﻿1
00:01:40,100 --> 00:01:45,689
‫منذ يوم وصولنا إلى الكوكب‬

2
00:01:46,064 --> 00:01:50,569
‫ونرمش بعيننا، نتجه نحو الشمس‬

3
00:01:51,862 --> 00:01:56,825
‫هناك الكثير من الأمور الجديرة بالرؤية‬

4
00:01:57,242 --> 00:02:01,997
‫وكثير من الأمور التي يمكن فعلها‬

5
00:02:03,415 --> 00:02:07,586
‫هناك الكثير من الأمور التي يمكن أخذها‬

6
00:02:08,753 --> 00:02:13,050
‫وهناك الكثير من الأمور التي يمكن اكتشافها‬

7
00:02:14,676 --> 00:02:16,678
‫لكن الشمس المرتفعة‬

8
00:02:17,471 --> 00:02:19,723
‫عبر السماء الياقوتية‬

9
00:02:19,890 --> 00:02:24,561
‫تبقي المخلوقات الكبيرة والصغيرة‬
‫في جولة لامتناهية‬

10
00:02:24,728 --> 00:02:29,233
‫هذه دائرة الحياة‬

11
00:02:30,067 --> 00:02:35,030
‫وتحركنا جميعا‬

12
00:02:36,240 --> 00:02:40,869
‫عبر اليأس والأمل‬

13
00:02:41,912 --> 00:02:44,998
‫عبر الإيمان والحب‬

14
00:02:47,417 --> 00:02:51,755
‫حتى نجد مكاننا‬

15
00:02:52,881 --> 00:02:55,926
‫في الطريق المنكشفة‬

16
00:02:59,888 --> 00:03:03,725
‫في الدائرة‬

17
00:03:04,810 --> 00:03:08,021
‫دائرة الحياة‬

18
00:03:55,986 --> 00:03:59,406
‫هذه دائرة الحياة‬

19
00:04:01,867 --> 00:04:04,912
‫وتحركنا جميعا‬

20
00:04:07,873 --> 00:04:12,002
‫عبر اليأس والأمل‬

21
00:04:13,504 --> 00:04:17,548
‫عبر الإيمان والحب‬

22
00:04:19,218 --> 00:04:22,262
‫حتى نجد مكاننا‬

23
00:04:24,806 --> 00:04:29,478
‫في الطريق المنفتحة أمامنا‬

24
00:04:31,438 --> 00:04:36,026
‫في الدائرة‬

25
00:04:36,443 --> 00:04:41,406
‫دائرة الحياة‬

26
00:06:00,527 --> 00:06:03,822
‫الحياة غير عادلة...‬

27
00:06:03,989 --> 00:06:05,949
‫أليس كذلك، يا صديقي الصغير؟‬

28
00:06:07,159 --> 00:06:08,869
‫بينما يولد البعض لتناول المأدبات...‬

29
00:06:09,870 --> 00:06:14,499
‫يمضي آخرون حياتهم في الظلام‬
‫يتسولون مقابل الفتات‬

30
00:06:16,627 --> 00:06:18,462
‫حسب ما أرى...‬

31
00:06:18,879 --> 00:06:22,716
‫أنت وأنا متشابهان تماما‬

32
00:06:25,511 --> 00:06:27,721
‫نريد كلانا إيجاد مخرج‬

33
00:06:27,888 --> 00:06:29,389
‫الملك متجه إلى هنا!‬

34
00:06:29,556 --> 00:06:30,974
‫هذا ليس تمرينا‬

35
00:06:31,141 --> 00:06:32,768
‫طلب جلالته الاجتماع بك‬

36
00:06:32,935 --> 00:06:36,396
‫حين يدخل، ستنهض وتجثو أمامه‬

37
00:06:36,563 --> 00:06:38,023
‫"زازو"...‬

38
00:06:38,899 --> 00:06:41,026
‫جعلتني أفقد غدائي‬

39
00:06:41,443 --> 00:06:44,780
‫ستبرر لـ"موفاسا" سبب تغيبك‬
‫عن الاحتفال هذا الصباح‬

40
00:06:44,947 --> 00:06:47,241
‫لن أبرر أفعالي لأحد‬

41
00:06:48,492 --> 00:06:51,328
‫"سكار"؟ "سكار"، "سكار"‬

42
00:06:51,495 --> 00:06:53,539
‫لا، لا، لا ترمقني بهذه النظرة‬

43
00:06:53,705 --> 00:06:56,083
‫هل أنت جائع، "زازو"؟‬

44
00:06:56,250 --> 00:06:58,961
‫ربما بوسعنا تناول الطعام معا!‬

45
00:07:00,295 --> 00:07:01,296
‫لا يمكنك أن تلتهمني!‬

46
00:07:01,463 --> 00:07:05,050
‫محظر عليك أكل عضو في بلاط الملك!‬

47
00:07:05,509 --> 00:07:07,302
‫لا، أرجوك! توقف!‬

48
00:07:07,469 --> 00:07:09,346
‫"سكار"!‬

49
00:07:11,932 --> 00:07:14,518
‫انظروا من أتى ليختلط بالعامة‬

50
00:07:16,270 --> 00:07:19,815
‫لم أرك و"سارابي" في احتفال تقديم "سيمبا"‬

51
00:07:21,483 --> 00:07:23,110
‫أكان اليوم؟‬

52
00:07:26,029 --> 00:07:28,156
‫لا بد أنني نسيت‬

53
00:07:29,241 --> 00:07:34,454
‫بالطبع لم أقصد التقليل‬
‫من احترام جلالته أو "سارابي"‬

54
00:07:35,539 --> 00:07:41,753
‫كما تعلم، أكن كامل الاحترام للملكة‬

55
00:07:42,713 --> 00:07:45,757
‫بصفتك أخ الملك، كان يجدر بك‬
‫الوقوف في الصف الأول‬

56
00:07:45,924 --> 00:07:47,509
‫كنت في الصف الأول‬

57
00:07:48,135 --> 00:07:49,845
‫أو أنك لا تذكر؟‬

58
00:07:50,554 --> 00:07:54,266
‫ذلك، حتى وصول الأمير الغالي‬

59
00:07:54,433 --> 00:07:57,436
‫لا تدر بظهرك لي، "سكار"‬

60
00:07:57,603 --> 00:08:01,315
‫لا يا "موفاسا"،‬
‫ربما لا يجدر بك إدارة ظهرك لي‬

61
00:08:02,649 --> 00:08:04,985
‫هل هذا تحد؟‬

62
00:08:05,152 --> 00:08:09,489
‫لن أحلم بتحديك مجددا‬

63
00:08:10,407 --> 00:08:11,491
‫هذا قرار حكيم‬

64
00:08:11,658 --> 00:08:13,911
‫لا تضاهي جلالته قوة‬

65
00:08:14,077 --> 00:08:17,289
‫في ما يتعلق بالدماغ، لدي الحصة الأكبر‬

66
00:08:18,332 --> 00:08:22,211
‫لكن في ما يتعلق بالقوة الجسدية‬
‫أخشى أن أخي البكر...‬

67
00:08:22,711 --> 00:08:24,046
‫سيكون الحاكم دوما‬

68
00:08:24,213 --> 00:08:26,507
‫ليس دوما، "سكار"‬

69
00:08:26,673 --> 00:08:29,927
‫ذات يوم، سيصبح ابني الحاكم‬

70
00:08:30,093 --> 00:08:32,221
‫سيصبح "سيمبا" ملكك‬

71
00:08:33,013 --> 00:08:35,432
‫إذن ليحيا الملك‬

72
00:08:38,352 --> 00:08:40,854
‫-ماذا سأفعل به؟‬
‫-بربك‬

73
00:08:41,020 --> 00:08:44,650
‫نعلم كلانا أنه كان يجدر بك طرده‬
‫من "برايد لاندز" منذ وقت بعيد‬

74
00:08:44,816 --> 00:08:47,736
‫إنه أخي، "زازو"، هذه دياره‬

75
00:08:47,903 --> 00:08:51,532
‫ما دمت ملكا، لن يتغير ذلك أبدا‬

76
00:08:51,698 --> 00:08:53,367
‫هناك فرد مماثل في كل عائلة، سيدي‬

77
00:08:53,534 --> 00:08:55,786
‫كان لي نسيب خال نفسه نقار الخشب‬

78
00:08:55,953 --> 00:08:59,957
‫كان يطرق بمنقاره على الأشجار‬
‫ومنقارنا غير معد لذلك‬

79
00:09:00,123 --> 00:09:02,960
‫كان يصاب بارتجاج دماغي دائم، لقد رحلت‬

80
00:09:03,126 --> 00:09:05,170
‫سيدي، أنا عائد!‬

81
00:10:15,991 --> 00:10:17,618
‫"سيمبا"‬

82
00:11:01,370 --> 00:11:03,413
‫أبي، هل استيقظت؟‬

83
00:11:05,749 --> 00:11:07,626
‫أبي، استيقظ!‬

84
00:11:08,460 --> 00:11:09,753
‫أبي!‬

85
00:11:10,712 --> 00:11:12,756
‫أبي، أبي، أبي!‬

86
00:11:12,923 --> 00:11:15,634
‫استيقظ ابنك‬

87
00:11:15,801 --> 00:11:17,970
‫قبل شروق الشمس، هو ابنك‬

88
00:11:18,387 --> 00:11:19,972
‫هيا، أبي، لنذهب‬

89
00:11:20,138 --> 00:11:22,808
‫قلت إنه بوسعي مرافقتك في دوريتك اليوم‬
‫وبدأ اليوم‬

90
00:11:23,141 --> 00:11:25,769
‫وعدتني! هل استيقظت؟‬

91
00:11:35,320 --> 00:11:37,322
‫لنفعل ذلك!‬

92
00:11:37,906 --> 00:11:40,701
‫-لنفعل ذلك‬
‫-إذن، ماذا نفعل أولا؟‬

93
00:11:40,868 --> 00:11:43,954
‫نصدر الأوامر للصيد؟ نطارد الدخلاء الأشرار؟‬

94
00:11:45,747 --> 00:11:48,709
‫أبي! تذهب في الاتجاه الخاطئ!‬

95
00:11:58,719 --> 00:11:59,928
‫أبي؟‬

96
00:12:00,304 --> 00:12:02,639
‫لا يفترض بي الصعود إلى هنا‬

97
00:12:03,390 --> 00:12:04,433
‫انظر، "سيمبا"‬

98
00:12:05,559 --> 00:12:09,396
‫كل ما يلامسه النور هو مملكتنا‬

99
00:12:09,730 --> 00:12:12,149
‫هل تحكم على كل هذا؟‬

100
00:12:12,316 --> 00:12:13,775
‫أجل‬

101
00:12:13,942 --> 00:12:16,320
‫لكن مدة حكم الملك...‬

102
00:12:16,486 --> 00:12:19,406
‫ترتفع وتغيب كالشمس‬

103
00:12:19,573 --> 00:12:21,158
‫ذات يوم، "سيمبا"...‬

104
00:12:21,325 --> 00:12:24,328
‫ستغيب الشمس على مدة حكمي هنا...‬

105
00:12:24,494 --> 00:12:27,080
‫وستشرق معك بصفتك الملك الجديد‬

106
00:12:28,832 --> 00:12:32,127
‫كل هذا سيصبح ملكي؟‬

107
00:12:32,503 --> 00:12:36,882
‫ليس ملك أحد، لكنه سيكون لك لتحميه‬

108
00:12:37,049 --> 00:12:39,009
‫إنها مسؤولية كبرى‬

109
00:12:39,510 --> 00:12:41,512
‫كل ما يلامسه النور؟‬

110
00:12:41,678 --> 00:12:45,349
‫تلك الأشجار؟ والبركة؟‬

111
00:12:45,516 --> 00:12:47,226
‫وذلك الجبل؟‬

112
00:12:47,392 --> 00:12:49,686
‫وما وراء تلك الظلال؟‬

113
00:12:49,853 --> 00:12:51,855
‫لا يجدر بك الذهاب إلى هناك، "سيمبا"‬

114
00:12:52,022 --> 00:12:54,233
‫لكنني خلت أن الملك بوسعه أن يفعل ما يشاء‬

115
00:12:54,399 --> 00:12:55,651
‫وأخذ أية منطقة يريد‬

116
00:12:56,568 --> 00:12:59,780
‫بينما يبحث الآخرون عما بوسعهم أخذه...‬

117
00:12:59,947 --> 00:13:02,783
‫يبحث الملك الحقيقي عما بوسعه تقديمه‬

118
00:13:09,039 --> 00:13:13,585
‫كل ما تراه متواجد معا في حالة توازن دقيق‬

119
00:13:14,837 --> 00:13:18,048
‫بصفتك ملكا، عليك أن تفهم ذلك التوازن...‬

120
00:13:18,215 --> 00:13:20,342
‫وتحترم كل المخلوقات...‬

121
00:13:20,509 --> 00:13:23,178
‫من النملة الزاحفة إلى الظبي الواثب‬

122
00:13:24,596 --> 00:13:27,558
‫لكن، أبي، ألا نأكل الظبي؟‬

123
00:13:27,724 --> 00:13:31,311
‫بلى، "سيمبا"، لكن دعني أشرح لك‬

124
00:13:31,478 --> 00:13:35,691
‫حين نموت، تصبح أجسادنا العشب...‬

125
00:13:35,858 --> 00:13:38,777
‫والظبي يأكل العشب...‬

126
00:13:38,944 --> 00:13:43,365
‫لذا جميعنا مترابطون في دائرة الحياة الكبرى‬

127
00:13:43,991 --> 00:13:46,076
‫-سيدي!‬
‫-صباح الخير، "زازو"‬

128
00:13:46,243 --> 00:13:47,744
‫ألديك التقرير الصباحي؟‬

129
00:13:47,911 --> 00:13:49,204
‫أجل، سيدي‬

130
00:13:49,538 --> 00:13:51,623
‫هناك عشرة طيور نحام تتخذ موقفا دفاعيا‬

131
00:13:51,790 --> 00:13:53,208
‫أمسكنا بزرافتين تتعانقان‬

132
00:13:53,375 --> 00:13:54,501
‫حسب طنين النحل...‬

133
00:13:54,668 --> 00:13:56,420
‫-النمور في موقع حرج‬
‫-هل أنت جاهز لبعض التسلية؟‬

134
00:13:56,587 --> 00:13:58,505
‫تغرد الطيور في الرابعة فجرا‬

135
00:13:58,672 --> 00:14:00,257
‫قلت لها، "أيتها الطيور، فهمنا"‬

136
00:14:00,424 --> 00:14:01,925
‫انبطح أرضا‬

137
00:14:02,092 --> 00:14:02,968
‫بوسعي فعل ذلك‬

138
00:14:03,135 --> 00:14:06,013
‫تفقد الريح، الظلال...‬

139
00:14:06,722 --> 00:14:09,016
‫وانتظر اللحظة المؤاتية لتنقض‬

140
00:14:09,183 --> 00:14:11,393
‫سرقت الفهود عشاء قرود الرباح،‬
‫والآن قرود الرباح غاضبة جدا‬

141
00:14:11,560 --> 00:14:13,645
‫بالطبع، كما أقول، الفهود لا تزدهر أبدا‬

142
00:14:13,812 --> 00:14:15,856
‫هذا هو رأيي، هل... وسأردده‬

143
00:14:16,023 --> 00:14:17,232
‫الفهود أبدا لا...‬

144
00:14:19,902 --> 00:14:23,113
‫بربك! إنها الأخبار!‬

145
00:14:26,200 --> 00:14:27,951
‫هذا جيد جدا!‬

146
00:14:29,494 --> 00:14:30,954
‫سيدي!‬

147
00:14:31,914 --> 00:14:34,917
‫سيدي! ضباع في "برايد لاندز"، تريد الصيد!‬

148
00:14:35,083 --> 00:14:37,878
‫-أين "سارابي"؟‬
‫-تقود حركة الهجوم‬

149
00:14:38,045 --> 00:14:39,379
‫"زازو"، خذ "سيمبا" إلى المنزل‬

150
00:14:39,546 --> 00:14:41,215
‫أبي، دعني أرافقك! بوسعي المساعدة‬

151
00:14:41,632 --> 00:14:44,885
‫لا، بني، ابق مع الجراء الأخرى‬

152
00:14:46,136 --> 00:14:47,387
‫لست جروا‬

153
00:14:49,806 --> 00:14:51,141
‫هيا بنا‬

154
00:14:51,558 --> 00:14:53,018
‫لنذهب إلى المنزل‬

155
00:15:04,821 --> 00:15:06,073
‫ها نحن ذا‬

156
00:15:06,240 --> 00:15:09,743
‫والآن اذهب والعب مع الجراء الأخرى‬

157
00:15:14,248 --> 00:15:15,666
‫رائع‬

158
00:16:03,964 --> 00:16:05,632
‫إن أردت قتل شيء...‬

159
00:16:05,799 --> 00:16:07,759
‫قد ترغب في البقاء باتجاه الريح‬

160
00:16:08,135 --> 00:16:09,970
‫أجيد الصيد، عمي "سكار"‬

161
00:16:10,137 --> 00:16:13,223
‫لنأمل ألا تهاجمنا خنفساء أبدا‬

162
00:16:13,390 --> 00:16:17,019
‫عد إلى عرينك، "سيمبا"، لا أرعى الأطفال‬

163
00:16:17,311 --> 00:16:20,063
‫ترعى الأطفال؟ سأصبح ملك "برايد روك"‬

164
00:16:22,524 --> 00:16:24,276
‫عرض علي أبي المملكة بكاملها‬

165
00:16:24,443 --> 00:16:26,486
‫قال إنني سأحكم على كل شيء‬

166
00:16:26,653 --> 00:16:28,238
‫حقا؟‬

167
00:16:28,405 --> 00:16:29,448
‫فكر في الأمر‬

168
00:16:29,615 --> 00:16:32,576
‫حين أصبح ملكا، سأصدر لك الأوامر‬

169
00:16:32,743 --> 00:16:34,494
‫سأملي عليك ما تفعله‬

170
00:16:34,661 --> 00:16:36,496
‫ما مدى غرابة ذلك؟‬

171
00:16:37,664 --> 00:16:39,708
‫تجهل مدى غرابته‬

172
00:16:41,418 --> 00:16:44,505
‫إذن، عرض عليك والدك المملكة بكاملها؟‬

173
00:16:45,172 --> 00:16:48,425
‫هل عرض عليك الظلال وراء الحدود الشمالية‬

174
00:16:48,592 --> 00:16:52,679
‫لا، قال إنه لا يمكنني الذهاب إلى هناك أبدا‬

175
00:16:52,846 --> 00:16:56,642
‫وهو محق تماما‬

176
00:16:57,100 --> 00:17:01,813
‫فمقبرة الفيلة ليست بمكان يناسب أميرا صغيرا‬

177
00:17:01,980 --> 00:17:04,566
‫مقبرة الفيلة؟‬

178
00:17:06,359 --> 00:17:08,904
‫يا للهول، أكثرت من الكلام‬

179
00:17:09,070 --> 00:17:10,948
‫لكن أفترض أنك كنت لتكتشف ذلك عاجلا أم آجلا‬

180
00:17:11,114 --> 00:17:13,867
‫كونك الملك وما إلى ذلك‬

181
00:17:14,034 --> 00:17:15,368
‫هل ذهبت إلى هناك؟‬

182
00:17:15,536 --> 00:17:18,872
‫ذهبنا إليها جميعا، وليست مكانا مناسبا لجرو‬

183
00:17:19,039 --> 00:17:21,375
‫كل تلك العظام العفنة...‬

184
00:17:21,541 --> 00:17:24,627
‫والبرك الحراقة من الوحل الراشح‬

185
00:17:24,795 --> 00:17:26,964
‫عظام عفنة؟ وحل راشح؟‬

186
00:17:27,130 --> 00:17:30,425
‫عدني أن تبقى بعيدا عنها، "سيمبا"‬

187
00:17:30,592 --> 00:17:32,177
‫اذهب الآن‬

188
00:17:35,848 --> 00:17:37,683
‫وتذكر...‬

189
00:17:39,434 --> 00:17:42,062
‫إنه سرنا الصغير...‬

190
00:17:43,605 --> 00:17:45,315
‫جلالتك‬

191
00:17:52,906 --> 00:17:54,908
‫"نالا"! هيا بنا، علينا الذهاب‬

192
00:17:55,075 --> 00:17:56,785
‫-إلى أين؟‬
‫-إلى البركة‬

193
00:17:56,952 --> 00:17:58,954
‫"سيمبا"، هي تستحم‬

194
00:17:59,121 --> 00:18:00,956
‫وحان وقت حمامك‬

195
00:18:01,123 --> 00:18:02,291
‫لكن أمي...‬

196
00:18:02,958 --> 00:18:04,293
‫بوسعي فعل ذلك بنفسي‬

197
00:18:04,459 --> 00:18:05,711
‫لا تتحرك‬

198
00:18:05,878 --> 00:18:07,546
‫تفسدين عرفي!‬

199
00:18:07,713 --> 00:18:09,590
‫هيا، وراء الأذنين‬

200
00:18:10,132 --> 00:18:11,508
‫هيا، أمي!‬

201
00:18:13,927 --> 00:18:16,889
‫أترين؟ نظيف بالكامل، أيمكننا الذهاب؟‬

202
00:18:17,055 --> 00:18:20,559
‫ما من ضباع، طردتهم جميعا للتو‬

203
00:18:21,643 --> 00:18:24,646
‫فقط إلى البركة وليس أبعد منها‬

204
00:18:25,981 --> 00:18:27,858
‫وابق في اتجاه الريح‬

205
00:18:28,025 --> 00:18:29,902
‫وهناك أمر آخر‬

206
00:18:30,068 --> 00:18:31,862
‫سيرافقكما "زازو"‬

207
00:18:32,029 --> 00:18:33,071
‫"زازو"؟‬

208
00:18:33,238 --> 00:18:34,114
‫إما أن يرافقكما "زازو"...‬

209
00:18:34,281 --> 00:18:35,824
‫أو لن تذهبا‬

210
00:18:40,204 --> 00:18:43,081
‫تعالا، جارياني، لنتحرك ضمن وحدة‬

211
00:18:43,248 --> 00:18:44,750
‫حسنا، نظام الرفقة‬

212
00:18:44,917 --> 00:18:46,585
‫إذن، إلى أين نذهب فعلا؟‬

213
00:18:46,752 --> 00:18:47,753
‫كيف علمت؟‬

214
00:18:47,920 --> 00:18:48,921
‫تكره المياه‬

215
00:18:49,087 --> 00:18:52,883
‫سمعت عن مكان، "نالا"، الأروع والأكثر إثارة‬

216
00:18:53,050 --> 00:18:54,760
‫أخبرني أين وحسب‬

217
00:18:54,927 --> 00:18:57,721
‫مقبرة الفيلة‬

218
00:18:58,972 --> 00:19:00,015
‫كم تبعد؟‬

219
00:19:00,182 --> 00:19:02,017
‫ليست بعيدة، مباشرة عند الظلال‬

220
00:19:02,184 --> 00:19:04,061
‫لكن لا تقلقي! ذهب الجميع إليها‬

221
00:19:04,228 --> 00:19:05,562
‫لم يسبق لنا أن ابتعدنا إلى هذا الحد‬

222
00:19:05,729 --> 00:19:07,606
‫-ماذا إن تهنا؟‬
‫-استرخي، "نالا"‬

223
00:19:07,773 --> 00:19:11,235
‫جلت في المملكة بكاملها هذا الصباح مع أبي‬

224
00:19:11,401 --> 00:19:12,861
‫لا داعي للقلق‬

225
00:19:13,028 --> 00:19:14,905
‫هناك أمر‬

226
00:19:15,989 --> 00:19:18,534
‫لدينا خطر وشيك، هناك شيء يقترب‬

227
00:19:18,700 --> 00:19:20,619
‫مهلا، دعكما من ذلك، هذا ظلي وحسب‬

228
00:19:20,911 --> 00:19:22,663
‫كيف سنتخلص من الطائر؟‬

229
00:19:22,829 --> 00:19:24,456
‫ثقي بي، سأتولى الأمر‬

230
00:19:24,623 --> 00:19:25,958
‫اتبعيني إلى الحرية‬

231
00:19:27,376 --> 00:19:29,253
‫كم من الرائع...‬

232
00:19:29,419 --> 00:19:32,631
‫رؤية الملك المستقبلي مع ملكته المستقبلية‬

233
00:19:32,798 --> 00:19:34,550
‫أكاد أطرح ريشي من شدة التأثر‬

234
00:19:34,716 --> 00:19:36,343
‫ماذا تقصد بالملكة المستقبلية؟‬

235
00:19:36,510 --> 00:19:39,346
‫ذات يوم، ستخطبان كلاكما‬

236
00:19:39,513 --> 00:19:42,307
‫سترتبطان، ستتحدان‬

237
00:19:43,267 --> 00:19:44,518
‫"سيمبا"، أتجيد لغة الطيور؟‬

238
00:19:44,685 --> 00:19:45,769
‫ستتزوجان!‬

239
00:19:45,936 --> 00:19:48,230
‫هيا، ذات يوم ستتزوجان‬

240
00:19:50,816 --> 00:19:52,150
‫واحدكما بالآخر‬

241
00:19:54,695 --> 00:19:56,572
‫-لن يحصل ذلك، "زازو"‬
‫-أبدا على الإطلاق‬

242
00:19:56,738 --> 00:19:57,948
‫"نالا" وأنا صديقان‬

243
00:19:58,115 --> 00:20:00,242
‫كما أنها تخاف من وحيد القرن!‬

244
00:20:00,409 --> 00:20:02,327
‫-ولم يسبق له أن التهم ظبيا‬
‫-تذوقته مرة‬

245
00:20:02,494 --> 00:20:04,079
‫لن نتزوج أبدا، "زازو"‬

246
00:20:04,246 --> 00:20:05,998
‫ملك يتجاهل التقليد؟‬

247
00:20:06,331 --> 00:20:10,294
‫بهذا السلوك، أخشى أنك ستصبح ملكا بائسا‬

248
00:20:10,460 --> 00:20:13,922
‫لن أسمح بأن يملي علي أحد‬
‫إلى أين أذهب، ما أفعل‬

249
00:20:14,089 --> 00:20:15,299
‫وحتى من أتزوج‬

250
00:20:15,465 --> 00:20:17,301
‫لن يكون هناك أبدا ملك مثلي‬

251
00:20:17,467 --> 00:20:20,637
‫"سيمبا"، لا يمكنك الهرب من قدرك‬

252
00:20:20,804 --> 00:20:22,347
‫شاهد وحسب‬

253
00:20:22,848 --> 00:20:24,516
‫سأصبح ملكا عظيما‬

254
00:20:24,683 --> 00:20:26,560
‫لذا احذروا أيها الأعداء‬

255
00:20:27,019 --> 00:20:31,732
‫لم يسبق لي أن رأيت ملكا على الحيوانات‬
‫بهذا الشعر القصير‬

256
00:20:32,274 --> 00:20:36,653
‫سأصبح محط الاهتمام‬
‫كما لم يسبق لأي ملك أن كان‬

257
00:20:37,112 --> 00:20:41,450
‫أعتاد على السلوك المتعالي‬
‫وأتمرن على الزئير‬

258
00:20:42,117 --> 00:20:44,953
‫حتى الآن ليس بالأمر الملهم‬

259
00:20:46,371 --> 00:20:49,875
‫أتوق لأصبح ملكا‬

260
00:20:50,042 --> 00:20:52,169
‫تنتظرك طريق طويلة، يا سيدي الشاب‬

261
00:20:52,336 --> 00:20:53,462
‫إن كنت تخال...‬

262
00:20:53,629 --> 00:20:54,796
‫لا أحد يقول لي "افعل هذا"‬

263
00:20:54,963 --> 00:20:56,173
‫حين قلت إن...‬

264
00:20:56,298 --> 00:20:57,633
‫لا أحد يقول لي "افعل ذلك"‬

265
00:20:57,799 --> 00:20:58,717
‫ما قصدته كان...‬

266
00:20:58,884 --> 00:21:00,802
‫لا أحد يقول لي "كف عن ذلك"‬

267
00:21:00,969 --> 00:21:02,513
‫لا أحد يقول لي "اسمع ما يلي"‬

268
00:21:02,679 --> 00:21:03,847
‫اسمع ما يلي!‬

269
00:21:04,014 --> 00:21:07,017
‫حر لأجول طوال اليوم‬

270
00:21:07,184 --> 00:21:08,560
‫هذا حتما غير ممكن‬

271
00:21:08,727 --> 00:21:12,189
‫حر لأفعل كل شيء على طريقتي‬

272
00:21:15,901 --> 00:21:20,197
‫أظن أن الوقت حان لكي نجري حديثا مباشرا‬

273
00:21:20,739 --> 00:21:25,202
‫لا يحتاج الملوك إلى نصيحة‬
‫من الطيور الضخمة المنقار كبداية‬

274
00:21:25,827 --> 00:21:30,040
‫إن كان هذا منحى الملوكية المستقبلي،‬
‫أبقني خارجا‬

275
00:21:30,249 --> 00:21:32,668
‫خارج الخدمة، خارج "أفريقيا"‬

276
00:21:32,835 --> 00:21:35,003
‫لن أبقى في الجوار‬

277
00:21:35,462 --> 00:21:38,799
‫هذا الولد بات خارجا بالكامل عن السيطرة‬

278
00:21:38,966 --> 00:21:39,842
‫"سيمبا"!‬

279
00:21:40,008 --> 00:21:44,096
‫أتوق لأصبح ملكا‬

280
00:21:53,939 --> 00:21:55,190
‫"سيمبا"!‬

281
00:21:55,732 --> 00:21:57,067
‫لا أراك، "سيمبا"‬

282
00:21:57,234 --> 00:21:58,986
‫عليك البقاء على مرأى مني طوال الوقت‬

283
00:21:59,152 --> 00:22:00,362
‫أضعته!‬

284
00:22:02,030 --> 00:22:03,949
‫أعلم ما تفعلانه!‬

285
00:22:04,408 --> 00:22:06,159
‫إلى أين تذهب، "سيمبا"؟‬

286
00:22:06,326 --> 00:22:07,786
‫هيا!‬

287
00:22:09,997 --> 00:22:11,957
‫لا يمكنك الاختباء مني، "سيمبا"‬

288
00:22:12,124 --> 00:22:14,793
‫يقضي واجبي تحت القسم بإبقائك بمأمن‬

289
00:22:14,960 --> 00:22:16,920
‫اسمعني فورا‬

290
00:22:20,382 --> 00:22:22,551
‫عذرا على الرفرفة بجناحي أمام وجهك‬
‫هل رأيت...‬

291
00:22:22,718 --> 00:22:23,844
‫إنه أسد صغير‬

292
00:22:24,261 --> 00:22:25,971
‫إنه صغير، لكنه ظريف‬

293
00:22:30,851 --> 00:22:32,936
‫لينظر الجميع إلى اليسار‬

294
00:22:33,103 --> 00:22:35,272
‫لينظر الجميع إلى اليمين‬

295
00:22:35,856 --> 00:22:37,733
‫أينما تنظرون، أجدني‬

296
00:22:37,900 --> 00:22:39,651
‫واقفا تحت الأضواء‬

297
00:22:39,818 --> 00:22:40,652
‫ليس بعد‬

298
00:22:40,819 --> 00:22:44,406
‫لتخاطر جميع المخلوقات بكل شيء وتغني‬

299
00:22:45,657 --> 00:22:48,619
‫لنسمع ذلك في القطيع وعند الطرف‬

300
00:22:48,785 --> 00:22:50,621
‫أراكما في الأسفل!‬
‫أراكما في الأسفل!‬

301
00:22:50,787 --> 00:22:54,249
‫ستكون أروع متعة للملك "سيمبا"‬

302
00:22:55,125 --> 00:22:59,421
‫أتوق لأصبح ملكا‬

303
00:22:59,588 --> 00:23:00,214
‫"سيمبا"!‬

304
00:23:00,380 --> 00:23:04,593
‫يتوق ليصبح ملكا‬

305
00:23:04,885 --> 00:23:07,804
‫أتوق‬

306
00:23:07,971 --> 00:23:10,432
‫أتوق‬

307
00:23:10,599 --> 00:23:15,103
‫لأصبح ملكا‬

308
00:23:15,812 --> 00:23:16,980
‫أضعته!‬

309
00:23:17,147 --> 00:23:19,066
‫سينتف "موفاسا" ريشي‬

310
00:23:19,233 --> 00:23:20,901
‫الوضع غير جيد!‬

311
00:23:24,071 --> 00:23:25,781
‫"سيمبا"، أضعناه فعلا‬

312
00:23:25,948 --> 00:23:27,282
‫أعلم في ما تفكرين‬

313
00:23:27,449 --> 00:23:28,742
‫"الملك المستقبلي هو عبقري"‬

314
00:23:28,909 --> 00:23:30,160
‫لست جديا حتما‬

315
00:23:30,327 --> 00:23:32,663
‫ما كنت لتهرب أبدا بدون ملكتك‬

316
00:23:32,829 --> 00:23:34,164
‫ألا تنسين شيئا؟‬

317
00:23:34,331 --> 00:23:35,958
‫ما من ملكة‬

318
00:23:36,124 --> 00:23:37,125
‫بوسعك تكرار ذلك‬

319
00:23:37,292 --> 00:23:38,669
‫أفضل الزواج بخنزير الأرض‬

320
00:23:38,836 --> 00:23:40,546
‫بالتوفيق في إيجاد واحد قد يقبل‬

321
00:23:40,712 --> 00:23:42,256
‫بالتوفيق في الخروج من هنا بدون كدمة‬

322
00:23:42,422 --> 00:23:44,258
‫أريني أفضل ما عندك‬

323
00:23:47,761 --> 00:23:48,762
‫ثبتك!‬

324
00:23:48,929 --> 00:23:50,681
‫تدين لي باعتذار‬

325
00:23:50,848 --> 00:23:52,307
‫أبدا!‬

326
00:24:01,525 --> 00:24:03,193
‫ثبتك، مجددا‬

327
00:24:03,360 --> 00:24:04,570
‫"نالا"، توقفي!‬

328
00:24:04,736 --> 00:24:05,696
‫ما هذا؟‬

329
00:24:05,863 --> 00:24:07,406
‫لن تخدعني، "سيمبا"‬

330
00:24:07,573 --> 00:24:09,783
‫أعلم أنه لا يوجد شيء...‬

331
00:24:13,328 --> 00:24:14,997
‫لا بد أنه المكان‬

332
00:24:16,206 --> 00:24:17,457
‫هيا بنا!‬

333
00:24:38,353 --> 00:24:40,355
‫"سيمبا"، ابتعدنا كثيرا‬
‫عن حدود "برايد لاندز"‬

334
00:24:40,522 --> 00:24:42,858
‫وجدناها، "نالا"، أتعلمين معنى ذلك؟‬

335
00:24:43,025 --> 00:24:44,401
‫يعني أنه بوسعنا العودة إلى المنزل‬

336
00:24:44,568 --> 00:24:47,738
‫يعني أنهم لن يعاملونا كجروين بعد الآن‬

337
00:25:36,870 --> 00:25:39,164
‫"سيمبا"، انزل! قد يكون المكان خطيرا‬

338
00:25:39,331 --> 00:25:40,582
‫خطيرا؟‬

339
00:25:40,749 --> 00:25:43,043
‫أضحك في وجه الخطر‬

340
00:25:47,172 --> 00:25:48,257
‫رائع!‬

341
00:25:49,174 --> 00:25:50,801
‫أتسمعين ذلك، "نالا"؟‬

342
00:25:51,301 --> 00:25:52,928
‫"سيمبا"، هيا!‬

343
00:25:53,095 --> 00:25:54,721
‫أثبت كم أنت شجاع‬

344
00:25:54,888 --> 00:25:58,517
‫والآن تغيب الشمس، لن أجلس هنا و...‬

345
00:26:18,912 --> 00:26:22,207
‫انظروا إلى هذا‬

346
00:26:22,958 --> 00:26:26,378
‫لم نكن نتوقع الضيوف اليوم‬

347
00:26:26,545 --> 00:26:28,881
‫أتودان أيها الجروان...‬

348
00:26:29,548 --> 00:26:31,008
‫البقاء لتناول العشاء؟‬

349
00:26:31,175 --> 00:26:33,051
‫أجل، ابقيا على العشاء‬

350
00:26:33,218 --> 00:26:35,512
‫لأنكما تبدوان وجبة خفيفة مناسبة‬
‫لمنتصف الليل!‬

351
00:26:35,679 --> 00:26:38,348
‫-هلا تمنحني بعض الفسحة؟‬
‫-أساعدك‬

352
00:26:38,515 --> 00:26:40,058
‫سبق أن تكلمنا عن هذا الأمر‬

353
00:26:40,225 --> 00:26:41,351
‫أقترب بمفردي‬

354
00:26:41,518 --> 00:26:43,770
‫أنا عنصر الإلهاء الرئيسي‬
‫لكي يقوم الجميع بالتطويق‬

355
00:26:43,937 --> 00:26:46,148
‫حسنا، حسنا، آسف‬

356
00:26:46,315 --> 00:26:47,941
‫لا تأسف، افعل ذلك فقط‬

357
00:26:48,108 --> 00:26:51,320
‫هذه وجبة انتظرتها طوال حياتي‬

358
00:26:56,325 --> 00:27:01,079
‫يا لها من تحلية غير متوقعة،‬
‫أن نأكل ابن ملك‬

359
00:27:01,246 --> 00:27:03,832
‫مهلا لحظة، الملك؟ أي تعرفين من يكون؟‬

360
00:27:03,999 --> 00:27:05,334
‫الذي يحكم حيث تعلمين؟‬

361
00:27:05,501 --> 00:27:08,003
‫"موفاسا" ليس حاكما علي!‬

362
00:27:08,670 --> 00:27:11,048
‫لا يمكنك أن تفعلي بي شيئا!‬

363
00:27:11,215 --> 00:27:13,050
‫لأنني الملك المستقبلي!‬

364
00:27:16,053 --> 00:27:17,679
‫يملي علي ما أفعله‬

365
00:27:17,846 --> 00:27:20,390
‫قوة أبيه تومض بداخله‬

366
00:27:21,767 --> 00:27:22,768
‫أتساءل...‬

367
00:27:23,435 --> 00:27:25,479
‫كيف سيكون مذاق كل هذه الشجاعة‬

368
00:27:26,355 --> 00:27:28,565
‫أفلتيهما، "شنزي"!‬

369
00:27:28,732 --> 00:27:31,193
‫ارتكبا غلطة، غلطة فظيعة!‬

370
00:27:31,360 --> 00:27:35,280
‫لكن إن فعلت هذا، ستشنين حربا على "موفاسا"!‬

371
00:27:35,447 --> 00:27:38,951
‫كانت الضباع والأسود‬
‫في حالة حرب منذ بداية الزمان‬

372
00:27:39,117 --> 00:27:42,371
‫لكن سلالة "موفاسا" ستنتهي هنا!‬

373
00:27:42,871 --> 00:27:43,872
‫اهربا!‬

374
00:27:49,878 --> 00:27:51,880
‫لا تدعوهما يهربان!‬

375
00:28:04,268 --> 00:28:05,227
‫هيا بنا!‬

376
00:28:26,248 --> 00:28:27,624
‫هل سمعتم ذلك؟‬

377
00:28:27,791 --> 00:28:29,251
‫الملك المستقبلي!‬

378
00:28:29,793 --> 00:28:30,878
‫لا تؤذيني!‬

379
00:28:31,670 --> 00:28:32,671
‫كرر ذلك!‬

380
00:29:07,831 --> 00:29:10,375
‫إن اقتربت يوما من ابني مجددا...‬

381
00:29:10,542 --> 00:29:13,545
‫لا، "موفاسا"، أبدا‬

382
00:29:14,296 --> 00:29:15,380
‫لن يتكرر ذلك أبدا‬

383
00:29:15,714 --> 00:29:18,217
‫لقد حذرتك، "شنزي"‬

384
00:29:27,392 --> 00:29:29,811
‫خلتك شجاعا جدا‬

385
00:30:05,389 --> 00:30:06,473
‫"زازو"؟‬

386
00:30:08,517 --> 00:30:10,644
‫اصطحب "نالا" إلى "برايد روك"‬

387
00:30:11,979 --> 00:30:13,647
‫أجل، سيدي‬

388
00:30:13,814 --> 00:30:15,816
‫لا تقس كثيرا عليه، سيدي‬

389
00:30:15,983 --> 00:30:19,278
‫أذكر جروا، جروا عنيدا بشكل خاص...‬

390
00:30:19,444 --> 00:30:21,321
‫كان دوما يوقع نفسه في ورطات‬

391
00:30:21,488 --> 00:30:25,242
‫وقد حقق العظمة، أليس كذلك، سيدي؟‬

392
00:30:25,826 --> 00:30:28,328
‫علي أن ألقن ابني درسا‬

393
00:30:33,834 --> 00:30:35,836
‫"نالا"، تعالي‬

394
00:30:42,050 --> 00:30:43,886
‫"سيمبا"؟‬

395
00:31:02,571 --> 00:31:05,657
‫تعمدت عصيان أوامري‬

396
00:31:05,824 --> 00:31:06,950
‫أعلم‬

397
00:31:07,117 --> 00:31:08,869
‫كدت تتعرض للقتل‬

398
00:31:09,036 --> 00:31:12,789
‫والأسوأ من ذلك، أنك عرضت "نالا" للخطر‬

399
00:31:12,956 --> 00:31:15,375
‫أتفهم ما هو على المحك؟‬

400
00:31:16,251 --> 00:31:19,963
‫خاطرت بمستقبل جماعتنا‬

401
00:31:20,130 --> 00:31:23,217
‫أردت أن أريك فقط أنه بوسعي فعل ذلك‬

402
00:31:23,383 --> 00:31:25,344
‫بوسعي أن أكون شجاعا مثلك‬

403
00:31:25,511 --> 00:31:29,681
‫أنا شجاع فقط حين أضطر إلى ذلك،‬
‫حين لا يكون هناك خيار آخر‬

404
00:31:29,848 --> 00:31:32,226
‫لكنك لا تخاف من شيء‬

405
00:31:32,726 --> 00:31:34,228
‫كنت خائفا اليوم‬

406
00:31:34,394 --> 00:31:35,312
‫حقا؟‬

407
00:31:35,479 --> 00:31:39,566
‫أجل، خلتني قد أخسرك‬

408
00:31:41,276 --> 00:31:44,363
‫أظن أنه حتى الملوك يخافون، صحيح؟‬

409
00:31:45,739 --> 00:31:47,991
‫أكثر مما قد تتصوره‬

410
00:31:48,158 --> 00:31:49,993
‫-لكن احزر أمرا‬
‫-ماذا؟‬

411
00:31:50,160 --> 00:31:53,830
‫أظن أن تلك الضباع كانت خائفة أكثر بكثير‬

412
00:31:53,997 --> 00:31:56,875
‫ذلك لأن لا أحد يعبث مع أبيك‬

413
00:31:57,042 --> 00:31:58,210
‫تعال إلى هنا‬

414
00:32:11,181 --> 00:32:12,140
‫أبي؟‬

415
00:32:12,307 --> 00:32:15,018
‫-نحن رفيقان، صحيح؟‬
‫-صحيح‬

416
00:32:15,477 --> 00:32:17,437
‫وسنكون دوما معا...‬

417
00:32:17,604 --> 00:32:19,147
‫صحيح؟‬

418
00:32:20,315 --> 00:32:24,987
‫"سيمبا"، دعني أخبرك بأمر أخبرني به أبي‬

419
00:32:25,153 --> 00:32:27,072
‫انظر إلى النجوم‬

420
00:32:27,239 --> 00:32:29,658
‫ملوك الماضي العظماء...‬

421
00:32:29,825 --> 00:32:32,828
‫ينظرون إلينا من تلك النجوم العالية‬

422
00:32:32,995 --> 00:32:35,247
‫-حقا؟‬
‫-أجل‬

423
00:32:35,414 --> 00:32:37,749
‫لذا كلما شعرت بالوحدة...‬

424
00:32:37,916 --> 00:32:40,711
‫تذكر أن أولئك الملوك‬

425
00:32:40,878 --> 00:32:43,630
‫سيكونون دوما هناك لإرشادك‬

426
00:32:44,381 --> 00:32:46,383
‫وأنا كذلك‬

427
00:32:46,800 --> 00:32:48,635
‫لكنني لا أراهم، أبي‬

428
00:32:48,927 --> 00:32:50,971
‫استمر في النظر، بني‬

429
00:32:51,138 --> 00:32:52,848
‫استمر في النظر‬

430
00:33:28,091 --> 00:33:29,968
‫"موفاسا" قوي‬

431
00:33:30,135 --> 00:33:32,054
‫أقوى منا بكثير‬

432
00:33:32,221 --> 00:33:33,764
‫-أرجوك أن تعطيني بعض الفسحة‬
‫-ماذا؟‬

433
00:33:33,931 --> 00:33:35,641
‫بوسعك التمدد في أي مكان في هذا الكهف‬

434
00:33:35,807 --> 00:33:37,935
‫-أين تريدني أن...‬
‫-أريد بعض الفسحة الشخصية‬

435
00:33:38,101 --> 00:33:39,853
‫-حسنا؟‬
‫-حسنا‬

436
00:33:41,522 --> 00:33:43,524
‫لا أقصد التقليل من قدرك، كنت رائعا‬

437
00:33:43,690 --> 00:33:44,733
‫لكنه...‬

438
00:33:45,275 --> 00:33:46,860
‫أعلم الآن أنك تتعمد فعل ذلك‬

439
00:33:47,027 --> 00:33:49,655
‫شجاع جدا، أيضا، صلب، طاقتك جيدة‬

440
00:33:49,821 --> 00:33:51,615
‫-الآن تظهر الضغينة وحسب‬
‫-وضعيتك جيدة‬

441
00:33:51,782 --> 00:33:52,991
‫في المرة المقبلة التي أرى فيها "موفاسا"...‬

442
00:33:53,158 --> 00:33:55,744
‫سألقنه درسا لن ينساه أبدا‬

443
00:33:55,911 --> 00:33:58,038
‫أنت محظوظ! هو مباشرة خلفك‬

444
00:33:58,205 --> 00:33:59,665
‫"موفاسا"؟‬

445
00:34:13,637 --> 00:34:15,597
‫ليس الملك‬

446
00:34:17,558 --> 00:34:20,893
‫أيها الأغبياء جردتم أرضكم من كل كائن حي‬

447
00:34:21,061 --> 00:34:24,063
‫ومع ذلك، أرسلت إليكم جروين صغيرين...‬

448
00:34:24,231 --> 00:34:25,732
‫وعادا على قيد الحياة‬

449
00:34:26,065 --> 00:34:28,652
‫أظن أنه علينا التهامك بدلا منهما‬

450
00:34:29,570 --> 00:34:31,362
‫لماذا تأكلون وجبة واحدة...‬

451
00:34:31,530 --> 00:34:34,699
‫في حين بوسعكم الاستمتاع بالمأدبات‬
‫لما تبقى من حياتكم؟‬

452
00:34:35,284 --> 00:34:38,203
‫ما عساك تعرضه علينا؟‬

453
00:34:38,370 --> 00:34:40,998
‫مكان حيث بوسعكم ملء بطونكم‬

454
00:34:41,164 --> 00:34:45,168
‫حيث كل ما يلمسه الضوء هو لكم لتقتلوه‬

455
00:34:45,335 --> 00:34:47,420
‫"برايد لاندز" ليست لك لتعطيها‬

456
00:34:47,588 --> 00:34:49,965
‫يتحكم الملك بأراضي الصيد تلك‬

457
00:35:00,350 --> 00:35:02,811
‫لذلك سنقتله‬

458
00:35:06,148 --> 00:35:08,692
‫أظهر "موفاسا" دوما كبحا مفرطا‬

459
00:35:08,859 --> 00:35:10,986
‫في ما يتعلق بالصيد‬

460
00:35:11,653 --> 00:35:13,697
‫حين أصبح ملكا...‬

461
00:35:13,864 --> 00:35:16,033
‫سيكون الأقوياء أحرارا لأخذ كل ما يشاؤون‬

462
00:35:16,783 --> 00:35:19,870
‫لأن بطن الضبع لا يمتلئ أبدا‬

463
00:35:20,495 --> 00:35:22,998
‫"موفاسا" قوي جدا ولا يمكن تحديه‬

464
00:35:23,165 --> 00:35:26,168
‫"موفاسا" هو رسالة الأمس‬

465
00:35:26,919 --> 00:35:30,255
‫نظام مستنفد مضطرب‬

466
00:35:31,298 --> 00:35:34,134
‫وإخفاقاته تنذر بلا أدنى شك‬

467
00:35:35,260 --> 00:35:38,222
‫بالحاجة إلى حلم مختلف‬

468
00:35:39,306 --> 00:35:42,351
‫أجل، ستتغير أزمنة الأسود‬

469
00:35:43,352 --> 00:35:46,563
‫مما يعني أنه يجدر بأزمنة الضباع‬
‫أن تتغير أيضا‬

470
00:35:47,564 --> 00:35:51,527
‫رؤياي واضحة وشاملة‬

471
00:35:51,818 --> 00:35:54,530
‫وتشملكم حتى‬

472
00:35:55,948 --> 00:35:59,326
‫لذا استعدوا لانقلاب القرن‬

473
00:36:00,285 --> 00:36:03,372
‫استعدوا للاحتيال الأشد ظلاما‬

474
00:36:04,373 --> 00:36:06,166
‫للتخطيط الدقيق‬

475
00:36:06,333 --> 00:36:08,252
‫التصلب المنتشر‬

476
00:36:08,418 --> 00:36:11,922
‫عقود من الرفض هي ما سيجعلني‬

477
00:36:12,381 --> 00:36:14,299
‫ملكا بلا منازع‬

478
00:36:14,466 --> 00:36:16,385
‫محترما، محتفى به‬

479
00:36:16,552 --> 00:36:19,555
‫وسيراني الجميع لمدى روعتي‬

480
00:36:20,097 --> 00:36:24,059
‫أجل، ها إنني أكشف عن أسناني وطموحي‬

481
00:36:24,226 --> 00:36:26,103
‫استعدوا‬

482
00:36:28,438 --> 00:36:30,732
‫-استعدوا‬
‫-استعدوا‬

483
00:36:30,899 --> 00:36:32,526
‫استعدوا، استعدوا‬

484
00:36:32,693 --> 00:36:34,736
‫-استعدوا‬
‫-استعدوا‬

485
00:36:34,903 --> 00:36:36,530
‫استعدوا، استعدوا‬

486
00:36:36,697 --> 00:36:40,492
‫استعدوا‬

487
00:36:44,746 --> 00:36:46,790
‫استعدوا‬

488
00:36:48,876 --> 00:36:52,838
‫أجل، نكشف عن أسناننا وطموحنا‬

489
00:36:53,005 --> 00:36:56,425
‫استعدوا‬

490
00:37:17,029 --> 00:37:19,239
‫كان أبي غاضبا جدا مني‬

491
00:37:19,406 --> 00:37:21,491
‫هذا سبب وجودنا هنا، "سيمبا"‬

492
00:37:21,658 --> 00:37:24,536
‫أظنني أعرف طريقة لتعوض له عما فعلته‬

493
00:37:24,703 --> 00:37:28,081
‫هدية ستجعله ينسى ما حصل بالكامل‬

494
00:37:28,248 --> 00:37:31,126
‫لكنه الملك، ما عساي أعطيه؟‬

495
00:37:31,293 --> 00:37:32,836
‫زئيرك‬

496
00:37:33,003 --> 00:37:34,004
‫زئيري؟‬

497
00:37:34,171 --> 00:37:35,547
‫أجل!‬

498
00:37:36,507 --> 00:37:38,133
‫هل سمعت ذلك؟‬

499
00:37:38,509 --> 00:37:43,138
‫تأتي جميع الأسود إلى هذا الممر‬
‫لإيجاد زئيرها‬

500
00:37:43,305 --> 00:37:44,306
‫جميع الأسود؟‬

501
00:37:44,806 --> 00:37:46,099
‫حتى أبي؟‬

502
00:37:46,517 --> 00:37:49,436
‫حتى "موفاسا" أتى إلى هنا حين كان في سنك‬

503
00:37:49,603 --> 00:37:51,021
‫رفض المغادرة‬

504
00:37:51,188 --> 00:37:55,067
‫إلى أن سمع زئيره من فوق الحافة‬

505
00:37:55,901 --> 00:37:57,277
‫وصولا إلى هناك؟‬

506
00:37:57,444 --> 00:37:59,321
‫آنذاك ستعلم أنك وجدته‬

507
00:37:59,488 --> 00:38:01,240
‫مع بعض التمرين...‬

508
00:38:01,406 --> 00:38:04,243
‫لن تسمى جروا أبدا بعد الآن‬

509
00:38:04,952 --> 00:38:06,578
‫انظر إلى هذا‬

510
00:38:08,747 --> 00:38:10,707
‫ستحقق ذلك، "سيمبا"‬

511
00:38:10,874 --> 00:38:13,043
‫يستغرق ذلك بعض الوقت وحسب‬

512
00:38:13,210 --> 00:38:14,878
‫سأتفقد حالك لاحقا‬

513
00:38:15,838 --> 00:38:18,423
‫سيفخر أبي جدا بي، أليس كذلك؟‬

514
00:38:18,590 --> 00:38:21,218
‫إنها هدية لن ينساها أبدا‬

515
00:40:06,532 --> 00:40:08,116
‫"موفاسا"! أسرع!‬

516
00:40:08,283 --> 00:40:09,993
‫فرار مذعور للقطيع في الممر الضيق!‬

517
00:40:10,160 --> 00:40:11,328
‫و"سيمبا" هناك في الأسفل!‬

518
00:40:11,495 --> 00:40:12,746
‫"سيمبا"؟‬

519
00:40:13,497 --> 00:40:14,915
‫سأجده‬

520
00:40:42,109 --> 00:40:43,110
‫"زازو"!‬

521
00:40:43,485 --> 00:40:45,946
‫تشبث! ستأتيك المساعدة!‬

522
00:40:53,036 --> 00:40:55,414
‫ها هو! على تلك الشجرة!‬

523
00:40:59,084 --> 00:41:01,295
‫أنا آت، "سيمبا"! تشبث!‬

524
00:41:06,758 --> 00:41:09,386
‫سأساعدهما، "زازو"! استدع الجماعة!‬

525
00:41:09,553 --> 00:41:10,762
‫اذهب!‬

526
00:41:36,538 --> 00:41:37,581
‫أبي!‬

527
00:41:38,540 --> 00:41:39,583
‫"سيمبا"!‬

528
00:41:40,334 --> 00:41:42,044
‫تعال إلي، بني‬

529
00:41:42,503 --> 00:41:43,712
‫اقفز!‬

530
00:42:03,857 --> 00:42:05,317
‫أبي!‬

531
00:43:00,706 --> 00:43:01,915
‫"سكار"!‬

532
00:43:04,793 --> 00:43:06,086
‫ساعدني‬

533
00:43:14,011 --> 00:43:17,431
‫يحيا الملك!‬

534
00:43:24,021 --> 00:43:26,356
‫لا!‬

535
00:43:45,000 --> 00:43:46,084
‫أبي؟‬

536
00:43:54,635 --> 00:43:56,053
‫أبي؟‬

537
00:44:22,204 --> 00:44:23,622
‫أبي؟‬

538
00:44:27,751 --> 00:44:29,169
‫أبي؟‬

539
00:44:40,806 --> 00:44:42,891
‫هيا، استيقظ‬

540
00:44:49,064 --> 00:44:53,485
‫النجدة! ليساعدني أحد!‬

541
00:45:24,766 --> 00:45:26,393
‫"سيمبا"!‬

542
00:45:26,894 --> 00:45:29,062
‫ماذا فعلت؟‬

543
00:45:31,398 --> 00:45:32,816
‫كان فرارا مذعورا للقطيع‬

544
00:45:32,983 --> 00:45:34,359
‫حاول إنقاذي‬

545
00:45:34,526 --> 00:45:36,737
‫كان حادثا‬

546
00:45:37,070 --> 00:45:39,823
‫-لم أتعمد حصول ذلك...‬
‫-بالطبع لم تتعمد ذلك‬

547
00:45:39,990 --> 00:45:43,410
‫لا أحد يتعمد حصول هذه الأمور‬

548
00:45:43,577 --> 00:45:45,287
‫لكن الملك مات...‬

549
00:45:45,454 --> 00:45:47,080
‫ولولاك...‬

550
00:45:48,707 --> 00:45:50,959
‫لكان لا يزال حيا‬

551
00:45:51,126 --> 00:45:53,879
‫كان والدك يعلق عليك آمالا كثيرة‬

552
00:45:54,046 --> 00:45:57,216
‫أعطاك الكثير من الفرص‬

553
00:45:57,382 --> 00:45:59,343
‫وهكذا ترد له الجميل‬

554
00:45:59,968 --> 00:46:02,596
‫كنت أجهل ذلك، كنت أجهل ذلك‬

555
00:46:02,763 --> 00:46:04,640
‫ما سيكون رأي أمك؟‬

556
00:46:04,806 --> 00:46:08,185
‫ابن تسبب بمقتل أبيه‬

557
00:46:08,352 --> 00:46:12,940
‫ولد يقتل ملكا‬

558
00:46:13,690 --> 00:46:15,943
‫ماذا سأفعل؟‬

559
00:46:17,069 --> 00:46:18,278
‫اهرب‬

560
00:46:18,820 --> 00:46:21,657
‫اهرب، "سيمبا"‬

561
00:46:22,074 --> 00:46:25,536
‫اهرب ولا تعد أبدا!‬

562
00:46:37,673 --> 00:46:38,966
‫اقتلوه‬

563
00:47:17,629 --> 00:47:20,632
‫انزلا وتأكدا أنه مات‬

564
00:47:28,432 --> 00:47:29,766
‫حقا؟‬

565
00:47:30,225 --> 00:47:31,602
‫عذرا‬

566
00:47:34,146 --> 00:47:36,565
‫-هذه مسافة جيدة هناك‬
‫-حسنا‬

567
00:47:38,734 --> 00:47:41,278
‫لا يمكن لأي جرو صغير أن ينجو من هذا السقوط‬

568
00:47:41,904 --> 00:47:43,405
‫اسمع، سنخبرها‬

569
00:47:43,572 --> 00:47:46,533
‫أننا نزلنا إلى الأسفل وأكلناه‬

570
00:47:46,992 --> 00:47:48,452
‫هذا رائع، لأنني أتضور جوعا‬

571
00:47:48,619 --> 00:47:50,162
‫لن نأكله‬

572
00:47:50,329 --> 00:47:51,496
‫مات "سيمبا"‬

573
00:47:51,663 --> 00:47:54,082
‫هذا كل ما عليها أن تعرفه‬

574
00:47:56,001 --> 00:47:57,336
‫يناسبني ذلك‬

575
00:48:51,682 --> 00:48:56,645
‫موت "موفاسا" مأساة مروعة‬

576
00:48:57,020 --> 00:48:59,815
‫أعظم قائد عرفته الجماعة يوما‬

577
00:49:00,482 --> 00:49:02,484
‫خسارة أخ...‬

578
00:49:02,985 --> 00:49:07,614
‫هي خسارة شخصية محزنة جدا‬

579
00:49:08,574 --> 00:49:12,327
‫و"سيمبا" الصغير الذي بالكاد بدأ حياته‬

580
00:49:12,494 --> 00:49:16,039
‫جرو كان يحمل بدمائه مستقبلنا‬

581
00:49:16,206 --> 00:49:19,376
‫هذا أمر فظيع جدا بالكاد يمكن تحمله‬

582
00:49:20,419 --> 00:49:23,547
‫يا ليتني وصلت إلى الممر الضيق‬
‫في الوقت المناسب...‬

583
00:49:23,714 --> 00:49:26,717
‫يا ليتني وصلت إلى هناك لأنقذهما‬

584
00:49:27,968 --> 00:49:32,389
‫لذا بقلب يملؤه الحزن الشديد‬

585
00:49:33,015 --> 00:49:35,184
‫علي تولي العرش‬

586
00:49:35,726 --> 00:49:38,437
‫رحل "موفاسا" و"سيمبا"‬

587
00:49:38,604 --> 00:49:42,524
‫مما يعني أنني ملككم‬

588
00:49:45,152 --> 00:49:46,445
‫لكن علي أن أقر‬

589
00:49:46,612 --> 00:49:49,364
‫لا يمكنني احتمال هذا العبء بمفردي‬

590
00:49:50,824 --> 00:49:53,035
‫وسأحتاج إلى بعض المساعدة‬

591
00:49:53,202 --> 00:49:57,331
‫للحرص على سلامة الجماعة‬

592
00:50:04,796 --> 00:50:07,841
‫"نالا"، ابقي قريبة مني‬

593
00:50:08,133 --> 00:50:12,179
‫لذا، من رماد هذه المأساة‬

594
00:50:12,346 --> 00:50:16,517
‫سنرحب ببزوغ فجر عصر جديد‬

595
00:50:16,975 --> 00:50:18,310
‫مستقبل عظيم‬

596
00:50:19,186 --> 00:50:22,356
‫ومهيب!‬

597
00:50:32,699 --> 00:50:34,701
‫يا للهول‬

598
00:52:20,224 --> 00:52:21,266
‫أفلتوا مني!‬

599
00:52:21,433 --> 00:52:23,143
‫سأمسك بأحد تلك النسور ذات يوم‬

600
00:52:23,310 --> 00:52:24,228
‫سأمسك بواحد!‬

601
00:52:24,394 --> 00:52:25,979
‫لا أعلم لما الأمر مهم جدا بالنسبة إليك‬

602
00:52:26,146 --> 00:52:28,357
‫أشعر أنه سيشعرني بتحسن وحسب‬

603
00:52:29,233 --> 00:52:30,526
‫لا، إنه أسد صغير‬

604
00:52:30,692 --> 00:52:32,778
‫-ليس أسدا‬
‫-إذن، اذهب وتفقده‬

605
00:52:32,945 --> 00:52:34,738
‫-ما هو؟‬
‫-ليس أسدا، إنه طائر مكسو بالفراء!‬

606
00:52:34,905 --> 00:52:36,198
‫يبدو أسدا!‬

607
00:52:36,365 --> 00:52:39,076
‫ليس أسدا، دعني أنظر عن كثب، عذرا‬

608
00:52:39,535 --> 00:52:41,787
‫حسنا، أرني ما نتعامل معه هنا‬

609
00:52:41,954 --> 00:52:42,955
‫إنه أسد!‬

610
00:52:43,121 --> 00:52:44,456
‫-انج بحياتك، "بومبا"!‬
‫-انتظر! مهلا، "تيمون"‬

611
00:52:44,623 --> 00:52:47,334
‫انتظر، "تيمون"، انتظر! إنه أسد صغير!‬

612
00:52:47,501 --> 00:52:48,710
‫يكبر حجما‬

613
00:52:48,877 --> 00:52:50,712
‫أيمكننا الاحتفاظ به؟‬
‫أيمكننا الاحتفاظ به رجاء؟‬

614
00:52:50,879 --> 00:52:52,756
‫حسنا، أعدك بأن آخذه في نزهة كل يوم!‬

615
00:52:52,923 --> 00:52:54,216
‫إن أحدث جلبة، سأنظفها‬

616
00:52:54,383 --> 00:52:55,467
‫ستكون جلبته الصغيرة!‬

617
00:52:55,634 --> 00:52:57,678
‫سيلتهمك ثم يستعمل جسمي كعود أسنان!‬

618
00:52:57,845 --> 00:53:01,139
‫لكن ذات يوم، حين يصبح‬
‫كبيرا وقويا، سيكون بجانبنا‬

619
00:53:01,306 --> 00:53:03,642
‫وجدتها، ماذا إن كان بجانبنا؟‬

620
00:53:03,809 --> 00:53:05,018
‫اسمعني!‬

621
00:53:05,185 --> 00:53:09,189
‫وجود أسد ضار معنا‬
‫قد لا تكون فكرة سيئة جدا!‬

622
00:53:09,356 --> 00:53:10,649
‫حسنا إذن، أيمكننا الاحتفاظ به؟‬

623
00:53:10,816 --> 00:53:12,067
‫أجل، بالطبع يمكننا الاحتفاظ به!‬

624
00:53:12,234 --> 00:53:14,778
‫يا للهول، من العقل المدبر لهذه العملية؟‬

625
00:53:14,945 --> 00:53:16,738
‫سنسميه "فريد"!‬

626
00:53:16,905 --> 00:53:18,657
‫من أنتما؟‬

627
00:53:20,450 --> 00:53:21,869
‫-نحن اللذان أنقذا حياتك‬
‫-أجل‬

628
00:53:22,035 --> 00:53:24,246
‫خاطرنا بكل شيء، حاربنا النسور الغاضبة!‬

629
00:53:24,413 --> 00:53:26,039
‫الكثير منها، أسراب‬

630
00:53:26,206 --> 00:53:27,541
‫أنا "بومبا"‬

631
00:53:27,708 --> 00:53:30,294
‫-هذا "تيمون"‬
‫-هل ذكرت بأننا أنقذنا حياتك؟‬

632
00:53:30,544 --> 00:53:32,504
‫لا يهم‬

633
00:53:35,257 --> 00:53:37,593
‫يا للكآبة، لا يهمه الأمر؟‬

634
00:53:37,759 --> 00:53:39,928
‫كأنه ليس لدي ما يكفي من المتاعب، صحيح؟‬

635
00:53:40,095 --> 00:53:41,513
‫والآن باتت مشاكله مشاكلي؟‬

636
00:53:41,680 --> 00:53:43,348
‫لكن بوسعنا مساعدته،‬
‫نحن في وضعية مناسبة لمساعدته‬

637
00:53:44,850 --> 00:53:47,853
‫إذن، كيف حالك، بأقل كمية ممكنة من الكلمات؟‬

638
00:53:48,312 --> 00:53:50,230
‫ارتكبت أمرا فظيعا‬

639
00:53:50,397 --> 00:53:52,232
‫لا أريد التكلم عن الأمر‬

640
00:53:52,399 --> 00:53:55,027
‫اسمع، يا صغير، جميعنا ارتكبنا الأخطاء‬

641
00:53:55,194 --> 00:53:57,821
‫لا بد أن نتمكن من مساعدتك في شيء، صحيح؟‬

642
00:53:57,988 --> 00:53:59,990
‫فقط إن أمكنكما تغيير الماضي‬

643
00:54:00,157 --> 00:54:01,533
‫حسنا، تطلب منا الكثير...‬

644
00:54:01,700 --> 00:54:03,535
‫-هذا صعب جدا، هذا أمر ضخم‬
‫-...بكل صراحة‬

645
00:54:03,702 --> 00:54:05,329
‫تغيير الماضي؟ سبق أن حصل‬

646
00:54:05,495 --> 00:54:07,164
‫أجل، لذا لا يمكنك تغيير ذلك‬

647
00:54:07,331 --> 00:54:08,624
‫لكن أتعلم ما بوسعك تغييره؟‬

648
00:54:09,625 --> 00:54:11,668
‫المستقبل، هذا اختصاصنا‬

649
00:54:11,835 --> 00:54:13,170
‫إنها ميزتنا نوعا ما‬

650
00:54:13,337 --> 00:54:15,756
‫كيف يمكنك تغيير ما لم يحصل؟‬

651
00:54:15,923 --> 00:54:19,551
‫حسنا، لتغيير المستقبل، عليك تجاوز الماضي‬

652
00:54:19,718 --> 00:54:20,636
‫تجاوزه بالكامل‬

653
00:54:20,802 --> 00:54:25,474
‫اسمع، يا فتى، تحصل الأمور السيئة‬
‫ولا يمكنك فعل شيء بشأن ذلك، صحيح؟‬

654
00:54:25,641 --> 00:54:26,391
‫صحيح‬

655
00:54:26,558 --> 00:54:29,144
‫خطأ! حين يدير لك العالم بظهره...‬

656
00:54:29,311 --> 00:54:31,104
‫عليك أن تدير بظهرك للعالم!‬

657
00:54:31,688 --> 00:54:33,482
‫واعتنق فقط ما سيحصل تاليا!‬

658
00:54:33,649 --> 00:54:35,526
‫وحول الـ"ماذا" إلى "وإن يكن؟"‬

659
00:54:35,692 --> 00:54:37,819
‫هذا ليس ما تعلمته‬

660
00:54:37,986 --> 00:54:39,863
‫إذن، ربما تحتاج إلى درس جديد‬

661
00:54:40,030 --> 00:54:44,493
‫ردد ما أقوله، يا صغير، "هاكونا ماتاتا"‬

662
00:54:45,077 --> 00:54:46,995
‫-ماذا؟‬
‫-"هاكونا ماتاتا"‬

663
00:54:47,162 --> 00:54:48,539
‫"هاكونا ماتاتا"‬

664
00:54:48,705 --> 00:54:50,916
‫معظم الناس يظهرون ردة فعل أكبر‬
‫حين نقولها أول مرة...‬

665
00:54:51,083 --> 00:54:53,961
‫-حسنا، بأية حال، "هاكونا ماتاتا"‬
‫-بعض الناس يبدؤون بالتصفيق فورا‬

666
00:54:54,127 --> 00:54:56,380
‫يعني ذلك "لا تقلق"، واحد و...‬

667
00:54:56,547 --> 00:54:58,590
‫أجري العد بنفسي‬

668
00:54:58,757 --> 00:55:00,592
‫-أريد أن أعد!‬
‫-لماذا لا نعد معا؟‬

669
00:55:00,759 --> 00:55:01,885
‫-حسنا، هذه فكرة جيدة‬
‫-حسنا‬

670
00:55:02,052 --> 00:55:03,637
‫واحد واثنان و...‬

671
00:55:04,179 --> 00:55:05,806
‫"هاكونا ماتاتا"‬

672
00:55:06,807 --> 00:55:09,142
‫يا لها من جملة رائعة‬

673
00:55:09,852 --> 00:55:11,687
‫"هاكونا ماتاتا"‬

674
00:55:12,271 --> 00:55:15,691
‫ليست بجنون عابر‬

675
00:55:16,191 --> 00:55:20,821
‫تعني لا تقلقوا لما تبقى من أيامكم‬

676
00:55:21,822 --> 00:55:24,032
‫إنها فلسفتنا‬

677
00:55:24,950 --> 00:55:26,994
‫الخالية من المشاكل‬

678
00:55:27,327 --> 00:55:30,330
‫"هاكونا ماتاتا"‬

679
00:55:31,373 --> 00:55:34,209
‫-"هاكونا ماتاتا"؟‬
‫-أجل، إنه شعارنا‬

680
00:55:34,543 --> 00:55:37,296
‫-ما معنى الشعار؟‬
‫-لا شيء، ما خطبك؟‬

681
00:55:37,462 --> 00:55:38,589
‫-جميل‬
‫-رائع!‬

682
00:55:38,755 --> 00:55:41,175
‫هاتان الكلمتان ستحلان كل مشاكلك‬

683
00:55:41,341 --> 00:55:43,760
‫أجل، خذ "بومبا" هنا‬

684
00:55:44,052 --> 00:55:47,681
‫حين كان خنزيرا وحشيا صغيرا‬

685
00:55:47,848 --> 00:55:51,059
‫حين كنت خنزيرا وحشيا صغيرا‬

686
00:55:52,811 --> 00:55:54,897
‫-كيف تشعر؟‬
‫-إنها قصة مؤثرة‬

687
00:55:55,063 --> 00:55:57,691
‫اكتشف أن رائحته لا تلقى إعجاب الناس‬

688
00:55:57,858 --> 00:56:00,736
‫بوسعه إخلاء السهول بعد كل وجبة‬

689
00:56:00,903 --> 00:56:06,533
‫أنا روح حساسة مع أنني أبدو عديم الإحساس‬

690
00:56:07,618 --> 00:56:12,497
‫ومن المؤلم أن أصدقائي‬
‫لم يقفوا قط باتجاه الريح‬

691
00:56:12,664 --> 00:56:14,917
‫كنت دوما هنا لأجلك، وأستنكر ذلك‬

692
00:56:15,083 --> 00:56:17,586
‫-ويا للخزي‬
‫-أجل، كان يشعر بالخزي‬

693
00:56:17,753 --> 00:56:19,296
‫فكرت في تغيير اسمي‬

694
00:56:19,463 --> 00:56:20,964
‫وأي اسم تختار؟ "براد"؟‬

695
00:56:21,131 --> 00:56:23,842
‫وأصبت بالكآبة‬

696
00:56:24,343 --> 00:56:26,762
‫كلما أطلقت الريح‬

697
00:56:26,929 --> 00:56:28,222
‫هل ستوقفني؟‬

698
00:56:28,388 --> 00:56:31,058
‫لا، لن أفعل ذلك! تثير اشمئزازي!‬

699
00:56:31,350 --> 00:56:33,101
‫"هاكونا ماتاتا"‬

700
00:56:33,894 --> 00:56:36,480
‫يا لها من جملة رائعة‬

701
00:56:37,105 --> 00:56:38,815
‫"هاكونا ماتاتا"‬

702
00:56:39,358 --> 00:56:41,735
‫ليست بجنون عابر‬

703
00:56:42,653 --> 00:56:47,115
‫تعني لا تقلقوا لما تبقى من أيامكم‬

704
00:56:47,282 --> 00:56:48,534
‫أجل، غنها، يا فتى‬

705
00:56:48,784 --> 00:56:51,745
‫إنها فلسفتنا‬

706
00:56:51,870 --> 00:56:54,164
‫الخالية من المشاكل‬

707
00:56:54,331 --> 00:56:56,208
‫"هاكونا ماتاتا"‬

708
00:57:00,087 --> 00:57:02,089
‫أهلا بك في منزلنا المتواضع‬

709
00:57:02,256 --> 00:57:03,507
‫هل تعيشان هنا؟‬

710
00:57:03,674 --> 00:57:04,967
‫نعيش حيثما نريد‬

711
00:57:05,133 --> 00:57:06,426
‫نفعل ما يحلو لنا‬

712
00:57:06,593 --> 00:57:07,636
‫هذا جميل‬

713
00:57:07,803 --> 00:57:09,805
‫أجل، إنه جميل حقا، صحيح؟‬

714
00:57:10,430 --> 00:57:13,267
‫انظروا جميعا، هذا "سيمبا"‬

715
00:57:13,475 --> 00:57:15,352
‫هذا يا صديقي، هو أسد‬

716
00:57:15,519 --> 00:57:17,855
‫ماذا عن الطعام؟‬
‫هل فكرت في إطعام ذلك الشيء؟‬

717
00:57:18,021 --> 00:57:20,524
‫أجل، أتضور جوعا! بوسعي أكل حمار زرد بكامله‬

718
00:57:20,691 --> 00:57:21,692
‫ها نحن ذا‬

719
00:57:22,067 --> 00:57:24,653
‫لا، لا، لا، يا صغير، نفدت لدينا حمير الزرد‬

720
00:57:24,820 --> 00:57:25,988
‫هل من ظبي؟‬

721
00:57:26,154 --> 00:57:27,906
‫-لا‬
‫-لا، اسمع، يا فتى‬

722
00:57:28,073 --> 00:57:30,158
‫إن أردت أن تعيش معنا، عليك أن تأكل مثلنا‬

723
00:57:30,325 --> 00:57:33,203
‫والأهم، ألا تأكلنا!‬

724
00:57:33,704 --> 00:57:36,790
‫يبدو موقعا جيدا لجمع بعض الديدان!‬

725
00:57:38,834 --> 00:57:39,835
‫-أجل!‬
‫-إنه مذهل!‬

726
00:57:40,002 --> 00:57:41,211
‫تنحوا جانبا، يا جماعة!‬

727
00:57:41,670 --> 00:57:42,671
‫ما هذا؟‬

728
00:57:42,838 --> 00:57:43,881
‫طري جدا‬

729
00:57:44,047 --> 00:57:45,465
‫لهذه طعم شبيه بالجوز!‬

730
00:57:45,924 --> 00:57:48,093
‫هذا ما أسميه نكهة متميزة!‬

731
00:57:48,552 --> 00:57:51,680
‫-لزجة، لكنها مرضية‬
‫-كثيرة التفتت‬

732
00:57:51,847 --> 00:57:53,307
‫-هي محلية‬
‫-أجل، هل هي كذلك؟‬

733
00:57:53,473 --> 00:57:54,558
‫إنها من هناك‬

734
00:57:54,725 --> 00:57:56,977
‫أقول لك، يا صغير، هذه الحياة الرائعة‬

735
00:57:57,144 --> 00:57:58,145
‫لا قواعد‬

736
00:57:58,312 --> 00:58:00,189
‫لا مسؤوليات‬

737
00:58:01,607 --> 00:58:04,484
‫من النوع المليء بالقشدة، أحب هذه‬

738
00:58:04,651 --> 00:58:06,195
‫-هذه لذيذة، إنها الأفضل‬
‫-أحب هذه‬

739
00:58:06,361 --> 00:58:08,071
‫-هل لي بالرأس؟‬
‫-إذن، يا فتى؟‬

740
00:58:09,698 --> 00:58:11,116
‫حسنا‬

741
00:58:11,366 --> 00:58:12,951
‫"هاكونا ماتاتا"‬

742
00:58:16,163 --> 00:58:17,748
‫لزجة...‬

743
00:58:18,665 --> 00:58:21,293
‫لكنها مرضية‬

744
00:58:21,460 --> 00:58:23,045
‫-أصبت!‬
‫-لم نكذب!‬

745
00:58:23,212 --> 00:58:25,839
‫كيس بيض! لدي كيس بيض!‬

746
00:58:28,759 --> 00:58:31,386
‫"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"‬

747
00:58:31,553 --> 00:58:34,097
‫"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"‬

748
00:58:34,264 --> 00:58:36,892
‫"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"‬

749
00:58:37,059 --> 00:58:38,477
‫"هاكونا ماتاتا"‬

750
00:58:39,102 --> 00:58:44,066
‫تعني لا تقلق، لما تبقى من حياتك‬

751
00:58:45,234 --> 00:58:48,153
‫إنها فلسفتنا‬

752
00:58:48,320 --> 00:58:50,697
‫الخالية من المشاكل‬

753
00:58:50,864 --> 00:58:53,825
‫-"هاكونا ماتاتا"‬
‫-"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"‬

754
00:58:53,992 --> 00:58:56,453
‫-"هاكونا ماتاتا"، أجل‬
‫-"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"‬

755
00:58:56,703 --> 00:58:59,831
‫-"هاكونا ماتاتا"‬
‫-"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"‬

756
00:59:00,207 --> 00:59:02,167
‫"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"‬

757
00:59:02,334 --> 00:59:04,378
‫-تعني لا تقلق‬
‫-"هاكونا ماتاتا"‬

758
00:59:04,545 --> 00:59:07,047
‫-لما تبقى من أيامك‬
‫-"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"‬

759
00:59:07,214 --> 00:59:08,048
‫"هاكونا"‬

760
00:59:08,215 --> 00:59:11,009
‫إنها فلسفتنا‬

761
00:59:11,176 --> 00:59:13,345
‫الخالية من المشاكل‬

762
00:59:13,720 --> 00:59:15,973
‫"هاكونا ماتاتا"‬

763
00:59:16,139 --> 00:59:17,140
‫مرة أخرى‬

764
00:59:17,307 --> 00:59:19,184
‫-لا، أظننا انتهينا، أجل‬
‫-أظننا انتهينا من هذه‬

765
00:59:19,351 --> 00:59:21,645
‫-لكننا بدأنا ندخل في الإيقاع، يا جماعة‬
‫-لا، لندعهم يطلبون المزيد‬

766
00:59:21,812 --> 00:59:23,355
‫أجل، ازداد وزنك 180 كلغ منذ أن بدأنا‬

767
00:59:23,522 --> 00:59:25,190
‫في غضون ذلك، ما زلت أبدو على حالي‬

768
00:59:25,357 --> 00:59:26,483
‫تعني لا تقلق‬

769
00:59:26,650 --> 00:59:28,527
‫-هلا تطلب منه التوقف؟‬
‫-لكنك أصررت علينا لنغني الأغنية‬

770
00:59:28,694 --> 00:59:31,071
‫-أصررت؟ بدأت تغنيها بنفسك!‬
‫-حسنا، إنها أغنيتنا الخاصة‬

771
00:59:31,238 --> 00:59:32,698
‫-لا يجدر بنا تشاركها مع الجميع‬
‫-انظر إلى مغيب الشمس‬

772
00:59:32,865 --> 00:59:34,283
‫لكنها أغنيتنا الخاصة، لذا علينا ذلك‬

773
00:59:34,449 --> 00:59:36,493
‫اسمع، قل له أن يتوقف وحسب‬

774
00:59:36,660 --> 00:59:38,161
‫تعني لا تقلق‬

775
00:59:38,328 --> 00:59:40,414
‫يردد المقطع عينه الآن، "بومبا"، هذا فظيع‬

776
00:59:40,581 --> 00:59:42,124
‫في الواقع، يصبح أفضل في كل مرة‬

777
01:00:16,867 --> 01:00:18,285
‫"نالا"‬

778
01:00:19,036 --> 01:00:19,995
‫تعالي‬

779
01:00:20,454 --> 01:00:21,788
‫اجلسي معنا‬

780
01:00:31,006 --> 01:00:33,425
‫"زازو"، أين كنت؟‬

781
01:00:33,800 --> 01:00:37,262
‫آسف، "نالا"، أتيت بأسرع وقت ممكن‬

782
01:00:41,808 --> 01:00:43,435
‫تقرير الصباح، "زازو"‬

783
01:00:43,810 --> 01:00:46,813
‫جلالتك، "برايد لاندز" في خطر وشيك‬

784
01:00:46,980 --> 01:00:49,942
‫تطارد الضباع آخر القطعان المتبقية‬

785
01:00:50,108 --> 01:00:51,193
‫عاد الطائر‬

786
01:00:52,819 --> 01:00:54,238
‫أمسك به!‬

787
01:00:58,242 --> 01:01:01,286
‫لا تعد إلى هنا مجددا،‬
‫ما لم تردنا أن نلتهمك!‬

788
01:01:24,643 --> 01:01:27,646
‫علينا فعل شيء، "سارابي"، علينا أن نحارب!‬

789
01:01:27,855 --> 01:01:31,400
‫"نالا"، "سكار" هو الملك‬

790
01:01:31,608 --> 01:01:33,235
‫لكنك ملكتنا!‬

791
01:01:33,402 --> 01:01:35,487
‫علينا الرحيل قبل فوات الأوان!‬

792
01:01:35,654 --> 01:01:39,783
‫علينا البقاء معا وحماية "برايد لاندز"‬

793
01:01:39,950 --> 01:01:43,495
‫هذا منزلنا، لا يجدر بنا التخلي عنه أبدا‬

794
01:01:43,662 --> 01:01:45,664
‫ليس المنزل الذي أذكره‬

795
01:01:45,831 --> 01:01:48,542
‫ستحين ساعتنا، "نالا"‬

796
01:01:48,709 --> 01:01:49,918
‫تحلي بالصبر‬

797
01:01:50,085 --> 01:01:51,503
‫"سارابي"‬

798
01:01:53,213 --> 01:01:55,007
‫يريد الملك رؤيتك‬

799
01:01:55,841 --> 01:01:57,467
‫لا تذهبي‬

800
01:01:58,677 --> 01:02:01,096
‫لست خائفة منه‬

801
01:02:16,320 --> 01:02:18,614
‫هلا تنضمين إلي، "سارابي"‬

802
01:02:18,780 --> 01:02:20,657
‫يوجد الكثير من الطعام للجميع‬

803
01:02:20,949 --> 01:02:22,701
‫تفرط في الصيد، "سكار"‬

804
01:02:22,868 --> 01:02:24,912
‫أتقنت ببساطة عملية القتل‬

805
01:02:25,829 --> 01:02:27,331
‫بمساعدة جيشي‬

806
01:02:27,497 --> 01:02:29,666
‫تقتل كل شيء‬

807
01:02:30,167 --> 01:02:33,295
‫ألا ترين؟ لا يوجد أحد ليتحداني‬

808
01:02:33,462 --> 01:02:35,839
‫بوسعنا أخيرا أخذ ما نشاء‬

809
01:02:36,465 --> 01:02:37,883
‫بوسعنا؟‬

810
01:02:38,050 --> 01:02:41,678
‫منذ وقت بعيد، اخترت "موفاسا" بدلا مني‬

811
01:02:41,845 --> 01:02:43,805
‫لكن الآن هناك ملك جديد‬

812
01:02:44,348 --> 01:02:46,475
‫لذا كفي عن التصرف بأنانية‬

813
01:02:46,892 --> 01:02:48,644
‫أنت هو الأناني‬

814
01:02:48,810 --> 01:02:50,771
‫تنظر الأسود الأخرى إليك بتقدير‬

815
01:02:50,938 --> 01:02:53,857
‫ما دمت تقاومين، سينبذونني‬

816
01:02:54,733 --> 01:02:59,238
‫خذي مكانك بجانبي، وسنستمتع معا‬

817
01:02:59,780 --> 01:03:02,741
‫لن أكون ملكتك أبدا!‬

818
01:03:04,493 --> 01:03:06,161
‫إذن من الآن فصاعدا‬

819
01:03:06,328 --> 01:03:10,457
‫ستأكل الأسود بعد الضباع‬

820
01:03:10,707 --> 01:03:13,293
‫ولا تترك الكثير وراءها‬

821
01:04:43,300 --> 01:04:46,303
‫ماذا تخالين نفسك فاعلة، أيتها الشابة؟‬

822
01:04:46,470 --> 01:04:47,846
‫ارحل، "زازو"‬

823
01:04:48,013 --> 01:04:49,723
‫سأذهب للبحث عن مساعدة‬

824
01:04:49,890 --> 01:04:51,642
‫لن أرحل حتما‬

825
01:04:51,808 --> 01:04:55,270
‫أقسمت على حمايتك‬
‫وعلي أن آمرك بالعودة إلى الفراش‬

826
01:04:55,437 --> 01:04:58,106
‫ما عدت بحاجة إلى حماية‬

827
01:05:48,490 --> 01:05:51,159
‫"سكار"! تسرني جدا رؤيتك‬

828
01:05:51,952 --> 01:05:53,328
‫عذرا على القدوم متطفلا هكذا!‬

829
01:05:54,997 --> 01:05:59,960
‫هل أخبرتك يوما عن أخي‬
‫الذي خال بأنه نقار خشب؟‬

830
01:06:13,599 --> 01:06:15,225
‫"نالا"...‬

831
01:06:39,708 --> 01:06:40,626
‫سأمسك بك!‬

832
01:06:40,792 --> 01:06:42,503
‫سأمسك بك! أمسكت بك!‬

833
01:06:44,254 --> 01:06:46,048
‫"سيمبا"! هذا أنت!‬

834
01:06:46,215 --> 01:06:49,051
‫هل رأيت ذلك؟ كانت تلك الفراشة مباشرة هناك!‬

835
01:06:49,218 --> 01:06:50,344
‫كدت أمسك بها‬

836
01:06:50,677 --> 01:06:53,388
‫خلتك أسدا، تعلم، النوع الآخر من الأسود‬

837
01:06:53,847 --> 01:06:55,182
‫تعلم، أسد حقيقي؟‬

838
01:06:55,349 --> 01:06:58,852
‫لا أقصد أنك لست أسدا حقيقيا،‬
‫لكنك لست من النوع الذي يلتهم...‬

839
01:06:59,019 --> 01:07:00,229
‫سأذهب‬

840
01:07:01,146 --> 01:07:02,773
‫إلى أين تذهب؟‬

841
01:07:02,940 --> 01:07:05,150
‫أتريد تناول بعض الديدان؟‬

842
01:07:08,028 --> 01:07:09,780
‫ما خطبه؟‬

843
01:07:09,947 --> 01:07:10,781
‫"سيمبا"...‬

844
01:07:11,490 --> 01:07:13,242
‫كيف عساي أقول ذلك؟‬

845
01:07:13,408 --> 01:07:15,160
‫-إنه فريسة‬
‫-أجل‬

846
01:07:15,327 --> 01:07:19,414
‫ولن يرغب أبدا في المرح مع آكل لحوم‬

847
01:07:19,581 --> 01:07:21,542
‫لا، لن تمرحا أبدا معا‬

848
01:07:21,708 --> 01:07:23,377
‫لم لا؟‬

849
01:07:23,544 --> 01:07:27,756
‫في الطبيعة، هناك توازن دقيق‬

850
01:07:27,923 --> 01:07:29,800
‫أجل، دائرة الحياة، أعرف ذلك‬

851
01:07:29,967 --> 01:07:31,844
‫-لا‬
‫-لا، لا، لا، لا أعلم‬

852
01:07:32,010 --> 01:07:33,512
‫-من أين تجلب الدائرة‬
‫-لا، أجل‬

853
01:07:33,679 --> 01:07:35,931
‫-ما من دائرة للحياة، لا، مطلقا‬
‫-لا، ليست دائرة‬

854
01:07:36,098 --> 01:07:38,308
‫-في الواقع، إنها العكس‬
‫-أجل‬

855
01:07:38,475 --> 01:07:39,601
‫-إنه خط‬
‫-أجل‬

856
01:07:39,768 --> 01:07:42,271
‫إنه خط لامبالاة لا معنى له؟‬

857
01:07:42,437 --> 01:07:44,857
‫ونركض جميعا باتجاه نهاية الخط‬

858
01:07:45,023 --> 01:07:48,277
‫ثم ذات يوم، سنصل إلى النهاية،‬
‫وسينتهي كل شيء‬

859
01:07:48,443 --> 01:07:49,528
‫-ينتهي كل شيء‬
‫-ينتهي الخط!‬

860
01:07:49,695 --> 01:07:51,446
‫-لا شيء‬
‫-لا شيء‬

861
01:07:51,613 --> 01:07:52,781
‫وبوسعك فعلا‬

862
01:07:52,948 --> 01:07:54,658
‫أن تفعل ما تشاء وتهتم بنفسك‬

863
01:07:54,825 --> 01:07:56,618
‫لأن خطك لا يؤثر في خطوط أحد غيرك‬

864
01:07:56,785 --> 01:07:58,996
‫تكون حيا ثم لا تعود كذلك، مثل هذا الصغير‬

865
01:08:00,581 --> 01:08:02,207
‫هل أنتما واثقان أنها ليست دائرة؟‬

866
01:08:02,749 --> 01:08:04,376
‫نكون جميعا مترابطين فيها؟‬

867
01:08:04,543 --> 01:08:06,795
‫الدائرة تعني أننا كل هذا‬

868
01:08:06,962 --> 01:08:09,256
‫ستعني أن ما أفعله يؤثر فيه...‬

869
01:08:09,423 --> 01:08:12,467
‫-يؤثر في ذلك الشيء، يؤثر في ذلك الشيء‬
‫-أجل، لا، لا يحصل الأمر هكذا‬

870
01:08:12,634 --> 01:08:15,554
‫مما يعني أن قيامنا بما نشاء‬
‫ليس بالأمر الجيد‬

871
01:08:15,721 --> 01:08:17,180
‫دعني أبسط لك الأمر‬

872
01:08:17,346 --> 01:08:19,057
‫-الحياة بلا معنى‬
‫-أجل‬

873
01:08:19,224 --> 01:08:21,059
‫لذا عليك الاهتمام بنفسك وحسب‬

874
01:08:21,225 --> 01:08:22,603
‫لذا تفعل ما تفعله، "سيمبا"‬

875
01:08:22,769 --> 01:08:24,979
‫أجل، "سيمبا"، للمرة الأولى‬

876
01:08:25,147 --> 01:08:27,441
‫نأتمنك على وضع خطة لنا اليوم‬

877
01:08:27,608 --> 01:08:30,234
‫هذا مهم، فكر في كل ما تعلمته‬

878
01:08:30,402 --> 01:08:32,362
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

879
01:08:33,404 --> 01:08:36,200
‫لا شيء على الإطلاق‬

880
01:08:37,743 --> 01:08:39,368
‫بالتحديد! يفهم الأمر!‬

881
01:08:39,536 --> 01:08:41,205
‫جائزة كبرى!‬

882
01:08:41,371 --> 01:08:42,288
‫تنحوا جانبا! تنحوا جانبا!‬

883
01:08:42,456 --> 01:08:45,082
‫-متفتتة!‬
‫-حسنا! حان وقت الأكل!‬

884
01:08:57,845 --> 01:08:59,096
‫مرحبا!‬

885
01:09:00,057 --> 01:09:01,892
‫أحسنت، "سيمبا"‬

886
01:09:02,059 --> 01:09:04,685
‫شكرا، لا بد أنه النمل الأبيض‬

887
01:09:05,437 --> 01:09:06,688
‫أو الجداجد‬

888
01:09:08,106 --> 01:09:10,817
‫وتتساءل لما أفضل النوم تحت الأرض‬

889
01:09:11,484 --> 01:09:13,278
‫"تيمون"‬

890
01:09:13,444 --> 01:09:17,115
‫هل تنظر يوما إلى الأعلى وتتساءل‬
‫عما هي عليه هذه النقاط اللامعة؟‬

891
01:09:17,282 --> 01:09:20,993
‫"بومبا"، لا أتساءل، بل أعلم‬

892
01:09:21,161 --> 01:09:23,162
‫حقا؟ ما هي؟‬

893
01:09:23,497 --> 01:09:25,040
‫إنها يراعات‬

894
01:09:25,207 --> 01:09:29,211
‫يراعات تعلق في ذلك الشيء الأكبر‬
‫الأسود المائل إلى الزرقة‬

895
01:09:30,504 --> 01:09:31,755
‫أظنه أمرا منطقيا‬

896
01:09:31,921 --> 01:09:36,051
‫خلتها دوما كريات غاز‬
‫تحترق على بعد مليارات الكيلومترات‬

897
01:09:36,218 --> 01:09:38,554
‫"بومبا"، لم يجدر بكل شيء أن يتعلق‬
‫بالغاز بالنسبة إليك؟‬

898
01:09:38,720 --> 01:09:40,138
‫أعلم‬

899
01:09:40,555 --> 01:09:42,140
‫-ما رأيك، "سيمبا"؟‬
‫-أجل‬

900
01:09:42,307 --> 01:09:44,518
‫لا أعلم‬

901
01:09:45,602 --> 01:09:47,604
‫لكن أخبرني أحد مرة‬

902
01:09:47,770 --> 01:09:49,982
‫أن كبار ملوك الماضي في الأعلى‬

903
01:09:50,148 --> 01:09:53,193
‫ويتولون رعايتنا‬

904
01:09:57,614 --> 01:10:01,118
‫هذه نكتة جيدة! هذا جنون!‬

905
01:10:01,285 --> 01:10:03,120
‫هذا جنون!‬

906
01:10:04,288 --> 01:10:06,290
‫ملوك أموات يرعوننا!‬

907
01:10:06,456 --> 01:10:08,417
‫آمل ألا يسقطوا من السماء!‬

908
01:10:08,584 --> 01:10:11,128
‫تشبث، جلالتك! لا تفلت!‬

909
01:10:11,295 --> 01:10:12,629
‫سيتسبب ذلك بجلبة‬

910
01:10:12,796 --> 01:10:14,923
‫-يا رجل!‬
‫-أقصد، "سيمبا"، فكر في الأمر‬

911
01:10:15,090 --> 01:10:17,426
‫لماذا قد تقوم حفنة من الملوك برعايتنا؟‬

912
01:10:17,593 --> 01:10:19,595
‫-نحن منبوذون‬
‫-خنازير وحشية ملكية!‬

913
01:10:19,761 --> 01:10:22,306
‫-لا أستطيع التحمل! لا أستطيع التحمل!‬
‫-لا أتحمل! في الواقع لا أتحمل‬

914
01:10:22,472 --> 01:10:26,101
‫-لا أتحمل‬
‫-لا، يمكنك ذلك أما أنا فلا‬

915
01:10:27,519 --> 01:10:30,230
‫أجل، أجل‬

916
01:10:30,397 --> 01:10:32,399
‫أجل‬

917
01:10:32,566 --> 01:10:34,109
‫هذا غباء‬

918
01:10:34,276 --> 01:10:38,280
‫سأذهب لتناول بعض الديدان أو ما شابه‬

919
01:10:45,287 --> 01:10:47,831
‫-ماذا قلت له؟‬
‫-لا أعلم‬

920
01:10:47,998 --> 01:10:50,709
‫بينما كنت تقول ذلك، قلت في نفسي،‬
‫"لن ينتهي الأمر بشكل جيد"‬

921
01:10:50,876 --> 01:10:53,128
‫-بدأت تضحك‬
‫-ضحكت أيضا‬

922
01:10:53,295 --> 01:10:56,298
‫لم أفعل ذلك، ما كنت لأضحك أبدا‬

923
01:10:56,798 --> 01:10:58,800
‫يا رجل، أفسدت الأمر‬

924
01:14:04,403 --> 01:14:06,029
‫"سيمبا"‬

925
01:14:11,285 --> 01:14:14,913
‫"سيمبا" حي!‬

926
01:15:02,461 --> 01:15:05,797
‫في الأدغال، في الأدغال العظمى‬

927
01:15:05,964 --> 01:15:09,259
‫ينام الأسد الليلة‬

928
01:15:09,426 --> 01:15:12,638
‫في الأدغال، الأدغال الهادئة‬

929
01:15:12,804 --> 01:15:16,183
‫ينام الأسد الليلة‬

930
01:15:30,489 --> 01:15:33,116
‫قرب القرية، القرية المسالمة‬

931
01:15:33,742 --> 01:15:36,203
‫ينام الأسد الليلة‬

932
01:15:37,329 --> 01:15:40,624
‫قرب القرية، القرية الهادئة‬

933
01:15:40,791 --> 01:15:43,710
‫ينام الأسد الليلة‬

934
01:15:58,517 --> 01:16:00,143
‫يا للهول! "بومبا"!‬

935
01:16:00,686 --> 01:16:02,646
‫انج بحياتك!‬

936
01:16:04,356 --> 01:16:05,357
‫اهرب، "بومبا"، اهرب!‬

937
01:16:11,989 --> 01:16:12,948
‫"تيمون"، ساعدني!‬

938
01:16:14,408 --> 01:16:15,742
‫"بومبا"!‬

939
01:16:17,536 --> 01:16:18,704
‫"بومبا"؟‬

940
01:16:18,996 --> 01:16:20,414
‫سأموت!‬

941
01:16:21,999 --> 01:16:23,625
‫أنا آت، "بومبا"! اصمد!‬

942
01:16:25,502 --> 01:16:27,379
‫تحرك! تحرك! تحرك‬

943
01:16:38,182 --> 01:16:39,183
‫لا!‬

944
01:16:40,225 --> 01:16:41,602
‫لا! لا!‬

945
01:16:42,144 --> 01:16:43,103
‫لا!‬

946
01:17:01,788 --> 01:17:02,748
‫"نالا"؟‬

947
01:17:04,124 --> 01:17:05,250
‫"سيمبا"؟‬

948
01:17:05,876 --> 01:17:07,628
‫هل هذا أنت حقا؟‬

949
01:17:07,794 --> 01:17:08,962
‫أجل‬

950
01:17:09,129 --> 01:17:10,964
‫هذا أنا، "سيمبا"!‬

951
01:17:13,550 --> 01:17:15,385
‫-"نالا"، ماذا تفعلين؟ يا للعجب...‬
‫-لا أصدق ذلك!‬

952
01:17:15,552 --> 01:17:16,803
‫انظري إليك!‬

953
01:17:16,970 --> 01:17:17,888
‫"بومبا"...‬

954
01:17:18,013 --> 01:17:19,640
‫لا أظنك ستتعرض للالتهام‬

955
01:17:19,973 --> 01:17:21,683
‫أين كنت؟‬

956
01:17:21,850 --> 01:17:23,310
‫خلتك ميتا!‬

957
01:17:24,269 --> 01:17:26,355
‫خلت أنه ميتا، خلتني ميتا!‬

958
01:17:26,522 --> 01:17:28,524
‫خلتك على وشك التهامي‬

959
01:17:29,775 --> 01:17:30,651
‫كم هذا مسل!‬

960
01:17:30,817 --> 01:17:33,946
‫آسف جدا، قبل المتابعة، كيف تعرفان بعضكما؟‬

961
01:17:34,112 --> 01:17:35,197
‫"تيمون"، "بومبا"...‬

962
01:17:35,364 --> 01:17:37,282
‫أقدم إليكما أعز صديقة لي، "نالا"‬

963
01:17:37,449 --> 01:17:39,785
‫أعز صديقة؟ حسنا، هذا مؤلم‬

964
01:17:40,118 --> 01:17:41,537
‫"نالا"، ستحبين العيش هنا!‬

965
01:17:41,703 --> 01:17:44,373
‫هذا المكان مذهل،‬
‫فيه كل ما قد ترغبين فيه يوما‬

966
01:17:44,873 --> 01:17:46,750
‫"سيمبا"، علينا أن نرحل‬

967
01:17:46,917 --> 01:17:49,878
‫يسيطر "سكار" على المكان مع الضباع‬

968
01:17:50,420 --> 01:17:53,090
‫عليك أن تتولى مركزك كملك‬

969
01:17:53,257 --> 01:17:54,550
‫ملك؟ "سيمبا"؟‬

970
01:17:54,883 --> 01:17:57,219
‫نجثو أمامك كرعاياك الأوفياء‬

971
01:17:57,386 --> 01:17:59,346
‫"بومبا"، استرخ، هي مخطئة‬

972
01:17:59,513 --> 01:18:01,807
‫-يا سيدة، أخطأت بالأسد‬
‫-جميل‬

973
01:18:01,974 --> 01:18:05,519
‫رؤيتك مجددا، لا تعرف معنى ذلك‬
‫بالنسبة إلى الجميع‬

974
01:18:05,686 --> 01:18:07,771
‫ومعنى ذلك بالنسبة إلي‬

975
01:18:08,021 --> 01:18:10,023
‫عليك أن تعود إلى الديار‬

976
01:18:10,232 --> 01:18:12,234
‫هذه دياري‬

977
01:18:12,985 --> 01:18:14,278
‫أرجوك ابقي‬

978
01:18:14,444 --> 01:18:15,946
‫هذا المكان مذهل‬

979
01:18:16,113 --> 01:18:17,739
‫أعلم أنك ستحبينه‬

980
01:18:17,906 --> 01:18:19,283
‫لا أستطيع‬

981
01:18:19,449 --> 01:18:20,742
‫هيا!‬

982
01:18:20,909 --> 01:18:22,703
‫أقله دعيني أرافقك في جولة‬

983
01:18:22,870 --> 01:18:24,872
‫إلى أين تذهب؟‬

984
01:18:31,128 --> 01:18:35,090
‫"سيمبا"، هذا جميل جدا‬

985
01:18:36,550 --> 01:18:38,135
‫أرى ما يحصل‬

986
01:18:38,302 --> 01:18:39,303
‫لا أستطيع، ماذا؟‬

987
01:18:39,469 --> 01:18:41,180
‫ولا علم لهما بشيء‬

988
01:18:41,346 --> 01:18:42,181
‫من هما؟‬

989
01:18:42,347 --> 01:18:45,684
‫سيقعان في الحب وإليك بيت القصيد‬

990
01:18:46,226 --> 01:18:48,061
‫جماعتنا الثلاثية ستقتصر على اثنين‬

991
01:18:48,228 --> 01:18:48,979
‫فهمت‬

992
01:18:49,146 --> 01:18:50,981
‫المداعبة الرقيقة عند الشفق‬

993
01:18:51,148 --> 01:18:51,815
‫أجل‬

994
01:18:51,982 --> 01:18:53,942
‫السحر يملأ المكان‬

995
01:18:54,151 --> 01:18:55,194
‫يملأ المكان‬

996
01:18:55,360 --> 01:18:59,198
‫ووسط كل هذا الجو الرومانسي‬

997
01:18:59,740 --> 01:19:04,286
‫الكارثة وشيكة‬

998
01:19:08,123 --> 01:19:13,128
‫أتشعر بالحب الليلة؟‬

999
01:19:14,963 --> 01:19:19,218
‫السلام الذي يعم الأمسية‬

1000
01:19:20,427 --> 01:19:26,600
‫العالم هو للمرة الأولى في تناغم كامل‬

1001
01:19:26,767 --> 01:19:31,355
‫مع كل الكائنات الحية‬

1002
01:19:33,065 --> 01:19:35,859
‫لدي أمور كثيرة أخبرها بها‬

1003
01:19:36,360 --> 01:19:41,990
‫لكن كيف أجعلها ترى‬
‫الحقيقة بشأن ماضي؟‬

1004
01:19:42,157 --> 01:19:43,242
‫هذا مستحيل‬

1005
01:19:43,408 --> 01:19:45,327
‫ستبتعد عني‬

1006
01:19:45,869 --> 01:19:48,413
‫هو متردد، يخفي شيئا‬

1007
01:19:48,914 --> 01:19:52,209
‫لكن ماذا؟ لا أعلم بالتأكيد‬

1008
01:19:52,376 --> 01:19:55,420
‫لماذا يرفض أن يكون الملك‬
‫الذي أعرف أنه عليه؟‬

1009
01:19:55,671 --> 01:19:59,424
‫الملك الذي أراه في داخله؟‬

1010
01:20:00,217 --> 01:20:05,180
‫أتشعرون بالحب الليلة؟‬

1011
01:20:06,890 --> 01:20:11,478
‫السلام الذي يعم الأمسية‬

1012
01:20:12,813 --> 01:20:18,652
‫العالم هو للمرة الأولى في تناغم كامل‬

1013
01:20:19,027 --> 01:20:23,240
‫مع كل الكائنات الحية‬

1014
01:20:25,701 --> 01:20:30,873
‫أتشعرون بالحب الليلة؟‬

1015
01:20:32,624 --> 01:20:37,504
‫لا داعي للبحث بعيدا جدا‬

1016
01:20:39,089 --> 01:20:44,511
‫يتسلل عبر ريبة الليل‬

1017
01:20:44,678 --> 01:20:49,183
‫الحب هو حيث يكونان‬

1018
01:20:50,851 --> 01:20:56,815
‫وإن وقع في الحب الليلة‬

1019
01:20:58,317 --> 01:21:02,446
‫يمكننا الافتراض‬

1020
01:21:04,239 --> 01:21:09,494
‫أن أيام اللامبالاة معنا باتت من الماضي‬

1021
01:21:09,953 --> 01:21:16,710
‫باختصار، صديقنا هالك‬

1022
01:21:30,599 --> 01:21:32,976
‫قلت لك، أليس هذا المكان رائعا؟‬

1023
01:21:33,143 --> 01:21:35,020
‫ربما بوسعنا البقاء هكذا إلى الأبد‬

1024
01:21:35,187 --> 01:21:37,022
‫إنه مذهل‬

1025
01:21:37,439 --> 01:21:40,651
‫لكن هناك شيء لا أفهمه‬

1026
01:21:40,817 --> 01:21:43,070
‫إن كنت حيا طوال هذا الوقت‬

1027
01:21:43,237 --> 01:21:45,155
‫لماذا لم تعد إلى الديار؟‬

1028
01:21:45,322 --> 01:21:47,407
‫كنا بحاجة ماسة إليك‬

1029
01:21:47,574 --> 01:21:48,992
‫هم بخير، حسنا؟‬

1030
01:21:49,159 --> 01:21:50,494
‫لا أحد بحاجة إلي‬

1031
01:21:50,661 --> 01:21:52,371
‫أنت الملك‬

1032
01:21:52,538 --> 01:21:55,207
‫"نالا"، "سكار" هو الملك‬

1033
01:21:55,374 --> 01:21:58,252
‫"سيمبا"، أتلف "برايد لاندز"‬

1034
01:21:58,418 --> 01:22:00,212
‫لا يوجد طعام، لا مياه...‬

1035
01:22:00,379 --> 01:22:02,297
‫لا يسعني فعل شيء‬

1036
01:22:02,464 --> 01:22:04,007
‫ماذا عن أمك؟‬

1037
01:22:04,174 --> 01:22:06,134
‫هذه مسؤوليتك‬

1038
01:22:06,301 --> 01:22:07,678
‫عليك أن تتحدى "سكار"‬

1039
01:22:07,845 --> 01:22:10,681
‫لا يمكنني العودة، أبدا‬

1040
01:22:10,848 --> 01:22:12,057
‫لماذا؟‬

1041
01:22:12,224 --> 01:22:13,976
‫بسبب ما حصل في الممر؟‬

1042
01:22:14,142 --> 01:22:15,269
‫أخبرنا "سكار"...‬

1043
01:22:15,435 --> 01:22:16,645
‫لا يمكنك أن تفهمي!‬

1044
01:22:16,812 --> 01:22:18,230
‫لا أهمية لكل ذلك، حسنا؟‬

1045
01:22:18,397 --> 01:22:19,731
‫"هاكونا ماتاتا"‬

1046
01:22:19,898 --> 01:22:20,899
‫ماذا؟‬

1047
01:22:21,066 --> 01:22:22,818
‫إنه أمر تعلمته هنا، حسنا؟‬

1048
01:22:22,985 --> 01:22:26,321
‫أحيانا، تحصل الأمور السيئة،‬
‫ولا يمكننا فعل شيء بشأنها‬

1049
01:22:26,488 --> 01:22:27,948
‫إذن، لم القلق؟‬

1050
01:22:28,198 --> 01:22:30,075
‫لم القلق؟‬

1051
01:22:30,242 --> 01:22:32,119
‫ماذا حصل لك؟‬

1052
01:22:32,286 --> 01:22:34,580
‫لست "سيمبا" الذي أذكره‬

1053
01:22:34,788 --> 01:22:37,457
‫ولن أكون كذلك أبدا، هل أنت راضية؟‬

1054
01:22:37,624 --> 01:22:39,334
‫لا، بل خاب أملي‬

1055
01:22:39,501 --> 01:22:41,628
‫بدأت الآن تشبهين أبي‬

1056
01:22:41,795 --> 01:22:44,464
‫جيد، يسرني أن أحدنا يشبهه‬

1057
01:22:45,132 --> 01:22:47,551
‫تجهلين ما عانيته!‬

1058
01:22:47,718 --> 01:22:50,304
‫أتيت إلى هنا بحثا عن المساعدة‬

1059
01:22:52,097 --> 01:22:54,516
‫أظنني ارتكبت غلطة‬

1060
01:22:55,601 --> 01:22:57,311
‫وداعا، "سيمبا"‬

1061
01:23:13,994 --> 01:23:15,412
‫"خاب أملها"؟‬

1062
01:23:16,121 --> 01:23:18,207
‫تريدني أن أعود إلى الديار؟‬

1063
01:23:18,373 --> 01:23:20,334
‫أنا في دياري‬

1064
01:23:20,918 --> 01:23:22,377
‫"أعز صديقة"؟‬

1065
01:23:22,544 --> 01:23:24,838
‫لا أحتاج إلى أصدقاء أعزاء،‬
‫لا أحتاج إلى أحد‬

1066
01:23:25,422 --> 01:23:26,798
‫لم أحتج إلى أحد قط‬

1067
01:23:53,700 --> 01:23:55,786
‫ارحل‬

1068
01:23:55,953 --> 01:23:58,497
‫الرحيل لن يجيب على السؤال‬

1069
01:23:58,664 --> 01:24:01,291
‫أي سؤال؟ من أنت؟‬

1070
01:24:01,708 --> 01:24:03,669
‫أعرف بالتحديد من أكون‬

1071
01:24:03,836 --> 01:24:06,255
‫لكن السؤال المطروح هو، من أنت؟‬

1072
01:24:07,005 --> 01:24:10,717
‫أنا لا أحد، لذا دعني وشأني، حسنا؟‬

1073
01:24:11,093 --> 01:24:15,055
‫الجميع هو أحد ما، حتى اللا أحد‬

1074
01:24:15,430 --> 01:24:17,266
‫أجل، أظنك مرتبك‬

1075
01:24:18,392 --> 01:24:19,935
‫أنا مرتبك؟‬

1076
01:24:20,394 --> 01:24:22,938
‫تجهل من تكون حتى‬

1077
01:24:23,105 --> 01:24:25,065
‫وأفترض أنك تعرف؟‬

1078
01:24:27,067 --> 01:24:29,278
‫حملت ابن "موفاسا"‬

1079
01:24:31,655 --> 01:24:32,948
‫كنت تعرف أبي؟‬

1080
01:24:33,115 --> 01:24:34,032
‫تصحيح‬

1081
01:24:34,199 --> 01:24:35,951
‫أعرف أباك‬

1082
01:24:36,118 --> 01:24:38,287
‫مات منذ وقت بعيد‬

1083
01:24:38,453 --> 01:24:39,997
‫إنه حي!‬

1084
01:24:40,497 --> 01:24:42,207
‫وبوسعي أخذك إليه‬

1085
01:24:42,749 --> 01:24:44,334
‫اتبعني، سأريك!‬

1086
01:24:44,501 --> 01:24:45,252
‫مهلا، مهلا، مهلا!‬

1087
01:24:45,419 --> 01:24:46,670
‫إن أمكنك مجاراتي!‬

1088
01:24:47,379 --> 01:24:48,797
‫انتظر!‬

1089
01:24:58,390 --> 01:24:59,933
‫اتبعني!‬

1090
01:25:06,648 --> 01:25:09,109
‫بسرعة، بسرعة! اتبعني من هنا!‬

1091
01:25:13,113 --> 01:25:14,573
‫مهلا! تمهل!‬

1092
01:25:17,159 --> 01:25:19,745
‫حري بك أن تسرع‬

1093
01:25:20,037 --> 01:25:22,664
‫انتظر، أنا آت، أنا آت‬

1094
01:25:42,684 --> 01:25:44,019
‫تعال‬

1095
01:25:53,820 --> 01:25:56,657
‫والدك بانتظارك‬

1096
01:26:08,794 --> 01:26:10,629
‫هل تراه؟‬

1097
01:26:11,922 --> 01:26:14,132
‫لا أرى شيئا‬

1098
01:26:16,134 --> 01:26:17,469
‫انظر عن كثب‬

1099
01:26:22,766 --> 01:26:24,601
‫أترى؟‬

1100
01:26:25,811 --> 01:26:28,397
‫يعيش فيك‬

1101
01:26:31,066 --> 01:26:32,776
‫"سيمبا"‬

1102
01:26:38,907 --> 01:26:40,284
‫أبي؟‬

1103
01:26:41,034 --> 01:26:42,703
‫"سيمبا"‬

1104
01:26:42,870 --> 01:26:47,666
‫عليك أن تحتل مركزك في دائرة الحياة‬

1105
01:26:49,251 --> 01:26:50,169
‫لا أستطيع‬

1106
01:26:50,335 --> 01:26:53,297
‫عليك أن تتذكر من تكون‬

1107
01:26:53,463 --> 01:26:55,841
‫الملك الوحيد الحقيقي‬

1108
01:26:56,008 --> 01:26:57,092
‫آسف‬

1109
01:26:58,385 --> 01:27:00,304
‫لا أعرف كيف أكون مثلك‬

1110
01:27:00,888 --> 01:27:04,933
‫كملك، كنت الأكثر فخرا بأمر واحد‬

1111
01:27:05,100 --> 01:27:07,644
‫وهو أنك ابني‬

1112
01:27:09,938 --> 01:27:12,065
‫كان ذلك منذ وقت بعيد جدا‬

1113
01:27:12,441 --> 01:27:16,361
‫لا، "سيمبا"، هذا للأبد‬

1114
01:27:19,489 --> 01:27:20,908
‫أرجوك‬

1115
01:27:21,074 --> 01:27:22,826
‫لا تتركني مجددا‬

1116
01:27:23,202 --> 01:27:25,245
‫لم أتركك قط‬

1117
01:27:25,412 --> 01:27:27,539
‫ولن أتركك أبدا‬

1118
01:27:28,999 --> 01:27:31,585
‫تذكر من تكون‬

1119
01:27:33,962 --> 01:27:36,215
‫تذكر‬

1120
01:27:45,641 --> 01:27:48,352
‫إذن، سأسألك مجددا‬

1121
01:27:48,519 --> 01:27:49,561
‫من أنت؟‬

1122
01:27:52,064 --> 01:27:54,149
‫أنا "سيمبا"‬

1123
01:27:54,316 --> 01:27:56,568
‫ابن "موفاسا"‬

1124
01:28:21,677 --> 01:28:25,681
‫أجل، الروح‬

1125
01:28:26,598 --> 01:28:30,185
‫شاهد السماء تنفتح‬

1126
01:28:32,187 --> 01:28:34,273
‫أجل‬

1127
01:28:34,731 --> 01:28:37,860
‫الروح‬

1128
01:28:38,443 --> 01:28:42,155
‫أيمكنك سماعها تنادي؟‬

1129
01:28:43,699 --> 01:28:46,034
‫أجل‬

1130
01:28:48,745 --> 01:28:49,788
‫"سيمبا"؟‬

1131
01:28:49,955 --> 01:28:52,291
‫هيا! ماذا تنتظرين؟‬

1132
01:28:52,499 --> 01:28:54,001
‫لنعد إلى الديار!‬

1133
01:28:58,630 --> 01:29:01,925
‫الروح‬

1134
01:29:02,593 --> 01:29:07,264
‫شاهد السماء تنفتح، تنفتح‬

1135
01:29:07,431 --> 01:29:10,184
‫أجل‬

1136
01:29:11,059 --> 01:29:14,438
‫قدرك وشيك‬

1137
01:29:14,980 --> 01:29:17,733
‫قف وحارب‬

1138
01:29:21,695 --> 01:29:27,659
‫إذن، اذهب إلى الأرض البعيدة‬

1139
01:29:27,826 --> 01:29:34,208
‫واتحد مع ذاتك العظيمة‬

1140
01:29:46,762 --> 01:29:49,056
‫لم أرد تصديقك‬

1141
01:29:49,223 --> 01:29:51,308
‫إذن، ماذا ستفعل؟‬

1142
01:29:51,475 --> 01:29:55,062
‫قال لي أبي مرة أن أحمي كل ما يلامسه الضوء‬

1143
01:29:55,229 --> 01:29:57,940
‫إن لم أحارب لأجل ذلك، من سيفعل ذلك؟‬

1144
01:29:59,358 --> 01:30:00,943
‫أنا‬

1145
01:30:01,109 --> 01:30:02,653
‫سيكون الأمر خطيرا‬

1146
01:30:02,819 --> 01:30:04,154
‫الخطر؟‬

1147
01:30:04,863 --> 01:30:08,075
‫أضحك في وجه الخطر‬

1148
01:30:10,744 --> 01:30:12,746
‫هذا مستحيل!‬

1149
01:30:13,956 --> 01:30:15,874
‫مرحبا، "زازو"‬

1150
01:30:16,166 --> 01:30:18,001
‫جلالتك‬

1151
01:30:18,544 --> 01:30:19,920
‫أهلا بعودتك إلى الديار‬

1152
01:30:23,382 --> 01:30:25,801
‫-نحن هنا!‬
‫-اهدؤوا جميعا، نحن هنا‬

1153
01:30:25,968 --> 01:30:27,719
‫وصل الدعم!‬

1154
01:30:27,886 --> 01:30:29,429
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

1155
01:30:30,264 --> 01:30:32,766
‫-لم نكن قلقين!‬
‫-لا، لسنا قلقين‬

1156
01:30:32,933 --> 01:30:34,518
‫-لأنه لا يجب القلق‬
‫-لا، "هاكونا ماتاتا"‬

1157
01:30:34,685 --> 01:30:38,105
‫-كنا قلقين، لأنك...‬
‫-لأنك، تعلم...‬

1158
01:30:38,272 --> 01:30:39,565
‫أنت صديقنا‬

1159
01:30:39,773 --> 01:30:42,484
‫ماذا عن خط اللامبالاة الذي لا معنى له؟‬

1160
01:30:42,776 --> 01:30:44,027
‫كنا نفكر...‬

1161
01:30:44,194 --> 01:30:46,238
‫-ربما يمكنه أن يلتوي قليلا‬
‫-هذه نقطة جيدة‬

1162
01:30:46,405 --> 01:30:49,616
‫"سيمبا"، اسمع، يسرني الإقرار‬
‫حين يكون "بومبا" مخطئا‬

1163
01:30:49,783 --> 01:30:51,910
‫-وهذه إحدى تلك الحالات‬
‫-ماذا؟ لم تكن فكرتي‬

1164
01:30:52,077 --> 01:30:53,203
‫أنت أخبرتني عن الخط‬

1165
01:30:53,370 --> 01:30:54,329
‫انتظر، مهلا‬

1166
01:30:54,580 --> 01:30:57,332
‫هذا هو المكان الذي تحارب لأجله؟‬

1167
01:30:57,499 --> 01:30:59,751
‫أجل، "تيمون"، هذه دياري‬

1168
01:30:59,918 --> 01:31:02,087
‫هل هي وراء تلك الصخرة المرعبة؟‬

1169
01:31:02,254 --> 01:31:04,131
‫بالحديث عن المكان الذي يستدعي الإصلاح‬

1170
01:31:04,298 --> 01:31:07,467
‫يروقني ما فعلته به، مع أنه مليء بالجيف‬

1171
01:31:07,634 --> 01:31:09,261
‫انظر، طائر‬

1172
01:31:09,428 --> 01:31:12,014
‫"تيمون"، "بومبا"، هذا "زازو"‬

1173
01:31:12,514 --> 01:31:14,391
‫رائع! إنه طائر البفن‬

1174
01:31:14,558 --> 01:31:15,893
‫هذا ساحر‬

1175
01:31:17,644 --> 01:31:20,063
‫"سيمبا"، نحن معك حتى النهاية‬

1176
01:31:20,230 --> 01:31:22,441
‫نحن بخدمتك، سيدي!‬

1177
01:31:22,900 --> 01:31:24,526
‫اتبعوني‬

1178
01:31:38,832 --> 01:31:40,250
‫الضباع في كل مكان‬

1179
01:31:40,417 --> 01:31:43,086
‫آمل أن تكون ميتة سريعة، بدون كثير من المضغ‬

1180
01:31:43,253 --> 01:31:45,589
‫ما خطتك لتجاوزنا الحراس باللعاب السائل؟‬

1181
01:31:46,131 --> 01:31:48,133
‫طعم حي‬

1182
01:31:52,471 --> 01:31:54,056
‫هذه فكرة رائعة‬

1183
01:31:54,223 --> 01:31:56,517
‫لا يمكنهم مقاومة اللحم الطازج أبدا‬

1184
01:31:56,683 --> 01:31:59,686
‫إذن كل ما علينا فعله هو إيجاد شيء ضخم‬

1185
01:31:59,853 --> 01:32:01,897
‫وممتلئ، وغني بالعصارة‬

1186
01:32:02,064 --> 01:32:04,191
‫ربما ما يشبه الثيتل؟‬

1187
01:32:05,567 --> 01:32:07,694
‫لم ينظر الجميع إلي؟‬

1188
01:32:13,450 --> 01:32:17,788
‫نقدم بفخر عظيم وسرور عارم‬

1189
01:32:17,955 --> 01:32:21,083
‫وبكل اعتزاز‬

1190
01:32:21,250 --> 01:32:22,835
‫عشاءكم‬

1191
01:32:25,379 --> 01:32:29,174
‫تفضلوا‬

1192
01:32:32,511 --> 01:32:35,013
‫نجح الأمر، "بومبا"!‬

1193
01:33:07,588 --> 01:33:10,174
‫صديقي القديم‬

1194
01:33:10,757 --> 01:33:12,885
‫"سارابي"، لماذا تتحملين كل هذا؟‬

1195
01:33:13,218 --> 01:33:15,679
‫كل ما عليك فعله هو أن تكوني ملكتي‬

1196
01:33:15,846 --> 01:33:17,306
‫لماذا تتعذبين؟‬

1197
01:33:17,472 --> 01:33:19,308
‫لأجل ذكرى حياة عرفتها في الماضي؟‬

1198
01:33:19,474 --> 01:33:21,476
‫ملك أحببته في ما مضى؟‬

1199
01:33:22,644 --> 01:33:26,023
‫حاولت جعلك تفهمين ما يمكن‬
‫للملك الحقيقي أن يكون عليه‬

1200
01:33:26,190 --> 01:33:30,861
‫"سكار"، تكمن قوة الملك الحقيقي في تعاطفه‬

1201
01:33:31,028 --> 01:33:33,113
‫أنا أفضل بعشر مرات‬
‫مما كان عليه "موفاسا" كملك!‬

1202
01:33:33,280 --> 01:33:35,866
‫لست بشيء مقارنة بـ"موفاسا"!‬

1203
01:33:47,211 --> 01:33:48,504
‫"موفاسا"؟‬

1204
01:33:48,670 --> 01:33:49,713
‫هذا مستحيل‬

1205
01:33:50,047 --> 01:33:52,174
‫ابتعد عن أمي‬

1206
01:33:54,760 --> 01:33:56,178
‫"سيمبا"‬

1207
01:33:58,597 --> 01:34:00,599
‫أنت حي؟‬

1208
01:34:00,766 --> 01:34:03,101
‫كيف يعقل ذلك؟‬

1209
01:34:03,352 --> 01:34:05,395
‫أنا هنا، أمي‬

1210
01:34:05,562 --> 01:34:06,563
‫عدت إلى الديار‬

1211
01:34:06,730 --> 01:34:08,148
‫"سيمبا"...‬

1212
01:34:08,440 --> 01:34:10,609
‫تسرني جدا رؤيتك‬

1213
01:34:10,776 --> 01:34:11,610
‫على قيد الحياة‬

1214
01:34:13,237 --> 01:34:17,115
‫أعطني سببا واحدا يمنعني من تمزيقك إربا‬

1215
01:34:17,282 --> 01:34:19,368
‫بوسعي إعطاؤك أكثر من سبب‬

1216
01:34:19,535 --> 01:34:20,661
‫كما ترى...‬

1217
01:34:21,036 --> 01:34:22,913
‫يخالونني الملك‬

1218
01:34:25,249 --> 01:34:27,084
‫أما نحن فلا‬

1219
01:34:28,252 --> 01:34:30,295
‫انتهى حكمك، "سكار"‬

1220
01:34:31,296 --> 01:34:33,841
‫"سيمبا" هو الملك الشرعي!‬

1221
01:34:34,007 --> 01:34:37,553
‫إن أردت النيل منه، عليك أن تتجاوزنا‬

1222
01:34:37,719 --> 01:34:39,763
‫هل أنتم معي، أيها الأسود؟‬

1223
01:34:43,141 --> 01:34:46,937
‫الخيار لك، "سكار"، تنح جانبا أو قاتل‬

1224
01:34:47,312 --> 01:34:50,023
‫أيجدر بكل هذا أن ينتهي بالعنف؟‬

1225
01:34:51,525 --> 01:34:54,945
‫لا أريد أن أكون مسؤولا‬
‫عن موت فرد من العائلة‬

1226
01:34:55,571 --> 01:34:58,407
‫أن أشعر بالخزي لعلمي‬

1227
01:34:58,574 --> 01:35:00,909
‫أنني سلبت حياة شخص أحبه‬

1228
01:35:01,368 --> 01:35:02,911
‫تجاوزت كل ذلك‬

1229
01:35:03,078 --> 01:35:06,290
‫لكن هل تجاوزوه؟‬

1230
01:35:06,456 --> 01:35:09,251
‫أيعرف رعاياك الأوفياء بما فعلته؟‬

1231
01:35:09,418 --> 01:35:10,919
‫عم يتكلم؟‬

1232
01:35:11,086 --> 01:35:14,381
‫إذن لم تخبرهم بسرك الصغير؟‬

1233
01:35:14,715 --> 01:35:16,884
‫حسنا، "سيمبا"...‬

1234
01:35:17,426 --> 01:35:20,345
‫هذه فرصتك لتعترف‬

1235
01:35:20,762 --> 01:35:24,141
‫أخبرهم من المسؤول عن موت "موفاسا"‬

1236
01:35:32,357 --> 01:35:34,193
‫أنا هو‬

1237
01:35:34,526 --> 01:35:36,361
‫هذا غير صحيح‬

1238
01:35:37,404 --> 01:35:39,364
‫أخبرني أنه غير صحيح‬

1239
01:35:39,531 --> 01:35:41,241
‫إنه صحيح، آسف‬

1240
01:35:41,408 --> 01:35:43,202
‫يقر بذلك‬

1241
01:35:43,368 --> 01:35:44,369
‫قاتل!‬

1242
01:35:44,536 --> 01:35:46,413
‫لا، لا، كان حادثا‬

1243
01:35:46,580 --> 01:35:48,498
‫لولاك، لكان الملك لا يزال حيا‬

1244
01:35:48,665 --> 01:35:51,210
‫بسببك، مات! أتنكر ذلك؟‬

1245
01:35:51,376 --> 01:35:52,336
‫لست قاتلا‬

1246
01:35:52,794 --> 01:35:55,214
‫أيجدر بنا تصديق ابن يسلب والده حياته؟‬

1247
01:35:55,380 --> 01:35:57,799
‫أيجدر بنا تصديق ابن يسلب حياة ملك؟‬

1248
01:35:58,175 --> 01:36:00,302
‫ابن يتخلى عن أمه؟‬

1249
01:36:00,594 --> 01:36:01,970
‫لا، أنا...‬

1250
01:36:02,137 --> 01:36:05,057
‫ما أنت عليه؟ قلها! هل أنت الملك؟‬

1251
01:36:05,224 --> 01:36:06,391
‫لا، لا، أنا...‬

1252
01:36:06,558 --> 01:36:07,809
‫-هل أنت الملك؟‬
‫-لا، أنا...‬

1253
01:36:07,976 --> 01:36:09,645
‫-ما أنت عليه؟ قلها!‬
‫-أنا...‬

1254
01:36:11,271 --> 01:36:12,314
‫أنا لا شيء‬

1255
01:36:12,689 --> 01:36:14,149
‫إذن انحن أمام ملكك!‬

1256
01:36:17,027 --> 01:36:18,111
‫"سيمبا"!‬

1257
01:36:33,669 --> 01:36:35,796
‫يبدو هذا المشهد مألوفا‬

1258
01:36:35,963 --> 01:36:40,259
‫أين سبق لي أن رأيته؟‬

1259
01:36:40,551 --> 01:36:43,387
‫أجل، أذكر‬

1260
01:36:44,304 --> 01:36:47,432
‫هكذا بدا "موفاسا" قبل أن يموت‬

1261
01:36:48,642 --> 01:36:50,561
‫نظرت تحتي...‬

1262
01:36:50,727 --> 01:36:53,355
‫ورأيت الخوف في عينيه‬

1263
01:36:57,109 --> 01:37:00,279
‫وإليك سري الصغير‬

1264
01:37:00,445 --> 01:37:03,323
‫أنا قتلت "موفاسا"‬

1265
01:37:09,955 --> 01:37:12,583
‫لا!‬

1266
01:37:17,546 --> 01:37:18,505
‫والدي!‬

1267
01:37:18,839 --> 01:37:19,756
‫أخوك!‬

1268
01:37:19,923 --> 01:37:21,008
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

1269
01:37:21,341 --> 01:37:22,885
‫أولا قتل "موفاسا"...‬

1270
01:37:23,385 --> 01:37:24,845
‫والآن يريد قتلي!‬

1271
01:37:25,012 --> 01:37:26,263
‫قتلته بنفسك!‬

1272
01:37:26,430 --> 01:37:27,723
‫أخبرهم بالحقيقة!‬

1273
01:37:27,890 --> 01:37:29,433
‫لا تصدقوا أكاذيبه!‬

1274
01:37:29,600 --> 01:37:30,809
‫"سكار"...‬

1275
01:37:30,976 --> 01:37:34,188
‫قلت لنا إنك لم تصل إلى الممر‬
‫في الوقت المناسب‬

1276
01:37:34,605 --> 01:37:35,856
‫هذا صحيح!‬

1277
01:37:36,023 --> 01:37:39,193
‫إذن كيف رأيت النظرة في عيني "موفاسا"؟‬

1278
01:37:41,028 --> 01:37:42,321
‫قاتل!‬

1279
01:37:42,988 --> 01:37:44,489
‫اقتلوهم جميعا!‬

1280
01:37:51,288 --> 01:37:52,831
‫أيتها الأسود، هجوم!‬

1281
01:38:07,638 --> 01:38:08,889
‫"سيمبا"!‬

1282
01:38:15,020 --> 01:38:17,940
‫-"بومبا"، أظن أننا نجحنا بالهرب منهم‬
‫-كان ذلك مرعبا‬

1283
01:38:19,316 --> 01:38:20,984
‫أتسمع صوت هرير؟‬

1284
01:38:21,818 --> 01:38:24,404
‫يبدو أننا سنتناول لحم خنزير على العشاء‬

1285
01:38:24,571 --> 01:38:26,532
‫ريان وممتلئ‬

1286
01:38:27,074 --> 01:38:28,283
‫ريان؟‬

1287
01:38:28,659 --> 01:38:30,619
‫هل نعتني للتو بالريان؟‬

1288
01:38:30,786 --> 01:38:33,288
‫بدا لي كأنه قال "ريان"‬

1289
01:38:33,455 --> 01:38:35,249
‫وستكون تلك غلطة لأنني‬

1290
01:38:35,415 --> 01:38:37,793
‫لن أشعر بالخجل مما أنا عليه!‬

1291
01:38:37,960 --> 01:38:38,669
‫يا للهول‬

1292
01:38:38,836 --> 01:38:40,671
‫لربما أهرب من الضباع...‬

1293
01:38:40,838 --> 01:38:42,965
‫لكنني سأقاتل دوما المتنمر!‬

1294
01:38:51,473 --> 01:38:52,766
‫-أتشعر بتحسن، "بومبا"؟‬
‫-أجل‬

1295
01:38:52,933 --> 01:38:55,060
‫-هل أخرجت ذلك من جسمك؟‬
‫-أجل‬

1296
01:39:09,616 --> 01:39:12,953
‫هذه وجبة انتظرتها طوال حياتي‬

1297
01:39:13,787 --> 01:39:16,081
‫كنت أنتظر أيضا‬

1298
01:39:16,248 --> 01:39:18,208
‫وما عدت جروا!‬

1299
01:39:23,380 --> 01:39:25,507
‫لأجل الملك والبلاد!‬

1300
01:39:28,135 --> 01:39:29,178
‫إنه الطائر!‬

1301
01:39:29,344 --> 01:39:30,721
‫سأمسك به! سأمسك به!‬

1302
01:39:32,306 --> 01:39:33,599
‫هيا!‬

1303
01:39:33,765 --> 01:39:34,766
‫لا! أمسك بي!‬

1304
01:39:34,933 --> 01:39:36,143
‫أمسك بي!‬

1305
01:39:39,271 --> 01:39:40,689
‫أمسكوا بذلك الطائر!‬

1306
01:39:45,652 --> 01:39:48,113
‫أرجوكم! لنناقش هذا الأمر‬

1307
01:40:20,354 --> 01:40:22,064
‫لا يفقد هذا الأمر روعته أبدا!‬

1308
01:41:34,386 --> 01:41:35,596
‫انتهى كل شيء، "سكار"‬

1309
01:41:39,641 --> 01:41:41,143
‫ترأف بي، أتوسل إليك‬

1310
01:41:41,310 --> 01:41:42,728
‫رأفة؟‬

1311
01:41:42,895 --> 01:41:44,188
‫بعد ما فعلته؟‬

1312
01:41:44,646 --> 01:41:46,440
‫كانت الضباع‬

1313
01:41:46,607 --> 01:41:48,984
‫تلك الحيوانات الكانسة المتقززة‬
‫أجبرتني على ذلك‬

1314
01:41:49,151 --> 01:41:51,778
‫كنت أخطط لقتلها جميعها‬

1315
01:41:52,613 --> 01:41:54,114
‫خدعت الضباع‬

1316
01:41:55,032 --> 01:41:56,617
‫تماما كما خدعتني‬

1317
01:41:59,620 --> 01:42:00,913
‫"سيمبا"...‬

1318
01:42:01,079 --> 01:42:03,207
‫لن تقدم على قتل عمك الوحيد‬

1319
01:42:04,958 --> 01:42:06,084
‫لا، "سكار"‬

1320
01:42:07,836 --> 01:42:09,379
‫لست مثلك‬

1321
01:42:10,255 --> 01:42:12,007
‫"سيمبا"...‬

1322
01:42:12,174 --> 01:42:14,468
‫أنت نبيل بالفعل‬

1323
01:42:14,635 --> 01:42:16,345
‫وسأعوض الأمر عليك‬

1324
01:42:16,512 --> 01:42:19,389
‫أخبرني وحسب كيف عساي أثبت نفسي أمامك‬

1325
01:42:19,556 --> 01:42:22,142
‫أخبرني بما تريدني أن أفعله‬

1326
01:42:24,394 --> 01:42:25,687
‫اهرب‬

1327
01:42:28,065 --> 01:42:30,192
‫اهرب، "سكار"‬

1328
01:42:30,734 --> 01:42:33,820
‫اهرب ولا تعد أبدا‬

1329
01:42:35,405 --> 01:42:36,740
‫أجل‬

1330
01:42:37,533 --> 01:42:39,535
‫بالطبع‬

1331
01:42:40,244 --> 01:42:42,454
‫كما تشاء...‬

1332
01:42:42,621 --> 01:42:43,872
‫جلالتك‬

1333
01:42:56,593 --> 01:42:58,053
‫لا يمكنك الفوز، "سكار"!‬

1334
01:42:58,220 --> 01:42:59,680
‫هذه مملكتي!‬

1335
01:42:59,847 --> 01:43:01,098
‫قدري!‬

1336
01:43:54,318 --> 01:43:55,611
‫أصدقائي‬

1337
01:43:55,777 --> 01:43:59,740
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت،‬
‫لكن معا سنبني جيشنا‬

1338
01:43:59,907 --> 01:44:01,283
‫"أصدقاء"؟‬

1339
01:44:01,783 --> 01:44:05,454
‫خلتك قلت إننا حيوانات كانسة متقززة؟‬

1340
01:44:05,621 --> 01:44:08,540
‫أجل، وإنك أردت قتلنا؟‬

1341
01:44:08,707 --> 01:44:09,666
‫لا‬

1342
01:44:09,833 --> 01:44:11,001
‫لا، دعوني أشرح لكم‬

1343
01:44:11,668 --> 01:44:14,046
‫كنت أحاول أن أخدعه‬

1344
01:44:14,213 --> 01:44:15,672
‫سنحكم معا!‬

1345
01:44:16,924 --> 01:44:20,010
‫هناك أمر وحيد صحيح قلته يوما، "سكار"‬

1346
01:44:22,304 --> 01:44:24,348
‫"بطن الضبع...‬

1347
01:44:24,515 --> 01:44:26,433
‫"لا يمتلئ أبدا"‬

1348
01:44:32,481 --> 01:44:33,565
‫لا!‬

1349
01:45:26,618 --> 01:45:28,662
‫جلالتك‬

1350
01:46:22,591 --> 01:46:24,718
‫تذكر‬

1351
01:47:15,102 --> 01:47:19,398
‫حتى نجد مكاننا‬

1352
01:47:20,440 --> 01:47:24,236
‫في الطريق المنكشفة‬

1353
01:47:26,446 --> 01:47:29,867
‫في الدائرة‬

1354
01:47:31,410 --> 01:47:34,329
‫دائرة الحياة‬

1355
01:47:37,124 --> 01:47:41,211
‫دائرة الحياة‬

1356
01:57:29,842 --> 01:57:31,844
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان‬
