0
00:00:01,979 --> 00:00:46,394
ترجمها الى العربية
عـــــــــــادلــــــــــــــ
1
00:01:01,979 --> 00:01:06,394
أنت بعيد جدًا عن رمية عادلة ،
هانسن. اقترب قليلا ، هاه؟
2
00:01:08,318 --> 00:01:09,900
فقط أقرب قليلا
3
00:01:10,028 --> 00:01:12,941
لا تريد أن تخيب ظن أصدقائك.
4
00:01:13,073 --> 00:01:15,360
لقد جاءوا جميعًا إلى هنا ليروا الدم
5
00:01:18,078 --> 00:01:22,698
لماذا لا تقربهم قليلاً؟
قريب ، حتى يتمكنوا من رؤيته ، أليس كذلك؟
6
00:01:22,833 --> 00:01:24,324
من فضلك ، هانسن
7
00:01:26,003 --> 00:01:27,414
خمس خطواتِ.
8
00:01:29,006 --> 00:01:30,417
خطوتان.
9
00:01:32,134 --> 00:01:33,500
واحد ، هانسن
10
00:01:34,886 --> 00:01:36,673
فقط خطوة واحدة.
11
00:01:36,805 --> 00:01:40,014
فقط قريبة بما يكفي حتى تتمكن من الحصول عليها
فرصة عادلة مع خطاف اللحم هذا
12
00:01:40,142 --> 00:01:42,134
ماذا عن ذلك يا هانسن؟
13
00:03:44,933 --> 00:03:48,777
لا. تلك النارِ لم تكن حادث.
انها كَانت حريقاً متعمدا.
14
00:03:49,229 --> 00:03:51,562
هل تريد أن تقول
ان شخص ما كانت له يد فيها ؟
15
00:03:51,690 --> 00:03:53,682
لا ،
لا أعتقد أن لديك الشجاعة
16
00:03:53,817 --> 00:03:57,436
لا أعتقد أن لديك الشجاعة لتقول
بان مكنيل احرق مزرعتي
17
00:03:57,571 --> 00:03:59,654
- خذ الأمور ببساطة برادي.
- خذ الأمور ببساطة يا مات؟
18
00:03:59,781 --> 00:04:02,865
ما الذي تتحدث عنه؟
ألم نتفق على البقاء معًا؟
19
00:04:02,993 --> 00:04:06,236
حسنًا ، لقد علقت.
منزل من احترق؟ منزلي
20
00:04:06,371 --> 00:04:08,613
لمن الحضيرةالمحترقة؟
لي.
21
00:04:08,749 --> 00:04:11,036
لمن الماشية المحترقة؟
لي.
22
00:04:11,168 --> 00:04:13,706
لا ،
أنا آخذ ماحصلت عليه وأخرجه
23
00:04:13,837 --> 00:04:15,954
اعتقدت أننا جميعا لدينا هدف واضح هنا
24
00:04:16,089 --> 00:04:19,111
ثم تدخل هذا المسمى مكنيل
واستولى على نصف الوادي
25
00:04:19,176 --> 00:04:22,260
لا أعرف ما الذي نتجادل بشأنه
ليس لدي ما ادعيه
26
00:04:22,387 --> 00:04:25,050
هذه المسألة
المحاكم يجب أن تقررها
27
00:04:25,182 --> 00:04:27,674
أقول إن علينا ان نمتلك الأرض بأي طريقة
28
00:04:27,809 --> 00:04:29,641
أنا لا أَعْرفُ عنك،
29
00:04:29,770 --> 00:04:33,810
لكن لدي ألاف من الذخيرة
، وأعدك بذلك
30
00:04:33,940 --> 00:04:37,479
ألاول من رجال ماكنيل سيطأ أرضي
سيبقى فيها
31
00:04:37,611 --> 00:04:41,605
- الآن ، دقيقة واحدة فقط ، أيها السادة ، رجاءً.
32
00:04:41,740 --> 00:04:45,450
إذا أراد ماكنيل أن يحاربنا بالقانون ،
سنستخدم القانون أيضًا
33
00:04:45,577 --> 00:04:48,411
إذا يهاجمُنا بالأسلحةِ،
نحن سَنُدافعُ عن أنفسنا
34
00:04:48,538 --> 00:04:50,450
نفعل ذلك بلا أخطاء
35
00:04:50,582 --> 00:04:54,222
لكن الشيء المهم هو
هل نحن سنبقى متكاتفين؟
36
00:04:54,244 --> 00:04:55,910
جونسن، ماذا عنك؟
37
00:04:57,714 --> 00:04:59,626
أنا فقط لا أَعرفُ
، سّيد هولمز.
38
00:04:59,758 --> 00:05:04,423
أنا متأكد بأنني أكره الخروج ضد القانون.
هذا إذا كان لقب مكنيل جيدًا حقًا
39
00:05:04,554 --> 00:05:07,672
- ماذا تقول يا جون؟
- لدي أربعة أطفال ، مات
40
00:05:08,225 --> 00:05:10,763
حسنًا ، لا بد لي من التفكير في الأمر
41
00:05:10,894 --> 00:05:12,931
سيد هانسن ، ماذا تقول؟
42
00:05:14,397 --> 00:05:17,936
عندما يريد الجميع ان يتكاتفوا ،
أنا ساكون معهم
43
00:05:18,068 --> 00:05:22,903
ولكن عندما لا يريد أحد أن يتكاتف
انا سابقى لوحدي
44
00:05:24,991 --> 00:05:27,074
لحظة ، سنيور هانسن
45
00:05:28,370 --> 00:05:35,222
سوف لاتبقى لوحدك أنا صديقك.
أنا متمسك أيضًا ، وكذلك عائلتي
45
00:05:44,370 --> 00:05:46,111
طاب يومكم
46
00:06:27,554 --> 00:06:31,111
هذا تمامًا ما مخطط . له؟
47
00:06:31,333 --> 00:06:34,555
جاءت مغطاة بالجليد ،
على طول الطريق من الخليج
48
00:06:34,660 --> 00:06:36,017
- حسنًا ، هذا لطيف.
- رجاء
49
00:06:36,146 --> 00:06:38,183
لن تفوتك واحدة من هؤلاء
، أليس كذلك؟
50
00:06:38,315 --> 00:06:41,999
من فضلك ، سيد باكستر.
أنت تعرف كيف هو السيد ماكنيل
51
00:06:42,402 --> 00:06:43,859
حسنًا ، قليلا
52
00:06:43,987 --> 00:06:46,149
- أيّ شئ لَك.
- شكراً لك .
53
00:06:47,198 --> 00:06:49,985
فقط أحضر لي بعض الويسكي
ممكن؟
54
00:06:49,999 --> 00:06:51,999
الآن ،
سيد باكستر
55
00:06:53,121 --> 00:06:55,999
- اشرب ياعزيزي.
- أنا ساشرب.
56
00:06:59,294 --> 00:07:00,626
تمهل
57
00:07:01,338 --> 00:07:04,666
- نعم سيد باكستر؟
- هل اتى جوني كرال ؟
58
00:07:04,774 --> 00:07:07,999
لقد دخل للتو.
إنه هناك الآن
59
00:07:24,235 --> 00:07:26,852
- شكرا لك.
- نعم، سيدتي
60
00:07:35,163 --> 00:07:38,076
حسنًا ، حدث مثل هذا يستدعي نخبًا
61
00:07:38,208 --> 00:07:42,077
- هل ستنضم إلينا ، جوني؟
- أي شيء يستدعي نخب
62
00:07:42,629 --> 00:07:46,293
- هل لديك أي نخب معين في الاعتبار؟
- أنا لدي
63
00:07:46,424 --> 00:07:50,666
دعونا نشرب نخب جوني
ونجاح مهمته.
64
00:07:51,721 --> 00:07:53,178
جيد جداً.
65
00:08:05,402 --> 00:08:09,772
أنت تعلم أن الظروف تغيرت كثيرًا
منذ أن عملت أنا وأنت آخر مرة
66
00:08:10,240 --> 00:08:11,651
يُمْكِنُني أَنْ أَرى ذلك.
67
00:08:11,783 --> 00:08:15,367
أنت لديك ستائرُ على المدخلِ
وسرطان بحر على المنضدةِ.
68
00:08:15,495 --> 00:08:18,408
و75 باون أكثر على بطنِكَ.
69
00:08:18,540 --> 00:08:21,222
وسكرتيرة جديدة
70
00:08:22,168 --> 00:08:23,579
خاصة؟
71
00:08:25,505 --> 00:08:28,748
ذكائك عفا عليه الزمن
كمهنتك ، جوني
72
00:08:28,883 --> 00:08:30,920
لقد انتقلنا إلى عصر جديد
73
00:08:32,095 --> 00:08:36,465
القتل بالطريقة التي تعودت عليها
لم يعد عصريا.
74
00:08:36,599 --> 00:08:41,594
ما دام هناك رجال مثلك ،
سيكون هناك الكثير من العمل لرجال مثلي
75
00:08:41,730 --> 00:08:43,096
خصوصا أنا
76
00:08:43,231 --> 00:08:46,144
هنا ليس واكو ،
وهو ليس قبل 20 عاما ، جوني
77
00:08:46,943 --> 00:08:49,560
أنا أعمل هنا.
أنا أملك هذا الفندق
78
00:08:49,696 --> 00:08:52,154
انا لدي 120 دونم
من الأراضي في هذه المنطقة
79
00:08:52,282 --> 00:08:56,902
البعض منها يشغلها واضعو اليد
الذين عاشوا هنا 10 أو 15 أو حتى 20 عامًا
80
00:08:57,037 --> 00:08:59,745
حاولت إقناعهم بالمغادرة سلميا
قدر الإمكان
81
00:08:59,873 --> 00:09:02,412
حتى أنني دفعت لبعضهم لمغادرتها
82
00:09:03,543 --> 00:09:05,660
لقد دفعت لهم ، أليس كذلك؟
يجب أن تكون يائسًا جدًا
83
00:09:05,795 --> 00:09:10,415
لا لا. في هذه الحالة،
أنا على استعداد تام للدفع لهم
84
00:09:10,550 --> 00:09:15,173
ومع ذلك ، البعض ممن ثبتوا في ارضهم
مترددين في قبول عرضي
85
00:09:15,305 --> 00:09:18,673
الوقت يمر ،
وقد نفدت مني وسائل الإقناع
86
00:09:18,808 --> 00:09:22,333
لذلك فكرت في جوني كرال العجوز
87
00:09:23,271 --> 00:09:24,762
بالضبط
88
00:09:24,898 --> 00:09:28,391
أريد كل الأراضي تمنح لي بشكل قانوني
مع تواقيعهم في غضون أسبوع
89
00:09:28,526 --> 00:09:30,188
لهذا ، نحتاج إلى مثال
90
00:09:30,320 --> 00:09:33,000
مثال واحد تضع علامتك عليه
ليس لدي رغبة لمجزرة
91
00:09:33,073 --> 00:09:37,488
- فقط في أي عمل نحن؟
- عملي.
92
00:09:37,619 --> 00:09:40,157
تقصد أنك ستدفع
عندما تحصل على مثالك.
93
00:09:44,167 --> 00:09:48,666
ستجد الظرف المعتاد
على المكتب في غرفتك ، جوني
94
00:09:51,007 --> 00:09:53,294
هل يوجد شريف في هذه البلدة؟
95
00:09:55,261 --> 00:09:57,378
حسنًا ، في الواقع ، لا يوجد
96
00:09:57,514 --> 00:10:00,888
لكن انا وظفت واحد.
المدينة تحبه وأنا أدفع له
97
00:10:00,908 --> 00:10:03,050
لذا لَنْ يكون هناك مشكلة .
98
00:10:03,186 --> 00:10:08,022
حسنًا ، هذا يعتني بكل شيء
لكن المثال. ما أسمه؟
99
00:10:08,149 --> 00:10:09,560
أوه، جوني.
100
00:10:11,111 --> 00:10:16,527
أنت تعلم أنني لم أناقش الأمثلة أبدًا
عندما يكون هناك ثلاثة أشخاص في الغرفة
101
00:10:16,658 --> 00:10:19,071
أنا سَأَتكلّمُ معك لاحقاً.
102
00:10:19,202 --> 00:10:22,741
تقصد ، أنك لا تثق
حتى بسكرتيرتك الخاصة؟
103
00:10:23,706 --> 00:10:26,289
أنا لا أثق حتى بك يا جوني
104
00:10:27,085 --> 00:10:30,044
أنت اصبحت رائعًا ،
اليس كذلك جوني
105
00:10:30,171 --> 00:10:32,834
تحمل مسدسين بدلاً من واحد
106
00:10:32,966 --> 00:10:34,377
وقفازات.
107
00:10:35,051 --> 00:10:37,384
انا لم أرك ترتدي قفازات من قبل يا جوني
108
00:10:38,221 --> 00:10:40,588
قل لي
، هل تأكل فيها؟
109
00:10:40,723 --> 00:10:42,715
اصبت بطفح جلدي على ظهر يدي
110
00:10:42,851 --> 00:10:46,344
أعطاني الطبيب بعض المرهم
وأخبرني أن أبقيها مغطاة
111
00:10:46,479 --> 00:10:49,347
لا يمكن أن يكون الطفح الجلدي دائمي ،
اليس كذلك جوني؟
112
00:10:49,482 --> 00:10:51,474
ما الذي تحاول قوله يا ماكنيل؟
113
00:10:51,609 --> 00:10:53,692
أوه، لا شيء، لا شيء.
114
00:10:53,820 --> 00:10:57,530
أنا فقط تساءلت إذا كنت قد تغيرت
بطريقة او باخرى
115
00:10:57,657 --> 00:11:00,115
قل لي
هل ما زلت تسحب سريعًا؟
116
00:11:01,911 --> 00:11:03,652
أسرع من ذي قبل.
117
00:11:04,664 --> 00:11:06,280
أرني يا جوني
118
00:11:06,916 --> 00:11:08,828
دعني أراك تسحب
119
00:11:11,171 --> 00:11:12,787
اسحب، جوني.
120
00:11:14,424 --> 00:11:15,835
اسحب
121
00:11:25,268 --> 00:11:29,433
انت كنت دائما تسحب بيدك اليمنى.
ماذا حدث يا جوني؟
122
00:11:36,821 --> 00:11:40,314
هذه هي اقوى قبضة في ولاية تكساس.
123
00:11:41,659 --> 00:11:45,903
شخص ما فجر يدي اليمنى ،
ومنذ ذلك الحين أطلق النار باليد اليسرى.
124
00:11:46,831 --> 00:11:50,324
أَنا استعملُ اليمنى لضَرْب الرجالِ
الذين يسألون الكثير من الأسئلة
125
00:11:51,753 --> 00:11:55,872
- هل لديك أي اعتراضات ، ماكنيل؟
- أوه ، لا ، لا شيء على الإطلاق
126
00:11:56,007 --> 00:11:59,341
لا انا أَحْب مهارةً مثل تلك.
127
00:11:59,469 --> 00:12:01,961
لكنني لن أنشرها ،
لو كنت مكانك يا جوني
128
00:12:02,096 --> 00:12:05,715
قد يقول بعض الناس
ان بك ... شلل
129
00:12:12,148 --> 00:12:17,333
إذا كان لدي أي رسائل لأكتبها ،
هل تمانع إذا اقترضت سكرتيرتك؟
130
00:12:20,990 --> 00:12:24,950
- أنا ابقيها مشغولة 24 ساعة في اليوم.
- أجل ، هاه؟
131
00:12:26,162 --> 00:12:30,888
تأكدي من أنه يدفع لك الوقت الإضافي ،
سيدتي
132
00:12:36,381 --> 00:12:41,422
لا تعيري أي اهتمام لما يقوله.
انه يفعل ماامره به
133
00:12:41,552 --> 00:12:44,841
يبدو غريبَ جداً.
134
00:12:44,973 --> 00:12:47,886
أنا لا أعتقد
باني التقيت بواحد مثله من قبل
135
00:12:48,935 --> 00:12:54,181
هذا لأنك لم ترى الموت قط
يمشي على هيئة رجل من قبل
136
00:12:54,315 --> 00:12:55,681
ذلك صحيحُ.
137
00:12:55,817 --> 00:12:58,230
الموت في دمه.
138
00:13:17,297 --> 00:13:19,289
هل لاتزالي نائمة؟
139
00:13:19,424 --> 00:13:23,384
بالتأكيد.
هل يمكنك التفكير في مكان أفضل لاكون فيه؟
140
00:13:24,887 --> 00:13:27,095
تعال، جوني. إجلسْ.
141
00:13:29,392 --> 00:13:34,308
إذا فتح شخص ما رأسك
لمعرفة مابداخله
142
00:13:34,439 --> 00:13:36,556
سيجد شيئًا واحدًا فقط
143
00:13:37,817 --> 00:13:40,111
لماذا لا ترتدي ملابسك؟
144
00:13:40,987 --> 00:13:43,777
- هل رأيته؟
- نعم ، لقد رأيته
145
00:13:43,906 --> 00:13:46,319
قد نبقى في هذه المدينة لفترة طويلة
146
00:13:46,451 --> 00:13:49,114
لقد حصل ماكنيل على شيء جيد
147
00:13:49,245 --> 00:13:51,737
قد أذهب للعمل معه
148
00:13:51,873 --> 00:13:54,490
ماذا
... أي نوع من الأعمال؟
149
00:13:54,625 --> 00:13:56,457
أنا لا أَعرفُ لحد الآن.
150
00:14:00,757 --> 00:14:02,373
الظرف الخاص بي
151
00:14:06,012 --> 00:14:08,425
ليس هذا النوع من الأعمال مرة أخرى ، أليس كذلك؟
152
00:14:08,556 --> 00:14:11,014
- ماذا بعد؟
- ليس مرة أخرى ، جوني
153
00:14:11,142 --> 00:14:13,054
أيامك الكبيرة قد ولت
154
00:14:13,186 --> 00:14:15,929
فقط رجل واحد بمسدس
لا يمكن أن تفعلها بعد الآن
155
00:14:16,064 --> 00:14:19,398
نحن الآن في تكساس. لديهم شرطة اتحادية ،
الرينجرز.
156
00:14:20,318 --> 00:14:24,608
لا يمكنك الدخول للمدينة
والخروج منها بالطريقة التي اعتدت عليها
157
00:14:25,114 --> 00:14:26,901
جوني، رجاءً.
158
00:14:27,033 --> 00:14:30,151
دعنا نَخْرجُ من هنا، خارج هذه البلدةِ.
دعنا نُسافرُ.
159
00:14:30,286 --> 00:14:32,494
اخرسي وارجعي الى السرير
160
00:14:32,622 --> 00:14:36,206
جوني، رجاءً. أنت من النادر
ان تتحدث معي
161
00:14:37,251 --> 00:14:39,994
جوني
، لو سمحت لي فقط ان اساعد
162
00:14:40,129 --> 00:14:42,041
اذا كنت تستمع فقط
163
00:14:42,173 --> 00:14:44,290
إذا سمحت لي بالعوده
164
00:14:48,429 --> 00:14:51,922
أنتي حيث تنتمين الآن
165
00:15:24,507 --> 00:15:27,420
انظر وأنا أحفر في البئر ،
ينزل هذا من الجدران
166
00:15:27,552 --> 00:15:29,384
اشعر به
167
00:15:29,512 --> 00:15:32,380
- إنه نفط.
- الأرض مملوءة به
168
00:15:32,974 --> 00:15:35,091
يجعلنا أغنياء. كلنا
169
00:15:35,226 --> 00:15:37,934
الآن أعرف لماذا أتى السيد ماكنيل إلى المدينة
170
00:15:38,062 --> 00:15:40,645
انه لا يُريدُ أرضَنا
. يريد نفطَنا.
171
00:15:40,773 --> 00:15:42,890
إنه يقترب من قمة الأرض
172
00:15:43,025 --> 00:15:45,563
يمتلىء السطل
كل أربع أو خمس دقائق
173
00:15:45,695 --> 00:15:47,527
علينا إخبار الجميع بذلك
174
00:15:47,655 --> 00:15:49,487
يجب أن نوقف السيد برادي قبل أن يبيع
175
00:15:49,615 --> 00:15:51,026
علينا أن نوقف الجميع
176
00:15:51,159 --> 00:15:54,823
أذهب إلى السيد هولمز. من الأفضل أن تذهب
إلى السيد برادي والسيد جونسون
177
00:15:54,954 --> 00:15:59,415
- ما مدى ماستكون ثروتك من النفط؟
- غني كالذهب
178
00:15:59,542 --> 00:16:01,249
بابا
179
00:16:01,377 --> 00:16:03,460
بابا
بابا
180
00:16:06,632 --> 00:16:09,716
- شخص ما قادم ، بابا.
- من القادم؟
181
00:16:09,844 --> 00:16:13,178
الرجل الذي جاء إلى المدينة أمس.
السيد مكنيل
182
00:16:13,306 --> 00:16:16,555
الشخص الذي أخبرنا عنه
السيد هولمز
183
00:16:17,059 --> 00:16:19,847
لقد جاء إلى هنا ليراني
وليس انت
184
00:16:19,979 --> 00:16:22,111
لذا اذهبا أنتما الاثنان إلى البيت.
185
00:16:22,398 --> 00:16:25,106
من الأفضل أن نكون معًا ، أميغو
186
00:16:25,234 --> 00:16:27,146
هذا الرجل يحمل مسدسين
187
00:16:27,278 --> 00:16:30,692
ثم انت لديك سببان للذهاب إلى المنزل
، لا وأحد.
188
00:16:30,823 --> 00:16:34,783
- اذهب.
- لكن ما فائدة الأصدقاء؟
189
00:16:39,624 --> 00:16:41,411
فات الأوان
190
00:16:41,542 --> 00:16:43,750
من الأفضل أن نذهب إلى السقيفة
191
00:16:53,095 --> 00:16:55,508
بيبي ، بيبي
، تعال
192
00:16:55,640 --> 00:16:59,222
تعال.
الى الداخل، الى الداخل الى الداخل
193
00:17:04,649 --> 00:17:07,232
أنا ساتي معك صديقي
194
00:17:08,277 --> 00:17:12,271
يتحدث الرجل بحرية أكثر عندما يكون بمفرده
مع رجل آخر ، وليس مع اثنين
195
00:17:12,406 --> 00:17:15,319
نحتاج أن نتعلم من هذا الرجل
196
00:17:15,451 --> 00:17:19,035
أنت صديق جيد.
ابق في السقيفة واستمع
197
00:17:41,143 --> 00:17:42,930
اسمك هانسن؟؟
198
00:17:43,062 --> 00:17:45,850
جاسفين هانسن
199
00:17:45,982 --> 00:17:50,477
- أنت تقرأ الإنجليزية ، أليس كذلك؟
- ربما أفضل مما تقرأ السويدية
200
00:17:50,611 --> 00:17:52,022
جيد.
201
00:17:54,490 --> 00:17:56,322
إقرأْ هذا
202
00:17:56,450 --> 00:17:58,191
ثم وقعه
203
00:17:58,327 --> 00:18:02,777
انا لا اعرفك.
انا لا اريد ورقتك
204
00:18:03,958 --> 00:18:07,444
حسنًا ، أعتقد أن هذا يعني
سيكون لدي القليل من المتاعب معك
205
00:18:07,555 --> 00:18:08,747
اوه؟
206
00:18:10,673 --> 00:18:14,999
لأنه إذا لم توقع على تلك الورقة ،
سأقتلك
207
00:18:16,012 --> 00:18:18,129
اخرج من أرضي
208
00:18:23,311 --> 00:18:25,303
اخرج من أرضي
209
00:18:27,940 --> 00:18:30,102
اخرج من أرضي
210
00:18:30,234 --> 00:18:31,520
ابتعد عني
211
00:18:34,363 --> 00:18:35,820
ابتعد عني
212
00:19:07,897 --> 00:19:09,513
ماما
213
00:19:16,489 --> 00:19:18,822
ماذا تفعل بهذا؟
214
00:19:18,949 --> 00:19:20,565
انا لا اعرف
215
00:19:21,285 --> 00:19:24,278
هل صحيح ما يقوله بيبي عن سينور هانسن؟
216
00:19:24,413 --> 00:19:28,123
هذا صحيح.
هذا صحيح
217
00:19:29,251 --> 00:19:31,334
ابتعدُ عن هذا الشيءِ.
218
00:19:31,462 --> 00:19:36,253
- ابتعدُ عن هذا الشيءِ.
- ابقي خارج الموضوع يا روزا؟
219
00:19:36,759 --> 00:19:38,751
كَيْفَ نحن؟
220
00:19:38,886 --> 00:19:40,798
كان صديقنا
221
00:19:42,348 --> 00:19:44,089
لا، روزا.
222
00:19:44,225 --> 00:19:47,935
لا يمكن للمرء أن يبتعد عن الأشياء
عندما يقتل صديقه
223
00:19:48,688 --> 00:19:50,680
نحن يجب أن نقول ما رأيناه
224
00:19:51,857 --> 00:19:53,689
نقول ما رأيناه؟
225
00:19:54,902 --> 00:19:57,565
منزل السنيور برادي احترق
226
00:19:57,697 --> 00:19:59,563
ثم مقتل السنيور هانسن
227
00:20:00,574 --> 00:20:02,941
ماذا سيحدث بعد ذلك ،
لا نعرف
228
00:20:03,703 --> 00:20:05,410
لكن هذا ما أعرفه
229
00:20:06,622 --> 00:20:09,285
صديقك مات ولا يمكن مساعدته
230
00:20:10,876 --> 00:20:14,244
وهذا الطفل الذي سيأتي الى الحياة
كيف سنساعده
231
00:20:16,465 --> 00:20:19,173
انت لن تقول شيئا
حول ما رأيته
232
00:20:19,301 --> 00:20:22,444
أنت سوف لن تخبر أحدا.
233
00:20:24,432 --> 00:20:27,555
لكي يولد هذا الطفل في سلام
234
00:20:31,939 --> 00:20:34,555
في سلام ، امارمي
000
00:21:06,000 --> 00:21:30,555
مشاهدة ممتعة \عـــــــــــادلــــــــــــــ
235
00:21:28,913 --> 00:21:32,702
حسنًا ، ها نحن ، شريكي ،
قادمًون إلى مدينة براري
236
00:21:32,833 --> 00:21:35,997
مجرد اسم آخر لبلد الله الحر
237
00:23:00,045 --> 00:23:01,331
حبيبي
238
00:23:02,798 --> 00:23:06,337
ما المتعة التي تحصل عليها فقط
بالجلوس هنا طوال اليوم ولعب الورق؟
239
00:23:06,468 --> 00:23:09,555
يمنحني شيء لأفكر فيه
240
00:23:11,765 --> 00:23:15,850
أنت تفقد أعصابك ، جوني.
استطيع أن أقول
241
00:23:15,978 --> 00:23:18,937
- ان شيء ما يأكل فيك.
- انتي مجنونه
242
00:23:19,481 --> 00:23:22,064
لقد انجزت المهمة التي جئت للقيام بها
243
00:23:22,192 --> 00:23:25,105
ليس من الآمن البقاء هنا
244
00:23:25,237 --> 00:23:28,775
جوني ، أريدك أن تخرج من هذه الحالة.
245
00:23:30,868 --> 00:23:32,200
لدي اتفاق
246
00:24:20,376 --> 00:24:22,493
بماذا اخدمك يا سيد؟
247
00:24:22,628 --> 00:24:25,587
يقولون لي أنه يمكنني الحصول على عربة هنا ،
مع حصان
248
00:24:25,714 --> 00:24:28,832
- الى متى سوف تحتفظ به؟
- الى متى؟
249
00:24:29,677 --> 00:24:33,216
أوه ، لا أعلم.
أنا فقط ذاهب إلى مزرعة هانسن
250
00:24:33,347 --> 00:24:35,259
- مزرعة هانسن؟
- نعم
251
00:24:35,391 --> 00:24:37,428
ماذا ستفعل هناك؟
252
00:24:37,559 --> 00:24:40,267
سوف أقابل والدي سفين هانسن
253
00:24:40,896 --> 00:24:46,888
أبوك؟ أعتقد ربما
من الأفضل أن تذهب لرؤية الشريف ، سيد
254
00:24:47,945 --> 00:24:51,888
- الشريف؟
- الشريف ستونر مقابل الشارع
255
00:24:52,199 --> 00:24:53,610
لِماذا؟
256
00:24:53,742 --> 00:24:58,333
انا لا اعرف.
فقط أعتقد أنه أفضل ، هذا كل شيء
257
00:24:59,748 --> 00:25:01,888
هل هو في ورطة؟
258
00:25:02,668 --> 00:25:04,534
انه ميتُ.
259
00:25:09,925 --> 00:25:12,999
هل اشتري مشروب لك؟
260
00:25:17,016 --> 00:25:18,348
لا.
261
00:25:26,942 --> 00:25:28,774
هل كنت تعرفه؟
262
00:25:29,778 --> 00:25:31,269
لَيسَ جيّدَ جداً.
263
00:25:33,407 --> 00:25:35,069
لم يمض وقت طويل جدا
264
00:25:36,952 --> 00:25:38,818
لكنك تعرفه
265
00:25:38,954 --> 00:25:40,286
نعم.
266
00:25:43,542 --> 00:25:45,408
كَيفَ ماتَ؟
267
00:25:48,756 --> 00:25:52,420
تعال. إجلسْ وأنا سَأُخبرُك عنه.
268
00:26:01,560 --> 00:26:04,894
هذه مولي.
اسمي جوني كرال
269
00:26:05,022 --> 00:26:08,436
- اسمي جورج هانسن ، سيدة كرال.
- اجلس
270
00:26:15,074 --> 00:26:17,487
أنا أوَدُّ أَنْ أَعْرفَ. كَيفَ ماتَ؟
271
00:26:17,618 --> 00:26:20,201
شخص ما قتله.
272
00:26:23,332 --> 00:26:26,996
لماذا يقوم شخص بإطلاق النار
على رجل مثل والدي؟
273
00:26:27,127 --> 00:26:29,961
ربما كان لديه خلاف معه
274
00:26:30,089 --> 00:26:33,924
ربما كان لدى والدك شيء
أراده الرجل الآخر
275
00:26:37,096 --> 00:26:42,777
- متى حصل هذا؟
- دعنى ارى. الثلاثاء ... قبل ثلاثة أيام
276
00:26:43,519 --> 00:26:46,353
يبدو أن لا أحد يعرف كيف حدث ذلك
277
00:26:46,480 --> 00:26:49,018
لقد وجدوه مصابًا برصاصة في رأسه
278
00:26:49,149 --> 00:26:53,109
كان لدى الشريف تحقيق ، لكن بدون شهود
279
00:26:56,365 --> 00:26:59,858
ما هذا البلد ،
حيث يقتل الرجل
280
00:26:59,993 --> 00:27:03,333
ولا أحد يعرف أي شيء ،
لا احد يفعل شيئا؟
281
00:27:03,580 --> 00:27:07,699
إنه نوع البلد الذي هو عليه.
مثل هذا يحدث هنا طوال الوقت
282
00:27:07,835 --> 00:27:12,333
- أليس هذا صحيحا ، مولي؟
- بالتأكيد. طوال الوقت
283
00:27:16,552 --> 00:27:20,637
هل دفنوه؟
أي شخص عمل جنازة له؟
284
00:27:20,764 --> 00:27:23,848
هذا شيء يمكنك التأكد منه
285
00:27:29,481 --> 00:27:31,564
أنا لم أره منذ فتره. . .
286
00:27:32,234 --> 00:27:34,942
منذ 19 سنةً.
287
00:27:36,864 --> 00:27:39,231
لقد اشترينا المزرعةَ سوية.
288
00:27:40,409 --> 00:27:43,652
بعد كل رحلة ،
كنت أرسل له بضعة دولارات
289
00:27:46,331 --> 00:27:48,573
كل هذه السنوات ، كنت أحلم بـ
290
00:27:49,459 --> 00:27:53,333
بمغادرة البحر والحصول على منزل
291
00:27:55,299 --> 00:27:56,710
الآن. . .
292
00:27:58,427 --> 00:28:00,134
أنا لا أَعرف.
293
00:28:05,267 --> 00:28:07,259
شكرا جزيلا لك سيدي
294
00:28:08,061 --> 00:28:09,723
وداعا سيدتي
295
00:28:10,939 --> 00:28:14,728
- إلى أين تذهب؟
- يجب أن أرى الشريف
296
00:28:14,860 --> 00:28:16,852
تلك فكرة جيدة جداً.
297
00:28:16,987 --> 00:28:20,555
كنت سأقدم شكوى قوية ، لو كنت مكانك
298
00:28:23,118 --> 00:28:25,781
يمكنك تركها هناك.
ستكون آمنة
299
00:28:26,288 --> 00:28:27,745
شكراً لك.
300
00:28:49,311 --> 00:28:51,849
ألان الست سعيده ببقائنا هنا؟
301
00:28:52,981 --> 00:28:54,847
هذا مزيد من الأعمال
302
00:28:54,983 --> 00:28:57,270
إنه لا يبدو سهلاً بالنسبة لي
303
00:28:57,986 --> 00:29:00,194
لا شيء يبدو سهلا بالنسبة لك
304
00:29:00,322 --> 00:29:04,999
تعرفين لماذا؟
هذا لأنك سهله للغاية
305
00:29:08,121 --> 00:29:10,555
وزعي الورق
306
00:29:44,866 --> 00:29:47,222
نعم سيدي.
ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟
307
00:29:47,229 --> 00:29:51,222
اسمي جورج هانسن.
أنا ابن سفين هانسن
308
00:29:54,042 --> 00:29:58,111
انهض ، ويلي.
من الأفضل أن تعود هناك
309
00:30:09,016 --> 00:30:11,777
ويلي هنا أغلب الوقتِ.
310
00:30:14,479 --> 00:30:17,438
- هل أخبرك أحدهم عن والدك؟
- نعم
311
00:30:18,817 --> 00:30:20,900
لم أكن أعرف أن هانسن لديه ابن
312
00:30:21,028 --> 00:30:24,612
- من قتله؟
- لا نعلم
313
00:30:24,740 --> 00:30:29,280
لم يكن هناك أي شهود.
تم العثور عليه ملقى في الفناء ميتا
314
00:30:29,411 --> 00:30:32,074
أليس من عملك أن تعرف من قتله؟
315
00:30:32,205 --> 00:30:34,538
- حسنًا ، بالطبع.
- ثم تكتشفه
316
00:30:34,666 --> 00:30:35,952
الآن
إنتظر لحظة رجاءاً.
317
00:30:36,084 --> 00:30:38,667
كان لدينا تحقيق
ولم يكن هناك شهود.
318
00:30:38,795 --> 00:30:41,754
إذا كان القاتل لا يزال في هذه الأنحاء ،
نحن سنجده
319
00:30:41,882 --> 00:30:46,999
إذا لم يكن كذلك ، فمن المحتمل أنه ترك البلدة
ولا يمكنني فعل شيء حيال ذلك
320
00:30:52,225 --> 00:30:55,444
كم تبعد المسافة إلى منزل أبي؟
321
00:30:56,271 --> 00:31:00,060
هل ... تفكر في الذهاب إلى هناك؟
322
00:31:01,318 --> 00:31:03,651
بالطبع بكل تأكيد.
انها تخصني الان
323
00:31:03,779 --> 00:31:07,523
حسنًا ، لن أكون متأكدًا جدًا من ذلك ،
لو كنت مكانك أيها الشاب الصغير
324
00:31:07,657 --> 00:31:11,444
قد يكون القانون هنا مختلفًا
من حيث جئت
325
00:31:12,829 --> 00:31:15,116
لدي رسالة من والدي
326
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
يقول هنا ان. . .
327
00:31:19,586 --> 00:31:21,777
يقولُ المكانَ لي.
328
00:31:23,298 --> 00:31:26,132
- إنها باللغة السويدية.
- نعم .. نعم
329
00:31:26,259 --> 00:31:30,173
حسنًا ، لا أعتقد أن خطابًا مثل هذا
سيصمد أمام المحكمة
330
00:31:30,305 --> 00:31:34,470
أوه؟ ؟
كما يقول أن هناك وصية
331
00:31:34,601 --> 00:31:38,845
وصية في محكمة السجلات
في مدينة أوستن
332
00:31:38,980 --> 00:31:40,642
تنص ان المكان ملك لي
333
00:31:40,774 --> 00:31:43,938
لم تكن الأرض ملكه ،
لذلك لا يمكن أن تعود إليك
334
00:31:44,069 --> 00:31:45,526
أنا أعرف كيف تشعر
335
00:31:45,654 --> 00:31:48,692
أنت غريب هنا.
ولا أريدك أن تقع في أي مشكلة
336
00:31:48,824 --> 00:31:50,031
مشكلة؟
337
00:31:50,575 --> 00:31:54,000
كيف يمكن أن أقع في مشكلة
بمطالبتي بما هو لي؟
338
00:31:54,204 --> 00:31:55,911
آه ، أنت خائف من أن أُقتل
339
00:31:56,039 --> 00:31:59,248
إذا قتلت ، عليك معرفة ذلك
ومن فعلها. هذا هو عملك
340
00:31:59,376 --> 00:32:03,165
استمع الآن. لن يأتي أي أجنبي
هنا ويخبرني كيف أدير وظيفتي
341
00:32:03,296 --> 00:32:05,128
هل تفهم ذلك؟
342
00:32:05,757 --> 00:32:07,043
نعم
343
00:32:08,385 --> 00:32:09,842
أَفْهم.
344
00:32:12,013 --> 00:32:14,926
اين ستمكث؟
في الفندق؟
345
00:32:16,435 --> 00:32:18,051
لا.
346
00:32:18,186 --> 00:32:20,929
لا
، أنا سابقى في غرفتي الخاصة
347
00:32:21,064 --> 00:32:23,681
في منزلي ، على أرضي
348
00:32:24,693 --> 00:32:27,276
ولا أحد يحاول سيحركني منها
349
00:32:28,280 --> 00:32:31,114
أنا آسف للغاية لاضطراري إلى إخبارك بهذا
350
00:32:31,241 --> 00:32:34,655
لكن تلك الأرض تحت وصاية المحكمة
ويمنع التجاوز عليها
351
00:32:34,786 --> 00:32:38,154
أذا وضعت قدمًك على تلك الممتلكات
انا سأضعك في السجن
352
00:32:38,290 --> 00:32:41,749
- القانون يقول هذا أيضا؟
- صحيح
353
00:32:42,502 --> 00:32:45,961
وإذا القانون مخطىء ،
لديك الحق في توكيل محام
354
00:32:46,089 --> 00:32:48,923
هو سوف ينظر من حصولك على العدالة
355
00:32:49,050 --> 00:32:52,669
أنت لست في بلد أجنبي الآن ،
حيث الرجل ليس له حقوق على الإطلاق
356
00:32:52,804 --> 00:32:55,012
عليك أن تفهم ذلك
357
00:32:55,974 --> 00:32:58,933
لديك الحق في العدالة.
وسوف تحصل عليها
358
00:32:59,686 --> 00:33:03,521
نعم
أعتقد أنني بدأت أفهم
359
00:33:04,900 --> 00:33:07,187
حَسَناً، أنا سأَبقى في الفندقِ.
360
00:33:08,987 --> 00:33:11,195
لكني أفهم العدالة أيضًا
361
00:33:12,782 --> 00:33:14,774
وأعتقد أنني سأحصل عليها
362
00:33:30,175 --> 00:33:33,293
، أعتقد أن هذه الوصية
مسجلة في أوستن
363
00:33:33,428 --> 00:33:35,966
السويدي يقيم هنا في الفندق
364
00:33:36,097 --> 00:33:38,805
يبدو لي وكانه
غبي بما فيه الكفاية
365
00:33:38,934 --> 00:33:41,051
تريد أن تبدأ بعض المشاكل
366
00:33:41,895 --> 00:33:44,433
هل تلقيت تدريبًا قانونيًا يا شريف؟
367
00:33:44,564 --> 00:33:47,728
- لا سيدي.
- إذن لا تعطيني نصيحة قانونية.
368
00:33:49,986 --> 00:33:53,354
لماذا تتعرق هكذا؟
شخص ما أخافك؟
369
00:33:53,490 --> 00:33:55,482
لا ،
سيد مكنيل
370
00:33:55,617 --> 00:33:58,610
لكن عليك أن تقدر
موقفي في هذه المسألة
371
00:33:58,745 --> 00:34:00,907
إنه وضع حساس للغاية
372
00:34:01,498 --> 00:34:03,785
انا يمكن أن أعلق
373
00:34:03,917 --> 00:34:06,330
حسنًا ... لا يمكنني تحمل ذلك
374
00:34:06,461 --> 00:34:09,829
وأنا لا أستطيع تحملك
ما لم توقف هذا الجمهور المرتجف
375
00:34:09,965 --> 00:34:12,378
الآن أخرج من هنا. أنا مشغول
376
00:34:19,057 --> 00:34:23,518
السويديون في هذا البلد.
يستمرون في الظهور مثل جاكرابتس.
377
00:34:23,645 --> 00:34:27,104
هذا هو الأصغر سنًا ، مكنيل
، وألاكثر ذكاءً
378
00:34:28,316 --> 00:34:30,933
أُريدُ رُؤيته، جوني.
379
00:34:31,861 --> 00:34:33,397
بالتأكيد
380
00:34:52,340 --> 00:34:54,172
ادخل
381
00:35:00,515 --> 00:35:02,552
ماكنيل يريد أن يراك
382
00:35:03,518 --> 00:35:04,759
لِماذا؟
383
00:35:05,437 --> 00:35:07,053
اعمال
384
00:35:08,398 --> 00:35:10,014
هل تعمل لديه؟
385
00:35:10,525 --> 00:35:11,811
بطريقة ما.
386
00:35:19,701 --> 00:35:23,411
كنت ذاهب الى أرض والدي
عندما تحدثت معي
387
00:35:25,081 --> 00:35:27,073
نعم ، أخشى أنني فعلت
388
00:35:45,435 --> 00:35:47,518
آه ، سيد هانسن
389
00:35:47,646 --> 00:35:51,435
اسمي إد مكنيل.
هذه سكرتيرتي ، منى ستايسي
390
00:35:51,566 --> 00:35:55,059
أريد أن أخبرك شخصيًا كيف
حزنت لوفاة والدك
391
00:35:55,195 --> 00:35:56,606
إجلسْ،
اذا تريد؟
392
00:35:56,738 --> 00:36:01,449
لقد نشرت مكافأة قدرها 500 دولار
عن أي معلومات تؤدي إلى اعتقال القاتل.
393
00:36:01,576 --> 00:36:05,160
أوه ، لا أعتقد أنه
ستدفع تلك المكافأة ، سيد ماكنيل
394
00:36:05,288 --> 00:36:07,621
ولا أعتقد أن هناك محاولة
لحصول أي اعتقال
395
00:36:07,749 --> 00:36:10,742
- ماذا تشرب؟
- لا شيئ. شكرا
396
00:36:12,420 --> 00:36:16,255
أخبرني كرال أنك كنت تسأل
عن مزرعة والدك
397
00:36:16,383 --> 00:36:19,626
أعتقد أنك فكرت بشكل طبيعي
كان لديك اهتمام بالمكان
398
00:36:19,761 --> 00:36:21,753
لِهذا جِئتَ هنا،
أليس كذلك؟
399
00:36:21,888 --> 00:36:24,301
هل يجب علي أن أقدم لك أسبابًا لما أفعله؟
400
00:36:24,432 --> 00:36:26,219
أوه، لا،
بالطبع لا.
401
00:36:26,351 --> 00:36:29,469
لكنك تعتقد أنك ذاهب لترث المكان؟
هل انا محق؟
402
00:36:29,604 --> 00:36:31,971
لقد ورثته
403
00:36:34,275 --> 00:36:36,312
دعنا نرتب الحقائق.
404
00:36:36,444 --> 00:36:39,812
لدي حق مسبق ، لانه منحني الأرض ،
وجميع الممتلكات
405
00:36:39,948 --> 00:36:44,568
منذ حوالي 20 عامًا ، عندما كان هذا البلد مستقرا
جاء الناس للاستثمار
406
00:36:44,703 --> 00:36:48,287
بعضهم فشل وباعوا مزارعهم
وقسم استمروا
407
00:36:48,415 --> 00:36:51,499
كان والدك سيئ الحظ
واشترى أحد تلك الأماكن ،
408
00:36:51,626 --> 00:36:54,222
التي لا يحق له بيعها
409
00:36:54,333 --> 00:36:56,888
انا رجل متفهم
410
00:36:57,132 --> 00:36:01,777
لقد وضع هولاء الناس أنفسهم في موقف حرج
لذا انا بدلاً من طردهم ،
412
00:37:01,928 --> 00:37:04,966
كنت أدفع لهم مقابل مغادرة ممتلكاتي
413
00:37:05,098 --> 00:37:09,717
الا تقول أن ماعملته جرى بعدالة
كما يمكن أن يكون الرجل؟
414
00:37:11,438 --> 00:37:15,999
إذا كان ما تقوله صحيحًا ،
اذن ما فعتله عادل ، نعم
415
00:37:18,361 --> 00:37:22,480
وبما أن ما أقوله صحيح ،
فلقد استدعيتك لاخلاء سبيلك
416
00:37:23,032 --> 00:37:27,276
كل ما عليك فعله هو التوقيع عليها ،
وسوف تحصل على 300 دولار لطلبك
417
00:37:27,412 --> 00:37:31,333
لدي 300 دولار.
أنا أيضا أمتلك مزرعة
418
00:37:32,292 --> 00:37:36,002
هل رأيت تلك الأرض؟
إنها لا تساوي 300 دولار. بل لا تساوي 200
419
00:37:37,172 --> 00:37:39,915
ثم انا لااسمح لنفسي
ان تدفع لي مقابل ذلك
420
00:37:40,049 --> 00:37:43,793
ولا يمكنني قبول مبلغ عالي
مقابل شيء لايستحق
421
00:37:43,928 --> 00:37:46,841
أيها الشاب أنت أجنبي
422
00:37:46,973 --> 00:37:49,340
أنت تبدأ بداية جديدة في أرض جديدة
423
00:37:49,476 --> 00:37:54,096
اسمح لي أن أسألك سؤالا.
هل أوراقك مرتبة؟
424
00:37:54,230 --> 00:37:55,812
حَسناً، آنا .. .
425
00:37:55,940 --> 00:38:00,526
أعتقد أنه إذا لم تكن بالترتيب الصحيح
ستعرف السلطات قريبا وترتبها
426
00:38:00,653 --> 00:38:03,191
وحتى لو كانوا بالترتيب ،
سيعرفون أيضًا
427
00:38:03,323 --> 00:38:05,235
ماذا تَعطيك تلك الفكرةِ؟
428
00:38:05,366 --> 00:38:09,781
وأنت ستخبرهم عن كل هذا
، أليس كذلك؟
429
00:38:09,913 --> 00:38:11,449
انا أَسْحبُ عرضَي.
430
00:38:11,581 --> 00:38:17,542
ولا تعود وتقول لي إنك غيرت رايك
. أعدك ،باني لن أغير رايء
431
00:38:20,548 --> 00:38:24,757
أنا لا أعتقد أنه سيكون لدينا
أي مشكلة في ذلك يا سيد مكنيل
432
00:38:31,684 --> 00:38:34,392
حسنًا ، يبدو أنه مشكلتي الآن
433
00:38:36,898 --> 00:38:39,732
لكن ليس بالطريقة التي تفكر بها ، جوني
434
00:38:39,859 --> 00:38:43,478
قتل آخر في هذه اللحظة
قد يكون غير مناسب.
435
00:38:44,222 --> 00:38:46,780
أريده على القطار الليلة
436
00:38:46,908 --> 00:38:51,198
لا يهمني كيف ستوصله هناك ،
المهم يبقي على قيد الحياة
437
00:38:51,329 --> 00:38:56,222
ماكنيل ، لا أحب أبدًا أن أقوم بنصف عمل
عندما اكلف بمهمة انجزها بأكملها
438
00:38:57,418 --> 00:39:01,888
لكنني دائمًا على استعداد للقيام بذلك
بدون شريك
439
00:39:02,382 --> 00:39:05,888
لأن هذا ما أعتقد أننا سنكون عليه
440
00:39:23,152 --> 00:39:24,688
مرحباً، ولد.
441
00:39:27,490 --> 00:39:29,482
هَلْ ستعِيش هنا؟
442
00:39:29,617 --> 00:39:33,236
نعم. نعم، أَنا.
لكن لَيسَ الآن.
443
00:39:33,371 --> 00:39:37,490
قل لي شيئا. هل كنت تعرف
الرجل الذي كان يعيش هنا؟
444
00:39:37,625 --> 00:39:39,787
نعم، سينيور. كان صديقي.
445
00:39:40,962 --> 00:39:44,831
- أنتم جيران.
- نعم، سينيور. بيتي هناك
446
00:39:44,966 --> 00:39:47,049
بجانب مسار سكةَ الحديد.
447
00:39:47,176 --> 00:39:49,793
هل أنت الرجل الذي يجعل
كُلّ شخص يَبتعد عنه؟
448
00:39:49,929 --> 00:39:52,296
أوه، لا، لا.
449
00:39:54,517 --> 00:39:56,509
لكنك تقول أنك ستعيش هنا
450
00:39:56,644 --> 00:40:00,333
يجب أن تكون من نوع الرجال
الذي يجعل الجميع يبتعدون عنه
451
00:40:00,565 --> 00:40:03,182
لا ، أنت غلطان
452
00:40:03,318 --> 00:40:07,483
كما ترى ، الرجل الذي كان يعيش هنا ،
453
00:40:07,614 --> 00:40:11,233
الرجل الذي قُتل
كان والدي
454
00:40:11,367 --> 00:40:14,485
السنيور هانسن؟
والدك؟
455
00:40:14,621 --> 00:40:16,863
نعم
انا جورج هانسن
456
00:40:16,998 --> 00:40:21,663
= اسمي بيبي ميرادا
- أنا سعيد بمعرفتك يا بيبي .
457
00:40:23,922 --> 00:40:27,006
لدينا هذه البقرة ، سنيور ،
بقرة والدك
458
00:40:27,133 --> 00:40:30,922
عندما ... عندما حدثت المشكلة ،
أخذنا هذه البقرة
459
00:40:31,054 --> 00:40:34,047
لم نسرقها بالطبع. ولكن للاعتناء بها.
هذا جيد ، أليس كذلك؟
460
00:40:34,182 --> 00:40:36,890
نعم ، نعم.
انه جيد
461
00:40:37,018 --> 00:40:40,056
نعم ، نعم.
انه جيد
462
00:40:41,856 --> 00:40:47,693
بالطبع ، لقد عدت الآن ،
سنعطيك البقرة
463
00:40:47,820 --> 00:40:52,155
حسنًا ، ربما لاحقًا ،
لكن هل لديك بقرة خاصة بك؟
464
00:40:52,283 --> 00:40:57,119
لا ، سنيور. لكن لدينا ماعز ،
عنزة جيدة جدا
465
00:40:57,246 --> 00:41:01,832
أنت فقط احتفظ بهذه البقرة.
خاصة إذا كانت تعطي الحليب
466
00:41:03,044 --> 00:41:06,583
أوه ، الكثير من الحليب ، سيدي.
لماذا لا تاتي لزيارتنا
467
00:41:06,714 --> 00:41:09,548
- أنا أود ذلك.
- الآن؟
468
00:41:09,676 --> 00:41:11,542
نعم
نعم، الآن.
469
00:41:12,553 --> 00:41:14,666
أنا سأصحبك.
470
00:41:19,185 --> 00:41:23,930
قضى والدي 30 عامًا في البحر.
معظمهم على متن سفن الحيتان
471
00:41:24,857 --> 00:41:28,316
لا بد أنه احتفظ بهذا كتذكار
472
00:41:28,444 --> 00:41:31,608
إذا عرف الرجل كيف يرميه ،
يمكنه إحداث الكثير من الضرر
473
00:41:31,739 --> 00:41:34,395
هل يمكن أن تقتل رجلاً؟
474
00:41:36,244 --> 00:41:39,282
سَمعنَا الطلقةَ
وعندما أنا وبيب وَصلنا إلى هناك،
475
00:41:39,414 --> 00:41:43,124
كان الرمح عالق في الأرض ،
كأنه حاول رميه
476
00:41:43,251 --> 00:41:47,871
هذا كل ما نعرفه.
وأحضرته للمنزل لأتذكره
477
00:41:56,597 --> 00:41:58,429
هل تهتم بكأس من النبيذ؟
478
00:41:59,142 --> 00:42:00,974
نعم ، لاباس
479
00:42:04,772 --> 00:42:07,515
هل قتلت أي حيتان يا سنيور هانسن؟
480
00:42:08,693 --> 00:42:10,730
نعم، قَتلتُ العديد مِنْ الحيتانِ.
481
00:42:10,862 --> 00:42:13,479
- أرنا كيف تفعل ذلك.
- كنت أتحدث معه ، بيبي
482
00:42:13,614 --> 00:42:18,325
- الفتيات لا يعرفن أي شيء عن الحيتان.
- انتظر لحظة ، بيبي.
483
00:42:18,453 --> 00:42:20,285
تعرف الفتيات شيئًا عن كل شيء تقريبًا
484
00:42:20,413 --> 00:42:23,872
ربما أكثر منك ومني.
الآن ، انظر
485
00:42:25,626 --> 00:42:30,337
يجب أن تمسكها بهذه الطريقة. هل ترى؟
بهذا لا تقتل حوتًا
486
00:42:30,465 --> 00:42:34,300
هذا فقط للتعلق به.
ثم تقتله برمح
487
00:42:42,018 --> 00:42:46,262
- أربعة منهم ، بابا.
- اسمحوا لي
488
00:42:53,654 --> 00:42:59,400
- هل اسمك خوسيه ميرادا؟
- سي، سينيور. نعم
489
00:43:00,203 --> 00:43:03,999
لدينا رسالة لك.
هل يمكنك تخمين ممن؟
490
00:43:05,166 --> 00:43:06,623
لا سنيور
491
00:43:06,751 --> 00:43:10,665
أنت ستغادر المدينة ،خوزيه.
بحلول يوم الأحد.
492
00:43:11,798 --> 00:43:13,915
بحلول يوم الأحد؟
493
00:43:14,050 --> 00:43:18,169
لا يا سيدي ، هذا غير ممكن.
كما ترى ، لدينا ولادة
494
00:43:18,304 --> 00:43:20,591
ألا يمكنك محاولة جعله ممكنًا؟
495
00:43:21,974 --> 00:43:24,999
عشان خاطري ، أميغو؟
496
00:43:25,186 --> 00:43:27,849
سنيور ، بالطبع سأحاول
497
00:43:28,689 --> 00:43:31,727
أنا لا أحب أن أخيب املك
498
00:43:31,859 --> 00:43:35,694
لكن هناك مسالة زوجتي.
كما ترى ، في أي يوم ممكن تلد
499
00:43:35,822 --> 00:43:40,222
وكذلك في اي يوم
يمكن أن تكون زوجتك أرملة ، خوزيه.
500
00:43:40,535 --> 00:43:45,121
لماذا تستمر في التفكير في نفسك؟
لماذا لا تحاول أن تفعل شيئًا من أجلي؟
501
00:43:49,043 --> 00:43:50,909
ماذا تفعل هنا يا هانسن؟
502
00:43:51,045 --> 00:43:56,444
- زيارة صديق. ماذا تفعل؟
- أحاول مساعدة صديق
503
00:43:57,301 --> 00:43:59,111
الأحد، خوزيه.
504
00:43:59,554 --> 00:44:01,111
تذكر
505
00:44:01,764 --> 00:44:03,005
الأحد.
506
00:44:03,141 --> 00:44:05,975
لكن زوجتي ستنجب طفلاً
في اي يوم
507
00:44:06,102 --> 00:44:11,444
- ربما حتى اليوم.
- تهانينا. الأحد
508
00:44:17,864 --> 00:44:20,652
شكرا ، سنيور.
روزا
509
00:44:21,659 --> 00:44:24,527
أنا أعلم.
أنا أعرف ما قاله
510
00:44:24,662 --> 00:44:28,451
- أتيت لرؤيتنا في يوم سيء.
- أنا أسف
511
00:44:29,542 --> 00:44:32,410
- منذ متى وأنت تعيش هنا؟
- اعيش هنا؟
512
00:44:33,588 --> 00:44:35,875
لقد عاش شعبي دائمًا هنا
513
00:44:36,007 --> 00:44:40,923
لمئات السنين ...
منذ وقت طويل جدا
514
00:44:42,180 --> 00:44:47,141
هل يمكنك إخباري يا سيد ميرادا ،
لماذا ماكنيل يريد كل هذه الأرض؟
515
00:44:47,268 --> 00:44:48,679
لا ، سنيور.
516
00:44:49,437 --> 00:44:54,023
إذا عرفنا ذلك فقط ،
فقد يكون لدينا الجواب على مشكلتنا
517
00:44:54,150 --> 00:44:57,734
لقد نظرت إلى مكان والدي.
لقد رأيت أرضك
518
00:44:58,613 --> 00:45:02,482
يمكن للرجل أن يربي محصولًا هنا ،
لكنه لن يصبح ثريًا أبدًا
519
00:45:02,617 --> 00:45:06,555
ومع ذلك ، هذا الرجل
يريد كل شيء هنا لماذا ؟
520
00:45:07,163 --> 00:45:10,452
هذا لغز يا أميغو. لا اعرف شيئا
521
00:45:10,583 --> 00:45:14,372
- ومربي الماشية الآخرين؟
- لا أحد منهم يعرف شيئا
522
00:45:14,503 --> 00:45:16,711
شخص ما ، في مكان ما ،
يجب أن يعرف السبب
523
00:45:18,507 --> 00:45:20,749
سَأَجِد ذلك الرجلِ.
524
00:45:41,489 --> 00:45:43,856
- السّيد هولمز؟
- ذلك صحيحُ.
525
00:45:43,991 --> 00:45:47,280
اسمي هانسن ، جورج هانسن.
أعتقد أنك تعرف والدي
526
00:45:47,411 --> 00:45:51,781
أوه ، نعم ، لقد عرفت والدك.
لقد كان رجلا طيبا
527
00:45:51,916 --> 00:45:56,126
شكرا لك... سيد هولمز لقد كنت
اتحدث إلى الناس هنا وهناك
528
00:45:56,254 --> 00:46:00,373
عما حدث له ،
وعما يحدث لنا جميعًا
529
00:46:00,508 --> 00:46:05,094
ويبدو أنك الرجل الذي
يحاول جمع هؤلاء الأشخاص معًا
530
00:46:05,221 --> 00:46:08,931
أحاول ، نعم ،
لكن هذا شيء لا يمكن فعله
531
00:46:09,058 --> 00:46:13,644
الناس مثل أي حيوان آخر.
عندما يخافون ، يتشتتون
532
00:46:14,855 --> 00:46:16,517
بما فيهم أنا
533
00:46:18,192 --> 00:46:21,060
أعذرني، أَنا مشغولُ.
534
00:46:32,456 --> 00:46:34,072
الا تفهم
535
00:46:34,208 --> 00:46:37,417
فقط لو بقي الرجال معًا ،
ربما سنحظى بفرصة
536
00:46:37,545 --> 00:46:39,002
فرصة في ماذا؟
537
00:46:39,130 --> 00:46:41,747
المشكلة مع الناس هنا
ان كل ما يفعلونه هو الكلام
538
00:46:41,882 --> 00:46:43,589
لقد تحدثت بما فيه الكفاية
539
00:46:43,718 --> 00:46:47,837
أريد مشهدًا بدلاً من القتال بمفردي
والاعتماد على مساعدة الآخرين
540
00:46:47,972 --> 00:46:52,111
- بحلول ذلك الوقت سيكون قد فات الأوان.
- سآخذ فرصتي
541
00:46:52,852 --> 00:46:55,435
هل تشعر بنفس الشعور سيد جونسون؟
542
00:46:55,563 --> 00:46:58,806
إنه كما أقول ،
الأمر لا يعود لي بقدر زوجتي
543
00:46:59,275 --> 00:47:01,437
أنا لا أستطيع التفكير في نفسي فقط.
544
00:47:22,882 --> 00:47:25,295
- سآخذ ويسكي.
- نعم سيدي.
545
00:47:41,942 --> 00:47:46,107
- سيدتي ، هل تشربين معي؟
- حسنًا ، سأكون سعيدة بذلك
546
00:47:47,031 --> 00:47:49,023
لم أكن أعلم أنك ما زلت هنا
547
00:47:49,158 --> 00:47:52,742
نعم بالتأكيد. انا مازلت هنا.
هل هناك سبب يمنعني من التواجد؟
548
00:47:52,870 --> 00:47:56,580
لا أظن ذلك.
إنها مدينة مضحكة ، هذا كل شيء
549
00:47:56,707 --> 00:48:01,202
يختفي الناس أو يُطلق عليهم الرصاص
أو يقتلون كل يوم تقريبًا
550
00:48:02,213 --> 00:48:04,421
دعنا نشرب
ونخرج من هنا
551
00:48:04,548 --> 00:48:06,835
بالسرعة التي يريدها الرب لصالحنا
552
00:48:06,967 --> 00:48:09,880
أنا أفضل أن أشرب نخبك
553
00:48:10,346 --> 00:48:13,464
لأنني لا أريد ان اخرج
من هذه المدينة قط
554
00:48:14,642 --> 00:48:17,884
- في صحتك
- في صحتك
555
00:48:19,480 --> 00:48:22,333
أنت لا يعجبك المكان هنا
، أليس كذلك؟
556
00:48:22,691 --> 00:48:24,353
أَكْرهه.
557
00:48:24,485 --> 00:48:26,693
اذن لماذا لا تخرجين؟
558
00:48:26,821 --> 00:48:29,029
أنت تعرف لماذا
مثلي
559
00:48:30,658 --> 00:48:31,944
كرال؟؟
560
00:48:32,701 --> 00:48:33,908
كرال؟
561
00:48:35,204 --> 00:48:37,321
إخرجي. واحصلي على واحد آخر
562
00:48:38,124 --> 00:48:40,081
حسنًا ، سأفعل
563
00:48:41,419 --> 00:48:45,789
اخبريني شيئا.
ما نوع العمل الذي يقوم به؟
564
00:48:47,383 --> 00:48:50,717
لماذا هذا الرجل
يعطي الفتاة مشروبين سريعين
565
00:48:50,845 --> 00:48:54,009
هل يعتقد أنها ستخبره
كل ما تعرفه؟
566
00:48:54,140 --> 00:48:55,756
أَنا آسفُ.
567
00:48:56,350 --> 00:48:58,763
أعتقد أن هذا ما كنت أتمناه
568
00:48:58,894 --> 00:49:04,310
صب. يمكنني القيام بذلك طوال فترة بعد الظهر
وحتى لا اعطيك من وقتي اليوم
569
00:49:06,861 --> 00:49:10,650
لربما.
لكن ليس إذا كنا نشرب أكوافيت
570
00:49:10,781 --> 00:49:16,197
نحن لا نشرب أي شيء ،
نحن نشرب الويسكي
571
00:49:16,328 --> 00:49:19,696
لا يهم كم أشرب ،
سأخبرك بشيء واحد فقط
572
00:49:20,666 --> 00:49:22,999
إبقَ بعيداً عنه.
573
00:49:23,127 --> 00:49:24,618
لِماذا؟
574
00:49:25,754 --> 00:49:27,495
انه يعني مايقول
575
00:49:29,300 --> 00:49:32,213
قتل أبي، أليس كذلك؟
576
00:49:35,556 --> 00:49:38,549
الشقي الشقي. حاولْ ثانيةً.
577
00:49:40,478 --> 00:49:43,061
لماذا تبقين مع رجل مثل هذا؟
578
00:49:47,276 --> 00:49:50,235
أبقى معه
بسبب ما أنا عليه
579
00:49:51,238 --> 00:49:54,333
أبقى معه لأنه
لا يوجد رجل آخر لي
580
00:49:56,577 --> 00:50:00,446
أبقى معه لأنه مثلي ،
ويمكنني الاستدارة ورؤيته
581
00:50:00,581 --> 00:50:03,039
واتذكر أن هناك شخصًا أدنى
582
00:50:05,753 --> 00:50:07,164
انظر إلي
583
00:50:08,839 --> 00:50:10,671
انظر إلي
584
00:50:13,260 --> 00:50:15,673
ألا يمكنك رؤية ما هو مكتوب هنا؟
585
00:50:17,765 --> 00:50:22,885
ألا تستطيع أن ترى ألف يوم وليلة
لم يكن الحب موجود أبدًا ،
586
00:50:23,020 --> 00:50:25,808
ولا يمكن أن يكون
587
00:50:25,940 --> 00:50:28,148
ولا يمكن أن يكون
588
00:50:29,401 --> 00:50:30,642
مولي. . .
589
00:50:31,362 --> 00:50:34,070
مولي
، أستمعي إلي
590
00:50:34,198 --> 00:50:36,611
لقد كنت في جميع أنحاء العالم
591
00:50:36,742 --> 00:50:40,736
لقد عرفت كل أنواع الرجال ،
وجميع أنواع النساء
592
00:50:40,871 --> 00:50:45,957
لكنني لم أعرف أبدًا
من يريد ان يتغير ولا يستطيع
593
00:50:46,085 --> 00:50:47,701
أوه، ذلك كلامُ كبيرُ.
594
00:50:47,836 --> 00:50:49,919
أُنا اخبرُك الحقيقةَ.
595
00:50:50,047 --> 00:50:53,040
الحقيقة حول ماذا؟
596
00:50:53,175 --> 00:50:55,167
أنا فقط قلت الحقيقة.
597
00:50:56,762 --> 00:50:59,470
ذلك لَيسَ صعبَ فهمه.
598
00:51:07,356 --> 00:51:09,473
أنت تقف في مكاني
599
00:51:20,077 --> 00:51:21,659
موسيقى جميلة ، أليس كذلك؟
600
00:51:22,454 --> 00:51:24,491
هل تحب موسيقانا هنا؟
601
00:51:25,791 --> 00:51:29,501
أنا سألتك سؤال.
هل تحب موسيقانا؟
602
00:51:32,047 --> 00:51:33,709
هي ، كينو
603
00:51:33,841 --> 00:51:36,959
ما رأيك في الرفيق
الذي لا يحب موسيقانا؟
604
00:51:37,094 --> 00:51:41,259
الذي فهمته ان الرفيق ،
لا ينبغي أن يبقى في أي مكان
605
00:51:41,390 --> 00:51:44,724
حيث انه لا يحب الموسيقى.
هل هذا صحيح كينو؟
606
00:51:44,852 --> 00:51:48,971
لا ينبغي أن يبقى الرفيق في أي مكان
لانه لايحب الموسيقى
607
00:52:07,374 --> 00:52:11,243
الا تحب هذه للخدمة؟
جهزت كل أغراضك لوضعها في القطار
608
00:52:11,378 --> 00:52:13,665
حتى حصلت على تذكرة الخروج مباشرة من الولاية
609
00:52:13,797 --> 00:52:15,584
من الأفضل أن تعيده إلى غرفتي
610
00:52:15,716 --> 00:52:18,629
ليس لديك أي غرفه بعد الآن.
أليس هذا صحيحًا يا جوني؟
611
00:52:20,304 --> 00:52:21,920
ذلك صحيحُ.
612
00:52:22,056 --> 00:52:24,514
هل تعرف ماانا افضله؟
انا افضل أن أحسب المناشف
613
00:52:24,642 --> 00:52:27,225
انظر كم يحاول النزول معه
614
00:52:30,356 --> 00:52:33,222
من أين لك هذا يا سويدي؟
615
00:52:42,284 --> 00:52:43,866
Ja
616
00:52:50,042 --> 00:52:53,661
لا توجد مناشف بعد.
ماذا لدينا هنا؟
617
00:52:59,468 --> 00:53:01,460
انظروا الى ما لديه
618
00:53:09,019 --> 00:53:13,138
يا مولي ، جربي هذا.
إذا أعجبك ، فقد أشتريه لك.
619
00:53:13,273 --> 00:53:17,233
- جوني ، لماذا لا تجعلهم يوقفونه؟
- بالتأكيد.
620
00:53:18,112 --> 00:53:20,570
- قم باعادته.
- كم تأخذ بدله؟
621
00:53:20,698 --> 00:53:22,735
فقط أعده
622
00:53:24,118 --> 00:53:26,531
لا أرى أي شيء مميز به
623
00:53:26,662 --> 00:53:29,575
تبدو مثل أي قطعة قديمة
من بضائعي
624
00:53:29,707 --> 00:53:32,989
إذا كان لي ، فسأكون سعيدًا بالبيع.
أليس كذلك يا أولاد؟
625
00:53:32,999 --> 00:53:35,875
- بالتأكيد.
- ارمها بعيدا
626
00:53:36,088 --> 00:53:40,002
هيا يا سويدي ، يمكنك إخباري ،
هل هناك شيء مميز حوله؟
627
00:53:40,134 --> 00:53:44,718
انها تخص والدتي.
في يوم من الأيام ، ستعود إلى زوجتي
628
00:53:45,097 --> 00:53:49,558
في هذه الحالة ، قد نكون كذلك
ساقسّمها بينهما
629
00:53:49,685 --> 00:53:51,221
النِصْف والنِصْف؟
630
00:53:54,481 --> 00:53:55,767
نعم
631
00:54:21,175 --> 00:54:25,465
- عليك أن تمنعهم أو سيقتلونه.
- بالتأكيد.
632
00:54:26,764 --> 00:54:29,999
عندما تنتهي منه ،
ضعه في القطار
000
00:54:54,000 --> 00:55:05,555
مشاهدة ممتعة \عـــــــــــادلــــــــــــــ
633
00:55:51,348 --> 00:55:52,805
Amigo!
634
00:56:00,440 --> 00:56:02,477
ماذا فعلوا لك؟
635
00:56:04,444 --> 00:56:06,401
الفندق، ليلة أمس. . .
636
00:56:06,530 --> 00:56:08,738
- معركة؟
- نعم.
637
00:56:08,866 --> 00:56:11,153
اذن لماذا أتيت من هذا الطريق؟
638
00:56:13,453 --> 00:56:16,662
وَضعوني على القطار.
639
00:56:17,583 --> 00:56:21,953
في محطة تباطأ فيها
نزلت
640
00:56:23,922 --> 00:56:27,222
لنذهب كي اعالجك
641
00:56:42,941 --> 00:56:46,651
أنت ابق هنا معنا يا صديقي.
الأمور سوف تتضح قريبا.
642
00:56:46,778 --> 00:56:50,999
- لا. سأعود إلى المدينة.
- هل ستقاتل أكثر؟
643
00:56:53,952 --> 00:56:57,992
لا ، بيبي. أنا لست متلهف
لمزيد من القتال
644
00:56:59,124 --> 00:57:01,912
لكني أيضاً لَستُ متلهف لفَقدان مزرعتِي.
645
00:57:02,836 --> 00:57:05,624
لا يمكن حفظ هذه المزرعة
646
00:57:06,757 --> 00:57:10,296
قريبًا ، سنفقدهم. كلنا
647
00:57:11,511 --> 00:57:14,128
هل تعرف شيئًا يا ميرادا؟
648
00:57:14,264 --> 00:57:17,507
هناك سبب واحد فقط
بسببه سنفقد مزارعنا
649
00:57:17,643 --> 00:57:20,386
هناك سبب واحد فقط
بسببه قتل والدي
650
00:57:20,520 --> 00:57:24,059
- هل تعرف ما هو هذا السبب؟
- لا يا سيدي
651
00:57:24,191 --> 00:57:28,481
إنه بسبب الخوف.
هذا لأن الناس خائفون
652
00:57:28,612 --> 00:57:32,356
يمكننا تحويل هذا الوادي رأساً على عقب
فقط لو لم يخاف الناس
653
00:57:32,491 --> 00:57:34,904
ما هو الخوف الذي تتحدث عنه يا سيدي؟
654
00:57:35,369 --> 00:57:39,283
- الخوف من الكلام.
- للكلام عن ماذا ، سينور هانسن؟
655
00:57:41,416 --> 00:57:44,124
حسنًا ، سيدة ميرادا ...
شكرًا لك.
656
00:57:45,170 --> 00:57:49,084
لا يسعني إلا أن أفكر في ذلك شخص
الذي يعرف لماذا قتل والدي
657
00:57:49,216 --> 00:57:51,674
ولن يقول
658
00:57:51,802 --> 00:57:56,092
أعتقد أيضًا أنه يعرف من قتله ،
وأيضا لن يقول
659
00:57:58,100 --> 00:58:01,434
سنيور هانسن
، لقد كنت صديقنا
660
00:58:01,561 --> 00:58:04,019
كان والدك صديقنا أيضًا
661
00:58:05,232 --> 00:58:08,566
لكننا ... كنا أصدقاء سيئين
662
00:58:10,821 --> 00:58:15,191
هذا خطئي،
لذلك سأقولها لك بنفسي
663
00:58:15,325 --> 00:58:18,784
خوزيه ، تمنى أن يقولها طوال الوقت
664
00:58:18,912 --> 00:58:20,904
هناك نفط في هذا المكانِ.
665
00:58:23,125 --> 00:58:24,866
نفط؟
666
00:58:25,002 --> 00:58:30,748
يتسرب من جانب بئري الجديد.
أخبرت هذا الشيء لأبيك
667
00:58:30,882 --> 00:58:34,999
ثم ، الشخص ذو القفازات السوداء
جاء واطلق النار عليه
668
00:58:36,179 --> 00:58:39,777
كل ما كان لدى والدك هو الحربة
669
00:58:40,100 --> 00:58:42,558
راينا ذلك
،أنا وبيبي
670
00:58:42,686 --> 00:58:46,475
- نحن راينا ونخشى أن نقول.
- انا كنت خائفه
671
00:58:46,606 --> 00:58:50,270
انا كنت خائفه على الطفل.
لذلك أفسدت شرفنا بهذا الخوف
672
00:58:50,402 --> 00:58:54,237
أوه ، سيدة ميرادا ، هذا لا يهم.
ما يهم هو ما تقوليه الآن.
673
00:58:54,364 --> 00:58:55,980
نعم ، سينيور
674
00:58:56,116 --> 00:58:58,153
أتعلمين يا ميرادا ، أعتقد شيئًا
675
00:58:58,285 --> 00:59:02,780
أعتقد ، عندما يعرف الناس أن هناك نفطًا
في الوادي سيقاتلون
676
00:59:16,428 --> 00:59:18,999
هل يمكنني تقديم أي مساعدة؟
677
00:59:22,309 --> 00:59:25,017
اذن انا يجب أن أعود
678
00:59:25,145 --> 00:59:30,231
هل توافق إذا أخبرت الشريف
ماسمعته منك؟
679
00:59:30,358 --> 00:59:31,974
حول أبي؟
680
00:59:33,904 --> 00:59:35,440
نعم ، سينيور
681
00:59:36,865 --> 00:59:40,358
أخبرهم ياصديقي
ميرادا لم يعد خائفا
682
00:59:41,912 --> 00:59:43,403
أنا سَافعل.
683
00:59:54,216 --> 00:59:56,629
أبي ، لماذا لا أستطيع المساعدة أيضًا؟
684
00:59:59,096 --> 01:00:00,678
لا، بيب.
685
01:00:01,348 --> 01:00:05,388
في هذه اللحظة ، والدتك لا تريد ذلك
686
01:00:05,519 --> 01:00:07,511
هي مشغولة بالطفل فقط
687
01:00:07,646 --> 01:00:09,729
ماما
688
01:00:24,371 --> 01:00:26,613
هل يمكنك الاتصال بالواعظ
لفتح الكنيسة؟
689
01:00:26,748 --> 01:00:28,284
أكيد سافعل.
اتركها لي
690
01:00:28,416 --> 01:00:32,126
أنا الشماس. يمكنني عقد اجتماع
لإخبار البلدة أنها تطفو على بئر النفط
691
01:00:32,254 --> 01:00:34,587
- متى؟
- يجب أن نكون جاهزين بحلول الساعة 8:00
692
01:00:34,714 --> 01:00:37,707
سأجعلهم يقرعون الجرس
بمجرد أن أحصل على رجل هناك
693
01:00:37,843 --> 01:00:40,426
الآن ، انا سأذهب واتصل ب
بارنابي وجونسون..
694
01:00:40,554 --> 01:00:44,764
إذا كان ميرادا سيحدد القاتل ،
ربما لا ينبغي له الذهاب إلى المدينة وحده
695
01:00:44,891 --> 01:00:48,760
بعد أن أنتهي مع الآخرين ، سأتوقف هنا
واخذه معي. أي شيء آخر؟
696
01:00:48,895 --> 01:00:53,185
لا أستطيع التفكير في أي شيء. سأخرج من هنا
في خمس دقائق. حظا سعيدا
697
01:00:53,817 --> 01:00:56,104
مارثا؟ مارثا!
698
01:01:12,169 --> 01:01:14,752
بوينس دياس
، سنيور ميرادا
699
01:01:17,215 --> 01:01:19,172
صباح الخير ، سنيور
700
01:01:19,301 --> 01:01:22,294
هل الطفلة الصغيرة ولدت
صديقي ميرادا؟
701
01:01:22,429 --> 01:01:24,295
الطفل الأسمر الصَغير؟
702
01:01:25,682 --> 01:01:28,846
نعم سنيور. استطيع القول
703
01:01:31,177 --> 01:01:34,518
على وشك أن تكون. الآلام قادمة
704
01:01:34,649 --> 01:01:38,643
ابنتي ، هي تعتني بها.
ربما في أي لحظة الآن ، سنيور
705
01:01:42,115 --> 01:01:46,333
أتمنى أن يكون للصغير
عيون حاده مثل ابيه.
706
01:01:48,079 --> 01:01:51,111
لا أعتقد أنني أفهم ، سنيور
707
01:01:52,000 --> 01:01:56,836
في بعض الأحيان ، في الصباح الباكر ،
اللغة الإنجليزية تعطيني الكثير من المتاعب
708
01:01:56,963 --> 01:02:00,956
ليس الكثير من المتاعب
كما تخطط لإعطائي يا ميرادا
709
01:02:01,301 --> 01:02:02,633
مشاكل؟
710
01:02:02,761 --> 01:02:05,925
تريد ان تكون شاهدا ضدي
أليس كذلك؟
711
01:02:06,056 --> 01:02:09,470
ما الأمر يا ميرادا؟
الا يمكنك التحدث
712
01:02:14,606 --> 01:02:19,977
لقد أخبرت السيد هانسن للتو أنك ستتحدث ،
وفجأة لا يمكنك التحدث
713
01:02:20,862 --> 01:02:23,650
أو يمكنك يا ميرادا؟
714
01:02:24,824 --> 01:02:27,817
نعم
نعم سنيور
715
01:02:32,415 --> 01:02:36,580
هل ستكون جيدًا بحيث تستمع لحظة واحدة
716
01:02:36,711 --> 01:02:38,247
ما اريد ان اقوله؟
717
01:02:38,380 --> 01:02:40,372
ماذا تريد أن تقول؟
718
01:02:42,259 --> 01:02:43,716
ارفع صوتك يا ميرادا
719
01:02:44,719 --> 01:02:46,381
لا تَكُن خائفا.
720
01:02:48,348 --> 01:02:49,589
رجاءً. . .
721
01:02:50,809 --> 01:02:52,345
لا تقتلني
722
01:02:52,978 --> 01:02:56,722
ميرادا!
ما الذي أعطاك مثل هذه الفكرة؟
723
01:03:01,236 --> 01:03:04,650
هل كان ذلك لأنك تعتقد
انك رأيتني أقتل أحدا آخر؟
724
01:03:06,116 --> 01:03:08,904
انزل.
انزل. على ركبتيك
725
01:03:10,078 --> 01:03:13,947
إجثو على ركبتيك
وأقسم بهذا الطفل الذي لم يولد بعد
726
01:03:14,082 --> 01:03:18,076
بأنّك لَنْ تشهدَ ضدّي.
إنزل.
727
01:03:19,379 --> 01:03:21,996
أسفل. أسفل!
728
01:03:24,050 --> 01:03:26,133
انزل يا ميرادا
729
01:03:33,852 --> 01:03:35,593
أنت ستقتلني. . .
730
01:03:36,980 --> 01:03:39,472
. . . لأنك يجب أن تقتلني
731
01:03:40,817 --> 01:03:42,308
إذا أُقسمت. . .
732
01:03:43,403 --> 01:03:45,440
. . . أنت ستقتلني.
733
01:03:46,197 --> 01:03:47,688
إذا توسلت
734
01:03:49,284 --> 01:03:51,116
. . . أنت ستقتلني.
735
01:03:52,954 --> 01:03:55,071
وإذا وقفت كرجل
736
01:03:56,333 --> 01:03:58,325
. . انت ايضا ستقتلني
737
01:04:00,295 --> 01:04:04,414
حسنًا ... ساقف كرجل
738
01:04:16,978 --> 01:04:18,810
بابا ،
لقد اتيت
739
01:04:21,608 --> 01:04:23,019
بابا؟
740
01:04:23,151 --> 01:04:25,234
بابا؟
بابا؟
741
01:04:30,575 --> 01:04:31,907
بابا؟
742
01:04:32,452 --> 01:04:33,909
بابا؟
743
01:04:34,704 --> 01:04:36,366
بابا؟
744
01:05:26,923 --> 01:05:30,416
حَسناً، صباح الخير، جوني.
أَنا مسرورُ جداً لرُؤيتك.
745
01:05:30,552 --> 01:05:33,795
اعذرني لحظة ،
فقط لأدفع لهؤلاء السادة
746
01:05:33,930 --> 01:05:38,095
يبدو أننا سنحظى
بأوقات جديدة في مدينة براري
747
01:05:38,226 --> 01:05:40,684
- العنف قديم.
- انت تتمنى
748
01:05:41,729 --> 01:05:43,095
كينو
749
01:05:44,357 --> 01:05:46,849
ويد. وباكستر.
750
01:05:46,985 --> 01:05:51,571
لتكرار اتفاقنا وحتى لا يكون هناك أي سوء تفاهم
، هذا هو
751
01:05:51,698 --> 01:05:54,236
أنتم ستغادرون مدينة براري
في خلال ساعة
752
01:05:54,367 --> 01:05:57,405
وأنكم لن تعودوا لها ما دمت مقيمًا.
هل انا صائب؟
753
01:05:57,537 --> 01:05:59,244
- نحن نفهم ذلك
- متفقين عليه
754
01:05:59,372 --> 01:06:00,783
حسنا أيها السادة
755
01:06:00,915 --> 01:06:05,250
فقط حتى لا نطيل
لحظة الوداع التعيسة
756
01:06:05,378 --> 01:06:08,086
- وداعا أيها السادة.
- في أي وقت سيد ماكنيل
757
01:06:09,424 --> 01:06:11,416
- اراك يا جوني.
- شكرا جزيلا
758
01:06:15,305 --> 01:06:18,673
حسنًا ، جوني ، يبدو أن لدينا
القليل من الإثارة
759
01:06:18,808 --> 01:06:20,299
قليل.
760
01:06:21,811 --> 01:06:24,178
اين سكرتيركَ؟
761
01:06:24,314 --> 01:06:29,059
أرسلتها إلى دالاس الليلة الماضية.
على نفس القطار الذي وضعت عليه هانسن
762
01:06:29,194 --> 01:06:34,656
كما تعلم ، أشعر بخيبة أمل إلى حد ما
بتصرفك من هانسن.
763
01:06:34,782 --> 01:06:37,775
لماذا لم توصل راكبتي إلى دالاس؟
764
01:06:39,120 --> 01:06:43,865
لماذا لم تقل كان هناك شاهد
عندما قتلت الرجل العجوز؟
765
01:06:47,337 --> 01:06:51,672
هذا كان خطأ. ويشنق الرجال
لمثل هذا الإهمال
766
01:06:51,799 --> 01:06:55,634
هم لن يشنقوني.
الشاهد مات
767
01:06:58,056 --> 01:07:01,720
باكستر اخبرُني بذلك
المواطنون الطيبون في هذا البلد
768
01:07:01,851 --> 01:07:04,138
يجتمعون في الكنيسة المحلية
769
01:07:04,270 --> 01:07:08,856
ألا تعتقد أن موت ذلك المكسيكي
إلى حد ما يؤججهم ضدك؟
770
01:07:08,983 --> 01:07:10,599
وأنت أيضا؟
771
01:07:11,861 --> 01:07:13,727
أوه ، لا أعتقد ذلك ،
جوني
772
01:07:13,863 --> 01:07:16,321
تَعْرفُ، هناك طريقان لسَلْخ أيّ قطّة.
773
01:07:16,449 --> 01:07:20,568
الطريقة الأولى بعد أن فشلت ،
سأضع الثانية حيز التنفيذ
774
01:07:20,703 --> 01:07:23,116
في مدَّة قصيرة،
هم سَيرحبونَ بي كمنقذ لهم.
775
01:07:23,248 --> 01:07:26,116
أنا سَأكُونُ الرجلَ الأكثر شعبية في الوادي.
776
01:07:27,085 --> 01:07:28,951
وألاغنى، أيضاً.
777
01:07:29,837 --> 01:07:31,954
لكن لَيسَ أنت، جوني.
778
01:07:32,090 --> 01:07:34,798
لا
، أخشى أنه قبل طلوع الصباح
779
01:07:34,926 --> 01:07:38,294
سنسمع صوت مسير الأقدام
خارج هذا الفندق
780
01:07:39,138 --> 01:07:41,130
هم سَيَزحفونَ لَك.
781
01:07:43,017 --> 01:07:45,509
هذه أموالك يا جوني
782
01:07:45,645 --> 01:07:47,637
هيا ، جوني ، اهرب
783
01:07:48,606 --> 01:07:50,017
اهرب
784
01:07:55,113 --> 01:07:59,153
انا شيءواحد
أريد أن أتحدث به معك يا ماكنيل
785
01:07:59,284 --> 01:08:01,321
شيء رأيته هذا الصباح
786
01:08:02,870 --> 01:08:05,032
شيء رائع إلى حد ما
787
01:08:06,874 --> 01:08:08,456
اجلس يا مكنيل
788
01:08:22,307 --> 01:08:24,549
أعتقد أن هذا قد يثير اهتمامك.
789
01:08:26,060 --> 01:08:29,053
ما رأيته هذا الصباح
كان رائعًا حقًا
790
01:08:30,648 --> 01:08:33,391
رائع جداً.
791
01:08:35,111 --> 01:08:38,980
رأيت رجلاً لم يكن خائفًا من الموت
792
01:09:19,447 --> 01:09:22,444
الرجل على الحصانِ الأسودِ.
793
01:10:57,378 --> 01:10:58,835
سيد مكنيل؟
794
01:10:59,839 --> 01:11:01,296
سيد مكنيل؟
795
01:11:03,384 --> 01:11:04,795
سيد مكنيل؟
796
01:12:26,717 --> 01:12:29,881
رأيت شيئا هذا الصباح
لم أرَ مثله في حياتي
797
01:12:30,012 --> 01:12:34,507
جوني ، لقد أخبرتني بذلك
مرارا وتكرارا
798
01:12:34,642 --> 01:12:36,884
- هل يمكنني النهوض الآن؟
- لا
799
01:12:38,187 --> 01:12:40,429
أحاول إخبارك بشيء.
لماذا لا تستمعين الي
800
01:12:40,565 --> 01:12:42,648
لماذا لا تحاولين أن تفهمي؟
801
01:12:42,775 --> 01:12:45,142
رأيت رجلا هذا الصباح
لم يكن خائفًا من الموت
802
01:12:45,278 --> 01:12:49,318
هل تعرفين ماذا يعني ذلك؟
رجل لا يخشى الموت
803
01:12:50,491 --> 01:12:52,323
وهل مات؟
804
01:12:56,247 --> 01:12:57,658
ميرادا
805
01:12:58,499 --> 01:13:01,958
هناك الكثير من الناس
الذين لا يخشون الموت ، جوني.
806
01:13:02,086 --> 01:13:04,874
لا ، هذا ليس صحيحًا
807
01:13:05,006 --> 01:13:10,498
كل رجل صوبت مسدسًا عليه
كان يتصبب عرقا من الخوف ...كل واحد
809
01:13:10,261 --> 01:13:13,425
ماعدا هذا الرجل.
حتى مكنيل
810
01:13:14,098 --> 01:13:16,306
لكن لَيسَ هذا الرجلِ.
811
01:13:18,227 --> 01:13:21,220
هل تمانع إذا نهضت الآن ، جوني؟
812
01:13:21,355 --> 01:13:24,769
بالتأكيد. انهضي.
انهضي افعلي ماتريدين
813
01:13:35,077 --> 01:13:36,909
مع السّلامة، جوني.
814
01:13:56,849 --> 01:13:59,091
اترى، جوني؟
815
01:13:59,226 --> 01:14:01,058
إنه لا يعمل
816
01:14:01,938 --> 01:14:04,601
انها فقط لا تعمل بعد الآن
817
01:14:47,066 --> 01:14:48,273
آمين.
818
01:14:49,652 --> 01:14:51,609
على الرغم من أننا افتتحنا بالصلاة
819
01:14:51,737 --> 01:14:54,320
نحن لَسنا هنا اليوم للخدماتِ الدينيةِ.
820
01:14:54,448 --> 01:14:57,361
نحن من أديان كثيرة وامل واحد
821
01:14:57,493 --> 01:15:00,986
تم فتح الكنيسة
لكي نناقش بحرية
822
01:15:01,122 --> 01:15:03,034
حالة غير عادية
823
01:15:03,165 --> 01:15:08,331
التي على أساسها سيعتمد عليها مستقبلنا
ومستقبل أطفالنا
824
01:15:12,133 --> 01:15:16,969
أنا آسف على المقاطعة
ولكن ممكن اقول شيئا
825
01:15:20,725 --> 01:15:22,387
جئت إلى هنا لأن
826
01:15:23,978 --> 01:15:27,597
لا أعتقد أنكم تعرفون شيئًا ،
وأعتقد أنكم يجب أن تعرفوا
827
01:15:29,608 --> 01:15:33,352
قتل السيد ميرادا هذا الصباح
أمام منزله
828
01:15:34,905 --> 01:15:37,943
قتل السيد مكنيل في غرفته بالفندق.
000
01:15:41,666 --> 01:15:43,333
والقاتل
829
01:15:43,956 --> 01:15:46,369
والقاتل لا يزال في الفندق
830
01:15:46,834 --> 01:15:49,747
ورجل اسمه جورج هانسن
يسير في الشارع
831
01:15:49,879 --> 01:15:52,792
لا يحمل شيء سوى حربة ليقاتل بها
832
01:15:57,011 --> 01:16:01,722
لم أقصد المقاطعة
احتراما للكنيسة أو شيء من هذا القبيل
833
01:16:03,017 --> 01:16:06,636
أنا فقط اعتقدت أنكم يجب أن تعرفوا
834
01:16:10,524 --> 01:16:13,813
اعتقدت أنكم قد ترغبون في المساعدة
835
01:16:26,582 --> 01:16:31,373
انا لا أعرف عنكم ،
لكني ذاهب إلى ذلك الشارع
836
01:16:31,504 --> 01:16:34,417
- ماذا عن النفط؟
- يعلق النغط
837
01:19:02,988 --> 01:19:05,696
أنت بعيد جدًا قليلاً
من أجل رمية عادلة ، هانسن
838
01:19:06,992 --> 01:19:09,234
اقترب قليلا ، هاه؟
839
01:19:10,329 --> 01:19:12,412
تعال ، هانسن
840
01:19:12,539 --> 01:19:15,407
اقتربوا جميعا
841
01:19:16,210 --> 01:19:19,703
أنت لا تريد أن تخيب أمل أصدقائك
، هانسن
842
01:19:19,838 --> 01:19:21,830
لقد جاءوا جميعًا إلى هنا ليروا الدم
843
01:19:22,675 --> 01:19:26,464
لماذا لا تقربهم قليلا؟
قريبا ، حتى يتمكنوا من رؤيته ، أليس كذلك؟
844
01:19:27,179 --> 01:19:29,011
رجاءً،هانسن.
845
01:19:29,974 --> 01:19:31,636
خمس خطواتِ.
846
01:19:31,767 --> 01:19:33,679
فقط خمس خطواتِ، هانسن.
847
01:19:35,187 --> 01:19:37,850
خطوتان. إثنان.
848
01:19:40,109 --> 01:19:41,816
واحد،هانسن.
849
01:19:41,944 --> 01:19:43,230
فقط خطوة واحدة.
850
01:19:43,362 --> 01:19:48,000
فقط قريبة بما يكفي حتى تتمكن من الحصول عليها
فرصة عادلة مع خطاف اللحم هذا.
851
01:19:48,575 --> 01:19:50,908
ماذا عن ذلك يا هانسن؟
000
01:20:00,939 --> 01:20:30,555
تحياتي \عـــــــــــادلــــــــــــــ