﻿1
00:01:00,300 --> 00:01:05,300
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

2
00:01:10,354 --> 00:01:15,025
‫بري، عند حدود ذا شاير

3
00:01:40,926 --> 00:01:44,513
‫نزل برانسنغ بوني

4
00:01:51,770 --> 00:01:55,399
‫أشعر بظمأ شديد! هيا!

5
00:01:56,275 --> 00:01:57,943
‫- تفضل
‫- شكراً

6
00:02:01,989 --> 00:02:04,366
‫- انتبه
‫- آسف يا عزيزتي

7
00:02:05,743 --> 00:02:07,995
‫- تفضل
‫- شكراً

8
00:02:15,169 --> 00:02:16,670
‫سيد ستادل

9
00:02:46,700 --> 00:02:48,202
‫أتسمح بأن أجالسك؟

10
00:02:48,577 --> 00:02:50,162
‫سآخذ ما أخذه

11
00:02:55,959 --> 00:02:58,504
‫سأعرّفك بنفسي، اسمي غاندالف

12
00:03:00,089 --> 00:03:01,215
‫غاندالف ذا غراي

13
00:03:01,799 --> 00:03:03,467
‫أعرف من تكون

14
00:03:03,842 --> 00:03:06,970
‫يا لها من صدفة سعيدة إذاً!

15
00:03:09,181 --> 00:03:12,851
‫ماذا أتى بـثورين أوكنشيلد إلى بري؟

16
00:03:15,729 --> 00:03:17,398
‫علمت بأن والدي...

17
00:03:18,190 --> 00:03:19,191
‫...قد شوهد يجوب البراري

18
00:03:19,441 --> 00:03:21,402
‫قرب دانلاند

19
00:03:22,945 --> 00:03:24,321
‫فذهبت للبحث عنه

20
00:03:25,239 --> 00:03:26,573
‫ولكن لم أجد أثراً له

21
00:03:28,283 --> 00:03:30,160
‫ثورين

22
00:03:31,870 --> 00:03:34,039
‫أنت مثل الآخرين

23
00:03:34,289 --> 00:03:35,624
‫تعتقد أنه مات

24
00:03:36,166 --> 00:03:38,377
‫لم أكن حاضراً في معركة موريا

25
00:03:38,627 --> 00:03:40,212
‫لا...

26
00:03:41,255 --> 00:03:43,215
‫...لكنني كنت حاضراً

27
00:03:46,802 --> 00:03:48,137
‫جديّ...

28
00:03:48,387 --> 00:03:49,346
‫...ثرور...

29
00:03:49,513 --> 00:03:50,514
‫...قُتل

30
00:03:50,764 --> 00:03:51,765
‫لا!

31
00:03:57,062 --> 00:03:57,813
‫أبي

32
00:03:57,980 --> 00:03:58,689
‫تراجع

33
00:03:58,856 --> 00:04:00,357
‫لا. سأقاتل معك

34
00:04:00,607 --> 00:04:02,985
‫آزوغ يريد قتلنا جميعاً

35
00:04:03,694 --> 00:04:07,448
‫واحداً تلو الآخر، سيقضي على سلالة
‫دورين

36
00:04:07,698 --> 00:04:11,285
‫لكن لن يأخذ حياة ابني في حياتي

37
00:04:11,535 --> 00:04:12,786
‫ستبقى هنا

38
00:04:16,790 --> 00:04:20,794
‫قاد أبي الهجوم على بوابة ديمريل

39
00:04:21,045 --> 00:04:21,879
‫ولم يعد من حينها

40
00:04:22,046 --> 00:04:23,047
‫أبي!

41
00:04:33,432 --> 00:04:36,769
‫"مات ثرين"، هكذا قالوا لي

42
00:04:37,019 --> 00:04:39,480
‫"كان أحد الساقطين في المعركة"

43
00:04:40,189 --> 00:04:43,817
‫لكنني بعد انتهاء المعركة بحثت
‫في القتلى

44
00:04:44,068 --> 00:04:46,236
‫حتى آخر جثة

45
00:04:46,487 --> 00:04:48,739
‫لم يكن أبي ضمن القتلى

46
00:04:48,989 --> 00:04:50,741
‫ثورين، منذ سنوات...

47
00:04:50,991 --> 00:04:52,868
‫...ونحن لا نسمع إلا شائعات....

48
00:04:53,118 --> 00:04:54,078
‫...عن ثرين

49
00:04:54,244 --> 00:04:55,037
‫ما زال حياً

50
00:04:55,204 --> 00:04:56,580
‫وأنا متأكد

51
00:05:01,627 --> 00:05:05,255
‫الخاتم الذي وضعه جدك،
‫هو أحد السبعة...

52
00:05:05,506 --> 00:05:07,049
‫...المعطاة إلى سادة الأقزام...

53
00:05:07,299 --> 00:05:08,926
‫...منذ سنوات كثيرة مضت...

54
00:05:09,385 --> 00:05:11,220
‫...ماذا حلّ به؟

55
00:05:13,472 --> 00:05:16,767
‫أعطاه إلى والدي قبل ذهابهم للمعركة

56
00:05:17,017 --> 00:05:19,853
‫إذاً كان ثرين يلبسه حين....

57
00:05:20,437 --> 00:05:21,605
‫حين فُقد

58
00:05:25,234 --> 00:05:26,902
‫- إذاً هكذا هو الأمر
‫- تفضل

59
00:05:29,238 --> 00:05:30,864
‫أتى والدي لرؤيتك...

60
00:05:31,573 --> 00:05:32,616
‫...قبل معركة موريا

61
00:05:33,075 --> 00:05:34,451
‫ماذا قلت له؟

62
00:05:34,702 --> 00:05:38,122
‫طلبت منه أن يتوجه إلى إريبور...

63
00:05:38,372 --> 00:05:40,207
‫...ليحشد الجيوش السبعة للأقزام...

64
00:05:40,457 --> 00:05:42,376
‫...ويقتل التنين ويسترجع...

65
00:05:42,626 --> 00:05:44,253
‫...جبل الوحدة

66
00:05:44,503 --> 00:05:46,422
‫وأقول الأمر نفسه لك

67
00:05:47,131 --> 00:05:49,675
‫استرجع وطنك

68
00:05:53,470 --> 00:05:56,682
‫ليس لقاؤنا صدفة يا غاندالف،
‫أليس كذلك؟

69
00:05:57,766 --> 00:05:58,851
‫صحيح

70
00:05:59,810 --> 00:06:01,145
‫ليس صدفة

71
00:06:01,645 --> 00:06:03,105
‫أنا قلق على جبل الوحدة يا ثورين...

72
00:06:03,355 --> 00:06:07,026
‫...فقد طال بقاء التنين هناك

73
00:06:07,276 --> 00:06:08,318
‫عاجلاً أم آجلاً...

74
00:06:08,569 --> 00:06:11,572
‫...سينوي البعض شراً لإريبور

75
00:06:12,072 --> 00:06:14,575
‫التقيت ببعض الأنذال...

76
00:06:14,825 --> 00:06:17,119
‫...عند عبوري في غرينواي

77
00:06:17,369 --> 00:06:20,122
‫وحسبوني متشرداً

78
00:06:20,372 --> 00:06:21,582
‫لا بد أنك جعلتهم يندمون

79
00:06:21,832 --> 00:06:24,251
‫كان أحدهم يحمل رسالة

80
00:06:26,587 --> 00:06:28,047
‫إنها باللغة السوداء

81
00:06:31,425 --> 00:06:32,968
‫وهي تعهد بالدفع

82
00:06:33,427 --> 00:06:34,428
‫لأجل ماذا؟

83
00:06:36,263 --> 00:06:37,306
‫رأسك

84
00:06:39,641 --> 00:06:41,477
‫هناك من يريد قتلك

85
00:06:42,770 --> 00:06:45,939
‫ثورين، الوضع لا يحتمل الانتظار...

86
00:06:46,190 --> 00:06:47,858
‫...وأنت وارث عرش دورين

87
00:06:48,650 --> 00:06:50,527
‫وحّد جيوش الأقزام

88
00:06:50,861 --> 00:06:52,905
‫باتحادكم تملكون القوة...

89
00:06:53,155 --> 00:06:55,074
‫...لاسترداد إريبور

90
00:06:55,574 --> 00:06:57,576
‫اجتمع بالعائلات السبع للأقزام

91
00:06:57,826 --> 00:06:59,536
‫وطالبهم بأن يلتزموا بقسمهم

92
00:06:59,828 --> 00:07:03,707
‫تلتزم الجيوش بقسمها لمن يملك
‫جوهرة الملك

93
00:07:03,957 --> 00:07:05,000
‫الحجر الأركيني

94
00:07:05,668 --> 00:07:06,835
‫ولا شيء غيره...

95
00:07:07,086 --> 00:07:08,629
‫...يوحدّهم، وفي حال نسيت...

96
00:07:08,879 --> 00:07:11,131
‫...هذه الجوهرة سرقها سموغ

97
00:07:15,386 --> 00:07:18,055
‫ماذا لو ساعدتك على استردادها؟

98
00:07:19,807 --> 00:07:20,849
‫كيف؟

99
00:07:22,142 --> 00:07:24,144
‫فالحجر موجود في المقلب
‫الثاني من العالم...

100
00:07:24,395 --> 00:07:26,897
‫...مطموراً تحت قدمَي تنين ينفث ناراً

101
00:07:27,147 --> 00:07:28,315
‫هذا صحيح

102
00:07:29,608 --> 00:07:32,236
‫لهذا السبب سنحتاج إلى لص.

103
00:07:35,322 --> 00:07:37,700
‫بعد 12 شهراً

104
00:08:22,995 --> 00:08:27,958
‫خراب من سموغ

105
00:08:33,047 --> 00:08:34,130
‫هل القطيع قريب؟

106
00:08:34,380 --> 00:08:37,926
‫قريب جداً، بضعة فراسخ لا أكثر.
‫ولكن هناك أسوأ

107
00:08:38,177 --> 00:08:40,678
‫- هل اشتم الوارغ رائحتنا؟
‫- ليس بعد، لكنهم سيفعلون.

108
00:08:40,928 --> 00:08:43,264
‫- توجد مشكلة أخرى
‫- هل رأوك؟

109
00:08:43,474 --> 00:08:44,183
‫لقد رأوك

110
00:08:44,350 --> 00:08:45,351
‫لا. ليس هذا.

111
00:08:45,601 --> 00:08:46,435
‫ألم أقل لكم؟

112
00:08:46,602 --> 00:08:47,895
‫لا يُسمع له حس

113
00:08:48,979 --> 00:08:50,189
‫مناسب تماماً ليكون لصاً

114
00:08:50,439 --> 00:08:51,648
‫اسمعوني! هلاّ...

115
00:08:51,899 --> 00:08:53,067
‫...تسمعوني!

116
00:08:53,317 --> 00:08:55,361
‫أحاول إخباركم بأن شيئاً آخر
‫موجود هناك

117
00:08:57,738 --> 00:08:59,990
‫أي شكل اتخذ؟

118
00:09:00,532 --> 00:09:01,700
‫أكان يشبه الدب؟

119
00:09:03,160 --> 00:09:04,620
‫نعم، ولكن أكبر.

120
00:09:04,870 --> 00:09:05,954
‫أكبر منه بكثير

121
00:09:06,914 --> 00:09:08,040
‫كنت تعرف بأمر هذا الوحش؟

122
00:09:09,958 --> 00:09:11,085
‫لنعد أدراجنا

123
00:09:11,335 --> 00:09:13,420
‫ليلاقينا قطيع الأورك؟

124
00:09:13,754 --> 00:09:15,381
‫هناك منزل...

125
00:09:17,216 --> 00:09:21,095
‫...ليس بعيداً من هنا ويمكننا
‫الاحتماء فيه.

126
00:09:21,345 --> 00:09:22,596
‫منزل من؟

127
00:09:22,846 --> 00:09:24,056
‫صديق أم عدو؟

128
00:09:25,265 --> 00:09:26,600
‫لا هذا ولا ذاك

129
00:09:27,601 --> 00:09:29,561
‫سوف يساعدنا أو...

130
00:09:30,354 --> 00:09:31,689
‫...سوف يقتلنا.

131
00:09:32,439 --> 00:09:34,191
‫هل نملك أي خيار؟

132
00:09:36,735 --> 00:09:37,903
‫لا

133
00:09:45,202 --> 00:09:46,662
‫هيا!

134
00:09:56,964 --> 00:09:58,757
‫من هنا! بسرعة!

135
00:09:59,008 --> 00:10:00,009
‫اهربوا!

136
00:10:02,052 --> 00:10:03,595
‫بومبر، تعال!

137
00:10:08,392 --> 00:10:09,852
‫إلى المنزل!

138
00:10:11,478 --> 00:10:12,479
‫اركضوا!

139
00:10:20,946 --> 00:10:22,322
‫هيا ادخلوا!

140
00:10:35,878 --> 00:10:37,046
‫افتحوا الباب!

141
00:10:37,296 --> 00:10:38,422
‫بسرعة!

142
00:10:47,639 --> 00:10:49,475
‫- ادفعوا!
‫- ادفعوا!

143
00:10:53,354 --> 00:10:54,063
‫دوالين!

144
00:10:54,229 --> 00:10:55,230
‫هيا!

145
00:11:00,069 --> 00:11:00,778
‫ما هذا...

146
00:11:00,944 --> 00:11:01,945
‫...الكائن؟

147
00:11:02,654 --> 00:11:04,281
‫إنه مضيفنا

148
00:11:08,869 --> 00:11:11,038
‫واسمه بيورن

149
00:11:13,082 --> 00:11:15,417
‫إنه مغيّر لجلده

150
00:11:17,044 --> 00:11:19,046
‫يتخذ أحياناً شكل دب أسود ضخم

151
00:11:19,421 --> 00:11:21,840
‫وأحياناً إنسان ضخم وقوي

152
00:11:22,091 --> 00:11:24,176
‫الدب لا يُركن إليه...

153
00:11:24,426 --> 00:11:26,637
‫...أما الإنسان فيمكن التحاور معه

154
00:11:26,887 --> 00:11:30,099
‫لكن الأقزام لا يروقونه كثيراً

155
00:11:33,018 --> 00:11:34,269
‫إنه يرحل

156
00:11:34,520 --> 00:11:36,480
‫ابتعد من هناك

157
00:11:36,730 --> 00:11:39,191
‫كل هذا غير طبيعي إطلاقاً

158
00:11:39,441 --> 00:11:41,402
‫الأمر واضح...

159
00:11:41,652 --> 00:11:42,653
‫فهو تحت تعويذة

160
00:11:42,820 --> 00:11:43,821
‫كفى حماقات

161
00:11:44,071 --> 00:11:46,448
‫فكل هذا بإرادته هو.

162
00:11:47,032 --> 00:11:49,910
‫والآن اخلدوا جميعاً إلى النوم

163
00:11:50,160 --> 00:11:52,496
‫ستكونون بمأمن هنا الليلة

164
00:11:56,625 --> 00:11:58,335
‫على الأرجح

165
00:12:14,810 --> 00:12:16,687
‫هاجمهم الآن!

166
00:12:17,521 --> 00:12:20,107
‫اقتل الأقزام القذرين وهم نائمون

167
00:12:21,233 --> 00:12:22,317
‫لا

168
00:12:25,237 --> 00:12:27,239
‫فالوحش يحرس المكان

169
00:12:33,787 --> 00:12:35,748
‫سنقتلهم في الطريق

170
00:12:48,469 --> 00:12:51,430
‫إنهم يحتشدون في دول غولدور

171
00:12:52,139 --> 00:12:55,809
‫الزعيم يستدعيك

172
00:14:39,204 --> 00:14:41,957
‫نزداد في العدد

173
00:14:42,416 --> 00:14:45,002
‫ونزداد في القوة

174
00:14:45,419 --> 00:14:47,713
‫سوف تقود جيوشي

175
00:14:48,422 --> 00:14:50,716
‫ماذا عن أوكنشيلد؟

176
00:14:53,552 --> 00:14:57,348
‫الحرب وشيكة

177
00:14:57,681 --> 00:14:59,475
‫وعدتني برأسه

178
00:15:00,726 --> 00:15:01,685
‫سيحل الموت...

179
00:15:01,852 --> 00:15:02,853
‫...على الجميع

180
00:15:07,399 --> 00:15:09,735
‫هل نلغي المطاردة؟

181
00:15:14,114 --> 00:15:15,491
‫بولغ!

182
00:15:29,338 --> 00:15:31,632
‫لدي مهمة لك

183
00:15:32,925 --> 00:15:36,387
‫هل ما زلت متعطشاً لدم الأقزام؟

184
00:16:15,676 --> 00:16:16,844
‫لا تلمني!

185
00:16:17,094 --> 00:16:18,512
‫هيا يا دوري!

186
00:16:27,896 --> 00:16:30,441
‫أقول بأن نركض هاربين.
‫نتسلل من الطريق الخلفي

187
00:16:30,691 --> 00:16:33,652
‫لن أهرب من أي أحد حتى لو كان وحشاً

188
00:16:33,902 --> 00:16:35,237
‫لا جدوى من الجدل

189
00:16:35,779 --> 00:16:36,613
‫لا نستطيع عبور...

190
00:16:36,780 --> 00:16:38,574
‫...أرض ويلدرلاند بدون مساعدة بيورن

191
00:16:39,658 --> 00:16:43,329
‫سيصطادونا قبل أن نصل إلى الغابة

192
00:16:43,537 --> 00:16:44,246
‫بيلبو

193
00:16:44,413 --> 00:16:45,289
‫اسمع

194
00:16:45,456 --> 00:16:46,165
‫والآن...

195
00:16:46,332 --> 00:16:49,293
‫...هذا يتطلب بعض المعاملة الخاصة

196
00:16:49,543 --> 00:16:51,587
‫يجب أن نمشي بحذر شديد

197
00:16:51,837 --> 00:16:55,841
‫آخر شخص أجفله قد تحول إلى أشلاء

198
00:16:58,135 --> 00:16:59,136
‫سأذهب أولاً و--

199
00:16:59,345 --> 00:17:00,471
‫بيلبو؟

200
00:17:00,721 --> 00:17:02,431
‫ستأتي معي

201
00:17:03,724 --> 00:17:06,309
‫- هل هذه فكرة حسنة؟
‫- نعم

202
00:17:06,559 --> 00:17:08,812
‫الآن، فلينتظر الباقون هنا...

203
00:17:09,063 --> 00:17:11,607
‫- ولا تخرجوا حتى أعطيكم الإشارة
‫- حسناً

204
00:17:11,857 --> 00:17:13,107
‫سننتظر الإشارة

205
00:17:13,358 --> 00:17:16,653
‫وبدون حركات مفاجئة أو أصوات مرتفعة،
‫ولا تزدحموا حوله

206
00:17:16,904 --> 00:17:19,239
‫واخرجوا كل إثنين معاً

207
00:17:19,490 --> 00:17:21,033
‫في الحقيقة يا بومبر

208
00:17:22,576 --> 00:17:24,703
‫... أنت تعتبر بحجم اثنين لذا
‫اخرج وحدك

209
00:17:27,164 --> 00:17:29,750
‫تذكروا بأن تنتظروا الإشارة

210
00:17:30,000 --> 00:17:32,670
‫الإشارة. أجل

211
00:17:32,920 --> 00:17:33,921
‫ما هي الإشارة؟

212
00:17:50,479 --> 00:17:51,480
‫أنت متوتر

213
00:17:55,526 --> 00:17:58,696
‫متوتر؟ هذا هراء

214
00:17:59,196 --> 00:18:00,197
‫صباح الخير

215
00:18:06,704 --> 00:18:08,497
‫صباح الخير!

216
00:18:11,333 --> 00:18:12,793
‫من أنت؟

217
00:18:13,043 --> 00:18:16,839
‫أنا غاندالف. غاندالف ذا غراي

218
00:18:21,677 --> 00:18:23,554
‫لم أسمع بك

219
00:18:26,724 --> 00:18:27,850
‫أنا ساحر

220
00:18:28,308 --> 00:18:30,978
‫ربما سمعت عن زميلي راداغست ذا براون

221
00:18:31,228 --> 00:18:34,231
‫يقيم على الحدود الجنوبية لـميركوود

222
00:18:34,481 --> 00:18:36,567
‫ماذا تريد؟

223
00:18:36,817 --> 00:18:40,404
‫حسناً، أريد شكرك على حسن ضيافتك

224
00:18:40,654 --> 00:18:42,281
‫لعلك لاحظت أننا احتمينا...

225
00:18:42,531 --> 00:18:44,324
‫...في مكان إقامتك هنا ليلة أمس

226
00:18:45,951 --> 00:18:46,660
‫من هذا...

227
00:18:46,827 --> 00:18:47,828
‫...الغلام الصغير؟

228
00:18:48,245 --> 00:18:50,414
‫هذا هو السيد باغينز...

229
00:18:50,664 --> 00:18:51,707
‫...من شاير

230
00:18:53,792 --> 00:18:56,086
‫هل هو قزم؟

231
00:18:56,587 --> 00:18:59,465
‫لا، لا. إنه هوبيت

232
00:19:00,049 --> 00:19:03,635
‫سلالة جيدة ولهم سمعة حسنة

233
00:19:03,886 --> 00:19:07,890
‫قزم وساحر

234
00:19:08,182 --> 00:19:09,433
‫كيف أتيتما إلى هنا؟

235
00:19:09,683 --> 00:19:10,434
‫حسناً، الحقيقة أنها...

236
00:19:10,601 --> 00:19:12,811
‫...مررنا بوقت عصيب...

237
00:19:13,062 --> 00:19:15,898
‫...بسبب الغيلان التي في الجبال

238
00:19:16,148 --> 00:19:17,524
‫لماذا اقتربتم من الغيلان؟

239
00:19:17,775 --> 00:19:19,276
‫هذا عمل غبي

240
00:19:19,526 --> 00:19:20,736
‫أنت محق...

241
00:19:20,986 --> 00:19:22,071
‫- ...تماماً. لكنه كان...
‫- هذه هي الإشارة. اخرجا

242
00:19:22,321 --> 00:19:24,573
‫- اخرجا
‫- ...مريعاً

243
00:19:33,582 --> 00:19:34,416
‫دوالين...

244
00:19:34,583 --> 00:19:35,584
‫...وبالين

245
00:19:35,793 --> 00:19:37,002
‫ويجب أن أعترف...

246
00:19:37,252 --> 00:19:39,213
‫...أن العديد من مجموعتنا...

247
00:19:39,463 --> 00:19:42,758
‫...هم في الحقيقة أقزام

248
00:19:43,008 --> 00:19:45,386
‫هل تسمي "اثنان"...

249
00:19:45,636 --> 00:19:47,846
‫..."عديد"؟

250
00:19:48,097 --> 00:19:50,683
‫حسناً، بكلمات أخرى...

251
00:19:53,143 --> 00:19:54,186
‫نعم، قد يكون هناك أكثر...

252
00:19:54,436 --> 00:19:55,479
‫...من اثنين

253
00:19:56,230 --> 00:19:57,189
‫اخرجا، اخرجا

254
00:19:57,356 --> 00:19:58,357
‫انتظر، ها نحن

255
00:20:02,236 --> 00:20:03,195
‫وإليك المزيد...

256
00:20:03,362 --> 00:20:05,114
‫...من مجموعتنا السعيدة

257
00:20:05,364 --> 00:20:07,658
‫وهل تسمّي ستة "مجموعة"؟

258
00:20:08,617 --> 00:20:11,036
‫من أنتم، سيرك متنقل؟

259
00:20:12,162 --> 00:20:12,955
‫اخرجا

260
00:20:13,122 --> 00:20:14,206
‫اخرجا. اخرجا

261
00:20:17,459 --> 00:20:20,921
‫دوري و أوري في خدمتك

262
00:20:21,130 --> 00:20:21,839
‫لا أريد...

263
00:20:22,006 --> 00:20:22,881
‫...خدمتكم

264
00:20:23,048 --> 00:20:24,299
‫هذا مفهوم جداً

265
00:20:24,550 --> 00:20:25,300
‫اخرجا

266
00:20:25,467 --> 00:20:26,468
‫اخرجا

267
00:20:29,054 --> 00:20:31,890
‫فيلي وكيلي. لقد نسيتهما. حسناً

268
00:20:33,142 --> 00:20:35,394
‫حسناً، ونوري وبوفور...

269
00:20:35,644 --> 00:20:37,354
‫...بيفور...

270
00:20:38,814 --> 00:20:40,482
‫...وبومبر

271
00:20:41,608 --> 00:20:43,235
‫هل هذا كل شيء؟

272
00:20:46,030 --> 00:20:47,531
‫هل هناك المزيد؟

273
00:20:59,835 --> 00:21:03,589
‫إذاً أنت من يدعى أوكنشيلد

274
00:21:04,256 --> 00:21:05,591
‫أخبرني...

275
00:21:06,258 --> 00:21:07,259
‫...لماذا يطاردك...

276
00:21:07,426 --> 00:21:09,386
‫...أزوغ المدنس؟

277
00:21:09,887 --> 00:21:11,430
‫تعرف عن أزوغ؟

278
00:21:12,431 --> 00:21:13,307
‫كيف؟

279
00:21:13,474 --> 00:21:16,477
‫كان شعبي أول من عاشوا في الجبال...

280
00:21:17,895 --> 00:21:20,439
‫...قبل أن يأتي الأورك من الشمال.

281
00:21:20,689 --> 00:21:23,776
‫قتل المدنس معظم أفراد عائلتي

282
00:21:24,485 --> 00:21:25,361
‫غير أنه...

283
00:21:25,527 --> 00:21:26,612
‫...استعبد بعضهم.

284
00:21:27,029 --> 00:21:29,782
‫ولكن ليس للعمل...

285
00:21:30,032 --> 00:21:31,450
‫...بل للترفيه عنه

286
00:21:32,826 --> 00:21:33,869
‫يأسر متغيّري الجلد...

287
00:21:34,119 --> 00:21:37,915
‫...ويتسلى بتعذيبهم.

288
00:21:39,416 --> 00:21:40,959
‫هل هناك آخرون مثلك؟

289
00:21:42,503 --> 00:21:44,046
‫كان هناك كثيرون مثلي

290
00:21:45,005 --> 00:21:46,006
‫والآن؟

291
00:21:47,549 --> 00:21:49,343
‫لم يبق إلا واحد

292
00:21:51,970 --> 00:21:53,097
‫يجب أن تبلغوا الجبل...

293
00:21:53,347 --> 00:21:57,017
‫...قبل آخر أيام الخريف

294
00:21:57,267 --> 00:21:58,394
‫قبل حلول يوم دورين

295
00:21:58,644 --> 00:21:59,645
‫نعم

296
00:22:00,145 --> 00:22:01,689
‫الوقت يداهمكم

297
00:22:01,939 --> 00:22:04,149
‫لذا يجب أن نمر عبر ميركوود

298
00:22:04,400 --> 00:22:07,194
‫ثمة ظلمة تحل على تلك الغابة.

299
00:22:07,444 --> 00:22:10,447
‫وكائنات الشر تزحف تحت أشجارها

300
00:22:10,989 --> 00:22:12,908
‫لا أغامر بدخولها...

301
00:22:13,158 --> 00:22:15,035
‫...إلا للضرورة القصوى

302
00:22:15,285 --> 00:22:17,329
‫سنسلك طريق الجنيين

303
00:22:17,579 --> 00:22:18,580
‫فما زالت آمنة

304
00:22:18,831 --> 00:22:19,832
‫آمنة؟

305
00:22:20,290 --> 00:22:21,625
‫إن جنيي الغاب في ميركوود...

306
00:22:21,875 --> 00:22:22,876
‫...ليسوا كأنسبائهم

307
00:22:23,460 --> 00:22:24,920
‫إنهم أقل حكمة...

308
00:22:25,170 --> 00:22:27,047
‫...وأكثر خطورة.

309
00:22:28,507 --> 00:22:30,092
‫لكن هذا لا يهم

310
00:22:32,011 --> 00:22:33,095
‫ماذا تقصد؟

311
00:22:33,345 --> 00:22:36,098
‫تعج هذه الأراضي بـالأورك

312
00:22:36,849 --> 00:22:39,560
‫وأعدادهم تتزايد

313
00:22:39,810 --> 00:22:41,270
‫وأنتم تتنقلون على الأقدام

314
00:22:42,187 --> 00:22:43,188
‫لن تبلغوا الغابة...

315
00:22:43,397 --> 00:22:45,441
‫...أحياء أبداً

316
00:22:49,903 --> 00:22:52,239
‫الأقزام لا يعجبونني

317
00:22:53,240 --> 00:22:54,908
‫فهم جشعون...

318
00:22:55,617 --> 00:22:56,618
‫...وعمي البصيرة

319
00:22:58,120 --> 00:22:59,997
‫إذ لا يقيمون اعتباراً...

320
00:23:00,247 --> 00:23:02,708
‫...لمن يعتبرونهم دون مستواهم.

321
00:23:09,340 --> 00:23:11,592
‫لكنني أكره الأورك أكثر

322
00:23:13,427 --> 00:23:15,095
‫إلام تحتاج؟

323
00:23:23,228 --> 00:23:23,937
‫ستطلقون خيولي...

324
00:23:24,104 --> 00:23:25,689
‫...قبل أن تدخلوا الغابة

325
00:23:25,939 --> 00:23:27,649
‫أعدك بذلك

326
00:23:29,818 --> 00:23:31,028
‫نحن مراقبون

327
00:23:31,278 --> 00:23:32,404
‫أجل

328
00:23:32,654 --> 00:23:34,865
‫الأورك لن يتوقفوا

329
00:23:35,115 --> 00:23:38,077
‫سيصطادون الأقزام حتى يفنوهم عن آخرهم

330
00:23:38,327 --> 00:23:41,080
‫لماذا الآن؟ ما الذي جعل المدنس
‫يخرج من وكره؟

331
00:23:41,330 --> 00:23:44,041
‫هنالك تحالف بين أورك موريا...

332
00:23:44,291 --> 00:23:46,293
‫...والمشعوذ في دول غولدور

333
00:23:46,543 --> 00:23:47,544
‫هل أنت متأكد من هذا؟

334
00:23:47,711 --> 00:23:48,754
‫تمت مشاهدة القطعان...

335
00:23:49,004 --> 00:23:50,673
‫...تجتمع هناك

336
00:23:50,923 --> 00:23:53,300
‫كل يوم، يأتي المزيد

337
00:23:54,968 --> 00:23:57,096
‫ماذا تعلم عن هذا المشعوذ؟

338
00:23:57,346 --> 00:23:59,640
‫هذا الذي يدعونه نيكرومانسر

339
00:24:00,182 --> 00:24:02,768
‫أعلم أنه لا يظهر على حقيقته

340
00:24:03,018 --> 00:24:05,938
‫الأشياء الشريرة تخضع لقوته

341
00:24:06,188 --> 00:24:07,398
‫الأزوغ يدفعون...

342
00:24:07,648 --> 00:24:09,108
‫...ضريبة احترام له

343
00:24:09,358 --> 00:24:10,609
‫غاندالف

344
00:24:11,402 --> 00:24:12,444
‫الوقت يداهمنا

345
00:24:13,529 --> 00:24:15,656
‫هناك المزيد

346
00:24:15,906 --> 00:24:18,117
‫منذ زمن ليس ببعيد، انتشر كلام...

347
00:24:18,367 --> 00:24:22,371
‫...بأن الموتى شوهدوا يمشون قرب
‫مرتفعات روداور

348
00:24:23,497 --> 00:24:24,498
‫الموتى؟

349
00:24:24,707 --> 00:24:26,250
‫هل هذا صحيح؟

350
00:24:26,500 --> 00:24:29,294
‫هل هناك قبور في تلك الجبال؟

351
00:24:32,965 --> 00:24:34,925
‫عندما سقط أنغمار...

352
00:24:35,175 --> 00:24:38,512
‫...أخذ رجال الشمال جسده وكل
‫ما يملك...

353
00:24:38,762 --> 00:24:40,556
‫وأخفوها داخل مرتفعات روداور

354
00:24:42,891 --> 00:24:44,560
‫دفنوه عميقاً داخل الصخور

355
00:24:46,103 --> 00:24:47,354
‫...في قبر مظلم جداً...

356
00:24:48,105 --> 00:24:48,814
‫...بحيث أنه...

357
00:24:48,981 --> 00:24:50,024
‫...لن يخرج للنور ثانية

358
00:24:52,693 --> 00:24:53,694
‫أجل

359
00:24:54,778 --> 00:24:56,989
‫هنالك قبور في الأعلى هناك

360
00:24:58,866 --> 00:25:02,661
‫...أتذكر الوقت عندما كان
‫شرير عظيم...

361
00:25:02,911 --> 00:25:05,122
‫...يحكم تلك الأرض

362
00:25:05,664 --> 00:25:06,582
‫قوي لدرجة...

363
00:25:06,749 --> 00:25:08,876
‫...تكفي لإحياء الموتى

364
00:25:09,752 --> 00:25:12,796
‫...إن عاد ذلك العدو إلى الأرض
‫الوسطى...

365
00:25:13,047 --> 00:25:15,424
‫...أريدك أن تخبرني

366
00:25:15,674 --> 00:25:19,303
‫سارومان ذا وايت يقول إن هذا
‫غير ممكن

367
00:25:19,553 --> 00:25:23,390
‫قضي على العدو ولن يعود أبداً

368
00:25:24,683 --> 00:25:25,476
‫وماذا...

369
00:25:25,642 --> 00:25:27,144
‫...يقول غاندالف ذا غراي؟

370
00:25:33,359 --> 00:25:34,818
‫اذهبوا الآن

371
00:25:35,569 --> 00:25:37,696
‫قبل أن يحل الظلام

372
00:25:40,240 --> 00:25:43,327
‫مطاردوكم ليسوا بعيدين من هنا

373
00:26:13,565 --> 00:26:15,859
‫بوابة الجنيين

374
00:26:16,985 --> 00:26:18,362
‫من هنا الطريق...

375
00:26:18,612 --> 00:26:20,114
‫...عبر ميركوود

376
00:26:20,447 --> 00:26:23,492
‫لا أرى أثراً للأورك. الحظ يحالفنا

377
00:26:30,749 --> 00:26:32,876
‫أطلقوا الخيول!

378
00:26:33,335 --> 00:26:35,963
‫دعوها تعود إلى مالكها

379
00:26:37,881 --> 00:26:38,882
‫هذه الغابة...

380
00:26:39,049 --> 00:26:40,467
‫...تبدو...

381
00:26:41,093 --> 00:26:42,177
‫...مريضة

382
00:26:42,678 --> 00:26:44,847
‫كما لو أن داء أصابها

383
00:26:47,391 --> 00:26:48,976
‫أما من طريق أخرى؟

384
00:26:49,226 --> 00:26:51,687
‫سنضطر للسير 200 ميل شمالاً

385
00:26:51,937 --> 00:26:54,023
‫أو ضعف تلك المسافة...

386
00:26:54,982 --> 00:26:56,275
‫...جنوباً

387
00:27:22,384 --> 00:27:25,554
‫شيء خفي يتحرك في الظلال...

388
00:27:26,889 --> 00:27:29,391
‫...لا تراه عيوننا

389
00:27:30,434 --> 00:27:33,437
‫وقوته تتنامى كل يوم

390
00:27:34,605 --> 00:27:37,024
‫احذر من مستحضر الأرواح

391
00:27:37,649 --> 00:27:39,651
‫فهو غير ما يُرى عليه

392
00:27:44,073 --> 00:27:47,660
‫إذا كان عدونا قد رجع فيجب أن نعرف

393
00:27:48,869 --> 00:27:51,789
‫اذهب إلى القبور في الجبال

394
00:27:52,539 --> 00:27:54,708
‫المرتفعات

395
00:27:58,629 --> 00:28:00,130
‫فليكن!

396
00:28:04,343 --> 00:28:05,135
‫لا تطلق حصاني

397
00:28:05,302 --> 00:28:06,303
‫فأنا بحاجة له

398
00:28:08,305 --> 00:28:09,515
‫لا تقل إنك ستغادرنا

399
00:28:09,765 --> 00:28:11,517
‫أنا مضطر لذلك

400
00:28:18,148 --> 00:28:19,441
‫لقد تغيرت

401
00:28:19,692 --> 00:28:21,443
‫يا بيلبو باغينز

402
00:28:22,820 --> 00:28:25,864
‫لم تعد نفس الهوبيت الذي ترك ذا شاير

403
00:28:28,784 --> 00:28:30,327
‫كنت سأخبرك

404
00:28:33,956 --> 00:28:35,082
‫أنا...

405
00:28:37,960 --> 00:28:40,045
‫...وجدت شيئاً في أنفاق الغوبلين

406
00:28:40,295 --> 00:28:41,630
‫ماذا وجدت؟

407
00:28:46,385 --> 00:28:48,220
‫ماذا وجدت هناك؟

408
00:28:51,724 --> 00:28:52,933
‫شجاعتي

409
00:28:55,728 --> 00:28:57,771
‫هذا جيد

410
00:29:00,607 --> 00:29:02,443
‫ستحتاج إليها

411
00:29:02,735 --> 00:29:05,320
‫سأنتظركم عند المطل...

412
00:29:05,571 --> 00:29:06,697
‫...قبل منحدرات إريبور

413
00:29:06,947 --> 00:29:09,324
‫انتبه للخريطة والمفتاح.

414
00:29:09,575 --> 00:29:12,536
‫ولا تدخل ذلك الجبل بدوني

415
00:29:18,459 --> 00:29:21,754
‫هذه الغابة ليست غرينوود التي عهدناها

416
00:29:22,004 --> 00:29:25,257
‫هنالك جدول في الغابة يحمل سحراً أسود

417
00:29:25,507 --> 00:29:27,426
‫لا تلمسوا الماء

418
00:29:27,676 --> 00:29:30,095
‫اعبروا فقط على جسر الحجارة

419
00:29:30,346 --> 00:29:32,890
‫حتى الهواء يجعل المرء يصاب بأوهام

420
00:29:33,140 --> 00:29:35,851
‫سيدخل في عقولكم ويضلكم.

421
00:29:36,310 --> 00:29:38,020
‫يضلنا؟

422
00:29:38,479 --> 00:29:39,813
‫ماذا يعني ذلك؟

423
00:29:40,189 --> 00:29:43,317
‫الزموا الطريق ولا تفارقوها

424
00:29:43,776 --> 00:29:45,778
‫وإلا فلن...

425
00:29:46,028 --> 00:29:47,321
‫...تعثروا عليها مجدداً

426
00:29:48,989 --> 00:29:50,532
‫الزموا الطريق...

427
00:29:50,783 --> 00:29:51,533
‫...مهما يحصل.

428
00:29:51,700 --> 00:29:54,870
‫علينا بلوغ الجبل قبل غروب
‫شمس يوم دورين

429
00:29:55,120 --> 00:29:56,121
‫- يوم دورين؟
‫- هيا

430
00:29:56,372 --> 00:29:58,874
‫هذه فرصتنا الوحيدة لنجد الباب المخفي

431
00:30:09,635 --> 00:30:11,261
‫الطريق تنعطف من هنا

432
00:30:37,287 --> 00:30:38,497
‫من هنا.

433
00:30:47,089 --> 00:30:50,259
‫هواء! أريد هواء

434
00:30:50,509 --> 00:30:52,553
‫أشعر بدوار في رأسي.

435
00:30:59,935 --> 00:31:02,730
‫- لقد وجدنا الجسر
‫- الجسر

436
00:31:12,197 --> 00:31:14,116
‫نستطيع اجتيازه بالسباحة

437
00:31:14,366 --> 00:31:16,618
‫ألم تسمع ما قاله غاندالف

438
00:31:16,869 --> 00:31:19,913
‫هناك سحر أسود يخيم على هذه الغابة

439
00:31:20,789 --> 00:31:22,583
‫مياه هذا الجدول مسحورة

440
00:31:23,125 --> 00:31:25,669
‫لا تبدو لي أنها تسحرني

441
00:31:25,919 --> 00:31:28,672
‫علينا العثور على طريقة أخرى للعبور

442
00:31:37,306 --> 00:31:39,099
‫هذه الأغصان قوية بما يكفي

443
00:31:39,350 --> 00:31:41,018
‫كيلي!

444
00:31:42,269 --> 00:31:44,146
‫سنرسل الأخف وزناً أولاً

445
00:31:58,744 --> 00:32:00,412
‫لا بأس

446
00:32:01,538 --> 00:32:03,123
‫لا أجد أية مشكلة

447
00:32:04,333 --> 00:32:05,542
‫هذا مشكلة

448
00:32:05,751 --> 00:32:06,460
‫كل شيء...

449
00:32:06,627 --> 00:32:08,253
‫...على ما يرام

450
00:32:38,951 --> 00:32:41,495
‫هنالك شيء غير طبيعي

451
00:32:41,745 --> 00:32:43,288
‫هذا غير طبيعي أبداً

452
00:32:43,539 --> 00:32:44,832
‫ابق مكانك

453
00:32:47,793 --> 00:32:49,420
‫قبضتي لا تصل إلى شيء

454
00:33:29,877 --> 00:33:31,628
‫ماذا تفعل؟

455
00:33:46,435 --> 00:33:48,645
‫ما كان عليك فعل ذلك

456
00:33:49,563 --> 00:33:50,564
‫إنه حظ سيء

457
00:33:50,731 --> 00:33:52,191
‫لا أؤمن بالحظ

458
00:33:52,858 --> 00:33:54,526
‫نحن نصنع حظنا

459
00:34:20,427 --> 00:34:21,512
‫نحتاج...

460
00:34:21,762 --> 00:34:23,681
‫...إلى أخذ راحة

461
00:34:44,326 --> 00:34:45,536
‫ما هذا؟

462
00:34:47,871 --> 00:34:50,916
‫هذه الأصوات

463
00:34:51,166 --> 00:34:53,752
‫هل تستطيعون سماعها؟

464
00:34:55,170 --> 00:34:56,672
‫لا أسمع شيئاً

465
00:34:59,383 --> 00:35:01,844
‫لا رياح...

466
00:35:03,012 --> 00:35:05,264
‫...لا طيور

467
00:35:05,723 --> 00:35:07,975
‫كم الساعة الآن؟

468
00:35:09,268 --> 00:35:10,644
‫لا أعرف

469
00:35:11,895 --> 00:35:12,771
‫حتى أنني لا أعرف...

470
00:35:12,938 --> 00:35:15,441
‫...في أي يوم نحن

471
00:35:19,319 --> 00:35:21,238
‫يستغرق هذا وقتاً طويلاً

472
00:35:22,948 --> 00:35:24,241
‫أما من نهاية لهذه

473
00:35:24,491 --> 00:35:26,910
‫الغابة الملعونة؟

474
00:35:27,161 --> 00:35:28,412
‫لا حسب ما أراه

475
00:35:29,872 --> 00:35:32,291
‫فقط أشجار والمزيد من الأشجار

476
00:35:42,760 --> 00:35:44,386
‫هذا الطريق

477
00:35:46,347 --> 00:35:49,600
‫- قال غاندالف--
‫- افعلوا كما أقول. اتبعوني

478
00:36:02,863 --> 00:36:05,157
‫أتركوب

479
00:36:10,704 --> 00:36:12,539
‫لا، لا. انتظر

480
00:36:15,167 --> 00:36:17,002
‫انتظر

481
00:36:17,795 --> 00:36:19,380
‫انتظر

482
00:36:19,630 --> 00:36:22,633
‫لا نستطيع الابتعاد عن--

483
00:36:23,258 --> 00:36:25,260
‫يجب أن نبقى على الطريق

484
00:36:42,986 --> 00:36:45,280
‫لا أذكر شيئاً من هذا.

485
00:36:45,531 --> 00:36:47,157
‫لا شيء مألوفاً لي

486
00:36:47,408 --> 00:36:49,159
‫لا بد أنها هنا

487
00:36:49,785 --> 00:36:52,746
‫لا يمكن أن يختفي من ذاته

488
00:36:52,997 --> 00:36:55,374
‫إلا إن حركه أحد

489
00:36:55,624 --> 00:36:58,002
‫إنه ليس هنا أيضاً

490
00:37:25,904 --> 00:37:26,905
‫انظر.

491
00:37:27,114 --> 00:37:28,741
‫جعبة تبغ

492
00:37:28,991 --> 00:37:31,410
‫هناك أقزام في هذه الغابة

493
00:37:31,660 --> 00:37:34,288
‫أقزام من الجبال الزرقاء تحديداً

494
00:37:34,538 --> 00:37:36,206
‫تشبه جعبتي كثيراً

495
00:37:36,457 --> 00:37:39,126
‫هذا لأنها جعبتك. ألا تفهم؟

496
00:37:39,376 --> 00:37:41,170
‫نحن تائهون ونسير في دوائر

497
00:37:41,420 --> 00:37:43,464
‫لسنا تائهين بل نواصل السير شرقاً

498
00:37:43,714 --> 00:37:46,342
‫ولكن أين الشرق؟
‫فنحن لا نرى الشمس.

499
00:37:46,592 --> 00:37:47,968
‫ألست أنت الخبير بهذا؟

500
00:37:49,094 --> 00:37:50,095
‫الشمس

501
00:37:50,888 --> 00:37:52,598
‫يجب أن نجد...

502
00:37:52,848 --> 00:37:54,099
‫...الشمس

503
00:37:55,934 --> 00:37:57,102
‫في الأعلى

504
00:37:57,353 --> 00:37:58,270
‫يجب أن نصعد...

505
00:37:58,437 --> 00:38:00,731
‫...فوق ظل الشجر.

506
00:38:03,942 --> 00:38:05,861
‫ما هذا؟

507
00:38:07,071 --> 00:38:09,948
‫توقفوا! اهدأوا جميعاً.

508
00:38:11,909 --> 00:38:13,661
‫نحن مراقبون.

509
00:39:02,084 --> 00:39:03,836
‫أرى بحيرة.

510
00:39:04,670 --> 00:39:06,839
‫ونهر.

511
00:39:08,549 --> 00:39:10,175
‫وجبل الوحدة.

512
00:39:10,634 --> 00:39:12,428
‫كدنا نصل!

513
00:39:14,346 --> 00:39:15,681
‫هل تسمعونني؟

514
00:39:16,932 --> 00:39:19,101
‫صرت أعرف الطريق

515
00:39:22,438 --> 00:39:23,564
‫هل تسمعون؟

516
00:39:32,906 --> 00:39:34,116
‫هل تسمعون؟

517
00:39:46,170 --> 00:39:47,171
‫لا!

518
00:39:47,379 --> 00:39:48,380
‫هيا الآن!

519
00:41:27,438 --> 00:41:30,065
‫اقتلوهم! اقتلوهم!

520
00:41:30,315 --> 00:41:32,359
‫إلتهموهم الآن قبل أن يجف دمهم.

521
00:41:32,609 --> 00:41:36,113
‫جلدهم سميك لكنهم مشبعون
‫بالسوائل في الداخل.

522
00:41:36,363 --> 00:41:37,072
‫إلدغه من جديد

523
00:41:37,239 --> 00:41:39,283
‫إلدغه من جديد وأجهز عليه!

524
00:41:40,409 --> 00:41:42,161
‫ما زال اللحم حياً!

525
00:41:42,369 --> 00:41:43,078
‫اقتله!

526
00:41:43,245 --> 00:41:44,079
‫اقتله الآن

527
00:41:44,246 --> 00:41:45,831
‫لنصنع وليمة!

528
00:41:46,081 --> 00:41:47,291
‫وليمة! وليمة!

529
00:41:47,541 --> 00:41:49,626
‫وليمة!

530
00:41:51,003 --> 00:41:52,421
‫لنأكلهم أحياء!

531
00:41:52,671 --> 00:41:54,715
‫وليمة!

532
00:42:01,096 --> 00:42:02,931
‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

533
00:42:04,808 --> 00:42:07,019
‫لنأكلهم أحياء!

534
00:42:10,272 --> 00:42:12,399
‫سمين وغني بالعصارة

535
00:42:15,486 --> 00:42:16,862
‫سأتذوقه...

536
00:42:17,112 --> 00:42:18,197
‫...قليلاً

537
00:42:28,874 --> 00:42:31,210
‫تباً! أين هو؟ أين هو؟

538
00:42:32,586 --> 00:42:33,712
‫أنا هنا.

539
00:42:35,381 --> 00:42:36,590
‫إنه يلدغ!

540
00:42:36,840 --> 00:42:37,841
‫يلدغ!

541
00:42:43,681 --> 00:42:44,973
‫ستينغ. يلدغ.

542
00:42:45,933 --> 00:42:47,226
‫هذا اسم مناسب.

543
00:42:49,019 --> 00:42:50,145
‫ستينغ

544
00:43:08,580 --> 00:43:10,249
‫أنت بخير يا بوفر؟

545
00:43:10,624 --> 00:43:11,834
‫- أنا بخير
‫- انهض عني!

546
00:43:12,084 --> 00:43:13,168
‫أين بيلبو؟

547
00:43:13,419 --> 00:43:14,420
‫أنا في الأعلى

548
00:43:46,744 --> 00:43:47,745
‫أمسك بالقوائم!

549
00:43:48,579 --> 00:43:49,580
‫اسحبوا!

550
00:43:51,540 --> 00:43:52,541
‫اسحبوا!

551
00:43:55,627 --> 00:43:57,921
‫أين هو؟ هيا!

552
00:43:58,630 --> 00:43:59,798
‫أين هو؟

553
00:44:21,945 --> 00:44:22,946
‫لا!

554
00:44:23,447 --> 00:44:24,615
‫لا! لا!

555
00:44:24,865 --> 00:44:26,825
‫ثورين، عليك بها!

556
00:44:27,076 --> 00:44:28,077
‫هيا!

557
00:44:31,664 --> 00:44:33,248
‫أنت بخير يا أخي؟

558
00:44:36,043 --> 00:44:37,044
‫فيلي!

559
00:45:00,401 --> 00:45:01,777
‫هذا لي

560
00:45:37,146 --> 00:45:37,855
‫واصلوا...

561
00:45:38,022 --> 00:45:39,189
‫...التقدم

562
00:45:39,773 --> 00:45:41,066
‫الطريق سالكة!

563
00:46:02,087 --> 00:46:04,381
‫لا تظن أنني لن أقتلك يا قزم.

564
00:46:04,631 --> 00:46:06,300
‫بل سيسرني ذلك

565
00:46:11,013 --> 00:46:12,598
‫- النجدة!
‫- كيلي

566
00:46:30,783 --> 00:46:31,784
‫ارمي لي بخنجر!

567
00:46:32,701 --> 00:46:33,702
‫بسرعة!

568
00:46:34,328 --> 00:46:35,120
‫إن كنت تحسبني سأعطيك...

569
00:46:35,287 --> 00:46:36,330
‫...سلاحاً يا قزم...

570
00:46:36,580 --> 00:46:37,665
‫...فأنت مخطئ

571
00:46:43,837 --> 00:46:45,172
‫فتشوهم

572
00:46:50,678 --> 00:46:52,805
‫أعدها لي! فهي تخصني.

573
00:46:53,055 --> 00:46:54,223
‫من هذا؟

574
00:46:54,473 --> 00:46:55,974
‫- أخوك؟
‫- هذه...

575
00:46:56,225 --> 00:46:57,518
‫...زوجتي

576
00:46:57,768 --> 00:46:59,853
‫وما هذا المخلوق البشع؟

577
00:47:00,145 --> 00:47:01,271
‫غوبلين متحول؟

578
00:47:01,522 --> 00:47:03,440
‫هذا ابني غيملي

579
00:47:10,823 --> 00:47:11,949
‫هل ماتت العناكب؟

580
00:47:12,533 --> 00:47:14,660
‫نعم ولكن سيأتي المزيد

581
00:47:16,078 --> 00:47:17,788
‫إنها تزداد عدائية

582
00:47:25,212 --> 00:47:28,382
‫هذا سيف قديم للجنيين

583
00:47:30,134 --> 00:47:33,429
‫صنعه نسيبي.

584
00:47:35,347 --> 00:47:36,682
‫من أين حصلت عليه؟

585
00:47:37,099 --> 00:47:38,308
‫أعطاه أحد لي.

586
00:47:41,854 --> 00:47:45,190
‫لست لصاً فحسب بل كاذب أيضاً

587
00:47:49,903 --> 00:47:51,447
‫ثورين، أين بيلبو؟

588
00:48:05,252 --> 00:48:06,378
‫أغلقوا البوابة.

589
00:48:55,719 --> 00:48:57,137
‫لا تظنوا أن الأمر انتهى.

590
00:48:57,971 --> 00:49:00,683
‫هل تسمعوني؟ أخرجونا من هنا!

591
00:49:00,933 --> 00:49:02,476
‫ابتعدوا عني!

592
00:49:09,358 --> 00:49:10,859
‫ألن تفتشيني؟

593
00:49:12,528 --> 00:49:14,697
‫فربما يوجد شيء في سروالي

594
00:49:15,447 --> 00:49:17,116
‫أو لا يوجد شيء

595
00:49:25,749 --> 00:49:26,500
‫لمَ يحدق...

596
00:49:26,667 --> 00:49:28,794
‫...القزم بك هكذا يا تورييل؟

597
00:49:29,044 --> 00:49:31,005
‫من يعرف؟

598
00:49:31,255 --> 00:49:34,758
‫لكنه طويل مع أنه قزم.

599
00:49:35,634 --> 00:49:36,635
‫ألا توافقني الرأي؟

600
00:49:36,885 --> 00:49:37,928
‫أطول من غيره...

601
00:49:39,847 --> 00:49:41,390
‫...ولكن لا يقل عنهم بشاعة.

602
00:49:52,693 --> 00:49:53,694
‫- مرة أخرى
‫- دعه!

603
00:49:54,528 --> 00:49:55,946
‫يستحيل الخروج من هنا

604
00:49:56,196 --> 00:49:58,198
‫فهذه ليست زنزانة للأورك

605
00:49:58,449 --> 00:50:00,951
‫بل هي أروقة عالم وودلاند

606
00:50:01,243 --> 00:50:05,039
‫لا أحد يغادر هذا المكان
‫إلا بإذن من الملك

607
00:50:09,710 --> 00:50:13,255
‫يخيل للبعض أنه يؤدي مهمة نبيلة

608
00:50:13,922 --> 00:50:16,759
‫مهمة لاستعادة وطن...

609
00:50:17,009 --> 00:50:18,761
‫...وقتل تنين

610
00:50:20,137 --> 00:50:24,141
‫أما أنا فأرى دافعاً أبسط.

611
00:50:25,017 --> 00:50:26,685
‫محاولة سرقة.

612
00:50:27,436 --> 00:50:29,688
‫أو شيء من هذا القبيل.

613
00:50:32,858 --> 00:50:33,692
‫وجدت...

614
00:50:33,859 --> 00:50:34,860
‫...طريقة للدخول

615
00:50:35,110 --> 00:50:36,111
‫وأنت تبحث...

616
00:50:36,320 --> 00:50:39,323
‫...عما يمنحك الحق في الحكم.

617
00:50:39,990 --> 00:50:41,867
‫جوهرة الملك

618
00:50:42,785 --> 00:50:44,286
‫الحجر الأركيني

619
00:50:46,538 --> 00:50:49,875
‫هذا الحجر ثمين جداً في نظرك

620
00:50:50,876 --> 00:50:52,586
‫أفهم هذا

621
00:50:53,545 --> 00:50:57,174
‫ففي الجبل جواهر تطلبها نفسي أيضاً

622
00:50:58,509 --> 00:50:59,510
‫جواهر بيضاء...

623
00:50:59,760 --> 00:51:01,804
‫...من ضوء النجوم البهي

624
00:51:02,846 --> 00:51:05,099
‫أعرض عليك العون

625
00:51:08,310 --> 00:51:09,687
‫أسمعني ما لديك

626
00:51:09,937 --> 00:51:11,563
‫سأدعك ترحل...

627
00:51:12,564 --> 00:51:15,234
‫...فقط إن أعدت ما هو ملك لي.

628
00:51:18,445 --> 00:51:19,738
‫معروف مقابل معروف

629
00:51:19,988 --> 00:51:20,989
‫أقطع لك وعداً

630
00:51:22,366 --> 00:51:24,868
‫من ملك لآخر

631
00:51:29,039 --> 00:51:32,251
‫لا أتوقع من ثراندويل...

632
00:51:33,293 --> 00:51:34,294
‫...الملك العظيم...

633
00:51:34,503 --> 00:51:35,671
‫...أن يفي بوعده...

634
00:51:35,921 --> 00:51:38,424
‫...حتى لو حلت نهاية الدنيا!

635
00:51:39,049 --> 00:51:39,967
‫أنت...!

636
00:51:40,134 --> 00:51:41,135
‫...عديم...

637
00:51:41,343 --> 00:51:42,344
‫...الشرف.

638
00:51:43,429 --> 00:51:45,472
‫رأيت كيف تعامل أصدقاءك

639
00:51:46,140 --> 00:51:49,768
‫لجأنا إليك مرة ونحن جياع بلا وطن...

640
00:51:50,019 --> 00:51:51,478
‫...وطلبنا مساعدتك.

641
00:51:52,021 --> 00:51:54,398
‫لكنك أدرت ظهرك لنا

642
00:51:54,690 --> 00:51:58,318
‫أدرت ظهرك لمعاناة شعبي...

643
00:51:58,569 --> 00:52:00,529
‫...وتركتنا لنيران قضت علينا.

644
00:52:03,073 --> 00:52:05,242
‫لا تكلمني عن نار التنين

645
00:52:05,659 --> 00:52:06,368
‫فأنا أعرف...

646
00:52:06,535 --> 00:52:08,787
‫...مقدار شدتها وضراوتها

647
00:52:12,958 --> 00:52:14,168
‫واجهت...

648
00:52:14,418 --> 00:52:17,171
‫...تنانين الشمال.

649
00:52:19,381 --> 00:52:20,090
‫وحذرت...

650
00:52:20,257 --> 00:52:23,552
‫...جدك مما سيستجلبه جشعه.

651
00:52:25,095 --> 00:52:27,014
‫لكنه لم يصغ لي

652
00:52:31,602 --> 00:52:33,645
‫وأنت مثله تماماً

653
00:52:36,106 --> 00:52:37,858
‫ابق هنا إذا شئت...

654
00:52:38,108 --> 00:52:39,651
‫...وتعفن في السجن

655
00:52:39,902 --> 00:52:41,820
‫مئة سنة هي مجرد لحظة...

656
00:52:42,071 --> 00:52:44,073
‫...في حياة جني

657
00:52:44,323 --> 00:52:45,991
‫وأنا صبور

658
00:52:47,034 --> 00:52:49,036
‫يمكنني الانتظار

659
00:52:56,502 --> 00:52:57,586
‫عرض عليك صفقة؟

660
00:52:57,836 --> 00:52:59,004
‫نعم

661
00:53:00,714 --> 00:53:03,050
‫فقلت له أن "إش كخفي إن دوروغ نول"

662
00:53:04,843 --> 00:53:05,844
‫هو وكل أنسبائه

663
00:53:07,680 --> 00:53:09,431
‫إذاً بُتت المسألة

664
00:53:11,141 --> 00:53:13,644
‫كانت الصفقة أملنا الوحيد

665
00:53:17,106 --> 00:53:18,816
‫ليست أملنا الوحيد

666
00:53:25,698 --> 00:53:27,116
‫أعرف أنك هنا

667
00:53:28,909 --> 00:53:31,912
‫لا داعي للاختباء في الظلال

668
00:53:33,080 --> 00:53:35,290
‫كنت قادمة لإعلامك بالوضع.

669
00:53:36,458 --> 00:53:39,837
‫أمرت بتدمير عش العناكب
‫قبل شهرين قمريين

670
00:53:40,087 --> 00:53:40,838
‫أخلينا...

671
00:53:41,005 --> 00:53:43,465
‫...الغابة منها كما أمرت يا مولاي...

672
00:53:43,716 --> 00:53:44,800
‫...لكن عناكب أخرى تأتي من الجنوب.

673
00:53:45,050 --> 00:53:45,759
‫تتكاثر...

674
00:53:45,926 --> 00:53:48,178
‫...في خرائب دول غولدور
‫ليتنا نقتلها من منبعها...

675
00:53:48,595 --> 00:53:50,639
‫يقع ذلك الحصن خارج حدودنا

676
00:53:50,889 --> 00:53:53,684
‫مهمتك هي إبقاء أرضنا خالية
‫من تلك الكائنات

677
00:53:53,934 --> 00:53:56,562
‫وماذا يحدث بعد أن نطردها؟

678
00:53:56,812 --> 00:53:58,397
‫ألن تنتشر في أراض أخرى؟

679
00:53:58,731 --> 00:54:00,524
‫الأراضي الأخرى ليست مسؤوليتي

680
00:54:02,317 --> 00:54:03,569
‫في هذا العالم...

681
00:54:03,819 --> 00:54:04,903
‫...تزدهر شعوب وتندثر.

682
00:54:05,154 --> 00:54:06,155
‫أما نحن...

683
00:54:06,321 --> 00:54:07,364
‫...في هذه المملكة فسنبقى طويلاً.

684
00:54:12,953 --> 00:54:14,288
‫أخبرني ليغولاس عن قتالك البارع اليوم

685
00:54:19,501 --> 00:54:21,378
‫إنه معجب بك كثيراً

686
00:54:24,298 --> 00:54:26,050
‫أؤكد لك يا مولاي...

687
00:54:26,300 --> 00:54:29,261
‫...أنني لست سوى قائدة الحرس
‫بنظر ليغولاس

688
00:54:29,511 --> 00:54:31,347
‫ربما كان هذا رأيه من قبل

689
00:54:32,389 --> 00:54:34,892
‫ولكن أظن أنه لم يعد كذلك

690
00:54:38,479 --> 00:54:40,773
‫لا أظن أنك ستسمح لابنك...

691
00:54:41,023 --> 00:54:43,484
‫...أن يرتبط بجنية غاب وضيعة

692
00:54:43,734 --> 00:54:46,320
‫معك حق، لن أسمح بهذا

693
00:54:47,154 --> 00:54:49,365
‫ومع ذلك أنت تروقين له

694
00:54:50,199 --> 00:54:52,701
‫فلا تعللي نفسه بالآمال حيث لا أمل

695
00:54:59,875 --> 00:55:02,044
‫هناك حراس على البوابات

696
00:55:02,294 --> 00:55:05,214
‫ليس كلها. اتبعوني!

697
00:55:31,073 --> 00:55:34,159
‫ما هذا الحجر في يدك؟

698
00:55:36,578 --> 00:55:38,122
‫إنه تميمة

699
00:55:41,417 --> 00:55:42,960
‫وعليه تعويذة قوية

700
00:55:43,210 --> 00:55:45,921
‫فكل من يقرأ حروفه القديمة
‫ما عدا القزم...

701
00:55:46,755 --> 00:55:48,007
‫...فسيُلعن إلى الأبد.

702
00:55:54,346 --> 00:55:55,347
‫أو لن يُلعن

703
00:55:57,016 --> 00:55:59,893
‫إن كنت تصدقين هذه الأمور.
‫إنه تذكار فحسب

704
00:56:02,855 --> 00:56:04,148
‫حجر بكتابة قديمة

705
00:56:06,275 --> 00:56:06,984
‫أمي...

706
00:56:07,151 --> 00:56:09,069
‫...أعطتني إياه كي لا أنسى وعدي

707
00:56:10,904 --> 00:56:12,197
‫أي وعد؟

708
00:56:12,698 --> 00:56:14,074
‫أن أعود حياً إليها

709
00:56:16,994 --> 00:56:18,245
‫إنها تقلق كثيراً

710
00:56:19,663 --> 00:56:21,248
‫وتظن أنني متهور

711
00:56:21,957 --> 00:56:23,083
‫وهل أنت كذلك؟

712
00:56:24,918 --> 00:56:25,919
‫لا

713
00:56:36,930 --> 00:56:38,599
‫يبدو أن حفلة كبيرة...

714
00:56:38,849 --> 00:56:40,225
‫...تقام فوق

715
00:56:40,934 --> 00:56:42,895
‫إنه ميريث إنغيليث...

716
00:56:43,812 --> 00:56:45,356
‫...عيد ضوء النجوم

717
00:56:46,607 --> 00:56:48,984
‫كل ضوء هو مقدس بنظر الإلدار

718
00:56:49,651 --> 00:56:53,030
‫لكن أكثر ما يحبه جنيو الغاب
‫هو ضوء النجوم

719
00:56:53,697 --> 00:56:55,199
‫لطالما اعتبرت ضوءها بلا دفء

720
00:56:57,368 --> 00:56:59,578
‫فهو بعيد للغاية

721
00:57:00,913 --> 00:57:02,665
‫إنه بنظرنا ذكرى...

722
00:57:03,707 --> 00:57:05,584
‫...بالغة القيمة والبهاء

723
00:57:10,255 --> 00:57:11,590
‫مثل وعدك

724
00:57:21,100 --> 00:57:22,893
‫كنت أحياناً أسير تحتها

725
00:57:24,019 --> 00:57:24,895
‫خلف حدود الغابة...

726
00:57:25,062 --> 00:57:26,605
‫...ليلاً

727
00:57:28,190 --> 00:57:31,193
‫رأيت العالم يتلاشى في الظلمة...

728
00:57:32,444 --> 00:57:35,239
‫...فيسطع ضوء النجم الأبيض السرمدي

729
00:57:38,617 --> 00:57:40,494
‫رأيت قمراً نارياً ذات مرة

730
00:57:42,413 --> 00:57:45,082
‫ارتفع فوق الممر قرب دانلاند
‫وكان ضخماً

731
00:57:45,457 --> 00:57:47,918
‫وملأ السماء بضوئه الأحمر والذهبي

732
00:57:49,753 --> 00:57:52,715
‫كنا نرافق تجاراً من إريد لوين...

733
00:57:52,965 --> 00:57:56,093
‫...كانوا يقايضون الفضيات بالفرو،
‫سلكنا غرينواي جنوباً...

734
00:57:56,677 --> 00:57:58,637
‫...فيما الجبل إلى يسارنا

735
00:57:59,013 --> 00:58:00,597
‫وإذا به يطلع

736
00:58:01,140 --> 00:58:02,850
‫قمر ناري ضخم يتقدمنا...

737
00:58:03,392 --> 00:58:04,935
‫...وينير سبيلنا

738
00:58:05,185 --> 00:58:07,479
‫ليتني أستطيع أن أريك الكهوف

739
00:58:08,689 --> 00:58:11,400
‫نفد المشروب لدينا يا غاليون

740
00:58:11,984 --> 00:58:15,029
‫كان يجب إعادة البراميل الفارغة
‫من ساعات إلى إسغاروث

741
00:58:15,279 --> 00:58:17,322
‫سيكون قائد الصندل بانتظارها

742
00:58:17,573 --> 00:58:18,657
‫حتى لو كان...

743
00:58:18,907 --> 00:58:22,244
‫...الملك سيئ الطباع
‫فهو صاحب ذوق رفيع في المشروب

744
00:58:23,245 --> 00:58:24,747
‫تذوقه يا إلروس

745
00:58:25,456 --> 00:58:26,373
‫أنا المسؤول...

746
00:58:26,540 --> 00:58:27,541
‫...عن الأقزام

747
00:58:27,958 --> 00:58:30,336
‫إنهم مسجونون! أين سيذهبون؟

748
00:58:33,964 --> 00:58:36,508
‫أراهن أن الشمس توشك أن تشرق

749
00:58:36,759 --> 00:58:38,469
‫لا بد أنه الفجر

750
00:58:38,719 --> 00:58:41,013
‫لن نبلغ الجبل، أليس كذلك؟

751
00:58:43,974 --> 00:58:46,060
‫ليس وأنتم عالقون هنا

752
00:58:52,024 --> 00:58:52,733
‫بيلبو!

753
00:58:52,900 --> 00:58:53,901
‫ماذا؟

754
00:58:56,570 --> 00:58:58,280
‫يوجد حراس في الجوار

755
00:59:04,036 --> 00:59:05,037
‫أغلقوا الأبواب

756
00:59:05,204 --> 00:59:07,373
‫- لنكسب بعض الوقت
‫- حسناً نوري

757
00:59:18,175 --> 00:59:19,677
‫- اصعدوا الدرج
‫- أنت أولاً

758
00:59:19,885 --> 00:59:20,594
‫أوري

759
00:59:20,761 --> 00:59:22,179
‫بل علينا النزول. إتبعوني.

760
00:59:23,597 --> 00:59:24,515
‫هيا

761
00:59:24,682 --> 00:59:26,183
‫بهدوء الآن

762
00:59:41,281 --> 00:59:42,366
‫من هنا

763
00:59:45,202 --> 00:59:46,245
‫هيا!

764
00:59:46,495 --> 00:59:48,080
‫لا أصدق! نحن في الأقبية

765
00:59:48,330 --> 00:59:50,082
‫يجب أن تقودنا إلى الخارج لا الداخل

766
00:59:50,332 --> 00:59:51,333
‫أعرف ما أفعله

767
00:59:52,668 --> 00:59:54,253
‫من هنا! من هنا!

768
00:59:59,258 --> 00:59:59,967
‫يا رفاق...

769
01:00:00,134 --> 01:00:02,386
‫- ...ادخلوا البراميل بسرعة
‫- هل جننت؟

770
01:00:03,595 --> 01:00:04,346
‫- صدقني، سيعثرون علينا
‫- لا، لا

771
01:00:04,513 --> 01:00:05,556
‫لن يجدونا

772
01:00:05,806 --> 01:00:09,309
‫أرجوكم، ثقوا بي

773
01:00:13,188 --> 01:00:14,273
‫افعلوا ما يقوله

774
01:00:15,399 --> 01:00:16,483
‫أبعد رأسك الضخم عن طريقي

775
01:00:18,777 --> 01:00:19,486
‫بيفر، ادخل...

776
01:00:19,653 --> 01:00:21,572
‫...البرميل! هيا!

777
01:00:28,329 --> 01:00:29,955
‫دخل الجميع.

778
01:00:33,125 --> 01:00:35,002
‫ماذا سنفعل الآن؟

779
01:00:35,753 --> 01:00:36,754
‫احبس أنفاسك

780
01:00:37,004 --> 01:00:38,005
‫أحبس أنفاسي؟ ماذا تقصد؟

781
01:01:04,656 --> 01:01:06,200
‫أين حامل المفاتيح؟

782
01:01:33,352 --> 01:01:34,561
‫أحسنت صنيعاً باغينز

783
01:01:36,105 --> 01:01:37,272
‫هيا بنا!

784
01:01:47,282 --> 01:01:48,909
‫تشبثوا!

785
01:02:02,131 --> 01:02:03,465
‫بيلبو!

786
01:02:08,053 --> 01:02:09,304
‫اصمدوا!

787
01:02:11,015 --> 01:02:13,225
‫- النجدة!
‫- أوري!

788
01:02:17,354 --> 01:02:18,856
‫أغلقوا البوابة!

789
01:02:37,958 --> 01:02:38,959
‫لا!

790
01:02:52,306 --> 01:02:54,058
‫انتبهوا! إنهم الأورك

791
01:03:10,491 --> 01:03:12,868
‫اقتلوهم جميعاً!

792
01:03:13,952 --> 01:03:14,953
‫انزلوا تحت الجسر

793
01:03:27,716 --> 01:03:28,717
‫كيلي!

794
01:03:53,617 --> 01:03:54,618
‫كيلي!

795
01:04:01,375 --> 01:04:02,376
‫كيلي

796
01:04:16,682 --> 01:04:19,852
‫اقتلوها! اقتلوا الجنية!

797
01:04:47,463 --> 01:04:48,964
‫طاردوهم!

798
01:04:56,055 --> 01:04:57,056
‫كيلي!

799
01:06:20,973 --> 01:06:22,099
‫نوري!

800
01:06:34,903 --> 01:06:35,988
‫اقطعوا الجذع!

801
01:06:44,079 --> 01:06:45,080
‫بومبر!

802
01:08:20,551 --> 01:08:21,551
‫تورييل

803
01:08:21,844 --> 01:08:23,345
‫تمهلي!

804
01:08:24,388 --> 01:08:27,975
‫سنبقي هذا حياً

805
01:08:29,143 --> 01:08:32,938
‫طاردوهم! اقطعوا عليهم الطريق!

806
01:10:19,420 --> 01:10:20,421
‫هذا أنت!

807
01:10:20,879 --> 01:10:22,256
‫لمَ أنا هنا يا غاندالف؟

808
01:10:22,506 --> 01:10:23,716
‫صدقني يا راداغاست

809
01:10:23,966 --> 01:10:26,927
‫لو لم يكن السبب وجيهاً لما استدعيتك

810
01:10:31,473 --> 01:10:34,018
‫ليس المكان مناسباً لنلتقي فيه

811
01:10:34,268 --> 01:10:35,394
‫صحيح

812
01:10:36,353 --> 01:10:37,813
‫ليس كذلك

813
01:10:38,897 --> 01:10:41,442
‫هذه تعاويذ يا غاندالف

814
01:10:41,692 --> 01:10:44,403
‫قديمة ومشحونة بالكراهية.

815
01:10:44,653 --> 01:10:45,988
‫مَن مدفون هنا؟

816
01:10:46,363 --> 01:10:49,700
‫إن كان لديه اسم فهو مفقود
‫من زمن طويل

817
01:10:49,950 --> 01:10:52,036
‫ولن يُعرف إلا بلقب...

818
01:10:52,286 --> 01:10:54,580
‫...خادم الشر

819
01:10:57,082 --> 01:10:59,126
‫واحد

820
01:11:03,339 --> 01:11:05,174
‫واحد من تسعة

821
01:11:08,177 --> 01:11:10,346
‫لمَ الآن يا غاندالف؟ لا أفهم

822
01:11:10,554 --> 01:11:11,263
‫استدعي أشباح الخاتم...

823
01:11:11,430 --> 01:11:13,223
‫...إلى دول غولدور

824
01:11:13,474 --> 01:11:15,434
‫يستحيل أن يكون الفاعل
‫مستحضر الأرواح

825
01:11:15,684 --> 01:11:19,188
‫فالبشري عاجز عن استحضار هذا

826
01:11:19,438 --> 01:11:21,398
‫من قال إنه بشري؟

827
01:11:23,150 --> 01:11:26,695
‫ليس لدى التسعة إلا زعيم واحد

828
01:11:26,945 --> 01:11:29,531
‫كنا عمياناً يا راداغاست

829
01:11:29,782 --> 01:11:31,867
‫وفيما أعيننا مغشاة...

830
01:11:32,117 --> 01:11:34,244
‫...رجع العدو

831
01:11:36,705 --> 01:11:38,874
‫وهو يستدعي خدامه

832
01:11:39,667 --> 01:11:41,251
‫أزوغ المدنس...

833
01:11:41,669 --> 01:11:43,504
‫...ليس صياداً عادياً

834
01:11:43,754 --> 01:11:45,089
‫بل هو قائد.

835
01:11:45,798 --> 01:11:47,883
‫قائد فيالق

836
01:11:48,425 --> 01:11:52,304
‫العدو يستعد لشن حرب.

837
01:11:53,013 --> 01:11:54,682
‫وستبدأ في الشرق

838
01:11:55,140 --> 01:11:57,726
‫ويريد أن يسيطر على الجبل.

839
01:11:57,976 --> 01:11:59,812
‫- أين تذهب؟
‫- سأعود إلى الآخرين

840
01:12:00,062 --> 01:12:01,063
‫غاندالف

841
01:12:02,189 --> 01:12:04,942
‫أنا من بدأ بهذا ويستحيل أن أتركهم

842
01:12:05,192 --> 01:12:07,111
‫فهم في خطر شديد

843
01:12:07,361 --> 01:12:08,612
‫إن كان كلامك صحيحاً...

844
01:12:08,862 --> 01:12:11,573
‫...فالعالم هو في خطر شديد

845
01:12:12,533 --> 01:12:16,286
‫السحر في ذلك الحصن سيزداد قوة

846
01:12:17,663 --> 01:12:20,708
‫هل تريد أن أتخلى عن أصدقائي؟

847
01:12:23,711 --> 01:12:26,046
‫- هل من أحد خلفنا؟
‫- لا أرى أحداً

848
01:12:31,218 --> 01:12:34,054
‫- سبقنا الأورك
‫- ليس لفترة طويلة، فالتيار ضعيف.

849
01:12:34,680 --> 01:12:36,473
‫بومبر نصف غارق

850
01:12:37,057 --> 01:12:38,809
‫- إلى الضفة
‫- حسناً

851
01:12:39,059 --> 01:12:40,060
‫هيا، بسرعة

852
01:12:40,227 --> 01:12:42,021
‫غلوين، ساعدني

853
01:12:44,356 --> 01:12:46,233
‫ارفع نفسك

854
01:12:46,734 --> 01:12:47,818
‫هيا!

855
01:12:48,068 --> 01:12:50,529
‫هيا أيها السمين!

856
01:13:00,622 --> 01:13:02,333
‫أنا بخير، لا تقلق

857
01:13:02,583 --> 01:13:03,584
‫هيا انهض!

858
01:13:03,751 --> 01:13:05,794
‫كيلي جريح وساقه بحاجة لتضميد

859
01:13:06,045 --> 01:13:08,422
‫قطيع أورك يطاردنا، لنواصل التقدم

860
01:13:08,672 --> 01:13:09,673
‫إلى أين؟

861
01:13:09,840 --> 01:13:11,759
‫إلى الجبل، فنحن قريبون منه

862
01:13:12,343 --> 01:13:15,220
‫تمتد بحيرة بيننا وبين الجبل

863
01:13:15,471 --> 01:13:17,765
‫- لا يمكننا عبورها
‫- إذاً ندور حولها

864
01:13:18,015 --> 01:13:20,976
‫من المؤكد أن الأورك سيدركوننا

865
01:13:21,226 --> 01:13:23,312
‫ولا نحمل أسلحة للدفاع عن أنفسنا

866
01:13:23,562 --> 01:13:25,230
‫ضمّد ساقه بسرعة

867
01:13:25,814 --> 01:13:27,316
‫أمامك دقيقتان

868
01:13:47,711 --> 01:13:48,712
‫كرروا ذلك...

869
01:13:49,421 --> 01:13:50,506
‫...فأقتلكم

870
01:13:53,217 --> 01:13:54,426
‫عذراً...

871
01:13:54,677 --> 01:13:57,805
‫...أنت من لايك-تاون إن لم أكن مخطئاً

872
01:13:58,764 --> 01:14:01,266
‫ذلك الصندل هناك...

873
01:14:01,517 --> 01:14:04,812
‫...هل يمكننا استئجاره؟

874
01:14:06,480 --> 01:14:08,565
‫لمَ تظن أنني سأساعدكم؟

875
01:14:08,816 --> 01:14:10,651
‫هذه الجزمة بالية جداً

876
01:14:11,235 --> 01:14:12,778
‫وهذا المعطف أيضاً

877
01:14:13,862 --> 01:14:15,823
‫لا شك أنه لديك أفواه لتطعمها

878
01:14:16,949 --> 01:14:18,367
‫كم طفلاً لديك؟

879
01:14:19,284 --> 01:14:20,911
‫صبي وفتاتان

880
01:14:21,912 --> 01:14:24,456
‫ولا بد أن زوجتك جميلة

881
01:14:25,749 --> 01:14:26,834
‫نعم

882
01:14:27,292 --> 01:14:28,335
‫كانت جميلة

883
01:14:31,588 --> 01:14:33,090
‫آسف، لم أقصد أن--

884
01:14:33,340 --> 01:14:35,175
‫هيا! كفى مجاملات!

885
01:14:36,885 --> 01:14:38,012
‫لمَ أنت مستعجل؟

886
01:14:38,262 --> 01:14:39,471
‫ما شأنك؟

887
01:14:39,805 --> 01:14:41,390
‫أريد أن أعرف من أنتم...

888
01:14:42,641 --> 01:14:43,726
‫...وماذا تفعلون في هذه الأراضي

889
01:14:44,393 --> 01:14:46,895
‫نحن تجار عاديون من الجبال الزرقاء...

890
01:14:47,271 --> 01:14:48,731
‫...وذاهبون لرؤية أنسبائنا...

891
01:14:48,981 --> 01:14:50,566
‫...في التلال الحديدية

892
01:14:51,942 --> 01:14:53,902
‫هل قلت تجار عاديون؟

893
01:14:54,153 --> 01:14:55,487
‫نحن بحاجة لطعام...

894
01:14:55,738 --> 01:14:57,698
‫...ومؤن وأسلحة

895
01:14:57,948 --> 01:14:59,116
‫هل يمكنك مساعدتنا؟

896
01:15:03,620 --> 01:15:04,371
‫أعرف من أين...

897
01:15:04,538 --> 01:15:05,914
‫...أتت هذه البراميل

898
01:15:06,665 --> 01:15:07,916
‫وإن يكن؟

899
01:15:08,167 --> 01:15:10,586
‫لا أعرف ماذا دار بينكم وبين الجنيين

900
01:15:11,128 --> 01:15:12,838
‫ولا أظن أن النتيجة كانت جيدة

901
01:15:14,506 --> 01:15:15,257
‫لا أحد يدخل لايك-تاون...

902
01:15:15,424 --> 01:15:17,384
‫...إلا بإذن من حاكمها

903
01:15:18,093 --> 01:15:20,804
‫يكسب ثروته من المتاجرة
‫مع عالم وودلاند

904
01:15:21,055 --> 01:15:23,849
‫لن يثير غضب الملك ثراندويل من أجلكم

905
01:15:25,768 --> 01:15:26,769
‫اعرض عليه أكثر

906
01:15:29,646 --> 01:15:30,397
‫لا بد من وسيلة...

907
01:15:30,564 --> 01:15:32,483
‫...لدخولها دون أن يرانا أحد

908
01:15:33,359 --> 01:15:34,443
‫صحيح

909
01:15:35,778 --> 01:15:37,029
‫لكن لهذا...

910
01:15:38,238 --> 01:15:39,615
‫...يستلزم الأمر مهرّباً

911
01:15:39,865 --> 01:15:41,784
‫سنضاعف المبلغ

912
01:15:50,334 --> 01:15:53,962
‫هكذا هي طبيعة الشر

913
01:15:54,213 --> 01:15:55,798
‫حيثما يعم الجهل المطبق في العالم

914
01:15:56,048 --> 01:15:58,342
‫فهو يتفشى

915
01:15:58,592 --> 01:16:01,303
‫ويتنامى في وسط الظلمة

916
01:16:01,929 --> 01:16:03,639
‫خبث لا يستكين

917
01:16:03,889 --> 01:16:06,809
‫يتشح بوشاح الليل الأسود

918
01:16:08,018 --> 01:16:09,687
‫هكذا كان

919
01:16:10,437 --> 01:16:12,481
‫وهكذا سيبقى أبداً

920
01:16:13,774 --> 01:16:17,444
‫سيأتي وقت يخرج فيه كل شر من مخبأه

921
01:16:17,820 --> 01:16:20,614
‫كنتم تطاردون 13 قزماً

922
01:16:20,864 --> 01:16:21,865
‫لماذا؟

923
01:16:22,074 --> 01:16:23,409
‫ليسوا 13

924
01:16:23,826 --> 01:16:25,202
‫لن يبقوا كذلك

925
01:16:25,911 --> 01:16:26,912
‫فالشاب...

926
01:16:27,496 --> 01:16:29,415
‫...النبّال الأسود الشعر...

927
01:16:29,873 --> 01:16:31,875
‫...أصبناه بسهم مورغل

928
01:16:33,544 --> 01:16:36,672
‫يسري السم في جسمه...

929
01:16:36,922 --> 01:16:37,965
‫...وقريباً سيموت به

930
01:16:38,757 --> 01:16:40,551
‫رد على السؤال يا قذر

931
01:16:40,884 --> 01:16:43,512
‫لا أرد على كلاب يا جنية!

932
01:16:45,973 --> 01:16:47,683
‫لا أنصحك بإثارة غضبها

933
01:16:48,350 --> 01:16:50,060
‫تحب القتل يا أورك؟

934
01:16:51,395 --> 01:16:52,771
‫تحب الموت؟

935
01:16:54,106 --> 01:16:55,107
‫سأمنحك إياه

936
01:16:55,566 --> 01:16:56,567
‫كفى!

937
01:16:57,109 --> 01:16:58,819
‫تورييل ارحلي!

938
01:16:59,403 --> 01:17:00,571
‫غادري الآن

939
01:17:11,165 --> 01:17:12,624
‫لا يهمني أمر...

940
01:17:12,875 --> 01:17:15,544
‫...قزم ميت. رد على السؤال

941
01:17:16,086 --> 01:17:19,131
‫لا داعي للخوف

942
01:17:19,381 --> 01:17:21,884
‫أخبرنا بما تعرفه وسأحررك

943
01:17:22,426 --> 01:17:24,845
‫لديكم أوامر بقتلهم، لماذا؟

944
01:17:25,095 --> 01:17:27,264
‫لمَ يهمكم ثورين أوكنشيلد؟

945
01:17:27,514 --> 01:17:30,392
‫ذلك القزم الحقير لن يصير ملكاً

946
01:17:30,642 --> 01:17:31,643
‫ملكاً؟

947
01:17:31,810 --> 01:17:34,855
‫لا ملك لما تحت الجبل ولن يكون أبداً

948
01:17:35,105 --> 01:17:37,399
‫لا أحد يجرؤ على دخول إريبور

949
01:17:37,649 --> 01:17:38,650
‫ما دام التنين حياً

950
01:17:38,901 --> 01:17:40,569
‫أنت لا تعرف شيئاً

951
01:17:40,819 --> 01:17:43,447
‫سيحترق عالمكم

952
01:17:43,697 --> 01:17:45,324
‫عم تتحدث؟

953
01:17:45,824 --> 01:17:47,034
‫انطق!

954
01:17:47,493 --> 01:17:50,287
‫سنسترجع أيام عزنا

955
01:17:50,913 --> 01:17:54,208
‫سيدي يخدم الكائن العظيم

956
01:17:55,668 --> 01:17:58,128
‫هل تفهم الآن أيها الجني الوضيع؟

957
01:17:58,379 --> 01:18:00,214
‫سيحل الموت عليكم

958
01:18:00,464 --> 01:18:02,675
‫نيران الحرب

959
01:18:02,925 --> 01:18:04,551
‫ستحل عليكم

960
01:18:07,638 --> 01:18:08,681
‫لمَ فعلت هذا؟

961
01:18:09,181 --> 01:18:11,016
‫وعدت بأن تحرره

962
01:18:11,266 --> 01:18:12,393
‫وقد حررته

963
01:18:13,435 --> 01:18:16,689
‫حررت رأسه البائس من كتفيه التعيستين

964
01:18:18,232 --> 01:18:18,941
‫كان بإمكانه...

965
01:18:19,108 --> 01:18:20,859
‫...إخبارنا بالمزيد

966
01:18:21,276 --> 01:18:23,570
‫ما أخبرنا به يكفيني

967
01:18:24,530 --> 01:18:26,990
‫ماذا قصد بقوله نيران الحرب؟

968
01:18:27,658 --> 01:18:29,952
‫يعني أنهم سيطلقون سلاحاً هائلاً...

969
01:18:30,202 --> 01:18:32,371
‫...يقضي على كل شيء أمامه

970
01:18:33,122 --> 01:18:36,417
‫ضاعفوا مراقبة حدودنا.
‫كل الطرق والأنهر

971
01:18:36,667 --> 01:18:38,419
‫أعلموني بكل ما يحصل

972
01:18:38,669 --> 01:18:40,212
‫لا أحد يدخل هذه المملكة

973
01:18:41,338 --> 01:18:42,881
‫ولا أحد يغادرها

974
01:18:46,301 --> 01:18:47,803
‫أغلقوا البوابة!

975
01:18:48,178 --> 01:18:48,929
‫أبقوها موصدة...

976
01:18:49,096 --> 01:18:50,097
‫...بأوامر...

977
01:18:50,264 --> 01:18:51,348
‫...من الملك.

978
01:18:52,057 --> 01:18:53,183
‫ماذا عن تورييل؟

979
01:18:56,020 --> 01:18:57,354
‫ما بها؟

980
01:18:57,604 --> 01:18:58,772
‫ذهبت إلى الغابة...

981
01:18:59,815 --> 01:19:01,608
‫...بقوسها وسيفها

982
01:19:02,067 --> 01:19:03,569
‫ولم تعد

983
01:19:27,301 --> 01:19:29,219
‫دم أقزام!

984
01:19:29,553 --> 01:19:30,804
‫كانوا هنا

985
01:19:31,305 --> 01:19:34,099
‫هناك رائحة أخرى

986
01:19:37,895 --> 01:19:39,688
‫لحم إنسان!

987
01:19:43,817 --> 01:19:46,695
‫وجدوا وسيلة لعبور البحيرة

988
01:20:08,342 --> 01:20:09,343
‫انتبه!

989
01:20:18,102 --> 01:20:18,811
‫هل تحاول...

990
01:20:18,977 --> 01:20:20,646
‫...إغراقنا؟

991
01:20:20,896 --> 01:20:23,482
‫ولدت وترعرعت على هذه المياه
‫يا حضرة القزم

992
01:20:23,732 --> 01:20:25,109
‫لو أردت إغراقكم...

993
01:20:25,359 --> 01:20:26,944
‫...فلن أغرقكم هنا

994
01:20:29,029 --> 01:20:31,448
‫طفح كيلي من غطرسة هذا الرجل

995
01:20:31,699 --> 01:20:34,451
‫فلنرمه في الماء ونرتح منه

996
01:20:34,702 --> 01:20:37,162
‫- اسمه بارد
‫- كيف عرفت؟

997
01:20:38,205 --> 01:20:39,206
‫سألته

998
01:20:39,415 --> 01:20:42,001
‫لا يهمني اسمه، فأنا لا أحبه

999
01:20:42,251 --> 01:20:43,794
‫ليس علينا أن نحبه

1000
01:20:44,044 --> 01:20:45,671
‫بل أن ندفع له

1001
01:20:46,005 --> 01:20:47,715
‫هيا يا جماعة، أفرغوا...

1002
01:20:47,965 --> 01:20:48,966
‫...ما في جيوبكم

1003
01:20:50,175 --> 01:20:51,760
‫ما أدرانا أنه لن يخوننا؟

1004
01:20:52,011 --> 01:20:53,220
‫لن نعرف

1005
01:20:54,179 --> 01:20:55,139
‫توجد...

1006
01:20:55,305 --> 01:20:56,306
‫...مشكلة صغيرة

1007
01:20:57,516 --> 01:20:58,934
‫تنقصنا عشر قطع نقدية

1008
01:21:01,103 --> 01:21:02,104
‫غلوين

1009
01:21:03,355 --> 01:21:04,064
‫هيا

1010
01:21:04,231 --> 01:21:06,358
‫- أعطنا ما لديك
‫- لا تنظر إلي

1011
01:21:07,443 --> 01:21:09,778
‫استنزفت هذه المهمة مني...

1012
01:21:10,029 --> 01:21:11,113
‫...كل ما أملكه

1013
01:21:11,447 --> 01:21:12,448
‫وماذا كسبت...

1014
01:21:12,656 --> 01:21:13,949
‫...منها؟

1015
01:21:14,783 --> 01:21:16,535
‫لا شيء إلا البؤس...

1016
01:21:16,785 --> 01:21:17,786
‫...والأسى--

1017
01:21:26,045 --> 01:21:28,005
‫يا للهول!

1018
01:21:28,839 --> 01:21:30,007
‫خذه

1019
01:21:31,133 --> 01:21:32,343
‫خذ كل ما فيه

1020
01:21:36,347 --> 01:21:37,473
‫أعطوني المال بسرعة

1021
01:21:37,723 --> 01:21:38,515
‫لن ندفع لك إلا بعد...

1022
01:21:38,682 --> 01:21:40,392
‫...تسلم مؤننا

1023
01:21:40,642 --> 01:21:43,103
‫إذا كنتم تقدّرون حريتكم
‫فنفذوا ما أقوله

1024
01:21:43,562 --> 01:21:44,813
‫يوجد حراس أمامنا

1025
01:22:03,374 --> 01:22:04,750
‫ماذا يفعل؟

1026
01:22:05,125 --> 01:22:06,293
‫يكلم أحداً

1027
01:22:08,962 --> 01:22:10,047
‫يشير بإصبعه نحونا

1028
01:22:13,342 --> 01:22:14,051
‫إنهما...

1029
01:22:14,218 --> 01:22:14,927
‫...يتصافحان الآن

1030
01:22:15,094 --> 01:22:16,553
‫- ماذا؟
‫- يا له من وغد!

1031
01:22:16,804 --> 01:22:18,097
‫إنه يخوننا

1032
01:22:41,120 --> 01:22:42,121
‫سكوت

1033
01:22:44,832 --> 01:22:46,500
‫نقترب من بوابة الدخول

1034
01:22:57,845 --> 01:22:58,804
‫توقف!

1035
01:22:58,971 --> 01:23:00,305
‫معاينة البضاعة

1036
01:23:01,056 --> 01:23:02,891
‫الأوراق من فضلك

1037
01:23:03,684 --> 01:23:04,893
‫هذا أنت يا بارد

1038
01:23:05,144 --> 01:23:06,186
‫صباح الخير بيرسي

1039
01:23:06,437 --> 01:23:07,646
‫هل من شيء تصرح عنه؟

1040
01:23:07,896 --> 01:23:10,649
‫لا شيء لكنني أشعر بالبرد والتعب

1041
01:23:10,899 --> 01:23:11,942
‫وأريد العودة للبيت

1042
01:23:12,192 --> 01:23:13,444
‫شأني شأنك

1043
01:23:17,531 --> 01:23:18,949
‫تفضل

1044
01:23:19,199 --> 01:23:20,117
‫كل شيء تمام

1045
01:23:20,284 --> 01:23:23,120
‫ليس بهذه السرعة

1046
01:23:24,330 --> 01:23:27,583
‫تسليم براميل فارغة من عالم وودلاند

1047
01:23:29,084 --> 01:23:30,085
‫لكنها...

1048
01:23:31,962 --> 01:23:33,589
‫...ليست فارغة...

1049
01:23:34,423 --> 01:23:35,632
‫...أليس كذلك يا بارد؟

1050
01:23:35,883 --> 01:23:36,884
‫حسبما أذكر...

1051
01:23:37,092 --> 01:23:39,386
‫...فإن رخصتك هي قائد صندل

1052
01:23:40,346 --> 01:23:41,347
‫لا...

1053
01:23:42,806 --> 01:23:44,016
‫...صياد سمك

1054
01:23:44,391 --> 01:23:45,768
‫هذا ليس من شأنك

1055
01:23:46,477 --> 01:23:47,478
‫خطأ

1056
01:23:47,686 --> 01:23:51,106
‫فهذا شأن الحاكم وهذا ما يجعله شأني

1057
01:23:51,357 --> 01:23:53,901
‫كن شفوقاً يا ألفريد فالناس
‫بحاجة للطعام

1058
01:23:54,151 --> 01:23:56,403
‫هذا السمك غير قانوني

1059
01:23:57,154 --> 01:23:57,863
‫أفرغوا البراميل...

1060
01:23:58,030 --> 01:24:00,240
‫- ...في الماء
‫- سمعتموه. في القناة

1061
01:24:02,326 --> 01:24:04,286
‫هيا تحركوا!

1062
01:24:04,536 --> 01:24:06,330
‫سكان البلدة يعيشون في ضائقة

1063
01:24:06,955 --> 01:24:08,082
‫فالأيام صعبة

1064
01:24:08,332 --> 01:24:09,333
‫والطعام قليل

1065
01:24:09,541 --> 01:24:10,668
‫هذه ليست مشكلتي

1066
01:24:11,001 --> 01:24:12,961
‫وحين يسمع الشعب أن الحاكم
‫يرمي السمك...

1067
01:24:13,212 --> 01:24:14,797
‫...في البحيرة...

1068
01:24:15,339 --> 01:24:16,924
‫...وتبدأ أعمال الشغب...

1069
01:24:19,760 --> 01:24:21,095
‫...هل ستكون مشكلتك عندئذ؟

1070
01:24:26,100 --> 01:24:27,184
‫توقفوا

1071
01:24:30,646 --> 01:24:31,689
‫تتصرف دوماً كمدافع عن الفقراء...

1072
01:24:31,939 --> 01:24:34,024
‫...أليس كذلك يا بارد؟

1073
01:24:34,274 --> 01:24:35,150
‫حامي عامة الشعب

1074
01:24:35,317 --> 01:24:36,777
‫إنهم يؤيدونك الآن

1075
01:24:37,027 --> 01:24:38,028
‫لكن الوضع لن يدوم

1076
01:24:42,199 --> 01:24:43,325
‫ارفع البوابة

1077
01:24:46,453 --> 01:24:48,330
‫الحاكم يراقبك

1078
01:24:48,580 --> 01:24:50,082
‫فتذكر هذا جيداً:

1079
01:24:50,332 --> 01:24:51,875
‫نعرف أين تعيش

1080
01:24:52,126 --> 01:24:53,794
‫البلدة صغيرة يا ألفريد

1081
01:24:54,420 --> 01:24:56,547
‫الكل يعرف أين يعيش الآخر

1082
01:25:12,730 --> 01:25:15,024
‫كل هذا الحديث عن اضطرابات مدنية

1083
01:25:15,274 --> 01:25:17,276
‫هناك من يهيج الناس

1084
01:25:20,446 --> 01:25:21,572
‫النقرس يؤلمك سيدي؟

1085
01:25:21,822 --> 01:25:22,823
‫بل من الرطوبة

1086
01:25:23,032 --> 01:25:24,033
‫لا سبب إلا هذا

1087
01:25:24,867 --> 01:25:25,868
‫اجلب لي شراباً

1088
01:25:26,744 --> 01:25:29,538
‫أصبحت مواقف الناس بشعة يا سيدي

1089
01:25:29,788 --> 01:25:32,750
‫لطالما ترافقت البشاعة مع العامة

1090
01:25:33,000 --> 01:25:34,543
‫ما ذنبي إن كانوا يعيشون...

1091
01:25:34,793 --> 01:25:37,504
‫..وسط رائحة زيت السمك والقطران؟

1092
01:25:38,213 --> 01:25:41,175
‫وظائف، مساكن، طعام

1093
01:25:41,425 --> 01:25:43,052
‫لا ينفكون يطالبون بهذه

1094
01:25:43,302 --> 01:25:46,930
‫أرى يا سيدي أن مثيري
‫مشاكل يقفون وراءهم

1095
01:25:48,265 --> 01:25:49,641
‫فلنعثر...

1096
01:25:49,892 --> 01:25:51,810
‫... على مثيري المشاكل ونعتقلهم

1097
01:25:52,061 --> 01:25:53,979
‫أوافقك الرأي تماماً

1098
01:25:54,229 --> 01:25:57,066
‫وكل هذا الحديث عن التغيير
‫يجب أن يتوقف

1099
01:25:57,316 --> 01:25:59,610
‫لا أريد أن يتحد العامة...

1100
01:25:59,860 --> 01:26:01,528
‫...وترتفع أصواتهم...

1101
01:26:01,779 --> 01:26:04,698
‫سيبدأون بطرح الأسئلة...

1102
01:26:04,948 --> 01:26:06,533
‫...وتشكيل اللجان...

1103
01:26:07,493 --> 01:26:08,952
‫...وإجراء التحقيقات

1104
01:26:09,203 --> 01:26:11,664
‫والتخلص من القديم وجلب الجديد؟

1105
01:26:12,373 --> 01:26:13,374
‫ماذا؟

1106
01:26:13,582 --> 01:26:15,626
‫هذا ما يرددونه سيدي

1107
01:26:15,876 --> 01:26:16,877
‫وهناك حديث...

1108
01:26:17,086 --> 01:26:18,295
‫...عن انتخابات

1109
01:26:18,545 --> 01:26:19,755
‫انتخابات؟

1110
01:26:20,005 --> 01:26:21,298
‫هذه سخافة

1111
01:26:21,548 --> 01:26:23,092
‫لن أسمح بها

1112
01:26:24,343 --> 01:26:26,595
‫لا أظنهم سيكترثون لرأيك يا سيدي

1113
01:26:28,472 --> 01:26:30,015
‫كسالى!

1114
01:26:30,265 --> 01:26:31,266
‫جاحدون للجميل!

1115
01:26:31,433 --> 01:26:32,476
‫مهيجون للجموع!

1116
01:26:32,726 --> 01:26:35,437
‫من يجرؤ على تحدي سلطتي؟

1117
01:26:35,979 --> 01:26:37,356
‫من يجرؤ؟

1118
01:26:37,606 --> 01:26:38,607
‫مَن--؟

1119
01:26:43,529 --> 01:26:44,863
‫بارد

1120
01:26:45,698 --> 01:26:47,032
‫أؤكد لك...

1121
01:26:47,282 --> 01:26:49,743
‫...قائد الصندل مثير المشاكل...

1122
01:26:49,994 --> 01:26:50,911
‫...هو وراء كل هذا

1123
01:26:51,078 --> 01:26:52,079
‫لا أحد آخر يجرؤ على--

1124
01:26:52,287 --> 01:26:52,997
‫الخصى...

1125
01:26:53,163 --> 01:26:54,164
‫...يا سيدي

1126
01:26:54,540 --> 01:26:58,460
‫من الكبش والماعز مغمسة
‫بصلصة المشروم اللذيذة

1127
01:27:00,587 --> 01:27:03,090
‫في عالم مثالي، سنعتقله يا سيدي

1128
01:27:03,549 --> 01:27:06,510
‫لكن براد يحظى بحب الناس

1129
01:27:06,760 --> 01:27:09,263
‫يعتبرونه قائداً

1130
01:27:10,931 --> 01:27:13,183
‫شخصاً يعجبون به بحق

1131
01:27:13,434 --> 01:27:14,685
‫متواضع...

1132
01:27:14,935 --> 01:27:16,478
‫...ذكي...

1133
01:27:16,729 --> 01:27:17,813
‫...وسيم...

1134
01:27:18,063 --> 01:27:19,440
‫...رياضي....

1135
01:27:19,690 --> 01:27:23,277
‫أجل، من الواضح أنه يتفوق عليّ

1136
01:27:23,527 --> 01:27:25,571
‫لكنها ليست جريمة

1137
01:27:27,072 --> 01:27:28,365
‫أتسائل....

1138
01:27:30,242 --> 01:27:34,079
‫أتسائل إن كان هناك قانون قديم...

1139
01:27:34,330 --> 01:27:38,334
‫...يمنع قواد الصندل من طرح الأسئلة

1140
01:27:39,960 --> 01:27:43,964
‫هل تظن أن مثل هذا القانون
‫الموقر موجود؟

1141
01:27:45,799 --> 01:27:48,344
‫تقريباً متأكد، يا سيدي

1142
01:27:50,721 --> 01:27:53,390
‫سأكتب واحداً فوراً

1143
01:27:57,936 --> 01:28:00,230
‫لقد اخترت الشخص الخطأ...

1144
01:28:00,481 --> 01:28:03,275
‫...لتعبث معه يا سيد بارد

1145
01:28:03,692 --> 01:28:05,527
‫أتمنى أن تراقب نفسك...

1146
01:28:05,778 --> 01:28:07,404
‫...لأنني سأراقبك

1147
01:28:16,497 --> 01:28:17,581
‫إليك عني

1148
01:28:25,089 --> 01:28:26,757
‫لا تقل لأحد إنك رأيتهم

1149
01:28:28,634 --> 01:28:30,219
‫خذ ما تريد من سمك مجاناً

1150
01:28:32,888 --> 01:28:34,723
‫ابقوا قريبين

1151
01:28:38,143 --> 01:28:39,395
‫اتبعوني

1152
01:28:39,645 --> 01:28:40,646
‫ما هذا المكان؟

1153
01:28:40,854 --> 01:28:43,691
‫هذا عالم الرجال يا سيد باغينز

1154
01:28:43,941 --> 01:28:45,234
‫أحضره إلى هنا الآن

1155
01:28:45,484 --> 01:28:47,486
‫أمسك الجهة الأخرى. أحسنت

1156
01:28:48,529 --> 01:28:49,905
‫أخفضوا رؤوسكم، وتابعوا التحرك

1157
01:28:50,155 --> 01:28:51,156
‫والآن بسرعة

1158
01:28:51,365 --> 01:28:54,284
‫يا إلهي، كم واحداً هناك بعد؟

1159
01:28:55,703 --> 01:28:56,704
‫توقفوا

1160
01:28:58,288 --> 01:28:58,998
‫هيا. تحركوا

1161
01:28:59,164 --> 01:28:59,873
‫باسم...

1162
01:29:00,040 --> 01:29:00,749
‫...سيد لايك - تاون...

1163
01:29:00,916 --> 01:29:01,917
‫...قلت قفوا

1164
01:29:02,459 --> 01:29:03,460
‫قف!

1165
01:29:04,420 --> 01:29:05,421
‫أوقفوهم!

1166
01:29:06,880 --> 01:29:07,881
‫- عودوا
‫- تعالوا هنا

1167
01:29:30,946 --> 01:29:32,406
‫ما الذي يجري هنا؟

1168
01:29:34,700 --> 01:29:36,994
‫ابقوا حيث أنتم. لا يغادر أحد

1169
01:29:45,669 --> 01:29:46,462
‫براغا

1170
01:29:46,628 --> 01:29:47,671
‫- آسف؟
‫- أنت

1171
01:29:49,631 --> 01:29:50,924
‫ماذا تفعل، بارد؟

1172
01:29:51,175 --> 01:29:52,134
‫أنا؟

1173
01:29:52,301 --> 01:29:53,260
‫لا شيء

1174
01:29:53,427 --> 01:29:54,803
‫لا أبحث عن شيء

1175
01:29:58,307 --> 01:29:59,308
‫حقاً

1176
01:30:05,522 --> 01:30:07,274
‫انظر يا براغا

1177
01:30:08,859 --> 01:30:10,527
‫زوجتك ستبدو جميلة في هذا

1178
01:30:12,613 --> 01:30:13,947
‫ماذا تعرف عن زوجتي؟

1179
01:30:15,407 --> 01:30:17,159
‫أعرفها كما يعرفها أي شخص
‫في هذه البلدة

1180
01:30:32,091 --> 01:30:33,175
‫أبي!

1181
01:30:33,676 --> 01:30:35,469
‫بيتنا مراقب

1182
01:31:11,922 --> 01:31:13,215
‫قل للحاكم إنني أنهيت عملي...

1183
01:31:13,465 --> 01:31:14,466
‫...اليوم

1184
01:31:15,551 --> 01:31:17,928
‫أبي! أين كنت؟

1185
01:31:18,178 --> 01:31:21,140
‫عدت أخيراً يا أبي! كنت قلقة عليك

1186
01:31:21,515 --> 01:31:22,891
‫خذي يا سيغريد

1187
01:31:23,475 --> 01:31:24,476
‫باين، أدخلهم

1188
01:31:32,192 --> 01:31:34,778
‫إن أخبرت أحداً بهذا

1189
01:31:35,029 --> 01:31:36,488
‫فسأقتلع ذراعيك

1190
01:31:39,366 --> 01:31:40,826
‫ابتعد

1191
01:31:42,286 --> 01:31:43,370
‫فوق

1192
01:31:51,128 --> 01:31:52,004
‫أبي

1193
01:31:52,171 --> 01:31:54,423
‫لماذا يخرج أقزام من مرحاضنا؟

1194
01:31:54,673 --> 01:31:56,008
‫هل سيجلبون لنا الحظ؟

1195
01:32:00,596 --> 01:32:01,513
‫قد لا يكون مقاسها مناسباً

1196
01:32:01,680 --> 01:32:03,432
‫لكنها ستدفئكم

1197
01:32:04,099 --> 01:32:05,142
‫شكراً جزيلاً

1198
01:32:15,361 --> 01:32:17,446
‫نشابية ريح قزمية

1199
01:32:17,696 --> 01:32:18,405
‫كأنك...

1200
01:32:18,572 --> 01:32:19,865
‫...رأيت شبحاً

1201
01:32:20,616 --> 01:32:21,784
‫هذا صحيح

1202
01:32:22,576 --> 01:32:23,577
‫فآخر مرة رأينا...

1203
01:32:23,827 --> 01:32:25,496
‫...سلاحاً كهذا...

1204
01:32:26,538 --> 01:32:27,539
‫...كانت النيران تلتهم مدينة

1205
01:32:29,458 --> 01:32:31,710
‫حدث ذلك يوم أتى التنين

1206
01:32:34,963 --> 01:32:36,423
‫يوم دمر سموغ...

1207
01:32:36,674 --> 01:32:37,800
‫...مدينة ديل

1208
01:32:40,260 --> 01:32:42,471
‫قام غيريون والي المدينة...

1209
01:32:42,721 --> 01:32:43,555
‫...بجمع رماته...

1210
01:32:43,722 --> 01:32:44,848
‫...لإطلاق السهام على التنين.

1211
01:32:45,974 --> 01:32:47,726
‫لكن جلد التنين قاس

1212
01:32:48,310 --> 01:32:50,479
‫أقسى من أقوى درع

1213
01:32:50,729 --> 01:32:53,899
‫لا شيء غير سهم أسود يُرمى
‫من نشابية ريح

1214
01:32:54,149 --> 01:32:55,734
‫يثقب جلد التنين

1215
01:32:56,694 --> 01:32:57,736
‫ولم يُصنع إلا القليل...

1216
01:32:57,986 --> 01:32:59,780
‫...من هذه السهام

1217
01:33:05,119 --> 01:33:06,245
‫لم يكن عددها كافياً...

1218
01:33:06,704 --> 01:33:07,413
‫...في مواجهة...

1219
01:33:07,579 --> 01:33:08,580
‫...غيريون الأخيرة

1220
01:33:16,547 --> 01:33:19,967
‫لو أصاب الرجال هدفهم في ذلك اليوم...

1221
01:33:20,551 --> 01:33:22,386
‫...لتغيرت أمور كثيرة

1222
01:33:26,515 --> 01:33:28,434
‫تتكلم كأنك كنت هناك

1223
01:33:29,810 --> 01:33:31,895
‫كل الأقزام يعرفون هذه القصة

1224
01:33:32,229 --> 01:33:34,440
‫إذاً تعرف أن غيريون أصاب التنين

1225
01:33:34,690 --> 01:33:36,567
‫وانحلت حرشفة تحت جناحه الأيسر

1226
01:33:36,817 --> 01:33:39,153
‫كان سهم واحد آخر سيقتل التنين

1227
01:33:40,029 --> 01:33:41,905
‫هذه قصة خرافية

1228
01:33:42,156 --> 01:33:43,532
‫ليست صحيحة

1229
01:33:44,533 --> 01:33:45,909
‫أخذت مالنا

1230
01:33:46,994 --> 01:33:48,287
‫فأين الأسلحة؟

1231
01:33:50,873 --> 01:33:52,082
‫انتظر هنا

1232
01:34:06,555 --> 01:34:07,348
‫تبدأ غداً...

1233
01:34:07,514 --> 01:34:08,515
‫...آخر أيام الخريف

1234
01:34:08,766 --> 01:34:11,018
‫يحل يوم دورين في الصباح الذي يليها

1235
01:34:11,268 --> 01:34:13,187
‫يجب أن نبلغ الجبل قبل ذلك الوقت

1236
01:34:13,437 --> 01:34:14,772
‫وإن لم نصل؟

1237
01:34:15,022 --> 01:34:17,358
‫ماذا لو لم نجد الباب المخفي قبل ذلك؟

1238
01:34:17,608 --> 01:34:18,901
‫تروح مهمتنا هباء

1239
01:34:31,413 --> 01:34:32,623
‫ما هذا؟

1240
01:34:33,207 --> 01:34:34,458
‫خطاف

1241
01:34:34,708 --> 01:34:35,876
‫من حربة صيد قديمة

1242
01:34:36,460 --> 01:34:38,629
‫- وهذا؟
‫- ندعوه القدوم

1243
01:34:38,879 --> 01:34:40,422
‫على شكل مطرقة الحداد

1244
01:34:40,673 --> 01:34:42,174
‫صحيح أنها ثقيلة...

1245
01:34:42,424 --> 01:34:45,177
‫...لكنها أفضل من لا شيء
‫للدفاع عن حياتكم

1246
01:34:45,427 --> 01:34:46,261
‫دفعنا لك

1247
01:34:46,428 --> 01:34:48,138
‫ثمن أسلحة

1248
01:34:48,389 --> 01:34:49,932
‫سيوف

1249
01:34:50,182 --> 01:34:51,183
‫وفؤوس من حديد

1250
01:34:51,433 --> 01:34:52,434
‫هذه سخافة

1251
01:34:54,520 --> 01:34:55,270
‫لن تجدوا أفضل منها...

1252
01:34:55,437 --> 01:34:57,064
‫...إلا في ترسانة المدينة

1253
01:34:57,314 --> 01:34:58,691
‫كل الأسلحة الحديدية...

1254
01:34:58,941 --> 01:35:00,150
‫...مقفل عليها هناك

1255
01:35:00,401 --> 01:35:01,443
‫ثورين...

1256
01:35:02,069 --> 01:35:02,861
‫...لمَ لا نأخذ

1257
01:35:03,028 --> 01:35:04,029
‫المتوفر ونذهب؟

1258
01:35:04,196 --> 01:35:05,406
‫أنا وأنت تدبرنا أمرنا بأقل من هذا

1259
01:35:05,656 --> 01:35:06,657
‫وأنت كذلك

1260
01:35:08,784 --> 01:35:10,953
‫- أقترح أن نرحل الآن
‫- لن ترحلوا

1261
01:35:11,203 --> 01:35:12,204
‫ماذا قلت؟

1262
01:35:12,371 --> 01:35:13,622
‫هناك جواسيس يراقبون المنزل...

1263
01:35:13,872 --> 01:35:16,542
‫...وكل رصيف مائي

1264
01:35:17,167 --> 01:35:17,876
‫انتظروا...

1265
01:35:18,043 --> 01:35:19,044
‫...حلول الظلام

1266
01:35:35,436 --> 01:35:36,603
‫ثورين

1267
01:35:49,616 --> 01:35:50,743
‫أبي؟

1268
01:35:53,954 --> 01:35:55,372
‫لا تدعهم يرحلون

1269
01:36:20,647 --> 01:36:22,358
‫حسبتك أحد الأورك

1270
01:36:22,775 --> 01:36:24,443
‫لو كنت أحد الأورك...

1271
01:36:24,735 --> 01:36:25,903
‫...لكنت ميتة الآن

1272
01:36:27,529 --> 01:36:28,530
‫تورييل...

1273
01:36:29,323 --> 01:36:31,367
‫...لا يمكنك مطاردة 30 من الأورك...

1274
01:36:31,617 --> 01:36:32,576
‫...بمفردك

1275
01:36:32,743 --> 01:36:34,620
‫لكنني لست بمفردي

1276
01:36:35,454 --> 01:36:36,747
‫كنت تعرفين أنني سآتي

1277
01:36:39,375 --> 01:36:40,292
‫الملك غاضب...

1278
01:36:40,459 --> 01:36:42,252
‫...يا تورييل، 600 سنة...

1279
01:36:42,503 --> 01:36:44,213
‫...يحميك أبي ويعاملك معاملة خاصة

1280
01:36:45,339 --> 01:36:46,715
‫لكنك تحديت أوامره

1281
01:36:46,965 --> 01:36:48,342
‫وخنت ثقته

1282
01:36:50,260 --> 01:36:51,470
‫عودي معي...

1283
01:36:51,720 --> 01:36:53,305
‫...وسيغفر لك

1284
01:36:53,555 --> 01:36:54,932
‫أما أنا فلا

1285
01:36:55,182 --> 01:36:58,060
‫فإذا عدت فلن أغفر لنفسي

1286
01:36:58,352 --> 01:36:59,895
‫لم يسمح الملك قط للأورك بدخول...

1287
01:37:00,145 --> 01:37:01,146
‫...أراضينا

1288
01:37:01,355 --> 01:37:04,650
‫لكن سمح لهذا القطيع بعبور حدودنا
‫وقتل أسرانا

1289
01:37:04,900 --> 01:37:06,193
‫هذه ليست معركتنا

1290
01:37:06,443 --> 01:37:07,945
‫بل هي كذلك

1291
01:37:08,487 --> 01:37:10,197
‫ولن تنتهي هنا

1292
01:37:10,447 --> 01:37:13,325
‫مع كل انتصار سيتفاقم هذا الشر

1293
01:37:13,575 --> 01:37:16,328
‫إن تركنا القرار لأبيك فلن نفعل شيئاً

1294
01:37:16,578 --> 01:37:18,664
‫بل سنختبئ داخل جدراننا...

1295
01:37:18,914 --> 01:37:21,250
‫...ونعيش حياتنا بعيداً عن الضوء...

1296
01:37:21,500 --> 01:37:23,043
‫...وندع الظلمة تحل علينا.

1297
01:37:24,920 --> 01:37:26,797
‫ألسنا جزءاً من هذا العالم؟

1298
01:37:28,007 --> 01:37:29,174
‫قل لي يا صديق

1299
01:37:29,425 --> 01:37:32,928
‫متى سمحنا للشر بأن يقوى علينا؟

1300
01:37:37,808 --> 01:37:40,519
‫مرحباً بارد، ماذا تريد؟

1301
01:37:41,562 --> 01:37:43,105
‫كانت هناك قماشة عليها رسوم

1302
01:37:43,814 --> 01:37:45,941
‫قماشة قديمة. أين هي؟

1303
01:37:46,191 --> 01:37:47,192
‫عن أية قماشة تتحدث؟

1304
01:37:47,735 --> 01:37:48,736
‫هذه.

1305
01:37:49,319 --> 01:37:50,904
‫أؤكد لك أنهم أقزام. ظهروا...

1306
01:37:51,155 --> 01:37:52,072
‫...بغتة

1307
01:37:52,239 --> 01:37:54,408
‫بلحى كاملة وأعين تقدح ناراً

1308
01:37:54,658 --> 01:37:56,285
‫لم أرَ مثيلاً لهذا

1309
01:37:56,535 --> 01:37:58,620
‫ماذا يفعل أقزام هنا؟

1310
01:37:58,871 --> 01:38:00,331
‫- إنها النبوءة
‫- النبوءة؟

1311
01:38:00,706 --> 01:38:02,499
‫نبوءة قوم دورين

1312
01:38:03,125 --> 01:38:06,462
‫ثرور- ثرين- ثورين

1313
01:38:11,925 --> 01:38:13,344
‫النبوءة

1314
01:38:17,097 --> 01:38:18,182
‫النبوءة

1315
01:38:18,432 --> 01:38:19,725
‫القصص القديمة ستتحقق

1316
01:38:19,975 --> 01:38:22,227
‫أروقة مليئة بالكنوز

1317
01:38:22,478 --> 01:38:24,646
‫فضة وذهب وجواهر أكثر مما نحلم به

1318
01:38:24,897 --> 01:38:25,898
‫هل تستطيع التخيل؟

1319
01:38:26,106 --> 01:38:27,274
‫هل هذا صحيح؟

1320
01:38:27,524 --> 01:38:30,235
‫هل عاد سيد منابع الفضة؟

1321
01:38:30,569 --> 01:38:33,113
‫سيد منابع الفضة

1322
01:38:33,364 --> 01:38:35,616
‫ملك الصخر المنحوت

1323
01:38:37,701 --> 01:38:39,453
‫ملك ما تحت الجبل

1324
01:38:40,663 --> 01:38:42,581
‫سيسترد ما يحق له

1325
01:38:43,916 --> 01:38:45,793
‫سيدق الجرس فرحاً

1326
01:38:46,001 --> 01:38:46,710
‫عند عودة

1327
01:38:46,877 --> 01:38:48,379
‫ملك الجبل

1328
01:38:48,796 --> 01:38:51,340
‫ولكن سيغمر الحزن الجميع

1329
01:38:52,049 --> 01:38:54,677
‫حين تتوهج البحيرة بالنار

1330
01:38:57,680 --> 01:38:58,681
‫أبي، حاولت منعهم

1331
01:38:58,889 --> 01:39:00,307
‫منذ متى رحلوا؟

1332
01:39:04,436 --> 01:39:06,105
‫- هل ترى شيئاً؟
‫- اخفض صوتك

1333
01:39:06,355 --> 01:39:07,523
‫ما إن نأخذ الأسلحة...

1334
01:39:07,773 --> 01:39:09,316
‫...حتى نتوجه إلى الجبل

1335
01:39:09,566 --> 01:39:10,734
‫هيا اذهب

1336
01:39:11,151 --> 01:39:12,319
‫اذهب يا نوري

1337
01:39:15,447 --> 01:39:16,448
‫التالي

1338
01:39:21,912 --> 01:39:22,913
‫النبوءة

1339
01:39:23,247 --> 01:39:25,332
‫من أطلق هذه الهراء القديم؟

1340
01:39:25,582 --> 01:39:27,292
‫الناس يا سيدي

1341
01:39:27,543 --> 01:39:28,544
‫إنهم يجتمعون في الشوارع

1342
01:39:28,794 --> 01:39:31,880
‫يقولون أن ملكاً سيعود
‫إلى الجبل الوحيد...

1343
01:39:32,131 --> 01:39:35,843
‫...وأن الأنهار ستعودي لتجري بالذهب
‫من جديد

1344
01:39:36,093 --> 01:39:38,387
‫أنهار من ذهب؟ كلام فارغ

1345
01:39:40,431 --> 01:39:41,432
‫كما تقول يا سيدي

1346
01:39:42,558 --> 01:39:44,309
‫لكن الناس يصدقون ما يودون تصديقه

1347
01:39:45,519 --> 01:39:48,105
‫لقد مر وقت طويل منذ أن رأوا
‫أي غنى

1348
01:39:48,355 --> 01:39:51,734
‫القصص القديمة تمنحهم الأمل

1349
01:40:01,535 --> 01:40:02,703
‫أنت بخير؟

1350
01:40:02,953 --> 01:40:04,246
‫أتدبر أمري

1351
01:40:04,997 --> 01:40:06,582
‫لنخرج من هنا

1352
01:40:20,596 --> 01:40:21,555
‫أركضوا.

1353
01:40:21,722 --> 01:40:22,848
‫بسرعة! تحركوا الآن.

1354
01:40:36,987 --> 01:40:38,197
‫- أنزلني.
‫- أنزلني.

1355
01:40:38,447 --> 01:40:40,032
‫أحضروهم الى هنا.

1356
01:40:41,158 --> 01:40:42,159
‫هيا.

1357
01:40:50,793 --> 01:40:52,252
‫ما الذي يحصل؟

1358
01:40:53,253 --> 01:40:55,589
‫أمسكنا بهم يسرقون أسلحة

1359
01:40:55,839 --> 01:40:58,133
‫أعداء الدولة؟

1360
01:40:58,384 --> 01:40:59,259
‫إنهم مجموعة مرتزقة...

1361
01:40:59,426 --> 01:41:01,595
‫...ليس إلا

1362
01:41:01,845 --> 01:41:03,055
‫صن لسانك

1363
01:41:05,683 --> 01:41:07,768
‫أنت لا تعرف مع من تتكلم

1364
01:41:08,352 --> 01:41:10,229
‫فهذا ليس بمجرم

1365
01:41:10,521 --> 01:41:11,855
‫بل هو ثورين...

1366
01:41:12,106 --> 01:41:15,234
‫...بن ثرين بن ثرور

1367
01:41:18,404 --> 01:41:20,489
‫نحن أقزام إريبور

1368
01:41:23,200 --> 01:41:26,370
‫وقد أتينا لاسترجاع موطننا

1369
01:41:31,083 --> 01:41:34,086
‫أذكر كيف كانت هذه البلدة في
‫سالف الزمان

1370
01:41:35,379 --> 01:41:37,423
‫مراكب كثيرة في مينائها...

1371
01:41:37,673 --> 01:41:39,091
‫...محملة بالحرير والحجارة الكريمة

1372
01:41:40,467 --> 01:41:42,678
‫لم تكن بلدة موحشة على بحيرة

1373
01:41:43,721 --> 01:41:46,390
‫بل أهم مركز تجاري في الشمال

1374
01:41:48,183 --> 01:41:48,892
‫سأحرص...

1375
01:41:49,059 --> 01:41:50,269
‫...أن ترجع تلك الأيام

1376
01:41:50,519 --> 01:41:53,022
‫وسأحمّي من جديد كيران
‫صاغة الأقزام...

1377
01:41:53,272 --> 01:41:54,273
‫...فتفيض عليكم الثروات ثانية...

1378
01:41:54,481 --> 01:41:56,942
‫...من أروقة إريبور

1379
01:41:59,945 --> 01:42:00,946
‫الموت!

1380
01:42:01,739 --> 01:42:02,740
‫هذا...

1381
01:42:02,990 --> 01:42:04,283
‫...ما ستلحقه بنا

1382
01:42:05,159 --> 01:42:06,827
‫نيران تنين وخراب

1383
01:42:09,330 --> 01:42:11,206
‫إن أيقظت ذلك الوحش...

1384
01:42:11,832 --> 01:42:13,417
‫...فسيدمرنا جميعاً

1385
01:42:13,667 --> 01:42:15,502
‫يمكنكم تصديق هذا المتشكك...

1386
01:42:15,753 --> 01:42:17,379
‫...لكنني أعدكم بهذا:

1387
01:42:19,798 --> 01:42:21,216
‫إذا نجحنا...

1388
01:42:22,593 --> 01:42:25,095
‫...فسيشارك الجميع في ثروة الجبل

1389
01:42:29,516 --> 01:42:32,561
‫ستملكون ذهباً يكفي لإعادة
‫بناء إسغاروث...

1390
01:42:32,811 --> 01:42:34,021
‫...عشرة أضعاف مساحتها

1391
01:42:44,656 --> 01:42:46,658
‫لم علينا أن نثق في كلامك؟

1392
01:42:46,992 --> 01:42:48,535
‫نحن لا نعرف شيئاً عنك

1393
01:42:50,454 --> 01:42:51,747
‫من يستطيع هنا ضمانه؟

1394
01:42:59,755 --> 01:43:00,756
‫أنا

1395
01:43:02,883 --> 01:43:03,884
‫أنا أضمنه

1396
01:43:04,510 --> 01:43:06,970
‫لقد سافرت طويلاً...

1397
01:43:07,221 --> 01:43:09,306
‫...مع هؤلاء الأقزام واجتزنا
‫أخطاراً عظيمة...

1398
01:43:09,556 --> 01:43:12,810
‫...وإذا أعطى ثورين أوكينشيلد...

1399
01:43:13,060 --> 01:43:14,186
‫...كلمته...

1400
01:43:15,145 --> 01:43:17,314
‫...إذاً سوف يحافظ عليها

1401
01:43:20,109 --> 01:43:21,276
‫أنتم جميعاً!

1402
01:43:21,610 --> 01:43:22,736
‫اسمعوني!

1403
01:43:22,986 --> 01:43:24,029
‫أصغوا لي!

1404
01:43:24,279 --> 01:43:25,989
‫هل نسيتم ما حل بـديل؟

1405
01:43:27,825 --> 01:43:28,826
‫هل نسيتم...

1406
01:43:28,992 --> 01:43:31,036
‫...من ماتوا في النار؟

1407
01:43:33,330 --> 01:43:34,331
‫ولأية غاية؟

1408
01:43:35,749 --> 01:43:37,543
‫لأجل الطموح الأعمى لملك الجبل...

1409
01:43:38,419 --> 01:43:40,421
‫...المأخوذ بجشعه...

1410
01:43:40,671 --> 01:43:42,172
‫...حتى أعمت شهوته بصيرته

1411
01:43:43,424 --> 01:43:45,050
‫مهلاً!

1412
01:43:45,342 --> 01:43:47,302
‫دعونا لا نتسرع...

1413
01:43:47,553 --> 01:43:49,930
‫...في إلقاء اللائمة على أحد

1414
01:43:51,015 --> 01:43:51,724
‫فيجب...

1415
01:43:51,890 --> 01:43:53,600
‫...ألا ننسى...

1416
01:43:53,851 --> 01:43:55,644
‫...أن غيريون والي ديل...

1417
01:43:55,894 --> 01:43:57,563
‫...الذي هو أحد أسلافك...

1418
01:43:57,813 --> 01:44:00,315
‫...عجز عن قتل الوحش!

1419
01:44:02,860 --> 01:44:04,820
‫هذا صحيح، سيدي

1420
01:44:05,070 --> 01:44:06,280
‫جميعنا نعرف القصة

1421
01:44:07,865 --> 01:44:09,533
‫أطلق سهماً تلو الآخر

1422
01:44:09,783 --> 01:44:12,369
‫وكل سهم لم يصب هدفه

1423
01:44:19,126 --> 01:44:20,377
‫ليس لديك الحق...

1424
01:44:22,087 --> 01:44:24,006
‫...في دخول ذلك الجبل

1425
01:44:25,716 --> 01:44:27,843
‫أنا وحدي أملك الحق

1426
01:44:34,183 --> 01:44:35,559
‫أتوجه

1427
01:44:35,809 --> 01:44:37,269
‫إلى حاكم سكان البحيرة

1428
01:44:37,519 --> 01:44:39,813
‫هل تريد رؤية النبوءة تتحقق؟

1429
01:44:40,773 --> 01:44:41,774
‫هل تريد المشاركة...

1430
01:44:42,107 --> 01:44:45,861
‫...في ثروة شعبنا العظيمة؟

1431
01:44:50,866 --> 01:44:52,326
‫ما جوابك؟

1432
01:44:56,205 --> 01:44:59,249
‫جوابي لك هو....

1433
01:45:00,501 --> 01:45:01,502
‫أهلاً بك!

1434
01:45:02,044 --> 01:45:02,920
‫أهلاً بك!

1435
01:45:03,087 --> 01:45:04,088
‫وأقولها للمرة الثالثة...

1436
01:45:04,296 --> 01:45:05,297
‫...أهلاً بك...

1437
01:45:05,547 --> 01:45:07,174
‫...يا ملك ما تحت الجبل

1438
01:45:19,269 --> 01:45:21,772
‫شخص واحد ليس معنا، أين بوفر؟

1439
01:45:22,022 --> 01:45:24,650
‫- إن لم يأتِ فسنتركه
‫- سنضطر لذلك

1440
01:45:24,900 --> 01:45:25,901
‫لكي نجد الباب قبل الظلام...

1441
01:45:26,110 --> 01:45:28,654
‫...فعلينا عدم التأخر

1442
01:45:33,075 --> 01:45:34,076
‫أنت لا

1443
01:45:34,660 --> 01:45:36,870
‫علينا التحرك بسرعة وأنت ستبطئنا

1444
01:45:38,163 --> 01:45:39,957
‫ماذا تقول؟ سآتي معكم

1445
01:45:40,207 --> 01:45:41,208
‫ليس الآن

1446
01:45:46,839 --> 01:45:48,507
‫سأكون هناك حين ينفتح الباب

1447
01:45:48,757 --> 01:45:50,843
‫وحين نرى أروقة آبائنا يا ثورين

1448
01:45:51,093 --> 01:45:53,345
‫كيلي، ابق هنا

1449
01:45:53,971 --> 01:45:55,097
‫وارتح

1450
01:45:55,931 --> 01:45:57,349
‫الحق بنا حين تشفى

1451
01:46:02,938 --> 01:46:04,273
‫سأبقى معه

1452
01:46:04,523 --> 01:46:06,316
‫فمسؤوليتي الاهتمام بالجرحى

1453
01:46:06,567 --> 01:46:07,568
‫يا خالي

1454
01:46:08,402 --> 01:46:10,112
‫نشأنا على قصص عن هذا الجبل

1455
01:46:10,362 --> 01:46:11,613
‫قصص أنت سردتها لنا

1456
01:46:11,864 --> 01:46:12,865
‫لا تحرمه...

1457
01:46:13,032 --> 01:46:14,033
‫- ...من هذا
‫- فيلي

1458
01:46:14,283 --> 01:46:15,325
‫سأحمله إذا اضطررت

1459
01:46:15,576 --> 01:46:17,995
‫يوماً ما ستصبح ملكاً وستفهم

1460
01:46:18,746 --> 01:46:22,041
‫لا يمكننا المجازفة بالمهمة
‫لأجل قزم واحد

1461
01:46:23,334 --> 01:46:25,127
‫حتى لو كان نسيبي

1462
01:46:28,797 --> 01:46:29,798
‫فيلي، لا تتصرف بغباء

1463
01:46:30,632 --> 01:46:31,633
‫مكانك هو معنا

1464
01:46:31,884 --> 01:46:33,510
‫مكاني مع أخي

1465
01:46:45,022 --> 01:46:48,609
‫يا للهول! هل حان الوقت؟

1466
01:46:49,943 --> 01:46:52,988
‫اذهبوا الآن...

1467
01:46:53,238 --> 01:46:54,615
‫...ولترافقكم السلامة

1468
01:46:55,949 --> 01:46:58,744
‫- على أمل عودتكم بثروة جزيلة...
‫- مهلاً.

1469
01:46:58,994 --> 01:47:00,120
‫...للجميع!

1470
01:47:04,541 --> 01:47:05,584
‫وداعاً.

1471
01:47:12,049 --> 01:47:12,758
‫تنحوا

1472
01:47:12,925 --> 01:47:14,259
‫لا!

1473
01:47:21,767 --> 01:47:22,893
‫تأخرتم على المركب أيضاً؟

1474
01:47:23,560 --> 01:47:24,728
‫كيلي؟ كيلي!

1475
01:47:26,105 --> 01:47:27,564
‫لا

1476
01:47:27,815 --> 01:47:29,733
‫لا شأن لي بالأقزام، ارحلوا

1477
01:47:31,402 --> 01:47:33,153
‫تعاملت باحتراف، سيدي

1478
01:47:33,404 --> 01:47:35,364
‫لم تكن شعبيتك عالية هكذا يوماً

1479
01:47:35,614 --> 01:47:37,533
‫البلدة بأكملها تثني عليك

1480
01:47:37,783 --> 01:47:39,618
‫أجل، كان الأمر ذكياً

1481
01:47:39,868 --> 01:47:42,037
‫إما أن يعود أصدقاؤنا الصغار
‫منتصرين...

1482
01:47:42,287 --> 01:47:45,249
‫...وفي هذه الحالة، سأكسب
‫مالاً جزيلاً...

1483
01:47:45,499 --> 01:47:48,585
‫...أو سيلتهمهم سموغ الكبير في يوم
‫أو يومين

1484
01:47:49,586 --> 01:47:51,463
‫الأمر المهم هو أنهم غادرونا

1485
01:47:51,714 --> 01:47:52,715
‫أرجوك انتظر

1486
01:47:53,841 --> 01:47:55,092
‫أرجوك. نحتاج إلى مساعدتك

1487
01:47:55,342 --> 01:47:56,927
‫- أخي مريض
‫- مريض؟

1488
01:47:57,177 --> 01:47:58,429
‫هل مرضه معدي؟

1489
01:47:58,679 --> 01:47:59,471
‫ابتعد

1490
01:47:59,638 --> 01:48:01,181
‫ألفريد، ألفريد...

1491
01:48:01,432 --> 01:48:02,474
‫- لا تسمح لهم بالإقتراب أكثر
‫- أرجوك

1492
01:48:03,267 --> 01:48:04,935
‫نحتاج إلى دواء

1493
01:48:06,311 --> 01:48:07,980
‫هل أبدو لك كطبيب؟

1494
01:48:08,647 --> 01:48:09,815
‫ألم نعطيكم ما يكفي؟

1495
01:48:10,065 --> 01:48:11,233
‫السيد شخص مشغول

1496
01:48:11,483 --> 01:48:14,319
‫ليس لديه الوقت ليقلق على أقزام مرضى

1497
01:48:14,987 --> 01:48:15,988
‫ارحلوا. هيا

1498
01:48:16,196 --> 01:48:17,489
‫أخلوا المكان

1499
01:48:17,740 --> 01:48:20,826
‫ما تحتاج إليه هذه البلدة هو
‫عملية تطهير جيدة، ألفريد

1500
01:48:21,076 --> 01:48:24,997
‫وسنبدأ بصاحب المشاكل الذي تجرأ
‫على تحدي سلطتي

1501
01:48:25,247 --> 01:48:27,958
‫- قائد صندل محددل، سيدي؟
‫- بالضبط

1502
01:48:30,544 --> 01:48:31,545
‫لا

1503
01:48:31,795 --> 01:48:33,422
‫لقد أنهيت علاقتي بالأقزام. ارحلوا

1504
01:48:33,630 --> 01:48:34,340
‫لا، لا...

1505
01:48:34,506 --> 01:48:35,424
‫...لا، أرجوك!

1506
01:48:35,591 --> 01:48:38,093
‫لا أحد سيساعدنا، كيلي مريض

1507
01:48:40,721 --> 01:48:41,805
‫إنه مريض جداً

1508
01:49:21,136 --> 01:49:23,305
‫هادئ جداً

1509
01:49:23,555 --> 01:49:26,558
‫لم تكن الحال هكذا أبداً

1510
01:49:26,809 --> 01:49:31,939
‫كانت هذه المنحدرات مليئة
‫بأراضي الأخشاب

1511
01:49:32,189 --> 01:49:33,399
‫الأشجار...

1512
01:49:33,649 --> 01:49:35,943
‫...كانت مليئة بالعصافير المغردة

1513
01:49:40,030 --> 01:49:41,240
‫هون عليك، سيد باغينز

1514
01:49:42,324 --> 01:49:46,120
‫لدينا طعام، ولدينا الأدوات،
‫ونحن نقضي وقت جيداً

1515
01:49:59,466 --> 01:50:01,093
‫ما هذا المكان؟

1516
01:50:01,343 --> 01:50:02,636
‫كانت تلك مدينة ديل

1517
01:50:04,638 --> 01:50:06,306
‫إنها خربة الآن

1518
01:50:07,057 --> 01:50:09,268
‫أتى خرابها من سموغ

1519
01:50:09,518 --> 01:50:11,437
‫توشك الشمس أن تبلغ الظهيرة

1520
01:50:11,687 --> 01:50:13,939
‫يجب أن نجد الباب إلى الجبل
‫قبل غروبها

1521
01:50:14,189 --> 01:50:15,107
‫من هنا

1522
01:50:15,274 --> 01:50:17,317
‫مهلاً، هل هذا هو المطل؟

1523
01:50:17,651 --> 01:50:18,986
‫طلب غاندالف أن نلاقيه هنا

1524
01:50:19,236 --> 01:50:20,863
‫- محال أن نقوم--
‫- هل تراه هنا؟

1525
01:50:21,530 --> 01:50:22,281
‫لا وقت لدينا...

1526
01:50:22,448 --> 01:50:23,824
‫...لانتظار الساحر

1527
01:50:24,116 --> 01:50:25,868
‫تعالوا

1528
01:50:43,010 --> 01:50:44,762
‫دول غولدور

1529
01:50:45,012 --> 01:50:47,181
‫تلة الشعوذة

1530
01:50:47,431 --> 01:50:49,683
‫تبدو مهجورة بالكامل

1531
01:50:49,933 --> 01:50:51,393
‫هذا مقصود

1532
01:50:52,519 --> 01:50:53,854
‫فهناك تعويذة إخفاء...

1533
01:50:54,104 --> 01:50:57,191
‫...على هذا المكان...

1534
01:50:57,441 --> 01:51:00,527
‫...ما يعني أن عدونا غير مستعد
‫بعد للكشف عن نفسه

1535
01:51:02,488 --> 01:51:05,824
‫فهو لم يسترجع كل قواه

1536
01:51:06,283 --> 01:51:09,620
‫انقل هذه الرسالة إلى الليدي
‫غالادريال

1537
01:51:09,870 --> 01:51:12,081
‫قل لها إنه علينا إخراجه

1538
01:51:12,331 --> 01:51:13,374
‫ماذا تقصد؟

1539
01:51:13,624 --> 01:51:15,209
‫سأدخل بمفردي

1540
01:51:15,542 --> 01:51:17,961
‫إياك أن تتبعني

1541
01:51:24,093 --> 01:51:25,386
‫هل تعدني بهذا؟

1542
01:51:25,636 --> 01:51:27,638
‫نعم، نعم، نعم.

1543
01:51:39,358 --> 01:51:40,818
‫مهلاً يا غاندالف

1544
01:51:41,985 --> 01:51:43,904
‫ماذا لو كان فخاً؟

1545
01:51:44,738 --> 01:51:48,742
‫استدر. ولا تعد.

1546
01:51:53,622 --> 01:51:56,458
‫إنه فخ بدون شك

1547
01:52:39,835 --> 01:52:40,627
‫هو وجدت شيئاً؟

1548
01:52:40,794 --> 01:52:42,713
‫لا شيء

1549
01:52:46,258 --> 01:52:47,426
‫إن كانت الخريطة صحيحة...

1550
01:52:48,385 --> 01:52:51,138
‫...فالباب المخفي يتواجد فوقنا تماماً

1551
01:52:55,434 --> 01:52:57,311
‫فوق هنا!

1552
01:53:05,486 --> 01:53:08,113
‫لديك أعين دقيقة، سيد باغينز

1553
01:53:22,419 --> 01:53:25,964
‫أيها الشر المختبئ هنا....

1554
01:53:26,757 --> 01:53:29,343
‫آمرك بأن تخرج!

1555
01:53:30,302 --> 01:53:31,261
‫آمرك...

1556
01:53:31,428 --> 01:53:33,055
‫...بأن تظهر نفسك!

1557
01:53:54,743 --> 01:53:57,246
‫قد أتى الساحر

1558
01:53:57,538 --> 01:53:59,498
‫إنه يرفع التعويذة....

1559
01:53:59,748 --> 01:54:01,041
‫سيعثر علينا

1560
01:54:01,583 --> 01:54:04,461
‫أجل، هذا صحيح.

1561
01:56:08,627 --> 01:56:10,713
‫ثرين؟

1562
01:56:11,714 --> 01:56:14,174
‫ابن ثرور؟

1563
01:56:16,677 --> 01:56:18,303
‫صديقي القديم

1564
01:56:20,514 --> 01:56:22,641
‫غاندالف؟

1565
01:56:29,398 --> 01:56:31,608
‫قضيت عمراً

1566
01:56:33,402 --> 01:56:37,072
‫لقد قضيت هنا عمراً

1567
01:56:37,322 --> 01:56:38,741
‫أنا آسف جداً...

1568
01:56:38,991 --> 01:56:40,868
‫...ظننت أنك متّ

1569
01:56:43,203 --> 01:56:45,748
‫كان لدي ابن

1570
01:56:47,541 --> 01:56:49,251
‫سأقاتل معك

1571
01:56:55,466 --> 01:56:56,425
‫ثورين

1572
01:56:56,592 --> 01:56:59,803
‫وستراه مجدداً يا صديقي

1573
01:57:00,054 --> 01:57:02,097
‫تعال، يجب أن نغادر

1574
01:57:02,348 --> 01:57:04,767
‫استولى الأورك على موريا

1575
01:57:05,017 --> 01:57:07,186
‫الحرب. لقد كنا نخوض حرباً

1576
01:57:09,563 --> 01:57:11,899
‫كنت محاصراً

1577
01:57:14,193 --> 01:57:15,569
‫المدنس

1578
01:57:18,322 --> 01:57:20,240
‫أزوغ المدنس...

1579
01:57:20,491 --> 01:57:22,618
‫... قد أتى

1580
01:58:10,416 --> 01:58:12,501
‫لقد أخذوه

1581
01:58:12,751 --> 01:58:14,962
‫آخر واحد من السبعة

1582
01:58:18,799 --> 01:58:20,092
‫هيا، دعني أخرجك من هنا

1583
01:58:22,302 --> 01:58:23,303
‫لا سبيل للخروج من هنا

1584
01:58:24,346 --> 01:58:26,473
‫سيمنعونك

1585
01:58:26,724 --> 01:58:27,641
‫الأفاعي...

1586
01:58:27,808 --> 01:58:30,144
‫...سوف توقفك

1587
01:58:33,564 --> 01:58:34,565
‫هذا وهم

1588
01:58:37,443 --> 01:58:39,319
‫مجرد وهم

1589
01:58:42,614 --> 01:58:44,491
‫ماذا فعلوا بك؟

1590
01:58:44,742 --> 01:58:45,743
‫لم أخبرهم أبداً

1591
01:58:45,993 --> 01:58:48,996
‫لقد حاولوا إجباري،
‫لكنني لم أقل شيئاً أبداً

1592
01:58:51,707 --> 01:58:55,627
‫هل حافظت على الخريطة والمفتاح
‫في مأمن، غاندالف؟

1593
01:58:56,587 --> 01:58:57,755
‫أعطيتهم لـثورين

1594
01:58:58,213 --> 01:58:59,173
‫ستكون فخوراً به

1595
01:58:59,340 --> 01:59:01,717
‫لقد أخذ على عاتقه مهمة استرجاع
‫إريبور

1596
01:59:01,967 --> 01:59:02,968
‫إريبور

1597
01:59:03,677 --> 01:59:05,095
‫سيسترجع الحجر الأركيني...

1598
01:59:05,346 --> 01:59:06,597
‫الجيوش السبعة للأقزام...

1599
01:59:06,847 --> 01:59:07,806
‫...ستكون...

1600
01:59:07,973 --> 01:59:09,350
‫- ...تحت إمرة ملك جديد
‫- لا. لا

1601
01:59:09,600 --> 01:59:11,769
‫يجب على ثورين ألا يقترب من إريبور

1602
01:59:13,228 --> 01:59:16,023
‫يجب ألا يدخل أحد ذلك الجبل

1603
01:59:47,554 --> 01:59:48,639
‫هذا هو بدون شك

1604
01:59:50,849 --> 01:59:52,351
‫الباب المخفي

1605
01:59:56,605 --> 01:59:58,357
‫أقول لكل من شكك فينا...

1606
01:59:59,525 --> 02:00:00,859
‫...اندموا على كلامكم!

1607
02:00:06,573 --> 02:00:09,034
‫إذاً معنا مفتاح

1608
02:00:10,744 --> 02:00:12,246
‫ما يعني أنه في مكان ما...

1609
02:00:13,372 --> 02:00:14,748
‫...يوجد ثقب مفتاح

1610
02:00:15,457 --> 02:00:18,335
‫"آخر ضوء من يوم دورين...

1611
02:00:20,337 --> 02:00:21,255
‫...سينير...

1612
02:00:21,422 --> 02:00:22,840
‫...ثقب المفتاح"

1613
02:00:31,974 --> 02:00:33,058
‫نوري

1614
02:00:39,690 --> 02:00:41,650
‫هيا! الشمس تغيب

1615
02:00:48,157 --> 02:00:50,743
‫اهدأ، لا أسمع شيئاً حين تخبط

1616
02:00:50,993 --> 02:00:51,994
‫لست أجده

1617
02:00:53,245 --> 02:00:54,580
‫ليس هنا.

1618
02:00:54,830 --> 02:00:55,914
‫ليس هنا!

1619
02:00:57,666 --> 02:00:58,751
‫اخلعاه!

1620
02:01:00,753 --> 02:01:01,754
‫هيا!

1621
02:01:03,714 --> 02:01:04,548
‫انخلع!

1622
02:01:04,715 --> 02:01:05,716
‫يجب أن نخلعه

1623
02:01:06,675 --> 02:01:08,010
‫لا فائدة

1624
02:01:08,260 --> 02:01:10,763
‫الباب مغلق بإحكام ولا يمكن فتحه عنوة

1625
02:01:12,389 --> 02:01:13,515
‫إنه مغلق بقوة

1626
02:01:23,150 --> 02:01:24,276
‫لا!

1627
02:01:29,615 --> 02:01:31,909
‫"آخر ضوء من يوم دورين...

1628
02:01:33,786 --> 02:01:35,371
‫...سينير ثقب المفتاح"

1629
02:01:39,792 --> 02:01:41,377
‫هذا ما يرد هنا

1630
02:01:45,881 --> 02:01:47,299
‫أين أخطأنا؟

1631
02:01:51,261 --> 02:01:52,721
‫أين أخطأنا؟

1632
02:01:53,764 --> 02:01:54,765
‫بالين؟

1633
02:01:55,349 --> 02:01:57,059
‫غابت الشمس كلياً

1634
02:01:59,603 --> 02:02:01,438
‫لم يعد بإمكاننا فعل شيء

1635
02:02:02,940 --> 02:02:03,649
‫كانت لدينا...

1636
02:02:03,816 --> 02:02:05,067
‫...فرصة واحدة فقط

1637
02:02:07,486 --> 02:02:08,737
‫لنرحل

1638
02:02:08,987 --> 02:02:10,781
‫انتهى الأمر

1639
02:02:11,865 --> 02:02:13,992
‫مهلاً

1640
02:02:16,495 --> 02:02:17,913
‫إلى أين يذهبون؟

1641
02:02:19,707 --> 02:02:21,583
‫لا تستسلموا الآن!

1642
02:02:36,515 --> 02:02:37,683
‫ثورين

1643
02:02:39,727 --> 02:02:41,395
‫لا تستسلم الآن

1644
02:02:52,948 --> 02:02:55,325
‫"قف عند الحجر الرمادي...

1645
02:02:57,202 --> 02:02:59,288
‫...حين يطرق طائر السمنة"

1646
02:03:00,039 --> 02:03:01,415
‫الشمس الغاربة

1647
02:03:02,458 --> 02:03:05,336
‫و"آخر ضوء من يوم دورين سينير..."

1648
02:03:06,837 --> 02:03:08,297
‫آخر ضوء

1649
02:03:10,841 --> 02:03:12,217
‫آخر ضوء

1650
02:03:48,921 --> 02:03:50,172
‫آخر ضوء!

1651
02:04:00,391 --> 02:04:01,517
‫ثقب المفتاح!

1652
02:04:02,017 --> 02:04:03,018
‫عودوا!

1653
02:04:03,394 --> 02:04:04,728
‫عودوا!

1654
02:04:04,978 --> 02:04:07,147
‫إنه ضوء القمر! آخر...

1655
02:04:07,398 --> 02:04:09,191
‫...قمر في الخريف!

1656
02:04:12,403 --> 02:04:14,780
‫أين المفتاح؟ أين--

1657
02:04:15,030 --> 02:04:16,740
‫كان هنا

1658
02:04:16,990 --> 02:04:18,784
‫كان هنا

1659
02:04:19,493 --> 02:04:20,494
‫كان--

1660
02:05:18,344 --> 02:05:19,803
‫إريبور

1661
02:05:20,512 --> 02:05:21,638
‫ثورين

1662
02:05:35,027 --> 02:05:36,904
‫أعرف هذه الجدران

1663
02:05:40,657 --> 02:05:42,201
‫وهذه الأروقة

1664
02:05:45,204 --> 02:05:46,580
‫وهذا الصخر

1665
02:05:50,501 --> 02:05:51,210
‫أنت تذكره...

1666
02:05:51,377 --> 02:05:52,503
‫...يا بالين

1667
02:05:56,131 --> 02:05:58,634
‫حجرات تشع بضوء ذهبي

1668
02:06:00,511 --> 02:06:02,012
‫أذكر هذا

1669
02:06:15,275 --> 02:06:16,610
‫"هنا تقع...

1670
02:06:16,860 --> 02:06:18,737
‫...المملكة السابعة...

1671
02:06:18,987 --> 02:06:20,155
‫...لقوم دورين

1672
02:06:22,116 --> 02:06:25,202
‫فليوحد قلب الجبل جميع الأقزام...

1673
02:06:25,452 --> 02:06:29,039
‫...للدفاع عن هذا البيت"

1674
02:06:30,749 --> 02:06:32,584
‫عرش الملك

1675
02:06:36,296 --> 02:06:39,633
‫وما هذا فوقه؟

1676
02:06:43,178 --> 02:06:44,930
‫الحجر الأركيني

1677
02:06:46,223 --> 02:06:47,641
‫الحجر الأركيني

1678
02:06:51,562 --> 02:06:52,896
‫وما هو هذا؟

1679
02:06:53,230 --> 02:06:56,191
‫هذا يا سيدي اللص...

1680
02:06:57,234 --> 02:06:59,278
‫...سبب وجودك هنا

1681
02:07:18,172 --> 02:07:19,882
‫ألا يمكنك فعل شيء؟

1682
02:07:20,132 --> 02:07:22,343
‫أحتاج إلى أعشاب لتخفيف الحمى

1683
02:07:22,593 --> 02:07:24,970
‫عندي نبتة المغد، ونبتة البابونج

1684
02:07:25,220 --> 02:07:28,015
‫لا يفيدان. عندك نبتة كينغز فويل؟

1685
02:07:28,265 --> 02:07:30,267
‫لا، فهي عشبة ضارة ونتركها للخنازير

1686
02:07:30,726 --> 02:07:31,852
‫الخنازير؟

1687
02:07:32,102 --> 02:07:33,228
‫عشبة ضارة!

1688
02:07:33,979 --> 02:07:35,105
‫حسناً

1689
02:07:36,065 --> 02:07:37,232
‫لا تتحرك

1690
02:07:40,027 --> 02:07:43,572
‫تريد مني أن أعثر على جوهرة؟

1691
02:07:45,115 --> 02:07:46,825
‫نعم، إنها جوهرة بيضاء كبيرة

1692
02:07:47,284 --> 02:07:48,410
‫أجل

1693
02:07:49,787 --> 02:07:52,373
‫هذا فقط؟ ولكن لا بد أن هناك
‫العديد منها تحت

1694
02:07:52,706 --> 02:07:55,918
‫هناك حجر أركيني واحد

1695
02:07:56,669 --> 02:07:58,754
‫وستعرفه حين تراه

1696
02:07:59,880 --> 02:08:01,006
‫حسناً

1697
02:08:04,718 --> 02:08:05,427
‫في الواقع...

1698
02:08:05,594 --> 02:08:06,595
‫...أيها الولد...

1699
02:08:07,262 --> 02:08:09,306
‫...لا أعرف...

1700
02:08:09,556 --> 02:08:11,642
‫...ما ستجده تحت

1701
02:08:13,769 --> 02:08:16,897
‫لا تذهب إن كنت لا تريد،
‫فالتراجع ليس مذمة

1702
02:08:17,147 --> 02:08:18,148
‫لا يا بالين

1703
02:08:19,358 --> 02:08:21,402
‫وعدتكم بفعل هذا...

1704
02:08:22,069 --> 02:08:23,779
‫...ويجب أن أحاول

1705
02:08:28,492 --> 02:08:30,202
‫كم يثير ذلك دهشتي!

1706
02:08:30,452 --> 02:08:31,328
‫ما هو؟

1707
02:08:31,495 --> 02:08:33,205
‫شجاعة الهوبيت

1708
02:08:35,582 --> 02:08:36,834
‫اذهب الآن...

1709
02:08:37,334 --> 02:08:41,338
‫...وأنت بحاجة لأكبر قدر من الحظ

1710
02:08:48,554 --> 02:08:49,847
‫بيلبو؟

1711
02:08:52,266 --> 02:08:54,560
‫إذا وُجد...

1712
02:08:56,061 --> 02:08:56,979
‫...تنين حي...

1713
02:08:57,146 --> 02:08:58,188
‫...في الأسفل...

1714
02:09:01,233 --> 02:09:02,651
‫...فلا توقظه

1715
02:09:22,671 --> 02:09:24,923
‫إنه بانتظارهم

1716
02:09:25,174 --> 02:09:26,425
‫إنهما متحالفان

1717
02:09:26,675 --> 02:09:29,762
‫التنين وذلك الشيء

1718
02:09:30,012 --> 02:09:31,388
‫أسرع. يجب أن نسرع

1719
02:09:44,943 --> 02:09:47,154
‫تأخرت...

1720
02:09:47,404 --> 02:09:49,114
‫...أيها الساحر!

1721
02:09:49,907 --> 02:09:51,909
‫فقد قضي الأمر

1722
02:09:53,911 --> 02:09:55,371
‫أين سيدك؟

1723
02:09:57,164 --> 02:09:58,248
‫أين هو؟

1724
02:09:59,083 --> 02:10:01,877
‫إنه في كل مكان....

1725
02:10:02,920 --> 02:10:05,589
‫نحن فيلق!

1726
02:10:19,895 --> 02:10:21,939
‫قضي الأمر

1727
02:10:27,903 --> 02:10:29,154
‫إلحقوا به!

1728
02:10:49,925 --> 02:10:50,884
‫لا نور...

1729
02:10:51,051 --> 02:10:52,094
‫...يقدر أيها الساحر...

1730
02:10:53,512 --> 02:10:55,055
‫إنه هنا

1731
02:10:55,347 --> 02:10:58,767
‫...على هزم الظلمة

1732
02:10:59,018 --> 02:11:00,019
‫أخبر ثورين...

1733
02:11:01,145 --> 02:11:03,230
‫...أنني كنت أحبه

1734
02:11:03,480 --> 02:11:04,648
‫هلّا تفعل ذلك؟

1735
02:11:04,898 --> 02:11:08,569
‫هلّا أخبرت ابني أنني أحببته؟

1736
02:11:08,819 --> 02:11:10,946
‫ستخبره بنفسك

1737
02:11:12,740 --> 02:11:14,408
‫لقد فات الأوان

1738
02:12:37,991 --> 02:12:40,786
‫ساورون!

1739
02:13:03,434 --> 02:13:04,518
‫هل من أحد؟

1740
02:13:23,537 --> 02:13:24,955
‫إنه ليس هنا

1741
02:13:25,914 --> 02:13:27,041
‫ليس هنا

1742
02:13:28,417 --> 02:13:29,501
‫جيد

1743
02:13:31,295 --> 02:13:33,047
‫جيد، جيد

1744
02:14:27,226 --> 02:14:28,227
‫ما هذا؟

1745
02:14:31,897 --> 02:14:33,857
‫هدوء. هدوء

1746
02:14:35,192 --> 02:14:36,485
‫الحجر الأركيني

1747
02:14:37,528 --> 02:14:38,904
‫الحجر الأركيني

1748
02:14:39,738 --> 02:14:41,782
‫جوهرة بيضاء كبيرة

1749
02:14:43,992 --> 02:14:45,369
‫وصف مفيد جداً

1750
02:17:10,973 --> 02:17:12,348
‫أنت...

1751
02:17:14,017 --> 02:17:15,310
‫...يا لص

1752
02:17:17,312 --> 02:17:20,941
‫أشتم رائحتك

1753
02:17:21,316 --> 02:17:24,527
‫وأسمع صوت تنفسك

1754
02:17:25,821 --> 02:17:27,447
‫وأشعر...

1755
02:17:27,697 --> 02:17:28,699
‫...بأنفاسك

1756
02:17:32,535 --> 02:17:35,080
‫أين أنت؟

1757
02:17:36,540 --> 02:17:37,624
‫أين أنت؟

1758
02:17:57,769 --> 02:17:58,771
‫هيا...

1759
02:17:59,521 --> 02:18:01,648
‫...لا تكن خجولاً

1760
02:18:01,899 --> 02:18:04,108
‫اخرج إلى الضوء

1761
02:18:11,033 --> 02:18:14,244
‫فيك شيء غريب

1762
02:18:17,623 --> 02:18:18,499
‫شيء...

1763
02:18:18,666 --> 02:18:19,667
‫...تحمله

1764
02:18:20,668 --> 02:18:23,544
‫شيء مصنوع من ذهب

1765
02:18:24,254 --> 02:18:27,174
‫لكنه أثمن...

1766
02:18:27,424 --> 02:18:29,218
‫...وأعز بكثير!

1767
02:18:29,468 --> 02:18:31,803
‫عزيز! عزيز!

1768
02:18:34,598 --> 02:18:35,766
‫ها أنت...

1769
02:18:36,016 --> 02:18:37,559
‫...أيها اللص المختفي...

1770
02:18:37,810 --> 02:18:39,644
‫...في الظلال

1771
02:18:41,480 --> 02:18:44,066
‫لم آتِ لأسرق منك شيئاً...

1772
02:18:44,316 --> 02:18:45,192
‫...يا سموغ...

1773
02:18:45,358 --> 02:18:48,612
‫...الفاحش الثراء. أردت فقط...

1774
02:18:48,862 --> 02:18:50,489
‫...التأمل في عظمتك

1775
02:18:50,822 --> 02:18:51,740
‫لأرى...

1776
02:18:51,907 --> 02:18:54,867
‫...هل أنت فعلاً ضخم كما تحكي
‫القصص القديمة

1777
02:18:55,577 --> 02:18:57,329
‫فأنا لم أصدقها

1778
02:19:06,170 --> 02:19:10,092
‫وهل تصدقها الآن؟

1779
02:19:11,427 --> 02:19:12,678
‫أقول بصدق...

1780
02:19:14,013 --> 02:19:16,181
‫...كل القصص والأغاني...

1781
02:19:17,307 --> 02:19:20,018
‫...لا تفيك حقك حين تتحدث
‫عن ضخامتك...

1782
02:19:20,268 --> 02:19:23,230
‫...يا سموغ المهول!

1783
02:19:23,480 --> 02:19:26,357
‫هل تظن أن التملق سيحفظ حياتك؟

1784
02:19:26,858 --> 02:19:27,860
‫لا، لا

1785
02:19:28,068 --> 02:19:29,570
‫طبعاً لا

1786
02:19:31,821 --> 02:19:35,075
‫أنت تعرف اسمي...

1787
02:19:35,325 --> 02:19:38,203
‫...ولكن لا أذكر أنني شممت رائحة
‫أمثالك من قبل

1788
02:19:39,330 --> 02:19:40,914
‫من أنت...

1789
02:19:41,165 --> 02:19:43,667
‫...ومن أين أتيت...

1790
02:19:43,917 --> 02:19:46,253
‫...إن سمحت لي بالسؤال؟

1791
02:19:55,804 --> 02:19:57,473
‫أتيت من تحت التل

1792
02:19:57,848 --> 02:19:59,224
‫تحت التل؟

1793
02:20:02,936 --> 02:20:03,896
‫وعبر التلال...

1794
02:20:04,063 --> 02:20:06,065
‫...قادتني طريقي إلى هنا

1795
02:20:06,940 --> 02:20:07,941
‫و...

1796
02:20:08,567 --> 02:20:10,903
‫...في الهواء. أنا أمشي ولا يراني أحد

1797
02:20:11,153 --> 02:20:12,863
‫مذهل!

1798
02:20:13,113 --> 02:20:15,157
‫ماذا تدعي غير ذلك؟

1799
02:20:16,116 --> 02:20:17,117
‫أنا--

1800
02:20:20,162 --> 02:20:21,622
‫صاحب الحظ

1801
02:20:23,082 --> 02:20:24,249
‫صانع الألغاز

1802
02:20:24,500 --> 02:20:26,168
‫ألقاب جميلة

1803
02:20:26,877 --> 02:20:28,045
‫تابع

1804
02:20:28,295 --> 02:20:29,380
‫راكب البراميل

1805
02:20:29,630 --> 02:20:33,050
‫براميل؟ صار الأمر مشوقاً

1806
02:20:34,510 --> 02:20:35,302
‫وماذا عن...

1807
02:20:35,469 --> 02:20:38,430
‫...أصدقائك الأقزام؟

1808
02:20:39,556 --> 02:20:40,808
‫أين يختبئون؟

1809
02:20:43,686 --> 02:20:45,229
‫أقزام؟

1810
02:20:46,063 --> 02:20:47,147
‫لا

1811
02:20:47,815 --> 02:20:49,358
‫لا أقزام هنا

1812
02:20:49,608 --> 02:20:50,693
‫أنت مخطئ تماماً

1813
02:20:50,943 --> 02:20:54,697
‫لا أظن ذلك يا راكب البراميل

1814
02:20:55,280 --> 02:20:56,532
‫أرسلوك إلى هنا...

1815
02:20:56,782 --> 02:20:58,742
‫...لتقوم عنهم بعملهم القذر...

1816
02:20:58,992 --> 02:21:00,953
‫...فيما يتوارون في الخارج

1817
02:21:02,204 --> 02:21:03,372
‫أقول بصدق...

1818
02:21:04,164 --> 02:21:05,332
‫...أنت مخطئ...

1819
02:21:05,582 --> 02:21:08,585
‫...يا سموغ الأكبر والأضخم بين
‫كل الكوارث

1820
02:21:08,836 --> 02:21:12,214
‫أنت شخص مهذب...

1821
02:21:12,464 --> 02:21:14,425
‫...مع أنك لص...

1822
02:21:14,675 --> 02:21:15,676
‫...وكاذب

1823
02:21:16,969 --> 02:21:20,347
‫أنا أحسن من يعرف رائحة القزم ومذاقه

1824
02:21:20,806 --> 02:21:21,974
‫لا يوجد أحسن مني!

1825
02:21:23,726 --> 02:21:25,102
‫إنه الذهب!

1826
02:21:25,352 --> 02:21:26,186
‫تجذبهم...

1827
02:21:26,353 --> 02:21:27,396
‫...الكنوز كما يجذب...

1828
02:21:27,646 --> 02:21:29,189
‫...اللحم الميت الذباب

1829
02:21:32,735 --> 02:21:33,944
‫أتظن أنني لم أتوقع...

1830
02:21:34,445 --> 02:21:35,904
‫...أن يأتي هذا اليوم؟

1831
02:21:37,781 --> 02:21:39,074
‫أن تحاول مجموعة...

1832
02:21:39,324 --> 02:21:40,617
‫...أقزام منافقين...

1833
02:21:40,868 --> 02:21:43,203
‫...العودة خلسة...

1834
02:21:43,746 --> 02:21:44,997
‫...إلى الجبل؟

1835
02:21:49,543 --> 02:21:50,753
‫هل هذا زلزال؟

1836
02:21:51,003 --> 02:21:53,130
‫بل هذا...

1837
02:21:56,342 --> 02:21:57,801
‫...تنين

1838
02:22:06,101 --> 02:22:07,019
‫أبي؟

1839
02:22:07,186 --> 02:22:08,812
‫إنه قادم من الجبل

1840
02:22:12,858 --> 02:22:14,109
‫يجب أن تتركونا

1841
02:22:14,401 --> 02:22:15,110
‫خذ أولادك

1842
02:22:15,277 --> 02:22:16,278
‫واخرج من هنا

1843
02:22:16,820 --> 02:22:18,113
‫وأين نذهب؟

1844
02:22:19,198 --> 02:22:20,574
‫فلا مكان نذهب إليه

1845
02:22:22,534 --> 02:22:24,078
‫هل سنموت يا أبي؟

1846
02:22:26,121 --> 02:22:27,289
‫لا يا عزيزتي

1847
02:22:27,498 --> 02:22:28,207
‫لكن التنين...

1848
02:22:28,374 --> 02:22:29,833
‫...سيقتلنا

1849
02:22:40,511 --> 02:22:42,304
‫إلا إذا قتلته أولاً

1850
02:22:43,764 --> 02:22:47,434
‫ملك ما تحت الجبل قد مات

1851
02:22:47,685 --> 02:22:49,353
‫استوليت على عرشه

1852
02:22:49,728 --> 02:22:50,729
‫وأكلت شعبه...

1853
02:22:50,896 --> 02:22:53,691
‫...كذئب وسط خراف

1854
02:22:57,444 --> 02:22:58,612
‫أقتل...

1855
02:22:58,862 --> 02:23:00,489
‫...أينما أشاء...

1856
02:23:00,739 --> 02:23:02,199
‫...وساعة أشاء

1857
02:23:02,449 --> 02:23:05,744
‫درعي حديد

1858
02:23:14,920 --> 02:23:17,339
‫لا سلاح يقدر أن يخرقني

1859
02:23:20,509 --> 02:23:21,760
‫حسناً

1860
02:23:22,011 --> 02:23:24,346
‫سهم أسود؟ لمَ لم تخبرني؟

1861
02:23:24,596 --> 02:23:26,223
‫لم يكن من داع لتعرف

1862
02:23:33,814 --> 02:23:35,357
‫اسمعني جيداً

1863
02:23:35,733 --> 02:23:37,860
‫اصرف انتباه الحراس عني

1864
02:23:38,402 --> 02:23:39,111
‫وحين أتسلق البرج

1865
02:23:39,278 --> 02:23:41,572
‫سأضع السهم في القوس

1866
02:23:41,780 --> 02:23:42,489
‫ها هو

1867
02:23:42,656 --> 02:23:43,365
‫بارد!

1868
02:23:43,532 --> 02:23:45,659
‫- طاردوه!
‫- لنذهب من هنا، بسرعة!

1869
02:23:45,909 --> 02:23:46,910
‫أوقفوه!

1870
02:23:53,959 --> 02:23:54,960
‫أوقفوه!

1871
02:23:55,669 --> 02:23:56,670
‫توقف!

1872
02:24:00,424 --> 02:24:02,092
‫باين، باين

1873
02:24:02,926 --> 02:24:06,597
‫خبئه ولا تدع أحداً يأخذه.
‫سأتعامل معهم

1874
02:24:06,847 --> 02:24:08,557
‫- لن أتركك
‫- اذهب

1875
02:24:12,519 --> 02:24:13,228
‫براغا

1876
02:24:13,395 --> 02:24:14,104
‫أنت موقوف

1877
02:24:14,271 --> 02:24:17,149
‫- بأية تهمة؟
‫- أية تهمة يراها الحاكم مناسبة

1878
02:24:47,137 --> 02:24:48,555
‫أين اختفى؟

1879
02:24:59,817 --> 02:25:00,901
‫ماذا عن بيلبو؟

1880
02:25:01,151 --> 02:25:02,152
‫أمهلوه بعض الوقت

1881
02:25:02,403 --> 02:25:04,571
‫الوقت لماذا؟ لكي يُقتل؟

1882
02:25:07,032 --> 02:25:08,283
‫أنت خائف

1883
02:25:09,952 --> 02:25:12,246
‫نعم أنا خائف

1884
02:25:13,414 --> 02:25:14,748
‫خائف عليك

1885
02:25:16,125 --> 02:25:18,293
‫فثمة مرض يرافق تلك الكنوز

1886
02:25:18,711 --> 02:25:19,586
‫مرض...

1887
02:25:19,753 --> 02:25:21,046
‫...جعل جدك يجن

1888
02:25:21,296 --> 02:25:22,881
‫أنا لست جدي.

1889
02:25:23,132 --> 02:25:24,883
‫ولست نفسك

1890
02:25:25,759 --> 02:25:27,886
‫فـثورين الذي أعرفه لا يتردد--

1891
02:25:28,095 --> 02:25:28,804
‫لن أجازف...

1892
02:25:28,971 --> 02:25:32,766
‫...بهذه المهمة لأجل حياة لص واحد

1893
02:25:34,643 --> 02:25:36,061
‫بيلبو

1894
02:25:36,437 --> 02:25:38,355
‫اسمه بيلبو

1895
02:25:42,109 --> 02:25:43,902
‫إنه أوكنشيلد...

1896
02:25:44,194 --> 02:25:47,156
‫...مغتصب العرش القزم الحقير

1897
02:25:49,408 --> 02:25:51,535
‫هو أرسلك...

1898
02:25:51,785 --> 02:25:54,538
‫...لتأخذ الحجر الأركيني، أليس كذلك؟

1899
02:25:54,788 --> 02:25:55,497
‫لا

1900
02:25:55,664 --> 02:25:58,542
‫لا أعرف عمّ تتكلم

1901
02:25:58,792 --> 02:25:59,918
‫لا تنكر

1902
02:26:01,295 --> 02:26:03,130
‫فقد فهمت دوافعه القذرة من زمن بعيد

1903
02:26:05,799 --> 02:26:07,301
‫لكن هذا لا يهم

1904
02:26:08,469 --> 02:26:10,846
‫فمهمة أوكنشيلد ستفشل

1905
02:26:12,848 --> 02:26:14,600
‫فالظلمة وشيكة

1906
02:26:15,434 --> 02:26:19,438
‫وستنتشر إلى كل زوايا الأرض

1907
02:27:02,022 --> 02:27:03,982
‫إنهم يستغلونك أيها اللص...

1908
02:27:04,233 --> 02:27:06,360
‫...المختفي في الظلال

1909
02:27:06,610 --> 02:27:09,196
‫لست سوى وسيلة لتحقيق غايتهم

1910
02:27:09,988 --> 02:27:10,698
‫قيمة حياتك...

1911
02:27:10,864 --> 02:27:13,450
‫...بنظر...

1912
02:27:13,701 --> 02:27:15,285
‫...الجبان أوكنشيلد...

1913
02:27:15,536 --> 02:27:17,705
‫...هي لا شيء

1914
02:27:18,330 --> 02:27:19,498
‫لا

1915
02:27:20,249 --> 02:27:21,250
‫لا

1916
02:27:22,209 --> 02:27:23,210
‫أنت تكذب

1917
02:27:23,419 --> 02:27:24,586
‫بمَ وعدك؟

1918
02:27:25,045 --> 02:27:27,131
‫بحصة من الكنز؟

1919
02:27:28,132 --> 02:27:29,258
‫كأن الكنز له...

1920
02:27:29,508 --> 02:27:30,592
‫...ليعطيه

1921
02:27:31,427 --> 02:27:33,178
‫لن أتخلى...

1922
02:27:33,429 --> 02:27:34,430
‫...عن قطعة نقود واحدة

1923
02:27:35,097 --> 02:27:37,641
‫ولا أية قطعة

1924
02:27:41,520 --> 02:27:42,479
‫أسناني...

1925
02:27:42,646 --> 02:27:43,814
‫...سيوف

1926
02:27:44,732 --> 02:27:48,027
‫مخالبي رماح

1927
02:27:50,154 --> 02:27:51,321
‫جناحاي...

1928
02:27:51,947 --> 02:27:54,491
‫...إعصار

1929
02:28:00,122 --> 02:28:01,957
‫الأمر صحيح إذاً

1930
02:28:02,333 --> 02:28:04,460
‫أصاب السهم الأسود هدفه

1931
02:28:04,710 --> 02:28:05,711
‫ماذا قلت؟

1932
02:28:06,462 --> 02:28:10,341
‫كنت أقول إن شهرتك
‫تسبقك يا سموغ...

1933
02:28:10,591 --> 02:28:11,800
‫...المستبد

1934
02:28:12,384 --> 02:28:13,469
‫أقول الصدق

1935
02:28:13,719 --> 02:28:15,679
‫لا شيء يضاهيك على هذه الأرض

1936
02:28:20,100 --> 02:28:20,851
‫كنت أفكر...

1937
02:28:21,018 --> 02:28:24,271
‫...في تركك تأخذه

1938
02:28:24,730 --> 02:28:26,732
‫فقط لأرى أوكنشيلد...

1939
02:28:26,982 --> 02:28:27,983
‫...يتعذب

1940
02:28:29,026 --> 02:28:30,110
‫ولأرى الحجر...

1941
02:28:30,361 --> 02:28:31,862
‫...يدمره

1942
02:28:32,363 --> 02:28:35,491
‫ولأرى الحجر يفسد قلبه...

1943
02:28:36,158 --> 02:28:38,535
‫...ويدفعه إلى الجنون

1944
02:28:41,747 --> 02:28:43,332
‫ولكن لن أفعل هذا

1945
02:28:43,916 --> 02:28:46,168
‫بل يجب أن تنتهي اللعبة هنا

1946
02:28:47,002 --> 02:28:48,253
‫لذا قل لي...

1947
02:28:48,504 --> 02:28:49,505
‫...يا لص...

1948
02:28:50,255 --> 02:28:52,383
‫...كيف تريد أن تموت؟

1949
02:30:05,039 --> 02:30:07,082
‫أهذا أنت يا أبي؟

1950
02:30:40,324 --> 02:30:41,533
‫اختبئي تحت!

1951
02:31:42,344 --> 02:31:43,345
‫انخفض!

1952
02:31:55,274 --> 02:31:57,568
‫أوكنشيلد رحل

1953
02:31:58,569 --> 02:31:59,611
‫تراجعوا!

1954
02:31:59,903 --> 02:32:01,405
‫احتشدوا عند الجسر

1955
02:32:19,548 --> 02:32:20,716
‫قتلتماهم جميعاً

1956
02:32:20,966 --> 02:32:22,051
‫هناك غيرهم

1957
02:32:22,468 --> 02:32:23,552
‫تورييل

1958
02:32:24,053 --> 02:32:25,137
‫تعالي

1959
02:32:29,183 --> 02:32:30,184
‫سيموت

1960
02:32:34,063 --> 02:32:35,272
‫تورييل

1961
02:32:59,213 --> 02:33:00,214
‫أثيلاس

1962
02:33:03,050 --> 02:33:04,468
‫أثيلاس

1963
02:33:05,469 --> 02:33:06,553
‫ماذا تفعلين؟

1964
02:33:09,556 --> 02:33:11,266
‫سأنقذ حياته

1965
02:33:32,037 --> 02:33:33,330
‫- أنت حي!
‫- ليس طويلاً

1966
02:33:33,580 --> 02:33:36,542
‫- وجدت الحجر الأركيني؟
‫- التنين قادم

1967
02:33:39,503 --> 02:33:41,088
‫هل وجدته؟

1968
02:33:46,593 --> 02:33:47,678
‫يجب أن نخرج

1969
02:33:51,390 --> 02:33:52,391
‫ثورين

1970
02:33:56,103 --> 02:33:57,229
‫ثورين

1971
02:34:27,676 --> 02:34:29,803
‫ستحترقون!

1972
02:34:30,971 --> 02:34:31,972
‫اهربوا!

1973
02:34:38,937 --> 02:34:40,022
‫هيا، بيلبو!

1974
02:34:52,910 --> 02:34:53,952
‫هيا بنا!

1975
02:35:11,095 --> 02:35:12,304
‫ثبتوه

1976
02:35:29,363 --> 02:35:30,447
‫تيلدا!

1977
02:36:32,343 --> 02:36:33,802
‫هربنا منه

1978
02:36:34,053 --> 02:36:35,054
‫لا

1979
02:36:35,512 --> 02:36:37,723
‫فهو أدهى من هذا

1980
02:36:39,475 --> 02:36:40,601
‫أين سنذهب الآن؟

1981
02:36:41,185 --> 02:36:42,519
‫إلى غرفة الحرس الغربية

1982
02:36:43,228 --> 02:36:44,772
‫قد نجد المخرج هناك

1983
02:36:45,022 --> 02:36:47,024
‫لكنها مرتفعة جداً! يستحيل...

1984
02:36:47,274 --> 02:36:49,360
‫- ...أن نهرب عبرها
‫- إنها فرصتنا الوحيدة

1985
02:36:50,694 --> 02:36:52,154
‫يجب أن نحاول

1986
02:37:08,712 --> 02:37:09,880
‫هيا

1987
02:37:57,386 --> 02:38:01,140
‫كنت أسمع الكثير عن عجائب طب الجنيين

1988
02:38:01,390 --> 02:38:04,101
‫تسنى لي امتياز معاينتها

1989
02:38:06,603 --> 02:38:07,771
‫تورييل

1990
02:38:12,067 --> 02:38:13,277
‫لا تتحرك

1991
02:38:20,492 --> 02:38:22,578
‫يستحيل أن تكوني تورييل

1992
02:38:26,081 --> 02:38:28,250
‫فهي بعيدة جداً

1993
02:38:32,421 --> 02:38:33,839
‫بعيدة...

1994
02:38:34,089 --> 02:38:35,674
‫...بعيدة جداً عني

1995
02:38:37,301 --> 02:38:39,428
‫إنها تسير...

1996
02:38:39,678 --> 02:38:42,348
‫...في ضوء النجوم في عالم آخر

1997
02:38:47,686 --> 02:38:49,646
‫كان ذلك حلماً فحسب

1998
02:39:01,325 --> 02:39:03,535
‫أتظنين أنه كان يمكن أن تحبني؟

1999
02:39:10,876 --> 02:39:11,877
‫لا تبتعدوا

2000
02:39:22,262 --> 02:39:23,263
‫تلك هي النهاية إذاً

2001
02:39:24,306 --> 02:39:26,141
‫لا سبيل للخروج

2002
02:39:32,564 --> 02:39:34,775
‫آخر أنسبائنا

2003
02:39:38,487 --> 02:39:40,572
‫لا بد أنهم أتوا إلى هنا...

2004
02:39:41,240 --> 02:39:42,282
‫...راجين...

2005
02:39:42,533 --> 02:39:43,659
‫...ما لا يُرجى منه

2006
02:39:53,419 --> 02:39:55,754
‫لنجرب بلوغ المناجم

2007
02:39:56,588 --> 02:39:58,841
‫قد نصمد أياماً قليلة

2008
02:40:01,010 --> 02:40:02,052
‫لا

2009
02:40:05,014 --> 02:40:07,224
‫لن أموت هذه الميتة

2010
02:40:08,600 --> 02:40:09,768
‫وأنا منقبض خوفاً

2011
02:40:10,644 --> 02:40:12,438
‫على آخر رمق

2012
02:40:17,359 --> 02:40:18,485
‫لنذهب إلى الكيران

2013
02:40:18,736 --> 02:40:20,696
‫سيرانا من دون شك

2014
02:40:20,946 --> 02:40:22,197
‫إلا إذا تفرقنا

2015
02:40:22,448 --> 02:40:23,449
‫ثورين...

2016
02:40:23,657 --> 02:40:25,159
‫...لن ننجو

2017
02:40:25,409 --> 02:40:26,910
‫بعضنا قد ينجو

2018
02:40:27,328 --> 02:40:29,538
‫اقتادوه إلى الكيران

2019
02:40:30,331 --> 02:40:32,333
‫سنقتل التنين

2020
02:40:34,043 --> 02:40:36,295
‫إن كان الأمر لا ينتهي إلا بنار...

2021
02:40:36,754 --> 02:40:39,173
‫...فلنحترق كلنا معاً

2022
02:40:40,466 --> 02:40:41,633
‫من هنا

2023
02:40:46,096 --> 02:40:47,097
‫اهربوا

2024
02:40:47,806 --> 02:40:48,807
‫اهربوا

2025
02:40:49,725 --> 02:40:51,685
‫انجوا بحياتكم!

2026
02:40:52,436 --> 02:40:53,437
‫ولكن...

2027
02:40:53,937 --> 02:40:56,148
‫...لا مكان للاختباء

2028
02:40:56,398 --> 02:40:57,399
‫خلفك!

2029
02:40:57,608 --> 02:40:58,609
‫يا دودة!

2030
02:40:59,610 --> 02:41:00,611
‫هيا

2031
02:41:02,654 --> 02:41:03,655
‫اهربوا!

2032
02:41:05,616 --> 02:41:06,909
‫أنت!

2033
02:41:07,284 --> 02:41:08,285
‫نحن هنا!

2034
02:41:40,401 --> 02:41:41,694
‫بلغوا...

2035
02:41:41,944 --> 02:41:42,945
‫...دول غولدور....

2036
02:41:43,404 --> 02:41:46,031
‫وصل أوكنشيلد إلى الجبل!

2037
02:41:56,959 --> 02:41:57,960
‫اذهبوا!

2038
02:41:58,669 --> 02:42:00,754
‫أنتم تعالوا معي

2039
02:44:06,005 --> 02:44:07,965
‫الطريق من هنا

2040
02:44:08,215 --> 02:44:09,341
‫تعالا!

2041
02:44:09,591 --> 02:44:10,592
‫ثورين!

2042
02:44:15,973 --> 02:44:17,057
‫اذهب وراء بالين!

2043
02:44:18,267 --> 02:44:19,518
‫- ثورين
‫- تعال

2044
02:44:35,367 --> 02:44:36,702
‫ثورين!

2045
02:44:45,794 --> 02:44:46,837
‫اصمد!

2046
02:45:20,663 --> 02:45:21,997
‫ثورين!

2047
02:45:24,875 --> 02:45:26,418
‫هيا هيا!

2048
02:45:30,172 --> 02:45:33,842
‫لن تنجح الخطة،
‫فهذه الأفران باردة كالثلج

2049
02:45:34,093 --> 02:45:35,427
‫معه حق. فليست لدينا...

2050
02:45:35,678 --> 02:45:38,263
‫...نار تكفي لإيقادها

2051
02:45:40,557 --> 02:45:41,934
‫متأكد؟

2052
02:45:43,477 --> 02:45:46,397
‫لم أتوقع أن نهزمك بهذه السهولة

2053
02:45:50,359 --> 02:45:51,068
‫لقد أصبحت...

2054
02:45:51,235 --> 02:45:53,195
‫...بطيئاً وسميناً...

2055
02:45:54,029 --> 02:45:55,030
‫...وأصابك الخرف...

2056
02:45:57,366 --> 02:45:58,534
‫...يا بزاقة!

2057
02:45:59,910 --> 02:46:01,578
‫احتموا. بسرعة!

2058
02:46:29,023 --> 02:46:29,857
‫بومبر!

2059
02:46:30,024 --> 02:46:31,442
‫شغل هذا المنفاخ

2060
02:46:31,692 --> 02:46:32,776
‫اذهب!

2061
02:46:46,540 --> 02:46:47,249
‫بيلبو!

2062
02:46:47,416 --> 02:46:49,168
‫اصعد إلى فوق، عند إشارتي...

2063
02:46:49,418 --> 02:46:50,711
‫...اسحب الرافعة

2064
02:47:01,221 --> 02:47:03,557
‫بالين هل ما زلت تستطيع صنع قنابل؟

2065
02:47:03,807 --> 02:47:06,185
‫نعم، سيستغرق الأمر لحظة. هيا

2066
02:47:07,936 --> 02:47:09,396
‫ليست لدينا لحظة

2067
02:47:21,367 --> 02:47:22,493
‫أين الكبريت؟

2068
02:47:22,868 --> 02:47:23,786
‫هل أنت متأكد...

2069
02:47:23,952 --> 02:47:24,953
‫...مما تفعله؟

2070
02:47:36,382 --> 02:47:37,383
‫هيا!

2071
02:47:59,488 --> 02:48:00,489
‫الآن!

2072
02:49:56,897 --> 02:49:58,982
‫اقتادوه إلى بهو الملوك

2073
02:50:47,072 --> 02:50:48,073
‫لا تتوقف يا بيلبو!

2074
02:50:48,615 --> 02:50:49,700
‫اهرب!

2075
02:51:35,037 --> 02:51:36,038
‫تظن أنك تستطيع...

2076
02:51:36,288 --> 02:51:38,248
‫...خداعي يا راكب البراميل؟

2077
02:51:41,794 --> 02:51:44,797
‫أتيت من لايك - تاون

2078
02:51:46,507 --> 02:51:47,800
‫لا بد أن هذه...

2079
02:51:48,050 --> 02:51:51,303
‫...خطة قذرة بين هؤلاء الأقزام...

2080
02:51:51,553 --> 02:51:54,723
‫...وسكان البحيرة البائسين

2081
02:51:55,724 --> 02:51:57,643
‫هؤلاء الجبناء المتباكون...

2082
02:51:57,893 --> 02:51:59,353
‫...بأقواسهم الطويلة...

2083
02:51:59,603 --> 02:52:02,439
‫...وسهامهم السوداء

2084
02:52:02,815 --> 02:52:04,692
‫ربما حان الوقت...

2085
02:52:04,942 --> 02:52:06,819
‫...لأقوم بزيارتهم

2086
02:52:07,361 --> 02:52:08,612
‫لا

2087
02:52:10,489 --> 02:52:11,949
‫ليس الذنب ذنبهم

2088
02:52:12,199 --> 02:52:13,075
‫انتظر!

2089
02:52:13,242 --> 02:52:14,827
‫لا تذهب إلى لايك - تاون!

2090
02:52:16,745 --> 02:52:18,914
‫يهمك أمرهم...

2091
02:52:19,623 --> 02:52:20,874
‫...أليس كذلك؟

2092
02:52:21,125 --> 02:52:22,126
‫جيد

2093
02:52:22,751 --> 02:52:23,460
‫إذاً...

2094
02:52:23,627 --> 02:52:25,212
‫...ستراقبهم يموتون.

2095
02:52:30,759 --> 02:52:31,885
‫أنا هنا!

2096
02:52:32,803 --> 02:52:33,804
‫أيتها الدودة الحمقاء!

2097
02:52:40,644 --> 02:52:42,021
‫أنت!

2098
02:52:42,438 --> 02:52:44,898
‫سأستعيد ما سرقته

2099
02:52:48,944 --> 02:52:49,695
‫لن...

2100
02:52:49,862 --> 02:52:51,447
‫...تأخذ شيئاً...

2101
02:52:51,697 --> 02:52:53,365
‫...مني...

2102
02:52:53,615 --> 02:52:54,783
‫...يا قزم

2103
02:52:55,284 --> 02:52:58,537
‫قضيت على محاربيكم...

2104
02:52:58,787 --> 02:53:00,414
‫...من زمان

2105
02:53:00,664 --> 02:53:03,042
‫وزرعت الرعب...

2106
02:53:03,292 --> 02:53:04,960
‫...في قلوب الرجال

2107
02:53:06,128 --> 02:53:07,546
‫أنا...

2108
02:53:07,796 --> 02:53:09,173
‫...ملك...

2109
02:53:09,673 --> 02:53:11,467
‫...ما تحت الجبل

2110
02:53:11,925 --> 02:53:14,178
‫هذه ليست مملكتك

2111
02:53:14,428 --> 02:53:16,430
‫فهذه أراضي الأقزام

2112
02:53:17,181 --> 02:53:18,182
‫وهذا ذهب الأقزام

2113
02:53:20,517 --> 02:53:21,310
‫وسوف...

2114
02:53:21,477 --> 02:53:23,645
‫...ننتقم

2115
02:54:45,102 --> 02:54:46,103
‫تنتقمون؟

2116
02:54:47,771 --> 02:54:49,398
‫تنتقمون؟

2117
02:54:50,190 --> 02:54:54,111
‫سأريك كيف يكون الانتقام

2118
02:55:31,607 --> 02:55:32,649
‫استمع لي!

2119
02:55:33,192 --> 02:55:35,486
‫ألا تعرف ماذا سيأتي؟

2120
02:55:37,905 --> 02:55:41,617
‫أنا النار!

2121
02:55:42,826 --> 02:55:45,329
‫أنا...

2122
02:55:47,539 --> 02:55:48,874
‫...الموت

2123
02:55:57,633 --> 02:55:59,843
‫ماذا فعلنا؟

2124
03:05:54,730 --> 03:05:57,733
‫في ذكرى آيلين موران وجفري سنكلير
‫وجون تامانوي...

2125
03:05:57,941 --> 03:06:00,694
‫...الذين ساعدونا لإنجاز هذا الفيلم
‫ارقدوا في سلام

