109
01:40:19,060 --> 01:40:22,894
كلمات عطارد قاسية بعد أغاني أبولو.

1110
01:40:23,231 --> 01:40:26,394
- سامسون ، أريد أن أتحدث معك.
- هيا

1111
01:40:26,601 --> 01:40:28,899
سامسون

1112
01:40:30,071 --> 01:40:31,800
سامسون

1113
01:40:32,006 --> 01:40:35,100
سامسون ، مهلا ، أنت يا سامسون

1114
01:40:37,145 --> 01:40:39,978
لم تقصد ذلك بشأن انتقالها معنا ، أليس كذلك؟

1115
01:40:40,215 --> 01:40:45,619
- أعني كل شيء.
- سامسون. سامسون.

1116
01:40:46,087 --> 01:40:49,318
أعتقد أن شعرك هو أهم 
شيء في العالم بالتأكيد.

1117
01:40:49,524 --> 01:40:52,118
لكن ، كما تعلم ، الآن
مع النفقة وكل شيء ...

1118
01:40:52,293 --> 01:40:56,662
... أعتقد أنه يجب عليك الحصول على وظيفة.
- ليس حتى أنتهي من القصيدة.

1119
01:40:59,000 --> 01:41:01,525
حسنًا ، بالتأكيد ، أعلم
يجب أن تنهيها ، لكن ...

1120
01:41:01,736 --> 01:41:06,264
سامسون ، هناك شيء آخر يجب أن أخبرك به.

1121
01:41:06,441 --> 01:41:07,772
سامسون

1122
01:41:07,976 --> 01:41:10,843
هل تتذكر عندما سألتني إذا كنت حاملاً؟

1123
01:41:18,186 --> 01:41:22,885
كنت أخشى أن أخبرك من قبل ، لكن 
مر أكثر من أربعة أشهر الآن.

1124
01:41:23,057 --> 01:41:25,855
حسنًا ، يجب أن أتوقف عن العمل قريبًا.

1125
01:41:37,472 --> 01:41:40,134
سامسون ، قل شيئا

1126
01:41:42,076 --> 01:41:47,173
- سامسون ، قل أنك لست غاضبًا مني.
- أنا لست غاضبا منك.

1127
01:41:55,323 --> 01:41:57,086
هيا

1128
01:41:59,294 --> 01:42:02,354
- سامسون ، هل أنت آسف؟
- لا.

1129
01:42:02,563 --> 01:42:04,861
- حسنًا ، أرني أنك لست آسف.
- لاحقا.

1130
01:42:05,066 --> 01:42:07,500
لا ،  الآن ، هيا يا سامسون.

1131
01:42:07,702 --> 01:42:10,830
هيا يا سامسون ، كم من الوقت
 يستغرق لضربي ضربة واحدة؟

1132
01:42:15,910 --> 01:42:17,707
أنا أخطأت

1133
01:42:22,350 --> 01:42:23,442
هيا ، إمسكي ذلك 

1134
01:42:27,455 --> 01:42:29,252
إخرسي

1135
01:42:51,879 --> 01:42:52,937
أخرجوا

1136
01:42:54,482 --> 01:42:55,608
أخرجوا

1137
01:42:58,757 --> 01:43:08,748
النهاية
ترجمة ع الرحمن حسن
