﻿1
00:01:03,397 --> 00:01:07,234
اﻟمحامي ''كريستوفر تشامبرز''
قتل طعنا في مطعم

2
00:01:32,134 --> 00:01:35,929
كان عمري ١٢ سنة، تقريبا ١٣،
حين رأيت جثة ﻷول مرة في حياتي.

3
00:01:38,348 --> 00:01:40,559
وحصل ذﻟك في صيف ١٩٥٩...

4
00:01:41,268 --> 00:01:42,769
منذ زمن طويل ﻟلغاية،

5
00:01:43,353 --> 00:01:46,106
إذا حسبته بعدد اﻟسنين.

6
00:01:51,028 --> 00:01:54,364
كنت أسكن في بلدة صغيرة في وﻻية "أوريغون"
اسمها "كاسل روك".

7
00:01:55,115 --> 00:01:59,369
كان عدد سكانها ١٢٨١ شخصا فقط،
ﻟكن باﻟنسبة لي كانت تمثل العاﻟم بأجمعه.

8
00:01:59,912 --> 00:02:03,415
هذا اﻟزعيم اﻷنيق ''بوب كورمير''.
إنه صباح يوم جمعة جميل في مدينة "بورتلاند".

9
00:02:03,540 --> 00:02:04,875
اﻟحرارة ٣٢ درجة حسب راديو ''كلام''
وهي ترتفع.

10
00:02:06,126 --> 00:02:09,378
نستأنف اﻻن بأسطوانة جديدة.
وهي                 ''روكي روبن'' ﻟلمغني ''بوبي داي''...

11
00:02:09,420 --> 00:02:10,797
وهي رائعة.

12
00:02:28,565 --> 00:02:31,568
كيف تعرف أنه كان هناك فرنسي في رحبتك؟

13
00:02:31,818 --> 00:02:33,237
أنا فرنسي، تذكر ذﻟك.

14
00:02:33,278 --> 00:02:36,365
تجد براميل اﻟنفايات فارغة وكلبتك حامل.

15
00:02:37,074 --> 00:02:39,159
أﻟم أقل ﻟك ﻟتوي بأنني فرنسي؟

16
00:02:39,243 --> 00:02:41,370
– أطلب إبراز اﻷوراق.
– اﻟلعنة.

17
00:02:42,079 --> 00:02:43,121
٢٩.

18
00:02:43,205 --> 00:02:44,456
٢٢.

19
00:02:44,790 --> 00:02:46,291
اﻟلعنة عليك.

20
00:02:48,418 --> 00:02:52,297
ﻟقد انسحب ''غوردي'' من اﻟلعبة.

21
00:02:54,466 --> 00:02:55,926
هيا بنا، وزع اﻷوراق.

22
00:02:56,260 --> 00:02:58,929
بين اﻟذين عاشرناهم
كان ''تيدي دوشامب'' اﻷكثر غرابة.

23
00:02:58,971 --> 00:03:01,098
ﻟم يكن محظوظا في اﻟحياة.

24
00:03:01,139 --> 00:03:03,433
واﻟدە كان يعاني من نوبات من الغيظ.

25
00:03:03,600 --> 00:03:07,187
ذات يوم وضع أذن ''تيدي'' على موقد
وكاد أن يحرقها.

26
00:03:08,230 --> 00:03:09,773
أطلب إبراز اﻷوراق.

27
00:03:10,357 --> 00:03:12,192
أيها اﻟحقير ذو اﻷعين اﻷربعة.

28
00:03:12,276 --> 00:03:14,945
ﻟدى هذا ''اﻟحقير'' أﻟف عين.

29
00:03:17,155 --> 00:03:18,156
ماذا؟

30
00:03:18,240 --> 00:03:20,784
ما اﻟذي يضحكك؟ ﻟدي ٣٠، وأنت ما ﻟديك؟

31
00:03:20,826 --> 00:03:22,035
١٦.

32
00:03:22,286 --> 00:03:23,787
هيا، استمر باﻟضحك.

33
00:03:23,829 --> 00:03:25,831
هذە آخر فرصة ﻟك يا صديقي.

34
00:03:25,914 --> 00:03:29,126
كان ''كريس تشامبرز'' قاﺌد جماعتنا.
وأعز صديق لي.

35
00:03:29,209 --> 00:03:33,130
كانت عاﺌلته فاسدة وكان اﻟجميع
يتوقع منه أن يصبح فاسدا عندما يكبر.

36
00:03:33,297 --> 00:03:34,965
حتى ''كريس'' نفسه.

37
00:03:35,841 --> 00:03:38,093
هذە ليست اﻟدقة اﻟسرية.

38
00:03:38,427 --> 00:03:40,554
ﻟقد نسيتها. دعوني أدخل.

39
00:03:40,637 --> 00:03:41,805
إنه ''فيرن''.

40
00:03:42,556 --> 00:03:44,683
هيا يا أوﻻد، افتحوا اﻟباب.

41
00:03:45,309 --> 00:03:48,896
ﻟن تصدقوا هذا اﻟخبر. إنه مثير ﻟلغاية.

42
00:03:50,564 --> 00:03:52,482
انتظروا حتى تسمعوا ما سأقوله.

43
00:03:52,608 --> 00:03:55,027
ﻟن تصدقوە. إنه ﻻ يصدق.

44
00:03:55,110 --> 00:03:58,363
دعوني أجمع أنفاسي.
ﻟقد ركضت كل اﻟمسافة من بيتي.

45
00:03:58,488 --> 00:04:00,866
ركضت كل اﻟمسافة إلى اﻟبيت

46
00:04:00,991 --> 00:04:02,951
اسمعوني، إنه خبر مثير.

47
00:04:02,993 --> 00:04:05,329
ﻷعتذر فقط

48
00:04:05,662 --> 00:04:08,582
حسنا، كفى. ﻟست مجبرا أن أقول ﻟكم شيئا.

49
00:04:08,665 --> 00:04:10,959
توقفوا يا شباب. توقفوا. ما اﻟخبر؟

50
00:04:11,001 --> 00:04:13,420
رائع، حقا ﻟن تصدقوني.

51
00:04:13,504 --> 00:04:15,464
ركضت كل اﻟمسافة إلى اﻟبيت

52
00:04:15,547 --> 00:04:17,882
اﻟلعنة عليكم. انسوا اﻷمر.

53
00:04:17,966 --> 00:04:19,301
ما هو؟

54
00:04:19,343 --> 00:04:21,011
أيمكنكم أن تخيموا خارجا اﻟليلة؟

55
00:04:21,053 --> 00:04:24,431
أعني، إذا أخبرتم أهاليكم بأننا سننام
في خيمة في حديقتي اﻟخلفية؟

56
00:04:24,515 --> 00:04:25,599
أظن ذﻟك.

57
00:04:25,849 --> 00:04:29,561
ﻟكن واﻟدي في مزاج عكر.
إنه يكثر في شرب اﻟكحول في اﻟمدة اﻷخيرة.

58
00:04:29,645 --> 00:04:32,898
عليك أن تفعله. حقا إنه شيء ﻻ يصدق.
هل ستتمكن من فعله يا ''غوردي''؟

59
00:04:33,148 --> 00:04:34,358
نعم، على اﻷرجح.

60
00:04:34,441 --> 00:04:37,361
إذن ما اﻷمر اﻟذي يثيرك يا ''فيرن''؟

61
00:04:37,486 --> 00:04:38,987
– أطلب رؤية اﻷوراق.
– ماذا؟

62
00:04:39,029 --> 00:04:41,281
أيها اﻟكاذب! أوراقك ليست رابحة.

63
00:04:41,532 --> 00:04:43,617
ﻟم توزع ﻟنفسك أوراقا رابحة.

64
00:04:43,700 --> 00:04:45,786
اسحب أوراقك أيها اﻟحقير.

65
00:04:47,287 --> 00:04:49,414
أتريدون اﻟذهاب ﻟرؤية جثة؟

66
00:04:53,377 --> 00:04:54,837
كنت أحفر تحت اﻟشرفة.

67
00:04:56,046 --> 00:04:58,590
فهمنا جميعنا في اﻟحال ما يقصدە ''فيرن''.

68
00:04:58,966 --> 00:05:02,636
في بداية اﻟسنة اﻟدراسية
كان قد طمر جرة مليئة باﻟنقود

69
00:05:02,719 --> 00:05:04,221
تحت منزله.

70
00:05:04,429 --> 00:05:07,057
رسم خريطة ﻟلكنز اﻟمدفون
ليتمكن من إيجادە ثانية.

71
00:05:07,099 --> 00:05:11,270
بعد أسبوع، نظفت واﻟدته غرفته
ورمت اﻟخريطة مع اﻟنفايات.

72
00:05:11,979 --> 00:05:15,107
ومنذ تسعة أشهر وهو يحاول أن يجد تلك اﻟنقود.

73
00:05:15,190 --> 00:05:16,608
تسعة أشهر!

74
00:05:16,900 --> 00:05:19,236
ﻟم تعرف إذا كان عليك اﻟضحك أم اﻟبكاء.

75
00:05:20,696 --> 00:05:22,531
يا إلهي، علينا أن نفعل شيئا.

76
00:05:22,573 --> 00:05:24,575
ﻟماذا؟ ومن يهمه اﻷمر؟

77
00:05:24,908 --> 00:05:26,577
– ﻟقد رأيناە.
– إذا؟

78
00:05:26,618 --> 00:05:29,913
ﻻ يعني شيئا ﻟنا.
اﻟوﻟد ميت فلن يعني شيئا له أيضا.

79
00:05:29,955 --> 00:05:33,000
ومن يهتم إذا وجدوە؟ باﻟتأكيد أنا ﻻ أهتم.

80
00:05:34,084 --> 00:05:36,461
إنه اﻟوﻟد اﻟذي يتكلمون عنه على اﻟراديو.

81
00:05:36,545 --> 00:05:40,007
''بروكر'' أو ''بروور'' أو ''فلاورز''، ﻻ أذكر اسمه.

82
00:05:40,632 --> 00:05:42,593
ﻻ بد وأن اﻟقطار قد ضربه.

83
00:05:43,260 --> 00:05:44,595
وما في ذﻟك؟

84
00:05:45,512 --> 00:05:47,931
كنا قد ﻻحقنا قصة ''راي بروور'' عن كثب،

85
00:05:48,015 --> 00:05:49,766
بما أنه كان وﻟدا من جيلنا.

86
00:05:49,808 --> 00:05:53,812
من ثلاثة أيام، ذهب ليقطف ثمار العنبية
وﻟم يرە أحد منذ ذﻟك اﻟوقت.

87
00:05:53,896 --> 00:05:55,731
أظن بأنه علينا إخبار اﻟشرطة.

88
00:05:55,772 --> 00:05:58,984
ﻻ يمكنك أن تذهب إلى اﻟشرطة
بعد أن تكون قد سرقت سيارة.

89
00:05:59,067 --> 00:06:02,112
سيريدون معرفة كيفية وصوﻟنا
إلى طريق ''بلاك هارﻟو''.

90
00:06:02,154 --> 00:06:03,906
يعرفون بأننا ﻻ نملك سيارة.

91
00:06:03,947 --> 00:06:06,575
من اﻷفضل أن نلزم اﻟصمت، فلن يمسونا هكذا.

92
00:06:06,617 --> 00:06:09,286
ﻟكن يمكننا أن نقوم بمخابرة مجهولة اﻟمصدر.

93
00:06:09,453 --> 00:06:13,874
ﻟكنهم يتعقبون أثر تلك اﻟمخابرات.
رأيته في برامج ''هايواي باترول'' و''دراغنيت''.

94
00:06:14,333 --> 00:06:15,542
حسنا.

95
00:06:15,834 --> 00:06:18,504
ليتنا ﻟم نسرق أبدا تلك اﻟ''دودج'' اﻟلعينة.

96
00:06:18,670 --> 00:06:20,255
ليت ''إيس'' كان معنا.

97
00:06:20,297 --> 00:06:22,966
– ﻟكنا قلنا إنه ذهب بسيارته.
– ﻟكنه ﻟم يكن كذﻟك!

98
00:06:23,008 --> 00:06:25,886
– هل سنخبرە؟
– ﻟن نخبر أحدا.

99
00:06:25,969 --> 00:06:27,804
ﻟن نخبر أحدا أبدا. أفهمت؟

100
00:06:28,180 --> 00:06:29,681
أنا أعرف طريق ''بلاك هارﻟو''.

101
00:06:30,974 --> 00:06:34,186
تنتهي اﻟطريق بقرب نهر ''رويال''.
اﻟسكة اﻟحديدية تمر من هناك.

102
00:06:34,269 --> 00:06:35,896
ﻟقد اصطدت اﻟسمك مع أبي هناك.

103
00:06:35,979 --> 00:06:39,316
ﻟو عرفوا أنك كنت تحت اﻟشرفة تستمع ﻟقتلوك.

104
00:06:39,399 --> 00:06:43,278
هل كان بإمكانه أن يصل من تشامبرلين
إلى هارﻟو؟ إنها مسافة طويلة حقا.

105
00:06:43,487 --> 00:06:47,991
طبعا. اﻷرجح أنه بدأ باﻟمشي
فوق اﻟسكة اﻟحديدية وتبع خطها.

106
00:06:49,159 --> 00:06:50,160
صح.

107
00:06:50,244 --> 00:06:54,331
ثم، بعد حلول اﻟظلام،
ﻻ بد وأن قطارا جاء وﻟطمه.

108
00:07:00,671 --> 00:07:03,841
أراهنكم بأننا ﻟو وجدناە
قد نحظى بصورنا في اﻟجراﺌد.

109
00:07:03,924 --> 00:07:05,717
وربما أيضا على شاشة اﻟتلفزيون.

110
00:07:05,801 --> 00:07:08,136
– طبعا.
– سنكون أبطاﻻ.

111
00:07:08,220 --> 00:07:10,889
ﻻ أدري. سيعرف ''بيلي'' أنني اكتشفت اﻷمر.

112
00:07:11,014 --> 00:07:14,101
وﻟن يهتم، ﻷننا سنكون نحن من وجد اﻟجثة.

113
00:07:14,184 --> 00:07:16,895
وليس ''بيلي'' و''تشارلي هوغان''
بسيارتهما اﻟمسروقة.

114
00:07:16,979 --> 00:07:19,189
واﻷرجح أنهم سيقلدونك بوسام.

115
00:07:19,481 --> 00:07:21,066
أتظن ذﻟك؟

116
00:07:21,358 --> 00:07:22,359
طبعا.

117
00:07:22,776 --> 00:07:24,528
وماذا سنخبر أهلنا؟

118
00:07:24,570 --> 00:07:26,280
تماما ما قلته أنت.

119
00:07:26,405 --> 00:07:29,366
سنقول لهم إننا سنخيم في حديقتك.

120
00:07:29,449 --> 00:07:31,702
وأنت تخبر أهلك أنك ستنام عند ''تيدي''.

121
00:07:31,785 --> 00:07:34,580
ثم نقول إننا سنذهب ﻟمشاهدة
سباق اﻟسيارات اليوم اﻟتالي.

122
00:07:34,705 --> 00:07:36,748
وهكذا نكون مؤمنين حتى مساء غد.

123
00:07:36,832 --> 00:07:38,876
يا له من مخطط.

124
00:07:38,959 --> 00:07:43,213
ﻟكننا إذا وجدنا اﻟجثة في ساوث هارﻟو،
سيعرفون أننا ﻟم نذهب إلى اﻟسباق.

125
00:07:43,255 --> 00:07:44,381
سيضربوننا.

126
00:07:44,423 --> 00:07:46,049
ﻟن يهتم أحد...

127
00:07:46,133 --> 00:07:48,760
ﻷنهم سيكونون مأخوذين جميعهم باكتشافنا...

128
00:07:48,886 --> 00:07:50,637
ﻟدرجة أنهم ﻟن يباﻟوا.

129
00:07:50,888 --> 00:07:53,140
أبي سيصفعني على أية حال،
ﻟكن اﻷمر يستحق اﻟمخاطرة.

130
00:07:53,390 --> 00:07:55,434
– اﻟلعنة، طبعا.
– ﻟنفعله. ما رأيكم؟

131
00:07:55,559 --> 00:07:56,810
– حسنا.
– ''غوردي''؟

132
00:07:56,894 --> 00:07:57,895
طبعا.

133
00:07:58,061 --> 00:07:59,104
''فيرن''؟

134
00:07:59,605 --> 00:08:00,898
ﻻ أدري.

135
00:08:02,024 --> 00:08:03,525
هيا يا ''فيرن''.

136
00:08:08,530 --> 00:08:10,699
– حسنا.
– جيد.

137
00:08:10,824 --> 00:08:12,743
هذا رائع.

138
00:08:13,785 --> 00:08:16,997
كنت أود مشاركة أصدقائي حماسهم،
ﻟكنني ﻟم أتمكن أن أفعله.

139
00:08:18,790 --> 00:08:21,960
ذﻟك اﻟصيف كنت قد أصبحت
خفيا عن عيون واﻟدي.

140
00:08:24,338 --> 00:08:27,090
أمي، هل تعرفين أين توجد مزادتي؟

141
00:08:30,260 --> 00:08:31,345
أمي!

142
00:08:35,140 --> 00:08:36,725
إنها في غرفة ''ديني''.

143
00:08:38,977 --> 00:08:42,940
في نيسان، أخي اﻷكبر ''دينيس''
كان قد قتل في حادث سيارة.

144
00:08:43,565 --> 00:08:44,775
كانت قد مرت أربعة أشهر،

145
00:08:44,858 --> 00:08:49,238
ﻟكن واﻟدي ﻟم يشفيا من حزنهما
وما كانا قد استردا حياتهما العادية.

146
00:08:55,619 --> 00:08:57,704
ثانوية ''كاسل روك''

147
00:08:57,788 --> 00:08:59,957
جامعة وﻻية ميشيغان

148
00:09:27,651 --> 00:09:29,361
ﻟدي شيء ﻟك يا ''غوردي''.

149
00:09:31,780 --> 00:09:33,657
هذە ﻟك يا صديقي.

150
00:09:35,659 --> 00:09:37,619
– ﻟكنها قبعتك.
– كلا.

151
00:09:37,661 --> 00:09:39,037
إنها قبعتك أنت.

152
00:09:39,121 --> 00:09:41,874
إنها قبعة جاﻟبة ﻟلحظ.
أتدري كم سمكة سنصطاد؟

153
00:09:41,957 --> 00:09:43,333
– كم سمكة؟
– ''زليون''.

154
00:09:43,375 --> 00:09:47,004
''زليون'' سمكة. اﻟقبعة تناسبك أنت أيضا. هكذا.

155
00:09:47,171 --> 00:09:51,550
– كلا. ﻻ أرى شيئا.
– ﻻ تعارضني. تعال وعانقني.

156
00:09:53,760 --> 00:09:55,012
ﻟقد وجدتها.

157
00:09:57,431 --> 00:09:58,640
ﻟقد وجدتها.

158
00:10:07,441 --> 00:10:10,027
ﻟماذا ليس ﻟديك أصدقاء كأصدقاء ''ديني''؟

159
00:10:10,360 --> 00:10:12,029
يا أبي، ﻻ بأس بأصدقائي.

160
00:10:12,070 --> 00:10:14,406
طبعا. ﻟص وخسيسان.

161
00:10:14,865 --> 00:10:16,533
''كريس'' ليس ﻟصا.

162
00:10:16,617 --> 00:10:18,911
سرق اﻟمال اﻟمخصص
ﻟشراء اﻟحليب في اﻟمدرسة.

163
00:10:19,036 --> 00:10:20,913
ﻟذا هو ﻟص باﻟنسبة إلي.

164
00:10:38,055 --> 00:10:43,018
كانت قرابة اﻟظهر حين بدأنا رحلتنا
ﻹيجاد جثة وﻟد ميت اسمه ''راي بروور''.

165
00:10:44,603 --> 00:10:46,063
هنا مكان جيد.

166
00:10:50,067 --> 00:10:52,027
– شكرا جزيلا.
– على الرحب والسعة.

167
00:10:54,988 --> 00:10:57,199
– أتريد رؤية شيء؟
– ماذا؟

168
00:10:57,282 --> 00:10:59,159
– هل أنت بخير؟
– أنا بخير.

169
00:10:59,576 --> 00:11:00,661
ما هو؟

170
00:11:01,578 --> 00:11:03,914
– عليك أن ترى هذا.
– ما هو؟

171
00:11:07,459 --> 00:11:08,669
ما هو؟

172
00:11:13,924 --> 00:11:16,885
أتريد أن تكون ''ﻟون راينجر'' أم ''سيسكو كيد''؟

173
00:11:17,761 --> 00:11:19,847
يا إلهي!

174
00:11:20,472 --> 00:11:23,976
– من أين حصلت على هذا؟
– من مكتب أبي.

175
00:11:24,142 --> 00:11:25,561
إن عيارە ٤٥.

176
00:11:25,602 --> 00:11:27,104
يمكنني رؤية ذﻟك.

177
00:11:31,608 --> 00:11:33,527
هل ﻟديك رصاصات له؟

178
00:11:33,694 --> 00:11:35,445
أخذت ما تبقى في العلبة.

179
00:11:35,529 --> 00:11:39,867
أبي سيظن أنه استعملها بنفسه
ليصيب صفائح اﻟبيرة عندما كان ثملا.

180
00:11:40,784 --> 00:11:43,954
– هل هو محشو؟
– ﻻ. من تظنني؟

181
00:11:45,622 --> 00:11:46,665
يا إلهي!

182
00:11:46,957 --> 00:11:48,959
ﻟنهرب من هنا. تعال.

183
00:11:50,836 --> 00:11:53,881
ﻟقد فعله ''غوردي''.
''غوردون ﻻشانس'' يطلق اﻟنار في كاسل روك.

184
00:11:53,964 --> 00:11:54,965
اصمت.

185
00:11:55,048 --> 00:11:58,510
من فعل ذﻟك؟ من يشعل مفرقعات نارية هنا؟

186
00:12:00,929 --> 00:12:04,141
كان عليك أن ترى وجهك. كان ذﻟك رائعا!

187
00:12:04,224 --> 00:12:07,311
– كان حقا رائعا.
– كنت تعرف بأنه معبأ أيها اﻟحقير!

188
00:12:07,352 --> 00:12:09,855
أنا في مأزق الآن. تلك اﻟمرأة ''تابر'' رأتني.

189
00:12:09,980 --> 00:12:14,151
– اﻟلعنة، ظنت بأنها ألعاب نارية.
– ﻻ يهمني. كانت حيلة ﻟئيمة.

190
00:12:16,153 --> 00:12:17,905
ﻟم أكن أعرف أنه معبأ.

191
00:12:18,614 --> 00:12:20,824
– بشرفي.
– أتحلف بذﻟك؟

192
00:12:21,825 --> 00:12:23,076
أحلف بذﻟك.

193
00:12:23,160 --> 00:12:24,828
باسم أمك؟

194
00:12:25,996 --> 00:12:28,040
حتى وﻟو ذهبت إلى اﻟجحيم بسبب كذبتك؟

195
00:12:28,123 --> 00:12:29,750
أحلف ﻟك.

196
00:12:31,168 --> 00:12:32,544
حلف اﻟخنصر؟

197
00:12:34,463 --> 00:12:36,006
حلف اﻟخنصر.

198
00:12:42,179 --> 00:12:43,847
إلى أين تذهبن أيتها اﻟفتيات؟

199
00:12:43,931 --> 00:12:47,518
– هيا، ﻟقد أعطاني إياها أخي.
– واﻻن أنت تعطيني إياها.

200
00:12:47,601 --> 00:12:48,810
أعطني إياها!

201
00:12:50,103 --> 00:12:51,271
إنها قبعتي.

202
00:12:52,356 --> 00:12:54,858
أنت حقير حقا، أتعلم ذﻟك؟

203
00:12:57,986 --> 00:13:00,239
أخوك ليس مهذبا يا ''آيبول''.

204
00:13:00,322 --> 00:13:01,782
الآن يا ''كريستوفر''.

205
00:13:02,199 --> 00:13:04,701
أعرف أنك ﻟم تقصد إهانة صديقي.

206
00:13:05,327 --> 00:13:07,538
أعرف أنه ﻟم يقصد إهانتي.

207
00:13:07,829 --> 00:13:11,708
وﻟذﻟك سأمنحه فرصة للاعتذار.

208
00:13:14,711 --> 00:13:16,380
– اﻟلعنة.
– اعتذر يا وﻟد.

209
00:13:16,588 --> 00:13:19,800
– توقف، إنك تؤﻟمه.
– أيها اﻟحقير! اتركني.

210
00:13:19,925 --> 00:13:22,386
– توقف!
– اعتذر يا وﻟد.

211
00:13:24,555 --> 00:13:27,641
أيها اﻟ... حسنا أعتذر.

212
00:13:31,603 --> 00:13:32,604
جيد.

213
00:13:32,938 --> 00:13:35,607
الآن، ﻟقد ارتاح بالي.

214
00:13:36,567 --> 00:13:38,068
وأنت؟

215
00:13:40,237 --> 00:13:41,405
حسنا.

216
00:13:44,408 --> 00:13:46,118
إلى اﻟلقاء يا فتيات.

217
00:13:57,462 --> 00:13:59,423
ﻟننس أمرهما.

218
00:14:13,061 --> 00:14:15,230
ﻟماذا نحتاج إلى مسدس في أية حال؟

219
00:14:15,272 --> 00:14:18,817
اﻟنوم في الغابة ليلا مخيف. قد تلتقي بدب.

220
00:14:18,901 --> 00:14:20,652
أو ببرميل نفايات.

221
00:14:24,448 --> 00:14:25,782
ﻟقد أحضرت مشطا.

222
00:14:25,991 --> 00:14:27,618
وما حاجتنا إلى اﻟمشط؟

223
00:14:27,701 --> 00:14:30,162
إذا ظهرنا على اﻟتلفزيون
نود أن نبدو وسيمين، صح؟

224
00:14:30,245 --> 00:14:32,289
– هذا تفكير حكيم يا ''فيرن''.
– شكرا.

225
00:14:32,372 --> 00:14:33,999
ضربتان ﻟجفوﻟك.

226
00:14:39,588 --> 00:14:41,798
كم تظنون أنه يبعد؟

227
00:14:43,133 --> 00:14:47,095
إذا تبعنا اﻟسكة طوال اﻟطريق إلى هارﻟو،
قد تكون اﻟمسافة حوالي ٣٠ كلم.

228
00:14:47,304 --> 00:14:48,972
أتظنون أن ذﻟك معقول؟

229
00:14:49,473 --> 00:14:51,058
ربما تفوق اﻟخمسين كلم.

230
00:14:51,808 --> 00:14:53,810
ربما من اﻷفضل أن نستوقف سيارة.

231
00:14:54,811 --> 00:14:56,980
– أبدا، ليست طريقة جيدة.
– ﻟم ﻻ؟

232
00:14:57,147 --> 00:14:59,608
يمكننا أخذ اﻟطريق رقم ٧ إلى كنيسة ''شايلو''،

233
00:14:59,816 --> 00:15:03,278
ثم اﻟنزول باتجاە طريق ''بلاك هارﻟو''.
سنصل عند اﻟمغرب.

234
00:15:03,320 --> 00:15:04,446
هذا جبن.

235
00:15:04,655 --> 00:15:06,448
ﻟكنها مسافة طويلة.

236
00:15:06,740 --> 00:15:09,535
هل أنجبت واﻟدتك أطفاﻻ عاشوا حقا؟

237
00:15:09,826 --> 00:15:11,328
ماذا تعني؟

238
00:15:37,855 --> 00:15:41,984
علينا أن نملأ مزاودنا في مستودع اﻟخردة.
قال أبي إن ماء اﻟبئر صاﻟحة ﻟلشرب.

239
00:15:42,776 --> 00:15:45,696
– ﻻ إن كان ''تشوبر'' هناك.
– إذا كان هناك نرسلك أنت.

240
00:15:45,737 --> 00:15:46,947
مضحك جدا.

241
00:15:51,201 --> 00:15:53,537
أنا جائع. من يحمل اﻟطعام؟

242
00:15:55,539 --> 00:15:57,374
هل أحضر أي منكم أي شيء؟

243
00:15:58,208 --> 00:16:00,377
أنا ﻻ.

244
00:16:01,545 --> 00:16:04,756
هذا رائع. ماذا يمكننا أن نأكل؟ أرجلنا؟

245
00:16:04,882 --> 00:16:07,050
أتعني أنك ﻟم تحضر شيئا أنت أيضا؟

246
00:16:07,134 --> 00:16:10,721
هذە ﻟم تكن فكرتي. كانت فكرة ''فيرن''.
ﻟماذا ﻟم تحضر شيئا أنت؟

247
00:16:10,762 --> 00:16:13,265
هل علي أن أفكر بكل شيء؟ ﻟقد أحضرت اﻟمشط.

248
00:16:13,348 --> 00:16:16,143
وﻟماذا تحتاج إلى مشط؟ ليس ﻟديك أي شعر.

249
00:16:16,226 --> 00:16:19,062
ﻟقد أحضرته من أجلكم أنتم،
ﻟكي يكون ﻟديكم مشط.

250
00:16:19,438 --> 00:16:21,607
ﻟنر كم معنا من نقود.

251
00:16:24,568 --> 00:16:26,528
أنا ﻟدي دوﻻر وسنتان.

252
00:16:28,739 --> 00:16:30,866
و٦٨ سنتا من ''كريس''.

253
00:16:32,034 --> 00:16:33,744
٦٠ سنتا من ''تيدي''.

254
00:16:39,333 --> 00:16:41,251
٧ سنت فقط يا ''فيرن''؟

255
00:16:42,085 --> 00:16:44,129
ﻟم أجد نقودي بعد.

256
00:16:44,546 --> 00:16:46,507
دوﻻران و٣٧ سنتا، ﻻ بأس.

257
00:16:47,341 --> 00:16:50,427
دكان ''كيداتشوﻟو'' في نهاية اﻟطريق
بقرب مستودع اﻟخردة.

258
00:16:50,469 --> 00:16:52,554
أظن أننا سنتمكن من شراء شيء هناك.

259
00:16:52,596 --> 00:16:53,889
هناك قطار قادم.

260
00:16:57,643 --> 00:16:58,936
ﻟنذهب!

261
00:17:02,439 --> 00:17:04,107
تعال يا ''تيدي''.

262
00:17:06,108 --> 00:17:07,819
سأقفز من أمامه في آخر ﻟحظة.

263
00:17:10,446 --> 00:17:12,366
ابتعد عن اﻟسكة. أنت مجنون.

264
00:17:12,449 --> 00:17:14,660
روغ اﻟقطار. أفهمتم؟

265
00:17:20,123 --> 00:17:23,377
ابتعد عن تلك اﻟسكة. أتريد أن تقتل؟

266
00:17:23,460 --> 00:17:25,838
تماما كشاطئ اﻟنورماندي.

267
00:17:42,938 --> 00:17:45,691
ﻻ تقل لي ما علي أن أفعله وإﻻ سأقتلك.

268
00:17:47,317 --> 00:17:49,236
إني أحاول إنقاذ حياتك.

269
00:17:49,319 --> 00:17:50,904
أتريد قتل نفسك؟

270
00:17:50,988 --> 00:17:52,614
اﻟلعنة عليك، أهذا ما تريدە؟

271
00:17:52,656 --> 00:17:54,992
ﻟقد حاوﻟت أن تقتل نفسك.

272
00:18:01,331 --> 00:18:03,041
ﻟست بحاجة ﻟمن يعتني بي.

273
00:18:03,542 --> 00:18:04,877
بل نعم.

274
00:18:10,966 --> 00:18:12,176
ﻟنتصافح.

275
00:18:13,844 --> 00:18:15,429
كان بإمكاني روغ اﻟقطار.

276
00:18:16,680 --> 00:18:19,391
اسمع، يمكنك أن تفعله في طريق العودة.

277
00:18:20,601 --> 00:18:21,727
هدنة.

278
00:18:22,769 --> 00:18:24,188
ﻟنتصافح.

279
00:18:44,708 --> 00:18:46,752
آل ''روزﻻن'' – بيتنا العذب رقم ٨٨١١٤

280
00:18:50,547 --> 00:18:54,468
في غضون ذﻟك اﻟوقت، كان ''تشارلي'' و''بيلي''
يلعبان اﻟبايسبول بصناديق اﻟبريد...

281
00:18:54,551 --> 00:18:56,553
مع ''إيس'' و''آيبول''.

282
00:18:56,720 --> 00:18:58,722
اﻟلعنة على ذﻟك!

283
00:18:59,640 --> 00:19:02,100
ﻟم يكن علي اختيار صندوق خشبي.

284
00:19:02,518 --> 00:19:06,396
ﻟماذا ﻻ تخبرني شيئا ﻻ أعرفه أيها اﻷحمق؟

285
00:19:06,605 --> 00:19:08,148
دورك الآن يا ''بيلي''.

286
00:19:08,232 --> 00:19:10,484
أنتما تربحان. ﻻ أريد أن أستمر باﻟلعب.

287
00:19:10,567 --> 00:19:11,902
ﻻ يمكنك أن تتوقف.

288
00:19:12,402 --> 00:19:16,073
ﻟقد لعبنا ثلاثة أدوار فقط.
هكذا تكون لعبة غير رسمية.

289
00:19:16,615 --> 00:19:18,450
''إيس''، أنا و...

290
00:19:20,577 --> 00:19:24,039
ما بكما أيها اﻟشاذان؟
ﻟقد تصرفتما بطريقة غريبة طيلة اﻟنهار.

291
00:19:26,250 --> 00:19:27,251
ما اﻷمر؟

292
00:19:27,334 --> 00:19:29,586
ﻻ شيء، أليس كذﻟك؟

293
00:19:30,170 --> 00:19:32,756
إذن، ﻟو سمحتما أود أن أنهي هذە اﻟلعبة

294
00:19:33,048 --> 00:19:35,592
قبل أن أشيخ، حسنا؟

295
00:19:36,134 --> 00:19:38,220
دورك الآن يا ''بيلي''. تحرك.

296
00:19:38,345 --> 00:19:40,472
حسنا، أعطني تلك العصا اﻟلعينة.

297
00:19:40,556 --> 00:19:42,099
ﻟنبدأ باﻟلعب.

298
00:19:45,018 --> 00:19:46,353
ضربة فاسدة.

299
00:19:47,938 --> 00:19:52,359
ممنوع اﻟمرور – ابق خارجا

300
00:20:00,784 --> 00:20:03,912
''فيرن''، يبدو أن أمك تقود اﻟسيارات ثانية.

301
00:20:04,079 --> 00:20:06,373
إنه مضحك ﻟدرجة أني نسيت أن أضحك.

302
00:20:07,499 --> 00:20:08,834
ابتعدوا يا رجال!

303
00:20:10,210 --> 00:20:12,296
أيها اﻟمظليون، ﻟنذهب!

304
00:20:13,005 --> 00:20:16,967
''ممنوع اﻟمرور'' كان يفرضه
اﻟمسؤول عن اﻟمستودع ''ميلو بريسمان''

305
00:20:17,009 --> 00:20:18,385
وكلبه ''تشوبر''.

306
00:20:18,468 --> 00:20:22,347
اﻟكلب اﻷكثر إهابة واﻷقل ظهورا في كاسل روك.

307
00:20:22,514 --> 00:20:26,185
قيل إن ''ميلو'' كان قد درب ''تشوبر''
ليس فقط على الهجوم،

308
00:20:26,310 --> 00:20:29,688
بل على الهجوم على أجزاء معينة
من جسم اﻹنسان.

309
00:20:29,855 --> 00:20:33,483
ﻟذا، إذا تسلق وﻟد ما اﻟسياج دون إذن...

310
00:20:33,567 --> 00:20:37,362
قد يسمع صوتا يصرخ:
'' 'تشوبر'، أهجم على اﻟخصيات!''

311
00:20:37,821 --> 00:20:40,407
ﻟكن الآن ﻻ ''تشوبر'' اﻟمرعب وﻻ ''ميلو''

312
00:20:40,490 --> 00:20:42,326
كانا على مرأى منهم.

313
00:20:44,661 --> 00:20:46,121
''تيدي'' مجنون.

314
00:20:46,163 --> 00:20:48,832
هيا يا رجال، ﻟنتحرك!

315
00:20:49,666 --> 00:20:51,877
أراهن أنه ﻟن يبلغ اﻟ٢٠ سنة من عمرە.

316
00:20:51,960 --> 00:20:54,671
أتذكر ﻟما أنقذته على اﻟشجرة؟

317
00:20:56,006 --> 00:20:58,258
أحلم بذﻟك اﻟحادث أحيانا.

318
00:20:59,134 --> 00:21:03,889
ﻟكن في اﻟحلم ﻻ أتمكن من اﻹمساك به.
أمسك باﻟبعض من شعراته ثم يهوى.

319
00:21:04,014 --> 00:21:05,140
غريب.

320
00:21:05,432 --> 00:21:06,892
إنه غريب حقا.

321
00:21:07,434 --> 00:21:08,685
ﻟكنك ﻟم تخطئه.

322
00:21:08,977 --> 00:21:11,438
''كريس تشامبرز'' ﻻ يخطىء الهدف أبدا،
أليس كذﻟك؟

323
00:21:11,522 --> 00:21:14,441
وﻻ حتى عندما تترك اﻟفتيات اﻟحلقة
على كرسي اﻟمرحاض.

324
00:21:15,192 --> 00:21:16,235
سأسابقك.

325
00:21:16,360 --> 00:21:18,904
– ﻻ، ﻻ أظن ذﻟك.
– إلى اﻟمضخة.

326
00:21:18,987 --> 00:21:22,616
– أنا تعب. اذهب.
– أنت رجل ميت، يا ''ﻻشانس''!

327
00:21:22,866 --> 00:21:25,202
يبدو أن ''ﻻشانس'' سيفوز باﻟسباق هذە اﻟمرة.

328
00:21:25,285 --> 00:21:26,870
ﻟقد سبق ''تشامبرز''.

329
00:21:26,954 --> 00:21:29,373
ﻟكن ما هذا؟ ''تشامبرز'' يقوم بمناورته.

330
00:21:29,456 --> 00:21:32,042
''ﻻشانس'' يبطئ وها هو ''تشامبرز'' اﻟفاﺌز.

331
00:21:32,084 --> 00:21:34,002
اﻟجماهير تهتف ببهجة.

332
00:21:54,106 --> 00:21:56,817
هل رأيتم مؤخرا برنامج
"The Mickey Mouse Club"                 ؟

333
00:21:57,734 --> 00:21:59,903
أظن أن ثديي ''أنيت'' يكبران.

334
00:21:59,987 --> 00:22:01,363
– أتظن ذﻟك؟
– نعم.

335
00:22:01,405 --> 00:22:02,614
أظن أن اﻟحق معه.

336
00:22:02,698 --> 00:22:07,744
ﻟقد ﻻحظت كيف أول وآخر حرفين من اسمها
بدآ يلويان على اﻟجنبين.

337
00:22:08,787 --> 00:22:10,581
ثديا ''أنيت'' رائعان.

338
00:22:12,666 --> 00:22:14,585
هذا وقت حقا سعيد.

339
00:22:14,668 --> 00:22:15,669
أسعد وقت.

340
00:22:15,752 --> 00:22:16,962
إنه رائع.

341
00:22:17,129 --> 00:22:20,465
''فيرن'' ﻟم يعن فقط وجودنا
غير الشرعي في ذﻟك اﻟمستودع

342
00:22:20,716 --> 00:22:22,384
أو كذبنا على أهلنا

343
00:22:22,426 --> 00:22:26,388
أو ذهابنا مشيا على اﻟسكة اﻟحديدية إلى هارﻟو.
ﻟقد عنى كل تلك اﻷشياء، ﻟكن...

344
00:22:26,430 --> 00:22:30,142
يبدو لي الآن أنه كان أكثر من هذا
وأننا كنا نعرف ذﻟك جميعنا.

345
00:22:30,225 --> 00:22:32,394
كان كل شيء موجودا هناك وحوﻟنا.

346
00:22:32,436 --> 00:22:36,398
كنا نعلم باﻟضبط من نحن
وباﻟضبط أين كنا ذاهبين.

347
00:22:36,773 --> 00:22:38,108
كان رائعا.

348
00:22:42,112 --> 00:22:45,199
رائع، ابصق على اﻟصبي اﻟسمين. جيد جدا.

349
00:22:45,782 --> 00:22:47,284
كم اﻟساعة؟

350
00:22:48,535 --> 00:22:50,120
اﻟواحدة واﻟربع.

351
00:22:50,204 --> 00:22:53,248
من اﻷفضل أن نذهب ﻟشراء اﻟطعام.
اﻟمستودع يفتح اﻟساعة اﻟثاﻟثة.

352
00:22:53,290 --> 00:22:54,750
وسيعود ''تشوبر''.

353
00:22:54,875 --> 00:22:56,376
أهجم على اﻟخصيات.

354
00:22:57,336 --> 00:22:59,796
اذهب أنت. يمكنك أن تمر
وتأخذنا في طريق عودتك.

355
00:22:59,838 --> 00:23:01,840
ﻟن أذهب وحدي. يجب أن نذهب جميعا.

356
00:23:01,924 --> 00:23:04,968
– أنا سأبقى هنا.
– أنا ﻟن أذهب.

357
00:23:05,302 --> 00:23:08,222
اهدأوا. سننقف قطعة نقدية.

358
00:23:08,430 --> 00:23:09,765
حسنا.

359
00:23:10,182 --> 00:23:11,391
من يختلف عن الآخرين يذهب.

360
00:23:11,475 --> 00:23:13,310
وهذا أنت يا ''غوردي''، مختلف حقا.

361
00:23:13,352 --> 00:23:15,145
ﻟننقف.

362
00:23:20,901 --> 00:23:22,444
أربع نقشات.

363
00:23:22,653 --> 00:23:24,738
يا إلهي كلها متماثلة، هذا شؤم.

364
00:23:24,821 --> 00:23:27,866
– هذا ﻻ يعني شيئا.
– كلا، ﻟنحاول ثانية.

365
00:23:28,825 --> 00:23:30,160
هذا عاطل حقا.

366
00:23:30,244 --> 00:23:34,831
أتذكرون ''كلينت براكن'' وهؤﻻء اﻟرجال
اﻟذين قتلوا في ويد هيل في دورهام؟

367
00:23:34,915 --> 00:23:38,168
قال إنهم نقفوا قطعة نقدية ﻟلبيرة
وجاءت نتيجتهم متماثلة

368
00:23:38,210 --> 00:23:40,170
قبل دخولهم اﻟسيارة بلحظة.

369
00:23:40,212 --> 00:23:42,673
وفجأة، قتلوا جميعهم.

370
00:23:42,756 --> 00:23:45,509
ﻻ يعجبني هذا، بكل صدق.

371
00:23:46,760 --> 00:23:49,471
ﻻ أحد يصدق هذە اﻟتفاهات عن اﻟتنجيم واﻟشؤم.

372
00:23:49,513 --> 00:23:52,516
إنها تفاهات أطفال. هيا، ﻟننقف ثانية.

373
00:23:56,186 --> 00:23:57,855
هل ستفعله أم ﻻ؟

374
00:23:57,896 --> 00:23:59,857
ليس ﻟدينا اﻟنهار كله.

375
00:24:03,527 --> 00:24:05,279
ﻟقد خسرت يا ''غوردي''.

376
00:24:06,572 --> 00:24:07,739
''غوردي'' خسر.

377
00:24:07,823 --> 00:24:10,450
خسر ''غوردي'' بنقفة اﻟقطعة اﻟنقدية.

378
00:24:10,868 --> 00:24:13,912
هل تعني ﻟك شيئا كلمة ''معاق''؟

379
00:24:14,705 --> 00:24:16,874
اذهب واشتر اﻟمؤن، أيها اﻟحقير.

380
00:24:16,915 --> 00:24:19,585
ﻻ تسمني بما تسميك أمك.

381
00:24:19,751 --> 00:24:21,837
يا ﻟك من رقيق اﻟشعور يا ''ﻻشانس''.

382
00:24:21,879 --> 00:24:22,880
اصمت.

383
00:24:22,963 --> 00:24:26,466
أنا ﻻ أصمت، بل أنمو. وعندما أنظر إليك أتقيأ.

384
00:24:28,385 --> 00:24:31,430
ثم تذهب أمك ﻟتلحس اﻟقيء.

385
00:24:33,891 --> 00:24:37,895
إيجاد طرق جديدة ومقرفة ﻹهانة واﻟدة صديق

386
00:24:37,936 --> 00:24:40,189
كان يؤخذ داﺌما بأعلى الاعتبار.

387
00:24:53,243 --> 00:24:55,412
أﻟست أخا ''ديني ﻻشانس''؟

388
00:24:56,413 --> 00:24:57,706
نعم يا سيدي.

389
00:24:58,999 --> 00:25:01,043
إنه أمر مؤسف ما حصل له.

390
00:25:01,919 --> 00:25:05,172
اﻹنجيل يقول: ''في غمرة اﻟحياة يحيطنا اﻟموت''.

391
00:25:05,631 --> 00:25:07,174
هل كنت تعلم ذﻟك؟

392
00:25:08,926 --> 00:25:10,928
ﻟقد فقدت أخا في حرب كوريا.

393
00:25:12,930 --> 00:25:15,057
أنت تشبه أخاك ''ديني''.

394
00:25:15,098 --> 00:25:16,934
أﻻ يقوﻟون ﻟك ذﻟك؟

395
00:25:17,392 --> 00:25:18,685
أحيانا.

396
00:25:21,897 --> 00:25:24,650
أذكر عندما كان هدافا
خلال بطولة اﻟ''كونفيرينس''.

397
00:25:24,775 --> 00:25:26,485
كان ظهيرا ربعيا.

398
00:25:27,444 --> 00:25:28,987
كم كان بارعا في اﻟرمي!

399
00:25:29,196 --> 00:25:31,907
يا إلهي كم كان بارعا.

400
00:25:37,329 --> 00:25:39,456
ربما سيكون هناك باحثون
عن ﻻعبين ﻟلجامعات غدا.

401
00:25:39,498 --> 00:25:42,292
– ﻻ أدري يا أبي.
– أبي، هل تعطيني بعض اﻟبطاطا؟

402
00:25:42,376 --> 00:25:46,129
– هذا ما سمعته يا ابني.
– هل سترى ''جين'' بعد اﻟمباراة؟

403
00:25:46,213 --> 00:25:47,714
أظن أنها فتاة رائعة.

404
00:25:47,798 --> 00:25:51,802
– أبي، أرجوك هل تعطيني اﻟبطاطا؟
– ''دوروثي''، ﻻ تتكلمي عن اﻟفتيات معه.

405
00:25:51,844 --> 00:25:56,098
يجب أﻻ يفكر باﻟفتيات. هذە أهم مباراة في حياته.

406
00:25:56,890 --> 00:26:00,853
– ''دينيس''، خلال اﻟمباراة غدا...
– هل قرأتما اﻟرواية اﻟتي كتبها ''غوردي''؟

407
00:26:00,936 --> 00:26:02,145
''غوردي'' كتب رواية.

408
00:26:02,229 --> 00:26:04,648
– كانت حقا جيدة.
– ماذا كتبت يا عزيزي؟

409
00:26:04,898 --> 00:26:08,652
هذا ما أتكلم عنه. كرة اﻟقدم تحتاج ﻟلتركيز.

410
00:26:08,735 --> 00:26:12,322
تبدئين باﻟكلام عن اﻟفتيات
ويشرد عقله في كل مكان.

411
00:26:12,489 --> 00:26:13,866
ﻟقد أعجبتني حقا.

412
00:26:14,491 --> 00:26:16,118
ظننت أنها رائعة.

413
00:26:21,331 --> 00:26:23,166
أتمارس كرة اﻟقدم؟

414
00:26:24,960 --> 00:26:26,837
أتمارس كرة اﻟقدم؟

415
00:26:29,006 --> 00:26:30,090
كلا.

416
00:26:30,465 --> 00:26:32,134
ماذا تفعل؟

417
00:26:34,344 --> 00:26:35,804
ﻻ أدري.

418
00:26:36,180 --> 00:26:39,308
أخوك ''ديني'' كان حقا بارعا في كرة اﻟقدم.

419
00:26:44,521 --> 00:26:46,356
تفضل يا وﻟد. هامبرغر بقيمة دوﻻر ونصف.

420
00:27:15,552 --> 00:27:18,514
يا وﻟد! ماذا تفعل هناك؟ تعال هنا!

421
00:27:18,555 --> 00:27:22,768
عد إلى هنا، اﻟلعنة! سأرسل كلبي وراءك.

422
00:27:22,851 --> 00:27:24,436
اركض!

423
00:27:25,604 --> 00:27:27,856
اهجم عليه يا ''تشوبر''! اهجم عليه!

424
00:27:28,357 --> 00:27:30,067
قال: ''اهجم عليه''.

425
00:27:30,150 --> 00:27:33,237
ﻟكن ما سمعته كان: ''اهجم على خصيتيه''.

426
00:27:49,336 --> 00:27:50,754
أهذا ''تشوبر''؟

427
00:27:50,838 --> 00:27:55,133
''تشوبر'' كان أول درس لي
عن اﻟفرق اﻟشاسع بين اﻟخرافة واﻟواقع.

428
00:27:55,592 --> 00:27:58,178
هيا يا ''تشوبي''. قبل قفاي يا ''تشوبي''.

429
00:27:59,638 --> 00:28:01,306
هيا، عض يا أحمق.

430
00:28:03,183 --> 00:28:05,602
اهجم على اﻟخصيات يا ''تشوبي''.

431
00:28:05,894 --> 00:28:09,606
توقفوا عن مضايقة ذﻟك اﻟكلب! أسمعتموني؟
توقفوا عن مضايقته!

432
00:28:10,107 --> 00:28:12,734
يا ابني تستحق اﻟضرب
ﻟمضايقة كلبي بهذە اﻟطريقة!

433
00:28:12,776 --> 00:28:15,571
دعني أراك تتسلق اﻟسياج ﻟتضربني أيها اﻟسمين!

434
00:28:15,612 --> 00:28:17,281
ﻻ تنعتني هكذا!

435
00:28:17,364 --> 00:28:20,242
يا أيها اﻟحيوان اﻟصغير ابن اﻟمجنون!

436
00:28:22,202 --> 00:28:23,662
ماذا سميتني؟

437
00:28:23,745 --> 00:28:26,874
أنا أعرف من أنت، أنت ''تيدي دوشامب''.

438
00:28:27,082 --> 00:28:28,417
وواﻟدك مجنون.

439
00:28:28,458 --> 00:28:30,878
مجنون في مستشفى اﻟمجانين في "توغوس".

440
00:28:30,961 --> 00:28:34,464
وضع أذنك على موقدة وحرقها.

441
00:28:35,132 --> 00:28:37,384
أبي شارك في الهجوم على شاطئ اﻟنورماندي.

442
00:28:37,467 --> 00:28:41,889
إنه مجنون أكثر من جرذون اﻟمرحاض.
ﻻ عجب أنك تتصرف بهذە اﻟطريقة،

443
00:28:41,972 --> 00:28:43,974
إذ واﻟدك مجنون هكذا.

444
00:28:44,141 --> 00:28:47,144
سم أبي مجنونا مرة أخرى وسأقتلك.

445
00:28:47,644 --> 00:28:49,062
مجنون، مجنون.

446
00:28:49,897 --> 00:28:52,983
سأقطع رأسك وأتغوط في عنقك.

447
00:28:53,192 --> 00:28:55,360
ﻻ، سأقتله!

448
00:28:55,444 --> 00:28:57,654
تعال وحاول أيها اﻟلعين.

449
00:28:57,779 --> 00:29:01,408
يريدك أن تذهب كي يضربك أوﻻ
ويأخذك إلى اﻟشرطة ﻻحقا.

450
00:29:01,491 --> 00:29:04,369
انتبه ﻟكلامك. دعه يقوم بعراكه بنفسه.

451
00:29:04,453 --> 00:29:07,831
طبعا، أنت تزيدە ﺒ ٢٠٠ كلغ فقط،
يا أيها اﻟسمين.

452
00:29:07,873 --> 00:29:09,208
أعرف اسمك.

453
00:29:09,625 --> 00:29:12,753
أنت ''ﻻشانس''. أعرفكم جميعكم.

454
00:29:13,003 --> 00:29:15,923
وسيستلم آباؤكم مخابرة مني.

455
00:29:16,256 --> 00:29:18,842
كلهم ما عدا اﻟمجنون في "توغوس".

456
00:29:20,052 --> 00:29:22,721
سأقتلك. سأريك.

457
00:29:22,804 --> 00:29:25,557
– أبعدوە عن...
– أيها اﻟقواد اﻟبذيء اﻟلسان.

458
00:29:25,641 --> 00:29:27,184
يا ابن اﻟكلبة!

459
00:29:27,351 --> 00:29:28,560
عد إلى هنا.

460
00:29:28,644 --> 00:29:29,811
أسمعتني؟

461
00:29:29,853 --> 00:29:32,022
ﻻ أحد يهزأ من واﻟدي.

462
00:29:32,189 --> 00:29:35,150
– أبي هاجم شاطئ...
– قلت: ''عد إلى هنا''!

463
00:29:35,192 --> 00:29:38,445
– هاجم اﻟشاطئ أيها اﻟحقير!
– عد إلى هنا.

464
00:29:46,703 --> 00:29:50,207
ﻟقد أريناە. ظن أننا مجموعة من اﻟجبناء.

465
00:29:51,166 --> 00:29:52,876
ﻟقد هزأ من أبي.

466
00:29:53,001 --> 00:29:56,839
تساءﻟت كيف كان بإمكانه أن يهتم
لهذە اﻟدرجة بواﻟدە اﻟذي كاد يقتله

467
00:29:56,880 --> 00:30:01,218
وأنا ﻟم أكن أهتم أبدا بواﻟدي
اﻟذي ﻟم يمسني منذ كان عمري ثلاث سنوات.

468
00:30:01,260 --> 00:30:03,262
وذﻟك ﻟشربي ﻟلمبيض اﻟموجود تحت اﻟمغسلة.

469
00:30:03,387 --> 00:30:05,389
ﻟقد هزأ بواﻟدي.

470
00:30:05,764 --> 00:30:09,560
وﻟماذا تهتم بما يقوله عن أبيك
شخص حقير وسمين مثله؟

471
00:30:09,643 --> 00:30:12,563
هاجم شاطئ اﻟنورماندي على كل حال،
أليس كذﻟك؟

472
00:30:13,730 --> 00:30:16,233
هل تظن أن ذﻟك اﻟحقير كان في اﻟنورماندي؟

473
00:30:16,316 --> 00:30:17,401
انسوا اﻷمر.

474
00:30:17,484 --> 00:30:19,987
ﻻ يعرف شيئا عن واﻟدك. إنه دنيء.

475
00:30:20,070 --> 00:30:23,156
وﻻ يمكنه أن يغير أيا من اﻟشعور
اﻟكامن بينك وبين واﻟدك.

476
00:30:23,240 --> 00:30:25,158
انسوا اﻷمر، حسنا؟

477
00:30:54,521 --> 00:30:57,941
آسف إذا كنت قد أفسدت مرحكم.

478
00:30:59,943 --> 00:31:01,361
ﻻ بأس.

479
00:31:02,696 --> 00:31:05,365
ﻟست أكيدا بأن هذە اﻟرحلة يجب أن تكون مرحة.

480
00:31:06,033 --> 00:31:08,452
– أتقول إنك تريد العودة؟
– ﻻ.

481
00:31:09,703 --> 00:31:13,832
ﻟكن ربما اﻟذهاب ﻟرؤية وﻟد ميت،
ليس سببا للاحتفال

482
00:31:16,835 --> 00:31:21,131
ﻟو كان بحالة رديئة، حقا أعني مقطعا ومغطى باﻟدم...

483
00:31:21,215 --> 00:31:22,966
قد تأتيني اﻟكوابيس.

484
00:31:23,634 --> 00:31:26,470
أحشاء ومقلات أعين
مستعدة ﻟلهجوم علي واﻹمساك ﺒ...

485
00:31:26,512 --> 00:31:28,597
اصمت، اﻟلعنة!

486
00:31:28,680 --> 00:31:30,390
ﻻ يمكنني أﻻ أفكر بهذا.

487
00:31:31,308 --> 00:31:32,518
آسف.

488
00:31:34,645 --> 00:31:37,856
كانت اﻟساعة اﻟثاﻟثة إﻻ ربعا،
ﻟكننا شعرنا وكأنها أكثر من ذﻟك.

489
00:31:37,940 --> 00:31:40,651
كان اﻟطقس حارا جدا
وأشياء كثيرة كانت قد حصلت.

490
00:31:40,776 --> 00:31:43,195
وﻟم نكن قد اقتربنا من نهر ''رويال'' بعد.

491
00:31:43,570 --> 00:31:47,991
كان علينا أن نسرع إذا كنا نريد اجتياز
مسافة طويلة قبل حلول اﻟظلام.

492
00:31:53,163 --> 00:31:55,332
كوبرا

493
00:31:55,499 --> 00:31:57,376
أﻻ تبقى جامدا؟

494
00:32:04,049 --> 00:32:07,261
إذن ما قصتك مع ''كوني باليرمو''؟

495
00:32:07,845 --> 00:32:11,974
أعاشرها منذ أكثر من شهر
وكل ما تسمح لي أن أفعله هو ﻟمس ثدييها.

496
00:32:12,015 --> 00:32:15,102
إنها كاثوليكية. جميعهن هكذا.

497
00:32:15,310 --> 00:32:18,355
إذا كنت تريد مضاجعة فتاة
يجب أن تجد فتاة بروتستانتية.

498
00:32:19,523 --> 00:32:20,941
أو يهودية.

499
00:32:21,859 --> 00:32:23,026
أخبار إذاعة ''كلام''.

500
00:32:23,110 --> 00:32:26,029
نقطع برنامجنا ﻹعلامكم بآخر تطورات
حملة اﻟبحث عن...

501
00:32:26,071 --> 00:32:27,781
''راي بروور'' اﻟذي عمرە ١٢ سنة.

502
00:32:27,865 --> 00:32:30,284
اﻟشرطة وسعت أبحاثها إلى منطقة "موتون"،

503
00:32:30,367 --> 00:32:32,202
"دورهام" واﻟمناطق اﻟمحاذية.

504
00:32:32,286 --> 00:32:34,037
متى سييأسون من اﻟبحث؟

505
00:32:34,079 --> 00:32:36,206
اﻟوﻟد اختفى وﻟن يجدوە أبدا.

506
00:32:36,248 --> 00:32:38,208
ﻻ حيث يبحثون.

507
00:32:38,375 --> 00:32:40,711
كنت محقا، ﻟن يجدوە أبدا.

508
00:32:40,752 --> 00:32:43,922
أﻻ تجمد؟ تجعلني أفسد رسم اﻟثعبان.

509
00:32:44,423 --> 00:32:46,550
سأقول ﻟكم متى سيجدونه.

510
00:32:46,592 --> 00:32:50,220
بعد عشر سنوات، صياد ما سيدخل الغابة ليبول،

511
00:32:50,304 --> 00:32:52,639
ويكتشف أنه يبول على عظام اﻟوﻟد.

512
00:32:52,723 --> 00:32:55,017
أراهنك ١٠٠٠ دوﻻر أنهم سيجدونه قبل ذﻟك.

513
00:32:55,058 --> 00:32:57,144
أراهنك ٢٠٠٠ دوﻻر أنهم ﻟن يجدوە.

514
00:32:57,227 --> 00:33:00,063
– إذا أيها اﻟحقير...
– وما أهمية اﻷمر؟

515
00:33:00,230 --> 00:33:03,066
– من يهمه؟
– أﻻ تصمتا أنتما الاثنان؟

516
00:33:03,609 --> 00:33:06,904
ﻟو كان ﻟدى أحدكم ٢٠٠٠ دوﻻر ﻟقتلت كليكما.

517
00:33:07,863 --> 00:33:09,698
ﻟقد عدنا مع ''اﻟزعيم''.

518
00:33:09,740 --> 00:33:12,117
من أفضل اﻷسطوانات، أجمل أغنية سجلت.

519
00:33:12,201 --> 00:33:14,828
أغنية                 ''ﻟوليبوب'' ﻟفرقة ''كورديتس''.

520
00:33:40,771 --> 00:33:42,231
ﻟدي بعض اﻟسجاﺌر.

521
00:33:42,272 --> 00:33:44,358
سرقتها من خزانة أبي.

522
00:33:44,441 --> 00:33:46,443
سيجارة ﻟكل منا، بعد العشاء.

523
00:33:46,777 --> 00:33:47,945
هذا جيد.

524
00:33:49,238 --> 00:33:52,115
هذە أفضل ﻟحظة ﻟتذوق سيجارة، بعد العشاء.

525
00:33:52,199 --> 00:33:53,200
صح.

526
00:34:00,666 --> 00:34:02,042
هل تظن أنني غريب؟

527
00:34:02,125 --> 00:34:04,127
– طبعا.
– أتكلم جديا.

528
00:34:05,128 --> 00:34:06,296
هل أنا غريب؟

529
00:34:07,464 --> 00:34:09,925
نعم، وما يعني ذﻟك؟ اﻟكل غريب.

530
00:34:18,809 --> 00:34:20,476
هل أنت جاهز ﻟلمدرسة؟

531
00:34:21,353 --> 00:34:22,478
اﻟتكميلية.

532
00:34:23,021 --> 00:34:25,858
أنت تعرف ما يعني ذﻟك.

533
00:34:25,940 --> 00:34:27,900
قبل حزيران سنكون قد تفرقنا جميعنا.

534
00:34:27,985 --> 00:34:30,404
عن ماذا تتكلم؟ وﻟماذا قد يحدث ذﻟك؟

535
00:34:30,654 --> 00:34:33,824
ﻷنها ﻟن تكون مثل اﻟمدرسة الابتدائية.

536
00:34:33,866 --> 00:34:37,244
أنت ستكون في اﻟصفوف اﻟمتقدمة،
بينما أنا و''تيدي'' و''فيرن'' سنكون،

537
00:34:37,327 --> 00:34:40,496
في صفوف اﻟمختبرات اﻟحرفية
نصنع منافض وبيوتا ﻟلطيور.

538
00:34:43,917 --> 00:34:47,337
ستتعرف على أوﻻد جدد. أوﻻد أذكياء.

539
00:34:47,880 --> 00:34:50,549
– سأتعرف على جبناء، هذا ما تعنيه.
– ﻻ يا رجل.

540
00:34:50,632 --> 00:34:52,717
ﻻ تقل ذﻟك. وﻻ حتى تفكرە.

541
00:34:52,842 --> 00:34:56,179
– ﻟن أذهب إلى اﻟمدرسة مع مجموعة من اﻟجبناء.
– إذن أنت أحمق.

542
00:34:56,263 --> 00:34:58,849
ﻟماذا أكون أحمق إذا أردت اﻟبقاء مع أصدقائي؟

543
00:34:58,932 --> 00:35:01,018
تكون أحمق إذا تركتهم يجرونك نحو اﻷسفل.

544
00:35:01,101 --> 00:35:04,813
إذا بقيت معنا ستكون أحمق آخر في اﻟمجموعة.

545
00:35:05,272 --> 00:35:07,566
أتظن أن ''مايتي ماوس'' قد يتغلب
على ''سوبرمان''؟

546
00:35:07,649 --> 00:35:09,902
– هل جننت؟
– ﻟماذا؟

547
00:35:10,485 --> 00:35:13,405
ذات مرة كان يحمل خمسة أفيال بيد واحدة.

548
00:35:13,488 --> 00:35:15,449
أنت ﻻ تفهم شيئا.

549
00:35:15,699 --> 00:35:17,242
''مايتي ماوس'' من اﻟرسوم اﻟمتحركة.

550
00:35:17,326 --> 00:35:21,413
بينما ''سوبرمان'' شخص حقيقي. مستحيل
أن تفوز رسوم متحركة على شخص حقيقي.

551
00:35:22,915 --> 00:35:24,541
ربما أنت على صواب.

552
00:35:25,918 --> 00:35:27,961
قد تكون اﻟمعركة مثيرة.

553
00:35:30,797 --> 00:35:33,383
قد تصبح كاتبا حقيقيا يوما ما.

554
00:35:33,550 --> 00:35:35,844
اﻟلعنة على اﻟكتابة! ﻻ أريد أن أصبح كاتبا.

555
00:35:35,886 --> 00:35:39,556
– إنها حماقة. إنها إضاعة ﻟلوقت.
– هذا كلام واﻟدك.

556
00:35:39,598 --> 00:35:41,141
– هراء!
– واقع!

557
00:35:41,225 --> 00:35:44,311
أنا أعلم ماذا يشعر واﻟدك تجاهك.
ﻻ يهمه أمرك بتاتا.

558
00:35:44,394 --> 00:35:48,357
ﻟم يكن يهمه أمر أحد غير ''ديني''،
وﻻ تحاول أن تقنعني بأنه ليس كذﻟك.

559
00:35:54,404 --> 00:35:56,073
أنت مجرد وﻟد يا ''غوردي''.

560
00:35:56,156 --> 00:35:57,741
شكرا يا أبي.

561
00:35:58,909 --> 00:36:00,911
ليتني كنت أباك.

562
00:36:01,411 --> 00:36:05,916
ﻟو كنت واﻟدك ﻟما تكلمت
عن الاﻟتحاق بصفوف اﻟمختبر تلك.

563
00:36:06,834 --> 00:36:11,255
وكأن اﻟله منحك هبة،
كل تلك اﻟروايات اﻟتي يمكنك اختلاقها،

564
00:36:11,296 --> 00:36:14,675
وقال: ''هذا ما ﻟدينا ﻟك. حاول أﻻ تخسرە''.

565
00:36:14,925 --> 00:36:18,387
اﻷوﻻد يخسرون كل شيء
إذا ﻟم يكن هناك من يعتني بهم.

566
00:36:18,428 --> 00:36:22,558
وإذا كان واﻟداك بحالة ﻻ تسمح لهما بالاعتناء بك،
إذن ربما علي أن أفعله أنا.

567
00:36:23,475 --> 00:36:25,310
هيا يا أوﻻد، ﻟنتحرك.

568
00:36:25,435 --> 00:36:28,814
حين نصل إلى هناك ﻟن يكون ميتا بعد.

569
00:37:14,443 --> 00:37:17,154
هل يعرف أي منكم موعد اﻟقطار اﻟتالي؟

570
00:37:17,821 --> 00:37:20,157
يمكننا أن ننزل نحو جسر طريق ١٣٦.

571
00:37:20,199 --> 00:37:23,327
ماذا؟ هل جننت؟ هذا يعني ٨ كلم بمحاذاة اﻟنهر.

572
00:37:23,368 --> 00:37:26,830
إذا مشيت مسافة ٨ كلم طول اﻟنهر،
يعني أنك ستمشي ٨ كلم أخرى ﻟلعودة.

573
00:37:26,914 --> 00:37:28,332
ذﻟك قد يستغرق حتى اﻟليل.

574
00:37:28,373 --> 00:37:32,002
إذا مررنا من هنا، يمكننا أن نصل
إلى اﻟمكان نفسه بظرف ١٠ دقاﺌق.

575
00:37:32,503 --> 00:37:34,963
ﻟكن إذا جاء قطار، ليس هناك مكان تحتمي فيه.

576
00:37:35,172 --> 00:37:37,257
كلا. يمكنك أن تقفز فقط.

577
00:37:37,424 --> 00:37:39,718
– ﻟكن ذﻟك ٣٠ مترا.
– نعم يا ''تيدي''.

578
00:37:41,094 --> 00:37:43,138
أنتم خذوا اﻟطريق اﻟطويلة إذا شئتم.

579
00:37:43,180 --> 00:37:44,681
أنا سأعبر من هنا.

580
00:37:44,723 --> 00:37:47,100
وبينما أنتم تجرون أقفيتكم اﻟجبانة

581
00:37:47,184 --> 00:37:51,605
عبر اﻟوﻻية كلها،
أنا سأكون في انتظاركم على اﻟضفة اﻷخرى

582
00:37:51,855 --> 00:37:53,607
مسترخيا مع أفكاري.

583
00:37:54,608 --> 00:37:57,653
هل تستعمل يدك اليمنى أو اليسرى ﻟذﻟك؟

584
00:37:58,237 --> 00:37:59,530
أنت تتمنى.

585
00:39:06,096 --> 00:39:07,681
ﻟقد فقدت اﻟمشط.

586
00:39:08,515 --> 00:39:10,184
انس اﻷمر يا ''فيرن''.

587
00:39:47,137 --> 00:39:49,223
قطار!

588
00:39:53,268 --> 00:39:54,311
اﻟلعنة!

589
00:39:55,103 --> 00:39:56,980
تحرك! هيا! تحرك!

590
00:39:57,064 --> 00:39:58,815
انهض يا ''فيرن''! اﻟلعنة!

591
00:39:59,316 --> 00:40:01,818
انهض! تحرك!

592
00:40:02,736 --> 00:40:04,321
اﻟلعنة يا ''فيرن''!

593
00:40:04,488 --> 00:40:07,407
– انهض يا رجل!
– ﻻ أريد أن أفعله. سنقع.

594
00:40:08,450 --> 00:40:11,328
سنموت، اﻟلعنة! انهض!

595
00:40:12,120 --> 00:40:13,205
اذهب.

596
00:40:20,504 --> 00:40:23,257
– عليك أن تسرع!
– ﻻ يمكنني يا ''غوردي''!

597
00:40:28,303 --> 00:40:29,304
اركض!

598
00:40:34,101 --> 00:40:36,603
اركض يا ''فيرن''! حرك قفاك!

599
00:40:44,194 --> 00:40:46,029
اركض، اﻟلعنة!

600
00:41:11,096 --> 00:41:13,807
على اﻷقل نعرف الآن موعد اﻟقطار اﻟتالي.

601
00:41:23,567 --> 00:41:26,403
ذﻟك كان أروع روغ ﻟقطار في اﻟتاريخ. يا ﻟلروعة.

602
00:41:27,863 --> 00:41:32,409
كنت خاﺌفا ﻟدرجة أنك بديت ﻜ''أبوت وكوستيلو''
عندما رأى اﻟمومياء.

603
00:41:32,451 --> 00:41:34,244
ﻟم أكن خاﺌفا لهذە اﻟدرجة.

604
00:41:35,412 --> 00:41:37,414
ﻻ، حقا ﻟم أكن خاﺌفا هكذا. بكل صدق.

605
00:41:37,497 --> 00:41:40,834
إذن، ﻟن تمانع ﻟو تفحصنا ثيابك اﻟداخلية
لآثار الغوط.

606
00:41:40,918 --> 00:41:42,461
اذهب إلى اﻟجحيم.

607
00:41:42,711 --> 00:41:44,505
من اﻷفضل ﻟو تدير قطعة اﻟلحم.

608
00:41:44,588 --> 00:41:46,590
أحب شواء اﻟلحم هكذا.

609
00:41:47,007 --> 00:41:48,050
يا للأسف!

610
00:41:49,092 --> 00:41:50,761
هل ﻟديك غيرها يا ''غوردي''؟

611
00:41:50,802 --> 00:41:51,887
آسف يا ''فيرن''.

612
00:41:51,929 --> 00:41:54,181
ليس اﻷمر مضحكا. ماذا تتوقعونني أن آكل؟

613
00:41:54,264 --> 00:41:57,309
– ﻟماذا ﻻ تشوي عضوك؟
– ستكون وجبة صغيرة.

614
00:42:01,605 --> 00:42:03,440
اذهبوا إلى اﻟجحيم، ﻟقد وجدتها.

615
00:42:18,372 --> 00:42:20,541
ﻻ شيء أﻟذ من تدخين سيجارة بعد وجبة.

616
00:42:22,751 --> 00:42:24,795
هذە ﻟحظات تبقى في ذهني.

617
00:42:28,173 --> 00:42:29,800
ماذا؟ ماذا قلت؟

618
00:42:35,514 --> 00:42:37,641
''غوردي''، ﻟما ﻻ تروي ﻟنا قصة؟

619
00:42:37,724 --> 00:42:38,934
ﻻ أدري.

620
00:42:38,976 --> 00:42:41,228
– هيا.
– نعم، هيا يا ''غوردي''.

621
00:42:41,979 --> 00:42:44,147
ﻟكن ﻻ ترو أيا من قصصك اﻟمرعبة، حسنا؟

622
00:42:44,231 --> 00:42:47,526
ﻻ أريد سماع قصص رعب. ﻟست مستعدا ﻟذﻟك.

623
00:42:47,651 --> 00:42:51,321
أخبرنا قصة عن اﻟنقيب ''ستيل'' وجنود اﻟبحرية.

624
00:42:51,655 --> 00:42:54,616
اﻟقصة اﻟتي في ذهني مختلفة عن ذﻟك.

625
00:42:54,658 --> 00:42:56,660
إنها عن مباراة ﻷكل اﻟفطاﺌر.

626
00:42:56,743 --> 00:43:01,123
اﻟشخصية اﻷساسية في هذە اﻟرواية هي وﻟد سمين
ﻻ يحبه أحد، اسمه ''دايفي هوغان''.

627
00:43:01,206 --> 00:43:04,042
مثل أخ ''تشارلي هوغان''، ﻟو كان ﻟديه أخ.

628
00:43:04,251 --> 00:43:05,752
حسنا يا ''فيرن''.

629
00:43:06,962 --> 00:43:08,005
تابع.

630
00:43:08,839 --> 00:43:12,551
هذا اﻟفتى من عمرنا، ﻟكنه سمين. سمين جدا.

631
00:43:13,218 --> 00:43:17,514
وزنه حوالي اﻟ٨٠ كلغ، ﻟكن ذﻟك ليس ذنبه.
سبب سمنته هو غددە.

632
00:43:17,681 --> 00:43:20,058
ابنة عمي أيضا.

633
00:43:20,434 --> 00:43:24,855
وزنها يضاهي اﻟ١٣٠ كلغ. واﻟسبب مفروض أن
يكون الغدة اﻟدرقية أو شيئا من هذا اﻟقبيل.

634
00:43:25,022 --> 00:43:28,025
ﻻ أعلم شيئا عن الغدة اﻟدرقية،
ﻟكن يا لها من سمينة!

635
00:43:28,108 --> 00:43:31,028
دون مزاح. تبدو وكأنها ديك حبش عيد اﻟشكر.

636
00:43:31,069 --> 00:43:33,655
– وأتعلمون، تلك اﻟمرة...
– اصمت يا ''فيرن''.

637
00:43:34,114 --> 00:43:36,742
صح. أكمل. إنها قصة جميلة.

638
00:43:37,534 --> 00:43:42,831
كل اﻷوﻻد بدل من تسميته ''دايفي''
كانوا يسمونه ''ﻻرد آس''. ''ﻻرد آس هوغان''.

639
00:43:43,248 --> 00:43:46,043
حتى أخوە وأخته اﻟصغيران كانا يسميانه كذﻟك.

640
00:43:46,126 --> 00:43:49,963
في اﻟمدرسة كانوا يلصقون على ظهرە
ورقة مكتوب عليها ''حمولة عريضة''.

641
00:43:50,214 --> 00:43:53,926
وكانوا يهزأون منه ويضربونه
كلما أتيحت لهم اﻟفرصة.

642
00:43:54,134 --> 00:43:56,345
ﻟكن ذات يوم خطرت بباله فكرة.

643
00:43:57,429 --> 00:44:02,309
أكبر فكرة انتقامية خطرت على بال وﻟد.

644
00:44:04,353 --> 00:44:06,647
هل مكبر اﻟصوت داﺌر؟ أتسمعونني؟

645
00:44:07,397 --> 00:44:11,860
اﻟمتباري اﻟتالي في
''مباراة اﻟمقاطعات اﻟثلاث ﻷكل اﻟفطاﺌر''

646
00:44:11,902 --> 00:44:13,612
اﻟمدير ''جون ويغينز''.

647
00:44:13,862 --> 00:44:16,240
''مباراة اﻟمقاطعات اﻟثلاث'' ﻷكل اﻟفطاﺌر

648
00:44:22,037 --> 00:44:26,750
ومتبارينا اﻟشهير من إذاعة ''كلام'' في "بورتلاند"،

649
00:44:27,376 --> 00:44:30,712
''اﻟزعيم'' بنفسه ''بوب كورمير''!

650
00:44:35,008 --> 00:44:37,594
من أفضل اﻷسطوانات، أجمل ما سجل...

651
00:44:37,636 --> 00:44:41,682
ما رأيكم بسندويش مزدوج من أغنية قديمة
وجميلة من راديو "كلام" في "بورتلاند"؟

652
00:44:41,765 --> 00:44:43,350
– إنها...
– ''اﻟزعيم''!

653
00:44:48,564 --> 00:44:51,358
اﻟتالي، متبار جديد في هذە اﻟمباراة،
ﻟكننا نتوقع منه

654
00:44:51,441 --> 00:44:55,571
نتائج عظيمة في اﻟمستقبل،
اﻷستاذ اﻟشاب ''دايفيد هوغان''.

655
00:45:01,076 --> 00:45:04,580
– هل أنت بخير أيها اﻟشاب؟
– كيف كانت رحلتك؟

656
00:45:06,206 --> 00:45:08,792
سمعت أن شهيتك ضخمة يا ''ﻻرد آس''.

657
00:45:09,543 --> 00:45:11,962
ﻻ تحاول حتى اﻟتفكير باﻟفوز.

658
00:45:13,046 --> 00:45:14,631
كم أنت سمين.

659
00:45:16,300 --> 00:45:20,304
ﻻ تهتم بهؤﻻء اﻟحمقى يا ''ﻻرد آس''. ''دايفي''.

660
00:45:33,150 --> 00:45:36,486
والآن، من كنتم جميعكم في انتظارە.

661
00:45:36,653 --> 00:45:41,283
اﻟفاﺌز أربع مرات، بطلنا ''بيل ترافيس''.

662
00:45:47,331 --> 00:45:50,042
اسمع، ﻟقد راهنت ١٠ دوﻻرات عليك
يا ''بيلي بوي''.

663
00:45:52,085 --> 00:45:53,837
حسنا. هل أنتم جاهزون؟

664
00:45:55,172 --> 00:45:57,341
أيديكم خلف ظهوركم يا سادة.

665
00:45:58,008 --> 00:45:59,176
ليقرع اﻟطبل.

666
00:45:59,551 --> 00:46:03,347
يا ''ﻻرد آس''. كل بنهم يا ''حمولة عريضة''.

667
00:46:06,767 --> 00:46:07,809
ابدأوا.

668
00:46:14,816 --> 00:46:15,817
انتهيت!

669
00:46:32,584 --> 00:46:33,627
انتهيت!

670
00:46:35,963 --> 00:46:37,005
انتهيت!

671
00:46:38,715 --> 00:46:41,885
من اﻷفضل أن تخفف سرعتك
إذا كنت تريد أن تصل إلى اﻟنهاية.

672
00:46:42,135 --> 00:46:43,387
هيا ''ﻻرد آس''!

673
00:46:44,054 --> 00:46:45,222
''ﻻرد آس''!

674
00:46:55,732 --> 00:47:00,070
ما ﻟم يكن يعرفه اﻟجمهور
هو أن ''ﻻرد آس'' ﻟم يكن مهتما باﻟفوز.

675
00:47:01,071 --> 00:47:02,906
بل كان يريد الانتقام.

676
00:47:04,491 --> 00:47:07,744
وقبل أن يعرف عنه بقليل كان قد تحضر ﻟذﻟك.

677
00:47:09,079 --> 00:47:11,081
اﻟمدير ''جون ويغينز''.

678
00:47:12,457 --> 00:47:14,626
زيت اﻟخروع

679
00:47:18,797 --> 00:47:23,468
ومتبارينا اﻟشهير من إذاعة ''كلام'' في "بورتلاند"،

680
00:47:24,469 --> 00:47:27,806
''اﻟزعيم'' بنفسه ''بوب كورمير''!

681
00:47:31,935 --> 00:47:34,271
من أفضل اﻷسطوانات، أجمل ما سجل

682
00:47:34,313 --> 00:47:38,442
ما رأيكم بسندويش مزدوج من أغنية قديمة
وجميلة من راديو ''كلام'' في "بورتلاند"؟

683
00:47:38,483 --> 00:47:39,484
إنها...

684
00:47:39,610 --> 00:47:40,611
انتهيت.

685
00:47:43,488 --> 00:47:47,993
حين غطس في فطيرته اﻟخامسة،
''ﻻرد آس'' بدأ يتخيل أنه ﻻ يأكل فطاﺌر.

686
00:47:48,285 --> 00:47:50,621
وتظاهر بأنه كان يأكل براز بقر

687
00:47:50,871 --> 00:47:52,956
وأحشاء جراذين في اﻟصلصة العنبية.

688
00:47:53,790 --> 00:47:54,791
انتهيت.

689
00:47:57,961 --> 00:48:02,174
ببطء، بدأ صوت ينمو في معدة ''ﻻرد آس''.

690
00:48:03,383 --> 00:48:05,802
صوت غريب ومخيف،

691
00:48:06,303 --> 00:48:09,640
كصوت شاحنة تنقل جذوع شجر
تقترب منك بسرعة ١٦٠ كلم في اﻟساعة.

692
00:48:23,487 --> 00:48:26,281
فجأة، فتح ''ﻻرد آس'' فمه

693
00:48:27,157 --> 00:48:29,493
وقبل أن يعي ''بيل ترافيس''

694
00:48:29,660 --> 00:48:33,455
كان قد تغطى بخمس فطاﺌر
من ثمار العنبية اﻟمهضومة.

695
00:48:34,331 --> 00:48:36,500
اﻟنساء بين اﻟحاضرين بدأن يصرخن.

696
00:48:36,875 --> 00:48:41,213
''اﻟزعيم بوب كورمير'' أﻟقى نظرة
على ''بيل ترافيس'' وتقيأ على ''ويغينز''.

697
00:48:42,047 --> 00:48:45,843
''ويغينز'' تقيأ على اﻟخشاب اﻟجاﻟس بقربه.

698
00:48:45,884 --> 00:48:48,470
رئيس اﻟبلدية ''غراندي'' تقيأ على ثديي زوجته!

699
00:48:49,012 --> 00:48:51,348
ﻟكن عندما وصلت اﻟرائحة إلى اﻟجمهور

700
00:48:51,890 --> 00:48:55,018
عندها بدأ مخطط ''ﻻرد آس'' يعمل كما يجب.

701
00:48:55,185 --> 00:48:56,854
اﻟفتيات تقيأن على أصدقائهن اﻟشباب.

702
00:48:57,104 --> 00:48:58,730
اﻷوﻻد تقيأوا على أهاليهم.

703
00:48:58,814 --> 00:49:00,566
سيدة سمينة تقيأت في حقيبتها.

704
00:49:00,649 --> 00:49:02,651
اﻟتوأمان ''دونالي'' تقيآ على بعضهما.

705
00:49:02,693 --> 00:49:07,739
''جمعية اﻟنساء اﻟمساعدات'' تقيأت
على ''أخوية اﻟظبية اﻟخيرية''.

706
00:49:08,031 --> 00:49:11,493
و''ﻻرد آس'' جلس وتمتع بما ابتدعه.

707
00:49:12,369 --> 00:49:17,082
عرض شامل ﻟلقيء.

708
00:49:24,256 --> 00:49:27,801
– يا ﻟلروعة!
– هذە كانت أفضل قصة على اﻹطلاق.

709
00:49:28,594 --> 00:49:30,053
ثم ماذا حدث؟

710
00:49:30,220 --> 00:49:31,555
ماذا تعني؟

711
00:49:31,638 --> 00:49:33,265
أعني، ما حدث؟

712
00:49:35,058 --> 00:49:37,728
ماذا تعني ﺒ''ما حدث''؟ كانت تلك اﻟنهاية.

713
00:49:38,020 --> 00:49:42,482
كيف بإمكان تلك أن تكون اﻟنهاية؟
أي نوع من اﻟنهاية هي؟ ماذا حدث ﻟ''ﻻرد آس''؟

714
00:49:42,566 --> 00:49:44,026
ﻻ أدري.

715
00:49:44,276 --> 00:49:47,446
ربما عاد إلى اﻟبيت واحتفل
بسندويشين من الهامبرغر.

716
00:49:47,696 --> 00:49:50,407
يا إلهي، هذە اﻟنهاية رديئة.

717
00:49:51,617 --> 00:49:54,578
ﻟماذا ﻻ تجعلها بأن ''ﻻرد آس'' يعود إلى اﻟبيت

718
00:49:54,620 --> 00:49:56,038
ويقتل واﻟدە؟

719
00:49:56,079 --> 00:49:58,749
ثم يهرب وينضم إلى فرسان "تكساس".

720
00:49:58,790 --> 00:50:00,000
ما رأيك بذﻟك؟

721
00:50:00,083 --> 00:50:01,418
ﻻ أدري.

722
00:50:01,877 --> 00:50:03,504
شيء جيد من هذا اﻟنوع.

723
00:50:03,921 --> 00:50:06,590
تعجبني اﻟنهاية. اﻟتقيؤ كان جيدا.

724
00:50:07,591 --> 00:50:10,260
ﻟكن هناك شيئا واحدا ﻟم أفهمه.

725
00:50:11,678 --> 00:50:14,598
هل كان على ''ﻻرد آس'' أن يدفع
للاشتراك في اﻟمباراة؟

726
00:50:15,557 --> 00:50:17,935
ﻻ يا ''فيرن''، ﻟقد أدخلوە فحسب.

727
00:50:19,603 --> 00:50:21,772
رواية رائعة جدا.

728
00:50:21,897 --> 00:50:24,441
إنها رواية رائعة. ﻟكن اﻟنهاية ﻟم تعجبني.

729
00:50:24,733 --> 00:50:27,444
أين اﻟراديو؟ ﻟنحاول الاستماع إلى برنامج ما.

730
00:50:27,569 --> 00:50:28,570
ها هو.

731
00:50:37,287 --> 00:50:38,914
تحدثنا طوال اﻟليل.

732
00:50:39,289 --> 00:50:42,793
حديث من اﻟنوع اﻟذي يبدو مهما
إلى أن تكتشف اﻟفتيات.

733
00:50:43,001 --> 00:50:44,086
حسنا.

734
00:50:44,169 --> 00:50:48,340
''ميكي'' فأر. ''دوناﻟد'' بطة. ''بلوتو'' كلب.

735
00:50:49,383 --> 00:50:50,884
وما هو ''غوفي''؟

736
00:50:51,343 --> 00:50:54,179
ﻟو كان علي أن أختار نوعا واحدا
من اﻟطعام ﻟباقي حياتي؟

737
00:50:54,263 --> 00:50:56,306
اﻟجواب سهل. حلوى اﻟ''بيز''.

738
00:50:56,682 --> 00:50:59,726
''بيز'' بنكهة اﻟكرز. ﻻ شك لي بذﻟك.

739
00:51:00,853 --> 00:51:03,647
''غوفي'' كلب. إنه كلب بلا شك.

740
00:51:05,524 --> 00:51:08,485
كنت أعرف أن برنامج
"The $64,000 Question"                 ملفق.

741
00:51:08,527 --> 00:51:11,655
مستحيل أن يعرف أحد
كل تلك اﻟمعلومات عن اﻷوبرا.

742
00:51:12,781 --> 00:51:16,159
ﻻ يمكن أن يكون كلبا.
إنه يرتدي قبعة ويقود سيارة.

743
00:51:17,494 --> 00:51:19,705
برنامج "Wagon Train"                 مثير جدا،

744
00:51:19,997 --> 00:51:23,166
ﻟكن أﻟم تلاحظوا بأنهم ﻻ يصلون إلى أي مكان؟

745
00:51:23,458 --> 00:51:25,669
إنهم يواصلون اﻟسير بالعربات دون هدف.

746
00:51:26,420 --> 00:51:28,505
ذﻟك غريب.

747
00:51:29,006 --> 00:51:30,757
وما هو ''غوفي''؟

748
00:51:33,177 --> 00:51:37,347
ﻟم يذكر أحد منا ''راي بروور''،
ﻟكننا كنا جميعنا نفكر به.

749
00:51:43,937 --> 00:51:45,147
يا إلهي.

750
00:51:45,314 --> 00:51:46,732
إنه ذﻟك اﻟوﻟد ''بروور''.

751
00:51:46,815 --> 00:51:49,276
شبحه يجول في الغابة.

752
00:51:51,778 --> 00:51:53,947
أعد بأﻻ أنظر إلى كتب قذرة.

753
00:51:54,031 --> 00:51:58,202
أعد بأﻻ أشتم. أعد بأن آكل اﻟفاصوليا.

754
00:51:59,077 --> 00:52:00,704
ضربتان ﻟجفوﻟك.

755
00:52:05,209 --> 00:52:06,585
ما ذﻟك يا ''كريس''؟

756
00:52:07,961 --> 00:52:09,379
لعلها اﻟذئاب.

757
00:52:09,713 --> 00:52:11,715
يشبه صوت امرأة توﻟول.

758
00:52:11,757 --> 00:52:14,176
ليست ذئابا. إنه شبحه.

759
00:52:14,384 --> 00:52:15,636
ﻻ تقل ذﻟك.

760
00:52:15,886 --> 00:52:17,387
أجلس يا ''تيدي''.

761
00:52:17,638 --> 00:52:20,015
سأبحث عنه. أريد رؤية اﻟشبح.

762
00:52:20,057 --> 00:52:21,225
ﻻ تقل ذﻟك.

763
00:52:21,475 --> 00:52:24,561
أريد رؤيته فحسب! أريد رؤية مظهرە.

764
00:52:24,645 --> 00:52:26,313
يا إلهي!

765
00:52:32,569 --> 00:52:34,613
ربما علينا أن نقوم باﻟحراسة.

766
00:52:35,572 --> 00:52:37,407
هذە فكرة جيدة.

767
00:52:39,451 --> 00:52:41,995
أعطني اﻟمسدس. سأقوم باﻟدور اﻷول.

768
00:52:55,092 --> 00:52:59,471
اﻟساعة ١١ ليلا.
اﻟنقيب ''تيدي دوشامب'' يقوم باﻟحراسة.

769
00:53:03,350 --> 00:53:06,103
ﻻ أثر ﻟلعدو. اﻟمعسكر آمن.

770
00:53:06,979 --> 00:53:09,606
اصمت يا ''تيدي'' وابق على حذر.

771
00:53:19,283 --> 00:53:21,952
– كفى.
– أنا أحاول أن أنام.

772
00:53:25,122 --> 00:53:27,291
ونام اﻟجنود بارتياح

773
00:53:27,332 --> 00:53:29,918
بعلمهم أن اﻟنقيب ''تيدي دوشامب''

774
00:53:30,335 --> 00:53:33,130
كان يحمي كل ما هو غال عليهم.

775
00:55:07,599 --> 00:55:09,476
كان عليك أن تموت أنت يا ''غوردون''.

776
00:55:12,729 --> 00:55:13,897
هل أنت بخير؟

777
00:55:16,942 --> 00:55:18,360
كنت تحلم.

778
00:55:29,371 --> 00:55:31,623
ﻟم أبك في جنازة ''ديني''.

779
00:55:36,795 --> 00:55:38,672
أنا مشتاق إليه يا ''كريس''.

780
00:55:38,881 --> 00:55:40,257
مشتاق إليه حقا.

781
00:55:42,092 --> 00:55:43,093
أعرف.

782
00:55:47,181 --> 00:55:48,557
عد إلى اﻟنوم.

783
00:56:30,140 --> 00:56:33,143
ربما قد تتمكن من الاﻟتحاق بتلك اﻟصفوف معي.

784
00:56:33,477 --> 00:56:35,062
مستحيل.

785
00:56:35,979 --> 00:56:37,731
ﻟم ﻻ؟ أنت ذكي بما فيه اﻟكفاية.

786
00:56:37,981 --> 00:56:39,358
ﻟن يدعوني أفعله.

787
00:56:41,485 --> 00:56:42,819
ماذا تعني؟

788
00:56:43,779 --> 00:56:46,657
عند اﻟناس فكرة معينة عن عاﺌلتي في هذە اﻟبلدة.

789
00:56:46,698 --> 00:56:50,911
وفكرة عني.
أنا واحد من آل ''تشامبرز'' اﻟمنحطين.

790
00:56:50,994 --> 00:56:52,579
هذا ليس صحيحا.

791
00:56:53,163 --> 00:56:54,414
بل نعم.

792
00:56:55,165 --> 00:56:58,335
ﻟم يسأﻟني أحد إذا كنت قد أخذت حقا
ذﻟك اﻟمال في اﻟمدرسة.

793
00:56:59,002 --> 00:57:01,088
ﻟكنهم طردوني ﻟثلاثة أيام.

794
00:57:06,969 --> 00:57:08,428
هل أخذته؟

795
00:57:08,595 --> 00:57:11,056
نعم، أخذته. كنت تعلم أنني أخذته.

796
00:57:12,391 --> 00:57:14,226
''تيدي'' كان يعلم أنني أخذته.

797
00:57:14,685 --> 00:57:18,188
اﻟجميع كان يعلم أنني أخذته.
حتى ''فيرن'' كان يعلم، على ما أظن.

798
00:57:22,985 --> 00:57:25,571
ربما ندمت ﻟما فعلت، وحاوﻟت إرجاعه.

799
00:57:26,196 --> 00:57:28,031
هل حاوﻟت ذﻟك؟

800
00:57:28,240 --> 00:57:30,492
ربما، فقط ربما.

801
00:57:31,702 --> 00:57:36,373
ربما أخذته إلى اﻟسيدة العجوز ''سايمونز''
وأخبرتها، واﻟمال كان موجودا كله هناك.

802
00:57:36,415 --> 00:57:40,043
ﻟكني طردت في أية حال، ﻷنهم ﻟم يجدوە.

803
00:57:40,252 --> 00:57:42,713
وربما في اﻷسبوع اﻟتالي، اﻟسيدة ''سايمونز''

804
00:57:42,754 --> 00:57:45,924
كانت ترتدي تنورة جديدة
عندما جاءت إلى اﻟمدرسة.

805
00:57:46,425 --> 00:57:49,094
نعم، كانت بلون بني مليئة باﻟنقاط.

806
00:57:49,636 --> 00:57:54,516
ﻟنقل إنني سرقت مال اﻟحليب،
ﻟكن اﻟسيدة العجوز ''سايمونز'' سرقته مني.

807
00:57:54,808 --> 00:57:57,352
ﻟنفترض أنني أخبرت هذە اﻟقصة.

808
00:57:57,728 --> 00:58:00,564
أنا ''كريس تشامبرز''
أخو ''آيبول تشامبرز'' اﻟصغير.

809
00:58:00,647 --> 00:58:02,733
أتظن أن أحدا قد يصدقني؟

810
00:58:02,858 --> 00:58:03,901
كلا.

811
00:58:03,942 --> 00:58:08,030
أتظن أن تلك العاهرة قد تحاول فعل ذﻟك
ﻟو كنت واحدا من هؤﻻء اﻷوﻻد

812
00:58:08,238 --> 00:58:10,490
من اﻟمجتمع اﻟمحترم،
ﻟو كانوا هم من أخذ اﻟمال؟

813
00:58:10,574 --> 00:58:12,201
– مستحيل.
– طبعا ﻻ.

814
00:58:13,076 --> 00:58:14,328
ﻟكن معي أنا...

815
00:58:19,791 --> 00:58:22,961
أنا متأكد أنها كانت ترغب في تلك اﻟتنورة
منذ وقت طويل.

816
00:58:23,754 --> 00:58:26,215
على كل حال، وجدت فرصتها واستغنمتها.

817
00:58:27,174 --> 00:58:30,260
كنت اﻷحمق اﻟوحيد ﻟمحاوﻟتي أن أعيد اﻟمال.

818
00:58:37,392 --> 00:58:39,144
ﻟكني ﻟم أعتقد أبدا،

819
00:58:41,438 --> 00:58:44,191
ﻟم أعتقد أبدا أن معلمة...

820
00:58:46,318 --> 00:58:48,737
ومن يهتم في أية حال؟

821
00:58:55,702 --> 00:58:57,120
ﻟكني أتمنى

822
00:58:58,038 --> 00:59:01,416
ﻟو كان بإمكاني اﻟذهاب حيث ﻻ يعرفني أحد.

823
00:59:13,303 --> 00:59:15,430
أظن أنني جبان فقط.

824
00:59:16,056 --> 00:59:18,016
ﻻ، أبدا.

825
01:00:04,521 --> 01:00:06,273
اﻟقطار أيقظ اﻟباقين

826
01:00:06,523 --> 01:00:10,861
وكنت على وشك أن أخبرهم عن الغزال،
ﻟكنني ﻟم أفعله.

827
01:00:11,737 --> 01:00:14,364
هذا اﻟشيء اﻟوحيد اﻟذي تركته سرا لي.

828
01:00:14,573 --> 01:00:17,534
ﻟم أتكلم أو أكتب عنه حتى اﻻن.

829
01:00:26,084 --> 01:00:28,837
ﻟم ﻟم تشتر بعض اﻷشياء
اﻟمناسبة ﻟلفطور مثل

830
01:00:28,879 --> 01:00:31,548
حلوى اﻟ''توينكيز'' واﻟ''بيز'' واﻟكازوز؟

831
01:00:31,715 --> 01:00:36,887
آسف. ربما متسوق خبير كان بإمكانه اﻟحصول
على أكثر باﻟ٧ سنت اﻟتي أعطيتني إياها.

832
01:00:38,263 --> 01:00:42,059
ببطوننا اﻟمقرقرة،
تابعنا اﻟمسيرة نحو نهر ''رويال''.

833
01:00:42,392 --> 01:00:47,231
حقيقة ''راي بروور'' كانت تنمو وتعطينا اﻟقوة
ﻟمتابعة اﻟسير برغم اﻟحرارة.

834
01:00:48,232 --> 01:00:51,068
باﻟنسبة لي، فكرة رؤية جثة ذﻟك اﻟوﻟد

835
01:00:51,109 --> 01:00:53,654
بدأت تتحول إلى هاجس.

836
01:01:05,582 --> 01:01:07,584
أيها اﻟسادة، نهر اﻟ''رويال''.

837
01:01:10,254 --> 01:01:12,840
يا إلهي، اﻟسكة تبتعد كثيرا عنه.

838
01:01:13,257 --> 01:01:16,760
إذا عبرنا اﻟحقول من هنا،
ربما نصل إلى هناك بظرف ساعة.

839
01:01:18,053 --> 01:01:20,305
أعتقد أنه من اﻷفضل أن نبقى بقرب اﻟسكة.

840
01:01:20,556 --> 01:01:22,349
أنا أقترح أن نعبر اﻟحقل.

841
01:01:23,100 --> 01:01:24,226
''غوردي''؟

842
01:01:25,060 --> 01:01:26,812
– نعم.
– ﻟنذهب.

843
01:01:27,312 --> 01:01:29,106
دون أسرى!

844
01:01:32,109 --> 01:01:34,528
إنه آمن بكثير ﻟو...

845
01:01:36,446 --> 01:01:38,323
هيا بنا. ﻟنتبع اﻟ...

846
01:01:38,407 --> 01:01:40,659
ﻻ تعرفون ما في داخل تلك الغابات.

847
01:01:43,954 --> 01:01:45,581
انتظروني!

848
01:01:54,715 --> 01:01:57,801
أريد أن أخبرك شيئا،
ﻟكن أحلف لي بشرف أمك

849
01:01:57,885 --> 01:01:59,720
إنك ﻟن تخبر أحدا.

850
01:01:59,803 --> 01:02:00,888
طبعا.

851
01:02:03,932 --> 01:02:06,518
''آيبول''، أتعرف ذﻟك اﻟوﻟد ''بروور''؟

852
01:02:06,852 --> 01:02:07,853
ما عنه؟

853
01:02:08,020 --> 01:02:11,690
سأخبرك شيئا، ﻟكن عليك أن تحلف بشرف أمك

854
01:02:11,773 --> 01:02:13,025
إنك ﻟن تخبر أحدا.

855
01:02:13,275 --> 01:02:17,487
''بيلي'' و''تشارلي'' تمكنا من حفظ سرهما اﻟكبير
ﻟحوالي ٣٦ ساعة.

856
01:02:17,946 --> 01:02:19,990
وكان ذﻟك رقما قياسيا شخصيا ﻟكليهما.

857
01:02:20,032 --> 01:02:24,161
عند اﻟظهر، كان ''إيس'' و''آيبول'' قد باحا بسرهما
إلى جميع أفراد اﻟمجموعة.

858
01:02:24,328 --> 01:02:28,457
يبدو أن لهؤﻻء اﻟشباب، اﻟحفاظ على شرف أمهم
ليس أمرا ذا أهمية أساسية.

859
01:02:28,498 --> 01:02:32,127
''إيس''، ربما من اﻷفضل علينا
أنا و''تشارلي'' أﻻ نذهب.

860
01:02:32,544 --> 01:02:34,588
ربما يمكنكم اﻟذهاب بدوننا.

861
01:02:35,380 --> 01:02:38,509
تتصرفان كجدتي عندما تنتابها نوبة عاطفية.

862
01:02:38,759 --> 01:02:40,052
ﻻ أرى اﻟمشكلة.

863
01:02:40,135 --> 01:02:43,680
نأخذ معنا عدة ﻟصيد اﻟسمك،
حتى إذا سأﻟنا شرطي عما نفعله،

864
01:02:43,722 --> 01:02:48,685
''جئنا ﻟنصطاد زوجا من سمك اﻟتروتة
في هذا اﻟنهر. وانظروا ماذا وجدنا.''

865
01:02:48,769 --> 01:02:51,021
هيا يا رجل، سنصبح شهيرين.

866
01:02:51,313 --> 01:02:54,399
سنكون على كل إذاعات اﻟراديو
وبرامج اﻟتلفزيون في اﻟبلد.

867
01:02:54,525 --> 01:02:56,735
ما زﻟت مقتنعا بأنه يجب علينا ألا نذهب.

868
01:02:56,818 --> 01:02:57,861
حسنا.

869
01:02:59,696 --> 01:03:01,907
ﻟقد أدليت برأيك بوضوح.

870
01:03:02,157 --> 01:03:03,951
واﻻن، سأعطي رأيي أنا.

871
01:03:04,409 --> 01:03:07,037
ادخل اﻟسيارة اﻟلعينة. الآن!

872
01:03:07,204 --> 01:03:08,372
ﻟنذهب يا رجل.

873
01:03:22,261 --> 01:03:25,222
أكرە هذه اﻟطريق اﻟمختصرة.

874
01:03:27,891 --> 01:03:30,561
ﻟقد جفلت! ضربتان ﻟجفوﻟك.

875
01:03:34,565 --> 01:03:36,108
ﻟكنك جفلت.

876
01:03:36,275 --> 01:03:38,402
أعرف. ﻟقد أجفلتني. ضربتان ﻟجفولي.

877
01:03:58,797 --> 01:04:00,799
كيف نتوقع أن نعبر هذا اﻟنهر؟

878
01:04:00,883 --> 01:04:03,594
– نستعملك كرمث.
– مضحك جدا.

879
01:04:14,188 --> 01:04:16,940
ليس عميقا. يمكننا عبورە مشيا.

880
01:04:27,284 --> 01:04:30,120
قلت ﻟك إنه كان من اﻷفضل اﻟبقاء
بقرب اﻟسكة اﻟحديدية.

881
01:04:31,830 --> 01:04:35,000
هل هو أنا أم أنت أجبن شخص في العاﻟم؟

882
01:04:35,918 --> 01:04:37,961
يبدو أن هذا اﻟوضع يسليك.

883
01:04:38,170 --> 01:04:40,255
كلا، ﻟكن هذا نعم.

884
01:04:42,633 --> 01:04:44,051
أتريد اﻟمزيد؟

885
01:04:45,135 --> 01:04:47,513
– توقف الآن!
– تصرف كوﻟد بعمرك.

886
01:04:47,596 --> 01:04:48,639
هذا هو عمري.

887
01:04:48,722 --> 01:04:51,642
إنه ربيع شبابي، وأنا سأكون شابا
مرة في اﻟحياة فقط.

888
01:04:51,683 --> 01:04:54,645
ﻟكنك ستكون أحمق طوال حياتك.

889
01:04:54,686 --> 01:04:58,065
كفى يا ''تشامبرز''.
ﻟقد حكمت على نفسك باﻟموت.

890
01:04:58,482 --> 01:04:59,942
ستموت يا ''تشامبرز''!

891
01:05:04,863 --> 01:05:06,490
تغلب عليه يا ''تشامبرز''!

892
01:05:06,990 --> 01:05:10,285
– ''فيرن'' يخاف أن يموت!
– ''تيدي''، ستموت!

893
01:05:13,830 --> 01:05:16,416
إلى أين تذهب يا ''ﻻشانس''؟

894
01:05:17,000 --> 01:05:18,585
هيا يا شباب.

895
01:05:19,336 --> 01:05:20,504
ﻟنهجم عليه!

896
01:05:22,172 --> 01:05:23,966
ﻻ أريد أن أفعل هذا.

897
01:05:25,676 --> 01:05:26,844
انصرفوا عني!

898
01:05:28,262 --> 01:05:30,806
– ﻟنمسك برأسه.
– توقفوا. أنا جدي.

899
01:05:30,848 --> 01:05:33,350
ﻻ يمكن ﻷحد أن يفلت من هذە اﻟقبضة.

900
01:05:33,392 --> 01:05:37,604
– ''فيرن''، هناك شيء على عنقك.
– ﻟن أصدق هذە اﻟحيلة يا ''ﻻشانس''.

901
01:05:37,688 --> 01:05:39,565
ﻻ، هناك شيء على عنقك حقا.

902
01:05:39,731 --> 01:05:41,817
إنها علقة. علقات!

903
01:05:41,942 --> 01:05:43,527
– يا إلهي!
– علقات!

904
01:05:57,624 --> 01:05:59,084
انزعها!

905
01:05:59,209 --> 01:06:00,377
اتركيني!

906
01:06:02,379 --> 01:06:05,549
– ''غوردي''، هناك بعضها على ظهرك.
– انزعها!

907
01:06:07,342 --> 01:06:09,052
هل هناك أية علقات على ظهري؟

908
01:06:30,657 --> 01:06:32,075
اﻟلعنة يا ''كريس''.

909
01:06:34,620 --> 01:06:35,913
اﻟلعنة.

910
01:06:58,435 --> 01:06:59,937
هل أنت بخير؟

911
01:07:01,939 --> 01:07:03,273
أتسمعني؟

912
01:07:04,274 --> 01:07:05,692
هل أنت هناك؟

913
01:07:06,026 --> 01:07:07,277
ربما هو ميت.

914
01:07:07,319 --> 01:07:09,530
ليس ميتا. ما زال يتنفس يا أحمق.

915
01:07:09,613 --> 01:07:10,656
ﻻ أدري.

916
01:07:11,156 --> 01:07:13,617
اهدأوا يا شباب. ﻟقد أغمي عليه فحسب.

917
01:07:18,539 --> 01:07:20,999
ﻟم أتعرف على أحد أغمي عليه من قبل.

918
01:07:22,626 --> 01:07:25,254
ربما أخطأ ونظر إلى وجهك.

919
01:07:25,462 --> 01:07:26,880
اصمت يا ''تيدي''.

920
01:07:27,339 --> 01:07:28,674
هل أنت بخير؟

921
01:07:29,967 --> 01:07:31,343
– نعم.
– ﻟنذهب.

922
01:07:37,516 --> 01:07:39,393
ربما علينا أن نرجع ''غوردي''.

923
01:07:39,476 --> 01:07:42,354
رائع يا ''تشامبرز''،
واﻻن تتحول إلى جبان أنت أيضا.

924
01:07:42,437 --> 01:07:45,816
ما اﻟمشكلة؟
كانت هناك علقة على خصيتيه فأغمي عليه.

925
01:07:45,899 --> 01:07:47,067
هل أنت أمه؟

926
01:07:47,150 --> 01:07:49,069
– كل خراء.
– كل خراء أنت.

927
01:07:50,654 --> 01:07:52,990
أظن أن ''كريس'' على حق. ﻟنعد.

928
01:07:53,657 --> 01:07:56,910
يا ﻟلمفاجأة! ملك اﻟجبناء يريد العودة أيضا.

929
01:07:56,994 --> 01:07:59,162
– كف عن تسميتي هكذا.
– ماذا، ''جبان''؟ جبان!

930
01:07:59,246 --> 01:08:00,747
– كفى!
– جبان!

931
01:08:00,998 --> 01:08:02,499
يا مجنون ذا أربع أعين!

932
01:08:03,000 --> 01:08:04,168
ابتعد عني!

933
01:08:05,377 --> 01:08:08,505
ضربتان ﻹجفاﻟك. هل أحصل على ضربتين؟

934
01:08:08,589 --> 01:08:09,840
أيعجبك هذا يا ''تيدي''؟

935
01:08:09,882 --> 01:08:12,801
– هيا يا شباب. توقفوا.
– توقفوا!

936
01:08:22,185 --> 01:08:23,645
ﻟن أعود.

937
01:08:28,609 --> 01:08:30,944
– أحمق.
– اصمت! معاق.

938
01:08:36,200 --> 01:08:40,037
في ذﻟك اﻟحين ﻟم أكن أعلم سبب
حاجتي اﻟماسة ﻟرؤية اﻟجثة.

939
01:08:40,578 --> 01:08:43,916
وحتى ﻟو ﻟم يتبعني أحد،
ﻟكنت تابعت اﻟسير وحدي.

940
01:08:57,054 --> 01:08:59,890
ﻻ يا ''إيس''! هذە اﻟمرة، ﻻ!

941
01:08:59,973 --> 01:09:02,600
– هيا يا ''فينس''.
– أتريد اﻟسباق؟

942
01:09:13,694 --> 01:09:15,572
يا إلهي، سأسبقه.

943
01:09:18,242 --> 01:09:20,368
ستخسر!

944
01:09:20,618 --> 01:09:22,912
– أبطئ يا ''إيس''.
– ﻻ تتلاعب الآن.

945
01:09:26,959 --> 01:09:29,211
يا إلهي! تمهل وعد إلى اﻟمجاز اﻟثاني!

946
01:09:45,935 --> 01:09:47,645
اﻟلعنة!

947
01:09:48,020 --> 01:09:49,106
ﻟقد فزت.

948
01:09:50,983 --> 01:09:53,609
تركته يفوز عليك، يا مخنث.

949
01:10:03,453 --> 01:10:06,915
بمجيئنا عبر الغابة، أراهن أننا
وفرنا على نفسنا ساعة من اﻟمشي.

950
01:10:12,462 --> 01:10:14,464
هل هذە طريق ''بلاك هارﻟو''؟

951
01:10:14,506 --> 01:10:17,134
ممنوع اﻟصيد

952
01:10:17,176 --> 01:10:19,428
ﻻ بد أن اﻟوﻟد ''بروور'' في مكان ما هنا.

953
01:10:19,636 --> 01:10:21,972
''تيدي'' و''فيرن''، انظرا إلى يسار اﻟسكة.

954
01:10:22,055 --> 01:10:24,224
– ونحن نأخذ جهة اليمين.
– حسنا.

955
01:10:37,821 --> 01:10:39,865
ها هو! أنا أراە! انظروا!

956
01:10:39,990 --> 01:10:42,117
انظروا هناك! أنا أراە!

957
01:10:45,287 --> 01:10:47,206
وﻻ واحد منا تمكن من اﻟتنفس.

958
01:10:47,581 --> 01:10:51,001
في مكان ما تحت تلك اﻟشجيرات
كانت توجد بقايا ''راي بروور''.

959
01:11:03,639 --> 01:11:06,016
ﻟطمة اﻟقطار كانت قد خلعت عنه حذاءە...

960
01:11:06,099 --> 01:11:09,019
تماما كما خلعت أنفاسه عن جسدە.

961
01:11:09,102 --> 01:11:10,145
يا إلهي.

962
01:11:12,356 --> 01:11:14,024
اﻟوﻟد ﻟم يكن مريضا.

963
01:11:14,525 --> 01:11:16,276
اﻟوﻟد ﻟم يكن ناﺌما.

964
01:11:17,236 --> 01:11:18,612
اﻟوﻟد كان ميتا.

965
01:11:34,253 --> 01:11:37,923
ﻟنبحث عن أغصان طويلة. سنصنع له نقالة.

966
01:11:51,061 --> 01:11:52,187
''غوردي''؟

967
01:12:00,779 --> 01:12:02,406
ﻟماذا كان عليك أن تموت؟

968
01:12:03,574 --> 01:12:05,242
ما اﻷمر مع ''غوردي''؟

969
01:12:05,325 --> 01:12:06,410
ﻻ شيء.

970
01:12:06,577 --> 01:12:09,371
اذهبا وابحثا عن بعض اﻷغصان.

971
01:12:09,413 --> 01:12:10,414
حسنا.

972
01:12:22,384 --> 01:12:24,761
ﻟماذا كان عليه أن يموت يا ''كريس''؟

973
01:12:25,262 --> 01:12:28,432
ﻟماذا كان على ''ديني'' أن يموت؟ ﻟماذا؟

974
01:12:30,767 --> 01:12:32,144
ﻻ أدري.

975
01:12:33,770 --> 01:12:36,231
– كان علي أن أموت أنا مكانه.
– ﻻ تقل هذا.

976
01:12:36,273 --> 01:12:38,984
– كان علي أن أموت أنا مكانه.
– ﻻ تقل هذا أبدا.

977
01:12:40,527 --> 01:12:43,989
أنا عديم اﻟفاﺌدة. هذا ما يقوله أبي.
أنا عديم اﻟفاﺌدة.

978
01:12:44,114 --> 01:12:45,782
إنه ﻻ يعرفك.

979
01:12:47,201 --> 01:12:48,285
إنه يكرهني.

980
01:12:48,368 --> 01:12:49,953
ﻻ يكرهك.

981
01:12:50,871 --> 01:12:52,456
– بل يكرهني.
– كلا.

982
01:12:52,623 --> 01:12:54,416
إنه ﻻ يعرفك فحسب.

983
01:12:54,666 --> 01:12:57,794
يكرهني. أبي يكرهني.

984
01:12:58,962 --> 01:13:01,965
إنه يكرهني. يا إلهي.

985
01:13:25,572 --> 01:13:28,075
ستكون كاتبا عظيما يوما ما.

986
01:13:29,993 --> 01:13:34,081
قد تكتب رواية عنا نحن إذا كنت ياﺌسا
وبحاجة ماسة ﻟمواضيع تكتب عنها.

987
01:13:52,391 --> 01:13:55,018
علي أن أكون بحالة ياﺌسة جدا ﻷفعله!

988
01:13:57,855 --> 01:13:58,856
نعم.

989
01:14:02,317 --> 01:14:04,611
ما رأيكم بهذا؟

990
01:14:05,571 --> 01:14:08,073
يا ابن اﻟكلبة! أخي اﻟصغير.

991
01:14:11,159 --> 01:14:14,621
ﻟستم بصدد أخذ اﻟجثة منا، أليس كذﻟك يا شباب؟

992
01:14:16,415 --> 01:14:17,833
اذهب من هنا.

993
01:14:17,916 --> 01:14:20,043
ﻟقد وجدناە. ﻟذا ﻟدينا اﻟحق بأخذە.

994
01:14:21,044 --> 01:14:24,131
من اﻷفضل أن نبدأ بالهرب يا ''آيبول''.
ﻟديهم اﻟحق.

995
01:14:24,214 --> 01:14:28,135
ﻟقد اكتسبنا ذﻟك اﻟحق. أنتم جئتم بسيارة.
هذا ليس عدﻻ. إنه ﻟنا.

996
01:14:28,218 --> 01:14:30,179
''هذا ليس عدﻻ. إنه ﻟنا.''

997
01:14:30,679 --> 01:14:32,222
ﻟكنه ﻟم يعد ﻟكم.

998
01:14:32,431 --> 01:14:35,601
نحن أربعة يا ''آيبول''. قوموا بأول حركة.

999
01:14:35,767 --> 01:14:37,728
سنفعله. ﻻ تقلقوا.

1000
01:14:42,566 --> 01:14:45,235
''فيرن''، يا ابن العاهرة.

1001
01:14:45,277 --> 01:14:48,739
– كنت تحت اﻟشرفة.
– كلا، أحلف بأنه ﻟم أكن أنا.

1002
01:14:49,031 --> 01:14:52,451
يا أيها اﻟجاسوس اﻟحقير.
يجب أن أملأك باﻟضرب.

1003
01:14:59,249 --> 01:15:00,918
أمامكم خياران.

1004
01:15:02,377 --> 01:15:04,922
إما ترحلون بهدوء ونحن نأخذ اﻟجثة

1005
01:15:05,547 --> 01:15:08,217
أو تبقون ونملؤكم باﻟضرب.

1006
01:15:08,759 --> 01:15:10,260
ونحن نأخذ اﻟجثة.

1007
01:15:10,302 --> 01:15:14,097
– باﻹضافة إلى ذﻟك، ''بيلي'' وجدە باﻷول.
– أخبرنا ''فيرن'' كيف وجدته.

1008
01:15:14,139 --> 01:15:17,476
'' 'بيلي'، ليتنا ﻟم نسرق تلك اﻟسيارة أبدا''.

1009
01:15:17,851 --> 01:15:21,772
'' 'بيلي'، ﻟقد تغوطت في ثيابي اﻟتحتية ﻟتوي''.

1010
01:15:22,064 --> 01:15:24,483
– ﻟقد انتهيتم.
– توقف.

1011
01:15:27,945 --> 01:15:31,532
حسنا يا ''تشامبرز''، يا أيها اﻟمخنث.
هذە فرصتك اﻷخيرة.

1012
01:15:33,116 --> 01:15:34,785
ما قرارك يا وﻟد؟

1013
01:15:36,161 --> 01:15:39,248
ﻟماذا ﻻ تذهب إلى اﻟمنزل وتضاجع أمك ثانية؟

1014
01:15:44,044 --> 01:15:45,254
أنت ميت.

1015
01:15:46,088 --> 01:15:47,506
هيا، ﻟنهرب.

1016
01:15:48,090 --> 01:15:50,467
– ﻟن يأخذوە.
– هيا، هذا جنون.

1017
01:15:50,551 --> 01:15:52,928
– ﻟن يأخذوە.
– ﻟديه سكين.

1018
01:15:53,846 --> 01:15:55,472
''إيس''، توقف.

1019
01:16:00,769 --> 01:16:02,813
سيكون عليك قتلي يا ''إيس''.

1020
01:16:02,896 --> 01:16:04,106
ﻻ يهم.

1021
01:16:17,870 --> 01:16:21,039
ﻟن تأخذوە. ﻟن يأخذە أحد.

1022
01:16:23,166 --> 01:16:26,879
هيا يا وﻟد، أعطني اﻟمسدس قبل أن تصيب نفسك.

1023
01:16:28,255 --> 01:16:30,966
ﻻ تملك اﻟجرأة ﻟتطلق اﻟنار على أي شيء.

1024
01:16:32,176 --> 01:16:33,552
ﻻ تتحرك يا ''إيس''.

1025
01:16:35,512 --> 01:16:37,514
سأقتلك. أحلف باﻟله.

1026
01:16:39,808 --> 01:16:42,060
هيا يا ''ﻻشانس''، أعطني اﻟمسدس.

1027
01:16:44,646 --> 01:16:47,858
ﻻ بد وأنه ﻟديك بعض من حكمة أخيك.

1028
01:16:51,904 --> 01:16:56,450
اﻟحس عضوي اﻟسمين يا أيها اﻟمجرم اﻟرخيص.

1029
01:17:03,373 --> 01:17:05,709
ماذا تريد أن تفعل، أن تقتلنا جميعنا؟

1030
01:17:05,918 --> 01:17:08,128
كلا، أنت فقط.

1031
01:17:19,097 --> 01:17:21,058
ستدفع ثمن هذا غاليا.

1032
01:17:21,433 --> 01:17:23,602
ربما ستفعلونه وربما ﻻ.

1033
01:17:24,269 --> 01:17:25,562
سنفعله.

1034
01:17:38,242 --> 01:17:41,870
ﻟن ننسى، إذا كان هذا ما في ذهنك.

1035
01:17:42,496 --> 01:17:44,248
هذە إهانة عظمى.

1036
01:18:01,348 --> 01:18:03,100
''اﻟحس عضوي اﻟسمين''؟

1037
01:18:04,434 --> 01:18:07,229
من قال ﻟك إن عضوك سمين يا ''ﻻشانس''؟

1038
01:18:08,856 --> 01:18:10,607
أكبر عضو في اﻟمقاطعات اﻷربع.

1039
01:18:28,959 --> 01:18:30,752
هل سنأخذە؟

1040
01:18:31,003 --> 01:18:32,004
كلا.

1041
01:18:34,173 --> 01:18:36,049
ﻟكننا قطعنا كل هذە اﻟمسافة!

1042
01:18:37,009 --> 01:18:38,802
من اﻟمفروض أن نصبح أبطاﻻ.

1043
01:18:40,470 --> 01:18:42,472
ليس بهذە اﻟطريقة يا ''تيدي''.

1044
01:18:45,601 --> 01:18:47,519
ساعدني يا ''كريس''.

1045
01:18:50,189 --> 01:18:52,149
وجدت جثة ''راي بروور''،

1046
01:18:52,191 --> 01:18:55,277
ﻟكن ﻟم يكن ذﻟك بفضل أي من العصابتين.

1047
01:18:55,903 --> 01:18:59,740
ﻟقد قررنا أن مخابرة مجهولة
هي أفضل طريقة ﻹعلام اﻟشرطة.

1048
01:19:06,288 --> 01:19:10,083
واتجهنا نحو اﻟبيت. ومع أن أفكارا كثيرة
مرت برؤوسنا،

1049
01:19:10,751 --> 01:19:12,503
باﻟكاد تكلمنا.

1050
01:19:16,131 --> 01:19:19,009
مشينا طوال اﻟليل ووصلنا إلى "كاسل روك"

1051
01:19:19,092 --> 01:19:23,931
عند حوالي اﻟخامسة صباحا، قبل عيد العمل بيوم.

1052
01:19:25,182 --> 01:19:29,436
كنا قد ابتعدنا ليومين فقط،
ﻟكن بطريقة ما بدت ﻟنا اﻟبلدة مختلفة،

1053
01:19:29,895 --> 01:19:31,438
أصغر من قبل.

1054
01:19:50,207 --> 01:19:51,542
أراكم في اﻟمدرسة.

1055
01:19:55,671 --> 01:19:57,548
أراكم في اﻟمدرسة اﻟتكميلية.

1056
01:20:11,436 --> 01:20:12,563
قطعة نقدية.

1057
01:20:21,363 --> 01:20:25,242
من اﻷفضل أن أعود إلى اﻟمنزل
قبل أن تضعني أمي على ﻻئحة اﻟمطلوبين.

1058
01:20:36,461 --> 01:20:38,463
ﻟن نكن ﻟبعضنا أية ضغينة، حسنا؟

1059
01:20:39,173 --> 01:20:40,340
أبدا يا رجل.

1060
01:21:04,823 --> 01:21:08,285
ومع مرور اﻟوقت رأينا ''تيدي'' و''فيرن''
أقل وأقل

1061
01:21:08,744 --> 01:21:12,581
حتى أصبحا في اﻟنهاية وجهين آخرين
من بين اﻟوجوە.

1062
01:21:12,664 --> 01:21:14,166
هذا يحدث أحيانا.

1063
01:21:14,458 --> 01:21:18,086
اﻷصدقاء يدخلون ويخرجون من حياتك
كما يفعل مساعدو اﻟندل في اﻟمطاعم.

1064
01:21:18,670 --> 01:21:22,132
سمعت أن ''فيرن'' تزوج فورا بعد
اﻟمدرسة اﻟثانوية وأنجب أربعة أوﻻد

1065
01:21:22,257 --> 01:21:25,969
وهو الآن عامل في شركة ''آرسينوﻟت ﻟلتخشيب''.

1066
01:21:26,303 --> 01:21:30,474
''تيدي'' حاول الاﻟتحاق باﻟجيش ﻟكنه ﻟم ينجح
بسبب العلل في عينيه وأذنه.

1067
01:21:30,724 --> 01:21:32,976
آخر ما سمعت عنه هو أنه أمضى
بعض اﻟوقت في اﻟسجن

1068
01:21:33,227 --> 01:21:35,979
وهو الآن يقوم بأعمال مختلفة في "كاسل روك".

1069
01:21:44,404 --> 01:21:47,533
ﻟن أتمكن من مغادرة هذە اﻟبلدة،
أليس كذﻟك يا ''غوردي''؟

1070
01:21:49,201 --> 01:21:51,328
يمكنك أن تفعل كل ما تشاء.

1071
01:21:54,498 --> 01:21:55,499
طبعا.

1072
01:22:04,174 --> 01:22:05,676
صافحني.

1073
01:22:14,977 --> 01:22:16,144
سأراك.

1074
01:22:16,562 --> 01:22:18,355
قد أراك أنا أوﻻ.

1075
01:22:23,318 --> 01:22:24,695
''كريس'' تمكن من اﻟرحيل.

1076
01:22:24,820 --> 01:22:26,989
اﻟتحق بصفوف اﻟكلية معي.

1077
01:22:27,030 --> 01:22:30,701
ومع أنه واجه صعوبات عدة،
صارع وفاز كما كان يفعل داﺌما.

1078
01:22:30,826 --> 01:22:33,871
اﻟتحق باﻟجامعة وباﻟنهاية أصبح محاميا.

1079
01:22:34,496 --> 01:22:37,249
اﻷسبوع اﻟماضي، دخل إلى مطعم.

1080
01:22:37,624 --> 01:22:40,502
أمامه، رجلان بدآ باﻟجدل.

1081
01:22:40,544 --> 01:22:42,254
وأحدهم أخرج سكينا.

1082
01:22:42,379 --> 01:22:46,300
''كريس''، كعادته كان يحاول داﺌما
أن يصاﻟح اﻟناس، حاول أن يوقف اﻟصراع.

1083
01:22:46,758 --> 01:22:48,552
ﻟكنه طعن في حلقه.

1084
01:22:48,594 --> 01:22:50,387
وقتل على اﻟفور.

1085
01:22:53,056 --> 01:22:56,727
طعن في حلقه. وقتل على اﻟفور.

1086
01:22:56,852 --> 01:23:00,856
ومع أنني ﻟم أرە منذ أكثر من عشر سنوات،

1087
01:23:00,898 --> 01:23:05,235
أعرف أنني سأشتاق إليه إلى اﻷبد.

1088
01:23:10,574 --> 01:23:12,409
أبي، هل يمكننا اﻟذهاب اﻻن؟

1089
01:23:13,076 --> 01:23:16,663
– هل أنتما جاهزان؟
– نحن جاهزان منذ ساعة.

1090
01:23:19,917 --> 01:23:21,418
سآتي في اﻟحال.

1091
01:23:21,919 --> 01:23:23,795
قال ذﻟك منذ نصف ساعة.

1092
01:23:23,879 --> 01:23:26,924
أبي غريب. يصبح غريبا عندما يكتب.

1093
01:23:51,490 --> 01:23:53,909
وبعدها ﻟم أعرف أصدقاء

1094
01:23:53,951 --> 01:23:56,286
كاﻟذين عرفتهم عندما كنت
في اﻟثانية عشر من عمري.«

1095
01:23:57,329 --> 01:24:00,457
وأليست هذە حال جميعنا؟
