1
00:00:37,180 --> 00:00:41,086
إنّها أوقات مظلمة وهذا لا شكّ فيه

2
00:00:41,774 --> 00:00:47,556
عالمنا  قد ما لا يكون واجه
خطراً أكبر مما نحن فيه اليوم

3
00:00:48,326 --> 00:00:52,731
:ولكني أقول هذا لمواطنينا

4
00:00:52,831 --> 00:00:56,258
نحن دوماً في خدمتكم

5
00:00:56,358 --> 00:00:59,622
...سنواصل الدّفاع عن حريّتكم

6
00:00:59,722 --> 00:01:04,282
وسنصد المُعادين اللذين
يُحاولون أن يسلبوكم إيّاها

7
00:01:05,274 --> 00:01:13,847
وزارتكم ما تزال قويّة

8
00:01:15,926 --> 00:01:19,997
"علامة الظلام تنشر الذعر"

9
00:01:19,999 --> 00:01:23,105
"إنتشار العنف"
"مصرع عائلة من العامّة"

10
00:01:23,107 --> 00:01:24,883
"عدد (آكلي الموت) في تزايد"

11
00:01:24,904 --> 00:01:28,055
(وزير السّحر (بروفيوس سكريميجور"
"يجتمع برئيس وزراء العامّة

12
00:01:30,455 --> 00:01:34,680
هرمايوني)، الشاي جاهز، عزيزتي) -
قادمة، أمّي -

13
00:01:38,409 --> 00:01:43,598
(هيّا أسرع يا (ددلي -
مازلتُ لا أفهم لما علينا أن نرحل -

14
00:01:43,954 --> 00:01:48,192
لأنّ المكان لم يعد آمن هنا

15
00:02:04,249 --> 00:02:08,430
رون)، أخبر والدك)
أنّ العشاء على وشكّ الانتهاء

16
00:02:13,403 --> 00:02:18,331
هل هذه في (أستراليا)؟ -
أجل، رائعة، أليست كذلك؟ -

17
00:02:23,614 --> 00:02:25,890
"أوبليفييت"

18
00:03:31,086 --> 00:03:44,027
* هـاري بـوتـر ومـقـدّسـات الـمـوت *
* الــــــجــــــزء الأول *

19
00:03:44,028 --> 00:03:53,418
"ترجمة:"يوسف عبد الرّحمن المصري

20
00:04:39,847 --> 00:04:44,748
سيفيروس)، لقد كان القلق بدأ يُساورني)
من أن تكون قد ظللت الطريق

21
00:04:44,883 --> 00:04:48,167
تعال، لقد حجزنا لكَ مِقعدناً

22
00:04:52,906 --> 00:04:58,355
لقد أحضرتَ أخباراً، على ما أتوقّع -
سيتمّ النقل السّبت القادم عند المساء -

23
00:04:58,455 --> 00:05:00,010
لقد وصلتني أخباراً مختلفة، سيّدي

24
00:05:00,110 --> 00:05:02,564
داوليش)، المُطارد، قال في زلة لسان)

25
00:05:02,579 --> 00:05:07,137
أنّ الصبيّ (بوتر) لن يُنقل
قبل الـ30 من هذا الشهر

26
00:05:07,848 --> 00:05:11,664
في اليوم السابق لبلوغه السابعة عشر -
هذه معلومات خاطئة -

27
00:05:13,154 --> 00:05:17,122
لم يعد لمكتب مُطاردي السّحر الأسود
(أي دور في حماية (هاري بوتر

28
00:05:17,369 --> 00:05:21,697
يعتقد المُقربون منه
أننا قد اخترقنا الوزارة

29
00:05:21,709 --> 00:05:24,506
لقد أصابوا في هذا على أي حال

30
00:05:27,868 --> 00:05:30,257
ما قولكَ، (بيوس)؟

31
00:05:34,293 --> 00:05:36,625
نسمع الكثير من الأشياء، سيّدي

32
00:05:36,626 --> 00:05:39,850
ولكن الحقيقة ليست واضحة بينهم

33
00:05:39,851 --> 00:05:43,085
تتكلّم وكأنك سياسي حقيقي

34
00:05:43,086 --> 00:05:46,317
أنتَ وعلى ما أعتقد
(ستثبت أنّك أكثر إفادة، (بيوس

35
00:05:50,167 --> 00:05:53,676
إلى أين سيأخذ الصبيّ؟ -
إلى منزل آمن -

36
00:05:53,798 --> 00:05:56,473
،على الأرجح منزل فرد من الجماعة

37
00:05:56,474 --> 00:06:00,157
يُقال أنه قد أعطي
حماية بكل الأشكال الممكنة

38
00:06:00,223 --> 00:06:04,480
،ما أن يكون هناك
فسيصبح من غير العملي مهاجمته

39
00:06:04,677 --> 00:06:08,644
سيّدي، أودّ أن أتطوّع لهذه المهمّة

40
00:06:09,025 --> 00:06:12,168
أريد أن أقتل الصبيّ -
(ورمتايل) -

41
00:06:12,647 --> 00:06:20,047
ألم أقل لكَ أن تُبقي ضيفتنا صامتة؟ -
أمركَ، سيّدي، في الحال -

42
00:06:20,689 --> 00:06:25,364
على الرغم من أني أجد
...(تاريخك الدموي ملهماً، (بيلا تريكس

43
00:06:25,778 --> 00:06:29,144
إلاّ أنّه أنا من عليه
(أن يقتل (هاري بوتر

44
00:06:31,710 --> 00:06:35,747
ولكني أواجه معضلةً مؤسفة

45
00:06:36,647 --> 00:06:41,596
(ألا وهي أنّ عصايّ وعصا (بوتر
يتشاركان نفس النواة

46
00:06:43,082 --> 00:06:49,324
إنهما، وبطريقةً ما، توائم

47
00:06:49,861 --> 00:06:53,869
يمكننا أن نَجرح، ولكن لايمكننا
أن نؤذي أحدنا الآخر حتّى الموت

48
00:06:55,919 --> 00:06:58,148
...لو أردتُ قتله

49
00:06:59,478 --> 00:07:02,809
فعليّ أن أقتله بعصا أخرى

50
00:07:05,103 --> 00:07:10,673
حتماً سيودّ أحدكم أن ينال هذا الشرف

51
00:07:15,653 --> 00:07:20,920
ماذا عنكَ، (لوسيوس)؟

52
00:07:23,829 --> 00:07:26,448
...سيّدي -
سيدي"؟" -

53
00:07:27,876 --> 00:07:30,946
أطالب بعصاك

54
00:07:44,815 --> 00:07:49,106
من شجر الدردار؟ -
أجل، سيّدي -

55
00:07:55,781 --> 00:07:58,209
وماذا عن النواة؟

56
00:08:00,948 --> 00:08:04,840
من خيوط قلب التنين -
خيوط قلب التنين؟ -

57
00:08:20,437 --> 00:08:23,377
،لأولئك اللذين لا يعرفون
نسعد اللّيلة بانضمام

58
00:08:23,378 --> 00:08:27,465
،(السيّدة (تشاريتي بورباج
والّتي كانت حتّى فترة قريبة

59
00:08:27,634 --> 00:08:31,088
معلمة في مدرسة
هوجوورتس) للعرافة والسحر)

60
00:08:31,254 --> 00:08:35,248
"كان إختصاصها "دراسات العامّة

61
00:08:36,993 --> 00:08:43,817
تعتقد السيّدة (بورباج) أنّ العامّة
لا يختلفون عنا بتاتاً

62
00:08:44,346 --> 00:08:51,421
يمكننا، وفقاً لها، أن نتزوج منهم

63
00:08:54,425 --> 00:09:00,516
بالنسبة لها فنتاج تزاوج السّحرة
...وموحلي الدّم ليس شيئاً بغيضاً

64
00:09:00,712 --> 00:09:03,732
بل شيئاً يجب تشجيعه

65
00:09:05,053 --> 00:09:09,059
سيفروس)، أرجوك)

66
00:09:10,511 --> 00:09:12,889
نحن أصدقاء

67
00:09:16,922 --> 00:09:19,279
!"أفادا كيدافرا"

68
00:09:29,326 --> 00:09:31,332
(ناجيني)

69
00:09:34,812 --> 00:09:36,957
العشاء

70
00:10:22,773 --> 00:10:23,816
"(ذكريات مع (دمبلدور"

71
00:10:24,339 --> 00:10:25,902
"(إلفياس دوج)"

72
00:11:21,608 --> 00:11:26,634
(مرحباً، (هاري -
مرحباً -

73
00:11:26,662 --> 00:11:30,075
تبدو بخير -
أجل، إنّه أكثر من رائع -

74
00:11:30,175 --> 00:11:32,247
لنتخفى قبل أن يقتله أحد

75
00:11:32,347 --> 00:11:34,349
مساء الخير

76
00:11:38,300 --> 00:11:42,787
كينجسلي)، ظننتكَ تحمي رئيس الوزراء) -
أنتَ أكثر أهمية -

77
00:11:42,819 --> 00:11:45,160
(مرحباً، (هاري)، (بيل ويزلي

78
00:11:45,197 --> 00:11:47,235
سررتُ بمقابلتك -
لم يكن دوماً بهذا الجمال -

79
00:11:47,290 --> 00:11:48,920
(مرحباً، (هاري -
قبيح جدّاً -

80
00:11:48,957 --> 00:11:50,141
صحيح تماماً

81
00:11:50,687 --> 00:11:53,210
حدثت في معركة مع
...(مذؤوب يدّعى (جرباك

82
00:11:53,624 --> 00:11:57,513
آمل في ردّ الجميل له يوماً ما -
(ما تزال جميلاً في نظري، (بيلي -

83
00:11:57,592 --> 00:12:00,807
(فقط تذكري، (فلور)، (بيل
يأكل شريحة اللحم الخاصّة به نيئة الآن

84
00:12:01,245 --> 00:12:03,246
يحب زوجي المزاح

85
00:12:03,334 --> 00:12:07,100
،بالمناسبة، نحن هنا لنقول الأخبار
...(أنا و(ريموس

86
00:12:07,106 --> 00:12:08,149
!حسناً، حسناً

87
00:12:08,190 --> 00:12:09,869
سيتسنى لنا الوقت لاحقاً
،لتبادل الأحاديث الدافئة

88
00:12:09,910 --> 00:12:12,418
عليا أن نخرج من هنا... وسريعاً

89
00:12:13,085 --> 00:12:16,301
،بوتر)، أنتَ ما تزال قاصراً)
مما يعني أنه يمكن تتبع أثرك

90
00:12:16,332 --> 00:12:17,549
ما هو الأثر؟

91
00:12:17,599 --> 00:12:20,381
لو عطستَ، ستعرف
الوزارة من مسح أنفك

92
00:12:20,406 --> 00:12:23,651
بيت القصيد هو أننا يجب أن نستعمل
وسائل النقل الّتي لا يمكن إقتفاء أثرها

93
00:12:23,751 --> 00:12:26,933
المكانس، "الثيسترال"، على سبيل المثال
وسنذهب أزواجاً

94
00:12:27,033 --> 00:12:30,457
وبهذه الطريقة إن كان أحداً ينتظرنا بالخارج
...وفي إعتقادي أنه سيكون هناك أحد

95
00:12:30,772 --> 00:12:35,406
لن يستطيع معرفة أيهم (هاري بوتر) الحقيقي -
الحقيقي؟ -

96
00:12:36,099 --> 00:12:39,015
أظنّ أنك معتاداً
على هذا الشّراب بالتحديد

97
00:12:39,118 --> 00:12:42,917
لا، بكل تأكيد لا -
أخبرتك أنه لن يتقبل الأمر بسهولة -

98
00:12:43,018 --> 00:12:45,747
لا، إن كنت تعتقد أني سأسمح
...بأن يخاطر الجميع بأرواحهم من أجلي

99
00:12:45,847 --> 00:12:49,711
قمنا بهذا من قبل، ألم نفعل؟ -
لا، هذا مختلف -

100
00:12:49,811 --> 00:12:52,044
ستشربون هذا
!لتصبحون نسخاً عني، لا

101
00:12:52,063 --> 00:12:54,078
حسناً، لا يوجد أحداً منا
يحب هذا يا صاح

102
00:12:54,079 --> 00:12:58,145
أجل، تخيّل لو حدث خطأ ما، وعلقنا
في هذا الجسد الهزيل وبهذه النظارات للأبد

103
00:12:58,283 --> 00:13:03,481
،(الجميع هنا بالغون، (بوتر
وجميعهم وافقوا على خوض المخاطرة

104
00:13:03,694 --> 00:13:06,297
تقنياً، لقد تمّ إجباري على هذا

105
00:13:06,298 --> 00:13:10,333
(مندونجس فليتشر) يا سيّد (بوتر)
لقد كنتُ دوماً من معجبيك الكبار

106
00:13:10,459 --> 00:13:12,461
(اقفل فمك، (مندونجس

107
00:13:13,053 --> 00:13:16,671
حسناً، (جرينجر)، كما اتفقنا من قبل -
! (وماذا بعد، (هرمايوني -

108
00:13:16,770 --> 00:13:19,152
ضعيه هنا، رجاءً

109
00:13:28,411 --> 00:13:32,498
لأولئك اللذين لم يتناولوا جرعة
بوليجويس" من قبل، تحذير عادل"

110
00:13:32,604 --> 00:13:33,871
مذاقه مريع للغاية

111
00:13:33,872 --> 00:13:37,120
لديكَ الكثير من التّجارب
مع هذا أليس كذلك، (ماد آي)؟

112
00:13:38,256 --> 00:13:41,696
أنا فقط أحاول أن أزيل التوتر

113
00:14:12,993 --> 00:14:15,088
!ياللعجب! نحن متتطابقون -
!ياللعجب! نحن متتطابقون -

114
00:14:15,089 --> 00:14:16,968
ليس بعد، ليس تماماً

115
00:14:19,666 --> 00:14:22,606
لا يوجد شيئاً رياضياً قليلاً، أليس كذلك؟

116
00:14:22,607 --> 00:14:24,207
أجل، فأنا حقّاً لا أحبّ هذا اللون

117
00:14:24,389 --> 00:14:26,970
،أحب هذا، فأنت لست أنت
لذا اخرس وأخلع ملابسك

118
00:14:27,086 --> 00:14:28,442
حسناً، حسناً

119
00:14:28,775 --> 00:14:31,109
يجب أن تغيّر ملابسك
(أنت أيضاً يا (بوتر

120
00:14:31,482 --> 00:14:33,989
بيل)، انظر بعيداً، فأنا قبيحة)

121
00:14:34,295 --> 00:14:39,206
كنت أعرف أنها تكذب بشأن الوشم -
هاري)، نظرك حقّاً سيء) -

122
00:14:39,352 --> 00:14:42,823
حسناً، سننقسم لأزواج
سيكون مع كل (بوتر) منكم حامي

123
00:14:43,118 --> 00:14:47,102
،مندونجس)، ستبقى معي)
فأنا أريد أن أبقي عيني عليك

124
00:14:47,202 --> 00:14:49,634
...(أما عن (هاري -
أجل؟ -

125
00:14:49,735 --> 00:14:52,476
هاري) الحقيقي، أين أنت؟)

126
00:14:52,776 --> 00:14:55,368
هنا -
(ستكون مع (هاجريد -

127
00:14:55,651 --> 00:15:00,713
{\a6}{\c&HC7C3BD&}الـ(بوتريكل):مخلوق حارس للأشجار التي تُصنع منها العصي

128
00:14:55,651 --> 00:15:00,703
لقد جلبتكَ إلى هنا منذ 16 عاماً حينما
(كنتَ أصغر من  مخلوق الـ(بوتريكل

129
00:15:00,713 --> 00:15:03,939
وبدا أنه من المنطقيّ
أن أكون أنا من يأخذك من هنا

130
00:15:03,940 --> 00:15:06,442
!هذا حقّاً مؤثّر، هيّا بنا

131
00:15:20,087 --> 00:15:23,944
سنتوجه إلى الجُحر، وهناك سنلتقي

132
00:15:24,684 --> 00:15:27,833
عند العدد ثلاثة -
(تمسك، (هاري -

133
00:15:28,760 --> 00:15:30,771
!واحد

134
00:15:31,396 --> 00:15:33,399
!إثنان

135
00:15:39,454 --> 00:15:41,465
!ثلاثة

136
00:16:11,590 --> 00:16:13,470
!اهربوا -
أين أنت؟ -

137
00:16:15,614 --> 00:16:17,290
!على يمينك

138
00:16:17,443 --> 00:16:19,060
!النجدة -
!على يسارك -

139
00:16:19,289 --> 00:16:20,642
!النجدة

140
00:16:26,724 --> 00:16:29,842
هاجريد)، علينا أن نساعد الآخرون) -
(لا يمكننا هذا يا (هاري -

141
00:16:30,092 --> 00:16:32,095
(إنّها أوامر (ماد آي

142
00:16:38,523 --> 00:16:40,698
تمسك

143
00:16:44,296 --> 00:16:46,298
"ستوبيفاي"

144
00:16:59,803 --> 00:17:01,898
(تمسك يا (هاري

145
00:17:10,673 --> 00:17:12,427
!(هاجريد)

146
00:17:30,075 --> 00:17:31,878
!لا! لا

147
00:17:53,952 --> 00:17:55,951
!(هاري)

148
00:19:16,079 --> 00:19:18,661
!(هاري)! (هاجريد)

149
00:19:20,809 --> 00:19:22,364
ماذا حدث؟

150
00:19:22,464 --> 00:19:25,442
أين البقية؟ -
ألم يعد أحد بعد؟ -

151
00:19:25,978 --> 00:19:29,531
(طارودونا من البداية، (مولي
لم يكن لدينا أي فرصة

152
00:19:29,664 --> 00:19:32,700
حسناً، حمداً للربّ أنكما بخير

153
00:19:32,840 --> 00:19:35,462
،لقد كان (آكلي الموت) بانتظارنا
لقد كان فخاً

154
00:19:35,688 --> 00:19:38,016
كان من المفترض أن يكون
رون) و(تونكس) قد عادا)

155
00:19:38,017 --> 00:19:39,597
وأبي و(فريد) أيضاً

156
00:19:42,213 --> 00:19:44,215
!هنا

157
00:19:44,571 --> 00:19:48,097
بسرعة، إلى المنزل

158
00:19:51,758 --> 00:19:53,769
تماسك يا فتاي العزيز

159
00:19:59,479 --> 00:20:02,309
!(لوبين) -
ماذا تفعل؟ -

160
00:20:03,844 --> 00:20:07,063
...ما كان المخلوق الّذي يقبع في الركن

161
00:20:07,064 --> 00:20:10,561
عندما زارني (هاري بوتر) أوّل مرّة
في مكتبي بـ(هوجوورتس)؟

162
00:20:10,562 --> 00:20:12,076
هل جننت؟ -
ما كان المخلوق؟ -

163
00:20:12,320 --> 00:20:14,321
{\a6}{\c&HC7C3BD&}"مخلوق يشبه عرائس البحر ولكن بشكل بشع"

164
00:20:12,320 --> 00:20:14,321
"الـ"جرندلو

165
00:20:20,484 --> 00:20:22,314
لقد تمّت خيانتنا

166
00:20:22,414 --> 00:20:24,779
(لقد عرف (فولدمورت
أنّك ستُنقل اللّيلة

167
00:20:24,959 --> 00:20:27,984
كان عليّ التأكّد من أنك
لست منتحل

168
00:20:35,357 --> 00:20:37,363
!انتظر

169
00:20:39,629 --> 00:20:44,629
آخر كلمات قالها (ألبوس دمبلدور) لكلانا

170
00:20:45,797 --> 00:20:51,118
"هاري) هو أفضل آمالنا، ثقوا به)"

171
00:20:54,193 --> 00:20:55,667
ما الّذي كشفك؟

172
00:20:55,668 --> 00:20:58,945
هدويج)، على ما أعتقد)
لقد كانت تحاول حمايتي

173
00:21:15,651 --> 00:21:17,324
شكراً

174
00:21:17,424 --> 00:21:21,629
يستحقّ هذا، لقد كان رائعاً
ما كنتُ لأكون هنا دون مساعدته

175
00:21:22,233 --> 00:21:26,423
حقّاً؟ -
دوماً ما تتملكك الدهشة -

176
00:21:34,157 --> 00:21:38,952
هل نحن آخر العائدين؟
أين (جورج)؟

177
00:21:58,724 --> 00:22:01,914
كيف حالك، (جورجي)؟

178
00:22:03,639 --> 00:22:07,822
كالقدّيس -
كرّرها ثانيةً -

179
00:22:08,486 --> 00:22:11,994
كالقدّيس، أنا ذو هالة

180
00:22:12,285 --> 00:22:16,770
،(أنا مثقب يا (فريد
هل فهمتَ الدّعابة؟

181
00:22:17,322 --> 00:22:21,704
مع كلّ تلكَ الدّعابات المتعلقة بالأذان
"ولم تجد سوى"أنا ذو هالة

182
00:22:21,705 --> 00:22:23,887
هذا مثير للشفقة

183
00:22:24,123 --> 00:22:27,206
لكني ما زلتُ أوسم منك

184
00:22:29,706 --> 00:22:32,109
(لقد مات (ماد آي

185
00:22:42,271 --> 00:22:47,413
ألقى (مندونجس) نظرة
واحدة على (فولدمورت) واختفى

186
00:23:08,980 --> 00:23:11,674
<i>توجهوا للجُحر

187
00:23:11,749 --> 00:23:13,993
<i>هذا شيء يفوق أيّ خيال -
سبعة -

188
00:23:14,076 --> 00:23:16,300
<i>سبعة، سبعة -
"الـ"هوركروكس -

189
00:23:16,343 --> 00:23:19,962
<i>يمكن أن يكونوا في أي مكان، صحيح؟ -
...تقسمها لسبع أجزاء -

190
00:23:19,999 --> 00:23:23,207
<i>..."إن دُمرت كلّ قطع الـ"هوركروكس -
(سيُدمر  (فولدمورت -

191
00:23:26,798 --> 00:23:28,562
<i>ثق بي

192
00:23:31,069 --> 00:23:34,571
<i>(لقد كذبتَ عليّ، (أولفيندر -
!لا -

193
00:24:04,747 --> 00:24:06,755
أذاهبٌ إلى مكانٍ ما؟

194
00:24:09,834 --> 00:24:14,290
لن يموت أيّ شخص آخر
ليس من أجلي

195
00:24:14,390 --> 00:24:18,439
من أجلك؟
أتظنّ أنّ (ماد آي) مات من أجلك؟

196
00:24:18,617 --> 00:24:21,551
(أتظنّ أنّ (جورج
تلقى تلكَ اللعنة من أجلك؟

197
00:24:22,215 --> 00:24:24,377
،ربّما قد تكون المختار، يا صاحبي

198
00:24:24,378 --> 00:24:26,369
ولكنّ الأمر أكبر من هذا

199
00:24:26,370 --> 00:24:28,421
الأمر دوماً أكبر من هذا

200
00:24:31,655 --> 00:24:33,960
تعال معي -
ونترك (هرمايوني)؟ -

201
00:24:34,115 --> 00:24:38,540
هل جننت؟ لن نصمد
يومين من دونها

202
00:24:39,913 --> 00:24:43,124
لا تخبرها أنني قلتُ هذا

203
00:24:43,427 --> 00:24:46,252
بالاضافة إلى أنه
ما يزال يمكن إقتفاء أثرك

204
00:24:46,355 --> 00:24:50,539
ولا يزال لديك الزِّفاف -
أنا لا أهتمّ بشأن الزِّفاف -

205
00:24:50,566 --> 00:24:52,567
آسف، مهما يكن زفاف من هذا

206
00:24:52,568 --> 00:24:55,606
على البدء في البحث
"عن قطع الـ"هوركروكس

207
00:24:55,841 --> 00:24:58,264
إنّها فرصتنا الوحيدة كي نهزمه

208
00:24:58,292 --> 00:25:02,078
،وكلما طال بقائنا هنا
كلما صار أقوى

209
00:25:02,444 --> 00:25:04,447
اللّيلة ليست اللّيلة الموعودة، يا صاحبي

210
00:25:04,638 --> 00:25:07,657
ستقوم فقط بتقديم معروف له

211
00:25:35,076 --> 00:25:37,077
أتظنّه يعرف؟

212
00:25:39,296 --> 00:25:41,463
،إنهم جزء من روحه
قطع الـ"هوركروكس" تلك

213
00:25:41,464 --> 00:25:43,250
جزء منه

214
00:25:43,783 --> 00:25:49,259
،عندما دمر (دمبلدور) الخاتم
(ودمرتَ أنتَ مذكرات (توم ريدلي

215
00:25:49,601 --> 00:25:52,993
لابدّ وأنه شعر بشيء ما

216
00:25:53,183 --> 00:25:57,185
"كي ندمر باقي قطع الـ"هوركروكس
علينا أن نجدهم أولاً

217
00:25:57,628 --> 00:26:01,932
أين عساهم يكونوا؟
من أين نبدأ؟

218
00:26:05,361 --> 00:26:10,578
"(بيل) و(فلور)"

219
00:26:13,093 --> 00:26:16,898
"كُشفت أسرار (دمبلدور) السوداء"

220
00:26:16,899 --> 00:26:18,468
"ريتا سكيتر) تُطلق كتاباً جديداً)"

221
00:26:24,658 --> 00:26:27,983
"ريتا سكيتر) تُطلق كتاباً جديداً)"

222
00:26:31,114 --> 00:26:35,354
"(ذكريات مع (دمبلدور) بقلم (إلفياس دوج"

223
00:26:38,336 --> 00:26:40,339
أغلقه من أجلي، هلا فعلت؟

224
00:26:53,622 --> 00:26:56,165
،يبدو سخيفاً هذا الزِّفاف
ألا تعتقد هذا؟

225
00:26:56,166 --> 00:26:58,277
بالنظر لكل ما نمرّ به

226
00:27:00,058 --> 00:27:05,354
،ربّما يكون هذا أفضل سبب لإقامته
بسبب كل ما يجري

227
00:27:21,407 --> 00:27:23,915
صباح الخير

228
00:27:33,622 --> 00:27:36,021
!هيّا، استعدوا

229
00:27:36,288 --> 00:27:38,042
!الآن جميعنا في ذات الوقت

230
00:27:38,043 --> 00:27:43,371
!واحد! إثنان! ثلاثة

231
00:27:54,229 --> 00:27:58,554
كيف تبدو من جهتكم يا رفاق؟ -
رائعة -

232
00:28:01,541 --> 00:28:05,802
!بحقّ الجحيم
ما الّذي يفعله وزير السّحر هنا؟

233
00:28:12,191 --> 00:28:13,873
لأي شيء ندين بشرف
هذه الزيارة، حضرة الوزير؟

234
00:28:13,985 --> 00:28:18,755
أظنّ أنّ كلانا يعلم
(إجابة هذا السؤال، سيّد (بوتر

235
00:28:25,829 --> 00:28:28,032
وهذا يكون؟

236
00:28:35,664 --> 00:28:39,870
:في هذا الإعلان"
...الوصية والعهد الأخير لـ

237
00:28:39,871 --> 00:28:44,610
"(ألبس بيرسيفال والفريك بريان دمبلدور)

238
00:28:44,710 --> 00:28:52,113
،(أولاً إلى (رون بيليوس ويزلي"
أترك له "الدليومينيتور" خاصتي

239
00:28:52,857 --> 00:28:54,864
وهي أداةً من صنعي الشخصيّ

240
00:28:55,013 --> 00:29:04,840
مع تمنياتي بأن تقوم بإرشادك للنور
"عندما تصبح الأمور مظلمة

241
00:29:10,887 --> 00:29:13,520
ترك (دمبلدور) هذه من أجلي؟ -
أجل -

242
00:29:14,761 --> 00:29:16,804
رائع

243
00:29:17,375 --> 00:29:19,380
ماذا تكون؟

244
00:29:31,384 --> 00:29:33,386
رائع

245
00:29:35,543 --> 00:29:38,543
...(إلى (هرمايوني جين جرينجر"

246
00:29:38,675 --> 00:29:43,531
'أترك نسختي من  حكايات '(بيدل) الشاعر

247
00:29:44,042 --> 00:29:48,850
"على أمل أن تجده مسلّىً وتعليمي

248
00:29:49,362 --> 00:29:51,069
حَكت لي أمّي هذه الحكايات

249
00:29:51,364 --> 00:29:53,205
"الساحر والقدر النطاط"

250
00:29:53,206 --> 00:29:55,879
"بابيتي رابيتي) والجذع الضاحك)"

251
00:29:58,717 --> 00:30:01,248
(بربكم! (بابيتي رابيتي

252
00:30:02,291 --> 00:30:03,926
كلا؟

253
00:30:03,945 --> 00:30:05,956
...(إلى (هاري جيمس بوتر"

254
00:30:07,719 --> 00:30:11,537
أترك كرة الـ"سنيتش" الّتي أمسكها
(في أوّل مبارةً له في (هوجوورتس

255
00:30:11,774 --> 00:30:15,954
...كتذكرة بمكافأة المثابرة

256
00:30:19,009 --> 00:30:21,010
"والمهارة

257
00:30:41,202 --> 00:30:44,365
هل هذا كلّ شيء؟ -
ليس تماماً -

258
00:30:44,465 --> 00:30:49,407
ترك لك (دمبلدور) أرث آخر

259
00:30:50,188 --> 00:30:53,534
"(سيف (جودريك جريفيندور"

260
00:30:54,697 --> 00:30:59,781
(للأسف لم يكون سيف (جريفندور
ملك لـ(دمبلدور) كي يهبه

261
00:30:59,881 --> 00:31:04,575
...كقطعةً أثرية تاريخية فهو ينتمي إلى -
(لـ(هاري -

262
00:31:04,735 --> 00:31:06,742
(ينتمي لـ(هاري

263
00:31:06,822 --> 00:31:08,839
لقد جاء إليه عندما احتاجه
"بشدة في "غرفة الأسرار

264
00:31:08,939 --> 00:31:12,533
السيف يُظهر نفسه إلى أي شخص
(جدير من (جريفندور)، آنسة (جرينجر

265
00:31:12,633 --> 00:31:15,843
وهذا لا يجعله ملكاً للسحرة

266
00:31:16,401 --> 00:31:20,257
لسوء الحظّ فالمكان الحالي
للسيف غير معروف

267
00:31:20,357 --> 00:31:23,359
معذرةً؟ -
السيف مفقود -

268
00:31:24,110 --> 00:31:27,893
،أنا لا أعرف إلى ماذا تخطط
...(سيّد (بوتر

269
00:31:27,900 --> 00:31:31,626
ولكن لا يمكنك أن تقاتل
في هذه الحرب وحدك

270
00:31:32,146 --> 00:31:34,548
إنّه قويٌ جدّاً

271
00:32:34,955 --> 00:32:36,928
(مرحباً، (هاري

272
00:32:36,937 --> 00:32:39,106
،لم أقاطع حبل أفكارك
أليس كذلك؟

273
00:32:39,108 --> 00:32:41,086
أراها تنسحب رجوعاً في عينيك

274
00:32:41,174 --> 00:32:42,794
بالطبع لا
كيف حالك، (لونا)؟

275
00:32:42,895 --> 00:32:45,852
بأتم حال، لقد عضني
أحد أقزام الحديقة منذ بضع دقائق

276
00:32:45,952 --> 00:32:48,023
لـُعاب قزم، إنّه مفيدٌ جدّاً

277
00:32:48,291 --> 00:32:50,588
،(زينوفيليوس لوفجود)
نحن نعيش أعلى التلة

278
00:32:50,735 --> 00:32:52,020
سررتُ بلقائك، سيّدي

279
00:32:52,265 --> 00:32:53,529
(أنا واثق من أنك تعلم يا سيّد (بوتر

280
00:32:53,531 --> 00:32:56,683
"أننا في مجلة "الكويبلر
وعلى عكس أولئك المتملقين

281
00:32:56,684 --> 00:32:58,943
"في "المتنبئ اليوميّ
ندعم  (دمبلدور) كلياً

282
00:32:58,944 --> 00:33:04,075
،في مماته كما في حياته
وندعمكَ أنتَ الآخر كلياً

283
00:33:04,391 --> 00:33:05,860
شكراً لك

284
00:33:05,960 --> 00:33:11,396
هيّا يا أبي، (هاري) لا يودّ الحديث
معنا الآن، فأدبه يمنعه من قول هذا

285
00:33:11,597 --> 00:33:12,977
(هاري بوتر)

286
00:33:17,035 --> 00:33:23,700
معذرةً، سيّدي، هلاّ أذنت لي بالجلوس؟ -
سّيد (بوتر)، بكل الوسائل... تفضل -

287
00:33:27,180 --> 00:33:31,059
لقد وجدت ما كتبته في
المتنبئ اليوميّ" محرك للمشاعر جدّاً"

288
00:33:31,159 --> 00:33:36,987
من الواضح أنّك كنتَ تعرف (دمبلدور) جيداً -
أنا أكثر شخص عاشرته بالتأكيد -

289
00:33:37,102 --> 00:33:43,009
،(ما لم نكن سنحسب شقيقه (أبرفورث
وبشكل ما لا يحسبه الناس

290
00:33:43,745 --> 00:33:45,747
لم أكن أعرف حتّى أنّ له شقيق

291
00:33:46,068 --> 00:33:48,659
،كان (دمبلدور) كتوماً دوماً
حتّى وهو صبي

292
00:33:48,660 --> 00:33:50,691
(لا تيأس، (إلفياس

293
00:33:50,986 --> 00:33:55,614
قيل لي أنّ كل شيء قد كُشف
(عنه النقاب من قبل (ريتا سكيتر

294
00:33:55,715 --> 00:33:59,435
في 800 صفحة من دون نقصان

295
00:33:59,535 --> 00:34:03,726
تقول الإشاعة أنّ
هناك شخصاً ما تكلّم إليها

296
00:34:03,878 --> 00:34:06,990
شخصٌ يعرف
عائلة (دمبلدور) حقّ المعرفة

297
00:34:07,125 --> 00:34:13,353
(أظنّ كلانا يعرف من يكون، (إلفياس -
إنّها خيانةً بشعة -

298
00:34:13,818 --> 00:34:16,824
من الّذي نحن
بصدد الحديث عنه هنا؟

299
00:34:16,841 --> 00:34:19,151
(باثيلدا باجشوت)

300
00:34:20,479 --> 00:34:22,015
من؟ -
!بربك يا فتى -

301
00:34:22,016 --> 00:34:27,094
إنّها أشهر مؤرخةً للتاريخ السحري
في القرن الماضي

302
00:34:28,148 --> 00:34:32,437
(لقد كانت مُقربة لعائلة (دمبلدور
أكثر من أي شخص

303
00:34:32,657 --> 00:34:36,245
واثقةً من أنّ (ريتا سكيتر) عرفت أنها
ستكون رحلةً تستحق

304
00:34:36,246 --> 00:34:41,103
إلى كهف (جودرك) لتلقي نظرةً
خاطفة على سجلات تلك العجوز

305
00:34:41,104 --> 00:34:43,422
كهف (جودرك)؟

306
00:34:43,555 --> 00:34:47,842
تعيش (باثيلدا باجشوت) في كهف (جودرك)؟ -
هناك قابلت (دمبلدور) لأوّل مرّة -

307
00:34:47,978 --> 00:34:49,797
أتقولين أنه عاش هناك هو الآخر؟

308
00:34:49,897 --> 00:34:54,385
انتقلت عائلته للعيش هناك بعد أن
قتل والده العَوَام الثلاثة

309
00:34:54,485 --> 00:34:56,814
لقد كانت فضيحةً مُدوية

310
00:34:57,719 --> 00:35:03,063
بحقك يا فتى، أمتأكد أنّك
كنتَ تعرفه تمام المعرفة؟

311
00:35:28,934 --> 00:35:31,852
<i>لقد سقطت الوزارة

312
00:35:32,916 --> 00:35:36,822
<i>و مات وزير السحر

313
00:35:39,464 --> 00:35:43,743
<i>،إنّهم قادمون
قطعاً قادمون

314
00:35:44,967 --> 00:35:47,388
<i>إنّهم قادمون -
!إنّهم قادمون -

315
00:35:49,822 --> 00:35:52,803
(سررتُ بالتعرف إليك، سّيد (بوتر

316
00:36:03,060 --> 00:36:07,288
!(جيني) -
!اذهب... اذهب -

317
00:36:20,276 --> 00:36:21,753
جولة سياحية؟

318
00:36:24,148 --> 00:36:26,864
أين نحن؟ -
"جادة "شافسبري -

319
00:36:26,967 --> 00:36:30,085
كنتُ آتي دوماً إلى المسارح
هنا برفقة أبي وأمي

320
00:36:30,827 --> 00:36:33,934
لا أعرف لما فكرتُ في هذا المكان
لقد خطر في بالي وحسب

321
00:36:33,935 --> 00:36:35,505
من هذا الطريق

322
00:36:39,150 --> 00:36:41,204
يجب أن نبدل ملابسنا

323
00:36:47,357 --> 00:36:51,867
كيف بحقّ الجحيم؟ -
تعويذة تمدد غير قابلة للكشف -

324
00:36:51,971 --> 00:36:57,818
كم أنت رائعة -
تتملكك الدهشة على الدوام -

325
00:36:58,951 --> 00:37:01,205
تلك هي الكتب

326
00:37:06,220 --> 00:37:09,347
ماذا عن كل من كانوا بالزِّفاف؟
أتعتقدون أنه علينا العودة؟

327
00:37:09,450 --> 00:37:13,701
،إنّهم يسعون خلفك
سيكون خطراً العودة إلى هناك

328
00:37:15,249 --> 00:37:19,254
رون) محق) -
قهوة؟ -

329
00:37:19,552 --> 00:37:22,746
كابتشينو، رجاءً -
وأنت؟ -

330
00:37:23,451 --> 00:37:26,875
نفس ما قالته -
نفس الشيء -

331
00:37:28,995 --> 00:37:32,968
إلى أين سنذهب من هنا؟
المرجل الراشح"؟"

332
00:37:34,127 --> 00:37:35,410
خطر للغاية

333
00:37:35,411 --> 00:37:37,772
إن كان (فولدمورت) قد استولى
...على الوزارة بالفعل

334
00:37:37,773 --> 00:37:39,447
فلا أي من تلك الأماكن المعتادة آمن

335
00:37:39,448 --> 00:37:42,665
كل من كانوا بالزِّفاف
لاذوا بالفرار واختبئوا

336
00:37:42,914 --> 00:37:45,815
تركتُ حقيبة ظهري بداخلها
كلّ أغراضي في الجُحر

337
00:37:50,504 --> 00:37:52,556
تمزحين؟

338
00:37:54,130 --> 00:37:58,126
لقد حزمتُ الأغراض الأساسية
من أيام في حال لو حدث شيء

339
00:37:58,238 --> 00:38:01,643
بالمناسبة، هذا ليس نوعي
المفضل من بناطيل الجينز

340
00:38:01,815 --> 00:38:05,923
!"انبطحوا! "ستوبيفاي

341
00:38:09,535 --> 00:38:11,481
!"إكسبلسو"

342
00:38:21,309 --> 00:38:23,767
!"باتريفيكس توتالس"

343
00:38:26,835 --> 00:38:29,953
!اذهبي، ارحلي

344
00:38:34,566 --> 00:38:37,881
اقفلوا الباب واطفئوا الأنوار

345
00:38:46,551 --> 00:38:48,601
(هذا الشخص يدعى (راول

346
00:38:48,805 --> 00:38:52,189
كان على برج الفلك
(عندما قام (سنايب) بقتل (دمبلدور

347
00:38:53,011 --> 00:38:54,707
(وهذا يدعى (دولوهوف

348
00:38:54,811 --> 00:38:57,831
أعرفه من ملصقات المطلوبين

349
00:38:58,862 --> 00:39:01,374
إذن، ما الّذي سنفعله بك؟

350
00:39:01,424 --> 00:39:03,582
كنت لتقتلنا لو كنا
مكانك، أليس كذلك؟

351
00:39:03,583 --> 00:39:06,207
إن قتلناهم سيعرفون أننا كنّا هنا -
...(رون) -

352
00:39:07,174 --> 00:39:11,057
ماذا لو كان هو من قتل (ماد آي)؟
كيف كان ليكون شعوركم؟

353
00:39:12,811 --> 00:39:17,102
من الأفضل أن نمحو ذاكرتهم -
أنت الأمر الناهي -

354
00:39:17,582 --> 00:39:19,337
...(هرمايوني)

355
00:39:21,801 --> 00:39:24,700
أنت الأمهر في إلقاء التعاويذ

356
00:39:42,163 --> 00:39:44,519
"أوبليفييت"

357
00:39:57,133 --> 00:40:00,459
كيف عرفوا أننا كنا هناك؟ -
لربّما ما يزال الأثر موجوداً عليك -

358
00:40:00,471 --> 00:40:04,307
لا يمكن اقتفاء أثره بعد السابعة عشر
هذا هو قانون السحرة

359
00:40:06,056 --> 00:40:11,288
ماذا؟ -
(لم نحتفل بعيد ميلادك، (هاري -

360
00:40:11,274 --> 00:40:14,458
لقد صنعتُ أنا و(جيني) كعكةً

361
00:40:14,866 --> 00:40:18,569
كنّا سنقدمها لك عند نهاية الزفاف -
،هرمايوني)، حقاً أقدر الفكرة) -

362
00:40:18,570 --> 00:40:23,422
ولكن حقيقة أننا كدنا نقتل منذ
"بضعة دقائق على يد "آكلي الموت

363
00:40:25,483 --> 00:40:29,019
أجل... وجهة نظر

364
00:40:29,020 --> 00:40:31,952
،علينا بالابتعاد عن الشارع
والذهاب لمكانٍ آمن

365
00:41:05,162 --> 00:41:07,661
ما كان هذا؟

366
00:41:08,241 --> 00:41:11,059
(على الأرجح من أفكار (ماد آي

367
00:41:11,161 --> 00:41:14,183
في حال لو حاول (سنايب) التلصص

368
00:41:22,382 --> 00:41:24,740
(هومينيوم ريفيليو)

369
00:41:30,999 --> 00:41:33,048
نحن وحدنا

370
00:41:40,312 --> 00:41:44,100
!صدقني... صدقني، عصا أخرى -
(لقد أخذتُ عصا (لوسيوس -

371
00:41:44,101 --> 00:41:47,017
!لم تعمل

372
00:41:47,203 --> 00:41:51,816
لو أحضرتَ عصا
أخرى ستعمل، أقسم لك

373
00:41:51,912 --> 00:41:54,834
لابدّ وأنّ هناك طريقةً أخرى

374
00:42:59,415 --> 00:43:01,417
"(باثيلدا باجشوت)"

375
00:43:03,061 --> 00:43:04,232
"تاريخ السّحر"

376
00:43:04,337 --> 00:43:10,892
هاري)، (هرمايوني)، أين أنتم؟)
أظنني وجدتُ شيئاً ما

377
00:43:16,681 --> 00:43:18,737
جميل

378
00:43:23,151 --> 00:43:26,531
(ريجولاس أركتيورس بلاك)

379
00:43:27,352 --> 00:43:29,408
".ر.أ.ب"

380
00:43:32,603 --> 00:43:35,912
أعرف أني سأكون ميتاً"
منذ وقت طول عندما تقرأ هذا

381
00:43:36,015 --> 00:43:39,551
لقد سرقتُ الـ"هوركروكس" الحقيقيّ
"وأنوي تدميره

382
00:43:40,372 --> 00:43:45,696
(ر.أ.ب." شقيق (سيريوس" -
أجل -

383
00:43:47,246 --> 00:43:51,345
السؤال هو: هل دمرّ حقّاً
الـ"هوركروكس" الحقيقيّ؟

384
00:44:13,503 --> 00:44:18,444
كنتَ تتجسس علينا، أليس كذلك؟ -
كان (كريتشر) يراقب -

385
00:44:18,547 --> 00:44:21,879
لربّما يعرف مكان القلادة الحقيقة

386
00:44:23,653 --> 00:44:27,755
هل رأيت هذه من قبل؟
كريتشر)؟)

387
00:44:28,167 --> 00:44:34,328
(إنّها قلادة السيّد، (ريجولاس -
ولكن هناك إثنتان، أليس كذلك؟ -

388
00:44:34,944 --> 00:44:37,506
أين الأخرى؟

389
00:44:39,901 --> 00:44:44,269
كريتشر) لا يعرف أين القلادة الأخرى)

390
00:44:44,270 --> 00:44:46,918
أجل، ولكن هل سبق ورأيتها؟
لقد كانت هنا بالمنزل

391
00:44:46,931 --> 00:44:51,126
!موحلة الدّم! قذرة! قمامة
(خائن الدّم، (ويزلي

392
00:44:51,167 --> 00:44:52,428
أجب على سؤالها

393
00:44:55,042 --> 00:44:56,606
أجل

394
00:44:58,185 --> 00:45:01,835
لقد كانت هنا في هذا المنزل

395
00:45:03,010 --> 00:45:06,784
أكثر الأغراض شراً -
كيف تدبرت أمرها؟ -

396
00:45:07,548 --> 00:45:11,490
،(قبل موت السيّد (ريجولاس
،أمر (كريتشر) بتدميرها

397
00:45:11,526 --> 00:45:15,017
ورغم كل المجهود
(الّذي بذله (كريتشر

398
00:45:15,054 --> 00:45:18,275
لم يفلح في هذا -
أين هي الآن؟ -

399
00:45:19,636 --> 00:45:24,323
هل سرقها شخص ما؟ -
...أتى في الليل -

400
00:45:24,467 --> 00:45:29,054
،أخذ العديد من الأشياء
بما فيهم القلادة

401
00:45:29,236 --> 00:45:33,926
من قام بهذا، من كان (كريتشر)؟

402
00:45:35,565 --> 00:45:42,800
(مندونجس)... (مندونجس فليتشر)

403
00:45:42,914 --> 00:45:45,169
أعثر عليه

404
00:46:06,146 --> 00:46:08,786
سيصل هذ إلى مسامع أبي

405
00:46:13,067 --> 00:46:17,873
أنتم، أيّها الفشلة
إنه ليس هنا

406
00:46:27,334 --> 00:46:30,714
الغير مرغوب فيه رقم واحد"
"(هاري بوتر)

407
00:46:30,727 --> 00:46:33,577
...بصفتي وزير السّحر الجديد

408
00:46:33,681 --> 00:46:40,759
أعدكم بإعادة
معبد السماحة هذا لمجده السابق

409
00:46:40,861 --> 00:46:44,548
"السّحر قوة" -
...من الآن وصاعداً بدءاً من اليوم -

410
00:46:44,651 --> 00:46:52,034
سيقدم كل موظف نفسه
من أجل التقييم

411
00:46:52,706 --> 00:46:56,195
ولكن اعلموا أنّه
...ليس هناك ما تخشونه

412
00:46:57,219 --> 00:47:00,196
إن لم يكن لديكم ما تخفونه

413
00:47:18,848 --> 00:47:21,980
"الغير مرغوب فيه رقم واحد"

414
00:47:27,551 --> 00:47:29,563
أنعم قليلاً

415
00:47:55,429 --> 00:47:57,478
تتمتع بذاكرة حيّة

416
00:47:59,869 --> 00:48:01,973
عندما أعطاها إليك
،سكريمجيور) في أول مرّة)

417
00:48:01,974 --> 00:48:04,754
ظننتُ أنها قد تفتح عند لمسك لها

418
00:48:05,641 --> 00:48:09,239
(قد ما يكون (دمبلدور
قد أخفى بداخلها شيء ما

419
00:48:20,629 --> 00:48:26,332
هاري بوتر)، لم أرك منذ زمن بعيد) -
!دعوني -

420
00:48:31,021 --> 00:48:33,885
(كما طُلب منه عاد (كريتشر

421
00:48:34,006 --> 00:48:36,169
(مع اللص (مندونجس فليتشر -
!(أكسبيليارموس) -

422
00:48:36,271 --> 00:48:40,269
ألامَ تخطط بإرسالك
زوج من جنيّ المنازل اللعناء خلفي؟

423
00:48:40,321 --> 00:48:41,811
كان (دوبي) يحاول المساعدة وحسب

424
00:48:41,812 --> 00:48:44,463
..."(رأى (دوبي) (كريتشر) في "زقاق (دايجون

425
00:48:44,527 --> 00:48:51,550
فشعر (دوبي) بالفضول، ثمّ سمع
(دوبي) (كريتشر) يذكر اسم (هاري بوتر)

426
00:48:51,654 --> 00:48:59,562
ثم رأي (دوبي) (كريتشر) يتحدّث مع اللص -
أنا لص؟ أيّها القذر الـ... الضئيل -

427
00:49:01,039 --> 00:49:05,408
أنا تاجر للأغراض النادرة والاستثنائية

428
00:49:05,446 --> 00:49:08,031
أنت لص، (دونج)، الجميع يعرف هذا -
(سيّد، (ويزلي -

429
00:49:08,133 --> 00:49:12,933
كم سررتُ بلقائك مجدداً -
حذاء جميل -

430
00:49:13,035 --> 00:49:16,214
!اسمع، لقد ارتعبت، حسناً

431
00:49:16,934 --> 00:49:20,320
ماذا عساي كنتُ لأفعل
وقد سقط (ماد آي) من على مكنسته؟

432
00:49:21,878 --> 00:49:25,457
قل الحقيقة -
عندما عبثتَ بالمكان، ولا تنكر هذا -

433
00:49:26,131 --> 00:49:27,917
،وجدتَ قلادة
أليس كذلك؟

434
00:49:27,933 --> 00:49:31,922
مرحى، هل كانت ثمينة؟ -
ألازالت معك؟ -

435
00:49:31,939 --> 00:49:34,169
أظنه قلق من ألا يكون قد حصل
على مال كافي مقابلها

436
00:49:34,190 --> 00:49:36,759
لقد سلمتها، أولم أفعل؟

437
00:49:36,760 --> 00:49:40,399
لقد كنتُ هناك أبيع أغراضي
..."(في "زقاق (دايجون

438
00:49:40,579 --> 00:49:44,376
عندما اقترب مني شخص
من الوزارة يسألني عن رخصتي

439
00:49:44,478 --> 00:49:46,738
قالت أنها ستسجنني

440
00:49:46,841 --> 00:49:50,818
،وهذا ما كان سيحدث
لو لم تأخذ تلك القلادة المبهرجة

441
00:49:50,839 --> 00:49:52,891
من هي؟ من تكون؟
هل تعرفها؟

442
00:49:52,892 --> 00:49:54,461
لا

443
00:49:58,873 --> 00:50:02,379
ها هي في الصورة، انظروا

444
00:50:04,535 --> 00:50:07,323
بنفس التقوس وكل شيء

445
00:50:11,726 --> 00:50:15,348
"الوزارة تنشد الاصلاح التربوي"
"(فجر جديد يُشرق على (هوجوررتس"

446
00:50:47,515 --> 00:50:51,463
حسناً، تذكروا ما قلنا

447
00:50:51,566 --> 00:50:55,442
،لا تتحدث إلى أي شخص
إلا لو كان الأمر ضروري جدّاً

448
00:50:55,544 --> 00:51:00,391
فقط حاولوا التصرف على طبيعتكم
افعلوا كما يفعل الجميع

449
00:51:00,434 --> 00:51:03,877
افعلوا هذا، وبقليل
من الحظّ سنتمكن من الدخول

450
00:51:04,292 --> 00:51:05,798
...ثمّ -
يصبح الأمر صعباً جدّاً -

451
00:51:05,904 --> 00:51:07,953
بالضبط

452
00:51:08,031 --> 00:51:11,364
هذا جنون تامّ -
تامّ جدّاً -

453
00:51:11,376 --> 00:51:14,834
العالم يعمه الجنون، هيّا

454
00:51:14,855 --> 00:51:18,353
لدينا قطعة (هوركروكس) لنجدها

455
00:51:40,765 --> 00:51:43,198
"السادة"

456
00:52:11,368 --> 00:52:13,570
علينا أن ندفق أنفسنا للداخل

457
00:52:17,677 --> 00:52:20,487
هذا مقرف بحق الجحيم

458
00:52:52,088 --> 00:52:53,620
!أنت، تعال

459
00:52:53,641 --> 00:52:55,405
ماذا؟ ماذا؟ -
هيّا -

460
00:52:55,682 --> 00:52:58,191
ما الّذي فعلته؟ -
فقط تابع السير -

461
00:53:05,594 --> 00:53:07,903
هل هؤلاء...؟ -
عامة -

462
00:53:08,005 --> 00:53:12,052
في... ماكنهم الشّرعي

463
00:53:14,303 --> 00:53:17,361
عليّ القول أنّ الأمر
أصبح مخيفاً بعض الشيء

464
00:53:19,743 --> 00:53:24,052
قلت كم ستدوم مدّة
وصفة الـ"بوليجويس"، (هرمايوني)؟

465
00:53:24,564 --> 00:53:27,127
لم أقل شيئاً

466
00:53:32,973 --> 00:53:35,022
!(كاترمول)

467
00:53:35,228 --> 00:53:39,329
،ما زالت تمطر داخل مكتبي
مرّ يومان الآن

468
00:53:40,872 --> 00:53:43,489
هل جربت مظلة؟

469
00:53:44,003 --> 00:53:46,981
،تعرف أني متجه إلى الأسفل
أليس كذلك، (كاتر مول)؟

470
00:53:47,022 --> 00:53:51,131
للأسفل؟ -
لاستجواب زوجتك -

471
00:53:53,186 --> 00:53:56,559
إن كانت زوجتي
،محل شكّ في نقاء دمها

472
00:53:56,560 --> 00:53:59,114
وطلب مني رئيس
"قسم تطبيق القانون السحري"

473
00:53:59,115 --> 00:54:01,412
...عملاً أقوم به

474
00:54:01,742 --> 00:54:05,185
أظنني كنتُ لأعطي هذا العمل أولوية

475
00:54:05,592 --> 00:54:08,257
لديك ساعةً واحدة

476
00:54:19,135 --> 00:54:24,924
يا إلهي! ماذا سأفعل؟
زوجتي وحدها بالأسفل

477
00:54:25,469 --> 00:54:28,257
رون)، ليس لديك زوجة)

478
00:54:29,080 --> 00:54:31,942
أجل -
الطابق الثاني -

479
00:54:32,566 --> 00:54:37,695
كيف أوقف المطر؟ -
"جرّب تعويذة "فينيت إنكانتاتم -

480
00:54:41,288 --> 00:54:43,751
(هذا طابقك، (رون

481
00:54:47,029 --> 00:54:52,414
فينيت إنكانتاتم"، حسناً"
وإن لم تعمل؟

482
00:55:05,601 --> 00:55:07,705
"مكتب وزير السحر وهيئة الدعم"

483
00:55:07,706 --> 00:55:10,161
أقول أننا إن لم نحدد
مكان (أمبريدج) خلال ساعة

484
00:55:10,162 --> 00:55:13,081
(نعد ونأخذ (رون
ونعود في يوم آخر، اتفقنا؟

485
00:55:13,082 --> 00:55:14,647
أجل

486
00:55:16,345 --> 00:55:17,727
(مافيلدا)

487
00:55:17,728 --> 00:55:19,437
أرسلك (ترافيس)، أليس كذلك؟

488
00:55:19,438 --> 00:55:21,686
جيّد، سنذهب مباشرةً إلى الأسفل

489
00:55:24,788 --> 00:55:27,351
ألبرت)، ألن تخرج؟)

490
00:55:52,251 --> 00:55:56,284
"طنيوا الدم وما يشكلوه من خطر"

491
00:56:00,764 --> 00:56:02,811
(رنكورن)

492
00:56:09,273 --> 00:56:12,495
(دولوريس أمبريدج)"
"الوكيل الأقدم للوزير

493
00:56:13,992 --> 00:56:16,133
"رئيس لجنة تسجيل أبناء العامّة"

494
00:56:55,459 --> 00:56:57,509
"أحضر القلادة"

495
00:57:50,852 --> 00:57:53,931
!حسناً، حسناً، اهدأوا

496
00:57:54,953 --> 00:57:57,511
!لنعد إلى العمل، رجاءً

497
00:57:58,534 --> 00:58:00,578
اهدأوا

498
00:58:05,094 --> 00:58:07,144
رنكورن)؟)

499
00:58:15,030 --> 00:58:17,080
صباح الخير

500
00:58:18,588 --> 00:58:22,573
رون)، إنّه أنا) -
!(هاري) -

501
00:58:22,574 --> 00:58:24,994
يالحماقتي! لقد نسيتُ شكلك

502
00:58:25,319 --> 00:58:30,903
أين (هرمايوني)؟ -
(في قاعات المحاكم بالأسفل، مع (أمبريدج -

503
00:58:37,426 --> 00:58:39,535
الجو بارد هنا

504
00:58:39,880 --> 00:58:43,552
،أنا خليط الدّم
كان أبي ساحراً

505
00:58:43,655 --> 00:58:46,109
،(ويليام واندرتون)
عمل هنا لأكثر من 30 عاماً

506
00:58:46,211 --> 00:58:49,128
،علكم تعرفونه
يرتدي دوماً سترته بالمقلوب

507
00:58:49,595 --> 00:58:51,955
،لابدّ وأنّ هناك خطأ ما
أنا خليط الدّم

508
00:58:51,956 --> 00:58:54,140
عليك التأكد، أنا خليط الدّم

509
00:59:05,088 --> 00:59:06,902
،(ماري إليزابيث كاتر مول)

510
00:59:07,825 --> 00:59:12,187
(سبعة وعشرون حدائق (شيسل هيرتز
جريت تولنج)، (إبشيم)؟)

511
00:59:12,626 --> 00:59:14,162
أجل -
إنها هنا -

512
00:59:14,263 --> 00:59:19,744
،(أمّ لـ(مايسي)، (أيلي) و(ألفريد
وزوجة (ريجينالد)؟

513
00:59:23,218 --> 00:59:25,262
ريج)؟)

514
00:59:34,784 --> 00:59:38,683
(شكراً، (ألبرت

515
00:59:39,605 --> 00:59:42,989
(ماري إليزابيث كاترمول)

516
00:59:44,608 --> 00:59:46,112
نعم؟

517
00:59:46,113 --> 00:59:49,953
أخذت منك عصا
عند وصلك لمقر الوزارة اليوم

518
00:59:49,954 --> 00:59:53,234
سيّدة (كاترمول)، أتلك هي العصا؟

519
00:59:55,023 --> 01:00:00,456
هلا أخبرت المحكمة رجاءً من أي
ساحرة أو ساحر سرقت هذه العصا؟

520
01:00:00,801 --> 01:00:02,848
لم أسرقها

521
01:00:03,506 --> 01:00:05,657
،"(لقد اشتريتها من "زقاق (دايجون

522
01:00:05,658 --> 01:00:08,593
من (أولفيندر) عندما
كنت في الحادية عشر

523
01:00:11,149 --> 01:00:13,603
لقد اختارتني

524
01:00:14,733 --> 01:00:21,610
،كاذبة، العصي لا تختار سوى السحرة
وأنت لست ساحرة

525
01:00:22,057 --> 01:00:23,521
بلى أنا كذلك

526
01:00:23,522 --> 01:00:29,865
،(قل لهم، (ريج
قل لهم ماذا أكون

527
01:00:30,034 --> 01:00:32,482
أخبرهم يا (ريج)، ماذا أكون

528
01:00:40,439 --> 01:00:43,095
ماذا تفعل، (ألبرت)؟

529
01:00:45,355 --> 01:00:48,679
(أنت كاذبة، (دولوريس

530
01:00:48,887 --> 01:00:52,730
ونحن لا يجب أن نتفوه بالأكاذيب

531
01:00:52,939 --> 01:00:54,987
!"ستوبيفاي"

532
01:01:02,256 --> 01:01:07,789
!(إنّه (هاري بوتر -
إنّه هو، سيكون من الجيّد إخبار الأطفال -

533
01:01:23,039 --> 01:01:26,109
!(أكسبيكتو باترونم)

534
01:01:50,190 --> 01:01:52,753
ماري)، اذهبي إلى المنزل)

535
01:01:53,265 --> 01:01:56,492
أحضري الأولاد، وسأقابلك هناك

536
01:01:56,594 --> 01:01:58,549
،علينا الرحيل عن البلاد
هل تفهمين؟

537
01:01:58,550 --> 01:02:00,420
ماري)، افعلي ما أقول لكي)

538
01:02:15,885 --> 01:02:17,939
ماري)؟)

539
01:02:18,758 --> 01:02:20,803
من هذا؟

540
01:02:21,965 --> 01:02:23,956
إنّها قصةً طويلة

541
01:02:24,167 --> 01:02:26,991
سررتُ بلقائك -
(إنّه (هاري بوتر -

542
01:02:27,146 --> 01:02:30,005
!(إنّه (هاري)... (هاري بوتر

543
01:02:30,215 --> 01:02:32,606
!أمسكوه! أمسكوه

544
01:03:07,123 --> 01:03:09,208
!"أكسباليارموس"

545
01:04:03,483 --> 01:04:05,998
هاري)، بسرعة، في حقيبتي)

546
01:04:06,101 --> 01:04:10,106
هناك قنينة مكتوب عليها
(مستخلص (ديتاني

547
01:04:15,774 --> 01:04:17,827
!أسرع

548
01:04:18,338 --> 01:04:20,383
!"(أحضر (ديتاني"

549
01:04:20,691 --> 01:04:25,756
حسناً، افتحها -
...هرمايوني)، ذراعه) -

550
01:04:25,858 --> 01:04:27,905
!أعرف، فقط افتحها

551
01:04:28,887 --> 01:04:30,162
لا بأس

552
01:04:31,645 --> 01:04:33,575
سوف... سوف يستغرق
هذا قليل من الوقت

553
01:04:33,695 --> 01:04:36,511
ماذا حدث؟
ظننتنا سنعود إلى المنزل في (جريمولد)؟

554
01:04:36,512 --> 01:04:40,412
...كنا ذاهبين، كنا
حسناً واحدة بعد، واحدة بعد

555
01:04:40,414 --> 01:04:43,018
...كنا ذاهبين إلى هناك، ولكن

556
01:04:43,117 --> 01:04:44,846
(تمسك بي، (ياكسلي

557
01:04:44,985 --> 01:04:47,122
عرفتُ أنه يريد أن يعلم
إلى أين ستكون وجهتنا

558
01:04:47,123 --> 01:04:51,510
،لم يكن باستطاعتنا أن نكمل
...جلبتكم إلي هنا، ولكن

559
01:04:51,559 --> 01:04:54,583
رون) انفصل)

560
01:04:57,971 --> 01:05:00,426
لا بأس

561
01:05:18,856 --> 01:05:20,906
"بروتيجو توتالم"

562
01:05:22,647 --> 01:05:25,972
"سالفيا هيكسيا" -
ماذا تفعلين؟ -

563
01:05:26,074 --> 01:05:28,122
تعاويذ وقائية

564
01:05:28,199 --> 01:05:32,118
لا أودّ زوار غير متوقعون كما حدث
بجادة (شافتسبري)، هل تريد أنت؟

565
01:05:32,220 --> 01:05:35,999
يمكنك البدء في نصب الخيمة -
خيمة؟ -

566
01:05:36,104 --> 01:05:39,072
"بروتيجو توتالم" -
أين من المفترض أن أجد خيمة؟ -

567
01:05:39,173 --> 01:05:43,222
"ربيللو ماجلتيم"
"مافليتو"

568
01:05:53,660 --> 01:05:55,706
أنت أولاً

569
01:05:57,957 --> 01:06:00,001
!"إنسنديو"

570
01:06:14,051 --> 01:06:16,099
"إنسنديو"

571
01:06:21,526 --> 01:06:23,571
"أكسبلسو"

572
01:06:30,637 --> 01:06:32,685
!"ديفيندو"

573
01:06:34,333 --> 01:06:36,378
!"ريدوكتو"

574
01:06:56,448 --> 01:06:59,008
ماذا تفعل؟

575
01:06:59,929 --> 01:07:02,841
يجب أن نبقيها آمنة
حتّى نجد طريقة لتدميرها

576
01:07:02,945 --> 01:07:04,731
يبدو هذا غريباً، يا صاحبي

577
01:07:04,833 --> 01:07:09,621
،(أرسلك (دمبلدور) لتجد قطع الـ(هوركروكس
ولكن لم يقل كيف ندمرهم

578
01:07:09,724 --> 01:07:11,993
ألا يزعجك هذا؟

579
01:07:23,917 --> 01:07:26,606
<i>(وكذلك عفريت يُدعى (جورنك...

580
01:07:26,608 --> 01:07:30,853
<i>كما نعتقد أنّ أحد
...السّحرة من مواليد العامّة

581
01:07:30,869 --> 01:07:33,959
<i>أغلب الظنّ أنهما كانا يسافران بصحبة...
(تيد تونكس) و(ديرك كريسويل)

582
01:07:34,513 --> 01:07:36,080
<i>واللذان على ما نعتقد استطاعا الهرب

583
01:07:36,208 --> 01:07:39,044
<i>،إن كان (دين) يستمع إلينا
...أو كان أي شخص يعرف شيئاً عنه

584
01:07:46,411 --> 01:07:49,479
<i>(أنت تعرف التعويذة، (هاري

585
01:07:57,463 --> 01:08:01,198
<i>(أخبرني، (جريجوروفيتش -
لقد سرقها مني -

586
01:08:01,213 --> 01:08:05,655
<i>من كان ذلك اللص؟

587
01:08:07,604 --> 01:08:11,860
<i>،لقد كان الصبيّ
كان هو من أخذها

588
01:08:11,897 --> 01:08:17,177
<i>،لم أره مجدّداً
أقسم لك بحياتي

589
01:08:17,188 --> 01:08:20,299
<i>أصدقك

590
01:08:24,689 --> 01:08:27,760
<i>!(أفادا كدابرا)

591
01:08:40,001 --> 01:08:42,537
لقد ظننتُ الأمر توقف

592
01:08:43,355 --> 01:08:46,118
لا يمكنك أن تدعه
(يواصل الدخول لعقلك، (هاري

593
01:08:47,814 --> 01:08:50,494
(أنت -تعرفين -من"  وجد (جريجوروفيتش"

594
01:08:50,495 --> 01:08:52,433
صانع العصي؟

595
01:08:52,435 --> 01:08:56,891
أراد شيئاً ما كان لدى
جريجوروفيتش) في الماضي)

596
01:08:57,949 --> 01:09:01,937
،لا أعرف ماذا
ولكنه يريده بشدة

597
01:09:02,039 --> 01:09:06,089
وكأن حياته تتوقف على هذا الشيء

598
01:09:06,278 --> 01:09:08,783
لا تفعل، إنّه يطمئنه

599
01:09:08,887 --> 01:09:13,439
إنّه يوتر أعصابي
ماذا يتوقع أن يسمع، أخباراً جيدة؟

600
01:09:14,101 --> 01:09:15,480
<i>...سقوط الوزارة كان صدمة

601
01:09:15,485 --> 01:09:18,459
نأمل فقط ألا نسمع أخباراً سيئة

602
01:09:20,632 --> 01:09:23,276
كم سنبقى قبل أن يستطيع الارتحال؟

603
01:09:24,913 --> 01:09:29,319
أنا أبذل كل ما بوسعي -
!أنت لا تبذلين قصارى جهدك -

604
01:09:31,162 --> 01:09:33,363
انزعها

605
01:09:33,464 --> 01:09:36,481
!قلتُ لك انزعها، الآن

606
01:09:47,748 --> 01:09:51,329
أفضل الآن؟ -
أخف -

607
01:09:54,505 --> 01:09:57,266
سنتبادل الأدوار في حملها، حسناً؟

608
01:10:30,741 --> 01:10:35,825
<i>أعلن (سيفروس سنايب) المعين حديثاً
...(كمدير لمدرسة (هوجوورتس

609
01:11:05,476 --> 01:11:09,916
<i>كانت (هوجوورتس) مدرسةً أفضل...
(تحت قيادة (دمبلدور

610
01:11:09,952 --> 01:11:13,861
{\a6}{\c&HC7C3BD&}
"(سيفريوس سنايب)"

611
01:11:10,213 --> 01:11:14,609
<i>سنايب) على النقيض صارم جدّاً)
حسب رغبات سيّد الظلام

612
01:11:14,645 --> 01:11:19,285
<i>ويتعامل بقسوة بمساعدة
"اثنان من "آكلي الموت

613
01:11:38,953 --> 01:11:41,004
ما هذا؟

614
01:11:49,666 --> 01:11:52,738
ما هذه الرائحة؟

615
01:12:14,742 --> 01:12:17,052
ماذا تفعل؟ -
إنّه ثقيل -

616
01:12:17,358 --> 01:12:22,152
آسف، هل تودّ أن أحمله أنا؟
لا تكن سخيفاً، احمله

617
01:12:29,438 --> 01:12:31,500
"صائدوا الجوائز"

618
01:12:32,338 --> 01:12:35,580
من الجيد معرفة
أنّ تعاويذك قد أفلحت

619
01:12:39,787 --> 01:12:43,477
لقد استطاع شمّ رائحة عطري

620
01:12:46,033 --> 01:12:50,534
سبق وقلتُ لكَ أنّ (رون) ليس
قوياً كفاية لينتقل آنياً

621
01:12:50,637 --> 01:12:53,713
نتابع سيرنا على الأقدام إذن

622
01:12:54,356 --> 01:12:55,562
،(في المرّة المقبلة، (هرمايوني

623
01:12:55,772 --> 01:12:59,511
حتى وإن كان عطرك
يُعجبني فلا تضعيه

624
01:13:04,876 --> 01:13:08,562
<i>والآن مع أسماء السحرة
...والساحرات المفقودين

625
01:13:09,286 --> 01:13:11,741
<i>والّتي تمّ التأكد منها

626
01:13:12,370 --> 01:13:16,113
<i>لحسن الحظّ فالقائمة قصيرة اليوم

627
01:13:16,553 --> 01:13:19,279
<i>...(جيسون) و(أليسون دنجريد)

628
01:13:19,638 --> 01:13:23,517
<i>شكراً لك -
(بيلا)، (جايك)، (تشارلي)، و(ماتش فاولي) -

629
01:13:24,738 --> 01:13:26,056
<i>(جو لوري)

630
01:13:27,033 --> 01:13:29,048
<i>(إلينور ساره جيتس)

631
01:13:30,832 --> 01:13:33,355
<i>(هاري بيمبر تريج)

632
01:13:35,775 --> 01:13:38,168
<i>(رون) و(أيدي دوسن)

633
01:13:39,892 --> 01:13:41,892
<i>(جورج) و(كلون داي)

634
01:13:43,026 --> 01:13:44,809
<i>(جوشوا كليكسون)

635
01:13:58,108 --> 01:14:00,650
لا يعرف ما العمل، أليس كذلك؟

636
01:14:03,209 --> 01:14:05,671
ما من أحد منا يعرف

637
01:14:44,684 --> 01:14:48,776
!يا إلهي -
ماذا؟ -

638
01:14:49,185 --> 01:14:54,872
سأخبرك خلال دقيقة -
ربّما يمكنك إخباري الآن -

639
01:14:54,881 --> 01:14:58,253
"سيف جريفندور"
مصنوع من قبل العفاريت

640
01:14:58,356 --> 01:15:03,164
!رائع -
لا، أنت لا تفهم -

641
01:15:03,266 --> 01:15:06,292
لا تؤثر كل من
القذارة والصدأ على النصل

642
01:15:06,701 --> 01:15:10,038
بل يكتسبها وتجعله أقوى

643
01:15:10,281 --> 01:15:12,072
...حسناً

644
01:15:12,174 --> 01:15:15,348
لقد دمرت بالفعل إحدى
قطع الـ"هوركروكس"، أليس كذلك؟

645
01:15:15,450 --> 01:15:17,598
(مذكرات (توم ريدل
"في "غرفة الأسرار

646
01:15:17,923 --> 01:15:19,284
"فعلت هذا بناب أفعى "الباسيليسك

647
01:15:19,292 --> 01:15:22,246
لا تقولي لي أن لديك
واحد في حقيبتك اللعينة الغريبة تلك

648
01:15:22,709 --> 01:15:24,271
ألا تفهم؟

649
01:15:24,715 --> 01:15:28,963
"في غرفة الأسرار طعنت "الباسيليسك
"بسيف "جريفندور

650
01:15:28,991 --> 01:15:32,564
"فشُبع النصل بسمّ "الباسيليسك

651
01:15:32,544 --> 01:15:34,453
"بل يكتسبها وتجعله أقوى"

652
01:15:34,490 --> 01:15:38,158
...بالضبط، ولهذا -
"يمكنه تدمير الـ"هوركروكس -

653
01:15:38,196 --> 01:15:44,740
ولهذا تركه لك (دمبلدور) في وصيته -
أنت عبقرية، (هرمايوني)، حقاً -

654
01:15:44,776 --> 01:15:48,932
،في الحقيقة، أنا فقط أفكّر بمنطقية
...مما يجعلني أدقق بأصغر التفاصيل

655
01:15:49,037 --> 01:15:51,635
فأدركتُ بوضوح ما أغفل عنه الآخرون

656
01:15:51,751 --> 01:15:54,471
هناك فقط مشكلة واحدة في هذا

657
01:15:59,806 --> 01:16:02,098
أنّ السيف قد سُرق

658
01:16:03,459 --> 01:16:05,897
أجل، أنا ما زلتُ هنا

659
01:16:06,548 --> 01:16:09,711
،أكملا أنتما الاثنان
ولا تدعاني أفسد المرح

660
01:16:11,870 --> 01:16:15,442
ما الخطب؟ -
خطب؟ ما من خطب -

661
01:16:15,969 --> 01:16:20,474
ليس بالنسبة لك على أيّ حال -
إن كان لديك ما تقوله، فلا تخجل -

662
01:16:20,578 --> 01:16:24,405
أفصح عما بداخلك -
حسناً، سأفصح -

663
01:16:24,438 --> 01:16:27,940
،لا تعتقد أني سأكون ممتن
لأنه علينا الآن إيجاد غرض لعين آخر

664
01:16:27,976 --> 01:16:30,042
ظننتك تعرف ما أنت مقدم عليه

665
01:16:30,078 --> 01:16:32,226
أجل، اعتقدتُ هذا أنا الآخر

666
01:16:32,367 --> 01:16:35,579
حسناً، أنا آسف، ولكني لا أفهم تماماً

667
01:16:35,754 --> 01:16:39,097
أيّ جزء من هذا
لم يرقى لمستوى تطلعاتك؟

668
01:16:39,438 --> 01:16:42,170
هل ظننتَ أننا سنقيم
...بفندق خمس نجوم

669
01:16:42,206 --> 01:16:43,848
وسنجد قطعة هوركروكس كل يوم؟

670
01:16:43,884 --> 01:16:45,963
هل ظننتَ أنك ستكون
بجوار أمّك بحلول عيد الميلاد؟

671
01:16:45,995 --> 01:16:49,821
لقد ظننتُ فقط أنه وبعد كل هذا الوقت
كنا لننجز شيئاً بالفعل

672
01:16:49,925 --> 01:16:53,630
،لقد ظننتك تعرف ماذا تفعل
ظننتُ أنّ (دميلدور) أخبرك شيئاً مفيداً

673
01:16:53,637 --> 01:16:57,002
ظننتُ أنّ لديك خطّة -
(لقد قلتُ لك كل ما أخبرني به (دمبلدور -

674
01:16:57,033 --> 01:16:58,937
،وفي حال لم تلاحظ
لقد وجدنا قطعة "هوركروكس" بالفعل

675
01:16:59,278 --> 01:17:01,004
أجل، ونحن على مقربةً من تدميرها

676
01:17:01,005 --> 01:17:03,045
بقدر قربنا من البقية، أليس كذلك؟

677
01:17:03,449 --> 01:17:07,796
...رون)، رجاءً)
انزعها عنك رجاءً

678
01:17:07,836 --> 01:17:10,262
ما كنتَ لتقول أيّ من هذا
لو لم تظل مرتدياً لها طول اليوم

679
01:17:10,299 --> 01:17:12,750
تعرف سبب استماعي
لهذا المذياع كل ليلة، صحيح؟

680
01:17:13,194 --> 01:17:15,453
،(لأتأكيد أني لم أسمع اسم (جيني

681
01:17:15,838 --> 01:17:19,888
...أو (فريد) أو (جورج) أو أمي -
ألا تظنّ أني أستمع أنا الآخر؟ -

682
01:17:19,993 --> 01:17:23,113
أتظنني لا أعرف كيف يكون هذا الشعور؟ -
!لا، أنت لا تعرف -

683
01:17:23,217 --> 01:17:26,645
،والداك موتى
ليس لديك أي عائلة

684
01:17:26,708 --> 01:17:29,559
!توقفا! توقفا -
!(دعيني، (هرمايوني -

685
01:17:30,355 --> 01:17:31,692
!اذهب إذن

686
01:17:38,380 --> 01:17:39,898
...(رون)

687
01:17:43,375 --> 01:17:45,988
وأنت؟

688
01:17:47,031 --> 01:17:50,055
هل ستأتين معي أن ستبقي؟

689
01:17:56,842 --> 01:18:02,895
،حسناً، لقد فهمت
لقد رأيتكما في تلك الليلة

690
01:18:02,999 --> 01:18:06,237
رون)، لا يوجد شيء)

691
01:18:07,478 --> 01:18:08,559
...(رون)

692
01:18:12,290 --> 01:18:14,793
رون)، إلى أين أنت ذاهب؟)

693
01:18:15,592 --> 01:18:17,105
عد

694
01:18:19,197 --> 01:18:20,404
(رون)

695
01:18:25,341 --> 01:18:26,620
!(رون)

696
01:19:28,762 --> 01:19:30,904
"سالفيا هيكسيا"

697
01:19:34,554 --> 01:19:37,075
"ريبيلم ماجلتيم"

698
01:19:40,334 --> 01:19:43,480
"سالفيا هيكسيا"

699
01:22:51,003 --> 01:22:53,415
"أنا أفتح عند الدنو"

700
01:22:54,337 --> 01:22:57,573
هرمايوني)؟ (هرمايوني)؟)
لقد كنت محقة

701
01:22:57,973 --> 01:23:00,045
كرات "السنيتش" لديها ذاكرة حيّة

702
01:23:00,209 --> 01:23:05,089
"لم أمسك كرة "السنيتش
بدي أوّل مرة، بل ابتلعتها تقريباً

703
01:23:10,181 --> 01:23:12,967
"أنا أفتح عند الدنو" -
ماذا يعني هذا بظنك؟ -

704
01:23:13,071 --> 01:23:15,158
لا أعرف

705
01:23:16,959 --> 01:23:19,733
وأنا أيضاً وجدتُ شيئاً

706
01:23:25,595 --> 01:23:29,151
،في البداية ظننتها عين
ولكن الآن لا أعتقد أنها كذلك

707
01:23:29,256 --> 01:23:33,846
،"وهو ليس بحرف "روني
"فليس موجوداً بـ"معجم سبيلمان

708
01:23:33,950 --> 01:23:35,315
كتبه شخص ما بالحبر

709
01:23:35,419 --> 01:23:37,216
،إنّه ليس جزءاً من الكتاب
لقد رسمه شخص ما

710
01:23:37,320 --> 01:23:41,031
كان والد (لونا) يرتدي هذا
(الرمز في زفاف (بيل) و(فلور

711
01:23:42,457 --> 01:23:45,904
ما الّذي يدفع شخص ما
أن يرسمه في كتاب للأطفال؟

712
01:23:48,774 --> 01:23:50,910
...هرمايوني)، لقد كنتُ أفكر)

713
01:23:51,746 --> 01:23:57,124
،"أريد الذهاب الذهاب إلى كهف "جودريك
فهناك ولدتُ وهناك مات والداي

714
01:23:57,229 --> 01:24:01,019
هذا هو المكان الّذي يتوقّعون
منك الذهاب إليه، لأنه يعني لك شيئاً ما

715
01:24:01,043 --> 01:24:03,750
ولكنه يعني شيئاً له
(هو الآخر، (هرمايوني

716
01:24:03,989 --> 01:24:06,302
"أنت-تعرفين-من"
كاد أن يموت هناك

717
01:24:06,310 --> 01:24:10,747
أليس هذا هو المكان المثالي الذي
قد يخطط فيه لإخفاء الـ"هوركروكس"؟

718
01:24:11,789 --> 01:24:14,919
(المكان خطر يا (هاري

719
01:24:15,859 --> 01:24:20,639
رغم هذا، على أن أعترف أني مؤخراً
كنتُ أفكر أنّ علينا الذهاب إلى هناك

720
01:24:20,662 --> 01:24:22,739
من المعقول أن يكون
شيء آخر مَخفي هناك

721
01:24:22,741 --> 01:24:24,306
ماذا؟

722
01:24:24,313 --> 01:24:27,443
السيف

723
01:24:27,418 --> 01:24:31,032
،إن كان (دمبلدور) يريدك أن تجده
...وألا يقع في أيدي الوزارة

724
01:24:31,068 --> 01:24:34,505
فليس هناك مكان أفضل من
(مسقط رأس مؤسس (جريفندور

725
01:24:36,423 --> 01:24:38,927
...(هرمايوني)

726
01:24:43,951 --> 01:24:46,965
لا تقل لي أنّ عليّ
أن أقص لك شعرك مجدّداً

727
01:25:07,741 --> 01:25:10,296
ما زلتُ أظنّ أنّ علينا
"استخدام وصفة الـ"بوليجويس

728
01:25:10,401 --> 01:25:15,230
لا، هذا المكان الّذي ولدتُ فيه

729
01:25:15,565 --> 01:25:18,595
ولن أرجع بهيئة شخص آخر

730
01:25:27,571 --> 01:25:29,035
طاب مسائكم

731
01:25:33,730 --> 01:25:36,859
هاري)، أظن أنها)
عشية عيد الميلاد

732
01:25:37,818 --> 01:25:39,082
انصت

733
01:25:44,824 --> 01:25:47,122
أتظنين أنهما قد ما يكونا
مدفونان هنا، (هرمايوني)؟

734
01:25:47,988 --> 01:25:49,550
أبي وأمّي

735
01:25:54,819 --> 01:25:57,217
نعم، أعتقد هذا

736
01:26:34,535 --> 01:26:38,327
(أجنوتس بيفيريل)

737
01:26:39,697 --> 01:26:41,353
هاري)؟)

738
01:26:47,661 --> 01:26:50,386
(ليلي بوتر)     (جيمس بوتر)

739
01:27:18,950 --> 01:27:21,851
(عيد ميلاد مجيد، (هرمايوني

740
01:27:22,605 --> 01:27:25,210
(عيد ميلاد مجيد، (هاري

741
01:27:44,736 --> 01:27:50,262
هاري)، هناك من يراقبنا)
عند الكنيسة

742
01:28:00,283 --> 01:28:02,891
أظنني أعرف
من يكون هذا الشخص

743
01:28:04,459 --> 01:28:08,485
(لا يعجبني هذا، (هاري -
(هرمايوني)، كانت تعرف (دمبلدور) -

744
01:28:08,589 --> 01:28:11,038
ربّما يكون السيف بحوزتها

745
01:28:29,618 --> 01:28:32,231
(لقد ماتوا هنا، (هرمايوني

746
01:28:39,011 --> 01:28:42,147
هنا قتلهم

747
01:28:54,357 --> 01:28:56,761
أنت (باثيلدا)، أليس كذلك؟

748
01:29:02,079 --> 01:29:04,692
دعيني أقوم بهذا

749
01:29:27,864 --> 01:29:32,249
سيّدة (باجشوت)، من هذا الرّجل؟

750
01:29:43,565 --> 01:29:44,952
!(هاري)

751
01:29:49,262 --> 01:29:50,510
(لوموس)

752
01:30:08,838 --> 01:30:11,715
عزيزتي (باتي):'شكراً على كل شيء أخبرتني إياه"
"'وحتى إن كنت لا تذكرين

753
01:30:11,716 --> 01:30:13,804
"(ريتا سكيتر)"
"(ألبس دمبلدور)"

754
01:30:18,180 --> 01:30:19,953
حياة وأكاذيب"
"(ألبس دمبلدور)

755
01:30:38,930 --> 01:30:44,393
"هل أنت (هاري بوتر)؟"

756
01:30:44,758 --> 01:30:47,283
"أجل أنا"

757
01:30:49,289 --> 01:30:51,243
"هناك"

758
01:31:31,771 --> 01:31:33,029
!(هاري)

759
01:32:23,061 --> 01:32:25,459
!(كونفرنجو)

760
01:33:07,393 --> 01:33:09,478
هل تشعر بتحسن؟

761
01:33:12,770 --> 01:33:17,833
(تفوقت على نفسك هذه المرّة، (هرمايوني -
"غابة "دين -

762
01:33:18,665 --> 01:33:23,253
لقد جئتُ إلى هنا بصحبة
أمّي وأبي من سنوات

763
01:33:23,747 --> 01:33:25,831
إنّها تماماً كما أتذكرها

764
01:33:26,156 --> 01:33:29,973
الأشجار والنهر، كل شيء

765
01:33:30,377 --> 01:33:33,099
وكأن شيئاً لم يتغير

766
01:33:34,253 --> 01:33:36,855
لا بالطبع، فكل شيء يتغير

767
01:33:38,389 --> 01:33:42,319
إن عاد أبي وأمي إلى هنا
فعلى الأرجح لن يعرفا أي شيء

768
01:33:44,228 --> 01:33:46,162
لا أي من الأشجار

769
01:33:46,266 --> 01:33:48,872
ولا النهر

770
01:33:50,026 --> 01:33:52,117
ولا حتّى أنا

771
01:33:56,759 --> 01:33:59,574
لربّما يجب علينا
(أن نبقى هنا، (هاري

772
01:34:01,699 --> 01:34:03,790
نكبر في السنّ

773
01:34:10,151 --> 01:34:12,863
تريد أن تعرف من
كان الشابّ الذي بالصورة

774
01:34:14,355 --> 01:34:15,764
أعرف

775
01:34:16,806 --> 01:34:19,872
(جيليرت جرينديلوالد)

776
01:34:25,695 --> 01:34:28,765
هذا هو اللص الّذي رأيته
في متجر (جريجوروفيتش) للعصي

777
01:34:28,870 --> 01:34:32,918
بالحديث عن العصي، أين عصاي؟

778
01:34:33,712 --> 01:34:36,099
أين عصاي، (هرمايوني)؟

779
01:34:44,837 --> 01:34:49,926
ألقيت تعويذة بينما كنا
نغادر كهف (جودرك) فارتدت علينا

780
01:34:51,648 --> 01:34:55,750
،آسفة، حاولتُ اصلاحها
ولكن العصي مختلفة

781
01:34:55,803 --> 01:34:57,218
ما حدث قد حدث

782
01:34:58,157 --> 01:35:02,516
،اتركي لي عصاك
واذهبي للداخل لتتدفئي

783
01:35:02,621 --> 01:35:05,479
وسآخذ القلادة أيضاً

784
01:35:17,785 --> 01:35:19,328
<i>ثق بي

785
01:36:44,747 --> 01:36:46,833
"لوموس"

786
01:37:27,325 --> 01:37:29,416
"أحضر السيف"

787
01:37:34,483 --> 01:37:36,569
"ديفيندو"

788
01:39:16,724 --> 01:39:20,425
هرمايوني)؟) -
هل أنت مخبول؟ -

789
01:39:21,316 --> 01:39:24,583
أكان هذا أنت؟ -
أجل -

790
01:39:24,688 --> 01:39:28,873
هذا واضح، ألا تعتقد؟ -
وأنت أيضاً من اخترت "الظبية"، صحيح؟ -

791
01:39:29,226 --> 01:39:32,736
لا، بل ظننتُ أنه أنت -
"لا، البتروناس الخاصّ بي "أيل -

792
01:39:33,067 --> 01:39:36,996
حسناً، أجل، بلا قرون

793
01:39:38,759 --> 01:39:41,798
(حسناً، افعلها يا (رون

794
01:39:42,523 --> 01:39:46,816
لا أستطيع، أثر في هذا الشيء
(أكثر مما أثر فيك أنت و(هرمايوني

795
01:39:46,981 --> 01:39:49,635
وهذا سبب أكبر -
لا، لا أستطيع -

796
01:39:49,656 --> 01:39:51,830
إذن، لماذا أنت هنا؟

797
01:39:52,437 --> 01:39:54,943
لما عدت؟

798
01:40:01,537 --> 01:40:06,314
عليّ التحدّث معها لتفتح
وعندما تفتح، لا تتردّد

799
01:40:07,564 --> 01:40:09,719
،أنا لا أعرف ما الّذي بالداخل
ولكنه سيقاوم

800
01:40:09,755 --> 01:40:12,155
لقد حاول الجزء الموجود
في مذكرات (ريدل) قتلي

801
01:40:17,664 --> 01:40:19,274
واحد

802
01:40:19,875 --> 01:40:21,586
إثنان

803
01:40:21,712 --> 01:40:23,549
ثلاثة

804
01:40:33,969 --> 01:40:38,099
لقد رأيتُ قلبك وهو ملكي

805
01:40:41,536 --> 01:40:44,906
(لقد رأيتُ أحلامك، (رون ويزلي

806
01:40:45,445 --> 01:40:47,475
ورأيتُ مخاوفك

807
01:40:49,756 --> 01:40:53,156
،الأقل محبةً لدى أمّك
التي كانت تريد فتاة

808
01:40:54,618 --> 01:40:58,439
،الأقل محبةً لدى صديقتك
التي فضلت صديقك

809
01:40:59,953 --> 01:41:02,749
!رون)، اقتله)

810
01:41:09,118 --> 01:41:11,726
كنا أفضل من دونك

811
01:41:11,883 --> 01:41:14,221
كنا أسعد من دونك

812
01:41:14,248 --> 01:41:19,702
،من تكون أنت
مقارنةً بـ(هاري بوتر)؟

813
01:41:20,217 --> 01:41:25,322
من أنت لتقارن بـ"المختار"؟ -
!رون)، إنّه يكذب) -

814
01:41:25,359 --> 01:41:28,433
اعترفت أمّك أنها
تفضلني كابن لها

815
01:41:28,470 --> 01:41:31,695
أي امرأة ستقبل بك؟

816
01:41:31,862 --> 01:41:36,206
أنت نكرة

817
01:41:36,551 --> 01:41:40,145
نكرةً! مقارنةً به

818
01:42:31,543 --> 01:42:36,507
فكر فقط، لم يبق سوى ثلاث

819
01:42:39,094 --> 01:42:41,185
هرمايوني)؟)

820
01:42:42,751 --> 01:42:45,358
هرمايوني)؟)

821
01:42:49,849 --> 01:42:51,938
أكل شيء على ما يرام؟

822
01:42:52,354 --> 01:42:56,752
،كل شيء جيد
في الحقيقة إنّه أكثر من جيد

823
01:43:01,600 --> 01:43:02,920
مرحباً

824
01:43:06,646 --> 01:43:12,932
!(أنت حقير تماماً، (ويزلي

825
01:43:13,383 --> 01:43:17,950
،تظهر هنا بعد أسابيع
وكل ما تقوله"مرحباً"؟

826
01:43:19,747 --> 01:43:22,564
أين عصاي، (هاري)؟ أين هي؟ -
لا أعرف -

827
01:43:22,608 --> 01:43:24,737
!(أعطني عصاي، (هاري بوتر -
!ليست بحوزتي -

828
01:43:24,841 --> 01:43:28,820
لما عصاك بحوزته؟ -
ليس من شأنك لما عصاي بحوزته -

829
01:43:30,391 --> 01:43:32,477
ما هذا؟

830
01:43:34,749 --> 01:43:36,834
دمرتماها

831
01:43:39,258 --> 01:43:43,299
ومن أين لك بسيف (جريفندور)؟

832
01:43:43,832 --> 01:43:45,917
إنّها قصة طويلة

833
01:43:49,163 --> 01:43:51,743
لا تعتقد أنّ هذا سيغير أي شيء

834
01:43:51,768 --> 01:43:56,128
،"بالطبع لا، دمرتُ لتوي "هوركروكس
كيف لهذا أن يغير أي شيء؟

835
01:43:58,094 --> 01:44:00,757
لقد أردتُ العودة منذ لحظة رحيلي

836
01:44:01,049 --> 01:44:04,733
ولكني لم أعرف كيف أجدكم -
كيف وجدتنا؟ -

837
01:44:04,821 --> 01:44:07,825
بهذا، إنّه لا يُطفئ الأنوار وحسب

838
01:44:07,888 --> 01:44:09,294
لم أكن أعرف كيف يعمل

839
01:44:09,315 --> 01:44:11,853
ولكن في صبيحة عيد الميلاد
كنت نائماً في تلك الحانة الصغيرة

840
01:44:11,894 --> 01:44:14,187
"مختبئاً من "صائدي الجوائز

841
01:44:14,886 --> 01:44:17,555
عندما سمعته -
سمعته؟ -

842
01:44:19,610 --> 01:44:21,137
...صوت

843
01:44:23,035 --> 01:44:26,795
صوتك (هرمايوني)، خرج منه

844
01:44:27,003 --> 01:44:29,607
،وما الّذي قلته بالضبط
إن كان لي أن أسأل؟

845
01:44:29,608 --> 01:44:30,939
اسمي

846
01:44:30,941 --> 01:44:32,693
فقط اسمي

847
01:44:34,232 --> 01:44:36,317
كهمسة

848
01:44:38,244 --> 01:44:41,843
،لذا أمسكته، وتفقدته

849
01:44:41,891 --> 01:44:44,686
وعندها ظهرت تلك
الكرة الصغيرة من الضوء

850
01:44:44,994 --> 01:44:48,834
وعرفت، لقد كنتُ متأكداً بما يكفي

851
01:44:48,939 --> 01:44:51,720
طَفت نحوي، كرة الضوء

852
01:44:52,785 --> 01:44:57,685
،تماماً إلى صدري
إلى داخلي، ها هنا

853
01:44:57,861 --> 01:45:02,032
عرفتُ أنها ستأخذني إلى
حيث ما اريد، ثمّ اختفيت

854
01:45:02,136 --> 01:45:04,580
أتيتُ إلى سفح الجبل هذا

855
01:45:04,608 --> 01:45:07,873
،كان الجو مظلماً
ولم أكن أعرف أين أنا

856
01:45:08,155 --> 01:45:11,646
لقد تمنيت فقط أن يظهر أحدكما

857
01:45:11,906 --> 01:45:14,305
وظهر أحدكم بالفعل

858
01:45:31,390 --> 01:45:34,588
لطالما أحببتُ النيران
(التي توقدها (هرمايوني

859
01:45:38,291 --> 01:45:40,994
كم من الوقت بظنك
ستظل غاضبةً مني؟

860
01:45:41,027 --> 01:45:45,137
لا أعرف، فقط تابع التحدّث عن
تلك الكرة، ربّما يُميل هذا قلبها

861
01:45:45,715 --> 01:45:50,021
وستأتي إلى الجوار -
كل كلمةً من تلك القصّة حقيقة -

862
01:45:51,924 --> 01:45:54,020
...هذا سيبدو جنوناً

863
01:45:54,660 --> 01:45:58,192
ولكن هذا هو سبب ترك
دمبلدور) "الدليومينيتور" لي)

864
01:45:59,428 --> 01:46:02,452
أظنه وبطريقةً ما عرف أني سأحتاج
لمن يرشدني لطريق العودة

865
01:46:02,453 --> 01:46:04,106
ولقد أرشدتني

866
01:46:07,207 --> 01:46:11,004
لقد أدركتُ أنّك تريد عصى، صحيح؟ -
بلى -

867
01:46:11,061 --> 01:46:12,438
لديّ واحدةً هنا

868
01:46:13,275 --> 01:46:17,467
،من شجر البرقوق، 10 أنشات
...لا يوجد ما يميزها، ولكن

869
01:46:17,479 --> 01:46:19,957
ستفي بالغرض

870
01:46:20,033 --> 01:46:23,159
أخذتها من أحد
صائدي الجوائز" من أسبوعين"

871
01:46:23,264 --> 01:46:27,285
،(لا تقول هذا لـ(هرمايوني
ولكنهم "صائدي جوائز" أغبياء

872
01:46:27,389 --> 01:46:30,391
صاحب هذه العصا من رائحته
(بالتأكيد هو نصف (ترول

873
01:46:30,427 --> 01:46:33,453
!"أنجورجيو". "ريدوسيو" -
ماذا يحدث عندكم؟ -

874
01:46:33,739 --> 01:46:35,053
لا شيء -
لا شيء -

875
01:46:37,916 --> 01:46:40,006
يجب أن نتحدث

876
01:46:40,366 --> 01:46:42,456
حسناً

877
01:46:48,506 --> 01:46:53,265
(أريد الذهاب لرؤية (زينوفيليوس لفجوود -
معذرةً؟ -

878
01:46:53,902 --> 01:46:57,969
أترى هذه؟ إنها رسالة
(كتبها (دمبلدور) لـ(جرينديلوالد

879
01:46:58,011 --> 01:47:03,038
،انظر إلى التوقيع
إنها نفس العلامة مجدّداً

880
01:47:03,832 --> 01:47:05,922
تستمر بالظهور

881
01:47:06,219 --> 01:47:10,361
،"في كتاب "(بيدل) الشاعر
(في ساحة المقبرة بكهف (جودريك

882
01:47:11,357 --> 01:47:13,184
كانت هناك أيضاً

883
01:47:13,255 --> 01:47:16,364
أين؟ -
خارج متجر (جريجوروفيتش) للعصي -

884
01:47:17,344 --> 01:47:19,503
ما الّذي يعنيه هذا؟ -
...اسمع -

885
01:47:19,956 --> 01:47:22,635
ليس لديك أي فكرة عن مكان
الـ"هوركروكس" التالية، ولا حتّى أنا

886
01:47:24,828 --> 01:47:27,851
ولكن هذا يعني شيئاً ما

887
01:47:28,242 --> 01:47:31,819
أنا واثقةً من هذا -
أجل، (هرمايوني) محقة -

888
01:47:32,751 --> 01:47:34,836
(علينا أن نرى (لفجوود

889
01:47:35,360 --> 01:47:39,493
لنصوت للأمر، من يودّ هذا؟

890
01:48:02,691 --> 01:48:08,545
لست غاضبة بعد منه، أليس كذلك؟ -
أنا دائماً غاضبةً منه -

891
01:48:10,670 --> 01:48:12,538
(لونا)

892
01:48:12,648 --> 01:48:14,236
!(لونا) -
!(لونا) -

893
01:48:14,273 --> 01:48:16,363
"'ابقى بعيداً عن 'الخوخ الموجه"

894
01:48:18,982 --> 01:48:21,685
'رئيس تحرير مجلة 'الكويبلر"
"(ز.لوفجود)

895
01:48:21,899 --> 01:48:23,813
"ابقى بعيداً عن "الخوخ الموجه

896
01:48:33,955 --> 01:48:38,119
ما هذا؟ من أنتم؟
ماذا تريدون؟

897
01:48:38,224 --> 01:48:40,251
(مرحباً سيّد (لفجوود

898
01:48:40,314 --> 01:48:42,735
أنا (هاري بوتر)، سبق
وأن التقينا منذ عدة أشهر

899
01:48:46,815 --> 01:48:49,527
هل تأذن لنا بالدخول؟

900
01:48:52,456 --> 01:48:55,182
أين هي (لونا)؟ -
لونا)؟) -

901
01:48:56,294 --> 01:48:58,796
ستأتي بعد قليل

902
01:49:08,835 --> 01:49:15,053
إذن... كيف لي
أن أساعدك، سيّد (بوتر)؟

903
01:49:15,158 --> 01:49:17,378
...في الحقيقة

904
01:49:18,063 --> 01:49:23,753
إنه بخصوص شيء كنت ترتديه
حول عنقك في الزفاف، إنه رمز

905
01:49:24,887 --> 01:49:28,737
أتعني هذا؟ -
أجل -

906
01:49:29,229 --> 01:49:31,022
هذا هو بالضبط

907
01:49:31,126 --> 01:49:37,537
كنا نتساءل عما يكون -
عما يكون؟ -

908
01:49:37,612 --> 01:49:40,396
إنّها علامة "مقدّسات الموت" بالطبع

909
01:49:40,501 --> 01:49:41,994
علامة ماذا؟ -
علامة ماذا؟ -

910
01:49:42,058 --> 01:49:47,122
مقدّسات الموت"، أظنكم تعرفون"
قصة الأشقاء الثلاثة؟

911
01:49:47,213 --> 01:49:48,358
أجل -
أجل -

912
01:49:48,395 --> 01:49:49,558
لا

913
01:49:54,440 --> 01:49:57,359
إنّها لديّ هنا

914
01:50:07,330 --> 01:50:12,180
ذات مرة كان هناك ثلاثة أشقاء"
...مُسافرون بعيداً في طريق متعرج

915
01:50:12,447 --> 01:50:15,108
"عند الغسق -
...عند منتصف الليل -

916
01:50:15,463 --> 01:50:19,143
كانت أمّي دوماً تقول
عند منتصف الليل

917
01:50:21,945 --> 01:50:25,902
،الغسق جيّد
بل أفضل في الحقيقة

918
01:50:27,611 --> 01:50:31,361
أتريد قرائتها؟ -
لا -

919
01:50:33,774 --> 01:50:38,637
ذات مرة كان هناك ثلاثة أشقاء"
...مُسافرون بعيداً في طريق متعرج

920
01:50:38,742 --> 01:50:41,266
عند الغسق

921
01:50:42,998 --> 01:50:48,476
بمرور الوقت وصل الأشقاء
إلى نهر يصعب إجتيازه

922
01:50:48,657 --> 01:50:53,705
،ولكنهم كانوا على درايةً بفنون السحر
...لذا قاموا ببساطة بالتلويح بعصيهم

923
01:50:53,739 --> 01:50:55,830
وبنوا جسراً...

924
01:50:57,229 --> 01:51:03,293
على أي حال وقبل عبورهم
وجدوا الطريق مسدود بجسد ما

925
01:51:03,692 --> 01:51:07,168
،لقد كان الموت
أحسّ أنّه قد تم غشه

926
01:51:07,698 --> 01:51:11,042
شعر أنه قد تمّ غشه، لأن المُسافرون
عادةً يغرقون في النهر

927
01:51:11,127 --> 01:51:13,212
ولكن الموت كان مخادعاً

928
01:51:13,440 --> 01:51:16,219
تظاهر بتهنئة الأشقاء الثلاثة
...على سحرهم

929
01:51:16,323 --> 01:51:22,573
،وقال أن كلٌ منهم كسب جائزة
لتمتعهم بالذكاء الكافي لهزيمته

930
01:51:22,677 --> 01:51:27,614
طلب الأخ الأكبر عصا
أقوي من أي واحدةً موجودة

931
01:51:27,645 --> 01:51:32,992
لذا صنع له الموت عصا من
شجرة "البلسان" والتي كانت بالجوار

932
01:51:33,218 --> 01:51:37,905
قرر الأخ الثاني أن يهين
الموت إلى أبعد حدٍّ ممكن

933
01:51:38,010 --> 01:51:42,837
وطلب قوةً تعيد الأحباء من قبورهم

934
01:51:42,981 --> 01:51:47,680
لذا إلتقط الموت حجراً
من النهر وأعطاه له

935
01:51:47,937 --> 01:51:52,748
وأخيراً إلتفت الموت للأخ الثالث

936
01:51:52,811 --> 01:51:58,186
رجل متواضع، طلب شيئاً يسمح
...له بالرحيل عن هذا المكان

937
01:51:58,290 --> 01:52:02,536
دون أن يتبعه الموت

938
01:52:03,267 --> 01:52:09,240
لذا وعلى مضض سلم له الموت
عباءة الاخفاء الخاصّة به

939
01:52:12,544 --> 01:52:15,583
...سافر الأخ الأول إلى قريةً بعيدة

940
01:52:15,647 --> 01:52:17,623
"وبحوزته عصا شجرة "البلسان

941
01:52:17,967 --> 01:52:20,849
وبها قتل ساحراً
كان بينهما خلافات ذات مرّة

942
01:52:23,675 --> 01:52:27,355
مخمور  وبفعل القوّة التي
"مُنحت له من عصا شجرة "البلسان

943
01:52:27,464 --> 01:52:30,915
تفاخر بكونه لا يُقهر

944
01:52:33,579 --> 01:52:37,327
،ولكن في تلك اللّيلة
سرق ساحر آخر العصى

945
01:52:37,328 --> 01:52:40,610
وطعن الأخ في حنجرته
حرصاً على اتمام المهمّة

946
01:52:40,631 --> 01:52:43,738
وهكذا أخذ الموت الأخ الأوّل

947
01:52:44,829 --> 01:52:50,016
عاد الأخ الثاني إلى بلدته، حيث أخذ
الحجر وأداره ثلاث مرات في يدّه

948
01:52:50,182 --> 01:52:52,370
ولبهجته، الفتاة التي كان يود
،الزواج بها فيما مضى

949
01:52:52,371 --> 01:52:56,317
،والتي ماتت قبل الأوان
ظهرت أمامه

950
01:52:57,648 --> 01:53:03,155
،لكن سرعان ما أصبحت حزينة وباردة
لأنها لا تنتمي لعالم الأحياء

951
01:53:03,260 --> 01:53:09,192
بدافع الشوق واليأس
قتل الأخ الثاني نفسه ليلحق بها

952
01:53:09,393 --> 01:53:12,477
وهكذا أخذ الموت الأخ الثاني

953
01:53:12,683 --> 01:53:15,928
،أما عن الأخ الثالث
فبحث الموت لسنوات كثيرة

954
01:53:15,983 --> 01:53:18,266
لكن لم يجده أبداً

955
01:53:18,813 --> 01:53:26,732
وعندما تقدم العمر بالأخ الأصغر
خلع عباءة الاختفاء وأعطاها لابنه

956
01:53:27,212 --> 01:53:29,529
مرحباً بالموت كصديق قديم

957
01:53:29,635 --> 01:53:36,157
،وذهب معه بسرور
"مغادرين الحياة... سوياً

958
01:53:36,830 --> 01:53:40,491
"ها نحن ذا، هذه هي "مقدّسات الموت

959
01:53:42,853 --> 01:53:45,423
آسف سيدي، لا زلت لا أفهم تماماً

960
01:54:05,066 --> 01:54:07,160
"عصا شجرة "البلسان

961
01:54:07,165 --> 01:54:10,591
أقوى عصا صنعت على الإطلاق

962
01:54:21,599 --> 01:54:24,623
حجر الإحياء

963
01:54:34,159 --> 01:54:38,300
عباءة الإخفاء

964
01:54:39,867 --> 01:54:43,000
"سوياً يشكلون "مقدّسات الموت

965
01:54:43,157 --> 01:54:49,362
سوياً يصنعون سيداً للموت

966
01:54:53,961 --> 01:54:58,657
هذه العلامة كانت موجودة على
(القبرالموجود بكهف (جودرك

967
01:54:59,595 --> 01:55:04,816
(سيد (لفجوود)، هل لعائلة (بيفيريل
أي علاقة بـ"مقدّسات الموت"؟

968
01:55:06,173 --> 01:55:11,181
أجل، (أجنوتس)، معذرةً على هذا
(وأخويه (كادمس) و(أنتيوخ

969
01:55:11,182 --> 01:55:14,249
يعتقد أنهم كانوا المُلاك
"الأصليون لـ"مقدّسات الموت

970
01:55:14,677 --> 01:55:17,865
ومن وحي إلهامهم جاءت القصّة

971
01:55:18,601 --> 01:55:21,825
أصبح الشاي بارداً

972
01:55:22,457 --> 01:55:24,854
سأعود على الفور

973
01:55:28,038 --> 01:55:29,972
لنرحل عن هنا

974
01:55:29,973 --> 01:55:32,671
لا أريد شرب المزيد من
هذه المادة ساخنة أو باردة

975
01:55:39,154 --> 01:55:44,120
شكراً لك، سيّدي -
لقد نسيت الماء -

976
01:55:44,224 --> 01:55:46,844
الماء؟ -
من أجل الشاي؟ -

977
01:55:47,039 --> 01:55:49,791
هل... أحقّاً؟

978
01:55:51,057 --> 01:55:53,669
يالسخافتي

979
01:55:54,835 --> 01:55:57,350
،ليس ضرورياً
نحن راحلون على أي حال

980
01:55:57,351 --> 01:55:59,376
!لا، لن ترحلوا

981
01:56:03,691 --> 01:56:06,091
سيّدي

982
01:56:12,871 --> 01:56:15,483
أنتم أملي الوحيد

983
01:56:19,451 --> 01:56:23,622
أغضبهم ما كنت أكتب

984
01:56:26,648 --> 01:56:29,471
...لذا أخذوها

985
01:56:30,414 --> 01:56:33,856
(أخذوا ابنتي (لونا

986
01:56:34,051 --> 01:56:36,359
(ابنتي (لونا

987
01:56:49,084 --> 01:56:51,806
ولكن أنت من يريدونه

988
01:56:54,318 --> 01:56:56,822
من أخذها، سيّدي؟

989
01:57:01,515 --> 01:57:04,127
(فولدمورت)

990
01:57:14,875 --> 01:57:17,487
!إنه لديّ

991
01:57:33,040 --> 01:57:36,270
!الخائن اللعين
ألا يوجد من نستطيع الوثوق به؟

992
01:57:36,714 --> 01:57:41,064
،لقد اختطفوها لأنه كان يدعمني
لقد كان يائساً وحسب

993
01:57:41,611 --> 01:57:43,968
سألقي أنا التعاويذ

994
01:57:56,005 --> 01:57:58,091
مرحباً، أيتها الجميلة

995
01:58:02,265 --> 01:58:06,363
لا تقفوا هكذا بتردد، أمسكوهم

996
01:59:17,719 --> 01:59:19,162
!(هاري)

997
01:59:19,454 --> 01:59:22,562
،(أخبرني (جرينديلوالد
أخبرني أين هي؟

998
01:59:23,895 --> 01:59:26,558
(جرينديلوالد)، (جرينديلوالد)

999
01:59:28,004 --> 01:59:31,886
مرحباً، (توم)، كنت أعرف
أنك ستأتي يوماً ما

1000
01:59:32,300 --> 01:59:36,008
،ولكن بالطبع وكما تعرف
لم يعد لديّ ما تريده

1001
01:59:36,108 --> 01:59:38,511
،(قل لي يا (جرينديلوالد
قل لي أين هي

1002
01:59:39,483 --> 01:59:41,502
أخبرني بحوزة من هي

1003
01:59:42,011 --> 01:59:46,453
عصا "البلسان" ترقد
...معه بالطبع

1004
01:59:46,825 --> 01:59:48,832
تحت الأرض...

1005
01:59:49,886 --> 01:59:52,289
(مع (دمبلدور

1006
02:00:01,220 --> 02:00:04,187
المقدّسات موجودة، وهو يسعى
خلف واحدة منهم، خلف الأخيرة

1007
02:00:04,458 --> 02:00:06,347
وهو يعرف أين هي

1008
02:00:06,436 --> 02:00:10,008
،ستكون بحوزته الليلة
"إنّه يعرف من لديه عصا "البلسان

1009
02:00:10,511 --> 02:00:12,566
!لا تلمسها -
!دعه -

1010
02:00:12,620 --> 02:00:14,904
سينال صديقك الحميم
،ما هو أكثر من هذا

1011
02:00:14,905 --> 02:00:18,947
إن لم يتعلم أن يكون مهذباً

1012
02:00:21,615 --> 02:00:24,277
ما الّذي حدث لك، أيّها القبيح؟

1013
02:00:24,756 --> 02:00:26,845
لا، لا أقصدك أنت

1014
02:00:28,093 --> 02:00:31,490
ما هو اسمك؟ -
(ددلي)... (فيرنون ددلي) -

1015
02:00:31,594 --> 02:00:33,680
تفقد اسمه

1016
02:00:35,374 --> 02:00:38,204
...وأنت، حلوتي

1017
02:00:40,853 --> 02:00:42,942
بماذا يدعونك؟

1018
02:00:44,274 --> 02:00:47,928
،(ينيلوبي كليرووتر)
أنا مختلطة الدّم

1019
02:00:51,491 --> 02:00:53,934
(لا وجود لاسم (فيرنون ددلي

1020
02:00:54,529 --> 02:00:57,973
هل سمعت هذا أيّها القبيح؟
أنت غير موجود

1021
02:00:58,103 --> 02:01:03,518
لما لا تودنا أن نعرف من تكون؟ -
هناك خطأ ما، أخبرتك بالفعل من أكون -

1022
02:01:18,389 --> 02:01:20,787
تغير في الخطّة

1023
02:01:21,720 --> 02:01:25,137
لن نأخذ هذه المجموعة إلى الوزارة

1024
02:02:04,489 --> 02:02:07,716
(أحضروا (دراكو

1025
02:02:12,891 --> 02:02:14,981
حسناً؟

1026
02:02:17,605 --> 02:02:22,460
لستُ متأكداً -
انظر عن قرب، بني -

1027
02:02:22,624 --> 02:02:27,631
(لو نحن من سلمنا (هاري بوتر
...إلى سيّد الظلام

1028
02:02:28,018 --> 02:02:33,264
سيغفر لنا كل شيء
سيعود كل شيء كما كان، أتفهم؟

1029
02:02:33,454 --> 02:02:38,040
،والآن دعنا لا ننسى من قبض عليه حقّاً
(على ما آمل، سيّد (مالفوي

1030
02:02:38,045 --> 02:02:40,070
كيف تتجرأ على التكلّم
!بهذا الشكل إليّ في منزلي

1031
02:02:40,071 --> 02:02:42,215
!(لوسيوس)

1032
02:02:44,539 --> 02:02:48,384
،لا تكن خجولاً، عزيزي
!اقترب إلى هنا

1033
02:02:48,929 --> 02:02:51,928
والآن، إن لم يكن هذا
،(ما نعتقده، (دراكو

1034
02:02:51,999 --> 02:02:55,382
واستدعيناه، فسيقتلنا جميعاً

1035
02:02:55,419 --> 02:02:57,504
يجب أن نكون متأكدين تماماً

1036
02:02:58,521 --> 02:03:01,307
ما خطب هذا الوجه؟ -
أجل، ما خطب هذا الوجه؟ -

1037
02:03:01,393 --> 02:03:04,754
،لقد وجدناه على هذا النحو
أصابه شيء ما في الغابة على ما أعتقد

1038
02:03:04,880 --> 02:03:08,571
أو لربّما حدث جراء تعويذة
ستيننج جنكس"، أأنت من ألقاها؟"

1039
02:03:13,087 --> 02:03:17,166
،أعطني عصاها
لنرى ما آخر تعويذة ألقتها

1040
02:03:19,320 --> 02:03:20,529
سآتي إليكما

1041
02:03:23,769 --> 02:03:25,297
ما هذا؟

1042
02:03:27,277 --> 02:03:28,461
من أين لكم بهذا؟

1043
02:03:28,565 --> 02:03:33,278
،كان بحقيبتها عندما فتشناها
أظنه أصبح ملكي الآن

1044
02:03:36,136 --> 02:03:38,225
هل جننت؟

1045
02:03:46,121 --> 02:03:48,894
!اخرجوا! اخرجوا

1046
02:03:54,031 --> 02:03:58,760
سيسي)، ضعي الصبية في السرداب)

1047
02:03:58,829 --> 02:04:03,589
،أودّ التحدّث مع هذه
!فتاةً لفتاة

1048
02:04:12,516 --> 02:04:16,310
ماذا سنفعل؟ لا يمكننا
أن ندع (هرمايوني) معها وحدها

1049
02:04:16,528 --> 02:04:18,616
رون)؟)

1050
02:04:23,003 --> 02:04:25,089
هاري)؟)

1051
02:04:30,255 --> 02:04:32,031
لونا)؟)

1052
02:04:32,253 --> 02:04:35,368
من المفترض أنّ هذا السيف
،(في قبوي بـ(جرينجوتس

1053
02:04:35,370 --> 02:04:37,083
من أين أتيت به؟

1054
02:04:38,165 --> 02:04:42,282
هل سرقته أنت وأصدقائك من قبوي؟ -
لم نسرق أي شيء -

1055
02:04:42,477 --> 02:04:49,459
أرجوك، لم اسرق شيء -
لا أصدق -

1056
02:04:52,287 --> 02:04:54,681
علينا أن نفعل شيئاً -
ما طريقة للخروج من هنا -

1057
02:04:54,684 --> 02:04:59,591
،لقد جربنا كل شيء
إنّه مسحور

1058
02:05:00,981 --> 02:05:02,875
(أنت تنزف، (هاري

1059
02:05:02,876 --> 02:05:05,605
إنّه شيء مثير للدهشة
أن تحتفظ بهذه في جوربك

1060
02:05:14,091 --> 02:05:16,180
ساعدنا

1061
02:05:21,114 --> 02:05:24,192
دعها -
!ابتعد، تراجع -

1062
02:05:24,672 --> 02:05:28,419
أنت أيّها العفريت، تعال معي

1063
02:05:48,566 --> 02:05:54,887
دوبي)، ماذا تفعل هنا؟) -
جاء (دوبي) لينقذ (هاري بوتر) بالطبع -

1064
02:05:54,900 --> 02:05:57,496
دوبي) دوماً موجود)
(من أجل (هاري بوتر

1065
02:05:57,600 --> 02:06:00,174
أتقول أنّ بإمكانك الانتقال
اياباً وذهاباً إلى هذه الغرفة؟

1066
02:06:00,278 --> 02:06:03,821
أيمكنك أن تأخذنا معك؟ -
بالطبع، سيّدي، فأنا جني -

1067
02:06:03,867 --> 02:06:05,389
يناسبني هذا

1068
02:06:06,095 --> 02:06:08,349
(دوبي)، أنقل (لونا)
...والسيّد (أولفاندر) إلى

1069
02:06:08,354 --> 02:06:10,476
،كوخ الأصداف
(على مشارف قرية (تينورث

1070
02:06:11,291 --> 02:06:12,659
ثق بي

1071
02:06:13,274 --> 02:06:17,868
حينما تكون جاهزاً، سيّدي -
سيّدي"؟ تعجبني للغاية" -

1072
02:06:22,691 --> 02:06:26,825
قابلاني في أعلى السلالم
خلال عشر ثوانٍ

1073
02:06:42,296 --> 02:06:45,093
من سيأخذ عصاه؟

1074
02:06:47,316 --> 02:06:51,577
،سأسألك ولمرّةً واحدة
أيّها العفريت

1075
02:06:51,613 --> 02:06:56,827
فكر ملياً قبل أن تجيب -
لا أعرف -

1076
02:06:57,122 --> 02:07:00,477
لا تعرف"؟"
لماذا إذن تقوم بعملك؟

1077
02:07:00,513 --> 02:07:02,882
من الّذي اقتحم قبوي؟

1078
02:07:04,883 --> 02:07:09,123
من سرقه؟
!من سرقه؟

1079
02:07:09,726 --> 02:07:13,808
،آخر مرّة زرتُ فيها قبوك
كان السّيف هناك

1080
02:07:13,996 --> 02:07:16,096
"موحلة الدّم"

1081
02:07:16,894 --> 02:07:19,797
عله قد خرج من تلقاء نفسه

1082
02:07:19,893 --> 02:07:22,146
ليس هناك مكان أأمن
(من  بنك (جرينجوتس

1083
02:07:22,147 --> 02:07:23,831
!كاذب

1084
02:07:25,556 --> 02:07:29,662
اعتبر نفسك محظوظ، أيّها العفريت

1085
02:07:31,977 --> 02:07:37,471
أما هذه فليس لها نفس الحظّ -
!بحقّ الجحيم -

1086
02:07:37,674 --> 02:07:39,761
!"إكسبيليارموس"

1087
02:07:40,407 --> 02:07:42,162
!"ستوبيفاي"

1088
02:07:45,480 --> 02:07:47,238
!توقف

1089
02:07:48,339 --> 02:07:50,482
ألقوا عصيكم

1090
02:07:52,926 --> 02:07:55,042
!قلت ألقوها

1091
02:07:55,084 --> 02:07:57,455
!أحضرهم الآن، (دراكو)، الآن

1092
02:07:57,456 --> 02:08:01,452
حسناً، حسناً، حسناً
انظروا ماذا لدينا هنا

1093
02:08:03,354 --> 02:08:05,493
(إنّه (هاري بوتر

1094
02:08:05,587 --> 02:08:08,593
مشرق وبراق من جديد

1095
02:08:08,714 --> 02:08:11,780
في الوقت المناسب
من أجل سيّد الظلام

1096
02:08:11,781 --> 02:08:14,307
استدعوه

1097
02:08:17,657 --> 02:08:19,356
!استدعوه

1098
02:08:54,710 --> 02:08:56,795
!"ستوبيفاي"

1099
02:08:58,048 --> 02:09:02,954
جني غبي، كنت ستقتلني -
دوبي) لا يقتل) -

1100
02:09:03,015 --> 02:09:08,228
أراد (دوبي) فقط أن يُشوه
أو يصيب إصابةً خطيرة

1101
02:09:09,541 --> 02:09:12,516
كيف تجرأ على
إختطاف عصا ساحرة؟

1102
02:09:12,621 --> 02:09:19,064
كيف تجرأ على تحدي سادتك؟ -
ليس لـ(دوبي) سيد -

1103
02:09:19,116 --> 02:09:21,825
...دوبي) جني حر)

1104
02:09:21,867 --> 02:09:27,322
(وقد جاء (دوبي
لإنقاذ (هاري بوتر) وأصدقائه

1105
02:09:56,373 --> 02:09:59,256
هرمايوني)، هل أنت بخير؟)

1106
02:09:59,360 --> 02:10:03,120
نحن بخير، جميعنا بخير

1107
02:10:03,972 --> 02:10:06,380
(هاري بوتر)

1108
02:10:09,728 --> 02:10:12,230
(دوبي)

1109
02:10:22,163 --> 02:10:27,404
لا بأس، تماسك، لا بأس

1110
02:10:27,948 --> 02:10:31,816
فقط تماسك، حسناً؟
سنقوم بمداوتك

1111
02:10:32,129 --> 02:10:36,223
هرمايوني)، ألديك شيء بحقيبتك؟)

1112
02:10:36,224 --> 02:10:37,792
!(هرمايوني)

1113
02:10:38,447 --> 02:10:40,503
!(هرمايوني)

1114
02:10:44,378 --> 02:10:46,463
!ساعديني

1115
02:10:47,728 --> 02:10:50,845
يا له من مكانٍ جميل

1116
02:10:53,568 --> 02:10:56,907
لتكون مع الأصدقاء

1117
02:10:57,772 --> 02:11:04,319
،دوبي) سعيد)
...لكونه مع صديقه

1118
02:11:05,636 --> 02:11:08,765
(هاري بوتر)

1119
02:11:28,780 --> 02:11:33,982
،يجب عليك أن تغلق عيناه
ألا تعتقد هذا؟

1120
02:11:38,702 --> 02:11:40,428
ها هي

1121
02:11:40,532 --> 02:11:44,679
يبدو وكأنه نائم

1122
02:11:57,881 --> 02:11:59,987
...أريد أن أدفنه

1123
02:12:01,325 --> 02:12:05,484
بشكل ملائم، بدون سحر

