﻿1
00:01:06,567 --> 00:01:11,071
مع انبلاج أولى ساعات الفجر وزوالها

2
00:01:11,613 --> 00:01:16,368
عبر وابل المطر الصباحي، أحيي الفجر

3
00:01:16,535 --> 00:01:21,164
لأنه حين يتلاقى نوره بالأرض،
تتوفر الكثير من الكنوز

4
00:01:21,790 --> 00:01:25,836
تحت سماء "لندن" الجميلة

5
00:01:36,763 --> 00:01:41,685
مع أنني أخففت المصابيح، لا تشعر بالأسى

6
00:01:41,852 --> 00:01:46,690
لأنه في هذه الأرجاء من مدينة "لندن"،
يسطع النور

7
00:01:46,857 --> 00:01:51,403
لا تصدق ما قرأته،
لا تعرف أبدا ما يوجد أمامك

8
00:01:51,904 --> 00:01:56,158
تحت سماء "لندن" الجميلة

9
00:02:03,582 --> 00:02:05,834
تناول إبريق شاي

10
00:02:06,001 --> 00:02:07,794
أصلح كوبك المكسور

11
00:02:08,586 --> 00:02:13,884
هناك وجهة نظر مختلفة بانتظارك
إن رفعت بنظرك وحسب

12
00:02:14,051 --> 00:02:15,552
-ارحلوا من هنا!
-أعلم

13
00:02:15,719 --> 00:02:20,933
أمس، كان عليك أن تستعير من رفاقك

14
00:02:21,099 --> 00:02:25,646
يبدو أن وعد الغد لا يأتي أبدا

15
00:02:25,812 --> 00:02:30,776
لكن منذ أن ولت الليلة بالأحلام،
الغد هنا، ويسمى اليوم

16
00:02:30,943 --> 00:02:35,113
لذا احمد القدير على نعمك، أنت محظوظ

17
00:02:35,280 --> 00:02:41,537
لأنك تحت سماء "لندن" الجميلة

18
00:03:20,868 --> 00:03:24,246
قشدة، حليب، زبدة،
"تي إيتش غرينجر" للمنتجات اللبنية

19
00:03:24,496 --> 00:03:26,707
صباح الخير، "جاك"

20
00:03:35,215 --> 00:03:37,759
الأميرال على ظهر المركب!

21
00:03:37,926 --> 00:03:39,386
أصغ

22
00:03:40,387 --> 00:03:45,517
قريبا يختفي الكساد، لن يطول ذلك

23
00:03:45,684 --> 00:03:50,606
خلال وقت قريب، ستسمع أغنية جديدة مفرحة

24
00:03:51,023 --> 00:03:52,524
هل أنتم بخير، أيها الأولاد؟

25
00:03:53,066 --> 00:03:55,235
لذا تشبثوا بمن تحبون

26
00:03:55,402 --> 00:03:58,155
وربما قريبا من الأعلى

27
00:03:58,322 --> 00:04:02,451
ستحظون بالنعم، لذا استمروا
في النظر إلى الأعلى

28
00:04:02,618 --> 00:04:09,458
أثناء وجودكم تحت سماء "لندن" الجميلة

29
00:04:14,713 --> 00:04:19,426
سماء "لندن" الجميلة

30
00:06:37,523 --> 00:06:43,195
"شيري تري لاين"، "لندن"،
في أيام الكساد الأعظم

31
00:06:45,781 --> 00:06:48,367
يا للعجب! أعادوا الكرة!

32
00:06:48,534 --> 00:06:52,287
أولئك الحمقى قرعوا
ساعة "بيغ بن" قبل الأوان!

33
00:06:55,290 --> 00:06:58,001
سحاب رعدية، في الأفق، سيدي

34
00:06:58,168 --> 00:07:00,337
تتجه مباشرة إلى "شيري تري لاين"

35
00:07:00,629 --> 00:07:03,215
ثبت الأشرعة، سيد "بيناكل"!

36
00:07:03,507 --> 00:07:06,218
أخشى أنه ينتظرنا بحر مائج!

37
00:07:09,388 --> 00:07:10,681
"مايكل"!

38
00:07:11,223 --> 00:07:12,474
"جاين"!

39
00:07:12,641 --> 00:07:14,017
ما الأمر، "إيلن"؟

40
00:07:14,184 --> 00:07:16,186
انفجرت المغسلة اللعينة!

41
00:07:16,353 --> 00:07:17,938
-يا للهول
-ليس مجددا!

42
00:07:18,105 --> 00:07:19,398
"أنابيل"! "جون"!

43
00:07:19,565 --> 00:07:21,483
سمعناك، خالتي "جاين"! سأتصل بالسباكين!

44
00:07:21,650 --> 00:07:22,860
سأقطع المياه عن الأنابيب الرئيسية

45
00:07:23,026 --> 00:07:24,236
أجل، شكرا لكما، عزيزاي

46
00:07:24,403 --> 00:07:26,113
"إيلن"، اجلبي لنا ممسحة ومناشف، من فضلك

47
00:07:26,280 --> 00:07:28,198
قلت له أن يصلح الأنابيب

48
00:07:28,365 --> 00:07:30,784
إنها هنا منذ العصر الروماني

49
00:07:31,285 --> 00:07:32,327
ماذا يحصل؟

50
00:07:32,494 --> 00:07:33,829
لا تدخل إلى المطبخ، "جورجي"

51
00:07:33,996 --> 00:07:34,997
ليس بدون جزمتك

52
00:07:35,163 --> 00:07:37,374
أجل، مرحبا، لدينا أنبوب مكسور

53
00:07:37,541 --> 00:07:38,500
لحظة من فضلك

54
00:07:38,667 --> 00:07:40,335
أرجو المعذرة، "إيلن"!

55
00:07:40,502 --> 00:07:42,796
أيمكنك فتح الباب؟ أتكلم مع السباكين

56
00:07:42,963 --> 00:07:44,381
كان ذلك سريعا، أليس كذلك؟

57
00:07:44,548 --> 00:07:46,633
-هاك، "جورجي"، خذها
-17 "شيري تري لاين"

58
00:07:46,800 --> 00:07:47,718
قرب المنتزه؟

59
00:07:47,885 --> 00:07:50,345
أجل، أنا آتية! تبا

60
00:07:51,555 --> 00:07:52,556
صباح الخير، سيدتي

61
00:07:52,723 --> 00:07:54,516
لا يبدو لي أنهما سباكان

62
00:07:54,683 --> 00:07:55,726
قصدت على الهاتف

63
00:07:55,893 --> 00:07:57,311
لسنا سباكين، نحن محاميان

64
00:07:57,477 --> 00:07:58,437
محاميان؟

65
00:07:58,604 --> 00:08:00,564
وقد أملت أن تكونا مفيدين في شيء

66
00:08:03,150 --> 00:08:04,610
-قطعت المياه
-والسباكون آتون

67
00:08:04,776 --> 00:08:07,696
أحسنتم، جميعا! يا للحماس

68
00:08:07,863 --> 00:08:09,573
ماذا تفعلين هنا، خالتي "جاين"؟

69
00:08:09,740 --> 00:08:11,575
سنوزع الفطور في النقابة

70
00:08:11,742 --> 00:08:13,243
تسللت خارجا للحصول على معانقة صباحية

71
00:08:13,410 --> 00:08:14,369
تعال إلى هنا، "جورجي"

72
00:08:15,787 --> 00:08:18,665
هلا تكفوا عن القرع؟

73
00:08:18,832 --> 00:08:20,751
بالكاد باتت الساعة الثامنة صباح يوم أحد!

74
00:08:22,544 --> 00:08:24,546
ماذا تفعلون بممسحتي؟

75
00:08:25,130 --> 00:08:26,340
عذرا على التطفل، سيدتي

76
00:08:26,507 --> 00:08:28,842
عملنا المكثف حاليا يمنعنا من أخذ عطلة
في نهايات الأسبوع

77
00:08:29,009 --> 00:08:31,720
نود التكلم مع السيد "بانكس"، إن كان موجودا

78
00:08:31,929 --> 00:08:33,597
"إشعار استعادة ملكية"؟

79
00:08:34,347 --> 00:08:35,390
انتظرا هناك

80
00:08:35,557 --> 00:08:37,308
يا للهول، سأنظف هذه الجلبة طوال الصباح

81
00:08:37,476 --> 00:08:39,227
-هاك، دعني آخذ هذه منك
-شكرا، عزيزتي

82
00:08:39,394 --> 00:08:40,354
أرجو المعذرة، سيدي

83
00:08:40,520 --> 00:08:42,022
الذئاب أمام الباب

84
00:08:42,188 --> 00:08:45,526
-ماذا يريدون؟
-ضربا مبرحا، إن أردت رأيي

85
00:08:45,692 --> 00:08:47,736
المكان في الداخل أشبه بنهر "تيمز"!

86
00:08:47,903 --> 00:08:50,489
لا تقلقي "إيلن"، سأنظف المكان،
لماذا لا تعدين الفطور؟

87
00:08:50,656 --> 00:08:52,199
أجل، على أحدنا فعل ذلك، صحيح؟

88
00:08:52,366 --> 00:08:54,409
إلا إن أردنا جميعا أن نتضور جوعا

89
00:08:55,077 --> 00:08:56,537
لماذا لا تدع "إيلن" تنظف المكان؟

90
00:08:56,703 --> 00:08:58,372
أخشى أنه مؤخرا،
يعني ذلك المزيد من العمل لي

91
00:08:58,539 --> 00:09:00,874
ذلك اليوم، وجدت كيس اللحم
متدليا على حامل المعاطف

92
00:09:01,041 --> 00:09:02,042
وكانت قبعتي في خزانة المؤونة

93
00:09:02,209 --> 00:09:03,585
-يا للهول
-أيمكننا الذهاب إلى المتنزه؟

94
00:09:03,752 --> 00:09:05,379
-لا، "جورجي"
-أحتاج إلى فرشاة! أبدو فظيعة

95
00:09:05,546 --> 00:09:07,339
"مايكل"، لا تنس أنه لديك ضيوف أمام الباب

96
00:09:07,506 --> 00:09:08,549
صحيح

97
00:09:09,091 --> 00:09:10,259
عذرا

98
00:09:10,425 --> 00:09:12,177
نواجه بعض الفوضى هذا الصباح

99
00:09:12,344 --> 00:09:13,929
-من فضلكما
-على ما يبدو

100
00:09:14,096 --> 00:09:16,890
مع الأسف، سيد "بانكس"،
لا يمكن لعملنا الانتظار

101
00:09:17,057 --> 00:09:18,642
-عذرا، سيدي
-اليوم، كنا...

102
00:09:18,809 --> 00:09:21,436
كيف يفترض بي إعداد الفطور
إن لم يكن هناك شيء في غرفة المؤن

103
00:09:21,603 --> 00:09:23,063
سوى سمك الرنكة المخلل والمربى؟

104
00:09:23,230 --> 00:09:26,400
البقالة، أردت جلبها أمس

105
00:09:26,567 --> 00:09:30,821
جيد جدا، سمك رنكة مخلل على الفطور
ومربى على الغداء

106
00:09:30,988 --> 00:09:33,866
هناك متجر إزاء المنتزه، سيكون مفتوحا،
بوسعنا نحن الثلاثة الذهاب

107
00:09:34,032 --> 00:09:35,033
شكرا، "جون"

108
00:09:35,200 --> 00:09:37,286
لكنك قلت إننا سنذهب إلى المتنزه اليوم!

109
00:09:37,452 --> 00:09:39,079
-بوسعنا المرور بالمتنزه في طريقنا
-لكن...

110
00:09:39,246 --> 00:09:41,123
-كفى "جورجي"، تعال
-سآخذ هذه، أبي

111
00:09:41,290 --> 00:09:43,959
شكرا، تفضلا رجاء

112
00:09:46,670 --> 00:09:48,589
كيف أساعدكما؟

113
00:09:48,755 --> 00:09:51,175
أنا "هاملتون غودنغ"،
هذا السيد "تمبلتون فراي"

114
00:09:51,341 --> 00:09:55,971
نحن محاميان من شركة المحاماة "غوردي"،
"كوردري"، "غودنغ" و"فراي"

115
00:09:56,138 --> 00:09:57,139
ماذا؟

116
00:09:57,306 --> 00:09:58,974
لا، عذرا، لا شيء

117
00:09:59,141 --> 00:10:00,559
"سبروس"؟

118
00:10:00,726 --> 00:10:02,811
أهذا ناديك لأعمال البستنة؟

119
00:10:02,978 --> 00:10:07,608
لا، إنها جمعية حماية حقوق المواطنين
ذوي الأجور المتدنية في "إنكلترا"

120
00:10:07,774 --> 00:10:09,860
ممثلة نقابة

121
00:10:10,027 --> 00:10:11,695
هي ممثلة نقابة

122
00:10:11,862 --> 00:10:12,863
أجل

123
00:10:13,030 --> 00:10:15,073
أجل، لكننا ندير أيضا مطاعم الفقراء

124
00:10:15,240 --> 00:10:17,326
إنه عمل لا متناه هذه الأيام، على ما أخشى

125
00:10:17,492 --> 00:10:19,119
أنا واثق من أنه كذلك، سيدة "بانكس"

126
00:10:19,286 --> 00:10:21,496
آنسة "بانكس"، في الواقع، أنا أخت "مايكل"

127
00:10:21,663 --> 00:10:23,207
توفيت زوجتي العام الفائت

128
00:10:23,373 --> 00:10:25,918
هذا فظيع، يا للأولاد المساكين

129
00:10:26,084 --> 00:10:28,212
أجل، نقدم إليك أحر التعازي

130
00:10:28,378 --> 00:10:30,422
شكرا، عذرا لكن ما سبب قدومكما إلى هنا
هذا الصباح؟

131
00:10:30,589 --> 00:10:32,466
سأودعك، تأخرت على العمل

132
00:10:32,633 --> 00:10:35,052
سيد "بانكس"، أخذت قرضا من مصرف
"فيديليتي" الائتماني

133
00:10:35,177 --> 00:10:37,429
في العام الفائت مقابلة قيمة منزلك

134
00:10:37,596 --> 00:10:38,764
ماذا فعلت؟ "مايكل"

135
00:10:38,931 --> 00:10:40,807
كان علي ذلك، "جاين"

136
00:10:40,974 --> 00:10:43,268
مع مرض "كايت" وتراكم الفواتير،
لم يكن لدي خيار آخر

137
00:10:43,435 --> 00:10:45,646
الوضع صعب جدا هذه الأيام، صحيح؟

138
00:10:45,812 --> 00:10:47,481
أجل، حسنا...

139
00:10:47,648 --> 00:10:51,443
يبدو أنك تأخرت ثلاثة أشهر عن الدفع

140
00:10:53,195 --> 00:10:54,488
آسف جدا

141
00:10:54,655 --> 00:10:57,699
كانت "كايت"، زوجتي تهتم بشؤوننا المالية

142
00:10:57,866 --> 00:11:00,327
وقد انصرف اهتمامي بالكامل، سامحاني

143
00:11:00,494 --> 00:11:02,621
بكم أدين لكما، بالتحديد؟

144
00:11:02,788 --> 00:11:08,627
مع الأسف، يطالب المصرف الآن
بتسديدك القرض بكامله

145
00:11:10,420 --> 00:11:11,672
القرض بكامله؟

146
00:11:11,839 --> 00:11:12,965
أجل، كل شيء مذكور في العقد

147
00:11:13,131 --> 00:11:14,758
هذا أكثر مما أجنيه في العام، لا يمكنني ذلك

148
00:11:14,925 --> 00:11:16,343
يا للهول

149
00:11:16,510 --> 00:11:18,303
لديك خمسة أيام

150
00:11:18,470 --> 00:11:21,682
إن عجزت عن تسديد القرض بالكامل
قبل منتصف ليل الجمعة

151
00:11:21,849 --> 00:11:24,059
أخشى أننا سنضطر إلى استرداد منزلك

152
00:11:24,226 --> 00:11:26,562
وعليك إخلاء المكان

153
00:11:27,187 --> 00:11:30,065
لكنني أعمل في مصرف "فيديليتي" الائتماني

154
00:11:30,232 --> 00:11:31,733
أفترض أنك لا تعمل محاسبا

155
00:11:31,900 --> 00:11:34,361
لا، كأمين صندوق، توليت عملا بدوام جزئي
هناك في العام الفائت

156
00:11:34,528 --> 00:11:35,654
أنا فعلا فنان

157
00:11:35,821 --> 00:11:36,947
أجل، بالرغم من ذلك

158
00:11:37,114 --> 00:11:40,450
لكن أبي، "جورج بانكس" كان شريكا أعلى هناك

159
00:11:40,617 --> 00:11:43,495
ترك لنا أبي حصصا في المصرف،
بوسعك استعمالها لتسديد القرض

160
00:11:43,662 --> 00:11:44,830
كنت أدخرها للأولاد

161
00:11:44,997 --> 00:11:47,165
حصص؟ في المصرف؟

162
00:11:47,332 --> 00:11:49,751
من شأن هذا تغيير الأمور، صحيح؟

163
00:11:50,085 --> 00:11:51,962
هل هو جاهز للإطلاق، سيد "بيناكل"؟

164
00:11:52,129 --> 00:11:53,839
جاهز وملقم، سيدي

165
00:11:54,006 --> 00:11:55,424
هل تملك شهادة الحصص؟

166
00:11:55,591 --> 00:11:57,342
-عذرا، ماذا؟
-الوثيقة...

167
00:11:57,509 --> 00:12:00,012
الوثيقة التي تثبت امتلاكك حصصا في المصرف

168
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
أفترض أنها بين أوراق أبي القديمة

169
00:12:02,389 --> 00:12:03,390
أجل، لا بد أنها هناك

170
00:12:03,557 --> 00:12:04,725
ثلاثة...

171
00:12:04,892 --> 00:12:05,809
اثنان...

172
00:12:06,310 --> 00:12:07,519
واحد!

173
00:12:07,686 --> 00:12:08,854
أطلق النار!

174
00:12:12,149 --> 00:12:13,150
يا للهول!

175
00:12:17,654 --> 00:12:19,615
هل تستضيف مخربين؟

176
00:12:19,781 --> 00:12:24,328
لا، إنه الأميرال في المنزل المجاور،
يطلق مدفعا لتحديد الساعة

177
00:12:26,371 --> 00:12:27,831
تأخر أكثر من خمس دقائق

178
00:12:27,998 --> 00:12:31,376
أجل، أخشى أنه كان متأخرا بعض الشيء
في الأعوام الفائتة

179
00:12:31,543 --> 00:12:33,462
كما هي حالنا، هذا الصباح

180
00:12:33,629 --> 00:12:35,881
أعطيت الإشعار

181
00:12:36,048 --> 00:12:39,426
سنخرج بمفردنا، تعال سيد "فراي"

182
00:12:39,593 --> 00:12:41,762
آمل أن تجد شهادة الحصص، حقا

183
00:12:41,929 --> 00:12:44,473
طاب يومكما!

184
00:12:45,849 --> 00:12:48,310
اخترت فعلا العمل الخاطئ، أتعلم؟

185
00:12:53,106 --> 00:12:55,734
لماذا لم تخبرني أنك أخذت قرضا؟

186
00:12:56,193 --> 00:12:57,819
لم أرد أن أقلقك

187
00:12:58,153 --> 00:12:59,613
أو الأولاد

188
00:13:00,239 --> 00:13:01,657
خلتني سأتدبر أموري

189
00:13:01,823 --> 00:13:03,492
كانت "كايت" دوما تتدبر كل شيء

190
00:13:04,326 --> 00:13:06,328
بين جميع الأخطاء التافهة

191
00:13:07,246 --> 00:13:09,957
لا يمكنني خسارة منزلنا، "جاين"،
هي في كل مكان هنا

192
00:13:10,123 --> 00:13:12,417
إذن، لن نسمح بحصول ذلك

193
00:13:12,584 --> 00:13:14,545
لكن "مايكل"،
تعلم أنه لا يملك أي منا المال

194
00:13:14,711 --> 00:13:16,338
لذا علينا إيجاد شهادة الحصص تلك

195
00:13:16,505 --> 00:13:18,090
هل تعلم أين قد يكون أبي احتفظ بها؟

196
00:13:18,257 --> 00:13:20,551
-لا أعلم، في العلية، ربما؟
-أجل

197
00:13:20,717 --> 00:13:22,344
آسف، لم أقصد توريطك في كل هذا

198
00:13:22,511 --> 00:13:23,637
"مايكل"!

199
00:13:23,804 --> 00:13:24,930
"مايكل"!

200
00:13:25,097 --> 00:13:26,974
هذا منزل عائلتنا، وتوشك أن تخسره

201
00:13:27,140 --> 00:13:29,726
لذا أرجوك كف عن التظاهر
أن كل شيء بخير، عليك أن...

202
00:13:29,893 --> 00:13:32,187
هل سنخسر منزلنا؟

203
00:13:32,354 --> 00:13:33,730
-لا، لا، لا
-لا، لا، أنا...

204
00:13:33,897 --> 00:13:35,440
كانت خالتي "جاين" فقط...

205
00:13:35,607 --> 00:13:39,570
كنت أقول إنه لا داعي للقلق،
لأن والدكما يملك حصصا في المصرف

206
00:13:39,736 --> 00:13:42,739
لكنك قلت إننا لا نملك ما يكفي من المال

207
00:13:43,448 --> 00:13:44,908
بوسعي جني المزيد من المال

208
00:13:45,075 --> 00:13:47,828
أنا مصرفي، أليس كذلك؟
هذا ما يفعله المصرفيون

209
00:13:48,036 --> 00:13:49,580
يجنون المال

210
00:13:49,746 --> 00:13:52,040
لكنك لست مصرفيا، أنت رسام

211
00:13:52,207 --> 00:13:54,835
أجل، لكن الرسامين لا يجنون المال

212
00:13:55,002 --> 00:13:57,254
ليس هذه الأيام، هاك، أترى؟

213
00:13:57,421 --> 00:14:02,759
بالكاد بدأ النهار، وقد جنيت عشرة جنيهات!

214
00:14:02,926 --> 00:14:03,927
حري بنا أن نذهب

215
00:14:04,094 --> 00:14:06,346
أجل، أجل، ضعوا قبعاتكم

216
00:14:07,014 --> 00:14:08,015
لحظة، "جون"

217
00:14:09,141 --> 00:14:11,977
يجدر بـ "جورجي" ألا ينفق العشرة جنيهات
خاصته على التبضع، صحيح؟

218
00:14:12,144 --> 00:14:13,395
هاك

219
00:14:13,896 --> 00:14:15,772
شكرا، أبي

220
00:14:18,150 --> 00:14:19,943
أرى أنكم ذاهبون إلى المنتزه

221
00:14:20,110 --> 00:14:21,820
-أجل، هذا صحيح، "إيلن"
-هذا جميل

222
00:14:21,987 --> 00:14:23,906
-هل نبحث في العلية، إذن؟
-ألا يجدر بك الذهاب إلى العمل؟

223
00:14:24,072 --> 00:14:25,616
لا، بوسع العمل الانتظار

224
00:14:25,782 --> 00:14:26,783
شكرا، "جاين"

225
00:14:26,950 --> 00:14:28,994
دعيني أفتش في العلية
وفتشي في خزانة ملابس أبي القديمة

226
00:14:29,161 --> 00:14:31,079
-أجل
-سنعد الغداء عند عودتنا، "إيلن"

227
00:14:31,246 --> 00:14:33,081
ستبقى "غيلي" هنا

228
00:14:34,917 --> 00:14:38,045
تبا، أصبحتم ناضجين صغارا

229
00:14:41,298 --> 00:14:42,799
لم يعطنا أبي ما يكفي، صحيح؟

230
00:14:42,966 --> 00:14:43,967
بالكاد

231
00:14:44,134 --> 00:14:46,261
بوسعنا طلب خبز معد منذ يوم بنصف السعر

232
00:14:46,428 --> 00:14:48,096
هذا ما كانت أمي تفعله

233
00:14:48,263 --> 00:14:49,264
مرحبا، "ويلوبي"!

234
00:14:49,806 --> 00:14:50,807
مرحبا، آنسة "لارك"!

235
00:14:50,974 --> 00:14:53,185
مرحبا، "جورجي"، أيها التوأمان

236
00:14:53,352 --> 00:14:54,478
أنت كلب مطيع، "ويلوبي"

237
00:14:54,645 --> 00:14:56,605
هيا بنا، "جورجي"، لا وقت لدينا لهذا

238
00:14:56,772 --> 00:14:58,315
تعال، هيا، "ويل"

239
00:14:58,482 --> 00:15:00,192
بائعة البالونات! أيمكننا جلب البالونات؟

240
00:15:00,359 --> 00:15:02,986
لا، "جورجي"! لا نملك ما يكفي للبقالة أصلا

241
00:15:03,153 --> 00:15:06,073
"جورجي بانكس"! ابتعد عن العشب

242
00:15:06,240 --> 00:15:09,451
لا أمضي اليوم بطوله في العناية به
لأراك تدوس على عملي

243
00:15:09,618 --> 00:15:10,619
هيا، ابتعد عنه!

244
00:15:10,786 --> 00:15:11,870
آسفة

245
00:15:12,037 --> 00:15:14,414
ماذا إن خسر أبي المنزل؟

246
00:15:14,873 --> 00:15:17,543
علينا إيجاد طريقة لاستعادته، على ما أفترض

247
00:15:17,709 --> 00:15:20,254
أنت محقة، هذا ما كانت أمي لتفعله

248
00:15:26,927 --> 00:15:27,928
لا

249
00:16:04,673 --> 00:16:07,092
لم نتكلم منذ وقت طويل، عزيزتي

250
00:16:08,343 --> 00:16:10,929
مر هذا العام بلمح البصر

251
00:16:11,930 --> 00:16:15,559
يبدو اليوم أن كل شيء بات سيئا هنا

252
00:16:15,726 --> 00:16:18,896
أبحث عما كانت عليه الأمور في الماضي

253
00:16:19,605 --> 00:16:23,025
أعلم أنك ستضحكين وتنعتينني بالمأساوي

254
00:16:23,192 --> 00:16:26,195
لأن كل شيء في حالة فوضى

255
00:16:27,112 --> 00:16:30,699
كانت هذه الغرفة مليئة دوما بالسحر

256
00:16:30,866 --> 00:16:32,743
اختفى ذلك...

257
00:16:34,119 --> 00:16:36,246
منذ رحيلك

258
00:16:41,210 --> 00:16:44,588
بات هذا المنزل مليئا بالأسئلة الآن

259
00:16:44,755 --> 00:16:47,716
زوجك "جون" بات استقصاء سائرا

260
00:16:47,883 --> 00:16:51,512
وأحتاج حتما إلى بعض الاقتراحات

261
00:16:51,678 --> 00:16:54,806
ككيفية تمشيط شعر ابنتنا

262
00:16:54,973 --> 00:16:58,519
حين كان "جورجي" بحاجة إلى شرح

263
00:16:58,685 --> 00:17:01,939
كنت تعرفين دوما ما يجدر قوله

264
00:17:02,105 --> 00:17:05,483
وأفتقد أحاديثنا العائلية

265
00:17:05,651 --> 00:17:07,152
الصمت سائد...

266
00:17:08,194 --> 00:17:10,280
منذ رحيلك

267
00:17:12,782 --> 00:17:15,452
ولى فصل الشتاء

268
00:17:16,244 --> 00:17:19,248
لكن ليس من هذه الغرفة

269
00:17:19,414 --> 00:17:22,667
اختفى الثلج عن الطريق

270
00:17:22,835 --> 00:17:27,256
لكن أشجار الكرز نسيت أن تزهر

271
00:17:29,716 --> 00:17:30,884
الشهادة

272
00:17:32,511 --> 00:17:33,929
الشهادة

273
00:17:37,599 --> 00:17:40,310
سأتابع كما قلت لي

274
00:17:41,353 --> 00:17:43,730
أقول ذلك كأنه لدي خيار

275
00:17:44,982 --> 00:17:47,943
ومع أنك غير موجودة لتضميني

276
00:17:48,527 --> 00:17:51,446
في الصدى، بوسعي سماع صوتك

277
00:17:52,281 --> 00:17:55,993
لكن ما زال هناك سؤال يملأ يومي، عزيزتي

278
00:17:56,159 --> 00:17:59,496
الجواب الذي تقت دوما لمعرفته

279
00:17:59,663 --> 00:18:03,417
كل لحظة منذ رحيلك، عزيزتي

280
00:18:03,584 --> 00:18:05,794
سؤالي لك، "كايت" هو...

281
00:18:07,838 --> 00:18:09,548
إلى أين ذهبت؟

282
00:18:16,096 --> 00:18:18,015
لا شيء في الخزانة!

283
00:18:18,849 --> 00:18:20,225
يا للهول

284
00:18:20,392 --> 00:18:22,644
أجل، تعم الجلبة المكان

285
00:18:23,604 --> 00:18:25,230
أجل، بالفعل

286
00:18:26,064 --> 00:18:28,567
ماذا تفعل جميع أغراضك الفنية هنا؟

287
00:18:28,734 --> 00:18:31,612
ما عدت أستعملها

288
00:18:32,863 --> 00:18:35,532
حري بي التخلص منها على الأرجح

289
00:18:37,784 --> 00:18:39,661
هل بحثت في مكتب أبي القديم؟

290
00:18:39,828 --> 00:18:42,372
لا أتذكر لما احتفظنا بمعظم هذه الأغراض

291
00:18:42,539 --> 00:18:46,043
لماذا احتفظنا بهذا الشيء القديم المتلف؟

292
00:18:46,210 --> 00:18:48,462
ألا تتذكر تلك الطائرة الورقية؟

293
00:18:49,129 --> 00:18:52,341
كنا نحب التحليق بها مع أمي وأبي

294
00:18:52,883 --> 00:18:54,760
لا يمكن التحليق بها بعد الآن

295
00:18:55,969 --> 00:18:57,471
لنرمها خارجا

296
00:18:57,888 --> 00:18:59,515
لن ننظر إلى الماضي بعد الآن

297
00:19:55,112 --> 00:19:57,155
تشبث جيدا بالذين تحبهم

298
00:19:57,322 --> 00:20:00,325
وربما قريبا من الأعلى

299
00:20:07,583 --> 00:20:08,584
"ويلوبي"!

300
00:20:09,877 --> 00:20:10,878
كلب شقي

301
00:20:13,297 --> 00:20:14,798
اسكت

302
00:20:22,222 --> 00:20:24,141
كم من الوقت سنستغرق اليوم برأيك؟

303
00:20:24,308 --> 00:20:29,313
لنر، يستغرق وقت الوصول إلى المتجر تسع
دقائق، لذا إن استغرقنا عشر دقائق

304
00:20:29,479 --> 00:20:31,565
-لشراء كل غرض...
-عذرا أيها الأولاد، دعوني أمر!

305
00:20:31,940 --> 00:20:33,192
"جورجي"! عد إلى هنا!

306
00:20:33,358 --> 00:20:34,985
-"جورجي"!
-أنتما!

307
00:20:35,152 --> 00:20:37,529
سبق أن حذرتكما، ابتعدا عن العشب!

308
00:20:37,696 --> 00:20:39,281
-لكن أخونا!
-سمعتماني!

309
00:20:39,448 --> 00:20:41,366
فورا! ماذا؟

310
00:21:18,070 --> 00:21:19,530
النجدة!

311
00:21:19,696 --> 00:21:20,948
نحن آتيان، "جورجي"!

312
00:21:21,406 --> 00:21:22,407
النجدة!

313
00:21:22,574 --> 00:21:24,034
الرجاء الابتعاد عن العشب

314
00:21:24,201 --> 00:21:25,202
النجدة!

315
00:21:25,702 --> 00:21:27,871
-تشبث!
-ساعدوني!

316
00:21:51,019 --> 00:21:53,355
يا للعجب

317
00:22:08,620 --> 00:22:10,873
عليك أن تلزم الحذر الشديد
حين تهب الريح، "جورجي"

318
00:22:11,039 --> 00:22:12,291
كدت تفقد طائرتك الورقية

319
00:22:12,457 --> 00:22:14,585
وكدتما تفقدان أخاكما "جورجي"

320
00:22:14,751 --> 00:22:18,797
كاد يرحل بالكامل لو لم أكن ممسكة
بطرف الخيط الآخر

321
00:22:18,964 --> 00:22:20,465
يا للهول، "أنابيل"

322
00:22:20,632 --> 00:22:22,593
ماذا فعلت بملابسك؟

323
00:22:22,759 --> 00:22:25,387
بوسعك زرع حديقة بكل هذا التراب، و"جون"...

324
00:22:25,554 --> 00:22:27,014
أجل، أنت قذر مثلها

325
00:22:27,264 --> 00:22:28,640
كيف تعرفين أسماءنا؟

326
00:22:29,057 --> 00:22:31,226
لأنها "ماري بوبنز"، بالطبع

327
00:22:31,393 --> 00:22:33,270
هل لي بالقول إنك تبدين جميلة كالعادة؟

328
00:22:33,896 --> 00:22:35,230
أتظن ذلك حقا؟

329
00:22:35,397 --> 00:22:36,690
تسرني رؤيتك، "جاك"

330
00:22:36,857 --> 00:22:38,942
تسرني رؤيتك أيضا، "ماري بوبنز"

331
00:22:39,109 --> 00:22:42,988
كنت بسنكم حين تقابلنا أول مرة،
كنت أعمل لدى منظف المداخن

332
00:22:43,155 --> 00:22:44,364
كيف حال "بيرت" العجوز؟

333
00:22:44,531 --> 00:22:46,575
يجول حول العالم، إلى مناطق مجهولة

334
00:22:46,742 --> 00:22:49,369
سأذهب الآن لمكالمة والد أولئك الأولاد

335
00:22:49,536 --> 00:22:51,079
واضح أن هذه العائلة بحاجة ماسة إلى حاضنة

336
00:22:51,955 --> 00:22:55,250
والآن امشوا سريعا وإلى الأمام، وأحسنوا
السلوك ولا تهدروا الوقت

337
00:22:59,963 --> 00:23:00,964
هيا!

338
00:23:06,053 --> 00:23:08,889
أبي! خالتي "جاين"! تعالا بسرعة!

339
00:23:09,056 --> 00:23:10,265
-بسرعة!
-ما الأمر، "جورجي"؟

340
00:23:10,432 --> 00:23:12,017
هل حصل أمر ما؟

341
00:23:12,184 --> 00:23:15,354
كنت أحلق بطائرة ورقية وعلقت بحاضنة!

342
00:23:15,687 --> 00:23:17,231
عم تتكلم؟

343
00:23:17,397 --> 00:23:18,815
تعالا! تعالا، انظرا!

344
00:23:18,982 --> 00:23:20,400
مهلا، من أين جلبت تلك الطائرة الورقية؟

345
00:23:20,984 --> 00:23:22,819
وجدتها في المنتزه

346
00:23:22,986 --> 00:23:25,322
منعتها من الطيران بعيدا

347
00:23:28,700 --> 00:23:30,160
-"ماري"...
-"بوبنز"

348
00:23:31,537 --> 00:23:34,456
أقفل فمك رجاء، "مايكل". ما زلنا لسنا
من فصيلة سمك القد

349
00:23:36,416 --> 00:23:39,753
"جاين بانكس"، أرى أنك ما زلت
تميلين إلى الضحك

350
00:23:41,797 --> 00:23:44,716
يا للمفاجأة، هذه أنت فعلا

351
00:23:44,883 --> 00:23:46,343
لم تكبري في السن على الإطلاق

352
00:23:46,510 --> 00:23:49,388
حقا! يا لهذه الفظاظة

353
00:23:49,555 --> 00:23:51,640
يجدر بالمرء عدم التكلم أبدا
عن سن المرأة، "مايكل"

354
00:23:51,807 --> 00:23:53,141
أملت أن أكون علمتك بشكل أفضل

355
00:23:53,308 --> 00:23:55,394
-آسف، لم أقصد...
-عدت

356
00:23:56,395 --> 00:23:58,605
خلتنا لن نراك مجددا أبدا

357
00:23:58,772 --> 00:24:00,524
تسرني جدا رؤيتك

358
00:24:01,400 --> 00:24:03,193
أجل، بالفعل، أليس كذلك؟

359
00:24:04,945 --> 00:24:06,363
إذن، تعرفانها؟

360
00:24:06,530 --> 00:24:08,323
كانت "ماري بوبنز" حاضنتنا

361
00:24:08,490 --> 00:24:11,451
ما الذي أتى بك إلى هنا بعد كل هذا الوقت؟

362
00:24:11,618 --> 00:24:14,371
الأمر عينه الذي أحضرني أول مرة،
أتيت للاعتناء بأولاد آل "بانكس"

363
00:24:14,538 --> 00:24:16,373
-نحن؟
-أجل، أنتم أيضا

364
00:24:16,540 --> 00:24:19,668
لكننا لا نحتاج إلى حاضنة،
علمتنا أمي كيف نعتني بأنفسنا

365
00:24:19,835 --> 00:24:21,670
دعيني أشير إلى أنكما أضعتما "جورجي" للتو

366
00:24:21,837 --> 00:24:24,298
للحظة فقط، لكننا استعدناه

367
00:24:24,464 --> 00:24:25,841
بوسعنا فعل أي شيء يمكن للحاضنة فعله

368
00:24:26,008 --> 00:24:27,718
أتت "ماري بوبنز" إلى هنا بطائرة ورقية

369
00:24:27,885 --> 00:24:29,511
لا يمكنك فعل ذلك، صحيح؟

370
00:24:29,678 --> 00:24:31,096
عم تتكلم، "جورجي"؟ لا تكن سخيفا

371
00:24:31,263 --> 00:24:32,723
دعه يصدق ما يشاء

372
00:24:32,890 --> 00:24:34,641
حين كنت ووالدكما صغيرين، كنا نتخيل

373
00:24:34,808 --> 00:24:37,394
أن "ماري بوبنز" بوسعها
فعل مختلف الأمور المستحيلة

374
00:24:37,853 --> 00:24:39,104
في الواقع...

375
00:24:39,688 --> 00:24:40,689
في الواقع، ماذا؟

376
00:24:40,856 --> 00:24:42,649
في الواقع أود العودة إلى مسألة توظيفي

377
00:24:42,816 --> 00:24:44,234
مظلتك تتكلم!

378
00:24:44,401 --> 00:24:46,612
"جورجي"، من فضلك، نجري حديثا بين بالغين

379
00:24:46,778 --> 00:24:48,697
لماذا لا نصعد إلى الطابق العلوي، "جورجي"؟

380
00:24:48,864 --> 00:24:51,074
لكنها تكلمت بالفعل! أعدك!

381
00:24:51,241 --> 00:24:54,453
أخشى أن "جورجي" يعاني أحيانا
من فرط في المخيلة

382
00:24:54,620 --> 00:24:57,623
حسب ما أتذكر، أصبت بالبلية عينها
حين كنت صغيرا

383
00:24:57,789 --> 00:24:59,958
حقا؟ لكنني تجاوزت تلك الأيام منذ وقت طويل

384
00:25:00,125 --> 00:25:02,211
حقا؟

385
00:25:02,377 --> 00:25:04,171
-والآن بشأن توظيفي
-أجل، بشأن توظيفك...

386
00:25:04,338 --> 00:25:05,589
في الحقيقة، لا يمكنني تحمل تكاليف...

387
00:25:05,756 --> 00:25:08,425
بوسعنا الاتفاق على الشروط لاحقا،
مع أنني أريد استعادة غرفتي القديمة

388
00:25:08,592 --> 00:25:10,302
ذلك إن لم تكن في حالة كارثية

389
00:25:10,469 --> 00:25:12,304
وسأصر على الحصول على عطلة
كل يوم ثلاثاء

390
00:25:12,471 --> 00:25:14,723
-لا، أخشى أنني...
-بالطبع، "ماري بوبنز"

391
00:25:14,890 --> 00:25:16,058
جيد، جيد، سوي الأمر إذن

392
00:25:16,225 --> 00:25:18,852
إذن سأبقى، والآن اعذروني

393
00:25:19,019 --> 00:25:20,437
حولّ الأولاد أنفسهم إلى سلال مهملات

394
00:25:20,604 --> 00:25:23,941
لذا أول ما يجدر فعله
هو غسلهم وتغيير ملابسهم

395
00:25:26,235 --> 00:25:28,111
"جاين"، هل فقدت صوابك بالكامل؟

396
00:25:28,278 --> 00:25:29,863
لا يمكنني تحمل تكاليف استخدام أحد آخر

397
00:25:30,030 --> 00:25:32,032
"ماري بوبنز" ليست أيا كان،
ألا ترى، "مايكل"؟

398
00:25:32,199 --> 00:25:34,952
ما عاد أحد يستخدم الحاضنات،
المسكينة ليس لديها مكان تذهب إليه

399
00:25:35,118 --> 00:25:36,620
-نحن أيضا في نهاية الأسبوع
-لا تكن شكسا هكذا

400
00:25:36,787 --> 00:25:38,080
-تبدو تماما مثل أبي
-هذا غير صحيح!

401
00:25:38,247 --> 00:25:40,582
امنح "ماري بوبنز" فرصة،
تحتاج إلى مساعدة بقدرها تماما!

402
00:25:40,749 --> 00:25:43,669
جيد جدا، بوسعها البقاء
في الوقت الحالي على ما أظن

403
00:25:44,545 --> 00:25:47,714
في النهاية، أتت إلى هنا على طائرة ورقية

404
00:25:51,844 --> 00:25:54,721
حين كنا صغيرين، هذه الأمور، فعليا، لم...

405
00:25:54,888 --> 00:25:55,889
-تحصل؟
-لا

406
00:25:56,056 --> 00:25:57,182
-لا
-بالطبع لا

407
00:25:57,349 --> 00:25:58,767
هذا سخيف

408
00:26:02,688 --> 00:26:03,730
مرحبا، "ماري بوبنز"

409
00:26:03,897 --> 00:26:05,566
مرحبا، "إيلن"

410
00:26:11,154 --> 00:26:12,155
كيف فعلت ذلك؟

411
00:26:12,322 --> 00:26:13,532
فعلت ماذا؟

412
00:26:13,699 --> 00:26:15,659
ولماذا لم يصدق أبي أنك أتيت
على متن طائرة ورقية؟

413
00:26:15,826 --> 00:26:17,744
لأنها ترهات بالكامل، بالطبع

414
00:26:17,911 --> 00:26:19,913
ينسى البالغون، ينسون دوما

415
00:26:20,080 --> 00:26:21,582
كفى كلاما عن ذلك

416
00:26:21,748 --> 00:26:23,876
كان يجدر بي تركك في حامل المظلات

417
00:26:24,042 --> 00:26:25,669
ليس مع العكازات!

418
00:26:28,130 --> 00:26:30,424
-عم ّتتهامسان؟
-لا شيء

419
00:26:30,591 --> 00:26:33,135
"لا شيء"، يا لها من كلمة مفيدة، أليس كذلك؟

420
00:26:33,302 --> 00:26:35,512
قد تعني أي شيء وكل شيء

421
00:26:35,679 --> 00:26:37,848
-ما يحصل هو...
-لا تريدون خدمات حاضنة

422
00:26:38,015 --> 00:26:41,268
كبرنا جدا في العام الفائت، في النهاية

423
00:26:41,810 --> 00:26:43,061
أجل

424
00:26:43,228 --> 00:26:45,731
علينا أن نرى ما بوسعنا فعله بشأن ذلك

425
00:26:45,898 --> 00:26:47,399
كانت لأمنا، الزمي الحذر

426
00:26:47,566 --> 00:26:49,735
ألزم الحذر دوما

427
00:26:50,736 --> 00:26:52,237
إذن، ستبقين؟

428
00:26:52,404 --> 00:26:55,365
أجل، سأبقى، إلى أن يفتح الباب

429
00:26:55,532 --> 00:26:56,700
ما معنى ذلك؟

430
00:26:56,867 --> 00:26:58,327
ذلك الباب يفتح دوما

431
00:26:58,493 --> 00:27:00,454
ليس ذلك الباب، بل آخر

432
00:27:00,621 --> 00:27:02,372
باب الحمام؟

433
00:27:02,539 --> 00:27:04,458
هذا سخيف بالفعل، "جورجي"

434
00:27:06,001 --> 00:27:07,961
-ليس باب الحمام؟
-لا

435
00:27:08,128 --> 00:27:09,713
لكن الحمام سيكون مفيدا

436
00:27:09,880 --> 00:27:12,549
هيا بنا، حان الوقت للبدء بتنظيف أنفسكم

437
00:27:16,595 --> 00:27:18,514
كانت أمي تطلب منا دوما الاستحمام في المساء

438
00:27:18,680 --> 00:27:20,098
حسب خبرتي، "أنابيل"...

439
00:27:20,265 --> 00:27:23,101
الوقت المناسب من اليوم للاستحمام
هو حين يحتاج المرء إلى الغسيل

440
00:27:23,268 --> 00:27:25,604
"جورجي"، ابدأ أولا

441
00:27:25,771 --> 00:27:28,023
بوسعنا تماما إعداد حمامنا بأنفسنا

442
00:27:28,190 --> 00:27:31,568
كم هذا مفيد، "جون"، في هذه الحالة
بوسعك إقفال الحنفية

443
00:27:31,735 --> 00:27:34,696
لكن ليس الآن، ما زال علينا وضع الفقاعات

444
00:27:34,863 --> 00:27:36,406
لكنني لا أحب الفقاعات في الصابون

445
00:27:36,573 --> 00:27:40,077
إذن عليك أن تحاول تفاديها مهما كلف الأمر

446
00:27:40,869 --> 00:27:42,871
إنها صلبة بالفعل، أليس كذلك؟

447
00:27:44,456 --> 00:27:45,457
حسنا إذن...

448
00:27:45,624 --> 00:27:47,292
لكن علينا الانتهاء من ذلك سريعا!

449
00:27:47,459 --> 00:27:49,962
صحيح، ما زال علينا الذهاب إلى متجر البقالة

450
00:27:50,128 --> 00:27:51,672
ويبدو أنها قد تمطر

451
00:27:51,839 --> 00:27:53,757
أعلم من يجدر بك أن تسألي

452
00:27:53,924 --> 00:27:55,092
لا يمكن لمظلتها الكلام، "جورجي"

453
00:27:55,259 --> 00:27:56,301
مجرد التفكير في الأمر

454
00:27:56,468 --> 00:27:57,594
ما أدراك أنها عاجزة عن ذلك؟

455
00:27:57,761 --> 00:27:59,805
لأنها لا تستطيع، الفكرة بذاتها سخيفة

456
00:27:59,972 --> 00:28:01,640
أنت محقة تماما، "أنابيل"، هذه ترهات

457
00:28:01,807 --> 00:28:03,100
سخافة

458
00:28:03,267 --> 00:28:04,351
هذا مناف للمنطق

459
00:28:04,518 --> 00:28:06,687
وإن كان منافيا للمنطق،
لا يمكنه أن يكون صحيحا

460
00:28:06,979 --> 00:28:10,482
"جون"، أنت محق، يسرني أن أعلم أنك ذكي

461
00:28:10,649 --> 00:28:14,319
لأن الذكاء بوسعه إقصاء الارتباك

462
00:28:14,486 --> 00:28:17,573
يرى "جورجي"، و"أنابيل" توافق

463
00:28:17,865 --> 00:28:21,618
معظم الجلبات السخيفة هي وهم بصري

464
00:28:21,785 --> 00:28:24,830
تعلمون أنتم الثلاثة أنه صحيح،
أن واحد زائد واحد يساويان اثنين

465
00:28:24,997 --> 00:28:29,168
أجل، المنطق هو ركيزة أساسنا

466
00:28:29,626 --> 00:28:33,630
أشك، ولا أخطئ أبدا

467
00:28:33,797 --> 00:28:39,928
أنكم كبار جدا ولن تذعنوا للمخيلة

468
00:28:42,389 --> 00:28:43,640
لا، ليس بعد

469
00:28:45,267 --> 00:28:48,437
يحب بعض الأشخاص التخبط واللعب

470
00:28:48,604 --> 00:28:50,689
هل تتخيلون ذلك؟

471
00:28:50,856 --> 00:28:53,442
وأخذ عطلة قرب البحر

472
00:28:53,609 --> 00:28:56,069
هل تتخيلون ذلك؟

473
00:28:56,236 --> 00:29:00,282
الكثير من المرح يخلف حلقات حول الدماغ

474
00:29:00,824 --> 00:29:04,870
خذوا ذلك الفرح وارموه في مياه التصريف

475
00:29:05,037 --> 00:29:08,665
يحب بعض الناس الضحك على الحياة
والقهقهة طوال اليوم

476
00:29:09,166 --> 00:29:11,877
يخالون أن العالم لعبة لامعة جديدة

477
00:29:13,504 --> 00:29:15,589
وإن حصل بينما تحلمون بالغيوم

478
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
أن سقطت وتناثرت

479
00:29:17,925 --> 00:29:22,179
مع أنها في الأسفل ملتوية بالكامل،
تزيل عنها الغبار وتبدأ بالضحك!

480
00:29:22,346 --> 00:29:26,141
هل تتخيلون ذلك؟

481
00:29:30,187 --> 00:29:31,897
بعد التفكير مليا، ربما أنتم على حق

482
00:29:32,064 --> 00:29:33,857
من غير المنطقي الاستحمام
في هذا الوقت المبكر

483
00:29:34,024 --> 00:29:36,151
مهلا! أريد أن أستحم!

484
00:29:36,443 --> 00:29:37,903
حقا؟

485
00:29:38,070 --> 00:29:39,571
جيد جدا إذن

486
00:29:40,906 --> 00:29:42,407
اصعد

487
00:29:42,574 --> 00:29:44,409
وادخل

488
00:29:44,952 --> 00:29:46,119
"جورجي"!

489
00:29:46,286 --> 00:29:47,204
"جورجي"!

490
00:29:47,371 --> 00:29:48,413
"جون"!

491
00:29:48,580 --> 00:29:50,415
ماذا حصل؟ هل سيكونان بخير؟

492
00:29:50,582 --> 00:29:53,293
إنه مجرد حمام، في النهاية،
لكن بعد التفكير مليا، ليس حوض استحمامي

493
00:29:53,460 --> 00:29:54,753
ألا يجدر بك اللحاق بهما؟

494
00:29:54,920 --> 00:29:57,005
لا، استحممت هذا الصباح، شكرا

495
00:29:57,172 --> 00:30:00,175
إن كنت لن تفعلي ذلك، سأفعله بنفسي!

496
00:30:10,310 --> 00:30:11,979
لنذهب

497
00:30:34,585 --> 00:30:36,587
يحب الناس الغوص مباشرة

498
00:30:36,753 --> 00:30:38,755
هل تتخيلون ذلك؟

499
00:30:38,922 --> 00:30:40,674
والتخبط في حمام من المشروب

500
00:30:40,841 --> 00:30:42,885
هل تتخيلون ذلك؟

501
00:30:43,051 --> 00:30:46,930
تتخوض الكلاب على عمق خمسة
كيلومترات تحت المياه

502
00:30:47,097 --> 00:30:51,351
قد يبدو الأمر حقيقيا،
لكننا نعلم أنه ليس كذلك

503
00:30:57,107 --> 00:30:59,109
أن نطهو بدون وصفة

504
00:30:59,276 --> 00:31:00,986
هل تتخيلون ذلك؟

505
00:31:01,153 --> 00:31:04,281
ومن يعلم ما يعيش داخل تلك القدر!

506
00:31:05,115 --> 00:31:09,077
يتبع بعض القراصنة خرائط الكنز
ويضعون قبعة سخيفة

507
00:31:09,244 --> 00:31:11,163
يبحثون في العالم عن ذهب مدفون

508
00:31:11,330 --> 00:31:13,248
لا يكبرون ولا يشيخون!

509
00:31:13,415 --> 00:31:15,417
هل تتخيلون ذلك؟

510
00:31:15,584 --> 00:31:16,835
القيمّ على المنتزه

511
00:31:17,419 --> 00:31:19,713
الرجاء الابتعاد عن العشب البحري

512
00:31:33,435 --> 00:31:36,438
احرصوا على الفرك وراء أذنيكم!

513
00:32:10,180 --> 00:32:12,140
بعض الناس يلبون نداء المغامرة!

514
00:32:12,307 --> 00:32:13,851
هل تتخيلون ذلك؟

515
00:32:14,017 --> 00:32:16,144
ويبحرون مباشرة إلى ما بعد الشلالات!

516
00:32:16,311 --> 00:32:17,980
هل تتخيلون ذلك؟

517
00:32:18,522 --> 00:32:21,400
يعتبرون العيش مجزيا بحد ذاته

518
00:32:21,567 --> 00:32:22,568
مرحبا!

519
00:32:22,693 --> 00:32:24,361
يهزون المركب، ثم...

520
00:32:24,820 --> 00:32:26,405
سقط رجل في المياه!

521
00:32:26,572 --> 00:32:29,908
ينظر بعض الناس إلى البحر ويرون يوما جديدا

522
00:32:30,576 --> 00:32:34,371
ترفعهم روحهم عاليا إلى ما فوق الأزرق

523
00:32:34,538 --> 00:32:40,169
لكن هناك آخرون يحملون مرساة
ويغرقون خلال ثوان

524
00:32:41,128 --> 00:32:42,462
لذا...

525
00:32:42,629 --> 00:32:46,717
ربما تعلمنا في نهاية اليوم
أن بعض الأمور والترهات قد تكون مسلية!

526
00:32:48,552 --> 00:32:53,849
هل تتخيلون ذلك؟

527
00:33:09,573 --> 00:33:10,699
لا

528
00:33:11,241 --> 00:33:12,367
لا

529
00:33:14,119 --> 00:33:15,245
لا

530
00:33:16,413 --> 00:33:17,414
لا، هل من شيء؟

531
00:33:17,581 --> 00:33:20,334
لا، لا شيء، رسومك القديمة وحسب وفواتير،
لا شيء آخر

532
00:33:20,501 --> 00:33:22,753
-إذن ليست هنا
-أبي، خالتي "جاين"!

533
00:33:22,920 --> 00:33:25,547
كان ذلك مذهلا! وكانت هناك مراكب!

534
00:33:25,714 --> 00:33:28,717
-كل ما قد تحلمون به يوما!
-ثم سقط في المياه!

535
00:33:28,884 --> 00:33:30,427
ليس الآن، من فضلكم

536
00:33:30,594 --> 00:33:32,721
لكنه حصل فعلا! أخبريه، "ماري بوبنز"!

537
00:33:32,888 --> 00:33:34,806
لا أعلم عما تتكلمون جميعا

538
00:33:34,973 --> 00:33:36,266
سبحنا عبر سفينة قراصنة!

539
00:33:36,433 --> 00:33:39,019
هذا يكفي، رجاء!

540
00:33:41,396 --> 00:33:43,899
أنت محق أبي، نحن آسفون

541
00:33:45,734 --> 00:33:47,861
لا، آسف، آسف

542
00:33:49,154 --> 00:33:51,615
لا أقصد أن أغضب منكم جميعا، أنا...

543
00:33:51,782 --> 00:33:54,493
خسرت للتو شيئا بالغ الأهمية

544
00:33:54,952 --> 00:33:56,286
أجل وسنجده

545
00:33:56,453 --> 00:33:59,456
أنا واثقة من أن جدكم خبأه في مكان ما لحفظه

546
00:33:59,623 --> 00:34:00,832
المصرف!

547
00:34:00,999 --> 00:34:02,876
ألم يكن لأبي صندوق أمانات في المصرف؟

548
00:34:03,043 --> 00:34:04,044
بلى، بلى، كانت له واحدة

549
00:34:04,211 --> 00:34:05,629
-إذن، لنذهب
-إنه مقفل

550
00:34:05,796 --> 00:34:07,756
-سنذهب في الصباح الباكر
-لكن ألن نحتاج إلى مفتاح؟

551
00:34:07,923 --> 00:34:10,509
هناك درج كامل مليء بالمفاتيح
في مكتب أبي القديم في الطابق العلوي

552
00:34:10,676 --> 00:34:11,802
-حقا؟
-أجل!

553
00:34:11,969 --> 00:34:14,137
يا للعجب ويا للإزعاج

554
00:34:14,972 --> 00:34:18,350
خلتهما الآن قد تعلما توضيب أغراضهما

555
00:34:36,034 --> 00:34:38,161
دعوني أذكركم أن التنظيف
ليس رياضة لها متفرجين

556
00:34:38,328 --> 00:34:40,330
"جون"، "أنابيل"، أعيدا جميع الكتب
إلى المكتبة

557
00:34:40,496 --> 00:34:42,666
"جورجي بانكس"، عد إلى هنا

558
00:34:44,083 --> 00:34:46,253
-هلا تخرج هذه النفايات؟
-أجل، "ماري بوبنز"

559
00:34:46,420 --> 00:34:47,920
أنت ولد مطيع

560
00:34:50,215 --> 00:34:52,092
هيا اذهب، بسرعة

561
00:35:26,960 --> 00:35:28,128
حسنا

562
00:35:28,962 --> 00:35:30,506
هذا كل ما يمكن فعله

563
00:35:32,508 --> 00:35:34,593
ماذا عن السيد "دوز" الابن؟

564
00:35:34,760 --> 00:35:37,262
ألا يمكنه منحك مزيدا من الوقت؟

565
00:35:37,429 --> 00:35:39,223
أجل، أنا واثق من أن بوسعه ذلك
لو كان لا يزال هنا

566
00:35:39,389 --> 00:35:43,018
لكن نسيب "دوز" يتولى إدارة الأعمال مؤخرا

567
00:35:43,185 --> 00:35:45,270
لا أظنه يعرف من أكون

568
00:35:45,437 --> 00:35:47,064
-شكرا
-جيد جدا، سيدي

569
00:35:47,231 --> 00:35:49,900
حان الوقت ليكتشف ذلك، ألا تظن؟

570
00:35:51,652 --> 00:35:52,861
"جاين"؟

571
00:35:53,654 --> 00:35:54,655
"جاين"!

572
00:36:02,955 --> 00:36:04,206
"جاين"!

573
00:36:05,207 --> 00:36:06,208
"جاين"!

574
00:36:08,001 --> 00:36:09,294
صباح الخير

575
00:36:10,462 --> 00:36:11,755
عذرا

576
00:36:14,091 --> 00:36:17,094
"جاين"، لا يمكننا الدخول فجأة إلى مكتبه

577
00:36:17,261 --> 00:36:20,597
مرحبا، آنسة "بيني فارذنغ"، أليس كذلك؟

578
00:36:20,764 --> 00:36:23,267
يا للهول،
هل تقاعدت السكرتيرة القديمة أخيرا؟

579
00:36:23,642 --> 00:36:27,104
كانت تضع دوما جرة السكاكر الكبيرة
على المكتب وكنا نغير عليها في صغرنا

580
00:36:27,271 --> 00:36:28,939
أتذكر تلك الجرة

581
00:36:29,106 --> 00:36:30,107
مكتب رئيس المصرف

582
00:36:30,274 --> 00:36:32,234
تلك السكاكر الهلامية التي تعلق في الأسنان

583
00:36:33,402 --> 00:36:35,404
علينا جلب جرة مماثلة لك، آنسة "فارذنغ"

584
00:36:35,571 --> 00:36:37,197
بالطبع، سيدي

585
00:36:37,364 --> 00:36:39,283
هل هذه أختك، سيد "بانكس"؟

586
00:36:39,449 --> 00:36:42,327
-أجل
-أجل، "جاين بانكس"، كيف حالك؟

587
00:36:42,494 --> 00:36:44,621
تشرفت بمعرفتك، "وليام ويذرول ويلكنز"

588
00:36:44,788 --> 00:36:46,582
تفضلا بالدخول

589
00:36:53,463 --> 00:36:57,050
لو أنني عرفت أن ابن "جورج بانكس"
أخذ قرضا منا

590
00:36:57,217 --> 00:36:59,386
كنت اهتممت بالمعاملات الورقية بنفسي

591
00:36:59,553 --> 00:37:01,555
مع الأسف

592
00:37:01,722 --> 00:37:05,142
بشأن تمديد المهلة،
لا يسعني فعل الكثير حاليا

593
00:37:05,309 --> 00:37:06,310
فهمت

594
00:37:06,476 --> 00:37:08,812
ترك لنا والدنا حصصا في المصرف

595
00:37:08,979 --> 00:37:11,398
هذا خبر سار!

596
00:37:11,565 --> 00:37:12,566
أجل، أجل بالفعل

597
00:37:12,733 --> 00:37:15,360
لكن المشكلة هي أننا لا نجد شهادة الحصص

598
00:37:15,527 --> 00:37:17,988
هل يعقل أن يكون لديك سجل بحصص أبي؟

599
00:37:18,155 --> 00:37:19,948
أظن ذلك

600
00:37:20,115 --> 00:37:21,950
أحضري سجل مالكي الأسهم، آنسة "فارذنغ"؟

601
00:37:22,117 --> 00:37:23,911
على الفور، سيد "ويلكنز"

602
00:37:24,536 --> 00:37:27,122
وماذا عن عمك، سيد "دوز" الابن؟

603
00:37:27,289 --> 00:37:29,917
كان ليعرف إن تلقى أبي حصصا، لا؟

604
00:37:31,168 --> 00:37:35,297
أخشى أن عمي "دوز" بات طاعنا في السن

605
00:37:36,048 --> 00:37:38,091
فقد السيطرة على عقله...

606
00:37:38,258 --> 00:37:40,511
وهذا مع الأسف سبب تولي الإدارة عنه

607
00:37:40,677 --> 00:37:42,179
شكرا، آنسة "فارذنغ"

608
00:37:43,764 --> 00:37:45,224
لنر

609
00:37:45,891 --> 00:37:46,975
"بابكوك"...

610
00:37:47,142 --> 00:37:48,477
"بايكر"...

611
00:37:55,025 --> 00:37:58,070
لا يبدو أن هناك أي سجل باسم "جورج بانكس"

612
00:37:59,404 --> 00:38:00,906
لا تيأسا

613
00:38:01,949 --> 00:38:05,702
ما زال لديكما حتى تدق تلك الساعة الكبيرة
آخر دقة مساء الجمعة

614
00:38:05,869 --> 00:38:09,248
لتجدا تلك الشهادة،
وسأستمر في البحث هنا أيضا

615
00:38:09,414 --> 00:38:11,667
أجل، شكرا جزيلا، سيد "ولكنز"

616
00:38:11,834 --> 00:38:14,044
تشرفت فعلا بمعرفتك، شكرا

617
00:38:14,211 --> 00:38:17,005
-هذا لطف بالغ منك، شكرا سيد "ويلكنز"
-على الإطلاق

618
00:38:26,014 --> 00:38:28,058
هلا تحضرين جميع ملفات "جورج بانكس" القديمة

619
00:38:28,225 --> 00:38:30,185
بالطبع، سيد "ولكنز"

620
00:38:55,502 --> 00:38:59,089
"بانكس"

621
00:39:07,806 --> 00:39:10,684
"جورجي"، أذكرك أنها حجرة نوم وليست مسرحا

622
00:39:10,851 --> 00:39:13,103
هل يمكننا أن نستحم مرة أخرى؟

623
00:39:13,270 --> 00:39:14,271
ترهات

624
00:39:14,688 --> 00:39:17,316
والآن "جون"، حري بك النزول ومساعدة "إيلن"

625
00:39:17,482 --> 00:39:18,650
في توضيب الصحون

626
00:39:18,817 --> 00:39:20,152
أجل، "ماري بوبنز"

627
00:39:20,319 --> 00:39:22,196
هاك، بوسعي توضيب هذه بنفسي

628
00:39:22,362 --> 00:39:24,198
جيد جدا، إذن

629
00:39:25,073 --> 00:39:26,533
والآن، "جورجي بانكس"

630
00:39:26,700 --> 00:39:29,703
إن كنت تأمل أن أسمح لك بأخذ
هذه الطائرة الورقية المهملة

631
00:39:29,870 --> 00:39:32,497
إلى المنتزه غدا،
حري بك أن تبدأ بترميمها على الفور

632
00:39:32,664 --> 00:39:34,291
أجل، "ماري بوبنز"

633
00:39:39,755 --> 00:39:41,840
دعيني أساعدك بهذه

634
00:39:42,007 --> 00:39:43,842
أنت فتى صالح

635
00:39:44,009 --> 00:39:46,136
أنت مفيد بالفعل

636
00:39:46,303 --> 00:39:49,431
يا ليتني أستطيع مساعدة أبيك
في إنقاذ هذا المنزل القديم

637
00:39:49,598 --> 00:39:52,726
بوسعي بيع دبوسي وعقدي، على ما أفترض

638
00:39:52,893 --> 00:39:56,396
هما متطابقان، أعطتني إياهما أمي

639
00:39:56,563 --> 00:39:57,814
هل تفعلين ذلك لأجلنا؟

640
00:39:57,981 --> 00:40:00,067
ماذا؟ أبيع ممتلكاتي القيمة؟

641
00:40:00,234 --> 00:40:01,401
لا، لم أقصد ذلك

642
00:40:01,568 --> 00:40:04,696
لا بأس، أظنهما مزيفين، بأي حال

643
00:40:05,489 --> 00:40:08,659
لا، هناك الكثير في هذا المنزل قيمته
أكبر من تلك الحلى القديمة

644
00:40:11,870 --> 00:40:13,789
اعذريني، "إيلن"

645
00:40:15,207 --> 00:40:16,875
ماذا أصابه؟

646
00:40:22,714 --> 00:40:24,007
"أنابيل"!

647
00:40:24,466 --> 00:40:26,426
-أعرف كيف ننقذ المنزل!
-ماذا تقصد؟

648
00:40:26,593 --> 00:40:28,554
إن كنتما ستستمران في الهمس هكذا

649
00:40:28,720 --> 00:40:30,889
أريدكما أن تفعلا ذلك بأعلى صوت ممكن

650
00:40:31,056 --> 00:40:34,685
سيبقى ذلك من الخصال السيئة
لكن أقله سنطلّع جميعا على السر

651
00:40:37,271 --> 00:40:38,272
مرحبا، "جاك"!

652
00:40:38,438 --> 00:40:40,566
"ماري بوبنز"،
كيف حالك في هذه الأمسية الجميلة؟

653
00:40:40,732 --> 00:40:44,361
أستقر بأفضل شكل، شكرا، كيف العمل، "جاك"؟

654
00:40:44,528 --> 00:40:45,863
كنت في الأسفل مع "إيلن"...

655
00:40:46,029 --> 00:40:47,239
هل تعلمين، حين كنت صغيرا

656
00:40:47,406 --> 00:40:50,117
كنت ألوح بيدي للصبي والفتاة
اللذين كانا يعيشان هنا

657
00:40:50,576 --> 00:40:51,994
تقصد "مايكل" و"جاين"

658
00:40:52,744 --> 00:40:55,539
آنسة "جاين بانكس"!

659
00:40:55,706 --> 00:40:58,292
أرى السيد "بانكس" بين الحين والآخر،
لكنني لم أرها منذ وقت طويل

660
00:40:58,458 --> 00:41:00,169
باتت تعيش في شقة في الطرف
الآخر من المدينة الآن

661
00:41:00,335 --> 00:41:02,671
أنا واثقة من أنك ستلتقيها ذات يوم

662
00:41:03,505 --> 00:41:05,591
ماذا تفعل؟ تعلم أنه لا يفترض بنا لمسها

663
00:41:05,757 --> 00:41:08,594
هذه خزفيات "رويال دالتون" الأصلية "أنابيل"

664
00:41:08,760 --> 00:41:10,637
كانت أمي تقول دوما إنها لا تقدر بثمن

665
00:41:11,305 --> 00:41:13,348
وأراهن أنها ستكفي لتسديد دين أبي

666
00:41:13,515 --> 00:41:15,017
هذه فكرة فظيعة، "جون". تعلم أن أمي
كانت تحب تلك الزبدية

667
00:41:15,184 --> 00:41:16,685
لكنها كانت لتبيعها بنفسها لإنقاذ المنزل!

668
00:41:16,852 --> 00:41:19,563
-كانت لأمي، أعدها!
-لا، "جورجي"، أعطني إياها!

669
00:41:19,730 --> 00:41:21,648
-لا! أعدها!
-أفلتها، أفلتها!

670
00:41:21,815 --> 00:41:23,859
من الجيد أنك أتيت في الوقت المناسب،
"ماري بوبنز"

671
00:41:26,778 --> 00:41:28,197
لم يبد ذلك جيدا، صحيح؟

672
00:41:28,947 --> 00:41:30,532
ماذا تفعلون أنتم الثلاثة؟

673
00:41:32,784 --> 00:41:34,203
-أعطيني القطعة المفقودة!
-ليست معي!

674
00:41:34,369 --> 00:41:35,996
ابحثي عنها إذن!

675
00:41:42,377 --> 00:41:43,879
من منكم كسر الزبدية؟

676
00:41:46,340 --> 00:41:49,134
-"جورجي"
-هذا غير صحيح! كانت "أنابيل"!

677
00:41:49,301 --> 00:41:50,552
لا، لم أفعل ذلك! لو لم يأخذها "جون"...

678
00:41:52,262 --> 00:41:54,598
في الواقع، كسرها الثلاثة معا

679
00:41:55,516 --> 00:41:57,267
من قال ذلك؟

680
00:42:01,855 --> 00:42:03,899
-يا للهول
-انظروا! تغيرت الصورة

681
00:42:04,066 --> 00:42:06,693
يبدو أنهم كسروا عجلة عربتك

682
00:42:06,860 --> 00:42:08,820
فعلوا ذلك بالفعل، باتت غير مجدية الآن

683
00:42:08,987 --> 00:42:11,156
غير مجدية بقدر إبريق شاي من الشوكولا

684
00:42:11,323 --> 00:42:12,574
الزبدية تتكلم!

685
00:42:12,741 --> 00:42:14,368
ومن سيصلح ذلك برأينا؟

686
00:42:14,535 --> 00:42:16,119
ها هي الأحجية،
يجدر بالذين كسروها أن يصلحوها

687
00:42:16,286 --> 00:42:17,371
هذا ما أقوله

688
00:42:17,538 --> 00:42:18,997
ما رأيك، "ماري بوبنز"؟

689
00:42:19,164 --> 00:42:20,582
أفترض أنه ليس لدينا خيار

690
00:42:20,749 --> 00:42:22,167
لكن كيف سنفعل ذلك؟

691
00:42:22,334 --> 00:42:23,877
أعرف القليل عن إصلاح العربات

692
00:42:24,044 --> 00:42:26,380
لكننا لا نستطيع إصلاح عجلة العربة،
هذا مستحيل

693
00:42:26,713 --> 00:42:30,259
كل شيء ممكن، حتى المستحيل

694
00:42:32,010 --> 00:42:34,429
والآن اجتمعوا جميعا، بسرعة!

695
00:42:34,596 --> 00:42:36,765
"جورجي"، لا تنس "غيلي"

696
00:42:36,932 --> 00:42:38,016
هل نحن جاهزون؟

697
00:42:38,183 --> 00:42:39,101
جاهزون

698
00:43:08,839 --> 00:43:10,090
رائع!

699
00:43:10,632 --> 00:43:11,717
ماذا حصل للتو؟

700
00:43:12,134 --> 00:43:14,094
أين نحن؟

701
00:43:15,637 --> 00:43:17,514
يبدو أننا في "الصين"، إن صح التعبير

702
00:43:17,681 --> 00:43:20,267
هنا جميعا، لن تصلح هذه العجلة نفسها بنفسها

703
00:43:20,434 --> 00:43:25,022
والآن سيروا بحذر، هذا خزف صيني رقيق،
ولا نريد كسر الزجاج

704
00:43:29,526 --> 00:43:31,403
"جورجي"، انهض وسر باتزان

705
00:43:31,695 --> 00:43:33,197
أنت أيضا، "جون"

706
00:43:35,908 --> 00:43:38,660
عذرا، أيها السائق، هلا تساعدنا؟

707
00:43:39,494 --> 00:43:42,456
"ماري بوبنز"، هل هذه أنت؟

708
00:43:42,623 --> 00:43:44,082
-لكنه...
-لكنك...

709
00:43:44,249 --> 00:43:48,253
هذا صحيح، أنا إيرلندي، كما أنني بودل جزئيا

710
00:43:49,796 --> 00:43:52,925
كم تسرني رؤيتك، "شايموس"،
آسفة جدا بشأن كل هذا

711
00:43:53,091 --> 00:43:56,970
هلا تساعد "جاك" في رفع العربة
بينما يعيد الأولاد تركيب العجلة؟

712
00:43:57,137 --> 00:43:58,180
بكل سرور!

713
00:43:58,347 --> 00:44:00,182
تتكلم مع كلب!

714
00:44:00,349 --> 00:44:02,601
بالطبع، بوسعها الكلام

715
00:44:03,018 --> 00:44:04,853
إلى أماكنكم، جميعا

716
00:44:06,480 --> 00:44:07,731
جاهزون؟

717
00:44:08,190 --> 00:44:09,441
وارفعوا

718
00:44:10,776 --> 00:44:14,446
أجل، لنر الآن، يجدر بهذا أن يفي بالغرض

719
00:44:15,239 --> 00:44:16,573
ها نحن ذا، كل شيء في مكانه

720
00:44:16,740 --> 00:44:17,991
لا بأس بذلك على الإطلاق

721
00:44:18,158 --> 00:44:19,576
أظن أنه يجدر بنا الاكتفاء بذلك

722
00:44:20,744 --> 00:44:22,246
ولنعد إلى حجرة النوم

723
00:44:22,412 --> 00:44:24,957
-سنعود بهذه السرعة؟
-ألا يمكننا البقاء في هذه الزبدية قليلا؟

724
00:44:25,123 --> 00:44:27,334
أريد جولة في العربة

725
00:44:27,501 --> 00:44:29,086
لا مانع لدي ّبالقيام بجولة أيضا

726
00:44:31,964 --> 00:44:33,590
أفترض أنه لا ضرر في ذلك

727
00:44:33,757 --> 00:44:34,883
"شايموس"، هل تمانع؟

728
00:44:35,050 --> 00:44:36,218
على الإطلاق

729
00:44:36,385 --> 00:44:37,511
اصعدوا على متن العربة، جميعا!

730
00:44:37,678 --> 00:44:39,054
رائع!

731
00:44:39,221 --> 00:44:41,974
انتبهوا إلى خطواتكم، اجلسوا مرتاحين

732
00:44:42,140 --> 00:44:45,060
إلى أين تودون الذهاب، في هذا اليوم الجميل؟

733
00:44:45,227 --> 00:44:48,021
مسرح "رويال دالتون"، من فضلك

734
00:44:48,480 --> 00:44:49,940
-أين؟
-ما هذا؟

735
00:44:50,107 --> 00:44:54,194
نوشك على خوض مغامرة، أيها الأولاد،
لا تفسدوها بالإكثار في طرح الأسئلة

736
00:44:54,361 --> 00:44:55,529
لنذهب، "كلايد"!

737
00:44:55,696 --> 00:44:56,989
على مهلك

738
00:44:58,031 --> 00:45:01,535
في حجرة النوم، ما كنتم أبدا بمفردكم

739
00:45:02,911 --> 00:45:05,873
كان هناك عالم آخر على رفكم

740
00:45:06,039 --> 00:45:07,040
مهلا!

741
00:45:08,000 --> 00:45:11,962
حيث تشق كل يوم الحشود طريقها مع غروب الشمس

742
00:45:12,129 --> 00:45:15,591
إلى خيمة غامضة وغير لوجستية على الإطلاق

743
00:45:15,966 --> 00:45:22,181
أجل، في زبدية "رويال دالتون"
الخزفية الناشطة

744
00:45:22,347 --> 00:45:27,186
هناك بركة ري للحيوانات،
هي حميمة، غامضة، ساخطة ومكسوة بالفراء

745
00:45:27,352 --> 00:45:30,480
حيث تعرف القردة والطيور الطنانة
الألحان والكلمات

746
00:45:30,647 --> 00:45:32,191
كل حيوان ضخم وصغير

747
00:45:32,357 --> 00:45:39,114
يحب مسرح "رويال دالتون"
الجدير بالرسم والمحبوب دوما

748
00:45:39,531 --> 00:45:41,074
دغدغتني في ذيلي

749
00:45:41,241 --> 00:45:42,951
نكاد نصل، "ماري بوبنز"!

750
00:45:43,577 --> 00:45:49,791
أجل، في زبدية "رويال دالتون"
الغامضة المذهلة والمنمقة

751
00:45:49,958 --> 00:45:51,627
هناك الكثير من الطيور المجتمعة

752
00:45:51,793 --> 00:45:54,755
الكثير من الخنازير
والمناظر الجميلة المتكاملة

753
00:45:54,922 --> 00:45:56,757
هناك الكثير من الأشخاص يدوزنون الأوتار

754
00:45:56,924 --> 00:45:58,175
طيور العندليب الجاهزة

755
00:45:58,342 --> 00:45:59,968
بانتظار بدء العرض الكبير

756
00:46:00,135 --> 00:46:02,971
-في المسرح المذهل
-حيث التصفيق الحار

757
00:46:03,138 --> 00:46:04,598
مسرح "رويال دالتون"

758
00:46:04,765 --> 00:46:06,934
-مسرح "رويال دالتون"
-المسرح

759
00:46:07,100 --> 00:46:08,644
ها نحن ذا!

760
00:46:10,521 --> 00:46:12,689
لكن أين المسرح؟

761
00:46:13,398 --> 00:46:16,276
أجل، ذلك، يا لسخافتي

762
00:46:27,412 --> 00:46:29,456
مسرح "رويال دالتون"

763
00:46:29,623 --> 00:46:30,666
تقدموا!

764
00:46:30,832 --> 00:46:35,254
تقدموا لمشاهدة مسرح "رويال دالتون" المثير!

765
00:46:35,420 --> 00:46:37,673
كيف فعلت ذلك؟

766
00:46:37,840 --> 00:46:39,633
هناك أمر عليك معرفته بشأن "ماري بوبنز"

767
00:46:39,800 --> 00:46:41,927
لا تشرح شيئا على الإطلاق، هيا بنا

768
00:46:42,094 --> 00:46:43,929
أسرعوا، أسرعوا! بقيت مقاعد قليلة فقط!

769
00:46:44,096 --> 00:46:47,391
اجلبوا التذاكر ما دام بوسعكم ذلك
لليلة واحدة فقط

770
00:46:47,558 --> 00:46:50,686
ليلة واحدة... "ماري بوبنز"!

771
00:46:51,019 --> 00:46:53,897
شرف لنا أن تنضمي إلينا الليلة

772
00:46:54,064 --> 00:46:55,065
شكرا

773
00:46:55,232 --> 00:46:56,650
ومن أولئك؟

774
00:46:56,817 --> 00:46:59,736
إنهم "جون"، "أنابيل"، و"جورجي بانكس"!

775
00:46:59,903 --> 00:47:00,904
هل تعرفنا؟

776
00:47:01,071 --> 00:47:03,282
بالطبع، يعرف الجميع أولاد آل "بانكس"

777
00:47:03,448 --> 00:47:05,993
كنا جميعا نشاهدكم في حجرة النوم منذ أعوام

778
00:47:06,159 --> 00:47:07,536
يسرنا جدا لقاؤكم أخيرا

779
00:47:07,703 --> 00:47:11,999
أسرعوا الآن، اجلبوا الفستق
وغزل البنات وادخلوا توا

780
00:47:12,165 --> 00:47:13,542
هل يمكننا ذلك، "ماري بوبنز"؟

781
00:47:14,376 --> 00:47:15,502
أجل

782
00:47:16,211 --> 00:47:17,838
هيا! لنجلب غزل البنات!

783
00:47:18,005 --> 00:47:20,591
لكن ابتعدوا عن طرف الزبدية

784
00:47:29,266 --> 00:47:32,686
في المسرح المشهور، وغير المدجن

785
00:47:34,855 --> 00:47:36,732
الجدير بالتقدير، وحيث الجلبة دائمة

786
00:47:40,194 --> 00:47:41,195
"رويال دالتون"

787
00:47:42,696 --> 00:47:45,616
المسرح!

788
00:47:52,456 --> 00:47:55,042
أرجو المعذرة

789
00:48:08,347 --> 00:48:12,392
ذكور الظبي والأفراس، الجراء وإناث الظبي،
أهلا بكم في أروع العروض!

790
00:48:12,559 --> 00:48:16,438
يشرفني أن أقدم إليكم الضيفة المشهورة
لهذه الأمسية

791
00:48:16,605 --> 00:48:17,814
الوحيدة

792
00:48:17,981 --> 00:48:19,566
المتميزة

793
00:48:19,733 --> 00:48:21,777
"ماري بوبنز"!

794
00:48:24,196 --> 00:48:26,240
شكرا، شكرا جزيلا، أجل، شكرا

795
00:48:26,406 --> 00:48:27,991
-هيا!
-لا، لا

796
00:48:28,158 --> 00:48:29,660
-هيا، اصعدي!
-هيا!

797
00:48:29,826 --> 00:48:31,495
"جاك" السخيف

798
00:48:35,499 --> 00:48:38,627
-شكرا
-غني لنا، "ماري بوبنز"!

799
00:48:38,794 --> 00:48:40,379
-لا، لا، لا
-هيا، افعلي ذلك

800
00:48:40,546 --> 00:48:42,130
لا، لم أغن منذ أعوام

801
00:48:42,297 --> 00:48:43,799
غني لنا، "ماري بوبنز"

802
00:48:43,966 --> 00:48:45,342
-أرجوك، أرجوك
-غني لنا

803
00:48:45,509 --> 00:48:47,177
لا، لا يمكنني ذلك

804
00:48:47,344 --> 00:48:49,012
نغم "دي" المسطح الأعلى

805
00:49:01,942 --> 00:49:04,611
كان العم "غوتنبيرغ" مولع بالمطالعة

806
00:49:04,778 --> 00:49:06,989
وكان يعيش في "شارنغ كروس"

807
00:49:07,155 --> 00:49:10,951
ذكرى مجلداته ترسم البسمة على وجهي

808
00:49:11,410 --> 00:49:16,039
كان يقرأ لي الكثير من القصص
حين لم يكن يحتسي الشراب

809
00:49:16,206 --> 00:49:22,546
أود تشارك حكمة المولع بالكتب المفضل لدي

810
00:49:22,713 --> 00:49:25,507
قال

811
00:49:25,674 --> 00:49:30,929
إن الغلاف ليس الكتاب
لذا افتحوه وألقوا نظرة

812
00:49:31,096 --> 00:49:34,975
لأنه تحت الأغلفة، يكتشف المرء
أن الملك قد يكون محتالا

813
00:49:35,142 --> 00:49:39,229
عناوين الفصول أشبه بإشارات
وإن قرأتم بين السطور

814
00:49:39,396 --> 00:49:42,024
ستجدون أن أول انطباع لكم كان خاطئا

815
00:49:43,066 --> 00:49:46,361
لأن الغلاف جميل لكنه ليس الكتاب

816
00:49:49,573 --> 00:49:51,992
"ماري بوبنز"، هلا تعطيننا مثالا؟

817
00:49:52,326 --> 00:49:53,952
حتما!

818
00:49:55,037 --> 00:49:58,248
كانت "نيلي روبينا" مصنوعة من الخشب
لكن ما لم يكن بالإمكان رؤيته

819
00:49:58,415 --> 00:50:02,461
هو أنه بالرغم من كون جذعها كان قاحلا
كانت جذورها خصبة وخضراء

820
00:50:02,628 --> 00:50:06,465
لذا في الربيع حين رأى السيد "هيكوري"
أزهارها تتفتح هناك

821
00:50:06,632 --> 00:50:08,091
تجذر فيها، بالرغم من عوائها

822
00:50:08,258 --> 00:50:10,552
والآن هناك نبتات صغيرة في كل مكان!

823
00:50:10,719 --> 00:50:15,432
مما يثبت أن الغلاف ليس الكتاب
لذا افتحوه وألقوا نظرة

824
00:50:15,599 --> 00:50:19,394
لأنه تحت الأغلفة، يكتشف المرء
أن الملك قد يكون محتالا

825
00:50:19,561 --> 00:50:21,104
عناوين الفصول أشبه بإشارات

826
00:50:21,271 --> 00:50:23,524
وإن قرأتم بين السطور

827
00:50:23,690 --> 00:50:26,860
تجدون أن انطباعكم الأولي كان خاطئا

828
00:50:27,402 --> 00:50:30,155
لأن الغلاف جميل لكن الغلاف ليس الكتاب!

829
00:50:31,198 --> 00:50:32,991
هل نؤدي الأغنية عن "الأرملة الثرية"؟

830
00:50:33,158 --> 00:50:34,368
بكل تأكيد!

831
00:50:34,535 --> 00:50:35,577
لطالما أحببت تلك الأغنية!

832
00:50:35,744 --> 00:50:36,912
حسنا، تابع إذن

833
00:50:37,204 --> 00:50:41,083
لايدي "هايسنت ماكو"
أحضرت جميع كنوزها إلى حيد

834
00:50:41,250 --> 00:50:43,418
حيث ابتسمت وحسب

835
00:50:43,585 --> 00:50:45,379
إضافة إلى ريشتين وورقة

836
00:50:45,546 --> 00:50:48,966
لذا لم يحاول أحد سرقتها
لأنها بالكاد ترتدي شيئا

837
00:50:49,132 --> 00:50:50,801
لأنك حين تكون عاريا بالكامل

838
00:50:50,968 --> 00:50:52,970
لا ترتدي شيئا ليظهر أنك ثري

839
00:50:53,136 --> 00:50:56,807
الغلاف ليس الكتاب
لذا افتحوه وألقوا نظرة

840
00:50:56,974 --> 00:51:00,727
لأنه تحت الأغلفة، يكتشف المرء
أن الملك قد يكون محتالا

841
00:51:05,315 --> 00:51:07,776
ستجدون أن انطباعكم الأولي كان خاطئا

842
00:51:08,902 --> 00:51:12,239
لأن الغلاف جميل، لكن الغلاف ليس الكتاب

843
00:51:12,739 --> 00:51:15,117
هلا تغني الأغنية عن "النذل القذر"؟

844
00:51:15,284 --> 00:51:16,493
أليست طويلة بعض الشيء؟

845
00:51:16,660 --> 00:51:19,037
كلما أسرعت في البدء، تسرع في إنهائها

846
00:51:24,001 --> 00:51:26,336
كان يا ما كان في ترنيمة أطفال

847
00:51:26,503 --> 00:51:28,297
كان هناك قصر فيه ملك يختبئ في جناح

848
00:51:28,463 --> 00:51:30,799
لأنه لم يرتد المدرسة قط لتعلم أي شيء

849
00:51:30,966 --> 00:51:32,926
كان يملك صولجانات وسيوفا
وبرلمان من اللوردات

850
00:51:33,093 --> 00:51:34,970
لكن في الداخل كان حزينا، يا للعجب!

851
00:51:35,137 --> 00:51:38,098
لأنه لم يكن قط يتمتع بحكمة الأرقام،
حكمة الكلمات

852
00:51:38,265 --> 00:51:40,267
مع أن تاجه كان هائلا،
كان دماغه أصغر من دماغ طائر

853
00:51:40,601 --> 00:51:42,728
لذا أصدرت ملكة الأمة بيانا ملكيا

854
00:51:42,895 --> 00:51:45,189
"إلى جميع النساء والرجال،
المرموقين والفقراء

855
00:51:45,355 --> 00:51:47,774
"أحضروا إلي جميع أساتذة الأرض"
ثم ذهبت إلى الحلاقين

856
00:51:47,941 --> 00:51:50,068
وأتوا من الشرق وأتوا من الجنوب

857
00:51:50,235 --> 00:51:52,529
من كل جامعة، سكبوا المعرفة
من أدمغتهم إلى فمه

858
00:51:52,696 --> 00:51:54,865
لكن الملك لم يستطع التعلم،
لذا لقي كل أستاذ مصيره

859
00:51:55,032 --> 00:51:57,034
لأن الملكة أمرت بقطع رؤوسهم
ووضعتها على البوابة

860
00:51:57,201 --> 00:51:58,035
وفي ذلك اليوم

861
00:51:58,911 --> 00:52:01,580
تلقت جميع زوجاتهم رسالة
مفادها أن زوجها بات متوفيا الآن

862
00:52:01,747 --> 00:52:03,957
لكن فجأة ذات يوم، بدأ غريب يغني

863
00:52:04,124 --> 00:52:06,126
قال: "أنا النذل القذر وأتيت لتعليم الملك!"

864
00:52:06,293 --> 00:52:08,629
فأمسكت الملكة بمجوهراتها
لأنها كانت تكره المهرجين الملكيين

865
00:52:08,795 --> 00:52:11,089
لكن هذا المهرج كانت لديه قواعد
حري بهم تعليمها في المدارس

866
00:52:11,256 --> 00:52:13,592
كمثلا ستكون ملكا سعيدا
إن استمتعت بما لديك

867
00:52:13,759 --> 00:52:15,677
يجدر بك أبدا ألا تكون ما لست عليه

868
00:52:15,844 --> 00:52:18,263
لذا غنيا وضحكا لأن الملك وجد صديقا

869
00:52:18,430 --> 00:52:20,933
وركضا على قوس القزح
وكانت النهاية المثلى للقصة

870
00:52:21,099 --> 00:52:23,101
إذن مغزى القصة هو ألا تدعوا الخارج يرشدكم

871
00:52:23,268 --> 00:52:24,269
لأنه ليس محددا

872
00:52:24,436 --> 00:52:26,438
إلا إن كان دكتور "جيكل"،
آنذاك حري بكم الاختباء

873
00:52:26,605 --> 00:52:27,272
مذعورين!

874
00:52:27,773 --> 00:52:30,192
لا، لا يمكن نكران الحقيقة كما شهدت الآن

875
00:52:30,359 --> 00:52:35,030
كل ما يهم فعلا
هو الأمور المميزة في الداخل!

876
00:52:35,197 --> 00:52:37,074
-رائع!
-نجح!

877
00:52:38,784 --> 00:52:42,204
الغلاف ليس الكتاب
لذا افتحوه وألقوا نظرة

878
00:52:42,371 --> 00:52:46,708
لأنه تحت الأغلفة، يكتشف المرء
أن الملك قد يكون محتالا

879
00:52:46,875 --> 00:52:48,585
لذا استمعوا رجاء إلى ما قلناه

880
00:52:48,752 --> 00:52:50,712
وافتحوا كتابا الليلة في السرير

881
00:52:51,171 --> 00:52:53,632
لذا مرة أخرى قبل أن نطرد

882
00:52:53,799 --> 00:52:54,842
غنوا بصوت عال!

883
00:52:55,175 --> 00:52:57,177
-الغلاف جميل
-استمعوا إلى نصيحتنا رجاء

884
00:52:57,344 --> 00:52:59,096
-الغلاف جميل
-وإلا دفعتم الثمن!

885
00:52:59,263 --> 00:53:03,892
الغلاف جميل لكن الغلاف ليس الكتاب

886
00:53:12,526 --> 00:53:13,527
أحسنتم!

887
00:53:30,627 --> 00:53:31,837
"غيلي"!

888
00:53:43,056 --> 00:53:44,516
أين "جورجي"؟

889
00:53:44,683 --> 00:53:46,143
لا أعلم

890
00:53:46,852 --> 00:53:48,103
خذ هذا

891
00:53:52,983 --> 00:53:54,401
ماذا تفعلون؟

892
00:53:55,777 --> 00:53:59,865
يا للعجب، أليس الصبي الذي كسر الزبدية؟

893
00:54:00,032 --> 00:54:03,118
انتظرنا وقتا طويلا قدومكم يا أولاد "بانكس"

894
00:54:03,285 --> 00:54:06,955
لزيارتنا، لكي نتمكن من زيارتكم
في حجرة النوم

895
00:54:07,122 --> 00:54:10,042
لكن هذه أغراضنا!

896
00:54:10,209 --> 00:54:11,960
ما عادت كذلك

897
00:54:12,127 --> 00:54:12,920
أعد إلي "غيلي"!

898
00:54:14,713 --> 00:54:17,341
إنه لي! صنعته لي أمي!

899
00:54:17,508 --> 00:54:19,384
مهلا! دع أخانا وشأنه!

900
00:54:19,551 --> 00:54:20,928
حان وقت الرحيل، أيها الصبيان!

901
00:54:35,776 --> 00:54:37,444
"أنابيل"! النجدة!

902
00:54:37,611 --> 00:54:39,363
"جورجي"!

903
00:54:40,906 --> 00:54:42,491
نحن آتيان، "جورجي"!

904
00:54:42,866 --> 00:54:43,951
"جون"!

905
00:54:46,870 --> 00:54:48,622
أفلتوني! أريد العودة إلى المنزل!

906
00:54:48,789 --> 00:54:51,667
أي منزل؟ أضعت منزلك!

907
00:55:02,261 --> 00:55:03,595
"شايموس"!

908
00:55:03,762 --> 00:55:04,763
"كلايد"!

909
00:55:04,930 --> 00:55:06,098
هذا صحيح، نحن هنا!

910
00:55:06,265 --> 00:55:09,059
لنذهب ونستعيد أخاكما

911
00:55:17,526 --> 00:55:19,278
نكاد نصل إليهم!

912
00:55:20,279 --> 00:55:21,280
أسرع أكثر!

913
00:55:21,446 --> 00:55:22,447
فورا، سيدي

914
00:55:41,925 --> 00:55:42,885
أسرع، أيها الضخم!

915
00:55:49,474 --> 00:55:52,811
نكاد نصل، استعدا للقفز!

916
00:55:54,271 --> 00:55:57,065
استعدي، واقفزي الآن!

917
00:55:58,358 --> 00:55:59,610
أحسنتما، أيها الولدان!

918
00:55:59,776 --> 00:56:01,612
لقناهم درسا!

919
00:56:02,821 --> 00:56:03,739
تخلص منهما!

920
00:56:03,906 --> 00:56:05,908
-لكن، سيدي!
-سمعتني!

921
00:56:07,284 --> 00:56:08,869
"جورجي"، هل أنت بخير؟

922
00:56:09,036 --> 00:56:10,037
"أنابيل"، انظري!

923
00:56:31,934 --> 00:56:34,019
-ابقي مع "جورجي"
-حسنا

924
00:56:41,151 --> 00:56:42,611
الزم الحذر!

925
00:56:42,778 --> 00:56:43,904
ماذا تفعل؟

926
00:57:13,976 --> 00:57:15,102
لا!

927
00:57:15,602 --> 00:57:16,645
طرف الزبدية

928
00:57:16,812 --> 00:57:18,814
طرف الزبدية!

929
00:57:33,704 --> 00:57:36,164
"جورجي"، لا بأس، لا بأس

930
00:57:36,331 --> 00:57:37,916
يا للهول

931
00:57:39,334 --> 00:57:41,044
لا بأس

932
00:57:43,130 --> 00:57:46,425
علي القول إنك رأيت كابوسا جميلا نوعا ما

933
00:57:46,592 --> 00:57:49,136
كنت محقة، "ماري بوبنز"،
الغلاف ليس الكتاب

934
00:57:49,303 --> 00:57:50,762
خلناهما لطيفين، لكنهما كانا شريرين!

935
00:57:50,929 --> 00:57:52,472
عم تتكلم؟

936
00:57:52,639 --> 00:57:53,849
حاولا أخذ "غيلي"!

937
00:57:54,016 --> 00:57:57,895
لا، "غيلي" هنا، نائمة، كما يجدر بك أن تنام

938
00:57:58,061 --> 00:58:00,439
لكنه كان حقيقيا! سرقا جميع أغراضنا

939
00:58:00,606 --> 00:58:03,066
وقال الذئب إننا لن نرى منزلنا مجددا أبدا!

940
00:58:03,233 --> 00:58:04,568
هذا سخيف

941
00:58:07,070 --> 00:58:09,281
لكنني رأيت كابوسا مماثلا، أيضا

942
00:58:09,448 --> 00:58:11,909
أنا أيضا، بدا حقيقيا بشكل فظيع

943
00:58:12,701 --> 00:58:14,995
لا أريد خسارة منزلنا

944
00:58:16,371 --> 00:58:20,167
أترى، "جورجي"؟ لذا أردنا زبدية أمي

945
00:58:20,334 --> 00:58:23,170
أردنا بيعها لإنقاذ المنزل

946
00:58:25,714 --> 00:58:27,424
أفتقد أمي

947
00:58:34,515 --> 00:58:37,601
أصغوا إلى أنفسكم أنتم الثلاثة،
تفرطون في القلق

948
00:58:37,768 --> 00:58:42,731
في النهاية، لا يمكنكم خسارة
ما لم تفقدوه قط

949
00:58:43,524 --> 00:58:45,234
لا أفهم

950
00:58:45,400 --> 00:58:46,735
حسنا...

951
00:58:46,860 --> 00:58:51,740
هل تتمددون يوما مستيقظين في الليل؟

952
00:58:52,658 --> 00:58:57,746
ما بين الظلام ونور الصباح

953
00:58:58,288 --> 00:59:03,669
بحثا عن الأشياء التي كنتم تعرفونها

954
00:59:04,294 --> 00:59:09,883
بحثا عن المكان
الذي تذهب إليه الأغراض الضائعة؟

955
00:59:10,551 --> 00:59:15,764
هل تحلمون يوما أو تتذكرون؟

956
00:59:16,265 --> 00:59:21,311
تتساءلون أين يجدر بكم إيجاد
ما تفتقدونه فعلا؟

957
00:59:21,687 --> 00:59:27,067
ربما كل تلك الأشياء التي تحبونها كثيرا

958
00:59:27,693 --> 00:59:33,615
بانتظاركم في المكان
الذي تذهب إليه الأغراض الضائعة

959
00:59:34,116 --> 00:59:39,621
ذكريات تشاركتموها، خشيتم خسارتها إلى الأبد

960
00:59:39,788 --> 00:59:46,086
جميعها ما زالت حولكم، مع أنها اختفت

961
00:59:46,795 --> 00:59:52,217
لا يرحل شيء فعلا أو يتوه بدون أثر

962
00:59:53,385 --> 00:59:59,892
لا يرحل شيء إلى الأبد، يغير مكانه وحسب

963
01:00:01,727 --> 01:00:06,607
لذا ربما الآن الطبق وأفضل ملعقة لي

964
01:00:07,441 --> 01:00:12,905
يلعبان الغميضة مباشرة وراء القمر

965
01:00:13,780 --> 01:00:19,328
ينتظران هناك حتى يحين وقت الظهور

966
01:00:20,120 --> 01:00:22,789
بات الربيع هكذا الآن

967
01:00:22,956 --> 01:00:26,502
بعيدا تحت الثلج

968
01:00:26,710 --> 01:00:33,383
يختبئ في المكان الذي تذهب الأشياء الضائعة

969
01:00:34,134 --> 01:00:35,761
إليه

970
01:00:37,012 --> 01:00:38,764
حان وقت النوم الآن

971
01:00:38,931 --> 01:00:40,140
وفي الصباح، في الصباح الباكر

972
01:00:40,307 --> 01:00:43,060
سنأخذ تلك الزبدية إلى نسيبتي، سنصلحها

973
01:00:49,816 --> 01:00:52,444
حان الوقت لإقفال عيونكم

974
01:00:52,611 --> 01:00:55,822
لكي تغطوا في النوم

975
01:00:55,989 --> 01:01:02,412
لأنكم حين تحلمون، ستجدون
أن كل ما ضاع قد وجد

976
01:01:02,871 --> 01:01:05,624
ربما على القمر

977
01:01:05,791 --> 01:01:09,461
أو ربما في مكان جديد

978
01:01:09,628 --> 01:01:16,218
ربما كل ما تفتقدونه يعيش بداخلكم

979
01:01:17,386 --> 01:01:23,934
لذا حين تحتاجون إلى لمستها
ونظرتها المحبة

980
01:01:24,726 --> 01:01:30,357
"رحلت لكنها غير منسية"
هي أفضل جملة

981
01:01:31,066 --> 01:01:37,406
تبتسم عن نجم تجعله يتألق

982
01:01:38,282 --> 01:01:40,617
ثقوا أنها موجودة دوما

983
01:01:41,410 --> 01:01:44,663
تشاهدكم تكبرون

984
01:01:45,330 --> 01:01:52,337
جدوها في المكان
الذي تذهب الأغراض الضائعة

985
01:01:53,755 --> 01:01:55,591
إليه

986
01:02:34,713 --> 01:02:36,048
"جون"، انظر!

987
01:02:39,676 --> 01:02:40,969
وشاح "ماري بوبنز"

988
01:02:41,637 --> 01:02:43,722
لم يكن حلما في النهاية

989
01:02:44,306 --> 01:02:46,099
هل نخبرها؟

990
01:02:46,934 --> 01:02:47,935
حري بنا ألا نفعل ذلك

991
01:02:48,852 --> 01:02:50,812
أظنها تعرف أصلا

992
01:03:08,789 --> 01:03:11,124
اللعنة، هذا مبكر جدا!

993
01:03:11,250 --> 01:03:15,003
لم َلا يمكن لأولئك الخرقى في "بيغ بن"
قرعها بالشكل الصحيح؟

994
01:03:16,672 --> 01:03:19,049
مرحبا، يا سيدتي الجميلة!

995
01:03:19,216 --> 01:03:20,175
مرحبا!

996
01:03:20,342 --> 01:03:21,593
صباح الخير

997
01:03:22,261 --> 01:03:23,262
آسف، آنستي

998
01:03:23,428 --> 01:03:24,555
لا، لا، لا بأس، لا تقلق

999
01:03:24,721 --> 01:03:26,306
-دعيني أساعدك بهذا
-شكرا

1000
01:03:26,473 --> 01:03:27,724
صباح الخير، "جاين"

1001
01:03:27,891 --> 01:03:29,184
أرى أنك التقيت بـ"جاك"

1002
01:03:29,351 --> 01:03:31,937
أنا ذاهبة مع الأولاد إلى المدينة
لإصلاح شيء

1003
01:03:32,104 --> 01:03:33,313
هل تودين مرافقتنا؟

1004
01:03:33,480 --> 01:03:36,275
أخشى أن العمل يناديني، لدينا تجمع اليوم

1005
01:03:36,441 --> 01:03:39,778
هذا صحيح، حري بك إعطاء "جاك"
أحد تلك المناشير

1006
01:03:41,029 --> 01:03:42,614
أنت الآنسة "بانكس"، صحيح؟

1007
01:03:42,781 --> 01:03:43,490
أجل

1008
01:03:43,657 --> 01:03:44,992
لا أعلم إن كنت تتذكرينني

1009
01:03:45,158 --> 01:03:48,203
كنت ألوح لك حين كنت أراك في الأعلى
في تلك النافذة

1010
01:03:48,370 --> 01:03:49,413
أجل

1011
01:03:49,580 --> 01:03:50,622
"جاك"

1012
01:03:50,789 --> 01:03:53,083
أجل، بالطبع أتذكر

1013
01:03:53,250 --> 01:03:54,501
نادني "جاين"، من فضلك

1014
01:03:54,668 --> 01:03:55,961
بالطبع، كنت أصغر بكثير آنذاك

1015
01:03:56,128 --> 01:03:56,962
صحيح...

1016
01:03:57,212 --> 01:03:59,715
لكن ابتسامتك لم تتغير مطلقا

1017
01:04:00,215 --> 01:04:03,010
سيجري بعد ظهر اليوم، إن أمكنك الحضور

1018
01:04:03,385 --> 01:04:04,386
"سبروس"؟

1019
01:04:04,595 --> 01:04:06,013
أحسنت، "جاين بانكس"

1020
01:04:06,597 --> 01:04:09,766
ندرك جميعا نحن عمال البلدية
العمل الرائع الذي تنجزينه للعمال

1021
01:04:09,933 --> 01:04:11,518
نبذل قصارى جهدنا

1022
01:04:11,685 --> 01:04:14,521
إن احتجت يوما إلى رفع سلم
أو إشعال مصباح، يسرني فعل ذلك

1023
01:04:14,688 --> 01:04:16,857
شكرا، "جاك"، شكرا

1024
01:04:19,276 --> 01:04:20,652
هل تلمعين ثقب المفتاح؟

1025
01:04:20,819 --> 01:04:21,904
انظري إلى هذا

1026
01:04:22,070 --> 01:04:25,073
تتكلم الآنسة "جاين" مع عامل البلدية الوسيم

1027
01:04:26,742 --> 01:04:28,160
يبدو أنه أنارها أيضا، أليس كذلك؟

1028
01:04:28,327 --> 01:04:29,244
"إيلن"!

1029
01:04:29,411 --> 01:04:30,621
لا، لن يحصل شيء من ذلك

1030
01:04:30,829 --> 01:04:32,664
لا، تقول إنه فات الأوان على ذلك

1031
01:04:32,831 --> 01:04:34,333
وأقول إن هناك دوما فرصا أخرى

1032
01:04:34,499 --> 01:04:35,501
لم ترن ساعتي المنبهة

1033
01:04:35,667 --> 01:04:37,336
يا للهول، دعني أساعدك

1034
01:04:38,462 --> 01:04:39,671
سأتأخر

1035
01:04:39,880 --> 01:04:40,881
هذا كل ما يلزمني

1036
01:04:41,048 --> 01:04:42,382
لم تتأخر بعد، أليس كذلك؟

1037
01:04:42,549 --> 01:04:43,717
هاك

1038
01:04:43,884 --> 01:04:45,260
هيا ارحل

1039
01:04:48,597 --> 01:04:50,599
-صباح الخير، "مايكل"
-مرحبا، عذرا، علي الذهاب

1040
01:04:50,766 --> 01:04:52,601
-انتبه حيث... "مايكل"!
-آسف جدا!

1041
01:04:52,768 --> 01:04:53,936
لا بأس

1042
01:04:54,311 --> 01:04:56,605
أبحث عن الشقة رقم 19

1043
01:04:56,772 --> 01:04:58,649
تبعد بابين من هنا

1044
01:04:59,483 --> 01:05:01,610
شكرا جزيلا، حقا

1045
01:05:01,777 --> 01:05:04,947
"مايكل"، حقيبتك!

1046
01:05:05,113 --> 01:05:08,659
تبا، كان ليترك رأسه على طاولة الفطور
لو لم يكن ملصقا بجسمه

1047
01:05:08,825 --> 01:05:10,202
أعطيني، "إيلن". سآخذ الحقيبة

1048
01:05:10,369 --> 01:05:12,371
أنا والأولاد ذاهبون بذلك الاتجاه لجلب غرض

1049
01:05:12,579 --> 01:05:13,830
سنمر بالمصرف لاحقا

1050
01:05:13,997 --> 01:05:15,916
سأقلكم، أنهيت جولاتي

1051
01:05:16,542 --> 01:05:17,626
رائع

1052
01:05:17,793 --> 01:05:19,586
ليصعد الجميع، هيا

1053
01:05:19,753 --> 01:05:21,338
على الدراجة؟

1054
01:05:21,505 --> 01:05:23,507
لكننا خمسة، لا يمكننا أن نتسع جميعا

1055
01:05:23,674 --> 01:05:25,509
الثقل على تلك العجلات وحدها

1056
01:05:25,676 --> 01:05:27,177
"ماري بوبنز"، كم تزنين؟

1057
01:05:27,678 --> 01:05:30,889
دعكم من ذلك، إنها مسألة توازن وحسب

1058
01:05:31,473 --> 01:05:32,724
"أنابيل" هنا

1059
01:05:34,184 --> 01:05:35,477
ثم "جون"

1060
01:05:36,520 --> 01:05:38,272
اجلسا باستقامة! لستما أكياس طحين

1061
01:05:38,438 --> 01:05:40,232
"جورجي" في المقدمة

1062
01:05:40,774 --> 01:05:42,192
"ماري بوبنز"، أنت هنا

1063
01:05:42,734 --> 01:05:43,777
-سأهتم بالأمر!
-تبا!

1064
01:05:43,944 --> 01:05:45,279
حسنا، جميعا

1065
01:05:45,445 --> 01:05:47,281
هل هو جاهز للإطلاق، سيد "بيناكل"؟

1066
01:05:47,447 --> 01:05:48,949
هو جاهز وملقم، سيدي

1067
01:05:49,116 --> 01:05:50,826
-جاهزون جميعا؟
-جاهزون!

1068
01:05:50,993 --> 01:05:52,286
هل أنت واثقة من أنها آمنة؟

1069
01:05:52,452 --> 01:05:53,912
على الإطلاق، جاهزون

1070
01:05:54,079 --> 01:05:54,997
ثلاثة!

1071
01:05:55,163 --> 01:05:55,998
اثنان!

1072
01:05:56,164 --> 01:05:57,624
-استعدوا!
-واحد!

1073
01:05:58,041 --> 01:05:59,418
-أطلق النار!
-اذهبوا!

1074
01:06:27,654 --> 01:06:30,824
توقف جانبا، مباشرة أمامنا، شكرا "جاك"

1075
01:06:35,412 --> 01:06:37,539
حسنا، لنذهب، أسرعوا

1076
01:06:38,207 --> 01:06:39,291
شكرا، "جورجي"

1077
01:06:41,919 --> 01:06:43,086
من هنا، من فضلكم

1078
01:06:52,721 --> 01:06:54,806
لم ألحظ قط هذا الزقاق سابقا

1079
01:06:54,973 --> 01:06:58,519
واضح أنك لم تملك قط زبدية "رويال دالتون"
بحاجة إلى تصليح

1080
01:06:59,353 --> 01:07:00,604
مباشرة أمامنا

1081
01:07:04,816 --> 01:07:05,817
ها نحن ذا

1082
01:07:05,984 --> 01:07:07,569
متجر "توبوتريبولوفسكي"
لإصلاح كل شيء، كبير وصغير

1083
01:07:07,736 --> 01:07:12,783
متجر "توبوتريبولوفسكي"
لإصلاح كل شيء، كبير وصغير

1084
01:07:12,950 --> 01:07:14,993
يبدو أنه متجر إصلاح صغير اليوم

1085
01:07:15,160 --> 01:07:18,580
هذا تماما ما نريده، تحتاج الزبدية
إلى إصلاح صغير في النهاية

1086
01:07:20,415 --> 01:07:22,042
إذن بات رأسي يستعمل الآن للقرع على الباب

1087
01:07:23,168 --> 01:07:25,504
أفترض أن منقاري قد يكون مفيدا لفتح العلب

1088
01:07:25,671 --> 01:07:28,048
تشكو باستمرار، لا تكن مأساويا هكذا

1089
01:07:33,262 --> 01:07:34,930
نسيبتي "توبسي"!

1090
01:07:35,806 --> 01:07:37,724
"ماري بوبنز"!

1091
01:07:37,891 --> 01:07:40,519
بحق كل ما هو مقدس

1092
01:07:40,727 --> 01:07:42,145
لا تدخلي!

1093
01:07:42,312 --> 01:07:43,772
لا تكوني فظة!

1094
01:07:43,939 --> 01:07:46,066
ابقي بعيدة رجاء

1095
01:07:46,233 --> 01:07:48,151
إنه يوم الأربعاء الثاني!

1096
01:07:49,027 --> 01:07:51,989
يوم الأربعاء الثاني، يا للهول.
نسيت

1097
01:07:52,948 --> 01:07:55,784
مع ذلك، اليوم أو أبدا، هذا شعاري

1098
01:07:57,077 --> 01:07:58,245
هذا مؤلم!

1099
01:07:58,412 --> 01:07:59,705
ها نحن ذا!

1100
01:08:04,960 --> 01:08:06,086
اتبعوني

1101
01:08:08,881 --> 01:08:10,799
إذن، ادخلوا

1102
01:08:11,091 --> 01:08:14,052
لا تصغين إلى "توبسي"

1103
01:08:17,514 --> 01:08:19,183
لا!

1104
01:08:19,349 --> 01:08:21,435
بدأ الأمر!

1105
01:08:32,362 --> 01:08:34,948
ماذا تريدين الآن؟

1106
01:08:35,115 --> 01:08:38,410
لديك ضيوف، يا نسيبتي.
حري بك أقله استقبالهم على الباب

1107
01:08:38,577 --> 01:08:43,290
وكيف سأفعل ذلك
وأنا هنا في الأسفل، على السقف؟

1108
01:08:44,041 --> 01:08:45,834
حسنا إذن، سنأتي إليك

1109
01:08:46,084 --> 01:08:47,920
اعذرني رجاء، "جورجي"

1110
01:08:48,086 --> 01:08:49,630
من هنا

1111
01:08:50,005 --> 01:08:52,674
الزموا الحذر وأنتم صاعدون

1112
01:08:52,841 --> 01:08:54,134
لم َالحذر؟

1113
01:08:54,301 --> 01:08:57,054
دعوا "توبسي" تصلح كل شيء

1114
01:08:57,220 --> 01:09:00,057
تسلقوا على رفوفي، دوسوا على الألعاب

1115
01:09:01,350 --> 01:09:04,728
اركلوا الدمى الخزفية على وجوهها

1116
01:09:04,895 --> 01:09:07,397
"جون"، "أنابيل"، "جورجي"، و"جاك"

1117
01:09:07,564 --> 01:09:08,689
هذه نسيبتي

1118
01:09:08,857 --> 01:09:11,609
نسيبة من الدرجة الثانية،
تفرقنا الكثير من الأجيال

1119
01:09:11,777 --> 01:09:14,654
"تاتيانا أنتانازيا
كوزيتوري توبوتريبولوفسكي"

1120
01:09:14,821 --> 01:09:17,241
لكن بوسعكم مناداتي "توبسي"

1121
01:09:18,867 --> 01:09:21,161
لديك لكنة غريبة، من أين أنت؟

1122
01:09:21,328 --> 01:09:24,247
-هذه قصة مثيرة جدا للاهتمام...
-لا نعلم على الإطلاق

1123
01:09:24,413 --> 01:09:26,124
نريدك أن تصلحي هذه الزبدية، عزيزتي

1124
01:09:26,291 --> 01:09:29,127
لا، لا، لا، كما قلت لكم...

1125
01:09:29,294 --> 01:09:30,921
الأربعاء الثاني من الشهر

1126
01:09:31,046 --> 01:09:33,549
حين يصبح كل شيء كالسلحفاة

1127
01:09:33,715 --> 01:09:34,966
"كالسلحفاة"؟

1128
01:09:35,133 --> 01:09:36,635
ما معنى ذلك بالتحديد؟

1129
01:09:36,801 --> 01:09:41,890
أي أن عالمي بأسره ينقلب رأسا على عقب
كسلحفاة مقلوبة على ظهرها

1130
01:09:42,057 --> 01:09:45,227
ولا أعرف الأعلى من الأسفل،
شرقي من غربي

1131
01:09:45,394 --> 01:09:47,395
الأعلى من الأسفل

1132
01:09:48,229 --> 01:09:50,566
أجل، أظننا فهمنا الأمر جميعا

1133
01:09:50,732 --> 01:09:52,693
جيد، فهمت سريعا على غير عادة

1134
01:09:52,859 --> 01:09:56,405
أترون، يا صغاري؟ كل ما أحاول إصلاحه

1135
01:09:56,572 --> 01:09:59,283
في الأربعاء الثاني يتعطل بالكامل

1136
01:09:59,449 --> 01:10:01,159
بالكامل

1137
01:10:01,326 --> 01:10:02,494
بالكامل!

1138
01:10:02,786 --> 01:10:05,831
أرجوك يا نسيبتي، قلت دوما
إنه بوسعك إصلاح أي شيء

1139
01:10:06,665 --> 01:10:10,043
يا فتاتي الرقيقة، قولي لـ"ماري بوبنز"
التي لا تصغي إلي

1140
01:10:10,210 --> 01:10:15,090
أنه في أي يوم آخر، يمكن لـ"تاتيانا
أنتانازيا كوزيتوري توبوتريبولوفسكي"

1141
01:10:15,257 --> 01:10:17,176
أن تصلح أي شيء

1142
01:10:19,011 --> 01:10:24,016
إن اتصلتم بشأن شيء مكسور
يوم خميس

1143
01:10:24,183 --> 01:10:29,229
أصلحه بغرائي، دبابيسي وخيطي

1144
01:10:29,396 --> 01:10:34,610
كل ما تحضرونه حين أستيقظ
يوم جمعة

1145
01:10:34,776 --> 01:10:39,448
أصلحه ثم أمضي ما تبقى من اليوم
في السرير

1146
01:10:39,615 --> 01:10:44,203
أيها الأولاد، أيام السبت، الأحد والاثنين
هي أيام التسلية

1147
01:10:44,369 --> 01:10:47,706
لكن في الأسبوع الثاني، أتجهم

1148
01:10:47,873 --> 01:10:53,420
لأنني أعلم أنه بعد الثلاثاء
يأتي يوم الشقلبة حيث الأخبار السيئة

1149
01:10:53,587 --> 01:10:56,215
إنه الأربعاء الثاني المهيب

1150
01:10:56,381 --> 01:11:01,720
حيث من التاسعة إلى الظهيرة
تنقلب حياتي رأسا على عقب

1151
01:11:06,934 --> 01:11:10,229
يصبح السريع بطيئا، المنخفض عاليا
والوقوف حراكا، ولهذا السبب

1152
01:11:10,395 --> 01:11:12,564
كل ثاني أربعاء هو عقبة

1153
01:11:13,524 --> 01:11:17,069
من الثامنة إلى التاسعة
يسير كل شيء جيدا ثم أتشقلب على ترسي

1154
01:11:17,236 --> 01:11:19,780
وكل ذلك لأن العالم يغدو كالسلحفاة

1155
01:11:20,030 --> 01:11:23,825
يغدو النهار ليلا، الكلب هرا
الأسود أبيض، الهزيل بدينا

1156
01:11:23,992 --> 01:11:26,912
لذا أرخي حزامي

1157
01:11:27,079 --> 01:11:30,624
لا تسعني مساعدة هذه الفرقة الساحرة
لا تسخروا مني لأنني في وضع حرج

1158
01:11:30,791 --> 01:11:33,710
ولماذا؟ لأن العالم أصبح كالسلحفاة

1159
01:11:34,044 --> 01:11:37,256
يا ويلتاه،
أنا عكس ما بوسعي أن أكون

1160
01:11:37,422 --> 01:11:40,759
أتوق لأيام الخميس
حين يكون العالم باهتا

1161
01:11:40,926 --> 01:11:44,346
متى سيتوقف ذلك؟
تشبه حياتي الآن الحرب والسلم

1162
01:11:44,513 --> 01:11:47,850
كان "تولستوي" حتما بارعا في التعبير
لأنني عجزت عن إنهائه

1163
01:11:48,016 --> 01:11:51,311
الأسفل في الأعلى، "ين" هو "يانغ"
السلام والهدوء تحولا إلى عاصفة وتوتر

1164
01:11:51,478 --> 01:11:54,606
ليالي الثلاثاء، يبدأ دمي بالغليان

1165
01:11:54,773 --> 01:11:57,985
يصبح الشرق غربا، الداخل خارجا
لهذا السبب علي أن أصيح

1166
01:11:58,151 --> 01:12:02,155
"لا! يصبح العالم أشبه بالسلحفاة!"

1167
01:12:06,827 --> 01:12:11,039
لو أنكم أتيتم في صباح آخر
ما كنتم وجدتموني بائسة هكذا

1168
01:12:11,206 --> 01:12:14,626
لكن منذ ولادتي،
أيام الأربعاء الثاني تتسم باختلال

1169
01:12:14,793 --> 01:12:18,505
لا يمكنني إصلاح هذه لإنقاذ روحي
إن استمر هذا الأمر، سأحفر حفرة

1170
01:12:18,672 --> 01:12:21,633
تقولون إن الحياة أشبه بزبدية كرز
لكن يوم الأربعاء مليء بالنواة

1171
01:12:21,800 --> 01:12:23,302
أخبرينا، هل يمكنك إصلاح هذا الطبل؟

1172
01:12:23,468 --> 01:12:25,262
يبدو اليوم كئيبا

1173
01:12:25,429 --> 01:12:27,598
-هل يمكنك إصلاح هذا الصدع؟
-والوتر المقطوع؟

1174
01:12:27,764 --> 01:12:29,558
ربما إن ساعدتموني جميعا

1175
01:12:29,725 --> 01:12:31,435
أصابعنا بإمرتك

1176
01:12:31,602 --> 01:12:33,562
ما زال بوسع الطائر المغرد المنكسر أن يغرد

1177
01:12:33,729 --> 01:12:35,856
لنتأرجح كالسلاحف

1178
01:13:07,429 --> 01:13:09,890
يا ويلتاه،
أصبحت واقفة على رأسي الآن

1179
01:13:10,057 --> 01:13:11,058
كيف يعقل ذلك؟

1180
01:13:11,225 --> 01:13:13,435
تقولين "يا ويلتاه"
لكنني أقول إنك محظوظة

1181
01:13:13,602 --> 01:13:14,686
-محظوظة؟
-أجل

1182
01:13:14,853 --> 01:13:18,232
هنا، على رأسك
حرف الألف بعيد جدا والزين في الصدارة

1183
01:13:18,398 --> 01:13:21,235
من الجيد الحصول على وجهة نظرة مختلفة

1184
01:13:22,277 --> 01:13:23,737
أحببت حذاءك

1185
01:13:24,363 --> 01:13:26,907
أترين؟ حين يكون العالم رأسا على عقب

1186
01:13:27,074 --> 01:13:29,493
أفضل ما بوسعك فعله هو الانقلاب معه

1187
01:13:30,202 --> 01:13:31,537
فهمت الآن!

1188
01:13:31,703 --> 01:13:34,498
من هنا، تبدو الأشياء في الأعلى!

1189
01:13:36,166 --> 01:13:37,918
لا مانع لدي برؤية الأمور
من هذه الزاوية

1190
01:13:38,085 --> 01:13:39,545
-يبدو الأمر مسليا!
-هل يمكننا فعل ذلك؟

1191
01:13:39,920 --> 01:13:42,005
جيد جدا، لنتشقلب

1192
01:13:45,843 --> 01:13:46,718
-القريب
-بعيد

1193
01:13:46,885 --> 01:13:47,678
-هنا أصبح
-هناك

1194
01:13:47,845 --> 01:13:49,346
تنقلب السلاحف في كل مكان

1195
01:13:49,513 --> 01:13:52,891
-باتت الأمور واضحة
-اطرقي على الخشب، عزيزتي

1196
01:13:54,351 --> 01:13:57,521
حين تغير وجهة النظر من حيث تقف

1197
01:13:57,688 --> 01:14:01,066
تتغير الأشياء التي تراها إلى الأبد

1198
01:14:02,901 --> 01:14:04,444
لم أفكر قط في الأمور بهذا الشكل

1199
01:14:04,611 --> 01:14:06,446
لم تفكر قط في الأمور بهذا الشكل

1200
01:14:06,613 --> 01:14:08,115
والآن باتت أيام الأربعاء المفضلة لدي

1201
01:14:08,282 --> 01:14:10,450
والآن باتت أيام الأربعاء المفضلة لديها

1202
01:14:10,617 --> 01:14:13,996
لأنه اليوم الذي أكون فيه معكوسة بالكامل
الآن، بفضل نسيبتي "ماري"

1203
01:14:14,162 --> 01:14:16,707
تغيرت تماما
أحب واقع

1204
01:14:16,874 --> 01:14:19,501
أن العالم يصبح أشبه بالسلحفاة

1205
01:14:19,668 --> 01:14:21,253
سلحفاة

1206
01:14:21,420 --> 01:14:24,131
سلحفاة

1207
01:14:30,596 --> 01:14:33,265
تعالوا، أعطوني زبديتكم

1208
01:14:34,016 --> 01:14:37,269
ما عدت خائفة
بفضل وجهة النظر الجديدة هذه

1209
01:14:37,436 --> 01:14:38,395
جيد

1210
01:14:38,562 --> 01:14:41,857
عذرا، لكن أتعلمين
كم قد تساوي هذه الزبدية؟

1211
01:14:42,482 --> 01:14:43,734
من حيث المال؟

1212
01:14:44,026 --> 01:14:45,861
ليس كثيرا، على ما أخشى

1213
01:14:46,028 --> 01:14:48,697
لكن ذلك لا يجعلها أقل جمالا

1214
01:14:49,364 --> 01:14:51,742
كانت أمي تقول دوما إنها لا تقدر بثمن

1215
01:14:52,201 --> 01:14:56,038
أنا واثقة من أنها كانت كذلك بالنسبة إليها

1216
01:15:00,042 --> 01:15:02,711
"ماري بوبنز" محقة، للمرة الأولى

1217
01:15:02,878 --> 01:15:05,631
يتعلق الأمر بنظرتنا إلى الأمور

1218
01:15:06,465 --> 01:15:08,425
شكرا، نسيبتي

1219
01:15:08,592 --> 01:15:10,177
هيا يا أولاد، اجلبوا قبعاتكم

1220
01:15:10,552 --> 01:15:13,597
ولا تقلقوا بشأن زبدية أمكم

1221
01:15:13,764 --> 01:15:16,850
سأصلحها وأجعلها بأفضل حال

1222
01:15:17,309 --> 01:15:20,187
لذا عودوا يوم الأربعاء الثاني المقبل ربما؟

1223
01:15:20,354 --> 01:15:21,897
أجل، بسرعة

1224
01:15:22,898 --> 01:15:25,317
سرني لقاؤك، "توبسي تيرفي"

1225
01:15:26,360 --> 01:15:28,195
"توبسي تيرفي"

1226
01:15:29,613 --> 01:15:31,615
يروقني ذلك، إنه اسم لافت

1227
01:15:34,993 --> 01:15:36,036
والآن، ماذا نفعل؟

1228
01:15:36,203 --> 01:15:37,454
لا فكرة لدي على الإطلاق

1229
01:15:37,621 --> 01:15:39,164
كما قالت "توبسي"

1230
01:15:39,331 --> 01:15:42,125
ربما يجدر بنا البدء
بالنظر إلى الأمور بشكل مختلف

1231
01:15:44,503 --> 01:15:45,420
مذهل

1232
01:15:45,587 --> 01:15:48,549
يبدو أن أوضاع نسيبتي بدأت تتغير

1233
01:15:55,556 --> 01:15:58,100
"ماري بوبنز"، ليست أسرع طريق إلى المصرف

1234
01:15:58,267 --> 01:15:59,601
إنها كذلك اليوم

1235
01:15:59,810 --> 01:16:01,270
انظروا، ها هي خالتي "جاين"!

1236
01:16:01,436 --> 01:16:03,480
خالتي "جاين"! خالتي "جاين"!

1237
01:16:03,647 --> 01:16:04,273
مرحبا!

1238
01:16:04,439 --> 01:16:05,732
أتذهبين إلى التجمع، "جاين"؟

1239
01:16:05,899 --> 01:16:07,818
أجل، ما زال الجميع هنا، الحمد للقدير

1240
01:16:07,985 --> 01:16:08,986
لم يسقط أحد

1241
01:16:09,152 --> 01:16:11,071
بوسعي العودة ومساعدتك في كل ذلك

1242
01:16:11,238 --> 01:16:12,698
بعد إيصالي الآخرين إلى المصرف

1243
01:16:12,865 --> 01:16:15,367
لا، لا تقلق رجاء.
أنا بأفضل حال، حقا

1244
01:16:15,534 --> 01:16:17,035
ترهات، المصرف حول الناصية

1245
01:16:17,202 --> 01:16:19,413
وبوسعي والأولاد الذهاب إلى هناك سيرا

1246
01:16:19,580 --> 01:16:22,499
انزلوا جميعا، جاهزون، واقفزوا

1247
01:16:22,666 --> 01:16:24,042
هلا تثبتون لي الدراجة، أيها الأولاد؟

1248
01:16:24,209 --> 01:16:25,210
أنت واثق من أنك لا تمانع، "جاك"؟

1249
01:16:25,377 --> 01:16:26,253
بالطبع لا

1250
01:16:26,420 --> 01:16:28,213
كنت آمل المرور بتجمعك بأي حال

1251
01:16:28,463 --> 01:16:30,257
حقا؟ جيد

1252
01:16:30,424 --> 01:16:31,884
بوسعك الجلوس في السلة الأمامية

1253
01:16:33,051 --> 01:16:33,927
حقا؟

1254
01:16:34,094 --> 01:16:35,387
أظنها ستكون أفضل حالا هنا

1255
01:16:35,554 --> 01:16:36,471
هل أركب هنا؟

1256
01:16:36,680 --> 01:16:38,515
-أجل، اصعدي
-كيف أتشبث؟

1257
01:16:38,682 --> 01:16:39,933
بالمقودين

1258
01:16:40,100 --> 01:16:41,852
-جاهزة؟
-أجل، جاهزة تماما...

1259
01:16:45,856 --> 01:16:46,857
يا للهول!

1260
01:16:48,817 --> 01:16:50,527
الزم الحذر، لأن هناك سيارات مارة!

1261
01:16:50,694 --> 01:16:52,237
لا بأس، سيروننا

1262
01:17:00,120 --> 01:17:01,371
حسنا، هذا يكفي

1263
01:17:06,043 --> 01:17:07,711
تعالوا، أيها الأولاد

1264
01:17:14,551 --> 01:17:17,638
لا بد من وجود أحد في هذا المصرف
بوسعه مساعدتنا في إنقاذ منزلنا

1265
01:17:17,804 --> 01:17:19,097
أنا واثقة من أن أبي سبق أن سأل أحدا ما

1266
01:17:19,264 --> 01:17:20,516
لكننا لم نفعل ذلك

1267
01:17:20,682 --> 01:17:23,101
ربما بوسعك إقناعهم برؤية الأمور
من وجهة نظر جديدة

1268
01:17:23,268 --> 01:17:25,103
اجلسوا هناك، من فضلكم، أيها الأولاد

1269
01:17:25,354 --> 01:17:26,271
طاب يومك

1270
01:17:26,438 --> 01:17:29,107
-أود رؤية السيد "مايكل"...
-أريدك أن توقع على هذه، سيدي

1271
01:17:29,775 --> 01:17:31,568
بالطبع، أرجو المعذرة

1272
01:17:31,735 --> 01:17:32,778
حسنا!

1273
01:17:38,283 --> 01:17:39,993
لا يجدر بنا أن نتأخر على السيد "ويلكنز"

1274
01:17:43,747 --> 01:17:45,415
لماذا فعلت ذلك؟

1275
01:17:45,582 --> 01:17:47,042
جرحت مشاعره

1276
01:17:47,209 --> 01:17:49,169
تعرف من هذان الرجلان، صحيح "جورجي"؟

1277
01:17:49,336 --> 01:17:51,380
أجل، هما المحاميان

1278
01:17:51,964 --> 01:17:53,215
هو اللطيف

1279
01:17:53,632 --> 01:17:56,134
ربما بوسعنا إقناعه بمساعدتنا

1280
01:17:56,802 --> 01:17:58,303
هذا جدير بالمحاولة

1281
01:17:58,554 --> 01:18:00,848
اليوم أو أبدا، هذا شعاري

1282
01:18:04,142 --> 01:18:05,352
هيا بنا!

1283
01:18:13,902 --> 01:18:15,696
والآن، كيف أساعدك؟

1284
01:18:15,863 --> 01:18:18,448
أخيرا، أود رؤية السيد "مايكل بانكس"، رجاء

1285
01:18:21,869 --> 01:18:23,036
آلو، عاملة الهاتف

1286
01:18:26,748 --> 01:18:29,209
-هل يمكننا الدخول؟
-ينتظركم

1287
01:18:35,382 --> 01:18:37,384
هل يمكنني مساعدتكم في شيء، أيها الأولاد؟

1288
01:18:38,218 --> 01:18:40,179
هل لي بقطعة سكاكر من فضلك؟

1289
01:18:42,723 --> 01:18:44,057
أجل، بالطبع عزيزي

1290
01:18:44,224 --> 01:18:45,267
بوسعكم جميعا أخذها

1291
01:18:45,434 --> 01:18:46,310
في حالة نزع الملكية

1292
01:18:46,476 --> 01:18:48,604
السيد "مايكل بانكس"، 17 "شيري تري لاين"

1293
01:18:48,770 --> 01:18:49,980
في حالة نزع ملكية

1294
01:18:50,147 --> 01:18:52,316
كم عملية استرداد أجرينا
حتى الآن هذا الشهر؟

1295
01:18:52,482 --> 01:18:56,695
19 سيدي، ولدينا العدد عينه
محدد للأسبوع المقبل وحده

1296
01:18:56,862 --> 01:18:59,489
من كان ليخال أن هذا الكساد سيكون
مفيدا جدا للأعمال؟

1297
01:18:59,656 --> 01:19:01,283
أتساءل سيد "ويلكنز"، إن أمكننا ربما

1298
01:19:01,450 --> 01:19:05,162
بما أن "مايكل بانكس" موظف لدينا، ربما
بوسعك التفكير في منحه بضعة أسابيع إضافية

1299
01:19:05,329 --> 01:19:06,788
ونخسر فرصتنا بمصادرة ذلك المنزل؟

1300
01:19:07,331 --> 01:19:08,332
أقصد...

1301
01:19:08,498 --> 01:19:10,667
لا أحب الخسارة، سيد "فراي"

1302
01:19:15,005 --> 01:19:17,216
ألم أطلب منك المزيد من الشاي،
آنسة "فارذنغ"؟

1303
01:19:17,382 --> 01:19:19,468
أجل سيدي، على الفور سيد "ويلكنز"

1304
01:19:21,470 --> 01:19:23,764
لماذا لا تأخذون قدر ما تريدون؟

1305
01:19:25,891 --> 01:19:26,934
هيا

1306
01:19:27,851 --> 01:19:30,854
"مكتب رئيس المصرف"،
لا يمكننا الدخول إلى هناك

1307
01:19:31,730 --> 01:19:33,565
أدير عملا، ليست جمعية خيرية

1308
01:19:33,732 --> 01:19:35,067
ما يحصل هو...

1309
01:19:35,234 --> 01:19:37,653
عانت عائلته ضيقا فظيعا في العام الفائت

1310
01:19:37,819 --> 01:19:40,572
لن تمنح "بانكس" ثانية إضافية

1311
01:19:40,739 --> 01:19:42,449
لتسديد ذلك القرض

1312
01:19:42,616 --> 01:19:44,368
هل كلامي واضح؟

1313
01:19:44,535 --> 01:19:45,452
انظروا

1314
01:19:45,869 --> 01:19:46,912
إنه الذئب

1315
01:19:47,079 --> 01:19:50,290
بعد يومين، يصبح "بانكس"
في الشارع والمنزل

1316
01:19:50,958 --> 01:19:51,959
يصبح لنا

1317
01:19:53,001 --> 01:19:53,836
"جورجي"، لا!

1318
01:19:54,002 --> 01:19:56,839
لا يمكنك سرقة منزلنا، سأخبر أبي!

1319
01:19:57,172 --> 01:19:58,173
أسرق...

1320
01:19:58,340 --> 01:19:59,341
من أنت؟

1321
01:19:59,508 --> 01:20:00,801
إنهم أولاد آل "بانكس"

1322
01:20:01,677 --> 01:20:02,678
حقا؟

1323
01:20:04,012 --> 01:20:05,848
-تعال إلى هنا، يا فتى، أظنك...
-لنذهب، "جورجي"!

1324
01:20:06,014 --> 01:20:08,392
-اركضا!
-أقفلي ذلك الباب، آنسة "فارذنغ"!

1325
01:20:12,563 --> 01:20:13,564
أبله!

1326
01:20:13,730 --> 01:20:14,940
أوقفهم

1327
01:20:25,868 --> 01:20:27,119
ها أنت، "مايكل"

1328
01:20:27,286 --> 01:20:28,620
أحضرت لك الحقيبة مع الأولاد

1329
01:20:28,787 --> 01:20:29,621
شكرا

1330
01:20:29,788 --> 01:20:31,164
-على الرحب والسعة
-أين الأولاد؟

1331
01:20:31,331 --> 01:20:33,125
أبي! أبي! أبي!

1332
01:20:33,292 --> 01:20:34,543
-النجدة!
-انتظروا!

1333
01:20:34,710 --> 01:20:35,752
ما الأمر؟ ماذا حصل؟

1334
01:20:35,919 --> 01:20:37,880
إنه الذئب يحاول سرقة منزلنا!

1335
01:20:38,046 --> 01:20:39,381
عم تتكلمون؟

1336
01:20:39,548 --> 01:20:43,343
أخشى أن أولادك
اقتحموا مكتبي منذ قليل، "بانكس"

1337
01:20:43,635 --> 01:20:44,678
ماذا؟

1338
01:20:44,845 --> 01:20:47,556
كنت أناقش إمكانية تمديد قرضك

1339
01:20:47,723 --> 01:20:51,059
حين دخلوا مدعّين أنني أحاول سرقة منزلك

1340
01:20:51,226 --> 01:20:52,060
إنه يفعل ذلك! سمعناه!

1341
01:20:52,227 --> 01:20:54,521
-يحاول السيد "ويلكنز" مساعدتنا!
-لكن لماذا كان يطاردنا؟

1342
01:20:54,688 --> 01:20:56,565
ارتأيت أنهم قد يكفون عن الركض
وإثارة جلبة

1343
01:20:56,732 --> 01:20:58,567
إن قدمت لهم السكاكر

1344
01:20:58,734 --> 01:21:00,402
آسف جدا، سيد "ويلكنز"

1345
01:21:01,320 --> 01:21:02,821
احرص على عدم تكرار ذلك

1346
01:21:03,405 --> 01:21:06,241
في النهاية، لا تريدون أن يخسر أبوكم

1347
01:21:06,491 --> 01:21:09,995
منصبه بسببكم، صحيح؟

1348
01:21:11,496 --> 01:21:13,248
أعلم أن الوقت يكاد ينفد منك، "بانكس"

1349
01:21:13,415 --> 01:21:16,502
لكنني أريدك أن تحظى بكل فرصة ممكنة
لتسديد ذلك القرض

1350
01:21:16,835 --> 01:21:20,005
لذا سأحرص على وجودي في مكتبي
مساء الجمعة

1351
01:21:20,172 --> 01:21:22,883
حين تدق الساعة منتصف الليل.
أعدك بذلك

1352
01:21:23,050 --> 01:21:24,927
شكرا، سيدي، شكرا

1353
01:21:25,677 --> 01:21:26,512
أيها السيدان؟

1354
01:21:31,433 --> 01:21:33,727
-لكن أبي، فعل ذلك حقا
-لا تتفوهوا بكلمة أخرى!

1355
01:21:35,395 --> 01:21:36,813
-خذيهم إلى المنزل على الفور!
-أجل، سيدي

1356
01:21:36,980 --> 01:21:39,024
سنناقش هذا الأمر عند عودتي!

1357
01:21:39,274 --> 01:21:40,817
تعالوا، أيها الأولاد

1358
01:21:51,036 --> 01:21:52,496
تجاوزنا الحدود الآن، صحيح؟

1359
01:21:52,663 --> 01:21:55,415
لا أظنني رأيت أبي يوما غاضبا منا
إلى هذا الحد

1360
01:21:55,582 --> 01:21:56,917
لكننا كنا نقول الحقيقة!

1361
01:21:57,084 --> 01:21:58,460
لا يهم، "جورجي"

1362
01:21:58,627 --> 01:21:59,711
أوقعناه في ورطة

1363
01:21:59,878 --> 01:22:02,214
ولا يعلم أننا كسرنا زبدية أمي

1364
01:22:02,381 --> 01:22:04,925
كل ما حاولنا إصلاحه، زدناه سوءا وحسب

1365
01:22:32,578 --> 01:22:34,246
بأي اتجاه نذهب، "ماري بوبنز"؟

1366
01:22:34,413 --> 01:22:35,831
لماذا تسألونني؟

1367
01:22:35,998 --> 01:22:38,000
أنتم الثلاثة ترشدوننا إلى الطريق،
في النهاية

1368
01:22:38,166 --> 01:22:39,251
-نحن؟
-لكن كنا...

1369
01:22:39,418 --> 01:22:41,044
ندور وسط ضباب

1370
01:22:41,211 --> 01:22:44,506
لا، لم نكن نفعل ذلك، نحن في الضباب لكن...

1371
01:22:44,673 --> 01:22:45,757
كنا نتكلم وحسب

1372
01:22:45,924 --> 01:22:49,052
أجل، كنتم تركزون بشدة على المكان الذي
أتيتم منه ولا تنتبهون إلى أين أنتم ذاهبون

1373
01:22:49,219 --> 01:22:50,637
لكن طلب منا أبي أن نذهب توا إلى المنزل!

1374
01:22:50,804 --> 01:22:51,847
سيغضب إن تأخرنا

1375
01:22:52,014 --> 01:22:54,224
لا يمكننا فعل الكثير بشأن ذلك الآن، صحيح؟

1376
01:22:54,391 --> 01:22:55,893
هل تهنا إذن؟

1377
01:22:56,059 --> 01:22:57,477
هذا منوط بالمكان الذي تريدون الذهاب إليه

1378
01:22:57,644 --> 01:22:58,562
-"جاك"!
-"جاك"!

1379
01:22:58,729 --> 01:22:59,730
بخدمتكم

1380
01:22:59,897 --> 01:23:01,857
ما سبب الوجوه الكئيبة؟

1381
01:23:02,024 --> 01:23:03,859
هل أضعتم ستة بنسات ووجدتم بنسا؟

1382
01:23:04,026 --> 01:23:05,944
-أحدثنا جلبة في كل شيء
-أبي ساخط منا

1383
01:23:06,111 --> 01:23:08,739
ونعجز عن إيجاد طريق العودة إلى المنزل

1384
01:23:08,906 --> 01:23:10,032
تائهون؟

1385
01:23:10,199 --> 01:23:11,450
هل أنت كذلك، "ماري بوبنز"؟

1386
01:23:12,284 --> 01:23:13,785
بشكل يائس

1387
01:23:14,912 --> 01:23:16,788
حسنا، لست خبيرا...

1388
01:23:16,955 --> 01:23:20,876
لكن إن أضعت طريقي يوما،
أبحث عن نور لإرشادي

1389
01:23:22,920 --> 01:23:29,426
لنقل إنكم تائهون في منتزه، بالطبع

1390
01:23:29,593 --> 01:23:33,597
بوسعكم الإذعان للظلام، أو

1391
01:23:34,515 --> 01:23:38,727
بوسعكم الرقص بخفة معي

1392
01:23:40,187 --> 01:23:43,315
حين تكونون لوحدكم في غرفتكم

1393
01:23:43,482 --> 01:23:46,485
خياركم هو تقبل الكآبة وحسب

1394
01:23:46,652 --> 01:23:51,782
أو بوسعكم الرقص بخفة معي

1395
01:23:52,824 --> 01:23:55,911
فإن اختبأتم تحت الأغطية

1396
01:23:56,078 --> 01:23:58,497
قد لا ترون أبدا النهار

1397
01:23:58,664 --> 01:24:01,875
لكن إن اشتعلت شرارة داخل قلبكم

1398
01:24:02,042 --> 01:24:03,544
آنذاك بوسعكم دوما إيجاد الطريق

1399
01:24:03,877 --> 01:24:06,463
لذا حين تصبح الحياة رتيبة

1400
01:24:06,630 --> 01:24:08,966
تظاهروا وحسب أنكم عمال إشعال المصابيح

1401
01:24:09,132 --> 01:24:12,970
بينما ترقصون بخفة معي

1402
01:24:13,136 --> 01:24:14,179
ما هو عامل إشعال المصابيح؟

1403
01:24:14,346 --> 01:24:16,640
إنه كنيتنا نحن عمال البلدية، بالطبع

1404
01:24:17,182 --> 01:24:19,184
حان الوقت لاستدعائهم إلى الحراك

1405
01:24:19,351 --> 01:24:23,021
يا عمال المصابيح، أشعلوا الأضواء لإرشادنا!

1406
01:24:25,065 --> 01:24:27,901
حين تكونون عالقين في السديم، بالطبع

1407
01:24:28,068 --> 01:24:30,112
بوسعكم أن تصارعوا وتقاوموا أو

1408
01:24:30,279 --> 01:24:33,615
بوسعكم الرقص بخفة معي

1409
01:24:34,199 --> 01:24:36,910
لنفترض أنكم تائهون في الحشد

1410
01:24:37,077 --> 01:24:39,162
بوسعكم الدوس والصراخ عاليا أو

1411
01:24:39,329 --> 01:24:42,749
بوسعكم الرقص بخفة معي

1412
01:24:43,208 --> 01:24:44,960
وحين يغمركم الضباب

1413
01:24:45,127 --> 01:24:47,713
أبقوا أقدامكم على الأرض

1414
01:24:47,880 --> 01:24:50,340
لا يجدر بكم التجهم أو العبوس
أو أسوأ، التمدد

1415
01:24:50,507 --> 01:24:52,176
لا تدعوا ذلك يكون النقش على ضريحكم

1416
01:24:52,342 --> 01:24:54,595
لذا حين تغدو الحياة مخيفة

1417
01:24:54,761 --> 01:24:56,722
كونوا مصدر إلهام بحد ذاتكم

1418
01:24:56,889 --> 01:25:00,559
بحيث تسلطون الضوء ليراه العالم بأسره

1419
01:25:00,726 --> 01:25:04,563
بينما ترقصون بخفة معي

1420
01:25:07,107 --> 01:25:08,192
-مرحبا
-مرحبا

1421
01:25:08,358 --> 01:25:09,359
شكرا!

1422
01:25:10,027 --> 01:25:11,862
يحب عامل المصابيح الليل المثير

1423
01:25:12,029 --> 01:25:13,947
مع أنه معتم،
بالنسبة إليه يبدو العالم ساطعا

1424
01:25:14,114 --> 01:25:15,991
يملك هبة الحاسة السادسة

1425
01:25:16,158 --> 01:25:17,910
للرقص بخفة تامة!

1426
01:25:18,076 --> 01:25:20,078
يقضي واجب عامل المصابيح بإضاءة الطريق

1427
01:25:20,245 --> 01:25:22,039
ليأخذ الليل ويجعله نهارا!

1428
01:25:22,206 --> 01:25:24,124
نقلد القمر، أجل، هذا هدفنا

1429
01:25:24,291 --> 01:25:26,668
لأننا القيمون على الشعلة!

1430
01:25:28,962 --> 01:25:33,383
وإن كنتم في عمق نفق
ولا نهاية مرئية له

1431
01:25:33,550 --> 01:25:35,802
تابعوا السير حتى ينبلج الفجر

1432
01:25:35,969 --> 01:25:38,347
فاللحظة الأكثر سوادا هي مباشرة قبل النور

1433
01:25:41,266 --> 01:25:42,267
ماذا نفعل الآن؟

1434
01:25:42,434 --> 01:25:43,685
تماما كما قال "جاك"...

1435
01:25:43,852 --> 01:25:45,270
نتبع النور

1436
01:26:19,346 --> 01:26:21,765
بينما ترقصون بخفة

1437
01:26:21,932 --> 01:26:23,976
هلا ترقصون بخفة؟

1438
01:26:24,142 --> 01:26:27,604
هيا، ارقصوا بخفة معي

1439
01:28:19,883 --> 01:28:20,717
تعالوا!

1440
01:28:20,884 --> 01:28:22,678
انضموا إلينا في الركل والتخبط

1441
01:28:23,053 --> 01:28:24,137
ماذا قال؟

1442
01:28:24,304 --> 01:28:27,099
"الركل والعقص" يعني "الرقص"،
إنها لغة عمال المصابيح

1443
01:28:27,266 --> 01:28:29,852
لا نقول الكلمة التي نقصدها
بل نقول شيئا على القافية، فقط...

1444
01:28:30,185 --> 01:28:31,645
هاك، سأريك كيف يسير ذلك

1445
01:28:31,812 --> 01:28:33,689
"أنغوس"، أعطنا خفتك وبدايتك

1446
01:28:34,022 --> 01:28:35,732
بالنسبة إليكم، يعني ذلك "حكايتك"

1447
01:28:35,899 --> 01:28:37,943
-كنت وسط المصارع
-كان في الشارع

1448
01:28:38,110 --> 01:28:39,653
-للتعثر على غراب
-للحصول على شراب

1449
01:28:39,820 --> 01:28:41,905
-ثم أمسكت بالمعلم
-أمسك بالسلم

1450
01:28:42,072 --> 01:28:43,907
-للابتسام والفعل
-للعمل!

1451
01:28:44,449 --> 01:28:45,576
إنه بالغ السهولة

1452
01:28:45,742 --> 01:28:47,286
هل تجيدين لغة عمال المصابيح، "ماري بوبنز"؟

1453
01:28:47,452 --> 01:28:48,745
هل أجيد لغة عمال المصابيح؟

1454
01:28:48,912 --> 01:28:50,956
بالطبع تجيدها، هي "ماري بوبنز"!

1455
01:28:51,123 --> 01:28:53,166
-هل يمكننا فعل ذلك معك؟
-أرجوك؟

1456
01:28:53,333 --> 01:28:55,127
جيد جدا إذن

1457
01:28:55,294 --> 01:28:56,879
أيها الأولاد، أخبرونا بحكايتكم الحزينة

1458
01:28:57,629 --> 01:28:59,256
أخبرونا بحكايتكم!

1459
01:28:59,423 --> 01:29:01,258
-كانت لدينا زبدية
-أرنب العصرية

1460
01:29:01,425 --> 01:29:03,260
-سقطت وانكسرت
-دراجة اندثرت

1461
01:29:03,427 --> 01:29:05,262
-لذا أخذناها إلى متجر
-مثل العنبر

1462
01:29:05,429 --> 01:29:07,139
-وانقلبنا رأسا على عقب!
-إنه سيرك في النقب

1463
01:29:07,306 --> 01:29:09,099
-ثم ذهبنا إلى المصرف
-وسيلة ترف

1464
01:29:09,266 --> 01:29:11,226
-تهنا في الضباب
-كومة هضاب

1465
01:29:11,393 --> 01:29:12,978
-إلى أن عثرنا على صديقنا
-للدفاع عن فريقنا

1466
01:29:13,145 --> 01:29:14,813
-اصطحبنا في رحلة
-صادفنا نحلة

1467
01:29:14,980 --> 01:29:17,024
ورقصنا بخفة!

1468
01:29:17,191 --> 01:29:18,859
يبدو ذلك كمدير الدفة

1469
01:29:19,026 --> 01:29:20,986
-لكنهم أشعلوا النور
-أشعلنا النور

1470
01:29:21,153 --> 01:29:23,322
لنرقص بخفة!

1471
01:29:45,177 --> 01:29:46,678
انضمي إلينا، "ماري بوبنز"!

1472
01:30:55,414 --> 01:30:56,415
أحسنتم!

1473
01:30:56,582 --> 01:30:58,542
والآن لنعدكم جميعا إلى المنزل!

1474
01:30:58,876 --> 01:31:02,129
إن باتت حياتكم ضبابية

1475
01:31:02,296 --> 01:31:04,214
لا سبب للشكوى

1476
01:31:04,381 --> 01:31:07,092
هناك الكثير من الأمور المثيرة المرتقبة

1477
01:31:07,259 --> 01:31:09,428
في 17 "شيري تري لاين"!

1478
01:31:13,515 --> 01:31:17,853
لذا حين تواجهون مشاكل لامتناهية
ببساطة كونوا أكثر إشعاعا

1479
01:31:18,020 --> 01:31:21,440
لأن نوركم يأتي مكفولا مدى الحياة

1480
01:31:21,732 --> 01:31:24,276
-بينما
-ترقصون بخفة

1481
01:31:24,443 --> 01:31:26,528
-هلا
-ترقصون بخفة

1482
01:31:26,695 --> 01:31:29,031
-هيا!
-ارقصوا بخفة

1483
01:31:30,699 --> 01:31:32,701
-معي!
-ذهبت إلى المصرف، وسيلة ترف

1484
01:31:32,868 --> 01:31:34,244
قابلنا الرئيس، الرامي والسائس

1485
01:31:34,411 --> 01:31:36,121
تهنا في الضباب، كومة هضاب

1486
01:31:36,288 --> 01:31:38,832
لنرقص بخفة!

1487
01:31:40,667 --> 01:31:42,377
لنرقص بخفة!

1488
01:31:42,544 --> 01:31:43,921
لنرقص بخفة!

1489
01:31:44,546 --> 01:31:46,298
لنرقص بخفة!

1490
01:31:46,465 --> 01:31:47,925
أين كنتم جميعا؟

1491
01:31:50,219 --> 01:31:52,721
قلت لك أن تحضريهم توا إلى المنزل،
كنت قلقا بشدة!

1492
01:31:52,888 --> 01:31:55,390
نعتذر على تأخرنا، أبي،
لم تكن غلطة "ماري بوبنز"

1493
01:31:55,557 --> 01:31:56,892
تهنا في الضباب

1494
01:31:57,059 --> 01:31:59,895
أرشدنا "جاك" وعمال المصابيح
إلى المجموعة والفريق

1495
01:32:00,062 --> 01:32:01,647
يقصد الطريق

1496
01:32:01,813 --> 01:32:04,691
إذن كنت تملئين عقول الأولاد
بسخافات وترهات

1497
01:32:05,192 --> 01:32:07,694
سمعت ما يكفي، ادخلوا فورا!

1498
01:32:07,861 --> 01:32:09,238
حري بي أن أرحل، طابت ليلتك، "ماري بوبنز"

1499
01:32:09,404 --> 01:32:10,239
طابت ليلتك، "جاك"

1500
01:32:10,405 --> 01:32:11,281
ادخلوا إلى قاعة الجلوس، هيا

1501
01:32:12,991 --> 01:32:13,951
هيا

1502
01:32:18,205 --> 01:32:20,290
لا تقس جدا عليهم، سيدي

1503
01:32:20,457 --> 01:32:22,125
إنهم مجرد أولاد، في النهاية

1504
01:32:22,292 --> 01:32:25,587
أعرف أنهم أولاد، هم أولادي،
وسأتعامل معهم بالشكل الذي أراه مناسبا

1505
01:32:25,754 --> 01:32:27,506
-والآن دعينا نسوي الأمر
-أجل، سيدي

1506
01:32:28,006 --> 01:32:29,341
ليس أنت، "ماري بوبنز"، ادخلي إلى هنا

1507
01:32:30,300 --> 01:32:31,468
جيد جدا، سيدي

1508
01:32:40,602 --> 01:32:42,729
كدت أخسر عملي بسببكم

1509
01:32:43,939 --> 01:32:44,982
هل تفهمون ذلك؟

1510
01:32:46,108 --> 01:32:50,654
أتعلمون كم يصعب علي
إيجاد منصب جيد كمنصبي هذه الأيام؟

1511
01:32:51,321 --> 01:32:53,574
لكنكم ذهبتم إلى هناك،
تركضون بجموح مثل...

1512
01:32:54,157 --> 01:32:57,786
وأنت، "ماري بوبنز"، خلتك هنا
لرعاية أولئك الأولاد

1513
01:32:57,953 --> 01:33:00,747
لم تكن غلطتها، بل غلطتي

1514
01:33:00,914 --> 01:33:02,708
لا، كانت غلطتنا

1515
01:33:03,208 --> 01:33:05,502
خلنا أننا ربما إن تكلمنا مع السيد "فراي"

1516
01:33:05,669 --> 01:33:07,421
قد يمنحك مزيدا من الوقت لإنقاذ المنزل

1517
01:33:07,588 --> 01:33:08,839
كنا نحاول المساعدة وحسب

1518
01:33:09,006 --> 01:33:10,257
لكنكم لم تساعدوني!

1519
01:33:11,341 --> 01:33:12,342
الآن...

1520
01:33:12,968 --> 01:33:15,721
أعلم أن هذا العام كان شاقا على عائلتنا

1521
01:33:15,888 --> 01:33:17,764
وبذلت قصارى جهدي

1522
01:33:17,931 --> 01:33:20,184
لأوفر عليكم جميعا القلق،
لكنني لا أستطيع فعل هذا بمفردي

1523
01:33:20,350 --> 01:33:21,852
الوضع صعب جدا، أنا...

1524
01:33:23,103 --> 01:33:24,479
بالكاد أحافظ على رباطة جأشي أصلا

1525
01:33:24,646 --> 01:33:26,899
لا أتذكر حقيبتي حتى في الصباح...

1526
01:33:27,065 --> 01:33:29,109
وما عاد لدينا وقت،
نوشك أن نخسر منزلنا...

1527
01:33:29,276 --> 01:33:31,570
ولا يمكنني خسارة هذا المنزل،
لا أستطيع

1528
01:33:33,363 --> 01:33:36,283
لا أعرف ما علي فعله.
آسف، لا أعلم ما أفعله

1529
01:33:40,120 --> 01:33:42,748
تداعى كل شيء منذ رحيل أمكم...

1530
01:33:54,426 --> 01:33:56,887
ألم نخسر ما يكفي حتى الآن؟

1531
01:34:01,308 --> 01:34:03,227
لم نخسر أمي

1532
01:34:03,769 --> 01:34:05,437
ليس فعلا

1533
01:34:08,398 --> 01:34:14,821
لا شيء يزول إلى الأبد،
بل يغير مكانه وحسب

1534
01:34:15,531 --> 01:34:21,787
لذا حين نحتاج إلى لمستها
ونظرتها المحبة

1535
01:34:22,496 --> 01:34:28,418
"رحلت لكنها غير منسية"
هي الجملة الملائمة

1536
01:34:28,585 --> 01:34:34,508
تبتسم لنا من أعلى نجم تجعله يشع

1537
01:34:35,008 --> 01:34:38,262
ثق أنها دائما هناك

1538
01:34:38,428 --> 01:34:41,765
تراقبنا بينما نكبر

1539
01:34:41,932 --> 01:34:44,309
جدها في المكان

1540
01:34:44,476 --> 01:34:50,649
الذي تذهب إليه الأشياء الضائعة

1541
01:34:57,281 --> 01:34:59,199
متى أصبحتم جميعا أذكياء إلى هذا الحد؟

1542
01:35:00,117 --> 01:35:02,244
مساء أمس، أخبرتنا "ماري بوبنز"...

1543
01:35:06,331 --> 01:35:08,584
آمل أن أصبح ذكيا بقدركم حين أكبر

1544
01:35:11,044 --> 01:35:12,254
أنتم محقون

1545
01:35:12,421 --> 01:35:14,339
بالطبع، أنت محق "جورجي"

1546
01:35:15,299 --> 01:35:17,885
لم ترحل أمك، ما زالت موجودة في ابتسامتك

1547
01:35:19,970 --> 01:35:21,972
وفي مشيتك، "جون"

1548
01:35:22,264 --> 01:35:24,349
وفي عيني "أنابيل"

1549
01:35:25,309 --> 01:35:28,896
وستبقى دوما معنا أينما ذهبنا

1550
01:35:35,068 --> 01:35:36,111
أحبكم

1551
01:35:36,653 --> 01:35:39,948
والآن اذهبوا، أغسلوا أيديكم،
واستعدوا للعشاء

1552
01:35:46,788 --> 01:35:48,749
هل كان لك دور في محاولتهم إنقاذ المنزل؟

1553
01:35:50,501 --> 01:35:52,127
لم أتفوه بكلمة قط

1554
01:35:52,294 --> 01:35:54,087
كانت فكرة الأولاد بالكامل

1555
01:35:55,964 --> 01:35:58,634
طوال الوقت، كنت أعتني بهم،
لكنهم كانوا يعتنون بي في الواقع

1556
01:35:58,800 --> 01:36:00,177
فهمت كل شيء بشكل معكوس

1557
01:36:00,344 --> 01:36:02,054
هذا من خصال عائلة "بانكس"

1558
01:36:03,388 --> 01:36:05,057
فيم كنت أفكر؟

1559
01:36:07,267 --> 01:36:10,103
يفرط بعض الناس في التفكير

1560
01:36:10,646 --> 01:36:12,439
هذا أمر أنا واثقة منه

1561
01:37:15,210 --> 01:37:17,129
هاك "جاين"، دعيني أساعدك بهذا

1562
01:37:17,296 --> 01:37:18,338
شكرا

1563
01:37:19,256 --> 01:37:20,424
لم يحالفك الحظ؟

1564
01:37:20,883 --> 01:37:23,010
بوسعنا تفتيش
كل شيء مجددا، إن أردت

1565
01:37:23,177 --> 01:37:25,929
لا، لا، لا جدوى من ذلك،
يكاد منتصف الليل يحل

1566
01:37:26,263 --> 01:37:28,932
بذلنا قصارى جهدنا،
لكن شكرا جزيلا لك، "جاك"

1567
01:37:29,099 --> 01:37:32,060
وشكرا لجميع أصدقائك على مساعدتنا،
شكرا لكم

1568
01:37:32,227 --> 01:37:33,270
بالطبع

1569
01:37:33,437 --> 01:37:34,354
أفعل أي شيء لأجلك

1570
01:37:36,023 --> 01:37:37,524
سنخرج بعد قليل

1571
01:38:10,557 --> 01:38:13,018
وضب الأولاد آخر أغراضهم بأنفسهم

1572
01:38:13,185 --> 01:38:14,811
أحسنتم، جميعا

1573
01:38:14,978 --> 01:38:16,438
حسنا، هل جلبت "غيلي"؟

1574
01:38:16,605 --> 01:38:17,564
أجل، أبي

1575
01:38:17,731 --> 01:38:18,565
جيد، جيد

1576
01:38:18,732 --> 01:38:20,526
أحسنا بالتخلص من ذلك المطبخ القديم

1577
01:38:20,692 --> 01:38:22,861
لم أجد قط استعمال ذلك الفرن

1578
01:38:23,737 --> 01:38:24,947
حسنا إذن...

1579
01:38:25,113 --> 01:38:27,699
أمضينا كل لحظة أخيرة ممكنة هنا

1580
01:38:27,866 --> 01:38:29,952
حان وقت الوداع

1581
01:38:32,162 --> 01:38:33,622
وداعا، يا صديقي القديم!

1582
01:38:33,789 --> 01:38:36,416
وداعا، يا صديقي القديم!

1583
01:38:45,300 --> 01:38:46,134
شكرا

1584
01:38:46,301 --> 01:38:47,094
شكرا

1585
01:38:47,261 --> 01:38:49,680
-مرحبا، "ويلوبي"
-آنسة "لارك"، الأميرال

1586
01:38:52,808 --> 01:38:54,601
ماذا تفعلون جميعا هنا
في هذه الساعة المتأخرة؟

1587
01:38:54,768 --> 01:38:56,562
كنا ننتظر لتوديعك، سيدي

1588
01:38:56,728 --> 01:38:58,188
كنا لنأتي مهما كانت الساعة متأخرة

1589
01:38:58,355 --> 01:39:01,316
إن احتجت أو عائلتك إلى مكان تعيشون فيه

1590
01:39:01,525 --> 01:39:03,902
يسرني و"ويلوبي" استقبالكم لدينا

1591
01:39:04,069 --> 01:39:07,030
هذا لطف بالغ منك، آنسة "لارك"،
عرضت علينا "جاين" استقبالنا في شقتها

1592
01:39:07,197 --> 01:39:08,282
أقله في الوقت الحالي

1593
01:39:08,448 --> 01:39:10,534
لا، إلى الأبد، طالما ترغبون في البقاء

1594
01:39:10,784 --> 01:39:12,202
يا ليتك ترافقيننا، "إيلن"

1595
01:39:12,369 --> 01:39:13,787
لا تقلقي بشأني

1596
01:39:13,954 --> 01:39:16,540
لدي غرفة جميلة في منزل أختي

1597
01:39:16,999 --> 01:39:18,667
لن تتركينا، صحيح "ماري بوبنز"؟

1598
01:39:19,126 --> 01:39:20,169
لا تكوني سخيفة

1599
01:39:20,335 --> 01:39:22,546
تقول إنها لن ترحل إلى أن يفتح الباب

1600
01:39:22,713 --> 01:39:24,339
بأي حال، منزلك معنا

1601
01:39:25,048 --> 01:39:27,134
يسرني أنها علقت في حبلك، "جورجي"

1602
01:39:27,301 --> 01:39:28,218
طائرتي الورقية!

1603
01:39:28,385 --> 01:39:29,386
نسيت طائرتي الورقية!

1604
01:39:29,553 --> 01:39:31,138
حسنا، لكن أسرع بجلبها

1605
01:39:31,305 --> 01:39:34,975
يود الأميرال إعطاءك شيئا، سيد "بانكس"

1606
01:39:35,392 --> 01:39:39,521
سفية "غلاد تايدنغز"،
توليت قيادتها بنفسي

1607
01:39:39,688 --> 01:39:42,691
لترشدك بأمان إلى المرفأ

1608
01:39:42,858 --> 01:39:44,359
شكرا جزيلا، أيها الأميرال

1609
01:39:44,818 --> 01:39:46,653
سأعتني جيدا جدا بها

1610
01:39:47,321 --> 01:39:50,073
ثمانية أجراس، سيد "بيناكل"،
حان الوقت لنتولى مراكزنا!

1611
01:39:50,240 --> 01:39:51,992
أجل، سيدي.
وداعا، سيد "بانكس"

1612
01:39:52,159 --> 01:39:53,535
-وداعا
-وداعا، "بيناكل"

1613
01:39:53,702 --> 01:39:54,828
-وجدتها
-وداعا، آنسة "لارك"

1614
01:39:54,995 --> 01:39:55,829
وداعا، "ويلوبي"

1615
01:39:55,996 --> 01:39:58,540
لا أعلم إن كان ما زال
بوسعك التحليق بها

1616
01:39:58,707 --> 01:40:00,709
تبدو لي غراء أكثر منها طائرة ورقية

1617
01:40:00,876 --> 01:40:01,919
"جورجي"

1618
01:40:02,085 --> 01:40:04,254
هل قمت بترقيعها بأحد رسومي القديمة؟

1619
01:40:04,922 --> 01:40:07,257
يبدو أنك قمت بعمل جيد

1620
01:40:07,591 --> 01:40:08,383
انظر

1621
01:40:08,675 --> 01:40:09,968
أترى؟

1622
01:40:10,469 --> 01:40:12,763
هذه صورنا جميعا معا

1623
01:40:13,055 --> 01:40:14,890
أمام...

1624
01:40:17,851 --> 01:40:18,852
ما الأمر، أبي؟

1625
01:40:19,019 --> 01:40:19,645
مهلا

1626
01:40:19,811 --> 01:40:23,190
شهادة الحصص

1627
01:40:24,983 --> 01:40:26,360
"شهادة الحصص"!

1628
01:40:26,527 --> 01:40:27,736
هذه هي.
هذا ما كنا نبحث عنه!

1629
01:40:27,903 --> 01:40:29,029
أجل! أجل!

1630
01:40:29,196 --> 01:40:30,697
علينا أخذها إلى المصرف!

1631
01:40:31,031 --> 01:40:32,115
كم الساعة؟ أيعرف أحدكم؟

1632
01:40:32,282 --> 01:40:34,076
-منتصف الليل إلا سبع دقائق
-سبع دقائق؟ ليس بالوقت الكافي

1633
01:40:34,243 --> 01:40:35,619
علينا أن نصل إلى المصرف قبل منتصف الليل

1634
01:40:35,786 --> 01:40:36,995
-خذ الشاحنة
-لا، ليست جيدة

1635
01:40:37,162 --> 01:40:38,372
لن نصل في الوقت المناسب

1636
01:40:38,539 --> 01:40:39,623
ما عسانا نفعل؟

1637
01:40:39,790 --> 01:40:41,333
لا شيء، لا يمكننا العودة بالزمان

1638
01:40:41,500 --> 01:40:42,543
لم لا؟

1639
01:40:43,043 --> 01:40:44,336
كل شيء ممكن

1640
01:40:45,170 --> 01:40:46,630
حتى المستحيل

1641
01:40:47,172 --> 01:40:49,007
هل يمكننا فعل ذلك، "ماري بوبنز"؟

1642
01:40:49,174 --> 01:40:50,676
هل يمكننا العودة بالزمان؟

1643
01:40:51,718 --> 01:40:54,054
لا أرى لما لا يمكن تدبر ذلك

1644
01:40:54,721 --> 01:40:56,265
لكن هذا سخيف

1645
01:40:56,431 --> 01:40:58,141
بالطبع، "مايكل"، هذه ترهات

1646
01:40:58,308 --> 01:40:59,226
سخافة!

1647
01:40:59,393 --> 01:41:01,520
إنه مناف للمنطق!
وإن كان منافيا للمنطق...

1648
01:41:01,687 --> 01:41:02,896
لا يمكنه أن يكون صحيحا!

1649
01:41:03,063 --> 01:41:04,147
عم تتكلمون جميعا؟

1650
01:41:04,314 --> 01:41:06,149
دعك من ذلك، خذ تلك الطائرة
الورقية إلى المصرف وحسب

1651
01:41:06,275 --> 01:41:08,318
بأسرع وقت ممكن، ودع لنا الباقي

1652
01:41:08,485 --> 01:41:09,987
-كيف...
-اذهب!

1653
01:41:10,487 --> 01:41:12,155
-نحتاج إلى كثير من المساعدة، "جاك"
-اعتبري الأمر منجزا!

1654
01:41:12,322 --> 01:41:13,699
-اجمعوا عمال المصابيح!
-حسنا

1655
01:41:13,866 --> 01:41:15,325
أيها الأولاد، ساعدوني لتجهيز الدراجة

1656
01:41:15,492 --> 01:41:17,619
سأتولى القيادة هذه المرة، السرعة ضرورية

1657
01:41:17,786 --> 01:41:19,913
هل سبق لك أن قدت دراجة مماثلة؟

1658
01:41:20,080 --> 01:41:22,541
ارجوك، بم َقد تختلف عن ركوب فيل؟

1659
01:41:30,090 --> 01:41:31,967
استعدوا، واصعدوا!

1660
01:41:33,177 --> 01:41:35,137
والآن كل ما علينا فعله هو العودة بالزمان

1661
01:41:40,684 --> 01:41:42,144
هذا مسل!

1662
01:42:23,143 --> 01:42:25,896
إنه عمل أسبوع رائع جدا، أيها السيدان

1663
01:42:26,063 --> 01:42:27,272
شكرا، سيدي

1664
01:42:27,439 --> 01:42:30,734
يبدو أن "بانكس" لن ينضم إلينا الليلة

1665
01:42:30,901 --> 01:42:32,236
ما زال لديه بضع دقائق، سيدي

1666
01:42:32,402 --> 01:42:34,780
قلت إنك ستنتظر
حتى تدق الساعة منتصف الليل

1667
01:42:34,947 --> 01:42:36,281
أجل، أعلم ذلك!

1668
01:42:37,115 --> 01:42:38,492
لذا سننتظر

1669
01:42:39,243 --> 01:42:41,870
ألتزم بوعودي

1670
01:42:49,586 --> 01:42:51,004
كم من الوقت لدينا؟

1671
01:42:51,171 --> 01:42:53,382
بقيت خمس دقائق فقط، على ما أظن

1672
01:43:03,392 --> 01:43:05,644
جيد، والآن إلى البرج، أيها الشبان!

1673
01:43:07,396 --> 01:43:09,273
عذرا، لا يمكنك الذهاب إلى أبعد من هنا

1674
01:43:09,439 --> 01:43:11,024
سأعود بعد قليل

1675
01:43:23,662 --> 01:43:25,289
-هيا!
-هيا، أيها الشبان!

1676
01:43:33,881 --> 01:43:35,048
سلم!

1677
01:43:35,215 --> 01:43:36,216
"جاك"!

1678
01:43:58,197 --> 01:43:59,615
-سلم!
-سلم!

1679
01:43:59,781 --> 01:44:01,116
-سلم!
-سلم!

1680
01:44:15,797 --> 01:44:17,090
لا، لا يمكنني المشاهدة!

1681
01:44:24,389 --> 01:44:26,725
يبدون كأنه لم يسبق لهم
أن فعلوا هذا من قبل

1682
01:44:39,321 --> 01:44:40,906
ماذا سنفعل؟

1683
01:44:42,699 --> 01:44:44,535
لدي فكرة! هيا!

1684
01:45:11,603 --> 01:45:12,521
الآن!

1685
01:45:18,068 --> 01:45:19,945
رائع!

1686
01:45:40,132 --> 01:45:42,217
"جاك"! بوسعك العودة بالزمان الآن!

1687
01:45:42,634 --> 01:45:44,970
كيف؟ لا يمكنني بلوغ العقارب!

1688
01:45:45,846 --> 01:45:47,347
حقا

1689
01:45:47,514 --> 01:45:48,557
حري بهم أن يسرعوا

1690
01:45:48,724 --> 01:45:50,809
بقيت لدينا أقل من دقيقة

1691
01:45:54,646 --> 01:45:56,190
تأخرنا كثيرا، "جاك"!

1692
01:45:56,356 --> 01:45:58,108
لا بد من وجود طريقة!

1693
01:45:59,067 --> 01:46:00,068
انظروا!

1694
01:46:21,632 --> 01:46:26,053
وثلاثة، اثنين، واحد...

1695
01:46:28,931 --> 01:46:30,807
لماذا لم تقرع ساعة "بيغ بن"؟

1696
01:46:30,974 --> 01:46:32,059
ربما ساعتك سباقة للوقت

1697
01:46:32,226 --> 01:46:34,436
لا تكن ساذجا،
لا تسبق ساعتي الوقت أبدا

1698
01:46:37,356 --> 01:46:39,274
انطفأت ساعة "بيغ بن"

1699
01:46:42,152 --> 01:46:43,946
أعد إضاءة الساعة، "جاك"، بسرعة

1700
01:46:49,910 --> 01:46:52,579
انظر، أعادوا إشعال "بيغ بن"

1701
01:46:52,746 --> 01:46:54,248
لكن ذلك الوقت خاطئ

1702
01:46:54,414 --> 01:46:56,542
لا بد أن الساعة توقفت

1703
01:47:04,758 --> 01:47:06,009
هذا "بانكس"

1704
01:47:06,176 --> 01:47:07,219
وصل في الوقت المناسب!

1705
01:47:07,386 --> 01:47:08,762
لا، لم يصل بعد، انزلا واحرصا

1706
01:47:08,929 --> 01:47:11,306
على عدم دخوله
حتى تدق الساعة اللعينة منتصف الليل

1707
01:47:11,473 --> 01:47:13,809
-لكن سيدي...
-الآن، سيد "فراي"!

1708
01:47:26,780 --> 01:47:28,490
أقفله، سيد "فراي"!

1709
01:47:32,244 --> 01:47:33,245
مرحبا!

1710
01:47:33,412 --> 01:47:34,913
مرحبا! أدخلونا، من فضلكم!

1711
01:47:35,080 --> 01:47:36,248
أرجوكم، أدخلونا!

1712
01:47:36,415 --> 01:47:37,666
مرحبا؟

1713
01:47:37,833 --> 01:47:39,251
مرحبا؟

1714
01:47:39,418 --> 01:47:40,502
-"جاين"
-ماذا؟

1715
01:47:40,669 --> 01:47:41,962
دعينا...

1716
01:47:42,296 --> 01:47:44,089
لنحلق بطائرة ورقية

1717
01:47:46,133 --> 01:47:47,467
ها هو! المكتب المضاء

1718
01:47:47,634 --> 01:47:49,469
الأول؟ حسنا

1719
01:47:49,636 --> 01:47:51,013
اركضي، سأفك الخيط

1720
01:47:51,180 --> 01:47:52,681
أجل، بسرعة!

1721
01:47:57,436 --> 01:47:58,437
هيا!

1722
01:47:58,604 --> 01:47:59,605
هيا!

1723
01:47:59,771 --> 01:48:01,440
مرحبا!

1724
01:48:05,944 --> 01:48:08,906
لن ينجح الأمر، لن يراها أبدا

1725
01:48:23,837 --> 01:48:25,422
-لندخل
-أجل، لنذهب!

1726
01:48:30,302 --> 01:48:34,223
-أدخلونا، رجاء!
-أرجوكم أدخلونا! علينا الدخول!

1727
01:48:34,389 --> 01:48:36,266
-شكرا!
-شكرا!

1728
01:48:36,767 --> 01:48:38,310
أسرع، سيد "بانكس"!

1729
01:48:38,477 --> 01:48:39,478
ماذا؟

1730
01:48:45,692 --> 01:48:47,110
ما كل هذا؟

1731
01:48:47,528 --> 01:48:49,196
إنه ما كنا نبحث عنه

1732
01:48:51,949 --> 01:48:54,826
ثلاثة، اثنين، واحدة

1733
01:48:54,993 --> 01:48:55,994
إطلاق!

1734
01:49:00,624 --> 01:49:02,125
سيد "بيناكل"...

1735
01:49:04,878 --> 01:49:08,257
دقت "بيغ بن" أخيرا في الوقت الصحيح

1736
01:49:15,264 --> 01:49:16,348
وتوضع هذه...

1737
01:49:17,099 --> 01:49:18,392
في الأعلى

1738
01:49:20,227 --> 01:49:22,229
ما هذا؟ أين توضع هذه؟

1739
01:49:22,396 --> 01:49:23,397
-هناك؟
-لا

1740
01:49:23,564 --> 01:49:25,107
-لا، هناك
-توضع هذه القطعة هناك

1741
01:49:25,274 --> 01:49:26,900
وهل يهم إن كانت مقطعة أشلاء؟

1742
01:49:27,067 --> 01:49:28,068
ما زالت تساوي شيئا، صحيح؟

1743
01:49:28,235 --> 01:49:30,112
ما زالت صالحة، ما دامت القطع موجودة

1744
01:49:30,654 --> 01:49:31,864
حقا؟

1745
01:49:33,156 --> 01:49:35,701
والآن "جورجي"، كانت هناك قطعة أخرى،
قطعة الزاوية

1746
01:49:35,868 --> 01:49:37,536
فيها الكثير من التواقيع، هل تتذكرها؟

1747
01:49:37,995 --> 01:49:41,248
لا بد أنني رميتها، آسف أبي

1748
01:49:41,623 --> 01:49:43,584
لا بأس، "جورجي"

1749
01:49:43,750 --> 01:49:44,918
لا، هناك مشكلة

1750
01:49:47,504 --> 01:49:49,965
أخشى أنه لديك مشكلة، "بانكس"

1751
01:49:50,507 --> 01:49:53,427
بدون هذه التواقيع،
ليس لديك حصص في المصرف

1752
01:49:54,678 --> 01:49:55,846
لا منزل

1753
01:49:56,930 --> 01:49:58,432
لا تملك شيئا

1754
01:49:58,599 --> 01:49:59,516
ماذا؟

1755
01:49:59,683 --> 01:50:01,435
لكنه يعلم أنك تملك الحصص في المصرف!

1756
01:50:01,602 --> 01:50:03,228
كان يخطط لهذا الأمر طوال الوقت!

1757
01:50:03,395 --> 01:50:05,814
أخرج أولادك من هنا، "بانكس".
سئمت من أكاذيبهم

1758
01:50:06,982 --> 01:50:08,734
إياك أن تهين أولادي

1759
01:50:10,110 --> 01:50:12,070
إياك أن تفعل ذلك

1760
01:50:12,237 --> 01:50:13,780
لا يكذبون، وتعلم ذلك!

1761
01:50:15,282 --> 01:50:17,326
يا ليتني صدقتهم قبل الآن وحسب!

1762
01:50:17,492 --> 01:50:21,246
كشفتم أمره منذ البداية، أليس كذلك؟
هيا

1763
01:50:22,247 --> 01:50:23,916
خذ المنزل!

1764
01:50:24,082 --> 01:50:25,375
هيا

1765
01:50:25,542 --> 01:50:27,044
لدي كل ما أحتاج إليه هنا

1766
01:50:33,217 --> 01:50:35,010
نال منك بذلك، "ويلي"

1767
01:50:35,719 --> 01:50:37,262
عمي "دوز"؟

1768
01:50:37,888 --> 01:50:40,057
ماذا تفعل هنا؟

1769
01:50:40,224 --> 01:50:42,893
أخبرني عصفور صغير

1770
01:50:43,477 --> 01:50:46,063
أنك كنت تحاول خداع عائلة "بانكس"

1771
01:50:46,230 --> 01:50:47,940
وسلبهم حصصهم في هذا المصرف

1772
01:50:48,106 --> 01:50:49,858
فعل ذلك، سمعناه

1773
01:50:50,192 --> 01:50:51,860
سمعت أيضا

1774
01:50:52,027 --> 01:50:56,156
أنك كنت تخبر "لندن" بكاملها
أنني فقدت صوابي

1775
01:50:56,490 --> 01:50:59,785
الأمر الجنوني الوحيد الذي فعلته يوما
كان الوثوق بك للاعتناء بهذا المصرف!

1776
01:50:59,952 --> 01:51:02,579
لا يمكنك أن تكون جديا، ضاعفت
أرباح هذا المصرف

1777
01:51:02,746 --> 01:51:06,250
أجل، بنهب المال من جيوب الزبائن

1778
01:51:06,416 --> 01:51:09,253
بني هذا المصرف على أساس ثقتهم بنا

1779
01:51:09,419 --> 01:51:13,173
هدرت كل جزء من نيتهم الحسنة

1780
01:51:13,340 --> 01:51:14,591
حسنا، "ويلي"...

1781
01:51:15,717 --> 01:51:17,553
عدت وأنت سترحل

1782
01:51:19,096 --> 01:51:21,557
أيها السيدان، هلا ترشدان نسيبي
إلى الباب من فضلكما؟

1783
01:51:21,723 --> 01:51:23,225
أجل، سيد "دوز"

1784
01:51:23,392 --> 01:51:25,185
إليكما عني!

1785
01:51:26,645 --> 01:51:28,564
لست مؤهلا لإدارة هذا المصرف!

1786
01:51:31,608 --> 01:51:33,277
سنرى بشأن ذلك!

1787
01:51:33,443 --> 01:51:35,654
لعلي في حالة تدهور قصوى

1788
01:51:35,821 --> 01:51:38,448
لكنني ما زلت قادرا على إنجاز بعض الأعمال

1789
01:51:38,824 --> 01:51:42,327
لذا حين يقولون لك إن أمرك انتهى

1790
01:51:42,536 --> 01:51:44,997
وولت فرصتك بالرقص

1791
01:51:45,163 --> 01:51:47,875
تلك هي اللحظة المؤاتية للوقوف
وجعل الفرقة تبدأ العزف

1792
01:51:48,041 --> 01:51:50,043
قل لهم إنك بدأت للتو

1793
01:51:50,210 --> 01:51:52,462
لذا حين تكون الحياة فظيعة

1794
01:51:52,629 --> 01:51:54,673
عليك أن تختار الصمود

1795
01:51:54,840 --> 01:51:58,260
لأن نورك يأتي بكفالة مدى الحياة

1796
01:51:58,510 --> 01:51:59,636
مثلكم

1797
01:52:07,352 --> 01:52:09,313
-معي!
-ذهبنا إلى المصرف، وسيلة ترف

1798
01:52:09,479 --> 01:52:10,939
قابلنا الرئيس، الرامي والسائس

1799
01:52:11,106 --> 01:52:12,941
تهنا في الضباب، كومة هضاب

1800
01:52:13,108 --> 01:52:13,984
-لنرقص بخفة
-لنرقص بخفة

1801
01:52:14,151 --> 01:52:14,985
-لنرقص بخفة
-لنرقص بخفة

1802
01:52:15,152 --> 01:52:16,987
-لنرقص بخفة!
-بخفة!

1803
01:52:20,949 --> 01:52:22,868
"جون"، هلا تنزع قدمي عن...

1804
01:52:23,035 --> 01:52:24,661
-أجل
-شكرا

1805
01:52:25,495 --> 01:52:27,956
تسرني جدا عودتك، سيد "دوز"

1806
01:52:28,123 --> 01:52:29,708
شكرا، "مايكل"

1807
01:52:29,875 --> 01:52:32,377
بالمناسبة، حصصك تلك

1808
01:52:32,544 --> 01:52:34,129
بأفضل حال

1809
01:52:34,296 --> 01:52:35,839
احتفظ بها لعائلتك

1810
01:52:36,006 --> 01:52:37,758
آسف، لا أفهم

1811
01:52:38,759 --> 01:52:41,220
أود إخبارك بقصة صغيرة

1812
01:52:42,471 --> 01:52:44,181
كان يا ما كان

1813
01:52:44,348 --> 01:52:47,351
كان هناك رجل له ساق خشبية...

1814
01:52:49,394 --> 01:52:51,021
ليست القصة

1815
01:52:52,773 --> 01:52:55,442
تتكلم عن صبي صغير اسمه "مايكل"

1816
01:52:55,609 --> 01:52:58,737
أراد "مايكل" إعطاء قرشيه إلى سيدة الطيور

1817
01:53:00,155 --> 01:53:03,492
لكن بعد قليل من الإقناع

1818
01:53:03,659 --> 01:53:06,620
قرر إعطاءهما إلى أبيه

1819
01:53:06,787 --> 01:53:09,873
والد "مايكل"، جدك

1820
01:53:10,040 --> 01:53:12,334
أعطى القرشين إلى هذا المصرف

1821
01:53:12,501 --> 01:53:15,379
وطلب منا رعايتهما جيدا

1822
01:53:15,921 --> 01:53:17,422
وفعلنا ذلك

1823
01:53:18,006 --> 01:53:21,176
وبعد العديد من الاستثمارات الذكية

1824
01:53:21,343 --> 01:53:23,095
إن سمحت لي بقول ذلك

1825
01:53:23,971 --> 01:53:27,683
ازداد القرشان وأصبحا كمية هائلة من المال

1826
01:53:27,933 --> 01:53:29,142
حقا؟

1827
01:53:29,518 --> 01:53:30,727
حقا، "مايكل"

1828
01:53:30,894 --> 01:53:34,606
في الواقع، هي كافية لتسديد
ذلك القرض الذي أخذته

1829
01:53:37,025 --> 01:53:39,778
المنزل لك

1830
01:54:07,347 --> 01:54:09,558
يا له من يوم جميل للعودة إلى المنزل

1831
01:54:09,725 --> 01:54:11,685
انظروا إلى أزهار الكرز الجميلة

1832
01:54:11,852 --> 01:54:13,562
إنها رائعة

1833
01:54:13,729 --> 01:54:15,606
علي رسمها

1834
01:54:16,356 --> 01:54:17,608
ماذا عنك، "جاين"؟

1835
01:54:17,774 --> 01:54:18,984
ماذا عني؟

1836
01:54:19,151 --> 01:54:22,237
يقصد ماذا عنك
وعامل البلدية الوسيم ذلك، "جاك"؟

1837
01:54:22,404 --> 01:54:24,323
لا، لا، نحن صديقان وحسب

1838
01:54:24,489 --> 01:54:25,490
-هيا
-حقا

1839
01:54:25,657 --> 01:54:26,992
توقفي، "إيلن"!

1840
01:54:27,451 --> 01:54:28,744
ما هذا؟

1841
01:54:29,244 --> 01:54:31,496
مهرجان الربيع، يبدأ اليوم! أيمكننا الذهاب؟

1842
01:54:31,663 --> 01:54:32,664
أرجوك؟

1843
01:54:32,831 --> 01:54:33,832
لا أرى مانعا لذلك

1844
01:54:33,999 --> 01:54:35,000
رائع!

1845
01:54:35,167 --> 01:54:37,336
-هيا أبي، لنذهب!
-هل تصعد معنا في العجلة الكبيرة؟

1846
01:54:37,503 --> 01:54:38,712
أجل، وأنت أيضا، "جاين"!

1847
01:54:38,879 --> 01:54:40,589
فقط إن رافقتني، "إيلن"

1848
01:54:40,756 --> 01:54:43,342
ماذا؟ لن أصعد حتما في ذلك الشيء

1849
01:54:55,562 --> 01:54:57,481
اتبعوني! اتبعوني!

1850
01:54:59,483 --> 01:55:01,610
حسنا، حسنا. حان دوري، حان دوري

1851
01:55:01,777 --> 01:55:03,529
-لنر
-سأفعل ذلك

1852
01:55:05,113 --> 01:55:06,907
الرجاء الابتعاد عن العشب

1853
01:55:07,407 --> 01:55:10,536
تعالوا واركبوا في العجلة الكبيرة!
تعالوا واركبوا في العجلة الكبيرة!

1854
01:55:10,702 --> 01:55:11,703
القيم على المنتزه

1855
01:55:11,870 --> 01:55:13,121
-"جورجي"!
-"جورجي"!

1856
01:55:13,288 --> 01:55:15,374
-تمهل!
-سأسابقك

1857
01:55:16,291 --> 01:55:17,501
عيدان السكاكر!

1858
01:55:17,835 --> 01:55:19,837
انظروا إلى العجلة الكبيرة!

1859
01:55:20,003 --> 01:55:21,547
الجياد!

1860
01:55:23,382 --> 01:55:27,469
الحياة بالون يتعثر أو يرتفع

1861
01:55:27,636 --> 01:55:31,181
حسب ما يوجد بداخله

1862
01:55:32,391 --> 01:55:36,520
املأه بالأمل والمفاجآت المازحة

1863
01:55:36,687 --> 01:55:41,483
يا أولادي الأعزاء،
تكون جولتكم ممتعة

1864
01:55:41,650 --> 01:55:44,653
انظروا داخل البالون

1865
01:55:44,820 --> 01:55:46,947
وإن سمعتم نغما

1866
01:55:47,114 --> 01:55:50,117
لا مكان آخر نذهب إليه إلا صعودا

1867
01:55:50,617 --> 01:55:51,618
هل يمكننا الحصول على بالونات؟

1868
01:55:52,494 --> 01:55:54,746
أجل بالطبع، يمكننا ذلك.
لنذهب

1869
01:55:55,497 --> 01:55:57,958
اختاروا السر الذي نعرفه

1870
01:55:58,125 --> 01:56:00,377
قبل أن تجعلنا الحياة نكبر

1871
01:56:00,544 --> 01:56:03,964
لا مكان آخر نذهب إليه إلا صعودا

1872
01:56:05,174 --> 01:56:08,343
مرحبا، نريد أفضل البالونات لديك،
من فضلك

1873
01:56:08,510 --> 01:56:09,803
ستحصلون عليها حتما

1874
01:56:09,970 --> 01:56:12,014
لكن اختاروا بحذر، يا أولادي الأعزاء

1875
01:56:12,181 --> 01:56:14,308
اختار الكثيرون البالون الخاطئ

1876
01:56:15,058 --> 01:56:18,353
احرصوا على اختيار البالون المناسب لكم

1877
01:56:18,520 --> 01:56:20,147
أي بالون تريد، "جورجي"؟

1878
01:56:20,314 --> 01:56:22,274
لماذا لا تبدأ أولا، سيدي؟

1879
01:56:22,441 --> 01:56:23,442
أنا؟

1880
01:56:23,609 --> 01:56:25,110
ولت تلك الأيام

1881
01:56:25,277 --> 01:56:27,613
لا أظنني أمسكت ببالون منذ صغري

1882
01:56:27,779 --> 01:56:29,615
إذن نسيت ذلك الشعور

1883
01:56:30,032 --> 01:56:31,241
أن أمسك ببالون؟

1884
01:56:31,700 --> 01:56:33,869
بل أن تكون صغيرا!

1885
01:56:35,370 --> 01:56:38,081
إن كان خيارك صائبا

1886
01:56:38,248 --> 01:56:40,250
إذن عزيزي، تشبث به

1887
01:56:40,417 --> 01:56:44,505
إن رأيت انعكاسك،
سيبتهج قلبك

1888
01:56:44,671 --> 01:56:48,967
إن اخترت الخيط المناسب،
سيبتهج قلبك

1889
01:56:49,134 --> 01:56:52,638
ولا مكان آخر تذهب إليه إلا صعودا

1890
01:57:05,192 --> 01:57:06,360
أبي

1891
01:57:08,278 --> 01:57:13,784
أشعر الآن بأنني مثل ذلك الصبي
الذي لديه لعبة جديدة لامعة

1892
01:57:13,951 --> 01:57:16,578
ولا مكان آخر أذهب إليه إلا صعودا

1893
01:57:16,745 --> 01:57:17,579
"مايكل"!

1894
01:57:17,746 --> 01:57:21,083
يوم واحد في المهرجان
جعلني أطفو في الهواء

1895
01:57:21,458 --> 01:57:24,711
ولا مكان آخر أذهب إليه إلا صعودا

1896
01:57:24,878 --> 01:57:27,005
"جاين"، أتذكر الآن!

1897
01:57:27,172 --> 01:57:28,340
كل ذلك حقيقي!

1898
01:57:28,507 --> 01:57:31,635
كل شيء مستحيل
تخيلناه مع "ماري بوبنز"

1899
01:57:31,802 --> 01:57:33,345
تحقق كل شيء!

1900
01:57:33,512 --> 01:57:37,724
والآن قلبي خفيف جدا
بحيث أظنني قد

1901
01:57:37,891 --> 01:57:41,436
أبدأ بإطعام الطيور
ثم أذهب للتحليق بطائرة ورقية!

1902
01:57:41,603 --> 01:57:45,357
بوجود رأسك بين الغيوم،
لا يسعك سوى الضحك

1903
01:57:45,524 --> 01:57:48,110
ولا مكان آخر تذهب إليه إلا صعودا!

1904
01:57:48,277 --> 01:57:49,194
أبي!

1905
01:57:49,361 --> 01:57:50,779
عليكم اختيار بالوناتكم

1906
01:57:50,946 --> 01:57:53,073
أي بالون ستختارون؟

1907
01:57:53,240 --> 01:57:54,449
هذا

1908
01:57:55,200 --> 01:57:56,326
أحلق في الهواء!

1909
01:58:02,541 --> 01:58:06,295
نجول في كل مكان،
أقدامنا لن تعيقنا أبدا

1910
01:58:06,461 --> 01:58:09,423
قد نستقل جولة إلى القمر

1911
01:58:09,590 --> 01:58:13,468
كل هذا الحراك السريع متأت من الإيمان

1912
01:58:13,635 --> 01:58:17,472
بالسحر الكامن داخل البالون

1913
01:58:17,639 --> 01:58:21,518
ولى الماضي، بات تاريخا

1914
01:58:21,685 --> 01:58:24,396
وهذا أمر هام

1915
01:58:25,063 --> 01:58:28,984
يأتي المستقبل سريعا،
كل لحظة هي لغز

1916
01:58:29,151 --> 01:58:33,822
لأن لا أحد يعلم ما قد يحصل غدا

1917
01:58:34,531 --> 01:58:36,158
هذا البالون يشبهك

1918
01:58:36,658 --> 01:58:37,951
ما أدراك؟

1919
01:58:46,877 --> 01:58:48,921
لا تفقدها، بني!

1920
01:58:49,713 --> 01:58:51,298
لن أفعل ذلك، سيدي!

1921
01:58:52,090 --> 01:58:55,302
هنا في السماء الزرقاء،
المنظر خلاب!

1922
01:58:55,469 --> 01:58:58,972
جنبا إلى جنب، هذه أفضل طريقة للتحليق

1923
01:58:59,264 --> 01:59:03,477
في الماضي كنت أنظر إلى الأعلى
لكنني الآن جزء

1924
01:59:03,644 --> 01:59:06,647
من سماء "لندن" الجميلة!

1925
01:59:10,776 --> 01:59:13,445
هل تود أن تجرب واحدا بنفسك، سيدي؟

1926
01:59:15,405 --> 01:59:17,157
حسنا، سأحاول

1927
01:59:17,324 --> 01:59:18,825
حسنا، عزيزي

1928
01:59:19,535 --> 01:59:21,411
اختر بحذر

1929
01:59:33,966 --> 01:59:37,177
لا مكان آخر تذهب إليه إلا صعودا

1930
01:59:39,179 --> 01:59:43,016
حين تثير الغيوم الفوضى،
لن أحدث جلبة

1931
01:59:43,183 --> 01:59:45,018
لكنني سأصقل النجوم

1932
01:59:45,185 --> 01:59:46,728
"إيلن"، حري بك تركنا نفعل ذلك!

1933
01:59:46,895 --> 01:59:50,649
عليك أن تقل الآخرين،
لأنك تحصد ما تزرعه

1934
01:59:50,816 --> 01:59:53,735
ولا مكان آخر تذهب إليه إلا صعودا!

1935
01:59:56,989 --> 01:59:59,074
أبحرت!

1936
01:59:59,241 --> 02:00:01,326
حدد مسارا، سيد "بيناكل"!

1937
02:00:01,493 --> 02:00:03,245
سأفعل ذلك، سيدي!

1938
02:00:07,583 --> 02:00:11,336
إن بدا يومك غير ناجح

1939
02:00:11,503 --> 02:00:13,463
لا شك على الإطلاق

1940
02:00:13,630 --> 02:00:16,758
لا مكان آخر تذهب إليه إلا صعودا

1941
02:00:20,846 --> 02:00:24,433
وإن لم تكن تؤمن،
تشبث بكمي وحسب

1942
02:00:24,600 --> 02:00:27,811
لأنه لا مكان آخر تذهب إليه إلا صعودا

1943
02:00:31,857 --> 02:00:35,694
بينما تحلق فوق المدينة،
يصعب عليك أكثر أن تعبس

1944
02:00:35,861 --> 02:00:39,448
وسنصل جميعا إلى المرتفعات
إن لم ننظر تحتنا قط

1945
02:00:39,615 --> 02:00:43,368
دعوا الماضي ينحني،
بات الأزل هو الحاضر

1946
02:00:43,535 --> 02:00:47,206
ولا مكان آخر نذهب إليه إلا صعودا!

1947
02:00:47,372 --> 02:00:50,083
لا مكان آخر نذهب إليه إلا صعودا

1948
02:00:57,257 --> 02:01:00,093
بالطبع، سينسى جميع البالغين
مع حلول يوم غد

1949
02:01:00,260 --> 02:01:02,012
ينسون دوما

1950
02:01:02,638 --> 02:01:05,265
بقي بالون واحد فقط، "ماري بوبنز"

1951
02:01:06,058 --> 02:01:07,893
أظنه لك حتما

1952
02:01:08,477 --> 02:01:10,604
أجل، أفترض أنه حتما لي

1953
02:01:17,152 --> 02:01:19,696
كامل بمختلف الأصعدة

1954
02:01:35,546 --> 02:01:36,630
أهلا بكم في المنزل، جميعا

1955
02:01:36,797 --> 02:01:38,841
من الرائع أن نعود إليه، صحيح؟

1956
02:01:39,299 --> 02:01:40,801
أجل، هذا بالفعل رائع

1957
02:01:41,385 --> 02:01:44,847
لم أخلني قط سأشعر
بهذا الفرح والعجب مجددا

1958
02:01:45,013 --> 02:01:47,307
خلتني تجاوزت ذلك إلى الأبد

1959
02:02:11,248 --> 02:02:12,207
هيا، لنذهب!

1960
02:02:12,374 --> 02:02:14,543
-سأسابقك إلى أعلى السلالم!
-هذا غير عادل، بدأت قبلي

1961
02:02:14,710 --> 02:02:16,044
انتظراني

1962
02:02:19,631 --> 02:02:20,757
حان الوقت

1963
02:02:34,563 --> 02:02:36,648
رحلت، أليس كذلك "مايكل"؟

1964
02:02:43,030 --> 02:02:44,823
شكرا، "ماري بوبنز"

1965
02:02:46,450 --> 02:02:47,618
وداعا

1966
02:03:00,130 --> 02:03:02,716
لن أنسى "ماري بوبنز"، أعدك

1967
02:03:05,010 --> 02:03:07,638
لذا تشبثوا بالذين تحبونهم

1968
02:03:07,804 --> 02:03:10,807
وربما قريبا من الأعلى

1969
02:03:10,974 --> 02:03:15,729
ستنالون نعمة، لذا استمروا في النظر عاليا

1970
02:03:15,896 --> 02:03:22,778
أثناء وجودكم تحت سماء "لندن"

1971
02:03:23,070 --> 02:03:26,156
الرائعة
