﻿1
00:00:47,751 --> 00:00:53,000
‎‫"تُظهر بعض الٔافلام مشاهد من حلم‬
‎‫لكنهم لا يخبرونك أنّه حلما"‬

2
00:00:53,501 --> 00:00:56,125
‎‫"هذا ليس حلما‬
‎‫على الٕاطلاق"‬

3
00:00:56,417 --> 00:00:58,083
‎‫"ملعب البلدية"‬

4
00:00:58,209 --> 00:01:00,167
‎‫"لَم يكن المفروض‬
‎‫أن يحدث هذا"‬

5
00:01:00,334 --> 00:01:04,584
‎‫"كنت أحاول تأدية عملي‬
‎‫وحدث ما حدث"‬

6
00:01:04,709 --> 00:01:06,459
‎‫"حدثت الحياة"‬

7
00:01:06,876 --> 00:01:08,250
‎‫"والٓان أنا هنا"‬

8
00:01:12,792 --> 00:01:16,375
‎‫"صدّقوني، ليس بطبيعتي‬
‎‫فعل أمور كهذه"‬

9
00:01:16,501 --> 00:01:19,501
‎‫"قبل شهرين‬
‎‫لَم يكن فيّ ما يُميّزني"‬

10
00:01:19,626 --> 00:01:22,167
‎‫- اتّصل بي‬
‎‫- "أخبرتكم!"‬

11
00:01:22,584 --> 00:01:23,999
‎‫"أنا هناك"‬

12
00:01:28,459 --> 00:01:31,417
‎‫"كنتُ أصغر محرّرة‬
‎‫في (شيكاغو صن تايمز)"‬

13
00:01:31,542 --> 00:01:35,292
‎‫- (جوسي)، "مسؤول"؟‬
‎‫- يمكن كتابتها "مسؤول"‬

14
00:01:35,417 --> 00:01:37,667
‎‫ويمكن كتابتها "مسئول"‬

15
00:01:37,792 --> 00:01:40,375
‎‫اكتبيها بواو عليها همزة‬
‎‫ما لَم تكوني متعجرفة!‬

16
00:01:40,501 --> 00:01:43,918
‎‫"كان لي مكتبي الخاص‬
‎‫مستلزمات قرطاسية غير محدودة"‬

17
00:01:44,042 --> 00:01:45,918
‎‫"ومساعد محترف مخلص"‬

18
00:01:46,042 --> 00:01:47,501
‎‫ثمّة عبارة رائعة‬

19
00:01:47,876 --> 00:01:51,542
‎‫"القوّة قوية"، رائعة على قميص‬
‎‫مدهشة، صحيح؟‬

20
00:01:51,667 --> 00:01:53,542
‎‫- ماذا؟‬
‎‫- هل لي برسائلي؟‬

21
00:01:53,876 --> 00:01:56,417
‎‫أبدوتُ سمينا‬
‎‫آخر مرّة رأيتك؟‬

22
00:01:56,834 --> 00:02:00,792
‎‫- تردّدت، انتهى! لننسَ الٔامر...‬
‎‫- عذرا (ميركن)‬

23
00:02:00,918 --> 00:02:04,542
‎‫ليس ثمّة بطاقات مُفهرَسة‬
‎‫وهي أساسيّة لتدويني ملاحظاتي‬

24
00:02:04,667 --> 00:02:08,334
‎‫"(ميركن) في التفنّن‬
‎‫حقا هذا ما يُتقن!"‬

25
00:02:08,459 --> 00:02:11,042
‎‫استفد منها‬
‎‫إنّها قويّة! قويّة!‬

26
00:02:11,167 --> 00:02:13,167
‎‫نعم، "مديرتي"‬

27
00:02:15,417 --> 00:02:18,667
‎‫كلّا، أنا متوتر قليلًا‬
‎‫ترتيب المكاتب سيىء‬

28
00:02:18,792 --> 00:02:21,209
‎‫جميعنا نجلس مواجهين بعضنا البعض‬

29
00:02:31,959 --> 00:02:35,167
‎‫(جوسي)، احزري‬
‎‫مع مَن فعلتها البارحة‬

30
00:02:35,292 --> 00:02:38,417
‎‫- (روجر) مِن قسم التحرير؟‬
‎‫- مَن أخبرك؟‬

31
00:02:38,542 --> 00:02:41,584
‎‫أنت! أخبرتني البارحة‬
‎‫وأنا أقتبس...‬

32
00:02:41,709 --> 00:02:45,250
‎‫"عندي موعد مع (روجر)‬
‎‫مِن قسم التحرير وسأفعلها معه"‬

33
00:02:45,501 --> 00:02:48,209
‎‫تعطّل الكمبيوتر‬
‎‫قصة (سيبتوبليتس)، أريدها في الـ5‬

34
00:02:48,334 --> 00:02:51,042
‎‫- آملا النسخة منظّمة‬
‎‫- تقصد "آمل"‬

35
00:02:51,167 --> 00:02:53,250
‎‫فكلمة "آملا" هي حال‬
‎‫وتعني "بأمل"‬

36
00:02:53,501 --> 00:02:57,667
‎‫لقد عرّفت "النسخة"‬
‎‫مع أنّها جماد لا تشعر‬

37
00:02:59,459 --> 00:03:02,999
‎‫- (أنيتا) و(روجر) مِن قسم التحرير‬
‎‫- مَن أخبرك؟‬

38
00:03:03,083 --> 00:03:04,667
‎‫- (روجر) بذاته‬
‎‫- حقا؟‬

39
00:03:04,792 --> 00:03:06,751
‎‫- ماذا؟‬
‎‫- لا تضطريني إلى تحذيرك مجددا‬

40
00:03:06,876 --> 00:03:08,667
‎‫عن سياستي‬
‎‫بخصوص المواعيد المكتبيّة‬

41
00:03:08,792 --> 00:03:13,834
‎‫تقصد "الداخليّة"، كما أنّهما‬
‎‫لا يتواعدان بل يمارسان الجنس‬

42
00:03:15,292 --> 00:03:17,709
‎‫وما سياستك بالضبط (أغاستيس)؟‬

43
00:03:17,834 --> 00:03:21,167
‎‫تحريمها على الجميع‬
‎‫لٔانّك محروم منها؟‬

44
00:03:22,626 --> 00:03:25,417
‎‫- كم مرّة أقَلتُها؟‬
‎‫- خمسا أو ستّا‬

45
00:03:25,542 --> 00:03:26,959
‎‫ثماني‬

46
00:03:28,459 --> 00:03:32,292
‎‫(غاس)، أقرأتَ أفكار القصّة‬
‎‫التي تركتها على مكتبك؟‬

47
00:03:32,501 --> 00:03:36,292
‎‫- صباح الخير سيد (شتراوس)‬
‎‫- نعم، "أم بالرعاية عمياء"، جيدة‬

48
00:03:36,459 --> 00:03:39,459
‎‫- سيتابعها (كاهون)‬
‎‫- نعم (كاهون)، إنّه جيد‬

49
00:03:39,626 --> 00:03:43,292
‎‫(غيلر)، ناقشنا ذلك سابقا‬
‎‫أنت محرّرة ممتازة‬

50
00:03:43,417 --> 00:03:45,876
‎‫ربما أفضل محرّريّ‬
‎‫ولكنّك لستِ مراسلة‬

51
00:03:46,042 --> 00:03:48,542
‎‫استعنتَ بخمس مِن أفكاري‬

52
00:03:48,751 --> 00:03:51,375
‎‫- (غاس)، أرجوك‬
‎‫- الجميع يظنّون بإمكانهم الكتابة‬

53
00:03:51,501 --> 00:03:55,042
‎‫ولكن المراسل‬
‎‫يدخل صميم الحدث‬

54
00:03:55,167 --> 00:03:58,209
‎‫بشراسة وجرأة‬
‎‫وكأنه يمسك الثور مِن خصيتيه!‬

55
00:03:58,334 --> 00:04:00,542
‎‫أتظنّني غير قادرة‬
‎‫على مسك خصية الثور؟‬

56
00:04:00,667 --> 00:04:03,375
‎‫(غيلر)، صدّقيني‬
‎‫حياة المراسل لا تلائمك‬

57
00:04:03,501 --> 00:04:09,209
‎‫حياته فوضوية جدا، وأنت منظّمة‬
‎‫ومنضبطة وسلّميني نسختي في الـ5‬

58
00:04:09,334 --> 00:04:11,250
‎‫بإمكاني ألّا أكون منضبطة‬

59
00:04:17,375 --> 00:04:18,834
‎‫النسخة في الـ5‬

60
00:04:21,667 --> 00:04:23,667
‎‫"أفيقي للواقع"‬

61
00:04:24,751 --> 00:04:26,751
‎‫(جوسي)، ربما (غاس) مُحق‬

62
00:04:27,292 --> 00:04:30,292
‎‫لن تموتي‬
‎‫إن ارتحتِ واستمتعتِ قليلًا‬

63
00:04:30,626 --> 00:04:35,876
‎‫(مارشال) محرّر صديق (روجر)‬
‎‫فلنذهب في موعد مزدوج‬

64
00:04:36,167 --> 00:04:37,999
‎‫(مارشال) الٔاحمق؟‬

65
00:04:38,292 --> 00:04:40,167
‎‫بربّك (جوسي)‬
‎‫أنا جادّة!‬

66
00:04:40,292 --> 00:04:43,250
‎‫متى ذهبتِ آخر مرّة‬
‎‫في موعد غرامي فعلي؟‬

67
00:04:43,375 --> 00:04:48,542
‎‫- أركّز الٓان على عملي‬
‎‫- ألديك ملابس داخلية ملوّنة أو مخططة؟‬

68
00:04:50,667 --> 00:04:56,542
‎‫الرجل الملائم في مكان ما‬
‎‫ولن أصل إليه بتقبيل "الفاشلين"!‬

69
00:04:56,667 --> 00:05:00,751
‎‫أحيانا تقبيل "الفاشلين"‬
‎‫إلهاء ممتع‬

70
00:05:01,999 --> 00:05:05,209
‎‫سأعرف حين يقبّلني أحد‬

71
00:05:05,334 --> 00:05:09,125
‎‫إن لَم تُقبّلي شابا قطّ‬
‎‫فالمشكلة أكبر مِن الملابس الداخلية!‬

72
00:05:09,250 --> 00:05:10,667
‎‫قبّلتُ شابا‬

73
00:05:12,125 --> 00:05:14,459
‎‫قبّلتُ شبابا، أنا فقط...‬

74
00:05:15,334 --> 00:05:18,375
‎‫- لَم أشعر بذلك الشيء‬
‎‫- "ذلك الشيء"؟‬

75
00:05:18,542 --> 00:05:20,918
‎‫أهذا ما تسمّونه هذه الٔايام؟‬

76
00:05:21,751 --> 00:05:24,083
‎‫ذلك الشيء، وتلك اللحظة‬

77
00:05:24,250 --> 00:05:28,375
‎‫حين تقبّلين شخصا‬
‎‫وجميع ما حولك يصبح ضبابيا‬

78
00:05:29,375 --> 00:05:33,083
‎‫والشيء الوحيد الواضح‬
‎‫هو أنت وهذا الشخص‬

79
00:05:33,999 --> 00:05:40,626
‎‫وتدركين أنّه الشخص الوحيد‬
‎‫المفروض أن تقبّليه بقية حياتك‬

80
00:05:41,626 --> 00:05:46,125
‎‫وللحظة واحدة‬
‎‫تحصلين على هذه الهدية الرائعة‬

81
00:05:46,250 --> 00:05:49,209
‎‫وتريدين الضحك والبكاء‬

82
00:05:51,125 --> 00:05:53,334
‎‫لٔانّك تشعرين‬
‎‫بأنّك محظوظة جدا أن وجدتها‬

83
00:05:53,459 --> 00:05:57,209
‎‫وفي الوقت ذاته‬
‎‫خائفة جدا مِن زوالها‬

84
00:06:00,751 --> 00:06:03,542
‎‫ربّاه! أنت فعلًا كاتبة!‬

85
00:06:17,417 --> 00:06:18,834
‎‫حسنا‬

86
00:06:19,042 --> 00:06:20,459
‎‫انتهيت‬

87
00:06:23,292 --> 00:06:26,584
‎‫ما رأيكِ؟‬
‎‫أين عليّ وضعها؟‬

88
00:06:26,999 --> 00:06:30,876
‎‫في غرفة النوم؟‬
‎‫تماما كما فكّرت‬

89
00:06:40,959 --> 00:06:42,334
‎‫رائع!‬

90
00:06:51,834 --> 00:06:53,209
‎‫بدأ الاجتماع‬

91
00:06:53,501 --> 00:06:56,459
‎‫دعوني أبدأ‬
‎‫بالتعبير عن إعجابي الشديد‬

92
00:06:56,584 --> 00:07:02,083
‎‫بمقال التحرّي الذي أجراه (دتون)‬
‎‫على المبيدات في متاجرنا‬

93
00:07:02,209 --> 00:07:05,125
‎‫ولكن، حيث إنّ (تريبيون)‬
‎‫نشرت مقالا عن الموضوع ذاته‬

94
00:07:05,250 --> 00:07:07,709
‎‫ولكن بصورة أفضل‬
‎‫فأنت مطرود!‬

95
00:07:09,167 --> 00:07:13,375
‎‫أسَمعتني (دتون)؟ أنت مطرود‬
‎‫هيّا اخرج، وأغلق مكتبك‬

96
00:07:13,918 --> 00:07:17,626
‎‫وداعا (دتون) وأهلًا‬
‎‫بالبقية القائمين على عملهم‬

97
00:07:18,000 --> 00:07:22,417
‎‫فلنحتفل‬
‎‫بعمل قصّة تخفّ أخرى‬

98
00:07:23,167 --> 00:07:29,250
‎‫تعلمون أنّي أستوحي‬
‎‫القصص مِن حياتي الشخصيّة‬

99
00:07:29,375 --> 00:07:33,999
‎‫مَن كان يظن‬
‎‫تجريبي للشعر المستعار‬

100
00:07:34,125 --> 00:07:36,999
‎‫سينتج عنه القصّة الرئيسية‬
‎‫الشهر الماضي؟‬

101
00:07:37,125 --> 00:07:41,083
‎‫"اليوم بشعر، وغدا أصلع"‬
‎‫قصّة رائعة‬

102
00:07:41,292 --> 00:07:45,876
‎‫البارحة، وأنا جالس‬
‎‫أتعشّى مع عائلتي، و...‬

103
00:07:46,000 --> 00:07:48,626
‎‫بدأ ابني الٔاصغر يختنق‬

104
00:07:48,751 --> 00:07:52,876
‎‫فأدركت أنّ ابني‬
‎‫يتحسّس مِن الفول السوداني‬

105
00:07:53,042 --> 00:07:58,999
‎‫فقلت لنفسي‬
‎‫"اللعنة! لا أعرف أولادي!"‬

106
00:07:59,083 --> 00:08:03,167
‎‫ما مدى معرفتنا‬
‎‫بطلّاب الثانويّة وأفكارهم‬

107
00:08:03,292 --> 00:08:05,876
‎‫وحينئذٍ‬
‎‫خطرت لي الفكرة‬

108
00:08:08,501 --> 00:08:12,042
‎‫"فصلي الدراسي في الثانويّة"‬

109
00:08:12,250 --> 00:08:13,667
‎‫أنت!@‬

110
00:08:13,918 --> 00:08:15,292
‎‫ما اسمك؟‬

111
00:08:15,834 --> 00:08:17,999
‎‫- (جوسي)‬
‎‫- (خوزيه)!‬

112
00:08:18,167 --> 00:08:20,375
‎‫- (جوسي غيلر)‬
‎‫- (جوسي غيلر)‬

113
00:08:20,501 --> 00:08:24,918
‎‫سجّلي الجمعة، استمتعي!‬
‎‫انتهى الاجتماع‬

114
00:08:27,709 --> 00:08:30,334
‎‫- (جوسي)‬
‎‫- وقفت على يدَي 20 دقيقة‬

115
00:08:30,459 --> 00:08:33,167
‎‫فذُهل معلّم اليوغا‬
‎‫وأخذ الجميع يصرخون ويهتفون‬

116
00:08:35,876 --> 00:08:37,250
‎‫(جوسي)‬

117
00:08:38,834 --> 00:08:40,334
‎‫أصبحت حقيقة‬

118
00:08:40,667 --> 00:08:43,792
‎‫قصّة التخفّي الٔاولى‬
‎‫بقلم (جوسي غيلر)‬

119
00:08:44,209 --> 00:08:46,000
‎‫(جوسي)‬
‎‫ربما الٔافضل أن ترفضي‬

120
00:08:46,959 --> 00:08:48,834
‎‫لِمَ؟ ألا تظنّين‬
‎‫باستطاعتي ذلك؟‬

121
00:08:48,959 --> 00:08:53,167
‎‫كلّا، لكنه ضغط‬
‎‫كبير كبداية‬

122
00:08:53,292 --> 00:08:57,334
‎‫هذه ليست مقالة قصيرة‬
‎‫إنّها قصّة تخفّ رئيسية، حسنا؟‬

123
00:08:57,459 --> 00:09:00,375
‎‫انظري ماذا فعل (ريغفورت)‬
‎‫بـ(دتون) وهو ابن عمّه!‬

124
00:09:00,542 --> 00:09:03,042
‎‫لا تقلقي، سأصلح الٔامر‬

125
00:09:03,584 --> 00:09:05,542
‎‫ألا تظنّان‬
‎‫بإمكاني القيام بذلك؟‬

126
00:09:05,667 --> 00:09:07,042
‎‫ليس هذا قصدنا (جوسي)‬

127
00:09:07,167 --> 00:09:09,751
‎‫(أنيتا)، حين أردت إغواء‬
‎‫الرجل في غرفة البريد‬

128
00:09:09,876 --> 00:09:13,876
‎‫ولَم تستطيعي تعلّم الٕاسبانية بسرعة‬
‎‫مَن اختبرتك في الٔافعال؟‬

129
00:09:14,167 --> 00:09:17,626
‎‫- "سنيوريتا" (جوسي)‬
‎‫- (غاس)، حين أردت تعلّم الحبك‬

130
00:09:17,751 --> 00:09:21,167
‎‫- مَن علّمتك كيفية استعمال الصنّارة؟‬
‎‫- أنت‬

131
00:09:21,334 --> 00:09:22,959
‎‫- تحبك؟‬
‎‫- نعم‬

132
00:09:24,083 --> 00:09:25,999
‎‫هذه فرصتي إذن‬

133
00:09:30,000 --> 00:09:32,584
‎‫لن أحجز عملك لك (غيلر)‬

134
00:09:34,709 --> 00:09:36,876
‎‫- شكرا‬
‎‫- حسنا‬

135
00:09:38,042 --> 00:09:40,417
‎‫لا تضطريني إلى تحذيرك‬
‎‫بمذكّرة ضد التعانق داخل المكتب‬

136
00:09:40,542 --> 00:09:42,709
‎‫- حسنا‬
‎‫- حان الٓان الجزء الصعب‬

137
00:09:43,834 --> 00:09:46,292
‎‫ربّاه! يمكنك‬
‎‫أن تكوني 17 مجددا‬

138
00:09:47,417 --> 00:09:49,083
‎‫حسنا، ماذا سيلزمك أوّلًا؟‬

139
00:09:50,999 --> 00:09:55,125
‎‫- تريدين (بامبي)؟ مستحيل!‬
‎‫- (روب)، أرجوك‬

140
00:09:55,584 --> 00:09:57,125
‎‫لِمَ لا تستعيرين سيارة أمّي؟‬

141
00:09:57,250 --> 00:10:00,125
‎‫لا تلزمني شاحنة صغيرة‬
‎‫بل سيارة رخيصة‬

142
00:10:00,626 --> 00:10:02,667
‎‫سيارة كلاسيكية‬

143
00:10:02,792 --> 00:10:04,751
‎‫لشهرين فقط‬

144
00:10:05,042 --> 00:10:07,999
‎‫الشهران بمثابة 10 سنوات‬
‎‫في حياة (بامبي)‬

145
00:10:08,417 --> 00:10:13,501
‎‫- عجيب جدا أن تسمّي سيّاراتك‬
‎‫- لِمَ؟ يسمّي الشباب عضوهم الذكري‬

146
00:10:14,292 --> 00:10:15,709
‎‫حسنا‬

147
00:10:16,417 --> 00:10:22,334
‎‫خذ سيارتي الـ(بيويك لاسيبر)‬
‎‫وسمّها كما تشاء‬

148
00:10:22,501 --> 00:10:23,918
‎‫حقا؟‬

149
00:10:24,542 --> 00:10:27,167
‎‫- (لاسيبر)‬
‎‫- كلّا، لا أعتقد‬

150
00:10:27,292 --> 00:10:28,709
‎‫مملوءة بالوقود‬

151
00:10:29,709 --> 00:10:31,083
‎‫ربما‬

152
00:10:32,167 --> 00:10:36,334
‎‫- أهذه تنورة أم بنطال قصير؟‬
‎‫- الاثنان معا، اشتريتها بالتخفيضات‬

153
00:10:37,250 --> 00:10:42,417
‎‫- مرحبا! لكلّ زبون عقد مجاني‬
‎‫- اهدأ (فاني)، هذه أختي‬

154
00:10:42,918 --> 00:10:45,501
‎‫- لا أهلًا ولا سهلًا‬
‎‫- هوّن عليك‬

155
00:10:45,626 --> 00:10:49,834
‎‫(روب)، أتحدّثتَ إلى موظفة‬
‎‫التسجيل في كلية (ليكشور)؟‬

156
00:10:49,999 --> 00:10:51,375
‎‫كلّا‬

157
00:10:52,375 --> 00:10:54,626
‎‫ولكن، يمكنك البدء‬
‎‫قبل الفصل الدراسي القادم‬

158
00:10:54,792 --> 00:10:57,000
‎‫يمكنك أيضا محادثتها‬
‎‫عن بعثة بيسبول‬

159
00:10:57,125 --> 00:11:03,125
‎‫فات الٔاوان، لن ألتحق بالجامعة‬
‎‫ولم أعد ألعب البيسبول‬

160
00:11:03,459 --> 00:11:04,876
‎‫هذا المكان حياتي‬

161
00:11:07,417 --> 00:11:10,959
‎‫إنّه بمثابة حفلة في (هاواي)‬
‎‫لبيع المُغلّفات‬

162
00:11:13,417 --> 00:11:16,375
‎‫كانت فرصتك عظيمة‬
‎‫لتلعب ضمن فريق بيسبول جامعي‬

163
00:11:16,501 --> 00:11:18,999
‎‫وتدع حالة حمّى غدّية‬
‎‫واحدة توقفك‬

164
00:11:19,083 --> 00:11:22,334
‎‫ألا تريد ترك منزل والدينا‬
‎‫ودفع فواتيرك الخاصّة؟‬

165
00:11:22,751 --> 00:11:26,501
‎‫- لِمَ؟ لٔاكون بسعادتك؟‬
‎‫- أنا سعيدة فعلًا‬

166
00:11:26,626 --> 00:11:28,000
‎‫وكذلك...‬

167
00:11:28,667 --> 00:11:34,584
‎‫أمامك أحدث مراسلة متخفّية‬
‎‫في (شيكاغو صن تايمز)‬

168
00:11:34,709 --> 00:11:39,250
‎‫أنا (جوسي غيلر) طالبة الثانوية‬
‎‫في صف خرّيجي 1999‬

169
00:11:42,834 --> 00:11:44,999
‎‫- تمزحين، صحيح؟‬
‎‫- ماذا؟‬

170
00:11:45,125 --> 00:11:49,250
‎‫- (جوسي)، أتذكرين المدرسة الثانوية؟‬
‎‫- مرّ زمن طويل‬

171
00:11:49,375 --> 00:11:51,792
‎‫أتذكرين ماذا سمّوك في المدرسة؟‬

172
00:11:52,250 --> 00:11:57,125
‎‫"(جوسي) الجرباء"!‬

173
00:12:00,792 --> 00:12:02,292
‎‫"(جوسي) الجرباء"‬

174
00:12:03,501 --> 00:12:05,459
‎‫أعلم فأنا مَن ابتدعه‬

175
00:12:05,999 --> 00:12:08,334
‎‫لَم أعلم‬
‎‫أنّه سيلتصق بك هكذا‬

176
00:12:10,125 --> 00:12:12,999
‎‫(جوسي)، ما بك؟‬
‎‫تبدين مغثيّة‬

177
00:12:13,083 --> 00:12:16,167
‎‫"مُصابة بالغثيان"‬
‎‫أبدو مصابة بالغثيان‬

178
00:12:56,999 --> 00:12:58,375
‎‫مرحبا (بيلي)‬

179
00:12:58,876 --> 00:13:01,083
‎‫لاحظتُ تغيّبك‬
‎‫عن حصّة الرياضيات اليوم‬

180
00:13:01,209 --> 00:13:04,626
‎‫فقرّرت تدوين الملاحظات لك‬

181
00:13:21,584 --> 00:13:23,751
‎‫هذه فكرة سيئة جدا‬

182
00:14:25,042 --> 00:14:26,459
‎‫أشعر بالروعة!‬

183
00:14:30,209 --> 00:14:33,250
‎‫"اسمي (جوسي)‬
‎‫أنا مِن (سكرانتن، بنسلفانيا)"‬

184
00:14:33,584 --> 00:14:35,167
‎‫- ولاية الـ...‬
‎‫- توقّفي‬

185
00:14:35,375 --> 00:14:39,250
‎‫- أين تذهبين؟‬
‎‫- إلى المدرسة الثانوية، فأنا طالبة ثانوية‬

186
00:14:39,542 --> 00:14:42,292
‎‫أنا هنا مع زملائي‬
‎‫مرحبا شباب!‬

187
00:14:42,459 --> 00:14:43,876
‎‫مرحبا‬

188
00:14:48,542 --> 00:14:50,209
‎‫جهاز نداء آلي‬
‎‫مسموح‬

189
00:14:50,459 --> 00:14:51,876
‎‫أجندة إلكترونية‬

190
00:14:52,999 --> 00:14:55,125
‎‫- جهاز تسجيل‬
‎‫- "أستطيع مسك خصية الثور"‬

191
00:14:55,250 --> 00:14:56,709
‎‫مسموح‬

192
00:14:57,417 --> 00:14:58,876
‎‫هذه قاذفة صواريخ‬

193
00:15:02,999 --> 00:15:04,375
‎‫هذا سلاح‬

194
00:15:19,292 --> 00:15:24,417
‎‫سنتشرّف اليوم أيّها الطلاب باستكشاف‬
‎‫ثقافة (الهند) المؤمنة بوحدة الوجود‬

195
00:15:24,626 --> 00:15:26,000
‎‫(الهند)‬

196
00:15:28,834 --> 00:15:30,209
‎‫مرحبا‬

197
00:15:30,501 --> 00:15:32,626
‎‫تعالي، تفضّلي بالدخول‬

198
00:15:32,751 --> 00:15:34,250
‎‫آسفة لتأخري‬

199
00:15:34,501 --> 00:15:38,167
‎‫وأنا آسفة لنسياني‬
‎‫تناول دواء هبّات الحمّى اليوم‬

200
00:15:38,959 --> 00:15:43,709
‎‫رجاءً اجلسي‬
‎‫(جوسي)، صحيح! البيت بيتك!‬

201
00:15:43,959 --> 00:15:45,501
‎‫هذا محزن جدا‬

202
00:15:45,709 --> 00:15:49,125
‎‫أعلم، وكأنّه 5 دجاجات‬
‎‫ذُبحت فقط لتبدو بهذا الغباء‬

203
00:15:49,250 --> 00:15:53,292
‎‫(جوسي)، التأخر‬
‎‫عن حصّتي غير مقبول‬

204
00:15:53,459 --> 00:15:57,250
‎‫- آسفة‬
‎‫- ليس بقدر أسفي‬

205
00:15:58,876 --> 00:16:00,250
‎‫مرحى!‬

206
00:16:01,459 --> 00:16:03,501
‎‫10 دقائق في هذه القبعة‬
‎‫ولن تتأخري مجددا أبدا‬

207
00:16:03,626 --> 00:16:06,125
‎‫حسنا‬
‎‫فلتحدّثينا عن نفسك‬

208
00:16:06,250 --> 00:16:08,542
‎‫قِفي! قِفي!‬

209
00:16:12,918 --> 00:16:16,959
‎‫اسمي (جوسي غيلر)‬
‎‫طالبة في الثانوية‬

210
00:16:17,626 --> 00:16:19,000
‎‫أنا مِن...‬

211
00:16:21,375 --> 00:16:22,792
‎‫(بيلي)‬

212
00:16:26,667 --> 00:16:28,042
‎‫عذرا‬

213
00:16:28,375 --> 00:16:31,751
‎‫- أتعيشين في (بيلي)؟‬
‎‫- (بالي)‬

214
00:16:31,918 --> 00:16:36,250
‎‫(بيلي) هي ضاحية في (بالي)‬

215
00:16:36,375 --> 00:16:41,417
‎‫(بالي)! جزيرة (بالي)‬
‎‫رائع!‬

216
00:16:41,584 --> 00:16:43,542
‎‫ماذا كانت تفعل عائلتك هناك؟‬

217
00:16:43,876 --> 00:16:46,125
‎‫كنّا خرافا...‬

218
00:16:47,000 --> 00:16:48,417
‎‫نرعى خِرافا‬

219
00:16:49,334 --> 00:16:51,667
‎‫ربّت عائلتي الخِراف‬

220
00:16:56,792 --> 00:16:59,501
‎‫ملحوظة لنفسي‬
‎‫جمع معلومات عن (بالي)‬

221
00:16:59,626 --> 00:17:02,125
‎‫وقتل (أنيتا) لاختيارها ثيابي‬

222
00:17:03,292 --> 00:17:05,167
‎‫البحث عن قبعة مكسيكية وإتلافها‬

223
00:17:05,292 --> 00:17:06,709
‎‫"جنوب (غلين الجنوبية)‬
‎‫أفضل حفلة تخرج في البلاد"‬

224
00:17:10,834 --> 00:17:12,375
‎‫- نحن نجلس هنا‬
‎‫- صحيح‬

225
00:17:12,959 --> 00:17:15,375
‎‫آسفة، لَم أكن أعرف‬
‎‫أنّه تمّ تخصيص الٔاماكن‬

226
00:17:15,542 --> 00:17:16,959
‎‫لم يتم ذلك‬

227
00:17:18,792 --> 00:17:22,709
‎‫- صباح الخير‬
‎‫- صباح الخير‬

228
00:17:25,542 --> 00:17:29,000
‎‫لا أظنّنا تعرّفنا‬
‎‫اسمي (سام)‬

229
00:17:29,375 --> 00:17:32,792
‎‫(كولسن)، المدرسة تُعارض‬
‎‫سماحي لكم بمناداتي بـ(سام)‬

230
00:17:33,000 --> 00:17:37,626
‎‫وأنا (جوسي)، حتما لن تُعارض‬
‎‫المدرسة مناداتك لي به‬

231
00:17:37,751 --> 00:17:40,250
‎‫أهلًا بك في درس‬
‎‫"كما تريده" لـ(شكسبير)‬

232
00:17:40,375 --> 00:17:41,876
‎‫- "كما تُريده"...‬
‎‫- فلنتصفّح معا‬

233
00:17:42,000 --> 00:17:44,459
‎‫- مثال لٔاحد أعمال (شكسبير)‬
‎‫- شكرا‬

234
00:17:45,999 --> 00:17:48,834
‎‫الكوميديا الرعوية‬

235
00:17:49,667 --> 00:17:53,584
‎‫- أيعلم أحدكم معنى هذا؟‬
‎‫- نعم، هذا ما يفعلونه بالأطفال‬

236
00:17:53,709 --> 00:17:57,542
‎‫كلّا (سارة)، ذلك يُسمّى بالرعاية‬
‎‫ولكنّك اقتربتِ‬

237
00:17:57,667 --> 00:17:59,042
‎‫البراعم؟‬

238
00:17:59,667 --> 00:18:01,667
‎‫حسنا، أثمّة شخص آخر؟‬

239
00:18:04,834 --> 00:18:07,709
‎‫- (جوسي)‬
‎‫- "رعوي" تعني ريفي‬

240
00:18:07,834 --> 00:18:12,125
‎‫أصلها القصائد الرعويّة لـ(فيرجل)‬
‎‫الكلمة أصلها لاتيني‬

241
00:18:12,250 --> 00:18:13,667
‎‫"يرعى"‬

242
00:18:19,959 --> 00:18:22,834
‎‫- أمتأكّدة مِن أنّ عمرك 17؟‬
‎‫- نعم‬

243
00:18:23,459 --> 00:18:24,876
‎‫عمري 17‬

244
00:18:25,167 --> 00:18:27,709
‎‫عمري 17، بالطبع!‬

245
00:18:38,292 --> 00:18:41,375
‎‫لو سمحت‬
‎‫ماذا يوجد في سلطة الملفوف؟‬

246
00:18:43,501 --> 00:18:44,918
‎‫"سلطة ملفوف"‬

247
00:18:47,876 --> 00:18:49,250
‎‫شكرا‬

248
00:18:51,876 --> 00:18:55,083
‎‫(كيرستين)، كعكة النخالة تلك‬
‎‫فيها حوالى 75 غرام دسم‬

249
00:18:55,209 --> 00:18:58,250
‎‫- كلّا‬
‎‫- أأخبرتكما بأنّ (ليسا) مصابة بالبواسير؟‬

250
00:18:58,959 --> 00:19:00,584
‎‫- بربّك!‬
‎‫- اللعنة!‬

251
00:19:00,709 --> 00:19:03,542
‎‫- مرحبا (كريستين)‬
‎‫- اسمي (كيرستين)‬

252
00:19:04,167 --> 00:19:05,584
‎‫حسنا‬

253
00:19:11,918 --> 00:19:16,918
‎‫سيُعلّمني هذا أن أرتدي‬
‎‫الجينز الٔابيض بعد عيد العمّال‬

254
00:19:17,709 --> 00:19:21,876
‎‫المفروض ألّا ترتدي‬
‎‫بنطال جينز أبيض بعد 1983‬

255
00:19:22,417 --> 00:19:25,667
‎‫صحيح، صحيح، صحيح‬

256
00:19:26,751 --> 00:19:31,334
‎‫حسنا، ما هي‬
‎‫آمالكن وأحلامكن؟‬

257
00:19:31,626 --> 00:19:33,000
‎‫ألديكن اهتمامات؟‬

258
00:19:33,834 --> 00:19:36,250
‎‫مرحبا، أنا (غاي)‬

259
00:19:37,250 --> 00:19:41,042
‎‫مرحبا، صحيح‬
‎‫فـ(غاي) تعني "شاب"‬

260
00:19:41,501 --> 00:19:43,167
‎‫ويا لك من شاب!‬

261
00:19:43,918 --> 00:19:45,292
‎‫تأخذ الألباب!‬

262
00:19:45,959 --> 00:19:47,584
‎‫الكلمتان تصنعان قافية‬

263
00:19:49,167 --> 00:19:52,375
‎‫مِثل "اللعنة" و"الطعنة"!‬

264
00:19:54,626 --> 00:19:56,626
‎‫أأنت ضمن التعليم الخاص؟‬

265
00:19:58,125 --> 00:19:59,876
‎‫أأنت كذلك؟‬

266
00:20:00,542 --> 00:20:02,792
‎‫- لا أصدق...‬
‎‫- أنك قلت ذلك!‬

267
00:20:03,834 --> 00:20:05,459
‎‫الٔافضل أن أذهب‬

268
00:20:08,209 --> 00:20:11,083
‎‫- لا تنزلقي‬
‎‫- لم أرَ شيئا مثلها قطّ!‬

269
00:20:12,167 --> 00:20:13,584
‎‫كم عمري؟‬

270
00:20:14,501 --> 00:20:17,709
‎‫حوالى 6350 يوما‬

271
00:20:17,834 --> 00:20:20,542
‎‫هذا خاضع للتعديل‬
‎‫حسب شهر الميلاد‬

272
00:20:22,584 --> 00:20:25,459
‎‫حسنا، حسنا، شكرا‬

273
00:20:27,209 --> 00:20:30,250
‎‫جيد! ممتاز! اركضن‬
‎‫هيّا يا بنات‬

274
00:20:30,375 --> 00:20:34,417
‎‫جيد‬
‎‫هيّا، أسرعن‬

275
00:20:34,626 --> 00:20:38,167
‎‫التزام أكثر (غيلر)‬
‎‫تحرّكي! هيّا!‬

276
00:20:38,375 --> 00:20:41,292
‎‫- ما...‬
‎‫- يجب أن أشرب‬

277
00:20:41,417 --> 00:20:46,209
‎‫أأبدو ساقية؟‬
‎‫أكملي العدو السريع وإلّا رسبت‬

278
00:20:46,375 --> 00:20:49,417
‎‫وإن رسبتِ في الرياضة‬
‎‫فلن تلتحقي بالجامعة أبدا‬

279
00:20:49,751 --> 00:20:52,042
‎‫أما زلتم تُردّدون هذه الكذبة؟‬

280
00:20:52,292 --> 00:20:55,209
‎‫- تخطّيت حدودك، استلقي وأدّي 20‬
‎‫- كلّا‬

281
00:20:57,459 --> 00:21:00,334
‎‫لا تقلق (روب)‬
‎‫وضعت بها بنزينا خاصا‬

282
00:21:00,501 --> 00:21:03,626
‎‫"(جوسي)، أخبرتك بأن‬
‎‫تضعي بـ(بامبي) بنزينا عاديا"‬

283
00:21:05,083 --> 00:21:06,709
‎‫- لحظة!‬
‎‫- ما الٔامر؟‬

284
00:21:06,834 --> 00:21:10,501
‎‫- كلّ شيء بخير، سأهاتفك لاحقا‬
‎‫- "(جوسي)، لا تُغلقي الخط"‬

285
00:21:11,250 --> 00:21:14,626
‎‫- يفعلونها مع جميع الطلبة الجدد‬
‎‫- تقصدين مَن؟‬

286
00:21:15,083 --> 00:21:17,334
‎‫(غاي بيركنز) وأتباعه المدهشون!‬

287
00:21:17,584 --> 00:21:21,876
‎‫يدفعون سيارتك ويخبّئونها‬
‎‫ويراقبونك وأنت تبحثين عنها‬

288
00:21:21,999 --> 00:21:23,375
‎‫اسمي (ألديس)‬

289
00:21:23,876 --> 00:21:25,250
‎‫وأنا (جوسي)‬

290
00:21:27,334 --> 00:21:30,792
‎‫- (ألديس) اسم مثير للاهتمام‬
‎‫- عندما لا يكون اسمك‬

291
00:21:31,167 --> 00:21:36,209
‎‫- كانت أمّي تمرّ بمرحلتها الرومانسية‬
‎‫- أنا خير مَن يعلم‬

292
00:21:36,334 --> 00:21:39,125
‎‫تخيّلي أن يكون اسمك‬
‎‫اسم قِطّة عازفة غيتار‬

293
00:21:40,918 --> 00:21:42,292
‎‫لا عليك‬

294
00:21:42,751 --> 00:21:45,792
‎‫أتودّين الذهاب إلى مطعم‬
‎‫(نانا) لتناول شيء؟‬

295
00:21:49,375 --> 00:21:50,792
‎‫نعم‬

296
00:21:51,000 --> 00:21:52,542
‎‫فكرة رائعة!‬

297
00:21:53,292 --> 00:21:57,626
‎‫ما هي آمالك وأحلامك؟‬
‎‫ماذا تريدين أن تصبحي؟‬

298
00:21:57,751 --> 00:21:59,125
‎‫- شكرا‬
‎‫- شكرا‬

299
00:21:59,250 --> 00:22:01,584
‎‫أريد أن أصبح أستاذة أدب‬
‎‫في العصور الوسطى‬

300
00:22:01,876 --> 00:22:06,584
‎‫أريد أن أصبح روائيّة، عازفة فلوت‬
‎‫بعمل جزئي، خزّافة، رسامة‬

301
00:22:06,709 --> 00:22:10,667
‎‫ومهندسة معمارية، وأريد الذهاب‬
‎‫إلى جامعة (نورث ويستيرن)‬

302
00:22:11,083 --> 00:22:13,209
‎‫- أنا ذهبتُ إليها‬
‎‫- لِمَ؟‬

303
00:22:15,042 --> 00:22:17,125
‎‫ذهبتُ مرة إلى دورة المياه‬

304
00:22:18,417 --> 00:22:20,375
‎‫دورات المياه هناك جيدة‬

305
00:22:21,375 --> 00:22:23,834
‎‫"بريد (تيكي)"‬

306
00:22:23,959 --> 00:22:25,334
‎‫ربّاه!‬

307
00:22:34,918 --> 00:22:36,292
‎‫ألو‬

308
00:22:36,459 --> 00:22:39,459
‎‫وصلتني رسالتك، بربّك!‬
‎‫أيّة قصة هذه التي اخترت؟‬

309
00:22:40,000 --> 00:22:42,751
‎‫- إنّه أبي، دائما يقلق!‬
‎‫- وأبي كذلك‬

310
00:22:42,918 --> 00:22:44,959
‎‫مرحبا أبي‬
‎‫أنا أيضا أشتاق إليك‬

311
00:22:45,083 --> 00:22:46,876
‎‫يا لك مِن معتوهة (غيلر)!‬

312
00:22:47,083 --> 00:22:49,751
‎‫إنّها فَضيحة عن طعام الكافتيريا‬

313
00:22:49,876 --> 00:22:52,501
‎‫ستتصدّرين إذن بالحقيقة‬
‎‫البشعة لسلطة الملفوف؟‬

314
00:22:52,626 --> 00:22:54,834
‎‫الموضوع الرئيسي سيكون‬
‎‫عن معجّنات الفلفل الحلو‬

315
00:22:54,959 --> 00:22:56,792
‎‫(غيلر)، أتريدين‬
‎‫أن تصبحي مُراسلة؟‬

316
00:22:56,918 --> 00:23:02,334
‎‫ابحثي عمّا يُرَوّج، فضائح جنس‬
‎‫رشوة، أناس يقفزون مِن المباني‬

317
00:23:02,459 --> 00:23:06,417
‎‫فإن لَم ينتحر طالب لٔانّه ارتشى‬
‎‫ليمارس الجنس مع جالب حظ المدرسة‬

318
00:23:06,542 --> 00:23:09,125
‎‫في وعاء سلطة ملفوف كبير‬
‎‫فأنت لا تملكين شيئا!‬

319
00:23:09,250 --> 00:23:10,834
‎‫"اتّصلي بي حين تفعلين"‬

320
00:23:16,999 --> 00:23:19,459
‎‫يحبّون أيضا فصل البطارية‬

321
00:23:23,542 --> 00:23:26,000
‎‫ها قد أوصلتها‬
‎‫لمعلوماتك فقط...‬

322
00:23:26,417 --> 00:23:29,999
‎‫هذه السيارات ألغِيت في 1974‬

323
00:23:30,584 --> 00:23:32,167
‎‫حسنا، شكرا‬

324
00:23:32,626 --> 00:23:35,667
‎‫عفوا، على الرحب والسعة‬
‎‫(جوسي)...‬

325
00:23:35,834 --> 00:23:37,209
‎‫- نعم‬
‎‫- أتساءل فقط...‬

326
00:23:37,584 --> 00:23:40,542
‎‫- كيف مستواك في التفاضل والتكامل؟‬
‎‫- جيد‬

327
00:23:40,667 --> 00:23:43,042
‎‫ما رأيك بالانضمام‬
‎‫إلى "القواسم المشتركة"‬

328
00:23:44,375 --> 00:23:48,042
‎‫ندرس في مجموعات ونتناول البيتزا‬
‎‫ونذهب في لقاءات إقليمية‬

329
00:23:48,334 --> 00:23:51,209
‎‫ليس لٔانّك بحاجة‬
‎‫ولا أود أن أبدو كالعرّاب‬

330
00:23:51,334 --> 00:23:55,459
‎‫ولكن، إلى حدّ ما سنحميك‬
‎‫إن كنت تفهمين قصدي‬

331
00:23:57,501 --> 00:23:58,918
‎‫فكرة رائعة!‬

332
00:24:11,501 --> 00:24:12,918
‎‫"القواسم المشتركة"‬

333
00:24:17,751 --> 00:24:20,959
‎‫"باي = 145786998697،3"‬
‎‫"الشريحة = 75 سنتا"‬

334
00:24:25,876 --> 00:24:28,709
‎‫"ثانوية (غلين الجنوبية) 45‬
‎‫الضيوف 45"‬

335
00:24:32,459 --> 00:24:33,876
‫"50"‬

336
00:24:43,584 --> 00:24:47,709
‎‫"العالم جميعه مسرح‬
‎‫والبشر ليسوا سوى ممثّلين"‬

337
00:24:47,876 --> 00:24:49,876
‎‫أيعلم أحدكم ماذا‬
‎‫قصد (شكسبير) بهذا؟‬

338
00:24:51,626 --> 00:24:53,000
‎‫أثمّة أحد؟‬

339
00:24:53,417 --> 00:24:56,167
‎‫يتحدّث عن التنكّر‬
‎‫وعن تمثيل دور‬

340
00:24:56,292 --> 00:25:00,334
‎‫وهذا هو مغزى "كما تريده"‬
‎‫أيعرف أحدكم مثالًا على ذلك؟‬

341
00:25:01,209 --> 00:25:05,250
‎‫تنكّرت (روزاليند) في هيئة رجل‬
‎‫ثم هربت إلى الغابة‬

342
00:25:05,375 --> 00:25:09,709
‎‫صحيح، حين تنكّرت استطاعت أخيرا‬
‎‫التعبير عن حبّها لـ(أورلاندو)‬

343
00:25:09,876 --> 00:25:14,209
‎‫يقصد (شكسبير) أنّنا حين‬
‎‫نتنكّر نشعر بحريّة أكبر‬

344
00:25:14,334 --> 00:25:17,584
‎‫ونفعل أشياء لَم نكن لنفعلها‬
‎‫في حياتنا العاديّة‬

345
00:25:17,792 --> 00:25:19,167
‎‫(بريت)‬

346
00:25:19,709 --> 00:25:22,417
‎‫ماذا يحدث حين تخرج‬
‎‫إلى ملعب الكرة مرتديا زيّك؟‬

347
00:25:22,542 --> 00:25:24,125
‎‫- نحطم الخصم!‬
‎‫- نعم!‬

348
00:25:24,250 --> 00:25:28,250
‎‫تصرخ، وتضرب أناسا‬
‎‫وتتحرّش بالشباب الٓاخرين‬

349
00:25:29,999 --> 00:25:31,667
‎‫لا بأس‬
‎‫فأنت ترتدي الزيّ‬

350
00:25:31,792 --> 00:25:33,918
‎‫أرأيتم؟‬
‎‫يغيّر التنكّر جميع القواعد‬

351
00:25:34,167 --> 00:25:37,751
‎‫سأخبركم بقصّة انضمامي‬
‎‫لٔاوّل مرّة إلى فريق هوكي الصغار‬

352
00:25:38,918 --> 00:25:44,083
‎‫صِدقا، كنتُ فظيعا، لَم أستطع‬
‎‫التزلّج، وكنتُ أخاف تلقّي الضربات‬

353
00:25:44,209 --> 00:25:46,751
‎‫أحضر لي أبي يوما‬
‎‫خوذة جديدة‬

354
00:25:47,334 --> 00:25:48,751
‎‫عليها توقيع...‬

355
00:25:48,918 --> 00:25:50,292
‎‫(غوردي هال)‬

356
00:25:52,042 --> 00:25:53,876
‎‫بربّكم! (غوردي هال)!‬

357
00:25:56,000 --> 00:25:59,584
‎‫كان بمثابة (تايغر وودز)‬
‎‫في الهوكي‬

358
00:26:00,083 --> 00:26:01,501
‎‫حسنا‬

359
00:26:01,626 --> 00:26:04,334
‎‫كلّما أرتدي هذه الخوذة‬
‎‫أشعر بأنّه لا يمكن قهري‬

360
00:26:04,459 --> 00:26:07,709
‎‫فأتزلّج باندفاع أكبر‬
‎‫أدفع الناس يمينا ويسارا‬

361
00:26:07,834 --> 00:26:10,000
‎‫حتى إنّني طُرِدت يوما‬
‎‫مِن المباراة لٔانّي تشاجرت‬

362
00:26:10,250 --> 00:26:13,250
‎‫- رائع!‬
‎‫- القصد هو...‬

363
00:26:13,459 --> 00:26:19,083
‎‫يمكن أن يعطي التنكّر شعورا بالتحرر‬
‎‫فنفعل أمورا ظننّاها مستحيلة‬

364
00:26:19,334 --> 00:26:24,918
‎‫وتنكّر (روزاليند) في زيّ رجل‬
‎‫حقّق لها أعظم حب في حياتها‬

365
00:26:26,375 --> 00:26:29,876
‎‫(جوسي)، هلّا تقرأين فقرة (روزاليند)‬
‎‫الفصل 5 مشهد 2‬

366
00:26:38,375 --> 00:26:41,459
‎‫"بمجرّد أن تلاقيا، نظرا"‬

367
00:26:41,876 --> 00:26:44,584
‎‫"وبمجرّد أن نظرا، تحابّا"‬

368
00:26:44,834 --> 00:26:46,751
‎‫"وبمجرّد أن تحابّا، تنهّدا"‬

369
00:26:46,876 --> 00:26:48,584
‎‫"أيلاحظني؟"‬

370
00:26:50,375 --> 00:26:53,417
‎‫"أيسمع قلبي يصرخ باسمه؟"‬

371
00:26:54,667 --> 00:26:58,918
‎‫"أحيانا يكون عاليا لدرجة‬
‎‫أنّي أظنّ أنه يصل إلى السماء"‬

372
00:26:59,667 --> 00:27:01,959
‎‫"صوته عذب جدا"‬

373
00:27:03,584 --> 00:27:05,999
‎‫"ليتني أستطيع تقبيله مرّة"‬

374
00:27:14,667 --> 00:27:18,876
‎‫ماذا تبغين بشدة‬
‎‫وتظنينه لن يتحقّق أبدا؟‬

375
00:27:19,959 --> 00:27:22,083
‎‫أن أكون أكثر فتاة‬
‎‫محبوبة في المدرسة‬

376
00:27:22,209 --> 00:27:25,000
‎‫ويطلب (بيلي برينس)‬
‎‫اصطحابي إلى حفلة التخرّج‬

377
00:27:25,999 --> 00:27:28,417
‎‫- نعم‬
‎‫- ماذا؟‬

378
00:27:28,834 --> 00:27:31,918
‎‫(بيلي برينس) يطلب اصطحابك‬
‎‫إلى حفلة التخرّج‬

379
00:27:32,709 --> 00:27:34,083
‎‫لِمَ؟‬

380
00:27:34,501 --> 00:27:35,918
‎‫لا أعلم‬

381
00:27:37,834 --> 00:27:39,209
‎‫الشّعر!‬

382
00:27:39,918 --> 00:27:41,792
‎‫عرفت أنّه أحبّ الشِعر‬

383
00:27:42,667 --> 00:27:45,167
‎‫(بيلي برينس) يطلب اصطحابي‬
‎‫إلى حفلة التخرّج؟‬

384
00:27:45,292 --> 00:27:46,834
‎‫هذا ما أقوله‬

385
00:27:51,709 --> 00:27:53,083
‎‫ربّاه!@@‬

386
00:27:53,250 --> 00:27:57,501
‎‫لا أستطيع التعبير‬
‎‫نفدت كلماتي‬

387
00:27:57,626 --> 00:28:00,709
‎‫لَم يحدث هذا لي سابقا‬

388
00:28:03,918 --> 00:28:07,417
‎‫للتذكِرة فقط‬
‎‫تسليم المقالات الأسبوع القادم‬

389
00:28:10,751 --> 00:28:13,667
‎‫"يا شباب! تتحدّث إليكم‬
‎‫(سيدني أناكاوسكسي) رئيسة الطلبة"‬

390
00:28:13,792 --> 00:28:16,501
‎‫"تذكّروا، ممنوع الذهاب‬
‎‫إلى المكتبة لمشكلة بيئية بسيطة"‬

391
00:28:16,626 --> 00:28:18,292
‎‫عذرا، أأستطيع‬
‎‫استعمال خزانتي؟‬

392
00:28:18,417 --> 00:28:19,834
‎‫"بخصوص حفلة التخرّج"‬

393
00:28:19,959 --> 00:28:23,834
‎‫"انتهى التصويت بخصوص‬
‎‫"فكرة" الحفلة، و"الفكرة" هي..."‬

394
00:28:24,000 --> 00:28:25,417
‎‫"الٔالفية!"‬

395
00:28:30,250 --> 00:28:33,167
‎‫- "روفيس"! ستكون الحفلة "روفيس"!‬
‎‫- ماذا تعني "روفيس"؟‬

396
00:28:33,292 --> 00:28:37,584
‎‫كلمة شبابيّة ابتدعتها حديثا‬
‎‫انشروها في كلّ مكان‬

397
00:28:37,751 --> 00:28:39,542
‎‫- "روفيس"!‬
‎‫- "روفيس"‬

398
00:28:39,667 --> 00:28:42,250
‎‫ما خطب هذه المدرسة‬
‎‫وحفلة التخرّج؟‬

399
00:28:42,375 --> 00:28:45,167
‎‫كلّ عام تنافس مدرستنا‬
‎‫بأفضل حفلة تخرّج‬

400
00:28:45,626 --> 00:28:47,375
‎‫"الفكرة" كلّ شيء‬

401
00:28:47,501 --> 00:28:51,083
‎‫لذا يجب أن تكون‬
‎‫فكرة مدرستنا فريدة جدا‬

402
00:28:53,667 --> 00:28:59,584
‎‫"ثمّة أرض أراها‬
‎‫حيث الٔاطفال أحرار"‬

403
00:28:59,709 --> 00:29:05,334
‎‫"تعال معي وخذ بيدي‬
‎‫وسنعيش"‬

404
00:29:05,501 --> 00:29:08,459
‎‫"في أرض حيث الٔاطفال أحرار"‬

405
00:29:08,584 --> 00:29:11,417
‎‫"في أرض حيث النور..."‬

406
00:29:11,542 --> 00:29:16,626
‎‫"حيث سنكون كما نريد‬
‎‫أنا وأنت"‬

407
00:29:16,834 --> 00:29:18,334
‎‫- ما هذه؟‬
‎‫- السينما المفتوحة القديمة‬

408
00:29:18,459 --> 00:29:22,626
‎‫يُسمّونها الٓان "الديوان"‬
‎‫زمرة (غاي) دائما يحتفلون‬

409
00:29:25,125 --> 00:29:29,292
‎‫متنزّه الكلاب مِن هناك‬
‎‫أيّتها الكلبة، اذهبي!‬

410
00:29:29,709 --> 00:29:31,667
‎‫حسب آخر معلوماتي‬
‎‫نحن في بلد حرّ‬

411
00:29:31,792 --> 00:29:34,792
‎‫أحقا تريدين التسكع‬
‎‫في "الديوان"؟‬

412
00:29:34,918 --> 00:29:38,459
‎‫رائع! ثلّاجات نبيذ رخيصة‬
‎‫ونار في حاوية قمامة، أين أشترك؟‬

413
00:29:38,584 --> 00:29:42,918
‎‫عودي لبيتك والعبي بآلتك الحاسبة‬
‎‫أو أيّا كان ما تفعلينه‬

414
00:29:43,000 --> 00:29:46,876
‎‫واحسبي كم حياةً ستقضين‬
‎‫حتى تُصبحي "رائعة"، حسنا؟‬

415
00:29:52,751 --> 00:29:56,000
‎‫أأردت قطّ الذهاب‬
‎‫إلى "الديوان"؟‬

416
00:29:56,626 --> 00:29:59,334
‎‫أتمزحين (جوسي)؟‬
‎‫إنّه للمعاتيه!‬

417
00:29:59,542 --> 00:30:01,834
‎‫لا يفعلون سوى الوقوف والشرب‬

418
00:30:02,292 --> 00:30:06,417
‎‫- مكان معاتيه!‬
‎‫- حقا، يبدو للمعاتيه!‬

419
00:30:06,542 --> 00:30:09,501
‎‫نعم، للمعاتيه فعلًا!‬

420
00:30:10,167 --> 00:30:11,584
‎‫قُلتِها من قبل‬

421
00:30:14,459 --> 00:30:16,209
‎‫- "حفلات، مخدرات واعتقالات"‬
‎‫- "الديوان"!‬

422
00:30:16,334 --> 00:30:18,375
‎‫(جوسي)، أنا مصعوق!‬

423
00:30:18,501 --> 00:30:22,042
‎‫أعلم، فمن كان يعلم‬
‎‫أنّ هؤلاء الطلاب...‬

424
00:30:22,918 --> 00:30:25,292
‎‫كلّا‬
‎‫أنا مصعوق...‬

425
00:30:25,501 --> 00:30:28,375
‎‫لٔانّ مراسلتي هناك متخفّية‬

426
00:30:28,584 --> 00:30:31,626
‎‫منذ حوالى ثلاثة أسابيع‬
‎‫وأقرأ عن هذا في (تريبيون)‬

427
00:30:31,792 --> 00:30:33,167
‎‫أنت محق‬

428
00:30:34,918 --> 00:30:36,292
‎‫هيّا انثني!‬

429
00:30:39,042 --> 00:30:42,125
‎‫"(كريستين ديفيس)‬
‎‫ذات الـ17 ربيعا تقول..."‬

430
00:30:42,292 --> 00:30:47,417
‎‫"نعم، جميع الرائعين يذهبون‬
‎‫إلى "الديوان" عشيّة السبت"‬

431
00:30:47,876 --> 00:30:49,250
‎‫إنّها محقّة‬

432
00:30:49,584 --> 00:30:53,042
‎‫علمتُ أنّه مكان‬
‎‫يحب الشباب ارتياده‬

433
00:30:57,334 --> 00:31:00,542
‎‫هنا تكمن القصص‬

434
00:31:01,042 --> 00:31:04,042
‎‫صادقي هؤلاء الناس‬

435
00:31:04,459 --> 00:31:08,792
‎‫احتفلي وبصخب معهم‬
‎‫وامرحي معهم‬

436
00:31:08,918 --> 00:31:12,167
‎‫حين يذهبون إلى حفلة التخرّج‬
‎‫كوني في الليموزين اللعينة ذاتها!‬

437
00:31:12,584 --> 00:31:14,167
‎‫(غاس)...‬

438
00:31:17,209 --> 00:31:19,792
‎‫أنا والشباب المحبوبون...‬

439
00:31:20,167 --> 00:31:21,584
‎‫أتعرفينهم؟‬

440
00:31:22,417 --> 00:31:23,834
‎‫أخفوا سيارتي‬

441
00:31:24,209 --> 00:31:25,999
‎‫اعرفيهم‬

442
00:31:26,334 --> 00:31:27,751
‎‫معرفة جيدة‬

443
00:31:27,918 --> 00:31:31,501
‎‫وظيفتك ووظيفتي‬
‎‫تعتمد على ذلك‬

444
00:31:33,000 --> 00:31:36,667
‎‫بالمناسبة، الصحيح‬
‎‫"تعتمدان" فالفاعل مثنّى‬

445
00:31:36,792 --> 00:31:38,167
‎‫اخرجي!‬

446
00:31:43,083 --> 00:31:46,209
‎‫هيّا، عودوا لعملكم‬
‎‫الٔاخبار لا تنام!‬

447
00:31:50,501 --> 00:31:51,918
‎‫رائع!‬

448
00:31:54,375 --> 00:31:57,834
‎‫(روب)، أثرت فوضى‬

449
00:31:58,250 --> 00:32:02,876
‎‫- افعل ذلك عند والدينا‬
‎‫- كلّا، لديهم مأدبة عشاء‬

450
00:32:02,999 --> 00:32:04,375
‎‫لكنّي أعددت البيتزا‬

451
00:32:04,918 --> 00:32:06,501
‎‫لا أستطيع تنفيذها‬

452
00:32:07,876 --> 00:32:09,250
‎‫ما هي؟‬

453
00:32:09,834 --> 00:32:12,792
‎‫اللعنة! هؤلاء فتيات مدرستك؟‬

454
00:32:12,999 --> 00:32:15,751
‎‫يا لهن مِن قاصرات فاتنات!‬

455
00:32:16,083 --> 00:32:20,751
‎‫يريدني (غاس) أن أصادقهم‬
‎‫"المحبوبون"، مستحيل!‬

456
00:32:20,876 --> 00:32:24,709
‎‫- لماذا مستحيل؟‬
‎‫- تعلم كيف كنتُ أيام الثانوية‬

457
00:32:24,834 --> 00:32:28,125
‎‫أردت فقط أن يقبلونني‬

458
00:32:29,999 --> 00:32:32,459
‎‫وعذّبوني كثيرا‬

459
00:32:32,709 --> 00:32:35,000
‎‫لا يمكنني العودة لثانوية‬
‎‫جنوب (غلين الجنوبية)‬

460
00:32:35,125 --> 00:32:37,083
‎‫أأنت في جنوب‬
‎‫(غلين الجنوبية)؟‬

461
00:32:37,417 --> 00:32:39,459
‎‫فريقهم للبيسبول بارع جدا!‬

462
00:32:41,250 --> 00:32:44,459
‎‫- ركّز أرجوك‬
‎‫- حسنا‬

463
00:32:46,459 --> 00:32:51,834
‎‫أنت ناضجة الٓان (جوسي)‬
‎‫ناجحة، وتخرّجت بتفوّق على صفّك‬

464
00:32:51,959 --> 00:32:55,375
‎‫تعملين في صحيفة‬
‎‫وأصبحت تغسلين شعرك‬

465
00:32:55,918 --> 00:32:57,792
‎‫لَم تعودي "(جوسي) الجرباء"‬

466
00:32:57,918 --> 00:33:01,334
‎‫ألا تعلم كم أردت‬
‎‫أن أكون مثلك في الثانوية؟‬

467
00:33:01,959 --> 00:33:05,709
‎‫ليوم واحد فقط‬
‎‫لٔاعرف شعور أن أكون محبوبة‬

468
00:33:06,417 --> 00:33:08,375
‎‫الٔامر ليس صعبا (جوسي)‬

469
00:33:09,167 --> 00:33:11,834
‎‫يلزمك فقط الشخص الملائم‬

470
00:33:11,959 --> 00:33:14,083
‎‫شخص واحد يعتبرك "رائعة"‬
‎‫فتصبحين كذلك‬

471
00:33:14,209 --> 00:33:17,250
‎‫- سيخشى الجميع مساءلته‬
‎‫- حقا؟‬

472
00:33:17,792 --> 00:33:19,626
‎‫نعم، إنّها حقيقة‬
‎‫لا يعرفها الكثير‬

473
00:33:21,334 --> 00:33:26,626
‎‫ألا تريدين أن تُثبتي‬
‎‫لـ(غاس) ولـ(بيلي برينس) ولنفسك‬

474
00:33:26,751 --> 00:33:30,334
‎‫بأنّ الٔاولاد "الرائعين"‬
‎‫لَم يعودوا يُخيفونك؟‬

475
00:33:30,667 --> 00:33:34,626
‎‫بأنّك تستطيعين الانضمام إليهم‬
‎‫ومصادقتهم والحصول على قصّتك؟‬

476
00:33:34,751 --> 00:33:36,792
‎‫نعم، بيأس!‬

477
00:33:36,959 --> 00:33:39,459
‎‫وإن استسلمتِ الٓان‬
‎‫تعلمي ما سيجري‬

478
00:33:39,667 --> 00:33:42,584
‎‫- "ما سيحدث"‬
‎‫- هكذا أريدك!‬

479
00:33:42,709 --> 00:33:45,751
‎‫هيّا، أسمعيني‬
‎‫"لَم أعد (جوسي) الجرباء"‬

480
00:33:45,876 --> 00:33:50,626
‎‫- لَم أعد "(جوسي) الجرباء"‬
‎‫- ممتاز! والٓان اصرخي بها‬

481
00:33:50,751 --> 00:33:53,999
‎‫لَم أعد "(جوسي) الجرباء"!‬

482
00:33:59,042 --> 00:34:00,459
‎‫شعور جيد‬

483
00:34:11,876 --> 00:34:14,042
‎‫(جوسي)، أيّتها القطّة!‬

484
00:34:14,584 --> 00:34:18,792
‎‫- (جورج)! ماذا تفعل هنا؟‬
‎‫- في الشاحنة‬

485
00:34:19,626 --> 00:34:21,000
‎‫هيّا‬

486
00:34:24,501 --> 00:34:26,209
‎‫مرحبا بك في "كوخ الحبّ"‬

487
00:34:30,501 --> 00:34:33,292
‎‫- حسنا‬
‎‫- (جورج)، ما الٔامر؟‬

488
00:34:33,792 --> 00:34:35,167
‎‫بعض المراقبة‬

489
00:34:37,626 --> 00:34:40,167
‎‫- ماذا تفعل؟‬
‎‫- كاميرا مخفيّة‬

490
00:34:40,375 --> 00:34:42,125
‎‫- أجنحة؟‬
‎‫- نعم‬

491
00:34:42,792 --> 00:34:46,667
‎‫عظيم، ولكن عليّ أوّلًا‬
‎‫إخبار (غاس) بهذا‬

492
00:34:46,792 --> 00:34:49,250
‎‫"(غيلر)، كفاك إزعاجا!"‬

493
00:34:50,542 --> 00:34:53,584
‎‫- (غاس)؟‬
‎‫- "كلّا، الساحر (أوز) العظيم!"‬

494
00:34:53,709 --> 00:34:56,542
‎‫"دخلت أمرا لا تقوين عليه‬
‎‫هكذا سيكون سير العمل"‬

495
00:34:56,667 --> 00:34:59,000
‎‫"أراجع أنا الٔاشرطة‬
‎‫وأجد لك القصّة"‬

496
00:34:59,999 --> 00:35:01,375
‎‫حسنا‬

497
00:35:01,626 --> 00:35:04,501
‎‫بطاريّة للٕارسال‬
‎‫ضعيها داخل جيبك‬

498
00:35:05,626 --> 00:35:08,709
‎‫- ربّاه!‬
‎‫- جيد! حظّا طيبا‬

499
00:35:08,834 --> 00:35:10,209
‎‫لا أصدّق ما يحدث‬
‎‫(جورج)...‬

500
00:35:10,999 --> 00:35:12,626
‎‫كيف أصبحت "رائعا"؟‬

501
00:35:13,876 --> 00:35:16,501
‎‫بالعمل الجاد‬
‎‫وبعض الٔاعشاب وثمار التوت‬

502
00:35:17,792 --> 00:35:19,417
‎‫سأراقبك‬

503
00:35:22,584 --> 00:35:25,417
‎‫حسنا، فلنبدأ!‬

504
00:35:28,209 --> 00:35:30,417
‎‫هيّا، بوضوح أكبر، أجل‬

505
00:35:31,751 --> 00:35:35,209
‎‫اللعنة! لِم لم يكن هناك مثلها‬
‎‫عندما كنت في الثانوية؟‬

506
00:35:35,626 --> 00:35:39,501
‎‫(كيرستين)، (كريستين)، (غيبي)‬
‎‫كيف حالكن؟‬

507
00:35:42,751 --> 00:35:45,250
‎‫- "أنا بخير"‬
‎‫- سيترك هذا أثرا‬

508
00:35:45,876 --> 00:35:48,834
‎‫"فكانت (روزاليند) بتنكّرها..."‬

509
00:35:48,959 --> 00:35:52,959
‎‫"الأقدر على‬
‎‫اكتشاف تنكّر الٓاخرين"‬

510
00:35:53,459 --> 00:35:56,292
‎‫"والقول لـ(فيبي)‬
‎‫"سيدتي، اعرفي نفسك"‬

511
00:35:56,667 --> 00:35:58,999
‎‫"والنظر إلى الحب‬
‎‫مِن كلّ زاوية"‬

512
00:35:59,083 --> 00:36:03,584
‎‫"والإدراك أخيرا‬
‎‫بأنّها تحب (أورلاندو)"‬

513
00:36:03,709 --> 00:36:08,042
‎‫"لتحرّر قلبيهما‬
‎‫ليس بالتحامل بل بالمساواة"‬

514
00:36:08,209 --> 00:36:10,459
‎‫"شكرا، كتابة مبدعة (جوسي)"‬

515
00:36:10,584 --> 00:36:15,167
‎‫انتهى وقت العرض‬
‎‫هيّا تحرّكي وعودي للعمل‬

516
00:36:17,292 --> 00:36:19,042
‎‫(غاس)، أأحببت قطّ؟‬

517
00:36:20,667 --> 00:36:22,042
‎‫غادري‬

518
00:36:22,459 --> 00:36:26,167
‎‫بربّك (غاس)، توقّف!‬
‎‫أدردش معك فقط‬

519
00:36:27,918 --> 00:36:29,292
‎‫الحب‬

520
00:36:31,250 --> 00:36:36,000
‎‫مَن يعلم ماهيّته؟ أفهم فقط‬
‎‫في المواعيد النهائية والتوزيع‬

521
00:36:38,292 --> 00:36:40,626
‎‫عليك الخروج بين الحين والٓاخر‬

522
00:36:40,792 --> 00:36:45,667
‎‫إن ارتديت ربطات عنق جديدة‬
‎‫فالفتيات سيتهافتن عليك‬

523
00:36:46,918 --> 00:36:48,375
‎‫- (أنيتا)‬
‎‫- ماذا؟‬

524
00:36:48,918 --> 00:36:50,292
‎‫دعيني وشأني‬

525
00:36:50,918 --> 00:36:53,834
‎‫أمامي عمل‬
‎‫يكفي لإبقائي ساهر طيلة الليل‬

526
00:36:55,667 --> 00:37:00,375
‎‫لستُ مشغولة الليلة، ستسعدني‬
‎‫مساعدتك إن أردت المساعدة‬

527
00:37:05,334 --> 00:37:08,667
‎‫- ليس ثمّة (روجر) مِن قسم التحرير؟‬
‎‫- كلّا‬

528
00:37:20,542 --> 00:37:26,417
‎‫عذرا، أبإمكاننا الاتفاق‬
‎‫على مواعيد آتي على وفقها؟‬

529
00:37:28,000 --> 00:37:29,417
‎‫أين قميصك؟‬

530
00:37:30,417 --> 00:37:32,167
‎‫حتما نسيته‬

531
00:37:32,334 --> 00:37:34,584
‎‫لا تقلقي، في خزانتي‬
‎‫واحدا إضافيا، سأعطيك إيّاه‬

532
00:37:34,709 --> 00:37:37,334
‎‫سأراك الليلة 30:7‬
‎‫في مطعم (نانا)، صحيح؟‬

533
00:37:37,709 --> 00:37:41,250
‎‫- حسنا، صحيح 30:7‬
‎‫- نعم، تأخّرت عن المختبر‬

534
00:37:41,667 --> 00:37:45,000
‎‫(أوزوموتلي)؟ بالطبع سأذهب‬
‎‫إنّها فرقة رائعة!‬

535
00:37:45,125 --> 00:37:47,834
‎‫- أسَمعت عزفها؟‬
‎‫- سأسرق سيارة أمّي وسأقودها‬

536
00:37:47,959 --> 00:37:51,834
‎‫- ستكون "روفالية" رائعة!‬
‎‫- (جيسون)، تخطىء لفظها‬

537
00:37:51,959 --> 00:37:55,000
‎‫الكلمة هي "روفيس"، "روفيس"‬

538
00:38:25,876 --> 00:38:27,250
‎‫أستشربين الليلة؟‬

539
00:38:28,167 --> 00:38:33,042
‎‫كلّا، لست 21 بل 17‬
‎‫وما زلت في الثانوية‬

540
00:38:33,542 --> 00:38:34,959
‎‫"ديلوزر"‬

541
00:38:36,834 --> 00:38:38,209
‎‫مَن أنتما؟‬

542
00:38:56,417 --> 00:38:58,918
‎‫- (جوسي)، (جوسي)‬
‎‫- مرحبا‬

543
00:38:59,000 --> 00:39:00,667
‎‫تسهرين خلال الٔاسبوع؟‬

544
00:39:01,542 --> 00:39:05,459
‎‫- دورة المياه مقرفة!‬
‎‫- أقدّم إليك (لورا)‬

545
00:39:05,834 --> 00:39:07,209
‎‫حبيبته‬

546
00:39:07,751 --> 00:39:10,834
‎‫- تزورني مِن (نيويورك)‬
‎‫- (جوسي) إحدى طالباتي‬

547
00:39:10,959 --> 00:39:12,501
‎‫- كيف حالك؟‬
‎‫- ماذا؟‬

548
00:39:12,667 --> 00:39:14,042
‎‫مرحبا‬

549
00:39:14,626 --> 00:39:17,125
‎‫آسفة، لا أستطيع‬
‎‫حتى التفكير هنا‬

550
00:39:17,584 --> 00:39:19,334
‎‫لا أقصد الٕاساءة‬
‎‫أعلم أنّك تحب هذا‬

551
00:39:19,459 --> 00:39:23,501
‎‫أرجو أن تتخلّص مِن ذلك‬
‎‫قبل انتقالك إلى (نيويورك)‬

552
00:39:23,626 --> 00:39:26,542
‎‫شركتي لديها تذاكر موسمية‬
‎‫لعروض دار (متروبوليتان) للٔاوبرا‬

553
00:39:27,584 --> 00:39:30,167
‎‫أنا أحب البيسبول‬

554
00:39:33,626 --> 00:39:35,334
‎‫سعدت بلقائك‬

555
00:39:36,125 --> 00:39:37,709
‎‫سعدت بلقائك أيضا‬

556
00:39:50,501 --> 00:39:53,292
‎‫في رأيي، نحن الغد‬
‎‫"مرحبا، أنا الغد"!‬

557
00:39:53,417 --> 00:39:56,501
‎‫لٔانّنا حين نملك المال‬
‎‫والسلطة ستأتيني النساء‬

558
00:39:56,626 --> 00:39:58,709
‎‫تأتيني النساء‬
‎‫افعلا كما أفعل‬

559
00:39:59,083 --> 00:40:01,334
‎‫إن لَم تتحرّكا‬
‎‫فلن يحدث شيء‬

560
00:40:01,501 --> 00:40:03,083
‎‫الٔافضل أن تكتباه‬
‎‫أمعكما منديل؟‬

561
00:40:03,542 --> 00:40:05,792
‎‫أهلًا بك في مسكني المتواضع!‬

562
00:40:06,417 --> 00:40:08,751
‎‫عودة إلى عملي‬

563
00:40:09,209 --> 00:40:11,375
‎‫مهلًا، موسيقى جميلة‬

564
00:40:26,751 --> 00:40:29,542
‎‫أحسنتن، كان أداءً رائعا‬

565
00:40:39,417 --> 00:40:43,751
‎‫- عذرا، أبإمكاني الجلوس هناك؟‬
‎‫- نعم، نقبل جميع الناس‬

566
00:40:43,918 --> 00:40:45,876
‎‫الٔامر يتعلّق بالمحبّة‬
‎‫تعالي واجلسي‬

567
00:40:45,999 --> 00:40:47,375
‎‫شكرا جزيلًا‬

568
00:40:49,167 --> 00:40:51,709
‎‫- كيف حالك الليلة؟‬
‎‫- بخير، شكرا، وأنت؟‬

569
00:40:51,834 --> 00:40:56,167
‎‫بصحّة ممتازة!‬
‎‫لدينا كعكة خاصّة لك‬

570
00:40:57,459 --> 00:40:58,876
‎‫أتودّين كعكة؟‬

571
00:40:59,709 --> 00:41:03,667
‎‫إنّها كعكة (غانجا) الخاصّة‬
‎‫فيها فيتامين (أيه)‬

572
00:41:03,876 --> 00:41:07,834
‎‫فيتامين (بي)، وفيتامين حشيش‬
‎‫وفيتامين (ج)، مفيدة لصحّتك، كُلي‬

573
00:41:07,959 --> 00:41:09,334
‎‫ماذا؟‬

574
00:41:09,834 --> 00:41:14,250
‎‫أهذه؟ ربّاه، كلّا! أعيديها‬
‎‫كلّا، فقط قولي "كلّا"‬

575
00:41:15,709 --> 00:41:19,501
‎‫- جيدة، صحيح؟‬
‎‫- شهيّة! أحبّ الشوكولاتة‬

576
00:41:21,292 --> 00:41:23,459
‎‫ستقع على وجهها‬

577
00:41:27,125 --> 00:41:30,501
‎‫مفرقعات! كانت مفرقعات!‬

578
00:41:32,375 --> 00:41:33,792
‎‫مفرقعات‬

579
00:41:35,584 --> 00:41:37,334
‎‫لا أحبّها!‬

580
00:42:12,292 --> 00:42:15,209
‎‫أعرف هذه المرأة‬
‎‫إنّها رئيستي في العمل‬

581
00:42:48,584 --> 00:42:51,667
‎‫صدّقني (روب)‬
‎‫نجحت فعلًا!‬

582
00:42:51,792 --> 00:42:54,959
‎‫أعتقد أنّني نجحت‬
‎‫كنتُ "رائعة" جدا!‬

583
00:42:55,999 --> 00:42:58,501
‎‫أتعلم أن كلمة‬
‎‫"شوكة" غريبة؟‬

584
00:42:59,334 --> 00:43:03,751
‎‫أأخبرتك بأصدقائي الجدد؟‬
‎‫صادقتُ مجموعة من الرستافاريين‬

585
00:43:03,876 --> 00:43:06,083
‎‫ليس واحدا فقط‬
‎‫بل المجموعة كلّها‬

586
00:43:07,709 --> 00:43:10,792
‎‫يا إلهي!‬
‎‫تناول شخص فطيرتي كلّها‬

587
00:43:11,501 --> 00:43:13,125
‎‫لا أعلم كيف حدث هذا‬

588
00:43:25,334 --> 00:43:27,667
‎‫"فاشلة"‬

589
00:43:40,250 --> 00:43:44,209
‎‫- مرحبا (غاي)! مرحبا جميعا!‬
‎‫- مرحبا "فاشلة"!‬

590
00:43:44,501 --> 00:43:46,834
‎‫- ربّاه!‬
‎‫- "فاشلة!"‬

591
00:43:52,876 --> 00:43:54,250
‎‫انظري‬

592
00:43:55,959 --> 00:43:58,167
‎‫ماذا يحدث هناك؟‬

593
00:43:59,542 --> 00:44:00,959
‎‫أفَقد الجميع صوابهم؟‬

594
00:44:02,250 --> 00:44:03,876
‎‫"فاشلة!"‬

595
00:44:06,876 --> 00:44:09,000
‎‫مرحبا "فاشلة!"‬

596
00:44:30,626 --> 00:44:32,042
‎‫حسنا، انظري إلى الأعلى‬

597
00:44:32,709 --> 00:44:36,792
‎‫(جوجو)، انظري فوق‬
‎‫"فاشلة"، ألا ترين؟ انظري‬

598
00:44:36,918 --> 00:44:38,292
‎‫مرحبا‬

599
00:44:39,542 --> 00:44:40,959
‎‫نعم!‬

600
00:44:45,083 --> 00:44:46,501
‎‫ربّاه!‬

601
00:44:47,667 --> 00:44:49,959
‎‫ربّاه! ربّاه!‬

602
00:44:51,083 --> 00:44:53,459
‎‫اهدأي‬
‎‫اغسليها فقط وستزول‬

603
00:44:56,167 --> 00:44:57,584
‎‫ماذا تفعلين؟‬

604
00:44:59,000 --> 00:45:01,042
‎‫يبدو أنّ فطورك كان حبوبا‬

605
00:45:05,250 --> 00:45:07,834
‎‫وكأنّها جميع أنواع الٕاهانة‬

606
00:45:37,125 --> 00:45:39,918
‎‫ألو، مرحبا (بيلي)‬

607
00:45:41,042 --> 00:45:43,000
‎‫حسنا، حالًا‬

608
00:45:44,667 --> 00:45:47,000
‎‫- استمتعي بوقتك‬
‎‫- حسنا، شكرا، وداعا‬

609
00:45:55,334 --> 00:45:56,751
‎‫مرحبا (بيلي)‬

610
00:46:03,792 --> 00:46:05,918
‎‫اكتبي شعرا عن هذا‬
‎‫يا غريبة الأطوار!‬

611
00:46:18,209 --> 00:46:20,959
‎‫(جوسي)، أهذه أنت حبيبتي؟‬

612
00:46:43,501 --> 00:46:45,042
‎‫(جوسي)، انهضي‬

613
00:46:45,584 --> 00:46:48,042
‎‫(جوسي)، أأنت بخير؟‬

614
00:46:48,751 --> 00:46:50,125
‎‫(جوسي)‬

615
00:46:50,876 --> 00:46:54,501
‎‫- أجننت؟ ماذا تفعل هنا؟‬
‎‫- سجّلتُ لتوّي‬

616
00:46:54,918 --> 00:46:58,334
‎‫انظري، صُنعَت‬
‎‫في "بريد (تيكي)"‬

617
00:46:58,918 --> 00:47:01,042
‎‫- أيمكنك ذلك؟‬
‎‫- فعلتها فعلًا‬

618
00:47:03,375 --> 00:47:04,959
‎‫(جوس)، نجحت‬

619
00:47:05,501 --> 00:47:09,292
‎‫هذه جولتي التاسعة، ظننتُ‬
‎‫المباراة انتهت ولكنها لَم تنتهِ‬

620
00:47:09,876 --> 00:47:14,000
‎‫إن انضممتُ إلى فريق البيسبول هنا‬
‎‫ورآني الباحث المناسب عن المواهب‬

621
00:47:14,125 --> 00:47:16,542
‎‫فسألعب مع فريق الشباب‬
‎‫حان وقت اللعب!‬

622
00:47:16,876 --> 00:47:18,334
‎‫ولكنّ عمرك 23‬

623
00:47:18,459 --> 00:47:21,501
‎‫نعم، ولكنّي أقرأ‬
‎‫كشخص عمره 15‬

624
00:47:22,167 --> 00:47:25,000
‎‫كما أنّي محبوب‬
‎‫وأنت تريدين أن تصبحي محبوبة‬

625
00:47:25,167 --> 00:47:28,334
‎‫- أميّز نداء المساعدة حين أراه‬
‎‫- "تسمعه"!‬

626
00:47:28,751 --> 00:47:32,125
‎‫- لا يهم‬
‎‫- هكذا أنت دائما‬

627
00:47:32,250 --> 00:47:36,999
‎‫لا يمكنك المجيء هنا وتصبح‬
‎‫محبوبا في يوم واحد ببساطة‬

628
00:47:37,125 --> 00:47:44,083
‎‫- (روب)!‬
‎‫- هيّا (روب)!‬

629
00:47:44,209 --> 00:47:52,083
‎‫- (روب)!‬
‎‫- (روب)!‬

630
00:48:01,209 --> 00:48:04,042
‎‫أنا ملك سلطة الملفوف‬
‎‫في العالم!‬

631
00:48:04,292 --> 00:48:05,792
‎‫أبدعت!‬

632
00:48:06,584 --> 00:48:07,999
‎‫رائع!‬

633
00:48:08,334 --> 00:48:11,876
‎‫- إنه مثير جدا‬
‎‫- إنه رائع‬

634
00:48:12,292 --> 00:48:13,709
‎‫- مرحبا‬
‎‫- مرحبا‬

635
00:48:13,834 --> 00:48:19,501
‎‫اسمي (تريسي)، وعُمري 16‬
‎‫ألعب الجمباز، وليس لديّ حبيب‬

636
00:48:19,709 --> 00:48:21,083
‎‫رائع!‬

637
00:48:22,292 --> 00:48:26,167
‎‫(جوسي)، أين كنت البارحة؟‬
‎‫قلقت عليك كثيرا‬

638
00:48:26,501 --> 00:48:30,542
‎‫- ماذا؟‬
‎‫- البارحة، 30:7 في مطعم (نانا)‬

639
00:48:30,667 --> 00:48:32,417
‎‫ظللتُ أتّصل بك‬
‎‫ولكن...‬

640
00:48:32,584 --> 00:48:35,918
‎‫ردّ عليّ جهاز الرد الٓالي‬
‎‫أجهل رقم والديك، فقلقتُ كثيرا‬

641
00:48:36,918 --> 00:48:39,459
‎‫آسفة، حتما نسيت‬

642
00:48:40,334 --> 00:48:43,334
‎‫ربما عليك نسيان‬
‎‫الجلوس معنا أيضا‬

643
00:48:47,167 --> 00:48:50,667
‎‫حسنا، لنجمع مالا‬
‎‫لحفلة التخرّج‬

644
00:48:51,417 --> 00:48:53,542
‎‫سيد (كولسن)‬

645
00:48:53,751 --> 00:48:56,083
‎‫"جنوب (غلين الجنوبية)‬
‎‫ليلة الخرّيجين"‬

646
00:49:13,292 --> 00:49:15,918
‎‫- أين رفيقك؟‬
‎‫- ليس لديّ رفيق‬

647
00:49:16,751 --> 00:49:18,959
‎‫راكبة وحيدة‬
‎‫في المقعد "5"‬

648
00:49:19,542 --> 00:49:22,542
‎‫- وحيدة!‬
‎‫- أيلزم أن تصرخ بها هكذا؟‬

649
00:49:22,667 --> 00:49:24,042
‎‫بالطبع!‬

650
00:49:24,751 --> 00:49:26,125
‎‫شكرا‬

651
00:49:27,417 --> 00:49:28,834
‎‫أهذا المقعد محجوز؟‬

652
00:49:30,626 --> 00:49:32,000
‎‫شكرا‬

653
00:49:34,834 --> 00:49:36,584
‎‫- شكرا‬
‎‫- عفوا‬

654
00:49:42,542 --> 00:49:46,125
‎‫- أأنت خائف؟‬
‎‫- أعترف لك...‬

655
00:49:46,959 --> 00:49:50,792
‎‫أرجو ألّا يُقلّل هذا مِن‬
‎‫شأني كرمز للسّلطة لكن...‬

656
00:49:51,584 --> 00:49:53,125
‎‫أخاف الارتفاعات قليلًا‬

657
00:49:54,167 --> 00:49:56,250
‎‫تخاف مِن العجلة الدوّارة‬

658
00:49:56,918 --> 00:50:01,999
‎‫بل أخاف مِن فكرة أنّ رأسي‬
‎‫أوّل ما سيرتطم بالناس‬

659
00:50:02,083 --> 00:50:05,709
‎‫حتما سيتحسّن شعورك‬
‎‫لو ارتديت خوذة (غوردي هال)‬

660
00:50:06,709 --> 00:50:09,918
‎‫- أتذكرين تلك القصّة؟‬
‎‫- أذكر كلّ ما تقول‬

661
00:50:10,918 --> 00:50:12,292
‎‫في غرفة الصّف‬

662
00:50:12,918 --> 00:50:18,626
‎‫إن رأيت المقعد يتأرجح‬
‎‫فلا تقترب منه!‬

663
00:50:19,584 --> 00:50:23,918
‎‫- الأولاد!‬
‎‫- "الٔاستاذ (كولسن) رائع!"‬

664
00:50:25,584 --> 00:50:28,083
‎‫ليتني أستطيع القول‬
‎‫إنّنا جميعا نتخطّاها‬

665
00:50:28,209 --> 00:50:31,209
‎‫ولكنّها كذبة‬
‎‫بعضنا يظلّ طائشا‬

666
00:50:31,999 --> 00:50:33,626
‎‫لِمَ تفعلون ذلك؟‬

667
00:50:34,792 --> 00:50:36,709
‎‫لا أعلم‬

668
00:50:37,375 --> 00:50:39,876
‎‫ما يخيف حقا‬
‎‫أنّنا حين نكبر...‬

669
00:50:40,042 --> 00:50:44,083
‎‫تضطرب الٔامور أكثر، أتذكرين‬
‎‫(لورا) التي قابلتها في النادي؟‬

670
00:50:45,042 --> 00:50:48,584
‎‫نتواعد منذ 5 سنوات‬
‎‫وتريدني الٓان الانتقال إلى (نيويورك)‬

671
00:50:49,751 --> 00:50:52,083
‎‫و...‬
‎‫المفروض أن أفعلها‬

672
00:50:52,209 --> 00:50:54,542
‎‫الالتزام والنضوج‬

673
00:50:55,167 --> 00:50:57,000
‎‫أعلم أنّنا مختلفان‬

674
00:50:59,209 --> 00:51:02,375
‎‫المفروض ألّا أحدّثك‬
‎‫في هذه الأمور، آسف‬

675
00:51:03,250 --> 00:51:06,250
‎‫جيد أن تجد‬
‎‫مَن تتحدّث إليه‬

676
00:51:08,334 --> 00:51:09,751
‎‫نعم، أوافقك‬

677
00:51:13,042 --> 00:51:17,375
‎‫حين تصلين إلى عمري‬
‎‫سيتهافت عليك الشباب‬

678
00:51:20,209 --> 00:51:23,125
‎‫تقول هذا لٔانّك أستاذي‬

679
00:51:25,083 --> 00:51:27,999
‎‫بل لٔانّي أستاذك‬
‎‫المفروض ألّا أقوله‬

680
00:51:34,209 --> 00:51:36,459
‎‫- (جوسي غيلر)، مستحيل!‬
‎‫- صدّقني‬

681
00:51:36,626 --> 00:51:39,209
‎‫كانت تواعد عازف طبل‬
‎‫فرقة (بيغ باد فودو داديز)‬

682
00:51:39,334 --> 00:51:41,834
‎‫رائع! لطالما أردت‬
‎‫أن أصبح عازف طبل‬

683
00:51:42,000 --> 00:51:44,959
‎‫ثمّ تركته‬
‎‫مِن أجل عازف الطبل...‬

684
00:51:46,709 --> 00:51:48,083
‎‫حسنا، أستسلم‬

685
00:51:48,834 --> 00:51:51,167
‎‫الماء ومسهلات (إكس لاكس)‬
‎‫حتّى تحين حفلة التخرّج‬

686
00:51:51,292 --> 00:51:53,250
‎‫أعلم، فقدان السوائل هو الحل‬

687
00:51:53,375 --> 00:51:55,999
‎‫أتعلمن أنّ والد‬
‎‫(جوسي) اخترعه؟‬

688
00:51:56,125 --> 00:51:59,042
‎‫أعني (إكس لاكس)، فهي وريثة‬
‎‫ثروة مسهلات (إكس لاكس)‬

689
00:51:59,167 --> 00:52:01,999
‎‫- مستحيل!‬
‎‫- كلّا، هذه الحقيقة‬

690
00:52:02,751 --> 00:52:07,417
‎‫تقضي وقت فراغها مع عائلتها‬
‎‫على متن يخت جنوب (فرنسا)‬

691
00:52:10,125 --> 00:52:12,125
‎‫رائع! ممتاز!‬

692
00:52:18,167 --> 00:52:19,999
‎‫هيّا تابعوا‬

693
00:52:20,083 --> 00:52:24,626
‎‫مَن الفائز؟ ركّزوا‬
‎‫أحسنتم، أحسنتم‬

694
00:52:24,959 --> 00:52:26,918
‎‫(روب)، شكرا لتعليمي‬
‎‫المسكة الجديدة‬

695
00:52:27,125 --> 00:52:29,834
‎‫- غيّرت ضربتي تماما‬
‎‫- عفوا‬

696
00:52:29,959 --> 00:52:33,167
‎‫- مرحبا، كيف حالك؟‬
‎‫- أتعرفان (جوسي غيلر)؟‬

697
00:52:33,292 --> 00:52:34,876
‎‫- نعم، نعرفها‬
‎‫- تعني الفاشلة؟‬

698
00:52:35,000 --> 00:52:36,542
‎‫كلّا، إنّها "رائعة"!‬

699
00:52:37,042 --> 00:52:38,459
‎‫كنتُ أواعدها‬

700
00:52:38,584 --> 00:52:39,999
‎‫- ماذا؟‬
‎‫- وتركتني‬

701
00:52:40,250 --> 00:52:42,000
‎‫- ما زلنا صديقين حميمين‬
‎‫- حقا؟‬

702
00:52:42,125 --> 00:52:44,125
‎‫حميمين إلى أي مدى؟‬

703
00:52:44,250 --> 00:52:46,999
‎‫حميمان جدا‬
‎‫إنّها مدهشة!‬

704
00:52:51,918 --> 00:52:57,125
‎‫حسنا، كما لاحظتم‬
‎‫هذه ليست حصّة اللغة الٕانجليزية‬

705
00:52:57,918 --> 00:53:00,334
‎‫جمعنا بعض الحصص اليوم‬
‎‫بسبب الندوة‬

706
00:53:00,459 --> 00:53:03,792
‎‫أرجو أن تصل المتحدّثة‬
‎‫في أيّة لحظة‬

707
00:53:06,459 --> 00:53:08,167
‎‫- مرحبا‬
‎‫- مرحبا‬

708
00:53:09,125 --> 00:53:11,667
‎‫- جئتِ للتحدّث عن الجنس؟‬
‎‫- حسنا...‬

709
00:53:12,000 --> 00:53:14,918
‎‫يُعجبني الرجل الذي لا يوارب!‬

710
00:53:15,125 --> 00:53:17,459
‎‫- أأنت (بام)؟‬
‎‫- كما تريد‬

711
00:53:18,000 --> 00:53:20,834
‎‫حسنا‬
‎‫أقدّم إليكم (بام كيترمان)‬

712
00:53:20,959 --> 00:53:23,250
‎‫- متحدّثة الجنس‬
‎‫- ماذا؟‬

713
00:53:23,375 --> 00:53:24,792
‎‫- نعم‬
‎‫- ماذا؟‬

714
00:53:24,918 --> 00:53:26,918
‎‫كلّا، لستُ...‬
‎‫ماذا؟‬

715
00:53:27,999 --> 00:53:31,751
‎‫مرحبا! صحيح‬
‎‫مرحبا! اسمي (بام)‬

716
00:53:32,125 --> 00:53:33,542
‎‫مرحبا‬

717
00:53:33,667 --> 00:53:35,042
‎‫الجنس...‬

718
00:53:35,999 --> 00:53:37,999
‎‫حسنا، الجنس...‬

719
00:53:39,292 --> 00:53:41,209
‎‫ما يحدث هو...‬

720
00:53:42,709 --> 00:53:46,834
‎‫تُعجبن بشاب وتمارسنه معه‬
‎‫أحيانا يكلمك في اليوم التالي وأحيانا لا‬

721
00:53:52,918 --> 00:53:54,334
‎‫- مرحبا‬
‎‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

722
00:53:54,459 --> 00:53:56,751
‎‫هذه فترة الغداء فجئت أراك‬

723
00:53:56,876 --> 00:54:00,501
‎‫- يا لجاذبيّة أستاذك!‬
‎‫- ها قد عاد‬

724
00:54:01,083 --> 00:54:08,167
‎‫فلنتحدّث في هذا لاحقا‬
‎‫واعلمي أنّ الشعور بالحرقة طبيعي‬

725
00:54:09,709 --> 00:54:15,250
‎‫فالجنس ممتع حقا‬
‎‫حين تكونون في العمر الملائم‬

726
00:54:15,375 --> 00:54:17,125
‎‫وجميعكم لستم كذلك‬

727
00:54:17,250 --> 00:54:19,083
‎‫صدّقوني‬
‎‫أنا خير مَن يعلم‬

728
00:54:19,209 --> 00:54:22,459
‎‫فحين تفقدين عذريتك مع‬
‎‫فتى تافه برائحة فم كريهة‬

729
00:54:22,584 --> 00:54:25,375
‎‫في مؤخّرة شاحنة‬
‎‫أثناء حفلة لـ(غنز آند روزيز)‬

730
00:54:25,876 --> 00:54:27,292
‎‫ستتمنّين لو أنك استمعتِ‬
‎‫لوالدتك حين قالت:‬

731
00:54:27,417 --> 00:54:32,292
‎‫"حين تُسلّمين نفسك بسهولة‬
‎‫فلن يرضى بك أحد"‬

732
00:54:35,751 --> 00:54:37,125
‎‫أثمّة أسئلة؟‬

733
00:54:42,459 --> 00:54:44,709
‎‫أعلم أنّه قاسٍ‬

734
00:54:45,000 --> 00:54:46,626
‎‫أعني صعب، صعب‬

735
00:54:47,000 --> 00:54:49,626
‎‫ولكن الجنس باستعمال الواقي‬
‎‫أمر مهم جدا‬

736
00:54:49,959 --> 00:54:56,083
‎‫حسنا، فقط تخيّلوا‬
‎‫أنّ الموزة هي العضو‬

737
00:54:56,209 --> 00:55:00,167
‎‫في بلد اسمها‬
‎‫"حلم كلّ رجل"‬

738
00:55:00,959 --> 00:55:02,751
‎‫لا أستطيع القيام بذلك‬

739
00:55:03,792 --> 00:55:07,292
‎‫تشعرين بهذا لٔانّنا المفروض‬
‎‫ألّا نُمارس الجنس مع الموز‬

740
00:55:08,501 --> 00:55:12,709
‎‫أتعتقدان أنّها فعلًا واعدت (روب)؟‬
‎‫فهما مختلفان جدا‬

741
00:55:12,876 --> 00:55:14,918
‎‫أحيانا المتضادات تتجاذب‬

742
00:55:15,000 --> 00:55:16,417
‎‫رغم ذلك...‬

743
00:55:16,918 --> 00:55:19,417
‎‫أشعر بأنّي مستعدة فعلًا لممارسته‬

744
00:55:19,667 --> 00:55:23,459
‎‫ممارسة الجنس للمرّة الٔاولى‬

745
00:55:25,792 --> 00:55:27,375
‎‫- إنها خطوة كبيرة‬
‎‫- أعلم‬

746
00:55:27,501 --> 00:55:29,751
‎‫تأكدّي فقط مِن أنّك‬
‎‫وجدت الشخص الملائم‬

747
00:55:29,876 --> 00:55:31,792
‎‫أتعلمين أنّ طائر‬
‎‫بِطريق الـ(أديلي)‬

748
00:55:32,000 --> 00:55:35,626
‎‫يقضي حياته‬
‎‫يبحث عن قرينته‬

749
00:55:35,751 --> 00:55:37,999
‎‫وحين يجدها يعرف أنها هي‬

750
00:55:38,459 --> 00:55:42,959
‎‫- ويقضيان بقية حياتهما معا‬
‎‫- ولكنّي لست بِطريقا‬

751
00:55:43,042 --> 00:55:44,459
‎‫إنّه تشبيه‬

752
00:55:47,751 --> 00:55:51,125
‎‫آسفة‬
‎‫أستحق الموت‬

753
00:55:54,000 --> 00:55:57,125
‎‫"شباب! (سيدني) تتحدّث إليكم‬
‎‫ثمّة أخبار سيئة عن حفلة التخرّج"‬

754
00:55:57,876 --> 00:55:59,959
‎‫"شرق (غلين الشرقية)‬
‎‫أيضا فكّروا في "الٔالفية""‬

755
00:56:00,042 --> 00:56:04,042
‎‫- ماذا؟ لا أظن ذلك‬
‎‫- ماذا؟ يا إلهي!‬

756
00:56:09,042 --> 00:56:10,459
‎‫اهدأوا‬

757
00:56:10,918 --> 00:56:12,292
‎‫اجلسوا‬

758
00:56:14,125 --> 00:56:18,167
‎‫فلنركّز، يلزمنا فقط‬
‎‫فكرة جديدة لحفلة التخرّج‬

759
00:56:19,751 --> 00:56:21,876
‎‫ما رأيكم بـ"تحت البحر"؟‬

760
00:56:22,167 --> 00:56:24,459
‎‫- بربّك! فكرة قديمة‬
‎‫- يا للفكرة!‬

761
00:56:24,584 --> 00:56:26,459
‎‫ما رأيكم بالثمانينيات؟‬

762
00:56:28,083 --> 00:56:30,334
‎‫ماذا تظنّنا؟ هواة؟‬

763
00:56:33,375 --> 00:56:36,751
‎‫حسنا، حسنا‬
‎‫(جوسي)‬

764
00:56:38,459 --> 00:56:40,125
‎‫ليست "فكرة"!‬

765
00:56:40,709 --> 00:56:42,083
‎‫شكرا‬

766
00:56:42,334 --> 00:56:43,751
‎‫كلّا‬

767
00:56:44,501 --> 00:56:46,999
‎‫(جوسي) ستعرف الٕاجابة‬

768
00:56:57,125 --> 00:57:00,459
‎‫ما رأيكم‬
‎‫بـ"جمعهم القدر"‬

769
00:57:00,584 --> 00:57:02,999
‎‫"الٔازواج المشاهير عبر التاريخ"‬

770
00:57:07,292 --> 00:57:08,709
‎‫قطعا!‬

771
00:57:08,834 --> 00:57:11,000
‎‫قطعا!‬

772
00:57:11,292 --> 00:57:13,626
‎‫- تعجبنا الفكرة!‬
‎‫- فكرة عبقرية!‬

773
00:57:24,792 --> 00:57:26,167
‎‫"الٔالفية"‬

774
00:57:26,292 --> 00:57:29,292
‎‫"جمعهم القدر‬
‎‫الٔازواج المشاهير عبر التاريخ"‬

775
00:57:50,292 --> 00:57:51,709
‎‫حسنا‬

776
00:58:03,709 --> 00:58:05,083
‎‫(غاس)‬

777
00:58:12,167 --> 00:58:13,584
‎‫جرّبي هذه‬

778
00:58:19,334 --> 00:58:21,125
‎‫(غاس)، اسمعني‬
‎‫إنّها قصّة عظيمة‬

779
00:58:21,292 --> 00:58:26,584
‎‫يرتدين الثياب وعليها البطاقة‬
‎‫وبعدئذٍ يعدنها‬

780
00:58:26,999 --> 00:58:28,542
‎‫- (غاس)‬
‎‫- مرحبا‬

781
00:58:28,667 --> 00:58:30,042
‎‫- مرحبا‬
‎‫- ما خطبك؟‬

782
00:58:30,167 --> 00:58:32,459
‎‫كنتُ أنظر‬
‎‫إلى هذه السترة‬

783
00:58:32,584 --> 00:58:34,042
‎‫- أليست جميلة؟‬
‎‫- بلى‬

784
00:58:40,125 --> 00:58:44,125
‎‫- ممتع جدا‬
‎‫- ربّاه! تابعة أخرى‬

785
00:59:03,375 --> 00:59:07,834
‎‫- عظيم! عظيم (روب)‬
‎‫- هيّا أيّها الفتى المثير!‬

786
00:59:07,959 --> 00:59:12,876
‎‫- ارقصنّ رقصة النصر‬
‎‫- الحفلة في بيتي الليلة‬

787
00:59:12,999 --> 00:59:14,375
‎‫- رائع!‬
‎‫- رائع!‬

788
00:59:14,959 --> 00:59:20,083
‎‫لعبك رائع (روب)، قد تقودنا‬
‎‫إلى الفوز في المباراة الوطنية‬

789
00:59:20,501 --> 00:59:22,417
‎‫- أتظنني سألعب في مباراة البطولة؟‬
‎‫- تلعب؟‬

790
00:59:22,542 --> 00:59:25,751
‎‫ستكون عند نقطة البداية‬
‎‫لا أريد زيادة الضغط‬

791
00:59:25,876 --> 00:59:27,959
‎‫ولكن سيشاهد المباراة‬
‎‫باحثون عن محترفين‬

792
00:59:28,042 --> 00:59:29,584
‎‫شكرا مدّرب (رومانو)‬

793
00:59:30,042 --> 00:59:33,167
‎‫- عفوا‬
‎‫- يسعدني الانتماء مجددا إلى فريق‬

794
00:59:36,584 --> 00:59:39,209
‎‫(جوسي)‬
‎‫تحوّلتِ تحوّلًا كبيرا‬

795
00:59:39,876 --> 00:59:41,250
‎‫تحوّلت؟‬

796
00:59:41,584 --> 00:59:44,083
‎‫- نعم، عبرتِ‬
‎‫- وانضممتِ إلى مجموعتنا‬

797
00:59:44,250 --> 00:59:47,292
‎‫هذا صعب جدا، فالناس يخوضون‬
‎‫المرحلة الثانوية محاولين التحوّل‬

798
00:59:47,417 --> 00:59:50,125
‎‫- ولا ينجحون أبدا‬
‎‫- يحاولون "التشبه" بالرائعين‬

799
00:59:53,125 --> 00:59:56,000
‎‫(غاي) سيلتهمك بنظراته‬

800
01:00:02,542 --> 01:00:04,417
‎‫أأريد أن ألتَهَم؟‬

801
01:00:04,918 --> 01:00:06,292
‎‫مِن (غاي)؟‬

802
01:00:06,584 --> 01:00:07,999
‎‫نعم!‬

803
01:00:17,042 --> 01:00:18,459
‎‫(جوسي)‬

804
01:00:18,709 --> 01:00:21,417
‎‫مرحبا، "خُرافي"‬

805
01:00:21,792 --> 01:00:23,167
‎‫تماما!‬

806
01:00:24,834 --> 01:00:27,792
‎‫لن أعود إليها‬
‎‫تُسمّيه تدريما؟‬

807
01:00:32,709 --> 01:00:34,083
‎‫تريدني!‬

808
01:00:37,334 --> 01:00:39,542
‎‫وداعا، اخرجي‬
‎‫مرحبا... وداعا‬

809
01:00:39,792 --> 01:00:43,167
‎‫انتهى هذا الٕازعاج ونُسي‬
‎‫التالي!‬

810
01:00:43,667 --> 01:00:47,292
‎‫سباق الٔاكياس أثناء نزهة الشركة‬
‎‫نعم أم لا؟‬

811
01:00:49,999 --> 01:00:52,250
‎‫- آسفة لتأخّري‬
‎‫- تعجبني بلوزتك‬

812
01:00:52,375 --> 01:00:55,042
‎‫شكرا، كلّه بسبب‬
‎‫حدوة الفرس، فهي...‬

813
01:00:55,209 --> 01:01:01,167
‎‫عذرا، أمامي مباراة تنس‬
‎‫ما هو وضع قصّتك آنسة (غيلر)؟‬

814
01:01:01,751 --> 01:01:04,083
‎‫عظيم! "روفيس" تماما!‬

815
01:01:04,209 --> 01:01:07,167
‎‫أثمّة شيء أستطيع رؤيته؟‬

816
01:01:08,375 --> 01:01:10,125
‎‫لديّ بعض الملاحظات‬

817
01:01:10,918 --> 01:01:14,375
‎‫ملاحظاتك لا تلزمني‬
‎‫أريد قصّتك‬

818
01:01:14,834 --> 01:01:18,167
‎‫رغم ذلك، وأتحدّث باسمنا‬
‎‫جميعا، شاهدت تسجيلاتك‬

819
01:01:18,292 --> 01:01:20,334
‎‫تبدو رائعة‬

820
01:01:20,459 --> 01:01:23,292
‎‫ولكن، أريد القصّة‬
‎‫خلال أسبوعين‬

821
01:01:23,417 --> 01:01:27,459
‎‫أسبوعين آنسة (غيلر)‬
‎‫وإلّا سـأجعلك "روفيس" خارجا!‬

822
01:01:27,584 --> 01:01:31,167
‎‫مستقبلك كمراسلة عظيم‬
‎‫ولكن، إن لَم تكوني كذلك‬

823
01:01:31,501 --> 01:01:34,417
‎‫فستُطردان أنت و(غاس)‬

824
01:01:35,667 --> 01:01:40,584
‎‫الموضوع التالي‬
‎‫"قسم تسويق"، نعم أم لا؟‬

825
01:02:03,999 --> 01:02:05,375
‎‫(جوسي)‬

826
01:02:08,375 --> 01:02:09,792
‎‫مرحبا رفاق!‬

827
01:02:12,292 --> 01:02:15,334
‎‫- مرحبا‬
‎‫- سأرافق (روب) إلى حفلة التخرّج‬

828
01:02:15,584 --> 01:02:18,167
‎‫حقا؟ يا إلهي!‬

829
01:02:20,417 --> 01:02:25,709
‎‫- رائع! عمرها 16 سنة (روب)‬
‎‫- أعلم، وتلعب الجمباز‬

830
01:02:26,250 --> 01:02:30,209
‎‫(روب)، هذا غير قانوني‬
‎‫للٔاسباب التالية...‬

831
01:02:32,542 --> 01:02:35,584
‎‫- مرحبا‬
‎‫- مرحبا، كيف حالك؟‬

832
01:02:37,250 --> 01:02:38,667
‎‫أريد التحدّث إليك‬

833
01:02:39,542 --> 01:02:43,626
‎‫- نراك لاحقا‬
‎‫- أراك لاحقا سيدة (روبينسون)‬

834
01:02:48,375 --> 01:02:51,667
‎‫(روب)، ماذا تريد‬
‎‫أن تصبح حين تكبر؟‬

835
01:02:52,125 --> 01:02:57,042
‎‫- لاعب بيسبول‬
‎‫- أعلم، ماذا لو لَم تنجح؟‬

836
01:02:57,167 --> 01:03:01,042
‎‫لا أظنّك تريد العمل‬
‎‫في البريد لبقية حياتك‬

837
01:03:01,959 --> 01:03:04,417
‎‫لا بأس به كعمل‬
‎‫أثناء الدراسة ولكن...‬

838
01:03:04,584 --> 01:03:07,918
‎‫"مرحبا، أنا (روب)‬
‎‫أدير بريد (تيكي)"‬

839
01:03:09,417 --> 01:03:11,083
‎‫هذا العته بعينه!‬

840
01:03:16,417 --> 01:03:20,999
‎‫هذا اللون يبدو كفطيرة الليمون‬

841
01:03:22,375 --> 01:03:24,083
‎‫- "(جوسي)"‬
‎‫- أتعلم؟‬

842
01:03:25,167 --> 01:03:27,042
‎‫ربما الٔافضل‬
‎‫أن نذهب إلى غرفة أخرى‬

843
01:03:27,584 --> 01:03:32,834
‎‫تفقّدتها جميعا‬
‎‫وفيها "ممارسات جادّة"‬

844
01:03:32,959 --> 01:03:34,751
‎‫لا بأس بهذه‬

845
01:03:41,083 --> 01:03:42,501
‎‫"(جوسي)"‬

846
01:03:42,626 --> 01:03:46,167
‎‫علِق أحدهم فوق‬
‎‫رائع!‬

847
01:03:55,083 --> 01:03:59,459
‎‫حتما أخت (روب) "فاشلة"‬

848
01:04:04,292 --> 01:04:07,209
‎‫تعالي هنا‬
‎‫أريد محادثتك في أمر‬

849
01:04:11,542 --> 01:04:13,459
‎‫- سرير مريح‬
‎‫- حسنا‬

850
01:04:13,584 --> 01:04:14,999
‎‫- لطيف‬
‎‫- جيد‬

851
01:04:15,083 --> 01:04:16,501
‎‫لطيف!‬

852
01:04:20,959 --> 01:04:24,792
‎‫أعلم أنّه لعلك سمعت بأنّي‬
‎‫أطلب مرافقتك إلى حفلة التخرّج‬

853
01:04:24,918 --> 01:04:26,292
‎‫ولكن...‬

854
01:04:27,626 --> 01:04:30,542
‎‫يختلف أن أطلبها‬
‎‫منك شخصيا‬

855
01:04:32,167 --> 01:04:34,250
‎‫أعلم أنّنا لَم ننسجم‬
‎‫في البداية‬

856
01:04:35,999 --> 01:04:39,375
‎‫- وأريد فعلًا...‬
‎‫- موافقة‬

857
01:04:40,834 --> 01:04:42,209
‎‫موافقة‬

858
01:04:44,083 --> 01:04:45,626
‎‫"روفيس"!‬

859
01:04:49,334 --> 01:04:52,834
‎‫مِن أين أصطحبك؟‬
‎‫كيف نرتّب هذا؟ ماذا أفعل؟‬

860
01:04:53,125 --> 01:04:56,125
‎‫نلتقي هنا في منزل (روب)‬

861
01:04:56,334 --> 01:04:59,375
‎‫ونذهب معا في ليموزين‬

862
01:05:02,667 --> 01:05:04,042
‎‫شكرا‬

863
01:05:07,876 --> 01:05:09,667
‎‫ليلة سعيدة‬

864
01:05:10,167 --> 01:05:11,584
‎‫وشكرا‬

865
01:05:19,667 --> 01:05:21,542
‎‫"يوم واحد حتى حفلة التخرّج"‬

866
01:05:23,125 --> 01:05:26,834
‎‫- مرحبا (جوس)، (روب)‬
‎‫- تبدوان رائعين!‬

867
01:05:27,209 --> 01:05:31,250
‎‫- (جوس) و(روب)، كانت حفلة "روفيس"‬
‎‫- اغرب عن هنا!‬

868
01:05:31,751 --> 01:05:33,626
‎‫أمر لا يُصدّق!‬

869
01:05:33,792 --> 01:05:37,751
‎‫حاولت الانسجام طيلة حياتي‬
‎‫وأخيرا، أشعر بأنّني نجحت‬

870
01:05:37,876 --> 01:05:39,375
‎‫- نجحت فعلًا‬
‎‫- مرحبا (روب)‬

871
01:05:39,501 --> 01:05:41,209
‎‫- مرحبا‬
‎‫- مرحبا (جوسي)‬

872
01:05:41,334 --> 01:05:43,375
‎‫- (آرتشي) واعد (بيتي) أم (فيرونكا)؟‬
‎‫- نعم‬

873
01:05:43,501 --> 01:05:45,125
‎‫- كلتيهما‬
‎‫- أرأيت؟‬

874
01:05:45,334 --> 01:05:48,375
‎‫- لطالما فضّلت (بيتي)‬
‎‫- حقّا؟‬

875
01:05:48,501 --> 01:05:52,876
‎‫نعم، (بيتي) مرحة جدا وشقيّة‬
‎‫صحيح ساقا (فيرونكا) جميلتان‬

876
01:05:53,042 --> 01:05:55,792
‎‫ولكنّها كانت مزاجيّة جدا‬
‎‫يصعب تحمّلها‬

877
01:05:56,042 --> 01:05:58,626
‎‫لا يمكنكما أن ترفضا‬
‎‫بيعي تذكرة لحفلة التخرّج‬

878
01:05:58,959 --> 01:06:02,209
‎‫اسمعي أيّتها الكلبة!‬
‎‫نفعل ما نشاء‬

879
01:06:02,334 --> 01:06:05,125
‎‫فهمت‬
‎‫لا تعرفان عدّ النقود؟‬

880
01:06:05,250 --> 01:06:08,834
‎‫ربّاه! سأهوّن عليكما الٔامر‬
‎‫إليكما بالنقود وسآخذ التذكرة‬

881
01:06:11,667 --> 01:06:13,042
‎‫ربّاه!‬

882
01:06:13,584 --> 01:06:16,042
‎‫كانت تسخر منّا‬
‎‫أرأيت ما فعلت؟‬

883
01:06:16,167 --> 01:06:19,292
‎‫- افعلن بها مقلب طعام الكلب‬
‎‫- سنحطّمها!‬

884
01:06:27,209 --> 01:06:30,209
‎‫كدت أنسى، دبّرتُ لك لقاءً‬
‎‫مع مسؤول تسجيل (دارتموث)‬

885
01:06:30,501 --> 01:06:31,918
‎‫(دارتموث)؟‬

886
01:06:32,167 --> 01:06:35,000
‎‫ولكنّي، لَم أكن أنوي‬
‎‫الدراسة في الجامعة‬

887
01:06:35,125 --> 01:06:38,626
‎‫كلّا، استخدمتُ نفوذي‬
‎‫وجعلته يطّلع على كتابتك‬

888
01:06:38,751 --> 01:06:40,667
‎‫فوافق على مقابلتك‬

889
01:06:42,334 --> 01:06:44,542
‎‫أتؤمِن بموهبتي إلى هذه الدرجة؟‬

890
01:06:44,999 --> 01:06:49,667
‎‫بالطبع (جوسي)، تدينين‬
‎‫لنفسك ولكتابتك الدراسة في الجامعة‬

891
01:06:50,250 --> 01:06:51,918
‎‫أنت كاتبة عظيمة‬

892
01:06:52,959 --> 01:06:54,709
‎‫عليك فقط أن تجدي قصّتك‬

893
01:06:57,542 --> 01:07:01,292
‎‫- هو قصّتك‬
‎‫- أنت مجنون! كلّا!‬

894
01:07:01,501 --> 01:07:05,000
‎‫- كلّا! كلّا!‬
‎‫- ماذا تعنين بـ"كلّا"؟‬

895
01:07:05,334 --> 01:07:07,209
‎‫فيه جميع المقوّمات‬
‎‫الجنس...‬

896
01:07:07,334 --> 01:07:10,000
‎‫علاقة غير شرعية‬
‎‫وانعدام أخلاق في النظام التعليمي‬

897
01:07:10,125 --> 01:07:12,751
‎‫- إنّه أستاذي‬
‎‫- هنا تكمن الٕاثارة‬

898
01:07:12,918 --> 01:07:15,542
‎‫"علاقات الطلاب بالمدرّسين‬
‎‫ما حدود تلك العلاقات؟"‬

899
01:07:15,667 --> 01:07:19,334
‎‫- (جوسي)، سنكشف ستارها!‬
‎‫- ليس ثمّة ستار‬

900
01:07:19,709 --> 01:07:22,167
‎‫ليس ثمّة شيء بين (سـ...)‬

901
01:07:22,334 --> 01:07:24,292
‎‫- السيد (كولسن) وبيني‬
‎‫- مَن تستغفلين؟‬

902
01:07:24,417 --> 01:07:28,667
‎‫جميع العاملين هنا يشاهدونكما‬
‎‫بشغف وكأنّكما مسلسل تلفازي‬

903
01:07:28,792 --> 01:07:32,709
‎‫- (ريغفورت) عشق الفكرة‬
‎‫- أريته لـ(ريغفورت)؟‬

904
01:07:32,834 --> 01:07:35,000
‎‫(جوسي)‬
‎‫الٔامر ليس مزحة‬

905
01:07:35,751 --> 01:07:40,250
‎‫سمعت قول (ريغفورت)‬
‎‫كلانا مهدّد بالخطر، هذه هي القصّة‬

906
01:07:40,542 --> 01:07:42,083
‎‫اتّصلي بي‬
‎‫حين تحصلين عليها‬

907
01:08:02,876 --> 01:08:05,959
‎‫- (جوسي)، تبدين بغاية...‬
‎‫- "روفيس"؟‬

908
01:08:06,334 --> 01:08:09,209
‎‫نعم، بالضبط‬
‎‫"روفيس" بعينها!‬

909
01:08:10,000 --> 01:08:11,834
‎‫مَن المفروض أن تكون؟‬

910
01:08:16,000 --> 01:08:18,209
‎‫(توم كروز)‬
‎‫المهام الخطيرة!‬

911
01:08:20,292 --> 01:08:21,709
‎‫جميل‬

912
01:08:24,918 --> 01:08:27,292
‎‫شكرا على كلّ شيء (روب)‬

913
01:08:28,417 --> 01:08:32,959
‎‫الٔامر يتحقّق فعلًا‬
‎‫أعلم أنّك السبب‬

914
01:08:39,918 --> 01:08:41,292
‎‫محفظتي‬

915
01:08:42,542 --> 01:08:43,959
‎‫أين ستضعها؟‬

916
01:09:10,626 --> 01:09:12,918
‎‫هيّا أيّتها الجميلة‬
‎‫فلنذهب‬

917
01:09:26,292 --> 01:09:27,709
‎‫مرحبا، كيف حالك؟‬

918
01:09:27,834 --> 01:09:29,209
‎‫- تعال‬
‎‫- نعم، أنا مرتاح‬

919
01:09:29,375 --> 01:09:33,918
‎‫- إن لَم تُسرع فستفوتنا الحفلة‬
‎‫- سنتحدّث‬

920
01:09:39,667 --> 01:09:43,542
‎‫ربّاه! سرقتما فكرتي‬
‎‫لـ(باربي) (ماليبو)‬

921
01:09:43,667 --> 01:09:45,334
‎‫كلّا، أنا (باربي) الحفلات‬

922
01:09:45,542 --> 01:09:47,292
‎‫وأنا (باربي) السهرات‬

923
01:09:47,876 --> 01:09:49,250
‎‫مرحبا‬

924
01:09:50,250 --> 01:09:53,876
‎‫- (جوسي) عزيزتي، تبدين "روفيس"!‬
‎‫- مَن أنتما؟‬

925
01:09:53,999 --> 01:09:56,459
‎‫تمهّلي، لا تخبرينا‬
‎‫أأنت (باربي) العصور الوسطى؟‬

926
01:09:56,584 --> 01:10:00,125
‎‫- توقفي!‬
‎‫- نحن (روزاليند) و(أورلاندو)‬

927
01:10:01,250 --> 01:10:02,667
‎‫(شكسبير)‬

928
01:10:04,042 --> 01:10:05,918
‎‫معي سيف‬

929
01:10:06,584 --> 01:10:08,000
‎‫- ربّاه!‬
‎‫- رائع!‬

930
01:10:08,125 --> 01:10:11,542
‎‫- مدهش!‬
‎‫- بديع!‬

931
01:10:11,751 --> 01:10:13,125
‎‫أريد سيفا‬

932
01:10:16,250 --> 01:10:19,125
‎‫يا لجمال المكان!‬

933
01:10:20,209 --> 01:10:23,000
‎‫انظرا، إنه (توم كروز)‬

934
01:10:31,459 --> 01:10:33,999
‎‫هذه أجمل حفلة تخرّج‬
‎‫ذهبت إليها‬

935
01:10:34,083 --> 01:10:37,083
‎‫(ميركن) المدهش!‬

936
01:10:41,000 --> 01:10:42,417
‎‫شكرا‬

937
01:10:45,334 --> 01:10:49,417
‎‫- (كيرستين)، ماذا تفعلين؟‬
‎‫- أتدرّب على الدهشة لمراسم التتويج‬

938
01:10:51,501 --> 01:10:53,834
‎‫آسف‬
‎‫لا يوجد مكان هنا‬

939
01:10:55,375 --> 01:10:57,083
‎‫سيضر هذا بهما‬

940
01:10:59,292 --> 01:11:00,709
‎‫نسيت...‬

941
01:11:02,000 --> 01:11:03,542
‎‫مفاجأة صغيرة لك‬

942
01:11:03,667 --> 01:11:06,459
‎‫- هل فاتني التتويج؟‬
‎‫- كلّا، سأنهي الرهان بعد 5 دقائق‬

943
01:11:06,584 --> 01:11:08,918
‎‫النسبة الٔاعلى تُرجّح‬
‎‫تتويج (جوسي)‬

944
01:11:09,000 --> 01:11:12,000
‎‫والتعادل على أنّ الفتى سيطعن‬
‎‫نفسه بالسيف مع نهاية الٔامسية‬

945
01:11:21,626 --> 01:11:23,959
‎‫- الٔافضل أن نجلس‬
‎‫- حسنا‬

946
01:11:24,042 --> 01:11:25,459
‎‫سأساعدك‬

947
01:11:28,000 --> 01:11:31,083
‎‫- أتستمتع بوقتك؟‬
‎‫- نعم‬

948
01:11:31,250 --> 01:11:32,667
‎‫- جيد!‬
‎‫- حتما‬

949
01:11:32,918 --> 01:11:36,375
‎‫احزر! أعطوني شمبانيا‬

950
01:11:36,792 --> 01:11:38,501
‎‫- ظريف!‬
‎‫- نعم‬

951
01:11:39,876 --> 01:11:42,667
‎‫(روب)، كنتُ أفكّر‬

952
01:11:43,999 --> 01:11:45,375
‎‫وأعتقد...‬

953
01:11:45,918 --> 01:11:47,292
‎‫أعني أعرف...‬

954
01:11:48,167 --> 01:11:49,999
‎‫أنك هو!‬

955
01:11:52,667 --> 01:11:54,292
‎‫بِطريقي!‬

956
01:11:54,501 --> 01:11:56,292
‎‫أريدك أن تكون الٔاوّل‬

957
01:11:57,584 --> 01:11:59,459
‎‫- عندما تتوقّف الٔارض عن الدوران‬
‎‫- ربّاه!‬

958
01:11:59,584 --> 01:12:03,334
‎‫- فلنمارس الجنس‬
‎‫- ستّؤذين نفسك، أنزليها‬

959
01:12:06,501 --> 01:12:07,918
‎‫حسنا...‬

960
01:12:09,667 --> 01:12:11,918
‎‫- (تريسي)، رأيي هو...‬
‎‫- ماذا؟‬

961
01:12:13,167 --> 01:12:14,584
‎‫أشعر بالٕاطراء‬

962
01:12:15,167 --> 01:12:16,999
‎‫ولكن، أرى أن...‬

963
01:12:17,459 --> 01:12:22,417
‎‫أذهب لٔاحضر العصير‬
‎‫ثمّ نذهب لنرقص‬

964
01:12:23,417 --> 01:12:25,918
‎‫- جيد‬
‎‫- كلّا‬

965
01:12:26,125 --> 01:12:28,042
‎‫- ربّاه!‬
‎‫- ساعدني، علقت‬

966
01:12:28,167 --> 01:12:29,584
‎‫(بريت)‬

967
01:12:40,918 --> 01:12:43,542
‎‫ماذا قد يُفسد حفلة تخرّجي؟‬

968
01:12:44,459 --> 01:12:47,626
‎‫أن تتعثّري بحذاء (باربي)‬
‎‫وأتوّج ملكة حفلة التخرّج‬

969
01:12:49,999 --> 01:12:51,501
‎‫أقلتُ ذلك بصوت عالٍ؟‬

970
01:13:02,000 --> 01:13:05,999
‎‫- مَن تكونون؟ خِلاف أنّكم معاتيه‬
‎‫- نعم‬

971
01:13:06,125 --> 01:13:08,667
‎‫نحن الحمض النووي‬
‎‫"الشريط الجيني"‬

972
01:13:08,834 --> 01:13:11,626
‎‫كنتما ستعرفان ذلك‬
‎‫لو نجحتما في الأحياء‬

973
01:13:13,459 --> 01:13:16,000
‎‫كلّا، لا تلمسي الهيدروجين‬
‎‫إنّه مُستأجَر‬

974
01:13:16,125 --> 01:13:21,626
‎‫انتبهوا سيداتي وسادتي‬
‎‫صفّقوا للسيد (كولسن) والسيدة (نتس)‬

975
01:13:23,959 --> 01:13:29,083
‎‫حسنا، يكفي‬
‎‫التتويج لحفلة التخرّج لعام 1999‬

976
01:13:29,209 --> 01:13:30,918
‎‫والٔاميرات هُن...‬

977
01:13:32,417 --> 01:13:33,999
‎‫الٓانسة (كريستين ديفز)‬

978
01:13:36,375 --> 01:13:39,667
‎‫الٓانسة (كيرستين ليوسيس)‬
‎‫والٓانسة (غيبي زاريفسكي)‬

979
01:13:44,250 --> 01:13:46,125
‎‫والٔامراء هم...‬

980
01:13:46,584 --> 01:13:49,209
‎‫السيد (توماس سالوماي)‬

981
01:13:50,584 --> 01:13:52,626
‎‫السيد (جيسون واي)‬

982
01:13:53,083 --> 01:13:54,999
‎‫والسيد (روب)...‬

983
01:13:55,501 --> 01:13:58,667
‎‫- السيد (روب)‬
‎‫- رائع! السيد (روب)!‬

984
01:13:58,792 --> 01:14:00,167
‎‫السيد (روب)‬

985
01:14:01,918 --> 01:14:03,292
‎‫هذا أنا‬

986
01:14:03,959 --> 01:14:05,334
‎‫رائع!‬

987
01:14:05,918 --> 01:14:07,292
‎‫عظيم!‬

988
01:14:10,459 --> 01:14:14,959
‎‫وقفتنا التالية، ملك حفلة تخرّج‬
‎‫ثانوية جنوب (غلين الجنوبية)‬

989
01:14:15,042 --> 01:14:17,792
‎‫- (غاي بيركنز)‬
‎‫- رائع‬

990
01:14:24,083 --> 01:14:27,417
‎‫- رائع!‬
‎‫- ملكة حفلة تخرّج هذا العام...‬

991
01:14:29,167 --> 01:14:30,584
‎‫سيداتي وسادتي‬

992
01:14:34,918 --> 01:14:36,292
‎‫(جوسي غيلر)‬

993
01:14:37,792 --> 01:14:39,459
‎‫رائع!‬

994
01:14:43,501 --> 01:14:44,918
‎‫رائع!‬

995
01:15:07,584 --> 01:15:09,167
‎‫علمتُ أنّك ستنجحين‬

996
01:15:16,167 --> 01:15:20,375
‎‫وكالمعتاد، سيرقص الٓان‬
‎‫الملك والملكة رقصتهما الٔاولى‬

997
01:15:43,042 --> 01:15:46,334
‎‫- لَم أذهب إلى حفلة تخرّجي‬
‎‫- حقا؟‬

998
01:15:47,167 --> 01:15:49,375
‎‫وصلت إلى موقف السيارات‬

999
01:15:53,501 --> 01:15:54,918
‎‫فيم تفكّرين؟‬

1000
01:15:56,501 --> 01:15:58,792
‎‫كنتُ أفكّر في (شكسبير)‬

1001
01:15:59,459 --> 01:16:01,918
‎‫وكيف وصف ليلة كهذه‬

1002
01:16:04,000 --> 01:16:10,125
‎‫"انظر كيف أرضيّة الجنّة‬
‎‫مرصّعة بأغشية مِن الذهب اللّامع"‬

1003
01:16:11,083 --> 01:16:12,751
‎‫وأنت فيمَ تفكّر؟‬

1004
01:16:15,042 --> 01:16:16,459
‎‫في سيفي‬

1005
01:16:22,667 --> 01:16:25,042
‎‫(جوسي)، أنت رائعة‬

1006
01:16:25,584 --> 01:16:28,709
‎‫أنت أروع فتاة واعدتها قطّ‬

1007
01:16:32,167 --> 01:16:36,292
‎‫صُحبتك ممتعة‬
‎‫بذكائك وجنونك‬

1008
01:16:36,667 --> 01:16:40,167
‎‫أنت... رائعة‬

1009
01:16:42,542 --> 01:16:44,250
‎‫قلتَها سابقا‬

1010
01:16:45,167 --> 01:16:46,584
‎‫صحيح‬

1011
01:17:12,709 --> 01:17:14,751
‎‫أهذه شوكولاتة؟ حسنا‬

1012
01:17:17,042 --> 01:17:18,834
‎‫- مرحبا‬
‎‫- مرحبا‬

1013
01:17:20,584 --> 01:17:23,250
‎‫(جوسي)، أنت ملكة‬
‎‫حفلة تخرّج جميلة‬

1014
01:17:23,501 --> 01:17:24,918
‎‫حقا؟‬

1015
01:17:25,250 --> 01:17:26,999
‎‫شكرا، وأنت أيضا‬

1016
01:17:28,083 --> 01:17:32,417
‎‫هذه البدلات تُشعرني بالحماقة‬
‎‫كأنّي في حفلة زفافي‬

1017
01:17:35,417 --> 01:17:37,167
‎‫أترغبين في...‬

1018
01:17:41,083 --> 01:17:42,501
‎‫حسنا‬

1019
01:17:44,375 --> 01:17:45,792
‎‫مرحبا‬

1020
01:17:46,542 --> 01:17:50,417
‎‫(ألديس)، بما أنّها حفلة التخرّج‬
‎‫أرى أن نتناسى ما حدث‬

1021
01:17:50,584 --> 01:17:53,375
‎‫ويسعدني الرقص معك‬

1022
01:17:58,709 --> 01:18:00,083
‎‫حسنا‬

1023
01:18:00,918 --> 01:18:04,375
‎‫بالطبع إن لم تُمانع بقيّة‬
‎‫مجموعة "الشريط الجيني"‬

1024
01:18:04,876 --> 01:18:06,250
‎‫موافقون؟‬

1025
01:18:27,751 --> 01:18:30,501
‎‫أتعلمين ما الغريب؟‬
‎‫حفلات التخرّج دائما تُحزنني‬

1026
01:18:30,959 --> 01:18:35,209
‎‫تُنبىء بالنهاية، الجميع‬
‎‫يتخرّجون ويتفرّقون ويمضون‬

1027
01:18:37,042 --> 01:18:38,834
‎‫هل حبيبتك هنا؟‬

1028
01:18:40,042 --> 01:18:42,250
‎‫كلّا، أنا وحدي‬

1029
01:18:43,709 --> 01:18:47,709
‎‫"في الواقع‬
‎‫انفصلنا الٔاسبوع الماضي"‬

1030
01:18:48,209 --> 01:18:51,667
‎‫حقا؟ هذا غريب‬
‎‫فكما تعلم...‬

1031
01:18:51,792 --> 01:18:53,584
‎‫حفلة التخرّج‬
‎‫أصلًا حفلة راقصة‬

1032
01:18:53,709 --> 01:18:56,167
‎‫ولا يمكنك الرقص وحدك‬
‎‫صحيح؟‬

1033
01:18:57,626 --> 01:18:59,584
‎‫أنت مدهشة (جوسي غيلر)‬

1034
01:19:28,667 --> 01:19:30,501
‎‫أفكّرتِ في موضوع (دارتموث)؟‬

1035
01:19:33,083 --> 01:19:34,501
‎‫نعم‬

1036
01:19:36,918 --> 01:19:39,959
‎‫وأريد أن أخبرك بشيء‬

1037
01:19:44,542 --> 01:19:47,209
‎‫تخبرينه بِم؟‬
‎‫تخبرينه بِم؟‬

1038
01:19:47,626 --> 01:19:49,959
‎‫كلّا، ليس الٓان‬
‎‫ليس الٓان!‬

1039
01:19:54,375 --> 01:19:56,542
‎‫وأنا أيضا‬
‎‫أريد أن أخبرك بشيء‬

1040
01:20:34,209 --> 01:20:36,292
‎‫كلّا! كلّا!‬

1041
01:20:45,876 --> 01:20:49,999
‎‫- علمتُ أنّك "فاشلة"!‬
‎‫- أفسدت كلّ شيء‬

1042
01:20:50,083 --> 01:20:53,083
‎‫لا تستحقّي‬
‎‫أن تكوني ملكة الحفلة‬

1043
01:20:54,334 --> 01:21:00,334
‎‫لعلمكن، لا يهمّني‬
‎‫أن أكون ملكة حفلتكم الغبية!‬

1044
01:21:00,542 --> 01:21:02,709
‎‫- عمري 25 سنة‬
‎‫- ماذا؟‬

1045
01:21:02,834 --> 01:21:05,876
‎‫أعمل مراسلة متخفّية‬
‎‫لدى (شيكاغو صن تايمز)‬

1046
01:21:05,999 --> 01:21:11,667
‎‫حاولت المستحيل لٔاثير إعجابكم‬

1047
01:21:11,918 --> 01:21:15,626
‎‫لمعلوماتكن‬
‎‫(غيبي)، (كيرستن)، و(كريستن)‬

1048
01:21:16,042 --> 01:21:19,292
‎‫ستقضين حياتكن تفكّرن‬
‎‫في وسيلة لتحطيم الٓاخرين‬

1049
01:21:19,417 --> 01:21:22,125
‎‫لٔانّ هذا يُشعركن‬
‎‫بأهميّة أكبر‬

1050
01:21:23,250 --> 01:21:24,667
‎‫لِمَ هي؟‬

1051
01:21:24,959 --> 01:21:29,709
‎‫سأخبركن عن هذه الفتاة‬
‎‫إنّها مدهشة!‬

1052
01:21:30,042 --> 01:21:34,167
‎‫كنتُ طالبة جديدة‬
‎‫فصادقتني بلا شروط‬

1053
01:21:34,375 --> 01:21:39,459
‎‫ولكنكم صادقتموني فقط‬
‎‫بعدما قام أخي... (روب)‬

1054
01:21:40,083 --> 01:21:43,876
‎‫بالتظاهر بأنّه طالب‬
‎‫وأخبركم بأن تُحبّوني‬

1055
01:21:44,292 --> 01:21:45,792
‎‫(روب) حبيبنا؟‬

1056
01:21:46,709 --> 01:21:49,834
‎‫اسمعوني جميعا‬
‎‫ثمّة عالم كبير خارجا‬

1057
01:21:49,959 --> 01:21:53,959
‎‫أكبر مِن حفلة تخرّج‬
‎‫وأكبر مِن مدرسة ثانويّة، و...‬

1058
01:21:54,334 --> 01:21:56,375
‎‫لن يهم إن كنتم...‬

1059
01:21:56,709 --> 01:21:58,834
‎‫ملكة حفلة تخرّج، أو...‬

1060
01:21:59,667 --> 01:22:02,292
‎‫الظهير الربعي‬
‎‫في فريق كرة قدم، أو...‬

1061
01:22:03,375 --> 01:22:06,542
‎‫أكبر "أخرق" في المدرسة‬

1062
01:22:08,083 --> 01:22:13,083
‎‫اعرفوا حقيقتكم‬
‎‫وحاولوا ألّا تخافوا منها‬

1063
01:22:14,209 --> 01:22:15,626
‎‫بعد إذنكم‬

1064
01:22:26,459 --> 01:22:27,876
‎‫رائع!‬

1065
01:22:28,250 --> 01:22:31,876
‎‫كانت غاضبة جدا‬
‎‫ظننتها ستقتلنا جميعا‬

1066
01:22:33,918 --> 01:22:36,501
‎‫حسنا يا رفاق‬
‎‫مرحى لفريق (رامز)!‬

1067
01:22:37,083 --> 01:22:41,667
‎‫حسنا، فليأخذ أحدكم‬
‎‫فتيات طعام الكلاب خارجا ويشطفهن‬

1068
01:22:42,626 --> 01:22:48,834
‎‫خريجو (غلين الجنوبية) لعام 1999‬
‎‫أأنتم مستعدون للاحتفال؟‬

1069
01:22:56,000 --> 01:22:59,417
‎‫انقطع الٕارسال، (غاس) فقد صوابه‬
‎‫يتّصل كلّ 5 دقائق‬

1070
01:22:59,542 --> 01:23:01,042
‎‫- أعلم‬
‎‫- أحصلتِ على القصّة؟‬

1071
01:23:02,709 --> 01:23:04,751
‎‫هل مسكتِ ممسكا‬
‎‫على (كولسن)؟‬

1072
01:23:04,918 --> 01:23:06,292
‎‫كلّا‬

1073
01:23:14,876 --> 01:23:16,250
‎‫سأغادر‬

1074
01:23:26,876 --> 01:23:28,250
‎‫إذن...‬

1075
01:23:29,417 --> 01:23:30,834
‎‫مفاجأة!‬

1076
01:23:32,667 --> 01:23:34,626
‎‫مفاجأة أنّك‬
‎‫تكتبين قصّة عني؟‬

1077
01:23:35,000 --> 01:23:37,834
‎‫كلّا، لَم أستطع‬
‎‫أعني قول...‬

1078
01:23:37,959 --> 01:23:40,999
‎‫- مفاجأة! كنتُ أتمنّى...‬
‎‫- ماذا؟‬

1079
01:23:41,751 --> 01:23:43,999
‎‫تتمنّين أن يُسعدني ذلك؟‬

1080
01:23:44,083 --> 01:23:47,042
‎‫لِمَ؟ لٔانّه مسموح لي الٓان‬
‎‫الٕاعجاب بك؟‬

1081
01:23:47,167 --> 01:23:51,751
‎‫- أكنتَ معجبا بي؟‬
‎‫- (جوسي)، خدعتني من أجل قصّة!‬

1082
01:23:51,876 --> 01:23:56,167
‎‫- كلّا، أنا...‬
‎‫- كفاك تمثيلا، حسنا؟‬

1083
01:23:56,792 --> 01:24:01,167
‎‫كلّ كلمة قلتِها‬
‎‫كانت كذبا‬

1084
01:24:02,167 --> 01:24:03,584
‎‫لا أعرفك إطلاقا‬

1085
01:24:03,792 --> 01:24:08,459
‎‫إن قضينا وقتا معا‬
‎‫فقد تعرفني مجددا‬

1086
01:24:14,501 --> 01:24:16,709
‎‫انتظر، أرجوك لا تتركني‬

1087
01:24:19,417 --> 01:24:21,417
‎‫تغيّرت نظرتي إليك‬

1088
01:24:39,709 --> 01:24:41,083
‎‫(روب)‬

1089
01:24:41,876 --> 01:24:45,999
‎‫مرحبا (جوسي)‬
‎‫قلقتُ عليك، فجئتُ لٔاراك‬

1090
01:24:46,167 --> 01:24:48,292
‎‫- صحيح؟‬
‎‫- كلّا‬

1091
01:24:49,167 --> 01:24:50,584
‎‫غير صحيح‬

1092
01:24:51,542 --> 01:24:53,209
‎‫غير صحيح (جوسي)‬

1093
01:24:53,959 --> 01:24:55,751
‎‫كيف تفعلين هذا بي؟‬

1094
01:24:56,209 --> 01:24:59,918
‎‫ساعدتك وحقّقت لك‬
‎‫كلّ ما تريدين، فكيف تُكافئينني؟‬

1095
01:25:00,083 --> 01:25:03,083
‎‫تحطّمين كلّ شيء‬
‎‫قبل يومين مِن البطولة‬

1096
01:25:03,417 --> 01:25:06,167
‎‫- لَم أكن بوعيي‬
‎‫- كلّا، لَم تكوني‬

1097
01:25:07,626 --> 01:25:12,209
‎‫ألم يخطر ببالك أنّ أوّل مرّة‬
‎‫أفرح بها منذ 5 سنوات هي...‬

1098
01:25:12,334 --> 01:25:14,999
‎‫وأنا ألعب البيسبول؟‬
‎‫وأنا عضو في فريق؟‬

1099
01:25:15,417 --> 01:25:20,375
‎‫لا يتعلّق الٔامر باللعب‬
‎‫علّمتُ هؤلاء الفتية أمورا وساعدتهم‬

1100
01:25:20,501 --> 01:25:23,167
‎‫- كان لحياتي معنى‬
‎‫- أنا...‬

1101
01:25:24,000 --> 01:25:28,334
‎‫انسي الموضوع، انتهى الٔامر‬
‎‫سأعود لبريد (تيكي)‬

1102
01:25:30,292 --> 01:25:32,292
‎‫"(جوسي غيلر)‬
‎‫تكشف عن تخفّيها"‬

1103
01:25:33,417 --> 01:25:34,834
‎‫وسبقونا إلى القصة‬

1104
01:25:35,792 --> 01:25:38,250
‎‫ليس لدينا شيء‬
‎‫لا شيء إطلاقا!‬

1105
01:25:39,375 --> 01:25:43,209
‎‫(جوسي)، دمّرتِنا تماما‬

1106
01:25:45,209 --> 01:25:47,792
‎‫ربما يمكنني‬
‎‫التحدّث إلى (ريغفورت)‬

1107
01:25:48,000 --> 01:25:52,167
‎‫- أخبره بالقصّة كلّها‬
‎‫- بل سأخبرك أنا بقصّة، حسنا؟‬

1108
01:25:52,667 --> 01:25:54,999
‎‫تدور عن محرّرة خجولة‬

1109
01:25:55,459 --> 01:25:58,918
‎‫تضع نفسها ومديرها‬
‎‫تماما في موضع سخرية‬

1110
01:25:59,125 --> 01:26:03,125
‎‫حين تُخفق تماما‬
‎‫في أوّل مهمّة لها كمراسلة‬

1111
01:26:06,542 --> 01:26:09,125
‎‫لَم نُخفق‬

1112
01:26:09,751 --> 01:26:14,083
‎‫نعم، ارتكبتُ خطأ‬
‎‫ولكنّنا سنحصل على قصّة‬

1113
01:26:14,209 --> 01:26:18,459
‎‫ستحصل على قصّة رائعة‬

1114
01:26:24,459 --> 01:26:25,876
‎‫أرجوك‬

1115
01:26:27,542 --> 01:26:29,334
‎‫يا إلهي!‬

1116
01:26:42,417 --> 01:26:47,834
‎‫اعذروني يا شباب‬
‎‫أقترح أن تغطّوا عوراتكم‬

1117
01:26:48,209 --> 01:26:49,626
‎‫شكرا‬

1118
01:26:54,751 --> 01:26:56,501
‎‫- المدرّب (رومانو)؟‬
‎‫- نعم‬

1119
01:26:56,626 --> 01:27:00,667
‎‫(جوسي غيلر) مِن (شيكاغو صن تايمز)‬
‎‫أطلب منك معروفا‬

1120
01:27:00,792 --> 01:27:03,375
‎‫أتعرف مراسل الرياضة‬
‎‫(جيم لينكن)؟‬

1121
01:27:03,584 --> 01:27:07,000
‎‫بالطبع، الجميع يعرف (جيم) الشهير‬
‎‫ويتمنّون مشاهدته مباراتهم، لِمَ؟‬

1122
01:27:07,334 --> 01:27:11,000
‎‫ماذا لو أضمن لك‬
‎‫أنّ (جيم) الشهير...‬

1123
01:27:11,125 --> 01:27:14,542
‎‫وجميع مراسلي المنطقة‬
‎‫سيُغطّون مباراتك؟‬

1124
01:27:14,667 --> 01:27:17,542
‎‫سيكون لك ما تشائين‬

1125
01:27:18,584 --> 01:27:19,999
‎‫حسنا‬

1126
01:27:20,999 --> 01:27:25,709
‎‫"أخبرني شخص بأنّ إجادة الكتابة‬
‎‫تكون حين تكتب ما تعرفه"‬

1127
01:27:25,876 --> 01:27:27,250
‎‫"هذا ما أعرفه"‬

1128
01:27:27,542 --> 01:27:32,083
‎‫"عمري 25 سنة‬
‎‫ولَم أقبّل شابا قطّ"‬

1129
01:27:33,042 --> 01:27:36,918
‎‫"خرقاء تماما، قضيت معظم‬
‎‫حياتي أؤدّي فروضا منزليّة إضافيّة"‬

1130
01:27:37,000 --> 01:27:38,751
‎‫"طلبتها مِن المُدرّسة"‬

1131
01:27:39,834 --> 01:27:41,501
‎‫"المدرسة الثانوية كانت بالمثل"‬

1132
01:27:41,626 --> 01:27:45,876
‎‫"وبعدئذٍ، في الـ17‬
‎‫بدا حظّي كأنّه سيتغيّر"‬

1133
01:27:45,999 --> 01:27:49,042
‎‫"دعاني أجمل شاب‬
‎‫إلى حفلة التخرّج"‬

1134
01:27:49,250 --> 01:27:52,209
‎‫"ولكن، اتّضح أنّه دعاني‬
‎‫ليعمل بي مقلبا قاسيا"‬

1135
01:27:52,417 --> 01:27:54,542
‎‫"ولَم أتعافَ تماما قطّ"‬

1136
01:27:54,918 --> 01:27:58,167
‎‫"صحيح مصارحة العالم بهذا مُحرجة"‬

1137
01:27:58,292 --> 01:28:02,209
‎‫"ولكن، سيصعب توضيح‬
‎‫ما تعلّمته وكيف تعلّمته"‬

1138
01:28:02,375 --> 01:28:04,918
‎‫"مِن دون المصارحة‬
‎‫بهذا الماضي المهين"‬

1139
01:28:06,250 --> 01:28:09,584
‎‫"تسلّمتُ مهمّتي الٔاولى كمراسلة"‬

1140
01:28:09,709 --> 01:28:13,792
‎‫"بأن أعود إلى المرحلة الثانوية‬
‎‫وأعرف عن أولاد اليوم"‬

1141
01:28:14,709 --> 01:28:20,584
‎‫"والنتيجة أنّني عرفت ذاتي‬
‎‫وأنّ المرحلة الثانوية لَم تتغيّر"‬

1142
01:28:20,999 --> 01:28:24,918
‎‫"ما زالت هناك مُدرّسة‬
‎‫تتبع طريقتها الخاصّة"‬

1143
01:28:25,417 --> 01:28:27,459
‎‫"وما زالت هناك تلك الفتيات"‬

1144
01:28:27,667 --> 01:28:29,501
‎‫"اللواتي حتى عندما نكبر"‬

1145
01:28:29,626 --> 01:28:33,584
‎‫"سيبقين أجمل فتيات‬
‎‫عاشرناهن قطّ"‬

1146
01:28:35,083 --> 01:28:39,250
‎‫"الطلاب الٔاذكياء المعروفون‬
‎‫للٓاخرين بأنّهم "العقول"، ولكن..."‬

1147
01:28:39,375 --> 01:28:45,042
‎‫"بالنسبة إليّ كانوا أخلّائي‬
‎‫أساتذتي وأصدقائي"‬

1148
01:28:47,167 --> 01:28:49,542
‎‫"وما زال هناك‬
‎‫ذلك الشاب الواحد"‬

1149
01:28:49,667 --> 01:28:54,250
‎‫"بثقته العجيبة‬
‎‫والذي يبدو خاليا مِن العيوب"‬

1150
01:28:54,792 --> 01:28:57,959
‎‫"الذي نستيقظ ونذهب إلى‬
‎‫المدرسة صباحا مِن أجله"‬

1151
01:28:58,417 --> 01:29:01,250
‎‫"لولاه، لما كانت‬
‎‫(غلين الجنوبية) كما هي"‬

1152
01:29:01,375 --> 01:29:04,459
‎‫"لَما كانت المدرسة الثانوية‬
‎‫كما هي"‬

1153
01:29:05,626 --> 01:29:08,209
‎‫"ولَما كنتُ أنا كما أنا"‬

1154
01:29:11,542 --> 01:29:15,792
‎‫"عشتُ حياتي في ندم‬
‎‫بعد تجربتي الٔاولى في الثانوية"‬

1155
01:29:15,918 --> 01:29:20,250
‎‫"والٓان بعد تجربتي الثانية‬
‎‫ينحصر ندمي في شيء واحد"‬

1156
01:29:21,125 --> 01:29:24,999
‎‫"أستاذ معيّن تأذّى‬
‎‫في طريقي لاكتشاف ذاتي"‬

1157
01:29:25,083 --> 01:29:28,167
‎‫"ورغم أنّ هذه المقالة‬
‎‫قد تكون خطوة"‬

1158
01:29:28,292 --> 01:29:31,125
‎‫"ولكنّها لن تُعوّض عليه أبدا‬
‎‫ما فعلته به"‬

1159
01:29:31,876 --> 01:29:33,542
‎‫"لذلك الرجل"‬

1160
01:29:33,667 --> 01:29:35,459
‎‫"تعرف مَن أنت"‬

1161
01:29:36,751 --> 01:29:38,417
‎‫"أنا آسفة حقا"‬

1162
01:29:39,501 --> 01:29:41,876
‎‫"وأريد أن أضيف شيئا واحدا"‬

1163
01:29:42,417 --> 01:29:45,042
‎‫- عمّال النقل‬
‎‫- انتظر لحظة‬

1164
01:29:45,542 --> 01:29:47,667
‎‫"أعتقد أنّني أحبّك"‬

1165
01:29:48,459 --> 01:29:50,292
‎‫"لذا أقترح هذا..."‬

1166
01:29:50,417 --> 01:29:54,999
‎‫"كنهاية لمقالتي، وربما كبداية‬
‎‫للخطوة التالية في حياتي"‬

1167
01:29:55,083 --> 01:29:59,459
‎‫"أنا (جوسي غيلر)، سأحضر‬
‎‫مباراة بطولة البيسبول الوطنية"‬

1168
01:29:59,584 --> 01:30:03,167
‎‫"حيث سيلعب أصدقائي فريق (رامز)‬
‎‫(غلين الجنوبية) للحصول على اللّقب"‬

1169
01:30:03,334 --> 01:30:07,709
‎‫"سأقف عند نقطة البداية‬
‎‫5 دقائق قبل الضربة الٔاولى"‬

1170
01:30:08,584 --> 01:30:11,375
‎‫"إذا قَبِل هذا الرجل اعتذاري"‬

1171
01:30:11,542 --> 01:30:16,542
‎‫"أطلب منه أن يأتي‬
‎‫ويُقبّلني قبلتي الٔاولى الحقيقية"‬

1172
01:30:16,667 --> 01:30:20,584
‎‫(غيلر)، إنّها (جوسي غيلر)‬

1173
01:30:22,334 --> 01:30:23,876
‎‫شكرا لكم جميعا لقدومكم‬

1174
01:30:23,999 --> 01:30:26,417
‎‫- (جوسي)‬
‎‫- يا إلهي!‬

1175
01:30:26,751 --> 01:30:28,584
‎‫ثمّة أناس كثيرون هنا‬

1176
01:30:29,125 --> 01:30:32,626
‎‫هذا رائع (جوسي)‬
‎‫يدعمونك ويشعرون بأنّهم يعرفونك‬

1177
01:30:32,751 --> 01:30:35,542
‎‫ما ستفعلينه رومانسي‬
‎‫ويريدون مشاركتك فيه‬

1178
01:30:35,709 --> 01:30:37,626
‎‫تسعدني مشاركتكما فيه‬

1179
01:30:41,792 --> 01:30:43,167
‎‫(أنيتا)!‬

1180
01:30:44,709 --> 01:30:48,334
‎‫يا إلهي! لَم أعلم أنّه ستحضر‬
‎‫طواقم كثيرة مِن التلفاز‬

1181
01:30:48,459 --> 01:30:51,918
‎‫وفيتِ بجزئك مِن الاتفاقية‬
‎‫اخرجي وأحضريه‬

1182
01:30:59,125 --> 01:31:04,459
‎‫(جوسي)! (جوسي)! (جوسي)!‬

1183
01:31:15,876 --> 01:31:19,709
‎‫(جوسي)! نحبّك!‬

1184
01:31:20,584 --> 01:31:21,999
‎‫شكرا‬

1185
01:31:23,751 --> 01:31:26,792
‎‫هلّا توقتون 5 دقائق‬
‎‫على الساعة رجاءً‬

1186
01:31:35,417 --> 01:31:36,834
‎‫مرحبا‬

1187
01:31:40,417 --> 01:31:43,876
‎‫- نقانق! معي نقانق ساخنة‬
‎‫- مرحبا سيد (ريغفورت)‬

1188
01:31:44,584 --> 01:31:46,501
‎‫اجلس بمكانك‬

1189
01:31:46,792 --> 01:31:48,167
‎‫معي نقانق‬

1190
01:31:48,751 --> 01:31:50,125
‎‫شكرا‬

1191
01:31:52,999 --> 01:31:56,501
‎‫معي نقانق‬
‎‫أحبّ هذا‬

1192
01:31:56,626 --> 01:32:00,459
‎‫قرّاء (صن تايمز) محتشدون هنا‬

1193
01:32:00,876 --> 01:32:04,292
‎‫يتواصلون شخصيا‬
‎‫مع إحدى مراسلاتنا‬

1194
01:32:04,501 --> 01:32:06,209
‎‫مدهش، صحيح؟‬

1195
01:32:20,000 --> 01:32:22,667
‎‫- رائع!‬
‎‫- نحبّك!‬

1196
01:32:57,375 --> 01:32:58,834
‎‫ثمانية، سبعة...‬

1197
01:33:35,083 --> 01:33:36,959
‎‫هذا خطأ فادح‬

1198
01:34:09,834 --> 01:34:12,209
‎‫ها هو الٔاستاذ (كولسن)‬

1199
01:35:20,876 --> 01:35:22,250
‎‫أعتذر لتأخّري‬

1200
01:35:23,792 --> 01:35:25,751
‎‫قطعت طريقا طويلا لأصل‬

1201
01:35:30,167 --> 01:35:31,876
‎‫أفهم قصدك‬

1202
01:36:03,209 --> 01:36:04,876
‎‫"مساعد مُدرّب"‬

1203
01:36:06,626 --> 01:36:08,000
‎‫رائع!‬

1204
01:36:09,584 --> 01:36:13,918
‎‫انطلقي! هيّا‬
‎‫إلى اللعب! هيّا!‬

1205
01:36:25,876 --> 01:36:32,876
‎‫ترجمة: رائدة صبحا‬
‎‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الٔاردن‬

