﻿1
00:01:45,584 --> 00:01:49,167
‎"في أنحاء أخرى من العالم
‎يهجر الشباب أوطانهم ويرحلون..."

2
00:01:49,292 --> 00:01:52,999
‎"بعيدا بحثا عن مستقبل واعد"

3
00:01:53,083 --> 00:01:59,459
‎"رحلاتهم كثيرا ما تكون مليئة بأحلام
‎انتصار على الشر ولقاء حب كبير"

4
00:01:59,584 --> 00:02:03,000
‎"أو أمل تكوين ثروة دون عناء"

5
00:02:03,209 --> 00:02:07,751
‎"هنا في (سانت كود) حتى ركوب القطار
‎ومغادرته ليس بالقرار السهل"

6
00:02:07,876 --> 00:02:11,751
‎"فهذا يتطلب قرارا مسبقا وأكثر صعوبة"

7
00:02:11,876 --> 00:02:15,999
‎"إما أن تضيف طفلًا إلى حياتك
‎أو تخلف واحدا وراءك"

8
00:02:16,083 --> 00:02:18,125
‎"السبب الوحيد الذي يدفع الناس
‎للمجيء إلى هنا..."

9
00:02:18,250 --> 00:02:21,083
‎- "هو دار أيتام"
‎- صباح الخير

10
00:02:21,209 --> 00:02:22,751
‎- لدينا موعد
‎- أجل، تفضّ

11
00:02:22,876 --> 00:02:26,751
‎مرحبا بكما في (سانت كود)،
‎فلنصعد لرؤية الطبيب (رش)

12
00:02:26,876 --> 00:02:32,167
‎"جئت للعمل كطبيب لأطفال تركهم
‎أهلهم ونساء حَمِلن في ظروف تعيسة"

13
00:02:32,792 --> 00:02:35,209
‎"كان لدي أمل في أن أكون بطلًا"

14
00:02:35,334 --> 00:02:38,584
‎"ولكن في (سانت كودز)
‎لا يتسنى تحقيق ذلك"

15
00:02:38,709 --> 00:02:44,334
‎"فلا يوجد أبطال في عالم
‎أطفال الضائعين الدنيء المنعزل"

16
00:02:44,459 --> 00:02:48,876
‎"وهكذا أصبحت راعيا لكثيرين
‎دون أن أكون والدا ٔي منهم"

17
00:02:48,999 --> 00:02:53,876
‎"ولكن بشكل ما كان هناك واحد...
‎ها هو"

18
00:02:53,999 --> 00:02:57,083
‎"كان اسمه (هومر ويلز)"

19
00:02:57,209 --> 00:03:01,167
‎أسميته باسم الكاتب اليونانيّ

20
00:03:01,751 --> 00:03:04,834
‎أنتما بالطبع تعرفان (هومر)

21
00:03:04,959 --> 00:03:10,999
‎وأسميته بـ(ويلز)
‎ٔنّني شعرت أنّه سيكون ذا دهاء

22
00:03:11,626 --> 00:03:13,709
‎"في الحقيقة الممرضة (أنجي)
‎هي التي أسمته بهذا اسم"

23
00:03:13,834 --> 00:03:17,834
‎"كان والدها يعمل بحفر الآبار
‎وكان لديها هرّ يُدعَى (هومر)"

24
00:03:17,959 --> 00:03:19,334
‎وداعا يا (هومر)

25
00:03:23,876 --> 00:03:26,959
‎- عمتم مساءً يا أمراء (مين)
‎- أيمكننا رؤية الطبيب؟

26
00:03:27,042 --> 00:03:29,918
‎يا ملوك (نيو إنغلند)

27
00:03:30,584 --> 00:03:37,501
‎أيّها الطبيب... لقد أصابه شيء ما،
‎لم يُسمَع له أي صوت

28
00:03:37,626 --> 00:03:39,209
‎"لم يبكِ"

29
00:03:39,334 --> 00:03:41,792
‎"أطفال أيتام يتعلّمون
‎أنّه  جدوى من البكاء"

30
00:03:41,918 --> 00:03:45,501
‎أيمكننا انتقاء طفل آخر؟

31
00:03:51,417 --> 00:03:55,375
‎"وهكذا عاد (هومر ويلز)
‎وكان طفلًا سعيدا جدا"

32
00:03:55,501 --> 00:03:57,626
‎وداعا يا (هومر)

33
00:03:57,918 --> 00:04:02,292
‎"العائلة الثانية التي تبنته
‎عرفت كيف تجعله يصرخ"

34
00:04:03,792 --> 00:04:07,584
‎"كانوا يضربونه ولم يكن يتوقف عن البكاء"

35
00:04:13,626 --> 00:04:18,209
‎بأس... لن يؤذيك أحد بعد الٓان

36
00:04:18,334 --> 00:04:22,167
‎"هنا في (سانت كودز) أمعن التفكير
‎في أي قاعدة أفرضها أو ألغيها..."

37
00:04:22,292 --> 00:04:25,918
‎"فمستقبل الطفل اليتيم
‎له أولوية أولى لديّ"

38
00:04:26,000 --> 00:04:29,083
‎"تمّ تبنّيه وإعادته مرتين"

39
00:04:29,209 --> 00:04:31,334
‎"لم يكن هذا يُبشر بالخير"

40
00:04:35,292 --> 00:04:39,667
‎"وكان من الواضح دائما بالنسبة لي
‎أنّه طفل مُميّز"

41
00:04:39,792 --> 00:04:42,876
‎بالقرب من زاوية الضلع...

42
00:04:42,999 --> 00:04:46,709
‎"ودفعني التفكير بمستقبل (هومر)
‎إلى تعليمه بنفسي"

43
00:04:46,834 --> 00:04:51,501
‎إن كنت ستبقى في (سانت كود)
‎فإنّني أريدك أن تكون ذا نفع

44
00:04:51,626 --> 00:04:58,000
‎"أعترف أن دروسنا كانت جزءا
‎من التعبير عن الحب أبويّ"

45
00:04:58,918 --> 00:05:04,459
‎"لكن بفشلي في احتفاظ بهذا الحب
‎وجعل دار أيتام بيتا له..."

46
00:05:04,584 --> 00:05:08,959
‎"هل جعلته يتيما حقيقيا وإلى أبد؟"

47
00:05:10,334 --> 00:05:12,918
‎تابعي التنفس... ستكونين بخير

48
00:05:13,000 --> 00:05:16,626
‎"وهكذا تعلّم تلميذي المع
‎أن يرعى أطفال الذين تركهم ذويهم"

49
00:05:16,751 --> 00:05:19,751
‎"والمساعدة بودة أطفال غير مرغوب فيهم"

50
00:05:19,876 --> 00:05:21,667
‎استرخي

51
00:05:21,792 --> 00:05:27,000
‎"وقد استقر في ذهني منذ زمن أنّ النساء
‎هن التي في حاجة ٔن يُولَدن من جديد"

52
00:05:33,751 --> 00:05:36,209
‎"اخترت طريقي..."

53
00:05:36,626 --> 00:05:40,334
‎"لكن  يوجد من يختار طريق (هومر ويلز)"

54
00:05:49,584 --> 00:05:53,375
‎"(سانت كود)، (مين)،
‎شهر مارس عام 1943"

55
00:06:34,584 --> 00:06:40,000
‎أيّها الطبيب (رش)

56
00:06:42,501 --> 00:06:44,083
‎أيّها الطبيب (رش)

57
00:06:45,959 --> 00:06:48,792
‎لدينا مريضتان جديدتان
‎إحداهن على وشك الودة

58
00:06:48,918 --> 00:06:50,834
‎أنا قادم

59
00:06:51,709 --> 00:06:54,501
‎- حمل ٔول مرة؟
‎- أجل... لثنتين

60
00:06:54,626 --> 00:06:57,792
‎أظنك تفضّل القيام بعمليات التوليد؟

61
00:06:57,918 --> 00:07:02,834
‎ما قلته هو أنّني  أريد إجراء عمليات
‎إجهاض و أجادلك حين تقوم بها

62
00:07:02,959 --> 00:07:06,250
‎إنّك تعرف كيفية مساعدة أولئك النسوة،
‎فكيف  تشعر بالمسؤولية...

63
00:07:06,375 --> 00:07:08,834
‎تجاه مساعدتهن حين  يمكنهن
‎الحصول عليها في مكان آخر؟

64
00:07:08,959 --> 00:07:13,083
‎أولًا لٔانّ هذا غير شرعيّ وثانيا لٔانّني لم
‎أسألك أن تعلمني بل أنت علّمتني فحسب

65
00:07:13,209 --> 00:07:17,292
‎ماذا يمكنني أن أريك غير هذا؟ علمي هو
‎الشيء الوحيد الذي يمكنني تعليمه لك

66
00:07:17,417 --> 00:07:21,042
‎عليك أن تكون ذا نفع
‎في كل أشكال الحياة

67
00:07:21,167 --> 00:07:23,667
‎ذو نفع!

68
00:07:25,042 --> 00:07:28,375
‎كان هذا رائعا يا (كار)

69
00:07:28,501 --> 00:07:31,751
‎- كل شيء سيكون على ما يرام
‎-  أريد أن أراه

70
00:07:31,876 --> 00:07:34,125
‎ليس عليك القيام بهذا...  تقلقي

71
00:07:34,250 --> 00:07:37,375
‎أريد حتى معرفة جنسه
‎لذا ف تخبراني

72
00:07:37,501 --> 00:07:40,959
‎- لن نخبرك بشيء وستكونين بخير
‎- وطفلك سيكون بخير أيضا

73
00:07:41,042 --> 00:07:43,083
‎أريد أن أعرف

74
00:07:43,209 --> 00:07:45,667
‎إنّه ولد كبير

75
00:07:45,792 --> 00:07:49,417
‎دعني أرَه... أريد أن أراه

76
00:07:50,751 --> 00:07:54,292
‎- هّ تصحبني إلى جناح أطفال
‎- حسنا

77
00:07:57,042 --> 00:07:59,876
‎(ويلبور)، الزوجان اللذان أتيا للتبني
‎ينتظران في مكتبك

78
00:07:59,999 --> 00:08:03,250
‎الحياة انتظار... دعيهما ينتظرا

79
00:08:03,667 --> 00:08:08,083
‎- أين بطاقة اسم؟
‎- لم يقم أحد بتسميته بعد

80
00:08:08,209 --> 00:08:13,667
‎إنّه دوري، من الٓان فصاعدا
‎سوف يكون اسمك "(دوريت) الصغيرة"

81
00:08:14,501 --> 00:08:21,042
‎-  يعجبك هذا، أليس كذلك؟
‎- إنّه صبي، هذا هو السبب

82
00:08:21,167 --> 00:08:24,709
‎- أ يمكن تسمية صبي بـ(دوريت)؟
‎-  أظن ذلك

83
00:08:24,834 --> 00:08:27,667
‎- سَمّهِ أنت
‎- حسنا

84
00:08:28,542 --> 00:08:32,999
‎من الٓان وصاعدا سيكون
‎اسمك "(ويلبور) الصغير"

85
00:08:34,584 --> 00:08:36,792
‎تعجبني كثيرا كلمة "صغير"

86
00:08:36,918 --> 00:08:40,751
‎- فليكن (ويلبور) فقط إذن
‎- لم نُسمِ أحدا (ويلبور)...

87
00:08:40,876 --> 00:08:44,501
‎منذ قرابة عام
‎مع أنّنا اعتدنا أن يكون لدينا العشرات بهذا اسم

88
00:08:45,125 --> 00:08:48,709
‎- إنّه يستنشق المخدر، رأيته يفعل ذلك
‎- ٔنّه متعب جدا و يستطيع النوم

89
00:08:48,834 --> 00:08:51,876
‎- إنّه مضطر لذلك
‎- إنّه يفوح منه لدرجة تجعلك تنام

90
00:08:51,999 --> 00:08:54,667
‎إنّه طبيب يا (باستر)
‎وأطباء تفوح منهم رائحة المخدر

91
00:08:54,792 --> 00:08:58,167
‎- أنت طبيب لكنّها  تفوح منك
‎- لست طبيبا، لم ألتحق بكلية طب

92
00:08:58,292 --> 00:09:00,542
‎ولم ألتحق حتى بالمدرسة الثانويّة

93
00:09:00,667 --> 00:09:02,834
‎لكنّك تتلمذت لسنوات على يديه

94
00:09:02,959 --> 00:09:05,083
‎ولكنّني لست طبيبا

95
00:09:06,918 --> 00:09:08,626
‎آسف يا (هومر)

96
00:09:12,959 --> 00:09:14,959
‎(فازي) ليس بحالة نادرة

97
00:09:15,751 --> 00:09:20,083
‎ثمة شيء يتعلق بأطفال اللذين يولدون
‎مبكرا من أمهات مدمنات للكحول

98
00:09:20,209 --> 00:09:24,083
‎فهم يكونون عُرضة لٕصابة
‎بكل عدوى لعينة

99
00:09:24,459 --> 00:09:28,792
‎- لم أقرأ هذا
‎- أنا أيضا، لكنّك ستفعل...

100
00:09:28,918 --> 00:09:32,709
‎فالحمقى الذين يؤلفون الكتب
‎سيقومون ببعض الٔابحاث هنا

101
00:09:32,834 --> 00:09:34,876
‎أليس (فازي) مجرد طفل
‎غير كامل النمو؟

102
00:09:34,999 --> 00:09:39,501
‎إنّه دائم إصابة بالتهابات الشُعَبية
‎وهذا  يُسمى نقص في النمو

103
00:09:39,626 --> 00:09:41,501
‎أليس كذلك؟

104
00:09:42,042 --> 00:09:44,083
‎تعالَ يا (فاز)

105
00:09:45,501 --> 00:09:52,584
‎ارفع قدميك... اجلس مستقيما... حسنا

106
00:09:55,667 --> 00:09:59,209
‎(ويلبور)...
‎هّ تأتي إلى هنا من فضلك

107
00:09:59,667 --> 00:10:02,626
‎- ها أنا قادم
‎- مرحبا يا (هومر)

108
00:10:02,751 --> 00:10:06,417
‎مرحبا... ماذا هناك يا (ماري آغنيس)؟

109
00:10:09,250 --> 00:10:10,999
‎ما أمر؟

110
00:10:11,876 --> 00:10:13,501
‎انظر

111
00:10:14,999 --> 00:10:19,417
‎هل عضضته... هل عضضت لسانك؟

112
00:10:19,542 --> 00:10:21,751
‎أذكر

113
00:10:21,876 --> 00:10:26,542
‎أجل... يبدو لي أنّك عضضته،
‎سيكون بخير

114
00:10:26,959 --> 00:10:29,959
‎ربّما كنت أقبّل أحدا وعضني

115
00:10:30,042 --> 00:10:33,250
‎أظن أنّك عقرته ربّما أثناء نومك...
‎حان وقت القصة يا (فازي)

116
00:10:33,876 --> 00:10:41,375
‎"يا إلهي، ساعدنا خل نهارنا
‎إلى أن تمتد الظل ويحل المساء..."

117
00:10:41,501 --> 00:10:46,000
‎"ويسكن صخب العالم
‎ويهدأ نشاط الحياة..."

118
00:10:46,125 --> 00:10:51,999
‎"ونُتمّ عملنا...
‎ثم امنحنا بعطفك المُستقر الٓامن..."

119
00:10:52,417 --> 00:10:56,542
‎"والراحة المُقدّسة...
‎وامنحنا السم في النهاية"

120
00:10:56,667 --> 00:10:59,209
‎- آمين
‎- آمين

121
00:10:59,334 --> 00:11:05,167
‎الكلب الذي ظلّ مختبئا حتى الٓان كان
‎يركض بكل الاتجاهات على الحاجز...

122
00:11:05,292 --> 00:11:09,417
‎وهو ينبح نباحا كئيبا
‎ويستجمع قواه ليقفز...

123
00:11:09,542 --> 00:11:15,000
‎قفز على كتفي الرجل الميت
‎لكنّه أخفق هدفه فوقع في حفرة

124
00:11:15,125 --> 00:11:20,792
‎وانقلب أثناء وقوعه
‎فاصطدم رأسه بحجر...

125
00:11:20,918 --> 00:11:27,751
‎وتهشم وهذه هي نهاية الفصل

126
00:11:32,000 --> 00:11:34,834
‎هذا كل شيء حتى غدٍ

127
00:11:40,125 --> 00:11:46,083
‎عمتم مساءً يا أمراء (مين)
‎ويا ملوك (نيو إنغلند)

128
00:11:54,334 --> 00:11:57,542
‎هل أنت بخير يا (جون)؟

129
00:11:58,626 --> 00:12:01,501
‎لِمَ يقول الطبيب هذا كل ليلة؟

130
00:12:02,417 --> 00:12:06,209
‎- ربّما ليخيفنا
‎- كّ أيّها أحمق

131
00:12:06,334 --> 00:12:09,125
‎الطبيب (رش) يحبنا

132
00:12:09,709 --> 00:12:13,918
‎- لكن لِمَ يفعل هذا؟
‎- يفعله ٔنّنا نحب هذا

133
00:12:14,000 --> 00:12:18,918
‎- أتحب هذا يا (كورلي)؟
‎- أجل

134
00:12:19,000 --> 00:12:21,042
‎أنا أيضا أحب هذا

135
00:12:21,876 --> 00:12:23,918
‎راقبي الباب

136
00:12:24,167 --> 00:12:27,000
‎هاجما (كوبرفيلد) و(كورلي)
‎واتركا (باستر) لي أنا

137
00:12:27,125 --> 00:12:29,250
‎وتذكرا...  أحد يمس (فازي)

138
00:12:29,375 --> 00:12:32,375
‎هجوم!

139
00:12:54,417 --> 00:13:00,542
‎- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ ارحل
‎- كفى،  شجار، تقاسموا كرات الثلج

140
00:13:05,959 --> 00:13:10,834
‎(فازي)... انظر إلى حالتك،
‎لقد كنت تركض

141
00:13:31,584 --> 00:13:34,584
‎أعرف مثل هؤء القوم،
‎سيأخذان أحد أطفال

142
00:13:43,292 --> 00:13:45,375
‎(ماري آغنيس)

143
00:13:51,209 --> 00:13:53,083
‎(فازي)

144
00:13:54,459 --> 00:13:56,584
‎(كورلي)

145
00:14:01,959 --> 00:14:03,834
‎(جون)

146
00:14:07,334 --> 00:14:09,417
‎(هايزل)

147
00:14:12,000 --> 00:14:13,709
‎(آندي)

148
00:14:37,209 --> 00:14:40,083
‎كانا يريدان فتاة يا (كورلي)

149
00:14:40,209 --> 00:14:44,000
‎أحد يريدني أبدا

150
00:14:44,876 --> 00:14:48,083
‎هيّا... تعال إلى هنا

151
00:14:48,501 --> 00:14:53,417
‎أنت من المُتميّزين يا (كورلي)
‎ولن ندع شخصا عاديا يتبناك

152
00:14:53,542 --> 00:14:57,000
‎الطبيب (رش)  يدع أي
‎شخص يأخذ أيا منّا

153
00:14:57,125 --> 00:14:58,751
‎هذا صحيح

154
00:14:58,876 --> 00:15:03,042
‎- لم يطلبني أحد، أليس كذلك؟
‎-  أحد مُتميّز بما يكفي يا (كورلي)

155
00:15:03,167 --> 00:15:05,375
‎تعني أن أحدا طلبني؟

156
00:15:05,501 --> 00:15:08,250
‎لن يحصل عليك سوى الصالحين

157
00:15:08,375 --> 00:15:12,999
‎ما رأيك لو أفرغنا حقيبتك؟
‎الليلة هي أمسية السينما

158
00:15:43,125 --> 00:15:47,834
‎انظروا، (كونغ) يظنها والدته...
‎يعتقد أنّها والدته

159
00:15:47,959 --> 00:15:52,542
‎- إنّه  يعتقد أنّها أمه يا (فازي)
‎- بل يظن هذا، إنّه يحبها...

160
00:15:52,709 --> 00:15:56,751
‎- لهذا السبب يحملها
‎- اصمت يا (فازي)

161
00:15:58,667 --> 00:16:05,250
‎- كيف يمكن أن تكون والدته يا (فازي)؟
‎- هو يظن ذلك فحسب

162
00:16:09,334 --> 00:16:13,834
‎يريدون أن يستبدلوني...
‎مجلس أمناء يريد أن يستبدلني

163
00:16:13,959 --> 00:16:15,959
‎يريدونك أن تُعيّن بعض المساعدين الجُدد

164
00:16:16,042 --> 00:16:20,125
‎لسنا بحاجة لمساعدين جُدد،
‎بعض أدوات الجديدة ستكون أكثر فائدة

165
00:16:24,792 --> 00:16:27,292
‎أنا أحتاجك يا (هومر)

166
00:16:30,667 --> 00:16:33,334
‎(كونغ)

167
00:16:33,459 --> 00:16:37,042
‎ظننتك أصلحت هذا
‎فهو يُقطع دائما عند نفس المشهد

168
00:16:37,167 --> 00:16:39,584
‎- هذه وصلتك، أليس كذلك؟
‎- كّ، إنّها وصلتك

169
00:16:39,709 --> 00:16:43,501
‎- أنت تلومني على كل شيء
‎- (أنجي)، نحتاج لفيلم جديد

170
00:16:43,626 --> 00:16:47,250
‎وجهاز عرض جديد وآلة كاتبة جديدة،
‎هذا ما يحتاج للتغيير هنا

171
00:16:47,375 --> 00:16:50,999
‎- (ويلبور)، لدينا حالة ودة
‎- هّ تهتم بهذه الحالة يا (هومر)

172
00:16:51,417 --> 00:16:54,167
‎إنّها مريضة، أليست كذلك؟
‎ينبغي أن يراها طبيب

173
00:16:54,667 --> 00:16:57,959
‎أنت جرّاح ماهر وموهوب يا (هومر)

174
00:16:58,042 --> 00:17:01,959
‎خاصة فيما يتعلق بالتوليد
‎وأمراض النسائيّة

175
00:17:02,792 --> 00:17:08,042
‎- أعني، أفضّل إصح الفيلم الليلة
‎- حسنا

176
00:17:08,999 --> 00:17:11,959
‎أصلح وصلتك وأنا سأتولى التوليد

177
00:17:17,834 --> 00:17:21,584
‎هيّا يا (فازي)... دعك من هذا

178
00:17:22,542 --> 00:17:25,250
‎(هومر)...
‎أ يظن (كونغ) أنّ المرأة والدته؟

179
00:17:25,375 --> 00:17:27,417
‎صحيح يا (فازي)... هذا ما يظنه (كونغ)

180
00:17:27,542 --> 00:17:29,417
‎لهذا (كونغ) يحبها

181
00:17:29,542 --> 00:17:33,083
‎- حان دورك... أنا سأفعل هذا
‎- حسنا

182
00:17:34,250 --> 00:17:36,375
‎حان وقت القصة

183
00:17:39,834 --> 00:17:45,292
‎قصة حياة (ديفيد كوبرفيلد)...
‎الفصل أول، "أنا وُلدت"

184
00:17:46,167 --> 00:17:49,876
‎"في حال أصبحت بطلًا
‎في حياتي..."

185
00:17:49,999 --> 00:17:53,125
‎"أو إن أصبح شخص آخر بطلًا..."

186
00:17:53,250 --> 00:17:55,876
‎"فلابدّ أن تَظهر هذه الصفحات"

187
00:17:55,999 --> 00:18:01,834
‎"إنّني وُلِدت بعد وفاة والدي
‎الذي أغمض عن ضوء هذا العالم..."

188
00:18:01,959 --> 00:18:05,375
‎"قبل أن أفتح عيناي
‎عليه بستة أشهر..."

189
00:18:05,501 --> 00:18:09,501
‎- والده متوفٍ، أليس كذلك؟
‎- هذا صحيح يا (فازي)

190
00:18:09,626 --> 00:18:15,751
‎- هل والدك متوفٍ أيضا؟
‎- بسبب التليف، إنّه مرض يصيب الكبد

191
00:18:16,459 --> 00:18:20,751
‎- هل قتله كبده؟
‎- كّ... الكحول قتلته

192
00:18:20,876 --> 00:18:24,417
‎- فقد ثمل حتى الموت
‎- لكن هل عرفته؟

193
00:18:24,542 --> 00:18:28,584
‎بالكاد... لكنّني لم أهتم بذلك كثيرا

194
00:18:28,709 --> 00:18:31,375
‎هل معرفتك بوالدتك كانت أفضل؟

195
00:18:31,501 --> 00:18:34,999
‎إنّها متوفية الٓان أيضا،
‎كانت مربية أطفال

196
00:18:35,083 --> 00:18:40,209
‎- ماذا تفعل مربية الأطفال؟
‎- إنّها تهتم بأطفال الٓاخرين

197
00:18:40,751 --> 00:18:45,417
‎- هل نشأت بالقرب من هنا؟
‎- كّ، كانت مهاجرة

198
00:18:45,792 --> 00:18:48,167
‎ما معنى مهاجرة؟

199
00:18:48,459 --> 00:18:50,501
‎شخص ليس من (مين)

200
00:18:54,292 --> 00:18:58,876
‎لنبتهج من أجل (هايزل)
‎حيث إنّها وجدت عائلة

201
00:18:58,999 --> 00:19:03,167
‎- عمت مساءً يا (هايزل)
‎- عمت مساءً يا (هايزل)

202
00:19:38,209 --> 00:19:40,626
‎كنت أحلم بك

203
00:19:41,999 --> 00:19:44,292
‎- كم كنت جميلة!
‎- كّ... ليس صحيحا

204
00:19:44,417 --> 00:19:46,501
‎- بل كنت أحلم بك
‎- وقد كنت جميلة؟

205
00:19:46,626 --> 00:19:50,167
‎كنت... وأنت كذلك بالفعل

206
00:19:50,792 --> 00:19:53,083
‎كان أمر مدهشا

207
00:19:55,542 --> 00:19:58,584
‎إنّه مفعول المُخدر يا (ويلبور)

208
00:20:10,792 --> 00:20:13,584
‎- مرحبا
‎- مرحبا... أين كنت؟

209
00:20:13,709 --> 00:20:17,667
‎(هومر)...
‎هل فكّرت يوما بالبحث عن أهلك؟

210
00:20:18,292 --> 00:20:21,834
‎- كلاّ
‎- لِمَ ؟

211
00:20:21,959 --> 00:20:24,834
‎لم يفعلوا أبدا ما يفترض
‎أن يفعله أهل

212
00:20:24,959 --> 00:20:29,375
‎الطبيب (رش) والممرضتان
‎(إدنا) و(أنجي) فعلوا ذلك

213
00:20:30,250 --> 00:20:34,042
‎أحيانا أتمنّى لو كنت قد التقيت بأهلي

214
00:20:34,792 --> 00:20:36,667
‎لِمَ؟

215
00:20:38,250 --> 00:20:44,792
‎أردت أن أريهم أنّه يمكنني الطهي
‎بعض الشيء...

216
00:20:44,918 --> 00:20:48,667
‎وأنّه يمكنني قيادة شاحنة...

217
00:20:53,125 --> 00:20:56,250
‎أحيانا أتمنّى أن أقابلهم كي أقتلهم...

218
00:20:56,375 --> 00:20:58,918
‎أقتلهم فحسب

219
00:21:06,667 --> 00:21:10,334
‎- تعلم أنّني لن أقتل أحدا، أليس كذلك؟
‎- أجل

220
00:21:10,459 --> 00:21:14,834
‎اذهب...
‎دعني وشأني...  شأن لك بي

221
00:21:14,959 --> 00:21:17,834
‎مع ذلك يمكن لـ(ماري آغنيس)
‎قتل أحدهم

222
00:21:17,959 --> 00:21:23,459
‎أظن... إنّها انفاعلية وحسب

223
00:21:23,667 --> 00:21:26,083
‎ما الذي يدفعها لنفعال؟

224
00:21:26,209 --> 00:21:29,667
‎لقد تُرِكت هنا مثلنا جميعا، أليس كذلك؟

225
00:21:48,501 --> 00:21:50,834
‎انظروا

226
00:21:50,959 --> 00:21:53,375
‎درجة حرارتها أربعون

227
00:21:53,584 --> 00:21:57,667
‎انزلي قليلًا أيّتها الفتاة الشجاعة...
‎المزيد قليلًا

228
00:21:57,792 --> 00:22:01,375
‎عزيزتي، لن تتأذي حين أفحصك،
‎أودّ أن أرى فحسب

229
00:22:12,792 --> 00:22:15,250
‎طفلتي العزيزة،
‎هل فعلت شيئا بنفسك؟

230
00:22:15,375 --> 00:22:17,626
‎لم تكن أنا... لم تكن أنا

231
00:22:17,751 --> 00:22:20,209
‎- هل ذهبت لرؤية أحد آخر؟
‎- قال إنّه كان طبيبا

232
00:22:20,334 --> 00:22:23,709
‎- ما كنت ٔدخل هذا الشيء بداخلي قط
‎- اسمعي

233
00:22:23,834 --> 00:22:26,334
‎لقد كنت فتاة شجاعة
‎وسوف أخدّرك الٓان

234
00:22:26,459 --> 00:22:30,918
‎- لم تكن أنا
‎- أريدك أن ترى هذا يا (هومر)

235
00:22:31,834 --> 00:22:38,459
‎لن تشعري بألم بعد ذلك...
‎لقد كنت فتاة شجاعة

236
00:22:39,667 --> 00:22:41,999
‎- سنجعله تخديرا قويا
‎- هل أنت متأكد؟

237
00:22:42,167 --> 00:22:47,542
‎بالطبع...
‎الجنين يزال بداخل رحمها المثقوب

238
00:22:47,667 --> 00:22:52,334
‎إنّها تعاني من التهاب حادّ في الغشاء
‎البريتونيّ ويوجد جسم غريب

239
00:22:52,459 --> 00:22:54,876
‎أظن أنّها إبرة غزل

240
00:22:57,334 --> 00:22:59,501
‎خذي هذا

241
00:23:01,375 --> 00:23:06,167
‎لو أتت إليك منذ 3 أشهر وطلبت منك
‎إجهاض... فماذا كنت لتفعل؟

242
00:23:06,292 --> 00:23:07,999
‎شيء

243
00:23:08,083 --> 00:23:11,125
‎هذا هو ما يؤدي إليه عدم القيام بشيء

244
00:23:11,667 --> 00:23:14,250
‎هذا يعني أن شخصا آخر سوف
‎سيقوم به... شخص أحمق...

245
00:23:14,375 --> 00:23:16,626
‎يعرف كيف يقوم به

246
00:23:20,334 --> 00:23:22,501
‎ليتك لجأت إليّ قبل ذلك
‎يا طفلتي العزيزة

247
00:23:35,459 --> 00:23:39,125
‎- ما سبب موتها؟
‎- ماتت بسبب التكتم...

248
00:23:39,250 --> 00:23:42,709
‎ماتت بسبب الجهل

249
00:23:44,042 --> 00:23:47,626
‎(هومر)، إن كنت تنتظر أن يكون
‎الناس مسؤولين عن أطفالهم...

250
00:23:47,751 --> 00:23:52,042
‎فعليك إعطاءهم الحق بأن يقرروا
‎ما إذا كانوا يريدون أطفالًا أم ...

251
00:23:52,167 --> 00:23:54,626
‎- ألا توافقني؟
‎- ولماذا  يكون الناس...

252
00:23:54,751 --> 00:23:57,626
‎مسؤولين عن تمالك أنفسهم أولًا؟

253
00:23:57,751 --> 00:24:01,250
‎هل تنتظر المسؤولية من هذه الطفلة؟

254
00:24:01,792 --> 00:24:08,709
‎أنا  أقصدها بل أقصد الراشدين
‎وأنت تعرف عمّن أتحدث

255
00:24:13,584 --> 00:24:16,709
‎- ماذا؟
‎- إنّني أتعجب فقط...

256
00:24:16,834 --> 00:24:20,667
‎من أنّه  يزال لديك آمال كبيرة بالناس

257
00:24:20,959 --> 00:24:23,459
‎أنا سعيد بالترفيه عنك

258
00:24:23,834 --> 00:24:27,000
‎انظر لٔمر من ناحية أخرى...
‎ما الخيار الذي لدى (باستر)؟

259
00:24:27,125 --> 00:24:28,584
‎ما هي خياراته؟

260
00:24:28,709 --> 00:24:30,417
‎لن يتبناه أحد

261
00:24:30,542 --> 00:24:34,292
‎انظر لٔمر بالطريقة التالية،
‎(باستر) وأنا باقيان هنا بجوارك...

262
00:24:34,417 --> 00:24:36,709
‎لكنّه كان من الممكن أن ينتهي بنا
‎الحال بالموت في محرقة

263
00:24:36,834 --> 00:24:39,876
‎وأنت سعيد بالبقاء حيّا
‎بأي حال...

264
00:24:39,999 --> 00:24:42,167
‎أليس هذا ما تعنيه؟

265
00:24:48,792 --> 00:24:53,167
‎سعيد بالبقاء حيّا؟ أجل، أظن ذلك

266
00:25:10,876 --> 00:25:13,918
‎يوجد الكثير من أطفال،
‎هل جميعهم يتامى؟

267
00:25:14,000 --> 00:25:16,292
‎أجل... فهذه دار للأيتام

268
00:25:17,167 --> 00:25:19,626
‎- من يريد شوكوتة؟
‎- أنا أريد بعض الشوكوتة

269
00:25:19,751 --> 00:25:24,834
‎مرحبا... إنّهم يصعدون إلى السيّارة

270
00:25:25,501 --> 00:25:29,542
‎- مرحبا
‎- مرحبا

271
00:25:29,667 --> 00:25:31,459
‎أنا أفضل

272
00:25:31,584 --> 00:25:33,709
‎أنت كذلك؟

273
00:25:33,834 --> 00:25:36,792
‎- أفضل... أفضل بِمَ؟
‎- أنا أفضل واحد

274
00:25:36,918 --> 00:25:40,292
‎- أفضل واحد؟
‎- أنا أفضل من جميع أطفال

275
00:25:40,417 --> 00:25:44,125
‎- أنت كذلك؟
‎- يبدو أنّه أفضل

276
00:25:49,918 --> 00:25:53,292
‎لِنرَ إن أمكننا القيام بهذا،
‎أيمكنك أن تمخط؟

277
00:25:53,542 --> 00:25:57,042
‎أنا أفضل بالفعل،
‎لقد أصِبت ببرد فحسب

278
00:25:57,167 --> 00:25:59,501
‎آسف...
‎فهم لم يعتادوا رؤية سيّارة مثل هذه

279
00:25:59,626 --> 00:26:01,709
‎بأس... هذا  يزعجني

280
00:26:01,834 --> 00:26:05,792
‎- هيّا... لنخرج... تعالوا الٓان
‎- أيمكنني اللعب في الداخل مجددا؟

281
00:26:05,918 --> 00:26:09,042
‎- بالطبع
‎- صباح الخير

282
00:26:09,542 --> 00:26:11,292
‎- صباح الخير
‎- الطبيب (رش)

283
00:26:11,417 --> 00:26:13,292
‎- (كاندي)
‎- مرحبا... أنا (وولي)

284
00:26:13,417 --> 00:26:15,417
‎أحضرت بعض الشوكوتة لٔطفال

285
00:26:15,542 --> 00:26:18,751
‎شوكوتة؟ كم هذا لطيف!
‎هيّا يا (كورلي)

286
00:26:22,792 --> 00:26:25,042
‎إذا... السيّدة...

287
00:26:25,167 --> 00:26:27,751
‎(كاندي كيندال)

288
00:26:28,042 --> 00:26:31,083
‎(وولي وورثنغتون)

289
00:26:41,334 --> 00:26:43,834
‎كم مضى على حملك؟

290
00:26:49,918 --> 00:26:52,042
‎شهران

291
00:26:59,167 --> 00:27:02,167
‎هل أنت الذي يقوم بـ...

292
00:27:02,292 --> 00:27:05,292
‎كّ، الطبيب (رش)
‎هو الذي سيقوم بإجراء الجراحة

293
00:27:05,417 --> 00:27:11,501
‎حسنا... كنت فضوليا فحسب

294
00:27:12,375 --> 00:27:15,792
‎المعذرة...
‎المرأة التي ولّدتها البارحة تشكو من آلام

295
00:27:15,918 --> 00:27:19,626
‎حسنا... سأراها خل دقيقتين... شكرا

296
00:27:30,999 --> 00:27:34,292
‎- هل أنت بخير؟
‎- أجل

297
00:27:34,501 --> 00:27:37,334
‎أظن أنّه كان المُخدر

298
00:27:37,918 --> 00:27:40,292
‎لابدّ وأنّ الرائحة أصابتني بالدوار

299
00:27:41,501 --> 00:27:44,959
‎يا إلهي... هذا كله خطئي

300
00:27:45,042 --> 00:27:48,292
‎(ستير فورث) دخل خزانة أطعمة،
‎إنّه يأكل كل عجين الفطائر

301
00:27:48,417 --> 00:27:51,417
‎- ولم يعطني منها أيضا
‎- إنّه يتقيأ في آخر البهو

302
00:27:51,542 --> 00:27:54,792
‎يا له من خنزير!

303
00:28:00,918 --> 00:28:05,667
‎- أي نوع من الطائرات تقود؟
‎- (بي 24 ليبراتور)

304
00:28:07,999 --> 00:28:11,667
‎- (ليبراتور)
‎- هل أنت مُجنّد؟

305
00:28:12,167 --> 00:28:15,876
‎لم يستطيعوا تجنيدي
‎فلدي تشوه في القلب

306
00:28:15,999 --> 00:28:17,834
‎حقا؟ هل هذا خطر؟

307
00:28:17,959 --> 00:28:22,292
‎كّ، ليس أمر خطيرا،
‎ولكن  يجدر التعرض لٕثارة فحسب...

308
00:28:22,417 --> 00:28:26,584
‎أو إجهاد أو الضغط...
‎عليّ البقاء هادئا طوال الوقت

309
00:28:26,709 --> 00:28:29,292
‎أتخيّل أنّه يوجد هنا
‎ما يؤدي إلى إجهاد أو الضغط

310
00:28:29,417 --> 00:28:30,999
‎أجل!

311
00:28:37,167 --> 00:28:40,334
‎- كيف حالها؟
‎- إنّها بخير

312
00:28:43,584 --> 00:28:47,626
‎- صبي أم فتاة؟
‎- لقد انتهى كل شيء يا عزيزتي

313
00:28:53,375 --> 00:28:58,709
‎إنّني حقا أودّ إنجاب طفل،
‎يوما ما أودّ هذا حقا

314
00:28:58,834 --> 00:29:02,334
‎بالطبع يمكنك ذلك متى تشائين،
‎أنا متأكدة...

315
00:29:02,459 --> 00:29:06,959
‎- أنّه سيكون لك أطفال فائقي الجمال
‎- أجل، أنا متأكد

316
00:29:09,542 --> 00:29:14,125
‎سيكون لديك أمراء (مين)
‎وسيكون لديك ملوك (نيو إنغلند)

317
00:29:15,876 --> 00:29:19,375
‎أيّها المزم، أظن أنّه عليك أن تذهب
‎لتستنشق بعض الهواء النقي

318
00:29:31,667 --> 00:29:34,167
‎ما زلت أشعر أنّني لست بخير

319
00:29:34,292 --> 00:29:37,292
‎ما معنى قزم يا (هومر)؟
‎لقد نعتني (كوبرفيلد) بذلك

320
00:29:37,417 --> 00:29:40,584
‎- كان يمزح فقط يا (فازي)
‎- امسك

321
00:29:40,709 --> 00:29:45,876
‎البرتقاليّ هو لوني المُفضّل،
‎هل أحتفظ باللون البرتقاليّ لٔسنان؟

322
00:29:46,250 --> 00:29:50,709
‎انظر يا (هومر)

323
00:29:50,999 --> 00:29:55,209
‎- ما معنى عيد جميع القديسين؟
‎- إنّه عيد يأتي في نهاية شهر أكتوبر

324
00:29:55,334 --> 00:29:57,250
‎هل هذا قريب؟

325
00:29:57,584 --> 00:30:02,209
‎- إنّه خل أشهر قليلة يا (فازي)
‎- إنّه أفضل أوقات

326
00:30:02,334 --> 00:30:06,292
‎(هومر)... ما معنى (هونولولو)؟

327
00:30:06,417 --> 00:30:10,167
‎(هونولولو)؟ إنّها مدينة

328
00:30:11,584 --> 00:30:14,209
‎كيف يكون ضوء القمر؟

329
00:30:15,042 --> 00:30:20,292
‎لم أذهب إلى هناك
‎لكنّني أعتقد أنّه قد يكون مُشعّا جدا

330
00:30:22,000 --> 00:30:25,083
‎لماذا نحصل على يقطينة مرة
‎واحدة فقط في السنة؟

331
00:30:26,584 --> 00:30:30,501
‎تنفعل كثيرا يا (فازي)

332
00:31:11,999 --> 00:31:13,999
‎كيف حالها؟

333
00:31:14,083 --> 00:31:15,792
‎إنّها بخير

334
00:31:23,667 --> 00:31:28,542
‎كنت أتساءل ما إذا كنت تستطيع
‎أن تأخذني في جولة بسيّارتك

335
00:31:28,667 --> 00:31:32,125
‎بالطبع... بكل سرور

336
00:31:33,042 --> 00:31:34,584
‎آخذك إلى أين؟

337
00:31:34,709 --> 00:31:36,667
‎إلى حيث أنت ذاهب

338
00:31:36,792 --> 00:31:38,959
‎سنعود إلى (كيب كينيث)

339
00:31:39,042 --> 00:31:43,042
‎(كيب كينيث)؟ يبدو هذا جيّدا

340
00:31:43,417 --> 00:31:45,334
‎حسنا

341
00:31:57,000 --> 00:32:00,876
‎ستخبرني دون شك بما يدفعك
‎بهذا القدر أو على الٔاقل...

342
00:32:00,999 --> 00:32:03,459
‎بالشيء المفيد الذي وجدته وسوف تفعله

343
00:32:03,584 --> 00:32:06,250
‎لم أكن أنوي مغادرة المكان
‎ٔصبح بدون فائدة تماما...

344
00:32:06,375 --> 00:32:09,918
‎ولكن أظن أنّني سأجد شيئا آخر
‎يجعلني ذا فائدة

345
00:32:10,000 --> 00:32:13,083
‎أعتقد أنّه توجد طرق أخرى
‎في أماكن أخرى في العالم

346
00:32:13,209 --> 00:32:15,584
‎- بالتأكيد
‎- هل أنت بهذه الحماقة لتظن...

347
00:32:15,709 --> 00:32:18,209
‎أنّك ستجد حياة واعدة أكثر؟

348
00:32:18,334 --> 00:32:21,000
‎ما ستجده هو أناس مثل هؤء الفقراء
‎المهملين المتواجدين هنا...

349
00:32:21,125 --> 00:32:25,834
‎فقط  أحد يهتم بهم نصف ما نهتم بهم
‎ولن تكون قادرا على الاهتمام بهم أيضا

350
00:32:25,959 --> 00:32:30,542
‎يوجد اهتمام بأحد بالخارج

351
00:32:30,667 --> 00:32:34,209
‎أنت تعرف أنّني شاكر لكل
‎ما فعلته من أجلي

352
00:32:34,334 --> 00:32:36,334
‎لست بحاجة لشكرك

353
00:32:36,459 --> 00:32:38,918
‎لست بحاجة لهذا،
‎أعرف كل شيء عن حالتي

354
00:32:39,000 --> 00:32:44,209
‎إنّه قلبك وعليك أن تأخذه معك

355
00:32:52,250 --> 00:32:56,334
‎- إلى أين سيذهب؟ ألديه أية خطة؟
‎- هل سيعود قريبا؟

356
00:32:56,459 --> 00:33:01,209
‎أدري، إنّه مُغادر فحسب
‎وقلت من قبل إنّه يحتاج ٔن يرى العالم

357
00:33:01,334 --> 00:33:05,375
‎- هذا ما سيفعله، رؤية العالم
‎- إنّه راحل

358
00:33:05,501 --> 00:33:07,542
‎سيحتاج لثياب،
‎سيحتاج لقليل من المال

359
00:33:07,667 --> 00:33:11,626
‎دعيه يحاول جني بعض المال،
‎هذا جزء من رؤيته العالم، أليس كذلك؟

360
00:33:11,751 --> 00:33:16,083
‎كُفّ يا (ويلبور)، كنت تعرف أنّ هذا
‎سيحدث، إنّه شابّ

361
00:33:17,417 --> 00:33:25,375
‎إنّه ما يزال صبيا...
‎سيخرج إلى العالم وهو ما يزال صبيا

362
00:33:25,709 --> 00:33:31,959
‎فلتُحضر له ثيابا يا (ويلبور)...
‎إنّه يحتاج إليها

363
00:33:57,375 --> 00:33:59,709
‎(هومر)

364
00:34:00,501 --> 00:34:04,751
‎(كوبرفيلد)، سيكون كل شيء بخير

365
00:34:04,876 --> 00:34:09,542
‎أيّها أطفال... اصعدوا إلى الشرفة

366
00:34:10,834 --> 00:34:13,959
‎لوّحوا من هنا

367
00:34:16,959 --> 00:34:19,792
‎- إلى اللقاء يا (هومر)
‎- إلى اللقاء

368
00:34:27,417 --> 00:34:32,292
‎- إلى اللقاء يا (هومر)
‎- هيّا

369
00:34:50,417 --> 00:34:53,417
‎- يمكنني السير... أنزلني
‎- كّ، أريد أن أحملك

370
00:34:53,542 --> 00:34:56,667
‎كّ... لا بأس

371
00:34:57,667 --> 00:34:59,999
‎أنزلني يا (وولي)

372
00:35:00,999 --> 00:35:03,501
‎حسنا

373
00:35:06,918 --> 00:35:12,709
‎هل ستأتي معنا؟ هذا جيّد،
‎فالمرء  يعرف متى سيحتاج لطبيب

374
00:35:12,834 --> 00:35:15,375
‎- أتريدين أن أرفع الغطاء؟
‎- كّ

375
00:35:15,501 --> 00:35:18,918
‎- قد تصابين بالبرد
‎- أحتاج بعض الهواء المنعش

376
00:35:25,876 --> 00:35:28,042
‎ستكون بخير

377
00:35:32,000 --> 00:35:34,918
‎هل سيخرج؟

378
00:35:43,417 --> 00:35:46,667
‎- إلى اللقاء يا (هومر)
‎- إلى اللقاء يا (كورلي)...

379
00:35:47,292 --> 00:35:49,999
‎آسف لٔانّني مُضطر للذهاب

380
00:35:50,083 --> 00:35:54,501
‎هذا ليس عدلًا... أنت كبير جدا

381
00:36:00,792 --> 00:36:05,292
‎لم أستطع إيجاد (باستر)،
‎ربّما يمكنك أن تقولي له...

382
00:36:18,250 --> 00:36:22,250
‎- إلى اللقاء
‎-  تذهب بعيدا

383
00:36:23,542 --> 00:36:26,125
‎(هومر)

384
00:36:58,042 --> 00:37:02,459
‎لنبتهج لـ(هومر ويلز) فقد وجد عائلة

385
00:37:03,709 --> 00:37:07,292
‎- ألسنا سعداء من أجل (هومر)؟
‎- أجل

386
00:37:08,292 --> 00:37:12,459
‎- عمت مساءً يا (هومر)
‎- عمت مساءً يا (هومر)

387
00:37:15,417 --> 00:37:19,083
‎عِمت مساءً يا (هومر)

388
00:38:08,542 --> 00:38:10,751
‎في الواقع مَنَحَني
‎الجيش إجازة مرتين...

389
00:38:10,876 --> 00:38:14,209
‎المرة أولى حين توفى والدي
‎والٓان لمساعدة والدتي في الحصاد

390
00:38:14,334 --> 00:38:18,959
‎ليست مُزارِعة... التفاح كان شأن والدي
‎لكن مع الحرب تنقصنا اليد العاملة

391
00:38:19,709 --> 00:38:22,959
‎- (وولي) يعتقد أنّ التفاح مُمل
‎- لم أقل أبدا إنّه مُمل

392
00:38:23,042 --> 00:38:26,709
‎بل قلت إنّ التفاح ليس كالطيران

393
00:38:26,834 --> 00:38:30,999
‎- ليس كذلك
‎- أظنني سأحب أعمال التفاح

394
00:38:31,083 --> 00:38:35,334
‎- لديك مؤهت كثيرة جدا، أليس كذلك؟
‎- ليس فعليا، أحتاج للعمل

395
00:38:35,459 --> 00:38:38,501
‎- ما هي وجهتك؟
‎-  أعلم

396
00:38:38,626 --> 00:38:42,167
‎- ماذا ستفعل؟
‎-  أعلم

397
00:38:43,000 --> 00:38:46,209
‎هل عائلتك تعمل في مجال التفاح
‎أيضا يا (كاندي)؟

398
00:38:46,334 --> 00:38:49,876
‎كّ، لكنّني أعمل هناك...
‎إنّه يعجبني

399
00:38:49,999 --> 00:38:53,667
‎- والدي صيّاد كركند
‎- هذا جيّد

400
00:38:55,667 --> 00:38:59,209
‎لم أرَ أبدا الكركند

401
00:39:00,125 --> 00:39:05,250
‎- هل أنت جادّ؟
‎- ولم أرَ المحيط أيضا

402
00:39:05,876 --> 00:39:11,751
‎أحقا لم ترَ المحيط أبدا؟
‎يبدو أنّك جادّ

403
00:40:01,751 --> 00:40:07,292
‎- منظر جميل
‎- أجل

404
00:40:10,792 --> 00:40:13,375
‎هل تعانين من تقلصات؟

405
00:40:16,292 --> 00:40:18,542
‎ستشفى سريعا

406
00:40:18,918 --> 00:40:21,709
‎طالما أنّ النزيف ليس غزيرا،
‎فهذا طبيعيّ

407
00:40:21,834 --> 00:40:24,209
‎ستتناقص غدا

408
00:40:24,751 --> 00:40:26,292
‎امسك

409
00:40:29,999 --> 00:40:32,417
‎- ارمها مُجددا
‎- حسنا

410
00:40:33,334 --> 00:40:37,417
‎- جيّد
‎- ضع أصابعك على الشريط

411
00:40:38,834 --> 00:40:41,042
‎هذه هي (الصين) وهنا (الهند)

412
00:40:41,209 --> 00:40:44,125
‎سبع ساعات طيران ذهابا وإيابا،
‎هذه تُدعَى "اجتياز (بورما)"

413
00:40:44,250 --> 00:40:47,209
‎هذا الجزء يُسمى
‎"التحليق فوق سلسلة جبال (الهيمايا)"

414
00:40:47,334 --> 00:40:50,000
‎على أي ارتفاع تطير هنا؟

415
00:40:50,125 --> 00:40:54,083
‎عليّ الطيران على ارتفاع 15000 قدم،
‎خل الـ35 دقيقة أولى...

416
00:40:54,209 --> 00:40:58,250
‎وإ لن أستطيع اجتياز الجبل أول،
‎فهناك أسوأ تيّارات هوائيّة في العالم

417
00:40:58,375 --> 00:41:03,709
‎- خطرة، أليس كذلك؟
‎- في الواقع لقد تطوعت

418
00:41:03,834 --> 00:41:05,751
‎حقا؟

419
00:41:10,000 --> 00:41:13,667
‎إن كنت جادّا بصدد العمل،
‎فقطف التفاح ليس مُملًا إلى هذا الحد

420
00:41:13,792 --> 00:41:16,918
‎حقا؟ سأحب هذا يا (وولي)

421
00:41:22,209 --> 00:41:24,999
‎- إلى اللقاء يا (هومر)
‎- حسنا

422
00:41:27,834 --> 00:41:31,167
‎شكرا على كل شيء

423
00:41:41,999 --> 00:41:43,959
‎مرحبا يا أبي

424
00:42:07,751 --> 00:42:10,709
‎تعالَ... سأعرّفك على والدتي

425
00:42:13,626 --> 00:42:17,125
‎فلتقل إنّنا كنّا في حفل زفاف

426
00:42:17,501 --> 00:42:20,250
‎إذا طرقت الموضوع،
‎فقد قابلتك هناك في حفل الزواج

427
00:42:29,083 --> 00:42:31,000
‎(وولي)... هذا أنت؟

428
00:42:31,125 --> 00:42:34,626
‎أمي... أقدّم لك (هومر ويلز)

429
00:42:35,000 --> 00:42:37,501
‎- كيف حالك يا (هومر)؟
‎- بخير، كيف الحالك؟

430
00:42:37,626 --> 00:42:39,667
‎إنّه أكثر تأهلًا بين قاطفي التفاح
‎الذين صادفتهم يوما

431
00:42:39,792 --> 00:42:42,125
‎- لكنّه يتوق جدا لتعلم المهنة
‎- حقا؟

432
00:42:42,250 --> 00:42:45,709
‎- هل أنت صديق العريس يا (هومر)؟
‎- (هومر) صديق العريس

433
00:42:45,834 --> 00:42:51,584
‎- والعروس والجميع... هيّا
‎- ربّما تتناول معنا العشاء إذا

434
00:42:51,709 --> 00:42:53,999
‎وقت لدينا يا أمي،
‎هيّا... عليك مقابلة السيّد (روز)

435
00:42:54,584 --> 00:42:56,834
‎استعملت الماء الساخن

436
00:42:57,167 --> 00:42:59,292
‎أنت تستعمل صابونتي، أليس كذلك؟

437
00:43:05,918 --> 00:43:09,334
‎إنّهم مهاجرون...
‎وهم يقومون بقطف الثمار

438
00:43:09,584 --> 00:43:13,834
‎يتنقلون بطول الساحل حسب المواسم

439
00:43:13,959 --> 00:43:19,834
‎- يجب أن يشعر (روز) بأنّه الرئيس
‎- المعذرة

440
00:43:19,959 --> 00:43:23,501
‎لقد انسدّ حوض الغسيل ثانيا،
‎أظنك وعدت بأن ترسل سمكريا

441
00:43:23,667 --> 00:43:27,501
‎(روز)، أعرّفك بـ(هومر)،
‎(هومر)، هذه (روز) ابنة السيّد (روز)

442
00:43:27,626 --> 00:43:29,918
‎- هل أنت سمكريّ؟
‎- (هومر) قطّاف جديد

443
00:43:30,000 --> 00:43:32,250
‎سيبقى هنا معكم

444
00:43:35,209 --> 00:43:37,876
‎- يبقى هنا؟
‎- أجل

445
00:43:40,000 --> 00:43:45,042
‎إنّ ابنتي مضيافة للغاية،
‎أليس كذلك؟

446
00:43:48,792 --> 00:43:52,709
‎قطّاف جديد؟
‎أظن أنّ لديك الكثير من الخبرة

447
00:43:52,834 --> 00:43:55,876
‎ليس لدى (هومر) أي خبرة يا (آرثور)
‎لكنّه أكثر ذكاءً مني

448
00:43:55,999 --> 00:43:59,999
‎إنّه يتعلم بسرعة،
‎سيعلمك السيّد (روز) العمل بمجال التفاح

449
00:44:00,667 --> 00:44:03,042
‎أظن هذا من التاريخ

450
00:44:03,167 --> 00:44:07,876
‎نحن ندخل التاريخ، أليس كذلك؟
‎ندخل التاريخ مع هذا الشابّ

451
00:44:07,999 --> 00:44:09,876
‎الذي سيبقى معنا

452
00:44:11,667 --> 00:44:13,918
‎لِمَ  تقُم معه بجولة؟

453
00:44:22,209 --> 00:44:24,209
‎اسمك (روز روز)؟

454
00:44:24,709 --> 00:44:28,209
‎- اسم جميل، أليس كذلك؟
‎- جدا، أتحبين القراءة؟

455
00:44:29,334 --> 00:44:32,042
‎في الحقيقة  أعرف القراءة

456
00:44:37,999 --> 00:44:42,999
‎ما معنى هذا يا (هومر)؟

457
00:44:48,584 --> 00:44:51,250
‎"نظرت إلى النجوم وأدركت..."

458
00:44:51,375 --> 00:44:54,792
‎"كم من المُريع أن يوجّه رجل
‎نظره نحوها وهو يتجمد..."

459
00:44:54,918 --> 00:45:00,709
‎"حتى الموت دون مساعدة أو رحمة
‎من كل هذا الحشد المتٔلىء..."

460
00:45:02,626 --> 00:45:08,167
‎- اقرأ المزيد
‎- بما أنّك بارع لهذا الحد في القراءة...

461
00:45:08,292 --> 00:45:10,417
‎فماذا تعني هذه؟

462
00:45:19,626 --> 00:45:21,876
‎إنّها ئحة القوانين على ما يبدو

463
00:45:21,999 --> 00:45:23,918
‎قوانين من؟

464
00:45:24,000 --> 00:45:25,751
‎أظنها قوانينا

465
00:45:25,876 --> 00:45:29,042
‎إذا اقرأها يا (هومر)

466
00:45:30,000 --> 00:45:33,209
‎"أولًا، رجاء عدم التدخين في الفراش"

467
00:45:35,751 --> 00:45:38,792
‎فات أوان على هذا...
‎تابع القراءة يا (هومر)

468
00:45:38,918 --> 00:45:42,667
‎"ثانيا، رجاء عدم تشغيل المطحنة
‎أو المعصرة إن كنت ثملًا"

469
00:45:42,792 --> 00:45:45,000
‎هذه ليست قوانيننا يا (هومر)

470
00:45:45,125 --> 00:45:49,459
‎لم نكتبها و أرى أية فائدة من قراءتها

471
00:45:51,083 --> 00:45:52,709
‎حسنا

472
00:46:00,000 --> 00:46:06,125
‎"عمتم مساءً يا أمراء (مين)
‎ويا ملوك (نيو إنغلند)"

473
00:46:30,834 --> 00:46:34,125
‎تذكّر...
‎في الصباح حين يكون العشب نديا...

474
00:46:34,250 --> 00:46:36,501
‎يمكنك أن تجعلها تنزلق

475
00:46:38,042 --> 00:46:40,042
‎- أتشعر بهذا؟
‎- أجل

476
00:46:40,584 --> 00:46:42,667
‎وكأنّك تطير

477
00:46:44,250 --> 00:46:46,584
‎احذر أشجار

478
00:46:47,292 --> 00:46:49,709
‎أشجار هي مدفعية مضادّة للطائرات،
‎نيران مضادّة للطائرات...

479
00:46:49,834 --> 00:46:52,834
‎من المفسدين في أرض

480
00:47:03,125 --> 00:47:05,667
‎- مرحبا يا (هومر)
‎- مرحبا

481
00:47:06,125 --> 00:47:08,626
‎كنت أري (هومر) بستان التفاح

482
00:47:08,999 --> 00:47:11,501
‎- نوع من دروس الجغرافيا
‎- حقا؟

483
00:47:12,000 --> 00:47:14,209
‎- ما هذا؟
‎- ماذا؟

484
00:47:14,334 --> 00:47:17,709
‎هذا...
‎يبدو أنّك كنت تعطيه دروسا بالطيران

485
00:47:18,501 --> 00:47:21,083
‎لقد أحب هذا، أليس كذلك؟

486
00:47:22,042 --> 00:47:24,542
‎(وولي) يظن أنّ الناس تحب
‎أن تُضرب بأغصان

487
00:47:24,667 --> 00:47:26,501
‎لقد أحببت هذا

488
00:47:27,999 --> 00:47:30,375
‎- حقا؟
‎- أجل

489
00:47:32,918 --> 00:47:36,042
‎- أنت  تُصَدّق
‎- شكرا جزيلًا

490
00:47:57,334 --> 00:48:00,375
‎- ماذا بك؟
‎- آسف

491
00:48:02,334 --> 00:48:06,459
‎هذا (فيرنون)، من أفضل أن
‎تبقى بعيدا عنه لحين يعتاد عليك...

492
00:48:06,584 --> 00:48:08,709
‎حينها يُفضّل أن تبقى أكثر بعدا عنه

493
00:48:08,834 --> 00:48:10,792
‎(هومر)!

494
00:48:11,792 --> 00:48:14,626
‎المزم يناديك،
‎من أفضل أن تحاذر يا (هومر)

495
00:48:15,167 --> 00:48:17,584
‎- مرحبا يا (وولي)
‎- هل تمضي أمور على ما يرام؟

496
00:48:17,709 --> 00:48:19,083
‎أجل

497
00:48:22,834 --> 00:48:25,375
‎- خمن ماذا هناك
‎- ماذا؟

498
00:48:25,501 --> 00:48:30,334
‎إنّني مُبحِر اليوم،
‎الٔامر حدث أسرع ممّا توقعت...

499
00:48:30,459 --> 00:48:35,334
‎أردت التأكد أنّك تشعر باستقرار
‎وسعيد بما يكفي

500
00:48:35,459 --> 00:48:37,999
‎هل تشعر بالضجر أم
‎يمكنك الصمود بعض الوقت؟

501
00:48:38,083 --> 00:48:41,709
‎- أجل، طبعا... أشكرك على العمل
‎- أنا أيضا شاكر لك

502
00:48:41,834 --> 00:48:44,999
‎يسعدني أن أعرف أنّك ترعى
‎كل شيء هنا

503
00:48:45,083 --> 00:48:47,459
‎- هذا جيّد
‎- أنت جاهز يا (هومر)؟

504
00:48:47,584 --> 00:48:51,959
‎أجل...
‎شكرا، أنا محظوظ برؤيتك ولن أخذلك

505
00:48:52,042 --> 00:48:54,125
‎- بل أنا المحظوظ
‎- بل أنا المحظوظ حقا

506
00:48:54,250 --> 00:49:00,584
‎- أتريد المشاجرة بشأن هذا؟ أنا أمزح
‎- حسنا

507
00:49:00,709 --> 00:49:03,999
‎- اهتم بنفسك
‎- إلى اللقاء

508
00:49:06,042 --> 00:49:08,751
‎حسنا يا سيّد (روز)

509
00:49:40,751 --> 00:49:43,459
‎هذا جيّد... ما تفعله الٓان
‎هو غالبا قطاف تفاح العصير

510
00:49:43,584 --> 00:49:46,334
‎كل ما يسقط هنا،
‎ليس صالحا سوى للعصير

511
00:49:46,459 --> 00:49:48,792
‎وتقطف التفاح معه عنقه،
‎نصف الوقت فقط...

512
00:49:48,918 --> 00:49:52,083
‎قاعدة ذهبيّة... اقطف التفاحة مع عنقها

513
00:49:52,209 --> 00:49:56,167
‎الٓان، أترى هذا النتوء الذي فوق العنق؟

514
00:49:56,292 --> 00:49:59,459
‎هذا برعم التفاحة للموسم المقبل،
‎هذا ما نسميه النتوء

515
00:49:59,584 --> 00:50:03,501
‎إن قطفته فإنّك تقطف حصاد عامين،
‎تقطف تفاحة السنة المقبلة قبل أن تنمو

516
00:50:03,626 --> 00:50:05,834
‎- لذا فلتترك هذا على الغصن... مفهوم؟
‎- أجل

517
00:50:05,959 --> 00:50:08,125
‎حسنا... دعني أرَك تعمل

518
00:50:09,792 --> 00:50:12,417
‎أجل... هذا جيّد

519
00:50:14,375 --> 00:50:16,501
‎أجل... هذا أفضل كثيرا... هذا أفضل

520
00:50:16,626 --> 00:50:21,250
‎أرى أنّك تعلمت شيئا،
‎لديك يدان ماهرتان

521
00:50:21,375 --> 00:50:24,083
‎يداك تعرفان ما تفعنه

522
00:50:24,209 --> 00:50:27,292
‎- أليس هذا صحيحا؟
‎- أظن هذا

523
00:50:27,584 --> 00:50:31,959
‎هذا جيّد...
‎تابع العمل، سأعود في الحال

524
00:50:32,042 --> 00:50:35,626
‎(ويلبور)

525
00:50:36,375 --> 00:50:41,542
‎عليك قراءة هذه يا (ويلبور)،
‎إنّها رسالة أخرى من المجلس

526
00:50:42,083 --> 00:50:46,501
‎"الفكرة أن روحا جديدة ستكون في
‎صالح الجميع"

527
00:50:46,626 --> 00:50:49,667
‎"شخص لديه أفكار جديدة
‎في مجال التوليد وطب أطفال..."

528
00:50:49,792 --> 00:50:53,667
‎أظنهم يعدون أفكارا جديدة
‎جتماعنا المقبل

529
00:50:53,792 --> 00:50:57,250
‎يبدو الطبيب (هولتز) لطيفا،
‎إنّه  يريد شيئا سوى أن يساعدنا

530
00:50:57,375 --> 00:51:02,375
‎إنّه طبيب نفسيّ ملعون...
‎إنّه يريد المساعدة بالطبع

531
00:51:02,501 --> 00:51:06,834
‎- ستسعده المساعدة في سجني
‎- احذر السيّدة (غودهول) يا (ويلبور)

532
00:51:06,959 --> 00:51:09,751
‎بل يجب أن نكون أكثر
‎من حذرين معها...

533
00:51:09,876 --> 00:51:14,083
‎فلديها ما يكفي من الحماس المسيحيّ
‎لتؤسس دولتها الخاصة

534
00:51:14,959 --> 00:51:19,000
‎- أودّ إعطاءها قليلًا من المخدر
‎- إذا، ماذا ستفعل؟

535
00:51:19,459 --> 00:51:21,209
‎خذي هذا

536
00:51:23,250 --> 00:51:28,834
‎(هومر ويلز) المولود في (بورتند)،
‎(مين) في الثاني من مارس عام 1915

537
00:51:28,959 --> 00:51:32,999
‎لكن (هومر) وُلِد هنا في...
‎متى كان هذا؟ 1922

538
00:51:33,083 --> 00:51:36,751
‎تخرّج في جامعة (بودوان) سنة 1935

539
00:51:36,876 --> 00:51:39,125
‎وفي مدرسة الطب في (هارفارد) 1939

540
00:51:39,250 --> 00:51:41,375
‎إنّه أنت يا (ويلبور)... أنت كنت هناك

541
00:51:41,501 --> 00:51:45,667
‎كان طالبا مقيما وتدرّب لمدة سنتين
‎في مدرسة توليد (بوسطن)

542
00:51:45,792 --> 00:51:51,417
‎فرع الجنوب، صُنّف كجرّاح كفء جدا
‎في أمراض النسائيّة والتوليد

543
00:51:51,542 --> 00:51:54,501
‎- ليس هو
‎- مع خبرة في العناية بأطفال

544
00:51:54,626 --> 00:51:56,918
‎(ويلبور)... أنت اختلقت كل هذا

545
00:51:57,000 --> 00:52:02,083
‎المجلس سيستبدلني يا (أنجي)

546
00:52:02,209 --> 00:52:04,792
‎هذا سبب وجود الروح الجديدة

547
00:52:04,918 --> 00:52:07,959
‎تعني أنّهم سيستبدلونك
‎بشخص  يمارس إجهاض؟

548
00:52:08,042 --> 00:52:11,834
‎يسعنا سوى افتراض هذا،
‎فهذا غير قانونيّ

549
00:52:11,959 --> 00:52:14,000
‎شهادات الكفاءة هذه غير قانونيّة

550
00:52:14,125 --> 00:52:19,375
‎نعلم جميعا أنّني درّبت (هومر)،
‎لذا فمؤهته بنفس جودة مؤهتي

551
00:52:19,501 --> 00:52:24,292
‎و تكوني ورعة فيما يتعلق بالقانون،
‎ماذا فعل القانون من أجلنا هنا؟

552
00:52:25,584 --> 00:52:29,999
‎إذا ما رأيك في مَن رشحت؟

553
00:52:30,083 --> 00:52:33,459
‎وماذا عن سجّت الدراسة؟
‎ليس لدى (هومر) أية شهادات

554
00:52:34,501 --> 00:52:38,042
‎اقتربي يا (إدنا)... من فضلك

555
00:52:44,292 --> 00:52:46,250
‎سيحصل عليها

556
00:52:47,417 --> 00:52:50,999
‎(ويلبور)...  أدري

557
00:52:54,667 --> 00:52:58,792
‎- ضعوها كلها هناك
‎- عليكم أن تحملوها بحرص

558
00:53:01,292 --> 00:53:03,501
‎- كلها في السيّارة يا سيّدة (وورثنغتون)
‎- شكرا يا (آرثر)

559
00:53:04,501 --> 00:53:07,334
‎كيف حال القطاف هذه السنة؟
‎هل يوجد تفاح فاسد؟

560
00:53:07,459 --> 00:53:11,292
‎- القطاف جيّد
‎- أتحاول كسر إصبعي؟

561
00:53:11,417 --> 00:53:13,459
‎اللعنة!

562
00:53:14,125 --> 00:53:18,999
‎ربما لدينا تفاحة واحدة فاسدة
‎ولكنّنا نستطيع تدبر الٔامر

563
00:53:19,125 --> 00:53:21,375
‎فهمت

564
00:53:21,501 --> 00:53:23,542
‎وكيف الحال بالنسبة لـ(هومر)؟

565
00:53:23,667 --> 00:53:26,959
‎إنّه شابّ ذكي...
‎كان رأي (وولي) فيه صحيحا

566
00:53:27,042 --> 00:53:29,042
‎إنّه يعمل بجد

567
00:53:29,167 --> 00:53:32,459
‎- صباح الخير يا سيّدة (وورثنغتون)
‎- (روز)، لِمَ  تأتي لزيارتي بالمنزل؟

568
00:53:32,584 --> 00:53:34,667
‎لدي بعض الثياب التي قد تناسبك

569
00:53:34,792 --> 00:53:38,125
‎- حسنا
‎- لدي عشرات أشياء التي تناسبك

570
00:53:38,250 --> 00:53:41,918
‎(روز) لديها ما يكفي
‎من المبس للقطف يا سيّدتي

571
00:53:42,000 --> 00:53:44,667
‎تفسد سعادتها

572
00:53:44,834 --> 00:53:47,501
‎- لدي قميص أنيق
‎- أشكرك

573
00:53:48,292 --> 00:53:50,584
‎- مرحبا يا (روز روز)
‎- مرحبا

574
00:53:50,918 --> 00:53:53,709
‎- مرحبا
‎- مرحبا... كيف حالك؟

575
00:53:54,999 --> 00:54:00,375
‎عندما  أفكر في (وولي) أكون بخير
‎ولكنّني  أحب البقاء وحيدة

576
00:54:07,417 --> 00:54:10,709
‎أنا أشعر بتحسن... شكرا

577
00:54:12,459 --> 00:54:17,709
‎إن لم تكن مشغولًا،
‎فهل تأتي لتناول العشاء معي عند والدي؟

578
00:54:21,042 --> 00:54:22,542
‎حسنا

579
00:54:22,834 --> 00:54:26,083
‎- لم ترَ كركند حتى الٓان، أليس كذلك؟
‎- كّ

580
00:54:26,209 --> 00:54:27,792
‎جيّد

581
00:54:42,334 --> 00:54:45,417
‎أنت جائع... ألست كذلك؟

582
00:54:59,792 --> 00:55:02,999
‎- ما هذا؟
‎- إنّها سينما السيارات

583
00:55:03,083 --> 00:55:04,999
‎- فيلم في الهواء الطلق؟
‎- أجل

584
00:55:05,083 --> 00:55:07,584
‎- أيمكننا مشاهدتها؟
‎- أجل

585
00:55:15,042 --> 00:55:17,542
‎إنّها مُقفلة الٓان بسبب
‎تعتيم حالة الطوارىء

586
00:55:19,584 --> 00:55:21,751
‎إنّها كبيرة جدا

587
00:55:22,959 --> 00:55:25,876
‎هل تدخن... أتريد سيجارة؟

588
00:55:26,667 --> 00:55:28,542
‎حسنا

589
00:55:31,959 --> 00:55:35,000
‎سيقتلني (وولي) إن رآني أفعل هذا

590
00:55:42,292 --> 00:55:45,250
‎- هاك
‎- شكرا

591
00:55:47,167 --> 00:55:48,959
‎أتحب السينما إذا؟

592
00:55:49,042 --> 00:55:53,626
‎أجل...
‎رغم أنّني لم أرَ سوى فيلمٍ واحدٍ

593
00:55:54,209 --> 00:55:58,000
‎رأيت فيلما واحدا!... ما اسمه؟

594
00:55:58,584 --> 00:56:01,459
‎(كينغ كونغ)... إنّه جيّد حقا

595
00:56:18,834 --> 00:56:23,083
‎(ويلبور)... إنّه تفاح للفطير...
‎جرّب واحدة من هذه

596
00:56:23,209 --> 00:56:26,250
‎إنّه خبير بالتفاح الٓان، أليس كذلك؟

597
00:56:28,667 --> 00:56:34,167
‎يا إلهي!
‎إنّ مذاقها رائع وهي مقرمشة أيضا

598
00:56:34,292 --> 00:56:36,584
‎هناك الكثير من التفاح
‎يكون مُخيّبا لٔمل

599
00:56:36,709 --> 00:56:39,292
‎لقد قطفها بنفسه من أجلنا يا (ويلبور)

600
00:56:39,417 --> 00:56:44,417
‎أ تجدين أنّه من المُحبِط
‎أن يعمل (هومر ويلز) بقطف التفاح؟

601
00:56:44,709 --> 00:56:50,209
‎- إضافة إلى أنّه  يكتب لنا بشكل جيّد
‎- هذه هدية يا (ويلبور)

602
00:56:51,250 --> 00:56:55,709
‎سأريه كيف تكون الهدية...
‎سأرسل له هدية ذات فائدة

603
00:56:59,626 --> 00:57:01,751
‎"ها هو (جيمي ستيوارت)
‎يذهب للتجنيد"

604
00:57:01,876 --> 00:57:03,918
‎"إنّه أحد نجوم الشاشة المشهورين"

605
00:57:04,000 --> 00:57:06,999
‎"أما اليوم فهو المزم (ستيوارت)...
‎بجيش (الويات المتحدة أمريكيّة)"

606
00:57:13,834 --> 00:57:15,959
‎"عند اجتياز خط استواء
‎توجد ناحية أكثر بريقا"

607
00:57:16,042 --> 00:57:19,918
‎"بينما يتعرّف البحارة المبتدئون
‎على إله البحار (نبتون)"

608
00:57:20,542 --> 00:57:25,167
‎"تساعد مباريات المكمة على كسر
‎رتابة أيام إبحار الطويلة المرهقة"

609
00:57:43,584 --> 00:57:45,999
‎"مرتفعات (ويذيرينغ)"

610
00:57:46,083 --> 00:57:51,083
‎- يبدو أنّه أعجبك
‎- أجل، قلت فقط إنّه ليس (كينغ كونغ)

611
00:57:51,209 --> 00:57:55,792
‎أولًا أحبته ثم أحجمت
‎ولم تستطع إحداهن الحصول عليه

612
00:57:55,959 --> 00:57:59,792
‎لكنّها أحبته... كم من النساء عرفت؟

613
00:58:01,167 --> 00:58:03,626
‎وما سبب موتها الحقيقيّ؟

614
00:58:04,876 --> 00:58:09,042
‎اعتصر الحزن قلبها حتى الموت

615
00:58:10,792 --> 00:58:15,334
‎أحتاج لتفسير طبي أفضل

616
00:58:17,334 --> 00:58:21,250
‎اعتصر الحزن قلبها! على أقل
‎(كينغ كونغ) كان يعرف ماذا يريد

617
00:58:25,459 --> 00:58:27,459
‎ماذا تفعل مع (كاندي) يا (هومر)؟

618
00:58:27,584 --> 00:58:29,626
‎يدخلان التاريخ على ما أظن

619
00:58:31,042 --> 00:58:34,501
‎- آمل أ تواجه متاعب
‎-  متاعب

620
00:58:35,375 --> 00:58:40,334
‎(كاندي) من أكثر الفتيات
‎اللاتي عرفتهن لطفا

621
00:58:40,876 --> 00:58:44,584
‎إنّها أكثر الفتيات اللاتي رأيتهن جمالًا
‎لكن  أعرف إن كانت أكثر لطفا

622
00:58:44,709 --> 00:58:47,751
‎إنّها أكثر الفتيات اللاتي
‎عرفتهن لطفا وجمالًا

623
00:58:47,876 --> 00:58:50,834
‎أرأيت؟ يبدو لي أنّك تواجه متاعب
‎بالفعل يا (هومر)

624
00:58:50,959 --> 00:58:57,167
‎- ويبدو أنّها متاعب كبيرة يا (هومر)
‎- لا أواجه متاعب

625
00:58:57,292 --> 00:59:00,918
‎بل تواجه...
‎أنا أعرف إن كان أحدهم يواجه متاعب

626
00:59:01,000 --> 00:59:02,626
‎وهذا حالك

627
00:59:02,918 --> 00:59:08,167
‎اسمه (هومر ويلز) وسيرته الذاتيّة
‎التي تدعو للرثاء هي أفضل ما رأيت

628
00:59:08,292 --> 00:59:12,334
‎يصعب علي أن أصدق
‎أنّ المجلس سيهتم بهذا الشخص

629
00:59:12,459 --> 00:59:16,792
‎يبدو شابّا رائعا،
‎إنّه مرشح ممتاز... أ تظنين ذلك؟

630
00:59:16,918 --> 00:59:19,626
‎إنّه يبدو لي كمبشر أحمق
‎ذا قلب حساس

631
00:59:19,751 --> 00:59:22,751
‎لكنّها ستكون مشكلة كل طبيب
‎مهتم بالمجيء إلى هنا

632
00:59:22,876 --> 00:59:25,459
‎- هل تعرفه؟
‎- كّ... و أريد ذلك

633
00:59:25,584 --> 00:59:27,959
‎إنّه في بعثة تبشيريّة في (الهند)

634
00:59:28,042 --> 00:59:29,918
‎كتبت له منذ أسابيع

635
00:59:30,000 --> 00:59:34,000
‎لكنّه إما ورع جدا
‎أو منشغل جدا عن إجابة عليّ

636
00:59:38,167 --> 00:59:42,000
‎آسفة... حسنا... تعالَ

637
00:59:42,501 --> 00:59:46,918
‎أتصور أن شجاعة شخص في التزام
‎تجاه بعثة تبشيريّة...

638
00:59:47,000 --> 00:59:50,125
‎تؤدي إلى طرده تلقائيا،
‎إنّ هذا الجزء من العالم يتطلب...

639
00:59:50,250 --> 00:59:53,876
‎هذا النوع من التفاني في العمل
‎والذي نحتاجه هنا

640
00:59:53,999 --> 00:59:57,959
‎هل تثلج في (بومباي)؟
‎موسم شتاء واحد هنا وسيُحمل...

641
00:59:58,042 --> 01:00:01,459
‎- في كفنه إلى الجنوب
‎- يبدو مؤهلًا بشكل متميز

642
01:00:01,584 --> 01:00:06,209
‎أنا  أتحدث عن كفاءته الطبيّة
‎إنّما الجانب الدينيّ هو الذي يقلقني

643
01:00:06,334 --> 01:00:08,834
‎أظنه ذا جدوى هنا

644
01:00:08,959 --> 01:00:12,667
‎أفهم كيف أن قليلاّ من إيمان
‎قد يؤذي أحدا هنا

645
01:00:14,209 --> 01:00:20,167
‎على أية حال لقد أخبرتكم عنه
‎كنموذج لما هو مُتاح لدينا

646
01:00:20,792 --> 01:00:23,542
‎- لم أظن أنّكما ستكونان مهتمين
‎- نحن مهتمان جدا

647
01:00:23,667 --> 01:00:25,334
‎أجل... للغاية

648
01:00:25,459 --> 01:00:28,876
‎ألن تعترض على مقابلته؟

649
01:00:29,209 --> 01:00:34,250
‎لن تضير مقابلته... قلت لي ما اسمه؟

650
01:00:34,375 --> 01:00:38,751
‎- الطبيب (هومر ويلز)؟
‎- اسم جميل وينتمي إلى (نيو إنغلند)

651
01:00:38,876 --> 01:00:41,876
‎بل إلى (مين)... فهو يبدو محليا

652
01:00:41,999 --> 01:00:44,125
‎أجل... للغاية

653
01:00:48,000 --> 01:00:52,667
‎كما أخبرتك،
‎عندما عرفا أنّني أريده رفضاه...

654
01:00:52,792 --> 01:00:56,792
‎وعندما تظاهرت برفضي له
‎أرادوه أن يكون هنا

655
01:00:57,834 --> 01:01:04,042
‎- المعذرة، أودّ أن أطرح عليك سؤالًا
‎- تعالي لنرقص ونحتفل الليلة

656
01:01:04,167 --> 01:01:08,375
‎أيعرف أنّه يُفترض وجوده في (الهند)؟
‎وهل يودّ العودة بالفعل؟

657
01:01:08,501 --> 01:01:14,334
‎إنّه عامل في مزرعة،
‎ما الذي قد يمنعه من المجيء؟

658
01:01:17,918 --> 01:01:21,167
‎حان وقت الذهاب يا (هومر)

659
01:01:25,292 --> 01:01:29,667
‎الٓان نستعمل نوع الـ(ماك) القديم
‎والـ(غريفينستين)

660
01:01:29,959 --> 01:01:33,542
‎عصير التفاح محتواه المائي مرتفع للغاية
‎ولن نبدأ في الحصول على عصير جيّد...

661
01:01:33,667 --> 01:01:36,959
‎قبل البدء بقطاف تفاح الـ(غولدن)
‎اللذيذ والموز الشتوي

662
01:01:37,042 --> 01:01:40,417
‎والـ(روسيه) والـ(بالدوين)

663
01:01:51,792 --> 01:01:54,292
‎وماذا عن الديدان؟
‎هل يحتوي التفاح المتساقط عليها؟

664
01:01:54,417 --> 01:01:58,292
‎أجل... إنها ليست سوى بروتين

665
01:02:01,250 --> 01:02:06,751
‎(جاك)! ماذا تفعل بحق السماء؟

666
01:02:07,042 --> 01:02:09,292
‎أ تعلم أنّ سيجارة تفسد
‎كل هذا العصير؟

667
01:02:09,417 --> 01:02:13,792
‎تعرف أنّني  أسمح بذلك،
‎عليك انتشالها

668
01:02:13,918 --> 01:02:16,125
‎- تعني أن أسبح فيه؟
‎- السباحة أو انتشال... سمه ما شئت

669
01:02:16,250 --> 01:02:19,834
‎لن أنزل إلى هذا الوعاء نتشال سيجارة

670
01:02:22,626 --> 01:02:27,918
‎هيّا يا (جاك)...
‎افعل هذا أيّها الرجل

671
01:02:44,584 --> 01:02:46,792
‎ما هو عملك يا (جاك)؟

672
01:02:49,542 --> 01:02:52,167
‎أخبرني ما هو عملك فحسب؟

673
01:02:52,709 --> 01:02:56,959
‎قل فحسب إنه العمل بمجال التفاح
‎ٔنّه العمل الوحيد الذي سيكون لك

674
01:03:01,876 --> 01:03:05,542
‎اسمع...
‎تتعامل بالسكين مع السيّد (روز)

675
01:03:05,667 --> 01:03:08,918
‎- ماذا ستفعل؟
‎- قل إنّك تعمل بمجال التفاح فحسب

676
01:03:09,667 --> 01:03:12,792
‎- ماذا تريد؟
‎- قل له إنّك تعمل بمجال التفاح

677
01:03:13,959 --> 01:03:16,334
‎- اخرس يا (بيتشز)
‎- توقف

678
01:03:16,459 --> 01:03:18,667
‎تراجع يا (جاك)

679
01:03:23,417 --> 01:03:29,209
‎أنا الٓان أتعامل بالسكين...
‎(جاك)، أنا أتعامل به

680
01:03:29,334 --> 01:03:32,626
‎دعني أخبرك...
‎لن تستطيع التعامل معي بالسكين

681
01:03:33,584 --> 01:03:36,375
‎عليك الٓان أن تنتشلها

682
01:03:39,876 --> 01:03:42,167
‎إنّه سريع، أليس كذلك يا (جاك)؟

683
01:03:42,334 --> 01:03:47,918
‎لكن الخبر الجيّد
‎هو أنّك نصف عار للسباحة

684
01:03:48,542 --> 01:03:53,751
‎(جاك) أبطأ من أن ينال مني،
‎كنت سريعا لدرجة أنّني جرحت نفسي

685
01:03:53,876 --> 01:03:58,167
‎جعلته يعرف قدرك وكدت تقطع يدك

686
01:03:58,876 --> 01:04:01,667
‎- وكل ما مزقته هو ثيابه
‎- أنا وأنت نعرف أنّني...

687
01:04:01,792 --> 01:04:07,209
‎لن أدخل السجن ٔنّني مزقت
‎ثياب شخص ما، أليس كذلك يا (روز)؟

688
01:04:07,876 --> 01:04:11,626
‎أليس هذا صحيحا يا (روز)؟
‎أليس هذا صحيحا يا (هومر)؟

689
01:04:12,209 --> 01:04:14,834
‎مهلًا... حسنا

690
01:04:19,751 --> 01:04:22,834
‎تضغط كثيرا على دواسة الوقود،
‎عليك أن تتجه إلى هنا

691
01:04:22,959 --> 01:04:26,834
‎جيّد... أبطىء

692
01:04:28,334 --> 01:04:33,667
‎ها هي،
‎علينا البقاء هنا، هل فهمت؟

693
01:04:34,125 --> 01:04:36,501
‎بتمهل... أبطىء

694
01:04:38,167 --> 01:04:40,626
‎أنت خُلِقت لقيادة سيّارة كهذه

695
01:04:40,751 --> 01:04:44,584
‎- أتظنين هذا؟
‎- أجل... هذه سماعات

696
01:04:44,709 --> 01:04:46,959
‎من هنا يخرج صوت الفيلم

697
01:04:47,042 --> 01:04:52,751
‎أحب هذا المكان،
‎هل شاهدت الكثير من أفم هنا؟

698
01:04:53,000 --> 01:04:54,999
‎أجل و...

699
01:04:55,125 --> 01:04:58,626
‎أعني، حين تأتي إلى هنا...
‎لن تهتم كثيرا بالفيلم

700
01:04:59,626 --> 01:05:04,751
‎-  تهتمين بأفم؟
‎- لِمَ أنت مولع بأفم؟

701
01:05:06,375 --> 01:05:10,083
‎كانت أمسيتي المُفضّلة في دار أيتام
‎هي سهرة السينما

702
01:05:10,209 --> 01:05:13,999
‎كنّا نركض جميعا إلى قاعة الطعام

703
01:05:14,125 --> 01:05:18,501
‎الجميع يريد الجلوس في المقدمة
‎لذا كنّا جميعا نجلس متصقين جدا

704
01:05:18,626 --> 01:05:21,667
‎بحيث كان الواحد منّا يسمع
‎أنفاس من بجانبه

705
01:05:25,125 --> 01:05:27,209
‎أ تفتقد هذا؟

706
01:05:28,334 --> 01:05:31,417
‎أفتقد بعض أشياء... أفتقد الناس

707
01:05:31,542 --> 01:05:34,250
‎أفتقد القراءة للصبية

708
01:05:37,125 --> 01:05:40,250
‎كان لديك الكثير من المسؤوليات،
‎أليس كذلك؟

709
01:05:40,417 --> 01:05:43,083
‎لم أطلب أية مسؤولية

710
01:05:45,334 --> 01:05:48,375
‎فقط بعض الخصوصيّة

711
01:05:48,876 --> 01:05:54,083
‎أنت محظوظ، دعني أرَك
‎ٔنّ الخصوصيّة هي هدف سينما السيّارات

712
01:05:54,209 --> 01:05:56,999
‎استلقِ هكذا

713
01:05:57,792 --> 01:06:02,459
‎هيّا... استلقِ

714
01:06:04,626 --> 01:06:10,375
‎ثم أعطني ذراعك ٔضعه حولي

715
01:06:12,709 --> 01:06:19,000
‎تعانق وتحتضن و تشاهد الفيلم

716
01:06:19,125 --> 01:06:21,083
‎سأشاهد الفيلم

717
01:06:52,918 --> 01:06:57,125
‎آسف يا (فازي)،
‎إنّها وصلة (هومر) ثانيا

718
01:07:05,250 --> 01:07:06,999
‎(فازي)

719
01:07:17,459 --> 01:07:19,375
‎(فازي)

720
01:07:22,209 --> 01:07:25,125
‎إن أراد الصغار معرفة ما حدث

721
01:07:25,250 --> 01:07:28,959
‎فقل لهم إنّه تمّ تبني (فازي)

722
01:07:30,751 --> 01:07:35,751
‎- حسنا
‎- إذا ماذا حدث لـ(فازي)؟

723
01:07:36,042 --> 01:07:39,042
‎- لقد تمّ تبنيه
‎- حسنا

724
01:07:46,751 --> 01:07:51,417
‎- أتظنهم سيصدقون هذا؟
‎- سيصدقون ٔنّهم يريدون تصديقه

725
01:07:54,459 --> 01:07:56,459
‎أ يجب أن نخبر (هومر)؟

726
01:07:56,584 --> 01:08:01,918
‎لو أراد (هومر) معرفة ما يجري هنا،
‎لاتصل بنا

727
01:08:02,542 --> 01:08:07,459
‎أظنها ممرضة أو خادمة أطفال
‎التي تبنت (فازي)

728
01:08:07,584 --> 01:08:10,834
‎شخص يمكنه رعايته

729
01:08:10,959 --> 01:08:16,209
‎ٔنّها لديها جهاز تنفس أفضل من الذي
‎أعده له الطبيب (رش)

730
01:08:16,334 --> 01:08:20,667
‎لذا علينا ابتهاج من أجل (فازي)

731
01:08:21,667 --> 01:08:26,876
‎لقد وجد عائلة... عمت مساءً يا (فازي)

732
01:08:27,626 --> 01:08:30,542
‎عمت مساءً يا (فازي)

733
01:08:37,626 --> 01:08:40,792
‎- (هومر)! عمتم صباحا جميعا
‎- عمت صباحا

734
01:08:40,918 --> 01:08:44,083
‎- انظر، وصلك بريد يا (هومر)
‎- أشكرك

735
01:08:44,209 --> 01:08:49,999
‎أحضرت لك هذه الثياب يا (روز)،
‎تعالي لنرى إن كانت تناسبك

736
01:08:50,751 --> 01:08:52,751
‎ما هذا؟

737
01:08:56,083 --> 01:09:00,042
‎- ألن تفتحها يا (هومر)؟
‎- كّ

738
01:09:00,167 --> 01:09:02,584
‎هذا ليس شأنك يا (بيتشز)

739
01:09:02,709 --> 01:09:04,167
‎- آسف لهذا
‎-  بأس

740
01:09:35,250 --> 01:09:37,584
‎حسنا

741
01:09:44,999 --> 01:09:50,417
‎هذا زجاج، انظر... أليس جميلًا؟

742
01:09:52,959 --> 01:09:56,667
‎أعطني يدك... تحسس هذا

743
01:09:58,542 --> 01:10:00,709
‎- أتشعر به؟
‎- أجل

744
01:10:03,000 --> 01:10:07,959
‎المحيط يفركه بالرمال
‎لهذا يصبح بهذه النعومة

745
01:10:09,667 --> 01:10:12,626
‎هذا يتطلب سنة بأية حال ليصبح هكذا

746
01:10:29,626 --> 01:10:31,876
‎أنت سريع جدا

747
01:11:55,542 --> 01:12:02,000
‎لقد تطوّع... يا إلهي!  أحد يتطوع
‎لمهمة اجتياز (بورما)، قال هذا بنفسه

748
01:12:02,125 --> 01:12:06,751
‎تركني هنا بكل بساطة، ماذا يريد؟
‎أيريدني أن أنتظره؟

749
01:12:06,876 --> 01:12:12,918
‎يا إلهي!
‎إنّه يعرفني...  أحب البقاء وحيدة

750
01:12:17,042 --> 01:12:23,542
‎- هذا صحيح، أعرف أنّ هذا صحيح
‎- أنت محقة، كان هذا صحيحا

751
01:12:25,250 --> 01:12:28,834
‎أخبريني فحسب...
‎أتريدينني أن أبقى أم أذهب؟

752
01:12:30,542 --> 01:12:33,459
‎أعرف حقا

753
01:12:33,584 --> 01:12:39,584
‎أظن فحسب أنّه علينا أن ننتظر ونرى

754
01:12:40,501 --> 01:12:42,083
‎حسنا

755
01:12:47,000 --> 01:12:49,792
‎- هل كل شيء مُعد؟
‎- أجل

756
01:12:52,209 --> 01:12:55,417
‎- إلى اللقاء، شكرا للعمل الشاق
‎- كان من دواعي سروري يا سيّدتي

757
01:12:55,542 --> 01:12:58,000
‎رحلة موفقة يا (روز)...
‎بلغي تحيتي لـ(كاندي)

758
01:12:58,125 --> 01:13:00,125
‎- انتبه لنفسك
‎- حسنا... وأنت أيضا

759
01:13:00,250 --> 01:13:02,876
‎- إلى اللقاء بالعام المقبل
‎- حسنا

760
01:13:04,292 --> 01:13:07,626
‎-  تتجمد حتى الموت يا (هومر)
‎-  تجلب لنفسك المتاعب يا (هومر)

761
01:13:07,751 --> 01:13:11,125
‎- تجمد من البرد حتى الموت يا (هومر)
‎- اخرس يا (جاك)

762
01:13:15,292 --> 01:13:17,751
‎اعتنِ بنفسك يا (هومر)

763
01:13:35,918 --> 01:13:37,918
‎إذا أنت باقٍ

764
01:13:40,709 --> 01:13:42,709
‎(أوليف) أخبرتني بذلك

765
01:13:44,918 --> 01:13:47,417
‎كان عليك إبغي بنفسك

766
01:13:48,918 --> 01:13:53,999
‎أنتظر ٔرى فحسب... كما قلت لي

767
01:14:20,459 --> 01:14:22,000
‎"عزيزي الطبيب (رش)"

768
01:14:22,125 --> 01:14:24,751
‎"شكرا للحقيبة الطبية
‎مع أنّه كما يبدو..."

769
01:14:24,876 --> 01:14:29,501
‎"أنّ الفرصة لن تسنح لي باستعمالها
‎إ في حالة طارئة طبعا"

770
01:14:29,626 --> 01:14:31,083
‎"فأنا لست طبيبا"

771
01:14:32,709 --> 01:14:36,626
‎"ومع كل احترامي لمهنتك
‎فأنا أستمتع بحياتي هنا"

772
01:14:36,751 --> 01:14:42,834
‎"أستمتع بصيد الكركند وكوني قطّافا،
‎في الواقع لم أمرح أبدا بهذا القدر"

773
01:14:43,834 --> 01:14:48,876
‎"في الحقيقة أنّني أرغب في البقاء هنا،
‎أظن أنّني ذو نفع..."

774
01:15:01,375 --> 01:15:06,876
‎نظرت إلى كثير من النساء ولم...

775
01:15:08,292 --> 01:15:12,501
‎ولم أشعر بشيء أبدا...
‎ٔنّني رأيت كل شيء من قبل

776
01:15:13,542 --> 01:15:16,501
‎لكن لم أشعر بشيء أبدا

777
01:15:17,751 --> 01:15:20,542
‎ولكن معك...

778
01:15:23,792 --> 01:15:26,459
‎النظر إليك يحرّك مشاعري

779
01:15:29,000 --> 01:15:31,626
‎تعالَ إلى هنا

780
01:15:42,167 --> 01:15:46,250
‎"عزيزي (هومر)...
‎اعتقدت أنّك تجاوزت سن المراهقة"

781
01:15:46,375 --> 01:15:49,125
‎"المرة أولى في حياتنا
‎حين نعتقد أنّ لدينا شيئا..."

782
01:15:49,250 --> 01:15:52,501
‎"مريعا لنخبئه عن الذين يحبوننا"

783
01:15:55,542 --> 01:15:57,626
‎- (هومر)
‎- "أتظن أنه ليس واضحا بالنسبة لنا..."

784
01:15:57,751 --> 01:16:01,751
‎"ما طرأ عليك؟
‎أنت مُغرم، أليس كذلك؟"

785
01:16:03,584 --> 01:16:07,375
‎"ولكن عليك أن تعلم أنّ أيا كان ما تنويه
‎يتناسب مع حالة قلبك"

786
01:16:07,584 --> 01:16:11,584
‎"وهو أيضا من أمور التي تسوء
‎عندما نقلق بشأنها"

787
01:16:11,709 --> 01:16:14,375
‎"لذا ف تقلق بشأن أمر"

788
01:16:17,876 --> 01:16:22,876
‎"عزيزي الطبيب (رش)... ما أتعلمه
‎هنا قد  يكون أهم ممّا تعلمته منك"

789
01:16:22,999 --> 01:16:25,417
‎"لكن كل هذا جديد بالنسبة لي"

790
01:16:25,709 --> 01:16:30,375
‎"تعلمت البارحة كيف أسمم فئران
‎الحقول التي تحيط بشجرة تفاح"

791
01:16:30,501 --> 01:16:35,375
‎"أما عن فئران الصنوبر التي تقتل الجذور
‎فنستعمل الشوفان والذرة المسممة"

792
01:16:36,834 --> 01:16:40,334
‎"أعرف ما عليك أن تفعله،
‎عليك لعب دور مهم"

793
01:16:40,501 --> 01:16:44,542
‎"قتل الفئران يكاد يكون دورا مهما"

794
01:16:45,334 --> 01:16:50,000
‎"(هومر)... في (سانت كود) سنحت
‎لي الفرصة هنا أن ألعب دورا مهما"

795
01:16:50,125 --> 01:16:53,250
‎"أو أترك كل شيء للصدفة"

796
01:16:53,584 --> 01:16:56,000
‎"الرجال والنساء الواعون عليهم
‎انتهاز اللحظات..."

797
01:16:56,125 --> 01:16:58,375
‎"التي تسمح لهم لعب دور مهم"

798
01:16:58,501 --> 01:17:00,167
‎"ليس هناك الكثير منها"

799
01:17:00,292 --> 01:17:05,375
‎"هل أتدخل حين تقول لي نساء عاجزات
‎إنّه  يمكنهن إجهاض بكل بساطة..."

800
01:17:05,501 --> 01:17:09,792
‎"وبأنّه عليهن المتابعة ويكون لديهن
‎طفل يتيم الواحد بعد الٓاخر؟"

801
01:17:09,918 --> 01:17:13,459
‎"أنا  أفعل ذلك...
‎و حتى أنصحهن"

802
01:17:13,584 --> 01:17:15,918
‎"أعطيهن فقط ما يُرِدنه"

803
01:17:23,000 --> 01:17:28,292
‎"أنت تحفتي الفنية يا (هومر)...
‎وما سوى ذلك هو مجرد عمل"

804
01:17:28,542 --> 01:17:33,959
‎" أدري إن كنت تحمل تحفة فنية
‎بداخلك لكنّني أعرف ما هي مهنتك"

805
01:17:34,042 --> 01:17:37,334
‎- "أنت طبيب"
‎- "أنا لست طبيبا"

806
01:17:37,459 --> 01:17:41,999
‎"سيستبدلونني يا (هومر)،
‎مجلس أمناء يُخطّط لاستبدالي"

807
01:17:42,083 --> 01:17:44,083
‎"آسف،  يمكنني أن أحل مكانك"

808
01:17:44,209 --> 01:17:49,959
‎"آسف! أنا لست كذلك
‎حتى على أشياء التي فعلتها"

809
01:17:50,334 --> 01:17:53,375
‎"حتى أنّني لست آسفا على حبي لك"

810
01:18:05,417 --> 01:18:08,584
‎أظننا فقدناه حين خرج إلى العالم

811
01:18:11,959 --> 01:18:16,000
‎هيّا... أعيديه لي

812
01:18:16,125 --> 01:18:22,834
‎حسنا... يمكنك الحصول على الكتاب

813
01:18:35,375 --> 01:18:37,999
‎- من هذا؟
‎-  أدري

814
01:18:44,292 --> 01:18:46,459
‎إنّه السيّد (روز)

815
01:18:53,999 --> 01:18:56,501
‎- مرحبا يا (هومر)
‎- كيف حالك يا (هيرو)؟

816
01:18:56,709 --> 01:19:02,501
‎- بخير... مرحبا يا آنسة (كاندي)
‎- سررت برؤيتك مُجددا... مرحبا بك

817
01:19:02,626 --> 01:19:05,584
‎- مرحبا يا (مادي)
‎- مرحبا يا آنسة (كاندي)

818
01:19:11,459 --> 01:19:15,626
‎- كيف حالك يا (بيتشز)؟
‎- سررت برؤيتك

819
01:19:16,751 --> 01:19:20,292
‎- (كاندي)
‎- سيّد (روز)

820
01:19:20,417 --> 01:19:22,918
‎- مرحبا بك
‎- شكرا

821
01:19:23,709 --> 01:19:30,876
‎هذا المكان مثل المنزل،
‎ماذا فعلتما به لجعله جميلًا هكذا؟

822
01:19:31,626 --> 01:19:37,292
‎- سررت برؤيتك مُجددا، كيف حالك؟
‎- أين (جاك)؟

823
01:19:38,501 --> 01:19:42,542
‎لم يرد القيام بالرحلة هذا الموسم

824
01:19:46,000 --> 01:19:48,584
‎لم يكن يعرف ما هو عمله

825
01:19:50,751 --> 01:19:52,667
‎أليس كذلك يا (مادي)؟

826
01:20:01,876 --> 01:20:05,209
‎نصف هذه معطوبة يا (مادي)

827
01:20:58,250 --> 01:21:00,542
‎ألن تأكلي معنا يا (روز)؟

828
01:21:03,250 --> 01:21:05,667
‎اعتادت أن تتناول الطعام معنا

829
01:21:05,792 --> 01:21:08,000
‎ربّما ليست جائعة هذا الصباح

830
01:21:09,459 --> 01:21:13,542
‎ليست جائعة كل صباح
‎ٔنّها تتقيأ كل صباح

831
01:21:26,292 --> 01:21:29,083
‎كيف تشعرين يا (روز)؟

832
01:21:32,292 --> 01:21:34,709
‎أظنك تحب أن ترى الناس يتقيأون

833
01:21:35,667 --> 01:21:38,542
‎كّ،  أحب رؤية أحد يتقيأ

834
01:21:48,417 --> 01:21:51,959
‎كم مضى على حملك؟

835
01:21:54,709 --> 01:21:56,792
‎هل تعرفين؟

836
01:21:58,542 --> 01:22:01,584
‎هل تعرفين يا (روز)؟

837
01:22:04,250 --> 01:22:06,626
‎ماذا تعرف عن أمر؟

838
01:22:07,334 --> 01:22:09,792
‎أعرف أكثر ممّا أرغب في معرفته

839
01:22:09,918 --> 01:22:12,918
‎تزعج نفسك يا (هومر)

840
01:22:13,501 --> 01:22:15,792
‎هذا ليس شأنك

841
01:22:19,959 --> 01:22:21,584
‎صحيح

842
01:22:31,167 --> 01:22:36,083
‎ماذا سأفعل بطفل؟
‎يمكنني إنجاب طفل

843
01:22:36,250 --> 01:22:38,999
‎ماذا سأفعل بطفل؟

844
01:22:39,999 --> 01:22:43,876
‎ما تشائين... يمكنني مساعدتك

845
01:22:47,125 --> 01:22:52,709
‎أعني... إن لم تريدي احتفاظ بالطفل
‎فإنّني أعرف مكانا يمكنك اللجوء إليه

846
01:22:52,834 --> 01:22:56,292
‎أتظن والدي سيسمح لي
‎بالذهاب إلى أي مكان؟

847
01:22:57,626 --> 01:22:59,918
‎لن أذهب إلى أي مكان

848
01:23:02,542 --> 01:23:06,999
‎لِمَ  تعُد إلى قطافك يا (هومر)؟

849
01:23:07,792 --> 01:23:13,751
‎- يمكنني تدبر أمر بنفسي
‎- ماذا تعنين؟

850
01:23:13,959 --> 01:23:18,209
‎أعني أنّني أستطيع تدبر أمر بنفسي

851
01:23:18,709 --> 01:23:21,334
‎تفعلي شيئا يا (روز)

852
01:23:23,501 --> 01:23:31,250
‎تفعلي شيئا بنفسك، مفهوم؟
‎(روز)، هل تسمعينني؟

853
01:23:31,375 --> 01:23:33,626
‎- اذهب
‎- (هومر)

854
01:23:42,125 --> 01:23:45,501
‎أظننا يجب أن نأخذها لـ(سانت كود)
‎وندعها تقرر لدى وصولها هناك

855
01:23:45,626 --> 01:23:51,250
‎- أخبرتها ولكنّها  تظن أنّها تستطيع
‎- إذا علينا مساعدتها، أليس كذلك؟

856
01:23:54,292 --> 01:23:57,375
‎يجب أن نفعل شيئا، أليس كذلك؟

857
01:23:59,999 --> 01:24:01,876
‎(هومر)

858
01:24:19,209 --> 01:24:23,209
‎لدي المزيد من الثياب لك،
‎أنسى دائما إحضارها معي

859
01:24:23,334 --> 01:24:26,792
‎لم أعد أحتاج للثياب

860
01:24:34,876 --> 01:24:39,501
‎أعرف ما يجري يا (روز)،
‎لقد أخبرني (هومر)

861
01:24:40,542 --> 01:24:46,292
‎تعرفين هذا لكن...
‎كنت حاملًا منذ سنة تقريبا

862
01:24:53,501 --> 01:24:59,959
‎- أتريدين إنجاب هذا الطفل؟
‎- كلاّ

863
01:25:01,042 --> 01:25:05,501
‎من والده... هل يعرف؟

864
01:25:07,334 --> 01:25:10,042
‎إن لم تريدي احتفاظ بالطفل
‎فـ(هومر) وأنا سنصحبك إلى مكان

865
01:25:10,167 --> 01:25:13,959
‎- إنّه آمن، إنّه يعرفه
‎-  أستطيع الذهاب إلى أي مكان

866
01:25:14,501 --> 01:25:21,918
‎لِمَ؟ اسمعي يا (روز)...

867
01:25:22,250 --> 01:25:24,167
‎يمكنك أن تخبريني

868
01:25:30,250 --> 01:25:32,501
‎بأس

869
01:25:35,667 --> 01:25:39,292
‎- طاب صباحكما
‎- طاب صباحك يا سيّد (روز)

870
01:25:41,918 --> 01:25:44,667
‎سأكون بالٔاعلى

871
01:26:07,375 --> 01:26:10,209
‎السيّد (روز)

872
01:26:10,959 --> 01:26:14,501
‎- إنّه الوالد
‎- ماذا؟

873
01:26:14,626 --> 01:26:18,292
‎إنّه والد الطفل،
‎السيّد (روز) هو والد طفلها

874
01:26:18,417 --> 01:26:21,375
‎طفلها... السيّد (روز) هو الوالد

875
01:26:21,501 --> 01:26:24,667
‎- ماذا... أنت متأكدة؟
‎-  أكاد أصدق

876
01:26:25,918 --> 01:26:30,000
‎كنت أعلم أنّ ثمة أمرا ما،
‎ماذا ستفعل؟

877
01:26:30,959 --> 01:26:34,959
‎يا إلهي! أكاد  أصدق!
‎علينا إبعادها عن ذلك السافل

878
01:26:45,959 --> 01:26:48,209
‎- سيّد (روز)
‎- (هومر)

879
01:26:48,999 --> 01:26:51,250
‎أعرف أنّك لست جاهزا للغداء

880
01:26:53,667 --> 01:26:56,876
‎- هل هذا صحيح؟
‎- عمّ تتحدث؟

881
01:26:58,626 --> 01:27:03,959
‎هل تضاجع ابنتك؟

882
01:27:24,334 --> 01:27:27,667
‎أظنك تسهر كثيرا يا (هومر)

883
01:27:36,667 --> 01:27:41,959
‎- أنت تضاجع ابنتك
‎- لا أحد يضاجع ابنتي

884
01:27:42,042 --> 01:27:46,626
‎أنت كاذب... أ تخجل من نفسك؟

885
01:27:49,209 --> 01:27:53,501
‎ما الذي يقلقك... أن يسمع أحد؟
‎إنّهم يعلمون بالفعل

886
01:27:53,626 --> 01:27:57,417
‎- إنّهم يعرفون يا سيّد (روز)
‎- وأنت تعرف عملك يا ولد

887
01:27:58,250 --> 01:28:01,542
‎أعرف أنّك  تريد أية عقة معي،
‎هذا ما أعرفه

888
01:28:01,667 --> 01:28:04,542
‎أجل، هيّا...
‎مزّق ثيابي فلدي غيرها

889
01:28:04,667 --> 01:28:07,209
‎تأتي إلى هنا لتكلمني
‎عن أكاذيب والخجل

890
01:28:07,334 --> 01:28:10,000
‎هؤء الناس استضافوك
‎وبينما ابنهم (وولي) في الحرب...

891
01:28:10,125 --> 01:28:13,999
‎- أجل، لكنّها ابنتك
‎- وأحبها

892
01:28:15,751 --> 01:28:19,501
‎وما كنت لٔافعل شيئا ٔذيتها

893
01:28:24,000 --> 01:28:26,876
‎إنّها حامل، أتعرف؟ إنّها حامل

894
01:29:22,501 --> 01:29:24,626
‎كّ

895
01:29:29,125 --> 01:29:31,292
‎كان يُحلّق فوق (بورما)
‎حين أسقِطت طائرته

896
01:29:31,417 --> 01:29:35,000
‎لم يصب أثناء سقوطه،
‎كان مريضا فحسب

897
01:29:36,000 --> 01:29:40,125
‎حين أصيبت الطائرة،
‎قائد الطاقم ورجل السلكي قفزا معا

898
01:29:40,250 --> 01:29:44,125
‎وتلاهما مساعد الطيار،
‎جميعهم رهن أوامر القائد (وورثنغتون)

899
01:29:44,250 --> 01:29:49,250
‎تابع القائد التحليق بالطائرة،
‎لم يستطع من على أرض رؤية السماء

900
01:29:49,375 --> 01:29:52,959
‎فكانت الغابة كثيفة،
‎لم يروا أبدا تحطم الطائرة

901
01:29:53,042 --> 01:29:58,209
‎لم يسمعوها أبدا تتحطم،
‎لم يروا أيضا مظلة القائد (وورثنغتون)

902
01:29:58,334 --> 01:30:00,834
‎كان مفقودا لعشرين يوما... لِمَ؟

903
01:30:00,959 --> 01:30:04,999
‎تابع سيره بمحاذاة نهر
‎(إراوادي) حتى (رانغون)

904
01:30:05,125 --> 01:30:09,501
‎نجح في تجنب اليابانيين
‎لكن ليس الناموس

905
01:30:09,918 --> 01:30:14,626
‎- إذا أصيب بالمريا؟
‎- التهاب دماغي (بي)

906
01:30:15,042 --> 01:30:19,501
‎- ما هو؟
‎- أصيب القائد (وورثنغتون) بالشلل

907
01:30:19,626 --> 01:30:23,501
‎بدءا من الخصر... لن يمشي بعد الٓان

908
01:30:31,459 --> 01:30:35,250
‎- أنا آسف
‎- متى يعود إلى الوطن؟

909
01:30:35,876 --> 01:30:39,417
‎خل شهر... أواخر شهر أكتوبر

910
01:30:53,834 --> 01:30:56,417
‎أخبريني فحسب،
‎سأفعل ما تريدين فعله

911
01:30:57,125 --> 01:30:58,834
‎شيء

912
01:31:01,584 --> 01:31:04,167
‎أتعنين الانتظار ورؤية كيفية سير الٔامور؟

913
01:31:06,250 --> 01:31:08,125
‎كّ

914
01:31:09,083 --> 01:31:11,542
‎شيء فحسب

915
01:31:15,250 --> 01:31:18,167
‎أريد عودة (وولي) إلى الوطن

916
01:31:20,209 --> 01:31:23,959
‎- وأخشى رؤيته أيضا
‎- أعرف

917
01:31:24,042 --> 01:31:27,542
‎تفعل هذا يا (هومر)

918
01:31:32,751 --> 01:31:36,542
‎أودّ الجلوس هنا دون أن أفعل شيئا

919
01:31:39,167 --> 01:31:41,459
‎دون أن تفعلي شيئا!

920
01:31:42,709 --> 01:31:44,959
‎إنّها فكرة جيّدة حقا

921
01:31:45,999 --> 01:31:50,667
‎ربّما إن انتظرت ٔرى لفترة كافية
‎عندها فليس عليّ أن أفعل شيئا...

922
01:31:50,792 --> 01:31:55,876
‎أو أن أقرر أي شيء،
‎ربّما إن كنت محظوظا بما يكفي...

923
01:31:55,999 --> 01:31:58,542
‎فشخص آخر قد يقرر ويختار...

924
01:31:58,667 --> 01:32:03,334
‎- ويقوم بأشياء نيابة عني
‎- عمّ تتحدث؟

925
01:32:05,250 --> 01:32:10,250
‎ولكن ربّما لن أكون محظوظا لهذا الحد

926
01:32:11,959 --> 01:32:14,000
‎ليس هذا خطئي

927
01:32:14,876 --> 01:32:17,125
‎وليس خطأك

928
01:32:17,709 --> 01:32:22,375
‎أمر هكذا فحسب،
‎شخص ما سيؤذى وهو ليس بخطأ أحد

929
01:32:22,501 --> 01:32:26,501
‎-  أريد التحدث بأمر
‎- إن جلسنا هنا وترقبنا الٔامور...

930
01:32:26,626 --> 01:32:30,501
‎أكثر من هذا قليلًا
‎فربّما حينها لن تضطري لختيار...

931
01:32:30,626 --> 01:32:34,751
‎- ولن أضطر للقيام بشيء
‎- ماذا تريد مني يا (هومر)؟

932
01:32:34,876 --> 01:32:39,375
‎(وولي) أصيب، إنّه مشلول،
‎ماذا تريدني أن أفعل؟

933
01:32:39,501 --> 01:32:43,459
‎شيء... آسف

934
01:32:46,042 --> 01:32:48,751
‎لست من عليها القيام بشيء

935
01:33:01,250 --> 01:33:04,042
‎- إلى أين؟ أين تظنين أنّك ذاهبة؟
‎- عليّ الذهاب، أبي دعني أذهب

936
01:33:04,167 --> 01:33:08,292
‎مهلًا، لن أدعك تذهبين
‎إلى أي مكان في منتصف الليل

937
01:33:08,417 --> 01:33:12,876
‎- لم أعد أريد البقاء هنا يا أبي
‎- ما من خطب... ادخل المنزل...

938
01:33:12,999 --> 01:33:18,792
‎فهذا ليس من شأنك،
‎نسيت نفسك الٓان، هذه ابنتي

939
01:33:19,542 --> 01:33:22,834
‎أظن أنّ لديك مشكلتك الخاصة الٓان
‎وهي تستدعي الحل

940
01:33:22,959 --> 01:33:27,292
‎أليس هذا صحيحا يا (هومر)؟

941
01:33:27,417 --> 01:33:31,292
‎ابنتي أخبرتك وأنا أخبرتك،
‎ليس هذا شأنك

942
01:33:31,459 --> 01:33:36,584
‎ليس هذا شأنك،
‎هل تعرف ما عملك يا (هومر)؟ أتعرف؟

943
01:33:36,709 --> 01:33:40,918
‎- هيّا... ما هو عملك؟
‎- إنّني أعمل بالطب ويمكنني المساعدة

944
01:33:41,000 --> 01:33:43,959
‎هذا كل ما أقول... يمكنني المساعدة

945
01:34:20,542 --> 01:34:22,792
‎إنّها ابنتي يا (هومر)

946
01:34:23,375 --> 01:34:27,417
‎ستكون بخير يا سيّد (روز)...
‎داعي للقلق

947
01:34:34,000 --> 01:34:36,083
‎جاهزة يا (روز)؟

948
01:34:40,501 --> 01:34:42,834
‎أيّها أصدقاء

949
01:34:43,459 --> 01:34:45,918
‎تعالوا جميعا

950
01:34:55,667 --> 01:34:57,751
‎أنا باقٍ يا (هومر)

951
01:34:58,959 --> 01:35:02,501
‎إن بقيت...

952
01:35:02,626 --> 01:35:05,083
‎فعليك أن تكون مفيدا

953
01:35:42,042 --> 01:35:44,417
‎راقب تنفسها

954
01:35:57,042 --> 01:35:59,918
‎من أفضل أن تخرج
‎لاستنشاق بعض الهواء

955
01:36:39,250 --> 01:36:44,000
‎الحرارة ستساعد في تهدئة التشنجات

956
01:36:44,125 --> 01:36:51,626
‎يخف النزيف عادة خل يومين
‎لكن عليك دائما بمراقبة المنشفة

957
01:36:52,209 --> 01:36:56,250
‎طالما هو ليس قويا فهذا طبيعيّ

958
01:37:30,042 --> 01:37:35,042
‎إنّ (فيرنون) ذلك  ينفك يسأل
‎عمّا تفعل أنت و(روز) و(هومر)؟

959
01:37:35,167 --> 01:37:41,918
‎- قل لـ(فيرنون) أن يهتم بشأنه
‎- قلت له إنّكم جميعا مرضى

960
01:37:42,417 --> 01:37:44,959
‎قل له ما تشاء

961
01:37:45,751 --> 01:37:48,417
‎أنت اليوم قائد الفريق

962
01:38:01,834 --> 01:38:04,959
‎أنت تقرأ القواعد يا (هومر)؟

963
01:38:06,083 --> 01:38:07,751
‎ما هي؟

964
01:38:13,667 --> 01:38:18,667
‎- "رجاء عدم التدخين في الفراش"
‎- سمعنا هذا من قبل

965
01:38:18,959 --> 01:38:24,083
‎"ثانيا، عدم تشغيل
‎المطحنة أو المعصرة إن كنت ثملًا"

966
01:38:24,209 --> 01:38:27,626
‎"ثالثا، رجاء عدم الصعود
‎على السطح لتتناول غداءك"

967
01:38:27,751 --> 01:38:31,292
‎- ولكنّه أفضل مكان لتناول الغداء
‎- رابعا...

968
01:38:31,417 --> 01:38:35,999
‎"حتى وإن شعرت بحرارة الجو
‎فلا تذهب للنوم على السطح"

969
01:38:36,083 --> 01:38:40,167
‎ما معنى النوم على السطح؟
‎ربّما يظنون أنّنا مجانين

970
01:38:40,292 --> 01:38:44,083
‎يظنوننا عبيدا مخبولين،
‎لذا نحتاج لقانون غبي، هذا ما يعتقدونه

971
01:38:44,209 --> 01:38:50,000
‎أخير...
‎"عدم الصعود إلى السطح خل الليل"

972
01:38:50,792 --> 01:38:54,292
‎لِمَ  يقولوا بكل بساطة...
‎" تصعدوا على السطح"

973
01:38:54,417 --> 01:38:58,292
‎- هذا كل شيء؟
‎- أجل

974
01:38:58,584 --> 01:39:01,542
‎هذا  يعني شيئا أبدا

975
01:39:01,918 --> 01:39:07,167
‎- وأنا التي كنت أفكّر بها طوال الوقت
‎- قواعدهم غير معقولة

976
01:39:08,417 --> 01:39:10,999
‎من يسكن في هذا الجناح؟

977
01:39:16,250 --> 01:39:20,876
‎من يطحن هذا التفاح ويستخرج العصير؟

978
01:39:21,125 --> 01:39:23,834
‎وينظف كل هذه القذارة؟

979
01:39:25,667 --> 01:39:31,751
‎من يعيش هنا بكل بساطة
‎ويستنشق هذا الخل؟

980
01:39:34,000 --> 01:39:39,000
‎شخص  يعيش هنا وضع تلك القواعد

981
01:39:40,999 --> 01:39:43,667
‎هذه القواعد ليست لنا

982
01:39:44,417 --> 01:39:48,125
‎يفترض بنا نحن
‎أن نضع قواعدنا الخاصة

983
01:39:48,876 --> 01:39:53,584
‎ونحن نضعها كل يوم

984
01:39:57,167 --> 01:40:02,042
‎- أليس هذا صحيحا يا (هومر)؟
‎- أجل

985
01:40:05,000 --> 01:40:08,501
‎إذا لِمَ  تحرق تلك القواعد في الموقد؟

986
01:40:09,334 --> 01:40:11,918
‎هيّا يا (هومر)... افعل ذلك

987
01:40:50,083 --> 01:40:53,334
‎شيء... هو  شيء

988
01:40:54,584 --> 01:40:59,667
‎تعرف أنّني أحبك،
‎تعرف أنّني كذلك

989
01:41:00,209 --> 01:41:02,459
‎كنت بحاجة لي

990
01:41:03,542 --> 01:41:06,209
‎الٓان (وولي) سيحتاج إليك

991
01:41:06,918 --> 01:41:09,042
‎(هومر)

992
01:41:12,083 --> 01:41:14,083
‎آسفة

993
01:41:16,459 --> 01:41:20,334
‎على الٔاقل لم يعد هناك ما نترقبه

994
01:41:23,459 --> 01:41:26,959
‎على الٔاقل رأيت المحيط

995
01:41:39,584 --> 01:41:43,542
‎(هومر)... لقد هربت (روز)

996
01:41:44,000 --> 01:41:47,834
‎رحلت في منتصف الليل،
‎غادرت على الدرّاجة

997
01:41:53,959 --> 01:41:59,999
‎لن يجدها أحد،
‎رحلت منذ فترة طويلة

998
01:42:00,083 --> 01:42:05,501
‎لم أحاول أن أوقفها،
‎أردت فقط لمس يدها قبل رحيلها

999
01:42:06,584 --> 01:42:13,959
‎هذا كل ما أردت فعله،
‎هذا كل شيء، أقسم بذلك

1000
01:42:15,959 --> 01:42:20,125
‎كيف حصلت على هذا السكين؟
‎يبدو أنّه سكينك

1001
01:42:20,417 --> 01:42:22,667
‎تحتاج أية فتاة للذهاب خارجا
‎محاولة إيقاف السيّارات...

1002
01:42:22,792 --> 01:42:26,584
‎إن لم يكن بحوزتها
‎سكين قوية لتدافع بها

1003
01:42:28,125 --> 01:42:35,209
‎- من أين هاجمتك؟
‎- ركعت على ركبتي فأساءت فهمي

1004
01:42:35,334 --> 01:42:38,584
‎كنت أحاول إعطاءها السكين
‎ومددت يدي ٔلمسها

1005
01:42:38,709 --> 01:42:42,876
‎لكنّني أفهم يا (هومر)...

1006
01:42:42,999 --> 01:42:47,459
‎عدم فهمها أمر بهذه الطريقة،
‎إنّه خطئي

1007
01:42:47,584 --> 01:42:52,667
‎إنّها تجيد استخدام السكين،
‎إنّها سريعة

1008
01:42:53,501 --> 01:42:56,209
‎إنّها أفضل منك في استعمال السكين

1009
01:42:56,334 --> 01:42:59,000
‎من تظنه علّمها؟

1010
01:42:59,125 --> 01:43:01,083
‎أنت من علّمها على ما أظن

1011
01:43:01,209 --> 01:43:06,876
‎- هذا صحيح
‎- هناك أكثر من جرح

1012
01:43:06,999 --> 01:43:13,209
‎ٔنّني غرزت سكيني في الجرح،
‎غرزت سكيني الخاص هنا

1013
01:43:14,375 --> 01:43:20,542
‎غرزته حول الجرح محاولًا
‎إيجاد ذات المكان الذي أصابته

1014
01:43:21,375 --> 01:43:27,626
‎اسمعني الٓان،
‎عندما تخبر الشرطة بكيفية حدوث هذا

1015
01:43:27,918 --> 01:43:34,375
‎فأريدك أن تخبرهم بالٔاسلوب التالي...
‎فرت ابنتي وكنت حزينا جدا...

1016
01:43:34,501 --> 01:43:39,959
‎فطعنت نفسي،
‎كنت تعيسا لٔانّها رحلت

1017
01:43:42,083 --> 01:43:45,959
‎فقتلت نفسي... هذه هي الحقيقة

1018
01:43:46,042 --> 01:43:52,999
‎أليس هذا صحيحا؟
‎أودّ سماعك تقول هذا

1019
01:43:53,083 --> 01:43:57,876
‎كنت تعيسا لهروب ابنتي

1020
01:43:59,959 --> 01:44:02,959
‎فقتلت نفسي

1021
01:44:03,792 --> 01:44:07,792
‎- أليس هذا صحيحا يا (هومر)؟
‎- هذا صحيح

1022
01:44:07,918 --> 01:44:10,918
‎- (مادي)
‎- أجل... هذا ما حدث

1023
01:44:11,000 --> 01:44:14,584
‎فقدت ابنتك الوحيدة
‎فطعنت نفسك... هذا ما سنقوله

1024
01:44:14,709 --> 01:44:21,709
‎هذا صحيح، هذه هي الحقيقة،
‎حاولت فقط أن أضع أمور في نصابها

1025
01:44:21,834 --> 01:44:25,417
‎أحيانا عليك أن تخرق بعض القواعد...

1026
01:44:25,542 --> 01:44:32,083
‎كي تضع أمور في نصابها،
‎أليس هذا صحيحا يا (هومر)؟

1027
01:45:38,792 --> 01:45:40,834
‎أتظن أنّ (روز) ستكون بخير؟

1028
01:45:40,959 --> 01:45:44,876
‎ستكون بخير،
‎تعرف كيف تعتني بنفسها

1029
01:45:49,876 --> 01:45:56,334
‎- هذا لك، أرادت (أوليف) أن أعطيه لك
‎- شكرا

1030
01:46:01,125 --> 01:46:04,667
‎أعرف أنّك  تعتقد كثيرا
‎أنّنا نحتاجك أو أنّني أحتاجك

1031
01:46:04,792 --> 01:46:10,876
‎آسف لقولي إنّ (وولي) كان يحتاجك،
‎لم يكن ضروريا

1032
01:46:13,542 --> 01:46:16,334
‎لديك كل أسباب لتغضب

1033
01:46:17,459 --> 01:46:21,918
‎كّ... لقد حذرتني... قلت لي...

1034
01:46:23,083 --> 01:46:26,167
‎إنّك لا تكوني سعيدة بالبقاء بمفردك

1035
01:46:36,083 --> 01:46:43,125
‎- (وولي) سيستعيد عافيته، أعرف هذا
‎- أجل

1036
01:47:27,083 --> 01:47:28,542
‎"عزيزي (هومر)..."

1037
01:47:28,667 --> 01:47:32,459
‎"أكتب إليك ٔخبرك
‎بأمر الطبيب (رش)"

1038
01:48:31,250 --> 01:48:36,918
‎أيها الطبيب (رش)

1039
01:49:06,459 --> 01:49:11,209
‎"أؤكد لك أن الجرعة المفرطة
‎كانت حادثا عرضيا ليس إ"

1040
01:49:22,709 --> 01:49:27,792
‎"لنبتهج للطبيب (رش)،
‎الطبيب (رش) وجد عائلة"

1041
01:49:28,375 --> 01:49:33,501
‎- "عمت مساءً أيّها الطبيب (رش)"
‎- "عمت مساءً أيّها الطبيب (لارش)"

1042
01:49:50,709 --> 01:49:56,751
‎هيّا يا (مادي)،
‎أسرع... أريد الوصول لضوء الشمس

1043
01:49:57,792 --> 01:49:59,542
‎- (هومر)!
‎- نعم

1044
01:49:59,667 --> 01:50:03,125
‎- هل رأيت يوما شجرة نخيل؟
‎- لم يخرج مطلقا من (ماين)

1045
01:50:03,250 --> 01:50:05,542
‎ألم تسأم الصنوبر يا (هومر)؟

1046
01:50:05,667 --> 01:50:08,334
‎دعني أقصّ عليك شيئا عن (فلوريدا)،
‎عن الشمس المشرقة

1047
01:50:08,459 --> 01:50:13,667
‎الجو حار جدا هناك
‎حيث  يمكنك أن تقطف برتقالة

1048
01:50:30,083 --> 01:50:33,751
‎(هومر)... ما رأيك؟

1049
01:50:34,125 --> 01:50:39,250
‎أودّ الذهاب معكم لكن عليّ المضي قدما

1050
01:50:43,167 --> 01:50:45,083
‎- أسمعت هذا يا (مادي)؟
‎- ماذا؟

1051
01:50:45,209 --> 01:50:52,250
‎- يقول الشابّ إنّه لن يأتي معنا
‎- هيّا... تعالَ معنا إلى الجنوب

1052
01:51:02,959 --> 01:51:06,751
‎"يا إلهي... ساعدنا طوال النهار..."

1053
01:51:06,876 --> 01:51:10,584
‎"حتى امتداد الظل وهبوط الليل..."

1054
01:51:10,709 --> 01:51:14,417
‎"ويهدأ نشاط العالم وتتوقف إثارة الحياة"

1055
01:51:14,542 --> 01:51:21,542
‎"ويتم إنجاز عملنا،
‎ثم برحمتك امنحنا مسكنا آمنا وراحة ورعة"

1056
01:51:21,667 --> 01:51:25,667
‎- "وأخيرا السم"
‎- آمين

1057
01:52:24,918 --> 01:52:26,459
‎(هومر)

1058
01:52:29,834 --> 01:52:32,334
‎(هومر)

1059
01:53:10,999 --> 01:53:17,167
‎سنرى... على الرحب والسعة...
‎السرور لي

1060
01:53:23,834 --> 01:53:26,501
‎- ما هذا؟
‎- إنّه لـ(هومر)

1061
01:53:28,417 --> 01:53:32,834
‎- هل أحضرت لي شيئا؟
‎- هل أحضرت لك شيئا؟

1062
01:53:32,959 --> 01:53:37,918
‎لدي شيء لك

1063
01:53:38,292 --> 01:53:40,542
‎إنّه لدي... هنا

1064
01:53:41,459 --> 01:53:44,083
‎مصدره المحيط... إنّه لك

1065
01:53:44,209 --> 01:53:47,167
‎- ما رأيك؟
‎- جيّد

1066
01:53:47,751 --> 01:53:50,542
‎- جهّزت لك غرفة
‎- فكّرنا أنّ هذا سيكون أكثر راحة

1067
01:53:50,667 --> 01:53:55,000
‎- شكرا، سيكون هذا رائعا
‎- ألن تبقى هنا؟

1068
01:53:55,334 --> 01:54:00,542
‎-  أدري، ما رأيك يا (كورلي)؟
‎- ماذا لديك أيضا يا (هومر)؟

1069
01:54:00,667 --> 01:54:04,459
‎- ألديك شيء آخر لي؟
‎- أتعرف ما هذا يا (هومر)؟

1070
01:54:04,792 --> 01:54:08,709
‎- إنّه قلبي
‎- كّ، إنّه قلب (فازي) في الواقع

1071
01:54:08,834 --> 01:54:13,918
‎- قلبك بخير
‎- أراد الطبيب إبعادك عن الحرب

1072
01:54:14,000 --> 01:54:21,501
‎- لهذا قال لك إنّه قلبك
‎- أظنه كان قلقا على قلبه

1073
01:54:21,626 --> 01:54:26,709
‎قال إنه لن يتحمل ذهاب
‎(هومر ويلز) إلى الحرب

1074
01:54:52,709 --> 01:54:56,959
‎"هكذا بدأت حياتي الجديدة
‎باسم جديد..."

1075
01:54:57,083 --> 01:55:02,375
‎"ومع كل شيء جديد فيّ
‎شعرت كما لو كنت أحلم"

1076
01:55:02,501 --> 01:55:06,626
‎"ذكرى حياتي الماضية
‎مثقلة بالٓامال الكثيرة"

1077
01:55:06,751 --> 01:55:10,792
‎"إن امتدت لسنة أو أكثر أو أقل،
‎أدري"

1078
01:55:11,501 --> 01:55:15,626
‎"أعرف فقط أنّها كانت موجودة
‎ولم تعد كذلك"

1079
01:55:17,167 --> 01:55:19,667
‎"وقد تركتها هناك"

1080
01:55:22,876 --> 01:55:25,083
‎هل هذا كل شيء؟

1081
01:55:26,375 --> 01:55:29,459
‎كّ، هناك المزيد يا (كورلي)

1082
01:55:29,584 --> 01:55:31,375
‎سنكمل الباقي غدا

1083
01:55:31,501 --> 01:55:34,918
‎دعونا  نفصح عن نهاية القصة

1084
01:55:43,167 --> 01:55:45,542
‎عمتم مساءً يا أمراء (ماين)

1085
01:55:45,667 --> 01:55:48,459
‎ويا ملوك (نيو إنغلند)

