0 00:00:01,979 --> 00:00:46,394 ترجمها الى العربية عـــــــــــادلــــــــــــــ 1 00:01:01,979 --> 00:01:06,394 أنت بعيد جدًا عن رمية عادلة ، هانسن. اقترب قليلا ، هاه؟ 2 00:01:08,318 --> 00:01:09,900 فقط أقرب قليلا 3 00:01:10,028 --> 00:01:12,941 لا تريد أن تخيب ظن أصدقائك. 4 00:01:13,073 --> 00:01:15,360 لقد جاءوا جميعًا إلى هنا ليروا الدم 5 00:01:18,078 --> 00:01:22,698 لماذا لا تقربهم قليلاً؟ قريب ، حتى يتمكنوا من رؤيته ، أليس كذلك؟ 6 00:01:22,833 --> 00:01:24,324 من فضلك ، هانسن 7 00:01:26,003 --> 00:01:27,414 خمس خطواتِ. 8 00:01:29,006 --> 00:01:30,417 خطوتان. 9 00:01:32,134 --> 00:01:33,500 واحد ، هانسن 10 00:01:34,886 --> 00:01:36,673 فقط خطوة واحدة. 11 00:01:36,805 --> 00:01:40,014 فقط قريبة بما يكفي حتى تتمكن من الحصول عليها فرصة عادلة مع خطاف اللحم هذا 12 00:01:40,142 --> 00:01:42,134 ماذا عن ذلك يا هانسن؟ 13 00:03:44,933 --> 00:03:48,777 لا. تلك النارِ لم تكن حادث. انها كَانت حريقاً متعمدا. 14 00:03:49,229 --> 00:03:51,562 هل تريد أن تقول ان شخص ما كانت له يد فيها ؟ 15 00:03:51,690 --> 00:03:53,682 لا ، لا أعتقد أن لديك الشجاعة 16 00:03:53,817 --> 00:03:57,436 لا أعتقد أن لديك الشجاعة لتقول بان مكنيل احرق مزرعتي 17 00:03:57,571 --> 00:03:59,654 - خذ الأمور ببساطة برادي. - خذ الأمور ببساطة يا مات؟ 18 00:03:59,781 --> 00:04:02,865 ما الذي تتحدث عنه؟ ألم نتفق على البقاء معًا؟ 19 00:04:02,993 --> 00:04:06,236 حسنًا ، لقد علقت. منزل من احترق؟ منزلي 20 00:04:06,371 --> 00:04:08,613 لمن الحضيرةالمحترقة؟ لي. 21 00:04:08,749 --> 00:04:11,036 لمن الماشية المحترقة؟ لي. 22 00:04:11,168 --> 00:04:13,706 لا ، أنا آخذ ماحصلت عليه وأخرجه 23 00:04:13,837 --> 00:04:15,954 اعتقدت أننا جميعا لدينا هدف واضح هنا 24 00:04:16,089 --> 00:04:19,111 ثم تدخل هذا المسمى مكنيل واستولى على نصف الوادي 25 00:04:19,176 --> 00:04:22,260 لا أعرف ما الذي نتجادل بشأنه ليس لدي ما ادعيه 26 00:04:22,387 --> 00:04:25,050 هذه المسألة المحاكم يجب أن تقررها 27 00:04:25,182 --> 00:04:27,674 أقول إن علينا ان نمتلك الأرض بأي طريقة 28 00:04:27,809 --> 00:04:29,641 أنا لا أَعْرفُ عنك، 29 00:04:29,770 --> 00:04:33,810 لكن لدي ألاف من الذخيرة ، وأعدك بذلك 30 00:04:33,940 --> 00:04:37,479 ألاول من رجال ماكنيل سيطأ أرضي سيبقى فيها 31 00:04:37,611 --> 00:04:41,605 - الآن ، دقيقة واحدة فقط ، أيها السادة ، رجاءً. 32 00:04:41,740 --> 00:04:45,450 إذا أراد ماكنيل أن يحاربنا بالقانون ، سنستخدم القانون أيضًا 33 00:04:45,577 --> 00:04:48,411 إذا يهاجمُنا بالأسلحةِ، نحن سَنُدافعُ عن أنفسنا 34 00:04:48,538 --> 00:04:50,450 نفعل ذلك بلا أخطاء 35 00:04:50,582 --> 00:04:54,222 لكن الشيء المهم هو هل نحن سنبقى متكاتفين؟ 36 00:04:54,244 --> 00:04:55,910 جونسن، ماذا عنك؟ 37 00:04:57,714 --> 00:04:59,626 أنا فقط لا أَعرفُ ، سّيد هولمز. 38 00:04:59,758 --> 00:05:04,423 أنا متأكد بأنني أكره الخروج ضد القانون. هذا إذا كان لقب مكنيل جيدًا حقًا 39 00:05:04,554 --> 00:05:07,672 - ماذا تقول يا جون؟ - لدي أربعة أطفال ، مات 40 00:05:08,225 --> 00:05:10,763 حسنًا ، لا بد لي من التفكير في الأمر 41 00:05:10,894 --> 00:05:12,931 سيد هانسن ، ماذا تقول؟ 42 00:05:14,397 --> 00:05:17,936 عندما يريد الجميع ان يتكاتفوا ، أنا ساكون معهم 43 00:05:18,068 --> 00:05:22,903 ولكن عندما لا يريد أحد أن يتكاتف انا سابقى لوحدي 44 00:05:24,991 --> 00:05:27,074 لحظة ، سنيور هانسن 45 00:05:28,370 --> 00:05:35,222 سوف لاتبقى لوحدك أنا صديقك. أنا متمسك أيضًا ، وكذلك عائلتي 45 00:05:44,370 --> 00:05:46,111 طاب يومكم 46 00:06:27,554 --> 00:06:31,111 هذا تمامًا ما مخطط . له؟ 47 00:06:31,333 --> 00:06:34,555 جاءت مغطاة بالجليد ، على طول الطريق من الخليج 48 00:06:34,660 --> 00:06:36,017 - حسنًا ، هذا لطيف. - رجاء 49 00:06:36,146 --> 00:06:38,183 لن تفوتك واحدة من هؤلاء ، أليس كذلك؟ 50 00:06:38,315 --> 00:06:41,999 من فضلك ، سيد باكستر. أنت تعرف كيف هو السيد ماكنيل 51 00:06:42,402 --> 00:06:43,859 حسنًا ، قليلا 52 00:06:43,987 --> 00:06:46,149 - أيّ شئ لَك. - شكراً لك . 53 00:06:47,198 --> 00:06:49,985 فقط أحضر لي بعض الويسكي ممكن؟ 54 00:06:49,999 --> 00:06:51,999 الآن ، سيد باكستر 55 00:06:53,121 --> 00:06:55,999 - اشرب ياعزيزي. - أنا ساشرب. 56 00:06:59,294 --> 00:07:00,626 تمهل 57 00:07:01,338 --> 00:07:04,666 - نعم سيد باكستر؟ - هل اتى جوني كرال ؟ 58 00:07:04,774 --> 00:07:07,999 لقد دخل للتو. إنه هناك الآن 59 00:07:24,235 --> 00:07:26,852 - شكرا لك. - نعم، سيدتي 60 00:07:35,163 --> 00:07:38,076 حسنًا ، حدث مثل هذا يستدعي نخبًا 61 00:07:38,208 --> 00:07:42,077 - هل ستنضم إلينا ، جوني؟ - أي شيء يستدعي نخب 62 00:07:42,629 --> 00:07:46,293 - هل لديك أي نخب معين في الاعتبار؟ - أنا لدي 63 00:07:46,424 --> 00:07:50,666 دعونا نشرب نخب جوني ونجاح مهمته. 64 00:07:51,721 --> 00:07:53,178 جيد جداً. 65 00:08:05,402 --> 00:08:09,772 أنت تعلم أن الظروف تغيرت كثيرًا منذ أن عملت أنا وأنت آخر مرة 66 00:08:10,240 --> 00:08:11,651 يُمْكِنُني أَنْ أَرى ذلك. 67 00:08:11,783 --> 00:08:15,367 أنت لديك ستائرُ على المدخلِ وسرطان بحر على المنضدةِ. 68 00:08:15,495 --> 00:08:18,408 و75 باون أكثر على بطنِكَ. 69 00:08:18,540 --> 00:08:21,222 وسكرتيرة جديدة 70 00:08:22,168 --> 00:08:23,579 خاصة؟ 71 00:08:25,505 --> 00:08:28,748 ذكائك عفا عليه الزمن كمهنتك ، جوني 72 00:08:28,883 --> 00:08:30,920 لقد انتقلنا إلى عصر جديد 73 00:08:32,095 --> 00:08:36,465 القتل بالطريقة التي تعودت عليها لم يعد عصريا. 74 00:08:36,599 --> 00:08:41,594 ما دام هناك رجال مثلك ، سيكون هناك الكثير من العمل لرجال مثلي 75 00:08:41,730 --> 00:08:43,096 خصوصا أنا 76 00:08:43,231 --> 00:08:46,144 هنا ليس واكو ، وهو ليس قبل 20 عاما ، جوني 77 00:08:46,943 --> 00:08:49,560 أنا أعمل هنا. أنا أملك هذا الفندق 78 00:08:49,696 --> 00:08:52,154 انا لدي 120 دونم من الأراضي في هذه المنطقة 79 00:08:52,282 --> 00:08:56,902 البعض منها يشغلها واضعو اليد الذين عاشوا هنا 10 أو 15 أو حتى 20 عامًا 80 00:08:57,037 --> 00:08:59,745 حاولت إقناعهم بالمغادرة سلميا قدر الإمكان 81 00:08:59,873 --> 00:09:02,412 حتى أنني دفعت لبعضهم لمغادرتها 82 00:09:03,543 --> 00:09:05,660 لقد دفعت لهم ، أليس كذلك؟ يجب أن تكون يائسًا جدًا 83 00:09:05,795 --> 00:09:10,415 لا لا. في هذه الحالة، أنا على استعداد تام للدفع لهم 84 00:09:10,550 --> 00:09:15,173 ومع ذلك ، البعض ممن ثبتوا في ارضهم مترددين في قبول عرضي 85 00:09:15,305 --> 00:09:18,673 الوقت يمر ، وقد نفدت مني وسائل الإقناع 86 00:09:18,808 --> 00:09:22,333 لذلك فكرت في جوني كرال العجوز 87 00:09:23,271 --> 00:09:24,762 بالضبط 88 00:09:24,898 --> 00:09:28,391 أريد كل الأراضي تمنح لي بشكل قانوني مع تواقيعهم في غضون أسبوع 89 00:09:28,526 --> 00:09:30,188 لهذا ، نحتاج إلى مثال 90 00:09:30,320 --> 00:09:33,000 مثال واحد تضع علامتك عليه ليس لدي رغبة لمجزرة 91 00:09:33,073 --> 00:09:37,488 - فقط في أي عمل نحن؟ - عملي. 92 00:09:37,619 --> 00:09:40,157 تقصد أنك ستدفع عندما تحصل على مثالك. 93 00:09:44,167 --> 00:09:48,666 ستجد الظرف المعتاد على المكتب في غرفتك ، جوني 94 00:09:51,007 --> 00:09:53,294 هل يوجد شريف في هذه البلدة؟ 95 00:09:55,261 --> 00:09:57,378 حسنًا ، في الواقع ، لا يوجد 96 00:09:57,514 --> 00:10:00,888 لكن انا وظفت واحد. المدينة تحبه وأنا أدفع له 97 00:10:00,908 --> 00:10:03,050 لذا لَنْ يكون هناك مشكلة . 98 00:10:03,186 --> 00:10:08,022 حسنًا ، هذا يعتني بكل شيء لكن المثال. ما أسمه؟ 99 00:10:08,149 --> 00:10:09,560 أوه، جوني. 100 00:10:11,111 --> 00:10:16,527 أنت تعلم أنني لم أناقش الأمثلة أبدًا عندما يكون هناك ثلاثة أشخاص في الغرفة 101 00:10:16,658 --> 00:10:19,071 أنا سَأَتكلّمُ معك لاحقاً. 102 00:10:19,202 --> 00:10:22,741 تقصد ، أنك لا تثق حتى بسكرتيرتك الخاصة؟ 103 00:10:23,706 --> 00:10:26,289 أنا لا أثق حتى بك يا جوني 104 00:10:27,085 --> 00:10:30,044 أنت اصبحت رائعًا ، اليس كذلك جوني 105 00:10:30,171 --> 00:10:32,834 تحمل مسدسين بدلاً من واحد 106 00:10:32,966 --> 00:10:34,377 وقفازات. 107 00:10:35,051 --> 00:10:37,384 انا لم أرك ترتدي قفازات من قبل يا جوني 108 00:10:38,221 --> 00:10:40,588 قل لي ، هل تأكل فيها؟ 109 00:10:40,723 --> 00:10:42,715 اصبت بطفح جلدي على ظهر يدي 110 00:10:42,851 --> 00:10:46,344 أعطاني الطبيب بعض المرهم وأخبرني أن أبقيها مغطاة 111 00:10:46,479 --> 00:10:49,347 لا يمكن أن يكون الطفح الجلدي دائمي ، اليس كذلك جوني؟ 112 00:10:49,482 --> 00:10:51,474 ما الذي تحاول قوله يا ماكنيل؟ 113 00:10:51,609 --> 00:10:53,692 أوه، لا شيء، لا شيء. 114 00:10:53,820 --> 00:10:57,530 أنا فقط تساءلت إذا كنت قد تغيرت بطريقة او باخرى 115 00:10:57,657 --> 00:11:00,115 قل لي هل ما زلت تسحب سريعًا؟ 116 00:11:01,911 --> 00:11:03,652 أسرع من ذي قبل. 117 00:11:04,664 --> 00:11:06,280 أرني يا جوني 118 00:11:06,916 --> 00:11:08,828 دعني أراك تسحب 119 00:11:11,171 --> 00:11:12,787 اسحب، جوني. 120 00:11:14,424 --> 00:11:15,835 اسحب 121 00:11:25,268 --> 00:11:29,433 انت كنت دائما تسحب بيدك اليمنى. ماذا حدث يا جوني؟ 122 00:11:36,821 --> 00:11:40,314 هذه هي اقوى قبضة في ولاية تكساس. 123 00:11:41,659 --> 00:11:45,903 شخص ما فجر يدي اليمنى ، ومنذ ذلك الحين أطلق النار باليد اليسرى. 124 00:11:46,831 --> 00:11:50,324 أَنا استعملُ اليمنى لضَرْب الرجالِ الذين يسألون الكثير من الأسئلة 125 00:11:51,753 --> 00:11:55,872 - هل لديك أي اعتراضات ، ماكنيل؟ - أوه ، لا ، لا شيء على الإطلاق 126 00:11:56,007 --> 00:11:59,341 لا انا أَحْب مهارةً مثل تلك. 127 00:11:59,469 --> 00:12:01,961 لكنني لن أنشرها ، لو كنت مكانك يا جوني 128 00:12:02,096 --> 00:12:05,715 قد يقول بعض الناس ان بك ... شلل 129 00:12:12,148 --> 00:12:17,333 إذا كان لدي أي رسائل لأكتبها ، هل تمانع إذا اقترضت سكرتيرتك؟ 130 00:12:20,990 --> 00:12:24,950 - أنا ابقيها مشغولة 24 ساعة في اليوم. - أجل ، هاه؟ 131 00:12:26,162 --> 00:12:30,888 تأكدي من أنه يدفع لك الوقت الإضافي ، سيدتي 132 00:12:36,381 --> 00:12:41,422 لا تعيري أي اهتمام لما يقوله. انه يفعل ماامره به 133 00:12:41,552 --> 00:12:44,841 يبدو غريبَ جداً. 134 00:12:44,973 --> 00:12:47,886 أنا لا أعتقد باني التقيت بواحد مثله من قبل 135 00:12:48,935 --> 00:12:54,181 هذا لأنك لم ترى الموت قط يمشي على هيئة رجل من قبل 136 00:12:54,315 --> 00:12:55,681 ذلك صحيحُ. 137 00:12:55,817 --> 00:12:58,230 الموت في دمه. 138 00:13:17,297 --> 00:13:19,289 هل لاتزالي نائمة؟ 139 00:13:19,424 --> 00:13:23,384 بالتأكيد. هل يمكنك التفكير في مكان أفضل لاكون فيه؟ 140 00:13:24,887 --> 00:13:27,095 تعال، جوني. إجلسْ. 141 00:13:29,392 --> 00:13:34,308 إذا فتح شخص ما رأسك لمعرفة مابداخله 142 00:13:34,439 --> 00:13:36,556 سيجد شيئًا واحدًا فقط 143 00:13:37,817 --> 00:13:40,111 لماذا لا ترتدي ملابسك؟ 144 00:13:40,987 --> 00:13:43,777 - هل رأيته؟ - نعم ، لقد رأيته 145 00:13:43,906 --> 00:13:46,319 قد نبقى في هذه المدينة لفترة طويلة 146 00:13:46,451 --> 00:13:49,114 لقد حصل ماكنيل على شيء جيد 147 00:13:49,245 --> 00:13:51,737 قد أذهب للعمل معه 148 00:13:51,873 --> 00:13:54,490 ماذا ... أي نوع من الأعمال؟ 149 00:13:54,625 --> 00:13:56,457 أنا لا أَعرفُ لحد الآن. 150 00:14:00,757 --> 00:14:02,373 الظرف الخاص بي 151 00:14:06,012 --> 00:14:08,425 ليس هذا النوع من الأعمال مرة أخرى ، أليس كذلك؟ 152 00:14:08,556 --> 00:14:11,014 - ماذا بعد؟ - ليس مرة أخرى ، جوني 153 00:14:11,142 --> 00:14:13,054 أيامك الكبيرة قد ولت 154 00:14:13,186 --> 00:14:15,929 فقط رجل واحد بمسدس لا يمكن أن تفعلها بعد الآن 155 00:14:16,064 --> 00:14:19,398 نحن الآن في تكساس. لديهم شرطة اتحادية ، الرينجرز. 156 00:14:20,318 --> 00:14:24,608 لا يمكنك الدخول للمدينة والخروج منها بالطريقة التي اعتدت عليها 157 00:14:25,114 --> 00:14:26,901 جوني، رجاءً. 158 00:14:27,033 --> 00:14:30,151 دعنا نَخْرجُ من هنا، خارج هذه البلدةِ. دعنا نُسافرُ. 159 00:14:30,286 --> 00:14:32,494 اخرسي وارجعي الى السرير 160 00:14:32,622 --> 00:14:36,206 جوني، رجاءً. أنت من النادر ان تتحدث معي 161 00:14:37,251 --> 00:14:39,994 جوني ، لو سمحت لي فقط ان اساعد 162 00:14:40,129 --> 00:14:42,041 اذا كنت تستمع فقط 163 00:14:42,173 --> 00:14:44,290 إذا سمحت لي بالعوده 164 00:14:48,429 --> 00:14:51,922 أنتي حيث تنتمين الآن 165 00:15:24,507 --> 00:15:27,420 انظر وأنا أحفر في البئر ، ينزل هذا من الجدران 166 00:15:27,552 --> 00:15:29,384 اشعر به 167 00:15:29,512 --> 00:15:32,380 - إنه نفط. - الأرض مملوءة به 168 00:15:32,974 --> 00:15:35,091 يجعلنا أغنياء. كلنا 169 00:15:35,226 --> 00:15:37,934 الآن أعرف لماذا أتى السيد ماكنيل إلى المدينة 170 00:15:38,062 --> 00:15:40,645 انه لا يُريدُ أرضَنا . يريد نفطَنا. 171 00:15:40,773 --> 00:15:42,890 إنه يقترب من قمة الأرض 172 00:15:43,025 --> 00:15:45,563 يمتلىء السطل كل أربع أو خمس دقائق 173 00:15:45,695 --> 00:15:47,527 علينا إخبار الجميع بذلك 174 00:15:47,655 --> 00:15:49,487 يجب أن نوقف السيد برادي قبل أن يبيع 175 00:15:49,615 --> 00:15:51,026 علينا أن نوقف الجميع 176 00:15:51,159 --> 00:15:54,823 أذهب إلى السيد هولمز. من الأفضل أن تذهب إلى السيد برادي والسيد جونسون 177 00:15:54,954 --> 00:15:59,415 - ما مدى ماستكون ثروتك من النفط؟ - غني كالذهب 178 00:15:59,542 --> 00:16:01,249 بابا 179 00:16:01,377 --> 00:16:03,460 بابا بابا 180 00:16:06,632 --> 00:16:09,716 - شخص ما قادم ، بابا. - من القادم؟ 181 00:16:09,844 --> 00:16:13,178 الرجل الذي جاء إلى المدينة أمس. السيد مكنيل 182 00:16:13,306 --> 00:16:16,555 الشخص الذي أخبرنا عنه السيد هولمز 183 00:16:17,059 --> 00:16:19,847 لقد جاء إلى هنا ليراني وليس انت 184 00:16:19,979 --> 00:16:22,111 لذا اذهبا أنتما الاثنان إلى البيت. 185 00:16:22,398 --> 00:16:25,106 من الأفضل أن نكون معًا ، أميغو 186 00:16:25,234 --> 00:16:27,146 هذا الرجل يحمل مسدسين 187 00:16:27,278 --> 00:16:30,692 ثم انت لديك سببان للذهاب إلى المنزل ، لا وأحد. 188 00:16:30,823 --> 00:16:34,783 - اذهب. - لكن ما فائدة الأصدقاء؟ 189 00:16:39,624 --> 00:16:41,411 فات الأوان 190 00:16:41,542 --> 00:16:43,750 من الأفضل أن نذهب إلى السقيفة 191 00:16:53,095 --> 00:16:55,508 بيبي ، بيبي ، تعال 192 00:16:55,640 --> 00:16:59,222 تعال. الى الداخل، الى الداخل الى الداخل 193 00:17:04,649 --> 00:17:07,232 أنا ساتي معك صديقي 194 00:17:08,277 --> 00:17:12,271 يتحدث الرجل بحرية أكثر عندما يكون بمفرده مع رجل آخر ، وليس مع اثنين 195 00:17:12,406 --> 00:17:15,319 نحتاج أن نتعلم من هذا الرجل 196 00:17:15,451 --> 00:17:19,035 أنت صديق جيد. ابق في السقيفة واستمع 197 00:17:41,143 --> 00:17:42,930 اسمك هانسن؟؟ 198 00:17:43,062 --> 00:17:45,850 جاسفين هانسن 199 00:17:45,982 --> 00:17:50,477 - أنت تقرأ الإنجليزية ، أليس كذلك؟ - ربما أفضل مما تقرأ السويدية 200 00:17:50,611 --> 00:17:52,022 جيد. 201 00:17:54,490 --> 00:17:56,322 إقرأْ هذا 202 00:17:56,450 --> 00:17:58,191 ثم وقعه 203 00:17:58,327 --> 00:18:02,777 انا لا اعرفك. انا لا اريد ورقتك 204 00:18:03,958 --> 00:18:07,444 حسنًا ، أعتقد أن هذا يعني سيكون لدي القليل من المتاعب معك 205 00:18:07,555 --> 00:18:08,747 اوه؟ 206 00:18:10,673 --> 00:18:14,999 لأنه إذا لم توقع على تلك الورقة ، سأقتلك 207 00:18:16,012 --> 00:18:18,129 اخرج من أرضي 208 00:18:23,311 --> 00:18:25,303 اخرج من أرضي 209 00:18:27,940 --> 00:18:30,102 اخرج من أرضي 210 00:18:30,234 --> 00:18:31,520 ابتعد عني 211 00:18:34,363 --> 00:18:35,820 ابتعد عني 212 00:19:07,897 --> 00:19:09,513 ماما 213 00:19:16,489 --> 00:19:18,822 ماذا تفعل بهذا؟ 214 00:19:18,949 --> 00:19:20,565 انا لا اعرف 215 00:19:21,285 --> 00:19:24,278 هل صحيح ما يقوله بيبي عن سينور هانسن؟ 216 00:19:24,413 --> 00:19:28,123 هذا صحيح. هذا صحيح 217 00:19:29,251 --> 00:19:31,334 ابتعدُ عن هذا الشيءِ. 218 00:19:31,462 --> 00:19:36,253 - ابتعدُ عن هذا الشيءِ. - ابقي خارج الموضوع يا روزا؟ 219 00:19:36,759 --> 00:19:38,751 كَيْفَ نحن؟ 220 00:19:38,886 --> 00:19:40,798 كان صديقنا 221 00:19:42,348 --> 00:19:44,089 لا، روزا. 222 00:19:44,225 --> 00:19:47,935 لا يمكن للمرء أن يبتعد عن الأشياء عندما يقتل صديقه 223 00:19:48,688 --> 00:19:50,680 نحن يجب أن نقول ما رأيناه 224 00:19:51,857 --> 00:19:53,689 نقول ما رأيناه؟ 225 00:19:54,902 --> 00:19:57,565 منزل السنيور برادي احترق 226 00:19:57,697 --> 00:19:59,563 ثم مقتل السنيور هانسن 227 00:20:00,574 --> 00:20:02,941 ماذا سيحدث بعد ذلك ، لا نعرف 228 00:20:03,703 --> 00:20:05,410 لكن هذا ما أعرفه 229 00:20:06,622 --> 00:20:09,285 صديقك مات ولا يمكن مساعدته 230 00:20:10,876 --> 00:20:14,244 وهذا الطفل الذي سيأتي الى الحياة كيف سنساعده 231 00:20:16,465 --> 00:20:19,173 انت لن تقول شيئا حول ما رأيته 232 00:20:19,301 --> 00:20:22,444 أنت سوف لن تخبر أحدا. 233 00:20:24,432 --> 00:20:27,555 لكي يولد هذا الطفل في سلام 234 00:20:31,939 --> 00:20:34,555 في سلام ، امارمي 000 00:21:06,000 --> 00:21:30,555 مشاهدة ممتعة \عـــــــــــادلــــــــــــــ 235 00:21:28,913 --> 00:21:32,702 حسنًا ، ها نحن ، شريكي ، قادمًون إلى مدينة براري 236 00:21:32,833 --> 00:21:35,997 مجرد اسم آخر لبلد الله الحر 237 00:23:00,045 --> 00:23:01,331 حبيبي 238 00:23:02,798 --> 00:23:06,337 ما المتعة التي تحصل عليها فقط بالجلوس هنا طوال اليوم ولعب الورق؟ 239 00:23:06,468 --> 00:23:09,555 يمنحني شيء لأفكر فيه 240 00:23:11,765 --> 00:23:15,850 أنت تفقد أعصابك ، جوني. استطيع أن أقول 241 00:23:15,978 --> 00:23:18,937 - ان شيء ما يأكل فيك. - انتي مجنونه 242 00:23:19,481 --> 00:23:22,064 لقد انجزت المهمة التي جئت للقيام بها 243 00:23:22,192 --> 00:23:25,105 ليس من الآمن البقاء هنا 244 00:23:25,237 --> 00:23:28,775 جوني ، أريدك أن تخرج من هذه الحالة. 245 00:23:30,868 --> 00:23:32,200 لدي اتفاق 246 00:24:20,376 --> 00:24:22,493 بماذا اخدمك يا سيد؟ 247 00:24:22,628 --> 00:24:25,587 يقولون لي أنه يمكنني الحصول على عربة هنا ، مع حصان 248 00:24:25,714 --> 00:24:28,832 - الى متى سوف تحتفظ به؟ - الى متى؟ 249 00:24:29,677 --> 00:24:33,216 أوه ، لا أعلم. أنا فقط ذاهب إلى مزرعة هانسن 250 00:24:33,347 --> 00:24:35,259 - مزرعة هانسن؟ - نعم 251 00:24:35,391 --> 00:24:37,428 ماذا ستفعل هناك؟ 252 00:24:37,559 --> 00:24:40,267 سوف أقابل والدي سفين هانسن 253 00:24:40,896 --> 00:24:46,888 أبوك؟ أعتقد ربما من الأفضل أن تذهب لرؤية الشريف ، سيد 254 00:24:47,945 --> 00:24:51,888 - الشريف؟ - الشريف ستونر مقابل الشارع 255 00:24:52,199 --> 00:24:53,610 لِماذا؟ 256 00:24:53,742 --> 00:24:58,333 انا لا اعرف. فقط أعتقد أنه أفضل ، هذا كل شيء 257 00:24:59,748 --> 00:25:01,888 هل هو في ورطة؟ 258 00:25:02,668 --> 00:25:04,534 انه ميتُ. 259 00:25:09,925 --> 00:25:12,999 هل اشتري مشروب لك؟ 260 00:25:17,016 --> 00:25:18,348 لا. 261 00:25:26,942 --> 00:25:28,774 هل كنت تعرفه؟ 262 00:25:29,778 --> 00:25:31,269 لَيسَ جيّدَ جداً. 263 00:25:33,407 --> 00:25:35,069 لم يمض وقت طويل جدا 264 00:25:36,952 --> 00:25:38,818 لكنك تعرفه 265 00:25:38,954 --> 00:25:40,286 نعم. 266 00:25:43,542 --> 00:25:45,408 كَيفَ ماتَ؟ 267 00:25:48,756 --> 00:25:52,420 تعال. إجلسْ وأنا سَأُخبرُك عنه. 268 00:26:01,560 --> 00:26:04,894 هذه مولي. اسمي جوني كرال 269 00:26:05,022 --> 00:26:08,436 - اسمي جورج هانسن ، سيدة كرال. - اجلس 270 00:26:15,074 --> 00:26:17,487 أنا أوَدُّ أَنْ أَعْرفَ. كَيفَ ماتَ؟ 271 00:26:17,618 --> 00:26:20,201 شخص ما قتله. 272 00:26:23,332 --> 00:26:26,996 لماذا يقوم شخص بإطلاق النار على رجل مثل والدي؟ 273 00:26:27,127 --> 00:26:29,961 ربما كان لديه خلاف معه 274 00:26:30,089 --> 00:26:33,924 ربما كان لدى والدك شيء أراده الرجل الآخر 275 00:26:37,096 --> 00:26:42,777 - متى حصل هذا؟ - دعنى ارى. الثلاثاء ... قبل ثلاثة أيام 276 00:26:43,519 --> 00:26:46,353 يبدو أن لا أحد يعرف كيف حدث ذلك 277 00:26:46,480 --> 00:26:49,018 لقد وجدوه مصابًا برصاصة في رأسه 278 00:26:49,149 --> 00:26:53,109 كان لدى الشريف تحقيق ، لكن بدون شهود 279 00:26:56,365 --> 00:26:59,858 ما هذا البلد ، حيث يقتل الرجل 280 00:26:59,993 --> 00:27:03,333 ولا أحد يعرف أي شيء ، لا احد يفعل شيئا؟ 281 00:27:03,580 --> 00:27:07,699 إنه نوع البلد الذي هو عليه. مثل هذا يحدث هنا طوال الوقت 282 00:27:07,835 --> 00:27:12,333 - أليس هذا صحيحا ، مولي؟ - بالتأكيد. طوال الوقت 283 00:27:16,552 --> 00:27:20,637 هل دفنوه؟ أي شخص عمل جنازة له؟ 284 00:27:20,764 --> 00:27:23,848 هذا شيء يمكنك التأكد منه 285 00:27:29,481 --> 00:27:31,564 أنا لم أره منذ فتره. . . 286 00:27:32,234 --> 00:27:34,942 منذ 19 سنةً. 287 00:27:36,864 --> 00:27:39,231 لقد اشترينا المزرعةَ سوية. 288 00:27:40,409 --> 00:27:43,652 بعد كل رحلة ، كنت أرسل له بضعة دولارات 289 00:27:46,331 --> 00:27:48,573 كل هذه السنوات ، كنت أحلم بـ 290 00:27:49,459 --> 00:27:53,333 بمغادرة البحر والحصول على منزل 291 00:27:55,299 --> 00:27:56,710 الآن. . . 292 00:27:58,427 --> 00:28:00,134 أنا لا أَعرف. 293 00:28:05,267 --> 00:28:07,259 شكرا جزيلا لك سيدي 294 00:28:08,061 --> 00:28:09,723 وداعا سيدتي 295 00:28:10,939 --> 00:28:14,728 - إلى أين تذهب؟ - يجب أن أرى الشريف 296 00:28:14,860 --> 00:28:16,852 تلك فكرة جيدة جداً. 297 00:28:16,987 --> 00:28:20,555 كنت سأقدم شكوى قوية ، لو كنت مكانك 298 00:28:23,118 --> 00:28:25,781 يمكنك تركها هناك. ستكون آمنة 299 00:28:26,288 --> 00:28:27,745 شكراً لك. 300 00:28:49,311 --> 00:28:51,849 ألان الست سعيده ببقائنا هنا؟ 301 00:28:52,981 --> 00:28:54,847 هذا مزيد من الأعمال 302 00:28:54,983 --> 00:28:57,270 إنه لا يبدو سهلاً بالنسبة لي 303 00:28:57,986 --> 00:29:00,194 لا شيء يبدو سهلا بالنسبة لك 304 00:29:00,322 --> 00:29:04,999 تعرفين لماذا؟ هذا لأنك سهله للغاية 305 00:29:08,121 --> 00:29:10,555 وزعي الورق 306 00:29:44,866 --> 00:29:47,222 نعم سيدي. ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟ 307 00:29:47,229 --> 00:29:51,222 اسمي جورج هانسن. أنا ابن سفين هانسن 308 00:29:54,042 --> 00:29:58,111 انهض ، ويلي. من الأفضل أن تعود هناك 309 00:30:09,016 --> 00:30:11,777 ويلي هنا أغلب الوقتِ. 310 00:30:14,479 --> 00:30:17,438 - هل أخبرك أحدهم عن والدك؟ - نعم 311 00:30:18,817 --> 00:30:20,900 لم أكن أعرف أن هانسن لديه ابن 312 00:30:21,028 --> 00:30:24,612 - من قتله؟ - لا نعلم 313 00:30:24,740 --> 00:30:29,280 لم يكن هناك أي شهود. تم العثور عليه ملقى في الفناء ميتا 314 00:30:29,411 --> 00:30:32,074 أليس من عملك أن تعرف من قتله؟ 315 00:30:32,205 --> 00:30:34,538 - حسنًا ، بالطبع. - ثم تكتشفه 316 00:30:34,666 --> 00:30:35,952 الآن إنتظر لحظة رجاءاً. 317 00:30:36,084 --> 00:30:38,667 كان لدينا تحقيق ولم يكن هناك شهود. 318 00:30:38,795 --> 00:30:41,754 إذا كان القاتل لا يزال في هذه الأنحاء ، نحن سنجده 319 00:30:41,882 --> 00:30:46,999 إذا لم يكن كذلك ، فمن المحتمل أنه ترك البلدة ولا يمكنني فعل شيء حيال ذلك 320 00:30:52,225 --> 00:30:55,444 كم تبعد المسافة إلى منزل أبي؟ 321 00:30:56,271 --> 00:31:00,060 هل ... تفكر في الذهاب إلى هناك؟ 322 00:31:01,318 --> 00:31:03,651 بالطبع بكل تأكيد. انها تخصني الان 323 00:31:03,779 --> 00:31:07,523 حسنًا ، لن أكون متأكدًا جدًا من ذلك ، لو كنت مكانك أيها الشاب الصغير 324 00:31:07,657 --> 00:31:11,444 قد يكون القانون هنا مختلفًا من حيث جئت 325 00:31:12,829 --> 00:31:15,116 لدي رسالة من والدي 326 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 يقول هنا ان. . . 327 00:31:19,586 --> 00:31:21,777 يقولُ المكانَ لي. 328 00:31:23,298 --> 00:31:26,132 - إنها باللغة السويدية. - نعم .. نعم 329 00:31:26,259 --> 00:31:30,173 حسنًا ، لا أعتقد أن خطابًا مثل هذا سيصمد أمام المحكمة 330 00:31:30,305 --> 00:31:34,470 أوه؟ ؟ كما يقول أن هناك وصية 331 00:31:34,601 --> 00:31:38,845 وصية في محكمة السجلات في مدينة أوستن 332 00:31:38,980 --> 00:31:40,642 تنص ان المكان ملك لي 333 00:31:40,774 --> 00:31:43,938 لم تكن الأرض ملكه ، لذلك لا يمكن أن تعود إليك 334 00:31:44,069 --> 00:31:45,526 أنا أعرف كيف تشعر 335 00:31:45,654 --> 00:31:48,692 أنت غريب هنا. ولا أريدك أن تقع في أي مشكلة 336 00:31:48,824 --> 00:31:50,031 مشكلة؟ 337 00:31:50,575 --> 00:31:54,000 كيف يمكن أن أقع في مشكلة بمطالبتي بما هو لي؟ 338 00:31:54,204 --> 00:31:55,911 آه ، أنت خائف من أن أُقتل 339 00:31:56,039 --> 00:31:59,248 إذا قتلت ، عليك معرفة ذلك ومن فعلها. هذا هو عملك 340 00:31:59,376 --> 00:32:03,165 استمع الآن. لن يأتي أي أجنبي هنا ويخبرني كيف أدير وظيفتي 341 00:32:03,296 --> 00:32:05,128 هل تفهم ذلك؟ 342 00:32:05,757 --> 00:32:07,043 نعم 343 00:32:08,385 --> 00:32:09,842 أَفْهم. 344 00:32:12,013 --> 00:32:14,926 اين ستمكث؟ في الفندق؟ 345 00:32:16,435 --> 00:32:18,051 لا. 346 00:32:18,186 --> 00:32:20,929 لا ، أنا سابقى في غرفتي الخاصة 347 00:32:21,064 --> 00:32:23,681 في منزلي ، على أرضي 348 00:32:24,693 --> 00:32:27,276 ولا أحد يحاول سيحركني منها 349 00:32:28,280 --> 00:32:31,114 أنا آسف للغاية لاضطراري إلى إخبارك بهذا 350 00:32:31,241 --> 00:32:34,655 لكن تلك الأرض تحت وصاية المحكمة ويمنع التجاوز عليها 351 00:32:34,786 --> 00:32:38,154 أذا وضعت قدمًك على تلك الممتلكات انا سأضعك في السجن 352 00:32:38,290 --> 00:32:41,749 - القانون يقول هذا أيضا؟ - صحيح 353 00:32:42,502 --> 00:32:45,961 وإذا القانون مخطىء ، لديك الحق في توكيل محام 354 00:32:46,089 --> 00:32:48,923 هو سوف ينظر من حصولك على العدالة 355 00:32:49,050 --> 00:32:52,669 أنت لست في بلد أجنبي الآن ، حيث الرجل ليس له حقوق على الإطلاق 356 00:32:52,804 --> 00:32:55,012 عليك أن تفهم ذلك 357 00:32:55,974 --> 00:32:58,933 لديك الحق في العدالة. وسوف تحصل عليها 358 00:32:59,686 --> 00:33:03,521 نعم أعتقد أنني بدأت أفهم 359 00:33:04,900 --> 00:33:07,187 حَسَناً، أنا سأَبقى في الفندقِ. 360 00:33:08,987 --> 00:33:11,195 لكني أفهم العدالة أيضًا 361 00:33:12,782 --> 00:33:14,774 وأعتقد أنني سأحصل عليها 362 00:33:30,175 --> 00:33:33,293 ، أعتقد أن هذه الوصية مسجلة في أوستن 363 00:33:33,428 --> 00:33:35,966 السويدي يقيم هنا في الفندق 364 00:33:36,097 --> 00:33:38,805 يبدو لي وكانه غبي بما فيه الكفاية 365 00:33:38,934 --> 00:33:41,051 تريد أن تبدأ بعض المشاكل 366 00:33:41,895 --> 00:33:44,433 هل تلقيت تدريبًا قانونيًا يا شريف؟ 367 00:33:44,564 --> 00:33:47,728 - لا سيدي. - إذن لا تعطيني نصيحة قانونية. 368 00:33:49,986 --> 00:33:53,354 لماذا تتعرق هكذا؟ شخص ما أخافك؟ 369 00:33:53,490 --> 00:33:55,482 لا ، سيد مكنيل 370 00:33:55,617 --> 00:33:58,610 لكن عليك أن تقدر موقفي في هذه المسألة 371 00:33:58,745 --> 00:34:00,907 إنه وضع حساس للغاية 372 00:34:01,498 --> 00:34:03,785 انا يمكن أن أعلق 373 00:34:03,917 --> 00:34:06,330 حسنًا ... لا يمكنني تحمل ذلك 374 00:34:06,461 --> 00:34:09,829 وأنا لا أستطيع تحملك ما لم توقف هذا الجمهور المرتجف 375 00:34:09,965 --> 00:34:12,378 الآن أخرج من هنا. أنا مشغول 376 00:34:19,057 --> 00:34:23,518 السويديون في هذا البلد. يستمرون في الظهور مثل جاكرابتس. 377 00:34:23,645 --> 00:34:27,104 هذا هو الأصغر سنًا ، مكنيل ، وألاكثر ذكاءً 378 00:34:28,316 --> 00:34:30,933 أُريدُ رُؤيته، جوني. 379 00:34:31,861 --> 00:34:33,397 بالتأكيد 380 00:34:52,340 --> 00:34:54,172 ادخل 381 00:35:00,515 --> 00:35:02,552 ماكنيل يريد أن يراك 382 00:35:03,518 --> 00:35:04,759 لِماذا؟ 383 00:35:05,437 --> 00:35:07,053 اعمال 384 00:35:08,398 --> 00:35:10,014 هل تعمل لديه؟ 385 00:35:10,525 --> 00:35:11,811 بطريقة ما. 386 00:35:19,701 --> 00:35:23,411 كنت ذاهب الى أرض والدي عندما تحدثت معي 387 00:35:25,081 --> 00:35:27,073 نعم ، أخشى أنني فعلت 388 00:35:45,435 --> 00:35:47,518 آه ، سيد هانسن 389 00:35:47,646 --> 00:35:51,435 اسمي إد مكنيل. هذه سكرتيرتي ، منى ستايسي 390 00:35:51,566 --> 00:35:55,059 أريد أن أخبرك شخصيًا كيف حزنت لوفاة والدك 391 00:35:55,195 --> 00:35:56,606 إجلسْ، اذا تريد؟ 392 00:35:56,738 --> 00:36:01,449 لقد نشرت مكافأة قدرها 500 دولار عن أي معلومات تؤدي إلى اعتقال القاتل. 393 00:36:01,576 --> 00:36:05,160 أوه ، لا أعتقد أنه ستدفع تلك المكافأة ، سيد ماكنيل 394 00:36:05,288 --> 00:36:07,621 ولا أعتقد أن هناك محاولة لحصول أي اعتقال 395 00:36:07,749 --> 00:36:10,742 - ماذا تشرب؟ - لا شيئ. شكرا 396 00:36:12,420 --> 00:36:16,255 أخبرني كرال أنك كنت تسأل عن مزرعة والدك 397 00:36:16,383 --> 00:36:19,626 أعتقد أنك فكرت بشكل طبيعي كان لديك اهتمام بالمكان 398 00:36:19,761 --> 00:36:21,753 لِهذا جِئتَ هنا، أليس كذلك؟ 399 00:36:21,888 --> 00:36:24,301 هل يجب علي أن أقدم لك أسبابًا لما أفعله؟ 400 00:36:24,432 --> 00:36:26,219 أوه، لا، بالطبع لا. 401 00:36:26,351 --> 00:36:29,469 لكنك تعتقد أنك ذاهب لترث المكان؟ هل انا محق؟ 402 00:36:29,604 --> 00:36:31,971 لقد ورثته 403 00:36:34,275 --> 00:36:36,312 دعنا نرتب الحقائق. 404 00:36:36,444 --> 00:36:39,812 لدي حق مسبق ، لانه منحني الأرض ، وجميع الممتلكات 405 00:36:39,948 --> 00:36:44,568 منذ حوالي 20 عامًا ، عندما كان هذا البلد مستقرا جاء الناس للاستثمار 406 00:36:44,703 --> 00:36:48,287 بعضهم فشل وباعوا مزارعهم وقسم استمروا 407 00:36:48,415 --> 00:36:51,499 كان والدك سيئ الحظ واشترى أحد تلك الأماكن ، 408 00:36:51,626 --> 00:36:54,222 التي لا يحق له بيعها 409 00:36:54,333 --> 00:36:56,888 انا رجل متفهم 410 00:36:57,132 --> 00:36:01,777 لقد وضع هولاء الناس أنفسهم في موقف حرج لذا انا بدلاً من طردهم ، 412 00:37:01,928 --> 00:37:04,966 كنت أدفع لهم مقابل مغادرة ممتلكاتي 413 00:37:05,098 --> 00:37:09,717 الا تقول أن ماعملته جرى بعدالة كما يمكن أن يكون الرجل؟ 414 00:37:11,438 --> 00:37:15,999 إذا كان ما تقوله صحيحًا ، اذن ما فعتله عادل ، نعم 415 00:37:18,361 --> 00:37:22,480 وبما أن ما أقوله صحيح ، فلقد استدعيتك لاخلاء سبيلك 416 00:37:23,032 --> 00:37:27,276 كل ما عليك فعله هو التوقيع عليها ، وسوف تحصل على 300 دولار لطلبك 417 00:37:27,412 --> 00:37:31,333 لدي 300 دولار. أنا أيضا أمتلك مزرعة 418 00:37:32,292 --> 00:37:36,002 هل رأيت تلك الأرض؟ إنها لا تساوي 300 دولار. بل لا تساوي 200 419 00:37:37,172 --> 00:37:39,915 ثم انا لااسمح لنفسي ان تدفع لي مقابل ذلك 420 00:37:40,049 --> 00:37:43,793 ولا يمكنني قبول مبلغ عالي مقابل شيء لايستحق 421 00:37:43,928 --> 00:37:46,841 أيها الشاب أنت أجنبي 422 00:37:46,973 --> 00:37:49,340 أنت تبدأ بداية جديدة في أرض جديدة 423 00:37:49,476 --> 00:37:54,096 اسمح لي أن أسألك سؤالا. هل أوراقك مرتبة؟ 424 00:37:54,230 --> 00:37:55,812 حَسناً، آنا .. . 425 00:37:55,940 --> 00:38:00,526 أعتقد أنه إذا لم تكن بالترتيب الصحيح ستعرف السلطات قريبا وترتبها 426 00:38:00,653 --> 00:38:03,191 وحتى لو كانوا بالترتيب ، سيعرفون أيضًا 427 00:38:03,323 --> 00:38:05,235 ماذا تَعطيك تلك الفكرةِ؟ 428 00:38:05,366 --> 00:38:09,781 وأنت ستخبرهم عن كل هذا ، أليس كذلك؟ 429 00:38:09,913 --> 00:38:11,449 انا أَسْحبُ عرضَي. 430 00:38:11,581 --> 00:38:17,542 ولا تعود وتقول لي إنك غيرت رايك . أعدك ،باني لن أغير رايء 431 00:38:20,548 --> 00:38:24,757 أنا لا أعتقد أنه سيكون لدينا أي مشكلة في ذلك يا سيد مكنيل 432 00:38:31,684 --> 00:38:34,392 حسنًا ، يبدو أنه مشكلتي الآن 433 00:38:36,898 --> 00:38:39,732 لكن ليس بالطريقة التي تفكر بها ، جوني 434 00:38:39,859 --> 00:38:43,478 قتل آخر في هذه اللحظة قد يكون غير مناسب. 435 00:38:44,222 --> 00:38:46,780 أريده على القطار الليلة 436 00:38:46,908 --> 00:38:51,198 لا يهمني كيف ستوصله هناك ، المهم يبقي على قيد الحياة 437 00:38:51,329 --> 00:38:56,222 ماكنيل ، لا أحب أبدًا أن أقوم بنصف عمل عندما اكلف بمهمة انجزها بأكملها 438 00:38:57,418 --> 00:39:01,888 لكنني دائمًا على استعداد للقيام بذلك بدون شريك 439 00:39:02,382 --> 00:39:05,888 لأن هذا ما أعتقد أننا سنكون عليه 440 00:39:23,152 --> 00:39:24,688 مرحباً، ولد. 441 00:39:27,490 --> 00:39:29,482 هَلْ ستعِيش هنا؟ 442 00:39:29,617 --> 00:39:33,236 نعم. نعم، أَنا. لكن لَيسَ الآن. 443 00:39:33,371 --> 00:39:37,490 قل لي شيئا. هل كنت تعرف الرجل الذي كان يعيش هنا؟ 444 00:39:37,625 --> 00:39:39,787 نعم، سينيور. كان صديقي. 445 00:39:40,962 --> 00:39:44,831 - أنتم جيران. - نعم، سينيور. بيتي هناك 446 00:39:44,966 --> 00:39:47,049 بجانب مسار سكةَ الحديد. 447 00:39:47,176 --> 00:39:49,793 هل أنت الرجل الذي يجعل كُلّ شخص يَبتعد عنه؟ 448 00:39:49,929 --> 00:39:52,296 أوه، لا، لا. 449 00:39:54,517 --> 00:39:56,509 لكنك تقول أنك ستعيش هنا 450 00:39:56,644 --> 00:40:00,333 يجب أن تكون من نوع الرجال الذي يجعل الجميع يبتعدون عنه 451 00:40:00,565 --> 00:40:03,182 لا ، أنت غلطان 452 00:40:03,318 --> 00:40:07,483 كما ترى ، الرجل الذي كان يعيش هنا ، 453 00:40:07,614 --> 00:40:11,233 الرجل الذي قُتل كان والدي 454 00:40:11,367 --> 00:40:14,485 السنيور هانسن؟ والدك؟ 455 00:40:14,621 --> 00:40:16,863 نعم انا جورج هانسن 456 00:40:16,998 --> 00:40:21,663 = اسمي بيبي ميرادا - أنا سعيد بمعرفتك يا بيبي . 457 00:40:23,922 --> 00:40:27,006 لدينا هذه البقرة ، سنيور ، بقرة والدك 458 00:40:27,133 --> 00:40:30,922 عندما ... عندما حدثت المشكلة ، أخذنا هذه البقرة 459 00:40:31,054 --> 00:40:34,047 لم نسرقها بالطبع. ولكن للاعتناء بها. هذا جيد ، أليس كذلك؟ 460 00:40:34,182 --> 00:40:36,890 نعم ، نعم. انه جيد 461 00:40:37,018 --> 00:40:40,056 نعم ، نعم. انه جيد 462 00:40:41,856 --> 00:40:47,693 بالطبع ، لقد عدت الآن ، سنعطيك البقرة 463 00:40:47,820 --> 00:40:52,155 حسنًا ، ربما لاحقًا ، لكن هل لديك بقرة خاصة بك؟ 464 00:40:52,283 --> 00:40:57,119 لا ، سنيور. لكن لدينا ماعز ، عنزة جيدة جدا 465 00:40:57,246 --> 00:41:01,832 أنت فقط احتفظ بهذه البقرة. خاصة إذا كانت تعطي الحليب 466 00:41:03,044 --> 00:41:06,583 أوه ، الكثير من الحليب ، سيدي. لماذا لا تاتي لزيارتنا 467 00:41:06,714 --> 00:41:09,548 - أنا أود ذلك. - الآن؟ 468 00:41:09,676 --> 00:41:11,542 نعم نعم، الآن. 469 00:41:12,553 --> 00:41:14,666 أنا سأصحبك. 470 00:41:19,185 --> 00:41:23,930 قضى والدي 30 عامًا في البحر. معظمهم على متن سفن الحيتان 471 00:41:24,857 --> 00:41:28,316 لا بد أنه احتفظ بهذا كتذكار 472 00:41:28,444 --> 00:41:31,608 إذا عرف الرجل كيف يرميه ، يمكنه إحداث الكثير من الضرر 473 00:41:31,739 --> 00:41:34,395 هل يمكن أن تقتل رجلاً؟ 474 00:41:36,244 --> 00:41:39,282 سَمعنَا الطلقةَ وعندما أنا وبيب وَصلنا إلى هناك، 475 00:41:39,414 --> 00:41:43,124 كان الرمح عالق في الأرض ، كأنه حاول رميه 476 00:41:43,251 --> 00:41:47,871 هذا كل ما نعرفه. وأحضرته للمنزل لأتذكره 477 00:41:56,597 --> 00:41:58,429 هل تهتم بكأس من النبيذ؟ 478 00:41:59,142 --> 00:42:00,974 نعم ، لاباس 479 00:42:04,772 --> 00:42:07,515 هل قتلت أي حيتان يا سنيور هانسن؟ 480 00:42:08,693 --> 00:42:10,730 نعم، قَتلتُ العديد مِنْ الحيتانِ. 481 00:42:10,862 --> 00:42:13,479 - أرنا كيف تفعل ذلك. - كنت أتحدث معه ، بيبي 482 00:42:13,614 --> 00:42:18,325 - الفتيات لا يعرفن أي شيء عن الحيتان. - انتظر لحظة ، بيبي. 483 00:42:18,453 --> 00:42:20,285 تعرف الفتيات شيئًا عن كل شيء تقريبًا 484 00:42:20,413 --> 00:42:23,872 ربما أكثر منك ومني. الآن ، انظر 485 00:42:25,626 --> 00:42:30,337 يجب أن تمسكها بهذه الطريقة. هل ترى؟ بهذا لا تقتل حوتًا 486 00:42:30,465 --> 00:42:34,300 هذا فقط للتعلق به. ثم تقتله برمح 487 00:42:42,018 --> 00:42:46,262 - أربعة منهم ، بابا. - اسمحوا لي 488 00:42:53,654 --> 00:42:59,400 - هل اسمك خوسيه ميرادا؟ - سي، سينيور. نعم 489 00:43:00,203 --> 00:43:03,999 لدينا رسالة لك. هل يمكنك تخمين ممن؟ 490 00:43:05,166 --> 00:43:06,623 لا سنيور 491 00:43:06,751 --> 00:43:10,665 أنت ستغادر المدينة ،خوزيه. بحلول يوم الأحد. 492 00:43:11,798 --> 00:43:13,915 بحلول يوم الأحد؟ 493 00:43:14,050 --> 00:43:18,169 لا يا سيدي ، هذا غير ممكن. كما ترى ، لدينا ولادة 494 00:43:18,304 --> 00:43:20,591 ألا يمكنك محاولة جعله ممكنًا؟ 495 00:43:21,974 --> 00:43:24,999 عشان خاطري ، أميغو؟ 496 00:43:25,186 --> 00:43:27,849 سنيور ، بالطبع سأحاول 497 00:43:28,689 --> 00:43:31,727 أنا لا أحب أن أخيب املك 498 00:43:31,859 --> 00:43:35,694 لكن هناك مسالة زوجتي. كما ترى ، في أي يوم ممكن تلد 499 00:43:35,822 --> 00:43:40,222 وكذلك في اي يوم يمكن أن تكون زوجتك أرملة ، خوزيه. 500 00:43:40,535 --> 00:43:45,121 لماذا تستمر في التفكير في نفسك؟ لماذا لا تحاول أن تفعل شيئًا من أجلي؟ 501 00:43:49,043 --> 00:43:50,909 ماذا تفعل هنا يا هانسن؟ 502 00:43:51,045 --> 00:43:56,444 - زيارة صديق. ماذا تفعل؟ - أحاول مساعدة صديق 503 00:43:57,301 --> 00:43:59,111 الأحد، خوزيه. 504 00:43:59,554 --> 00:44:01,111 تذكر 505 00:44:01,764 --> 00:44:03,005 الأحد. 506 00:44:03,141 --> 00:44:05,975 لكن زوجتي ستنجب طفلاً في اي يوم 507 00:44:06,102 --> 00:44:11,444 - ربما حتى اليوم. - تهانينا. الأحد 508 00:44:17,864 --> 00:44:20,652 شكرا ، سنيور. روزا 509 00:44:21,659 --> 00:44:24,527 أنا أعلم. أنا أعرف ما قاله 510 00:44:24,662 --> 00:44:28,451 - أتيت لرؤيتنا في يوم سيء. - أنا أسف 511 00:44:29,542 --> 00:44:32,410 - منذ متى وأنت تعيش هنا؟ - اعيش هنا؟ 512 00:44:33,588 --> 00:44:35,875 لقد عاش شعبي دائمًا هنا 513 00:44:36,007 --> 00:44:40,923 لمئات السنين ... منذ وقت طويل جدا 514 00:44:42,180 --> 00:44:47,141 هل يمكنك إخباري يا سيد ميرادا ، لماذا ماكنيل يريد كل هذه الأرض؟ 515 00:44:47,268 --> 00:44:48,679 لا ، سنيور. 516 00:44:49,437 --> 00:44:54,023 إذا عرفنا ذلك فقط ، فقد يكون لدينا الجواب على مشكلتنا 517 00:44:54,150 --> 00:44:57,734 لقد نظرت إلى مكان والدي. لقد رأيت أرضك 518 00:44:58,613 --> 00:45:02,482 يمكن للرجل أن يربي محصولًا هنا ، لكنه لن يصبح ثريًا أبدًا 519 00:45:02,617 --> 00:45:06,555 ومع ذلك ، هذا الرجل يريد كل شيء هنا لماذا ؟ 520 00:45:07,163 --> 00:45:10,452 هذا لغز يا أميغو. لا اعرف شيئا 521 00:45:10,583 --> 00:45:14,372 - ومربي الماشية الآخرين؟ - لا أحد منهم يعرف شيئا 522 00:45:14,503 --> 00:45:16,711 شخص ما ، في مكان ما ، يجب أن يعرف السبب 523 00:45:18,507 --> 00:45:20,749 سَأَجِد ذلك الرجلِ. 524 00:45:41,489 --> 00:45:43,856 - السّيد هولمز؟ - ذلك صحيحُ. 525 00:45:43,991 --> 00:45:47,280 اسمي هانسن ، جورج هانسن. أعتقد أنك تعرف والدي 526 00:45:47,411 --> 00:45:51,781 أوه ، نعم ، لقد عرفت والدك. لقد كان رجلا طيبا 527 00:45:51,916 --> 00:45:56,126 شكرا لك... سيد هولمز لقد كنت اتحدث إلى الناس هنا وهناك 528 00:45:56,254 --> 00:46:00,373 عما حدث له ، وعما يحدث لنا جميعًا 529 00:46:00,508 --> 00:46:05,094 ويبدو أنك الرجل الذي يحاول جمع هؤلاء الأشخاص معًا 530 00:46:05,221 --> 00:46:08,931 أحاول ، نعم ، لكن هذا شيء لا يمكن فعله 531 00:46:09,058 --> 00:46:13,644 الناس مثل أي حيوان آخر. عندما يخافون ، يتشتتون 532 00:46:14,855 --> 00:46:16,517 بما فيهم أنا 533 00:46:18,192 --> 00:46:21,060 أعذرني، أَنا مشغولُ. 534 00:46:32,456 --> 00:46:34,072 الا تفهم 535 00:46:34,208 --> 00:46:37,417 فقط لو بقي الرجال معًا ، ربما سنحظى بفرصة 536 00:46:37,545 --> 00:46:39,002 فرصة في ماذا؟ 537 00:46:39,130 --> 00:46:41,747 المشكلة مع الناس هنا ان كل ما يفعلونه هو الكلام 538 00:46:41,882 --> 00:46:43,589 لقد تحدثت بما فيه الكفاية 539 00:46:43,718 --> 00:46:47,837 أريد مشهدًا بدلاً من القتال بمفردي والاعتماد على مساعدة الآخرين 540 00:46:47,972 --> 00:46:52,111 - بحلول ذلك الوقت سيكون قد فات الأوان. - سآخذ فرصتي 541 00:46:52,852 --> 00:46:55,435 هل تشعر بنفس الشعور سيد جونسون؟ 542 00:46:55,563 --> 00:46:58,806 إنه كما أقول ، الأمر لا يعود لي بقدر زوجتي 543 00:46:59,275 --> 00:47:01,437 أنا لا أستطيع التفكير في نفسي فقط. 544 00:47:22,882 --> 00:47:25,295 - سآخذ ويسكي. - نعم سيدي. 545 00:47:41,942 --> 00:47:46,107 - سيدتي ، هل تشربين معي؟ - حسنًا ، سأكون سعيدة بذلك 546 00:47:47,031 --> 00:47:49,023 لم أكن أعلم أنك ما زلت هنا 547 00:47:49,158 --> 00:47:52,742 نعم بالتأكيد. انا مازلت هنا. هل هناك سبب يمنعني من التواجد؟ 548 00:47:52,870 --> 00:47:56,580 لا أظن ذلك. إنها مدينة مضحكة ، هذا كل شيء 549 00:47:56,707 --> 00:48:01,202 يختفي الناس أو يُطلق عليهم الرصاص أو يقتلون كل يوم تقريبًا 550 00:48:02,213 --> 00:48:04,421 دعنا نشرب ونخرج من هنا 551 00:48:04,548 --> 00:48:06,835 بالسرعة التي يريدها الرب لصالحنا 552 00:48:06,967 --> 00:48:09,880 أنا أفضل أن أشرب نخبك 553 00:48:10,346 --> 00:48:13,464 لأنني لا أريد ان اخرج من هذه المدينة قط 554 00:48:14,642 --> 00:48:17,884 - في صحتك - في صحتك 555 00:48:19,480 --> 00:48:22,333 أنت لا يعجبك المكان هنا ، أليس كذلك؟ 556 00:48:22,691 --> 00:48:24,353 أَكْرهه. 557 00:48:24,485 --> 00:48:26,693 اذن لماذا لا تخرجين؟ 558 00:48:26,821 --> 00:48:29,029 أنت تعرف لماذا مثلي 559 00:48:30,658 --> 00:48:31,944 كرال؟؟ 560 00:48:32,701 --> 00:48:33,908 كرال؟ 561 00:48:35,204 --> 00:48:37,321 إخرجي. واحصلي على واحد آخر 562 00:48:38,124 --> 00:48:40,081 حسنًا ، سأفعل 563 00:48:41,419 --> 00:48:45,789 اخبريني شيئا. ما نوع العمل الذي يقوم به؟ 564 00:48:47,383 --> 00:48:50,717 لماذا هذا الرجل يعطي الفتاة مشروبين سريعين 565 00:48:50,845 --> 00:48:54,009 هل يعتقد أنها ستخبره كل ما تعرفه؟ 566 00:48:54,140 --> 00:48:55,756 أَنا آسفُ. 567 00:48:56,350 --> 00:48:58,763 أعتقد أن هذا ما كنت أتمناه 568 00:48:58,894 --> 00:49:04,310 صب. يمكنني القيام بذلك طوال فترة بعد الظهر وحتى لا اعطيك من وقتي اليوم 569 00:49:06,861 --> 00:49:10,650 لربما. لكن ليس إذا كنا نشرب أكوافيت 570 00:49:10,781 --> 00:49:16,197 نحن لا نشرب أي شيء ، نحن نشرب الويسكي 571 00:49:16,328 --> 00:49:19,696 لا يهم كم أشرب ، سأخبرك بشيء واحد فقط 572 00:49:20,666 --> 00:49:22,999 إبقَ بعيداً عنه. 573 00:49:23,127 --> 00:49:24,618 لِماذا؟ 574 00:49:25,754 --> 00:49:27,495 انه يعني مايقول 575 00:49:29,300 --> 00:49:32,213 قتل أبي، أليس كذلك؟ 576 00:49:35,556 --> 00:49:38,549 الشقي الشقي. حاولْ ثانيةً. 577 00:49:40,478 --> 00:49:43,061 لماذا تبقين مع رجل مثل هذا؟ 578 00:49:47,276 --> 00:49:50,235 أبقى معه بسبب ما أنا عليه 579 00:49:51,238 --> 00:49:54,333 أبقى معه لأنه لا يوجد رجل آخر لي 580 00:49:56,577 --> 00:50:00,446 أبقى معه لأنه مثلي ، ويمكنني الاستدارة ورؤيته 581 00:50:00,581 --> 00:50:03,039 واتذكر أن هناك شخصًا أدنى 582 00:50:05,753 --> 00:50:07,164 انظر إلي 583 00:50:08,839 --> 00:50:10,671 انظر إلي 584 00:50:13,260 --> 00:50:15,673 ألا يمكنك رؤية ما هو مكتوب هنا؟ 585 00:50:17,765 --> 00:50:22,885 ألا تستطيع أن ترى ألف يوم وليلة لم يكن الحب موجود أبدًا ، 586 00:50:23,020 --> 00:50:25,808 ولا يمكن أن يكون 587 00:50:25,940 --> 00:50:28,148 ولا يمكن أن يكون 588 00:50:29,401 --> 00:50:30,642 مولي. . . 589 00:50:31,362 --> 00:50:34,070 مولي ، أستمعي إلي 590 00:50:34,198 --> 00:50:36,611 لقد كنت في جميع أنحاء العالم 591 00:50:36,742 --> 00:50:40,736 لقد عرفت كل أنواع الرجال ، وجميع أنواع النساء 592 00:50:40,871 --> 00:50:45,957 لكنني لم أعرف أبدًا من يريد ان يتغير ولا يستطيع 593 00:50:46,085 --> 00:50:47,701 أوه، ذلك كلامُ كبيرُ. 594 00:50:47,836 --> 00:50:49,919 أُنا اخبرُك الحقيقةَ. 595 00:50:50,047 --> 00:50:53,040 الحقيقة حول ماذا؟ 596 00:50:53,175 --> 00:50:55,167 أنا فقط قلت الحقيقة. 597 00:50:56,762 --> 00:50:59,470 ذلك لَيسَ صعبَ فهمه. 598 00:51:07,356 --> 00:51:09,473 أنت تقف في مكاني 599 00:51:20,077 --> 00:51:21,659 موسيقى جميلة ، أليس كذلك؟ 600 00:51:22,454 --> 00:51:24,491 هل تحب موسيقانا هنا؟ 601 00:51:25,791 --> 00:51:29,501 أنا سألتك سؤال. هل تحب موسيقانا؟ 602 00:51:32,047 --> 00:51:33,709 هي ، كينو 603 00:51:33,841 --> 00:51:36,959 ما رأيك في الرفيق الذي لا يحب موسيقانا؟ 604 00:51:37,094 --> 00:51:41,259 الذي فهمته ان الرفيق ، لا ينبغي أن يبقى في أي مكان 605 00:51:41,390 --> 00:51:44,724 حيث انه لا يحب الموسيقى. هل هذا صحيح كينو؟ 606 00:51:44,852 --> 00:51:48,971 لا ينبغي أن يبقى الرفيق في أي مكان لانه لايحب الموسيقى 607 00:52:07,374 --> 00:52:11,243 الا تحب هذه للخدمة؟ جهزت كل أغراضك لوضعها في القطار 608 00:52:11,378 --> 00:52:13,665 حتى حصلت على تذكرة الخروج مباشرة من الولاية 609 00:52:13,797 --> 00:52:15,584 من الأفضل أن تعيده إلى غرفتي 610 00:52:15,716 --> 00:52:18,629 ليس لديك أي غرفه بعد الآن. أليس هذا صحيحًا يا جوني؟ 611 00:52:20,304 --> 00:52:21,920 ذلك صحيحُ. 612 00:52:22,056 --> 00:52:24,514 هل تعرف ماانا افضله؟ انا افضل أن أحسب المناشف 613 00:52:24,642 --> 00:52:27,225 انظر كم يحاول النزول معه 614 00:52:30,356 --> 00:52:33,222 من أين لك هذا يا سويدي؟ 615 00:52:42,284 --> 00:52:43,866 Ja 616 00:52:50,042 --> 00:52:53,661 لا توجد مناشف بعد. ماذا لدينا هنا؟ 617 00:52:59,468 --> 00:53:01,460 انظروا الى ما لديه 618 00:53:09,019 --> 00:53:13,138 يا مولي ، جربي هذا. إذا أعجبك ، فقد أشتريه لك. 619 00:53:13,273 --> 00:53:17,233 - جوني ، لماذا لا تجعلهم يوقفونه؟ - بالتأكيد. 620 00:53:18,112 --> 00:53:20,570 - قم باعادته. - كم تأخذ بدله؟ 621 00:53:20,698 --> 00:53:22,735 فقط أعده 622 00:53:24,118 --> 00:53:26,531 لا أرى أي شيء مميز به 623 00:53:26,662 --> 00:53:29,575 تبدو مثل أي قطعة قديمة من بضائعي 624 00:53:29,707 --> 00:53:32,989 إذا كان لي ، فسأكون سعيدًا بالبيع. أليس كذلك يا أولاد؟ 625 00:53:32,999 --> 00:53:35,875 - بالتأكيد. - ارمها بعيدا 626 00:53:36,088 --> 00:53:40,002 هيا يا سويدي ، يمكنك إخباري ، هل هناك شيء مميز حوله؟ 627 00:53:40,134 --> 00:53:44,718 انها تخص والدتي. في يوم من الأيام ، ستعود إلى زوجتي 628 00:53:45,097 --> 00:53:49,558 في هذه الحالة ، قد نكون كذلك ساقسّمها بينهما 629 00:53:49,685 --> 00:53:51,221 النِصْف والنِصْف؟ 630 00:53:54,481 --> 00:53:55,767 نعم 631 00:54:21,175 --> 00:54:25,465 - عليك أن تمنعهم أو سيقتلونه. - بالتأكيد. 632 00:54:26,764 --> 00:54:29,999 عندما تنتهي منه ، ضعه في القطار 000 00:54:54,000 --> 00:55:05,555 مشاهدة ممتعة \عـــــــــــادلــــــــــــــ 633 00:55:51,348 --> 00:55:52,805 Amigo! 634 00:56:00,440 --> 00:56:02,477 ماذا فعلوا لك؟ 635 00:56:04,444 --> 00:56:06,401 الفندق، ليلة أمس. . . 636 00:56:06,530 --> 00:56:08,738 - معركة؟ - نعم. 637 00:56:08,866 --> 00:56:11,153 اذن لماذا أتيت من هذا الطريق؟ 638 00:56:13,453 --> 00:56:16,662 وَضعوني على القطار. 639 00:56:17,583 --> 00:56:21,953 في محطة تباطأ فيها نزلت 640 00:56:23,922 --> 00:56:27,222 لنذهب كي اعالجك 641 00:56:42,941 --> 00:56:46,651 أنت ابق هنا معنا يا صديقي. الأمور سوف تتضح قريبا. 642 00:56:46,778 --> 00:56:50,999 - لا. سأعود إلى المدينة. - هل ستقاتل أكثر؟ 643 00:56:53,952 --> 00:56:57,992 لا ، بيبي. أنا لست متلهف لمزيد من القتال 644 00:56:59,124 --> 00:57:01,912 لكني أيضاً لَستُ متلهف لفَقدان مزرعتِي. 645 00:57:02,836 --> 00:57:05,624 لا يمكن حفظ هذه المزرعة 646 00:57:06,757 --> 00:57:10,296 قريبًا ، سنفقدهم. كلنا 647 00:57:11,511 --> 00:57:14,128 هل تعرف شيئًا يا ميرادا؟ 648 00:57:14,264 --> 00:57:17,507 هناك سبب واحد فقط بسببه سنفقد مزارعنا 649 00:57:17,643 --> 00:57:20,386 هناك سبب واحد فقط بسببه قتل والدي 650 00:57:20,520 --> 00:57:24,059 - هل تعرف ما هو هذا السبب؟ - لا يا سيدي 651 00:57:24,191 --> 00:57:28,481 إنه بسبب الخوف. هذا لأن الناس خائفون 652 00:57:28,612 --> 00:57:32,356 يمكننا تحويل هذا الوادي رأساً على عقب فقط لو لم يخاف الناس 653 00:57:32,491 --> 00:57:34,904 ما هو الخوف الذي تتحدث عنه يا سيدي؟ 654 00:57:35,369 --> 00:57:39,283 - الخوف من الكلام. - للكلام عن ماذا ، سينور هانسن؟ 655 00:57:41,416 --> 00:57:44,124 حسنًا ، سيدة ميرادا ... شكرًا لك. 656 00:57:45,170 --> 00:57:49,084 لا يسعني إلا أن أفكر في ذلك شخص الذي يعرف لماذا قتل والدي 657 00:57:49,216 --> 00:57:51,674 ولن يقول 658 00:57:51,802 --> 00:57:56,092 أعتقد أيضًا أنه يعرف من قتله ، وأيضا لن يقول 659 00:57:58,100 --> 00:58:01,434 سنيور هانسن ، لقد كنت صديقنا 660 00:58:01,561 --> 00:58:04,019 كان والدك صديقنا أيضًا 661 00:58:05,232 --> 00:58:08,566 لكننا ... كنا أصدقاء سيئين 662 00:58:10,821 --> 00:58:15,191 هذا خطئي، لذلك سأقولها لك بنفسي 663 00:58:15,325 --> 00:58:18,784 خوزيه ، تمنى أن يقولها طوال الوقت 664 00:58:18,912 --> 00:58:20,904 هناك نفط في هذا المكانِ. 665 00:58:23,125 --> 00:58:24,866 نفط؟ 666 00:58:25,002 --> 00:58:30,748 يتسرب من جانب بئري الجديد. أخبرت هذا الشيء لأبيك 667 00:58:30,882 --> 00:58:34,999 ثم ، الشخص ذو القفازات السوداء جاء واطلق النار عليه 668 00:58:36,179 --> 00:58:39,777 كل ما كان لدى والدك هو الحربة 669 00:58:40,100 --> 00:58:42,558 راينا ذلك ،أنا وبيبي 670 00:58:42,686 --> 00:58:46,475 - نحن راينا ونخشى أن نقول. - انا كنت خائفه 671 00:58:46,606 --> 00:58:50,270 انا كنت خائفه على الطفل. لذلك أفسدت شرفنا بهذا الخوف 672 00:58:50,402 --> 00:58:54,237 أوه ، سيدة ميرادا ، هذا لا يهم. ما يهم هو ما تقوليه الآن. 673 00:58:54,364 --> 00:58:55,980 نعم ، سينيور 674 00:58:56,116 --> 00:58:58,153 أتعلمين يا ميرادا ، أعتقد شيئًا 675 00:58:58,285 --> 00:59:02,780 أعتقد ، عندما يعرف الناس أن هناك نفطًا في الوادي سيقاتلون 676 00:59:16,428 --> 00:59:18,999 هل يمكنني تقديم أي مساعدة؟ 677 00:59:22,309 --> 00:59:25,017 اذن انا يجب أن أعود 678 00:59:25,145 --> 00:59:30,231 هل توافق إذا أخبرت الشريف ماسمعته منك؟ 679 00:59:30,358 --> 00:59:31,974 حول أبي؟ 680 00:59:33,904 --> 00:59:35,440 نعم ، سينيور 681 00:59:36,865 --> 00:59:40,358 أخبرهم ياصديقي ميرادا لم يعد خائفا 682 00:59:41,912 --> 00:59:43,403 أنا سَافعل. 683 00:59:54,216 --> 00:59:56,629 أبي ، لماذا لا أستطيع المساعدة أيضًا؟ 684 00:59:59,096 --> 01:00:00,678 لا، بيب. 685 01:00:01,348 --> 01:00:05,388 في هذه اللحظة ، والدتك لا تريد ذلك 686 01:00:05,519 --> 01:00:07,511 هي مشغولة بالطفل فقط 687 01:00:07,646 --> 01:00:09,729 ماما 688 01:00:24,371 --> 01:00:26,613 هل يمكنك الاتصال بالواعظ لفتح الكنيسة؟ 689 01:00:26,748 --> 01:00:28,284 أكيد سافعل. اتركها لي 690 01:00:28,416 --> 01:00:32,126 أنا الشماس. يمكنني عقد اجتماع لإخبار البلدة أنها تطفو على بئر النفط 691 01:00:32,254 --> 01:00:34,587 - متى؟ - يجب أن نكون جاهزين بحلول الساعة 8:00 692 01:00:34,714 --> 01:00:37,707 سأجعلهم يقرعون الجرس بمجرد أن أحصل على رجل هناك 693 01:00:37,843 --> 01:00:40,426 الآن ، انا سأذهب واتصل ب بارنابي وجونسون.. 694 01:00:40,554 --> 01:00:44,764 إذا كان ميرادا سيحدد القاتل ، ربما لا ينبغي له الذهاب إلى المدينة وحده 695 01:00:44,891 --> 01:00:48,760 بعد أن أنتهي مع الآخرين ، سأتوقف هنا واخذه معي. أي شيء آخر؟ 696 01:00:48,895 --> 01:00:53,185 لا أستطيع التفكير في أي شيء. سأخرج من هنا في خمس دقائق. حظا سعيدا 697 01:00:53,817 --> 01:00:56,104 مارثا؟ مارثا! 698 01:01:12,169 --> 01:01:14,752 بوينس دياس ، سنيور ميرادا 699 01:01:17,215 --> 01:01:19,172 صباح الخير ، سنيور 700 01:01:19,301 --> 01:01:22,294 هل الطفلة الصغيرة ولدت صديقي ميرادا؟ 701 01:01:22,429 --> 01:01:24,295 الطفل الأسمر الصَغير؟ 702 01:01:25,682 --> 01:01:28,846 نعم سنيور. استطيع القول 703 01:01:31,177 --> 01:01:34,518 على وشك أن تكون. الآلام قادمة 704 01:01:34,649 --> 01:01:38,643 ابنتي ، هي تعتني بها. ربما في أي لحظة الآن ، سنيور 705 01:01:42,115 --> 01:01:46,333 أتمنى أن يكون للصغير عيون حاده مثل ابيه. 706 01:01:48,079 --> 01:01:51,111 لا أعتقد أنني أفهم ، سنيور 707 01:01:52,000 --> 01:01:56,836 في بعض الأحيان ، في الصباح الباكر ، اللغة الإنجليزية تعطيني الكثير من المتاعب 708 01:01:56,963 --> 01:02:00,956 ليس الكثير من المتاعب كما تخطط لإعطائي يا ميرادا 709 01:02:01,301 --> 01:02:02,633 مشاكل؟ 710 01:02:02,761 --> 01:02:05,925 تريد ان تكون شاهدا ضدي أليس كذلك؟ 711 01:02:06,056 --> 01:02:09,470 ما الأمر يا ميرادا؟ الا يمكنك التحدث 712 01:02:14,606 --> 01:02:19,977 لقد أخبرت السيد هانسن للتو أنك ستتحدث ، وفجأة لا يمكنك التحدث 713 01:02:20,862 --> 01:02:23,650 أو يمكنك يا ميرادا؟ 714 01:02:24,824 --> 01:02:27,817 نعم نعم سنيور 715 01:02:32,415 --> 01:02:36,580 هل ستكون جيدًا بحيث تستمع لحظة واحدة 716 01:02:36,711 --> 01:02:38,247 ما اريد ان اقوله؟ 717 01:02:38,380 --> 01:02:40,372 ماذا تريد أن تقول؟ 718 01:02:42,259 --> 01:02:43,716 ارفع صوتك يا ميرادا 719 01:02:44,719 --> 01:02:46,381 لا تَكُن خائفا. 720 01:02:48,348 --> 01:02:49,589 رجاءً. . . 721 01:02:50,809 --> 01:02:52,345 لا تقتلني 722 01:02:52,978 --> 01:02:56,722 ميرادا! ما الذي أعطاك مثل هذه الفكرة؟ 723 01:03:01,236 --> 01:03:04,650 هل كان ذلك لأنك تعتقد انك رأيتني أقتل أحدا آخر؟ 724 01:03:06,116 --> 01:03:08,904 انزل. انزل. على ركبتيك 725 01:03:10,078 --> 01:03:13,947 إجثو على ركبتيك وأقسم بهذا الطفل الذي لم يولد بعد 726 01:03:14,082 --> 01:03:18,076 بأنّك لَنْ تشهدَ ضدّي. إنزل. 727 01:03:19,379 --> 01:03:21,996 أسفل. أسفل! 728 01:03:24,050 --> 01:03:26,133 انزل يا ميرادا 729 01:03:33,852 --> 01:03:35,593 أنت ستقتلني. . . 730 01:03:36,980 --> 01:03:39,472 . . . لأنك يجب أن تقتلني 731 01:03:40,817 --> 01:03:42,308 إذا أُقسمت. . . 732 01:03:43,403 --> 01:03:45,440 . . . أنت ستقتلني. 733 01:03:46,197 --> 01:03:47,688 إذا توسلت 734 01:03:49,284 --> 01:03:51,116 . . . أنت ستقتلني. 735 01:03:52,954 --> 01:03:55,071 وإذا وقفت كرجل 736 01:03:56,333 --> 01:03:58,325 . . انت ايضا ستقتلني 737 01:04:00,295 --> 01:04:04,414 حسنًا ... ساقف كرجل 738 01:04:16,978 --> 01:04:18,810 بابا ، لقد اتيت 739 01:04:21,608 --> 01:04:23,019 بابا؟ 740 01:04:23,151 --> 01:04:25,234 بابا؟ بابا؟ 741 01:04:30,575 --> 01:04:31,907 بابا؟ 742 01:04:32,452 --> 01:04:33,909 بابا؟ 743 01:04:34,704 --> 01:04:36,366 بابا؟ 744 01:05:26,923 --> 01:05:30,416 حَسناً، صباح الخير، جوني. أَنا مسرورُ جداً لرُؤيتك. 745 01:05:30,552 --> 01:05:33,795 اعذرني لحظة ، فقط لأدفع لهؤلاء السادة 746 01:05:33,930 --> 01:05:38,095 يبدو أننا سنحظى بأوقات جديدة في مدينة براري 747 01:05:38,226 --> 01:05:40,684 - العنف قديم. - انت تتمنى 748 01:05:41,729 --> 01:05:43,095 كينو 749 01:05:44,357 --> 01:05:46,849 ويد. وباكستر. 750 01:05:46,985 --> 01:05:51,571 لتكرار اتفاقنا وحتى لا يكون هناك أي سوء تفاهم ، هذا هو 751 01:05:51,698 --> 01:05:54,236 أنتم ستغادرون مدينة براري في خلال ساعة 752 01:05:54,367 --> 01:05:57,405 وأنكم لن تعودوا لها ما دمت مقيمًا. هل انا صائب؟ 753 01:05:57,537 --> 01:05:59,244 - نحن نفهم ذلك - متفقين عليه 754 01:05:59,372 --> 01:06:00,783 حسنا أيها السادة 755 01:06:00,915 --> 01:06:05,250 فقط حتى لا نطيل لحظة الوداع التعيسة 756 01:06:05,378 --> 01:06:08,086 - وداعا أيها السادة. - في أي وقت سيد ماكنيل 757 01:06:09,424 --> 01:06:11,416 - اراك يا جوني. - شكرا جزيلا 758 01:06:15,305 --> 01:06:18,673 حسنًا ، جوني ، يبدو أن لدينا القليل من الإثارة 759 01:06:18,808 --> 01:06:20,299 قليل. 760 01:06:21,811 --> 01:06:24,178 اين سكرتيركَ؟ 761 01:06:24,314 --> 01:06:29,059 أرسلتها إلى دالاس الليلة الماضية. على نفس القطار الذي وضعت عليه هانسن 762 01:06:29,194 --> 01:06:34,656 كما تعلم ، أشعر بخيبة أمل إلى حد ما بتصرفك من هانسن. 763 01:06:34,782 --> 01:06:37,775 لماذا لم توصل راكبتي إلى دالاس؟ 764 01:06:39,120 --> 01:06:43,865 لماذا لم تقل كان هناك شاهد عندما قتلت الرجل العجوز؟ 765 01:06:47,337 --> 01:06:51,672 هذا كان خطأ. ويشنق الرجال لمثل هذا الإهمال 766 01:06:51,799 --> 01:06:55,634 هم لن يشنقوني. الشاهد مات 767 01:06:58,056 --> 01:07:01,720 باكستر اخبرُني بذلك المواطنون الطيبون في هذا البلد 768 01:07:01,851 --> 01:07:04,138 يجتمعون في الكنيسة المحلية 769 01:07:04,270 --> 01:07:08,856 ألا تعتقد أن موت ذلك المكسيكي إلى حد ما يؤججهم ضدك؟ 770 01:07:08,983 --> 01:07:10,599 وأنت أيضا؟ 771 01:07:11,861 --> 01:07:13,727 أوه ، لا أعتقد ذلك ، جوني 772 01:07:13,863 --> 01:07:16,321 تَعْرفُ، هناك طريقان لسَلْخ أيّ قطّة. 773 01:07:16,449 --> 01:07:20,568 الطريقة الأولى بعد أن فشلت ، سأضع الثانية حيز التنفيذ 774 01:07:20,703 --> 01:07:23,116 في مدَّة قصيرة، هم سَيرحبونَ بي كمنقذ لهم. 775 01:07:23,248 --> 01:07:26,116 أنا سَأكُونُ الرجلَ الأكثر شعبية في الوادي. 776 01:07:27,085 --> 01:07:28,951 وألاغنى، أيضاً. 777 01:07:29,837 --> 01:07:31,954 لكن لَيسَ أنت، جوني. 778 01:07:32,090 --> 01:07:34,798 لا ، أخشى أنه قبل طلوع الصباح 779 01:07:34,926 --> 01:07:38,294 سنسمع صوت مسير الأقدام خارج هذا الفندق 780 01:07:39,138 --> 01:07:41,130 هم سَيَزحفونَ لَك. 781 01:07:43,017 --> 01:07:45,509 هذه أموالك يا جوني 782 01:07:45,645 --> 01:07:47,637 هيا ، جوني ، اهرب 783 01:07:48,606 --> 01:07:50,017 اهرب 784 01:07:55,113 --> 01:07:59,153 انا شيءواحد أريد أن أتحدث به معك يا ماكنيل 785 01:07:59,284 --> 01:08:01,321 شيء رأيته هذا الصباح 786 01:08:02,870 --> 01:08:05,032 شيء رائع إلى حد ما 787 01:08:06,874 --> 01:08:08,456 اجلس يا مكنيل 788 01:08:22,307 --> 01:08:24,549 أعتقد أن هذا قد يثير اهتمامك. 789 01:08:26,060 --> 01:08:29,053 ما رأيته هذا الصباح كان رائعًا حقًا 790 01:08:30,648 --> 01:08:33,391 رائع جداً. 791 01:08:35,111 --> 01:08:38,980 رأيت رجلاً لم يكن خائفًا من الموت 792 01:09:19,447 --> 01:09:22,444 الرجل على الحصانِ الأسودِ. 793 01:10:57,378 --> 01:10:58,835 سيد مكنيل؟ 794 01:10:59,839 --> 01:11:01,296 سيد مكنيل؟ 795 01:11:03,384 --> 01:11:04,795 سيد مكنيل؟ 796 01:12:26,717 --> 01:12:29,881 رأيت شيئا هذا الصباح لم أرَ مثله في حياتي 797 01:12:30,012 --> 01:12:34,507 جوني ، لقد أخبرتني بذلك مرارا وتكرارا 798 01:12:34,642 --> 01:12:36,884 - هل يمكنني النهوض الآن؟ - لا 799 01:12:38,187 --> 01:12:40,429 أحاول إخبارك بشيء. لماذا لا تستمعين الي 800 01:12:40,565 --> 01:12:42,648 لماذا لا تحاولين أن تفهمي؟ 801 01:12:42,775 --> 01:12:45,142 رأيت رجلا هذا الصباح لم يكن خائفًا من الموت 802 01:12:45,278 --> 01:12:49,318 هل تعرفين ماذا يعني ذلك؟ رجل لا يخشى الموت 803 01:12:50,491 --> 01:12:52,323 وهل مات؟ 804 01:12:56,247 --> 01:12:57,658 ميرادا 805 01:12:58,499 --> 01:13:01,958 هناك الكثير من الناس الذين لا يخشون الموت ، جوني. 806 01:13:02,086 --> 01:13:04,874 لا ، هذا ليس صحيحًا 807 01:13:05,006 --> 01:13:10,498 كل رجل صوبت مسدسًا عليه كان يتصبب عرقا من الخوف ...كل واحد 809 01:13:10,261 --> 01:13:13,425 ماعدا هذا الرجل. حتى مكنيل 810 01:13:14,098 --> 01:13:16,306 لكن لَيسَ هذا الرجلِ. 811 01:13:18,227 --> 01:13:21,220 هل تمانع إذا نهضت الآن ، جوني؟ 812 01:13:21,355 --> 01:13:24,769 بالتأكيد. انهضي. انهضي افعلي ماتريدين 813 01:13:35,077 --> 01:13:36,909 مع السّلامة، جوني. 814 01:13:56,849 --> 01:13:59,091 اترى، جوني؟ 815 01:13:59,226 --> 01:14:01,058 إنه لا يعمل 816 01:14:01,938 --> 01:14:04,601 انها فقط لا تعمل بعد الآن 817 01:14:47,066 --> 01:14:48,273 آمين. 818 01:14:49,652 --> 01:14:51,609 على الرغم من أننا افتتحنا بالصلاة 819 01:14:51,737 --> 01:14:54,320 نحن لَسنا هنا اليوم للخدماتِ الدينيةِ. 820 01:14:54,448 --> 01:14:57,361 نحن من أديان كثيرة وامل واحد 821 01:14:57,493 --> 01:15:00,986 تم فتح الكنيسة لكي نناقش بحرية 822 01:15:01,122 --> 01:15:03,034 حالة غير عادية 823 01:15:03,165 --> 01:15:08,331 التي على أساسها سيعتمد عليها مستقبلنا ومستقبل أطفالنا 824 01:15:12,133 --> 01:15:16,969 أنا آسف على المقاطعة ولكن ممكن اقول شيئا 825 01:15:20,725 --> 01:15:22,387 جئت إلى هنا لأن 826 01:15:23,978 --> 01:15:27,597 لا أعتقد أنكم تعرفون شيئًا ، وأعتقد أنكم يجب أن تعرفوا 827 01:15:29,608 --> 01:15:33,352 قتل السيد ميرادا هذا الصباح أمام منزله 828 01:15:34,905 --> 01:15:37,943 قتل السيد مكنيل في غرفته بالفندق. 000 01:15:41,666 --> 01:15:43,333 والقاتل 829 01:15:43,956 --> 01:15:46,369 والقاتل لا يزال في الفندق 830 01:15:46,834 --> 01:15:49,747 ورجل اسمه جورج هانسن يسير في الشارع 831 01:15:49,879 --> 01:15:52,792 لا يحمل شيء سوى حربة ليقاتل بها 832 01:15:57,011 --> 01:16:01,722 لم أقصد المقاطعة احتراما للكنيسة أو شيء من هذا القبيل 833 01:16:03,017 --> 01:16:06,636 أنا فقط اعتقدت أنكم يجب أن تعرفوا 834 01:16:10,524 --> 01:16:13,813 اعتقدت أنكم قد ترغبون في المساعدة 835 01:16:26,582 --> 01:16:31,373 انا لا أعرف عنكم ، لكني ذاهب إلى ذلك الشارع 836 01:16:31,504 --> 01:16:34,417 - ماذا عن النفط؟ - يعلق النغط 837 01:19:02,988 --> 01:19:05,696 أنت بعيد جدًا قليلاً من أجل رمية عادلة ، هانسن 838 01:19:06,992 --> 01:19:09,234 اقترب قليلا ، هاه؟ 839 01:19:10,329 --> 01:19:12,412 تعال ، هانسن 840 01:19:12,539 --> 01:19:15,407 اقتربوا جميعا 841 01:19:16,210 --> 01:19:19,703 أنت لا تريد أن تخيب أمل أصدقائك ، هانسن 842 01:19:19,838 --> 01:19:21,830 لقد جاءوا جميعًا إلى هنا ليروا الدم 843 01:19:22,675 --> 01:19:26,464 لماذا لا تقربهم قليلا؟ قريبا ، حتى يتمكنوا من رؤيته ، أليس كذلك؟ 844 01:19:27,179 --> 01:19:29,011 رجاءً،هانسن. 845 01:19:29,974 --> 01:19:31,636 خمس خطواتِ. 846 01:19:31,767 --> 01:19:33,679 فقط خمس خطواتِ، هانسن. 847 01:19:35,187 --> 01:19:37,850 خطوتان. إثنان. 848 01:19:40,109 --> 01:19:41,816 واحد،هانسن. 849 01:19:41,944 --> 01:19:43,230 فقط خطوة واحدة. 850 01:19:43,362 --> 01:19:48,000 فقط قريبة بما يكفي حتى تتمكن من الحصول عليها فرصة عادلة مع خطاف اللحم هذا. 851 01:19:48,575 --> 01:19:50,908 ماذا عن ذلك يا هانسن؟ 000 01:20:00,939 --> 01:20:30,555 تحياتي \عـــــــــــادلــــــــــــــ