﻿1
00:00:10,079 --> 00:00:18,079
ترجمة أميره حسين 
 تعديل التوقيت 
~JL6H~

2
00:00:18,703 --> 00:00:22,703
<font color="#ffff00">(شارع برايفت درايف)</font>

3
00:01:21,627 --> 00:01:26,621
كان عليّ أن اعرف أنك ستكونين
هنا يا أستاذة ماكونغال

4
00:01:37,851 --> 00:01:41,018
مساء الخير يا أستاذ دمبلدور

5
00:01:43,522 --> 00:01:46,523
هل تلك الشائعات صحيحة, يا ألبوس ؟

6
00:01:46,776 --> 00:01:51,983
للأسف يا أستاذة
الجيد منها والسيء

7
00:01:52,197 --> 00:01:55,448
والفتى ؟ -
سيحضره هاجريد -

8
00:01:55,701 --> 00:01:59,614
هل من الحكمة أن نثق في هاجريد
لفعل شيء مهم هكذا ؟

9
00:02:00,121 --> 00:02:05,033
أنا أئتمن هاجريد على حياتي يا أستاذة

10
00:02:23,894 --> 00:02:28,022
سيدي الأستاذ دمبلدور
أستاذة ماكونغال

11
00:02:28,232 --> 00:02:32,099
ألم تقابلك أي مشاكل يا هاجريد ؟ -
لا يا سيدي -

12
00:02:32,319 --> 00:02:36,779
نام هذا الصغير حين كنا في بيستول

13
00:02:37,573 --> 00:02:40,065
حاولوا ألّا توقظوه

14
00:02:40,868 --> 00:02:42,945
تفضلوا

15
00:02:48,376 --> 00:02:52,919
هل تعتقد أن من الأمان
تركه هنا مع هؤلاء الناس؟

16
00:02:53,130 --> 00:02:58,373
كنت أراقبهم طوال اليوم
إنهم من أسوأ انواع العامة

17
00:02:58,635 --> 00:03:02,585
... إنهم -
ما تبقى له من عائلة -

18
00:03:02,848 --> 00:03:07,759
سيكون مشهورا, سيعرف كل
طفل في عالمنا اسمه

19
00:03:08,019 --> 00:03:09,727
بالضبط

20
00:03:09,937 --> 00:03:14,231
من الأفضل له أن يكبر بعيدا عن كل هذا

21
00:03:16,695 --> 00:03:19,446
حتى يصبح مستعدا

22
00:03:31,459 --> 00:03:36,962
هوّن عليك يا هاجريد
إنه ليس وداعا

23
00:03:44,560 --> 00:03:47,660
{\an3}<font color="#ffff00">إلى السيد والسيدة درسلي
منزل 4 شارع برايفت درايف</font>

24
00:03:48,724 --> 00:03:50,302
حظا طيبا

25
00:03:50,977 --> 00:03:53,467
يا هاري بوتر

26
00:04:01,009 --> 00:04:04,178
<font color="#ffff00">... هــــــــــاري بوتــــــــر
وحجــر الفـــيلـسوف ...</font>

27
00:04:11,037 --> 00:04:14,038
! استيقظ

28
00:04:16,668 --> 00:04:18,162
الآن

29
00:04:31,848 --> 00:04:35,218
استيقظ يابن خالتي
سنذهب إلى حديقة الحيوان

30
00:04:46,404 --> 00:04:51,695
ها قد أتى صاحب عيد الميلاد -
عيد ميلاد سعيد يا بني -

31
00:04:53,536 --> 00:04:56,702
حضّر الإفطار وحاول ألّا تحرق شيء

32
00:04:56,914 --> 00:05:01,871
حسنا يا خالة بتونيا -
أريد أن يكون كل شيء ممتاز -

33
00:05:02,085 --> 00:05:05,003
ليوم عزيزي ددلي المميز

34
00:05:05,213 --> 00:05:10,207
أسرع وأحضر قهوتي يا فتى -
حسنا عمي فيرنون -

35
00:05:11,427 --> 00:05:14,547
أليسوا رائعين يا عزيزي ؟

36
00:05:16,725 --> 00:05:20,224
كم عددهم ؟ -
36 أحصيتهم بنفسي -

37
00:05:20,436 --> 00:05:23,639
ولكني حصلت السنة الماضية
على سبعة وثلاثون

38
00:05:23,856 --> 00:05:27,723
بعضهم أكبر حجما -
لا يهمني حجمهم -

39
00:05:27,944 --> 00:05:30,434
... إليك ما سنفعله

40
00:05:30,654 --> 00:05:35,031
سنشتري لك هديتين جديدتين
ما رأيك يا حبيبي ؟

41
00:05:45,919 --> 00:05:47,745
أنا أحذرك يا فتى

42
00:05:47,962 --> 00:05:51,461
إن فعلت أي شيء غريب
.. أي شيء على الإطلاق

43
00:05:51,674 --> 00:05:54,710
لن تحصل على طعام لمدة أسبوع

44
00:05:55,470 --> 00:05:57,212
اركب

45
00:05:57,736 --> 00:06:00,636
{\an8}<font color="#ffff00">(بيت الزواحف)</font>

46
00:06:04,395 --> 00:06:06,801
اجعلوه يتحرك

47
00:06:09,482 --> 00:06:11,190
! تحرك

48
00:06:11,443 --> 00:06:13,898
! تحرك -
إنه نائم -

49
00:06:14,112 --> 00:06:16,650
إنه ممل

50
00:06:19,075 --> 00:06:20,534
آسف لأفعاله

51
00:06:20,743 --> 00:06:24,443
إنه لا يتفهم حالتك
... تستلقي هنا

52
00:06:25,039 --> 00:06:28,823
وتشاهد الناس يحملقون
فيك بوجوههم القبيحة

53
00:06:31,587 --> 00:06:34,256
هل تسمعني ؟

54
00:06:36,759 --> 00:06:40,803
لم أتحدث مع ثعبان من قبل

55
00:06:41,262 --> 00:06:42,673
... هل

56
00:06:42,889 --> 00:06:47,017
هل تتحدث مع الكثير من الناس ؟

57
00:06:48,144 --> 00:06:51,429
أنت من بورما صحيح ؟
هل الحياة هناك جيدة ؟

58
00:06:51,647 --> 00:06:53,936
هل تفتقد عائلتك ؟

59
00:06:54,760 --> 00:06:56,460
<font color="#ffff00">(وُلد في الحديقة)</font>

60
00:06:56,819 --> 00:07:01,527
فهمت, أنا مثلك تماما
لم أتعرف على والداي

61
00:07:01,740 --> 00:07:06,734
أمي, أبي, لن تصدقوا
ماذا يفعل هذا الثعبان

62
00:07:29,850 --> 00:07:31,843
شكرا

63
00:07:32,060 --> 00:07:33,472
على الرحب

64
00:07:36,815 --> 00:07:38,724
! ثعبان

65
00:07:54,206 --> 00:07:57,540
! أمي, ماما ساعديني

66
00:07:57,793 --> 00:08:00,913
ولدي العزيز, كيف دخلت هناك ؟

67
00:08:01,422 --> 00:08:06,498
من فعل هذا ؟ كيف دخلت ؟
 هل هناك ثعبان ؟

68
00:08:11,389 --> 00:08:16,680
لا بأس يا عزيزي سنخلصك من
هذه الملابس المبتلة الباردة

69
00:08:18,437 --> 00:08:21,355
ماذا حدث ؟ -
أقسم لك أني لا أعرف -

70
00:08:21,566 --> 00:08:25,432
كان الزجاج موجود ثم
اختفى فجأة وكأنه سحر

71
00:08:29,865 --> 00:08:32,652
لا وجود للسحر

72
00:08:50,760 --> 00:08:54,560
<font color="#ffff00">{\an3}السيد هـ. بوتر
في الخزانة أسفل السلم
منزل رقم 4, شارع برايفت درايف</font>

73
00:09:09,444 --> 00:09:12,113
مارج مريضة, أكلت طعام فاسد

74
00:09:12,321 --> 00:09:15,525
أبي انظر, هاري معه رسالة -
إنها لي -

75
00:09:15,742 --> 00:09:18,493
لك ؟ من سيكتب إليك رسالة ؟

76
00:09:20,770 --> 00:09:22,270
<font color="#ffff00">(هوجوورتس)</font>

77
00:09:49,774 --> 00:09:54,317
لا مزيد من الرسائل

78
00:10:06,498 --> 00:10:09,333
اتمنى لك يوما سعيدا يا عزيزي

79
00:10:12,212 --> 00:10:14,881
!هش! ابتعدوا من هنا

80
00:10:39,738 --> 00:10:42,608
يوم الأحد يوم لطيف

81
00:10:43,241 --> 00:10:47,903
أرى إنه أفضل أيام الأسبوع
لماذا برأيك يا ددلي ؟

82
00:10:48,121 --> 00:10:52,534
لأنه لا يأتي بريد يوم الأحد -
أصبت يا هاري -

83
00:10:52,750 --> 00:10:55,501
لا بريد في يوم الأحد

84
00:10:56,921 --> 00:11:00,835
لا مزيد من تلك الرسائل الملعونة

85
00:11:01,425 --> 00:11:06,383
ولا رسالة واحدة اخرى

86
00:11:14,812 --> 00:11:18,679
... ولا رسالة بائسة

87
00:11:30,202 --> 00:11:32,408
اجعلوها تتوقف ارجوكم

88
00:11:34,206 --> 00:11:36,115
اوقفوها

89
00:11:40,254 --> 00:11:43,208
أمي, ماذا يحدث ؟

90
00:11:46,635 --> 00:11:50,964
اعطني هذه, اعطني الرسالة

91
00:11:53,599 --> 00:11:55,343
ابتعد

92
00:11:59,104 --> 00:12:03,268
انها رسائلي, اتركني

93
00:12:04,109 --> 00:12:07,110
يكفي, سنرحل بعيدا

94
00:12:07,780 --> 00:12:11,445
بعيدا حيث لن يجدونا

95
00:12:11,658 --> 00:12:14,908
جن أبي, أليس كذلك ؟

96
00:12:49,819 --> 00:12:52,108
تمن امنية يا هاري

97
00:13:08,212 --> 00:13:10,251
من هناك ؟

98
00:13:22,434 --> 00:13:24,841
آسف بشأن هذه الجلبة

99
00:13:31,734 --> 00:13:36,311
آمرك بالمغادرة في الحال
فأنت تقتحم المنزل

100
00:13:39,199 --> 00:13:42,034
اهدأ يا درسلي أيها الأحمق

101
00:13:47,248 --> 00:13:50,747
لم أرك منذ كنت رضيعا يا هاري

102
00:13:50,960 --> 00:13:55,503
أنت أكبر قليلا مما توقعت
خصوصا في منطقة البطن

103
00:13:55,715 --> 00:13:58,550
أنا لست هاري

104
00:14:00,386 --> 00:14:04,086
أنا هاري -
! بالطبع أنت هاري -

105
00:14:04,889 --> 00:14:06,467
أحضرت لك شيئا

106
00:14:06,683 --> 00:14:12,269
لقد جلست عليها للأسف ولكني
أظن أن طعمها ما زال جيدا

107
00:14:14,774 --> 00:14:18,190
خبزتها بنفسي, تذوقها واحكم بنفسك

108
00:14:23,741 --> 00:14:24,772
شكرا لك

109
00:14:25,034 --> 00:14:29,162
ستبلغ الحادية عشر
مرة واحدة في العمر

110
00:14:44,344 --> 00:14:48,472
اعذرني, ولكن من انت ؟

111
00:14:48,681 --> 00:14:53,592
روبيوس هاجريد حارس
مفاتيح وأراضي هوجوورتس

112
00:14:53,853 --> 00:14:57,554
بالطبع أنت تعرف هوجوورتس -
لا, آسف -

113
00:14:58,149 --> 00:15:03,059
ألم تتساءل قط أين
تعلم والديك كل هذا؟

114
00:15:03,321 --> 00:15:04,696
تعلما ماذا ؟

115
00:15:04,905 --> 00:15:07,443
أنت ساحر يا هاري

116
00:15:08,658 --> 00:15:10,698
أنا ماذا؟ -
ساحر -

117
00:15:10,911 --> 00:15:13,947
أراهن بأنك ستكون
بارع بعد أن تتدرب

118
00:15:14,205 --> 00:15:17,076
لابد وأنك مخطئ

119
00:15:17,292 --> 00:15:20,293
لا يمكن ان أكون ساحرا

120
00:15:20,962 --> 00:15:25,707
أنا هاري فقط, مجرد هاري

121
00:15:26,800 --> 00:15:30,798
"حسنا يا "مجرد هاري
هل قمت بفعل شيء غريب من قبل ؟

122
00:15:31,013 --> 00:15:35,675
شيء لم تستطع تفسيره
فعلته حين كنت خائف أو غاضب

123
00:15:52,075 --> 00:15:55,194
عزيزي السيد بوتر, نود أن"
"... نخبرك بسرور بأنه تم قبولك

124
00:15:55,411 --> 00:15:58,661
"في مدرسة هوجوورتس للسحر والشعوذة"

125
00:15:58,873 --> 00:16:03,830
لن يذهب, لقد أقسمنا على
وضع حد لهذه المهزلة

126
00:16:04,044 --> 00:16:08,255
كنتما تعرفان كل هذا
الوقت ولم تخبراني؟

127
00:16:08,465 --> 00:16:11,549
بالطبع كنا نعرف
لا يعقل ألّا تكون مثلها

128
00:16:11,760 --> 00:16:15,461
"أختي المثالية"

129
00:16:15,681 --> 00:16:21,634
شعر أبي وأمي بالفخر
يوم استلمت رسالتها

130
00:16:21,852 --> 00:16:26,016
لدينا ساحرة في العائلة
أليس هذا رائعا

131
00:16:26,232 --> 00:16:29,897
كنت أنا الوحيدة التي
تراها على حقيقتها

132
00:16:30,111 --> 00:16:31,854
غريبة أطوار

133
00:16:32,070 --> 00:16:35,024
ثم قابلت ذلك المدعو بوتر ثم انجبتك

134
00:16:35,240 --> 00:16:40,945
وعلمت أنك ستكون مثلها
بنفس التصرفات والعادات الغريبة

135
00:16:41,163 --> 00:16:46,157
ثم تسببت في قتل نفسها
وابتلينا نحن بك

136
00:16:46,376 --> 00:16:50,374
قتل؟ اخبرتماني أن والداي
ماتا في حادث سيارة

137
00:16:50,630 --> 00:16:54,924
حادث سيارة؟ قتلت ليلي
وجيمس في حادث سيارة؟

138
00:16:55,134 --> 00:16:59,048
كان علينا أن نخبره أي شيء -
إنها فضيحة -

139
00:16:59,263 --> 00:17:01,718
لن يذهب

140
00:17:01,932 --> 00:17:05,265
هل سيوقفني عامي مثلك ؟

141
00:17:05,435 --> 00:17:06,467
عامي؟

142
00:17:06,812 --> 00:17:10,809
شخص ليس بساحر
تم كتابة اسم هذا الصبي منذ يوم ولادته

143
00:17:11,024 --> 00:17:14,892
سيرتاد أفضل مدارس السحر

144
00:17:15,112 --> 00:17:21,030
التي يديرها أفضل مدير مر على
هوجوورتس, ألبوس دمبلدور

145
00:17:21,242 --> 00:17:26,034
لن أدفع أموالا ليتعلم حيل
سحرية من عجوز معتوه

146
00:17:26,247 --> 00:17:30,789
.. إيّاك وإهانة ألبوس دمبلدور

147
00:17:31,001 --> 00:17:33,041
أمامي ...

148
00:17:50,937 --> 00:17:56,180
أتمنى ألّا تخبر أحد عم حدث هنا

149
00:17:56,442 --> 00:18:00,523
غير مسموح لي بممارسة السحر -
حسنا -

150
00:18:01,822 --> 00:18:04,823
لقد تأخرنا قليلا
من الأفضل أن نرحل الآن

151
00:18:10,998 --> 00:18:14,201
إلا إن كنت تفضل البقاء هنا بالطبع

152
00:18:28,514 --> 00:18:31,800
...على جميع الطلبة أن يتزودوا بـ"

153
00:18:32,017 --> 00:18:34,934
مرجل مصنوع من البيوتر مقاس 2

154
00:18:35,146 --> 00:18:40,934
ويمكنهم احضار حسب رغبتهم
إما بومة أو قطة أو ضفدع العلجوم

155
00:18:41,193 --> 00:18:43,766
هل يمكننا إيجاد كل هذا في لندن ؟

156
00:18:43,987 --> 00:18:46,360
إن عرفت أين تتوجه

157
00:19:09,136 --> 00:19:12,090
هاجريد! طلبك المعتاد ؟

158
00:19:12,305 --> 00:19:16,172
لا شكرا يا توم أنا في مهمة
رسمة من هوجوورتس

159
00:19:16,392 --> 00:19:19,477
أساعد هاري في شراء
مستلزمات المدرسة

160
00:19:19,729 --> 00:19:23,264
!يا إلهي, إنه هاري بوتر

161
00:19:27,570 --> 00:19:31,021
!مرحبا بعودتك يا سيد بوتر

162
00:19:31,240 --> 00:19:35,569
دوريس كروكفورد, لا أصدق
أني قد قابلتك أخيرا

163
00:19:36,036 --> 00:19:41,279
لا تتصور مدى سعادتي
لمقابلتك يا هاري بوتر

164
00:19:41,500 --> 00:19:44,037
مرحبا يا أستاذ, لم أرك هنا

165
00:19:44,252 --> 00:19:49,246
سيقوم الأستاذ كويريل بتعليمك
مادة الدفاع ضد فنون الظلام

166
00:19:49,465 --> 00:19:51,873
سعيد لمقابلتك

167
00:19:52,134 --> 00:19:55,219
مادة مذهلة ومخيفة

168
00:19:55,430 --> 00:20:00,056
ولكنك لن تحتاجها, صحيح يا بوتر؟

169
00:20:00,976 --> 00:20:05,140
علينا أن نذهب الآن
أمامنا الكثير لنشتريه

170
00:20:05,356 --> 00:20:07,099
مع السلامة

171
00:20:09,819 --> 00:20:13,401
أرأيت يا هاري؟ أنت مشهور -
كيف أصبحت مشهورا ؟ -

172
00:20:13,613 --> 00:20:17,065
وكيف يعرفني كل هؤلاء الناس ؟

173
00:20:17,283 --> 00:20:21,067
لا أظن أنني الشخص المناسب ليشرح لك

174
00:20:38,095 --> 00:20:41,844
مرحبا بك يا هاري في حارة دياجون

175
00:20:58,197 --> 00:21:00,688
من هنا يمكنك ان تحصل على ريشة ومحبرة

176
00:21:00,950 --> 00:21:04,864
ومن هنا باقي الأدوات الخاصة بالسحر

177
00:21:29,727 --> 00:21:31,968
إنها مكنسة سباق عالمية

178
00:21:32,187 --> 00:21:36,055
انظروا! نيمبوس 2000 الجديدة

179
00:21:36,317 --> 00:21:39,602
إنها اسرع إصدار

180
00:21:43,323 --> 00:21:47,901
كيف سأشتري كل هذا
وأنا لا أملك مالا ؟

181
00:21:48,119 --> 00:21:51,489
ها هي أموالك
جرينجوتس بنك السحرة

182
00:21:51,706 --> 00:21:57,211
لا يوجد مكان أكثر امانا من هنا
باستثناء هوجوورتس ربما

183
00:22:09,848 --> 00:22:13,846
هاجريد, ما هذه الأشياء ؟

184
00:22:14,061 --> 00:22:19,303
إنهم عفاريت, مخلوقات ذكية
ولكنها ليست ودودة

185
00:22:19,524 --> 00:22:21,481
ابق بقربي

186
00:22:25,530 --> 00:22:29,194
يريد السيد هاري بوتر أن يسحب أموالا

187
00:22:33,412 --> 00:22:36,579
وهل يملك السيد هاري بوتر مفتاحه ؟

188
00:22:37,541 --> 00:22:40,744
انتظر لحظة لقد وضعته هنا في مكان ما

189
00:22:43,589 --> 00:22:46,424
!وجدته! ها هو الشيطان الصغير

190
00:22:46,633 --> 00:22:49,503
وهناك أمر آخر

191
00:22:50,762 --> 00:22:54,096
اعطاني الأستاذ دمبلدور هذا

192
00:22:58,144 --> 00:23:03,221
"إنه بخصوص "أنت-تعرف-ماذا
"الموجود في الخزينة "التي-تعرفها

193
00:23:04,525 --> 00:23:06,482
حسنا

194
00:23:11,698 --> 00:23:14,533
الخزينة 687

195
00:23:16,453 --> 00:23:18,741
المصباح من فضلك

196
00:23:27,255 --> 00:23:28,583
المفتاح من فضلك

197
00:23:52,029 --> 00:23:55,776
!هل ظننت ان ابواك قد يتركانك بلا شيء

198
00:23:57,075 --> 00:24:00,775
الخزينة 713 -
ماذا يوجد هنا يا هاجريد ؟ -

199
00:24:00,995 --> 00:24:05,158
لا أستطيع ان أخبرك إنها أمور
تخص هوجوورتس وسرية للغاية

200
00:24:05,415 --> 00:24:06,958
تراجعا

201
00:24:35,236 --> 00:24:38,023
يستحسن ألّا تخبر احد بهذا

202
00:24:46,455 --> 00:24:50,368
مازلت أحتاج عصا سحرية

203
00:24:50,583 --> 00:24:53,999
اذهب إلى متجر أوليفاندر
ليس هناك مكان أفضل منه

204
00:24:54,023 --> 00:24:54,711
<font color="#ffff00">{\an8}متجر أوليفاندر</font>

205
00:24:54,712 --> 00:24:59,837
اذهب إلى هناك وانتظرني
هناك شيء آخر لأفعله

206
00:24:56,761 --> 00:24:59,161
<font color="#ffff00">{\an8}صانع العصا السحرية
منذ عام 382 قبل الميلاد</font>

207
00:25:17,818 --> 00:25:19,645
مرحبا

208
00:25:22,613 --> 00:25:24,440
مرحبا

209
00:25:27,952 --> 00:25:32,246
كنت أتسائل متى سأراك يا سيد بوتر

210
00:25:40,047 --> 00:25:42,253
يبدو الأمر كما لو حدث البارحة

211
00:25:42,508 --> 00:25:48,344
حين أتى أبيك وأمك ليشتري كلا منهما عصاه

212
00:25:55,019 --> 00:25:57,308
ها هي

213
00:26:05,904 --> 00:26:08,442
لوّح بها

214
00:26:14,913 --> 00:26:17,451
لن تنفع

215
00:26:24,881 --> 00:26:27,088
... ربما

216
00:26:28,759 --> 00:26:30,917
هذه هي

217
00:26:37,976 --> 00:26:42,603
لا بكل تأكيد ليست هي

218
00:26:49,821 --> 00:26:51,446
هل يا ترى... ؟

219
00:27:20,641 --> 00:27:22,930
عجيب

220
00:27:23,144 --> 00:27:26,062
عجيب جدا

221
00:27:26,272 --> 00:27:29,392
معذرة, ما هو الشيء العجيب ؟

222
00:27:31,110 --> 00:27:34,396
أنا أتذكر كل عصا بعتها
يوما يا سيد بوتر

223
00:27:34,614 --> 00:27:37,365
.. فما حدث هو ان طائر العنقاء

224
00:27:37,574 --> 00:27:42,284
الذي أخذت من ذيلة الريشة الموجودة في
عصاك لم تؤخذ منه سوى ريشة واحدة أخرى

225
00:27:42,705 --> 00:27:45,788
ريشة واحدة فقط

226
00:27:46,000 --> 00:27:50,329
فمن العجيب أن تقدر لك هذه العصا

227
00:27:50,587 --> 00:27:56,257
في حين أن أختها الوحيدة هي
المتسببة لك في هذه الندبة

228
00:27:58,094 --> 00:28:01,297
ومن امتلك تلك العصا ؟

229
00:28:02,140 --> 00:28:04,547
لا نقول اسمه

230
00:28:05,017 --> 00:28:08,517
العصا تختار ساحرها يا سيد بوتر

231
00:28:08,729 --> 00:28:11,730
السبب في هذا ليس واضحا

232
00:28:12,107 --> 00:28:15,606
.. ولكن أظن أنه من الواضح

233
00:28:15,819 --> 00:28:19,734
أن نتوقع منك أشياء عظيمة

234
00:28:19,948 --> 00:28:24,194
"رغم كل شيء فإن "من-لا-يجب-ذكر-اسمه

235
00:28:24,453 --> 00:28:27,122
فعل أشياء عظيمة

236
00:28:27,330 --> 00:28:29,323
مريعة ؟

237
00:28:29,790 --> 00:28:33,041
نعم, ولكنها عظيمة

238
00:28:38,674 --> 00:28:40,714
!هاري

239
00:28:41,093 --> 00:28:43,465
عيد ميلاد سعيد

240
00:28:50,602 --> 00:28:54,101
هل أنت بخير يا هاري؟
تبدو هادئا

241
00:28:54,581 --> 00:29:00,167
لقد قتل والداي صحيح ؟
الشخص الذي أعطاني تلك  الندبة

242
00:29:00,278 --> 00:29:03,896
أنت  تعرف يا هاجريد
أعلم أنك تعرف ما حدث

243
00:29:07,785 --> 00:29:12,328
.. أولا, وافهم هذا جيدا لأنه أمر مهم

244
00:29:12,539 --> 00:29:15,077
ليس جميع السحرة طيبين

245
00:29:15,292 --> 00:29:17,783
البعض يصبح سيئا
... منذ عدة سنوات مضت

246
00:29:18,003 --> 00:29:22,997
كان هناك ساحرا منغمسا في الشر
...  كان اسمه فــ

247
00:29:23,216 --> 00:29:26,835
...  كان اسمه فــ -
يمكنك ان تكتبه -

248
00:29:27,054 --> 00:29:28,927
لا أستطيع تهجئة الأسم

249
00:29:29,138 --> 00:29:33,386
حسنا, فولدمورت -
فولدمورت؟ -

250
00:29:37,355 --> 00:29:39,597
كانت سنوات سيئة يا هاري

251
00:29:41,900 --> 00:29:45,020
بدأ فولدمورت في تجميع
بعض التابعين له

252
00:29:45,278 --> 00:29:48,612
اقنعهم بشره

253
00:29:49,991 --> 00:29:53,111
كل من حاول مواجهته قد لقى مصرعه

254
00:29:54,246 --> 00:29:57,282
كان والداك ضمن من حاربوا ضده

255
00:29:57,499 --> 00:30:01,283
ولكن إن قرر أن يقتل
أحد, كان يقتله بالفعل

256
00:30:05,673 --> 00:30:08,246
لم ينج أحد

257
00:30:08,467 --> 00:30:10,840
عداك

258
00:30:12,846 --> 00:30:16,974
أنا؟ حاول فولدمورت أن يقتلني؟

259
00:30:17,434 --> 00:30:21,598
نعم وذلك الجرح في جبهتك
ليس جرحا عاديا يا هاري

260
00:30:21,896 --> 00:30:27,650
علامة كهذه لا تحدث إلا بتأثير تعويذة
تعويذة شريرة

261
00:30:27,861 --> 00:30:31,479
..ماذا حدث لفــ
"لــ "أنت-تعرف-من

262
00:30:32,615 --> 00:30:35,984
يقول البعض أنه مات

263
00:30:36,202 --> 00:30:38,609
وهو كلام غير معقول برأيي

264
00:30:38,829 --> 00:30:42,080
أراهن أنه مازال موجودا

265
00:30:42,291 --> 00:30:45,245
لكنه غير قادر على الاستمرار

266
00:30:45,461 --> 00:30:50,881
 فهناك شيء واحد أكيد
شيء ما فيكَ قد أوقفه

267
00:30:51,133 --> 00:30:55,379
ولهذا أنت مشهور ويعرف كل هؤلاء اسمك

268
00:30:55,846 --> 00:30:59,511
أنت الفتـى الـذي نجـى

269
00:31:08,857 --> 00:31:11,562
إلامَ تنظر ؟

270
00:31:13,320 --> 00:31:15,313
!يا للعجب, لقد مر الوقت

271
00:31:15,531 --> 00:31:19,528
..سأتركك هنا, دمبلدور يود أن يأخذ

272
00:31:19,743 --> 00:31:24,618
يحتاج رؤيتي ...
سيغادر قطارك خلال 10 دقائق

273
00:31:24,831 --> 00:31:30,169
خذ تذكرتك وحافظ عليها
هذا أمر مهم جدا, حافظ على التذكرة

274
00:31:30,993 --> 00:31:32,993
<font color="#ffff00">من لندن إلى هوجوورتس
تذكرة ذهاب فقط
الرصيف تسعة وثلاثة ارباع</font>

275
00:31:33,047 --> 00:31:35,289
الرصيف تسعة وثلاثة ارباع ؟

276
00:31:35,508 --> 00:31:40,300
ولكن يا هاجريد لابد وأن هناك خطأ ما
التذكرة تقول من الرصيف تسعة وثلاثة ارباع

277
00:31:40,513 --> 00:31:43,846
لا يوجد شيء كهذا, صحيح ؟

278
00:32:02,367 --> 00:32:03,945
عذرا

279
00:32:05,452 --> 00:32:08,205
!من فضلك

280
00:32:08,414 --> 00:32:09,956
على اليسار

281
00:32:10,208 --> 00:32:13,992
هلّا أخبرتني كيف يمكنني إيجاد
الرصيف تسعة وثلاثة ارباع ؟

282
00:32:14,212 --> 00:32:16,749
هل تظن نفسك مضحكا ؟

283
00:32:16,964 --> 00:32:20,297
تماما مثل كل مرة
المحطة مزدحمة بالعامة

284
00:32:20,759 --> 00:32:24,128
عامة ؟ -
الرصيف تسعة وثلاثة أرباع من هنا -

285
00:32:29,809 --> 00:32:32,975
حسنا يا بيرسي, أنت أولا

286
00:32:42,947 --> 00:32:44,144
فريد أنت التالي

287
00:32:44,364 --> 00:32:48,065
إنه ليس فريد! أنا فريد -
!وتعتبرين نفسك أمنا -

288
00:32:48,285 --> 00:32:50,242
آسفة يا جورج

289
00:32:54,374 --> 00:32:56,781
أمزح معك, أنا فريد

290
00:33:02,590 --> 00:33:05,163
عفوا

291
00:33:06,261 --> 00:33:09,047
... هلا أخبرتني كيف

292
00:33:09,264 --> 00:33:12,798
كيف تصل إلى الرصيف ؟
لا تقلق يا عزيزي

293
00:33:13,017 --> 00:33:15,472
رون أيضا سيذهب للمرة الأولى

294
00:33:15,686 --> 00:33:21,605
كل ما عليك هو أن تمر خلال
الحائط بين الرصيفين 9 و 10

295
00:33:21,816 --> 00:33:25,268
يفضل أن تجري إن كنت متوترا -
حظا طيبا -

296
00:33:54,792 --> 00:33:57,192
<font color="#ffff00">(قطار هوجوورتس السريع)</font>

297
00:33:59,216 --> 00:34:01,816
<font color="#ffff00">الرصيف تسعة وثلاثة أرباع
قطار هوجوورتس السريع</font>

298
00:34:22,874 --> 00:34:27,122
معذرة, هل تمانع؟
كل الأماكن الأخرى ممتلئة

299
00:34:27,337 --> 00:34:29,543
اطلاقا

300
00:34:32,633 --> 00:34:35,041
أنا رون بالمناسبة
رون ويزلي

301
00:34:35,303 --> 00:34:37,924
أنا هاري, هاري بوتر

302
00:34:39,307 --> 00:34:41,346
اذا فالأمر صحيح

303
00:34:41,558 --> 00:34:44,345
هل حقا عندك ... ؟

304
00:34:44,937 --> 00:34:47,807
ماذا -
الندبة -

305
00:34:50,985 --> 00:34:53,191
!رائع

306
00:34:55,655 --> 00:35:00,815
هل تريدون شيئا من العربة يا أعزائي ؟ -
لا شكرا, معي طعام -

307
00:35:04,872 --> 00:35:07,161
سنأخذ أكبر كمية

308
00:35:17,885 --> 00:35:22,677
حلوى بيرتي بوتس بكل النكهات -
إنها حقا تأتي بكل النكهات -

309
00:35:23,098 --> 00:35:26,467
بطعم الشوكولاته وطعم النعناع

310
00:35:26,684 --> 00:35:30,516
وطعم السبانخ والكبدة والكرشة

311
00:35:30,730 --> 00:35:34,893
أخبرني جورج أنه أكل
واحدة بطعم المخاط

312
00:35:39,247 --> 00:35:40,447
<font color="#ffff00">(شوكولاتة الضفادع)</font>

313
00:35:39,572 --> 00:35:44,910
هل هذه ضفادع حقيقية؟ -
إنها تعويذة ولكنك ستريد تجميع الصور -

314
00:35:45,119 --> 00:35:50,575
في كل علبة هناك صور لساحر أو ساحرة
مشهورين لقد قمت بتجميع 500 صورة

315
00:35:52,084 --> 00:35:54,372
انتبه

316
00:35:56,379 --> 00:36:00,163
حظ سيء, لكل منهم قفزة واحدة فقط

317
00:36:03,052 --> 00:36:06,966
حصلت على دمبلدور -
لدي ستة منه -

318
00:36:08,725 --> 00:36:10,266
لقد اختفى

319
00:36:10,476 --> 00:36:13,927
لا تتوقع منه أن يبقى طوال
اليوم, أليس كذلك ؟

320
00:36:14,564 --> 00:36:17,682
هذا سكابرز بالمناسبة
مثير للشفقة اليس كذلك؟

321
00:36:17,899 --> 00:36:19,062
قليلا

322
00:36:19,276 --> 00:36:22,610
أعطاني فريد تعويذة تحوله
للون الأصفر, أتود أن تراها؟

323
00:36:22,821 --> 00:36:24,860
نعم

324
00:36:31,621 --> 00:36:33,246
هل رأى أحدكم ضفدع علجوم ؟

325
00:36:33,623 --> 00:36:36,292
أضاع فتى يدعى نيفيل واحدا -
لا -

326
00:36:36,877 --> 00:36:41,205
!هل تؤدي سحرا؟ لنرى اذا

327
00:36:42,257 --> 00:36:46,586
يا آشعة الشمس, يا زهور البابونج, يا قطعة الزبدة

328
00:36:46,844 --> 00:36:49,928
حولي هذا الفأر السمين الغبي إلى اللون الأصفر

329
00:36:52,683 --> 00:36:58,305
هل أنت متأكد أن هذه التعويذة حقيقية؟
فهي ليست جيدة على الاطلاق

330
00:36:58,521 --> 00:37:01,772
لقد جربت تعاويذ بسيطة من قبل

331
00:37:01,983 --> 00:37:04,604
وقد نجحت جميعها

332
00:37:08,239 --> 00:37:10,279
 .. ومثلا

333
00:37:10,658 --> 00:37:13,445
<font color="#0080ff">أوكيولاس ريبارو</font>

334
00:37:15,538 --> 00:37:18,159
أصبحت أفضل, أليس كذلك؟

335
00:37:19,332 --> 00:37:23,247
!يا للهول, أنت هاري بوتر

336
00:37:23,462 --> 00:37:27,044
انا هرميوني جرانجر, وأنت من تكون؟

337
00:37:27,758 --> 00:37:30,961
أنا رون ويزلي -
تشرفنا -

338
00:37:31,177 --> 00:37:36,254
عليكما تبديل ملابسكما وارتداء عباءات
المدرسة, أتوقع ان نصل قريبا

339
00:37:40,394 --> 00:37:43,846
إن أنفك متسخ بالمناسبة, هل تعلم هذا؟

340
00:37:44,065 --> 00:37:46,022
هنا

341
00:37:58,370 --> 00:38:02,154
طلاب السنة الأولى من هنا

342
00:38:02,374 --> 00:38:07,580
هيا يا طلاب السنة الأولى
لا تخجلوا هيا أسرعوا

343
00:38:14,594 --> 00:38:17,547
مرحبا يا هاري -
مرحبا يا هاغريد -

344
00:38:18,639 --> 00:38:22,968
من هنا سنذهب للقوارب
هيا اتبعوني

345
00:39:08,686 --> 00:39:10,478
رائع

346
00:39:38,631 --> 00:39:40,873
مرحبا بكم في هوجوورتس

347
00:39:41,092 --> 00:39:45,089
باختصار ستجتازوا هذه الأبواب
وتنضموا إلى زملائكم

348
00:39:45,304 --> 00:39:50,345
ولكن قبل أن تجدوا مقاعدكم
سيتم توزيعكم على منازلكم

349
00:39:50,559 --> 00:39:53,678
وهذه المنازل هي جريفندور وهافلباف

350
00:39:53,895 --> 00:39:58,356
وريفنكلو وسليذرين

351
00:39:58,775 --> 00:40:03,817
أثناء تواجدكم هنا ستكون
منازلكم بمثابة العائلة

352
00:40:04,447 --> 00:40:07,946
أي عمل ناجح تقدموه سيكسب
منزلكم نقاطا

353
00:40:08,159 --> 00:40:12,287
أي كسر للقوانين سيؤدي إلى فقد نقاط

354
00:40:12,496 --> 00:40:17,787
وفي نهاية السنة, سيفوز المنزل الحاصل
على أكبر عدد نقاط بكأس المنازل

355
00:40:18,043 --> 00:40:19,324
!تريفور

356
00:40:28,261 --> 00:40:29,886
آسف

357
00:40:30,096 --> 00:40:34,046
ستبدأ مراسم التنسيق بعد قليل

358
00:40:35,394 --> 00:40:38,727
إذا فهو صحيح ما كانوا
يقولونه في القطار

359
00:40:39,147 --> 00:40:41,768
هاري بوتر قد أتى إلى هوجوورتس

360
00:40:41,983 --> 00:40:43,393
هاري بوتر؟

361
00:40:44,026 --> 00:40:46,696
هذا كراب وهذا جويل

362
00:40:46,904 --> 00:40:49,193
وأنا مالفوي

363
00:40:49,532 --> 00:40:51,857
دراكو مالفوي

364
00:40:53,827 --> 00:40:57,410
هل تظن أن اسمي مضحك؟
أنا لا أحتاج أن اسألك عن اسمك

365
00:40:57,622 --> 00:41:03,412
شعر أحمر وعباءة قديمة
لابد وأنك من عائلة ويزلي

366
00:41:04,337 --> 00:41:08,381
ستكتشف أن هناك عائلات
من السحرة أفضل من غيرها

367
00:41:08,591 --> 00:41:12,375
ليس عليك أن تكوّن صداقات
مع الأشخاص الخطأ

368
00:41:12,595 --> 00:41:14,753
ويمكنني مساعدتك بهذا

369
00:41:16,974 --> 00:41:20,806
بإمكاني تمييز الأشخاص الخطأ
بنفسي, شكرا لك

370
00:41:26,442 --> 00:41:28,648
سنبدأ والآن اتبعوني

371
00:41:47,253 --> 00:41:51,749
السقف ليس حقيقيا إنه مسحور
ليبدو وكأنه سماء الليل

372
00:41:52,091 --> 00:41:54,961
قرأت هذا في كتاب تاريخ هوجوورتس

373
00:42:08,231 --> 00:42:11,066
تجمعوا هنا رجاء

374
00:42:12,485 --> 00:42:15,272
... وقبل أن نبدأ

375
00:42:15,488 --> 00:42:18,737
يود الأستاذ دمبلدور أن يلقي كلمة

376
00:42:18,950 --> 00:42:23,741
هناك بعض الملاحظات أود ان أعلن عنها

377
00:42:24,120 --> 00:42:26,244
... يا طلاب السنة الاولى, اعلموا رجاء

378
00:42:26,540 --> 00:42:31,743
أن الغابة المظلمة, ممنوع دخولها
منعا باتا على جميع الطلاب

379
00:42:32,796 --> 00:42:38,300
وطلب مني المشرف, السيد فليتش, تذكيركم

380
00:42:38,509 --> 00:42:43,136
.. أن ممر الطابق الثالث يعتبر ممنوعا

381
00:42:43,430 --> 00:42:47,643
على أي شخص لا يود أن يموت ميتة أليمة

382
00:42:49,020 --> 00:42:50,976
أشكركم

383
00:42:52,731 --> 00:42:56,811
حين أنادي اسمك ستتقدم للأمام

384
00:42:57,026 --> 00:43:00,645
سأضع قبعة التنسيق على رأسك

385
00:43:00,864 --> 00:43:04,067
وسيتم توزيعك إلى منزلك

386
00:43:04,284 --> 00:43:06,905
هرميوني جرانجر

387
00:43:09,164 --> 00:43:11,784
حسنا اهدأي

388
00:43:12,167 --> 00:43:15,535
هذه الفتاة مجنونة اسمع كلامي

389
00:43:21,008 --> 00:43:24,876
صحيح .. صحيح

390
00:43:25,095 --> 00:43:28,678
!حسنا, جريفندور

391
00:43:37,481 --> 00:43:40,269
دراكو مالفوي

392
00:43:44,822 --> 00:43:47,028
!سليذرين

393
00:43:47,992 --> 00:43:50,909
كل السحرة الذين أصبحوا
أشرار كانوا في سليذرين

394
00:43:51,120 --> 00:43:53,658
سوزان بونز

395
00:44:02,214 --> 00:44:04,337
هاري, ما بك ؟

396
00:44:04,591 --> 00:44:07,295
لا شيء أنا بخير

397
00:44:07,552 --> 00:44:08,962
.. لنرى

398
00:44:09,221 --> 00:44:13,550
!عرفت! هافلباف

399
00:44:15,309 --> 00:44:17,716
رونالد ويزلي

400
00:44:31,575 --> 00:44:36,569
ويزلي مجددا! أنا أعرف أين أرسلك

401
00:44:37,289 --> 00:44:39,577
!جريفندور

402
00:44:45,796 --> 00:44:48,288
هاري بوتر

403
00:45:06,358 --> 00:45:09,358
صعب, صعب جدا

404
00:45:09,569 --> 00:45:13,518
أرى الكثير من الشجاعة
وعقل لا بأس به أيضا

405
00:45:13,740 --> 00:45:16,028
وهناك موهبة

406
00:45:16,242 --> 00:45:20,074
وتعطش لإثبات الذات

407
00:45:20,287 --> 00:45:22,446
ولكن أين أرسلك ؟

408
00:45:23,040 --> 00:45:25,530
إلّا سليذرين .. إلّا سليذرين

409
00:45:25,793 --> 00:45:29,411
إلّا سليذرين؟ هل أنت متأكد؟

410
00:45:29,630 --> 00:45:34,505
يمكنك أن تكون عظيما
تمتلك المقومات كلها

411
00:45:34,718 --> 00:45:40,056
وستساعدك سليذرين في طريقك
إلى العظمة بلا شك

412
00:45:40,390 --> 00:45:45,016
لا؟ حسنا طالما أنت متأكد

413
00:45:45,228 --> 00:45:46,971
.. من الأفضل أن تكون في

414
00:45:47,187 --> 00:45:49,145
!جريفندور

415
00:46:14,672 --> 00:46:17,459
انتبهوا رجاء

416
00:46:19,510 --> 00:46:22,215
فلتبدأ الوليمة

417
00:46:39,154 --> 00:46:40,696
أنا نصف ونصف

418
00:46:40,905 --> 00:46:44,155
أبي من العامة وأمي ساحرة

419
00:46:44,367 --> 00:46:47,866
كانت صدمة فظيعة له حين عرف

420
00:46:48,871 --> 00:46:52,655
بيرسي, من هذا الأستاذ الذي
يتحدث إلى الأستاذ كويريل؟

421
00:46:53,000 --> 00:46:56,119
الأستاذ سنايب, رئيس منزل سليذرين

422
00:46:56,336 --> 00:46:58,246
ماذا يعلّم ؟ -
علم الجرعات -

423
00:46:58,464 --> 00:47:04,050
ولكنه مولع بفنون الظلام ويسعى
خلف وظيفة كويريل منذ سنوات

424
00:47:08,556 --> 00:47:10,881
مرحبا! كيف حالكم؟

425
00:47:11,142 --> 00:47:14,511
مرحبا بكم في جريفندور

426
00:47:24,613 --> 00:47:27,104
إنه البارون الدامي

427
00:47:31,745 --> 00:47:34,532
مرحبا يا سير نيكولاس
هل استمتعت في الصيف؟

428
00:47:34,748 --> 00:47:40,168
كان كئيب, لقد تم رفض طلب انضمامي
إلى حزب مقطوعي الرأس مجددا

429
00:47:43,214 --> 00:47:46,131
أنا أعرفك! أنت نيك شبه مقطوع الرأس

430
00:47:46,342 --> 00:47:49,094
أفضل أن تناديني سير
نيكولاس إن لم تمانع

431
00:47:49,303 --> 00:47:52,803
شبه" مقطوع الرأس"
كيف يكون رأسك شبه مقطوع؟

432
00:47:53,140 --> 00:47:55,097
هكذا

433
00:48:05,110 --> 00:48:08,942
طلاب جريفندور اتبعوني رجاء

434
00:48:09,155 --> 00:48:13,484
طلاب ريفنكلو اتبعوني من هنا

435
00:48:13,742 --> 00:48:17,076
هذا هو أكثر طريق مباشر يؤدي إلى الغرف

436
00:48:17,288 --> 00:48:21,451
انتبهوا من السلالم فهي تتحرك

437
00:48:30,592 --> 00:48:36,380
اسرعوا واتبعوني رجاء
هيا, هيا بسرعة

438
00:48:36,598 --> 00:48:39,267
هذه الصورة تتحرك

439
00:48:39,476 --> 00:48:42,975
انظروا لهذه الصورة -
أظن أنها تحبك -

440
00:48:44,731 --> 00:48:47,056
انظروا -
من هذه الفتاة؟ -

441
00:48:47,274 --> 00:48:49,812
مرحبا بكم في هوجوورتس

442
00:49:05,834 --> 00:49:07,411
كلمة المرور

443
00:49:07,877 --> 00:49:10,665
(كابوت دراكونيس)

444
00:49:17,428 --> 00:49:22,304
اتبعوني جميعا, هيا اسرعوا

445
00:49:25,019 --> 00:49:27,426
تجمعوا هنا

446
00:49:29,148 --> 00:49:32,432
مرحبا بكم في الحجرة العامة لمنزل جريفندور

447
00:49:32,651 --> 00:49:37,063
غرف الأولاد في الطابق العلوي ناحية اليسار
وغرف الفتيات ناحية اليمين

448
00:49:37,280 --> 00:49:40,400
لقد تم وضع أغراضكم هناك

449
00:50:48,598 --> 00:50:50,222
وصلنا

450
00:50:50,433 --> 00:50:54,845
هل تتصور وجه العجوز ماكونجال
إن علمت بتأخرنا؟

451
00:50:58,107 --> 00:51:03,064
!كان هذا رائعا -
أشكرك على هذا الاطراء يا سيد ويزلي -

452
00:51:03,278 --> 00:51:07,572
أفضل أن أحولك أنت والسيد بوتر إلى ساعة

453
00:51:07,782 --> 00:51:10,986
لينتبه أحدكما إلى الوقت -
لقد تهنا -

454
00:51:11,203 --> 00:51:16,956
إذا أحولكما إلى خريطة؟
هل تحتاجان واحدة الآن لتجدا مقاعدكم

455
00:51:25,132 --> 00:51:30,802
لا أريد تلويحات غبية بالعصا أو ترديد تعاويذ
لا معنى لها في هذا الفصل

456
00:51:31,013 --> 00:51:34,631
ولا أظن أن الكثير منكم سيقدّر

457
00:51:34,892 --> 00:51:38,592
علم وفن تحضير الجرعات

458
00:51:38,812 --> 00:51:41,896
... ولكن القلة القليلة

459
00:51:42,815 --> 00:51:46,149
 التي تملك القابلية والاستعداد

460
00:51:49,822 --> 00:51:53,108
سأعلمهم كيفية سحر العقول

461
00:51:53,326 --> 00:51:56,243
وتسخير الحواس

462
00:51:56,453 --> 00:51:58,992
صنع الشهرة في زجاجة

463
00:51:59,206 --> 00:52:05,125
صنع عصير المجد
أو حتى تأخير الموت

464
00:52:09,174 --> 00:52:14,049
وربما يظن البعض نفسه نابغة في هوجوورتس

465
00:52:14,261 --> 00:52:20,216
بقدرات هائلة كفاية لتشعره بالثقة

466
00:52:20,434 --> 00:52:23,388
فلا ينتبه للكلام

467
00:52:29,359 --> 00:52:31,933
السيد بوتر

468
00:52:33,155 --> 00:52:36,987
نجمنا الجديد

469
00:52:39,161 --> 00:52:44,949
علامَ سأحصل إن أضفت جذور البروق
إلى منقوع نبات الشيح؟

470
00:52:48,211 --> 00:52:50,618
لا تعرف؟ لنجرب واحدة أخرى

471
00:52:50,838 --> 00:52:55,464
أين ستبحث إن أردت الحصول على البيزور؟

472
00:52:56,761 --> 00:52:58,136
لا أعرف يا سيدي

473
00:52:58,429 --> 00:53:02,260
ما هو الفرق بين أنواع نبات
تاج الملوك المختلفة؟

474
00:53:04,810 --> 00:53:07,051
لا أعرف يا سيدي

475
00:53:08,146 --> 00:53:09,426
!للأسف

476
00:53:11,149 --> 00:53:15,360
الشهرة ليست كل شيء

477
00:53:16,112 --> 00:53:18,899
أليس كذلك يا بوتر؟

478
00:53:21,075 --> 00:53:26,698
يا عين الأرنب ويا وتر القيثارة
حولوا هذا الماء إلى مشروب روم

479
00:53:27,915 --> 00:53:29,456
...يا عين الأرنب

480
00:53:29,791 --> 00:53:32,460
ماذا يحاول شيموس أن يفعل؟

481
00:53:32,711 --> 00:53:37,420
أن يحول الماء إلى روم لقد تمكن من تحويله
... بالأمس إلى شاي خفيف قبل أن

482
00:53:44,139 --> 00:53:46,047
وصل البريد

483
00:54:18,338 --> 00:54:21,291
هل يمكنني استعارة هذه؟

484
00:54:25,219 --> 00:54:27,425
انظروا لقد حصل نيفيل على كرة التذكير

485
00:54:27,638 --> 00:54:33,142
لقد قرأت عن هذه الكرات, يتحول دخانها
إلى اللون الأحمر إن نسيت شيئا

486
00:54:33,518 --> 00:54:36,852
ولكن المشكلة أنها لا تذكرني بما نسيت

487
00:54:37,147 --> 00:54:40,562
اقتحم احدهم بنك جرينجوتس

488
00:54:40,775 --> 00:54:44,440
يُعتقد أن الفاعلين هم سحرة الظلام

489
00:54:44,696 --> 00:54:50,401
أكّد عفاريت جرينجوتس عملية الاقتحام
وأكّدوا أنه لم يُسرق شيئا

490
00:54:50,618 --> 00:54:56,323
كانت الخزينة المقصودة هي رقم 713
ولكن تم افراغها من محتواها في نفس اليوم

491
00:54:56,540 --> 00:55:00,787
هذا غريب, هذه هي الخزينة التي
ذهبت إليها أنا وهاجريد

492
00:55:09,720 --> 00:55:13,467
مساء الخير أيها الطلاب -
مساء الخير يا مدام هوتش -

493
00:55:13,681 --> 00:55:16,468
مساء الخير, مساء الخير

494
00:55:17,769 --> 00:55:20,224
مرحبا بكم في أول درس طيران

495
00:55:20,438 --> 00:55:24,352
ماذا تنتظرون؟ تقدموا بجوار مكانسكم

496
00:55:24,566 --> 00:55:30,154
هيا اسرعوا, ارفعوا ايديكم فوق المكنسة
"وصيحوا "إلى الأعلى

497
00:55:30,364 --> 00:55:32,320
إلى الأعلى

498
00:55:32,574 --> 00:55:33,523
إلى الأعلى

499
00:55:35,035 --> 00:55:36,862
إلى الأعلى

500
00:55:38,538 --> 00:55:40,163
إلى الأعلى

501
00:55:40,373 --> 00:55:42,365
بمشاعر أقوى

502
00:55:51,050 --> 00:55:53,173
اخرس يا هاري

503
00:55:53,427 --> 00:55:58,054
بعد أن أمسكتم المكنسة
اريد منكم أن تمتطوها

504
00:55:58,265 --> 00:56:02,263
تمسكوا جيدا حتى لا تنزلقوا

505
00:56:02,644 --> 00:56:07,602
حين تسمعوا صفارتي اريدكم أن تنطلقوا

506
00:56:07,816 --> 00:56:11,648
حافظوا على ثبات المكنسة
وارتفعوا قليلا

507
00:56:11,861 --> 00:56:16,155
وميلوا للأمام قليلا ثم ارجعوا للخلف

508
00:56:16,407 --> 00:56:19,527
مع صوت الصفارة

509
00:56:21,954 --> 00:56:23,329
لونجبوتوم

510
00:56:27,960 --> 00:56:30,830
سيد لونجبوتوم -
!إلى الأسفل -

511
00:56:31,046 --> 00:56:32,291
!نيفيل

512
00:56:36,009 --> 00:56:38,679
!انزل حالا

513
00:57:07,664 --> 00:57:10,036
فليبتعد الجميع

514
00:57:15,589 --> 00:57:17,747
هل هو بخير؟

515
00:57:18,133 --> 00:57:23,803
يا عزيزي, لقد انكسر ساعدك
أيها المسكين, هيا بنا

516
00:57:25,097 --> 00:57:29,759
ابقوا على الأرض بينما أذهب معه
إلى المستشفى

517
00:57:29,976 --> 00:57:33,641
..مفهوم؟ إن رأيت مكنسة واحدة في الهواء

518
00:57:33,855 --> 00:57:39,098
سيطرد من يطير بها قبل أن يتعلم
نطق كلمة كويدتش

519
00:57:39,319 --> 00:57:41,229
هل رأيتم وجهه؟

520
00:57:41,446 --> 00:57:45,278
إن أمسك هذه كان سيتذكر كيف يسقط

521
00:57:45,492 --> 00:57:47,983
أعدها يا مالفوي

522
00:57:48,828 --> 00:57:52,528
لا سأتركها في مكان ما لكي
يجدها لونجبوتوم بنفسه

523
00:57:56,711 --> 00:57:59,165
ما رأيك أن أضعها على السطح؟

524
00:58:00,339 --> 00:58:04,170
ما خطبك يا بوتر؟ بعيدة عنك؟

525
00:58:06,678 --> 00:58:10,510
مستحيل يا هاري لقد سمعت
ما قالته مدام هوتش

526
00:58:10,724 --> 00:58:13,642
كما أنك لا تعرف كيف تطير

527
00:58:13,935 --> 00:58:15,844
! يا لك من غبي

528
00:58:19,191 --> 00:58:22,725
أعدها وإلا أسقطتك من فوق مكنستك

529
00:58:22,944 --> 00:58:25,067
فعلا؟

530
00:58:28,198 --> 00:58:30,487
التقطها بنفسك

531
00:59:03,232 --> 00:59:06,850
رائع يا هاري -
كان هذا عظيما يا هاري -

532
00:59:07,069 --> 00:59:09,108
!هاري بوتر

533
00:59:10,072 --> 00:59:12,064
!اتبعني

534
00:59:23,751 --> 00:59:25,993
انتظر هنا

535
00:59:27,755 --> 00:59:33,046
معذرة يا أستاذ كويريل
هل يمكنني الحديث مع وود؟

536
00:59:33,260 --> 00:59:35,087
نعم بالطبع

537
00:59:40,768 --> 00:59:46,521
بوتر, هذا أوليفر وود
وود, لقد وجدت باحثا

538
00:59:48,608 --> 00:59:52,107
هل سمعتي الخبر؟ هاري بوتر هو الباحث
الجديد في فريق جريفيندور

539
00:59:52,362 --> 00:59:54,568
لطالما علمت أنه سيكون ماهرا

540
00:59:55,031 --> 00:59:59,075
الباحث؟ ولكن طلاب السنة الأولى
لا ينضمون للفرق

541
00:59:59,285 --> 01:00:03,781
... لابد وأنك أصغر لاعب منذ -
منذ قرن, هذا ما أخبرتني به ماكونجال -

542
01:00:03,997 --> 01:00:06,619
أحسن يا هاري
لقد أخبرنا وود

543
01:00:06,834 --> 01:00:09,324
فريد وجورج أيضا في الفريق
الضاربان

544
01:00:09,544 --> 01:00:13,244
وظيفتنا هي أن نحرص على ألّا تصاب أنت
اصابة أليمة

545
01:00:13,464 --> 01:00:16,134
لا تخف ولكن الكويدتش لعبة قاسية

546
01:00:16,343 --> 01:00:20,292
لم يمت أحد منذ سنوات
بالرغم من اختفاء البعض

547
01:00:20,513 --> 01:00:23,265
ولكنهم يظهرون بعد شهر أو شهرين

548
01:00:23,516 --> 01:00:29,139
هيا يا هاري الكويدتش رائعة, إنها أفضل لعبة
وأنت ستكون رائعا أيضا

549
01:00:29,355 --> 01:00:32,557
لم ألعبها من قبل
ماذا لو أحرجت نفسي؟

550
01:00:32,983 --> 01:00:37,775
لن تحرج نفسك
إنها تسري في دمك

551
01:00:45,390 --> 01:00:48,590
<font color="#ffff00">{\an8}(الباحث جيمس بوتر)</font>

552
01:00:46,329 --> 01:00:50,161
لم تخبرني قط أن أباك كان باحثا أيضا

553
01:00:51,000 --> 01:00:53,206
لم أكن أعرف

554
01:00:57,715 --> 01:01:02,294
اسمع كلامي إنها مشعوذة
إنها تعرف عنك أكثر مما تعرف أنت عن نفسك

555
01:01:02,511 --> 01:01:04,799
!ومن لا يعرف

556
01:01:05,723 --> 01:01:07,846
ماذا يحدث؟

557
01:01:08,058 --> 01:01:12,269
السلالم تتحرك, أتتذكران؟

558
01:01:17,733 --> 01:01:22,194
لنذهب من هنا
قبل أن يتحرك السلم مجددا -

559
01:01:29,828 --> 01:01:33,044
هل تشعران بأنه لا يجب علينا
التواجد هنا؟

560
01:01:33,498 --> 01:01:35,622
ممنوع علينا التواجد هنا

561
01:01:35,834 --> 01:01:39,749
فهذا الطابق الثالث وهو ممنوع

562
01:01:40,923 --> 01:01:42,500
لنذهب

563
01:01:44,718 --> 01:01:47,588
إنها قطة فليتش -
اجروا -

564
01:01:51,391 --> 01:01:54,724
بسرعة! لنختبئ خلف هذا الباب

565
01:01:59,857 --> 01:02:01,897
إنه موصد -
انتهينا -

566
01:02:02,109 --> 01:02:04,268
ابتعدا

567
01:02:05,237 --> 01:02:07,360
<font color="#0080ff">ألوهومورا</font>

568
01:02:08,240 --> 01:02:10,149
ادخلا

569
01:02:11,409 --> 01:02:12,489
ألوهومورا ؟

570
01:02:12,703 --> 01:02:15,240
من كتاب التعاويذ المبدئية, الفصل السابع

571
01:02:15,455 --> 01:02:18,824
هل هناك أحد يا عزيزتي ؟

572
01:02:25,090 --> 01:02:26,085
هيا

573
01:02:26,966 --> 01:02:29,422
رحل فليتش -
يظن أن هذا الباب موصد -

574
01:02:29,677 --> 01:02:33,295
لقد كان موصدا فعلا -
ولسبب مقنع -

575
01:02:58,997 --> 01:03:04,452
كيف فكروا حين وضعوا شيئا
كهذا في المدرسة؟

576
01:03:04,668 --> 01:03:08,333
أنت لا تستخدم عينيك أليس كذلك؟
ألم تر ما كان يقف فوقه؟

577
01:03:08,547 --> 01:03:12,711
لم أنظر إلى قدميه
كنت مشغولا برأسه

578
01:03:12,926 --> 01:03:15,796
وفي حال لم تلاحظي, لقد كان بثلاثة رؤوس

579
01:03:16,012 --> 01:03:19,677
كان يقف على باب أرضي وبالتأكيد
لم يقف هناك صدفة

580
01:03:19,891 --> 01:03:23,425
كان يحرس شيئا -
يحرس شيئا؟ -

581
01:03:23,853 --> 01:03:27,601
نعم, والآن إن لم تمانعا
سأذهب إلى سريري

582
01:03:27,815 --> 01:03:31,433
قبل أن يتوصل أحدكم لفكرة عبقرية
جديدة لتقتلنا

583
01:03:31,652 --> 01:03:34,772
أو الأسوأ, طردنا

584
01:03:38,033 --> 01:03:42,280
عليها أن ترتب أولوياتها

585
01:03:46,916 --> 01:03:50,927
من السهل فهم لعبة الكويدتش
كل فريق يحتوي على سبعة لاعبين

586
01:03:51,538 --> 01:03:57,443
ثلاث مطاردون وضاربان وحارس وباحث
وانت هو الباحث

587
01:04:02,139 --> 01:04:06,267
يوجد ثلاث كرات
هذه الكرة تدعى الكوافل

588
01:04:06,477 --> 01:04:12,431
المطاردون يتعاملون مع كرة الكوافل
يحاولون ادخالها في هذه الحلقات

589
01:04:12,649 --> 01:04:17,027
الحارس, وهو أنا, أحرس هذه الحلقات
هل فهمت حتى الآن؟

590
01:04:17,237 --> 01:04:21,697
أظن ذلك, وما هذه الأشياء؟

591
01:04:23,993 --> 01:04:26,151
يستحسن أن تمسك هذه

592
01:04:36,213 --> 01:04:39,000
احذر انها تعود

593
01:04:45,597 --> 01:04:49,215
لست سيء يا بوتر
قد تكون ضاربا جيدا

594
01:05:05,867 --> 01:05:08,154
ما هذا

595
01:05:08,911 --> 01:05:12,659
بلادجر, كرات مزعجة

596
01:05:12,872 --> 01:05:16,372
ولكن أنت الباحث

597
01:05:19,963 --> 01:05:24,541
كل ما أريدك أن تنتبه إليه هي هذه

598
01:05:24,800 --> 01:05:27,291
السنيتش الذهبية

599
01:05:27,512 --> 01:05:30,512
تعجبني هذه الكرة -
تعجبك الآن -

600
01:05:30,723 --> 01:05:34,721
انتظر وسترى فهي سريعة جدا
تكاد تكون لا ترى

601
01:05:34,935 --> 01:05:36,892
ماذا أفعل بها؟

602
01:05:37,104 --> 01:05:40,354
تمسكها, قبل باحث الفريق الآخر

603
01:05:40,608 --> 01:05:43,062
حين تمسكها تنتهي اللعبة

604
01:05:43,276 --> 01:05:47,226
إن امسكتها يا بوتر سنفوز

605
01:05:56,289 --> 01:06:01,627
من أبسط مهارات الساحر هي قدرته على الرفع

606
01:06:01,836 --> 01:06:05,785
أو القدرة على جعل الأشياء تطير

607
01:06:06,006 --> 01:06:08,413
هل أحضرتم الريشة؟ جيد

608
01:06:08,676 --> 01:06:13,800
والآن لا تنسوا حركة الرسغ البسيطة
التي تدربنا عليها

609
01:06:14,014 --> 01:06:17,347
تلويح ثم توجيه, هيا جميعا

610
01:06:17,893 --> 01:06:23,515
تلويح ثم توجيه, جيد
...ثم قولوا

611
01:06:24,231 --> 01:06:28,525
وينجارديام ليفيوسا
هيا ابدأوا

612
01:06:29,570 --> 01:06:32,061
وينجارديام ليفيوسا

613
01:06:32,323 --> 01:06:34,648
وينجارديام ليفيوسا

614
01:06:38,495 --> 01:06:42,742
لا توقف, توقف ستقلع عين أحدهم

615
01:06:42,999 --> 01:06:48,954
كما أنك تنطقها بطريقة خاطئة
إنها ليفي-اوسا وليس ليفيو-سار

616
01:06:49,547 --> 01:06:53,758
افعليها أنت اذا إن كنت بهذا الذكاء, هيا

617
01:06:55,011 --> 01:06:58,095
<font color="#0080ff">وينجارديام ليفيوسا</font>

618
01:07:05,604 --> 01:07:11,228
أحسنتِ! انظروا جميعا
لقد فعلتها الآنسة جرانجر

619
01:07:11,443 --> 01:07:13,103
!مدهش

620
01:07:14,696 --> 01:07:16,902
أحسنت يا عزيزتي

621
01:07:21,118 --> 01:07:25,199
سنحتاج ريشة أخرى هنا

622
01:07:31,712 --> 01:07:35,959
"إنها ليفي-اوسا وليس ليفيو-سار "

623
01:07:36,216 --> 01:07:41,555
!إنها كالكابوس, بصراحة
لا عجب بأن ليس لديها أصدقاء

624
01:07:42,222 --> 01:07:44,760
أعتقد انها سمعتك

625
01:08:13,418 --> 01:08:15,495
أين هرميوني؟

626
01:08:15,713 --> 01:08:18,831
قالت بارفاتي أنها لم تخرج من الحمّام

627
01:08:19,049 --> 01:08:23,129
قالت بأنها بقيت هناك
طوال المساء, تبكي

628
01:08:27,556 --> 01:08:31,221
!غول في الرواق

629
01:08:31,478 --> 01:08:34,810
!غول في الرواق

630
01:08:37,608 --> 01:08:39,933
أردت أن أخبركم

631
01:08:46,825 --> 01:08:49,660
صمتاً

632
01:08:51,245 --> 01:08:55,290
لا تهلعوا رجاءً

633
01:08:55,958 --> 01:08:57,536
..والآن

634
01:08:57,752 --> 01:09:02,294
سيقود رؤساء التلاميذ الطلبة
إلى منازلهم

635
01:09:03,006 --> 01:09:07,799
وسيتبعني المدرسين إلى الرواق

636
01:09:18,855 --> 01:09:22,022
طلاب جريفيندور, اتبعوني من فضلكم
وابقوا منتبهين

637
01:09:22,233 --> 01:09:23,977
كيف دخل الغول؟

638
01:09:24,194 --> 01:09:29,354
ليسوا بمفردهم فالغيلان كائنات غبية
ربما كان أحدهم يمزح

639
01:09:29,574 --> 01:09:33,572
ماذا؟ -
هرميوني, إنها لا تعرف -

640
01:09:45,673 --> 01:09:48,922
أظن أن الغول قد غادر الرواق

641
01:09:52,804 --> 01:09:54,962
إنه ذاهب إلى حمام الفتيات

642
01:10:26,002 --> 01:10:28,374
هرميوني, تحركي

643
01:10:31,757 --> 01:10:35,885
!النجدة! النجدة

644
01:10:37,888 --> 01:10:39,964
انظر هنا يا غبي

645
01:10:52,402 --> 01:10:54,275
!النجدة

646
01:11:15,423 --> 01:11:17,796
افعل شيئا

647
01:11:19,219 --> 01:11:23,169
ماذا؟ -
أي شيء -

648
01:11:23,806 --> 01:11:26,214
!أسرع -
لوح برفق -

649
01:11:26,434 --> 01:11:28,759
<font color="#0080ff">وينجارديام ليفيوسا</font>

650
01:11:39,697 --> 01:11:41,689
رائع

651
01:12:06,096 --> 01:12:08,931
هل هو ميت ؟

652
01:12:09,141 --> 01:12:13,055
لا أظن ذلك
إنه فقط فاقد للوعي

653
01:12:19,317 --> 01:12:21,642
مخاط الغول

654
01:12:24,155 --> 01:12:27,690
يا للهول, اشرحا موقفكما

655
01:12:27,909 --> 01:12:32,535
.. حسنا, ما حدث هو -
إنه خطئي يا أستاذة مكونجال -

656
01:12:34,707 --> 01:12:35,905
آنسة جرانجر ؟

657
01:12:36,792 --> 01:12:41,869
جئت أبحث عن الغول لأنني قرأت عنه, أردت أن
أتغلب عليه

658
01:12:42,089 --> 01:12:43,963
ولكني كنت مخطئة

659
01:12:44,174 --> 01:12:49,215
لو لم يجدني هاري ورون
لكنت الآن ميتة

660
01:12:50,221 --> 01:12:54,634
حتى وإن كان هذا ما حدث
لقد كان فعلا متهورا

661
01:12:54,851 --> 01:13:00,521
لقد توقعت منك ان تتصرفي بعقلانية
لقد خاب ظني فيكِ يا أنسة جرانجر

662
01:13:00,732 --> 01:13:03,733
سيُخصم خمس نقاط من جريفيندور

663
01:13:03,943 --> 01:13:07,525
بسبب عدم تقديرك للأمور

664
01:13:07,988 --> 01:13:09,981
.. وبالنسبة لكما أيها المحترمان

665
01:13:10,199 --> 01:13:13,615
آمل أن تعرفا كم كنتما محظوظين

666
01:13:13,827 --> 01:13:17,243
لن يستطيع كل طلاب السنة الأولى
 أن يواجهوا هذا الأمر

667
01:13:17,455 --> 01:13:20,077
ويظلوا على قيد الحياة بعدها

668
01:13:20,334 --> 01:13:22,741
.. خمس نقاط

669
01:13:24,128 --> 01:13:27,248
سيكسبها كل واحد منكما

670
01:13:28,841 --> 01:13:31,926
فقط بسبب الحظ

671
01:13:37,516 --> 01:13:41,264
ربما عليكم أن تغادروا
قد يستيقظ مجددا

672
01:13:49,138 --> 01:13:51,890
تناول بعض الخبز يا صديقي

673
01:13:52,100 --> 01:13:55,302
رون محق, ستحتاج قوتك اليوم

674
01:13:55,520 --> 01:13:57,726
أنا لست جائع

675
01:13:58,314 --> 01:14:03,937
حظ موفق اليوم يا بوتر
لقد أثبت جدارتك أمام الغول

676
01:14:04,153 --> 01:14:07,320
فبالتأكيد ستكون مباراة الكويديتش
شيء سهل

677
01:14:07,531 --> 01:14:10,651
حتى وإن كانت في مواجهة سليذرين

678
01:14:18,333 --> 01:14:21,749
هذا يفسر الدماء -
دم؟ -

679
01:14:22,170 --> 01:14:26,298
البارحة, أظن أن سنايب أدخل
الغول لتشتيت الانتباه

680
01:14:26,507 --> 01:14:29,177
لكي يستطيع أن يمر من أمام الكلب

681
01:14:29,385 --> 01:14:32,137
ولكنه تعرض للعض
ولهذا فهو يعرج

682
01:14:32,388 --> 01:14:34,594
ولكن لمَ سيذهب أي أحد بالقرب
من ذلك الكلب

683
01:14:35,265 --> 01:14:38,516
في جرينجوتس, أخرج هاجريد
شيئا من الخزينة

684
01:14:38,727 --> 01:14:41,977
قال بأنه شيئا يخص هوجوورتس
شيء سري

685
01:14:42,189 --> 01:14:43,303
 ... هل تقصد

686
01:14:43,524 --> 01:14:48,019
هذا هو ما يحرسه الكلب
وهذا هو ما يريده سنايب

687
01:15:01,166 --> 01:15:05,114
الوقت مبكر على وصول البريد, صحيح؟ -
ولكني لا أتلقى أي بريد -

688
01:15:05,669 --> 01:15:07,212
لنفتحه

689
01:15:17,388 --> 01:15:18,634
إنها مكنسة سحرية

690
01:15:19,432 --> 01:15:23,560
إنها ليست أية مكنسة سحرية يا هاري
إنها نيمبوس 2000

691
01:15:25,021 --> 01:15:27,060
ولكن من؟

692
01:15:49,232 --> 01:15:51,723
خائف يا هاري؟ -
قليلا -

693
01:15:51,943 --> 01:15:55,608
لا بأس, لقد شعرت بنفس الشيء
في أول مباراة لي

694
01:15:55,822 --> 01:15:59,322
ماذا حدث؟ -
لا أتذكر -

695
01:15:59,618 --> 01:16:02,287
اصطدمت كرة بلادجر برأسي
بعد دقيقتين

696
01:16:02,496 --> 01:16:05,331
واستيقظت في المستشفى
بعدها بأسبوع

697
01:16:27,520 --> 01:16:30,889
مرحبا بكم في أول مباراة كوديتش في
هوجوورتس لهذا الموسم

698
01:16:31,108 --> 01:16:35,817
مباراة اليوم بين جريفيندور وسليذرين

699
01:17:06,101 --> 01:17:08,556
يأخذ اللاعبون مواقعهم

700
01:17:08,770 --> 01:17:12,554
وتتقدم مدام هوتش إلى الملعب
لتبدأ المباراة

701
01:17:12,774 --> 01:17:16,107
أريد لعب لطيف ونظيف

702
01:17:16,735 --> 01:17:19,143
من كلا الفريقين

703
01:17:24,284 --> 01:17:27,202
انطلقت كرات البلادجر
تلحقها كرة السنيتش الذهبية

704
01:17:27,412 --> 01:17:30,117
تذكروا, تساوي السنيتش 150 نقطة

705
01:17:30,331 --> 01:17:34,115
الباحث الذي سيمسك بكرة
السنيتش سينهي اللعبة

706
01:17:40,258 --> 01:17:44,387
تنتطلق الكوافل
وتبدأ اللعبة

707
01:18:03,073 --> 01:18:07,865
تحرز انجلينا جونسون هدفا
عشرة نقط لجريفيندور

708
01:18:13,041 --> 01:18:14,321
احسنتم

709
01:18:18,713 --> 01:18:24,419
يستحوذ سليذرين على الكوافل
تمررها فليتشي إلى القائد ماركوس فلينت

710
01:18:56,458 --> 01:18:59,246
عشرة نقاط أخرى لصالح جريفيندور

711
01:19:13,058 --> 01:19:14,932
اعطني هذا

712
01:19:46,383 --> 01:19:49,005
اذهب لذلك الجانب

713
01:20:38,476 --> 01:20:41,726
ماذا يحدث في مكنسة هاري؟

714
01:20:50,655 --> 01:20:52,861
أنه سنايب, يقوم بسحر المكنسة

715
01:20:53,074 --> 01:20:57,451
يسحر المكنسة؟ ماذا سنفعل؟ -
اترك الأمر لي -

716
01:21:19,224 --> 01:21:20,766
هيا يا هرميوني

717
01:21:34,864 --> 01:21:38,613
<font color="#0080ff">لاكارنام انفلاموري</font>

718
01:21:45,708 --> 01:21:48,744
نار! أنت تحترق

719
01:22:06,604 --> 01:22:08,763
هيا هيا

720
01:23:00,782 --> 01:23:03,107
يبدو وكأنه سيتقيأ

721
01:23:04,201 --> 01:23:05,660
أمسك السنيتش

722
01:23:05,870 --> 01:23:09,950
يكسب هاري بوتر 150 نقطة
لإمساكه بكرة السنيتش

723
01:23:10,167 --> 01:23:11,827
يفوز جريفيندور

724
01:23:55,419 --> 01:23:59,667
هراء, لمَ سيسحر سنايب مكنسة هاري؟

725
01:23:59,882 --> 01:24:03,796
ومن يعرف؟ لمَ كان يحاول أن يمر من
 الكلب ذو الثلاثة رؤوس؟

726
01:24:04,012 --> 01:24:06,418
من أخبركم عن فلافي؟ -
فلافي؟ -

727
01:24:06,638 --> 01:24:10,303
يملك ذلك الشيء اسم ؟ -
بالطبع لديه اسم, فهو ملكي -

728
01:24:10,517 --> 01:24:15,808
اشتريته من رجل ايرلاندي العام الماضي
... وأعطيته لدمبلدور ليحرس

729
01:24:16,022 --> 01:24:20,601
لم يكن ينبغي أن أقول هذا
لا مزيد من الأسئلة, الأمر سري للغاية

730
01:24:21,195 --> 01:24:25,193
ولكن يا هاجريد أيا كان ما يحرسه فلافي
فإن سناب يحاول أن يسرقه

731
01:24:25,407 --> 01:24:28,859
هراء, فالأستاذ سنايب هو أحد
معلمي هوجوورتس

732
01:24:29,370 --> 01:24:34,446
معلم أو لا, أنا أعرف التعويذات حين أراها
لقد قرأت كل شيء عنها

733
01:24:34,666 --> 01:24:38,249
عليك ان تحافظ على التواصل البصري
وسناب لم يكن يرمش

734
01:24:38,462 --> 01:24:40,703
بالضبط

735
01:24:41,381 --> 01:24:44,133
اسمعوني أنتم الثلاثة

736
01:24:44,342 --> 01:24:49,004
أنتم تتدخلون في أشياء عليكم
ألّا تتدخلون فيها وهذا خطير

737
01:24:49,222 --> 01:24:54,298
ما يحرسه هذا ذلك الكلب هو أمر يخص
دمبلدور ونيكولاس فلاميل

738
01:24:54,519 --> 01:24:55,929
نيكولاس فلاميل؟

739
01:24:56,938 --> 01:25:01,647
لم يكن عليّ أن أقول هذا

740
01:25:01,859 --> 01:25:05,940
نيكولاس فلاميل
من هو نيكولاس فلاميل؟

741
01:25:06,156 --> 01:25:08,149
لا أعرف

742
01:25:27,009 --> 01:25:29,844
<font color="#ffff00"> ميلاد مجيد</font>

743
01:25:30,095 --> 01:25:32,882
<font color="#ffff00">اقرعوا أجراس هوجوورتس</font>

744
01:25:33,099 --> 01:25:35,886
<font color="#ffff00"> ميلاد مجيد</font>

745
01:25:36,102 --> 01:25:39,020
<font color="#ffff00">القوا تعويذة عيد الميلاد</font>

746
01:25:52,618 --> 01:25:55,952
الفارس إلى الخانة الخامسة

747
01:26:03,628 --> 01:26:05,786
الملكة إلى الخانة الخامسة

748
01:26:11,429 --> 01:26:12,839
!ما هذه الهمجية

749
01:26:13,472 --> 01:26:17,006
هذا هو شطرنج السحرة
!أراكِ جهّزتِ أمتعتك

750
01:26:17,225 --> 01:26:18,684
وأنت لم تجهز أمتعتك

751
01:26:19,060 --> 01:26:24,185
تغيرت الخطة, ذهب والداي إلى
رومانيا ليزورا أخي تشارلي

752
01:26:24,399 --> 01:26:28,231
إنه هناك يدرس التنانين -
جيد, ستساعد هاري -

753
01:26:28,444 --> 01:26:31,813
سيذهب إلى المكتبة ليبحث عن
اسم نيكولاس فلاميل

754
01:26:32,031 --> 01:26:35,530
لقد بحثنا مئة مرة

755
01:26:36,160 --> 01:26:41,403
ولكن ليس في القسم المحظور
!ميلاد سعيد

756
01:26:43,627 --> 01:26:46,544
أظن أننا نؤثر عليها تأثير سيء

757
01:26:49,091 --> 01:26:53,420
استيقظ يا هاري
هيا استيقظ

758
01:27:03,271 --> 01:27:06,605
ميلاد سعيد يا هاري -
ميلاد سعيد يا رون -

759
01:27:06,816 --> 01:27:09,022
ماذا ترتدي؟

760
01:27:09,610 --> 01:27:13,311
قامت أمي بحياكته
لقد حصلت أنت أيضا على واحد

761
01:27:14,448 --> 01:27:16,856
حصلت على هدايا ؟ -
نعم -

762
01:27:24,292 --> 01:27:26,367
ها هم

763
01:27:37,388 --> 01:27:40,887
"تركها أباك معي قبل أن يموت"

764
01:27:41,141 --> 01:27:45,269
وقد حان الوقت لأعيدها إليك"
"استخدمها جيدا

765
01:28:02,079 --> 01:28:05,779
ما هذا ؟ -
تبدو كعباءة -

766
01:28:06,083 --> 01:28:08,999
حسنا لنرى, ارتديها

767
01:28:14,425 --> 01:28:15,704
!لقد اختفى جسدي

768
01:28:15,926 --> 01:28:19,509
أنا اعرف ما هذه العباءة
إنها عباءة الإخفاء

769
01:28:20,055 --> 01:28:21,964
أنا خفي؟

770
01:28:22,432 --> 01:28:26,845
إنها عباءة نادرة
!أتعجب من أعطاها لك

771
01:28:27,311 --> 01:28:32,104
لا يوجد اسم
(مكتوب فقط (استخدمها جيدا

772
01:28:43,080 --> 01:28:45,780
{\an8}<font color="#ffff00">القسم المحظور</font>

773
01:29:00,177 --> 01:29:06,049
آكلي النار المشهورون
شياطين القرن الخامس عشر

774
01:29:06,266 --> 01:29:12,102
فلاميل, نيكولاس فلاميل
أين انت؟

775
01:29:30,915 --> 01:29:32,825
من هناك؟

776
01:29:38,966 --> 01:29:44,589
اعلم بأنك هناك
لن تستطيع الإختباء

777
01:29:51,979 --> 01:29:55,727
من هنا؟ أرني نفسك

778
01:30:42,903 --> 01:30:44,278
.. سيفروس أنا

779
01:30:44,947 --> 01:30:48,814
لا تجعلني عدوك يا كويريل

780
01:30:49,034 --> 01:30:53,743
لا أفهم ما تقصد -
أنت تفهم تماما ما أقصد -

781
01:31:10,973 --> 01:31:14,177
سنتحدث مرة أخرى قريبا

782
01:31:14,394 --> 01:31:19,849
حين تقرر مع من سيكون ولائك

783
01:31:20,107 --> 01:31:24,519
يا أساتذة, لقد وجدت هذا في
القسم المحظور

784
01:31:25,070 --> 01:31:30,111
مازال ساخنا وهذا يعني أن هناك
طالبا خارج سريره

785
01:33:02,207 --> 01:33:04,034
أمي؟

786
01:33:07,295 --> 01:33:09,288
أبي؟

787
01:33:44,039 --> 01:33:48,998
رون, عليك أن ترى هذا

788
01:33:50,838 --> 01:33:53,708
هيا يا رون غادر سريرك

789
01:33:53,924 --> 01:33:57,507
لماذا ؟ -
هناك شيئا عليك ان تراه -

790
01:34:04,227 --> 01:34:08,520
هيا تعال
!تعال وانظر! إنهما والداي

791
01:34:09,983 --> 01:34:11,940
لا أرى سواي انا وانت

792
01:34:12,193 --> 01:34:15,527
انظر بتمعن
تعال! قف هنا

793
01:34:15,738 --> 01:34:21,657
الآن تراهم, أليس كذلك؟ -
هذا أنا, ولكني هنا رئيس الطلاب -

794
01:34:22,161 --> 01:34:24,486
وأنا أحمل كأس الكويديتش

795
01:34:24,747 --> 01:34:28,910
يا للهول, أنا قائد فريق الكويديتش أيضا

796
01:34:30,043 --> 01:34:32,499
أبدو جيدا

797
01:34:33,130 --> 01:34:36,962
هل تظن أن هذه المرآة ترينا
المستقبل يا هاري؟

798
01:34:37,176 --> 01:34:42,134
ولكن كيف؟ والداي قد ماتا

799
01:35:05,286 --> 01:35:07,444
عدت مجددا يا هاري؟

800
01:35:10,542 --> 01:35:13,032
... أرى أنك, كالكثيرون من قبلك

801
01:35:13,253 --> 01:35:17,417
قد اكتشفت لذّة مرآة أيرايسد

802
01:35:17,758 --> 01:35:21,921
أظن أنك اكتشفت الآن ماذا تفعل هذه المرآة

803
01:35:23,221 --> 01:35:25,758
.. سأعطيك تلميحا

804
01:35:26,308 --> 01:35:28,430
.. فقط أسعد انسان على وجه الأرض

805
01:35:28,642 --> 01:35:32,012
قد ينظر في هذه المرآة ويرى انعكاس
صورته فقط

806
01:35:32,229 --> 01:35:34,554
تماما على صورته الحالية

807
01:35:34,773 --> 01:35:39,814
إذا فهي ترينا ما نريده
أيا كان ما نريده

808
01:35:40,029 --> 01:35:42,781
نعم ولا

809
01:35:43,825 --> 01:35:46,280
.. إنها تُرينا

810
01:35:46,494 --> 01:35:52,449
رغبات قلوبنا الدفينة, لا أكثر ولا أقل

811
01:35:52,668 --> 01:35:57,376
وأنت يا هاري, الذي لم تعرف عائلتك قط

812
01:35:57,589 --> 01:36:01,456
تراهم واقفين بجوارك

813
01:36:01,676 --> 01:36:04,083
ولكن تذكر يا هاري

814
01:36:04,345 --> 01:36:10,217
.. لا تعطينا هذه المرآة لا المعرفة

815
01:36:10,434 --> 01:36:12,557
ولا الحقيقة

816
01:36:13,521 --> 01:36:19,558
لقد أفنى الكثيرون عمرهم أمامها
والبعض أصيب بالجنون

817
01:36:20,610 --> 01:36:24,739
ولهذا سيتم نقلها غدا إلى مكان جديد

818
01:36:24,949 --> 01:36:26,858
وأطلب منك

819
01:36:27,826 --> 01:36:31,693
ألّا تبحث عنها مجددا

820
01:36:32,456 --> 01:36:35,575
فمن السيء أن تغرق في الأحلام

821
01:36:36,168 --> 01:36:39,038
وتنسى أن تعيش

822
01:37:33,766 --> 01:37:39,436
لقد جعلتكما تبحثان في الجانب الخاطئ
كيف كنتُ بهذا الغباء ؟

823
01:37:39,689 --> 01:37:42,774
كنت أتصفح هذا الكتاب منذ عدة
أسابيع كقراءة خفيفة

824
01:37:42,984 --> 01:37:44,976
كل هذا وخفيفة؟

825
01:37:49,573 --> 01:37:51,981
بالطبع! ها هي

826
01:37:52,201 --> 01:37:56,199
نيكولاس فلاميل هو الصانع الوحيد"
"لحجر الفيلسوف

827
01:37:56,455 --> 01:37:57,617
ماذا؟

828
01:37:58,290 --> 01:38:01,291
بأمانة, ألا تقرآن؟

829
01:38:01,501 --> 01:38:05,997
حجر الفيلسوف هو مادة أسطورية"
"لها تأثير مذهل

830
01:38:06,214 --> 01:38:08,835
"تستطيع تحويل أي معدن إلى ذهب خالص"

831
01:38:09,050 --> 01:38:13,048
"وتنتج إكسير الحياة الذي يجعل شاربه خالدا"

832
01:38:13,262 --> 01:38:15,420
خالدا ؟ -
تعني أن الشخص لا يموت -

833
01:38:15,640 --> 01:38:17,717
! أعرف معناها

834
01:38:18,602 --> 01:38:23,310
الحجر الوحد المتواجد الآن هو"
"ملك لنيكولاس فلاميل

835
01:38:23,523 --> 01:38:28,683
الكيميائي الذي أحتفل العام الماضي بعيد مولده الستمائة وخمسة وستون

836
01:38:30,404 --> 01:38:32,562
هذا هو ما يحرسه فلافي

837
01:38:32,782 --> 01:38:37,491
هذا هو الشيء الموجود تحت الباب الأرضي
حجر الفيلسوف

838
01:38:54,262 --> 01:38:58,046
مرحبا, لا أقصد أن أكون قليل الذوق
ولكن الوقت غير مناسب للدردشة

839
01:38:58,266 --> 01:39:00,971
نحن نعلم بشأن حجر الفيلسوف

840
01:39:05,691 --> 01:39:10,814
نعتقد أن سنايب يحاول أن يسرقه -
مازلتم تشككون به؟ -

841
01:39:11,028 --> 01:39:13,815
نحن نعلم بأنه يريده
ولكن لا نعلم لماذا

842
01:39:14,198 --> 01:39:18,361
سنايب هو أحد المدرسين الذين يحمون
الحجر وهو لن يسرقه

843
01:39:18,619 --> 01:39:19,698
ماذا؟

844
01:39:19,870 --> 01:39:23,285
لقد سمعتموني
والآن هيا, فأنا مشغول الليلة

845
01:39:23,499 --> 01:39:26,168
(انتظر لحظة, تقول (واحد من

846
01:39:26,377 --> 01:39:30,244
هناك أشياء أخرى تحرس
الحجر, أليس كذلك؟

847
01:39:30,464 --> 01:39:33,086
أسحار وتعاويذ -
صحيح -

848
01:39:33,342 --> 01:39:36,379
وصدقوني, كلها مضيعة للوقت

849
01:39:36,596 --> 01:39:38,671
لن يتمكن أحد من تخطي فلافي

850
01:39:38,889 --> 01:39:42,554
لا أحد يعرف كيف يتخطاه إلّا أنا ودمبلدور

851
01:39:42,810 --> 01:39:46,392
لم يكن عليّ أن أقول هذا

852
01:40:00,243 --> 01:40:05,319
هاجريد, ما هذه بالضبط ؟ -
.. هذا -

853
01:40:05,582 --> 01:40:07,574
أنا أعرف ما هذه

854
01:40:07,793 --> 01:40:10,413
ولكن كيف حصلت عليها يا هاجريد ؟

855
01:40:10,795 --> 01:40:14,045
لقد ربحتها من غريب قابلته في الحانة

856
01:40:14,258 --> 01:40:18,338
وفي الواقع كان يبدو سعيدا
حين تخلص منها

857
01:40:40,576 --> 01:40:42,782
... هل هذا

858
01:40:43,578 --> 01:40:44,741
تنين؟ ..

859
01:40:44,955 --> 01:40:49,367
وليس أي تنين
إنه تنين ريدجباك النرويجي

860
01:40:49,584 --> 01:40:52,455
يدرس أخي هذه الكائنات في رومانيا

861
01:40:52,670 --> 01:40:57,546
أليس جميلا؟ بارك الله فيه
انظروا, لقد تعرف على ماما

862
01:40:58,217 --> 01:40:59,961
!مرحبا يا نوربرت

863
01:41:00,302 --> 01:41:04,596
نوربرت ؟ -
عليه أن يملك أسما, صحيح ؟ -

864
01:41:05,348 --> 01:41:07,804
صحيح يا نوربرت ؟

865
01:41:14,776 --> 01:41:17,895
سيحتاج بعض التدريب بالطبع

866
01:41:21,782 --> 01:41:23,858
من هذا ؟

867
01:41:25,577 --> 01:41:27,654
مالفوي

868
01:41:28,413 --> 01:41:29,823
يا إلهي

869
01:41:31,541 --> 01:41:36,333
لطالما أراد هاجريد تنينا
أخبرني بذلك حين تقابلنا أول مرة

870
01:41:36,546 --> 01:41:40,590
هذا جنون, والأسوأ هو أن مالفوي
الآن يعرف بالأمر

871
01:41:40,800 --> 01:41:44,880
لا أفهم, هل هذا أمر سيء؟ -
إنه سيء -

872
01:41:45,180 --> 01:41:47,339
مساء الخير

873
01:41:50,978 --> 01:41:53,896
.. لا شيء. أكرر, لا شيء

874
01:41:54,148 --> 01:41:57,647
يعطي أي طالب الحق في أن
يتجول أثناء الليل

875
01:41:57,859 --> 01:42:02,735
ولهذا فإن جزاء ما فعلتم هو خصم
خمسون نقطة

876
01:42:02,948 --> 01:42:05,273
خمسون؟ -
من كل طالب -

877
01:42:06,326 --> 01:42:08,698
.. وللتأكد من عدم تكرار ما حدث

878
01:42:08,912 --> 01:42:12,245
سيتم معاقبتكم أنتم الأربعة

879
01:42:13,165 --> 01:42:16,119
عفوا يا أستاذة, أظن أنني لم
!أسمعك جيدا

880
01:42:16,335 --> 01:42:18,660
هل قلت أربعة ؟

881
01:42:18,880 --> 01:42:21,371
لا, لقد سمعتني جيدا يا سيد مالفوي

882
01:42:21,591 --> 01:42:26,585
ولكن بالرغم من نزاهة نواياك, فأنت أيضا
تجولت في ساعة متأخرة

883
01:42:27,055 --> 01:42:30,009
ستنضم لزملائك في العقاب

884
01:42:41,235 --> 01:42:45,233
للأسف لقد توقفوا عن استخدام أساليب
العقاب القديمة

885
01:42:45,448 --> 01:42:50,156
وإلّا كنت قد علّقتكم من أصابعكم
في فناء المدرسة

886
01:42:50,369 --> 01:42:53,204
آه كم اشتقت لسماع صراخ الطلبة

887
01:42:55,749 --> 01:42:59,034
ستقضون فترة عقابكم مع هاجريد

888
01:42:59,252 --> 01:43:04,591
لديه بعض الأعمال في الغابة المظلمة

889
01:43:06,676 --> 01:43:09,631
إنهم مجموعة من الحمقى يا هاجريد

890
01:43:11,098 --> 01:43:16,092
يا إلهي, هل مازلت حزينا على ذلك التنين؟

891
01:43:18,356 --> 01:43:20,431
لقد أخذوا نوربرت

892
01:43:20,983 --> 01:43:24,518
أرسله دمبلدور إلى رومانيا ليعيش
مع جماعته

893
01:43:24,820 --> 01:43:28,070
وهذا أمر جيد, صحيح؟
سيعيش مع أبناء جنسه

894
01:43:28,240 --> 01:43:30,565
ولكن ماذا لو لم يحب رومانيا؟

895
01:43:30,784 --> 01:43:35,030
وماذا لو عامله باقي التنانين بلؤم
إنه مازال طفلا

896
01:43:35,664 --> 01:43:40,906
بحق الإله تمالك نفسك
فأنت ذاهب إلى الغابة

897
01:43:41,128 --> 01:43:43,500
عليك أن تحافظ على تركيزك

898
01:43:43,714 --> 01:43:49,384
الغابة؟ ظننت أنك كنت تمزح
لا يمكننا أن ندخل الغابة

899
01:43:49,844 --> 01:43:53,676
لا يُسمح للطلبة بالدخول
.. فهناك

900
01:43:55,225 --> 01:43:56,469
مذؤوبين

901
01:43:56,892 --> 01:44:00,178
هناك أشياء أكثر رعبا من ذلك
وسط هذه الأشجار

902
01:44:00,396 --> 01:44:03,065
فلتتأكد من هذا

903
01:44:05,026 --> 01:44:06,436
ليلة سعيدة

904
01:44:09,030 --> 01:44:11,865
حسنا هيا بنا

905
01:44:50,070 --> 01:44:52,478
هاجريد, ما هذا؟

906
01:44:52,699 --> 01:44:56,067
ما جئنا لأجله
هل ترون هذا؟

907
01:44:56,577 --> 01:45:01,951
إنها دماء وحيد القرن
وجدت واحدا منهم مقتولا الأسبوع الماضي

908
01:45:02,499 --> 01:45:07,078
والآن, أحدهم جُرح بشدة

909
01:45:14,594 --> 01:45:20,348
ومهمتنا هي محاولة إيجاد
ذلك الوحش المفترس

910
01:45:20,558 --> 01:45:23,678
رون وهرميوني, ستأتيان معي

911
01:45:24,145 --> 01:45:27,430
وهاري, ستذهب مع مالفوي

912
01:45:28,692 --> 01:45:30,980
وسيأتي معي فانج

913
01:45:31,153 --> 01:45:36,906
حسنا, ولمعلوماتك, إنه جبان جدا

914
01:45:40,578 --> 01:45:45,572
انتظر حتى يسمع أي عمّا حدث
هذه أعمال الخدم

915
01:45:45,791 --> 01:45:49,706
حين أسمعك تقول هذا يا دراكو
سأظن أنك خائفا

916
01:45:49,921 --> 01:45:52,493
أنا لست خائفا يا بوتر

917
01:45:53,632 --> 01:45:55,590
هل تسمع هذا ؟

918
01:45:58,137 --> 01:45:59,547
هيا يا فانج

919
01:45:59,762 --> 01:46:01,258
!خائف

920
01:46:26,248 --> 01:46:28,406
ما الأمر يا فانج؟

921
01:47:38,777 --> 01:47:44,281
هاري بوتر, عليك أن تغادر
العديد من الكائنات هنا تعرفك

922
01:47:44,492 --> 01:47:48,489
الغابة ليست آمنة حاليا
خاصة بالنسبة لك

923
01:47:48,705 --> 01:47:51,456
ما كان هذا الشيء الذي انقذتني منه؟

924
01:47:51,665 --> 01:47:57,004
كائن وحشي
إن قتل وحيد القرن جريمة مريعة

925
01:47:57,213 --> 01:48:02,753
شرب دماءه سيبقيك حيا حتى ولو كنت
على بُعد شبر من الموت

926
01:48:02,968 --> 01:48:08,045
ولكن المقابل مريع
.. حين تقتل كائن نقي مثله

927
01:48:08,265 --> 01:48:13,093
فبمجرد أن يلمس دمه شفتيك
.. ستعيش بنصف روح

928
01:48:13,312 --> 01:48:15,103
حياة ملعونة

929
01:48:15,314 --> 01:48:19,263
من سيختار حياة كهذه؟ -
ألم يخطر ببالك أحد؟ -

930
01:48:19,484 --> 01:48:24,443
هل تقصد أن ذلك الشيء
الذي قتل وحيد القرن

931
01:48:24,781 --> 01:48:28,695
وكان يشرب دمه,هو فولدمورت؟

932
01:48:28,911 --> 01:48:34,071
هل تعرف ما هو الشيء المخبأ
داخل المدرسة الآن؟

933
01:48:34,917 --> 01:48:36,459
حجر الفيلسوف

934
01:48:37,794 --> 01:48:39,787
!هاري

935
01:48:40,380 --> 01:48:44,876
مرحبا يا فيرينز, أرى أنك قد قابلت
بوتر الصغير

936
01:48:45,092 --> 01:48:47,252
هل أنت بخير يا هاري؟

937
01:48:48,388 --> 01:48:52,682
سأتركك الآن يا هاري بوتر

938
01:48:53,559 --> 01:48:57,391
أنت الآن بأمان
حظ موفق

939
01:49:05,028 --> 01:49:09,156
هل تعني, أن (أنت تعرف من) موجود الآن
طليقا في الغابة؟

940
01:49:09,367 --> 01:49:12,154
ولكنه ضعيف
لذلك يتغذى على دماء وحيد القرن

941
01:49:12,370 --> 01:49:15,287
ألا تريان؟ كانت ظنوننا خاطئة

942
01:49:15,499 --> 01:49:19,876
لا يريد سنايب الحجر لنفسه
يريده من أجل فولدمورت

943
01:49:20,086 --> 01:49:24,629
ومع إكسير الحياة
سيصبح فولدمورت قويا مجددا

944
01:49:24,841 --> 01:49:26,418
وسيعود

945
01:49:26,634 --> 01:49:28,378
.. ولكن إن عاد

946
01:49:28,636 --> 01:49:32,586
هل تظن أنه سيعود ليحاول قتلك

947
01:49:33,599 --> 01:49:37,134
لو حظى بالفرصة, كان سيحاول الليلة

948
01:49:37,353 --> 01:49:40,935
!وأنا قلقا امتحان مادة الجرعات

949
01:49:41,147 --> 01:49:44,731
انتظرا لحظة
لقد نسينا شيئا واحدا

950
01:49:45,111 --> 01:49:49,986
من هو الساحر الذي يخاف منه فولدمورت

951
01:49:50,742 --> 01:49:55,866
دمبلدور, طالما أن دمبلدور موجودا
ستكون بأمان يا هاري

952
01:49:56,079 --> 01:50:00,124
في وجود دمبلدور, لن يمسّك احدا

953
01:50:05,881 --> 01:50:11,301
سمعت أن امتحانات نهاية العام في هوجوورتس
تكون مخيفة ولكن أظن ان ذلك سيكون ممتعا

954
01:50:11,511 --> 01:50:15,176
تحدثي عن نفسك, صحيح يا هاري؟

955
01:50:15,389 --> 01:50:20,549
الندبة تؤلمني -
لقد حدث ذلك من قبل -

956
01:50:20,770 --> 01:50:23,439
ليس الأمر متشابها -
عليك أن تذهب إلى الممرضة -

957
01:50:23,649 --> 01:50:27,148
أظن انه تحذير ويعني أن
هناك خطرا قادم

958
01:50:34,784 --> 01:50:37,240
!بالطبع -
ما الأمر؟ -

959
01:50:37,453 --> 01:50:41,201
أليس من الغريب أن يتمنى هاجريد ان
يحصل على بيضة تنين

960
01:50:41,415 --> 01:50:44,499
وبالصدفة يقابل شخصا غريبا
يحمل واحدة معه؟

961
01:50:44,711 --> 01:50:47,380
!كم شخصا يسير وهو يحمل بيضة تنين

962
01:50:47,588 --> 01:50:49,831
!لماذا لم أفكر في هذا من قبل

963
01:50:55,430 --> 01:50:58,930
من أعطاك البيضة؟ وكيف كان شكله؟

964
01:50:59,142 --> 01:51:01,894
لم أرى وجهه, كان مغطى

965
01:51:02,104 --> 01:51:04,676
ولكن لابد انك تحدثت مع هذا الغريب

966
01:51:05,273 --> 01:51:08,808
كان يود معرفة نوع المخلوقات
التي أعتني بها

967
01:51:09,027 --> 01:51:13,024
فأخبرته بأنه بعد أن اعتنيت بفلافي
لن يكون التنين عائقا أمامي

968
01:51:13,239 --> 01:51:17,700
هل كان مهتما بفلافي؟ -
بالطبع سيهتم -

969
01:51:18,118 --> 01:51:22,282
لا يقابل المرء كلب بثلاثة رؤوس كل يوم

970
01:51:22,497 --> 01:51:28,121
ولكني أخبرته بأن سر التعامل مع أي وحش
هو معرفة كيف يمكنك تهدئته

971
01:51:28,336 --> 01:51:33,793
فلافي مثلا, لو عزفت له الموسيقى
سينام في الحال

972
01:51:35,427 --> 01:51:38,133
لم يكن عليّ أن أخبركم بهذا

973
01:51:38,389 --> 01:51:40,595
أين أنتم ذاهبون؟

974
01:51:47,606 --> 01:51:50,357
علينا مقابلة الأستاذ دمبلدور
!حالا

975
01:51:50,817 --> 01:51:53,439
ولكنه للأسف غير موجود

976
01:51:53,653 --> 01:51:57,946
تلقى رسالة عاجلة من بومة مرسلة
من وزارة السحر وغادر

977
01:51:58,366 --> 01:52:00,903
رحل؟ ولكن الموضوع مهم

978
01:52:01,161 --> 01:52:03,367
وهو يخص حجر الفيلسوف

979
01:52:05,289 --> 01:52:08,989
كيف تعرفون؟ -
سيحاول أحدهم أن يسرقه -

980
01:52:09,628 --> 01:52:14,834
لا أعرف كيف عرفتم بالأمر ولكني
أطمئنكم بأنه محمي جيدا

981
01:52:15,049 --> 01:52:19,343
والآن هلّا عدتم إلى منازلكم؟
!بهدوء

982
01:52:27,645 --> 01:52:30,432
لم يكن شخصا غريبا من قابله هاجريد
كان ذلك سنايب

983
01:52:30,648 --> 01:52:33,317
وهذا يعني أنه يعرف كيف يمر من فلافي

984
01:52:33,526 --> 01:52:37,394
.. وبرحيل دمبلدور -
مساء الخير -

985
01:52:39,449 --> 01:52:42,532
ماذا يا تُرى يفعل ثلاثة طلاب

986
01:52:42,786 --> 01:52:47,079
داخل المبنى في يوم كهذا ؟

987
01:52:51,836 --> 01:52:55,371
.. كنا فقط -
عليكم ان تحذروا -

988
01:52:55,923 --> 01:52:57,881
.. سيظن الناس بأنكم

989
01:53:02,179 --> 01:53:04,883
تخططون لشيء ما ..

990
01:53:15,192 --> 01:53:17,184
ماذا سنفعل؟

991
01:53:17,402 --> 01:53:21,150
سنذهب إلى الباب الأرضي, الليلة

992
01:53:34,919 --> 01:53:36,378
تريفور

993
01:53:36,713 --> 01:53:40,128
اذهب يا تريفور, عليك ألّا تكون هنا

994
01:53:40,383 --> 01:53:45,804
وأنتم ايضا
تتسللون مجددا, صحيح؟

995
01:53:46,014 --> 01:53:49,964
.. اسمعني يا نيفيل, لقد كنا -
لا, لن أسمح لكم -

996
01:53:50,226 --> 01:53:54,805
ستضعون منزل جريفيندور في ورطة مجددا
سأقاتلكم

997
01:53:55,024 --> 01:53:59,318
نيفيل, أنا حقا آسفة عمّا سأفعله
<font color="#0080ff">بيتريفيكاس توتالاس</font>

998
01:54:07,285 --> 01:54:11,069
تصبحين مخيفة أحيانا, هل تعرفين هذا؟

999
01:54:11,331 --> 01:54:14,949
عبقرية ولكن مخيفة

1000
01:54:15,627 --> 01:54:17,666
هيا بنا

1001
01:54:17,879 --> 01:54:22,126
أنا آسفة -
كان هذا لمصلحتك -

1002
01:54:27,555 --> 01:54:31,505
لقد دست على قدمي -
آسف -

1003
01:54:35,396 --> 01:54:37,436
<font color="#0080ff">ألوهومورا</font>

1004
01:54:49,451 --> 01:54:52,025
.. انتظروا لحظة, إنه

1005
01:54:53,247 --> 01:54:55,405
نائم ..

1006
01:54:57,918 --> 01:55:03,457
كان سنايب هنا بالفعل
وقد قام بسحر القيثارة

1007
01:55:05,049 --> 01:55:08,050
رائحته كريهة

1008
01:55:10,638 --> 01:55:12,715
علينا تحريك يده -
ماذا؟ -

1009
01:55:12,933 --> 01:55:14,344
هيا

1010
01:55:18,398 --> 01:55:20,473
!حسنا, لندفع

1011
01:55:43,630 --> 01:55:47,249
سأنزل أولا, ولا تتبعاني إلا بعد
أن أعطيكم إشارة

1012
01:55:47,468 --> 01:55:52,462
إن حدث أمر سيء اخرجا من هنا

1013
01:55:53,264 --> 01:55:56,716
هل أصبح المكان هادئ؟

1014
01:55:57,435 --> 01:55:59,262
القيثارة

1015
01:55:59,937 --> 01:56:02,642
توقفت عن العزف

1016
01:56:12,699 --> 01:56:13,814
!اقفزوا

1017
01:56:28,006 --> 01:56:31,625
من حسن الحظ أن هذه النباتات هنا

1018
01:56:46,065 --> 01:56:49,149
توقفا عن الحركة
إنه نبات الفخ الشيطاني

1019
01:56:49,362 --> 01:56:53,062
عليكما أن ترتخيا, إن لم تفعلا ذلك
سيسرع في قتلكما

1020
01:56:53,282 --> 01:56:58,276
يسرع في قتلنا؟
حسنا, الآن سأتمكن من الارتخاء

1021
01:57:00,539 --> 01:57:01,868
هرميوني

1022
01:57:02,458 --> 01:57:06,241
الآن ماذا سنفعل؟ -
ارتخيا فحسب -

1023
01:57:06,461 --> 01:57:10,957
هرميوني, أين انت ؟ -
افعلا ما أقول, ثقا بي -

1024
01:57:18,056 --> 01:57:21,389
هل أنت بخير؟ -
نعم أنا بخير -

1025
01:57:21,601 --> 01:57:24,637
لن يسترخي, صحيح؟ -
على الأغلب لا -

1026
01:57:24,854 --> 01:57:27,392
علينا أن نفعل شيئا -
ماذا؟ -

1027
01:57:27,606 --> 01:57:30,524
أتذكر قراءة شيئا عن هذا في كتاب
علم الاعشاب

1028
01:57:31,402 --> 01:57:35,234
"نبات فخ الشيطان .. يستمتع بكل ما هو مميت"

1029
01:57:35,448 --> 01:57:39,825
"ولكن سينكمش في ضوء الشمس"
هذا هو الحل, إنه يكره ضوء الشمس

1030
01:57:40,078 --> 01:57:42,117
<font color="#0080ff">لوموس سوليم</font>

1031
01:57:50,212 --> 01:57:52,786
رون, هل أنت بخير؟ -
نعم -

1032
01:57:55,509 --> 01:57:57,964
من حسن الحظ أننا لم نخف

1033
01:57:58,721 --> 01:58:02,220
من حسن الحظ أن هرميوني تنتبه
في دروس الأعشاب

1034
01:58:03,850 --> 01:58:05,344
ما هذا؟

1035
01:58:05,561 --> 01:58:09,261
لا أعلم, تبدو كأجنحة

1036
01:58:22,412 --> 01:58:25,863
غريب, لم أرَ طيور كهذه من قبل

1037
01:58:26,082 --> 01:58:29,700
إنها ليست طيور, إنها مفاتيح

1038
01:58:29,919 --> 01:58:33,369
وأراهن أن أحدهم يفتح هذا الباب

1039
01:58:36,842 --> 01:58:41,468
لماذا وضعوا كل هذا؟ -
لا أعرف -

1040
01:58:47,353 --> 01:58:49,392
غريب

1041
01:58:49,813 --> 01:58:52,102
<font color="#0080ff">ألوهومورا</font>

1042
01:58:55,069 --> 01:58:57,310
فكرت أن أجربها

1043
01:58:57,529 --> 01:59:00,779
ماذا سنفعل؟ لابد وأن هناك ألف مفتاح

1044
01:59:00,991 --> 01:59:04,904
المفتاح الصحيح سيكون كبير
وقديم وصدئ

1045
01:59:05,119 --> 01:59:08,535
لقد رأيته, المفتاح ذو الجناح المكسور

1046
01:59:12,126 --> 01:59:14,451
ما الخطب؟

1047
01:59:15,337 --> 01:59:16,831
الأمر بسيط

1048
01:59:17,047 --> 01:59:21,793
هيا! طالما تمكن سنايب من ان يمسكه بهذه
المقشة القديمة فستتمكن انت أيضا

1049
01:59:22,011 --> 01:59:25,546
أنت أصغر باحث منذ قرن

1050
01:59:42,406 --> 01:59:45,406
ولكن هذا يعقد الأمور قليلا

1051
02:00:06,681 --> 02:00:08,590
امسكا المفتاح

1052
02:00:13,020 --> 02:00:14,930
!بسرعة

1053
02:00:47,429 --> 02:00:52,090
لا أحب هذا الوضع
لا أحبه على الاطلاق

1054
02:00:52,308 --> 02:00:55,475
أين نحن؟ في مقبرة؟

1055
02:00:55,853 --> 02:00:58,474
هذه ليست مقبرة

1056
02:01:05,987 --> 02:01:08,905
إنها رقعة شطرنج

1057
02:01:20,879 --> 02:01:22,788
ها هو الباب

1058
02:01:34,850 --> 02:01:36,345
والآن ماذا نفعل؟

1059
02:01:36,727 --> 02:01:40,855
الأمر واضح, علينا أن نلعب
لكي نعبر الغرفة

1060
02:01:41,440 --> 02:01:45,188
هاري, أنت ستقف في مربع الفيل

1061
02:01:45,528 --> 02:01:49,739
هرميني, أنت ستكونين القلعة
بجانب الملكة

1062
02:01:49,991 --> 02:01:54,035
وأنا سأكون الحصان

1063
02:02:01,209 --> 02:02:02,918
والآن ماذا سيحدث؟

1064
02:02:03,712 --> 02:02:06,712
يتحرك الفريق الأبيض أولا

1065
02:02:06,924 --> 02:02:08,797
.. ثم

1066
02:02:10,552 --> 02:02:11,797
نلعب ..

1067
02:02:22,398 --> 02:02:27,439
.. رون, أنت لا تظن أن هذا سيكون مثل

1068
02:02:27,694 --> 02:02:31,229
شطرنج السحرة فعلا, أليس كذلك؟

1069
02:02:31,615 --> 02:02:34,568
أنت هناك, في الخانة دي5

1070
02:02:49,173 --> 02:02:50,751
نعم يا هرميوني

1071
02:02:50,967 --> 02:02:56,043
أظن أنها ستكون كشطرنج
السحرة بالضبط

1072
02:03:01,979 --> 02:03:04,470
القلعة إلى الخانة ي4

1073
02:03:08,109 --> 02:03:10,398
الجندي إلى الخانة سي3

1074
02:03:55,030 --> 02:03:59,027
انتظرا لحظة -
لقد تفهم الأمر يا هاري -

1075
02:03:59,284 --> 02:04:03,992
بمجرد أن أتحرك ستغلبني الملكة

1076
02:04:04,622 --> 02:04:06,947
فتكون أنت حرا لتغلب الملك

1077
02:04:07,166 --> 02:04:09,870
لا يا رون, لا -
ما الأمر؟ -

1078
02:04:10,504 --> 02:04:15,165
سيضحي بنفسه -
لا تفعل ذلك, لابد وأن هناك حل آخر -

1079
02:04:15,383 --> 02:04:19,131
هل تريدان إيقاف سنايب من الحصول
على الحجر أم لا؟

1080
02:04:19,346 --> 02:04:22,929
هاري, عليك أنت أن تكمل الطريق

1081
02:04:23,434 --> 02:04:26,185
ليس أن ولا هرميوني
بل أنت

1082
02:04:36,445 --> 02:04:39,363
الحصان إلى الخانة هـ3

1083
02:05:00,302 --> 02:05:02,295
حسنا

1084
02:05:31,458 --> 02:05:33,249
!رون

1085
02:05:33,460 --> 02:05:39,249
لا, لا تتحركي مازلنا نلعب

1086
02:05:54,314 --> 02:05:55,594
!كش ملك

1087
02:06:15,544 --> 02:06:18,034
اهتمي برون, ثم اذهبي إلى بيت البوم

1088
02:06:18,254 --> 02:06:22,121
وأرسلي رسالة إلى دمبلدور
رون محق

1089
02:06:22,341 --> 02:06:24,214
عليّ أن أكمل

1090
02:06:24,718 --> 02:06:30,638
ستكون بخير يا هاري
أنت ساحر عظيم, أنت فعلا كذلك

1091
02:06:30,849 --> 02:06:33,340
لست جيدا مثلك

1092
02:06:34,186 --> 02:06:39,014
أنا؟ هناك أشياء أهم من الكتب والذكاء

1093
02:06:40,234 --> 02:06:45,858
كالصداقة والشجاعة
كن حذرا يا هاري

1094
02:07:23,944 --> 02:07:25,604
أنت؟

1095
02:07:26,405 --> 02:07:30,237
لا, لا يمكن
.. لقد كان سنايب هو من

1096
02:07:30,450 --> 02:07:33,486
نعم, شكله يوحي بأنه
قد يفعل ذلك, صحيح؟

1097
02:07:33,703 --> 02:07:36,823
... فمن شيشك في

1098
02:07:37,040 --> 02:07:40,954
أستاذ كويريل المسكين الذي
يعاني من التأتأة

1099
02:07:41,169 --> 02:07:46,543
ولكن في ذلك اليوم أثناء مباراة الكويديتش
حاول سنايب أن يقتلني

1100
02:07:46,757 --> 02:07:49,545
لا يا فتاي العزيز, أنا من حاولت أن أقتلك

1101
02:07:50,053 --> 02:07:54,217
ولو لم تحترق عباءة سنايب وأجبرتني
... على قطع اتصالي البصري معك

1102
02:07:54,432 --> 02:07:56,638
لكنت قد نجحت في قتلك

1103
02:07:56,851 --> 02:07:59,852
حتى وإن تمكن سنايب من إلقاء
تعويذة الحماية

1104
02:08:00,062 --> 02:08:02,269
كان سنايب يحاول أن ينقذني؟

1105
02:08:02,482 --> 02:08:07,820
كنت أعلم أنك تشكل خطرا عليّ خاصة
في يوم الهالووين

1106
02:08:08,029 --> 02:08:12,275
إذا أنت من أدخل الغول -
أحسنت يا بوتر, نعم -

1107
02:08:12,491 --> 02:08:15,491
ولكن للأسف لم تنطلي الخدعة
على سنايب

1108
02:08:16,078 --> 02:08:21,036
وبينما كان الجميع يهرب
ذهب هو إلى الطابق الثالث وواجهني

1109
02:08:21,959 --> 02:08:25,458
وبعدها لم يثق فيّ مجددا

1110
02:08:26,464 --> 02:08:31,706
وأصبح نادرا ما يتركني وحيدا
... ولكنه لم يفهم

1111
02:08:31,927 --> 02:08:35,971
أنا لست وحدي على الاطلاق

1112
02:08:36,182 --> 02:08:40,261
والآن ماذا تفعل هذه المرآة؟

1113
02:08:41,853 --> 02:08:43,976
أرى فيها ما أرغب

1114
02:08:44,522 --> 02:08:48,935
أرى نفسي ممسكا بالحجر
ولكن كيف أحصل عليه

1115
02:08:49,152 --> 02:08:51,310
أستخدم الفتى

1116
02:08:52,114 --> 02:08:56,028
تعال هنا يا بوتر, الآن

1117
02:09:08,130 --> 02:09:12,128
أخبرني بما تراه

1118
02:09:37,284 --> 02:09:39,691
ما الأمر؟ ماذا ترى؟

1119
02:09:39,911 --> 02:09:45,071
أنا أصافح الأستاذ دمبلدور
وقد فزت بكأس المنازل

1120
02:09:45,291 --> 02:09:46,834
إنه يكذب

1121
02:09:47,335 --> 02:09:51,035
أخبرني بالحقيقة, ماذا ترى؟

1122
02:09:51,255 --> 02:09:55,632
دعني أتحدث إليه -
سيدي, أنت لست بالقوة الكافية -

1123
02:09:55,884 --> 02:09:59,882
لدي من القوة ما يكفي للحديث معه

1124
02:10:18,073 --> 02:10:20,944
... هاري بوتر

1125
02:10:21,159 --> 02:10:23,484
لقد تقابلنا مجددا

1126
02:10:23,704 --> 02:10:25,115
فولدمورت

1127
02:10:25,331 --> 02:10:29,281
نعم, أرأيت كيف أصبحت؟

1128
02:10:29,543 --> 02:10:33,125
أرأيت ماذا أفعل لكي أعيش؟

1129
02:10:33,339 --> 02:10:37,466
أعيش على جسد شخص آخر
كالطفيليات

1130
02:10:38,135 --> 02:10:41,468
تبقيني دماء وحيد القرن حيّا

1131
02:10:41,679 --> 02:10:45,344
ولكنها لن تعطيني جسدا

1132
02:10:45,558 --> 02:10:49,093
ولكن هناك شيئا ما قد يفعل ذلك

1133
02:10:49,313 --> 02:10:54,983
شيئا موجود الآن في جيبك

1134
02:10:55,361 --> 02:10:56,902
أوقفه

1135
02:11:01,950 --> 02:11:04,701
لا تكن أحمق

1136
02:11:05,203 --> 02:11:08,322
لماذا تعرّض نفسك للموت

1137
02:11:08,539 --> 02:11:12,157
وأنت يمكنك أن تنضم إليّ وتعيش؟

1138
02:11:12,376 --> 02:11:13,456
!أبدا

1139
02:11:15,463 --> 02:11:20,254
الشجاعة, تحلّى بها والداك أيضا

1140
02:11:21,010 --> 02:11:24,295
.. أخبرني يا هاري

1141
02:11:24,555 --> 02:11:28,422
هل تود رؤية أمك وأباك مجددا؟

1142
02:11:28,684 --> 02:11:30,761
.. معا, أنا وأنت

1143
02:11:30,978 --> 02:11:33,516
يمكننا أن نعيدهما

1144
02:11:33,940 --> 02:11:38,648
وكل ما أطلبه هو شيء ما كمقابل

1145
02:11:45,367 --> 02:11:48,487
هذا هو الأمر فقط يا هاري

1146
02:11:49,371 --> 02:11:53,238
لا يوجد ما يسمى بالخير والشر

1147
02:11:53,459 --> 02:11:56,460
.. لا يوجد سوى القوة

1148
02:11:56,670 --> 02:12:00,798
وأشخاص أضعف من أن يملكوها

1149
02:12:01,468 --> 02:12:06,509
ومعا, أنا وأنت سنفعل المستحيل

1150
02:12:06,931 --> 02:12:09,173
اعطني الحجر

1151
02:12:11,810 --> 02:12:12,973
أيها الكاذب

1152
02:12:13,186 --> 02:12:15,310
اقتله

1153
02:12:38,837 --> 02:12:44,175
ما هذا السحر؟ -
أيها الأحمق, أحضر الحجر -

1154
02:14:29,445 --> 02:14:31,936
مساء الخير يا هاري

1155
02:14:34,075 --> 02:14:38,571
هدايا من معجبينك؟ -
معجبين؟ -

1156
02:14:38,788 --> 02:14:44,791
إن ما حدث بينك وبين الأستاذ
كويريل كان سرا

1157
02:14:45,002 --> 02:14:49,794
لذا فإن المدرسة كلها تعرف
ما حدث

1158
02:14:52,133 --> 02:14:55,752
وأرى أن صديقك رونالد قد
وفر عليك عناء

1159
02:14:55,971 --> 02:14:58,806
فتح شوكولاتة الضفادع

1160
02:14:59,016 --> 02:15:02,017
رون كان هنا؟ كيف حاله؟
وهرميوني أيضا؟

1161
02:15:02,229 --> 02:15:07,104
بخير, كلاهما بخير

1162
02:15:07,692 --> 02:15:10,479
ماذا حدث للحجر؟ -
اهدأ يا بني -

1163
02:15:10,820 --> 02:15:13,655
تم تدمير الحجر

1164
02:15:13,906 --> 02:15:18,117
تحدثنا أنا وصديقي نيكولاس

1165
02:15:18,327 --> 02:15:22,276
واتفقنا على أن هذا
هو الحل الأفضل

1166
02:15:22,497 --> 02:15:26,329
ولكن حينها سيموت فلاميل, صحيح؟

1167
02:15:28,378 --> 02:15:33,882
معه من إكسير الحياة ما يكفي
لكي يفعل ما يحلو له

1168
02:15:34,092 --> 02:15:37,295
ولكنه سيموت في النهاية, نعم

1169
02:15:37,512 --> 02:15:39,968
ولكن كيف أمكنني الحصول
على الحجر يا سيدي؟

1170
02:15:40,183 --> 02:15:42,720
.. للحظة كنت أنظر في المرآة ثم

1171
02:15:42,935 --> 02:15:47,015
الشخص الوحيد

1172
02:15:47,314 --> 02:15:51,228
الذي يريد إيجاد الحجر

1173
02:15:51,485 --> 02:15:56,027
ولا يريد استخدامه
سيستطيع الحصول عليه

1174
02:15:56,990 --> 02:16:00,489
وكانت هذه الفكرة العبقرية فكرتي

1175
02:16:00,702 --> 02:16:05,743
وبيني وبينك, الفكرة كانت فعلا عبقرية

1176
02:16:07,208 --> 02:16:12,415
وهل تعني أن بتدمير الحجر, لن يستطيع
فولدمورت العودة مجددا

1177
02:16:12,630 --> 02:16:14,955
.. للأسف

1178
02:16:16,384 --> 02:16:20,428
هناك طرق أخرى يمكنه
أن يعود من خلالها

1179
02:16:21,139 --> 02:16:23,711
.. هاري, هل تعلم لماذا

1180
02:16:23,933 --> 02:16:27,931
لم يتحمل الأستاذ كويريل
أن تلمسه بيديك؟

1181
02:16:28,146 --> 02:16:32,772
كان هذا لأن أمك قد ضحت
بحياتها من أجلك

1182
02:16:33,317 --> 02:16:36,521
وفعل كهذا سوف يترك أثرا

1183
02:16:36,738 --> 02:16:40,521
لا, إنه أثر لا يُرى

1184
02:16:40,741 --> 02:16:45,652
أثر يعيش بداخلك -
ما هو

1185
02:16:46,497 --> 02:16:50,245
الحب يا هاري
الحب

1186
02:16:58,301 --> 02:17:02,429
حلوى بيرتي بوتس لجميع النكهات

1187
02:17:02,638 --> 02:17:07,300
كان حظي بالغ السوء في شبابي حين
حصلت على واحدة بنكهة القيء

1188
02:17:07,559 --> 02:17:10,845
ومنذ ذلك الحين توقفت عن
إعجابي بها

1189
02:17:11,063 --> 02:17:14,431
ولكن أظن أن الأمر سيكون آمنا الآن

1190
02:17:14,649 --> 02:17:17,022
إن حصلت على واحدة بطعم التوفي

1191
02:17:21,114 --> 02:17:22,656
!واحسرتاه

1192
02:17:23,366 --> 02:17:25,489
شمع الأذن

1193
02:17:40,717 --> 02:17:43,884
هل انت بخير يا رون؟ -
بخير, وأنت؟ -

1194
02:17:45,012 --> 02:17:47,717
وأنت بخير يا هرميوني؟ -

1195
02:17:48,391 --> 02:17:50,218
بأفضل حال

1196
02:18:06,035 --> 02:18:08,489
لقد مرت هذه السنة

1197
02:18:09,246 --> 02:18:13,789
والآن سنعلن الفائز بكأس المنازل

1198
02:18:14,000 --> 02:18:16,622
والنقاط المُجمعة كالآتي

1199
02:18:16,836 --> 02:18:22,625
في المرتبة الرابعة, جريفيندور
 وحصلت على 312 نقطة

1200
02:18:24,593 --> 02:18:30,263
في المرتبة الثالثة هافلباف
 وحصلت على 352 نقطة

1201
02:18:35,563 --> 02:18:37,353
.. في المرتبة الثانية

1202
02:18:37,564 --> 02:18:42,356
ريفنكلو, وحصلت على 426 نقطة

1203
02:18:48,034 --> 02:18:49,741
.. وفي المرتبة الاولى

1204
02:18:50,077 --> 02:18:55,497
وقد حصلت على 472 نقطة
سليذرين

1205
02:19:01,088 --> 02:19:03,294
هذا رائع

1206
02:19:07,135 --> 02:19:11,215
نعم, عمل جيد يا طلاب سليذرين

1207
02:19:11,472 --> 02:19:15,766
ومع هذا, عليّ أخذ ما حدث
مؤخرا في الحسبان

1208
02:19:15,977 --> 02:19:20,935
وهناك بعض النقاط ستضاف
في اللحظة الأخيرة

1209
02:19:21,566 --> 02:19:27,070
سأعطي الآنسة هرميوني جرانجر
بسبب تفكيرها الرائع ..

1210
02:19:27,281 --> 02:19:30,067
بينما كان الخطر يحيط بأصدقاءها

1211
02:19:30,785 --> 02:19:33,026
خمسون نقطة

1212
02:19:33,953 --> 02:19:35,234
أحسنتِ عملا

1213
02:19:42,962 --> 02:19:49,000
ثانيا, سأعطي السيد رونالد ويزلي
بسبب مهارته في أفضل لعبة شطرنج

1214
02:19:49,510 --> 02:19:54,753
شهدتها هوجوورتس منذ سنين
طويلة, خمسون نقطة

1215
02:19:59,395 --> 02:20:01,435
وثالثا

1216
02:20:01,981 --> 02:20:04,852
سأعطي السيد هاري بوتر

1217
02:20:05,068 --> 02:20:09,361
بسبب شجاعته المذهلة

1218
02:20:09,947 --> 02:20:14,823
سأضيف لرصيد جريفيندور
ستون نقطة

1219
02:20:23,126 --> 02:20:25,035
لقد تعادلنا مع سليذرين

1220
02:20:25,253 --> 02:20:31,256
وأخيرا, يحتاج المرء إلى الشجاعة
ليقف في وجه أعداءه

1221
02:20:31,468 --> 02:20:35,335
ولكنه سيحتاج لشجاعة اعظم
ليواجه أصدقاءه

1222
02:20:35,555 --> 02:20:38,509
سأعطي عشر نقاط

1223
02:20:38,725 --> 02:20:41,929
إلى نيفيل لونجبوتوم

1224
02:20:55,284 --> 02:20:58,699
وإن كانت حساباتي صحيحة

1225
02:20:58,912 --> 02:21:03,455
... فسيتم تغيير الزينة الحالية ليكون

1226
02:21:08,506 --> 02:21:11,874
جريفيندور هو الفائز بكأس المنازل

1227
02:21:49,920 --> 02:21:53,254
هيا اسرعوا
ستتأخروا

1228
02:21:53,466 --> 02:21:57,759
سيغادر القطار
هيا أسرعوا

1229
02:22:03,183 --> 02:22:06,468
هيا يا هاري -
دقيقة واحدة -

1230
02:22:12,733 --> 02:22:16,482
هل ظننت أنك سترحل
قبل أن تودعني؟

1231
02:22:19,700 --> 02:22:21,526
هذا من أجلك

1232
02:22:38,302 --> 02:22:40,424
شكرا يا هاجريد

1233
02:22:46,267 --> 02:22:50,680
هيا الآن اذهب
اسمع يا هاري

1234
02:22:51,105 --> 02:22:55,566
لو ضايقك ابن خالتك الأبله
ددلي بأي طريقة

1235
02:22:55,819 --> 02:22:58,488
فيمكنك أن تهدده

1236
02:22:58,697 --> 02:23:01,567
بأنك ستسحره بأذنين
لتتلاءما مع ذيله

1237
02:23:01,784 --> 02:23:06,860
ولكنه غير مسموح لنا بممارسة السحر بعيدا عن
أراضي هوجوورتس, أنت تعلم هذا

1238
02:23:07,330 --> 02:23:11,660
نعم ولكن ابن خالتك لا يعرف هذا

1239
02:23:17,172 --> 02:23:20,292
من الغريب أننا ذاهبون
إلى بيوتنا, صحيح؟

1240
02:23:20,509 --> 02:23:22,585
أنا لست ذاهبا إلى بيتي

1241
02:23:22,803 --> 02:23:24,712
ليس تماما

1242
02:23:51,960 --> 02:24:04,160


1243
02:24:04,400 --> 02:24:09,400
<font color="#ffff00">الترجـمـة إلـى العـربيـة
أمـيــرة حسـيـن</font>

