﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:30,121
{\fnAgency-Jazeera\fs20\fad(1000,1500)\t(0,6000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\c&HFFFFFF&\3c&H3626E3&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:07,954 --> 00:00:24,654
{\fad(9000,900)\an8\fnArabic Typesetting\fs36\1c&HF2FEFF&\3c&H775C2C&\blur7}"(شركة (يونيفرسال بيكشرز"

3
00:00:27,220 --> 00:00:31,321
{\fad(1160,333)\an8\fnArabic Typesetting\fs36\1c&HACCFDD&\3c&H004160&\blur7}"(شركة (بيريفيكت وارلد بيكشرز"

4
00:00:33,354 --> 00:00:35,090
{\fad(134,300)\pos(279,200)\fnArabic Typesetting\fs29\1c&HACCFDD&\3c&H004160&\blur7}"(شركة (يونيفرسال بيكشرز"

5
00:00:33,354 --> 00:00:35,090
{\fad(134,300)\pos(279,250)\fnArabic Typesetting\fs29\1c&HACCFDD&\3c&H004160&\blur7}تقدّم

6
00:00:35,988 --> 00:00:37,754
{\fad(134,300)\pos(250,205)\fnArabic Typesetting\fs29\1c&HACCFDD&\3c&H004160&\blur7}:بالتعاون مع

7
00:00:35,988 --> 00:00:37,754
{\fad(134,300)\pos(268,250)\fnArabic Typesetting\fs29\1c&HACCFDD&\3c&H004160&\blur7}"(شركة (بيريفيكت وارلد بيكشرز"

8
00:01:44,867 --> 00:01:47,534
مَن أنت بحقّ السماء؟

9
00:01:49,934 --> 00:01:51,801
أنا؟

10
00:01:51,834 --> 00:01:53,667
...أنا

11
00:01:53,754 --> 00:01:57,454
{\fnArabic Typesetting\fs36\1c&HEAF8FF&\3c&H000000&\blur7}|| لا أحد ||

12
00:02:01,021 --> 00:02:02,754
{\fad(133,334)\pos(192,120)\fnArabic Typesetting\fs29\1c&HEAF8FF&\3c&H000000&\blur7}:مِن إخراج

13
00:02:01,021 --> 00:02:02,754
{\fad(133,334)\pos(192,186)\fnArabic Typesetting\fs29\1c&HEAF8FF&\3c&H000000&\blur7}(إيليا نيشولر)

14
00:02:03,550 --> 00:02:05,121
{\fad(50,0)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HEAF8FF&\3c&H000000&\bord2}"يوم الاثنين"

15
00:02:18,067 --> 00:02:20,901
!هيّا

16
00:02:18,250 --> 00:02:20,940
{\fad(50,50)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HEAF8FF&\3c&H000000&\bord2}"يوم الثلاثاء"

17
00:02:20,934 --> 00:02:22,534
!تبّاً

18
00:02:23,867 --> 00:02:25,667
.نسيت ترمي كيس القمامة

19
00:02:28,588 --> 00:02:30,570
{\fad(50,50)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HEAF8FF&\3c&H000000&\bord2}"يوم الأربعاء"

20
00:02:35,988 --> 00:02:37,010
{\fad(50,50)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HEAF8FF&\3c&H000000&\bord2}"يوم الخميس"

21
00:02:40,370 --> 00:02:41,740
{\fad(50,50)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HEAF8FF&\3c&H000000&\bord2}"يوم الجمعة"

22
00:02:42,650 --> 00:02:43,388
{\fad(50,50)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}"شركة (وليامز) التصنيع المحدودة"

23
00:02:50,488 --> 00:02:51,790
{\fad(50,0)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HEAF8FF&\3c&H000000&\bord2}"يوم الاثنين"

24
00:02:52,721 --> 00:02:53,754
{\fad(50,50)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HEAF8FF&\3c&H000000&\bord2}"يوم الثلاثاء"

25
00:02:54,600 --> 00:02:56,700
.نسيت ترمي كيس القمامة

26
00:02:55,321 --> 00:02:56,321
{\fad(50,50)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HEAF8FF&\3c&H000000&\bord2}"يوم الأربعاء"

27
00:02:57,988 --> 00:02:59,120
{\fad(50,50)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HEAF8FF&\3c&H000000&\bord2}"يوم الخميس"

28
00:03:00,954 --> 00:03:02,188
{\fad(50,50)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HEAF8FF&\3c&H000000&\bord2}"يوم الجمعة"

29
00:03:06,021 --> 00:03:06,654
{\fad(50,0)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HEAF8FF&\3c&H000000&\bord2}"يوم الاثنين"

30
00:03:07,021 --> 00:03:07,490
{\fad(50,50)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HEAF8FF&\3c&H000000&\bord2}"يوم الثلاثاء"

31
00:03:07,888 --> 00:03:08,290
{\fad(50,50)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HEAF8FF&\3c&H000000&\bord2}"يوم الأربعاء"

32
00:03:08,521 --> 00:03:08,821
{\fad(50,50)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HEAF8FF&\3c&H000000&\bord2}"يوم الخميس"

33
00:03:09,021 --> 00:03:09,288
{\fad(50,50)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HEAF8FF&\3c&H000000&\bord2}"يوم الجمعة"

34
00:03:09,421 --> 00:03:11,188
{\fad(50,467)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HEAF8FF&\3c&H000000&\bord2}"يوم الاثنين"

35
00:04:38,433 --> 00:04:39,767
.ضع الهاتف مِن يديك

36
00:04:40,834 --> 00:04:42,067
.نحنُ لا نُريد أن نسبب أيّ مشكلة

37
00:04:42,101 --> 00:04:44,067
.نُريد مالك. نقداً

38
00:04:44,101 --> 00:04:45,667
!الآن

39
00:04:45,700 --> 00:04:49,667
.هذا كلّ ما لديّ، في ذلك

40
00:04:51,001 --> 00:04:52,667
أهذا كلّ شيء؟

41
00:04:52,700 --> 00:04:55,101
.أنا أستخدم بطاقة السحب الآلي

42
00:04:55,134 --> 00:04:57,333
.ربّاه

43
00:04:59,067 --> 00:05:00,801
.لم أجِد شيئاً

44
00:05:00,834 --> 00:05:02,067
ماذا عن ساعته؟

45
00:05:02,101 --> 00:05:04,767
أهذه تساوي شيئاً؟

46
00:05:04,801 --> 00:05:06,067
.بالنسبة ليّ، إنّها تساوي

47
00:05:06,101 --> 00:05:08,700
.خُذِها

48
00:05:14,101 --> 00:05:15,901
.أعطني خاتمك

49
00:05:15,934 --> 00:05:17,467
!أعطني خاتمك اللّعين

50
00:05:18,600 --> 00:05:20,333
!مهلاً

51
00:05:20,367 --> 00:05:23,433
!أنتَ! أنتَ، إبتعد عنّه! الآن

52
00:05:24,567 --> 00:05:26,400
!إبتعد عنّه! إبتعد عنّه

53
00:05:26,433 --> 00:05:28,333
!أقسم بالله، سأطلق النار عليك

54
00:05:28,367 --> 00:05:29,600
!أبي

55
00:05:32,101 --> 00:05:34,534
!الآن

56
00:05:34,567 --> 00:05:36,767
.دعه يذهب، يا بنيّ

57
00:05:37,834 --> 00:05:40,067
ماذا؟

58
00:05:40,101 --> 00:05:42,433
.أنا قلت دعه يذهب

59
00:05:46,967 --> 00:05:49,067
!مهلاً -
ماذا؟ ماذا؟ -

60
00:05:49,101 --> 00:05:50,801
.أرجوك توقّف

61
00:05:50,834 --> 00:05:53,667
.فقط خُذا ما تُريدانه واذهبا
...أرجوكما فحسب

62
00:05:53,700 --> 00:05:54,734
!إخرسي فحسب

63
00:05:54,767 --> 00:05:56,333
.فلنخرج مِن هنا

64
00:05:57,634 --> 00:05:59,934
.حبيبي، فلنذهب

65
00:05:59,967 --> 00:06:02,467
.اخترنا المنزل اللّعين الخطأ

66
00:06:03,534 --> 00:06:05,734
!فقط... سُحقاً -
.إخرس -

67
00:06:15,867 --> 00:06:17,834
مالذي يحدُث، يا أبي؟

68
00:06:34,067 --> 00:06:36,200
{\c&H00FFFF&}.لا أصدّق أنّني تركت هذا يحدُث

69
00:06:37,267 --> 00:06:39,234
{\c&H00FFFF&}،زوجتي الجميلة

70
00:06:39,267 --> 00:06:42,334
{\c&H00FFFF&}،طفليّ الجميلان، منزلي

71
00:06:42,367 --> 00:06:44,434
{\c&H00FFFF&}...اقتحموا مع نوبة هلّع

72
00:06:44,467 --> 00:06:46,900
.(سيّد (مانسيل -
معذرةً؟ -

73
00:06:46,933 --> 00:06:49,167
إذاً، هكذا دخلوا المنزل، صحيح؟

74
00:06:49,200 --> 00:06:51,200
بواسطة علبة بيتزا؟

75
00:06:51,234 --> 00:06:52,601
.نعم

76
00:06:52,634 --> 00:06:54,467
ومضرب غولف؟

77
00:06:54,501 --> 00:06:56,200
هل لكمتهما حتّى؟

78
00:06:56,234 --> 00:06:57,434
...كان معها

79
00:06:57,467 --> 00:06:58,434
.كان يُمكنني أن أتدبّر أمرها، يا أبي

80
00:06:58,467 --> 00:07:02,401
.(اسمع، أنّك قُمت بالصواب، سيّد (مانسيل

81
00:07:07,234 --> 00:07:10,067
...أتعلم، إذا كانت هذه عائلتي

82
00:07:13,467 --> 00:07:15,167
.سوف نذهب ولن نضايقك

83
00:07:15,200 --> 00:07:18,933
فقط لا تترك باب المرآب مفتوحاً، تمام؟

84
00:08:21,092 --> 00:08:22,526
.أهلاً، يا أبي

85
00:08:22,559 --> 00:08:23,826
.أهلاً، يا بنيّتي

86
00:08:23,859 --> 00:08:26,526
ألّم تستطعين النوم؟ -
.لا -

87
00:08:26,559 --> 00:08:27,659
...حسناً

88
00:08:31,859 --> 00:08:33,759
أتشعرين بالخوف؟

89
00:08:33,792 --> 00:08:36,826
.لِمَ أشعر بالخوف؟ وأنتَ موجود

90
00:08:36,859 --> 00:08:39,325
.نعم

91
00:08:42,526 --> 00:08:44,392
أبي؟

92
00:08:44,425 --> 00:08:45,526
نعم؟

93
00:08:45,559 --> 00:08:47,626
.نحتاج قطّة

94
00:08:47,659 --> 00:08:50,192
بجد؟ -
.نعم -

95
00:08:51,292 --> 00:08:53,158
.نعم

96
00:08:53,192 --> 00:08:56,192
.كنت أُفكّر بالأمر نفسه

97
00:09:10,259 --> 00:09:11,526
!هيّا

98
00:09:13,292 --> 00:09:14,425
!تبّاً

99
00:09:20,659 --> 00:09:25,058
إذاً، يجب أن أعد تقريراً عن أحد المحاربين القدامى
.مِن أجل حصة التاريخ

100
00:09:25,092 --> 00:09:26,792
أتعتقد أنّه يُمكنني إجراء مقابلة معك؟

101
00:09:27,859 --> 00:09:30,359
.نعم، طبعاً، يا بنيّ

102
00:09:30,392 --> 00:09:32,759
.أتعلم، كنت مدققاً، لواحد مجهول

103
00:09:32,792 --> 00:09:36,359
.هذا سيجعل القصّة جافة جدّاً

104
00:09:36,392 --> 00:09:37,492
.نعم، أنا حقّاً لا... لا أهتم

105
00:09:37,526 --> 00:09:40,592
.فقط أريد أن أنهي المشروع وأستريح اليوم

106
00:09:40,626 --> 00:09:42,158
ماذا عن خالك (تشارلي)؟

107
00:09:42,192 --> 00:09:43,626
.لقد كان جنديّاً حقيقيّاً

108
00:09:44,826 --> 00:09:46,425
.لم أقصد هذا

109
00:09:46,459 --> 00:09:48,192
.أمّك محقّة

110
00:09:48,225 --> 00:09:49,792
،أنتما، أتعرفان ماذا

111
00:09:49,826 --> 00:09:51,459
.أنا بالفعل تركت له رسالة

112
00:09:52,559 --> 00:09:53,759
.سأحاول أن أراسله مِن جديد في وقت لاحق

113
00:09:53,792 --> 00:09:55,692
.يُمكنك أن تحاول مراسلة جدّك

114
00:09:55,726 --> 00:09:57,826
.لقد رأى بالفعل بعض القتالات

115
00:09:57,859 --> 00:10:00,192
.نعم، ربّما

116
00:10:01,826 --> 00:10:03,526
.أتمنّى لك يوم طيب

117
00:10:03,559 --> 00:10:05,192
...و

118
00:10:05,225 --> 00:10:07,292
.نسيت ترمي كيس القمامة

119
00:10:09,726 --> 00:10:12,325
...أنا فقط

120
00:10:17,759 --> 00:10:20,292
.أخذتُ كلّ القهوة

121
00:10:23,859 --> 00:10:26,125
.(أتمنّى لك يوم طيب، (هتش

122
00:10:26,158 --> 00:10:27,792
.نعم، ولكِ، أيضاً

123
00:10:27,826 --> 00:10:29,392
.حسناً، يا أطفال، فلنذهب. هيّا

124
00:10:29,425 --> 00:10:31,292
.فلنذهب

125
00:10:55,459 --> 00:10:57,626
ضعي حزام الأمان، تمام؟

126
00:10:57,659 --> 00:10:59,492
.تمهّلي

127
00:11:04,192 --> 00:11:05,125
.مرحباً

128
00:11:05,158 --> 00:11:08,259
.سمعتُ أنّكم واجهتم بعض المتاعب اللّيلة الماضية

129
00:11:08,292 --> 00:11:10,058
...نعم، كان الأمر فحسب

130
00:11:10,092 --> 00:11:11,559
يا رجل، أتمنّى لو كانو دخلوا منزلي، أتعلم؟

131
00:11:12,492 --> 00:11:16,025
.لكنت تدرّبت عليهما

132
00:11:17,125 --> 00:11:19,392
.إنّها سيّارة جديدة

133
00:11:19,425 --> 00:11:20,826
رائعة، أليس كذلك؟

134
00:11:20,859 --> 00:11:22,659
.نعم، لقد توفّي والدي

135
00:11:22,692 --> 00:11:24,225
،لم يكن لديه الكثير ليتركه

136
00:11:24,259 --> 00:11:25,759
.لكن على الأقلّ ورثت شيئاً منّه

137
00:11:25,792 --> 00:11:27,392
.حبيبي، هيّا

138
00:11:27,425 --> 00:11:29,425
.يجب أن نذهب

139
00:11:29,459 --> 00:11:31,792
.تقبّل تعازيَّ في مصابك الأليم

140
00:11:31,826 --> 00:11:34,492
.لا يوجد داعي لننتحب، يا رجل

141
00:11:34,526 --> 00:11:36,192
سيّارة جميلة، رغم ذلك، أليس كذلك؟

142
00:11:36,225 --> 00:11:39,492
،"تشالنجر) مِن إنتاج 1972)"
.محرّك 4.9 لتر ذو الثمان أسطوانات

143
00:11:39,526 --> 00:11:44,259
...تبلغ سرعتها مِن الصفر إلى 60 ميل في
.أنا على وشك إكتشاف ذلك

144
00:12:04,254 --> 00:12:07,088
{\fad(0,400)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&H000000&\3c&H73BABB&\bord2}"الموظفين المثاليّين لهذا الشهر"

145
00:12:08,292 --> 00:12:10,459
ماذا وجدنا؟
فأر أم حيوان الـ"أبوسوم"؟

146
00:12:10,492 --> 00:12:12,292
.لا أعلم

147
00:12:13,121 --> 00:12:16,222
{\fnSakkal Majalla\fs36\1c&H000000&\3c&H73BABB&\bord2}"(هتش مانسيل)"

148
00:12:19,158 --> 00:12:21,058
...إذاً

149
00:12:21,092 --> 00:12:22,659
.(صباح الخير، (تشارلي

150
00:12:22,692 --> 00:12:24,559
هل صحيح ما سمعته؟

151
00:12:24,592 --> 00:12:26,792
.يعتمد على مَن تكلّمت إليه

152
00:12:26,826 --> 00:12:30,158
.حسناً، اتّصل بيّ ابنك

153
00:12:30,192 --> 00:12:32,392
.إذاً، نعم، ما سمعته صحيح

154
00:12:33,826 --> 00:12:38,526
.الآن، إنّه يقول أنّك كنت ستقتل واحد منهم

155
00:12:38,559 --> 00:12:40,792
لِمَ لم تتخلّص منهم؟

156
00:12:40,826 --> 00:12:42,659
...أعني، اللّعنة

157
00:12:42,692 --> 00:12:44,392
.إنّه كلهو أطفال

158
00:12:44,425 --> 00:12:47,225
.كنت أحاول فقط تقليل الأضرار قدر الامكان

159
00:12:47,259 --> 00:12:48,792
بجد؟ وهل أجدى هذا نفعاً بالنسبة لك؟

160
00:12:48,826 --> 00:12:51,292
!الجميع بأمان، لذا... ربّاه

161
00:12:52,425 --> 00:12:53,826
.لا تجزع

162
00:12:53,859 --> 00:12:56,225
.زر الأمان مُشغل

163
00:12:57,592 --> 00:12:58,792
.لا، انتظر

164
00:12:58,826 --> 00:13:01,392
.ويحي. هناك

165
00:13:01,425 --> 00:13:03,392
هناك. أترى؟

166
00:13:03,425 --> 00:13:09,592
حالياً، لا يوجد شيء يمضي بشكل جيّد بسرعة
.كـالرصاصة اللّعينة في الدماغ، يا رجل

167
00:13:09,626 --> 00:13:12,325
.إذاً... خُذه

168
00:13:12,359 --> 00:13:14,292
.أنا لا أريده

169
00:13:15,425 --> 00:13:17,592
.(إنّها ليست مسألة حاجة، (هتش

170
00:13:17,626 --> 00:13:19,325
.إنّه مبدأ الحاجة

171
00:13:19,359 --> 00:13:23,492
.إذاً، أبقي أختي آمنة، يا أخي

172
00:13:56,392 --> 00:13:58,158
.مرحباً

173
00:13:59,159 --> 00:14:00,192
.مرحباً

174
00:14:00,725 --> 00:14:02,959
.أظن أنّ (بيكا) اتّصلت بك

175
00:14:02,992 --> 00:14:05,092
.اتّصلت

176
00:14:05,126 --> 00:14:07,792
.وأنا أظن أنّك فعلت أفضل شيء يُمكنك فعله

177
00:14:09,126 --> 00:14:11,126
.أعني، أنت تبقى أنت

178
00:14:11,159 --> 00:14:12,959
.نعم. فهمتك

179
00:14:12,992 --> 00:14:15,992
.اسمع، لنتكلّم عن رغبتك في شراء هذا المكان

180
00:14:16,026 --> 00:14:18,725
هل تُريد حقّاً التخلّص منّي أنا
و(تشارلي) بهذا السوء؟

181
00:14:18,759 --> 00:14:20,092
.إدي)، أنت واحد مِن العائلة)

182
00:14:20,126 --> 00:14:24,059
.أريدك فقط أن تستمتع بتقاعدك و(تشارلي) بشبابه

183
00:14:24,092 --> 00:14:26,458
.إنّه عرض عادل

184
00:14:26,492 --> 00:14:29,458
.لكنّه ليس عرض رائع، كمّا تعلم

185
00:14:29,492 --> 00:14:32,358
.اسمع، لقد بنيت هذا المكان مِن لا شيء بيدي

186
00:14:32,392 --> 00:14:36,492
...إذا كنت سأبيعه، فأنا أريده أن يكون

187
00:14:36,525 --> 00:14:38,425
.عرض لعين رائع

188
00:14:38,458 --> 00:14:39,959
أتعرف؟ -
.نعم -

189
00:14:39,992 --> 00:14:42,859
ماذا تُريد مِن هذا المكان، على أيّ حال؟

190
00:14:43,892 --> 00:14:46,792
أظن أنّني أريد شيئاً يخصني فحسب، أتعلم؟

191
00:14:47,892 --> 00:14:49,826
.أعلم

192
00:14:51,859 --> 00:14:53,859
.(اسمع، (هتش

193
00:14:54,959 --> 00:14:56,792
.أنا أشجعك

194
00:15:54,458 --> 00:15:55,892
.إنّها مقطوعة رائعة

195
00:15:55,926 --> 00:15:58,458
{\c&H00FFFF&}مُنذ متى وأنت تستمع؟

196
00:15:59,592 --> 00:16:01,826
.لفترة كافية لأعرف أنّك متقن بهذا

197
00:16:01,859 --> 00:16:06,826
{\c&H00FFFF&}،اللّعنة. عندما تكون ميّتاً رسمياً
سيكون لديك الكثير مِن وقت الفراغ بين يديك، أتعلم؟

198
00:16:06,859 --> 00:16:08,592
.حياة قاسية

199
00:16:08,625 --> 00:16:10,425
{\c&H00FFFF&}.لذا، أخبرني عن اللّيلة الماضية

200
00:16:11,492 --> 00:16:13,725
الكلام ينتشر سريعاً، أليس كذلك؟

201
00:16:13,759 --> 00:16:17,458
{\c&H00FFFF&}اسمع، إذا كانوا يعرفون، أنا أعلم، أتعلم؟

202
00:16:18,859 --> 00:16:20,692
.كان هناك اثنان منهم

203
00:16:20,725 --> 00:16:22,959
.رجل وامرأة

204
00:16:22,992 --> 00:16:25,826
.بأواخر العشرينات، على ما أعتقد

205
00:16:28,026 --> 00:16:30,892
.كانا خائفان

206
00:16:30,926 --> 00:16:32,692
.يائسان

207
00:16:32,725 --> 00:16:34,692
.هي كان لديها مسدّس

208
00:16:34,725 --> 00:16:36,559
{\c&H00FFFF&}ما نوعه؟

209
00:16:36,592 --> 00:16:39,026
.لقد كان قديماً. 38 خاص

210
00:16:40,992 --> 00:16:42,026
.كان به شريط عازل على المقبض

211
00:16:42,059 --> 00:16:45,659
{\c&H00FFFF&}."نوعه كان "سميث أند واسون

212
00:16:45,692 --> 00:16:47,926
{\c&H00FFFF&}.لم يتم إطلاق النار منّه مُنذ فترة طويلة

213
00:16:49,059 --> 00:16:51,458
{\c&H00FFFF&}...وكان</i>

214
00:16:55,592 --> 00:16:57,826
.فارغ...

215
00:16:57,859 --> 00:17:00,792
بجد؟ -
.نعم -

216
00:17:00,826 --> 00:17:04,725
.الآن عرفت لماذا لم تفعل ما لم تفعله

217
00:17:06,725 --> 00:17:08,458
{\c&H00FFFF&}فماذا سرقا؟

218
00:17:08,492 --> 00:17:11,559
{\c&H00FFFF&}.ليس كثيراً. فقط بضعة دولارات

219
00:17:11,592 --> 00:17:14,492
{\c&H00FFFF&}.حسناً، أظن أنّه كان يُمكن أن يكون أسوأ، يا رجل

220
00:17:14,525 --> 00:17:16,525
{\c&H00FFFF&}.نعم

221
00:17:16,559 --> 00:17:21,492
{\c&H00FFFF&}،اسمع، أنا أعرف ما الذي تفكّر فيه
.وأتمنّى لو لم تكن كذلك

222
00:17:21,525 --> 00:17:24,659
{\c&H00FFFF&}لا تفعل شيئاً غبيّاً.  أتسمعني؟

223
00:17:43,592 --> 00:17:46,425
.أهلاً، يا أبي

224
00:17:46,458 --> 00:17:48,892
أكنت تأكل؟ -
ماذا؟ -

225
00:17:57,126 --> 00:17:59,392
أأنت بخير؟

226
00:18:01,859 --> 00:18:03,792
.أنا بخير

227
00:18:04,992 --> 00:18:07,325
.أنت لا تبدو بخير

228
00:18:14,458 --> 00:18:17,525
أتتذكّر مَن كنّا عليه، يا (هتشي)؟

229
00:18:17,559 --> 00:18:18,725
.نعم

230
00:18:35,159 --> 00:18:37,092
.أهلاً، يا صديقي

231
00:18:37,126 --> 00:18:38,559
كيف كانت المدرسة؟

232
00:18:38,592 --> 00:18:39,692
.جيّدة

233
00:18:39,725 --> 00:18:41,425
.أهلاً، حبيبي

234
00:18:41,458 --> 00:18:43,826
.هيّا. ساعدني

235
00:18:43,859 --> 00:18:45,625
كيف كان اليوم؟

236
00:18:45,659 --> 00:18:48,126
.ما حدث قد حدث -
.لا أستطيع أن أجده -

237
00:18:48,159 --> 00:18:50,126
لا يُمكنكِ أن تجدي ماذا؟

238
00:18:50,159 --> 00:18:51,959
.سوار قطّتي

239
00:18:51,992 --> 00:18:53,525
أين كان؟

240
00:18:55,992 --> 00:18:58,092
.هنا

241
00:18:58,126 --> 00:19:02,325
لا يُمكنهم سرقة ذلك، أليس كذلك؟

242
00:19:07,692 --> 00:19:10,392
.عزيزتي، أنا متأكّدة مِن أنّه في مكان ما

243
00:19:30,854 --> 00:19:33,088
{\fad(200,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}إدارة التحقيقات"
مكتب التحقيقات الفدرالي
"(ديفيد مانسيل)

244
00:19:42,392 --> 00:19:44,892
عدت بسرعة؟

245
00:19:44,926 --> 00:19:46,826
.أهلاً، يا أبي

246
00:19:48,892 --> 00:19:52,826
.هناك شيء يجب أن أفعله

247
00:19:52,859 --> 00:19:55,492
.إذاً مِن الأفضل أن تفعله

248
00:20:26,121 --> 00:20:30,888
{\fad(200,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H406384&\3c&H000000&\bord2}"محل لوضع الوشوم"

249
00:21:12,925 --> 00:21:15,725
.العميل (مانسيل)، مِن مكتب التحقيقات الفدرالي

250
00:21:16,892 --> 00:21:18,392
.إنّها قديمة -
...أنا أبحث عن -

251
00:21:18,426 --> 00:21:20,292
ماذا؟

252
00:21:20,326 --> 00:21:24,959
.هويتك... صلاحية الشارة انتهت مِن 20 عاماً

253
00:21:24,992 --> 00:21:27,492
.نعم، أنا متأكّد مِن أنّ هذه ليست صورتك

254
00:21:27,526 --> 00:21:29,125
...إذاً

255
00:21:31,459 --> 00:21:32,892
مَن أنت؟

256
00:21:36,392 --> 00:21:38,992
...أنا مجرّد رجل

257
00:21:39,025 --> 00:21:41,092
.يبحث عن شخص ما

258
00:21:41,125 --> 00:21:45,292
نعم، حسناً، ربّما لا يجب أن تظهر بشكل خفي
.هكذا هنا، يا أخي

259
00:21:46,559 --> 00:21:50,459
،هناك ثلاثة أنواع مِن الأشخاص
:"كمّا تقول، "بشكل خفي

260
00:21:50,492 --> 00:21:52,059
،والأشخاص الذين لا يعرفون أيّ شيء

261
00:21:52,092 --> 00:21:54,092
،والأشخاص الذين يسعون للترهيب

262
00:21:54,125 --> 00:21:56,959
والأشخاص مثلي، الذين يتمنّون بكلّ ذرة مِن قوّتهم

263
00:21:56,992 --> 00:21:59,059
.أن يحاول شخصٍ ما أخذها منهم

264
00:22:09,025 --> 00:22:10,892
.أشكرك على خدمتك

265
00:22:13,392 --> 00:22:15,792
.أنت، أيضاً، أيّها المُحنّك

266
00:22:29,292 --> 00:22:32,059
إذاً، هل مِن مساعدة؟

267
00:22:36,492 --> 00:22:38,825
كيف يُمكنني مساعدك؟

268
00:22:38,858 --> 00:22:42,758
.أرسلني إلى اتّجاه هذا الشخص

269
00:23:06,635 --> 00:23:07,678
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}!لويس)، أحضرت العشاء)

270
00:23:18,992 --> 00:23:20,858
.(لويس)

271
00:23:32,828 --> 00:23:34,163
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.رائحته غنيّة، يا حبّي

272
00:23:34,330 --> 00:23:35,372
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.رائحتة رخيصة

273
00:23:40,961 --> 00:23:42,671
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.إنّها ليس الطعام، بل إنّها الصحبة

274
00:23:43,130 --> 00:23:44,173
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}...بربّك

275
00:23:48,392 --> 00:23:49,858
.سأتكلّم. انصت

276
00:23:49,892 --> 00:23:52,226
.أنت تعرف لماذا أنا هنا

277
00:23:52,259 --> 00:23:53,825
.لأنّني رجل طيب

278
00:23:53,858 --> 00:23:55,459
.أنا رجل ربّ عائلة

279
00:23:55,492 --> 00:23:59,492
،الأهم مِن ذلك كلّه
.أنا رجل لا يستحق أن تضع مسدّسك في وجهه

280
00:23:59,526 --> 00:24:01,326
.الآن، الساعة

281
00:24:06,792 --> 00:24:09,159
.سوار القطّة

282
00:24:10,159 --> 00:24:11,292
ماذا؟ أنا لا أعرف
...عن ما تتكلّم بحقّ السماء أنت

283
00:24:11,326 --> 00:24:15,792
!أعطني سوار القطّة اللّعين، يا ابن السافلة

284
00:24:15,825 --> 00:24:17,292
.أنا لا أعرف ما الذي تتكلّم عنّه

285
00:24:17,326 --> 00:24:18,925
.أقسم بالله، أنّني لا أعرف

286
00:24:18,959 --> 00:24:20,526
.السوار اللّعين -
!سوف أساعدك في العثور عليه -

287
00:24:20,559 --> 00:24:22,792
.انتظر، انتظر، انتظر، انتظر
.أرجوك، يا رجل

288
00:24:22,825 --> 00:24:24,758
!أنا لا أعرف أين هو
.أقسم بالله، أنّني لا أعرف

289
00:24:37,059 --> 00:24:38,359
!(لويس)

290
00:24:38,392 --> 00:24:39,959
.مهلاً، رجاءً غادر وحسب

291
00:24:39,992 --> 00:24:42,025
.رجاءً لا تؤذينا. رجاءً -
.رجاءً غادر وحسب -

292
00:24:43,359 --> 00:24:45,326
.تبّاً

293
00:25:37,692 --> 00:25:39,792
° طلب توقّف °

294
00:25:39,826 --> 00:25:42,659
!أوتوبيس

295
00:25:44,125 --> 00:25:45,459
!أوتوبيس

296
00:25:48,092 --> 00:25:52,792
{\c&H00FFFF&}يقولون أنّ الله لا يغلق أحد الأبواب
.دون أن يفتح الباب الآخر

297
00:25:55,692 --> 00:25:57,659
{\c&H00FFFF&}.أرجوك، يا الله، افتح هذا الباب

298
00:26:05,425 --> 00:26:08,225
!نعم

299
00:26:08,259 --> 00:26:12,392
.لا، ليس هناك شرب كحول في الأتوبيس

300
00:26:34,592 --> 00:26:37,192
أتريد شراب؟

301
00:26:37,225 --> 00:26:39,526
ماذا لدينا هنا؟

302
00:26:59,592 --> 00:27:02,592
{\c&H00FFFF&}.هذه الفتاة ستعود للمنزل بأمان اللّيلة

303
00:27:04,158 --> 00:27:06,726
{\c&H00FFFF&}آمل أن يكون هؤلاء المتسكعون
.كـطعام المستشفى

304
00:27:29,988 --> 00:27:33,754
{\fnSakkal Majalla\fs36\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}° رجاءً قفّ خلف الخطّ الأصفر °

305
00:27:33,756 --> 00:27:35,459
فتاة وحيدة في الأتوبيس في الليل؟

306
00:27:35,492 --> 00:27:37,425
.هذا غباء لعين -
هذا غباء، صحيح؟ -

307
00:27:37,459 --> 00:27:39,425
.أنتم، يا رفاق، يا رفاق

308
00:27:40,759 --> 00:27:43,292
ما الذي لا تزال تفعله هنا، أيّها الرجل العجوز؟

309
00:27:49,192 --> 00:27:51,592
.سوف أبرحُكم ضرباً

310
00:27:55,826 --> 00:27:59,025
.أنتَ. سأتولّى الأمر. سأتولّى الأمر

311
00:28:12,692 --> 00:28:14,158
!هيّا

312
00:28:59,425 --> 00:29:01,125
.اللّعنة

313
00:29:23,759 --> 00:29:25,559
!تبّاً

314
00:29:30,602 --> 00:29:32,646
{\fnSakkal Majalla\fs36\1c&H2ACAFF&\3c&H000000&\bord2}° طلب توقّف °

315
00:29:46,592 --> 00:29:48,259
!أنفي...

316
00:29:48,292 --> 00:29:50,158
ما الذي تقوله بحقّ السماء؟

317
00:29:50,192 --> 00:29:52,192
!أنفي أنكسرت

318
00:29:53,092 --> 00:29:54,792
.أسناني اللّعينة

319
00:29:56,826 --> 00:29:58,726
هل الإصابة بليغة؟ -
.الإصابة بليغة -

320
00:29:58,759 --> 00:30:00,492
!تبّاً

321
00:30:09,625 --> 00:30:11,759
.ذراعك أنكسر

322
00:30:11,792 --> 00:30:13,525
مَن هذا الرجل بحقّ السماء؟

323
00:30:13,559 --> 00:30:15,659
...يا رجل، أنت

324
00:30:16,826 --> 00:30:18,659
.سُحقاً

325
00:30:32,959 --> 00:30:34,992
.اهربوا

326
00:30:36,959 --> 00:30:39,425
.شكراً لك

327
00:32:04,092 --> 00:32:06,425
.آسفٌ لكلّ هذه الفوضى

328
00:32:36,558 --> 00:32:38,692
.أهلاً -
.أهلاً -

329
00:32:40,825 --> 00:32:42,825
.لم أقدر أن أنام

330
00:32:44,959 --> 00:32:46,892
إلى أين ذهبت؟

331
00:33:00,059 --> 00:33:02,259
.نعم

332
00:33:02,292 --> 00:33:04,592
.لقد كان يوماً عصيباً

333
00:33:05,226 --> 00:33:08,026
.أستطيع أن أرى ذلك

334
00:33:09,525 --> 00:33:11,625
كالأيّام الخوالي، أليس كذلك؟

335
00:33:20,226 --> 00:33:22,558
.أنا أفتقدكِ

336
00:33:24,959 --> 00:33:26,925
.(أنا بجانبك، يا (هتش

337
00:33:26,959 --> 00:33:28,925
.أنا دائماً بجانبك

338
00:33:30,026 --> 00:33:31,825
.أنا أعرف

339
00:33:35,959 --> 00:33:38,592
...اللّيلة

340
00:33:38,625 --> 00:33:40,792
...كنت أفكر

341
00:33:40,825 --> 00:33:42,625
عن ماذا؟

342
00:33:43,326 --> 00:33:46,059
...عن

343
00:33:46,092 --> 00:33:48,625
.(بيكا)

344
00:33:52,259 --> 00:33:56,859
.كيف لم نتقبله لفترة طويلة جدّاً

345
00:33:56,892 --> 00:34:01,259
.لم نتبادل القبّل مُنذ... لا أعرف

346
00:34:01,292 --> 00:34:05,159
.لم نمارس الجنس مُنذ شهور

347
00:34:05,192 --> 00:34:09,825
.لم نمارس الجنس مُنذ سنوات

348
00:34:11,692 --> 00:34:14,026
.يبدو أنّكِ بعيدة جدّاً

349
00:34:15,192 --> 00:34:20,259
أعلم أنّ هذا... ليس مِن العدل
...أن أعبّر بهذا الشكل، لكن

350
00:34:20,292 --> 00:34:23,026
...أنا فقط

351
00:34:23,059 --> 00:34:25,126
.أنا أفتقدكِ

352
00:34:36,326 --> 00:34:38,892
أتتذكّرين كيف كان سابق عهدنا؟

353
00:34:42,192 --> 00:34:44,059
.أتذكّر

354
00:35:36,888 --> 00:35:39,088
{\fad(50,467)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HEAF8FF&\3c&H000000&\bord2}"(يوليان)"

355
00:35:41,806 --> 00:35:43,892
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.لقد تخطيته، يا ابن السافلة

356
00:36:08,732 --> 00:36:11,665
!حسناً، يا رجل، ها هو ذا

357
00:36:13,065 --> 00:36:14,665
.مرحباً

358
00:36:32,765 --> 00:36:34,899
.على حساب المحل، يا سيّدي

359
00:37:57,775 --> 00:37:59,360
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.إذاً، أيّها السادة

360
00:38:00,528 --> 00:38:03,156
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}هل أمن الـ"أوبشاك" يرضيكم؟

361
00:38:03,573 --> 00:38:05,241
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.نحنُ راضون

362
00:38:06,034 --> 00:38:07,702
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.لكن عمليتك بها غرائب

363
00:38:07,869 --> 00:38:10,163
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}لِمَ هذا الرجل الأسود في فريقك؟

364
00:38:10,455 --> 00:38:11,810
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}،اختر كلماتك بحكمة

365
00:38:11,820 --> 00:38:13,791
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.وإلّا أطعمهالك

366
00:38:17,295 --> 00:38:21,716
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}،قد لا تتطابق لون بشرته مع لون بشرتنا

367
00:38:23,259 --> 00:38:25,553
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.لكن (بافل) روسي مثلنا

368
00:38:25,762 --> 00:38:28,014
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.أوليمبياد "موسكو". عـ"1980"ـام

369
00:38:28,389 --> 00:38:31,017
{\pos(195,230)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.كان والدي إثيوبيّاً
.عدّاء لسباقات مسافات طويلة

370
00:38:31,434 --> 00:38:33,228
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}كيف كان يفعل بهذه السباقات؟

371
00:38:33,436 --> 00:38:37,482
{\pos(195,230)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.مَن يهتم؟ لقد ترك أمّي وأنا لنعيل أنفسنا

372
00:38:37,485 --> 00:38:39,192
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.وهو ما قام به بشكل جيّد

373
00:38:39,359 --> 00:38:41,903
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.يكفي التكلّم عن "عطيل" الموجود هنا

374
00:38:42,362 --> 00:38:43,363
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.(يوليان)

375
00:38:43,696 --> 00:38:45,281
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}...غنائك ورقصك

376
00:38:45,657 --> 00:38:47,340
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}غير مُناسبان قليلاً لرجل

377
00:38:47,350 --> 00:38:49,536
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.الذي يحمي الكثير مِن أموالنا

378
00:38:50,495 --> 00:38:53,665
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}لا يوحي بالثقة، أتفهم؟

379
00:39:23,820 --> 00:39:24,904
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}أتشعر بالثقة الآن؟

380
00:39:26,030 --> 00:39:27,365
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}...يوليان)، كنت فقط)

381
00:39:31,744 --> 00:39:33,288
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}أتعرف مَن هو؟

382
00:39:33,621 --> 00:39:34,497
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}أعني مَن كان هو؟

383
00:39:36,291 --> 00:39:37,083
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.نوّرني

384
00:39:37,333 --> 00:39:40,128
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}."ثلاثة في المئة مِن أسهمه في "أوبشاك

385
00:39:41,546 --> 00:39:42,797
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.يا له مِن أمر مؤسف

386
00:39:45,466 --> 00:39:46,593
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}...لذا

387
00:39:47,218 --> 00:39:48,886
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.أسهمه الآن ملكنا

388
00:39:49,012 --> 00:39:50,680
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}!بصحتك

389
00:39:57,312 --> 00:39:58,688
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}نعم؟

390
00:40:06,321 --> 00:40:08,364
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}...أخي الصغير

391
00:40:13,572 --> 00:40:14,905
هل سيمشي مرّة أخرى؟

392
00:40:16,672 --> 00:40:19,639
،سيّدي، نحنُ نراقب أعضائه الحيويّة

393
00:40:19,672 --> 00:40:23,038
...لكن الضرر الذي أصاب دماغه

394
00:40:26,007 --> 00:40:27,550
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}هل (تيدي) حالة سيّئة؟

395
00:40:28,175 --> 00:40:29,719
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}سيّئة تماماً؟

396
00:40:31,095 --> 00:40:33,431
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}ماذا كان يفعل في الأتوبيس بحقّ السماء؟

397
00:40:33,556 --> 00:40:34,515
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.ليس لديّ فكرة

398
00:40:34,599 --> 00:40:36,184
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}أظن أنّ هذا له علاقة بالـ"أوبشاك"؟

399
00:40:36,267 --> 00:40:38,227
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}."كلّ شيء له علاقة بالـ"أوبشاك

400
00:40:38,394 --> 00:40:39,896
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}كم مِن الوقت سنجلس معه؟

401
00:40:40,480 --> 00:40:41,439
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.بضعة أيام

402
00:40:41,606 --> 00:40:42,815
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.للأبد

403
00:40:43,239 --> 00:40:45,406
{\c&H00A2FF&}.دكتور (منديز) اذهب للرعاية الحرجة

404
00:40:45,439 --> 00:40:46,506
{\c&H00A2FF&}.(دكتور (منديز

405
00:40:50,639 --> 00:40:53,172
...(يوليان)

406
00:40:54,105 --> 00:40:56,406
مَن فعل هذا لأخي؟

407
00:40:56,439 --> 00:40:58,005
.كان هناك رجل

408
00:40:58,038 --> 00:40:59,639
.هاجمنا بدون مبرّر

409
00:40:59,672 --> 00:41:02,139
رجل واحد؟ هل تمزح معي؟

410
00:41:02,172 --> 00:41:03,706
!لا سيّدي. لا سيّدي -
!لا تكذب عليّ -

411
00:41:03,739 --> 00:41:06,572
!لا تكذب عليّ بحقّ السماء

412
00:41:06,606 --> 00:41:08,506
...لا

413
00:41:08,539 --> 00:41:10,506
!لا تكذب عليّ

414
00:41:10,539 --> 00:41:12,472
!لا تكذب عليّ بحقّ السماء

415
00:41:12,506 --> 00:41:14,305
.أنا لا أكذب عليك. أقسم

416
00:41:16,672 --> 00:41:18,439
يوليان)؟)

417
00:41:19,506 --> 00:41:21,139
.أرجوك لا تغضب أكثر

418
00:41:23,706 --> 00:41:25,905
.(أنّك تكره (تيدي

419
00:41:30,072 --> 00:41:33,639
،قد تكون كلماتك صحيحة

420
00:41:33,672 --> 00:41:36,139
.لكنّه يفتقّد الحكمة

421
00:41:38,913 --> 00:41:40,456
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}ما الذي تستطيع القيام به؟

422
00:41:41,624 --> 00:41:43,668
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.لا أحد يختار عائلته

423
00:41:44,335 --> 00:41:45,878
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.لا، لا أحد يختار عائلته فعلاً

424
00:41:49,572 --> 00:41:52,406
كيف أجِد هذا الرجل؟

425
00:42:18,717 --> 00:42:20,417
.صباح الخير

426
00:42:21,440 --> 00:42:23,440
.صباح الخير

427
00:42:23,474 --> 00:42:25,274
ماذا جرى لك؟

428
00:42:26,807 --> 00:42:28,607
.أبي، أنت تبدو بحالة مزرية

429
00:42:28,641 --> 00:42:30,841
.يجب أن ترى الرجال الآخرين

430
00:42:30,874 --> 00:42:32,807
،عندما قمت بهذا الهجوم

431
00:42:32,841 --> 00:42:35,807
.كانت حركة خاطفة جيّدة

432
00:42:35,841 --> 00:42:38,440
.أنّك حميت ظهري، وأنا فخور بك

433
00:42:39,440 --> 00:42:40,607
.صباح الخير

434
00:42:40,641 --> 00:42:42,541
.صباح الخير

435
00:42:45,641 --> 00:42:47,140
.هتش) معك)

436
00:42:47,173 --> 00:42:50,274
{\c&H00FFFF&}اللّيلة الماضية، كنت أنت، أليس كذلك؟

437
00:42:50,307 --> 00:42:52,774
.ظننت أنّنا قلنا لا خطوط أرضية

438
00:42:52,807 --> 00:42:55,407
{\c&H00FFFF&}.اهدأ. لديّ 30 ثانية لمكالمتك

439
00:42:55,440 --> 00:42:56,741
.حسناً، حسناً، تكلّم

440
00:42:56,774 --> 00:43:00,240
{\c&H00FFFF&}إذاً، كيف شعرت؟

441
00:43:00,274 --> 00:43:02,340
.مثل يوم الخلاص

442
00:43:02,374 --> 00:43:04,507
{\c&H00FFFF&}.نعم، أنا متأكّد

443
00:43:04,541 --> 00:43:06,807
{\c&H00FFFF&}اسمع، أنا سعيد لأنّ إنتكاستك
،جعلتك تشعر بشعور جيّد جدّاً

444
00:43:06,841 --> 00:43:10,407
{\c&H00FFFF&}.لكن، يا رجل، لديك مشكلة عويصة -
بجد؟ -

445
00:43:10,440 --> 00:43:15,474
{\c&H00FFFF&}،)أحد هؤلاء الرجال كان شقيق (يوليان كوزنتسوف
.(وأنت لن تُريد أن تعبث معه، (هتش

446
00:43:15,507 --> 00:43:18,140
{\c&H00FFFF&}.أنا أتكلّم بجدّية. اسأل "الحلاق". هو يعرف

447
00:43:18,173 --> 00:43:20,240
.لقد كانت حادثةً معزولة، يا سيّدي

448
00:43:20,274 --> 00:43:22,107
{\c&H00FFFF&}.يوليان كوزنتسوف). اسأل "الحلاق" عنّه)

449
00:43:22,140 --> 00:43:23,774
مَن كان هذا؟

450
00:43:23,807 --> 00:43:25,574
.مجرّد موزّع يعمل لدينا

451
00:43:25,607 --> 00:43:27,274
.انصتوا، لديّ فكرة

452
00:43:27,307 --> 00:43:29,440
ماذا لو أعددتُ لكم "اللازانيا" التي تحبّونها اللّيلة؟

453
00:43:29,474 --> 00:43:31,807
.كمّا تعلمون، مِن أوّلها لأخرها، كمّا اعتدت

454
00:43:31,841 --> 00:43:33,807
.لقد مرّ وقت طويل -
!"لازانيا" -

455
00:43:33,841 --> 00:43:36,073
.أودّ فعل ذلك حقّاً

456
00:43:48,810 --> 00:43:54,078
{\fad(100,0)\pos(279,240)\fnSakkal Majalla\fs29\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}"رقم غير معروف: اذهب لرؤية الحلاق"

457
00:43:51,610 --> 00:43:54,078
{\fad(100,0)\pos(279,266)\fnSakkal Majalla\fs29\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}"رقم غير معروف: ستشكرني لاحقاً"

458
00:43:56,078 --> 00:43:57,211
{\fnSakkal Majalla\fs36\1c&H000000&\3c&H73BABB&\bord2}"(هتش مانسيل)"

459
00:44:17,474 --> 00:44:18,741
.أيّها السادة

460
00:44:18,774 --> 00:44:22,073
.(سيّد (مانسيل

461
00:44:22,107 --> 00:44:24,507
.لقد مرّ بعض الوقت

462
00:44:25,674 --> 00:44:27,374
.صحيح لقد مرّ بعض الوقت

463
00:44:27,407 --> 00:44:31,140
،ماذا، أخبرني بالله عليك
هل يُمكننا أن نساعدك، يا سيّدي الفاضل؟

464
00:44:31,173 --> 00:44:35,173
ماذا يُمكنك أن تخبرني عن (يوليان كوزنتسوف)؟

465
00:44:39,707 --> 00:44:43,807
هل أنا حقّاً الآن يُمكن التنبؤ به؟

466
00:44:43,841 --> 00:44:47,073
،)مِن وجهة نظري، يا سيّد (مانسيل

467
00:44:47,107 --> 00:44:49,440
.يُمكن التنبؤ بالجميع

468
00:44:49,474 --> 00:44:53,607
.قصّة موجزة، إنّه أسوأ ما يكون

469
00:44:53,641 --> 00:45:00,390
{\an8\c&H00FFFF&}له علاقات، معادي للمجتمع ولديه مموّل
.للموارد لجعل الأمور معقّدة

470
00:44:53,733 --> 00:44:55,943
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.قطع يديه وتركهما في الشارع

471
00:45:00,400 --> 00:45:02,742
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.لا أريد أيّ مفاجأة لعينة

472
00:45:03,440 --> 00:45:05,307
إذاً، إنّه رجل سيء؟

473
00:45:11,173 --> 00:45:13,574
ألديه أيّ هوايات؟ -
،يجمّع القطع الفنيّة -

474
00:45:13,607 --> 00:45:16,207
{\c&H00FFFF&}.التي تصل قيمتها إلى ثمانية أو تسعة ملايين

475
00:45:17,374 --> 00:45:18,474
أيّ شيء يفيدنا؟

476
00:45:18,507 --> 00:45:19,641
.سُحقاً إن كنت أعرف

477
00:45:19,674 --> 00:45:21,407
،لكن ما أعرفه هو

478
00:45:21,440 --> 00:45:23,574
،إذا كان لا يعرف مَن أنت حتّى الآن

479
00:45:23,607 --> 00:45:24,774
{\c&H00FFFF&}.سيعرفك عما قريب

480
00:45:24,807 --> 00:45:27,774
ما الذي توصلتِ إليه مِن أجلي؟

481
00:45:27,807 --> 00:45:30,207
.توصلت لوالده

482
00:45:30,240 --> 00:45:32,407
.لقد أدخله في دار لرعاية المسنين في وسط المدينة

483
00:45:32,440 --> 00:45:34,474
.هذه المعلومة غير مُجدية

484
00:45:34,507 --> 00:45:36,440
.(لو كنت مكانك لن أقلق بشأن هذا الرجل (هتش

485
00:45:36,474 --> 00:45:39,274
.رجلك هنا يبدو وكأنّه شخص بلّا خطورة

486
00:45:39,307 --> 00:45:44,474
إن لم تستطعي التعرّف على
،ذئب متنكر في ثياب خروف

487
00:45:44,507 --> 00:45:48,674
.فإنّني أشكك في إمكانية بقاءكِ في عملكِ هنا

488
00:45:48,707 --> 00:45:51,541
.لديّ صديق يعمل في وزارة الدفاع الأمريكيّة

489
00:45:51,574 --> 00:45:53,207
.سأواصل البحث

490
00:45:54,107 --> 00:45:57,140
.خطّة الابتزاز ستظهر الآن

491
00:45:59,311 --> 00:46:01,511
{\fnSakkal Majalla\fs36\1c&H000000&\3c&H73BABB&\bord2}(أرسل ليّ كلّ ما لديك عن (هتش مانسيل"
"أو أرسل هذه الصور لعائلتك

492
00:46:03,110 --> 00:46:05,110
{\fnSakkal Majalla\fs36\1c&H000000&\3c&H73BABB&\bord2}(أرسل ليّ كلّ ما لديك عن (هتش مانسيل"
"أو أرسل هذه الصور لعائلتك

493
00:46:05,374 --> 00:46:07,541
‫ما هذا بحقّ السماء؟

494
00:46:08,678 --> 00:46:11,780
{\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"قسم الأرشيف"
{\fnSakkal Majalla\fs36\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}"(بحث عن: (هتش مانسيل"

495
00:46:11,910 --> 00:46:13,978
{\pos(195,70)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&H0000B2&\3c&H000000&\bord2}'رفض الوصول'

496
00:46:11,674 --> 00:46:13,240
ماذا؟

497
00:46:13,274 --> 00:46:15,841
{\c&H00FFFF&}،وإذا لم يستطع الاعتناء بشخص خاسر مثلك

498
00:46:15,874 --> 00:46:19,307
."فسيتعين عليه التنازل عن نصيبه في "أوبشاك

499
00:46:20,340 --> 00:46:22,340
أوبشاك"؟"

500
00:46:24,340 --> 00:46:26,173
فكّر في الأمر مثل خطّة تقاعد

501
00:46:26,207 --> 00:46:28,541
{\c&H00FFFF&}.الغوغاء الروسيّة

502
00:46:28,574 --> 00:46:32,841
{\c&H00FFFF&}هذه مئات الملايين مِن الدولارات نقداً
،دائماً في تنقل مستمر

503
00:46:32,874 --> 00:46:36,440
{\c&H00FFFF&}.و(يوليان) هو جليس هذه الملايين الحالي

504
00:46:36,474 --> 00:46:39,474
.ومع ذلك، فقد سئم أكثر مِن هذه الحياة

505
00:46:39,507 --> 00:46:41,841
،أعتقد أنّه لو كان الأمر بيده
.فمِن المحتمل أن يبتعد

506
00:46:43,592 --> 00:46:45,594
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.أوبشاك" اللّعين"

507
00:47:13,807 --> 00:47:15,641
.أنا أنسحب. لست مضطراً لتدفع

508
00:47:15,674 --> 00:47:17,541
.حظّاً موفقاً

509
00:47:20,129 --> 00:47:21,672
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.تبّاً ليّ

510
00:47:26,469 --> 00:47:28,554
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.أنا أريده حيّاً

511
00:47:28,707 --> 00:47:31,107
.إنّها جميلة

512
00:47:31,140 --> 00:47:32,741
هل يُمكنني أن أقدم لكِ ببعض النبيذ؟

513
00:47:32,774 --> 00:47:34,274
.نعم، أرجوك

514
00:47:34,307 --> 00:47:35,841
.أنا أرغب أيضاً

515
00:47:36,174 --> 00:47:37,740
.لا -
.لا -

516
00:47:37,774 --> 00:47:40,107
مَن يُريد البعض؟

517
00:47:40,141 --> 00:47:41,841
.نعم -
.أنا -

518
00:47:41,874 --> 00:47:43,540
.صحيح. ها أنت

519
00:47:43,574 --> 00:47:46,707
انصتوا، ما رأيكم أن نسافر كلّنا
إلى "إيطاليا" هذا الصيف؟

520
00:47:46,740 --> 00:47:49,107
.لقد تكلّمنا دائماً عن العودة لهناك

521
00:47:49,141 --> 00:47:51,007
.سأودّ هذا جدّاً

522
00:47:51,041 --> 00:47:53,574
ولكن، أيُمكننا تحمّل تكاليف الرحلة؟

523
00:47:53,607 --> 00:47:56,640
:أظن أنّ السؤال الحقيقي هو
هل بإمكاننا أن نتحمّل تبعات عدم القيام بها؟

524
00:47:56,674 --> 00:47:59,740
.حسناً، سيكون ذلك مُدهشاً -
.نعم -

525
00:47:59,774 --> 00:48:02,740
لأنه، كمّا تعلمان، "روما" هو المكان
.الذي التقى فيه أبوكما وأمّكما

526
00:48:02,774 --> 00:48:04,807
...كمّا تعلمان، أبوكما وأمّكما وقعا في الحبّ

527
00:48:18,540 --> 00:48:20,574
.كلّكم، اذهبوا إلى السرداب

528
00:48:20,607 --> 00:48:22,440
ماذا؟ -
.حالاً -

529
00:48:22,473 --> 00:48:23,740
.فلنذهب. تحرّكوا -
ما الذي يحصل؟ -

530
00:48:23,774 --> 00:48:25,107
ما الذي يحصل؟ -
...تحرّكوا!          - أبي، ماذا -

531
00:48:25,141 --> 00:48:26,507
ما الذي يحصل؟ -
.حالاً -

532
00:48:26,540 --> 00:48:27,841
.هتش)، أنت تفزعني) -
!تحرّكوا -

533
00:48:27,874 --> 00:48:28,974
ما الذي يحصل؟ -
.هيّا! افتح الباب، يا بنيّ -

534
00:48:29,007 --> 00:48:30,540
.حاضر -
أهذه لعبة؟ -

535
00:48:30,574 --> 00:48:32,074
نعم، أهذه لعبة، يا (هاتش)؟ -
.أنا أحبّ الألعاب -

536
00:48:32,107 --> 00:48:34,774
هتش)، ما الذي يحصل؟)

537
00:48:38,007 --> 00:48:39,874
...ماذا

538
00:48:47,041 --> 00:48:49,841
.لا تتّصلوا بالطواريء

539
00:51:05,562 --> 00:51:06,814
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}إلى أين تذهب؟

540
00:51:06,939 --> 00:51:08,983
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.للدكتور

541
00:51:09,483 --> 00:51:11,390
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}...أوّلاً، سنقوم بتسليم البضائع

542
00:51:11,400 --> 00:51:13,320
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.ثمّ يُمكنك علاج خدوشك

543
00:51:13,612 --> 00:51:15,698
{\pos(113,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.اغرب عنّي

544
00:51:13,612 --> 00:51:15,698
{\pos(264,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}خدوش؟

545
00:51:19,910 --> 00:51:21,193
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.حسناً

546
00:51:21,203 --> 00:51:23,163
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.تمام

547
00:53:31,873 --> 00:53:33,140
.انصت

548
00:53:34,140 --> 00:53:37,140
.لم أقابل روسيّاً أسود البشرة مِن قبل

549
00:53:38,207 --> 00:53:39,507
.نعم

550
00:53:39,541 --> 00:53:41,007
.لقد سمعت هذه الجملة كثيراً

551
00:53:44,274 --> 00:53:46,007
مَن أنت بحقّ السماء؟

552
00:53:46,040 --> 00:53:47,341
.لا أحد

553
00:53:48,873 --> 00:53:51,507
،بإيجاز شديد جدّاً

554
00:53:51,541 --> 00:53:54,006
"اعتدت أن أكون ما يسمونه "مدقق حسابات

555
00:53:54,040 --> 00:53:56,773
.لتلك المنظمات الأمنيّة

556
00:53:56,807 --> 00:53:59,140
...مدقق حسابات، كمّا أعني

557
00:53:59,174 --> 00:54:03,907
.آخر شخص تُريد أيّ منظمة رؤيته عند بابها

558
00:54:03,940 --> 00:54:10,807
،لم أتمكّن مِن القبض على أيّ أحد
...لذا كنت أتأكّد مِن عدم بقاء أحد لـ

559
00:54:15,441 --> 00:54:17,107
.اللّعنة

560
00:54:28,140 --> 00:54:29,274
{\c&H00FFFF&}أهلاً؟

561
00:54:29,307 --> 00:54:30,940
{\c&H00FFFF&}.أهلاً، يا أبي

562
00:54:30,974 --> 00:54:35,307
{\c&H00FFFF&}،هذا الشيء الذي كان عليّ أن أفعله
.تصاعدت حدّة الموقفه

563
00:54:35,341 --> 00:54:37,474
خلّي بالك مِن نفسك، تمام؟

564
00:55:16,274 --> 00:55:18,740
.اللّعنة

565
00:56:15,641 --> 00:56:16,940
.بربّك، عليك أنْ تخبرني شيئاً

566
00:56:17,073 --> 00:56:20,507
.سأخبركِ، لكن ليس الآن

567
00:56:20,541 --> 00:56:22,973
.أنا بحاجة للإعتناء بهذا

568
00:56:24,507 --> 00:56:26,940
...ما... ما

569
00:56:26,973 --> 00:56:28,541
ما هذا؟

570
00:56:28,574 --> 00:56:31,140
...إنّه

571
00:56:31,174 --> 00:56:32,507
.ما هو عليه

572
00:56:32,541 --> 00:56:36,441
.هذا أنا

573
00:56:36,474 --> 00:56:38,007
،بيكا)، أنا أحبّكِ)

574
00:56:38,040 --> 00:56:40,873
.لكنّي أريدكِ أن تثِقي بيّ الآن

575
00:56:40,907 --> 00:56:43,240
.تمام؟ ثِقة عمياء للمرّة الأخيرة

576
00:56:43,274 --> 00:56:44,873
.أعدكِ بذلك

577
00:57:02,507 --> 00:57:04,940
.عُد إلينا

578
00:57:04,973 --> 00:57:07,174
.سوف نتعامل بمسائل حياتنا بعد ذلك

579
00:57:08,940 --> 00:57:11,873
.سآخذ الأطفال إلى مكان آمن

580
00:58:00,407 --> 00:58:02,873
.حسناً، يا رفاق، ها نحنُ ذا

581
00:58:08,074 --> 00:58:10,207
،أعلم أنّ رئيسكم قد أرسلكم إلى هنا

582
00:58:10,240 --> 00:58:12,474
.لكن عليكم أن تعرفوا متى ترفضوا

583
00:58:15,641 --> 00:58:18,940
،قبل عدة فصول

584
00:58:18,973 --> 00:58:21,873
.(كان هناك رجل يُدعى (آلان

585
00:58:22,541 --> 00:58:24,574
.(آرون)

586
00:58:24,607 --> 00:58:26,607
.(لا، كان يُدعى (آلان

587
00:58:26,641 --> 00:58:29,940
{\c&H00FFFF&}سرق (آلان) حوالي ثلاثة ملايين دولار

588
00:58:29,973 --> 00:58:33,040
{\c&H00FFFF&}مِن قاعدة عسكريّة أمريكيّة
،"في "ريفولتو"، بـ"إيطاليا

589
00:58:33,074 --> 00:58:38,441
{\c&H00FFFF&}وكانت جائزته أن أراقبه
"بمسدّس "والتر بي بي كي

590
00:58:38,474 --> 00:58:40,007
{\c&H00FFFF&}.لا، أنتظر

591
00:58:40,040 --> 00:58:45,140
{\c&H00FFFF&}"لقد كنت أراقبه بمسدّس "إتش أند كاي
.عيار 45 ملم مصوّب نحو مؤخرة رأسه

592
00:58:45,174 --> 00:58:51,140
{\c&H00FFFF&}،وبدأ في التوسّل، كمّا يفعلون جميعاً
،وعادةً أضغط على الزناد قبل أن يبدأون البكاء

593
00:58:51,174 --> 00:58:55,307
{\c&H00FFFF&}.لكنّني هذه المرّة استمعت

594
00:58:55,341 --> 00:59:00,174
{\c&H00FFFF&}سمعت رجلاً نادماً بصدّق على اختياراته

595
00:59:00,207 --> 00:59:07,207
{\c&H00FFFF&}ولم يكن يُريد أكثر مِن التخلّص مِن جلد الذئب
.والعودة إلى المرعى كخروف

596
00:59:08,641 --> 00:59:11,374
.تركت (آلان) يرحل بهدوء

597
00:59:13,374 --> 00:59:16,207
،بعد عام، عُدت لأطمئن عليه

598
00:59:16,240 --> 00:59:19,074
.وكنت متوقّع تماماً أنه عاد إلى القطيع

599
00:59:19,107 --> 00:59:22,307
."آلان) كان يعيش في "بويز"، بولاية "أيداهو)

600
00:59:22,341 --> 00:59:23,873
{\c&H00FFFF&}.لقد كان لديه زوجة

601
00:59:23,907 --> 00:59:25,374
{\c&H00FFFF&}.لقد انجبتله طفلين

602
00:59:25,407 --> 00:59:26,574
{\c&H00FFFF&}.كان لديهما طفل آخر في الطريق

603
00:59:26,607 --> 00:59:28,007
{\c&H00FFFF&}.كان لديهما كلب

604
00:59:28,040 --> 00:59:29,907
{\c&H00FFFF&}.كان يعمل مِن 9:00 حتّى 5:00

605
00:59:29,940 --> 00:59:31,474
{\c&H00FFFF&}.أنّه لم يحتال

606
00:59:31,507 --> 00:59:33,074
{\c&H00FFFF&}.وكان مبتسم

607
00:59:33,107 --> 00:59:34,641
{\c&H00FFFF&}.مثل "بوذا" اللّعين

608
00:59:34,674 --> 00:59:37,940
!ذلك ابن السافلة

609
00:59:38,940 --> 00:59:41,074
،أنا لست رجل غيور

610
00:59:41,107 --> 00:59:44,441
.(لكن في تلك اللحظة، أردت ما لدى (آلان

611
00:59:46,641 --> 00:59:50,374
.لذا أخبرت رؤسائي أنّني مُستقيل

612
00:59:50,407 --> 00:59:52,407
.لم يكونوا سعداء لسماع ذلك

613
00:59:53,574 --> 00:59:56,074
.لم يصدّقوا أنّني أستطيع أن أستقيل

614
01:00:02,641 --> 01:00:04,940
.أعطيته كلّ ما عندي مِن مجهود

615
01:00:04,973 --> 01:00:07,274
.لقد أعطيته ذلك حقّاً

616
01:00:10,307 --> 01:00:12,240
.لقد كان جيّداً

617
01:00:12,274 --> 01:00:15,840
.كمّا تعلمون، كان أفضل ممّا توقّعت

618
01:00:18,374 --> 01:00:22,107
.ربّما أكون قد بالغت في التصحيح

619
01:00:23,374 --> 01:00:24,341
...لكن

620
01:00:30,541 --> 01:00:33,007
.أيّها الشيطان السرّاني

621
01:00:33,973 --> 01:00:36,240
.سوار القطّة اللّعين

622
01:00:42,374 --> 01:00:44,007
:معلومة مُضحكة

623
01:00:44,040 --> 01:00:47,074
،العظام يحترق إلى رماد عند 1500 درجة

624
01:00:47,107 --> 01:00:52,840
،وهذا السرداب مصمّم لمضاعفة درجة الحرارة
.لذا لن يجدونكم بين الأنقاض

625
01:00:56,973 --> 01:01:01,007
.في أعماقي، دائماً ما كنت متيقّن بأنّه مظهر كاذب

626
01:01:02,507 --> 01:01:06,140
.لقد استمرّ الأمر لفترة أطول بكثير ممّا كنت أتوقّع

627
01:02:29,074 --> 01:02:33,074
.محرّك 4.9 لتر ذو الثمان أسطوانات، حسب قوله

628
01:02:33,107 --> 01:02:37,040
...تبلغ سرعتها مِن الصفر إلى 60 ميل في
.أنا على وشك إكتشاف ذلك

629
01:03:49,141 --> 01:03:51,574
.(بربّك، يا (ديفي

630
01:03:51,607 --> 01:03:53,340
.أرجوك أطفئ هذا القرف

631
01:04:17,740 --> 01:04:20,440
.سأشتري هذا المكان -
ماذا؟ -

632
01:04:20,473 --> 01:04:22,473
.هذا عرضي

633
01:04:22,507 --> 01:04:25,473
.يا إلهي الرحیم

634
01:04:25,507 --> 01:04:27,707
.حسناً، انتظر دقيقة
.لديّ رأي في هذا

635
01:04:27,740 --> 01:04:29,373
.لا، ليس لديك رأي

636
01:04:29,407 --> 01:04:31,574
!بل لديّ رأي. أبي، لا تفعل

637
01:04:31,607 --> 01:04:34,574
.أراقنا دمائنا وعرقنا ودموعنا في هذا المكان

638
01:04:34,607 --> 01:04:36,507
.تشارلي)، أجلس مؤخرتك حالاً)

639
01:04:36,540 --> 01:04:37,807
.استمع إلى والدك

640
01:04:39,473 --> 01:04:41,407
.حسناً، حسناً. اجلس

641
01:04:41,440 --> 01:04:43,640
تنفّس. تنفّس بعمق، تمام؟

642
01:04:43,674 --> 01:04:46,107
.ها أنت ذا. أنتهى الأمر

643
01:04:46,141 --> 01:04:48,440
لكن ماذا سأفعل؟

644
01:04:48,473 --> 01:04:50,074
.أنا لا أهتم بالمرّة

645
01:04:52,607 --> 01:04:54,707
.إتّفقنا

646
01:04:56,407 --> 01:04:58,974
.الآن اخرجا مِن هنا

647
01:04:59,007 --> 01:05:04,540
{\c&HFFD437&}تمّ العثور على ثلاث جثّث مجهولة الهويّة في
.حادث سيّارة مشبوه اللّيلة الماضية على طريق 34

648
01:05:04,574 --> 01:05:08,707
{\c&HFFD437&}لا تزال السلطات تحاول معرفة السبب
.وما إذا كان هناك أيّ أحد آخر متورّط

649
01:05:08,740 --> 01:05:12,507
{\c&HFFD437&}،إذا كان لديكم أيّ معلومات عن هذا الحادث
...فنحنُ نشجعكم على الاتّصال بـ

650
01:05:18,373 --> 01:05:20,750
{\pos(195,230)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.يوليان)، الرجل العجوز قتل رجالنا واختفى)

651
01:05:20,834 --> 01:05:22,043
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}ماذا تُريد أن تفعل؟

652
01:05:23,253 --> 01:05:25,046
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.أحضروا ليّ كلّ رجل لدينا

653
01:05:36,790 --> 01:05:45,111
{\pos(279,270)\fnSakkal Majalla\fs28\1c&H00009A&\3c&HFFFFFF&\bord2}:إنتباه
{\fnSakkal Majalla\fs28\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}.يواجه المبنى مشاكل كهربائيّة
.سيبقى مغلقاً حتّى إشعار آخر
،بإخلاص
الإدارة الجديدة

654
01:06:08,374 --> 01:06:11,241
{\c&HFFD437&}أنت، (هتش)، أأنت موجود؟

655
01:06:11,274 --> 01:06:13,207
{\c&HFFD437&}.(فتاي (هتشي -{\r}
.أهلاً -

656
01:06:13,241 --> 01:06:15,307
{\c&HFFD437&}يا صاح ، أتعبث مع الروس؟

657
01:06:15,341 --> 01:06:16,807
{\c&HFFD437&}.(القديم، (هتش

658
01:06:16,840 --> 01:06:19,074
{\c&HFFD437&}أتعبث مع هذا المخبول المُخيف (يوليان)؟

659
01:06:19,107 --> 01:06:20,707
{\c&HFFD437&}.أعني، هذا مستوى آخر تماماً من التهور، يا رجل

660
01:06:20,740 --> 01:06:22,640
.عليّ أن أفعل ما عليّ أن أفعله

661
01:06:22,673 --> 01:06:24,640
{\c&HFFD437&}،نعم، بالطبع، صحيح، صحيح
.وتعرض نفسك لإطلاق النار

662
01:06:24,673 --> 01:06:26,174
{\c&HFFD437&}.هذا سيحل كلّ شيء

663
01:06:26,207 --> 01:06:28,174
.لقد جاءوا وراء عائلتي

664
01:06:28,207 --> 01:06:29,940
.وجاءوا إلى أبي -
{\c&HFFD437&}.أعلم -

665
01:06:29,974 --> 01:06:32,341
{\c&HFFD437&}مَن الذي تعتقد أنّه ساعد والدك
في تنظيف هذه الفوضى؟

666
01:06:32,374 --> 01:06:33,940
.أنا لديّ خطّة

667
01:06:33,974 --> 01:06:35,740
{\c&HFFD437&}.(لديك خطّة لعينة. اسمع، (هتش

668
01:06:35,774 --> 01:06:37,774
{\c&HFFD437&}...لن أخرج مِن مخبئتي لإنقاذ مؤخرتك البيضاء

669
01:09:13,940 --> 01:09:15,940
.سيّد (مانسيل)

670
01:09:16,940 --> 01:09:18,607
.أهلاً

671
01:09:20,207 --> 01:09:22,540
أتستمتع بالوجبة؟

672
01:09:23,673 --> 01:09:26,341
.جئت للعرض

673
01:09:26,374 --> 01:09:28,007
.ظريف

674
01:09:34,341 --> 01:09:39,673
.لديك بعض الجرأة لتكون هنا هكذا

675
01:09:40,840 --> 01:09:42,307
.نعم. ربّما

676
01:09:58,341 --> 01:10:00,807
ما قولك إذا تكلّمنا أنا وأنت للحظة؟

677
01:10:03,908 --> 01:10:05,952
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.فليرحل الجميع

678
01:10:26,207 --> 01:10:28,307
،الآن، فمِن جهة

679
01:10:28,341 --> 01:10:31,874
هناك جزء راكد منّي أصبح الآن مُستيقظ

680
01:10:31,907 --> 01:10:35,640
.ويُريد بشدّة أن يلعب هذه اللعبة

681
01:10:36,840 --> 01:10:38,673
...الآخر، الجزء الأكثر منطقيّة منّي

682
01:10:38,707 --> 01:10:40,707
...ما تبقى منّه

683
01:10:40,740 --> 01:10:42,707
.يرغب في إنهاء هذه الدردشة الصغيرة الآن

684
01:10:42,740 --> 01:10:44,640
.ما حدث قد حدث

685
01:10:44,673 --> 01:10:46,874
بعد كلّ شيء، يُمكننا إعادة البناء، صحيح؟

686
01:10:46,907 --> 01:10:49,007
.صحيح

687
01:10:49,041 --> 01:10:51,707
انتظر. إعادة بناء؟

688
01:10:51,740 --> 01:10:54,573
.أحرقته... كلّه

689
01:10:54,607 --> 01:10:56,707
ماذا تعني بـ"كلّه"؟

690
01:10:56,740 --> 01:10:58,307
.كلّ ما لديك

691
01:10:58,341 --> 01:11:00,241
.كان لديك

692
01:11:00,274 --> 01:11:02,607
.كلّ ما لديك

693
01:11:03,874 --> 01:11:05,740
قطعي الفنيّة؟

694
01:11:08,307 --> 01:11:09,807
!"أوبشاك"

695
01:11:09,840 --> 01:11:11,573
.كان عليك أن تراه وهو يحترق

696
01:11:11,607 --> 01:11:13,774
.أنّه كان شيء مثير للدهشة

697
01:11:13,807 --> 01:11:16,607
...أعني، إذا لم يجعلنا هذا متعادلان حتّى

698
01:11:16,640 --> 01:11:18,807
،لأنّ، بعد كلّ شيء، أتيت إلى منزلي

699
01:11:18,840 --> 01:11:23,673
!الذي تعرف إنّه لا تستطيع أن تفعلها بحقّ السماء

700
01:11:26,673 --> 01:11:28,874
.لقد قتلت أخي

701
01:11:28,907 --> 01:11:31,307
.آخر مرّة رأيته، كان لا يزال يتنفّس

702
01:11:31,341 --> 01:11:33,807
،وبناءً على ما أعرفه عن الرجل

703
01:11:33,840 --> 01:11:36,107
.ربّما هذا أكثر ممّا يستحق

704
01:11:41,207 --> 01:11:43,241
...الآن

705
01:11:43,274 --> 01:11:46,740
،يُمكنك اللحاق بيّ

706
01:11:46,774 --> 01:11:48,907
،وإذا نجحت في القضاء عليّ

707
01:11:48,940 --> 01:11:54,107
حسناً، ما زلت ملزماً
،بإعادة تمويل "أوبشاك" بالكامل

708
01:11:54,141 --> 01:11:56,141
وهذا يثير التساؤل... أيُمكنك تمويله؟

709
01:11:56,174 --> 01:11:57,807
وأتريد تمويله أصلاً؟

710
01:11:57,840 --> 01:12:00,807
.لأنّني سمعت أنّك تُريد أن تستقيل

711
01:12:02,774 --> 01:12:06,573
ما هو الوقت الأنسب مِن الآن؟

712
01:12:06,607 --> 01:12:08,673
.لنستقيل كلّنا

713
01:12:08,707 --> 01:12:10,740
.صحيح؟ لديك أموالاً طائلة

714
01:12:10,774 --> 01:12:13,241
.أعني، إلى جانب ما لا يزال يحترق

715
01:12:13,274 --> 01:12:15,041
إذاً؟

716
01:12:15,074 --> 01:12:16,740
.تنفذ وتعمل بعض الحروق

717
01:12:16,774 --> 01:12:19,007
ربّما، افتح حانة صيفيّة

718
01:12:19,041 --> 01:12:25,774
في واحدة مِن "جزر الكاريبي" الأقلّ شهرة
.وتعيش حياتك بعيداً عنّي وعن حياتي

719
01:12:32,074 --> 01:12:33,940
.فكّر بالأمر

720
01:12:33,974 --> 01:12:35,940
.سأكون في الجوار

721
01:13:28,779 --> 01:13:30,489
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}!أحضروا السيّارات

722
01:14:27,074 --> 01:14:28,607
!تبّاً لذلك

723
01:15:52,173 --> 01:15:54,307
لِمَ تُريد الاستقالة الآن؟

724
01:16:00,507 --> 01:16:02,774
!(يا (هتشي

725
01:16:02,807 --> 01:16:05,240
أتذكر عندما قلت لا تفعل أيّ شيء غبيّ؟

726
01:16:06,607 --> 01:16:08,574
لأنّني لن آتي وأنقذ مؤخّرتك البيضاء؟

727
01:16:10,107 --> 01:16:11,707
!حسناً، أنا هنا بحقّ السماء

728
01:16:11,741 --> 01:16:13,240
!الآن

729
01:16:16,307 --> 01:16:17,774
أبي؟

730
01:16:17,807 --> 01:16:20,340
.بنيّ

731
01:16:21,641 --> 01:16:23,507
.إدخل هنا

732
01:16:23,541 --> 01:16:25,073
.عجباً

733
01:16:25,107 --> 01:16:25,941
.لقد أحضرت الكثير مِن المسدّسات

734
01:16:25,974 --> 01:16:28,641
.حسناً، لقد أحضرت الكثير مِن الروس

735
01:16:33,274 --> 01:16:38,407
.أتعلم، لقد جرّبت مسألة التقاعد

736
01:16:38,440 --> 01:16:39,674
.جرّبتها

737
01:16:39,707 --> 01:16:41,707
،أنام إلى وقت متأخّر

738
01:16:41,741 --> 01:16:44,507
...أتناول وجبة الإفطار، وأمشي حول الساحةِ

739
01:16:45,874 --> 01:16:50,107
،أتناول وجبة الغذاء، واخطف غفوة...
.وبعد ذلك أذهب لأسبح

740
01:16:51,274 --> 01:16:54,274
...(لكن سُحقاً، يا (هتشي

741
01:16:56,807 --> 01:17:00,507
.إذا لم أفوّت هذا الجدول...

742
01:18:18,337 --> 01:18:20,871
.السيّدات والسادة، هذا هو قائدكم يتكلّم

743
01:18:20,904 --> 01:18:24,203
.أربطوا الأحزمة

744
01:19:41,270 --> 01:19:43,303
.وداعاً

745
01:21:07,437 --> 01:21:08,570
أأنتهى مخزنك؟

746
01:21:08,604 --> 01:21:09,604
.نعم

747
01:21:09,637 --> 01:21:10,804
أبي؟

748
01:21:10,837 --> 01:21:12,604
أأنتهى مخزنك؟ -
.نعم -

749
01:21:12,637 --> 01:21:15,704
،لو كنت قد سرقت "أوبشاك" فحسب

750
01:21:15,737 --> 01:21:18,771
،كان بإمكاننا إيجاد مخرج لهذا المأزق

751
01:21:18,804 --> 01:21:21,270
ولكن أنت حرقت كلّ شيء؟

752
01:21:21,303 --> 01:21:23,737
.أخذتني العاطفة -
.لا -

753
01:21:23,771 --> 01:21:26,337
.(لا، لقد أصبحت غبيّاً، سيّد (مانسيل

754
01:21:26,370 --> 01:21:29,671
.وعائلتك ستدفع الثمن

755
01:21:33,937 --> 01:21:35,671
ماذا يفعل؟

756
01:21:37,337 --> 01:21:38,837
ماذا تفعل بحقّ السماء، يا رجل؟

757
01:21:38,871 --> 01:21:41,604
.الجميع سيموت

758
01:21:43,704 --> 01:21:45,704
.البعض يموت أسرع مِن البعض الآخر

759
01:22:22,971 --> 01:22:24,937
.(حسناً، (هتشي

760
01:22:36,303 --> 01:22:37,837
...الأمر مفرط قليلاً

761
01:22:37,871 --> 01:22:41,237
.لكنّه مجيد

762
01:22:41,270 --> 01:22:42,871
.مجيد، مؤخّرتي

763
01:22:42,904 --> 01:22:47,203
.شكراً لكما. شكراً لكما

764
01:22:52,437 --> 01:22:54,570
.حسناً، هذا لا يبدو جيّداً جدّاً

765
01:22:54,604 --> 01:22:55,138
.نعم. لنخرج مِن هنا

766
01:22:55,170 --> 01:22:57,404
.تمام؟ دع هذا ليّ

767
01:22:57,437 --> 01:22:58,871
.نعم

768
01:22:58,904 --> 01:23:02,270
.حسناً، (هتشي)، كِلاكما حصلتما على ما تًريدانه

769
01:23:02,303 --> 01:23:04,437
.وتمّت أصابتي برصاصة

770
01:23:26,537 --> 01:23:28,370
{\c&H00A2FF&}.(أهلاً. معك (ريبيكا مانسيل

771
01:23:28,404 --> 01:23:31,437
{\c&H00A2FF&}،رجاءً اترك اسمك ورقمك
.وسأعاود الاتّصال بك

772
01:23:36,303 --> 01:23:39,504
{\c&H00FFFF&}...بيكا)، هذا أنا. أنا)

773
01:23:39,537 --> 01:23:43,871
{\c&H00FFFF&}.أنا مُدين لكِ بكلّ شيء

774
01:23:43,904 --> 01:23:46,237
{\c&H00FFFF&}...كانت حياتي قبلكِ

775
01:23:46,971 --> 01:23:49,170
{\c&H00FFFF&}.حسناً، أنتِ تعرفينها

776
01:23:50,671 --> 01:23:55,303
{\c&H00FFFF&}.شكراً لكِ للسماح ليّ بالتظاهر بأنّني شخص آخر

777
01:23:55,337 --> 01:23:57,937
{\c&H00FFFF&}،إذا أعطيتِني فرصة أخرى

778
01:23:57,971 --> 01:24:00,904
{\c&H00FFFF&}.سأحاول تصحيح الأمر هذه المرّة

779
01:24:00,937 --> 01:24:03,303
{\c&H00FFFF&}.أنا أحبّكِ

780
01:24:07,270 --> 01:24:09,303
مَن أنت بحقّ السماء؟

781
01:24:11,871 --> 01:24:13,771
أنا؟

782
01:24:15,704 --> 01:24:17,871
...أنا، أنا

783
01:24:17,904 --> 01:24:20,270
."أنا "لا أحد

784
01:24:22,337 --> 01:24:25,270
.هذا ليس بالجواب الكافي

785
01:24:26,303 --> 01:24:29,570
.صدّقني، إنّها إجابة كافية

786
01:24:29,603 --> 01:24:30,937
.هذا مضحك

787
01:24:36,200 --> 01:24:37,900
.نعم -
نعم، ماذا؟ -

788
01:25:11,164 --> 01:25:13,465
{\fad(300,0)\pos(195,250)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"بعد ثلاثة أشهر"

789
01:25:11,794 --> 01:25:13,660
{\pos(195,60)\c&H00FFFF&}وبهذا الطريق، لدينا

790
01:25:13,693 --> 01:25:14,960
.غرفة الطعام الجميلة

791
01:25:14,994 --> 01:25:16,794
،كانت الجدران أغمق كثيراً

792
01:25:16,827 --> 01:25:19,894
.ولكن تمّ تجديدها مؤخّراً لإضفاء مظهر أكثر إشراقاً

793
01:25:20,994 --> 01:25:24,061
.حبيبي، انظر إلى النور

794
01:25:24,094 --> 01:25:30,161
وكمّا تلاحظان، كان المُلّاك السابقون مِن
.عشاق الطعام الذين قدّروا المطبخ قبل كلّ شيء

795
01:25:30,194 --> 01:25:31,593
.المطبخ

796
01:25:31,627 --> 01:25:33,827
.مطبخ جميل جدّاً

797
01:25:33,860 --> 01:25:38,760
،خزانات مصمّمة بمواصفات محدّدة، أسطح مِن الغرانيت
.أجهزة عالية الجودة مِن الفولاذ المُقاوم للصدأ

798
01:25:38,794 --> 01:25:41,627
.آسفة

799
01:25:42,827 --> 01:25:44,994
.سموه ما شئتما، هذا المطبخ به كلّ شيء

800
01:25:45,027 --> 01:25:46,727
...وبهذا، نحنُ

801
01:25:46,760 --> 01:25:48,593
.آسفة -
.لا مشكلة -

802
01:25:48,627 --> 01:25:49,960
.أدرك مشاغل الحياة. ردّي

803
01:25:49,994 --> 01:25:51,627
.أشكركِ

804
01:25:51,660 --> 01:25:52,927
.حمّام السباحة -
...أهلاً، هذا -

805
01:25:52,960 --> 01:25:54,660
.حمّام السباحة الخاص -
.نعم -

806
01:25:54,693 --> 01:25:56,860
.نعم -
.مكالمة لك -

807
01:26:03,194 --> 01:26:05,161
.هتش) يتكلّم)

808
01:26:18,827 --> 01:26:19,994
.أشكركِ

809
01:26:20,027 --> 01:26:23,227
...هل هذا المنزل به

810
01:26:23,261 --> 01:26:26,194
.سرداب

811
01:26:29,967 --> 01:27:30,773
{\an8\fnArabic Typesetting\fs36\1c&H001FFF&\3c&H000000&\blur7}"ثمّة مشهد بعد الشارة"

812
01:26:29,967 --> 01:27:30,773
{\fnAgency-Jazeera\fs20\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\c&HFFFFFF&\3c&H3626E3&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

813
01:27:33,827 --> 01:27:36,727
أخبرني مِن جديد عن ذلك الرجل
.الذي أطلقت عليه النار على السلالم

814
01:27:36,760 --> 01:27:39,827
.كانوا ثلاثة رجال، يا أبي. ثلاثة

815
01:27:39,860 --> 01:27:41,827
بجد؟

816
01:27:41,860 --> 01:27:44,061
.ما زلت لا أصدّقك

817
01:27:44,094 --> 01:27:45,400
.حسناً، ما زال يُجرى

818
01:27:50,261 --> 01:27:52,660
لِمَ لا نستطيع أن نسافر إلى هناك؟

819
01:27:52,693 --> 01:27:55,560
مع هذه الأمتعة؟

820
01:28:00,327 --> 01:28:01,994
.نعم

821
01:28:02,027 --> 01:28:04,127
.نعم

822
01:28:06,000 --> 01:31:39,411
{\fnAgency-Jazeera\fs20\fad(1000,1500)\t(0,15000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\c&HFFFFFF&\3c&H3626E3&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

