﻿1
00:00:55,973 --> 00:00:58,517
ZOOTROPOLIS

2
00:01:00,102 --> 00:01:05,607
الخوف.‏ الخيانة.‏ التعطش للدم

3
00:01:05,774 --> 00:01:10,988
منذ آلاف الأعوام،
كانت هذه القوى المتحكمة بعالمنا

4
00:01:11,154 --> 00:01:14,157
وهو عالم كانت الطريدة فيه تخاف
من المفترسين

5
00:01:14,700 --> 00:01:19,454
وكان للمفترسين دافع أحيائي،
خارج عن السيطرة،

6
00:01:19,621 --> 00:01:21,790
لتشويه وضرب، و.‏.‏.‏

7
00:01:22,499 --> 00:01:24,168
عرض مواهب يوميات الجزر

8
00:01:24,334 --> 00:01:26,753
دم!‏ دم!‏ دم!‏

9
00:01:33,760 --> 00:01:35,971
والموت

10
00:01:42,352 --> 00:01:45,022
آنذاك، كان العالم منقسما إلى جزأين

11
00:01:45,189 --> 00:01:46,190
مفترس شرس،

12
00:01:47,149 --> 00:01:48,775
أو فريسة وديعة

13
00:01:48,942 --> 00:01:51,695
مفترس شرس،
فريسة وديعة

14
00:01:52,863 --> 00:01:55,199
لكن على مرّ الزمان، تطوّرنا

15
00:01:55,365 --> 00:01:59,036
وتجاوزنا عاداتنا البدائية المتوحشة

16
00:01:59,203 --> 00:02:03,040
والآن، بات الحيوان المفترس والطريدة
يعيشان بتناغم

17
00:02:03,874 --> 00:02:08,127
وبات لكل ثديي صغير
فرص لا تعدّ ولا تحصى

18
00:02:08,294 --> 00:02:09,338
أجل

19
00:02:09,463 --> 00:02:12,716
ما عدت مضطرة إلى الانكماش
بين قطيع بعد الآن

20
00:02:12,883 --> 00:02:16,470
بدلا من ذلك، يمكنني أن أكون رائدة فضاء

21
00:02:18,514 --> 00:02:21,683
ما عدت مضطرا إلى أن أكون صيادا وحيدا

22
00:02:21,850 --> 00:02:24,228
اليوم، يمكنني السعي إلى الإعفاء الضريبي

23
00:02:24,394 --> 00:02:27,189
سأصبح خبيرا بمجال التأمين!‏

24
00:02:28,565 --> 00:02:31,527
ويمكنني جعل العالم مكانا أفضل

25
00:02:31,693 --> 00:02:33,320
سأصبح،

26
00:02:35,239 --> 00:02:37,199
ضابطة شرطة!‏

27
00:02:39,743 --> 00:02:43,872
شرطية أرنوبة؟
هذا أغبى أمر سمعته يوما

28
00:02:44,039 --> 00:02:46,750
قد يبدو الأمر مستحيلا للعقول الصغيرة،

29
00:02:46,917 --> 00:02:49,586
أنظر إليك، "‏جديون جري"‏

30
00:02:49,920 --> 00:02:52,589
لكن، على بعد ٣٤٠ كلم،

31
00:02:52,756 --> 00:02:56,385
تقع مدينة "‏زوتروبوليس"‏ العظيمة!‏

32
00:02:56,552 --> 00:02:59,888
حيث اتحد أسلافنا لأول مرة بالسلام،

33
00:03:00,055 --> 00:03:06,395
وأعلنوا أنه يمكن لأي شخص أن يكون أي شيء!‏

34
00:03:08,021 --> 00:03:10,274
شكرا لكم وطابت ليلتكم!‏

35
00:03:10,691 --> 00:03:14,570
"‏جودي"‏، هل تساءلت يوما كيف أصبحت وأمك
سعيدين إلى هذا الحدّ؟

36
00:03:14,736 --> 00:03:15,654
لا

37
00:03:15,737 --> 00:03:18,448
حسنا، تخلينا عن أحلامنا
واستقررنا، صحيح، "‏بون"‏؟

38
00:03:18,615 --> 00:03:20,784
أجل، هذا صحيح، "‏ستو"‏.‏
استقررنا بقوة

39
00:03:20,951 --> 00:03:23,787
أترين؟ هنا يكمن جمال الرضى، "‏جود"‏

40
00:03:23,954 --> 00:03:26,290
إن لم تحاولي شيئا جديدا،
لن تخفقي أبدا

41
00:03:26,456 --> 00:03:27,875
أحب المحاولة في الواقع

42
00:03:28,041 --> 00:03:29,459
ما يقصده والدك، عزيزتي،

43
00:03:29,626 --> 00:03:33,630
هو أن الأمر سيكون صعبا، مستحيلا حتى،
أن تصبحي ضابطة شرطة

44
00:03:33,797 --> 00:03:36,300
صحيح.‏ لم يكن هناك قط شرطيا أرنوبة.‏
لا تفعل الأرانب ذلك

45
00:03:36,466 --> 00:03:37,551
-‏أبدا.‏
-‏أبدا

46
00:03:38,468 --> 00:03:40,554
إذن، أظن أنه عليّ أن أكون الأولى

47
00:03:40,721 --> 00:03:45,350
لأنني سأجعل العالم مكانا أفضل

48
00:03:45,517 --> 00:03:49,354
أو، تبّا، إن أردت التكلم
عن جعل العالم مكانا أفضل،

49
00:03:49,521 --> 00:03:51,315
ما من طريقة أفضل لفعل ذلك
من أن تصبحي مزارعة جزر

50
00:03:51,481 --> 00:03:53,358
أجل!‏ والدك، أنا،

51
00:03:53,525 --> 00:03:57,613
إخوتك وأخواتك اﻠ٢٧٥.‏
سنغيّر العالم!‏

52
00:03:57,779 --> 00:03:58,739
كل جزرة على حدة

53
00:03:58,906 --> 00:04:01,658
هذا صحيح تماما.‏
زراعة الجزر هي مهنة نبيلة

54
00:04:02,534 --> 00:04:03,952
مجرد وضع البذور في الأرض

55
00:04:04,119 --> 00:04:06,705
الاتحاد مع التربة.‏
الانغماس بالتراب وحسب

56
00:04:06,872 --> 00:04:08,540
تفهمين، عزيزتي.‏
من الرائع أن يكون لديك أحلام

57
00:04:08,707 --> 00:04:11,668
أجل.‏ ما دمت لا تؤمنين كثيرا بها

58
00:04:13,253 --> 00:04:14,463
أين ذهبت؟

59
00:04:15,464 --> 00:04:17,216
أعطيني تذاكرك فورا،

60
00:04:17,382 --> 00:04:19,968
وإلا أبرحتك ضربا أيتها النعجة الوديعة!‏

61
00:04:20,427 --> 00:04:21,887
توقف، "‏جديون"‏!‏

62
00:04:23,096 --> 00:04:24,431
ماذا ستفعلين؟ ستبكين؟

63
00:04:24,598 --> 00:04:25,390
مهلا!‏

64
00:04:25,557 --> 00:04:27,518
سمعتها.‏ توقف

65
00:04:27,684 --> 00:04:29,603
هذا زي جميل، أيتها الفاشلة

66
00:04:29,770 --> 00:04:34,149
أيّ عالم جنوني تعيشين فيه
حيث تخالين أنه يمكن للأرنوب أن يصبح شرطيا؟

67
00:04:34,316 --> 00:04:36,401
أعد تذاكر صديقتي من فضلك

68
00:04:36,568 --> 00:04:37,569
تعالي وخذيها

69
00:04:37,736 --> 00:04:42,032
لكن حذاري، لأنني ثعلب،
وكما قلت في مسرحيتك السخيفة،

70
00:04:42,115 --> 00:04:44,451
نحن المفترسون كنا نلتهم الطريدة

71
00:04:44,618 --> 00:04:46,912
وما زالت غريزة القتل موجودة
في "‏حمضياتنا النووية"‏

72
00:04:47,079 --> 00:04:49,206
أنا واثق من أنه يسمى حمض نووي

73
00:04:49,373 --> 00:04:50,832
لا تخبرني بما أعرفه، "‏ترافيس"‏

74
00:04:50,999 --> 00:04:53,001
أنت لا تخيفني، "‏جديون"‏

75
00:04:54,920 --> 00:04:56,964
-‏هل أنت خائفة الآن؟
-‏انظر إلى أنفها يرتعش!‏

76
00:04:57,130 --> 00:04:58,048
إنها خائفة!‏

77
00:04:58,215 --> 00:04:59,925
ابكي أيتها أرنوبة الصغيرة

78
00:05:00,217 --> 00:05:00,968
ابكي، ابكي.‏.‏.‏

79
00:05:04,471 --> 00:05:06,723
تجهلين متى يجدر بك التوقف، أليس كذلك؟

80
00:05:14,022 --> 00:05:15,691
أريدك أن تتذكري هذه اللحظة،

81
00:05:15,858 --> 00:05:19,570
في المرة المقبلة التي ستخالين
أنك ستكونين أي شيء عدا،

82
00:05:19,611 --> 00:05:21,613
أرنوبة غبية تزرع الجزر

83
00:05:26,910 --> 00:05:27,911
تبدو حالتك سيئة

84
00:05:28,078 --> 00:05:29,580
هل أنت بخير، "‏جودي"‏؟

85
00:05:29,746 --> 00:05:31,874
أجل.‏ أنا بخير

86
00:05:32,749 --> 00:05:33,750
هاك

87
00:05:33,917 --> 00:05:35,669
رائع!‏ استعدت تذاكرنا!‏

88
00:05:35,836 --> 00:05:37,212
أنت مذهلة، "‏جودي"‏!‏

89
00:05:37,379 --> 00:05:40,757
أجل، "‏جديون جري"‏ ذلك
يجهل عما يتكلم

90
00:05:40,924 --> 00:05:43,051
حسنا، كان محقا بشأن أمر

91
00:05:45,596 --> 00:05:48,932
لا أتوقف أبدا

92
00:05:49,474 --> 00:05:50,142
أكاديمية الشرطة في "‏زوتروبوليس"‏

93
00:05:50,309 --> 00:05:51,351
اسمعوا، أيها الطلاب العسكريون

94
00:05:51,518 --> 00:05:52,603
في "‏زوتروبوليس"‏ ١٢ نظاما بيئيا
ضمن المدينة

95
00:05:54,479 --> 00:05:55,480
بعد مرور ١٥ عاما

96
00:05:55,814 --> 00:05:56,857
"‏تاندرا تاون"‏،

97
00:05:57,024 --> 00:05:58,150
ساحة الصحارى،

98
00:05:58,317 --> 00:06:00,110
حي "‏رينفوريست"‏، وهذه البعض منها

99
00:06:00,527 --> 00:06:04,948
عليكم أن تبرعوا فيها جميعها قبل انتشاركم
في الشوارع، وإلا احزروا ما يحصل

100
00:06:05,240 --> 00:06:07,075
ستهلكون!‏

101
00:06:08,285 --> 00:06:10,162
عاصفة رملية حارة!‏

102
00:06:12,331 --> 00:06:13,790
أنت هالكة، أيتها أرنوبة الصغيرة!‏

103
00:06:14,583 --> 00:06:16,835
سقوط عن ارتفاع ٣٠٠ متر!‏

104
00:06:17,878 --> 00:06:19,713
أنت هالكة، يا وجه الجزرة!‏

105
00:06:20,130 --> 00:06:21,715
جدار الجليد القارس!‏

106
00:06:23,926 --> 00:06:25,260
أنت هالكة، أيتها الفتاة المزارعة!‏

107
00:06:25,928 --> 00:06:27,846
مجرم هائل

108
00:06:28,639 --> 00:06:31,308
أنت هالكة.‏
هالكة، هالكة، هالكة!‏

109
00:06:38,357 --> 00:06:41,568
مرحاض قذر!‏ أنت هالكة، "‏فلاف بات"‏

110
00:06:42,027 --> 00:06:44,404
استسلمي وعودي إلى المنزل،
أيتها أرنوبة الزغباء!‏

111
00:06:44,571 --> 00:06:45,739
لم يكن هناك قط شرطيا أرنوبا

112
00:06:45,906 --> 00:06:46,823
-‏أبدا.‏
-‏أبدا

113
00:06:46,990 --> 00:06:49,701
مجرد أرنوبة غبية تزرع الجزر

114
00:07:16,728 --> 00:07:19,731
بصفتي عمدة "‏زوتروبوليس"‏،
أنا فخور بالإعلان،

115
00:07:19,898 --> 00:07:23,151
أن مبادرتي بدمج الحيوانات
قد أطلقت،

116
00:07:23,318 --> 00:07:25,988
أول خريجة من أكاديمية الشرطة

117
00:07:26,154 --> 00:07:31,493
الأولى في صفها، الضابطة الأرنب الأولى
في شرطة المدينة،

118
00:07:31,660 --> 00:07:33,704
"جودي هوبز"

119
00:07:33,871 --> 00:07:35,289
يا للهول

120
00:07:37,833 --> 00:07:39,334
يا مساعدة العمدة "‏بل ويذر"‏، شارتها

121
00:07:39,501 --> 00:07:40,961
-‏أجل، صحيح!‏
-‏شكرا

122
00:07:41,128 --> 00:07:42,504
أحسنت، "‏جودي"‏!‏

123
00:07:42,671 --> 00:07:43,463
"‏جودي"‏،

124
00:07:43,922 --> 00:07:47,551
شرف كبير لي أن أعيّنك رسميا،

125
00:07:47,718 --> 00:07:51,013
في وسط "‏زوتروبوليس"‏: الدائرة الأولى

126
00:07:51,180 --> 00:07:52,222
مركز المدينة

127
00:07:53,974 --> 00:07:55,934
تهانينا، أيتها الضابطة "‏هوبز"‏

128
00:07:56,351 --> 00:07:59,730
لن أخذلك.‏
كان هذا حلمي منذ الطفولة

129
00:08:00,272 --> 00:08:02,482
هذا يوم فخر كبير لنا نحن صغار الحجم

130
00:08:02,649 --> 00:08:03,817
"‏بل ويذر"‏، تنحّي جانبا.‏ هيا

131
00:08:04,318 --> 00:08:06,695
حسنا، أيتها الضابطة "‏هوبز"‏.‏
أرينا أسنانك!‏

132
00:08:06,987 --> 00:08:08,572
-‏أيتها الضابطة "‏هوبز"‏، هنا!‏
-‏انظري هنا من فضلك!‏

133
00:08:08,739 --> 00:08:09,865
لا تتحركي.‏ ابتسمي!‏

134
00:08:12,618 --> 00:08:13,911
نحن فخوران جدا بك، "‏جودي"‏

135
00:08:14,077 --> 00:08:15,579
أجل.‏ وخائفان أيضا

136
00:08:15,746 --> 00:08:18,040
حقا، إنه أشبه بمزيج بين الخوف والفخر

137
00:08:18,207 --> 00:08:21,752
أقصد، "‏زوتروبوليس"‏.‏ بعيدة جدا.‏
يا لها من مدينة كبيرة

138
00:08:21,919 --> 00:08:22,836
يا جماعة،

139
00:08:23,003 --> 00:08:24,922
عملت لتحقيق هذا طوال حياتي

140
00:08:25,088 --> 00:08:28,509
نعلم.‏ ونحن متحمّسان
بعض الشيء لأجلك، لكننا مذعوران

141
00:08:28,884 --> 00:08:31,303
الأمر الوحيد الذي علينا أن نخشاه
هو الخوف بذاته

142
00:08:31,470 --> 00:08:33,972
والدببة أيضا.‏ علينا أن نخشى الدببة أيضا

143
00:08:34,139 --> 00:08:35,474
بدون ذكر الأسود والذئاب

144
00:08:35,640 --> 00:08:36,725
-‏الذئاب؟
-‏بنات عرس

145
00:08:36,892 --> 00:08:37,893
تلعب الورق مع ابن عرس

146
00:08:38,059 --> 00:08:39,227
أجل ويغشّ بشدة

147
00:08:39,520 --> 00:08:42,438
أتعرفين؟ جميع المفترسين.‏
و"‏زوتروبوليس"‏ مليئة بهم

148
00:08:42,606 --> 00:08:43,315
"ستو"

149
00:08:43,482 --> 00:08:44,983
والثعالب هم الأسوأ

150
00:08:45,150 --> 00:08:49,238
في الواقع، والدك محق هنا.‏
الأمر كامن في تركيبتهم الأحيائية

151
00:08:49,404 --> 00:08:50,697
أتتذكرين ما حصل مع "‏جديون جري"‏؟

152
00:08:50,864 --> 00:08:52,282
حين كان عمري تسعة أعوام

153
00:08:52,449 --> 00:08:55,494
كان "‏جديون جري"‏ أخرق وصدف أنه ثعلب

154
00:08:55,661 --> 00:08:57,538
أعرف الكثير من الأرانب الخرقى

155
00:08:57,704 --> 00:09:00,415
بالطبع، هذه حالنا جميعا.‏ حتما.‏
لكن فقط في حال احتجت إليه،

156
00:09:00,582 --> 00:09:02,626
صنعنا لك طردا صغيرا
لأخذه معك

157
00:09:02,793 --> 00:09:04,837
-‏ووضعت فيه بعض الوجبات الخفيفة.‏
-‏هذه مادة رادعة للثعالب

158
00:09:05,003 --> 00:09:06,088
أجل، إنها آمنة

159
00:09:06,255 --> 00:09:07,422
هذا منفّر للثعالب

160
00:09:07,798 --> 00:09:08,841
المادة الرادعة والمنفّرة،
هذا كل ما يلزمها

161
00:09:08,924 --> 00:09:10,843
-‏انظري إلى هذا!‏
-‏تبّا

162
00:09:11,009 --> 00:09:12,761
لا تحتاج إلى جهاز صاعق للثعالب، "‏ستو"‏

163
00:09:12,928 --> 00:09:15,222
تبّا.‏ متى لم تكن هناك
حاجة إلى مسدس صاعق للثعالب؟

164
00:09:15,389 --> 00:09:18,016
حسنا، اسمعا!‏ سآخذ هذه،
لكي تكفّا عن الكلام

165
00:09:18,183 --> 00:09:19,935
مذهل!‏ هكذا يفوز الجميع!‏

166
00:09:20,102 --> 00:09:22,646
وصل للتو، قطار "‏زوتروبوليس"‏ السريع

167
00:09:25,023 --> 00:09:27,276
حسنا، عليّ الذهاب!‏ وداعا!‏

168
00:09:27,943 --> 00:09:29,611
وداعا، "‏جودي"‏!‏

169
00:09:35,576 --> 00:09:37,286
أحبكما

170
00:09:37,953 --> 00:09:39,288
نحن أيضا

171
00:09:40,247 --> 00:09:42,040
تبّا، ها قد انهمرت الدموع

172
00:09:42,499 --> 00:09:43,792
"‏ستو"‏، استعد رباطة جأشك

173
00:09:44,293 --> 00:09:45,544
وداعا، جميعا!‏

174
00:09:45,711 --> 00:09:46,920
-‏وداعا، "‏جودي"‏!‏
-‏وداعا، "‏جودي"‏!‏

175
00:09:47,087 --> 00:09:48,672
أحبك!‏

176
00:09:49,131 --> 00:09:51,133
وداعا!‏ وداعا!‏

177
00:09:54,178 --> 00:09:55,220
وداعا!‏

178
00:09:59,892 --> 00:10:04,605
أنتم مغادرون
"بانيبارو"

179
00:10:04,938 --> 00:10:08,066
"غزال"
جرّب كل شيء

180
00:10:24,208 --> 00:10:28,337
أفسدت كل شيء الليلة
خسرت معركة أخرى

181
00:10:28,712 --> 00:10:30,714
"زوتروبوليس"
ترحب بكم

182
00:10:30,839 --> 00:10:32,549
خسرت معركتي مع نفسي
لكنني سأبدأ من جديد

183
00:10:32,633 --> 00:10:34,551
أنا أسقط باستمرار

184
00:10:34,676 --> 00:10:36,637
وأرتطم بالأرض

185
00:10:36,720 --> 00:10:38,555
لكنني أنهض دائماً الآن

186
00:10:38,680 --> 00:10:40,724
لأرى ما ستكون عليه الخطوة التالية

187
00:10:42,726 --> 00:10:44,895
الطيور لا تطير بسهولة

188
00:10:44,978 --> 00:10:46,939
بل تسقط وتنهض من جديد

189
00:10:50,526 --> 00:10:57,199
لا أحد يتعلم قبل أن يخطىء أولا

190
00:10:57,908 --> 00:11:00,994
انا لن أستسلم
كلا، لن أعترف بالهزيمة

191
00:11:01,203 --> 00:11:05,582
إلى أن أبلغ النهاية
بعد ذلك، سأعاود الكرّة وأبدأ من جديد

192
00:11:05,791 --> 00:11:07,668
كلا، لن أرحل

193
00:11:07,835 --> 00:11:10,546
سوق السمك
استرخوا

194
00:11:10,587 --> 00:11:13,590
أريد أن أجرب كل شيء
أريد أن اجرّب على الرغم من أنني قد افشل

195
00:11:14,675 --> 00:11:17,803
أنا لن أستسلم
كلا، لن أعترف بالهزيمة

196
00:11:17,928 --> 00:11:19,680
إلى أن أبلغ النهاية

197
00:11:20,055 --> 00:11:22,182
بعد ذلك، سأعاود الكرّة وابدأ من جديد

198
00:11:22,516 --> 00:11:26,770
كلا، لن أرحل
أريد أن أجرب كل شيء

199
00:11:26,895 --> 00:11:30,065
أريد أن أجرب على الرغم من أنني قد أفشل

200
00:11:34,444 --> 00:11:35,737
أريد أن أجرب كل شيء

201
00:11:38,782 --> 00:11:40,200
أريد أن أجرب كل شيء

202
00:11:43,036 --> 00:11:44,705
أريد أن أجرب كل شيء

203
00:11:48,458 --> 00:11:55,257
سأستمر بارتكاب تلك الأخطاء الجديدة

204
00:11:56,800 --> 00:12:03,807
وسأستمر بارتكابها كل يوم

205
00:12:04,808 --> 00:12:07,978
تلك الأخطاء الجديدة

206
00:12:21,909 --> 00:12:23,118
عصير الأقاقيا الطازج

207
00:12:23,160 --> 00:12:24,161
أريد أن أجرب كل شيء

208
00:12:24,328 --> 00:12:25,495
محل عصير
استلام

209
00:12:26,538 --> 00:12:28,332
أريد أن أجرب كل شيء

210
00:12:30,792 --> 00:12:32,336
أريد أن أجرب كل شيء

211
00:12:36,465 --> 00:12:39,968
أريد أن أجرب كل شيء

212
00:12:41,303 --> 00:12:45,015
أنا "‏غزال"‏.‏ أهلا بكم في "‏زوتروبوليس"‏

213
00:12:45,224 --> 00:12:47,684
أهلا بك في "‏جراند بانجولين أرمز"‏

214
00:12:47,851 --> 00:12:50,604
شقق فخمة لها سحرها

215
00:12:50,729 --> 00:12:54,399
مع خدمة إزالة القمل مرة في الشهر.‏
لا تفقدي مفتاحك

216
00:12:54,566 --> 00:12:55,901
شكرا

217
00:12:56,068 --> 00:12:58,195
مرحبا!‏ أنا "‏جودي"‏، جارتكما الجديدة

218
00:12:58,362 --> 00:12:59,321
حقا؟ حسنا، صوتنا صاخب

219
00:12:59,488 --> 00:13:01,657
لا تتوقعي منا الاعتذار على ذلك

220
00:13:04,701 --> 00:13:05,827
جدران زلقة

221
00:13:05,994 --> 00:13:07,204
اصمت!‏

222
00:13:07,371 --> 00:13:08,372
سرير متداع

223
00:13:08,539 --> 00:13:09,623
-‏اصمت!‏
-‏اصمت أنت!‏

224
00:13:09,790 --> 00:13:11,291
هلا تصمت؟

225
00:13:11,375 --> 00:13:12,417
جيران مجانين

226
00:13:12,501 --> 00:13:13,544
قلت لك، "‏اصمت!‏"‏

227
00:13:13,710 --> 00:13:15,045
أحببتها!‏

228
00:13:15,212 --> 00:13:16,380
أقفل فمك، اصمت

229
00:13:21,343 --> 00:13:22,719
إبعاد الثعالب

230
00:13:32,855 --> 00:13:34,523
الشرطة

231
00:13:34,690 --> 00:13:35,649
هيا!‏

232
00:13:35,816 --> 00:13:37,568
كشّر عن أنيابه أولا!‏

233
00:13:38,944 --> 00:13:39,862
شرطة "‏زوتروبوليس"‏

234
00:13:40,028 --> 00:13:41,071
أرجو المعذرة

235
00:13:41,572 --> 00:13:42,739
هنا في الأسفل

236
00:13:43,323 --> 00:13:44,074
مرحبا

237
00:13:44,241 --> 00:13:46,243
يا للهول!‏

238
00:13:46,410 --> 00:13:49,413
استخدموا أرنوبا بالفعل!‏ ماذا!‏

239
00:13:49,580 --> 00:13:52,416
عليّ أن أقرّ أنك أكثر ظرافة
مما خلتك عليه!‏

240
00:13:53,250 --> 00:13:57,838
كنت تجهل ذلك على الأرجح، لكن يمكن
لأرنوب أن ينعت أرنوبا آخر بالظريف،

241
00:13:58,005 --> 00:13:59,506
لكن حين تفعل الحيوانات الأخرى ذلك،

242
00:13:59,798 --> 00:14:00,757
يكون ذلك بعض الشيء،

243
00:14:01,925 --> 00:14:05,429
آسف جدا!‏
أنا، "‏بنجامين كلاوهوسر"‏،

244
00:14:05,596 --> 00:14:09,766
الشخص الذي يخاله الجميع شرطيا مترهلا يحب
الفطائر المحلاة، أحكم عليك بآرائي المقولبة

245
00:14:10,601 --> 00:14:14,438
لا، لا بأس.‏ في الواقع لديك.‏.‏.‏
هناك.‏.‏.‏

246
00:14:14,605 --> 00:14:15,939
في عنقك.‏ الطية

247
00:14:16,106 --> 00:14:17,858
أين؟

248
00:14:18,025 --> 00:14:20,903
ها أنت، أيها المزعج الصغير!‏

249
00:14:22,112 --> 00:14:24,031
عليّ حضور مناداة الأسماء،
من أين.‏.‏.‏

250
00:14:24,198 --> 00:14:25,741
قاعة الاجتماع هناك إلى اليسار

251
00:14:25,908 --> 00:14:27,451
رائع.‏ شكرا

252
00:14:28,785 --> 00:14:30,579
ستتعرض تلك الأرنوبة الصغيرة المسكينة
للالتهام على قيد الحياة

253
00:14:43,091 --> 00:14:45,052
مرحبا، الضابطة "‏هوبز"‏

254
00:14:45,219 --> 00:14:47,054
هل أنت جاهز لجعل العالم
مكانا أفضل؟

255
00:14:51,600 --> 00:14:52,434
انتباه!‏

256
00:14:57,814 --> 00:15:00,400
حسنا!‏ ليجلس الجميع

257
00:15:01,151 --> 00:15:03,820
لديّ ثلاثة بنود في برنامج الأعمال

258
00:15:03,987 --> 00:15:08,659
أولا.‏.‏.‏ علينا أن نقرّ
بالأمر الجلي في الغرفة

259
00:15:09,409 --> 00:15:10,327
"‏فرانسين"‏.‏.‏.‏

260
00:15:11,411 --> 00:15:12,412
عيدا سعيدا

261
00:15:15,666 --> 00:15:16,750
ثانيا

262
00:15:16,917 --> 00:15:19,837
هناك مجنّدون جدد معنا
عليّ تقديمهم،

263
00:15:20,003 --> 00:15:21,004
لكنني لن أفعل ذلك،

264
00:15:21,171 --> 00:15:22,965
لأنني لا أكترث

265
00:15:25,008 --> 00:15:28,846
أخيرا، لدينا ١٤ قضية عن ثدييات مفقودة

266
00:15:29,012 --> 00:15:32,933
جميعهم من المفترسين، من دب قطبي
ضخم إلى ثعلب ماء صغير

267
00:15:34,351 --> 00:15:37,145
وتضغط عليّ البلدية للعثور عليهم

268
00:15:37,312 --> 00:15:40,524
إنها الأولوية القصوى

269
00:15:40,691 --> 00:15:41,859
المهمات

270
00:15:42,109 --> 00:15:43,277
الضباط "‏جريزولي"‏.‏.‏.‏

271
00:15:43,443 --> 00:15:47,865
"‏فانجماير"‏، "‏ديلجاتو"‏.‏ ستتولى فرقكم
الثدييات المفقودة من حي "‏رينفوريست"‏

272
00:15:48,448 --> 00:15:51,159
الضباط "‏ماكهورن"‏، "‏راينوفيتز"‏، "‏وولفارد"‏

273
00:15:51,326 --> 00:15:53,704
ستتولى فرقكم ساحة الصحارى

274
00:15:54,037 --> 00:15:55,956
الضباط "‏هيجينز"‏، "‏سنارلوف"‏، "‏ترانكابي"‏

275
00:15:56,123 --> 00:15:58,125
"تاندرا تاون"

276
00:15:58,292 --> 00:16:01,128
وأخيرا، أول أرنوبة لدينا،

277
00:16:01,295 --> 00:16:03,839
الضابطة "‏هوبز"‏

278
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
ستهتمين بمخالفات المرور

279
00:16:06,216 --> 00:16:07,384
يمكنك الانصراف

280
00:16:07,593 --> 00:16:09,219
مخالفات المرور؟

281
00:16:10,470 --> 00:16:11,513
أيها الرئيس!‏

282
00:16:11,680 --> 00:16:12,639
أيها القائد "‏بوجو"‏؟

283
00:16:13,974 --> 00:16:17,561
سيدي، قلت إن هناك
١٤ قضية خاصة بثدييات مفقودة

284
00:16:17,728 --> 00:16:19,396
-‏إذن؟
-‏إذن يمكنني تولي واحدة

285
00:16:19,563 --> 00:16:22,983
نسيت على الأرجح،
لكنني كنت الأولى في صفي في الأكاديمية

286
00:16:23,192 --> 00:16:25,652
لم أنس ذلك.‏ لكنني لا أكترث

287
00:16:25,819 --> 00:16:27,905
سيدي، لست مجرد أرنوبة رمزية

288
00:16:28,071 --> 00:16:30,908
إذن، يجب أن يسهل عليك إصدار مئة مخالفة
في اليوم

289
00:16:34,995 --> 00:16:37,748
مئة مخالفة.‏ لن أصدر مئة مخالفة

290
00:16:37,915 --> 00:16:40,042
سأصدر ٢٠٠ مخالفة

291
00:16:40,209 --> 00:16:41,376
قبل الظهيرة

292
00:16:49,927 --> 00:16:51,470
توقف متكرر

293
00:16:51,637 --> 00:16:52,930
شرطة المدينة

294
00:16:59,770 --> 00:17:00,646
انقضت الصلاحية

295
00:17:10,739 --> 00:17:11,323
مخالفة وقوف

296
00:17:27,839 --> 00:17:30,634
ممنوع الوقوف

297
00:17:39,268 --> 00:17:40,102
هاك!‏

298
00:17:40,394 --> 00:17:42,104
٢٠٠ مخالفة قبل الظهيرة!‏

299
00:17:47,442 --> 00:17:48,443
٢٠١

300
00:17:50,153 --> 00:17:52,823
انتبه إلى خطواتك، أيها الثعلب!‏

301
00:17:54,491 --> 00:17:58,412
مثلجات -‏ أكواز -‏ غداء

302
00:18:19,808 --> 00:18:21,643
أين ذهب؟

303
00:18:36,325 --> 00:18:40,120
لا أعلم لما تتربص هنا متجهما
خلال ساعات النهار،

304
00:18:40,329 --> 00:18:44,666
لكنني لا أريد أية متاعب هنا.‏
لذا، ارحل

305
00:18:44,833 --> 00:18:49,713
لا أريد المتاعب أيضا، سيدي.‏
أريد "‏جامبو بوب"‏ وحسب،

306
00:18:49,880 --> 00:18:51,381
لابني الصغير

307
00:18:55,719 --> 00:18:58,222
أتريد الأحمر أو الأزرق، يا صغيري؟

308
00:19:03,352 --> 00:19:04,770
يا لي من.‏.‏.‏

309
00:19:04,937 --> 00:19:05,938
هيا، يا فتى.‏ تراجع

310
00:19:06,104 --> 00:19:08,440
اسمع، يا رجل.‏ ماذا؟
أما من محلات مثلجات للثعالب،

311
00:19:08,607 --> 00:19:09,733
في منطقتك؟

312
00:19:09,900 --> 00:19:10,943
لا، لا.‏ إنها موجودة حتما

313
00:19:11,109 --> 00:19:14,905
إنها موجودة.‏ لكن ابني،
هذا المحتال الصغير،

314
00:19:15,072 --> 00:19:18,075
يحب كل شيء بحجم الفيلة.‏
ويريد أن يصبح واحدا حين يكبر

315
00:19:18,909 --> 00:19:20,118
أليس هذا مذهلا؟

316
00:19:21,703 --> 00:19:24,873
من أنا لأسحق أحلامه الصغيرة؟ صحيح؟

317
00:19:25,749 --> 00:19:27,876
لا تجيد القراءة على الأرجح، أيها الثعلب،
لكن مكتوب على اللافتة.‏.‏.‏

318
00:19:28,043 --> 00:19:31,088
"‏لنا الحق برفض خدمة،

319
00:19:31,255 --> 00:19:33,590
"أيّ شخص.‏"
لذا، ارحل

320
00:19:33,757 --> 00:19:35,676
تؤخّر الصف

321
00:19:38,262 --> 00:19:40,472
مرحبا؟ أرجو المعذرة

322
00:19:40,764 --> 00:19:43,600
عليك انتظار دورك
كما الجميع، يا فتاة المخالفات

323
00:19:43,851 --> 00:19:45,686
في الواقع، أنا ضابطة

324
00:19:45,853 --> 00:19:47,271
كان لديّ سؤال سريع وحسب

325
00:19:47,437 --> 00:19:50,774
هل يدرك زبائنك
أنهم يتناولون المخاط،

326
00:19:50,941 --> 00:19:51,942
مع بسكويتهم وقشدتهم؟

327
00:19:53,944 --> 00:19:55,279
عمّ تتكلمين؟

328
00:19:55,445 --> 00:19:58,949
لا أريد إثارة المتاعب،
لكن أعتقد أن سكب المثلجات،

329
00:19:59,116 --> 00:20:01,785
بخرطوم بلا قفازين
هي مخالفة لقانون الصحة من الدرجة الثالثة

330
00:20:03,537 --> 00:20:05,581
وهو أمر خطر نوعا ما

331
00:20:05,747 --> 00:20:07,541
بالطبع، يمكنني إعطاؤك تحذيرا وحسب،

332
00:20:07,708 --> 00:20:11,461
إن وضعت قفازا على الخرطوم و.‏.‏.‏
لا أعلم،

333
00:20:11,628 --> 00:20:14,965
إن بعت لهذا الأب اللطيف
وابنه.‏.‏.‏

334
00:20:15,132 --> 00:20:16,091
ما كان اسمها؟

335
00:20:16,258 --> 00:20:18,302
"‏جامبو بوب"‏.‏
من فضلك

336
00:20:18,468 --> 00:20:19,887
"جامبو بوب"

337
00:20:21,763 --> 00:20:23,223
١٥ دولارا

338
00:20:23,390 --> 00:20:26,435
شكرا جزيلا.‏
شكرا

339
00:20:26,602 --> 00:20:29,813
لا.‏ هل هذه مزحة؟
لا أملك محفظتي

340
00:20:31,815 --> 00:20:34,818
كنت لأفقد رأسي لو لم يكن متصلا بعنقي.‏
هذه هي الحقيقة

341
00:20:34,985 --> 00:20:38,780
يا للهول، آسف، يا صغيري.‏
لا بدّ أنه أسوأ عيد ميلاد لك على الإطلاق

342
00:20:38,947 --> 00:20:41,074
أرجوك لا تغضب مني

343
00:20:41,617 --> 00:20:42,951
شكرا بأية حال

344
00:20:48,832 --> 00:20:50,501
احتفظ بالفكة

345
00:20:50,667 --> 00:20:52,628
أيتها الضابطة، شكرا جزيلا لك

346
00:20:52,794 --> 00:20:55,506
هذا لطف بالغ منك، حقا.‏
أيمكنني أن أردّ لك المال؟

347
00:20:55,672 --> 00:20:58,175
لا، على حسابي.‏
لكن.‏.‏.‏

348
00:20:58,342 --> 00:21:02,346
تزعجني جدا رؤية أشخاص
بهذه المواقف المتخلّفة حيال الثعالب

349
00:21:02,513 --> 00:21:05,265
أريد القول وحسب إنك والد رائع و.‏.‏.‏

350
00:21:05,432 --> 00:21:08,227
ورجل حسن الألفاظ

351
00:21:08,519 --> 00:21:12,940
هذا إطراء كبير.‏
من النادر أن أجد شخصا غير متعال هكذا

352
00:21:13,106 --> 00:21:13,982
أيتها الضابطة،

353
00:21:14,149 --> 00:21:15,275
"‏هوبز"‏.‏ سيد،

354
00:21:15,442 --> 00:21:17,778
"وايلد".‏ "نيك وايلد"

355
00:21:17,903 --> 00:21:19,196
وأنت، أيها الصغير.‏.‏.‏

356
00:21:19,446 --> 00:21:22,699
أتريد أن تصبح فيلا حين تكبر؟
كن فيلا

357
00:21:22,866 --> 00:21:24,952
لأننا في "‏زوتروبوليس"‏

358
00:21:25,118 --> 00:21:27,538
يمكن لأي شخص أن يكون أي شيء

359
00:21:28,789 --> 00:21:30,165
أردّد له ذلك طوال الوقت

360
00:21:30,332 --> 00:21:33,335
حسنا، هاك.‏ أمسكها بحافريك.‏ أجل

361
00:21:33,502 --> 00:21:36,463
انظري إلى تلك الابتسامة.‏
إنها ابتسامة تظهر "‏عيدا سعيدا"‏

362
00:21:36,630 --> 00:21:39,007
حسنا، وداعا "‏توت-‏توت"‏

363
00:21:40,342 --> 00:21:41,552
"‏توت-‏توت"‏!‏

364
00:21:41,718 --> 00:21:42,678
وداعا، الآن

365
00:21:42,845 --> 00:21:43,679
وداعا!‏

366
00:22:00,404 --> 00:22:02,155
مرحبا، يا "‏توت-‏توت"‏.‏.‏.‏

367
00:22:44,615 --> 00:22:46,408
مثلجات
"‏عضوية"‏ دولاران

368
00:22:49,745 --> 00:22:51,371
مثلجات!‏

369
00:22:51,538 --> 00:22:52,748
ابتاعوا مثلجاتكم!‏

370
00:22:52,915 --> 00:22:56,084
مصرف الإخوة "‏ليمنغ"‏

371
00:23:18,023 --> 00:23:19,024
توصيلة خشب

372
00:23:19,191 --> 00:23:20,192
ما به لونها؟

373
00:23:20,359 --> 00:23:21,401
اللون؟

374
00:23:22,194 --> 00:23:23,320
إنه خشب أحمر

375
00:23:25,656 --> 00:23:27,991
٣٩، ٤٠.‏ هاك

376
00:23:28,033 --> 00:23:29,910
أحسنت باستعمال ذلك الحفاض، أيها الضخم

377
00:23:30,536 --> 00:23:32,996
لا قبلة وداع لأبيك؟

378
00:23:34,665 --> 00:23:37,918
قبّلني غدا،
سأقضم لك وجهك

379
00:23:39,086 --> 00:23:40,045
وداعا

380
00:23:43,298 --> 00:23:46,552
حسنا.‏ دافعت عنك، وكذبت عليّ

381
00:23:46,718 --> 00:23:47,928
يا لك من كاذب!‏

382
00:23:48,095 --> 00:23:49,763
يسمى الأمر حيلة، عزيزتي

383
00:23:49,930 --> 00:23:51,932
ولست الكاذب.‏ بل هو

384
00:23:55,769 --> 00:23:56,562
مهلا!‏

385
00:23:56,728 --> 00:23:59,523
حسنا، يا "‏نيك"‏ الماكر، أنت قيد الاعتقال

386
00:23:59,690 --> 00:24:01,066
حقا؟ بأية تهمة؟

387
00:24:01,233 --> 00:24:03,652
يا للهول، لا أعلم.‏
ماذا عن بيع الطعام بدون رخصة؟

388
00:24:03,819 --> 00:24:05,863
نقل بضاعة غير معلنة
عبر حدود المدن

389
00:24:06,029 --> 00:24:07,114
الدعاية الكاذبة

390
00:24:07,406 --> 00:24:10,075
رخصة.‏ إيصال تجارة معلنة

391
00:24:10,242 --> 00:24:12,619
ولم أجر أية دعاية كاذبة.‏
اعتني بنفسك

392
00:24:12,786 --> 00:24:14,955
قلت لذلك الفأر
إن عصي المثلجات هي من الخشب الأحمر!‏

393
00:24:15,122 --> 00:24:17,583
هذا صحيح.‏ "‏خشب أحمر.‏"‏
بفسحة في الوسط

394
00:24:17,749 --> 00:24:19,084
خشب أحمر اللون

395
00:24:20,794 --> 00:24:23,463
لا يمكنك المسّ بي، يا جزرة.‏
أقوم بهذا العمل منذ ولادتي

396
00:24:23,630 --> 00:24:25,382
عليك الامتناع
عن نعتي بجزرة

397
00:24:25,549 --> 00:24:29,386
إنها غلطتي.‏ افترضت وحسب أنك أتيت
من بلدة مليئة بالجزر، لا؟

398
00:24:29,553 --> 00:24:30,262
لا!‏

399
00:24:30,429 --> 00:24:32,890
بلدة "‏بودانك"‏ في مقاطعة "‏ديربروك"‏،
وترعرعت في "‏بانيبارو"‏

400
00:24:33,056 --> 00:24:36,560
حسنا.‏ أخبريني إن كانت هذه القصة
تبدو مألوفة

401
00:24:36,727 --> 00:24:39,104
فتاة ريفية ساذجة بعلامات جيدة
وأفكار بارزة،

402
00:24:39,271 --> 00:24:41,982
قرّرت ما يلي: "‏انظروا إليّ!‏
سأنتقل إلى ’زوتروبوليس‘،

403
00:24:42,149 --> 00:24:45,152
"‏حيث يعيش المفترسون والطرائد
بتناغم وتغني ’كومبايا‘"‏

404
00:24:45,319 --> 00:24:47,237
لكنها تكتشف لاحقا،

405
00:24:47,404 --> 00:24:50,657
أننا لا نتفق جميعا معا.‏
وذلك الحلم بأن تصبح شرطية في مدينة كبرى؟

406
00:24:50,824 --> 00:24:54,286
كان غلطة مضاعفة.‏ إنها فتاة المخالفات.‏
والغلطة الثالثة،

407
00:24:54,453 --> 00:24:56,580
لا أحد يكترث لأمرها أو لأحلامها

408
00:24:56,747 --> 00:25:00,626
وقريبا، تموت هذه الأحلام
وتغرق أرنوبتنا في بؤس عاطفي وحرفي،

409
00:25:00,792 --> 00:25:02,252
إذ تعيش في صندوق تحت جسر،

410
00:25:02,419 --> 00:25:04,796
حتى لا يعود لديها خيار أخيرا
سوى العودة إلى ديارها،

411
00:25:04,963 --> 00:25:07,424
بذلك الذيل الظريف الزغب
بين ساقيها،

412
00:25:07,591 --> 00:25:08,592
لتصبح.‏.‏.‏

413
00:25:08,759 --> 00:25:10,260
أنت من "‏بانيبارو"‏،
أهذا ما قلته؟

414
00:25:10,427 --> 00:25:13,347
فما رأيك بمزارعة جزر؟
أيبدو ذلك صحيحا؟

415
00:25:17,309 --> 00:25:20,437
الزمي الحذر، وإلا لن تكون
أحلامك الوحيدة المنسحقة

416
00:25:20,604 --> 00:25:24,858
اسمع!‏ لا أحد يملي عليّ ما يمكنني
أو ما لا يمكنني أن أكون عليه!‏

417
00:25:25,025 --> 00:25:27,027
خاصة ليس أخرق ما،

418
00:25:27,194 --> 00:25:31,698
لم يجرؤ قط على السعي ليصبح
أكثر من مجرد سارق مثلجات محتال

419
00:25:31,865 --> 00:25:35,285
حسنا، اسمعي.‏
يأتي الجميع إلى "‏زوتروبوليس"‏،

420
00:25:35,452 --> 00:25:37,287
ظنا منهم أنهم بوسعهم أن يكونوا
أي شيء يريدونه

421
00:25:37,454 --> 00:25:38,872
حسنا، لا يمكنك ذلك

422
00:25:39,039 --> 00:25:41,166
لا يسعك أن تكوني سوى ما أنت عليه

423
00:25:41,333 --> 00:25:43,627
ثعلب مكار، أرنوبة غبية

424
00:25:43,836 --> 00:25:45,587
لست أرنوبة غبية

425
00:25:46,463 --> 00:25:49,132
صحيح.‏ وهذا ليس إسمنتا رطبا

426
00:25:50,884 --> 00:25:51,969
لن تصبحي أبدا شرطية حقيقية

427
00:25:53,136 --> 00:25:54,471
لكنك فتاة مخالفات ظريفة

428
00:25:55,222 --> 00:25:56,849
قد تصبحين مشرفة ذات يوم

429
00:25:57,224 --> 00:25:59,142
اصمدي

430
00:26:02,729 --> 00:26:05,232
أهلا بكم

431
00:26:20,831 --> 00:26:23,083
لا يمكنك فعل شيء بالشكل الصحيح، عزيزتي

432
00:26:23,250 --> 00:26:25,210
أنا فاشل

433
00:26:31,383 --> 00:26:35,345
جزر لشخص واحد

434
00:26:46,231 --> 00:26:48,525
أمي وأبي

435
00:26:51,528 --> 00:26:53,447
هذان والداي

436
00:26:53,614 --> 00:26:55,032
ها هي!‏

437
00:26:55,199 --> 00:26:56,033
مرحبا، عزيزتي!‏

438
00:26:56,200 --> 00:26:58,952
مرحبا، "‏جود"‏ الرائعة.‏
كيف كان أول يوم لك في السلك؟

439
00:26:59,119 --> 00:27:01,038
-‏كان رائعا بالفعل.‏
-‏حقا؟

440
00:27:01,205 --> 00:27:02,539
هل كان متناسبا مع كل آمالك؟

441
00:27:02,706 --> 00:27:03,957
حتما

442
00:27:04,124 --> 00:27:08,420
وأكثر.‏ الجميع لطيف جدا و.‏.‏.‏

443
00:27:08,587 --> 00:27:10,130
-‏أشعر بأنني أحدث فارقا.‏
-‏مهلا لحظة

444
00:27:10,297 --> 00:27:11,548
اللعنة، "‏بوني"‏، انظري إلى هذا

445
00:27:11,715 --> 00:27:13,217
يا للعجب!‏

446
00:27:13,383 --> 00:27:15,427
"‏جودي"‏، هل أنت فتاة مخالفات؟

447
00:27:15,594 --> 00:27:17,888
هذا؟ لا!‏ لا.‏
إنها مجرد مهمة موقتة

448
00:27:18,055 --> 00:27:19,473
إنه العمل الأقل خطورة في السلك!‏

449
00:27:19,640 --> 00:27:22,226
ليست شرطية حقيقية.‏
استجيبت صلواتنا!‏

450
00:27:22,392 --> 00:27:24,603
-‏يا له من يوم مجيد!‏
-‏فتاة مخالفات!‏ فتاة مخالفات!‏

451
00:27:24,770 --> 00:27:27,439
-‏فتاة مخالفات!‏ فتاة مخالفات!‏
-‏أبي.‏ أبي.‏ أبي!‏

452
00:27:27,606 --> 00:27:29,316
كان يوما شاقا.‏
عليّ حقا أن.‏.‏.‏

453
00:27:29,608 --> 00:27:30,567
هذا صحيح.‏ استريحي

454
00:27:30,734 --> 00:27:32,069
عليك تولي إصدار المخالفات

455
00:27:32,236 --> 00:27:33,612
وداعا

456
00:27:34,321 --> 00:27:35,948
وداعا

457
00:27:39,576 --> 00:27:42,162
يا صديقتي، أخفضي صوت
تلك الموسيقى المحبطة

458
00:27:43,622 --> 00:27:46,458
دع فتاة المخالفات وشأنها.‏
ألم تسمع حديثها؟

459
00:27:46,625 --> 00:27:47,751
تشعر بأنها فاشلة!‏

460
00:27:47,918 --> 00:27:49,503
-‏اصمت!‏
-‏أنت اصمت!‏

461
00:27:49,670 --> 00:27:51,922
-‏أنت اصمت!‏
-‏أنت اصمت!‏

462
00:27:52,089 --> 00:27:53,841
غدا يوم آخر

463
00:27:54,007 --> 00:27:56,260
أجل، لكنه قد يكون أسوأ

464
00:27:56,426 --> 00:27:57,177
منتهي الصلاحية

465
00:27:58,762 --> 00:28:00,681
تجاوزت الوقت ﺒ٣٠ ثانية!‏

466
00:28:02,182 --> 00:28:04,268
أنت بطلة فعلية، يا سيدة!‏

467
00:28:05,769 --> 00:28:08,146
تقول أمي إنها تتمنى أن تموتي

468
00:28:08,939 --> 00:28:12,442
هذا عمل فظيع، أيتها الأرنبة.‏
أدفع أجرك بمال الضرائب التي أسددها

469
00:28:13,527 --> 00:28:17,823
أنا شرطية حقيقية.‏ أنا شرطية حقيقية.‏
أنا شرطية حقيقية

470
00:28:17,990 --> 00:28:20,617
مهلا، مهلا!‏ أنت، أيتها الأرنوبة!‏

471
00:28:20,784 --> 00:28:24,621
سيدي.‏ إن كانت لديك مشكلة،
يمكنك رفع دعواك إلى محكمة السير

472
00:28:24,788 --> 00:28:26,665
عمّ تتكلمين؟
متجري!‏

473
00:28:26,832 --> 00:28:28,625
تعرّض للسطو للتو!‏ انظري!‏

474
00:28:28,792 --> 00:28:30,294
إنه يلوذ بالفرار!‏

475
00:28:30,460 --> 00:28:31,879
هل أنت شرطية أو لا؟

476
00:28:32,045 --> 00:28:34,798
بلى!‏ لا تقلق، سيدي!‏
سأهتم بالأمر!‏

477
00:28:39,469 --> 00:28:41,013
توقف!‏ توقف، باسم القانون!‏

478
00:28:41,805 --> 00:28:44,141
أمسكي بي إن أمكنك ذلك،
يا صاحبة الذيل القطني!‏

479
00:28:51,732 --> 00:28:52,649
أنا عابر!‏

480
00:28:52,816 --> 00:28:54,484
هنا الضابط "‏ماكهورن"‏، لدينا جريمة جارية

481
00:28:54,651 --> 00:28:55,819
وصلت أولا!‏

482
00:28:55,986 --> 00:28:57,487
الضابطة "‏هوبز"‏.‏ أقوم بمطاردته!‏

483
00:29:02,576 --> 00:29:03,744
"ليتل رودنتيا"

484
00:29:14,046 --> 00:29:15,714
أنت!‏

485
00:29:15,881 --> 00:29:16,715
لا تتحرك!‏

486
00:29:16,882 --> 00:29:19,009
يا فتاة المخالفات!‏
انتظري الشرطيين الحقيقيين!‏

487
00:29:20,427 --> 00:29:21,428
توقف!‏

488
00:29:49,206 --> 00:29:50,207
آسفة.‏ أنا عابرة

489
00:29:50,415 --> 00:29:52,709
أرجو المعذرة.‏ أرجو المعذرة.‏ عذرا

490
00:29:57,297 --> 00:29:58,549
رحلة موقفة، يا صاحبة القدمين المسطحتين!‏

491
00:30:11,937 --> 00:30:14,565
"بيغ دونات"

492
00:30:16,149 --> 00:30:17,568
مهلا، توقف مكانك!‏

493
00:30:17,776 --> 00:30:19,111
تناولي فطيرة محلاة، أيتها الشرطية!‏

494
00:30:20,904 --> 00:30:24,241
يا للهول.‏
هل رأيت هذه الجوارب بجلد النمر؟

495
00:30:30,414 --> 00:30:31,874
أحببت شعرك

496
00:30:32,416 --> 00:30:33,458
شكرا

497
00:30:34,501 --> 00:30:36,295
حصلت عليك

498
00:30:39,256 --> 00:30:41,925
عليك التحلي بالصبر
والانتظار في الصف كما الجميع،

499
00:30:42,092 --> 00:30:44,261
سيدة "‏قندستون"‏.‏ حسنا؟

500
00:30:50,976 --> 00:30:53,020
اعتقلت ابن عرس!‏

501
00:30:53,187 --> 00:30:54,938
"‏هوبز"‏!‏

502
00:30:56,815 --> 00:30:58,358
تركت مركزك

503
00:30:58,525 --> 00:31:00,110
أثرت حالة هلع

504
00:31:00,277 --> 00:31:02,154
تعريض القوارض للخطر بشكل متهور

505
00:31:02,321 --> 00:31:04,198
لكن، دفاعا عنك،

506
00:31:04,364 --> 00:31:07,951
منعت مجرما كبيرا
من سرقة دزينتين من البصل العفن

507
00:31:08,785 --> 00:31:11,163
لا أريد مخالفتك الرأي، سيدي،
لكنه ليس بصلا

508
00:31:11,330 --> 00:31:13,999
إنها من نوع الزعفران
اسمها "‏ميدنيكامبوم هوليسيثياس"‏

509
00:31:14,166 --> 00:31:15,542
إنها نباتات من الفئة "‏سي"‏، سيدي

510
00:31:15,709 --> 00:31:18,086
ترعرعت في عائلة
ضليعة في مجال الزراعة

511
00:31:18,128 --> 00:31:19,963
أقفلي فمك الصغير فورا!‏

512
00:31:20,797 --> 00:31:22,633
سيدي، قبضت على الشرير

513
00:31:22,799 --> 00:31:23,800
هذا عملي

514
00:31:23,967 --> 00:31:27,137
يقضي عملك بوضع المخالفات
على السيارات المركونة!‏

515
00:31:27,304 --> 00:31:30,057
أيها الرئيس، أتت السيدة "‏قندستون"‏
لرؤيتك مجددا

516
00:31:30,224 --> 00:31:31,141
ليس الآن

517
00:31:31,308 --> 00:31:32,518
حسنا، كنت أجهل
إن أردت لقاءها هذه المرة

518
00:31:32,684 --> 00:31:33,644
تبدو منزعجة جدا

519
00:31:33,810 --> 00:31:35,145
-‏ليس الآن!‏
-‏سيدي،

520
00:31:35,312 --> 00:31:39,233
لا أريد أن أكون فتاة مخالفات،
أريد أن أكون شرطية حقيقية

521
00:31:39,399 --> 00:31:43,070
أتخالين أن العمدة طلب رأيي
حين عيّنك في مركزي؟

522
00:31:44,363 --> 00:31:45,405
لكن، سيدي، إن.‏.‏.‏

523
00:31:45,572 --> 00:31:48,408
الحياة ليست مسرحية موسيقية بالصور المتحركة
حيث تغنين أغنية صغيرة،

524
00:31:48,575 --> 00:31:51,995
وتتحقق أحلامك التافهة بشكل سحري

525
00:31:52,162 --> 00:31:54,915
لذا، انسي الأمر

526
00:31:55,749 --> 00:31:59,002
أيها القائد "‏بوجو"‏، أرجوك.‏
أعطني خمس دقائق من وقتك

527
00:31:59,169 --> 00:32:00,212
آسف، سيدي

528
00:32:00,379 --> 00:32:02,506
حاولت منعها.‏
إنها زلقة جدا

529
00:32:02,673 --> 00:32:04,341
عليّ الجلوس

530
00:32:04,591 --> 00:32:07,845
سيدتي، كما قلت لك،
نبذل قصارى جهدنا

531
00:32:08,011 --> 00:32:11,849
زوجي مفقود منذ عشرة أيام.‏
اسمه "‏إيميت قندستون"‏

532
00:32:12,015 --> 00:32:13,016
أجل، أعلم ذلك

533
00:32:13,183 --> 00:32:15,185
إنه بائع أزهار

534
00:32:15,352 --> 00:32:18,605
لدينا ولدان جميلان.‏
ما كان ليختفي أبدا

535
00:32:18,897 --> 00:32:21,733
سيدتي، محقّقونا منشغلون جدا

536
00:32:21,900 --> 00:32:25,904
أرجوك، لا بدّ من وجود أحد
بوسعه البحث عن زوجي "‏إيميت"‏

537
00:32:26,071 --> 00:32:27,030
سيدة "‏قندستون"‏،

538
00:32:27,197 --> 00:32:28,198
سأعثر عليه

539
00:32:29,867 --> 00:32:31,368
شكرا لك

540
00:32:31,702 --> 00:32:34,580
بوركت.‏ بوركت، أيتها الأرنوبة الصغيرة

541
00:32:37,249 --> 00:32:38,208
خذي هذه

542
00:32:38,375 --> 00:32:40,794
جدي زوجي "‏إيميت"‏.‏ أعيديه إلى المنزل،

543
00:32:40,961 --> 00:32:42,921
لأجلي ولأجل صغاري، أرجوك

544
00:32:44,256 --> 00:32:45,465
سيدة "‏قندستون"‏، انتظري خارجا من فضلك

545
00:32:45,632 --> 00:32:47,259
بالطبع.‏ شكرا جزيلا لكما

546
00:32:47,801 --> 00:32:48,719
لحظة

547
00:32:50,262 --> 00:32:51,972
أنت مطرودة

548
00:32:52,139 --> 00:32:53,307
ماذا؟ لماذا؟

549
00:32:53,473 --> 00:32:54,766
عصيان!‏

550
00:32:54,933 --> 00:32:56,602
والآن.‏ سأفتح هذا الباب،

551
00:32:56,768 --> 00:32:59,521
وستقولين لثعلب الماء الأنثى تلك
إنك فتاة مخالفات سابقة،

552
00:32:59,771 --> 00:33:01,815
لديها أوهام العظمة،

553
00:33:01,982 --> 00:33:03,734
ولن تتولي القضية!‏

554
00:33:03,901 --> 00:33:06,778
سمعت للتو أن الضابطة "‏هوبز"‏
ستتولى القضية

555
00:33:06,987 --> 00:33:08,280
مساعدة العمدة "‏بل ويذر"‏

556
00:33:08,447 --> 00:33:11,867
بدأت مبادرة دمج الحيوانات
تثمر بالنجاح

557
00:33:12,034 --> 00:33:14,578
سيفرح العمدة "‏ليونهارت"‏ جدا بذلك!‏

558
00:33:14,745 --> 00:33:15,829
لا، دعينا لا نخبر العمدة منذ الآن

559
00:33:15,996 --> 00:33:18,790
وأرسلتها وتمّ الأمر،
لذا فعلت ذلك

560
00:33:18,957 --> 00:33:21,001
أظن أن القضية بأيد أمينة

561
00:33:21,084 --> 00:33:23,378
نحن صغار الحجم علينا أن نقف معا، صحيح؟

562
00:33:23,670 --> 00:33:24,755
نتعاضد بإحكام

563
00:33:25,255 --> 00:33:26,298
أحسنت

564
00:33:26,465 --> 00:33:28,425
اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء، حسنا؟

565
00:33:28,592 --> 00:33:30,385
لديك دوما صديقة في مجلس البلدية، "‏جودي"‏

566
00:33:30,552 --> 00:33:31,929
حسنا، وداعا

567
00:33:32,095 --> 00:33:34,181
شكرا، سيدتي

568
00:33:38,644 --> 00:33:41,230
سأمهلك ٤٨ ساعة

569
00:33:41,396 --> 00:33:42,481
أجل!‏

570
00:33:42,648 --> 00:33:43,982
أي يومين لإيجاد "‏إيميت قندستون"‏

571
00:33:44,149 --> 00:33:44,775
حسنا

572
00:33:44,942 --> 00:33:49,196
لكن إن أخفقت، تستقيلين

573
00:33:53,325 --> 00:33:54,493
حسنا

574
00:33:54,660 --> 00:33:55,410
اتفقنا!‏

575
00:33:55,619 --> 00:33:59,414
مذهل.‏ سيعطيك "‏كلاوهوسر"‏
ملف القضية الكامل

576
00:33:59,706 --> 00:34:00,707
هاك

577
00:34:00,874 --> 00:34:02,376
ثعلب ماء مفقود

578
00:34:02,543 --> 00:34:03,418
تفرير الحيوانات المفقودة
"قندستون"

579
00:34:04,086 --> 00:34:05,087
هذا كل شيء؟

580
00:34:05,254 --> 00:34:08,297
تبّا!‏ إنه أصغر ملف قضية
رأيته يوما

581
00:34:08,465 --> 00:34:10,676
لا مفاتيح لغز.‏ لا شهود

582
00:34:10,842 --> 00:34:14,012
واسمك ليس مدرجا بعد في نظام الكمبيوتر،
لذا لا موارد!‏

583
00:34:15,054 --> 00:34:18,266
آمل أنك لم ترهني حياتك المهنية
على حلّ هذه القضية!‏

584
00:34:18,433 --> 00:34:21,728
حسنا.‏ هنا شوهد آخر مرة

585
00:34:25,940 --> 00:34:28,235
أيمكنني استعارة.‏.‏.‏
شكرا

586
00:34:31,237 --> 00:34:32,322
مثلجات؟

587
00:34:32,489 --> 00:34:34,116
سلاح الجريمة

588
00:34:34,283 --> 00:34:35,784
ابتاعوا المثلجات

589
00:34:35,951 --> 00:34:39,621
أجل.‏ لأن ذلك.‏.‏.‏
ما معنى ذلك؟

590
00:34:39,788 --> 00:34:40,664
يعني.‏.‏.‏

591
00:34:41,581 --> 00:34:44,001
أنه لديّ مفتاح لغز

592
00:34:49,422 --> 00:34:52,050
مرحبا!‏ مرحبا؟ هذه أنا مجددا!‏

593
00:34:52,217 --> 00:34:54,261
مرحبا، إنها الضابطة "‏توت-‏توت"‏

594
00:34:55,344 --> 00:34:57,264
لا.‏ في الواقع، أنا الضابطة "‏هوبز"‏،

595
00:34:57,431 --> 00:34:59,308
وأتيت لطرح بعض الأسئلة عليك
عن قضية

596
00:34:59,474 --> 00:35:02,019
ماذا حصل، يا فتاة المخالفات؟
هل سرق أحد معلم سير؟

597
00:35:02,186 --> 00:35:03,896
لم أكن الفاعل

598
00:35:06,815 --> 00:35:09,359
يا جزرة، ستوقظين الطفل.‏
عليّ الذهاب إلى العمل

599
00:35:09,651 --> 00:35:10,819
هذا أمر هام، سيدي

600
00:35:10,986 --> 00:35:14,114
أظن أن مثلجاتك بقيمة ١٠ دولارات
بوسعها الانتظار

601
00:35:14,865 --> 00:35:17,451
أجني ٢٠٠ دولار في اليوم، "‏فلاف"‏!‏

602
00:35:17,618 --> 00:35:20,871
٣٦٥ يوما في العام، منذ كان عمري ١٢ عاما

603
00:35:21,038 --> 00:35:22,581
والوقت من ذهب.‏ ارحلي

604
00:35:22,748 --> 00:35:24,583
أرجوك، انظر إلى الصور وحسب

605
00:35:24,750 --> 00:35:27,294
بعت تلك المثلجات للسيد "‏قندستون"‏، صحيح؟
هل تعرفه؟

606
00:35:27,461 --> 00:35:28,337
أعرف الجميع

607
00:35:28,921 --> 00:35:30,923
وأعرف أيضا، أنه في مكان ما،

608
00:35:31,089 --> 00:35:35,093
هناك متجر ألعاب ينقصه حيوانه الدمية،
لذا لمَ لا تعودين إلى علبتك؟

609
00:35:35,260 --> 00:35:37,012
حسنا.‏ إذن عليّ فعل هذا
بالطريقة الصعبة

610
00:35:38,805 --> 00:35:40,307
هل ثبّت للتو عجلة عربتي؟

611
00:35:40,557 --> 00:35:42,309
"‏نيكولاس وايلد"‏، أنت قيد الاعتقال

612
00:35:43,227 --> 00:35:45,187
بأية تهمة؟ جرح مشاعرك؟

613
00:35:45,354 --> 00:35:46,522
جناية التهرب من دفع الضرائب

614
00:35:47,147 --> 00:35:52,402
أجل، ٢٠٠ دولار في اليوم، ٣٦٥ يوما في العام
منذ كان عمرك ١٢ عاما

615
00:35:52,569 --> 00:35:57,282
أي عقدان، لذا ضرب ٢٠،
أي ١٤٦٠٠٠٠ دولارا على ما أظن

616
00:35:57,449 --> 00:36:01,036
أنا مجرد أرنوبة غبية،
لكننا بارعون في الضرب

617
00:36:01,161 --> 00:36:02,913
بأية حال، بحسب جدولك الضريبي،

618
00:36:03,080 --> 00:36:05,791
بلّغت عن.‏.‏.‏ صفر، حسب ما أرى!‏

619
00:36:05,958 --> 00:36:10,212
مع الأسف، الكذب في استمارة فدرالية
هي جريمة يعاقب عليها القانون

620
00:36:10,504 --> 00:36:11,797
خمسة أعوام في السجن

621
00:36:11,964 --> 00:36:14,216
حسنا، إنها كلمتي ضد كلمتك

622
00:36:15,175 --> 00:36:16,927
٢٠٠ دولار في اليوم، "‏فلاف"‏!‏

623
00:36:17,094 --> 00:36:19,888
٣٦٥ يوما في العام، منذ كان عمري ١٢ عاما

624
00:36:20,055 --> 00:36:21,765
في الواقع، إنه كلامك ضدك

625
00:36:21,932 --> 00:36:25,310
وإن أردت هذا القلم، عليك
مساعدتي لإيجاد ثعلب الماء المسكين المفقود

626
00:36:25,477 --> 00:36:29,439
أو المكان الوحيد الذي ستبيع فيه المثلجات
هو مقهى السجن

627
00:36:30,482 --> 00:36:32,359
يسمى ذلك حيلة، عزيزي

628
00:36:32,693 --> 00:36:34,653
احتالت عليك

629
00:36:38,574 --> 00:36:41,326
احتالت عليك ببراعة!‏

630
00:36:41,493 --> 00:36:44,663
أصبحت شرطيا الآن، "‏نيك"‏.‏
ستحتاج إلى واحدة من هذه

631
00:36:45,873 --> 00:36:46,874
استمتع بوقتك،

632
00:36:47,040 --> 00:36:48,250
في العمل مع الأمن!‏

633
00:36:50,419 --> 00:36:51,920
ابدأ الكلام

634
00:36:52,588 --> 00:36:55,841
لا أعرف مكانه.‏
رأيت فقط المكان الذي قصده

635
00:36:56,008 --> 00:36:57,050
رائع.‏ لنذهب

636
00:36:58,427 --> 00:37:00,304
ليس بالتحديد مكانا مناسبا ﻠ.‏.‏.‏

637
00:37:00,470 --> 00:37:01,722
أرنوبة ظريفة صغيرة

638
00:37:01,889 --> 00:37:03,682
لا تنعتني بالظريفة.‏ اصعد إلى السيارة

639
00:37:03,849 --> 00:37:06,143
حسنا.‏ أنت الرئيسة

640
00:37:24,953 --> 00:37:26,163
مرحبا

641
00:37:26,330 --> 00:37:27,331
مرحبا؟

642
00:37:29,499 --> 00:37:30,667
مرحبا؟

643
00:37:30,834 --> 00:37:32,836
مرحبا؟ مرحبا؟

644
00:37:35,881 --> 00:37:37,341
مرحبا.‏ اسمي هو.‏.‏.‏

645
00:37:37,508 --> 00:37:40,802
أتعلمين؟ سأقاطعك الآن،

646
00:37:40,969 --> 00:37:43,180
لأنه لدينا ما يكفي
من بسكويت الكشافة الأرانب

647
00:37:44,181 --> 00:37:45,224
لا

648
00:37:45,390 --> 00:37:47,684
أنا الضابطة "‏هوبز"‏،
من شرطة المدينة

649
00:37:47,851 --> 00:37:51,563
أبحث عن ثديي مفقود،
"‏إيميت قندستون"‏، هذا،

650
00:37:51,730 --> 00:37:54,358
قد يكون أتى إلى هذه المؤسسة

651
00:37:59,029 --> 00:38:00,572
أجل، "‏إيميت"‏ العزيز

652
00:38:01,865 --> 00:38:04,159
لم أره منذ أسبوعين

653
00:38:04,326 --> 00:38:07,496
لكن عليك التكلم
مع معلمة اليوغا خاصته

654
00:38:07,663 --> 00:38:09,331
يسرّني أخذك إليها

655
00:38:09,498 --> 00:38:10,374
شكرا جزيلا

656
00:38:10,541 --> 00:38:12,334
أقدّر لك ذلك كثيرا، سيكون الأمر جد.‏.‏.‏

657
00:38:12,918 --> 00:38:14,044
أنت عار!‏

658
00:38:14,545 --> 00:38:17,339
بالطبع، نحن ناد ينادي بالمذهب الطبيعي

659
00:38:17,506 --> 00:38:20,592
أجل.‏ في "‏زوتروبوليس"‏،
يمكن لأي كان أن يكون أي شيء

660
00:38:20,759 --> 00:38:22,761
أولئك الشبان عراة

661
00:38:22,928 --> 00:38:25,889
"‏نانغي"‏ في الطرف الآخر
من بركة المرح

662
00:38:33,397 --> 00:38:34,398
يا للهول

663
00:38:34,565 --> 00:38:36,483
هل يشعرك هذا المشهد بالانزعاج؟

664
00:38:36,650 --> 00:38:40,070
فإن كان الأمر كذلك،
لا عيب في التوقف

665
00:38:40,237 --> 00:38:42,239
بلى، في الأمر عيب

666
00:38:42,406 --> 00:38:44,408
هذه هي الروح المطلوبة

667
00:38:45,576 --> 00:38:48,704
أجل، تقول بعض الثدييات
إن حياة المذهب الطبيعي غريبة،

668
00:38:48,871 --> 00:38:50,831
لكن أتعلمين ما الغريب برأيي؟

669
00:38:50,998 --> 00:38:52,916
الملابس على الثدييات!‏

670
00:38:53,709 --> 00:38:55,377
ها نحن ذا

671
00:38:55,586 --> 00:39:00,215
كما ترين، "‏نانغي"‏ هي فيلة،
لذا ستتذكر كل شيء

672
00:39:00,382 --> 00:39:01,508
مرحبا، "‏نانغي"‏

673
00:39:01,675 --> 00:39:04,928
لهذين الشخصين أسئلة
عن "‏إيميت"‏ ثعلب الماء

674
00:39:05,095 --> 00:39:05,846
من؟

675
00:39:06,013 --> 00:39:09,266
"‏إيميت قندستون"‏؟ كان يحضر
صف اليوغا هذا منذ نحو،

676
00:39:09,558 --> 00:39:10,767
٦ أعوام؟

677
00:39:10,934 --> 00:39:12,519
لا أتذكر هذا القندس

678
00:39:12,686 --> 00:39:14,396
إنه ثعلب ماء، في الواقع

679
00:39:14,563 --> 00:39:16,440
أتى إلى هنا
منذ أسبوعين يوم الأربعاء، أتتذكرين؟

680
00:39:16,607 --> 00:39:17,274
لا

681
00:39:17,441 --> 00:39:21,111
أجل، كان يرتدي
سترة صوفية محبوكة خضراء

682
00:39:21,278 --> 00:39:26,575
وسروالا جديدا من القماش القطني المضلع.‏
وربطة عنق من الكشمير، بعقدة "‏وندسور"‏ جميلة

683
00:39:26,742 --> 00:39:28,619
متأنق جدا.‏ أتتذكرين ذلك، "‏نانغي"‏؟

684
00:39:28,785 --> 00:39:29,745
لا

685
00:39:30,537 --> 00:39:34,958
واصطحبناه كلانا إلى الخارج،
وصعد في سيارة بيضاء كبيرة لها زخرفة فضية

686
00:39:35,125 --> 00:39:37,920
كانت بحاجة إلى إصلاح.‏
فالأسطوانة الثالثة ما كانت تشتغل

687
00:39:38,086 --> 00:39:40,088
-‏أتتذكرين ذلك، "‏نانغي"‏؟
-‏لا

688
00:39:40,464 --> 00:39:44,885
هل حفظت رقم اللوحة؟

689
00:39:45,052 --> 00:39:47,971
بالطبع، كانت ٢-‏٩.‏.‏.‏

690
00:39:48,138 --> 00:39:49,890
تي-‏إيتش-‏دي.‏.‏.‏

691
00:39:50,057 --> 00:39:51,975
-‏٠-‏٣.‏
-‏٠-‏٣.‏ رائع

692
00:39:52,142 --> 00:39:53,602
هذه معلومات كثيرة.‏ شكرا

693
00:39:53,769 --> 00:39:56,939
قلت لك إن ذاكرة "‏نانغي"‏ قوية جدا

694
00:39:57,105 --> 00:40:00,984
يا ليتني أملك ذاكرة كذاكرة الفيل

695
00:40:01,151 --> 00:40:02,152
واحة الربيع الغامضة

696
00:40:02,319 --> 00:40:04,488
حسنا، استمتعت جدا بوقتي

697
00:40:04,655 --> 00:40:05,989
على الرحب والسعة بشأن مفتاح اللغز،

698
00:40:06,156 --> 00:40:11,161
وبما أن أي غبي يمكنه البحث عن لوحة تسجيل
سيارة، سآخذ القلم وأودّعك

699
00:40:11,578 --> 00:40:14,081
لوحة تسجيل السيارة.‏ لا يمكنني البحث عنها

700
00:40:14,248 --> 00:40:15,582
لم يدرج اسمي في النظام بعد

701
00:40:15,916 --> 00:40:17,668
أعطيني القلم، من فضلك

702
00:40:17,835 --> 00:40:19,419
ماذا قلت؟

703
00:40:19,586 --> 00:40:21,630
"‏أي أخرق يمكنه البحث عن لوحة تسجيل سيارة"‏؟

704
00:40:21,797 --> 00:40:26,426
يا للهول.‏ يا ليت هناك أخرق في الجوار
يمكنه تولي المهمة

705
00:40:26,593 --> 00:40:29,805
أيتها الأرنبة، فعلت ما طلبته!‏
لا يمكنك إجباري على مساعدتك إلى الأبد

706
00:40:29,972 --> 00:40:34,351
ليس إلى الأبد.‏ حسنا، لديّ
٣٦ ساعة فقط لحلّ هذه القضية

707
00:40:34,518 --> 00:40:36,895
لذا أيمكنك البحث عن لوحة التسجيل أو لا؟

708
00:40:38,230 --> 00:40:40,566
في الواقع، تذكّرت للتو،

709
00:40:40,732 --> 00:40:42,192
لديّ صديق في إدارة المركبات

710
00:40:42,860 --> 00:40:43,610
إدارة مركبات الحيوانات

711
00:40:43,694 --> 00:40:44,903
"‏فلاش"‏ هو الأسرع في الداخل

712
00:40:44,987 --> 00:40:46,655
إن أردت إنجاز عمل ما، يتولى ذلك

713
00:40:46,822 --> 00:40:49,449
آمل ذلك.‏ نتسابق مع الوقت
وكل دقيقة مهمة

714
00:40:50,325 --> 00:40:54,413
مهلا.‏ جميعهم من الحيوانات الكسلان؟

715
00:41:22,608 --> 00:41:24,276
قلت إن الأمر سيتم سريعا!‏

716
00:41:24,443 --> 00:41:27,487
أتقولين إن كونه كسلانا،
لا يمكنه أن يكون سريعا؟

717
00:41:27,654 --> 00:41:30,157
خلت أنه في "‏زوتروبوليس"‏،
يمكن لأي كان أن يكون أي شيء

718
00:41:30,532 --> 00:41:33,160
"‏فلاش"‏، "‏فلاش"‏، سباق اﻠ٩٠ مترا.‏
يا صديقي، تسرّني رؤيتك

719
00:41:34,536 --> 00:41:36,288
تسرّني.‏.‏.‏

720
00:41:37,164 --> 00:41:38,290
رؤيتك.‏.‏.‏

721
00:41:39,833 --> 00:41:40,834
أيضا

722
00:41:41,001 --> 00:41:43,295
مرحبا "‏فلاش"‏،
أريدك أن تقابل صديقتي

723
00:41:43,795 --> 00:41:45,422
عزيزتي، نسيت اسمك

724
00:41:46,131 --> 00:41:48,675
الضابطة "‏جودي هوبز"‏، من شرطة المدينة،
كيف حالك؟

725
00:41:48,842 --> 00:41:50,177
أنا.‏.‏.‏

726
00:41:50,719 --> 00:41:51,720
في.‏.‏.‏

727
00:41:52,095 --> 00:41:53,430
أفضل.‏.‏.‏

728
00:41:54,097 --> 00:41:54,932
حال؟

729
00:41:55,182 --> 00:41:57,392
.‏.‏.‏بقدر.‏.‏.‏

730
00:41:57,559 --> 00:41:58,769
ما.‏.‏.‏

731
00:41:59,269 --> 00:42:00,103
يمكنني ذلك

732
00:42:00,270 --> 00:42:01,480
-‏كيف.‏.‏.‏
-‏انتظري

733
00:42:01,647 --> 00:42:02,689
.‏.‏.‏يمكنني.‏.‏.‏

734
00:42:03,440 --> 00:42:04,983
-‏أن.‏.‏.‏
-‏كنت آمل أن تجري.‏.‏.‏

735
00:42:05,150 --> 00:42:06,151
أساعدك.‏.‏.‏

736
00:42:06,318 --> 00:42:07,361
كنت آمل أن تجري.‏.‏.‏

737
00:42:07,528 --> 00:42:08,612
اليوم؟

738
00:42:11,323 --> 00:42:13,742
حسنا، كنت آمل أن تتقصى لنا
عن لوحة تسجيل سيارة

739
00:42:13,909 --> 00:42:15,619
نحن على عجلة من أمرنا

740
00:42:17,287 --> 00:42:18,497
بالطبع

741
00:42:18,664 --> 00:42:19,998
ما هو.‏.‏.‏

742
00:42:20,582 --> 00:42:22,334
-‏رقم.‏.‏.‏
-‏"‏٢-‏٩-‏تي"‏،

743
00:42:22,501 --> 00:42:23,627
اللوحة؟

744
00:42:24,503 --> 00:42:26,505
"٢-‏٩-‏تي-‏إيتش-‏دي-‏٠-‏ ٣"

745
00:42:35,639 --> 00:42:36,723
اثنان.‏.‏.‏

746
00:42:39,017 --> 00:42:40,018
تسعة.‏.‏.‏

747
00:42:40,352 --> 00:42:42,396
"تي-‏ إيتش-‏ دي-‏ ٠-‏٣"

748
00:42:43,438 --> 00:42:44,606
.‏.‏.‏"‏تي"‏.‏.‏.‏

749
00:42:45,357 --> 00:42:46,859
"إيتش-‏ دي -‏٠-‏٣"

750
00:42:47,734 --> 00:42:48,610
.‏.‏.‏"‏إيتش"‏.‏.‏.‏

751
00:42:48,777 --> 00:42:50,737
"دي-‏ ٠-‏٣"

752
00:42:54,032 --> 00:42:54,908
.‏.‏.‏"‏دي"‏.‏.‏.‏

753
00:42:55,075 --> 00:42:56,535
٠-‏٣

754
00:42:58,036 --> 00:42:58,745
.‏.‏.‏صفر.‏.‏.‏

755
00:42:58,912 --> 00:42:59,997
٣

756
00:43:01,957 --> 00:43:03,292
"‏فلاش"‏، أتريد سماع نكتة؟

757
00:43:03,458 --> 00:43:04,626
لا!‏

758
00:43:05,043 --> 00:43:06,044
بالطبع

759
00:43:06,503 --> 00:43:10,632
حسنا.‏ ماذا تسمي الجمل بثلاث حدبات؟

760
00:43:11,592 --> 00:43:13,010
لا.‏.‏.‏

761
00:43:13,177 --> 00:43:14,386
أعلم

762
00:43:14,553 --> 00:43:15,596
ماذا.‏.‏.‏

763
00:43:15,721 --> 00:43:16,805
يمكن.‏.‏.‏

764
00:43:16,972 --> 00:43:18,599
تسمية.‏.‏.‏

765
00:43:18,682 --> 00:43:20,517
-‏اﻠ.‏.‏.‏
-‏جمل بثلاث حدبات

766
00:43:20,726 --> 00:43:22,311
.‏.‏.‏الجمل.‏.‏.‏

767
00:43:22,477 --> 00:43:23,312
بثلاث حدبات؟

768
00:43:24,438 --> 00:43:25,439
حامل

769
00:43:40,954 --> 00:43:42,372
أجل، مضحك جدا، مضحك جدا

770
00:43:42,497 --> 00:43:43,707
أيمكننا التركيز على.‏.‏.‏

771
00:43:43,957 --> 00:43:45,292
-‏اسمعي.‏.‏.‏
-‏مهلا، مهلا، مهلا!‏

772
00:43:45,459 --> 00:43:46,793
"‏بريسيلا"‏!‏

773
00:43:46,960 --> 00:43:48,170
لا!‏

774
00:43:49,004 --> 00:43:50,631
أجل.‏.‏.‏

775
00:43:50,797 --> 00:43:52,341
"‏فلاش"‏؟

776
00:43:52,508 --> 00:43:53,342
ماذا.‏.‏.‏

777
00:43:53,509 --> 00:43:54,343
يمكن.‏.‏.‏

778
00:43:54,510 --> 00:43:56,178
-‏لا!‏
-‏.‏.‏.‏تسمية.‏.‏.‏

779
00:43:56,345 --> 00:43:58,722
الجمل بثلاث حدبات؟ "‏حامل!‏"‏
حسنا، رائع، فهمنا

780
00:43:58,889 --> 00:44:01,225
.‏.‏.‏الجمل بثلاث.‏.‏.‏ حدبات.‏.‏.‏

781
00:44:01,517 --> 00:44:05,437
رخصة التسجيل: "‏٩٢ تي إيتش دي ٣٠"‏

782
00:44:05,604 --> 00:44:09,608
المالك: مؤسسة تأجير الليموزين
في "‏تاندرا تاون"‏

783
00:44:09,775 --> 00:44:13,695
العنوان: ٧٥٥ طريق "‏إيفرغرين"‏
"تاندرا تاون"، "زوتروبوليس"

784
00:44:13,862 --> 00:44:15,447
-‏هاك.‏.‏.‏
-‏أجل.‏ أسرع

785
00:44:15,614 --> 00:44:17,699
-‏.‏.‏.‏تفضّلي.‏.‏.‏
-‏شكرا.‏ "‏٢-‏٩-‏تي-‏إيتش-‏دي-‏٠-‏ ٣"‏

786
00:44:17,866 --> 00:44:18,659
الورقة

787
00:44:18,909 --> 00:44:21,286
إنها مسجلة بخدمة تأجير الليموزين
في "‏تاندرا تاون"‏

788
00:44:21,453 --> 00:44:24,623
أقلت سيارة ليموزين "‏قندستون"‏،
والليموزين في "‏تاندرا تاون"‏!‏

789
00:44:24,790 --> 00:44:26,458
أحسنت، يا صديقي.‏
أحبك.‏ أنا مدين لك

790
00:44:26,625 --> 00:44:28,418
أسرع!‏ علينا أن نسبق
ساعة ازدحام السير، و.‏.‏.‏

791
00:44:28,585 --> 00:44:30,796
حلّ الليل؟

792
00:44:31,713 --> 00:44:33,298
مقفل.‏ رائع

793
00:44:33,590 --> 00:44:34,591
خدمة تأجير الليموزين
في "‏تاندرا تاون"‏

794
00:44:34,758 --> 00:44:37,469
وأراهنك
أنه ليس لديك مذكرة للدخول

795
00:44:37,636 --> 00:44:39,555
تبّا.‏ هذا مؤسف

796
00:44:39,721 --> 00:44:41,473
تعمّدت هدر اليوم

797
00:44:41,640 --> 00:44:45,894
سيدتي، لديّ شارة زائفة.‏
ما كنت لأعيق أبدا تحقيقك الوهمي

798
00:44:46,061 --> 00:44:51,233
ليس تحقيقا وهميا.‏ انظر، أترى؟
أتراه؟ ثعلب الماء هذا مفقود

799
00:44:51,775 --> 00:44:54,111
إذن كان يجدر بهم الطلب من شرطي حقيقي
العثور عليه

800
00:44:54,278 --> 00:44:55,571
ما مشكلتك؟

801
00:44:55,737 --> 00:44:59,575
هل يشعرك إخفاقي بارتياح أكبر
حيال حياتك البائسة الفظيعة؟

802
00:44:59,741 --> 00:45:01,785
أجل.‏ مئة بالمئة

803
00:45:01,952 --> 00:45:05,122
والآن، بما أنك بلا مذكرة،

804
00:45:05,289 --> 00:45:08,125
أظننا.‏.‏.‏ انتهينا؟

805
00:45:09,793 --> 00:45:12,921
حسنا.‏ انتهينا.‏
إليك قلمك

806
00:45:14,131 --> 00:45:14,840
مهلا!‏

807
00:45:18,760 --> 00:45:20,304
أولا، ترمين كالأرنوب

808
00:45:20,470 --> 00:45:23,974
ثانيا، لا تتقبلين الخسارة.‏
أراك لاحقا، أيتها الضابطة الزغب

809
00:45:24,141 --> 00:45:26,935
يحزنني أن الأمر انتهى.‏
يا ليتني استطعت المساعدة أكثر

810
00:45:27,102 --> 00:45:30,314
في الواقع، لا تحتاج إلى مذكرة
إن كان لديك سبب محتمل،

811
00:45:30,480 --> 00:45:34,318
وأنا واثقة من أنني رأيت
شخصا مراوغا حقيرا يتسلق السياج

812
00:45:34,610 --> 00:45:37,112
لذا ستساعدني بالكامل.‏ هيا

813
00:45:39,281 --> 00:45:41,992
"‏٢-‏٩-‏تي-‏إيتش-‏دي-‏٠-‏ ٣"‏.‏
هذه هي!‏

814
00:45:50,876 --> 00:45:51,960
فرو الدب القطبي

815
00:45:55,214 --> 00:45:56,673
-‏يا للهول!‏
-‏ماذا؟

816
00:45:57,007 --> 00:45:59,551
"فيلفتي بايبس"، ﻠ"جيري فول"

817
00:46:00,677 --> 00:46:01,678
لكن على أسطوانة

818
00:46:01,845 --> 00:46:03,347
من ما زال يستعمل الأسطوانات؟

819
00:46:09,353 --> 00:46:13,690
يا جزرة، إن كان ثعلب الماء هنا،
فقد مرّ بيوم عصيب جدا

820
00:46:15,317 --> 00:46:17,694
هذه آثار مخالب

821
00:46:18,362 --> 00:46:20,030
هل سبق لك أن رأيت مثيلا لهذا؟

822
00:46:20,197 --> 00:46:21,198
لا

823
00:46:21,698 --> 00:46:23,116
انتظر، انظر

824
00:46:25,285 --> 00:46:27,538
هذا هو، "‏إيميت قندستون"‏

825
00:46:27,704 --> 00:46:30,040
كان هنا حتما

826
00:46:30,207 --> 00:46:32,376
ماذا حصل برأيك؟

827
00:46:35,087 --> 00:46:36,213
انتظري لحظة

828
00:46:37,047 --> 00:46:41,051
فراء الدب القطبي،
موسيقى "‏رات باك"‏، كوب فاخر؟

829
00:46:41,218 --> 00:46:42,177
أعرف لمن هذه السيارة.‏ علينا الذهاب

830
00:46:42,886 --> 00:46:43,887
لماذا؟ لمن السيارة؟

831
00:46:44,054 --> 00:46:47,057
زعيم العصابة الأفظع في "‏تاندرا تاون"‏.‏
يسمونه "‏الكبير"‏

832
00:46:47,224 --> 00:46:49,560
ولا يحبني.‏
لذا علينا الذهاب!‏

833
00:46:49,726 --> 00:46:51,562
لن أرحل.‏
هذا مسرح جريمة

834
00:46:51,728 --> 00:46:53,397
سيصبح مسرح جريمة أكبر
إن وجدني "‏الكبير"‏ هنا،

835
00:46:54,189 --> 00:46:55,566
لذا سنرحل فورا

836
00:46:57,234 --> 00:46:58,235
"‏ريموند"‏!‏

837
00:46:58,402 --> 00:47:00,445
وهل هذا "‏كيفين"‏؟
لم أركما منذ وقت طويل

838
00:47:01,071 --> 00:47:05,742
وبالحديث عن ذلك،
ما رأيكما أن تنسيا أنكما رأيتماني؟

839
00:47:05,909 --> 00:47:07,077
لأجل الأيام الخوالي

840
00:47:07,244 --> 00:47:08,120
هذا جواب بالرفض

841
00:47:16,253 --> 00:47:17,296
صور "‏زوغل"‏
صور ذاتية

842
00:47:22,092 --> 00:47:24,386
ماذا فعلت لإثارة غضب "‏الكبير"‏
إلى هذا الحدّ؟

843
00:47:25,429 --> 00:47:28,140
ربما بعته سجادة صوفية مكلفة جدا،

844
00:47:28,307 --> 00:47:32,227
كانت مصنوعة من فرو مؤخرة،

845
00:47:32,394 --> 00:47:34,396
الظربان

846
00:47:35,397 --> 00:47:37,608
يا للهول!‏

847
00:47:52,456 --> 00:47:53,749
هل هذا "‏الكبير"‏؟

848
00:47:53,916 --> 00:47:54,917
لا

849
00:47:55,083 --> 00:47:56,251
ماذا عنه؟

850
00:47:56,418 --> 00:47:57,753
-‏هل هذا هو؟
-‏لا!‏

851
00:48:00,631 --> 00:48:01,757
لا بدّ أنه هو

852
00:48:01,924 --> 00:48:03,467
كفى كلاما، كفى كلاما،
كفى كلاما!‏

853
00:48:12,768 --> 00:48:14,811
"‏الكبير"‏، سيدي.‏ هذا ببساطة.‏.‏.‏

854
00:48:16,480 --> 00:48:17,648
أجل

855
00:48:20,108 --> 00:48:21,818
هذا سوء تفاهم بسيط

856
00:48:23,278 --> 00:48:26,490
أتيت إلى هنا بشكل مفاجئ،
يوم زفاف ابنتي

857
00:48:26,823 --> 00:48:28,825
في الواقع، أحضرنا إلى هنا
رغما عنا، لذا.‏.‏.‏

858
00:48:30,494 --> 00:48:32,829
المهم هو أنني كنت أجهل
أنها سيارتك،

859
00:48:32,996 --> 00:48:35,499
وكنت أجهل حتما
أنه زفاف ابنتك

860
00:48:36,792 --> 00:48:38,627
وثقت بك، "‏نيكي"‏

861
00:48:38,794 --> 00:48:40,712
رحّبت بك في منزلي

862
00:48:40,879 --> 00:48:43,090
تناولنا الخبز معا

863
00:48:43,549 --> 00:48:45,592
أعدت لك جدتي وجبة ﻠ"‏كانولي"‏

864
00:48:45,759 --> 00:48:48,011
وكيف رددت على كرمي؟

865
00:48:48,178 --> 00:48:52,140
بسجادة مصنوعة من مؤخرة ظربان

866
00:48:52,307 --> 00:48:54,101
سجادة من مؤخرة الظربان

867
00:48:54,268 --> 00:48:55,811
قللت من احترامي

868
00:48:55,978 --> 00:49:00,732
قللت من احترام جدتي،
التي دفنتها في سجادة مؤخرة الظربان تلك

869
00:49:02,192 --> 00:49:05,988
قلت لك ألا تعود إلى هنا أبدا
مجددا لكن ها أنت،

870
00:49:06,154 --> 00:49:08,949
تتطفل خلسة مع.‏.‏.‏

871
00:49:09,116 --> 00:49:10,409
ما أنت؟ مستعرضة؟

872
00:49:10,576 --> 00:49:11,743
ما هذا الزي؟

873
00:49:11,910 --> 00:49:12,828
سيدي.‏ أنا.‏.‏.‏

874
00:49:12,995 --> 00:49:14,496
مقلدة!‏ إنها مقلدة

875
00:49:14,663 --> 00:49:17,833
هذه.‏.‏.‏ المقلدة لا يمكنها الكلام.‏
لا يمكنك الكلام إن كنت مقلدة

876
00:49:18,000 --> 00:49:19,251
لا، أنا شرطية

877
00:49:19,418 --> 00:49:21,044
وأتولى التحقيق في قضية "‏إيميت قندستون"‏

878
00:49:21,211 --> 00:49:23,755
وتظهر أدلتي وجوده في سيارتك

879
00:49:23,922 --> 00:49:25,465
لذا يمكنك إخافتي قدر ما تشاء

880
00:49:25,632 --> 00:49:30,387
سأكتشف ما فعلته بثعلب الماء ذلك
إن كان آخر عمل في حياتي

881
00:49:32,431 --> 00:49:35,309
إذن لديّ طلب وحيد

882
00:49:35,475 --> 00:49:38,896
انقلي تحياتي إلى جدتي.‏
ارمهما في الثلج

883
00:49:40,522 --> 00:49:42,024
لم أر شيئا!‏
لم أقل شيئا!‏

884
00:49:42,191 --> 00:49:43,400
ولن تفعل ذلك أبدا

885
00:49:43,567 --> 00:49:45,068
أرجوك!‏ لا، لا، لا!‏

886
00:49:45,360 --> 00:49:47,613
إن كنت غاضبا مني بشأن السجادة،
لديّ المزيد من السجادات!‏

887
00:49:47,779 --> 00:49:51,909
أبي!‏ حان وقت رقصتنا!‏

888
00:49:53,327 --> 00:49:54,536
ماذا قلنا؟

889
00:49:54,745 --> 00:49:56,914
ممنوع رمي أحد في الثلج خلال زفافي!‏

890
00:49:57,080 --> 00:49:59,541
عليّ ذلك، عزيزتي.‏ والدك مجبر على ذلك

891
00:49:59,708 --> 00:50:00,584
ارموهما في الثلج

892
00:50:00,751 --> 00:50:01,627
لا، لا، لا!‏

893
00:50:01,835 --> 00:50:02,753
انتظر.‏ رجاء!‏

894
00:50:03,253 --> 00:50:06,215
إنها الأرنوبة التي أنقذت حياتي أمس!‏

895
00:50:06,381 --> 00:50:07,758
من الفطيرة المحلاة العملاقة

896
00:50:07,925 --> 00:50:08,926
هذه الأرنوبة؟

897
00:50:09,092 --> 00:50:10,761
أجل!‏ مرحبا!‏

898
00:50:10,928 --> 00:50:13,305
مرحبا.‏ أحببت فستانك

899
00:50:13,931 --> 00:50:15,015
شكرا

900
00:50:15,557 --> 00:50:16,558
أنزلوهما

901
00:50:20,229 --> 00:50:21,730
أسديتني خدمة كبيرة

902
00:50:21,897 --> 00:50:24,066
سأساعدك لإيجاد ثعلب الماء

903
00:50:24,233 --> 00:50:29,154
سأردّ على طيبتك بالمثل

904
00:50:57,140 --> 00:50:58,892
"‏قندستون"‏ هو بائع الأزهار خاصتي

905
00:50:59,393 --> 00:51:01,687
إنه كجزء من العائلة

906
00:51:01,854 --> 00:51:04,898
كان لديه مسألة هامة يناقشها معي

907
00:51:05,065 --> 00:51:07,985
لذا أرسلت تلك السيارة لتقلّه

908
00:51:08,694 --> 00:51:10,445
لكنه لم يصل قط

909
00:51:10,821 --> 00:51:12,239
لأنه تعرّض لاعتداء

910
00:51:12,406 --> 00:51:15,033
لا.‏ هو الذي اعتدى

911
00:51:15,534 --> 00:51:16,660
"‏قندستون"‏؟

912
00:51:16,827 --> 00:51:19,913
"‏قندستون"‏.‏ فقد صوابه

913
00:51:20,080 --> 00:51:24,042
مزّق السيارة،
وأثار الذعر في سائقي،

914
00:51:24,209 --> 00:51:26,628
واختفي وسط الليل

915
00:51:26,795 --> 00:51:30,007
لكنه ثعلب ماء صغير رقيق

916
00:51:31,049 --> 00:51:35,262
ابنتي، ربما تطوّرنا،
لكن في عمق أعماقنا،

917
00:51:35,429 --> 00:51:37,764
ما زلنا حيوانات

918
00:51:39,808 --> 00:51:40,851
"تاهانغا"
"فاين"

919
00:51:41,018 --> 00:51:42,936
إن أردت إيجاد "‏قندستون"‏،
تكلمي مع سائق تلك السيارة

920
00:51:43,103 --> 00:51:44,563
اسمه "‏مانشاس"‏،

921
00:51:44,730 --> 00:51:47,399
يعيش في حي "‏رينفوريست"‏

922
00:51:47,566 --> 00:51:50,068
وحده يمكنه إخبارك بالمزيد

923
00:51:53,864 --> 00:51:55,532
سيد "‏مانشاس"‏؟

924
00:51:55,699 --> 00:51:57,659
"‏جودي هوبز"‏، من شرطة المدينة

925
00:51:57,826 --> 00:52:00,954
نريد أن نعرف فقط
ما حصل ﻠ"‏إيميت قندستون"‏

926
00:52:05,792 --> 00:52:06,877
يجدر،

927
00:52:07,044 --> 00:52:08,253
بك أن تسألي،

928
00:52:09,213 --> 00:52:11,215
عما حصل لي

929
00:52:12,257 --> 00:52:15,344
تسبّب لك ثعلب ماء صغير بهذا؟

930
00:52:15,511 --> 00:52:16,678
ماذا حصل؟

931
00:52:16,845 --> 00:52:18,972
كان حيوانا

932
00:52:20,224 --> 00:52:21,141
جثم،

933
00:52:21,517 --> 00:52:23,769
على قوائمه الأربع

934
00:52:26,813 --> 00:52:28,232
كان متوحشا!‏

935
00:52:38,992 --> 00:52:40,202
لم يطلق أي تحذير

936
00:52:40,369 --> 00:52:43,247
لم ينفك يصيح بشأن "‏عوائي الليل"‏

937
00:52:43,413 --> 00:52:46,291
مرارا وتكرارا.‏ "‏عواؤو الليل"‏

938
00:52:46,458 --> 00:52:49,753
إذن أتعرف بشأن "‏عوائي الليل"‏ أيضا؟

939
00:52:49,920 --> 00:52:51,338
جيد.‏ جيد، جيد

940
00:52:51,505 --> 00:52:56,176
لأننا هنا بالتحديد للتكلم
عن "‏عوائي الليل"‏

941
00:52:56,343 --> 00:52:57,719
-‏أليس كذلك؟
-‏أجل

942
00:52:58,512 --> 00:53:00,472
إذن، افتح الباب،

943
00:53:00,639 --> 00:53:02,266
وأخبرنا بما تعرفه،

944
00:53:02,432 --> 00:53:04,643
وسنخبرك بما نعرفه.‏ حسنا؟

945
00:53:06,311 --> 00:53:08,313
حسنا

946
00:53:09,314 --> 00:53:11,275
أنت ثعلب ذكي

947
00:53:14,987 --> 00:53:17,114
سيد "‏مانشاس"‏؟

948
00:53:21,368 --> 00:53:22,286
يا صديقي؟

949
00:53:22,452 --> 00:53:23,453
هل أنت،

950
00:53:23,620 --> 00:53:24,621
بخير؟

951
00:53:27,499 --> 00:53:29,126
اهرب.‏ اهرب!‏

952
00:53:34,089 --> 00:53:35,215
ما خطبه؟

953
00:53:35,382 --> 00:53:36,717
لا أعلم!‏

954
00:53:41,680 --> 00:53:42,639
اقفز!‏

955
00:53:45,309 --> 00:53:46,310
هيا!‏

956
00:53:51,273 --> 00:53:52,399
أخفض رأسك!‏

957
00:53:54,401 --> 00:53:55,736
من الضابطة "‏هوبز"‏ إلى المركز

958
00:53:55,903 --> 00:53:59,323
هل تعرف "‏غزال"‏، أعظم مغنية
في حياتنا، ملاك بقرنين؟

959
00:53:59,489 --> 00:54:02,451
حسنا، انتظر.‏ تابع المشاهدة.‏
من هذا بجانبها؟ من هو؟

960
00:54:02,618 --> 00:54:05,954
أنت راقص مثير،
"بنجامين كلاوهوسر"

961
00:54:07,581 --> 00:54:11,043
هذا أنا!‏ هل خلته حقيقيا؟
يبدو حقيقيا جدا!‏

962
00:54:11,210 --> 00:54:13,879
ليس كذلك، إنه مجرد تطبيق جديد.‏
انتظر قليلا

963
00:54:14,046 --> 00:54:15,422
"‏كلاوهوسر"‏!‏

964
00:54:15,631 --> 00:54:19,468
اسمعني، لدينا حيوان عنيف طليق!‏
نمر بات متوحشا!‏

965
00:54:19,593 --> 00:54:20,636
"‏فاين"‏ و"‏تاجانجا"‏!‏

966
00:54:20,802 --> 00:54:21,970
اسمها "‏تاهانغا"‏!‏

967
00:54:22,554 --> 00:54:24,139
حسنا، سنرسل إليك الدعم!‏ "‏هوبز"‏؟

968
00:54:24,598 --> 00:54:26,099
"‏هوبز"‏!‏

969
00:54:27,684 --> 00:54:28,519
هناك!‏

970
00:54:28,685 --> 00:54:30,145
اتجه إلى عربات الترام العليا!‏

971
00:54:39,404 --> 00:54:41,031
اصعدي!‏ يا جزرة

972
00:54:41,198 --> 00:54:42,241
يا جزرة!‏

973
00:54:42,407 --> 00:54:43,325
اذهب!‏

974
00:54:44,618 --> 00:54:46,537
لا، لا، لا!‏

975
00:54:46,703 --> 00:54:47,996
يا صديقي

976
00:54:48,163 --> 00:54:50,040
من حيوان مفترس لآخر.‏.‏.‏

977
00:54:54,127 --> 00:54:56,046
أرى أنك متوتر بعض الشيء،

978
00:54:56,213 --> 00:54:57,840
لذا سأعطيك فسحة شخصية!‏

979
00:55:04,513 --> 00:55:06,515
أيتها الأرنبة، مهما فعلت،
لا تفلتيها!‏

980
00:55:07,808 --> 00:55:09,518
-‏سأفلت!‏
-‏لا، ماذا؟

981
00:55:09,726 --> 00:55:11,520
واحد، اثنان.‏.‏.‏

982
00:55:18,652 --> 00:55:21,321
يا جزرة.‏ أنقذت حياتي

983
00:55:21,488 --> 00:55:24,616
حسنا.‏ هذا ما نفعله في شرطة المدينة

984
00:55:41,758 --> 00:55:43,802
حسنا، يجدر بالعذر أن يكون جيدا

985
00:55:45,596 --> 00:55:46,930
خلتها قضية ثديي مفقود وحسب،

986
00:55:47,097 --> 00:55:48,599
لكنها تتجاوز ذلك بكثير

987
00:55:48,765 --> 00:55:50,934
سيد "‏قندستون"‏ لم يختف وحسب

988
00:55:51,101 --> 00:55:55,105
أعتقد أنه وهذا النمر،
باتا متوحشين، سيدي

989
00:55:55,272 --> 00:55:59,943
متوحشين؟ لسنا في العصر الحجري، "‏هوبز"‏.‏
لا تصبح الحيوانات "‏متوحشة"‏

990
00:56:00,152 --> 00:56:03,322
هذا ما خلته أيضا، حتى رأيت هذا

991
00:56:05,365 --> 00:56:08,076
ماذا؟ كان مباشرة هنا

992
00:56:08,243 --> 00:56:09,828
النمر "‏المتوحش"‏؟

993
00:56:10,287 --> 00:56:13,040
سيدي، أدرك جيدا ما رأيته.‏
كاد يقتلنا!‏

994
00:56:13,832 --> 00:56:18,337
أو، ربما أي حيوان مفترس عدائي
يبدو متوحشا بالنسبة إليكم أنتم الأرانب

995
00:56:18,504 --> 00:56:19,505
لنذهب!‏

996
00:56:19,671 --> 00:56:20,672
انتظر، سيدي

997
00:56:20,839 --> 00:56:22,591
لست الوحيدة التي رأته

998
00:56:22,799 --> 00:56:24,134
"‏نيك"‏!‏

999
00:56:24,801 --> 00:56:26,762
أتخالينني سأصدّق ثعلبا؟

1000
00:56:26,845 --> 00:56:28,555
كان شاهدا رئيسيا، وأنا.‏.‏.‏

1001
00:56:28,639 --> 00:56:30,641
يومان لإيجاد ثعلب الماء،

1002
00:56:30,974 --> 00:56:32,809
أو تستقيلين

1003
00:56:33,393 --> 00:56:35,145
كان هذا اتفاقنا

1004
00:56:35,270 --> 00:56:36,897
أعطيني الشارة

1005
00:56:42,319 --> 00:56:43,946
-‏لكن سيدي، نحن.‏.‏.‏
-‏الشارة!‏

1006
00:56:49,660 --> 00:56:50,702
لا

1007
00:56:51,995 --> 00:56:53,497
ماذا قلت، أيها الثعلب؟

1008
00:56:53,664 --> 00:56:57,251
عذرا.‏ ما قلته كان، "‏لا"‏

1009
00:56:57,417 --> 00:57:00,045
لن تعطيك تلك الشارة

1010
00:57:00,212 --> 00:57:04,007
اسمع، أعطيتها سترة مهرج
وعربة سخيفة من ثلاث عجلات

1011
00:57:04,174 --> 00:57:07,177
ويومين لحل قضية
لم تنجحوا في حلّها بأسبوعين؟

1012
00:57:08,011 --> 00:57:09,012
أجل

1013
00:57:09,179 --> 00:57:10,764
لا عجب أنها كانت بحاجة إلى مساعدة ثعلب

1014
00:57:10,931 --> 00:57:13,058
لم يساعدها أيّ منكم، صحيح؟

1015
00:57:13,225 --> 00:57:14,393
إليك ما يحصل، أيها الرئيس

1016
00:57:14,560 --> 00:57:16,061
أعطيتها ٤٨ ساعة،

1017
00:57:16,228 --> 00:57:18,272
لذا، تقنيا، ما زال لدينا،

1018
00:57:18,438 --> 00:57:20,524
١٠ لإيجاد السيد "‏قندستون"‏،

1019
00:57:20,691 --> 00:57:22,901
وهذا بالتحديد ما سنفعله

1020
00:57:23,068 --> 00:57:27,531
لذا اعذرنا، لدينا مفتاح لغز كبير
نتبعه وقضية نحلّها

1021
00:57:27,698 --> 00:57:29,032
طاب يومك

1022
00:57:35,080 --> 00:57:36,456
أيتها الضابطة "‏هوبز"‏

1023
00:57:58,896 --> 00:58:00,439
شكرا

1024
00:58:01,565 --> 00:58:03,942
لا تدعيهم يرون أبدا أنهم أذوك

1025
00:58:05,235 --> 00:58:06,486
إذن،

1026
00:58:06,653 --> 00:58:09,072
تؤذيك بعض الأمور؟

1027
00:58:09,239 --> 00:58:11,617
لا، أقصد، لم تعد تؤذيني،

1028
00:58:11,783 --> 00:58:15,787
لكنني كنت صغيرا
وغير مستقر عاطفيا مثلك في الماضي

1029
00:58:15,954 --> 00:58:16,914
هذا مضحك

1030
00:58:17,080 --> 00:58:19,082
لا، هذا صحيح

1031
00:58:19,249 --> 00:58:22,294
أظن أن عمري كان نحو ٨
أو ربما ٩ أعوام،

1032
00:58:22,461 --> 00:58:27,758
وكل ما أردته يوما
كان الانضمام إلى فريق الكشافة الصغار

1033
00:58:27,925 --> 00:58:32,804
لذا، جمعت أمي ما يكفي من المال
لتشتري لي زيّا جديدا،

1034
00:58:32,971 --> 00:58:35,432
لأنها أرادتني أن أتأقلم

1035
00:58:35,599 --> 00:58:38,936
حتى إن كنت الحيوان المفترس الوحيد
في الفرقة

1036
00:58:39,102 --> 00:58:40,103
الثعلب الوحيد

1037
00:58:40,270 --> 00:58:41,104
حسنا، "‏نيك"‏

1038
00:58:41,271 --> 00:58:42,773
كنت سأصبح جزءا من الزمرة

1039
00:58:42,940 --> 00:58:44,274
هل أنت جاهز للبدء؟

1040
00:58:44,441 --> 00:58:46,360
أجل.‏ جاهز منذ الولادة

1041
00:58:46,944 --> 00:58:48,278
كنت فخورا جدا

1042
00:58:51,156 --> 00:58:51,949
حسنا

1043
00:58:52,115 --> 00:58:54,535
والآن، ارفع حافرك الأيمن
وقل القسم

1044
00:58:55,118 --> 00:58:58,163
أنا، "‏نيكولاس وايلد"‏، أقسم
بأن أكون شجاعا،

1045
00:58:58,330 --> 00:59:01,291
وفيا، مساعدا، وجديرا بالثقة

1046
00:59:02,459 --> 00:59:05,295
مع أنك ثعلب؟

1047
00:59:05,838 --> 00:59:06,713
ماذا؟

1048
00:59:10,008 --> 00:59:11,385
لا!‏ ما السوء الذي فعلته، يا جماعة؟

1049
00:59:11,552 --> 00:59:13,679
لا، أرجوكم!‏ أخبروني!‏
ما السوء الذي ارتكبته؟

1050
00:59:13,846 --> 00:59:15,639
ما السوء الذي ارتكبته؟

1051
00:59:17,432 --> 00:59:19,893
إن خلتنا سنثق يوما بثعلب
بدون كمامة،

1052
00:59:20,477 --> 00:59:23,105
تكون أغبى مما تبدو عليه!‏

1053
00:59:24,481 --> 00:59:27,234
هل سيبكي؟

1054
00:59:42,833 --> 00:59:45,502
تعلمت أمرين ذلك اليوم

1055
00:59:45,669 --> 00:59:46,920
أولا،

1056
00:59:47,087 --> 00:59:51,008
لن أدع أحدا أبدا يرى أنه أذاني

1057
00:59:51,925 --> 00:59:54,261
وثانيا؟

1058
00:59:54,428 --> 00:59:59,558
إن كان العالم سيرى الثعلب فقط
بأنه مراوغ وغير جدير بالثقة،

1059
00:59:59,725 --> 01:00:02,728
لا فائدة من السعي إلى كوني غير ذلك

1060
01:00:02,895 --> 01:00:06,356
"‏نيك"‏، أنت أكثر بكثير من ذلك

1061
01:00:10,611 --> 01:00:12,237
يا للعجب، انظري إلى حركة السير في الأسفل

1062
01:00:12,404 --> 01:00:14,072
ما رأيك بالذهاب إلى "‏تشاك"‏
في مركز إدارة السير

1063
01:00:14,198 --> 01:00:15,908
"‏تشاك"‏، كيف تبدو الأمور
على كاميرات مراقبة الازدحام؟

1064
01:00:17,075 --> 01:00:19,203
"‏نيك"‏، يسرّني أنك أخبرتني

1065
01:00:20,204 --> 01:00:21,705
كاميرات مراقبة الازدحام

1066
01:00:21,872 --> 01:00:24,541
-‏حقا، لا بأس.‏
-‏لا، لا، لا

1067
01:00:24,708 --> 01:00:27,711
هناك كاميرات المرور في كل مكان!‏

1068
01:00:27,878 --> 01:00:29,546
في كل أرجاء ظلة الغابة!‏

1069
01:00:29,713 --> 01:00:31,089
أيا كان ما حصل لذلك النمر.‏.‏.‏

1070
01:00:31,256 --> 01:00:32,508
لا بدّ أن كاميرات المرور قد صوّرته!‏

1071
01:00:32,674 --> 01:00:33,509
صحيح!‏

1072
01:00:34,051 --> 01:00:35,385
هذا ماكر جدا، أيها البارع!‏

1073
01:00:35,552 --> 01:00:39,014
لكن إن لم يكن بوسعك الولوج
إلى النظام سابقا،

1074
01:00:39,181 --> 01:00:42,684
لا أظن أن الرئيس "‏بافالو بات"‏
سيسمح لك بالولوج إليه الآن

1075
01:00:42,851 --> 01:00:44,102
لا

1076
01:00:44,895 --> 01:00:47,272
لكن لديّ صديقة في مبنى البلدية قد تساعدني

1077
01:00:48,190 --> 01:00:50,901
سيدي، إن أمكننا مراجعة
هذه المواد البالغة الأهمية.‏.‏.‏

1078
01:00:51,527 --> 01:00:52,236
سيدي،

1079
01:00:52,402 --> 01:00:53,695
آسفة جدا.‏ سيدي!‏

1080
01:00:53,862 --> 01:00:56,949
حسنا.‏ سمعتك، "‏بل ويذر"‏.‏
اهتمي بالأمر وحسب

1081
01:00:57,616 --> 01:01:00,035
أرجوك.‏ وألغي مواعيدي لبعد الظهر.‏
سأخرج

1082
01:01:00,202 --> 01:01:02,579
لا، لا!‏ لكن سيدي، لديك اجتماع
مع جمعية القطعان والرعي

1083
01:01:02,746 --> 01:01:04,122
سيدي، إن أمكنني فقط.‏.‏.‏

1084
01:01:05,874 --> 01:01:07,709
اللعنة

1085
01:01:09,545 --> 01:01:11,004
مساعدة العمدة "‏بل ويذر"‏؟

1086
01:01:11,171 --> 01:01:12,214
نحتاج إلى مساعدتك

1087
01:01:12,381 --> 01:01:13,757
مكتب مساعدة العمدة
اقرعوا الباب رجاء

1088
01:01:13,882 --> 01:01:15,592
نريد الولوج إلى قاعدة معطيات
كاميرات المرور وحسب

1089
01:01:24,685 --> 01:01:26,270
زغبة جدا!‏

1090
01:01:26,436 --> 01:01:27,187
مهلا!‏

1091
01:01:27,354 --> 01:01:28,772
لا تسمح لي الخراف أبدا بالاقتراب منها
إلى هذا الحدّ

1092
01:01:28,939 --> 01:01:30,357
لا يمكنك لمس صوف الخروف!‏

1093
01:01:30,524 --> 01:01:31,525
إنه كغزل البنات

1094
01:01:31,692 --> 01:01:32,609
توقف!‏

1095
01:01:32,776 --> 01:01:33,902
أين نذهب؟

1096
01:01:34,361 --> 01:01:37,239
حي "‏رينفوريست"‏، "‏فاين"‏ و"‏تاهانغا"‏

1097
01:01:37,531 --> 01:01:39,491
هاك!‏ كاميرات المرور
في المدينة برمتها

1098
01:01:39,992 --> 01:01:41,869
هذا مثير جدا للحماس، في الواقع!‏

1099
01:01:41,952 --> 01:01:43,579
لا يتسنى لي أبدا فعل شيء بهذه الأهمية

1100
01:01:43,745 --> 01:01:46,123
لكنك مساعدة عمدة "‏زوتروبوليس"‏

1101
01:01:46,290 --> 01:01:48,625
أنا بالأحرى سكرتيرة مبجلة

1102
01:01:48,792 --> 01:01:51,295
أظن أن العمدة "‏ليونهارت"‏
أراد كسب تصويت الخراف وحسب

1103
01:01:51,461 --> 01:01:52,629
لكنه أعطاني ذلك الكوب الجميل

1104
01:01:52,963 --> 01:01:54,798
أعظم مساعدة عمدة في العالم

1105
01:01:54,882 --> 01:01:56,425
من الجميل أن نحظى بالتقدير

1106
01:01:56,592 --> 01:01:57,885
"‏ويذر"‏ صاحبة الرائحة!‏

1107
01:01:58,051 --> 01:02:00,762
هذا اسم مسلّ يحب استعماله

1108
01:02:00,929 --> 01:02:02,806
نعته ﺒ"‏ريح الأسد"‏ ذات مرة

1109
01:02:02,973 --> 01:02:05,392
لم يحبّذ ذلك.‏ دعاني أخبركما،
لم يكن يوما جيدا بالنسبة إليّ

1110
01:02:05,559 --> 01:02:06,310
أجل، سيدي؟

1111
01:02:06,476 --> 01:02:07,978
خلتك ستلغين مواعيدي بعد الظهر!‏

1112
01:02:08,312 --> 01:02:10,105
يا للهول.‏ حريّ بي الذهاب

1113
01:02:10,272 --> 01:02:13,901
أعلميني ما تجدينه.‏
سرّني جدا أن أكون.‏.‏.‏

1114
01:02:14,067 --> 01:02:15,986
بأقصى سرعة، "‏ويذر"‏ صاحبة الرائحة!‏

1115
01:02:18,322 --> 01:02:20,115
أتخالينها حين تخلد إلى النوم
تعدّ نفسها؟

1116
01:02:20,282 --> 01:02:21,992
اصمت.‏ حسنا، كاميرات المرور

1117
01:02:22,326 --> 01:02:25,412
"‏تاهانغا"‏، "‏تاهانغا"‏.‏.‏.‏ دخلنا

1118
01:02:31,043 --> 01:02:32,836
من أولئك؟

1119
01:02:33,879 --> 01:02:36,757
ذئاب الغابات.‏ انظري إلى أولئك الأغبياء

1120
01:02:41,428 --> 01:02:44,056
أراهنك بنكل أن أحدهما سيعوي

1121
01:02:44,223 --> 01:02:45,432
وها هو

1122
01:02:45,599 --> 01:02:48,393
ما قصة الذئاب والعواء؟
كأنها.‏.‏.‏

1123
01:02:48,560 --> 01:02:50,479
العواؤون.‏ "‏عوّاؤو الليل"‏

1124
01:02:50,646 --> 01:02:52,814
هذا ما كان "‏مانشاس"‏ خائفا منه!‏
الذئاب!‏

1125
01:02:52,981 --> 01:02:55,442
الذئاب هي "‏عواؤو الليل"‏.‏
إن أخذوا "‏مانشاس"‏،

1126
01:02:55,609 --> 01:02:57,319
أراهن أنهم أخذوا "‏قندستون"‏، أيضا

1127
01:02:57,486 --> 01:03:00,030
كل ما علينا فعله هو اكتشاف المكان
الذي ذهبا إليه

1128
01:03:01,949 --> 01:03:04,076
"تاندرا تاون"

1129
01:03:04,243 --> 01:03:07,287
حي "‏رينفوريست"‏

1130
01:03:07,454 --> 01:03:08,455
مهلا، أين ذهبا؟

1131
01:03:08,622 --> 01:03:11,834
إن أردت تفادي المراقبة
لأنني أقوم بعمل غير شرعي،

1132
01:03:12,000 --> 01:03:12,960
ولن أفعل ذلك أبدا،

1133
01:03:13,126 --> 01:03:14,920
كنت لأستعمل نفق الصيانة "‏٦ بي"‏

1134
01:03:15,629 --> 01:03:16,839
الذي يخرجهما،

1135
01:03:17,339 --> 01:03:19,049
مباشرة هناك

1136
01:03:19,424 --> 01:03:22,719
انظر إليك، أيها المحقّق الصغير

1137
01:03:22,886 --> 01:03:27,099
أتعلم؟ أظنك قد تصبح
شرطيا بارعا

1138
01:03:27,266 --> 01:03:28,517
كيف تجرئين على قول ذلك؟

1139
01:03:29,268 --> 01:03:30,477
زقاق "‏أكاسيا"‏؟

1140
01:03:30,644 --> 01:03:31,854
ممر "‏فيكوس"‏

1141
01:03:32,020 --> 01:03:33,272
"ساوث كانيون"

1142
01:03:33,438 --> 01:03:34,314
يغادران المدينة

1143
01:03:35,148 --> 01:03:36,650
أين تؤدي تلك الطريق؟

1144
01:03:37,234 --> 01:03:41,154
"كليفسايد"

1145
01:04:21,320 --> 01:04:22,321
"‏جاري"‏، كفّ عن ذلك!‏

1146
01:04:22,487 --> 01:04:23,530
ستطلق عواء

1147
01:04:23,697 --> 01:04:24,698
لست البادئ!‏

1148
01:04:32,372 --> 01:04:33,624
هيا بنا

1149
01:04:41,423 --> 01:04:44,051
أنت أرنوبة ذكية

1150
01:04:59,816 --> 01:05:02,986
يبدو أنها كانت مستشفى

1151
01:05:16,041 --> 01:05:17,960
من بعدك.‏
أنت الشرطية

1152
01:05:26,426 --> 01:05:28,595
حسنا، الطريق سالكة

1153
01:05:33,559 --> 01:05:35,936
كل هذه المعدات جديدة بالكامل

1154
01:05:37,521 --> 01:05:38,605
يا جزرة

1155
01:05:41,191 --> 01:05:42,192
آثار مخالب

1156
01:05:42,359 --> 01:05:44,987
أجل، آثار مخالب كبيرة.‏
أي نوع من.‏.‏.‏

1157
01:06:04,506 --> 01:06:06,383
سيد "‏مانشاس"‏

1158
01:06:16,226 --> 01:06:17,519
إنه هو

1159
01:06:17,811 --> 01:06:19,938
وجدنا ثعلب الماء

1160
01:06:20,105 --> 01:06:21,607
سيد "‏قندستون"‏

1161
01:06:21,773 --> 01:06:25,110
اسمي الضابطة "‏جودي هوبز"‏.‏
أرسلتني زوجتك للبحث عنك

1162
01:06:25,277 --> 01:06:26,528
سنخرجك من هنا الآن

1163
01:06:28,405 --> 01:06:29,740
أو لا

1164
01:06:29,907 --> 01:06:32,159
أظنه ليس مستعجلا
للعودة إلى زوجته في المنزل

1165
01:06:32,534 --> 01:06:34,494
١١، ١٢، ١٣، ١٤

1166
01:06:34,661 --> 01:06:37,706
عدا "‏مانشاس"‏، عددهم ١٤

1167
01:06:37,915 --> 01:06:40,751
وزّع القائد "‏بوجو"‏ ١٤ ملفا
عن ثدييات مفقودة

1168
01:06:40,918 --> 01:06:41,919
جميعهم هنا

1169
01:06:42,377 --> 01:06:45,214
جميع الثدييات المفقودة هنا

1170
01:06:51,011 --> 01:06:53,764
هذا يكفي!‏ لا أريد أعذارا، أيها الطبيب!‏

1171
01:06:53,931 --> 01:06:54,932
أريد الإجابات

1172
01:06:55,098 --> 01:06:56,350
أيها العمدة "‏ليونهارت"‏، أرجوك

1173
01:06:56,517 --> 01:06:58,227
نبذل قصارى جهدنا

1174
01:06:58,393 --> 01:06:59,478
حقا؟

1175
01:07:00,020 --> 01:07:03,106
لأنه لديّ دزينة ونصف من الحيوانات هنا
قد فقدوا صوابهم بالكامل،

1176
01:07:03,273 --> 01:07:04,775
ولا يمكنك تحديد السبب

1177
01:07:04,942 --> 01:07:07,694
سأعتبر ذلك بعيدا جدا
عن بذل "‏قصارى جهدك"‏

1178
01:07:07,861 --> 01:07:08,946
سيدي،

1179
01:07:09,112 --> 01:07:10,948
ربما حان الوقت للتفكير
في تركيبتهم الأحيائية

1180
01:07:11,114 --> 01:07:12,991
ماذا؟ ماذا تقصد ﺒ"‏التركيبة الأحيائية"‏؟

1181
01:07:13,116 --> 01:07:15,827
الحيوانات الوحيدة التي تصبح متوحشة
هم المفترسون

1182
01:07:15,994 --> 01:07:18,789
لا يمكننا إبقاء الأمر سرا.‏
علينا الإفصاح علنا عن الأمر

1183
01:07:20,082 --> 01:07:21,792
فكرة رائعة.‏ نخبر الناس

1184
01:07:21,959 --> 01:07:24,920
وما سيكون شعورهم برأيك
حيال عمدتهم،

1185
01:07:25,087 --> 01:07:26,713
وهو أسد؟

1186
01:07:26,797 --> 01:07:28,006
سينتهي أمري!‏

1187
01:07:28,090 --> 01:07:29,383
ما رأي القائد "‏بوجو"‏؟

1188
01:07:29,550 --> 01:07:31,677
لا يعرف القائد "‏بوجو"‏ بالأمر

1189
01:07:31,844 --> 01:07:34,930
وسنبقي الوضع هكذا

1190
01:07:35,097 --> 01:07:35,764
أمي وأبي

1191
01:07:35,931 --> 01:07:36,765
لا، لا، لا!‏

1192
01:07:36,932 --> 01:07:38,058
يوجد أحد هنا

1193
01:07:38,225 --> 01:07:39,768
سيدي، عليك الذهاب، فورا!‏

1194
01:07:39,935 --> 01:07:41,603
رجال الأمن!‏ أجروا مسحا للمنطقة!‏

1195
01:07:49,653 --> 01:07:51,363
رائع!‏ نحن هالكان.‏ نحن هالكان

1196
01:07:51,530 --> 01:07:53,991
انتهى الأمر.‏ أنا هالك، أنت هالكة.‏
الجميع هالك!‏

1197
01:07:54,157 --> 01:07:55,242
أتجيد السباحة؟

1198
01:07:55,409 --> 01:07:58,161
ماذا؟ هل أجيد السباحة؟
أجل، أجيد السباحة.‏ لماذا؟

1199
01:08:18,182 --> 01:08:22,102
يا جزرة!‏ "‏هوبز"‏!‏ "‏جودي"‏!‏

1200
01:08:22,769 --> 01:08:24,438
علينا أن نخبر "‏بوجو"‏!‏

1201
01:08:25,647 --> 01:08:29,984
أنت بارع جدا في الرقص، أيها القائد "‏بوجو"‏

1202
01:08:32,529 --> 01:08:34,238
-‏أيها القائد "‏بوجو"‏!‏
-‏ليس الآن!‏

1203
01:08:34,406 --> 01:08:35,490
مهلا، هل هذه "‏غزال"‏؟

1204
01:08:35,657 --> 01:08:36,408
لا

1205
01:08:36,575 --> 01:08:39,368
أنا "‏غزال"‏، وأنت راقص مثير

1206
01:08:39,536 --> 01:08:41,246
لديك التطبيق أيضا؟

1207
01:08:42,581 --> 01:08:43,790
أيها الرئيس!‏

1208
01:08:43,957 --> 01:08:46,627
"‏كلاوهوسر"‏، ألا ترى أنني أعمل
على قضايا الثدييات المفقودة؟

1209
01:08:46,792 --> 01:08:48,921
أجل بالطبع!‏ بشأن ذلك، سيدي.‏
اتصلت الضابطة "‏هوبز"‏ للتو

1210
01:08:50,546 --> 01:08:51,590
وجدتهم جميعا

1211
01:08:52,381 --> 01:08:54,426
رائع!‏ هذا مثير للإعجاب

1212
01:08:57,429 --> 01:09:00,140
أيها العمدة "‏ليونهارت"‏، يحق لك
التزام الصمت.‏ أي شيء.‏.‏.‏

1213
01:09:00,307 --> 01:09:02,935
لا تفهمين.‏
كنت أحاول حماية المدينة!‏

1214
01:09:03,100 --> 01:09:05,187
كنت تحاول حماية وظيفتك وحسب

1215
01:09:05,354 --> 01:09:08,314
لا.‏ اسمعي، ما زلنا نجهل
سبب حصول هذا الأمر

1216
01:09:08,482 --> 01:09:10,484
من شأنه تدمير "‏زوتروبوليس"‏

1217
01:09:10,776 --> 01:09:12,027
يحق لك التزام الصمت

1218
01:09:12,194 --> 01:09:14,654
كل ما تقوله قد يستعمل ضدك
في المحكمة وسيحصل ذلك

1219
01:09:19,158 --> 01:09:19,993
الشرطة

1220
01:09:20,160 --> 01:09:21,411
سيداتي وسادتي الثدييات

1221
01:09:22,537 --> 01:09:24,247
فقد ١٤ ثدييا،

1222
01:09:24,581 --> 01:09:28,210
وقد عثرنا على الأربعة عشر
بفضل المنتسبة الجديدة،

1223
01:09:28,377 --> 01:09:29,670
التي ستتوجه إليكم بعد قليل

1224
01:09:29,962 --> 01:09:31,046
لكن أولا، دعوني أذكّركم،

1225
01:09:31,212 --> 01:09:32,296
أنا متوترة جدا

1226
01:09:32,464 --> 01:09:34,258
حسنا.‏ قواعد المؤتمر الصحفي الأولى

1227
01:09:34,424 --> 01:09:36,969
أتريدين الظهور بمظهر الذكية؟
أجيبي على سؤالهم بسؤالك الخاص،

1228
01:09:37,135 --> 01:09:40,180
ثم أجيبي على ذلك السؤال.‏ هكذا

1229
01:09:40,346 --> 01:09:43,684
"‏أرجو المعذرة.‏ أيتها الضابطة ’هوبز‘،
ما عساك تخبريننا عن القضية؟"‏

1230
01:09:43,850 --> 01:09:45,435
"‏حسنا، هل كانت قضية صعبة؟

1231
01:09:45,602 --> 01:09:47,604
"أجل.‏ أجل، كانت كذلك.‏"
أترين؟

1232
01:09:47,770 --> 01:09:49,564
عليك أن تكون هناك معي

1233
01:09:49,731 --> 01:09:51,066
فعلنا هذا العمل معا

1234
01:09:51,274 --> 01:09:54,319
حسنا، هل أنا شرطي؟
لا.‏ لا، لست كذلك

1235
01:09:54,987 --> 01:09:59,116
غريب أن تقول ذلك،
لأنني كنت أفكر،

1236
01:09:59,324 --> 01:10:03,829
في أنه من الجميل أن أحظى بشريك

1237
01:10:08,375 --> 01:10:11,420
هاك.‏ في حال
احتجت إلى شيء لتكتب به

1238
01:10:13,922 --> 01:10:16,884
في الساعة العاشرة،
وجدنا جميع الثدييات المفقودة،

1239
01:10:17,050 --> 01:10:19,511
أيتها الضابطة "‏هوبز"‏، حان الوقت

1240
01:10:19,678 --> 01:10:22,431
يبدو أنها بصحة جيدة،
جسديا، إن لم يكن عاطفيا

1241
01:10:23,473 --> 01:10:28,478
لذا الآن، سأسلّم المنصة
إلى الضابطة التي حلّت القضية

1242
01:10:28,729 --> 01:10:30,439
الضابطة "‏جودي هوبز"‏

1243
01:10:32,065 --> 01:10:33,859
-‏أيتها الضابطة "‏هوبز"‏!‏
-‏أيتها الضابطة "‏هوبز"‏!‏

1244
01:10:34,026 --> 01:10:35,068
هنا!‏

1245
01:10:35,235 --> 01:10:36,069
أجل؟

1246
01:10:36,236 --> 01:10:37,863
ما عساك تخبريننا
عن الحيوانات التي باتت متوحشة؟

1247
01:10:38,030 --> 01:10:42,659
حسنا، الحيوانات المذكورة.‏.‏.‏

1248
01:10:45,662 --> 01:10:47,831
هل جميعها من فصائل مختلفة؟

1249
01:10:47,998 --> 01:10:49,958
أجل.‏ أجل، هي كذلك

1250
01:10:51,460 --> 01:10:53,378
حسنا، إذن ما الرابط بينها؟

1251
01:10:53,545 --> 01:10:57,299
كل ما نعرفه هو أنها جميعها
أعضاء في عائلة الحيوانات المفترسة

1252
01:10:57,758 --> 01:11:00,511
إذن، المفترسون هم الوحيدون
الذين يصبحون متوحشين؟

1253
01:11:01,011 --> 01:11:03,263
هذا صحيح.‏ أجل

1254
01:11:03,430 --> 01:11:04,765
ما سبب حصول ذلك؟

1255
01:11:04,932 --> 01:11:06,099
ما زلنا لا نعلم

1256
01:11:08,977 --> 01:11:12,689
ربما للأمر علاقة بعلم الأحياء

1257
01:11:12,856 --> 01:11:14,107
ماذا تقصدين بذلك؟

1258
01:11:14,274 --> 01:11:16,276
مكوّن أحيائي

1259
01:11:16,443 --> 01:11:19,821
شيء ما في حمضهم النووي

1260
01:11:20,531 --> 01:11:23,033
في حمضهم النووي؟
أيمكنك تفسير الموضوع أكثر، من فضلك؟

1261
01:11:23,075 --> 01:11:26,995
أجل، ما أقصده هو أنه،
منذ آلاف الأعوام،

1262
01:11:28,580 --> 01:11:33,210
كان المفترسون
ينجون بفضل غرائزهم،

1263
01:11:33,377 --> 01:11:35,128
العدائية في الصيد

1264
01:11:35,254 --> 01:11:36,255
أيا كان السبب،

1265
01:11:36,713 --> 01:11:38,799
يبدو أنها تعود إلى أساليبها
المتوحشة البدائية

1266
01:11:40,634 --> 01:11:41,510
بالطبع

1267
01:11:43,011 --> 01:11:44,930
هل سيبكي؟

1268
01:11:45,097 --> 01:11:47,015
أيتها الضابطة "‏هوبز"‏، أيعقل أن يتكرر ذلك؟

1269
01:11:47,266 --> 01:11:50,060
هذا ممكن.‏
لذا علينا أن نكون متيقظين

1270
01:11:50,227 --> 01:11:53,856
ونحن في شرطة المدينة
مستعدون وموجودون لحمايتكم

1271
01:11:54,022 --> 01:11:55,065
هل ستصبح ثدييات أخرى متوحشة؟

1272
01:11:55,440 --> 01:11:56,650
ماذا تفعلون لحمايتنا؟

1273
01:11:56,817 --> 01:11:59,194
هل فكرت في حجر صحي إلزامي
على المفترسين؟

1274
01:11:59,361 --> 01:12:02,656
حسنا، شكرا، أيتها الضابطة "‏هوبز"‏.‏
هذا كل ما لدينا من وقت

1275
01:12:02,823 --> 01:12:04,032
لا مزيد من الأسئلة

1276
01:12:06,660 --> 01:12:07,703
هل كنت جيدة؟

1277
01:12:07,870 --> 01:12:10,122
أبليت حسنا

1278
01:12:10,664 --> 01:12:11,832
كان ذلك سريعا جدا

1279
01:12:11,999 --> 01:12:14,501
لم تتسنّ لي الفرصة لذكرك،
أو قول أي شيء عن كوننا.‏.‏.‏

1280
01:12:14,668 --> 01:12:17,171
أظنك قلت ما يكفي

1281
01:12:17,629 --> 01:12:18,839
ماذا تقصد؟

1282
01:12:19,006 --> 01:12:21,508
"‏واضح أن هناك مكوّنا أحيائيا"‏؟

1283
01:12:21,675 --> 01:12:26,513
"‏أولئك المفترسون ربما يعودون
إلى أساليبهم المتوحشة البدائية"‏؟

1284
01:12:26,680 --> 01:12:28,307
هل أنت جدّية؟

1285
01:12:28,515 --> 01:12:30,976
ذكرت وقائع القضية وحسب

1286
01:12:31,143 --> 01:12:33,478
لا يمكن للأرنوب أن يصبح متوحشا

1287
01:12:33,645 --> 01:12:35,522
صحيح.‏ لكن الثعلب بلى؟

1288
01:12:35,689 --> 01:12:38,066
"‏نيك"‏، توقف.‏
لست مثلهم

1289
01:12:38,233 --> 01:12:40,110
أصبحوا "‏فئة خاصة"‏ الآن؟

1290
01:12:40,277 --> 01:12:42,946
تعرف قصدي.‏
لست هذا النوع من الحيوانات المفترسة

1291
01:12:43,113 --> 01:12:44,573
من النوع الذي يجدر وضعه كمامة له؟

1292
01:12:44,740 --> 01:12:48,744
من النوع الذي يجعلك تخالين
أنه عليك حمل منفّر للثعالب؟

1293
01:12:48,911 --> 01:12:52,623
أجل، لا تخاليني لم ألحظ
ذلك الغرض الصغير في أول مرة تقابلنا

1294
01:12:52,789 --> 01:12:55,959
لذا دعيني أطرح عليك سؤالا.‏
هل تخافين مني؟

1295
01:12:57,628 --> 01:13:00,047
أتخالينني قد أفقد صوابي؟

1296
01:13:00,589 --> 01:13:02,382
أتخالينني قد أصبح متوحشا؟

1297
01:13:02,549 --> 01:13:04,635
أتخالينني قد أحاول،

1298
01:13:04,801 --> 01:13:05,802
التهامك؟

1299
01:13:09,473 --> 01:13:10,974
كنت واثقا من ذلك

1300
01:13:13,185 --> 01:13:15,604
حين خلت أن أحدا
آمن فعلا بقدراتي

1301
01:13:15,771 --> 01:13:19,483
من الأفضل على الأرجح ألا يكون
شريكك حيوانا مفترسا

1302
01:13:20,692 --> 01:13:22,319
طلب توظيف "‏نيكولاس وايلد"‏
الفصيلة: ثعلب

1303
01:13:25,197 --> 01:13:27,449
لا.‏ "‏نيك"‏.‏ "‏نيك"‏!‏

1304
01:13:27,616 --> 01:13:29,535
أيتها الضابطة "‏هوبز"‏!‏
هل هدّدك ذلك الحيوان المفترس للتو؟

1305
01:13:29,701 --> 01:13:31,370
لا، إنه صديقي

1306
01:13:31,537 --> 01:13:33,372
ألا يمكننا حتى الوثوق بأصدقائنا؟

1307
01:13:33,539 --> 01:13:35,290
هذا ليس ما قلته!‏ أرجوكم!‏

1308
01:13:35,457 --> 01:13:36,291
هل نحن بمأمن؟

1309
01:13:36,458 --> 01:13:38,168
هل تحوّلت أية ثعالب إلى حيوانات متوحشة؟

1310
01:13:38,502 --> 01:13:40,879
إليكم المزيد من الأخبار السيئة
في هذه المدينة التي يستحوذ عليها الخوف

1311
01:13:41,046 --> 01:13:44,049
هناك أيل في حالة خطرة،
وقد وقع ضحية اعتداء،

1312
01:13:44,216 --> 01:13:46,176
من قبل دب قطبي متوحش

1313
01:13:46,343 --> 01:13:48,846
هذا الاعتداء وهو السابع والعشرون من نوعه،
حصل بعد أسبوع واحد فقط،

1314
01:13:49,012 --> 01:13:55,143
على ربط ضابطة شرطة المدينة، "‏جودي هوبز"‏
العنف بالحيوانات المفترسة تقليديا

1315
01:13:55,352 --> 01:13:58,856
في غضون ذلك، التجمع السلمي
الذي نظمته نجمة البوب "‏غزال"‏،

1316
01:13:59,022 --> 01:14:00,399
قد أفسد بالاحتجاج

1317
01:14:00,566 --> 01:14:02,609
عودي إلى الغابة، أيتها الحيوانة المفترسة!‏

1318
01:14:02,693 --> 01:14:04,194
أنا من السافانا!‏

1319
01:14:04,361 --> 01:14:06,238
"‏زوتروبوليس"‏ هي مكان فريد

1320
01:14:06,405 --> 01:14:09,867
إنها مدينة متنوعة، جميلة، جنونية،

1321
01:14:10,033 --> 01:14:12,411
حيث نحتفل باختلافاتنا

1322
01:14:12,578 --> 01:14:13,912
هذه ليست "‏زوتروبوليس"‏ التي أعرفها

1323
01:14:15,539 --> 01:14:18,667
"‏زوتروبوليس"‏ التي أعرفها أفضل بكثير من هذه

1324
01:14:18,834 --> 01:14:21,044
لا نلقي اللوم على الآخرين بشكل أعمى وحسب

1325
01:14:26,216 --> 01:14:28,385
لا نعلم لما لا تنفك هذه الاعتداءات
تتكرر،

1326
01:14:29,386 --> 01:14:33,515
لكن من غير المسؤول
اعتبار جميع المفترسين متوحشين

1327
01:14:39,897 --> 01:14:42,024
هذا ليس زوجي "‏إيميت"‏

1328
01:14:44,443 --> 01:14:46,904
لا يمكننا السماح للخوف بتقسيمنا

1329
01:14:47,070 --> 01:14:51,617
أرجوكم أعيدوا إليّ "‏زوتروبوليس"‏ التي أحبها

1330
01:14:54,786 --> 01:14:56,205
هيا، "‏هوبز"‏

1331
01:14:56,371 --> 01:14:57,581
تريد العمدة الجديدة رؤيتنا

1332
01:14:57,748 --> 01:15:00,125
العمدة؟ لماذا؟

1333
01:15:00,542 --> 01:15:03,170
يبدو أنك أصبحت عظيمة الشأن

1334
01:15:06,548 --> 01:15:08,008
"‏كلاوهوسر"‏؟

1335
01:15:08,175 --> 01:15:09,843
ماذا تفعل؟

1336
01:15:11,720 --> 01:15:13,597
ارتأوا أنه من الأفضل،

1337
01:15:13,764 --> 01:15:18,477
ألا يكون حيوان مفترس مثلي
أول وجه ترونه،

1338
01:15:18,644 --> 01:15:20,729
عند الدخول إلى شرطة المدينة

1339
01:15:20,979 --> 01:15:22,272
ماذا؟

1340
01:15:23,148 --> 01:15:25,776
سينقلونني إلى قسم السجلات.‏
إنه في الطابق السفلي

1341
01:15:26,443 --> 01:15:28,362
إنه قرب الغلاية

1342
01:15:30,489 --> 01:15:31,990
"‏هوبز"‏!‏

1343
01:15:35,536 --> 01:15:37,704
شرطة المدينة
استقامة، نزاهة، شجاعة

1344
01:15:38,956 --> 01:15:40,374
لا أفهم

1345
01:15:40,541 --> 01:15:43,544
مدينتنا مؤلفة بنسبة ٩٠ بالمئة من الفرائس،
"‏جودي"‏،

1346
01:15:43,710 --> 01:15:46,213
وحاليا إنها خائفة جدا

1347
01:15:46,922 --> 01:15:49,842
أنت بطلة بالنسبة إليهم.‏
يثقون بك

1348
01:15:50,008 --> 01:15:56,390
لهذا السبب أريدك والقائد "‏بوجو"‏ أن تكوني
الوجه العام لشرطة المدينة

1349
01:16:04,857 --> 01:16:06,525
لست بطلة

1350
01:16:07,317 --> 01:16:10,779
أتيت إلى هنا لجعل العالم مكانا أفضل،

1351
01:16:10,946 --> 01:16:12,489
لكن أظنني حطمته

1352
01:16:12,656 --> 01:16:16,660
لا تلومي نفسك هكذا، "‏هوبز"‏

1353
01:16:16,827 --> 01:16:20,414
لطالما كان العالم مهشما،
لذا نحتاج إلى شرطيين صالحين

1354
01:16:21,915 --> 01:16:23,083
مثلك

1355
01:16:24,668 --> 01:16:29,631
مع فائق احترامي، سيدي، يفترض
بالشرطي الصالح،

1356
01:16:29,840 --> 01:16:33,093
أن يخدم ويحمي

1357
01:16:33,260 --> 01:16:35,387
يساعد المدينة

1358
01:16:35,679 --> 01:16:38,182
وليس أن يمزقها إربا

1359
01:16:41,643 --> 01:16:43,979
لا أستحق هذه الشارة

1360
01:16:44,146 --> 01:16:45,022
"‏هوبز"‏،

1361
01:16:45,230 --> 01:16:48,358
"‏جودي"‏، عملت جاهدة للوصول إلى هنا

1362
01:16:48,525 --> 01:16:50,986
إنه ما أردته منذ صغرك

1363
01:16:51,153 --> 01:16:52,946
لا يمكنك الاستقالة

1364
01:16:53,113 --> 01:16:55,032
شكرا على هذه الفرصة

1365
01:17:00,537 --> 01:17:04,249
الشرطة

1366
01:17:07,920 --> 01:17:10,756
"جودي هوبز"
مزرعة العائلة

1367
01:17:12,758 --> 01:17:13,884
الاضطراب المتزايد
يقسم المدينة

1368
01:17:14,593 --> 01:17:16,053
دزينة جزر

1369
01:17:16,220 --> 01:17:17,346
-‏شكرا.‏
-‏طاب يومك

1370
01:17:17,513 --> 01:17:18,514
هيا بنا

1371
01:17:24,978 --> 01:17:27,189
مرحبا، "‏جود"‏.‏
"‏جود"‏ الرائعة

1372
01:17:27,356 --> 01:17:30,108
أتتذكرين تلك التسمية؟
كيف الحال؟

1373
01:17:30,275 --> 01:17:31,276
أنا بخير

1374
01:17:31,443 --> 01:17:33,904
لست بخير.‏
أذناك متدلّيتان

1375
01:17:35,197 --> 01:17:37,407
لمَ خلتني أستطيع إحداث فرق؟

1376
01:17:37,574 --> 01:17:39,326
لأنك تحاولين دوما،
هذا هو السبب

1377
01:17:39,493 --> 01:17:41,119
كنت دوما من الذين يحاولون

1378
01:17:41,286 --> 01:17:42,579
حاولت بالفعل

1379
01:17:42,746 --> 01:17:46,625
مما جعل الحياة أسوأ بكثير بالنسبة
إلى العديد من المفترسين البريئين

1380
01:17:47,459 --> 01:17:49,086
لكن ليس جميعها.‏
بالحديث عن ذلك

1381
01:17:49,253 --> 01:17:50,504
وصل في الوقت المناسب

1382
01:17:50,671 --> 01:17:51,922
مخبز "‏جديون جري"‏

1383
01:17:52,548 --> 01:17:55,342
هل هذا "‏جديون جري"‏؟

1384
01:17:55,509 --> 01:17:57,511
أجل.‏ هو كذلك بالفعل.‏
أصبحنا نعمل معه الآن

1385
01:17:57,678 --> 01:17:58,720
إنه شريكنا

1386
01:17:58,887 --> 01:18:00,889
وما كنا لنفكر في الأمر أبدا
لو أنك لم تفتحي عقولنا

1387
01:18:01,056 --> 01:18:02,057
هذا صحيح

1388
01:18:02,224 --> 01:18:04,768
أصبح "‏غيد"‏ من أبرز
طهاة الحلويات في المحافظات الثلاث

1389
01:18:09,189 --> 01:18:11,900
هذا رائع بالفعل، يا جماعة

1390
01:18:12,401 --> 01:18:13,735
"جديون جري"

1391
01:18:14,194 --> 01:18:15,320
يا للعجب

1392
01:18:15,487 --> 01:18:19,950
مرحبا، "‏جودي"‏.‏ أريد الاعتذار منك وحسب
على سلوكي في صغرنا

1393
01:18:20,117 --> 01:18:25,622
كنت مليئا بالشك وعبّرت عن ذلك
بسخط وعدائية لا يمكن كبتهما

1394
01:18:25,789 --> 01:18:27,916
كنت أخرق بالكامل

1395
01:18:28,959 --> 01:18:32,421
أدرك جيدا معنى التصرف بحماقة

1396
01:18:33,589 --> 01:18:36,258
بأية حال، جلبت لك كل هذه الفطائر

1397
01:18:37,634 --> 01:18:40,596
مرحبا، أيها الأولاد، لا تركضوا
بين أزهار "‏ميدنيكامبوم هوليسيثياس"‏

1398
01:18:41,972 --> 01:18:43,891
حسنا، هذه كلمة صعبة اللفظ، سيد "‏إيتش"‏

1399
01:18:44,057 --> 01:18:46,685
كانت عائلتي تسميها دوما
"عواؤو الليل"

1400
01:18:48,353 --> 01:18:49,646
ماذا قلت؟

1401
01:18:49,813 --> 01:18:50,439
يتكلم "‏غيد"‏ عن تلك الأزهار، "‏جودي"‏

1402
01:18:51,690 --> 01:18:53,317
أستعملها لإبعاد الحشرات
عن الخضار،

1403
01:18:53,483 --> 01:18:55,068
لكنني لا أحب أن يقترب الصغار منها،

1404
01:18:55,235 --> 01:18:56,612
بسبب ما حصل لعمّك "‏تيري"‏

1405
01:18:56,778 --> 01:18:59,948
أجل، التهم "‏تيري"‏ واحدة بالكامل في صغرنا
وفقد صوابه بالكامل

1406
01:19:00,115 --> 01:19:02,409
عضّ أمي عضة خطرة

1407
01:19:02,576 --> 01:19:04,912
يمكن للأرنوب أن يصبح متوحشا

1408
01:19:05,078 --> 01:19:08,373
متوحشا؟ هذه كلمة قوية.‏
لكنه كان مؤلما جدا

1409
01:19:08,540 --> 01:19:12,586
حتما!‏ هناك ثقب كبير
في ذراعك.‏ كنت لأعتبر ذلك وحشية

1410
01:19:12,753 --> 01:19:16,089
"‏عواؤو الليل"‏ ليسوا ذئابا،
إنها أزهار!‏

1411
01:19:16,256 --> 01:19:19,301
الأزهار هي التي تجعل
المفترسين متوحشين!‏

1412
01:19:19,468 --> 01:19:21,470
وجدتها!‏ هذا ما كنت أفوّته!‏

1413
01:19:22,095 --> 01:19:23,013
المفاتيح!‏

1414
01:19:23,180 --> 01:19:24,515
المفاتيح، المفاتيح، المفاتيح!‏
بسرعة!‏ هيا!‏

1415
01:19:25,516 --> 01:19:27,267
شكرا!‏ أحبكما!‏ وداعا!‏

1416
01:19:32,773 --> 01:19:33,857
هل فهمت شيئا، "‏بون"‏؟

1417
01:19:34,024 --> 01:19:35,025
على الإطلاق

1418
01:19:35,192 --> 01:19:38,862
يشعرني ذلك ببعض التحسن.‏
خلتها تتكلم بلغات أجنبية

1419
01:19:56,171 --> 01:19:57,840
من هناك؟

1420
01:19:58,173 --> 01:19:59,174
عليّ إيجاد "‏نيك"‏

1421
01:19:59,341 --> 01:20:00,759
أرجوك

1422
01:20:01,969 --> 01:20:03,011
"‏نيك"‏؟

1423
01:20:03,762 --> 01:20:05,097
"‏نيك"‏!‏

1424
01:20:07,724 --> 01:20:09,309
"نيك"

1425
01:20:09,434 --> 01:20:11,353
"‏عواؤو الليل"‏ ليسوا الذئاب

1426
01:20:11,520 --> 01:20:13,230
إنها أزهار سامة

1427
01:20:13,856 --> 01:20:18,026
أظن أن أحدا ما يتعمد استهداف المفترسين
لجعلهم متوحشين!‏

1428
01:20:18,402 --> 01:20:19,695
رائع

1429
01:20:20,821 --> 01:20:22,823
أليس هذا مثيرا للاهتمام؟

1430
01:20:25,242 --> 01:20:29,246
انتظر!‏ أعرف أنك لن تسامحني أبدا!‏
ولا ألومك

1431
01:20:30,163 --> 01:20:33,208
ما كنت لأسامح نفسي أيضا.‏
كنت جاهلة.‏.‏.‏

1432
01:20:34,168 --> 01:20:37,880
وغير مسؤولة ومحدودة التفكير

1433
01:20:39,256 --> 01:20:41,884
لكن يجدر بالمفترسين
ألا يعانوا بسبب أخطائي

1434
01:20:42,759 --> 01:20:44,761
عليّ إصلاح هذا الأمر

1435
01:20:45,220 --> 01:20:47,598
لكنني لا أستطيع ذلك بدونك

1436
01:20:49,766 --> 01:20:52,603
وبعد كل ما فعلناه،

1437
01:20:52,769 --> 01:20:54,521
يمكنك أن تكرهني

1438
01:20:55,564 --> 01:20:57,191
ولا بأس بذلك

1439
01:20:57,357 --> 01:21:00,611
لأنني كنت صديقة فظيعة،

1440
01:21:00,777 --> 01:21:02,196
وأذيتك

1441
01:21:02,362 --> 01:21:08,869
ويمكنك الرحيل علما
أنك كنت محقا طوال الوقت

1442
01:21:09,036 --> 01:21:12,789
أنا فعلا مجرد أرنوبة غبية

1443
01:21:16,960 --> 01:21:20,631
أنا فعلا مجرد أرنوبة غبية

1444
01:21:22,257 --> 01:21:25,511
أنا فعلا مجرد أرنوبة غبية

1445
01:21:25,677 --> 01:21:28,639
لا تقلقي، يا جزرة.‏
سأسمح لك بمحوها،

1446
01:21:28,847 --> 01:21:29,848
بعد ٤٨ ساعة

1447
01:21:32,684 --> 01:21:35,187
حسنا.‏ تعالي إلى هنا

1448
01:21:37,064 --> 01:21:41,151
حسنا.‏ أنتم الأرانب عاطفيون جدا

1449
01:21:41,318 --> 01:21:43,695
ها نحن ذا.‏ خذي نفسا عميقا

1450
01:21:43,862 --> 01:21:47,574
أتحاولين سرقة القلم فقط؟
هل هذا ما يحصل؟

1451
01:21:48,534 --> 01:21:50,536
لكنك تقفين على ذيلي.‏
إليك عني، إليك عني، إليك عني

1452
01:21:50,702 --> 01:21:51,370
آسفة

1453
01:21:51,703 --> 01:21:56,250
مزرعة عائلة "‏هوبز"‏

1454
01:21:56,416 --> 01:21:59,086
خلتكم تزرعون الجزر وحسب

1455
01:22:00,003 --> 01:22:01,004
ما الخطة؟

1456
01:22:01,171 --> 01:22:02,840
سنتبع "‏عوائي الليل"‏

1457
01:22:03,006 --> 01:22:04,258
حسنا.‏ كيف؟

1458
01:22:04,424 --> 01:22:05,717
أتعرف هذا الشخص؟

1459
01:22:06,593 --> 01:22:08,345
قلت لك.‏ أعرف الجميع

1460
01:22:09,638 --> 01:22:12,724
تقدّموا.‏
كل ما تحتاجون إليه، موجود لديّ

1461
01:22:13,016 --> 01:22:13,892
جميع أفلامكم المفضّلة!‏

1462
01:22:14,059 --> 01:22:15,143
"بيغ هيرو ٦" "رانغلد"
"ريك إيت راينو"

1463
01:22:15,310 --> 01:22:16,311
لديّ أفلام لم تطلق بعد حتى

1464
01:22:16,478 --> 01:22:17,521
"ميوانا" "جيرافيك"
"فلوتزن ٢"

1465
01:22:17,729 --> 01:22:20,816
حسم ١٥ بالمئة!‏ ٢٠!‏
قدّم لي عرضا!‏ هيا!‏

1466
01:22:20,983 --> 01:22:24,653
يا للعجب، انظروا من هناك.‏
دوق البضائع المهرّبة

1467
01:22:24,903 --> 01:22:25,863
ما مشكلتك، "‏وايلد"‏؟

1468
01:22:26,029 --> 01:22:27,489
ألا يجدر بك أن تذيب
عود مثلجات أو ما إلى ذلك؟

1469
01:22:27,656 --> 01:22:28,532
أليست "‏فلوبسي"‏ الشرطية؟

1470
01:22:30,117 --> 01:22:33,370
نعلم كلانا أنني لم أقبض عليك
تسرق بصلا عفنا

1471
01:22:33,537 --> 01:22:35,664
ماذا أردت أن تفعل
بأزهار "‏عوائي الليل"‏، "‏وزلتون"‏؟

1472
01:22:35,831 --> 01:22:37,875
اسمي "‏ويسلتون"‏!‏ دوق "‏ويسلتون"‏!‏

1473
01:22:38,041 --> 01:22:39,877
ولن أتكلم، أيتها الأرنبة

1474
01:22:40,043 --> 01:22:42,171
وما من شيء يمكنك فعله لإجباري

1475
01:22:43,797 --> 01:22:44,798
ارمه في الثلج

1476
01:22:48,177 --> 01:22:50,512
أيها الواشي القذر!‏ لماذا تساعدها؟
إنها شرطية!‏

1477
01:22:50,679 --> 01:22:53,682
وعرابة حفيدتي المستقبلية

1478
01:22:53,849 --> 01:22:55,934
سأسميها "‏جودي"‏

1479
01:22:57,978 --> 01:22:59,188
ارموا ابن عرس هذا في الثلج

1480
01:22:59,354 --> 01:23:01,481
حسنا، حسنا، أرجوك!‏
سأتكلم!‏ سأتكلم!‏

1481
01:23:01,648 --> 01:23:05,152
سرقت أزهار "‏عوائي الليل"‏ لكي أبيعها.‏
عرضوا عليّ ما عجزت عن رفضه

1482
01:23:05,319 --> 01:23:06,153
المال

1483
01:23:06,403 --> 01:23:08,322
ولمن بعتها؟

1484
01:23:08,488 --> 01:23:11,408
كبش اسمه "‏دوج"‏.‏
لدينا مخبأ تحت الأرض

1485
01:23:11,575 --> 01:23:14,536
حذار وحسب.‏
"‏دوج"‏ ليس ودّيا مطلقا

1486
01:23:15,579 --> 01:23:17,122
إنه غير ودّي

1487
01:23:18,332 --> 01:23:21,460
المحطة مقفلة

1488
01:23:27,257 --> 01:23:28,467
هيا

1489
01:23:41,396 --> 01:23:43,273
لم يكن ابن عرس يكذب

1490
01:23:43,440 --> 01:23:46,443
أجل، يبدو أن "‏دوج"‏ يتحكم بسوق
أزهار "‏عوائي الليل"‏

1491
01:24:30,404 --> 01:24:31,321
هنا "‏دوج"‏

1492
01:24:32,072 --> 01:24:34,116
ما الهدف؟

1493
01:24:34,283 --> 01:24:38,495
فهد في ساحة الصحارى.‏ فهمت

1494
01:24:38,662 --> 01:24:40,289
هل أنت جدي؟ أجل، أعرف أنها سريعة

1495
01:24:40,455 --> 01:24:41,582
يمكنني إصابته

1496
01:24:41,748 --> 01:24:44,668
اسمع، أصبت ثعلب ماء صغير
عبر النافذة المفتوحة لعربة سائرة

1497
01:24:59,725 --> 01:25:01,768
أجل، سأتصل بك حين أنتهي من ذلك

1498
01:25:01,935 --> 01:25:04,438
أو سترى النبأ على الأخبار.‏
سنرى ما يحصل أولا

1499
01:25:05,314 --> 01:25:08,650
"‏دوج"‏، افتح الباب!‏
جلبنا لك القهوة بالحليب

1500
01:25:09,526 --> 01:25:11,528
عاد "‏وولتر"‏، و"‏جيسي"‏،
لذا سأرحل الآن

1501
01:25:11,695 --> 01:25:12,696
سأخرج

1502
01:25:12,863 --> 01:25:16,533
أين تذهبين؟ عودي إلى هنا!‏
ماذا تفعلين؟ سيراك!‏

1503
01:25:16,867 --> 01:25:18,118
إلام تنظرين؟ مهلا!‏

1504
01:25:18,493 --> 01:25:20,913
أيا كان ما تفكرين فيه،
كفّي عن التفكير، يا جزرة!‏

1505
01:25:21,914 --> 01:25:22,915
يا جزرة!‏

1506
01:25:23,332 --> 01:25:25,250
حريّ به أن يكون مليئا بالزبد
الإضافي هذه المرة

1507
01:25:28,545 --> 01:25:29,546
مهلا، افتحوا!‏

1508
01:25:29,713 --> 01:25:32,007
ماذا تفعلين؟
تركتنا محتجزين هنا

1509
01:25:32,174 --> 01:25:33,759
علينا إيصال هذا الدليل
إلى شرطة المدينة!‏

1510
01:25:34,343 --> 01:25:36,053
رائع!‏ ها هو.‏ حصلت عليه!‏

1511
01:25:36,220 --> 01:25:38,138
-‏لا.‏ كل شيء!‏
-‏مهلا، ماذا؟

1512
01:25:42,184 --> 01:25:44,645
رائع، أصبحت مسؤولة عن قطار الآن؟

1513
01:25:44,811 --> 01:25:47,314
سيتطلب تشغيل هذه العربة القديمة معجزة

1514
01:25:49,358 --> 01:25:51,193
حسنا.‏ هللويا

1515
01:25:51,360 --> 01:25:53,779
لدينا مشكلة في المختبر نوعا ما

1516
01:25:54,363 --> 01:25:55,447
ازدادت سوءا للتو!‏

1517
01:25:57,241 --> 01:26:00,994
أنجزت المهمة.‏ هل إطلاق
"‏توت-‏توت"‏ نصر سيكون سابقا لأوانه؟

1518
01:26:01,161 --> 01:26:03,664
حسنا.‏ "‏توت-‏توت"‏ واحدة

1519
01:26:05,958 --> 01:26:08,585
حسنا، يمكنني حذف ذلك عن لائحة
الأمور التي أود فعلها

1520
01:26:19,388 --> 01:26:21,974
قد أضطر إلى إلغاء "‏توت-‏توت"‏ النصر تلك

1521
01:26:23,767 --> 01:26:25,227
ربما كان البرد وحسب

1522
01:26:25,978 --> 01:26:26,812
تعال إلى هنا!‏

1523
01:26:28,981 --> 01:26:29,940
تراجع!‏

1524
01:26:35,279 --> 01:26:36,446
ها هو آت!‏

1525
01:26:39,408 --> 01:26:40,075
يا جزرة!‏

1526
01:26:40,242 --> 01:26:41,660
لا تتوقف!‏ تابع السير!‏

1527
01:26:41,827 --> 01:26:43,120
لا، لا!‏ أرجوك توقف!‏

1528
01:26:43,287 --> 01:26:45,080
لا توقف هذه العربة!‏

1529
01:27:07,394 --> 01:27:08,770
أسرع، "‏نيك"‏!‏ أسرع!‏

1530
01:27:08,937 --> 01:27:10,230
هناك قطار آخر قادم!‏

1531
01:27:10,397 --> 01:27:12,024
ثق بي.‏ أسرع!‏

1532
01:27:16,111 --> 01:27:17,154
أوقف القطار!‏

1533
01:27:19,114 --> 01:27:20,115
مهلا!‏

1534
01:27:20,282 --> 01:27:21,992
أتحتاج إلى مساعدة؟

1535
01:27:25,495 --> 01:27:26,830
لا، لا، لا!‏ تسرع كثيرا!‏

1536
01:27:26,997 --> 01:27:27,831
انتظري!‏

1537
01:27:40,219 --> 01:27:42,012
أظنها محطتنا!‏

1538
01:27:50,896 --> 01:27:53,524
ربما أنقذنا بعض الأدلة

1539
01:28:03,033 --> 01:28:04,660
خسرنا كل شيء

1540
01:28:04,826 --> 01:28:07,079
خسرنا كل شيء

1541
01:28:07,246 --> 01:28:08,247
أجل،

1542
01:28:08,747 --> 01:28:10,165
باستثناء هذه

1543
01:28:11,500 --> 01:28:12,668
"‏نيك"‏!‏ أجل!‏

1544
01:28:13,126 --> 01:28:15,337
هيا بنا!‏ علينا الذهاب إلى شرطة المدينة

1545
01:28:15,963 --> 01:28:18,173
لنختصر الطريق عبر متحف تاريخ الطبيعة!‏

1546
01:28:18,549 --> 01:28:21,093
المتحف مقفل
لأعمال الترميم

1547
01:28:29,768 --> 01:28:30,727
ها هو!‏

1548
01:28:30,894 --> 01:28:31,895
"‏جودي"‏!‏

1549
01:28:32,604 --> 01:28:34,147
"‏جودي"‏!‏

1550
01:28:34,314 --> 01:28:36,149
حضرة العمدة "‏بل ويذر"‏!‏

1551
01:28:36,316 --> 01:28:37,401
اكتشفنا ما يحصل

1552
01:28:37,568 --> 01:28:39,403
هناك أحد يطلق أسهما فيها مصل
على المفترسين

1553
01:28:39,570 --> 01:28:41,488
وهذا ما يجعلهم يصبحون متوحشين

1554
01:28:41,655 --> 01:28:44,533
أنا فخورة جدا بك، "‏جودي"‏.‏
قمت بعمل مذهل!‏

1555
01:28:44,700 --> 01:28:46,368
شكرا، سيدتي

1556
01:28:50,455 --> 01:28:52,374
كيف عرفت أين تجديننا؟

1557
01:28:52,541 --> 01:28:54,293
سآخذ منك تلك الحقيبة الآن

1558
01:28:54,459 --> 01:28:59,464
أتعلمين؟ أظنني و"‏نيك"‏
سنأخذ هذه إلى شرطة المدينة

1559
01:29:04,219 --> 01:29:05,220
اركض

1560
01:29:06,471 --> 01:29:07,848
أمسكاهما

1561
01:29:13,604 --> 01:29:14,396
يا جزرة!‏

1562
01:29:16,356 --> 01:29:18,525
أمسكت بك!‏ تعالي، تعالي

1563
01:29:20,611 --> 01:29:22,738
حسنا، استرخي الآن

1564
01:29:24,072 --> 01:29:25,073
ثمار العنبية؟

1565
01:29:25,240 --> 01:29:26,283
لا أريد

1566
01:29:28,035 --> 01:29:30,204
هيا اخرجي، "‏جودي"‏

1567
01:29:30,370 --> 01:29:31,622
خذ الحقيبة

1568
01:29:31,788 --> 01:29:32,915
خذها إلى "‏بوجو"‏

1569
01:29:33,123 --> 01:29:34,833
لن أتركك ورائي.‏
لن يحصل ذلك

1570
01:29:34,958 --> 01:29:36,251
لا أستطيع السير

1571
01:29:36,418 --> 01:29:37,419
سنجد حلا ما

1572
01:29:37,586 --> 01:29:39,922
نحن في الفريق عينه، "‏جودي"‏

1573
01:29:40,088 --> 01:29:44,051
نعامل باستخفاف، لا نلقى التقدير

1574
01:29:44,218 --> 01:29:46,345
ألم تسأمي من ذلك؟

1575
01:29:49,097 --> 01:29:52,851
المفترسون.‏ قد يكونوا أقوياء وصاخبون

1576
01:29:53,018 --> 01:29:56,730
لكن عدد الفرائس أكبر من عدد المفترسين
بمعدل عشرة على واحد

1577
01:30:00,317 --> 01:30:01,401
فكري في الأمر

1578
01:30:01,568 --> 01:30:03,487
٩٠ بالمئة من عدد السكان،

1579
01:30:03,654 --> 01:30:05,906
متحدين ضد عدو مشترك

1580
01:30:06,406 --> 01:30:08,534
لا يمكن ردعنا

1581
01:30:14,498 --> 01:30:15,999
هناك!‏

1582
01:30:19,837 --> 01:30:20,838
النجدة!‏

1583
01:30:32,599 --> 01:30:35,352
كان يجدر بك البقاء
في مزرعة الجزر، أليس كذلك؟

1584
01:30:35,519 --> 01:30:38,063
هذا مؤسف جدا بالفعل.‏ كنت معجبة بك

1585
01:30:38,230 --> 01:30:40,899
ماذا ستفعلين؟ هل ستقتلينني؟

1586
01:30:41,984 --> 01:30:43,902
لا، بالطبع لا

1587
01:30:44,069 --> 01:30:45,112
هو من سيفعل ذلك

1588
01:30:45,821 --> 01:30:48,240
لا!‏ "‏نيك"‏!‏

1589
01:30:48,991 --> 01:30:53,370
أجل، الشرطة!‏ هناك ثعلب متوحش
في متحف تاريخ الطبيعة

1590
01:30:53,537 --> 01:30:55,706
الضابطة "‏هوبز"‏ مصابة!‏ أرجوكم، أسرعوا

1591
01:30:56,081 --> 01:30:58,292
لا، "‏نيك"‏، لا تفعل ذلك.‏ قاومه

1592
01:30:59,084 --> 01:31:01,378
لكنه لا يستطيع التحكم بالأمر، أليس كذلك؟

1593
01:31:01,587 --> 01:31:06,049
بما أن الحيوانات المفترسة معدّة أحيائيا
لتكون متوحشة

1594
01:31:17,436 --> 01:31:19,938
يا للهول.‏ فكري في عنوان الصحف!‏

1595
01:31:20,105 --> 01:31:24,151
"شرطية بطلة يقتلها ثعلب متوحش"

1596
01:31:25,319 --> 01:31:28,989
إذن هذا ما يحصل؟ تخاف الفرائس من المفترسين
وتبقين في السلطة؟

1597
01:31:29,156 --> 01:31:30,699
أجل، تقريبا

1598
01:31:30,866 --> 01:31:31,992
لن ينجح الأمر!‏

1599
01:31:32,159 --> 01:31:34,620
الخوف يعطي مفعولا دوما

1600
01:31:34,786 --> 01:31:37,956
وسأطلق سهما على كل حيوان مفترس
في "‏زوتروبوليس"‏ لإبقاء الوضع هكذا

1601
01:31:40,959 --> 01:31:42,211
"نيك"

1602
01:31:42,669 --> 01:31:43,962
لا

1603
01:31:46,423 --> 01:31:47,799
وداعا، أيتها الأرنوبة

1604
01:31:54,264 --> 01:31:58,477
دم!‏ دم!‏ دم وموت

1605
01:31:58,644 --> 01:31:59,937
حسنا، تبالغين في ردّة فعلك

1606
01:32:00,145 --> 01:32:01,438
كما أظننا حصلنا على الدليل

1607
01:32:01,605 --> 01:32:05,734
حصلنا على الإثبات، شكرا، أيتها الثرثارة!‏
شرحت الأمر بأفضل شكل

1608
01:32:05,943 --> 01:32:06,777
ماذا؟

1609
01:32:06,902 --> 01:32:08,195
هل تبحثين عن المصل؟

1610
01:32:08,779 --> 01:32:09,821
حسنا، إنه هنا

1611
01:32:09,988 --> 01:32:11,114
ما لديك في السلاح هناك؟

1612
01:32:11,573 --> 01:32:14,368
إنه ثمر العنبية.‏
من مزرعة عائلتي

1613
01:32:15,118 --> 01:32:16,995
إنها لذيذة.‏
عليك تذوقها

1614
01:32:17,955 --> 01:32:20,499
أوقعت ﺒ"‏ليونهارت"‏.‏
ويمكنني فعل ذلك بك، أيضا

1615
01:32:20,666 --> 01:32:23,043
إنها كلمتي ضد كلمتك

1616
01:32:23,919 --> 01:32:25,254
في الواقع.‏.‏.‏

1617
01:32:25,420 --> 01:32:28,549
وسأطلق سهما على كل حيوان مفترس
في "‏زوتروبوليس"‏ لإبقاء الوضع على حاله

1618
01:32:29,216 --> 01:32:30,509
.‏.‏.‏إنها كلمتك ضد كلمتك

1619
01:32:31,134 --> 01:32:34,346
هذا ما يسمى حيلة، عزيزتي.‏ نجحنا

1620
01:32:42,813 --> 01:32:44,648
العمدة السابقة "‏داون بل ويذر"‏
موجودة وراء القضبان اليوم،

1621
01:32:44,731 --> 01:32:48,694
وهي مذنبة بالتخطيط للهجمات المتوحشة
التي أصابت "‏زوتروبوليس"‏ مؤخرا

1622
01:32:48,861 --> 01:32:52,447
العمدة السابق، "‏ليودور ليونهارت"‏،
ينكر أية معرفة بمؤامرتها،

1623
01:32:52,614 --> 01:32:54,950
ويدّعي أنه كان يحاول
حماية المدينة وحسب

1624
01:32:55,117 --> 01:32:57,536
هل أخطأت في سجن تلك الحيوانات؟

1625
01:32:57,703 --> 01:32:58,996
أجل.‏ أجل، فعلت ذلك

1626
01:32:59,162 --> 01:33:02,916
كان الوضع كلاسيكيا، يقضي بفعل
العمل الخطأ للسبب الصحيح

1627
01:33:03,083 --> 01:33:07,254
في أخبار ذات صلة، يقول الأطباء
إن ترياق "‏عوائي الليل"‏ يعطي فعالية،

1628
01:33:07,421 --> 01:33:10,257
في إعادة إصلاح المفترسين المصابين

1629
01:33:13,468 --> 01:33:14,469
"إيميت"

1630
01:33:16,263 --> 01:33:17,264
"إيميت"

1631
01:33:20,934 --> 01:33:21,977
شكرا لك

1632
01:33:24,938 --> 01:33:26,648
حين كنت صغيرة،

1633
01:33:26,815 --> 01:33:30,402
خلت أن "‏زوتروبوليس"‏
كانت المكان المثالي

1634
01:33:30,569 --> 01:33:35,073
حيث كان الجميع متفقا
وحيث يمكن لأي كان أن يكون أي شيء

1635
01:33:36,200 --> 01:33:39,244
تبيّن أن حياة الواقع أكثر تعقيدا
بعض الشيء،

1636
01:33:39,411 --> 01:33:42,080
من شعار على ملصق دعائي

1637
01:33:42,247 --> 01:33:44,041
حياة الواقع فوضوية

1638
01:33:45,876 --> 01:33:49,379
لنا جميعا حدودنا.‏
نرتكب جميعا الأخطاء

1639
01:33:49,713 --> 01:33:54,051
مما يعني، أنه لدينا جميعا الكثير
من القواسم المشتركة

1640
01:33:54,218 --> 01:33:57,012
وكلما حاولنا فهم واحدنا الآخر،

1641
01:33:57,179 --> 01:34:00,057
يكون كل منا أكثر استثنائية

1642
01:34:01,058 --> 01:34:02,935
لكن علينا أن نحاول

1643
01:34:04,228 --> 01:34:06,772
لذا، أيا كانت فصيلة الحيوانات
التي تنتمون إليها،

1644
01:34:06,939 --> 01:34:08,440
من أكبر فيل،

1645
01:34:09,358 --> 01:34:12,027
إلى أول ثعلب لدينا.‏.‏.‏

1646
01:34:13,278 --> 01:34:17,282
أناشدكم.‏.‏.‏ أن تحاولوا

1647
01:34:17,449 --> 01:34:20,953
حاولوا جعل العالم مكانا أفضل

1648
01:34:21,411 --> 01:34:22,412
"نيكولاس ب وايلد"

1649
01:34:22,579 --> 01:34:23,622
انظر بداخلك،

1650
01:34:23,789 --> 01:34:25,457
وأدرك أن التغيير،

1651
01:34:26,208 --> 01:34:28,252
يبدأ معك

1652
01:34:29,586 --> 01:34:31,171
يبدأ معي

1653
01:34:32,089 --> 01:34:35,467
يبدأ معنا جميعا

1654
01:34:43,600 --> 01:34:46,520
حسنا، هذا يكفي!‏ اصمتوا!‏

1655
01:34:46,687 --> 01:34:50,607
معنا عناصر جديدة هذا الصباح،

1656
01:34:50,774 --> 01:34:52,025
بما في ذلك أول ثعلب لدينا

1657
01:34:52,734 --> 01:34:54,194
من يكترث لذلك؟

1658
01:34:54,361 --> 01:34:56,738
عليك إطلاق مجموعتك الخاصة
من بطاقات التهنئة الموحية، سيدي

1659
01:34:56,905 --> 01:34:58,115
أقفل فمك، "‏وايلد"‏

1660
01:34:58,615 --> 01:35:00,117
المهام

1661
01:35:00,284 --> 01:35:02,911
الضباط "‏جريزولي"‏،
"‏فانجماير"‏، "‏ديلجاتو"‏.‏.‏.‏

1662
01:35:03,453 --> 01:35:04,913
عمليات "‏تاندرا تاون"‏

1663
01:35:05,080 --> 01:35:07,124
"‏سنارلوف"‏، "‏هيجينز"‏، "‏وولفارد"‏،

1664
01:35:07,291 --> 01:35:09,293
متخفون

1665
01:35:09,418 --> 01:35:11,879
"هوبز"، "وايلد"

1666
01:35:12,045 --> 01:35:13,463
مخالفات المرور

1667
01:35:13,630 --> 01:35:15,299
يمكنكم الانصراف

1668
01:35:15,465 --> 01:35:17,259
أمزح وحسب!‏

1669
01:35:17,426 --> 01:35:20,554
وردتنا تقارير عن سائق متهور
يجول بشكل خطر في مركز "‏سافانا"‏

1670
01:35:21,138 --> 01:35:23,056
جداه، واعتقلاه

1671
01:35:23,473 --> 01:35:27,144
إذن، هل جميع الأرانب فاشلة في القيادة،
أو أنت فقط؟

1672
01:35:29,229 --> 01:35:30,480
آسفة

1673
01:35:32,274 --> 01:35:33,317
أرنوبة ماكرة

1674
01:35:33,734 --> 01:35:34,735
ثعلب غبي

1675
01:35:34,902 --> 01:35:36,820
تعرفين أنك تحبينني

1676
01:35:36,987 --> 01:35:38,614
هل أعرف ذلك؟

1677
01:35:38,780 --> 01:35:40,824
أجل.‏ أجل، أعرف ذلك

1678
01:35:53,086 --> 01:35:55,214
حيوان سريع
"زوتروبوليس"

1679
01:35:55,339 --> 01:35:59,301
سيدي، كنت تسير بسرعة ١٨٥ كلم في الساعة.‏
آمل أن يكون لديك مبرّر لذلك

1680
01:36:00,969 --> 01:36:01,970
"‏فلاش"‏؟

1681
01:36:02,179 --> 01:36:04,348
"‏فلاش"‏؟ صاحب سباق اﻠ٩٠ مترا؟

1682
01:36:07,643 --> 01:36:10,187
"نيك"

1683
01:36:12,147 --> 01:36:14,566
مساء الخير، "‏زوتروبوليس"‏!‏

1684
01:36:14,775 --> 01:36:17,110
هيا، جميعا، ارفعوا أيديكم!‏

1685
01:36:17,277 --> 01:36:21,406
أخفقت الليلة
خسرت معركة أخرى

1686
01:36:21,573 --> 01:36:25,035
أنا تائهة بالكامل
لكنني سأبدأ مجددا

1687
01:36:25,202 --> 01:36:27,329
لا أنفك أسقط

1688
01:36:27,496 --> 01:36:29,665
لا أنفك أرتطم بالأرض

1689
01:36:29,831 --> 01:36:33,085
لكنني أنهض دوما الآن
لرؤية ما يلي

1690
01:36:34,294 --> 01:36:37,548
لن أستسلم
لا، لن أستسلم

1691
01:36:37,714 --> 01:36:41,718
حتى الوصول إلى النهاية
ثم سأبدأ مجددا

1692
01:36:41,885 --> 01:36:46,139
لا، لن أرحل
أريد أن أجرّب كل شيء

1693
01:36:46,306 --> 01:36:50,644
أريد أن أحاول مع أنني قد أخفق

1694
01:36:50,811 --> 01:36:54,106
لن أستسلم
لا، لن أستسلم

1695
01:36:54,273 --> 01:36:58,527
حتى وصولي إلى النهاية
ثم سأبدأ مجددا

1696
01:36:58,694 --> 01:37:02,656
لا، لن أرحل
أريد أن أجرّب كل شيء

1697
01:37:02,823 --> 01:37:06,493
أريد أن أحاول مع أنني قد أخفق

1698
01:37:10,831 --> 01:37:12,332
أجرّب كل شيء

1699
01:37:15,085 --> 01:37:16,670
أجرّب كل شيء

1700
01:37:19,298 --> 01:37:20,841
أجرّب كل شيء

1701
01:37:25,053 --> 01:37:26,763
ارفعوا أيديكم.‏ هيا!‏

1702
01:37:32,853 --> 01:37:36,273
انظر إلى التقدم الذي أحرزته
ملأت قلبك بالحب

1703
01:37:36,398 --> 01:37:40,402
عزيزي، فعلت ما يكفي
خذ نفسا عميقا

1704
01:37:40,569 --> 01:37:44,573
لا ترهق نفسك
لا داعي للركض سريعا جدا

1705
01:37:44,740 --> 01:37:49,036
أحيانا نأتي في الدرجة الأخيرة
لكننا بذلنا قصارى جهدنا

1706
01:37:49,203 --> 01:37:52,706
لن أستسلم
لا، لن أستسلم

1707
01:37:52,873 --> 01:37:56,585
حتى أصل إلى النهاية
ثم سأبدأ مجددا

1708
01:37:56,752 --> 01:38:00,756
لا، لن أرحل
أريد أن أجرّب كل شيء

1709
01:38:00,923 --> 01:38:02,549
أريد أن أحاول

1710
01:38:02,716 --> 01:38:04,676
مع أنني قد أخفق

1711
01:38:05,844 --> 01:38:08,347
لن أستسلم
لا، لن أستسلم

1712
01:38:09,181 --> 01:38:13,268
حتى أصل إلى النهاية
ثم سأبدأ مجددا

1713
01:38:13,435 --> 01:38:17,648
لا، لن أرحل مجددا
أريد أن أجرّب كل شيء

1714
01:38:17,814 --> 01:38:22,653
أريد المحاولة مع أنني قد أفشل

1715
01:38:23,237 --> 01:38:30,410
سأستمر في ارتكاب تلك الأخطاء الجديدة

1716
01:38:31,787 --> 01:38:39,211
وسأستمر في ارتكابها كل يوم

1717
01:38:39,378 --> 01:38:44,049
تلك الأخطاء الجديدة

1718
01:38:46,593 --> 01:38:48,220
أجرّب كل شيء

1719
01:38:50,722 --> 01:38:52,391
أجرّب كل شيء

1720
01:38:54,977 --> 01:38:56,603
أجرّب كل شيء

1721
01:39:06,154 --> 01:39:07,155
هيا!‏

1722
01:39:09,575 --> 01:39:11,076
ارقصوا معي.‏ هيا!‏

1723
01:39:12,369 --> 01:39:13,412
أجل!‏

1724
01:39:17,374 --> 01:39:21,211
سأستمر في ارتكاب تلك الأخطاء الجديدة

1725
01:39:25,632 --> 01:39:33,432
سأستمر في ارتكابها كل يوم

1726
01:39:33,640 --> 01:39:37,394
تلك الأخطاء الجديدة

1727
01:39:40,689 --> 01:39:42,316
أجرّب كل شيء

1728
01:39:44,860 --> 01:39:46,361
أجرّب كل شيء

1729
01:39:49,031 --> 01:39:50,657
أجرّب كل شيء

1730
01:39:54,703 --> 01:39:57,873
أجرّب كل شيء
