﻿1
00:04:35,800 --> 00:04:40,700
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:04:43,504 --> 00:04:45,422
‫- رقم "1107"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

3
00:04:49,259 --> 00:04:50,761
‫اللعنة!‬

4
00:04:51,387 --> 00:04:52,388
‫"توم"!‬

5
00:04:53,889 --> 00:04:56,600
‫أقسم إن "توم" هو أسوأ سائق حظينا به.‬

6
00:04:59,061 --> 00:05:00,979
‫تخفي آثار الثمالة بشكل أفضل في العادة.‬

7
00:05:01,605 --> 00:05:05,275
‫مذاق فمي مثل ويسكي بالقرفة كريه الطعم.‬

8
00:05:06,902 --> 00:05:08,362
‫تصعب إزالة الرقائق البرّاقة.‬

9
00:05:09,154 --> 00:05:11,198
‫حقًا؟ أتُوجد رقائق برّاقة على الزي الرسمي؟‬

10
00:05:11,949 --> 00:05:13,117
‫لا، كانت الغرفة مظلمة.‬

11
00:05:13,200 --> 00:05:14,952
‫لم أستطع تمييز ملابسي،‬

12
00:05:15,494 --> 00:05:18,372
‫لذا أنا متأكد‬
‫من أن هذا هو زيها من المتجر الرياضي.‬

13
00:05:21,959 --> 00:05:25,546
‫حسنًا، لا بأس. فهمت.‬

14
00:05:27,339 --> 00:05:28,465
‫هذا غير مهني.‬

15
00:05:30,718 --> 00:05:32,720
‫الجو قارس البرودة هنا، شكرًا.‬

16
00:05:34,847 --> 00:05:36,557
‫- ها نحن ذا.‬
‫- ها نحن ذا.‬

17
00:05:40,269 --> 00:05:41,895
‫أعتقد أنهما بحاجة إلى المساعدة.‬

18
00:05:57,244 --> 00:05:58,704
‫آمل أن تستيقظ.‬

19
00:05:59,413 --> 00:06:01,540
‫أظن أن لديها مدرسة في الصباح.‬

20
00:06:04,835 --> 00:06:06,086
‫سأتولى أمر الطفلة.‬

21
00:06:08,297 --> 00:06:09,423
‫ماذا حدث؟‬

22
00:06:09,506 --> 00:06:11,842
‫كنت نائمة في غرفة النوم،‬

23
00:06:11,925 --> 00:06:16,346
‫وسمعت لغة فرنسية وصوت الرياح.‬

24
00:06:19,683 --> 00:06:21,477
‫سيدي، هل تسمعني؟‬

25
00:06:23,645 --> 00:06:25,147
‫حسنًا، ثمة جرح في الصدر.‬

26
00:06:28,817 --> 00:06:30,360
‫ماذا تعاطيت يا فتاة؟‬

27
00:06:35,949 --> 00:06:38,952
‫"ليس الوقت سوى كذبة"‬

28
00:06:41,038 --> 00:06:42,456
‫كيف الحال عندك يا "ستيف"؟‬

29
00:06:43,499 --> 00:06:45,709
‫جرعة مخدر زائدة، ما زلت أفحصها.‬

30
00:06:46,752 --> 00:06:49,004
‫يا آنسة، ماذا تعاطيت الفتاة؟‬

31
00:06:49,087 --> 00:06:50,631
‫ماذا لديك في جيوبك؟‬

32
00:06:50,714 --> 00:06:52,424
‫يا آنسة… تبًا!‬

33
00:06:52,508 --> 00:06:53,550
‫هيروين.‬

34
00:06:57,054 --> 00:06:58,180
‫سحقًا!‬

35
00:07:02,059 --> 00:07:04,520
‫هل ذلك عقار "ناركان"؟ هلّا تعطيني القليل؟‬

36
00:07:07,189 --> 00:07:08,899
‫ارفع يديك حيث أراهما!‬

37
00:07:10,692 --> 00:07:11,693
‫استمر برفعهما!‬

38
00:07:13,237 --> 00:07:14,780
‫ألق بسلاحك.‬

39
00:07:14,863 --> 00:07:16,323
‫إنه لا يبدو بخير، أليس كذلك؟‬

40
00:07:18,534 --> 00:07:19,701
‫كيف الحال عندك؟‬

41
00:07:21,161 --> 00:07:23,330
‫لقد أخطأ مركز الاتصال، أبلغنا أنه اعتداء.‬

42
00:07:23,413 --> 00:07:26,250
‫أتيت إلى العمل متأنقًا مثل "توباك"،‬
‫ماذا توقعت بحق السماء؟‬

43
00:07:34,216 --> 00:07:35,217
‫الضحية على ما يُرام.‬

44
00:07:36,385 --> 00:07:37,427
‫كيف الحال هناك؟‬

45
00:07:39,763 --> 00:07:43,684
‫لدينا إصابة نافذة في الجذع،‬

46
00:07:44,518 --> 00:07:47,479
‫وجار وضع ضمادة لسد الفجوة‬

47
00:07:48,146 --> 00:07:49,898
‫وإيقاف النزيف من جرح صدري ماص.‬

48
00:07:52,150 --> 00:07:55,195
‫مهلًا… ما ذلك الصوت؟‬

49
00:07:56,446 --> 00:07:57,781
‫لديه جرح سكين في صدره.‬

50
00:07:59,241 --> 00:08:00,534
‫ونافذ من ظهره.‬

51
00:08:01,869 --> 00:08:03,036
‫ماذا؟‬

52
00:08:04,454 --> 00:08:06,248
‫سنضع أنبوبًا للتنفس في طريقنا.‬

53
00:08:06,331 --> 00:08:08,876
‫ماذا فعلتما بهؤلاء اللطفاء أيها العاشقان؟‬

54
00:08:10,210 --> 00:08:13,380
‫جرعة زائدة من الهيروين في الخلف.‬
‫وجرح سكين هنا.‬

55
00:08:15,465 --> 00:08:16,758
‫أحقن نفسه بالهيروين أيضًا؟‬

56
00:08:17,342 --> 00:08:18,760
‫هل فعلت هذا؟‬

57
00:08:19,636 --> 00:08:20,888
‫الأرجح أنه فعل ذلك بنفسه.‬

58
00:08:21,638 --> 00:08:24,391
‫العقارات الاصطناعية تصيب المدمنين بالجنون.‬

59
00:08:24,474 --> 00:08:26,977
‫إنها شرعية، لذا ماذا ستفعل يا بني؟‬

60
00:08:27,060 --> 00:08:30,564
‫أجل، لكن حيازة الهيروين غير شرعية.‬

61
00:08:32,107 --> 00:08:34,067
‫هل ستخبريننا أين أخفيت السلاح؟‬

62
00:08:34,151 --> 00:08:36,862
‫ما هو…‬

63
00:08:37,613 --> 00:08:38,906
‫سكين طولها قرابة المتر.‬

64
00:08:40,574 --> 00:08:41,992
‫لكن أليس هذا…‬

65
00:08:46,579 --> 00:08:48,999
‫أتريدين تجنّب العناء وإخبارنا بمكان السيف؟‬

66
00:08:52,461 --> 00:08:54,087
‫لا تدع مظهرها الهادئ يخدعك.‬

67
00:08:55,838 --> 00:09:00,344
‫تحدثي باللغة الإنجليزية. أرجوك.‬

68
00:09:15,734 --> 00:09:18,111
‫- لنخرجه من هنا.‬
‫- أجل.‬

69
00:09:18,135 --> 00:09:23,035
A_Mendeex : سحب وتعديل

70
00:10:08,286 --> 00:10:10,080
‫لا تنجب طفلين بينهما فارق 18 سنة.‬

71
00:10:11,164 --> 00:10:13,834
‫لا يمكنك، لأننا مسنان للغاية،‬

72
00:10:13,917 --> 00:10:18,797
‫لكن عليك أن تقلل من فارق العمر.‬
‫على الأقل ستحصل على جليسة أطفال بالمجان.‬

73
00:10:21,591 --> 00:10:24,469
‫ورغم أن "بريانا" عمرها 18 سنة،‬
‫وأنا أحب ابنتي حبًا جمًا،‬

74
00:10:24,553 --> 00:10:26,179
‫لكنها جليسة أطفال سيئة.‬

75
00:10:29,933 --> 00:10:32,060
‫ستساعد الأقراص‬
‫في مواجهة فيروس نقص المناعة.‬

76
00:10:33,603 --> 00:10:35,522
‫سيستغرق الأمر 6 أسابيع لنتيقن،‬

77
00:10:35,605 --> 00:10:37,774
‫لكن لم أر نتيجة إيجابية‬
‫من وخزة محقن من قبل.‬

78
00:10:39,776 --> 00:10:43,739
‫أرسلتها إلى مختبر سريع الفحص،‬
‫لذا سأتصل بك غدًا بشأن كل شيء آخر.‬

79
00:10:44,781 --> 00:10:46,742
‫أهناك أي سبب يمنعنا من إجراء فحص شامل؟‬

80
00:10:46,825 --> 00:10:48,994
‫الجهل نعمة، هذا ما في الأمر.‬

81
00:10:50,328 --> 00:10:53,498
‫آثار الثمالة أسوأ من المعتاد،‬
‫لكنها بسبب احتساء الخمر على الأرجح‬

82
00:10:53,582 --> 00:10:55,375
‫وتعاطي المخدرات الترفيهية.‬

83
00:10:56,585 --> 00:10:59,629
‫- سنتجاهل علامات تعاطي القنب والكوكايين.‬
‫- شكرًا.‬

84
00:11:06,136 --> 00:11:10,390
‫- ماذا أحضرت كهدية لابنتي الصغيرة؟‬
‫- بعض الواقيات الذكرية من الحجم الكبير.‬

85
00:11:10,474 --> 00:11:11,725
‫رباه!‬

86
00:11:11,808 --> 00:11:13,727
‫لا، أحضرت قرطين يا رجل.‬

87
00:11:14,227 --> 00:11:16,438
‫عمرها عام واحد، لن نثقب شيئًا.‬

88
00:11:16,521 --> 00:11:18,732
‫إنها خطة. لذا عندما تعطيها القرطين،‬

89
00:11:18,815 --> 00:11:21,234
‫ستغدو كبيرة بما يكفي‬
‫لتعرف أنني أحضرتها لها.‬

90
00:11:21,318 --> 00:11:22,444
‫حسنًا.‬

91
00:11:22,527 --> 00:11:24,571
‫فستان صغير سيكون إهدارًا للمال.‬

92
00:11:24,654 --> 00:11:27,657
‫انظري يا عزيزتي، يجلس العم "ستيف" بعيدًا،‬

93
00:11:27,741 --> 00:11:29,743
‫لأنه ضاجع كل صديقات والدتك‬

94
00:11:29,826 --> 00:11:31,953
‫قبل أن يتزوجن كل الرجال هناك.‬

95
00:11:32,037 --> 00:11:33,205
‫- هذا ليس صحيحًا.‬
‫- أجل.‬

96
00:11:33,288 --> 00:11:35,373
‫- هذا صحيح نوعًا ما.‬
‫- أجل، إنه صحيح.‬

97
00:11:35,457 --> 00:11:36,625
‫دعيني أحمل الطفلة، هيا،‬

98
00:11:36,708 --> 00:11:39,211
‫- دعي الفتيات يرين ما يفوتهن.‬
‫- هذه فكرة فظيعة.‬

99
00:11:39,294 --> 00:11:40,545
‫هيا، سأكون أبًا رائعًا.‬

100
00:11:40,629 --> 00:11:42,172
‫- رباه!‬
‫- لا.‬

101
00:11:42,255 --> 00:11:43,632
‫- انظري إلى ذلك.‬
‫- لا، رباه!‬

102
00:11:43,715 --> 00:11:45,634
‫- مرحبًا أيتها السيدات. لا.‬
‫- الطفلة.‬

103
00:11:45,717 --> 00:11:47,344
‫إنها فكرة سيئة.‬

104
00:11:47,427 --> 00:11:50,055
‫- مهلًا، لم تبكي طفلتك…‬
‫- ها نحن ذا! ماذا فعلت؟‬

105
00:11:50,138 --> 00:11:51,598
‫- لا.‬
‫- أعدها.‬

106
00:11:51,681 --> 00:11:55,185
‫أظن أنك أزعجتها. أعدها.‬

107
00:11:55,268 --> 00:11:56,103
‫طفلة عنصرية.‬

108
00:11:57,395 --> 00:11:59,397
‫لا.‬

109
00:12:02,359 --> 00:12:03,652
‫إنها تبدو سعيدة.‬

110
00:12:07,197 --> 00:12:09,241
‫أجل، لا.‬

111
00:12:12,786 --> 00:12:16,164
‫لا تقس عليها يا رجل.‬
‫إنها تعمل طوال اليوم مع المحامين،‬

112
00:12:17,666 --> 00:12:21,086
‫وتبقى مستيقظة طوال الليل مع الأولاد،‬
‫ثم عليها التعامل مع وجهك القبيح.‬

113
00:12:32,764 --> 00:12:34,432
‫سأذهب لإلقاء التحية على "بريانا".‬

114
00:12:35,976 --> 00:12:37,269
‫إنها عاطفية بعض الشيء،‬

115
00:12:37,894 --> 00:12:40,063
‫تظن بشكل خاطئ أنك أروع مني لأنني والدها‬

116
00:12:40,147 --> 00:12:42,649
‫وأنت مجرد وغد يظهر من وقت لآخر.‬

117
00:12:48,905 --> 00:12:49,739
‫مرحبًا يا "بي".‬

118
00:12:50,615 --> 00:12:51,825
‫كيف حالك؟‬

119
00:12:52,409 --> 00:12:53,618
‫- جلبت لك مشروبًا.‬
‫- أجل.‬

120
00:13:01,293 --> 00:13:02,669
‫لقد جلبت لي جعة رخيصة.‬

121
00:13:03,920 --> 00:13:06,464
‫لست كبيرة بما يكفي‬
‫لتعرفي مذاق الجعة الرخيصة بعد.‬

122
00:13:06,548 --> 00:13:09,301
‫عمري 18 عامًا، وأعرف أن هذه جعة رخيصة.‬

123
00:13:09,384 --> 00:13:11,678
‫تبًا! توقفي عن ذكر عمرك.‬

124
00:13:11,761 --> 00:13:14,306
‫لا أريد التفكير‬
‫في مرور 18 عامًا بهذه السرعة.‬

125
00:13:16,057 --> 00:13:19,102
‫لم تجلسين هنا وحدك على هذه الصخرة الرديئة؟‬

126
00:13:19,978 --> 00:13:24,399
‫يُوجد كعك ومشاوي‬
‫بالإضافة إلى مسنين سمان يجلسون هناك.‬

127
00:13:25,066 --> 00:13:26,067
‫ثمة خطب ما بي.‬

128
00:13:27,527 --> 00:13:31,156
‫لا، لم يمت أحد أو ما شابه، أنا فقط…‬

129
00:13:31,907 --> 00:13:33,575
‫اعذريني لبعض الوقت.‬

130
00:13:34,492 --> 00:13:35,327
‫مرحبًا؟‬

131
00:13:44,669 --> 00:13:47,797
‫أجل، سآتي يوم الثلاثاء أيها الطبيب،‬
‫شكرًا لك.‬

132
00:14:06,358 --> 00:14:09,444
‫تبًا! رجال الإطفاء عليهم النهوض مبكرًا.‬

133
00:14:10,195 --> 00:14:11,154
‫أجل.‬

134
00:14:17,160 --> 00:14:18,286
‫متى تذهبين إلى العمل؟‬

135
00:14:18,370 --> 00:14:19,663
‫أنا عاطلة عن العمل الآن،‬

136
00:14:19,746 --> 00:14:22,332
‫لذا فكرت أنه سيكون وقتًا مناسبًا‬
‫لزيارة الأصدقاء،‬

137
00:14:22,415 --> 00:14:24,668
‫لكنني أفكر في تطوير تطبيق لبلورات الطاقة،‬

138
00:14:24,751 --> 00:14:27,837
‫أو علم التنجيم أو كليهما، لا أعرف.‬

139
00:14:27,921 --> 00:14:30,131
‫إنها تبدو فكرة سيئة للغاية.‬

140
00:14:31,049 --> 00:14:33,468
‫اسمعي، عليّ الذهاب إلى العمل، لذا…‬

141
00:14:36,221 --> 00:14:37,931
‫لقد سُررت بلقائك.‬

142
00:14:41,643 --> 00:14:42,852
‫لقد سُررت بلقائك أيضًا.‬

143
00:14:44,020 --> 00:14:46,231
‫تأكدي من غلق الباب‬
‫في طريقك للخروج، اتفقنا؟‬

144
00:15:15,593 --> 00:15:18,930
‫تريد "بريانا" الانتقال إلى الحرم الجامعي،‬
‫ثمة غرفة شاغرة.‬

145
00:15:23,435 --> 00:15:24,728
‫هل هذا ما تريده؟‬

146
00:15:27,022 --> 00:15:27,981
‫أجل.‬

147
00:15:35,572 --> 00:15:38,533
‫سوف… أشتاق إليها.‬

148
00:15:50,503 --> 00:15:52,422
‫سأستخدم 7 مليغرامات من المورفين،‬

149
00:15:52,505 --> 00:15:55,133
‫في حال كان الحرق من الدرجة الثانية.‬
‫أتفكر في شيء آخر؟‬

150
00:15:56,092 --> 00:15:57,260
‫ضمادات جافة.‬

151
00:15:57,344 --> 00:15:58,887
‫هلّا تناولني الكودين من فضلك؟‬

152
00:16:02,599 --> 00:16:04,476
‫تبًا! "توم" اللعين!‬

153
00:16:06,144 --> 00:16:08,730
‫- على الأقل لست أنت من يقود.‬
‫- عم تتحدث بحق السماء؟‬

154
00:16:08,813 --> 00:16:10,190
‫- أنا سائق بارع.‬
‫- لست كذلك.‬

155
00:16:10,273 --> 00:16:11,274
‫أنا أفضل سائق تعرفه.‬

156
00:16:11,358 --> 00:16:14,652
‫لا، وإن قاد رجل أسود في حي "غاردن"،‬

157
00:16:14,736 --> 00:16:17,864
‫فستوقفنا الشرطة كثيرًا،‬
‫وسيموت الكثير من الناس في "نيو أورلينز".‬

158
00:16:49,354 --> 00:16:50,397
‫أين الضحية؟‬

159
00:16:51,022 --> 00:16:53,316
‫لم أخبرتم مركز الاتصال أن هناك ضحية حرق؟‬

160
00:16:54,859 --> 00:16:55,860
‫ها هي.‬

161
00:16:58,822 --> 00:17:02,367
‫أجل، هذه جثة وليست ضحية حرق.‬

162
00:17:03,159 --> 00:17:04,494
‫أبلغ فتى جديد عن الأمر.‬

163
00:17:04,577 --> 00:17:05,829
‫ماذا حدث للضحية؟‬

164
00:17:05,912 --> 00:17:09,916
‫فقد الوعي‬
‫وهو يدخن سيجارة في فمه أو ما إلى ذلك.‬

165
00:17:12,544 --> 00:17:15,547
‫- ماذا؟‬
‫- "بومونت"، ماذا تسمي هذا؟‬

166
00:17:16,131 --> 00:17:18,466
‫احتراق بشري ذاتي.‬

167
00:17:19,508 --> 00:17:22,262
‫- إنه متعمق في تلك الأمور.‬
‫- أجل، كيف ندوّن ذلك في تقرير؟‬

168
00:17:22,845 --> 00:17:26,557
‫بأي حال،‬
‫ثمة شيء يجب أن تكونا على دراية به.‬

169
00:17:27,100 --> 00:17:28,601
‫فقد الوعي وهو يدخن، ببساطة.‬

170
00:17:31,187 --> 00:17:33,648
‫إنه دليل أو ما شابه، لذا لا تلمسه.‬

171
00:17:38,777 --> 00:17:43,408
‫"(سينكرونيك)"‬

172
00:18:44,385 --> 00:18:49,265
‫"ورم ضخم في المخ"‬

173
00:18:49,349 --> 00:18:51,226
‫"(نيو أورلينز) للسيطرة على الحيوانات"‬

174
00:18:52,977 --> 00:18:54,646
‫- إنها لدغة أفعى.‬
‫- أجل، هذا جلي.‬

175
00:18:58,316 --> 00:19:01,611
‫يا آنسة، أتعرفين أي نوع من الأفاعي لدغتك؟‬

176
00:19:02,153 --> 00:19:03,071
‫"ترافيس".‬

177
00:19:04,239 --> 00:19:05,949
‫يجب أن نعرف أي نوع من السم هذا.‬

178
00:19:06,032 --> 00:19:07,158
‫سم زعاف.‬

179
00:19:07,742 --> 00:19:09,410
‫إنه ليس سمًا، إنه سم زعاف.‬

180
00:19:10,286 --> 00:19:11,871
‫- هذا ما قلته.‬
‫- ليس ما قلته.‬

181
00:19:11,955 --> 00:19:13,206
‫هذا ما قلته بالضبط.‬

182
00:19:13,289 --> 00:19:15,041
‫أذناي سليمتان، ليس هذا ما قلته…‬

183
00:19:15,124 --> 00:19:17,418
‫- أستخبرني بما قلت منذ ثانيتين؟‬
‫- لا بأس.‬

184
00:19:18,294 --> 00:19:22,173
‫- لا بد أنها موجودة في مكان ما هنا.‬
‫- فتشنا المكان بأكمله. إنها ليست هنا.‬

185
00:19:22,257 --> 00:19:23,383
‫"ترافيس".‬

186
00:19:23,967 --> 00:19:25,468
‫لقد سجّلت الدخول مع حبيبها.‬

187
00:19:26,719 --> 00:19:29,597
‫- "ترافيس".‬
‫- "دينيس"، انظر.‬

188
00:19:30,306 --> 00:19:33,309
‫مركز الاتصال، الوحدة 101‬
‫تطلب الدعم إلى فندق "ناينث ستريت".‬

189
00:19:33,393 --> 00:19:36,062
‫لدينا ضحية لدغة أفعى‬
‫وجرعة زائدة محتملة من مخدر مجهول.‬

190
00:19:38,815 --> 00:19:41,734
‫أفعى في الطابق الثاني من فندق لعين.‬

191
00:19:42,777 --> 00:19:46,281
‫أتذكّر لدغة الأفعى التي صادفناها‬
‫في المنطقة النائية بالقرب من "تشالميت"؟‬

192
00:19:47,782 --> 00:19:51,077
‫انتبهي يا آنسة،‬
‫هل تعتنقين ديانة الكنيسة الخمسينية؟‬

193
00:19:52,829 --> 00:19:55,582
‫رجل يتجول برفقة أفعى نحاسية الرأس‬
‫ويظن أن الرب سينقذه.‬

194
00:19:55,665 --> 00:19:56,958
‫ليست أفعى نحاسية الرأس.‬

195
00:19:57,584 --> 00:19:59,002
‫وما هي يا صاح؟‬

196
00:19:59,085 --> 00:20:01,796
‫ما أقصده، أن الثقوب ليست بالحجم الصحيح،‬

197
00:20:01,879 --> 00:20:04,215
‫واستجابتها للسم الزعاف،‬

198
00:20:04,299 --> 00:20:06,134
‫يمكن فقط أن تكون…‬

199
00:20:08,177 --> 00:20:10,638
‫أفعى جرسية شرقية ماسية الظهر.‬

200
00:20:12,181 --> 00:20:16,894
‫لم تُرصد أفعى جرسية شرقية ماسية الظهر‬
‫في "لويزيانا" منذ عقود.‬

201
00:20:22,233 --> 00:20:24,694
‫حسنًا، أتريد مساعدتي في إيجادها؟‬

202
00:20:24,777 --> 00:20:27,238
‫- أعلم أن بوسعي الإمساك بتلك الحقيرة.‬
‫- حسنًا.‬

203
00:20:28,364 --> 00:20:30,950
‫يا آنسة، سأجد صديقك،‬

204
00:20:31,034 --> 00:20:32,702
‫وسيحدد "ستيف" معدل التورّم،‬

205
00:20:32,785 --> 00:20:35,496
‫كي يحدد أطباء الطوارئ‬
‫كمية ترياق السم الزعاف المستخدم.‬

206
00:20:36,873 --> 00:20:39,000
‫هذا بلا جدوى، حسنًا، هيا بنا.‬

207
00:20:40,335 --> 00:20:41,336
‫حسنًا، توخيا الحذر.‬

208
00:20:48,051 --> 00:20:50,762
‫"(بيغ شيف)"‬

209
00:20:59,979 --> 00:21:00,938
‫هل هو معطل؟‬

210
00:21:01,898 --> 00:21:03,107
‫سمعت صوت تحطم مدو.‬

211
00:21:03,733 --> 00:21:05,276
‫ربما حدث عطب لجهاز الاستشعار.‬

212
00:21:58,413 --> 00:22:01,165
‫إنه ورم غريب.‬

213
00:22:02,041 --> 00:22:04,419
‫أترى هنا؟ هذه غدتك الصنوبرية.‬

214
00:22:04,502 --> 00:22:07,880
‫في العادة عندما يكون هناك ورم‬
‫في هذه المنطقة يكون في الداخل،‬

215
00:22:08,381 --> 00:22:10,925
‫لكن ورمك موجود في الأعلى‬
‫مثل غطاء زجاجة الصودا.‬

216
00:22:11,551 --> 00:22:14,303
‫- لم أر مثيله قط.‬
‫- ماذا تعني إذًا؟‬

217
00:22:14,387 --> 00:22:17,807
‫تتكلس الغدة الصنوبرية للبالغين‬
‫في العادة إلى حد ما،‬

218
00:22:17,890 --> 00:22:20,893
‫تتصلب مع تقدم السن،‬
‫لكن غدتك تشبه غدة مراهق.‬

219
00:22:23,813 --> 00:22:26,774
‫صديق حبيبي من حركة "العهد الجديد"‬
‫يظن أنه موضع للعين الثالثة‬

220
00:22:26,858 --> 00:22:30,403
‫للروح أو ما شابه،‬
‫لذا ربما غدتك الصماء الفريدة‬

221
00:22:30,486 --> 00:22:31,904
‫تجعلك أكثر استنارة.‬

222
00:22:32,947 --> 00:22:34,407
‫إذًا كيف يؤثر ذلك على السرطان؟‬

223
00:22:34,490 --> 00:22:36,409
‫هذا يظهر أنه كان هناك منذ فترة طويلة،‬

224
00:22:36,492 --> 00:22:38,536
‫لكنه يبدو أيضًا مثل ورم أرومي دبقي،‬

225
00:22:39,036 --> 00:22:40,455
‫وهو عدواني للغاية.‬

226
00:22:40,538 --> 00:22:42,206
‫إذًا لن يكون موتًا بطيئًا.‬

227
00:22:47,128 --> 00:22:48,713
‫أطلعتك على النبأ السار أولًا.‬

228
00:22:57,555 --> 00:22:58,681
‫مرحبًا.‬

229
00:22:59,432 --> 00:23:01,601
‫اسمعي، أعلم أنك غدوت ناضجة‬

230
00:23:01,684 --> 00:23:05,229
‫وعلى وشك الانتقال من منزلي،‬
‫لكن إن كنت ستسهرين خارج المنزل طوال الليل،‬

231
00:23:05,313 --> 00:23:07,315
‫فهل يمكنك على الأقل مراسلتنا رجاءً؟‬

232
00:23:09,150 --> 00:23:10,067
‫حسنًا.‬

233
00:23:10,610 --> 00:23:11,736
‫هل هذا مفهوم؟‬

234
00:23:13,446 --> 00:23:14,280
‫صباح الخير.‬

235
00:23:14,363 --> 00:23:15,615
‫- صباح الخير.‬
‫- أحبك.‬

236
00:23:15,698 --> 00:23:16,908
‫أنا أيضًا أحبك.‬

237
00:23:25,583 --> 00:23:29,545
‫النبأ السيئ هو أنه غير قابل للجراحة،‬
‫وعلينا أن نبدأ العلاج مهما كانت الظروف.‬

238
00:23:29,629 --> 00:23:32,882
‫سيتعين علينا مراقبته.‬
‫بصدق، قد يتبقى لك 6 أسابيع‬

239
00:23:32,965 --> 00:23:34,842
‫أو يتبقى 60 عامًا.‬

240
00:23:35,426 --> 00:23:37,887
‫ثمة فرصة ضئيلة، لكنك أقرب إلى 6 أسابيع‬

241
00:23:37,970 --> 00:23:39,889
‫إن لم نبدأ بالعلاج الإشعاعي على الفور.‬

242
00:23:43,184 --> 00:23:44,018
‫أنا…‬

243
00:23:54,779 --> 00:23:57,490
‫في هذه الأثناء، إليك بعض مجموعات الدعم‬

244
00:23:57,573 --> 00:23:59,742
‫وعلاجات بديلة تكميلية‬

245
00:23:59,826 --> 00:24:04,038
‫وجدها المرضى مفيدة‬
‫وطرق تساعدك على إبلاغ عائلتك.‬

246
00:24:04,121 --> 00:24:07,250
‫"(دينيس)"‬

247
00:24:12,880 --> 00:24:14,799
‫"أنت لست وحدك"‬

248
00:24:24,141 --> 00:24:24,976
‫حسنًا،‬

249
00:24:26,143 --> 00:24:27,395
‫ما خطب درجاتك؟‬

250
00:24:28,187 --> 00:24:29,814
‫هل أنت مكتئبة؟‬

251
00:24:30,481 --> 00:24:32,149
‫ماذا؟ لا.‬

252
00:24:33,442 --> 00:24:36,654
‫لا أعرف ماذا أريد أن أفعل فحسب.‬

253
00:24:38,072 --> 00:24:39,156
‫بشأن ماذا؟‬

254
00:24:39,240 --> 00:24:40,449
‫حملي.‬

255
00:24:41,742 --> 00:24:43,995
‫أجل، الأب، إنه يتصرف بغرابة.‬

256
00:24:46,038 --> 00:24:46,873
‫لا، أعني،‬

257
00:24:48,374 --> 00:24:51,836
‫حيال العمل والحصول على وظيفة‬
‫حين تنتهي الجامعة.‬

258
00:24:51,919 --> 00:24:56,632
‫هل حصلت على درجات متوسطة لأنك لا تعرفين‬
‫ماذا تريدين أن تصبحي عندما تكبرين؟‬

259
00:24:56,716 --> 00:24:58,509
‫الآن تجعل الأمر يبدو سخيفًا، لكن…‬

260
00:24:59,343 --> 00:25:01,888
‫بجدية، إنه عمل شاق وكثير للغاية‬

261
00:25:01,971 --> 00:25:05,474
‫مقارنة بعدم معرفة إلام ستؤول الأمور‬
‫أو إن كان بوسعي فعل الأمر من عدمه.‬

262
00:25:09,437 --> 00:25:11,230
‫بالطبع يمكنك فعلها.‬

263
00:25:12,273 --> 00:25:14,692
‫حسنًا، لنفكر حيال الأمر. ماذا تحبين؟‬

264
00:25:17,570 --> 00:25:20,197
‫حين كنت طفلة، كنت تحبين مشاهدة‬
‫مسلسل "إكس فايلز" معي.‬

265
00:25:21,532 --> 00:25:23,034
‫عليك أن تصبحي عميلة فيدرالية.‬

266
00:25:32,460 --> 00:25:35,171
‫حسنًا. لنلعب لعبة "هورس" بكرة السلة.‬

267
00:25:37,590 --> 00:25:40,635
‫اسمعي، سأقول ما أقوله دائمًا،‬

268
00:25:42,345 --> 00:25:43,971
‫لكن أنصتي وحسب هذه المرة.‬

269
00:26:19,215 --> 00:26:21,133
‫أتذكر هذه الأغنية من المدرسة الثانوية؟‬

270
00:26:22,134 --> 00:26:24,387
‫اقتبس "ريدمان" من "كلود ديبيوسي".‬

271
00:26:25,972 --> 00:26:29,308
‫من المضحك أنني أتذكّر ذلك،‬
‫لكنني لا أتذكّر 4 سنوات من دراسة الفرنسية.‬

272
00:26:30,935 --> 00:26:31,894
‫الحياة ليست عادلة.‬

273
00:26:33,312 --> 00:26:34,313
‫اسمع،‬

274
00:26:36,607 --> 00:26:38,150
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

275
00:26:45,241 --> 00:26:46,158
‫مفاجأة.‬

276
00:26:53,916 --> 00:26:57,128
‫إنها هدية علمية معقدة.‬

277
00:26:58,337 --> 00:26:59,839
‫- أجل.‬
‫- شكرًا يا رجل.‬

278
00:27:00,923 --> 00:27:02,258
‫عندما تفكر في الأمر،‬

279
00:27:02,341 --> 00:27:04,927
‫ملاهي التعري هي المكان الوحيد‬
‫الذي لا يمكنك ممارسة الجنس فيه.‬

280
00:27:06,178 --> 00:27:07,847
‫هذا يسلط الضوء على أمور معينة.‬

281
00:27:12,018 --> 00:27:13,769
‫الشكوك، إنها لا تختفي أبدًا.‬

282
00:27:14,645 --> 00:27:16,772
‫تعتقد أن يوم الزفاف سيبدد تلك الشكوك،‬

283
00:27:16,856 --> 00:27:19,108
‫وهو أمر عميق، لكن الشكوك،‬

284
00:27:19,191 --> 00:27:20,443
‫- لا تختفي أبدًا.‬
‫- فهمت.‬

285
00:27:20,526 --> 00:27:21,986
‫أنت رجل في علاقة.‬

286
00:27:23,946 --> 00:27:26,240
‫- هل تريد هذا؟‬
‫- كلا.‬

287
00:27:30,578 --> 00:27:32,997
‫لكن ثمة أوقات في صباح يوم أحد،‬

288
00:27:33,080 --> 00:27:35,499
‫بعد الفطور، والأطفال هناك،‬

289
00:27:35,583 --> 00:27:39,253
‫نحتسي القهوة معًا‬
‫ونستمع إلى الموسيقى وأشعر‬

290
00:27:39,336 --> 00:27:40,963
‫كما يُفترض أن أشعر.‬

291
00:27:41,047 --> 00:27:42,548
‫لم أشعر بشيء سوى…‬

292
00:27:43,090 --> 00:27:45,384
‫الويسكي وقضيب منتصب منذ عقد.‬

293
00:27:47,094 --> 00:27:48,137
‫أنت رجل مبارك.‬

294
00:27:52,850 --> 00:27:55,311
‫حسنًا، بصفتي صديقك المقرّب المتواضع،‬

295
00:27:55,394 --> 00:27:56,937
‫والمنافق والأحمق،‬

296
00:27:57,021 --> 00:27:59,648
‫والثمل والذي يحتفل بعيد ميلادك،‬

297
00:28:00,983 --> 00:28:02,693
‫ما خطب مسكنات الألم التي تتناولها؟‬

298
00:28:03,444 --> 00:28:04,403
‫الأمر على ما يُرام.‬

299
00:28:04,487 --> 00:28:09,533
‫أعلم، عدني بأنك لن تصبح‬
‫مسعفًا مدمنًا مبتذلًا.‬

300
00:28:11,368 --> 00:28:14,455
‫أعدك بأنني لن أصبح مسعفًا مدمنًا مبتذلًا.‬

301
00:28:26,759 --> 00:28:28,719
‫إلى الوحدة رقم 101، لدينا حالة "14-6"‬

302
00:28:28,803 --> 00:28:30,971
‫في مهجع الأخوية بالجامعة، رجاءً أجب.‬

303
00:29:04,255 --> 00:29:05,714
‫شرفة الطابق العلوي!‬

304
00:29:11,095 --> 00:29:12,263
‫يا آنسة، أتسمعينني؟‬

305
00:29:13,514 --> 00:29:15,641
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- ماذا؟‬

306
00:29:17,518 --> 00:29:18,519
‫أتعرفين اسمك؟‬

307
00:29:23,816 --> 00:29:25,067
‫أنا لست شرطيًا.‬

308
00:29:28,612 --> 00:29:29,446
‫عليك…‬

309
00:29:29,530 --> 00:29:31,866
‫عليك مساعدة "تيم".‬
‫إنه يعاني من مرض في القلب،‬

310
00:29:31,949 --> 00:29:33,742
‫وأظن أنه تعاطى الكثير من الكوكايين.‬

311
00:29:34,410 --> 00:29:35,452
‫قبل أن أفقد الوعي،‬

312
00:29:36,162 --> 00:29:37,496
‫كان صدره يؤلمه.‬

313
00:29:37,580 --> 00:29:39,290
‫حسنًا، سأذهب إلى "تيم".‬

314
00:29:39,373 --> 00:29:42,126
‫أريد أن أعرف إن كان هناك شخص آخر‬
‫قد يحتاج إلى المساعدة.‬

315
00:29:44,003 --> 00:29:45,212
‫"بريانا".‬

316
00:29:50,342 --> 00:29:52,052
‫حسنًا، أين " بريانا"، وماذا تعاطت؟‬

317
00:29:52,928 --> 00:29:54,889
‫تعاطت عقار "أياهواسكا" المزيف من المتجر‬

318
00:29:54,972 --> 00:29:57,266
‫عندما كانت جالسة هناك.‬

319
00:30:02,396 --> 00:30:05,399
‫"(سينكرونيك)"‬

320
00:30:16,035 --> 00:30:17,286
‫هلّا تذهبي وتتفقدي غرفتها؟‬

321
00:30:19,705 --> 00:30:21,874
‫أجل، أعلم، افعلي ذلك رجاءً.‬

322
00:30:22,791 --> 00:30:24,168
‫افعلي ذلك الآن، نعم، أرجوك.‬

323
00:30:33,636 --> 00:30:37,431
‫حسنًا يا "تارا". إنها مفقودة.‬

324
00:30:37,514 --> 00:30:39,141
‫سأعاود الاتصال بعد…‬

325
00:30:39,225 --> 00:30:42,144
‫عليهم تقديم بلاغ عن المفقودين و…‬

326
00:31:28,399 --> 00:31:32,194
‫"متجر (بيغ شيف) للتدخين"‬

327
00:31:39,326 --> 00:31:40,160
‫مرحبًا؟‬

328
00:31:44,039 --> 00:31:45,207
‫كيف أساعدك يا سيدي؟‬

329
00:31:46,542 --> 00:31:47,835
‫هل لديك "سينكرونيك"؟‬

330
00:31:52,464 --> 00:31:53,716
‫- كم تريد؟‬
‫- جميعها.‬

331
00:32:00,597 --> 00:32:02,099
‫ألديك المزيد في الخلف؟‬

332
00:32:03,600 --> 00:32:05,394
‫- أين؟‬
‫- في المخزن الخلفي.‬

333
00:32:05,936 --> 00:32:09,315
‫- ليس لدينا مخزن.‬
‫- إذًا متى ستحضرون المزيد؟‬

334
00:32:15,362 --> 00:32:17,948
‫لا، لن نحضر المزيد، لقد توقف إنتاجه.‬

335
00:32:18,032 --> 00:32:19,616
‫هذا يحدث كثيرًا مع تلك المنتجات.‬

336
00:32:21,702 --> 00:32:22,786
‫كم الثمن؟‬

337
00:32:25,456 --> 00:32:26,457
‫105 دولار و14 سنتًا.‬

338
00:32:30,294 --> 00:32:32,629
‫هناك أشخاص صالحون يموتون كل يوم.‬

339
00:32:32,713 --> 00:32:36,216
‫أنت هنا تدمرين عقلك. الناس يُطعنون بالسيوف،‬

340
00:32:36,300 --> 00:32:39,178
‫ويسقطون في بئر المصعد‬
‫من ارتفاع 7 طوابق بسبب هذه القذارة!‬

341
00:32:43,891 --> 00:32:45,184
‫أنا آسفة للغاية.‬

342
00:32:45,267 --> 00:32:47,478
‫أنا آسفة، لم أكن أعلم حتى أنني أزعجك.‬

343
00:32:47,561 --> 00:32:48,771
‫أنا أعتذر فحسب…‬

344
00:32:56,487 --> 00:32:57,988
‫- أرجو المعذرة يا سيدي.‬
‫- ماذا؟‬

345
00:32:58,655 --> 00:33:02,701
‫أعلم أن هذا يبدو غريبًا، لكن،‬
‫أيمكنني أن أشتري ذلك الـ"سينكرونيك" منك‬

346
00:33:02,785 --> 00:33:04,953
‫- مقابل 3 أضعاف ما دفعته للتو؟‬
‫- لا!‬

347
00:33:05,037 --> 00:33:07,539
‫عد إلى المنزل إلى زوجتك‬
‫أو إلى حبيبتك، أيًا كانت.‬

348
00:33:07,623 --> 00:33:09,208
‫ابتهج لأنك لم تتعاط هذا الهراء.‬

349
00:33:09,291 --> 00:33:11,919
‫- سأعطيك 2000 دولار.‬
‫- اذهب إلى المنزل.‬

350
00:33:17,883 --> 00:33:20,719
‫"في عداد المفقودين.‬
‫اتصل بالشرطة إن كان لديك معلومات"‬

351
00:33:23,722 --> 00:33:25,933
‫قالت شركة الاتصالات‬
‫إن هاتفها لا يزال مغلقًا،‬

352
00:33:26,016 --> 00:33:28,894
‫لكنني تواصلت مع إحدى صديقاتها من الصف‬

353
00:33:28,977 --> 00:33:30,646
‫وتظن أنها قد رأتها‬

354
00:33:30,729 --> 00:33:33,565
‫في حفل في وقت سابق تلك الليلة،‬
‫لذا أعتقد أن علينا‬

355
00:33:33,649 --> 00:33:36,276
‫مواصلة النشر‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي الخاصة بها.‬

356
00:33:39,196 --> 00:33:40,239
‫ماذا؟‬

357
00:33:42,157 --> 00:33:43,409
‫ماذا تفعل؟‬

358
00:33:43,492 --> 00:33:45,828
‫أنا أطبع هذه الملصقات، ثم سأعلقها.‬

359
00:33:47,413 --> 00:33:50,374
‫ألا يمكنك فعل شيء آخر بينما تُطبع؟‬

360
00:33:51,500 --> 00:33:53,669
‫مثل الاتصال بكل مستشفى وسجن في "لويزيانا"‬

361
00:33:53,752 --> 00:33:56,505
‫والاتصال بشركة بطاقات الائتمان‬
‫وأطلب من الشرطة‬

362
00:33:56,588 --> 00:33:58,549
‫البحث في نهر "المسيسيبي" في أثناء نومك؟‬

363
00:34:06,974 --> 00:34:10,477
‫- لماذا تبحث في نهر "المسيسيبي"؟‬
‫- تعرفين قصدي.‬

364
00:34:10,561 --> 00:34:14,440
‫إنها ليست ميتة،‬
‫فلماذا تبحث في نهر "المسيسيبي"؟‬

365
00:34:14,523 --> 00:34:15,858
‫علينا أن نكون واقعيين.‬

366
00:34:17,276 --> 00:34:19,236
‫سأعيّن محققًا خاصًا.‬

367
00:34:20,195 --> 00:34:23,282
‫- قسم الشرطة بأكمله…‬
‫- ماذا تفعل؟‬

368
00:34:59,693 --> 00:35:01,445
‫استلق يا فتى.‬

369
00:35:04,615 --> 00:35:06,742
‫ابق مكانك!‬

370
00:35:30,390 --> 00:35:31,433
‫من هناك؟‬

371
00:36:00,045 --> 00:36:00,963
‫- تبًا!‬
‫- مهلًا!‬

372
00:36:01,046 --> 00:36:02,130
‫اخرج من هناك!‬

373
00:36:02,214 --> 00:36:03,674
‫- مهلًاا!‬
‫- اخرج من منزلي!‬

374
00:36:03,757 --> 00:36:05,759
‫- ماذا تفعل في خزانتي؟‬
‫- لست هنا لأؤذيك!‬

375
00:36:05,842 --> 00:36:07,386
‫- اخرج من منزلي!‬
‫- اسمي د. "كرماني".‬

376
00:36:07,469 --> 00:36:09,638
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا الكيميائي الذي ابتكر "سينكرونيك".‬

377
00:36:09,721 --> 00:36:10,931
‫ماذا…‬

378
00:36:11,515 --> 00:36:12,391
‫أنت ماذا؟‬

379
00:36:12,474 --> 00:36:14,059
‫اسمي د. "كرماني".‬

380
00:36:14,142 --> 00:36:16,353
‫أنا الكيميائي الذي ابتكر "سينكرونيك".‬

381
00:36:20,983 --> 00:36:22,818
‫- اخرج من عندك.‬
‫- حسنًا.‬

382
00:36:25,779 --> 00:36:27,447
‫- اخلع معطفك.‬
‫- حسنًا.‬

383
00:36:28,282 --> 00:36:29,408
‫استدر.‬

384
00:36:34,496 --> 00:36:36,582
‫مهلًا، ما الذي تفعله؟‬

385
00:36:36,665 --> 00:36:37,583
‫لا.‬

386
00:36:38,875 --> 00:36:40,586
‫مرحبًا، أجل، لديّ دخيل في منزلي.‬

387
00:36:40,669 --> 00:36:42,212
‫لا، مهلًا. أنا هنا لمساعدتك!‬

388
00:36:42,296 --> 00:36:44,464
‫- أجل.‬
‫- لأنني سمعتك في المتجر. رأيت تأثيره.‬

389
00:36:44,548 --> 00:36:47,342
‫- لمساعدتك.‬
‫- عنواني هو 1827، جادة "ألكساندريا". شكرًا.‬

390
00:36:47,426 --> 00:36:50,804
‫حسنًا، لديك مهلة‬
‫حتى تصل الشرطة إلى هنا، اتفقنا؟‬

391
00:36:50,887 --> 00:36:53,640
‫الآن، لحسن حظك‬
‫أن دورية هذا الحي لديها وقت استجابة رديء.‬

392
00:36:54,349 --> 00:36:57,394
‫حسنًا، لا بأس.‬

393
00:37:00,814 --> 00:37:02,399
‫أنا أصنع عقاقير اصطناعية.‬

394
00:37:05,902 --> 00:37:08,947
‫ما أفعله هو ابتكار عقاقير جديدة‬

395
00:37:09,031 --> 00:37:12,367
‫تشبه العقاقير المحظورة قانونيًا،‬
‫لكن الجزيئات‬

396
00:37:12,451 --> 00:37:14,453
‫مختلفة بما يكفي لتكون قانونية.‬

397
00:37:14,536 --> 00:37:15,871
‫أعرف العقاقير الاصطناعية.‬

398
00:37:15,954 --> 00:37:18,040
‫اتخذت إدارة الغذاء والدواء‬
‫إجراءات صارمة ضد البدائل‬

399
00:37:18,123 --> 00:37:20,417
‫التي صنعناها، لذا أغرقنا السوق بكمية كبيرة‬

400
00:37:20,500 --> 00:37:24,129
‫بما يُفترض أن يكون عقارًا‬
‫يشبه عقار الهلوسة‬

401
00:37:24,212 --> 00:37:27,299
‫والذي صنعناه من زهرة حمراء تنمو فقط‬

402
00:37:27,382 --> 00:37:33,347
‫في منطقة معزولة جدًا في صحراء "كاليفورنيا".‬
‫أيمكنني استخدام الجزء الخلفي من هذا؟‬

403
00:37:40,103 --> 00:37:42,814
‫تُوفيت أمي مؤخرًا، أعرف مدى صعوبة الأمر.‬

404
00:37:43,732 --> 00:37:45,275
‫- تعازيّ‬
‫- إنه أنا.‬

405
00:37:46,318 --> 00:37:49,780
‫لديّ ورم في غدتي الصنوبرية.‬

406
00:37:51,323 --> 00:37:52,366
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

407
00:37:54,076 --> 00:37:55,661
‫لكن في الواقع،‬

408
00:37:58,872 --> 00:38:02,125
‫يؤثر "سينكرونيك" على الغدة الصنوبرية،‬

409
00:38:02,209 --> 00:38:06,171
‫لذلك تختبر الوقت كما هو في الواقع‬

410
00:38:06,254 --> 00:38:09,549
‫بدلًا من الأحداث المتتالية الخطية،‬

411
00:38:09,633 --> 00:38:11,718
‫الذي نختبرها في العادة. إنه…‬

412
00:38:14,304 --> 00:38:15,222
‫حسنًا…‬

413
00:38:17,099 --> 00:38:18,016
‫انظر.‬

414
00:38:19,643 --> 00:38:22,020
‫تسقط الإبرة على الأغنية‬
‫التي تريد تشغيلها، لكن…‬

415
00:38:22,646 --> 00:38:24,147
‫لكن جميع الأغاني موجودة دائمًا.‬

416
00:38:25,190 --> 00:38:27,651
‫تلك المسارات مثل الزمن.‬

417
00:38:29,111 --> 00:38:32,155
‫"سينكرونيك" هو الإبرة.‬

418
00:38:40,038 --> 00:38:44,459
‫البالغون يذهبون جزئيًا‬
‫ويظهرون كأشباح في الماضي،‬

419
00:38:44,543 --> 00:38:49,798
‫لكن المراهقين،‬
‫لأن غدتهم الصنوبرية لم تتكلس بعد،‬

420
00:38:50,382 --> 00:38:52,926
‫يذهبون بأجسادهم إلى زمن آخر تمامًا.‬

421
00:38:53,969 --> 00:38:55,470
‫وأحيانًا لا يعودون.‬

422
00:39:00,559 --> 00:39:02,310
‫أتتوقع مني أن أصدق أنك أتيت إلى هنا‬

423
00:39:02,394 --> 00:39:07,482
‫للتكفير عما اقترفت من الآثام،‬
‫وسأعيد لك عقارك الذي يقتل المراهقين؟‬

424
00:39:07,566 --> 00:39:09,818
‫كان لديّ فقط بعض الحسابات‬
‫في بعض محطات الوقود،‬

425
00:39:09,901 --> 00:39:12,070
‫ومتاجر التدخين في "لويزيانا"‬
‫وبعض الولايات الأخرى.‬

426
00:39:12,154 --> 00:39:14,072
‫كنت أقود السيارة في الأرجاء لأشتريه.‬

427
00:39:15,574 --> 00:39:16,742
‫كانت هذه محطتي الأخيرة.‬

428
00:39:22,164 --> 00:39:24,499
‫لقد تخلصت منه في المرحاض لسوء حظك.‬

429
00:39:26,001 --> 00:39:26,918
‫لذا اخرج.‬

430
00:39:27,919 --> 00:39:29,004
‫هل تخلصت منه بالكامل؟‬

431
00:39:30,714 --> 00:39:32,883
‫أجل. تخلصت منه بالكامل.‬

432
00:39:35,010 --> 00:39:36,178
‫اخرج من منزلي.‬

433
00:39:46,813 --> 00:39:50,358
‫عندما عيّنني "كايل"، كنت أعمل‬
‫في مختبر للعقاقير المكافئة في "الصين".‬

434
00:39:52,319 --> 00:39:54,070
‫كنت لأفعل أي شيء للعودة إلى الديار،‬

435
00:39:56,323 --> 00:39:58,658
‫لكنني تركت وظيفة تدريس جيدة‬
‫مقابل ذلك المال.‬

436
00:40:09,461 --> 00:40:11,463
‫تبقت عينة أخرى لأتخلص منها.‬

437
00:40:31,817 --> 00:40:35,153
‫"علاج إشعاعي"‬

438
00:40:47,165 --> 00:40:49,918
‫أتعرف أنه يُقال‬
‫إننا نرى كل شيء مرة واحدة في هذه المهنة؟‬

439
00:40:51,336 --> 00:40:54,256
‫أنا متأكد من أننا رأينا للتو‬
‫أول قتال بالسيوف بين المدمنين.‬

440
00:41:05,892 --> 00:41:07,519
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

441
00:41:08,270 --> 00:41:10,814
‫إنه مجرد صداع بسيط من التيكيلا، أنا بخير.‬

442
00:41:24,786 --> 00:41:28,039
‫حان وقت إلقاء خطبتك مجددًا.‬

443
00:41:34,838 --> 00:41:35,714
‫سيدي،‬

444
00:41:39,217 --> 00:41:43,722
‫كان هناك وقت‬
‫كنا سنلتحق فيه أنا و"دينيس" بكلية الطب،‬

445
00:41:46,057 --> 00:41:49,394
‫كنا سندرس مناهج علمية متخصصة.‬

446
00:41:51,813 --> 00:41:54,065
‫كان "دينيس" يكرهها للغاية،‬

447
00:41:54,149 --> 00:41:58,320
‫لكنني أصبحت فيزيائيًا سطحيًا.‬

448
00:41:59,529 --> 00:42:04,409
‫لم أصل إلى معادلات أو ما شابه،‬
‫مجرد نظريات ممتعة وتاريخ.‬

449
00:42:06,077 --> 00:42:09,706
‫كمثال، هل تعرف الرسالة‬
‫التي كتبها "أينشتاين"‬

450
00:42:10,332 --> 00:42:13,251
‫إلى زوجة صديقه العزيز "ميكيل بيسو"‬

451
00:42:14,753 --> 00:42:15,962
‫بعد وفاته؟‬

452
00:42:17,839 --> 00:42:19,132
‫لا بأس.‬

453
00:42:20,675 --> 00:42:21,551
‫قال،‬

454
00:42:22,802 --> 00:42:26,306
‫"الآن لقد رحل عن هذا العالم الغريب‬
‫قبلي بفترة وجيزة."‬

455
00:42:27,390 --> 00:42:28,683
‫"هذا لا يعني شيئًا."‬

456
00:42:30,852 --> 00:42:32,228
‫"الناس على شاكلتنا،"‬

457
00:42:33,939 --> 00:42:36,232
‫"الذين يؤمنون بالفيزياء،"‬

458
00:42:37,776 --> 00:42:39,778
‫"يعلمون أن التمييز بين"‬

459
00:42:40,612 --> 00:42:42,572
‫"الماضي والحاضر والمستقبل"‬

460
00:42:44,032 --> 00:42:46,368
‫"هو مجرد وهم"‬

461
00:42:47,953 --> 00:42:49,704
‫"متواصل باستمرار."‬

462
00:43:04,219 --> 00:43:07,263
‫- مرحبًا أيتها القائدة.‬
‫- مرحبًا، "دينيس"، ألديك متسع من الوقت؟‬

463
00:43:07,347 --> 00:43:08,306
‫أجل، ما الأمر؟‬

464
00:43:08,390 --> 00:43:10,016
‫لديّ تضارب بين مخزون المورفين‬

465
00:43:10,100 --> 00:43:13,269
‫وبين ما سجلناه في صيدلية المستشفى.‬

466
00:43:13,353 --> 00:43:16,272
‫أعرف أنكما لا تتعاطيان،‬
‫لكن راقبا المناوبات الأخرى، اتفقنا؟‬

467
00:43:17,607 --> 00:43:18,483
‫أجل.‬

468
00:43:19,067 --> 00:43:20,610
‫سنتحدث عن الأمر في الصباح.‬

469
00:43:21,736 --> 00:43:25,490
‫لست مضطرًا للبقاء هنا،‬
‫يمكننا إحضار مسعف آخر ليحل محلك.‬

470
00:43:26,116 --> 00:43:28,034
‫لا أريد العودة إلى المنزل، أريد العمل.‬

471
00:43:28,118 --> 00:43:31,121
‫أجل، لكن عليك أن تكون مع "تارا".‬

472
00:43:31,788 --> 00:43:33,748
‫إلى جميع الوحدات، لدينا حالة كسر مفتوح‬

473
00:43:33,832 --> 00:43:35,291
‫في شارع "بوربون"، 1988.‬

474
00:43:35,375 --> 00:43:36,543
‫الوحدة 101 في الطريق.‬

475
00:44:08,575 --> 00:44:10,201
‫سيدي، هلّا تخبرني عن سبب الإصابة؟‬

476
00:44:14,080 --> 00:44:15,415
‫هل يعرف أحدكم ماذا حدث له؟‬

477
00:44:18,877 --> 00:44:20,211
‫هل سقط من فوق شيء ما؟‬

478
00:44:20,295 --> 00:44:23,465
‫سيدي، سنخرجك من هنا‬
‫بأسرع وقت ممكن، اتفقنا؟‬

479
00:44:23,548 --> 00:44:26,885
‫نريد تثبيت موضع الإصابة.‬
‫وسنأخذك إلى غرفة الطوارئ. أتفهم؟‬

480
00:44:30,013 --> 00:44:32,307
‫استخدم المحلول الملحي‬
‫لإزالة أي ملوثات كبيرة.‬

481
00:44:32,390 --> 00:44:33,308
‫أعرف.‬

482
00:44:35,393 --> 00:44:38,063
‫ضع الجبيرة. اضغط برفق.‬

483
00:44:38,146 --> 00:44:39,939
‫توقف عن إخباري كيف أؤدي عملي.‬

484
00:44:40,023 --> 00:44:42,650
‫- على أحدهم أن يفعل ذلك.‬
‫- ما معنى هذا؟‬

485
00:44:42,734 --> 00:44:43,985
‫سيدي، لا تدخن ذلك الآن.‬

486
00:44:46,529 --> 00:44:49,699
‫إن أتيت إلى العمل منتشيًا،‬
‫فلن أتحمل المسؤولية إن قتلت أحدهم.‬

487
00:45:00,418 --> 00:45:04,005
‫- علينا أن نحقنه بالمورفين عبر الوريد.‬
‫- هل أنت متأكد أن لدينا المورفين؟‬

488
00:45:04,672 --> 00:45:06,341
‫ما معنى هذا بحق السماء؟‬

489
00:45:09,803 --> 00:45:11,513
‫لا يمكنك التعامل مع الواقع،‬

490
00:45:11,596 --> 00:45:13,598
‫لذا تتعاطى الأقراص وتنتشي كل ليلة.‬

491
00:45:14,182 --> 00:45:16,935
‫الواقع الذي لا يمكنك التعامل معه‬
‫هو أنك طفل في سن الـ40،‬

492
00:45:17,018 --> 00:45:19,771
‫- وقد أهدرت‬‫ ‬‫نصف حياتي على ولاء بلا معنى.‬
‫- اصمت!‬

493
00:45:20,563 --> 00:45:22,482
‫لقد سئمت شكواك.‬

494
00:45:22,565 --> 00:45:24,859
‫أنت محبط من كل الأشخاص حولك.‬

495
00:45:24,943 --> 00:45:26,861
‫كل ما تفعله هو التذمر من زوجتك،‬

496
00:45:26,945 --> 00:45:30,365
‫التي من الواضح أنك لا تستحقها،‬
‫وأنت لا تكترث لأمر عائلتك!‬

497
00:45:31,282 --> 00:45:32,700
‫ألا أكترث لأمر عائلتي؟‬

498
00:45:32,784 --> 00:45:35,078
‫بلى، لأنك أناني لا تهتم إلا…‬

499
00:45:51,344 --> 00:45:53,221
‫- تبًا لك يا "دي"!‬
‫- أجل.‬

500
00:45:53,304 --> 00:45:54,264
‫تبًا لك!‬

501
00:45:54,973 --> 00:45:56,891
‫تبًا لك يا "توم"! عد إلى سيارة الإسعاف.‬

502
00:45:57,642 --> 00:46:01,104
‫اخرس! لا يا "توم"، أنا بحاجة إليك،‬
‫عد وساعدني بحق السماء.‬

503
00:46:14,450 --> 00:46:17,287
‫لنعد إلى الماضي السحيق‬

504
00:46:17,829 --> 00:46:19,914
‫حتى اللحظة الأولى لنشأة الكون…‬

505
00:46:19,998 --> 00:46:21,082
‫أُصيب شرطيان.‬

506
00:46:21,166 --> 00:46:24,752
‫تفاصيل عن ما كُشف هذا الصباح‬
‫والاعتقالات التي حدثت منذ ذلك الحين،‬

507
00:46:24,836 --> 00:46:27,172
‫وأخيرًا، ما من أدلة على امرأة شابة‬

508
00:46:27,255 --> 00:46:29,924
‫اختفت ليلة الأربعاء‬
‫بعد تعاطي عقار يشبه أملاح استحمام‬

509
00:46:30,008 --> 00:46:31,551
‫- بحفل في منطقة "تولين".‬
‫- أملاح استحمام؟‬

510
00:46:31,634 --> 00:46:33,636
‫أود أن أشكر المجتمع على الاستمرار…‬

511
00:46:33,720 --> 00:46:34,846
‫من أين عرفوا بذلك؟‬

512
00:46:34,929 --> 00:46:36,514
‫أو قضية اختفاء "بريانا دانيلي".‬

513
00:46:37,557 --> 00:46:40,059
‫كما يدرك العديد من أعضاء مجتمعنا،‬

514
00:46:40,143 --> 00:46:43,271
‫واصلت الوكالات المتحالفة ووكالتنا البحث‬

515
00:46:43,354 --> 00:46:45,857
‫ويأملون في عودة "بريانا دانيلي" الآمنة.‬

516
00:46:46,357 --> 00:46:47,442
‫"نهاية حياتك الوشيكة"‬

517
00:46:47,525 --> 00:46:49,402
‫من المهم جدًا أن يتكاتف أفراد مجتمعنا‬

518
00:46:49,485 --> 00:46:51,905
‫ويبلغون عن أي معلومات لديهم‬

519
00:46:52,780 --> 00:46:55,200
‫لجهات تطبيق القانون. أنا أطلب معلومات.‬

520
00:46:55,283 --> 00:46:58,703
‫يمكن إرسال أي من المعلومات إلينا مباشرةً‬

521
00:46:58,786 --> 00:47:01,122
‫وسنرسلها إلى قسم شرطة "نيو أورلينز".‬

522
00:47:29,859 --> 00:47:30,777
‫هل هي هنا؟‬

523
00:47:30,860 --> 00:47:33,029
‫أجل، إنها هنا منذ حوالي أسبوع.‬

524
00:47:35,990 --> 00:47:38,743
‫ربما عليك أن تتنحى جانبًا. إنها من…‬

525
00:47:38,826 --> 00:47:39,827
‫قد تحدث أمور سيئة.‬

526
00:47:42,163 --> 00:47:43,289
‫"لا تُوجد إشارة"‬

527
00:50:01,594 --> 00:50:03,304
‫يا إلهي، احمني،‬

528
00:50:03,388 --> 00:50:05,640
‫احمنا بنورك.‬

529
00:50:05,723 --> 00:50:09,477
‫أبانا الذي في السماوات، ليتقدس اسمك.‬

530
00:50:30,498 --> 00:50:34,210
‫أبانا الذي في السماوات، ليتقدس اسمك.‬

531
00:50:40,925 --> 00:50:42,510
‫شبح!‬

532
00:50:48,182 --> 00:50:49,308
‫لا!‬

533
00:50:49,392 --> 00:50:51,978
‫عد إلى الجحيم!‬

534
00:50:52,061 --> 00:50:52,895
‫لا!‬

535
00:51:16,961 --> 00:51:18,337
‫لا تتردد في الاتصال بنا،‬

536
00:51:18,421 --> 00:51:20,715
‫خاصةً إن زارك ضيوف غير متوقعين.‬

537
00:51:20,798 --> 00:51:22,550
‫إن حدث ذلك، فسنعلمك.‬

538
00:51:23,426 --> 00:51:25,219
‫حسنًا، اعتنوا بأنفسكم.‬

539
00:51:25,303 --> 00:51:27,013
‫ابقوا متيقظين، سننتظر هنا.‬

540
00:51:44,113 --> 00:51:47,074
‫إن كنت تشاهد هذا،‬
‫فأنا على الأرجح أحاول إقناعك‬

541
00:51:47,158 --> 00:51:50,995
‫بشيء لا يُصدق أو أنني لقيت حتفي.‬

542
00:51:55,583 --> 00:51:59,712
‫هذا… قرص للسفر عبر الزمن.‬

543
00:52:00,796 --> 00:52:03,299
‫إنه يسمح لك بالعودة بالزمن لحوالي 7 دقائق.‬

544
00:52:03,382 --> 00:52:04,759
‫أعلم أن هذا يبدو…‬

545
00:52:06,469 --> 00:52:09,096
‫جنونيًا ولا يُصدق إلى أبعد مدى، لكنني…‬

546
00:52:17,063 --> 00:52:18,314
‫عدت بالزمن للتو.‬

547
00:52:19,857 --> 00:52:22,818
‫في هذا الموقع الجغرافي بالضبط،‬

548
00:52:23,694 --> 00:52:26,322
‫قبل أن يصير بهذا الشكل،‬
‫كان لا يزال مستنقعًا.‬

549
00:52:28,616 --> 00:52:30,034
‫الآن، ملاحظة أخرى.‬

550
00:52:32,119 --> 00:52:37,416
‫الأشياء التي تلمسك وأنت تحت تأثير العقار‬
‫تبدو مشوهة قليلًا.‬

551
00:52:39,085 --> 00:52:40,086
‫أعز أصدقائي،‬

552
00:52:41,254 --> 00:52:45,216
‫"دينيس دانيلي"،‬
‫الذي يشاهد هذا على الأرجح إن مت،‬

553
00:52:46,634 --> 00:52:49,095
‫تعاطته ابنته "بريانا"، واختفت.‬

554
00:52:50,680 --> 00:52:52,640
‫لذا آمل أن خوضي لتلك التجارب،‬

555
00:52:53,808 --> 00:52:55,268
‫سيرشدني إلى سبيل لإعادتها.‬

556
00:53:00,356 --> 00:53:04,569
‫أو سأُطعن على يد مستعمر أوروبي بدائي،‬

557
00:53:04,652 --> 00:53:10,825
‫ويبدو هذا أفضل بكثير‬
‫من الموت بسبب السرطان.‬

558
00:54:01,125 --> 00:54:02,418
‫"7 دقائق"‬

559
00:54:02,501 --> 00:54:03,961
‫الملاحظة رقم 1.‬

560
00:54:04,045 --> 00:54:06,213
‫لا أعرف بالضبط سبب‬

561
00:54:07,173 --> 00:54:10,092
‫عودتي إلى زمن مختلف عن زمن القرص الأول.‬

562
00:54:10,801 --> 00:54:14,972
‫الفارق الوحيد‬
‫هو المكان الذي كنت فيه في الغرفة تحديدًا‬

563
00:54:15,723 --> 00:54:16,849
‫حين بدأ تأثير القرص.‬

564
00:56:40,951 --> 00:56:42,244
‫وفي تلك اللحظة،‬

565
00:56:44,121 --> 00:56:48,042
‫بعد رؤية تأثير سنوات من الكفاح‬
‫للبقاء حيًا بالكاد،‬

566
00:56:48,125 --> 00:56:51,086
‫هذا الرجل أصغر مني بـ10 سنوات على الأرجح‬

567
00:56:51,170 --> 00:56:54,757
‫لكن يبدو أنه أكبر مني بعقود‬
‫بالرغم من حمية العصر الحجري،‬

568
00:56:55,883 --> 00:56:57,468
‫لدرجة أنني أدركت أن…‬

569
00:56:58,093 --> 00:57:00,387
‫الماضي فظيع يا رجل!‬

570
00:57:01,847 --> 00:57:04,266
‫والملاحظة رقم 2،‬

571
00:57:04,850 --> 00:57:07,520
‫المكان الذي تقف فيه بالضبط‬
‫حين يبدأ تأثير العقار‬

572
00:57:07,603 --> 00:57:09,897
‫يحدد الزمن الذي تعود إليه.‬

573
00:57:10,606 --> 00:57:11,565
‫على سبيل المثال،‬

574
00:57:14,985 --> 00:57:17,404
‫أعادني هذا المكان إلى العصر الجليدي مرتين.‬

575
00:57:18,280 --> 00:57:19,657
‫"المستنقع"‬

576
00:57:19,740 --> 00:57:23,744
‫أعادني هذا المكان إلى المستنقع،‬
‫إلى المستعمر الوغد.‬

577
00:57:25,454 --> 00:57:27,540
‫وذلك يدفعك للتساؤل أيضًا،‬

578
00:57:29,959 --> 00:57:31,961
‫إن كان هذا الباب يعمل في كلا الاتجاهين،‬

579
00:57:33,921 --> 00:57:36,048
‫فكيف علقت "بريانا" في الزمن الماضي؟‬

580
00:57:50,688 --> 00:57:51,605
‫"تارا"؟‬

581
00:58:23,345 --> 00:58:24,179
‫ماذا؟‬

582
00:58:26,098 --> 00:58:28,475
‫يقول أبي دائمًا،‬
‫من الأفضل أن يبقى المرء عازبًا.‬

583
00:58:31,854 --> 00:58:33,272
‫أيبدو ذلك سيئًا بالنسبة إليك؟‬

584
00:58:35,232 --> 00:58:38,777
‫هذا مقرف فقط لأنهم هم، ولأنهم مملون.‬

585
00:58:41,655 --> 00:58:42,740
‫سأخبرك بقصة.‬

586
00:58:44,491 --> 00:58:48,329
‫كان هناك وقت عانى والدك فيه‬
‫من حالة جفاف عاطفي، جفاف هائل.‬

587
00:58:50,372 --> 00:58:54,376
‫كانت الفتيات تتجاهل والدك لدرجة التضحية‬
‫بحياتهن والغرق في نهر قبل أن يتحدثن إليه.‬

588
00:58:55,628 --> 00:58:57,755
‫قابلت والدتك في حانة ذات ليلة.‬

589
00:58:57,838 --> 00:59:00,382
‫كانت لطيفة حقًا،‬
‫لكنني كنت أحاول تقليل علاقاتي،‬

590
00:59:01,258 --> 00:59:03,802
‫كان يشغلني الكثير، لذا قدّمتها إليه.‬

591
00:59:05,930 --> 00:59:07,306
‫ثم وُلدت أنت.‬

592
00:59:08,098 --> 00:59:11,060
‫لحسن الحظ، لست قبيحة مثل والدك،‬
‫بفضل والدتك.‬

593
00:59:11,810 --> 00:59:14,855
‫لذا، أخبرك بكل ذلك لأوضح أمرًا،‬

594
00:59:15,856 --> 00:59:18,484
‫لن تواجهي المشاكل نفسها التي واجهها والدك.‬

595
00:59:19,234 --> 00:59:21,779
‫تهانيّ، كوني سعيدة.‬

596
00:59:47,179 --> 00:59:49,473
‫- أجل؟‬
‫- هل يمكنني الدخول؟‬

597
00:59:49,556 --> 00:59:51,475
‫- أجل.‬
‫- لا.‬

598
00:59:51,558 --> 00:59:54,436
‫- ابقي مكانك.‬
‫- هل يجب أن أخاف؟‬

599
00:59:54,520 --> 00:59:55,729
‫- لا.‬
‫- لا، ادخلي.‬

600
00:59:56,897 --> 00:59:57,731
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

601
00:59:57,815 --> 00:59:58,774
‫مرحبًا.‬

602
00:59:59,775 --> 01:00:01,235
‫ماذا سنأكل على العشاء؟‬

603
01:00:01,735 --> 01:00:04,446
‫أتودان الخروج؟ فلنخرج.‬

604
01:00:04,530 --> 01:00:06,615
‫أجل، لديّ متسع من الوقت قبل مناوبتي.‬

605
01:00:06,699 --> 01:00:07,992
‫لا، عليك أن تنام.‬

606
01:00:08,617 --> 01:00:11,036
‫تصير أبله وأخرق حين تكون مرتاحًا، لذا…‬

607
01:00:11,870 --> 01:00:14,665
‫تناولت ألواح البروتين‬
‫ومياه الترطيب الوريدي من الإسعاف‬

608
01:00:14,748 --> 01:00:18,085
‫بما يكفيني. أريد الخروج لتناول وجبة حقيقية‬
‫بوجودنا جميعًا معًا.‬

609
01:00:18,627 --> 01:00:20,546
‫- هل يبدو هذا جيدًا؟‬
‫- أجل، لنذهب.‬

610
01:00:25,259 --> 01:00:28,178
‫"دائمًا"‬

611
01:00:35,185 --> 01:00:37,771
‫وردنا في وقت سابق من صباح اليوم،‬
‫أنه عُثر على رجل ميت‬

612
01:00:37,855 --> 01:00:39,690
‫بسبب انتحار واضح جرّاء تسمم السيانيد.‬

613
01:00:39,773 --> 01:00:42,276
‫وحُددت هويته‬
‫على أنه د. "باتريك كرماني" من "أوهايو"،‬

614
01:00:42,359 --> 01:00:43,819
‫كيميائي في مصنع عقاقير…‬

615
01:00:50,242 --> 01:00:51,243
‫ها نحن أولاء.‬

616
01:00:51,326 --> 01:00:53,579
‫آخر 5 أقراص "سينكرونيك" في الكون.‬

617
01:00:55,539 --> 01:00:59,043
‫هذه العملة المعدنية القديمة‬
‫والتجارب القليلة الماضية جعلتني أفكر.‬

618
01:01:01,170 --> 01:01:02,921
‫ماذا يمكنني أن أحضر ذهابًا وإيابًا؟‬

619
01:01:06,759 --> 01:01:09,303
‫هذه العملة المعدنية‬
‫التي كانت بحوزة ضحية الطعن.‬

620
01:01:16,101 --> 01:01:18,187
‫مقبض الباب في مدينة الملاهي.‬

621
01:01:24,068 --> 01:01:26,945
‫يمكن للأشياء غير الحية أن تنتقل،‬
‫لكن ليس بدون تشويه،‬

622
01:01:28,405 --> 01:01:29,615
‫ولم يصبني سوء.‬

623
01:01:31,742 --> 01:01:32,951
‫لذلك…‬

624
01:01:35,496 --> 01:01:37,331
‫سأرى إن كان بإمكاني اصطحاب "هوكينغ"…‬

625
01:01:38,916 --> 01:01:41,960
‫إلى الماضي معي عبر التلامس الجسدي.‬

626
01:01:42,711 --> 01:01:44,088
‫بهذه الطريقة سأعرف…‬

627
01:01:46,256 --> 01:01:50,052
‫كل وسيلة متاحة تمكنني من إعادة "بريانا".‬

628
01:01:57,101 --> 01:01:58,185
‫هيا بنا يا صديقي.‬

629
01:02:31,552 --> 01:02:34,555
‫"(كلود ديبيوسي)"‬

630
01:02:54,908 --> 01:02:57,161
‫ماذا؟ من أين أتيت؟‬

631
01:02:57,244 --> 01:03:00,080
‫لا يا سيدي، المعذرة، يمكنني التفسير.‬

632
01:03:00,164 --> 01:03:01,540
‫الشرطة!‬

633
01:03:04,334 --> 01:03:05,460
‫الشرطة!‬

634
01:03:10,549 --> 01:03:12,759
‫سيدي، إن هدّأت من روعك، فسنرحل.‬

635
01:03:12,843 --> 01:03:14,261
‫لا، سنرحل!‬

636
01:03:17,014 --> 01:03:17,890
‫هيا!‬

637
01:04:10,234 --> 01:04:11,276
‫تبًا!‬

638
01:04:27,251 --> 01:04:30,837
‫حالما يخلد إلى النوم،‬
‫فسننتشي ونقتحم المكان ونصل إلى بقعتنا.‬

639
01:04:33,840 --> 01:04:35,759
‫يبدو الأمر أسوأ مما هو عليه، صحيح؟‬

640
01:04:35,842 --> 01:04:38,011
‫- اذهب إلى هناك وتحقق.‬
‫- تابع البحث فحسب.‬

641
01:04:39,429 --> 01:04:42,099
‫- ها نحن أولاء.‬
‫- لا بد أنه شخص…‬

642
01:04:45,727 --> 01:04:46,937
‫أنا لا أرى…‬

643
01:04:52,359 --> 01:04:53,694
‫سيدي، كُسرت النافذة.‬

644
01:04:53,777 --> 01:04:55,195
‫ها نحن ذا يا فتى.‬

645
01:04:55,279 --> 01:04:56,280
‫هيا يا فتى.‬

646
01:05:03,036 --> 01:05:04,496
‫سأبحث عن…‬

647
01:05:10,210 --> 01:05:11,753
‫أيها الوغد!‬

648
01:05:29,688 --> 01:05:31,898
‫- الشرطة!‬
‫- "هوكينغ"!‬

649
01:05:31,982 --> 01:05:35,277
‫"هوكينغ"، هيا يا فتى! تعال!‬

650
01:05:36,737 --> 01:05:38,530
‫- هل هو في الداخل؟‬
‫- هيا!‬

651
01:05:38,613 --> 01:05:39,614
‫هيا يا فتى!‬

652
01:05:39,698 --> 01:05:41,116
‫هيا!‬

653
01:05:41,908 --> 01:05:43,618
‫- ادخلوا!‬
‫- لا!‬

654
01:05:43,702 --> 01:05:45,412
‫"هوكينغ"، لا!‬

655
01:06:17,736 --> 01:06:18,862
‫"هوكينغ"!‬

656
01:06:34,711 --> 01:06:35,962
‫الملاحظة رقم 3.‬

657
01:06:38,215 --> 01:06:39,049
‫لا…‬

658
01:06:39,132 --> 01:06:42,094
‫"رقم 3، لا تتأخر.‬
‫رقم 4، ما يمكنك اصطحابه إلى الماضي…"‬

659
01:06:42,177 --> 01:06:43,804
‫لا… تبًا!‬

660
01:06:45,472 --> 01:06:46,473
‫لا تتأخر.‬

661
01:06:49,434 --> 01:06:50,394
‫الملاحظة…‬

662
01:06:54,689 --> 01:06:58,026
‫يبدو أن عليك لمس ما تصطحبه معك،‬

663
01:06:58,110 --> 01:07:01,613
‫هذا أشبه بالتشابك… الكمي‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

664
01:07:02,739 --> 01:07:04,741
‫كان "هوكينغ" يرتدي طوقه، لذا…‬

665
01:07:09,121 --> 01:07:12,207
‫من العشوائي أن يعود أي شيء بأمان.‬

666
01:07:15,627 --> 01:07:20,882
‫في كلتا الحالتين،‬
‫لا يُوجد ما يكفي من الأقراص لأعود…‬

667
01:07:22,717 --> 01:07:23,593
‫وأجد "هوكينغ".‬

668
01:07:26,638 --> 01:07:27,764
‫وإن تأخرت…‬

669
01:07:46,283 --> 01:07:48,535
‫لقد قلت إنهم بدوا‬

670
01:07:48,618 --> 01:07:52,289
‫كأنهم معاتيه يتعاطون الكوكايين.‬
‫هذا بالضبط ما قلته،‬

671
01:07:52,372 --> 01:07:53,540
‫إنه اقتباس صريح.‬

672
01:07:54,082 --> 01:07:56,042
‫- إنه ليس قولًا لطيفًا.‬
‫- أجل، يبدون كذلك.‬

673
01:07:56,126 --> 01:07:57,002
‫بحقك يا عزيزي.‬

674
01:07:57,085 --> 01:07:58,336
‫- إنهم كذلك.‬
‫- أرجوك،‬

675
01:07:58,420 --> 01:07:59,671
‫"ستيف" لديه أصدقاء آخرون.‬

676
01:08:00,922 --> 01:08:01,923
‫اسمعي،‬

677
01:08:04,259 --> 01:08:05,844
‫ثمة أمر لم أخبرك به قط.‬

678
01:08:10,056 --> 01:08:11,808
‫أثناء تنظيف بقايا إعصار "كاترينا"،‬

679
01:08:12,559 --> 01:08:13,894
‫تلقى "ستيف" هذه المكالمة،‬

680
01:08:15,187 --> 01:08:19,983
‫وبعض التوابيت‬
‫اقتُلعت من مقبرة مدينة "لافاييت"‬

681
01:08:20,484 --> 01:08:23,111
‫وانتهى بها المطاف في باحة‬
‫في منطقة "غاردن".‬

682
01:08:23,945 --> 01:08:28,200
‫وعامل تنظيف تعقب بعض الأرقام المتسلسلة‬

683
01:08:28,866 --> 01:08:30,160
‫إلى "ستيف".‬

684
01:08:32,495 --> 01:08:33,914
‫تابوتان منهما كانا لوالديه،‬

685
01:08:33,996 --> 01:08:36,124
‫وتابوت كان لأخته الصغيرة "دانا".‬

686
01:08:38,835 --> 01:08:41,213
‫وكانت "دانا" مجرد طفلة حين ماتت.‬

687
01:08:42,379 --> 01:08:45,217
‫وعندما صادفنا تابوتها، كان قد فتحه اللصوص،‬

688
01:08:47,177 --> 01:08:49,554
‫وحين رأينا بقاياها الصغيرة،‬

689
01:08:49,638 --> 01:08:53,475
‫كل ما فكرت فيه هو "بريانا"،‬
‫وفقدت الوعي حرفيًا.‬

690
01:08:57,062 --> 01:08:59,731
‫وحين استعدت وعيي في الشرفة،‬

691
01:08:59,813 --> 01:09:01,441
‫كان "ستيف" يسأل إن كنت بخير.‬

692
01:09:02,192 --> 01:09:03,235
‫إن كنت أنا بخير.‬

693
01:09:04,736 --> 01:09:08,073
‫ونهضت وكنت أستند إلى أحد‬

694
01:09:08,156 --> 01:09:10,450
‫أعمدة الأثرياء الرومانية بينما‬

695
01:09:11,493 --> 01:09:14,663
‫راقب "ستيف" أخته الصغيرة‬

696
01:09:15,789 --> 01:09:18,708
‫تُجر في تابوتها إلى الشاحنة‬

697
01:09:18,792 --> 01:09:20,000
‫لتنضم إلى والديه.‬

698
01:09:23,547 --> 01:09:25,549
‫وكان هذا عيد ميلاده الـ30.‬

699
01:09:26,674 --> 01:09:27,717
‫مرحبًا.‬

700
01:09:42,566 --> 01:09:44,776
‫"مارتي" و"دوك"‬
‫عالقان في الخمسينيات الرائعة.‬

701
01:09:44,859 --> 01:09:46,402
‫سحقًا لفيلم "باك تو ذا فيوتشر"!‬

702
01:09:47,195 --> 01:09:48,196
‫كان الماضي جحيمًا.‬

703
01:09:49,573 --> 01:09:51,700
‫يحاولون جعله يبدو مريحًا للغاية.‬

704
01:09:51,783 --> 01:09:53,451
‫أفضل جزء في الماضي‬

705
01:09:54,076 --> 01:09:57,914
‫هو الموسيقى… مع فتاك ومعهم.‬

706
01:09:58,957 --> 01:10:01,084
‫إنه يحاول الوصول للاستماع إلى "تشاك بيري".‬

707
01:10:02,752 --> 01:10:06,631
‫إن حاولت ذلك،‬
‫فسيزجون بي في السجن أو ما هو أسوأ.‬

708
01:10:09,259 --> 01:10:10,093
‫يا صاح؟‬

709
01:10:10,176 --> 01:10:13,263
‫ستُعرض أفلامك الكلاسيكية المفضلة‬
‫الليلة على شبكة "نولا 9".‬

710
01:10:34,993 --> 01:10:36,286
‫تبقت 3 أقراص.‬

711
01:10:36,369 --> 01:10:37,829
‫حان وقت إيجاد "بريانا".‬

712
01:11:27,379 --> 01:11:28,672
‫"بريانا"!‬

713
01:11:42,352 --> 01:11:43,269
‫تعال.‬

714
01:12:06,209 --> 01:12:07,877
‫تعال.‬

715
01:12:17,429 --> 01:12:18,680
‫هل رأيت فتاة؟‬

716
01:12:24,477 --> 01:12:27,564
‫امرأة شابة، سيدة شابة؟‬

717
01:12:28,148 --> 01:12:28,982
‫امرأة؟‬

718
01:12:29,065 --> 01:12:30,692
‫لقد استُدعيت الروح.‬

719
01:12:31,568 --> 01:12:34,070
‫ضموا الروح إليكم.‬

720
01:12:37,741 --> 01:12:40,493
‫أنت، ماذا؟ مهلًا…‬

721
01:12:41,119 --> 01:12:44,247
‫رويدكم، ماذا تفعلون؟ مهلًا، لا!‬

722
01:12:44,789 --> 01:12:48,960
‫مهلًا، لا!‬

723
01:13:34,047 --> 01:13:35,381
‫احموا الروح.‬

724
01:14:29,978 --> 01:14:31,020
‫تبًا!‬

725
01:14:39,529 --> 01:14:40,655
‫على ما يبدو،‬

726
01:14:42,282 --> 01:14:45,118
‫يمكن للحاضر أن يكون بمثابة ركيزة.‬

727
01:14:53,960 --> 01:14:55,378
‫ماذا تفعل على سقفي؟‬

728
01:14:56,671 --> 01:14:59,215
‫هل أنت متأكدة‬
‫أن "بريانا" كانت هنا عندما اختفت؟‬

729
01:15:01,342 --> 01:15:02,176
‫لا.‬

730
01:15:03,678 --> 01:15:04,721
‫تجولت في مكان ما.‬

731
01:15:04,804 --> 01:15:06,848
‫لماذا لم تقولي ذلك؟ كدت…‬

732
01:15:09,225 --> 01:15:11,352
‫عودي إلى الداخل، أنت منتشية للغاية!‬

733
01:15:44,260 --> 01:15:46,387
‫مع اختفاء "بريانا"، أنا…‬

734
01:15:47,138 --> 01:15:49,474
‫أعتقد أن زواجي…‬

735
01:15:51,434 --> 01:15:52,727
‫أظن أنني مقبل على الطلاق.‬

736
01:15:57,440 --> 01:15:58,483
‫إنها تكرهني.‬

737
01:15:59,692 --> 01:16:01,986
‫إنها تعرفني أفضل من أي شخص، وهي تكرهني.‬

738
01:16:04,364 --> 01:16:05,365
‫وهي محقّة.‬

739
01:16:06,866 --> 01:16:10,078
‫لقد تعهدت بحبي بدون قيد أو شرط، وقد فعلت.‬

740
01:16:11,496 --> 01:16:15,792
‫وقد تعهدت بالمثل، وأتمنى كل يوم‬

741
01:16:15,917 --> 01:16:18,711
‫أنني لم أكره نصف الموسيقى‬
‫التي تستمع إليها،‬

742
01:16:18,795 --> 01:16:23,716
‫أو أنها كانت ترتدي ملابس داخلية أكثر إثارة‬
‫أو أن ثدييها أكبر حجمًا،‬

743
01:16:23,800 --> 01:16:27,345
‫أو أنها لم تبد سعيدة جدًا طوال الوقت،‬

744
01:16:27,428 --> 01:16:30,515
‫لأنني أعتقد‬
‫أن الناس السعداء بشكل واضح أغبياء.‬

745
01:16:34,452 --> 01:16:36,496
‫لذا أشعر بالإحباط وأنا…‬

746
01:16:38,164 --> 01:16:40,834
‫أتذرّع بهذه الحجج السخيفة،‬

747
01:16:40,917 --> 01:16:44,546
‫وآمل في الخفاء أن تنهي الأمر،‬
‫وكأن ذلك لن يدمرني تمامًا.‬

748
01:16:46,089 --> 01:16:48,300
‫كانت "بريانا"‬
‫الشيء الوحيد الذي يبقينا معًا،‬

749
01:16:48,383 --> 01:16:52,012
‫والآن رحلت، لذا…‬

750
01:17:00,604 --> 01:17:03,398
‫أتذكّر تلك الرحلة‬
‫التي قمنا بها إلى "تايلاند" وأنا…‬

751
01:17:04,691 --> 01:17:07,569
‫أُصبت بالملاريا وكنت في ذلك المستشفى القذر‬

752
01:17:08,403 --> 01:17:10,030
‫وكانت هي كل ما فكرت فيه،‬

753
01:17:12,073 --> 01:17:13,325
‫والعودة إليها في الديار؟‬

754
01:17:18,371 --> 01:17:19,623
‫هذا ما أشعر به الآن.‬

755
01:17:24,085 --> 01:17:26,880
‫إنها لا تنظر إليّ حتى، لأنني وغد لعين.‬

756
01:17:30,133 --> 01:17:32,719
‫وأفتقد "بريانا" كثيرًا.‬

757
01:17:43,938 --> 01:17:46,441
‫هذا الأمر يتعلق بك وبـ"تارا" و"بريانا".‬

758
01:17:47,275 --> 01:17:48,401
‫لا يهم أي شيء آخر.‬

759
01:17:49,861 --> 01:17:52,739
‫- ولعلمك، حياتي سيئة.‬
‫- بربك!‬

760
01:17:53,365 --> 01:17:54,532
‫أنا جاد يا رجل.‬

761
01:17:55,325 --> 01:17:57,994
‫إنها ليست ممتعة. قد ترى "جيمس بوند"،‬

762
01:17:58,912 --> 01:18:01,081
‫لكنني أعيش حياة "تشارلي شين"، أفهمت؟‬

763
01:18:02,624 --> 01:18:03,875
‫ما لديكما أنت و"تارا"،‬

764
01:18:04,834 --> 01:18:07,921
‫حتى مع كل الشجارات والتقلبات والشكوك،‬

765
01:18:08,004 --> 01:18:09,756
‫كنت لأفضّل هذا الهراء في لمح البصر.‬

766
01:18:10,965 --> 01:18:12,592
‫أضاجع النساء بحكم العادة…‬

767
01:18:13,593 --> 01:18:17,180
‫ثم أتحسر على جانب شخصيتي الذي كان يشعر‬

768
01:18:17,263 --> 01:18:19,265
‫بشيء أسمى… من المضاجعة.‬

769
01:18:23,019 --> 01:18:24,854
‫لكنني اكتشفت بعدئذ أنني كنت أحتضر.‬

770
01:18:31,403 --> 01:18:32,404
‫مخي…‬

771
01:18:34,114 --> 01:18:35,198
‫مصاب بورم.‬

772
01:18:37,117 --> 01:18:40,328
‫وتبدو كل تلك الأمور تافهة.‬

773
01:18:42,247 --> 01:18:44,874
‫لكن هناك معنى للأشياء التي أمتلكها،‬

774
01:18:44,958 --> 01:18:47,836
‫وأريد أن أقضي الوقت المتبقي لديّ‬
‫في الحفاظ عليها.‬

775
01:18:49,838 --> 01:18:53,842
‫لقد خضعت للعلاج واكتشفت أنه ينجح، لكن…‬

776
01:18:55,510 --> 01:18:57,178
‫عندما تحدّق إلى النهاية،‬

777
01:18:59,514 --> 01:19:03,727
‫تدرك أن هناك أشياءً أسوأ بكثير من الموت.‬

778
01:19:05,812 --> 01:19:08,106
‫وما كنت مستاءً منه ليس أحد تلك الأشياء.‬

779
01:19:09,107 --> 01:19:10,108
‫منذ متى تعرف بالأمر؟‬

780
01:19:12,694 --> 01:19:13,778
‫بضعة أسابيع.‬

781
01:19:13,862 --> 01:19:16,448
‫اسمع، آسف لأنني لم أخبرك بذلك. إنه…‬

782
01:19:16,531 --> 01:19:17,949
‫أتعرف؟ تبًا لك!‬

783
01:19:18,032 --> 01:19:19,993
‫اسمع، لديك الحق في أن تغضب، اتفقنا؟‬

784
01:19:20,076 --> 01:19:23,955
‫لكنك تفهم سبب‬
‫أنه لم يكن الوقت المناسب لإخبارك، صحيح؟‬

785
01:19:25,290 --> 01:19:26,958
‫اسمع، أحاول فعل ما بوسعي.‬

786
01:19:35,300 --> 01:19:38,178
‫كنت على وشك أن ألقي دعابة‬
‫عن تصفيفة شعرك السيئة منذ قليل.‬

787
01:19:52,066 --> 01:19:53,526
‫اتضح أنه "توم".‬

788
01:19:55,069 --> 01:19:57,030
‫السائق اللعين هو من سرق المورفين.‬

789
01:19:57,739 --> 01:19:59,616
‫على الأرجح أنك دفعته إلى ذلك.‬

790
01:19:59,699 --> 01:20:02,827
‫مهلًا، إن كان الرجل أبله،‬
‫فالغضب كان في محله.‬

791
01:20:19,219 --> 01:20:21,721
‫إذًا، أكنت تبحث عن الفتاة المنشودة‬
‫طوال هذا الوقت؟‬

792
01:20:33,024 --> 01:20:35,527
‫هل تعرف المأساة الحقيقية‬
‫في مقابلة حب حياتك؟‬

793
01:20:37,987 --> 01:20:40,698
‫إن حدث ذلك، فقد انقضى.‬

794
01:20:42,742 --> 01:20:44,077
‫لن يتكرر ذلك مجددًا.‬

795
01:20:46,412 --> 01:20:48,623
‫ورغم أنه رائع،‬

796
01:20:48,706 --> 01:20:51,417
‫ما ينتظرك بعده، إنه صعب جدًا.‬

797
01:20:59,342 --> 01:21:00,885
‫بالنسبة إلى مسألة العلاج،‬

798
01:21:03,805 --> 01:21:05,473
‫قررت أن أوقفه مؤقتًا.‬

799
01:21:06,266 --> 01:21:08,726
‫- طرأ أمر ما.‬
‫- عم تتحدث؟ ستتلقى العلاج الكيميائي.‬

800
01:21:08,810 --> 01:21:12,564
‫- طرأ شيء مهم جدًا عليّ فعله.‬
‫- إذًا افعله في أثناء العلاج الكيميائي!‬

801
01:21:13,356 --> 01:21:15,525
‫هل تعرف الفرق بين حياتك وحياتي؟‬

802
01:21:16,317 --> 01:21:18,862
‫- هل تريد أن تعرف ما الفرق حقًا؟‬
‫- ما هو؟‬

803
01:21:20,864 --> 01:21:24,826
‫أحداث عشوائية وصدفة وحظ.‬

804
01:21:26,870 --> 01:21:29,664
‫الآن، قد يظن البعض أنه الرب أو الكون أو…‬

805
01:21:30,498 --> 01:21:31,624
‫أيًا كان،‬

806
01:21:33,585 --> 01:21:34,711
‫لكن هذه حقيقة الأمر.‬

807
01:21:41,968 --> 01:21:43,344
‫لنذهب لرؤية عائلتي.‬

808
01:21:44,888 --> 01:21:46,264
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

809
01:22:07,952 --> 01:22:09,704
‫هناك أمور أسوأ من الموت.‬

810
01:22:23,593 --> 01:22:24,969
‫تبًا!‬

811
01:22:25,053 --> 01:22:26,012
‫صحيح.‬

812
01:22:26,095 --> 01:22:29,599
‫اسمع، أنا مستعد لفعل أي شيء‬
‫لاستعادتها لكن هذا…‬

813
01:22:29,682 --> 01:22:32,894
‫أعلم أن هذا ضرب من الجنون،‬
‫لكن علينا المحاولة.‬

814
01:22:32,977 --> 01:22:34,479
‫لا أقول إن علينا ألا نفعل لكن،‬

815
01:22:35,897 --> 01:22:39,776
‫لكنك عدت في المرة الماضية،‬
‫ربما لن تعود في المرة القادمة.‬

816
01:22:39,859 --> 01:22:42,278
‫ومن يدري ما الذي سيفعله بك أيضًا، أعني،‬

817
01:22:42,362 --> 01:22:44,280
‫قد تقتلك الجرعة التالية.‬

818
01:22:44,364 --> 01:22:46,908
‫- يجب أن أفعلها.‬
‫- بل يجب أن أفعلها أنا.‬

819
01:22:47,909 --> 01:22:51,621
‫اسمع، لديّ ورم في غدتي الشابة.‬
‫غدتك الصنوبرية عجوز جدًا.‬

820
01:22:52,914 --> 01:22:54,791
‫هذا مستحيل حرفيًا بالنسبة إليك.‬

821
01:23:01,422 --> 01:23:05,468
‫الآن، إن كنت تائهًا في الزمن،‬

822
01:23:06,344 --> 01:23:10,098
‫وبالنظر إلى أنك ربيتها،‬
‫وأنكما تتشاركان في الحمض النووي نفسه،‬

823
01:23:11,307 --> 01:23:14,143
‫فلنفترض أنك ستتخذ القرار نفسه.‬

824
01:23:16,312 --> 01:23:17,230
‫ماذا كنت لتفعل؟‬

825
01:23:21,776 --> 01:23:26,781
‫"مغلق إلى الأبد"‬

826
01:23:30,743 --> 01:23:32,537
‫كنت لأترك رسالة في مكان دائم.‬

827
01:23:34,956 --> 01:23:36,958
‫"دائمًا"‬

828
01:23:54,267 --> 01:23:55,184
‫"هوكينغ"،‬

829
01:23:56,853 --> 01:23:57,895
‫إنه…‬

830
01:24:00,565 --> 01:24:01,399
‫ماذا؟‬

831
01:24:05,611 --> 01:24:08,448
‫كان الأمر… رباه!‬

832
01:24:10,158 --> 01:24:11,409
‫إن أفلح هذا، فسوف…‬

833
01:24:12,326 --> 01:24:13,745
‫فسوف أخبرك بالأمر يومًا ما.‬

834
01:24:22,920 --> 01:24:24,005
‫هذا رائع.‬

835
01:24:27,759 --> 01:24:31,220
‫هذا… النهر القذر المقزز،‬

836
01:24:32,221 --> 01:24:33,056
‫هذه الجعة،‬

837
01:24:34,932 --> 01:24:36,100
‫هذا الوقت،‬

838
01:24:38,144 --> 01:24:39,479
‫ما كنت لأغيّر في الأمر شيء.‬

839
01:24:43,399 --> 01:24:44,484
‫الوقت…‬

840
01:24:45,943 --> 01:24:48,321
‫يمضي باستمرار، وكلما اقترب الأجل،‬

841
01:24:48,404 --> 01:24:52,492
‫تدرك مدى روعة الوقت الحالي.‬

842
01:24:57,205 --> 01:24:58,956
‫الحاضر معجزة يا صديقي.‬

843
01:25:08,466 --> 01:25:13,554
‫هذه رسالة سيئة وتهجئتها خاطئة الحروف‬
‫وغير محددة، أليس كذلك؟‬

844
01:25:13,638 --> 01:25:14,639
‫"دائمًا"؟‬

845
01:25:19,352 --> 01:25:21,979
‫أتتذكّر استدعاء دار المسنين‬
‫التي تلقيناه قبل بضع سنوات،‬

846
01:25:22,480 --> 01:25:25,983
‫امرأة عمرها 100 عام،‬
‫كانت مصابة بمرض كلوي في مراحله الأخيرة،‬

847
01:25:26,901 --> 01:25:30,029
‫ولديها كل تلك الصور‬
‫لـ"لوي أرمسترونغ" و"نينا سيمون"؟‬

848
01:25:31,823 --> 01:25:35,451
‫- نعم، أتذكّر ذلك.‬
‫- كان لديها هذا الكتاب على طاولتها.‬

849
01:25:37,662 --> 01:25:40,331
‫لا أتذكّر عنوانه، لكنه كان على غرار،‬

850
01:25:40,915 --> 01:25:43,960
‫"مواجهة الموت بابتسامة"‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

851
01:25:46,879 --> 01:25:49,340
‫بينما كنا ننتظر الطبيب الشرعي،‬
‫تصفحت الكتاب سريعًا،‬

852
01:25:49,423 --> 01:25:53,219
‫ووجدت مقطعًا عن كيفية موتنا الأكثر احتمالًا.‬

853
01:25:53,302 --> 01:25:55,304
‫سألتني "بريانا" عن ذلك،‬

854
01:25:55,388 --> 01:25:57,765
‫وكان الأمر‬
‫أن ثلثنا سيرقد في الفراش لفترة طويلة،‬

855
01:25:57,849 --> 01:26:00,518
‫وثلثنا سيتدهور حاله في الفراش.‬

856
01:26:00,601 --> 01:26:03,688
‫وثلثنا سيتعرض لتقلبات فشل الأعضاء،‬

857
01:26:03,771 --> 01:26:08,651
‫في الفراش أيضًا، يخضع للعلاج. وأقل نسبة…‬

858
01:26:08,734 --> 01:26:09,735
‫هي الموت المفاجئ.‬

859
01:26:11,195 --> 01:26:13,197
‫وهذه مهنتنا. نحن…‬

860
01:26:14,740 --> 01:26:16,409
‫نحن نرى الحالات الاستثنائية.‬

861
01:26:19,245 --> 01:26:22,456
‫هل هذا ما قلته لابنتك؟ هذا أكثر شيء مروّع…‬

862
01:26:22,540 --> 01:26:24,000
‫كلا يا رجل.‬

863
01:26:25,209 --> 01:26:28,504
‫جعلني ذلك أدرك أننا نعرف كيف ينتهي الأمر.‬

864
01:26:30,298 --> 01:26:31,632
‫حُلّ اللغز.‬

865
01:26:32,800 --> 01:26:36,554
‫وفي الموت، عوامل القدر غير المحسوبة‬
‫استثنائية. لكن في الحياة، كل تلك…‬

866
01:26:37,638 --> 01:26:41,851
‫الأمور الجنونية التي تحدث قبل أن تموت،‬
‫هناك دائمًا احتمالات لا نهائية.‬

867
01:26:50,401 --> 01:26:51,360
‫لذا، أجل،‬

868
01:26:53,696 --> 01:26:55,656
‫هذا آخر ما قلته لها بصفتي والدها،‬

869
01:26:56,240 --> 01:26:57,450
‫كان دائمًا…‬

870
01:27:30,775 --> 01:27:31,901
‫تبًا!‬

871
01:28:26,497 --> 01:28:27,915
‫" بريانا"!‬

872
01:28:33,629 --> 01:28:34,714
‫"بريانا"!‬

873
01:28:38,926 --> 01:28:40,177
‫"بريانا"!‬

874
01:28:47,435 --> 01:28:48,853
‫"بريانا"!‬

875
01:29:09,749 --> 01:29:10,583
‫"بريانا"!‬

876
01:29:13,044 --> 01:29:14,170
‫"بريانا"!‬

877
01:29:27,975 --> 01:29:29,060
‫"تارا"، إنه أنا.‬

878
01:29:34,023 --> 01:29:35,066
‫أنا بحاجة إليك.‬

879
01:29:42,323 --> 01:29:43,574
‫أحتاج إليك بشدة.‬

880
01:29:55,378 --> 01:29:56,253
‫مرحبًا؟‬

881
01:30:00,508 --> 01:30:01,425
‫مرحبًا؟‬

882
01:30:08,849 --> 01:30:09,934
‫"ستيف"!‬

883
01:30:15,940 --> 01:30:16,774
‫كيف…‬

884
01:30:16,857 --> 01:30:18,401
‫كيف عثرت عليّ؟‬

885
01:30:19,068 --> 01:30:20,277
‫الرسالة.‬

886
01:30:21,570 --> 01:30:23,447
‫ماذا؟ أي رسالة؟‬

887
01:30:27,076 --> 01:30:30,496
‫لا تكترثي لذلك. تفضلي، تناولي هذا.‬

888
01:30:32,832 --> 01:30:34,834
‫حان وقت العودة إلى الديار، تناوليه وحسب.‬

889
01:30:41,924 --> 01:30:43,300
‫أين قرصك؟‬

890
01:30:47,763 --> 01:30:48,681
‫أنا بخير.‬

891
01:30:50,099 --> 01:30:51,267
‫هيا.‬

892
01:30:56,188 --> 01:30:57,273
‫حسنًا.‬

893
01:30:58,941 --> 01:30:59,859
‫في أي لحظة الآن،‬

894
01:31:00,359 --> 01:31:03,988
‫سيظهر شيء من الحاضر بالقرب منا، اتفقنا؟‬

895
01:31:04,071 --> 01:31:06,407
‫الآن، إن لم نعد إلى فوق الصخرة‬

896
01:31:06,490 --> 01:31:10,286
‫قبل اختفائه، فسنبقى عالقين هنا إلى الأبد.‬

897
01:31:11,495 --> 01:31:12,455
‫مفهوم؟‬

898
01:31:15,499 --> 01:31:17,001
‫- سأساعدك في العبور.‬
‫- كلا!‬

899
01:31:17,751 --> 01:31:20,421
‫ستركضين بأسرع ما يمكنك.‬

900
01:31:31,098 --> 01:31:32,516
‫تحركي!‬

901
01:32:24,026 --> 01:32:25,819
‫أنت مع العبد!‬

902
01:32:38,290 --> 01:32:40,668
‫تعاليا، سأطلق النار عليكما!‬

903
01:32:40,751 --> 01:32:41,585
‫حسنًا!‬

904
01:32:42,211 --> 01:32:43,170
‫لا تتحركي.‬

905
01:32:44,004 --> 01:32:44,880
‫أجل.‬

906
01:32:47,466 --> 01:32:48,384
‫أنا عبدك.‬

907
01:32:57,268 --> 01:32:58,227
‫تعال إلى هنا!‬

908
01:33:05,192 --> 01:33:06,652
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

909
01:33:24,003 --> 01:33:25,296
‫اجث على ركبتيك.‬

910
01:33:27,756 --> 01:33:29,925
‫حسنًا.‬

911
01:33:37,057 --> 01:33:38,392
‫أجل. أنا عبدك اللعين.‬

912
01:33:43,647 --> 01:33:44,481
‫تعال أنت.‬

913
01:33:49,570 --> 01:33:51,030
‫تعال.‬

914
01:33:52,323 --> 01:33:55,909
‫هيا! تعال ونل من عبدك اللعين!‬

915
01:34:34,615 --> 01:34:35,574
‫تبًا!‬

916
01:35:21,537 --> 01:35:22,371
‫هل أنت بخير؟‬

917
01:35:22,454 --> 01:35:24,581
‫أنا بخير. أنا في خير حال.‬

918
01:35:27,918 --> 01:35:29,002
‫- يا إلهي!‬
‫- أنا آسفة.‬

919
01:35:30,921 --> 01:35:32,047
‫لا تأسفي.‬

920
01:35:32,071 --> 01:35:37,071
A_Mendeex : سحب وتعديل

921
01:41:37,788 --> 01:41:41,750
‫ترجمة "محمود عبده"‬

