﻿1
00:01:29,631 --> 00:01:32,217
‫"فريتز"، لا تتحرك‬

2
00:01:32,384 --> 00:01:34,303
‫هكذا سنفعل ذلك‬

3
00:01:34,469 --> 00:01:36,597
‫بالعلم، والميكانيكا...‬

4
00:01:38,098 --> 00:01:39,725
‫وبعض الحظ‬

5
00:01:42,269 --> 00:01:44,521
‫أولا، لدينا الطاقة‬

6
00:01:45,689 --> 00:01:48,984
‫الحرارة من الشمعة ستجعل البالون يرتفع‬

7
00:02:00,996 --> 00:02:02,664
‫بفضل دفع الكرة...‬

8
00:02:02,831 --> 00:02:05,459
‫التي تصطدم بالقرد...‬

9
00:02:05,626 --> 00:02:07,878
‫وتدور على النفاخات‬

10
00:02:10,380 --> 00:02:12,424
‫التي تنفخ الزورق الطويل‬

11
00:02:14,843 --> 00:02:17,846
‫مما يعطينا قانون الفيزياء الثالث لـ"نيوتن"‬

12
00:02:18,013 --> 00:02:21,183
‫الذي يقول إنه لكل فعل...‬

13
00:02:21,808 --> 00:02:23,560
‫-ردة فعل متساوية...
-ومعاكسة‬

14
00:02:26,230 --> 00:02:28,190
‫-أجل
-أجل!‬

15
00:02:30,692 --> 00:02:32,236
‫هل تعض؟‬

16
00:02:32,778 --> 00:02:34,238
‫أفترض ذلك‬

17
00:02:34,821 --> 00:02:36,365
‫إن عاملتها بشكل فظيع‬

18
00:02:38,867 --> 00:02:40,160
‫ها أنتما‬

19
00:02:40,327 --> 00:02:42,955
‫بحثت عنكما في كل مكان، أيها الشقيان‬

20
00:02:43,121 --> 00:02:44,122
‫أنا منهكة بالكامل‬

21
00:02:44,289 --> 00:02:45,499
‫كنا نلتقط فأرا‬

22
00:02:45,666 --> 00:02:48,085
‫إن التقطتما واحدا، لن أطهوه‬

23
00:02:48,252 --> 00:02:49,711
‫فيه الكثير من العظام‬

24
00:02:49,878 --> 00:02:51,171
‫هيا بنا، أسرعا‬

25
00:02:51,338 --> 00:02:53,423
‫لدينا عمل كثير قبل هذه الأمسية‬

26
00:02:54,299 --> 00:02:56,343
‫ها أنتما! بحثت عنكما في كل مكان‬

27
00:02:56,510 --> 00:02:57,845
‫انظرا إلى حالكما‬

28
00:02:58,011 --> 00:02:59,304
‫كنا نحاول التقاط فأر‬

29
00:02:59,471 --> 00:03:02,099
‫بألعاب ودفع وعيدان ثقاب و...‬

30
00:03:02,266 --> 00:03:03,267
‫عيدان ثقاب؟‬

31
00:03:03,433 --> 00:03:04,476
‫كانت فكرة "كلارا"‬

32
00:03:05,185 --> 00:03:07,229
‫التقاط الفئران عشية عيد الميلاد؟‬

33
00:03:07,396 --> 00:03:08,689
‫حقا "كلارا"‬

34
00:03:08,856 --> 00:03:10,607
‫كدنا نلتقطه‬

35
00:03:10,774 --> 00:03:12,860
‫ماذا كنتما ستفعلان به حين تلتقطانه؟‬

36
00:03:13,026 --> 00:03:15,737
‫نعلمه الحيل، بوسعه أن يرقص‬

37
00:03:17,114 --> 00:03:19,408
‫ها أنتم، ما رأيكم؟‬

38
00:03:20,158 --> 00:03:21,952
‫إنها رائعة، أبي‬

39
00:03:22,119 --> 00:03:23,579
‫مع بعض التعديلات ربما‬

40
00:03:23,745 --> 00:03:25,080
‫لم تكن أمي تعدها بهذا الشكل‬

41
00:03:26,039 --> 00:03:27,040
‫"فريتز"‬

42
00:03:34,173 --> 00:03:36,008
‫أيها الأولاد، عندي لكم بعض الهدايا‬

43
00:03:36,508 --> 00:03:38,051
‫لكنه ليس يوم عيد الميلاد‬

44
00:03:39,094 --> 00:03:40,387
‫هي من أمكم‬

45
00:03:41,972 --> 00:03:45,475
‫طلبت مني إعطاءكم إياها عشية الميلاد‬

46
00:03:47,060 --> 00:03:48,520
‫هذه لك‬

47
00:03:50,230 --> 00:03:52,107
‫-"لويز"
-شكرا‬

48
00:03:53,150 --> 00:03:54,985
‫جنود! رائع!‬

49
00:03:56,612 --> 00:03:57,779
‫"كلارا"‬

50
00:03:58,405 --> 00:04:00,532
‫وجد العدو موقعنا!‬

51
00:04:03,368 --> 00:04:05,329
‫تعرضنا لكمين!‬

52
00:04:05,495 --> 00:04:07,206
‫يهاجموننا من الجانبين!‬

53
00:04:08,832 --> 00:04:10,501
‫إنه المفضل لدى أمي‬

54
00:04:11,084 --> 00:04:12,794
‫أجل، أجل، كان كذلك‬

55
00:04:22,179 --> 00:04:23,347
‫ما هي، "كلارا"؟‬

56
00:04:28,393 --> 00:04:30,020
‫إنها بيضة ما‬

57
00:04:30,729 --> 00:04:32,314
‫ماذا يوجد بداخلها؟ هل هي مجوهرات؟‬

58
00:04:32,773 --> 00:04:34,066
‫لا أعلم‬

59
00:04:36,777 --> 00:04:38,070
‫إنها مقفلة‬

60
00:04:38,237 --> 00:04:39,696
‫هل أنت واثقة أنه يمكن فتحها؟‬

61
00:04:40,781 --> 00:04:42,991
‫يوجد ثقب مفتاح، هنا‬

62
00:04:44,159 --> 00:04:45,494
‫لكن ما من مفتاح‬

63
00:04:45,661 --> 00:04:48,288
‫لمَ قد تعطيني أمي هذه بدون مفتاح؟‬

64
00:04:49,248 --> 00:04:51,875
‫إنها مجرد بيضة تافهة لا تفتح‬

65
00:04:55,170 --> 00:04:56,588
‫ليست مجرد بيضة تافهة، "فريتز"‬

66
00:04:57,047 --> 00:04:58,215
‫"كلارا"‬

67
00:05:00,175 --> 00:05:01,385
‫"كلارا"!‬

68
00:05:08,725 --> 00:05:09,726
‫"كلارا"‬

69
00:05:14,356 --> 00:05:16,066
‫إلى ابنتي الجميلة "كلارا"، كل ما تحتاجين
إليه في الداخل، مع حبي، أمك‬

70
00:05:16,233 --> 00:05:19,236
‫"كل ما تحتاجين إليه في الداخل"‬

71
00:05:19,403 --> 00:05:20,404
‫"كلارا"‬

72
00:05:25,701 --> 00:05:27,369
‫هل كل شيء بخير؟‬

73
00:05:28,787 --> 00:05:29,830
‫لا‬

74
00:05:31,206 --> 00:05:33,417
‫إنه قفل متعدد الأوتاد‬

75
00:05:35,252 --> 00:05:37,546
‫يستحيل فتحه بدون مفتاح‬

76
00:05:37,713 --> 00:05:38,881
‫فهمت‬

77
00:05:40,465 --> 00:05:44,261
‫لماذا لا تستعدين للحفلة
وبوسعك إيجاد حل ما غدا‬

78
00:05:48,849 --> 00:05:51,018
‫"كلارا"، يحل عيد الميلاد...‬

79
00:05:51,185 --> 00:05:52,728
‫سواء أعجبنا الأمر أم لا‬

80
00:05:53,604 --> 00:05:55,480
‫علينا بذل قصارى جهدنا للاستمتاع به‬

81
00:05:56,607 --> 00:05:58,567
‫لا أريد الاستمتاع به‬

82
00:06:01,278 --> 00:06:03,155
‫لا أريد الاستمتاع بشيء حاليا‬

83
00:06:03,322 --> 00:06:04,865
‫لعله واقع الحال...‬

84
00:06:05,032 --> 00:06:07,826
‫لكن من المهم الحفاظ على التقاليد كعائلة‬

85
00:06:08,744 --> 00:06:10,454
‫هذا أمر متوقع منا‬

86
00:06:12,372 --> 00:06:13,999
‫لا يهمني ما المتوقع‬

87
00:06:14,166 --> 00:06:15,876
‫-يجدر بك ذلك
-أبي؟‬

88
00:06:18,587 --> 00:06:20,422
‫يكاد يحين وقت الذهاب‬

89
00:06:23,050 --> 00:06:24,635
‫هل أبدو جيدة؟‬

90
00:06:27,888 --> 00:06:29,056
‫أجل‬

91
00:06:29,681 --> 00:06:31,016
‫أجل، بالطبع‬

92
00:06:34,520 --> 00:06:36,522
‫أرجوك أعدي أختك‬

93
00:06:38,690 --> 00:06:41,527
‫عليك أن تكوني رقيقة معه، "كلارا"‬

94
00:06:42,945 --> 00:06:44,696
‫يا ليت أمي كانت هنا‬

95
00:06:45,155 --> 00:06:46,740
‫نتمنى جميعا ذلك‬

96
00:06:53,539 --> 00:06:55,749
‫علي فتح هذا‬

97
00:06:55,916 --> 00:06:57,084
‫ستجدين طريقة‬

98
00:06:57,251 --> 00:06:59,670
‫أنت فتاة حادة الذكاء، مثل أمك‬

99
00:06:59,837 --> 00:07:02,381
‫لا أشعر أنني ذكية جدا مؤخرا‬

100
00:07:02,548 --> 00:07:04,550
‫ربما يجدر بك تمضية وقت أقل في العلية...‬

101
00:07:04,716 --> 00:07:07,135
‫والمزيد من الوقت في عالم الواقع‬

102
00:07:08,095 --> 00:07:11,139
‫ما عاد عالم الواقع يبدو لي منطقيا‬

103
00:07:11,807 --> 00:07:13,851
‫عليك أن تحاولي، "كلارا"‬

104
00:07:14,017 --> 00:07:15,561
‫وإن كان ذلك لأجل أبي وحسب‬

105
00:07:17,396 --> 00:07:21,817
‫يتصرف أبي كأنه لم يتغير شيء‬

106
00:07:24,528 --> 00:07:26,613
‫لكن تغير كل شيء‬

107
00:07:26,780 --> 00:07:28,657
‫"دي"، إنه "دروسلماير"‬

108
00:07:29,283 --> 00:07:31,159
‫لا بد أنه صنع هذا‬

109
00:07:32,160 --> 00:07:34,913
‫وربما بوسعه فتحها!‬

110
00:07:35,080 --> 00:07:36,415
‫جيد‬

111
00:07:36,582 --> 00:07:38,458
‫والآن، هل تدعينني أنهي تصفيف شعرك؟‬

112
00:07:38,625 --> 00:07:41,253
‫أجل، لكن أسرعي رجاء‬

113
00:08:05,319 --> 00:08:07,863
‫من المهم أن تحسنوا السلوك الليلة‬

114
00:08:08,530 --> 00:08:10,908
‫مما يعني تذكر قواعد حسن السلوك
عند العشاء "فريتز"!‬

115
00:08:13,327 --> 00:08:16,038
‫أريد رقصة معك، "لويز"‬

116
00:08:17,122 --> 00:08:18,790
‫ورقصة معك، "كلارا"‬

117
00:08:20,626 --> 00:08:22,628
‫-أيجدر بي الرقص؟
-أجل‬

118
00:08:22,794 --> 00:08:24,838
‫وممنوع الاختفاء الليلة أيضا‬

119
00:08:25,005 --> 00:08:27,591
‫اختلطا بالضيوف وتواصلا معهما‬

120
00:08:27,758 --> 00:08:28,926
‫ماذا عني؟‬

121
00:08:29,968 --> 00:08:31,136
‫ماذا عنك؟‬

122
00:08:31,303 --> 00:08:32,929
‫من سيرقص معي؟‬

123
00:08:53,909 --> 00:08:55,494
‫رائع! منزل عرابي‬

124
00:08:55,661 --> 00:08:57,454
‫آخر الداخلين هو الأخرق‬

125
00:09:00,916 --> 00:09:05,337
‫يرحب السيد "دروسلماير"
بالسيد "جيريمايا جونز" وزوجته‬

126
00:09:07,422 --> 00:09:11,635
‫د. "ماكدونالد" وزوجته،
"تيموثي" و"إيزيكيال ماكدونالد"‬

127
00:09:11,802 --> 00:09:13,262
‫سحر!‬

128
00:09:13,428 --> 00:09:14,555
‫"فريتز"، هيا‬

129
00:09:14,721 --> 00:09:17,432
‫كيف نستعيدها؟‬

130
00:09:21,478 --> 00:09:22,729
‫عائلة "ستالبوم"‬

131
00:09:22,896 --> 00:09:25,482
‫"بنجامن"، "لويز"، "فريتز"، و"كلارا"‬

132
00:10:02,644 --> 00:10:03,770
‫عرابي؟‬

133
00:10:19,786 --> 00:10:20,787
‫مرحبا‬

134
00:10:23,290 --> 00:10:25,459
‫هل رأيت عرابي في أي مكان؟‬

135
00:10:26,960 --> 00:10:28,170
‫يرى كل شيء‬

136
00:10:28,378 --> 00:10:30,464
‫مما قد يكون مفيدا جدا لرجل عجوز‬

137
00:10:31,340 --> 00:10:32,341
‫عرابي‬

138
00:10:33,050 --> 00:10:34,343
‫مرحبا، "كلارا"‬

139
00:10:34,927 --> 00:10:36,136
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

140
00:10:36,720 --> 00:10:38,764
‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك أولا‬

141
00:10:38,931 --> 00:10:40,557
‫انظري إلى هذا الشيء‬

142
00:10:44,311 --> 00:10:45,479
‫باتجاه عكسي‬

143
00:10:46,271 --> 00:10:47,356
‫يتحرك...‬

144
00:10:47,648 --> 00:10:49,107
‫باتجاه عكسي‬

145
00:10:50,192 --> 00:10:52,361
‫لا بدّ أن الآلية معكوسة‬

146
00:10:52,528 --> 00:10:55,864
‫أعلم، لكنني لا أعلم السبب‬

147
00:10:58,033 --> 00:10:59,034
‫أتسمح لي؟‬

148
00:10:59,493 --> 00:11:00,827
‫تفضلي‬

149
00:11:06,291 --> 00:11:08,210
‫يبدو أن بكرة الإرجاع انزلقت‬

150
00:11:09,253 --> 00:11:11,964
‫مما جعل حلقة الريشة تشغل السرعة الثانوية‬

151
00:11:12,506 --> 00:11:13,757
‫ملقط‬

152
00:11:34,778 --> 00:11:35,904
‫هاك‬

153
00:11:40,826 --> 00:11:42,578
‫فتاة ذكية‬

154
00:11:44,788 --> 00:11:46,456
‫عرفت أنه بوسعك فعل ذلك‬

155
00:11:46,999 --> 00:11:48,917
‫حسنا الآن، آنسة "كلارا"...‬

156
00:11:49,084 --> 00:11:52,588
‫لمَ نزلت إلى هنا بدلا من الرقص في الأعلى؟‬

157
00:11:54,089 --> 00:11:56,133
‫أحتاج إلى مساعدتك في أمر‬

158
00:11:56,300 --> 00:11:57,467
‫بهذه‬

159
00:12:03,640 --> 00:12:07,352
‫لم أرها منذ وقت طويل‬

160
00:12:10,939 --> 00:12:13,901
‫صنعتها لفتاة ذكية أخرى...‬

161
00:12:14,484 --> 00:12:17,779
‫أتت للعيش معي
بعد أن أصبحت يتيمة في سن مبكرة‬

162
00:12:19,531 --> 00:12:20,532
‫أمي‬

163
00:12:21,450 --> 00:12:23,869
‫حين وصلت أولا...‬

164
00:12:24,036 --> 00:12:26,205
‫ما كانت تغادر غرفتها‬

165
00:12:26,997 --> 00:12:29,374
‫كانت تحتجز نفسها ليلا نهارا...‬

166
00:12:29,541 --> 00:12:32,336
‫رأسها مدفون في كتبها‬

167
00:12:33,545 --> 00:12:36,548
‫إذن، ماذا فعلت؟‬

168
00:12:36,840 --> 00:12:39,426
‫تركت هذه أمام بابها‬

169
00:12:39,593 --> 00:12:42,012
‫ومع الوقت، باتت تثق بي...‬

170
00:12:42,763 --> 00:12:44,431
‫لكن أهم من ذلك...‬

171
00:12:44,765 --> 00:12:46,016
‫بنفسها‬

172
00:12:48,602 --> 00:12:50,854
‫والآن أعطتك إياها‬

173
00:12:51,230 --> 00:12:53,607
‫لكنها لم تترك لي المفتاح‬

174
00:12:54,816 --> 00:12:56,818
‫لا بد أنك تفتقدينها بشدة‬

175
00:12:57,277 --> 00:12:58,570
‫أعلم أنني أفتقدها‬

176
00:12:59,696 --> 00:13:02,991
‫ولا أتخيل شعور والدك‬

177
00:13:03,575 --> 00:13:05,994
‫كل ما يهتم له أبي هو المظاهر‬

178
00:13:06,161 --> 00:13:07,162
‫لا‬

179
00:13:07,621 --> 00:13:10,374
‫أظنه يشاركك الشعور عينه تماما‬

180
00:13:11,208 --> 00:13:15,045
‫تذكري "كلارا"، يصعب فتح بعض الأقفال
أكثر من غيرها‬

181
00:13:16,463 --> 00:13:18,924
‫وأخشى أن هذا القفل صعب جدا‬

182
00:13:20,759 --> 00:13:22,177
‫قفل متعدد الأوتاد‬

183
00:13:22,344 --> 00:13:23,804
‫أعلم‬

184
00:13:23,971 --> 00:13:25,514
‫حاولت‬

185
00:13:28,433 --> 00:13:29,601
‫حان الوقت‬

186
00:13:29,768 --> 00:13:33,355
‫هاك، اذهبي وسأصعد بعد قليل‬

187
00:13:33,939 --> 00:13:35,274
‫إنها عشية عيد الميلاد‬

188
00:13:35,440 --> 00:13:38,235
‫ستكون ليلة سحرية‬

189
00:13:48,078 --> 00:13:50,372
‫أجل، أعلم، يا صديقي‬

190
00:13:51,164 --> 00:13:52,833
‫لن يكون الأمر سهلا‬

191
00:13:53,000 --> 00:13:55,127
‫لكنها كانت أمنية والدتها على فراش الموت...‬

192
00:13:56,378 --> 00:13:58,463
‫لذا اذهب وارعها‬

193
00:14:13,937 --> 00:14:15,689
‫سيداتي سادتي...‬

194
00:14:15,856 --> 00:14:18,525
‫جزئي المفضل من عيد الميلاد...‬

195
00:14:18,817 --> 00:14:21,570
‫جزئي المفضل من هذه الليلة...‬

196
00:14:21,737 --> 00:14:23,822
‫أقدم إليكم...‬

197
00:14:23,989 --> 00:14:25,073
‫هداياكم‬

198
00:14:44,760 --> 00:14:45,886
‫"فريتز"‬

199
00:14:50,682 --> 00:14:51,892
‫"كلارا"‬

200
00:14:53,352 --> 00:14:54,937
‫أين كنت؟‬

201
00:14:55,103 --> 00:14:56,522
‫بحثت عنك في كل مكان‬

202
00:14:56,688 --> 00:14:58,440
‫كنت في مشغل "دروسلماير" أحاول فتح...‬

203
00:14:58,607 --> 00:14:59,983
‫قلت لك ألا تختفي‬

204
00:15:00,150 --> 00:15:02,069
‫وكنت أتوقع الرقص معك‬

205
00:15:03,237 --> 00:15:05,447
‫أبي، لا أرغب في الرقص‬

206
00:15:05,739 --> 00:15:09,535
‫لماذا لا تفكرين إلا في نفسك، "كلارا"؟‬

207
00:15:10,953 --> 00:15:13,747
‫بوسعي طرح السؤال عينه عليك‬

208
00:15:24,091 --> 00:15:25,551
‫تعال انظر! تعال إلى هنا!‬

209
00:15:25,717 --> 00:15:26,969
‫-تعال وانظر!
-علي الذهاب‬

210
00:15:27,135 --> 00:15:28,971
‫-لا، من هنا
-حسنا‬

211
00:15:30,931 --> 00:15:32,516
‫وجدت خاصتي‬

212
00:15:39,189 --> 00:15:41,024
‫"كلارا"‬

213
00:15:57,749 --> 00:15:58,792
‫انظري إلى هديتي‬

214
00:16:01,795 --> 00:16:03,297
‫جندي كسارة الجوز؟‬

215
00:16:03,463 --> 00:16:04,673
‫ما رأيك به؟‬

216
00:16:05,674 --> 00:16:06,925
‫إنه وسيم جدا‬

217
00:16:07,092 --> 00:16:08,510
‫إنه حبيبك‬

218
00:17:09,863 --> 00:17:11,073
‫ماذا؟‬

219
00:17:12,532 --> 00:17:13,742
‫أين؟‬

220
00:18:35,199 --> 00:18:36,783
‫هذا ذكي، يا عرابي‬

221
00:18:37,492 --> 00:18:38,493
‫ذكي‬

222
00:18:51,757 --> 00:18:53,425
‫هذا لي!‬

223
00:18:57,387 --> 00:18:58,430
‫مفتاحي!‬

224
00:19:35,133 --> 00:19:36,969
‫أعد إليّ مفتاحي!‬

225
00:19:47,688 --> 00:19:49,439
‫فأر قذر‬

226
00:20:14,506 --> 00:20:16,884
‫جندي كسارة الجوز‬

227
00:20:26,768 --> 00:20:27,769
‫توقفي!‬

228
00:20:27,936 --> 00:20:29,062
‫من هناك؟‬

229
00:20:29,229 --> 00:20:31,273
‫-هذه أنا وحسب!
-حددي هدفك، "أنا وحسب"‬

230
00:20:31,648 --> 00:20:34,568
‫لا، أدعى "كلارا"، وعليّ عبور هذا الجسر‬

231
00:20:34,735 --> 00:20:36,904
‫مستحيل، لا أحد يعبر الجسر
إلى العالم الرابع‬

232
00:20:37,070 --> 00:20:38,655
‫بدون أمر مباشر من الحكام‬

233
00:20:39,072 --> 00:20:40,741
‫العالم الرابع؟‬

234
00:20:41,825 --> 00:20:43,160
‫أين أنا؟‬

235
00:20:43,327 --> 00:20:44,953
‫أنت في غابة شجرة الميلاد‬

236
00:20:45,329 --> 00:20:47,080
‫لكن هذا هو العالم الرابع‬

237
00:20:47,247 --> 00:20:49,166
‫وهو حاليا في حالة حرب
مع العوالم الثلاثة الأخرى‬

238
00:20:49,333 --> 00:20:51,835
‫-حرب؟
-هذا صحيح، آنسة "كلارا أنا وحسب"‬

239
00:20:52,085 --> 00:20:55,214
‫لا، لا أدعى "كلارا أنا وحسب"‬

240
00:20:55,380 --> 00:20:56,381
‫اسمي "ستالبوم"‬

241
00:20:57,591 --> 00:20:58,884
‫"كلارا ستالبوم"‬

242
00:20:59,051 --> 00:21:00,302
‫"ستالبوم"؟‬

243
00:21:01,011 --> 00:21:02,888
‫هل أنت من أقرباء "ماري ستالبوم"؟‬

244
00:21:03,472 --> 00:21:04,473
‫هي أمي‬

245
00:21:04,640 --> 00:21:05,849
‫سامحيني، سموك!‬

246
00:21:06,016 --> 00:21:08,268
‫لم أعرفك، أيتها الأميرة "كلارا"‬

247
00:21:08,894 --> 00:21:10,020
‫أميرة؟‬

248
00:21:10,187 --> 00:21:11,230
‫أنا النقيب "فيليب هوفمن"‬

249
00:21:11,396 --> 00:21:13,106
‫أنا بخدمتك، جلالتك‬

250
00:21:13,524 --> 00:21:16,068
‫ربما كنت أمضي الكثير من الوقت في العلية‬

251
00:21:19,154 --> 00:21:21,949
‫أيها النقيب "هوفمن"، أود عبور النهر‬

252
00:21:22,115 --> 00:21:23,450
‫لكن العالم الرابع جد...‬

253
00:21:23,617 --> 00:21:25,869
‫عليّ الذهاب، أيها النقيب "هوفمن"‬

254
00:21:26,745 --> 00:21:28,455
‫هل هذا أمر، أيتها الأميرة "كلارا"؟‬

255
00:21:29,581 --> 00:21:32,543
‫أجل، أفترض أنه كذلك‬

256
00:21:34,545 --> 00:21:36,463
‫وبوسعك مناداتي "كلارا"‬

257
00:21:36,880 --> 00:21:38,048
‫هل هذا أمر، أيضا؟‬

258
00:21:40,050 --> 00:21:41,093
‫أجل‬

259
00:21:41,426 --> 00:21:43,470
‫جيد جدا، ناديني النقيب‬

260
00:21:53,480 --> 00:21:54,648
‫العوالم الأربعة‬

261
00:22:06,660 --> 00:22:07,661
‫"جنغلز"!‬

262
00:22:07,828 --> 00:22:09,830
‫استيقظ، أيها الجواد الكسول‬

263
00:22:09,997 --> 00:22:10,998
‫"جنغلز"!‬

264
00:22:21,466 --> 00:22:23,844
‫أظنني ما عدت في "لندن"‬

265
00:22:24,011 --> 00:22:26,388
‫"لندن"؟ ما هي "لندن"؟‬

266
00:22:26,889 --> 00:22:27,890
‫إنه المكان الذي أتيت منه‬

267
00:22:28,473 --> 00:22:31,018
‫"كلارا"؟ عمّ نبحث؟‬

268
00:22:31,393 --> 00:22:32,728
‫مفتاح ذهبي‬

269
00:22:33,520 --> 00:22:35,606
‫لا بد أن هذا المفتاح مهم‬

270
00:22:35,772 --> 00:22:37,691
‫إنه كذلك، مهم جدا‬

271
00:22:39,860 --> 00:22:41,737
‫هل أنت خائف، أيها النقيب؟‬

272
00:22:41,904 --> 00:22:44,114
‫أنا؟ أبدا‬

273
00:22:45,991 --> 00:22:48,118
‫هل أنت هنا بمفردك، أيها النقيب؟‬

274
00:22:48,285 --> 00:22:49,411
‫بالطبع‬

275
00:22:49,578 --> 00:22:51,705
‫أنا كسارة الجوز الوحيدة في المملكة برمتها‬

276
00:22:51,872 --> 00:22:53,832
‫-ألا تشعر بالوحدة؟
-الوحدة؟‬

277
00:22:53,999 --> 00:22:55,751
‫لا، أعرف مكانتي‬

278
00:22:56,251 --> 00:22:58,045
‫هذا يكفيني‬

279
00:22:58,212 --> 00:22:59,838
‫أنت محظوظ‬

280
00:23:00,005 --> 00:23:01,298
‫يا ليتني كنت أعرف مكانتي‬

281
00:23:02,466 --> 00:23:04,676
‫لكنك ابنة ملكة‬

282
00:23:04,843 --> 00:23:06,970
‫بالطبع تعرفين مكانتك‬

283
00:23:07,137 --> 00:23:08,514
‫أخشى أنني لا أعرف‬

284
00:23:09,973 --> 00:23:11,558
‫لذا عليّ إيجاد هذا المفتاح‬

285
00:23:11,725 --> 00:23:13,894
‫إذن سنفعل ذلك تماما‬

286
00:23:14,436 --> 00:23:15,437
‫توقف!‬

287
00:23:15,604 --> 00:23:16,813
‫ها هو!‬

288
00:23:16,980 --> 00:23:18,524
‫"ماوسرنكس"!‬

289
00:23:20,400 --> 00:23:22,694
‫ذلك القارض الصغير الفظيع‬

290
00:23:22,861 --> 00:23:25,030
‫علينا الاقتراب بحذر كبير!‬

291
00:23:27,074 --> 00:23:28,242
‫جبان!‬

292
00:23:29,826 --> 00:23:30,869
‫"كلارا"، انتظري!‬

293
00:23:39,628 --> 00:23:42,589
‫أعد إليّ مفتاحي...‬

294
00:23:42,756 --> 00:23:45,551
‫أيها الفأر الصغير الفظيع!‬

295
00:23:46,134 --> 00:23:49,012
‫ذلك المفتاح لي!‬

296
00:23:49,179 --> 00:23:50,639
‫اخرج من هناك!‬

297
00:23:50,806 --> 00:23:52,391
‫هيا!‬

298
00:23:54,685 --> 00:23:56,144
‫"كلارا"!‬

299
00:24:03,819 --> 00:24:05,237
‫أفلتني!‬

300
00:24:05,404 --> 00:24:06,697
‫أنزلني!‬

301
00:24:09,449 --> 00:24:10,993
‫أنزلني!‬

302
00:24:11,869 --> 00:24:13,078
‫أيها النقيب!‬

303
00:24:13,245 --> 00:24:15,205
‫أيها النقيب، ساعدني!‬

304
00:24:15,372 --> 00:24:16,164
‫أيها النقيب!‬

305
00:24:24,381 --> 00:24:25,424
‫اركضي!‬

306
00:24:25,591 --> 00:24:27,384
‫-ما هذا الشيء؟
-إنه ملك الفئران‬

307
00:24:27,551 --> 00:24:28,927
‫لا تنظري وراءك، تابعي الركض‬

308
00:24:45,068 --> 00:24:46,778
‫أظننا نجحنا بالهرب منه‬

309
00:24:49,489 --> 00:24:50,949
‫أظهر نفسك!‬

310
00:24:52,451 --> 00:24:53,493
‫"جنغلز"‬

311
00:24:53,660 --> 00:24:55,037
‫"جنغلز"، أنت جواد مطيع‬

312
00:24:55,287 --> 00:24:56,496
‫"كلارا"، علينا الذهاب‬

313
00:24:56,663 --> 00:24:58,290
‫-ليس بدون مفتاحي
-لكن...‬

314
00:24:58,457 --> 00:25:02,044
‫من يتطفل على عالمي؟‬

315
00:25:02,252 --> 00:25:04,004
‫حسنا، لعلّ الرحيل فكرة جيدة‬

316
00:25:05,255 --> 00:25:09,009
‫هل هذه أنت، "كلارا ستالبوم"؟‬

317
00:25:09,510 --> 00:25:10,844
‫ما سبب قدومك إلى هنا؟‬

318
00:25:13,013 --> 00:25:15,307
‫معي مفتاحك‬

319
00:25:15,474 --> 00:25:17,392
‫إنه شرك، إن ذهبت...‬

320
00:25:17,559 --> 00:25:18,936
‫لن تعودي أبدا، لا أحد يعود‬

321
00:25:19,102 --> 00:25:19,978
‫"كلارا"!‬

322
00:25:20,896 --> 00:25:23,524
‫تعالي إلى هنا وخذي مفتاحك!‬

323
00:25:24,942 --> 00:25:26,026
‫"كلارا"!‬

324
00:25:26,818 --> 00:25:28,654
‫ما كان ذلك؟‬

325
00:25:28,820 --> 00:25:30,489
‫كانت الأم "جنجر"‬

326
00:25:30,822 --> 00:25:33,116
‫ولا تحب المتطفلين‬

327
00:25:48,257 --> 00:25:49,091
‫توقفوا‬

328
00:25:49,258 --> 00:25:50,384
‫عليّ الذهاب إلى القصر‬

329
00:25:50,551 --> 00:25:52,386
‫أنا واثق أنك تريد ذلك، عزيزي‬

330
00:25:52,553 --> 00:25:55,264
‫-لكن لدينا إجراءات هنا
-بروتوكولات‬

331
00:25:55,430 --> 00:25:57,724
‫أنا النقيب "فيليب هوفمن"
وأطالبكما بإخلاء سبيلنا‬

332
00:25:57,891 --> 00:26:00,143
‫-تطالب؟
-تطالب‬

333
00:26:00,310 --> 00:26:02,145
‫النقيب "هوفمن" من آل "هوفمن"
الشهيرين، صحيح؟‬

334
00:26:02,312 --> 00:26:05,190
‫لو عرفنا بقدومك كنا مددنا السجاد الأحمر‬

335
00:26:05,357 --> 00:26:08,944
‫وحجزنا البواقين.
وصل النقيب "هوفمن"‬

336
00:26:09,111 --> 00:26:11,613
‫بربكما، إنها أميرة‬

337
00:26:11,780 --> 00:26:13,198
‫يقلن جميعهنّ ذلك في هذه الأيام‬

338
00:26:13,365 --> 00:26:14,783
‫لكن تمني الأمر لا يجعله حقيقة، عزيزتي‬

339
00:26:14,950 --> 00:26:17,286
‫آباء كثيرو التساهل، هذا هو السبب برأيي‬

340
00:26:17,828 --> 00:26:20,622
‫هل من المفيد أن أخبركما
أنّ اسمها "كلارا ستالبوم"؟‬

341
00:26:20,789 --> 00:26:23,041
‫ابنة "ماري ستالبوم"؟‬

342
00:26:24,751 --> 00:26:27,504
‫حسنا، بضعة أسئلة وحسب، سموك
وستذهبين في سبيلك‬

343
00:26:27,671 --> 00:26:28,839
‫هذا سخيف‬

344
00:26:30,465 --> 00:26:33,177
‫هل اتصلت بكائنات شبيهة بالفئران مؤخرا؟‬

345
00:26:33,552 --> 00:26:35,345
‫-كنت في العالم الرابع
-شكرا‬

346
00:26:35,512 --> 00:26:38,140
‫ألديك أية منتجات مرتكزة على الأجبان
بمتناولك؟‬

347
00:26:38,307 --> 00:26:39,600
‫-أنا...
-شكرا‬

348
00:26:39,766 --> 00:26:43,187
‫كيف تصفين تعاطفك مع القوارض بشكل عام؟‬

349
00:26:44,104 --> 00:26:45,689
‫-حسنا...
-شكرا، جيد، حسنا‬

350
00:26:45,856 --> 00:26:47,232
‫انتهينا من استطلاع الرأي‬

351
00:26:47,399 --> 00:26:49,484
‫ما من حبر يخرج من قلمك‬

352
00:26:49,651 --> 00:26:51,570
‫بوسعك المرور، من فضلك‬

353
00:26:51,737 --> 00:26:54,114
‫انتباه! أنزلوا الجسر!‬

354
00:26:54,865 --> 00:26:56,617
‫-شكرا
-أنزلوا الجسر المتحرك!‬

355
00:27:11,006 --> 00:27:12,883
‫هل هذه ابنة "ماري"؟‬

356
00:27:13,383 --> 00:27:14,927
‫هي جميلة جدا‬

357
00:27:18,722 --> 00:27:20,849
‫تنحوا جانبا للأميرة‬

358
00:27:37,282 --> 00:27:38,700
‫أمي‬

359
00:27:47,835 --> 00:27:48,836
‫سموكم...‬

360
00:27:49,002 --> 00:27:52,214
‫اسمحوا لي بتقديم الآنسة "كلارا ستالبوم"‬

361
00:27:55,467 --> 00:27:56,468
‫هل هذا صحيح؟‬

362
00:27:56,635 --> 00:27:57,469
‫هذا صحيح‬

363
00:27:57,636 --> 00:27:58,720
‫أنا "هوثرن"...‬

364
00:27:58,887 --> 00:28:00,889
‫الحاكم على أرض الأزهار‬

365
00:28:01,056 --> 00:28:02,432
‫بخدمتك بكل تواضع‬

366
00:28:03,308 --> 00:28:04,768
‫أنا "شيفر"...‬

367
00:28:04,935 --> 00:28:06,812
‫حاكم أرض ندفات الثلج، سيدتي‬

368
00:28:06,979 --> 00:28:08,063
‫هذا شرف لي‬

369
00:28:08,230 --> 00:28:10,023
‫وهذه حاكمة أرض الحلويات...‬

370
00:28:10,440 --> 00:28:11,733
‫"شوغر بلام"‬

371
00:28:12,359 --> 00:28:14,194
‫لم أخل أنّ هذا اليوم قد يأتي‬

372
00:28:14,361 --> 00:28:16,446
‫أخبرينا، نتوق لسماع الأخبار‬

373
00:28:16,613 --> 00:28:18,615
‫كيف حال ملكتنا، العزيزة "ماري"؟‬

374
00:28:19,950 --> 00:28:22,494
‫-أمي؟
-نفتقدها كثيرا‬

375
00:28:24,997 --> 00:28:26,081
‫ألا تعلمون؟‬

376
00:28:26,957 --> 00:28:28,792
‫أمي...‬

377
00:28:31,336 --> 00:28:32,337
‫توفيت‬

378
00:28:34,673 --> 00:28:36,884
‫"ماري"؟ توفيت؟‬

379
00:28:38,844 --> 00:28:41,096
‫تؤسفنا جدا خسارتك‬

380
00:28:41,889 --> 00:28:44,474
‫أن تترك الحياة بهذه السن الصغيرة...‬

381
00:28:45,142 --> 00:28:48,145
‫كانت الأجمل والأروع...‬

382
00:28:49,605 --> 00:28:51,565
‫كانت تعني لنا كل شيء‬

383
00:28:51,982 --> 00:28:53,233
‫كل شيء‬

384
00:29:00,824 --> 00:29:02,159
‫هذا عرش أمك...‬

385
00:29:02,326 --> 00:29:03,952
‫سموك‬

386
00:29:04,578 --> 00:29:07,331
‫هل أتيت لإنقاذنا، "كلارا"؟‬

387
00:29:08,874 --> 00:29:10,209
‫لا‬

388
00:29:11,502 --> 00:29:12,628
‫آسفة‬

389
00:29:12,794 --> 00:29:15,589
‫كنت أجهل أن هذا المكان موجود قبل اليوم‬

390
00:29:15,881 --> 00:29:18,967
‫كنت أبحث عن هدية عيد ميلاد من عرابي‬

391
00:29:19,510 --> 00:29:21,386
‫أحب عيد الميلاد!‬

392
00:29:22,012 --> 00:29:23,347
‫ما هو عيد الميلاد؟‬

393
00:29:24,806 --> 00:29:27,351
‫ثم التقيت صدفة بذلك الفأر الصغير الفظيع‬

394
00:29:27,518 --> 00:29:30,312
‫-فأر؟
-وآنذاك قابلت النقيب‬

395
00:29:30,896 --> 00:29:33,607
‫بالكاد هربنا من الأم "جنجر" والفأر الملك‬

396
00:29:33,774 --> 00:29:35,901
‫هل قابلت الأم "جنجر"؟‬

397
00:29:36,068 --> 00:29:37,653
‫عزيزتي "كلارا"...‬

398
00:29:37,819 --> 00:29:39,905
‫أنت محظوظة لكونك على قيد الحياة‬

399
00:29:40,072 --> 00:29:43,325
‫عليك أن تعدينا بعدم العودة أبدا
إلى أرض اللهو، "كلارا"!‬

400
00:29:43,492 --> 00:29:44,660
‫"هوثرن"!‬

401
00:29:44,826 --> 00:29:47,246
‫أبطل لقبه، "هوثرن"!‬

402
00:29:47,829 --> 00:29:50,374
‫بالطبع، قصدت العالم الرابع‬

403
00:29:50,541 --> 00:29:51,750
‫أعتذر‬

404
00:29:51,917 --> 00:29:54,336
‫أنا منزعج جدا وحسب‬

405
00:29:54,503 --> 00:29:57,005
‫انسي ذكري لأرض...‬

406
00:30:02,845 --> 00:30:04,888
‫أنت محظوظة فعلا لخروجك على قيد الحياة‬

407
00:30:05,055 --> 00:30:07,099
‫لا أحد يهرب من العالم الرابع‬

408
00:30:07,266 --> 00:30:08,559
‫"هوثرن" محق‬

409
00:30:08,725 --> 00:30:11,687
‫لا يمكننا المخاطرة بخسارة أميرتنا
وقد وصلت للتو‬

410
00:30:11,854 --> 00:30:13,856
‫-لكن...
-وبالحديث عن الوصول...‬

411
00:30:14,022 --> 00:30:16,984
‫علينا تنظيم مهرجان للاحتفال بقدومك‬

412
00:30:17,985 --> 00:30:19,278
‫وجولة على العوالم‬

413
00:30:19,444 --> 00:30:21,572
‫هذا مثير جدا للحماس!‬

414
00:30:21,738 --> 00:30:24,324
‫أحب المهرجان!‬

415
00:30:28,704 --> 00:30:31,039
‫يبدو ذلك رائعا...‬

416
00:30:31,665 --> 00:30:34,418
‫لكن عليّ العودة إلى حفلة "دروسلماير"‬

417
00:30:41,091 --> 00:30:42,259
‫إنها لا تعلم‬

418
00:30:44,595 --> 00:30:46,096
‫الوقت مختلف جدا في العوالم‬

419
00:30:46,555 --> 00:30:47,556
‫جدا‬

420
00:30:48,098 --> 00:30:49,433
‫تعالي‬

421
00:30:49,600 --> 00:30:50,976
‫سأريك‬

422
00:30:51,935 --> 00:30:54,021
‫أيتها الأميرة "كلارا"،
سأعود إلى مركزي الآن‬

423
00:30:54,354 --> 00:30:56,273
‫لن تتركني‬

424
00:30:56,773 --> 00:30:58,150
‫هذا أمر‬

425
00:31:01,862 --> 00:31:03,155
‫"شوغر بلام"...‬

426
00:31:03,322 --> 00:31:04,823
‫من هي الأم "جنجر"؟‬

427
00:31:04,990 --> 00:31:06,533
‫كانت حاكمة‬

428
00:31:06,909 --> 00:31:09,077
‫مثلي و"هوثرن" و"شيفر"‬

429
00:31:09,244 --> 00:31:11,079
‫كانت حاكمة أرض...‬

430
00:31:11,663 --> 00:31:12,748
‫اللهو‬

431
00:31:14,249 --> 00:31:15,250
‫لكن الآن...‬

432
00:31:15,876 --> 00:31:17,920
‫هي منفية‬

433
00:31:19,087 --> 00:31:20,839
‫لماذا...‬

434
00:31:21,006 --> 00:31:22,841
‫نفيت؟‬

435
00:31:23,008 --> 00:31:24,843
‫لم يكن لدينا خيار، "كلارا"‬

436
00:31:25,552 --> 00:31:27,971
‫حاولت السيطرة على العوالم الأخرى...‬

437
00:31:28,138 --> 00:31:29,389
‫بالقوة‬

438
00:31:29,556 --> 00:31:32,309
‫لكن حين اتضحت نواياها الشريرة...‬

439
00:31:32,476 --> 00:31:34,895
‫حتى شعبها هجرها‬

440
00:31:35,062 --> 00:31:36,355
‫وعالمها...‬

441
00:31:36,522 --> 00:31:38,357
‫تدمر بالكامل‬

442
00:31:39,274 --> 00:31:40,692
‫هذا مأساوي جدا‬

443
00:31:43,487 --> 00:31:47,491
‫لكن الأمور تتحسن بعد قدومك، عزيزتي "كلارا"‬

444
00:31:48,033 --> 00:31:51,411
‫تعالي! حان الوقت لتريحي فكرك‬

445
00:31:54,289 --> 00:31:56,583
‫أترين شيئا مألوفا؟‬

446
00:31:57,501 --> 00:32:00,337
‫تشبه الساعة في قاعة الرقص لدى عرابي‬

447
00:32:00,504 --> 00:32:01,839
‫لكن هذا مستحيل‬

448
00:32:02,005 --> 00:32:03,382
‫حقا؟‬

449
00:32:08,303 --> 00:32:10,389
‫لا تتحركي‬

450
00:32:28,949 --> 00:32:30,242
‫عدت‬

451
00:32:31,535 --> 00:32:33,996
‫يبدو أنّ كل شيء يسير ببطء شديد‬

452
00:32:35,247 --> 00:32:37,249
‫كيف يعقل ذلك؟‬

453
00:32:37,416 --> 00:32:40,586
‫يسير عالمك ببطء شديد أكثر بكثير من عالمنا‬

454
00:32:43,547 --> 00:32:44,673
‫"فريتز" و"لويز"‬

455
00:32:45,257 --> 00:32:46,717
‫ها هما‬

456
00:32:50,262 --> 00:32:51,722
‫وانظري، هذا أبي‬

457
00:32:56,310 --> 00:32:57,519
‫يبدو...‬

458
00:32:58,604 --> 00:32:59,730
‫تائها‬

459
00:32:59,897 --> 00:33:03,025
‫يبدو كل شيء مختلفا من العوالم‬

460
00:33:21,043 --> 00:33:22,336
‫للمهرجان‬

461
00:33:22,503 --> 00:33:24,588
‫أيّ واحد ستختارين؟‬

462
00:33:25,631 --> 00:33:30,427
‫لست بارعة جدا في اختيار الفساتين
وتصفيف الشعر، والحذاء...‬

463
00:33:30,594 --> 00:33:33,305
‫إن سمحت لي بأن أقترح مساعدتك؟‬

464
00:33:34,306 --> 00:33:36,934
‫-أتفعلين ذلك؟
-هذا عملي المفضل!‬

465
00:33:37,559 --> 00:33:39,394
‫لن نخيب أملهم‬

466
00:33:39,561 --> 00:33:42,397
‫ستبدين فاتنة‬

467
00:33:47,903 --> 00:33:49,863
‫هل تكلمت أمي يوما عني؟‬

468
00:33:50,030 --> 00:33:52,741
‫أجل، طوال الوقت‬

469
00:33:53,242 --> 00:33:57,162
‫أحيانا، بدا لي كأنك هنا معنا‬

470
00:33:58,372 --> 00:34:00,332
‫والآن، أغمضي عينيك‬

471
00:34:01,625 --> 00:34:03,418
‫أغمضي عينيك‬

472
00:34:09,299 --> 00:34:12,135
‫والآن، افتحي عينيك‬

473
00:34:13,637 --> 00:34:14,721
‫هل يروقك؟‬

474
00:34:14,888 --> 00:34:16,306
‫أحببته‬

475
00:34:18,766 --> 00:34:20,018
‫أبدو مختلفة جدا‬

476
00:34:20,643 --> 00:34:23,981
‫تشبهين ابنة ملكة‬

477
00:34:28,944 --> 00:34:31,905
‫سيداتي سادتي، في هذا اليوم الهام...‬

478
00:34:32,072 --> 00:34:33,907
‫في تاريخ العوالم الأربعة...‬

479
00:34:34,074 --> 00:34:38,286
‫نفخر ونتشرف بأن نقدم إليكم...‬

480
00:34:38,453 --> 00:34:42,331
‫"كلارا ستالبوم"، ابنة الملكة "ماري"‬

481
00:35:00,309 --> 00:35:02,186
‫يحدقون جميعا بي، "شوغر بلام"‬

482
00:35:02,352 --> 00:35:03,353
‫بالطبع‬

483
00:35:04,021 --> 00:35:07,191
‫أنت ابنة أمك بكل معنى الكلمة‬

484
00:36:09,711 --> 00:36:12,756
‫تخبر رقصة الباليه قصة العوالم الأربعة‬

485
00:36:12,923 --> 00:36:15,300
‫كيف اكتشفت أمك عالمنا‬

486
00:36:43,120 --> 00:36:45,455
‫أولا، أرض الأزهار‬

487
00:37:32,669 --> 00:37:33,670
‫الآن...‬

488
00:37:33,837 --> 00:37:35,214
‫أرض ندفات الثلج‬

489
00:37:55,901 --> 00:37:57,736
‫وأرض الحلويات‬

490
00:39:03,594 --> 00:39:04,928
‫فئران؟‬

491
00:39:06,305 --> 00:39:08,473
‫الآن نحن في العالم الرابع‬

492
00:39:09,057 --> 00:39:11,059
‫انظري عن كثب، "كلارا"‬

493
00:39:11,768 --> 00:39:13,979
‫هنا بدأت مشاكلنا‬

494
00:39:14,146 --> 00:39:15,898
‫مع الأم "جنجر" والفئران؟‬

495
00:39:20,652 --> 00:39:22,112
‫إنها امرأة فظيعة‬

496
00:39:22,279 --> 00:39:24,281
‫لا تشبه الأم بشيء‬

497
00:40:23,215 --> 00:40:26,301
‫الأم "جنجر" هي التي بدأت هذه الحرب‬

498
00:40:27,261 --> 00:40:29,596
‫آمل أن تكوني التي تنهيها‬

499
00:40:30,514 --> 00:40:31,807
‫ماذا تقصدين؟‬

500
00:40:48,782 --> 00:40:51,118
‫تعالي، سأريك‬

501
00:40:54,496 --> 00:40:57,207
‫كانت الملكة "ماري" العزيزة
تبقي الأم "جنجر" منضبطة...‬

502
00:40:57,374 --> 00:41:00,711
‫لكن الآن بعد رحيلها، نحن بلا دفاع‬

503
00:41:01,170 --> 00:41:02,796
‫لا أفهم‬

504
00:41:02,963 --> 00:41:05,924
‫في الماضي كنا ألعابا لا حياة فيها...‬

505
00:41:06,091 --> 00:41:08,177
‫مجرد دمى للأولاد‬

506
00:41:08,343 --> 00:41:10,929
‫ثم وصلت أمك وغيرت كل شيء‬

507
00:41:11,096 --> 00:41:13,807
‫أعطتنا الحياة‬

508
00:41:15,142 --> 00:41:16,310
‫كيف؟‬

509
00:41:17,853 --> 00:41:18,937
‫بهذا‬

510
00:41:20,105 --> 00:41:22,024
‫المحرك‬

511
00:41:23,525 --> 00:41:24,860
‫هذا من اختراع أمي؟‬

512
00:41:25,027 --> 00:41:27,779
‫أجل، جعلنا المحرك حقيقيين‬

513
00:41:28,655 --> 00:41:31,116
‫والآن لدينا مشاعر مثلك تماما‬

514
00:41:31,283 --> 00:41:34,328
‫سعادة، حزن، غضب، حب‬

515
00:41:35,037 --> 00:41:36,330
‫خوف‬

516
00:41:36,663 --> 00:41:38,498
‫يسود الكثير منه بيننا‬

517
00:41:38,665 --> 00:41:41,043
‫أنت محق، أيها النقيب الرقيق‬

518
00:41:41,210 --> 00:41:44,004
‫يخبرنا جواسيسنا أنّ الأم "جنجر"
تعدّ حربا‬

519
00:41:44,171 --> 00:41:45,797
‫وتحشد جميع قواها‬

520
00:41:45,964 --> 00:41:50,385
‫المحرك هو الطريقة الوحيدة
لبناء جيش كي ندافع عن أنفسنا‬

521
00:41:50,969 --> 00:41:52,513
‫لكنه لا يعمل‬

522
00:41:52,763 --> 00:41:56,391
‫إن عجزنا عن تشغيله مجددا، سيضيع كل شيء‬

523
00:41:57,476 --> 00:41:58,810
‫ربما بوسعي إصلاحه‬

524
00:41:58,977 --> 00:42:00,312
‫ليس معطلا‬

525
00:42:00,479 --> 00:42:01,813
‫ينقصنا المفتاح ببساطة‬

526
00:42:02,189 --> 00:42:04,233
‫-مفتاح؟
-المفتاح‬

527
00:42:04,399 --> 00:42:07,986
‫فتشنا عنه في كل مكان في أرجاء المملكة‬

528
00:42:09,404 --> 00:42:12,366
‫أخشى أن أمك العزيزة أخذته معها‬

529
00:42:13,742 --> 00:42:15,494
‫لكنها لم تعد قط‬

530
00:42:16,745 --> 00:42:18,664
‫قفل متعدد الأوتاد‬

531
00:42:25,003 --> 00:42:26,713
‫"شوغر بلام"، انظري‬

532
00:42:26,880 --> 00:42:28,549
‫كانت هذه هدية من أمي‬

533
00:42:28,715 --> 00:42:30,384
‫القفلان متطابقان‬

534
00:42:30,676 --> 00:42:32,678
‫لا بدّ أنه المفتاح عينه‬

535
00:42:33,595 --> 00:42:36,682
‫هذا المفتاح الذي تتكلمين عنه...‬

536
00:42:37,516 --> 00:42:38,684
‫أين هو؟‬

537
00:42:38,851 --> 00:42:40,811
‫أخذه ذلك الفأر الفظيع‬

538
00:42:40,978 --> 00:42:42,145
‫"ماوسرنكس"!‬

539
00:42:42,312 --> 00:42:44,273
‫إنه فظيع‬

540
00:42:44,439 --> 00:42:46,692
‫لكن ذلك يعني أنه بحوزة الأم "جنجر"‬

541
00:42:46,859 --> 00:42:49,444
‫تبا!‬

542
00:42:52,072 --> 00:42:54,992
‫إذن لا يمكننا صنع الجيش...‬

543
00:42:55,534 --> 00:42:56,994
‫وستبيدنا‬

544
00:42:57,327 --> 00:42:59,204
‫إلا إن أمكننا استعادة المفتاح‬

545
00:42:59,371 --> 00:43:01,039
‫استعادته؟‬

546
00:43:01,456 --> 00:43:02,916
‫بوسعي الذهاب إلى العالم الرابع‬

547
00:43:03,083 --> 00:43:05,419
‫لا! هذا خطير جدا!‬

548
00:43:05,586 --> 00:43:07,713
‫أتيت إلى هنا لإيجاد ذلك المفتاح‬

549
00:43:07,880 --> 00:43:09,673
‫"كلارا"، لن تعودي إلى هناك‬

550
00:43:13,093 --> 00:43:15,929
‫لهذا السبب أرسلتني أمي إلى هنا‬

551
00:43:16,096 --> 00:43:18,891
‫لا يمكنني السماح للأم "جنجر" بتدمير
كل ما صنعته‬

552
00:43:19,057 --> 00:43:21,310
‫كنا محظوظين إذ نجونا بحياتنا آخر مرة‬

553
00:43:21,476 --> 00:43:23,312
‫الأم "جنجر" أكثر خطورة مما تخالين‬

554
00:43:23,937 --> 00:43:26,231
‫عليّ استعادة ذلك المفتاح‬

555
00:44:00,265 --> 00:44:01,975
‫وجدته‬

556
00:44:02,142 --> 00:44:03,310
‫إنه المفضل لديك، صحيح؟‬

557
00:44:03,477 --> 00:44:05,729
‫لا يمكننا الاحتفال بعيد الميلاد
بدون كسارة الجوز‬

558
00:44:06,813 --> 00:44:08,941
‫وجدته في منزل "دروسلماير"‬

559
00:44:09,691 --> 00:44:13,070
‫يذكرني بأرض اكتشفتها حين كنت صغيرة...‬

560
00:44:13,570 --> 00:44:16,365
‫مليئة بالحلويات والأزهار والأشخاص المضحكين‬

561
00:44:17,783 --> 00:44:19,409
‫يبدو ذلك رائعا‬

562
00:44:19,576 --> 00:44:21,036
‫كان كذلك‬

563
00:44:21,411 --> 00:44:23,205
‫قد تذهبين إلى هناك ذات يوم‬

564
00:44:23,872 --> 00:44:25,582
‫ربما بوسعك اصطحابي إلى هناك‬

565
00:44:38,262 --> 00:44:39,721
‫هل أنت بخير، أمي؟‬

566
00:44:40,138 --> 00:44:41,557
‫أنا بخير‬

567
00:44:42,850 --> 00:44:44,685
‫أود اصطحابك، عزيزتي‬

568
00:44:45,394 --> 00:44:47,062
‫لكن هناك رحلات...‬

569
00:44:47,729 --> 00:44:49,898
‫عليك خوضها بمفردك‬

570
00:44:51,525 --> 00:44:55,237
‫"كلارا"، أعلم أنك أحيانا تتمنين
لو أنك مثل أختك‬

571
00:44:56,405 --> 00:44:59,700
‫لكنني أحبك لأنك مختلفة جدا‬

572
00:44:59,867 --> 00:45:03,620
‫ترين العالم بشكل فريد‬

573
00:45:04,872 --> 00:45:06,957
‫حين تدركين أنها أكبر موطن قوة لديك...‬

574
00:45:07,124 --> 00:45:10,002
‫بوسعك تغيير العالم، يا ابنتي‬

575
00:45:10,169 --> 00:45:12,588
‫وسأرعاك‬

576
00:45:13,755 --> 00:45:15,591
‫والآن، أين ستضعينه؟‬

577
00:45:31,064 --> 00:45:32,649
‫إنه رائع‬

578
00:46:15,609 --> 00:46:18,070
‫أمي، هذا المكان جميل جدا‬

579
00:46:35,712 --> 00:46:38,966
‫لا أعلم إن أمكنني استعادة المفتاح‬

580
00:46:40,384 --> 00:46:42,094
‫وإن أخفقت...‬

581
00:46:43,220 --> 00:46:46,640
‫هذا العالم برمته الذي اكتشفته...‬

582
00:46:54,606 --> 00:46:56,775
‫يا ليتك هنا‬

583
00:46:59,611 --> 00:47:03,156
‫لكي تخبريني أنني أفعل الصواب
كما كنت تفعلين‬

584
00:47:25,971 --> 00:47:27,973
‫شكرا لك‬

585
00:47:47,618 --> 00:47:48,619
‫"كلارا"!‬

586
00:47:51,455 --> 00:47:52,956
‫يا ليتني أستطيع مرافقتك‬

587
00:47:53,123 --> 00:47:54,124
‫تفهمين‬

588
00:47:54,291 --> 00:47:58,128
‫لكنك ستحظين بأفضل عناصر فرقتي لحمايتك‬

589
00:47:58,879 --> 00:48:02,424
‫حظا موفقا، يا فتاتي الشجاعة‬

590
00:48:08,430 --> 00:48:11,141
‫-سموك الموقرة...
-لماذا تتكلم هكذا؟‬

591
00:48:11,308 --> 00:48:12,643
‫افعل ذلك بالشكل الملائم‬

592
00:48:12,809 --> 00:48:15,687
‫-سموك، نطلب...
-اسمعي، نحن نتطوع‬

593
00:48:15,854 --> 00:48:16,897
‫أجل، ذلك‬

594
00:48:17,272 --> 00:48:18,190
‫أنتما؟‬

595
00:48:18,357 --> 00:48:21,026
‫لا تقولي ذلك بهذه الطريقة،
نحن قاتلان مدربان‬

596
00:48:21,193 --> 00:48:22,528
‫مميتان‬

597
00:48:24,029 --> 00:48:26,782
‫انتباه!‬

598
00:48:26,949 --> 00:48:27,950
‫التقط الخنجر! الخنجر!‬

599
00:48:28,116 --> 00:48:29,618
‫-إلى اليمين...
-عذرا‬

600
00:48:29,785 --> 00:48:31,119
‫استدر!‬

601
00:48:34,915 --> 00:48:36,333
‫لتمش الفرقة‬

602
00:49:29,469 --> 00:49:31,054
‫تذكروا تدريبكم‬

603
00:49:31,221 --> 00:49:32,681
‫ابقوا متيقظين‬

604
00:49:32,848 --> 00:49:34,099
‫لست متيقظا‬

605
00:49:34,683 --> 00:49:36,143
‫أنا خائف‬

606
00:49:47,321 --> 00:49:48,906
‫ماذا يجري هناك؟‬

607
00:49:49,072 --> 00:49:50,574
‫لماذا توقفنا؟‬

608
00:49:51,658 --> 00:49:54,161
‫هيا! إنه بعض الضباب وحسب!‬

609
00:50:51,635 --> 00:50:52,970
‫ما كان ذلك؟‬

610
00:51:11,488 --> 00:51:12,781
‫اجتمعوا عند دوامة الخيل!‬

611
00:51:21,081 --> 00:51:23,667
‫لا يمكننا محاربة ما لا نراه!‬

612
00:51:23,834 --> 00:51:25,711
‫إشعال‬

613
00:51:35,596 --> 00:51:37,306
‫إنها الفئران! هي تحتنا!‬

614
00:51:48,942 --> 00:51:50,694
‫تحركوا! تحركوا!‬

615
00:51:55,991 --> 00:51:56,992
‫أيها النقيب!‬

616
00:51:59,745 --> 00:52:01,205
‫تشبثي!‬

617
00:52:03,582 --> 00:52:04,833
‫"كلارا"!‬

618
00:52:05,000 --> 00:52:06,710
‫أفلتوني!‬

619
00:52:09,087 --> 00:52:10,631
‫"كلارا"! أين أنت؟‬

620
00:52:21,058 --> 00:52:24,311
‫أليست هذه "كلارا ستالبوم"‬

621
00:52:24,811 --> 00:52:26,897
‫كنت بانتظارك‬

622
00:52:27,064 --> 00:52:30,567
‫أتيت لاستعادة ما أخذته مني ومن أمي‬

623
00:52:30,734 --> 00:52:31,735
‫مفتاحي!‬

624
00:52:32,402 --> 00:52:34,029
‫ادخلي، رجاء‬

625
00:52:56,885 --> 00:52:59,388
‫"كلارا ستالبوم"
"كلارا ستالبوم" الجميلة‬

626
00:52:59,555 --> 00:53:01,139
‫الأميرة الصغيرة "كلارا"‬

627
00:53:01,306 --> 00:53:02,808
‫تشبه الإوزة!‬

628
00:53:05,686 --> 00:53:07,604
‫يا لها من خرقاء‬

629
00:53:10,858 --> 00:53:12,192
‫حذاري!‬

630
00:53:16,029 --> 00:53:17,030
‫إلى أين تذهبين؟‬

631
00:53:17,531 --> 00:53:18,532
‫هل ترحلين بهذه السرعة؟‬

632
00:53:19,867 --> 00:53:20,868
‫تعالي من هنا‬

633
00:53:22,911 --> 00:53:24,746
‫نعدّ لك مفاجأة‬

634
00:53:28,250 --> 00:53:29,626
‫اجلسي‬

635
00:53:30,502 --> 00:53:32,045
‫رحلة موفقة!‬

636
00:53:49,771 --> 00:53:51,857
‫لا تلمسي شيئا، أيتها الشابة!‬

637
00:53:56,695 --> 00:53:59,031
‫أنت الأم "جنجر"‬

638
00:53:59,198 --> 00:54:02,492
‫وأنت ابنة الملكة "ماري"، على ما يبدو‬

639
00:54:07,039 --> 00:54:08,248
‫أجل‬

640
00:54:09,374 --> 00:54:12,294
‫ما الذي أتى بك إلى العالم الرابع؟‬

641
00:54:13,295 --> 00:54:15,881
‫ألا تعلمين أنّ هذا المكان خطر؟‬

642
00:54:16,048 --> 00:54:18,383
‫أتيت لأخذ ما يخصني‬

643
00:54:18,550 --> 00:54:19,760
‫ذلك المفتاح‬

644
00:54:20,177 --> 00:54:22,095
‫إن كان هذا المفتاح ملك أحد...‬

645
00:54:22,262 --> 00:54:23,931
‫فهو ملك أمك‬

646
00:54:24,097 --> 00:54:25,265
‫لا‬

647
00:54:25,641 --> 00:54:26,808
‫تركته لي‬

648
00:54:26,975 --> 00:54:29,102
‫لماذا قد تعطيك إياه؟‬

649
00:54:30,854 --> 00:54:32,439
‫أمي، هي...‬

650
00:54:33,148 --> 00:54:34,775
‫توفيت‬

651
00:54:36,735 --> 00:54:38,529
‫ماتت الملكة "ماري"؟‬

652
00:54:39,613 --> 00:54:41,406
‫كأنك تكترثين!‬

653
00:54:41,573 --> 00:54:44,451
‫تحاولين تدمير كل ما صنعته أمي يوما‬

654
00:55:03,178 --> 00:55:04,638
‫انظري إلى ما فعلته بعالمك‬

655
00:55:06,181 --> 00:55:07,266
‫دمرته‬

656
00:55:09,142 --> 00:55:10,477
‫"كلارا"!‬

657
00:55:21,738 --> 00:55:22,573
‫انتبه!‬

658
00:55:22,739 --> 00:55:24,741
‫"كلارا"! لا!‬

659
00:55:35,169 --> 00:55:37,087
‫أعيديه!‬

660
00:55:37,254 --> 00:55:39,381
‫أيها النقيب! أخذت المفتاح‬

661
00:55:39,548 --> 00:55:40,632
‫عودي إلى هنا!‬

662
00:55:40,799 --> 00:55:42,217
‫كانت مختلفة‬

663
00:55:42,968 --> 00:55:45,554
‫لا تدعي مظهر السيدة العجوز يخدعك،
تلك المرأة مميتة‬

664
00:55:45,721 --> 00:55:48,348
‫هذا مفتاح خطر!‬

665
00:55:48,640 --> 00:55:50,017
‫فتاة غبية‬

666
00:55:56,732 --> 00:56:00,694
‫مستقبلنا منوط بتلك الفتاة، "ماوسرنكس"‬

667
00:56:00,861 --> 00:56:02,446
‫إلى القصر!‬

668
00:56:07,868 --> 00:56:09,161
‫أيها النقيب...‬

669
00:56:09,328 --> 00:56:10,579
‫عليّ أن أتوقف‬

670
00:56:10,746 --> 00:56:12,623
‫عليّ فتح هذه، هذا مهم‬

671
00:56:12,789 --> 00:56:14,124
‫حسنا‬

672
00:56:14,291 --> 00:56:16,418
‫يجدر بنا أن نكون بمأمن هنا‬

673
00:56:50,619 --> 00:56:52,287
‫مستحيل‬

674
00:56:54,915 --> 00:56:55,749
‫لا‬

675
00:57:00,462 --> 00:57:02,756
‫إنها مجرد علبة موسيقى‬

676
00:57:04,258 --> 00:57:07,594
‫لكن قالت لي أمي...‬

677
00:57:07,761 --> 00:57:11,932
‫"كل ما تحتاجين إليه في الداخل"‬

678
00:57:15,477 --> 00:57:17,229
‫لا شيء هنا‬

679
00:57:18,021 --> 00:57:19,106
‫هناك موسيقى‬

680
00:57:21,984 --> 00:57:23,569
‫خلت...‬

681
00:57:24,695 --> 00:57:27,239
‫خلتني إن وجدت هذا المفتاح...‬

682
00:57:27,406 --> 00:57:29,575
‫آنذاك سأجد الإجابات...‬

683
00:57:30,993 --> 00:57:33,328
‫وسيغدو كل شيء منطقيا‬

684
00:57:35,080 --> 00:57:37,916
‫أنا تائهة بقدر ما كنت عليه
حين وصلت إلى هنا‬

685
00:57:40,002 --> 00:57:41,378
‫هاك...‬

686
00:57:41,545 --> 00:57:42,921
‫خذ المفتاح‬

687
00:57:43,088 --> 00:57:44,882
‫أعطه إلى "شوغر بلام"‬

688
00:57:45,048 --> 00:57:46,675
‫إلى أين تذهبين؟‬

689
00:57:47,759 --> 00:57:49,094
‫-إلى الديار
-إلى الديار؟‬

690
00:57:49,261 --> 00:57:50,637
‫لكن "كلارا"، نحتاج إليك هنا‬

691
00:57:53,640 --> 00:57:54,850
‫لا‬

692
00:57:55,809 --> 00:57:58,979
‫أيها النقيب، تحتاج إلى أمي‬

693
00:58:01,773 --> 00:58:03,400
‫كانت ملكة...‬

694
00:58:04,818 --> 00:58:05,861
‫ولست كذلك‬

695
00:58:06,153 --> 00:58:07,821
‫لم أترك مركزي قط، تعلمين‬

696
00:58:07,988 --> 00:58:09,406
‫عرفت مكانتي‬

697
00:58:10,574 --> 00:58:11,992
‫وكنت سعيدا‬

698
00:58:13,285 --> 00:58:16,121
‫لكن حين أخبرتني أنك ستذهبين
إلى العالم الرابع...‬

699
00:58:16,288 --> 00:58:17,581
‫عرفت أنني سأذهب معك‬

700
00:58:18,332 --> 00:58:20,584
‫ولم يكن ذلك لأنك ابنة "ماري"...‬

701
00:58:22,461 --> 00:58:24,505
‫لكن لأنك تملكين المظهر عينه...‬

702
00:58:24,796 --> 00:58:27,049
‫من الثقة...‬

703
00:58:27,216 --> 00:58:28,800
‫والعزم‬

704
00:58:29,593 --> 00:58:31,845
‫لا أشعر بثقة كبيرة حاليا‬

705
00:58:32,012 --> 00:58:35,224
‫قدت للتو فوجا من الرجال
إلى العالم الرابع...‬

706
00:58:35,390 --> 00:58:37,726
‫واستعدت هذا المفتاح من الأم "جنجر"‬

707
00:58:38,602 --> 00:58:40,562
‫لست تائهة، "كلارا ستالبوم"‬

708
00:58:41,313 --> 00:58:42,856
‫مكانك هنا‬

709
00:58:50,906 --> 00:58:52,449
‫شكرا لك...‬

710
00:58:52,616 --> 00:58:53,659
‫أيها النقيب‬

711
00:59:01,375 --> 00:59:03,001
‫حان الوقت لإنقاذ المملكة‬

712
00:59:17,015 --> 00:59:18,016
‫"كلارا"!‬

713
00:59:18,183 --> 00:59:19,309
‫جلبته!‬

714
00:59:20,018 --> 00:59:21,979
‫يا لك من فتاة ذكية! إلى الأسفل، بسرعة!‬

715
00:59:22,145 --> 00:59:23,480
‫بسرعة!‬

716
00:59:25,274 --> 00:59:26,400
‫أخيرا!‬

717
00:59:26,567 --> 00:59:29,528
‫انتظرت هذه اللحظة منذ وقت طويل!‬

718
00:59:36,118 --> 00:59:37,452
‫رائع!‬

719
00:59:38,245 --> 00:59:40,247
‫أحضروا إليّ جنود القصدير‬

720
00:59:42,374 --> 00:59:44,001
‫لا يمكنك استعمال جنود القصدير‬

721
00:59:44,168 --> 00:59:46,253
‫بالطبع يمكنني ذلك، لا تكن سخيفا‬

722
00:59:46,420 --> 00:59:48,297
‫تجهلين كيف سيتصرفون‬

723
00:59:48,463 --> 00:59:49,673
‫هم فارغون بالكامل‬

724
00:59:49,840 --> 00:59:53,093
‫سيتصرفون تماما كما أطلب منهم‬

725
00:59:53,260 --> 00:59:55,721
‫الجندي المثالي‬

726
00:59:55,888 --> 00:59:57,431
‫ضعهم على المنصة‬

727
00:59:57,598 --> 01:00:00,184
‫حان الوقت للتفكير على نطاق ضخم‬

728
01:00:07,816 --> 01:00:09,318
‫هل أنت واثقة من ذلك؟‬

729
01:00:09,818 --> 01:00:11,320
‫عليها حماية العوالم‬

730
01:00:20,037 --> 01:00:22,247
‫جاهز، اثبت، هيا!‬

731
01:00:37,304 --> 01:00:39,389
‫مرحبا، أيها الصبيان!‬

732
01:00:42,643 --> 01:00:43,644
‫هم ضخام الحجم!‬

733
01:00:43,810 --> 01:00:46,104
‫أعلم، أليس الأمر رائعا؟‬

734
01:00:46,688 --> 01:00:48,106
‫أيها الجنود...‬

735
01:00:49,233 --> 01:00:50,400
‫تأهبوا!‬

736
01:00:54,029 --> 01:00:55,239
‫تقدموا لأداء الواجب!‬

737
01:01:01,787 --> 01:01:04,039
‫استعدوا للزحف إلى العالم الرابع‬

738
01:01:04,289 --> 01:01:05,374
‫الزحف إلى...‬

739
01:01:05,541 --> 01:01:07,543
‫خلت أن هذا الجيش هو للدفاع عنا‬

740
01:01:07,709 --> 01:01:10,003
‫الهجوم هو أفضل طريقة للدفاع، عزيزتي‬

741
01:01:10,504 --> 01:01:13,715
‫-ما كانت أمي لترغب في هذا
-لا يهمني ما أرادته أمك‬

742
01:01:13,882 --> 01:01:15,092
‫ليست هنا‬

743
01:01:17,511 --> 01:01:19,346
‫آمرك بالتوقف‬

744
01:01:19,513 --> 01:01:22,724
‫أنت تأمرينني؟‬

745
01:01:22,891 --> 01:01:23,892
‫يا للعجب‬

746
01:01:24,059 --> 01:01:26,311
‫أصبحت أخيرا جاهزة لتأدية دور الملكة؟‬

747
01:01:27,479 --> 01:01:28,814
‫فات الأوان على ذلك‬

748
01:01:29,606 --> 01:01:32,526
‫احتجت إليك فقط لجلب المفتاح لي،
والآن بعد حصولي عليه...‬

749
01:01:32,693 --> 01:01:34,778
‫ما عدت تفيدينني في شيء‬

750
01:01:35,112 --> 01:01:36,280
‫اعتقلوهما!‬

751
01:01:36,780 --> 01:01:38,323
‫أبعدوا أيديكم عنها!‬

752
01:01:38,490 --> 01:01:39,867
‫لن يستمعوا إليك‬

753
01:01:40,033 --> 01:01:41,326
‫منحتهم الحياة...‬

754
01:01:41,493 --> 01:01:42,995
‫لذا سيصغون إلي فقط‬

755
01:01:43,328 --> 01:01:44,580
‫خائنة!‬

756
01:01:44,746 --> 01:01:46,790
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

757
01:01:47,249 --> 01:01:50,752
‫هجرتنا أمك‬

758
01:01:50,919 --> 01:01:52,296
‫ثم...‬

759
01:01:52,462 --> 01:01:55,007
‫تتوقع منا المضي بحسن السلوك‬

760
01:01:55,174 --> 01:01:57,467
‫لا أريد أن أحسن السلوك!‬

761
01:01:58,802 --> 01:02:02,014
‫لم ترتكب الأم "جنجر" أيّ سوء، صحيح؟‬

762
01:02:02,431 --> 01:02:04,266
‫كذبت عليّ‬

763
01:02:04,641 --> 01:02:05,934
‫على الجميع‬

764
01:02:06,226 --> 01:02:09,980
‫لكن لديّ خطة خاصة جدا للأم "جنجر"...‬

765
01:02:10,147 --> 01:02:12,107
‫والحكام الآخرين‬

766
01:02:12,649 --> 01:02:13,692
‫انظري‬

767
01:02:14,818 --> 01:02:16,236
‫أيها الحارس...‬

768
01:02:16,403 --> 01:02:19,114
‫هلا تقف هناك من فضلك؟‬

769
01:02:21,033 --> 01:02:23,243
‫أجل، هناك في الوسط‬

770
01:02:33,170 --> 01:02:34,171
‫ترين...‬

771
01:02:34,338 --> 01:02:35,589
‫هناك منفعة غريبة...‬

772
01:02:35,756 --> 01:02:38,050
‫في اختراع أمك‬

773
01:02:38,217 --> 01:02:40,427
‫يعمل بالطريقتين‬

774
01:02:41,345 --> 01:02:42,679
‫أنت فظيعة‬

775
01:02:42,846 --> 01:02:45,182
‫كيف تجرئين على مكالمة ملكتك بهذا الشكل!‬

776
01:02:45,724 --> 01:02:47,267
‫أيها الحراس!‬

777
01:02:48,519 --> 01:02:50,103
‫اسجنوهما‬

778
01:02:53,774 --> 01:02:56,777
‫جنود دمى، سلسلة فريدة من تماثيل الدمى‬

779
01:03:40,153 --> 01:03:41,154
‫ما من طريقة للهرب‬

780
01:03:43,991 --> 01:03:46,076
‫-أبعدوا أيديكم عني! لا تلمسوني!
-أبعدوا أيديكم!‬

781
01:03:46,243 --> 01:03:48,120
‫-كيف تجرؤون!
-لم يعاملني أحد هكذا...‬

782
01:03:48,287 --> 01:03:49,288
‫من قبل‬

783
01:03:49,454 --> 01:03:51,373
‫اتركوني! يا للهول!‬

784
01:03:52,666 --> 01:03:53,750
‫مع الأسف...‬

785
01:03:53,917 --> 01:03:55,210
‫أنت هنا أيضا، عزيزتي‬

786
01:03:55,377 --> 01:03:56,712
‫ماذا يحصل؟‬

787
01:03:56,879 --> 01:03:58,213
‫ماذا تفعل "شوغر بلام"؟‬

788
01:03:58,505 --> 01:04:00,799
‫لماذا نحن محتجزون هنا؟‬

789
01:04:00,966 --> 01:04:02,676
‫هذه غلطتي بالكامل‬

790
01:04:02,843 --> 01:04:04,011
‫خذلتكم جميعا‬

791
01:04:04,178 --> 01:04:05,888
‫لا، لا‬

792
01:04:06,054 --> 01:04:07,681
‫"كلارا"، هذا غير صحيح‬

793
01:04:07,848 --> 01:04:09,057
‫كذبت علينا "شوغر بلام"‬

794
01:04:09,433 --> 01:04:11,185
‫لكنني أعطيتها المفتاح...‬

795
01:04:11,351 --> 01:04:13,312
‫والآن ستستعمله لتدمير العوالم...‬

796
01:04:13,478 --> 01:04:14,938
‫وكل ما أحبته أمي‬

797
01:04:15,105 --> 01:04:17,107
‫-"كلارا"، اسمعيني
-لا!‬

798
01:04:17,274 --> 01:04:18,859
‫أردت العودة إلى الديار...‬

799
01:04:19,026 --> 01:04:20,611
‫لكنك منعتني...‬

800
01:04:20,777 --> 01:04:22,613
‫والآن أفسدت كل شيء‬

801
01:04:35,667 --> 01:04:37,336
‫هذا أفضل‬

802
01:04:38,170 --> 01:04:39,630
‫جيش ملائم‬

803
01:04:39,796 --> 01:04:41,048
‫لصنع الانضباط...‬

804
01:04:41,215 --> 01:04:43,175
‫النظام، السيطرة‬

805
01:04:44,593 --> 01:04:46,678
‫صبيان بأزياء جنود مسلحين‬

806
01:04:46,845 --> 01:04:48,847
‫يشعرني ذلك بقشعريرة‬

807
01:05:36,019 --> 01:05:39,439
‫"كل ما تحتاجين إليه في الداخل"‬

808
01:05:46,572 --> 01:05:48,198
‫إنها أنا‬

809
01:05:53,328 --> 01:05:54,746
‫أيها النقيب‬

810
01:05:56,915 --> 01:05:58,584
‫آسفة على لومك‬

811
01:05:58,750 --> 01:06:00,794
‫هذه غلطتي، وسوف أصلحها‬

812
01:06:02,504 --> 01:06:04,131
‫هل تساعدني؟‬

813
01:06:06,133 --> 01:06:07,551
‫أرجوك؟‬

814
01:06:09,303 --> 01:06:11,221
‫بالطبع سأساعدك‬

815
01:06:11,388 --> 01:06:12,472
‫كسارات الجوز وفية جدا‬

816
01:06:13,348 --> 01:06:15,058
‫أنت كذلك بالتأكيد‬

817
01:06:17,186 --> 01:06:18,312
‫هل أنت جاهز؟‬

818
01:06:19,062 --> 01:06:20,272
‫جاهز‬

819
01:06:20,981 --> 01:06:22,232
‫هيا!‬

820
01:06:29,156 --> 01:06:30,157
‫آسف‬

821
01:06:35,120 --> 01:06:36,121
‫قليلا بعد‬

822
01:06:38,040 --> 01:06:39,416
‫قليلا بعد‬

823
01:06:40,459 --> 01:06:42,669
‫عزيزتي، هذا لا يبدو آمنا جدا‬

824
01:06:42,836 --> 01:06:44,087
‫لا يمكنك‬

825
01:06:44,254 --> 01:06:46,006
‫لن ينجح الأمر‬

826
01:06:46,173 --> 01:06:48,133
‫إنها قواعد علم الفيزياء وحسب‬

827
01:06:48,300 --> 01:06:50,010
‫هل تنجح هذه القواعد دوما؟‬

828
01:06:50,177 --> 01:06:51,553
‫دوما‬

829
01:06:54,389 --> 01:06:56,141
‫على حدّ علمي‬

830
01:06:58,227 --> 01:06:59,686
‫جاهزة‬

831
01:06:59,853 --> 01:07:01,063
‫جاهز‬

832
01:07:04,107 --> 01:07:05,025
‫هيا!‬

833
01:07:14,535 --> 01:07:15,869
‫"كلارا"‬

834
01:07:21,917 --> 01:07:23,752
‫-هذا أفضل
-ها هي‬

835
01:07:23,919 --> 01:07:25,045
‫انتهينا من القديم...‬

836
01:07:25,212 --> 01:07:26,338
‫وها هو الجديد‬

837
01:07:26,505 --> 01:07:28,215
‫اجتمعوا قرب البوابة‬

838
01:07:29,299 --> 01:07:31,218
‫انتظروا أوامري‬

839
01:07:33,220 --> 01:07:35,222
‫ارحلوا، أيها الشبان‬

840
01:07:38,308 --> 01:07:39,685
‫ستذهب‬

841
01:07:44,022 --> 01:07:46,859
‫عليّ الذهاب إلى قاعة المحرك ووقف هذا‬

842
01:07:52,573 --> 01:07:53,907
‫لا يمكننا الدخول من هنا‬

843
01:07:55,784 --> 01:07:57,119
‫"ماوسرنكس"‬

844
01:07:58,120 --> 01:07:59,788
‫-اخرج من هنا
-انتظر!‬

845
01:08:00,789 --> 01:08:02,457
‫أظنه يحاول إخبارنا بشيء‬

846
01:08:04,626 --> 01:08:05,836
‫بسرعة‬

847
01:08:40,703 --> 01:08:42,538
‫شكرا على مساعدتك‬

848
01:08:43,540 --> 01:08:45,584
‫أيمكنك إيصالنا إلى غرفة المحرك؟‬

849
01:08:45,751 --> 01:08:47,586
‫هل أنت واثقة من أنه بوسعنا الوثوق به؟‬

850
01:08:49,546 --> 01:08:50,546
‫لا تبدأ، أيها الفأر!‬

851
01:08:50,714 --> 01:08:52,256
‫حسنا، توقف!‬

852
01:08:52,424 --> 01:08:53,966
‫ليس لدينا متسع من الوقت‬

853
01:08:54,134 --> 01:08:56,595
‫علينا العمل معا‬

854
01:08:57,888 --> 01:08:58,971
‫أرنا‬

855
01:09:16,907 --> 01:09:18,325
‫إلى أين ذهب؟‬

856
01:09:19,868 --> 01:09:21,203
‫من هنا!‬

857
01:09:42,265 --> 01:09:44,393
‫علينا أن نتمكن من ركوب العجلات
وصولا إلى غرفة المحرك‬

858
01:09:44,768 --> 01:09:45,935
‫حسنا...‬

859
01:09:46,103 --> 01:09:47,770
‫-سأذهب أولا
-لا!‬

860
01:09:47,938 --> 01:09:49,273
‫عليك تحذير الأم "جنجر"‬

861
01:09:49,439 --> 01:09:51,108
‫سيتجه أولئك الجنود إلى العالم الرابع‬

862
01:09:51,274 --> 01:09:52,984
‫ماذا؟ لن أتركك، "كلارا"‬

863
01:09:53,151 --> 01:09:54,945
‫بوسعي تولي هذا الأمر‬

864
01:09:55,112 --> 01:09:56,530
‫عليك أن تثق بي، أرجوك‬

865
01:09:57,531 --> 01:09:58,824
‫أثق بك‬

866
01:10:01,952 --> 01:10:04,413
‫أيمكنك اصطحاب النقيب إلى الأم "جنجر"؟‬

867
01:10:09,668 --> 01:10:11,086
‫شكرا‬

868
01:10:13,088 --> 01:10:14,089
‫الزم الحذر‬

869
01:10:14,590 --> 01:10:16,550
‫هذا أمر، أيها النقيب‬

870
01:10:35,277 --> 01:10:37,738
‫شكرا، أيها النقيب‬

871
01:10:38,488 --> 01:10:40,782
‫أرجوك، "كلارا"، ناديني "فيليب"‬

872
01:10:41,617 --> 01:10:43,076
‫شكرا، "فيليب"‬

873
01:10:52,127 --> 01:10:53,420
‫لنذهب، أيها الفأر‬

874
01:10:53,587 --> 01:10:54,963
‫أرشدني إلى الطريق‬

875
01:10:58,175 --> 01:10:59,843
‫لا أجيد لغة القوارض‬

876
01:11:50,686 --> 01:11:51,687
‫أيتها الأم "جنجر"!‬

877
01:12:06,660 --> 01:12:08,120
‫انتظروا!‬

878
01:12:08,287 --> 01:12:09,997
‫أتيت مثل صديق‬

879
01:12:10,163 --> 01:12:11,498
‫انظروا‬

880
01:12:14,418 --> 01:12:16,295
‫دعوه يمر!‬

881
01:12:21,258 --> 01:12:22,885
‫-أين "كلارا"؟
-في القصر‬

882
01:12:23,260 --> 01:12:25,345
‫لكن لديها خطة، أرجوك أيتها الأم "جنجر"‬

883
01:12:25,512 --> 01:12:27,639
‫صنعت "شوغر بلام" جيشا للسيطرة
على جميع العوالم‬

884
01:12:27,806 --> 01:12:29,183
‫سيأتون للقضاء عليك‬

885
01:12:30,475 --> 01:12:33,562
‫تخال "شوغر بلام" أنها قسمتنا جميعا‬

886
01:12:33,729 --> 01:12:36,732
‫لكن منذ وقت طويل،
قطعنا كلانا قسما لملكتنا...‬

887
01:12:36,899 --> 01:12:39,484
‫للدفاع عن العوالم مهما كلف الأمر‬

888
01:12:40,986 --> 01:12:43,822
‫أما زلت مستعدا للالتزام بذلك القسم؟‬

889
01:12:43,989 --> 01:12:45,949
‫مهما كلف الأمر، أنا جاهز‬

890
01:12:46,783 --> 01:12:48,702
‫جندي شجاع‬

891
01:12:49,620 --> 01:12:50,871
‫لذا الآن...‬

892
01:12:51,371 --> 01:12:54,333
‫علينا أن نجذب "شوغر بلام" إلينا‬

893
01:13:39,086 --> 01:13:41,088
‫جنود دمى‬

894
01:13:42,047 --> 01:13:45,884
‫فأر أوتوماتيكي‬

895
01:14:28,010 --> 01:14:30,012
‫انسوا أولئك المهرجين السخيفين!‬

896
01:14:30,179 --> 01:14:32,472
‫أريد الأم "جنجر"!‬

897
01:15:53,762 --> 01:15:56,265
‫النصر لنا!‬

898
01:15:56,431 --> 01:15:58,392
‫اخرجي، أيتها الأم "جنجر"!‬

899
01:16:05,315 --> 01:16:06,900
‫كسارة الجوز؟‬

900
01:16:07,067 --> 01:16:08,527
‫أكنت تنتظرين شخصا آخر؟‬

901
01:16:08,694 --> 01:16:10,279
‫أين هي؟‬

902
01:16:15,701 --> 01:16:16,702
‫أيتها الأم "جنجر"!‬

903
01:16:16,994 --> 01:16:18,537
‫أنا بخدمتك، سموك!‬

904
01:16:18,704 --> 01:16:19,580
‫انخفضي!‬

905
01:16:23,709 --> 01:16:25,002
‫دمروه!‬

906
01:16:26,086 --> 01:16:28,213
‫سمعتموها، تعالوا وأمسكوا بي‬

907
01:16:33,177 --> 01:16:34,511
‫بوسعي تعطيل المحرك‬

908
01:16:35,137 --> 01:16:36,763
‫اذهبي! سأهتم بأولئك‬

909
01:17:04,791 --> 01:17:06,835
‫مهما كلف الأمر، أنا جاهز‬

910
01:17:11,381 --> 01:17:12,508
‫"ماوسرنكس"‬

911
01:17:15,302 --> 01:17:16,970
‫هيا، يا علب القصدير‬

912
01:17:17,137 --> 01:17:18,430
‫لنسو هذا الأمر كرجال‬

913
01:17:21,141 --> 01:17:22,184
‫مسبك العوالم الأربعة‬

914
01:17:30,359 --> 01:17:31,944
‫"كلارا"! أرجوك، أسرعي!‬

915
01:17:52,589 --> 01:17:55,551
‫أيتها الأم "جنجر"، يسرني جدا...‬

916
01:17:55,717 --> 01:17:57,970
‫أنك قررت المرور بنا‬

917
01:18:00,138 --> 01:18:01,139
‫"ماوسرنكس"...‬

918
01:18:01,306 --> 01:18:02,599
‫لا تدعهم يفرقوننا‬

919
01:18:02,766 --> 01:18:03,976
‫ابق معي‬

920
01:18:32,379 --> 01:18:35,966
‫كان عليك التدخل مجددا، أليس كذلك؟‬

921
01:18:36,133 --> 01:18:38,302
‫سبق أن أوقفتك مرة، أتتذكرين؟‬

922
01:18:38,468 --> 01:18:41,096
‫أخرت المحتوم وحسب‬

923
01:18:42,014 --> 01:18:44,224
‫الأميرة...‬

924
01:18:44,391 --> 01:18:45,851
‫أين هي؟‬

925
01:18:46,018 --> 01:18:47,269
‫رحلت!‬

926
01:18:47,436 --> 01:18:49,771
‫هربت من العالم، هي بمأمن بعيدا عنك!‬

927
01:18:49,938 --> 01:18:53,734
‫إذن أنا ملكة القصر‬

928
01:18:53,901 --> 01:18:58,238
‫وأنت حقيرة قذرة‬

929
01:18:58,405 --> 01:19:00,741
‫هذا جنون، "شوغر بلام"! عليك أن تتوقفي!‬

930
01:19:01,533 --> 01:19:03,118
‫ضعوها على المنصة‬

931
01:19:03,535 --> 01:19:04,828
‫"شوغر بلام"...‬

932
01:19:04,995 --> 01:19:06,788
‫أعرف أنك تفتقدين "ماري"‬

933
01:19:07,623 --> 01:19:08,624
‫نعرفك جميعا‬

934
01:19:09,458 --> 01:19:11,793
‫لكن لن يشعرك هذا بأيّ تحسن!‬

935
01:19:11,960 --> 01:19:13,629
‫نفيك إلى العالم الرابع‬

936
01:19:13,795 --> 01:19:15,964
‫أشعرني...‬

937
01:19:16,131 --> 01:19:17,132
‫بلذة مبهجة‬

938
01:19:17,299 --> 01:19:18,300
‫لكن هذا...‬

939
01:19:20,219 --> 01:19:22,846
‫سيكون هذا...‬

940
01:19:23,013 --> 01:19:25,724
‫مذهلا‬

941
01:19:27,684 --> 01:19:28,685
‫وداعا‬

942
01:19:29,520 --> 01:19:30,687
‫إلى اللقاء‬

943
01:19:30,854 --> 01:19:32,314
‫"شوغر بلام"، توقفي!‬

944
01:19:32,481 --> 01:19:34,608
‫"كلارا"، اهربي! ارحلي من هنا!‬

945
01:19:34,983 --> 01:19:36,401
‫اعتقلوها!‬

946
01:19:40,322 --> 01:19:42,032
‫لأجل الأميرة، يا صديقي...‬

947
01:19:42,199 --> 01:19:43,325
‫ولأجل العوالم‬

948
01:19:47,371 --> 01:19:48,956
‫لا تفعلي هذا‬

949
01:19:49,122 --> 01:19:51,208
‫كانت أمي تحبك‬

950
01:19:51,375 --> 01:19:53,377
‫كنت تحتلين مكانة خاصة في قلبها‬

951
01:19:53,544 --> 01:19:56,630
‫أنت، بين سائر الناس، يجدر بك
أن تفهمي "كلارا"‬

952
01:19:56,797 --> 01:19:58,423
‫تركتك لوحدك أيضا‬

953
01:19:58,590 --> 01:19:59,508
‫لا‬

954
01:20:00,467 --> 01:20:03,220
‫تركت لي كل ما أحتاج إليه‬

955
01:20:05,180 --> 01:20:06,598
‫لست لوحدي‬

956
01:20:06,765 --> 01:20:09,393
‫"شوغر بلام"، لسنا لوحدنا‬

957
01:20:10,561 --> 01:20:12,145
‫أنت محقة‬

958
01:20:14,189 --> 01:20:18,193
‫لديّ جيش كبير وجميل لحمايتي‬

959
01:20:21,238 --> 01:20:23,699
‫لن يؤذيني أحد مجددا‬

960
01:20:23,866 --> 01:20:25,701
‫أعلم أنك غاضبة‬

961
01:20:26,785 --> 01:20:28,829
‫لكن ما زال بوسعك فعل الصواب‬

962
01:20:29,329 --> 01:20:30,831
‫"شوغر بلام"، أصغي إليها‬

963
01:20:31,206 --> 01:20:33,542
‫هذا ليس ما أرادته "ماري" لنا‬

964
01:20:34,126 --> 01:20:35,335
‫لنا؟‬

965
01:20:35,502 --> 01:20:39,339
‫الملكة الحقيقية تفعل ما هو الأفضل لها‬

966
01:20:43,594 --> 01:20:44,595
‫لا‬

967
01:20:44,761 --> 01:20:48,015
‫الملكة الحقيقية تفعل ما هو الأفضل لشعبها‬

968
01:20:52,978 --> 01:20:54,396
‫وكنت محقة، "شوغر بلام"‬

969
01:20:54,897 --> 01:20:58,108
‫أنا ابنة أمي بكل معنى الكلمة‬

970
01:20:58,275 --> 01:20:59,276
‫الأعلى، العوالم الأربعة‬

971
01:21:02,196 --> 01:21:04,489
‫"كلارا"، ماذا فعلت؟‬

972
01:21:25,427 --> 01:21:26,887
‫نجحت‬

973
01:21:32,518 --> 01:21:33,852
‫أفلتوني‬

974
01:21:38,774 --> 01:21:39,900
‫"ماوسرنكس"‬

975
01:21:41,652 --> 01:21:42,903
‫نجحت "كلارا"‬

976
01:21:46,573 --> 01:21:48,283
‫أيتها الأم "جنجر"؟‬

977
01:21:51,954 --> 01:21:54,122
‫أحسنت، "كلارا"‬

978
01:22:38,292 --> 01:22:41,170
‫"كلارا"، انتهى كل شيء، أنقذتنا‬

979
01:22:41,336 --> 01:22:44,548
‫أعيد السلام، العوالم متحدة من جديد‬

980
01:22:44,715 --> 01:22:48,051
‫وكل ذلك بفضلك، عزيزتي‬

981
01:22:48,719 --> 01:22:51,638
‫كان بالإمكان تفادي كل هذا
لو أنني أصغيت إليك، أيتها الأم "جنجر"‬

982
01:22:51,805 --> 01:22:53,891
‫ليست غلطتك‬

983
01:22:54,183 --> 01:22:55,934
‫لم يصغ إليّ أحد آخر أيضا‬

984
01:22:57,561 --> 01:23:00,397
‫كانت أمك لتفخر كثيرا بك، عزيزتي‬

985
01:23:00,564 --> 01:23:02,107
‫كانت لتفخر كثيرا‬

986
01:23:03,525 --> 01:23:07,487
‫أيها النقيب كسارة الجوز،
هلا ترافق "كلارا" إلى غابة شجرة الميلاد...‬

987
01:23:07,654 --> 01:23:11,450
‫ثم تعود إلى موقعك الجديد كنقيب الحرس‬

988
01:23:14,870 --> 01:23:16,163
‫ماذا عن جسرك؟‬

989
01:23:16,330 --> 01:23:17,998
‫أخشى أنني سأشعر بالوحدة‬

990
01:23:18,165 --> 01:23:19,833
‫أفترض أنه عليّ شكرك على ذلك‬

991
01:23:20,000 --> 01:23:21,418
‫أفترض أنه عليك ذلك‬

992
01:23:21,585 --> 01:23:23,879
‫كما أنه بات لي صديق جديد الآن‬

993
01:23:52,032 --> 01:23:53,116
‫سموك‬

994
01:23:53,283 --> 01:23:57,162
‫سموك وحضرة النقيب الشجاع كسارة الجوز‬

995
01:23:59,164 --> 01:24:01,625
‫شرف لي أن أخدم بإمرتك، سيدي‬

996
01:24:01,959 --> 01:24:03,961
‫تابعا العمل الجهيد، أيها الرجال‬

997
01:24:09,925 --> 01:24:12,761
‫حين أعد إلى ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة‬

998
01:24:18,976 --> 01:24:20,894
‫ازداد وزنك كثيرا‬

999
01:24:35,826 --> 01:24:37,494
‫عودي إلى العوالم رجاء ذات يوم‬

1000
01:24:37,661 --> 01:24:39,746
‫بالطبع سأفعل ذلك‬

1001
01:24:40,372 --> 01:24:42,416
‫أو ربما ذات يوم، بوسعك القدوم إلى عالمي‬

1002
01:24:42,583 --> 01:24:44,501
‫بوسعك لقاء عائلتي‬

1003
01:24:44,668 --> 01:24:45,919
‫هل هم مثلك؟‬

1004
01:24:47,129 --> 01:24:48,672
‫حسنا، هم مختلفون بعض الشيء‬

1005
01:24:51,592 --> 01:24:53,051
‫سأفتقدك‬

1006
01:24:53,594 --> 01:24:54,761
‫أنا أيضا‬

1007
01:24:56,388 --> 01:24:59,683
‫لكن حين تفتقد أحدا، تتذكره‬

1008
01:25:01,643 --> 01:25:03,187
‫هل أنت متأكدة؟‬

1009
01:25:03,645 --> 01:25:06,231
‫وذات يوم، سيجعلك ذلك تبتسم‬

1010
01:25:08,775 --> 01:25:10,485
‫أعدك‬

1011
01:25:13,739 --> 01:25:14,740
‫وداعا، "كلارا"‬

1012
01:25:16,366 --> 01:25:17,701
‫وداعا‬

1013
01:25:51,777 --> 01:25:52,986
‫"كلارا"؟‬

1014
01:25:54,446 --> 01:25:55,697
‫ها أنت‬

1015
01:25:55,864 --> 01:25:56,990
‫هل عدت بهذه السرعة؟‬

1016
01:25:57,157 --> 01:25:58,408
‫شكرا لك‬

1017
01:26:00,702 --> 01:26:04,540
‫الأقفال المتعددة الأوتاد،
أشياء فظيعة للغوص فيها، صحيح؟‬

1018
01:26:05,165 --> 01:26:09,086
‫سويت الأمر، في النهاية‬

1019
01:26:09,920 --> 01:26:11,672
‫عرفت أنك ستفعلين ذلك‬

1020
01:26:13,423 --> 01:26:14,424
‫"كلارا"...‬

1021
01:26:15,759 --> 01:26:20,722
‫كانت أمك أذكى مخترعة عرفتها يوما‬

1022
01:26:22,307 --> 01:26:27,729
‫ولم يكن هناك أي شك حين سألتها
ما كان أعظم أمر صنعته‬

1023
01:26:30,732 --> 01:26:32,234
‫كنت أنت‬

1024
01:26:51,003 --> 01:26:52,462
‫"كلارا"‬

1025
01:26:52,629 --> 01:26:55,716
‫أبي، أنا آسفة جدا‬

1026
01:27:00,846 --> 01:27:02,055
‫بل أنا آسف‬

1027
01:27:05,893 --> 01:27:07,477
‫أنا آسف‬

1028
01:27:08,562 --> 01:27:11,148
‫كان هذا الوقت عصيبا جدا...‬

1029
01:27:11,315 --> 01:27:12,900
‫علينا جميعا‬

1030
01:27:15,569 --> 01:27:20,199
‫خسرت حب حياتي، وخسرت أمك‬

1031
01:27:21,491 --> 01:27:25,245
‫وسأفتقدها في كل يوم من حياتي‬

1032
01:27:28,290 --> 01:27:31,919
‫لكنني لا أريد أن أفوت لحظة أخرى‬

1033
01:27:32,085 --> 01:27:34,922
‫معك، أو مع "لويز"، أو "فريتز"‬

1034
01:27:47,893 --> 01:27:49,311
‫هل نعود إلى المنزل؟‬

1035
01:27:50,562 --> 01:27:52,147
‫ألا تدين لي برقصة أولا؟‬

1036
01:27:53,357 --> 01:27:57,069
‫في النهاية، إنه ما يتوقع منا‬

1037
01:27:58,028 --> 01:27:59,905
‫أفترض ذلك‬

1038
01:28:01,698 --> 01:28:05,077
‫فتحتها، لم يكن الأمر صعبا جدا في النهاية‬

1039
01:28:17,881 --> 01:28:18,882
‫ما الأمر؟‬

1040
01:28:20,592 --> 01:28:23,887
‫هذه الأغنية التي رقصت عليها مع أمك أول مرة‬

1041
01:28:43,240 --> 01:28:44,241
‫هل لنا بالانضمام إليكما؟‬

1042
01:28:44,408 --> 01:28:45,742
‫أريد أن أرقص‬

1043
01:28:46,785 --> 01:28:47,995
‫تفضلا رجاء‬

1044
01:35:07,124 --> 01:35:11,170
‫"كلارا"‬
