﻿1
00:00:29,434 --> 00:00:31,434
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:31,458 --> 00:00:34,583
‫"(إينبو) روح الـ(أمازون)"

3
00:00:46,333 --> 00:00:48,250
‫إذاً إليك الخطة

4
00:00:48,667 --> 00:00:52,833
‫لقد جهّزت فخّاً
‫الفخ الأكثر ضمانة وروعة

5
00:00:53,083 --> 00:00:55,458
‫ثم راقبي فحسب

6
00:00:56,083 --> 00:00:59,833
‫أخبرتك من قبل
‫أنا أفضل صيادة في (كاندامو) كلها

7
00:01:00,042 --> 00:01:01,583
‫وأنا أبلغ من العمر ثلاثة عشر عاماً فقط

8
00:01:01,958 --> 00:01:05,208
‫يوماً ما، سيقول الناس جميعهم
‫"(إينبو) من (كاندامو)"

9
00:01:05,375 --> 00:01:08,208
‫"الصيادة الأروع في الـ(أمازون) كله"

10
00:01:08,833 --> 00:01:11,667
‫ولكن حتى الصيادة الأروع
‫قد تحتاج إلى بعض المساعدة

11
00:01:12,083 --> 00:01:13,458
‫هنا يأتي دورك

12
00:01:13,667 --> 00:01:15,167
‫ستساعدينني في الإمساك به

13
00:01:15,500 --> 00:01:17,542
‫هل فهمت؟
‫جيد

14
00:01:18,292 --> 00:01:19,583
‫إنه قادم!

15
00:01:27,083 --> 00:01:28,208
‫نسيت الطعم!

16
00:01:34,792 --> 00:01:36,583
‫مهلاً!
‫ابقي هنا

17
00:02:00,750 --> 00:02:01,375
‫لا

18
00:02:35,542 --> 00:02:37,583
‫يزداد الأمر سوءاً كل يوم

19
00:02:39,958 --> 00:02:41,958
‫السمك النافق يتزايد

20
00:02:42,583 --> 00:02:45,917
‫قومنا يموتون وعدد أكبر منهم يمرضون

21
00:02:46,042 --> 00:02:48,875
‫من ضمنهم أنا
‫إنها اللعنة

22
00:02:50,708 --> 00:02:52,458
‫لكنك ستتحسن

23
00:02:52,875 --> 00:02:56,125
‫تحسنت أم لا
‫حان دورك يا ابنتي

24
00:02:56,500 --> 00:02:58,417
‫لست مستعدة لآخذ مكانك

25
00:02:59,458 --> 00:03:02,250
‫هل تظنين أنني
‫كنت مستعداً لأصبح زعيماً؟

26
00:03:02,500 --> 00:03:06,500
‫في عمرك الأمر الوحيد
‫الذي كنت أفكر فيه هو الفتيات

27
00:03:06,750 --> 00:03:08,917
‫وكذلك... الفتيات

28
00:03:09,208 --> 00:03:10,250
‫هذا صحيح

29
00:03:10,667 --> 00:03:13,292
‫أنت مستعدة الآن تمام الاستعداد

30
00:03:13,458 --> 00:03:15,333
‫ولكن (كاندامو) كانت مختلفة حينها

31
00:03:15,500 --> 00:03:17,375
‫أجل، لن أكذب

32
00:03:17,542 --> 00:03:21,708
‫كانت الغابة مورقة
‫ومياه النهر تجري صافية

33
00:03:21,875 --> 00:03:24,667
‫وكان الجميع في القرية سعداء

34
00:03:24,792 --> 00:03:26,958
‫ولكن كيف سأتمكن
‫من إنهاء هذه اللعنة؟

35
00:03:27,208 --> 00:03:28,667
‫لا أعرف

36
00:03:28,875 --> 00:03:31,500
‫ربما اللعنة نحن جميعاً

37
00:03:31,792 --> 00:03:33,125
‫قسوتنا

38
00:03:33,208 --> 00:03:38,083
‫هراء! هذا كلام رجل مريض ساخر
‫ليس حقيقتك

39
00:03:38,667 --> 00:03:41,292
‫تملكين كل ما كان يملك
‫في سن الثالثة عشرة

40
00:03:41,500 --> 00:03:45,500
‫أنت قوية وشجاعة
‫وتملكين قلباً طيباً

41
00:03:45,833 --> 00:03:47,542
‫ولديك مهمّة

42
00:03:47,792 --> 00:03:49,708
‫أنقذي قريتنا يا (زومي)

43
00:03:50,125 --> 00:03:52,042
‫أنقذي (كاندامو)

44
00:03:54,125 --> 00:03:56,792
‫إنني أؤمن بك يا (زومي)

45
00:03:58,833 --> 00:04:01,708
‫والآن أحتاج إلى رمية مذهلة واحدة

46
00:04:02,125 --> 00:04:03,542
‫بثبات...

47
00:04:13,500 --> 00:04:16,708
‫- (آتوك)!
‫- الصيّادة الجبّارة

48
00:04:16,916 --> 00:04:19,208
‫إذا لم نتعجّل فسنفوّت الاحتفال

49
00:04:19,333 --> 00:04:21,541
‫نحن؟
‫سأغادر الآن

50
00:04:21,791 --> 00:04:24,875
‫إذاً أنزلني
‫ستحزن (زومي) إذا لم أوجد هناك

51
00:04:25,042 --> 00:04:28,042
‫هذا صحيح، إنها تعدّك شقيقة لها

52
00:04:28,250 --> 00:04:30,542
‫ولكن تذكري
‫أنت لست شقيقتها

53
00:04:30,750 --> 00:04:32,208
‫أنت لست من الأسرة الحاكمة

54
00:04:32,333 --> 00:04:34,167
‫لست صيادة رائعة

55
00:04:34,375 --> 00:04:37,792
‫أنت مجرد فتاة تتدلّى من فخّها
‫رأساً على عقب

56
00:04:37,917 --> 00:04:38,875
‫أنزلني

57
00:04:39,042 --> 00:04:40,583
‫أنزلي نفسك

58
00:04:41,458 --> 00:04:44,292
‫ولا تقولي أبداً:
‫(آتوك) لم يحاول مساعدتي

59
00:04:47,500 --> 00:04:49,208
‫مجرد فتاة!

60
00:04:49,458 --> 00:04:51,042
‫سأريه

61
00:04:59,500 --> 00:05:02,167
‫إنها تختفي الآن
‫من بين كل الأوقات الأخرى

62
00:05:02,333 --> 00:05:03,042
‫(زومي)...

63
00:05:03,125 --> 00:05:04,125
‫- لكن...
‫- يكفي

64
00:05:04,167 --> 00:05:05,958
‫انتهى وقت الكلام

65
00:05:06,125 --> 00:05:09,792
‫ينبغي لك أن تكوني قوية
‫هذا ما تحتاج إليه القرية الآن

66
00:05:09,958 --> 00:05:12,708
‫الأمر أن (إينبو) صديقتي المفضلة

67
00:05:13,250 --> 00:05:14,708
‫وأنا متوترة

68
00:05:14,875 --> 00:05:19,500
‫متوترة؟ بل مرعوبة
‫وأنا واثقة من هذا، ولم لا تخافين؟

69
00:05:19,708 --> 00:05:23,208
‫ولكن (إينبو) تعرف هذا
‫ستأتي

70
00:05:23,458 --> 00:05:25,750
‫حسن، أنا أصدّقك

71
00:05:26,750 --> 00:05:28,750
‫هل تعرفين أن (إينبو) تطلق عليك لقباً؟

72
00:05:29,042 --> 00:05:31,333
‫ماذا؟
‫العجوز الشمطاء؟

73
00:05:32,167 --> 00:05:33,417
‫ماما (كوني)

74
00:05:34,292 --> 00:05:35,792
‫هذا هو ظنّها بك

75
00:05:36,125 --> 00:05:37,167
‫أمها

76
00:05:37,292 --> 00:05:40,833
‫والدة (إينبو) الحقيقية
‫كانت ستفخر بك جداً

77
00:05:40,958 --> 00:05:43,875
‫أتمنى لو كانت هنا اليوم أيضاً

78
00:05:44,083 --> 00:05:45,500
‫أنت أمها الآن

79
00:05:46,208 --> 00:05:48,417
‫- حان الوقت
‫- نعم

80
00:05:53,917 --> 00:05:56,542
‫- مثيرة للشفقة
‫- مضحكة

81
00:05:56,750 --> 00:05:58,167
‫- يُرثى لها
‫- يُرثى لها

82
00:05:58,750 --> 00:05:59,958
‫ماذا؟

83
00:06:00,708 --> 00:06:02,167
‫مرحباً

84
00:06:05,583 --> 00:06:07,667
‫بدأت أتخيل أشياء الآن

85
00:06:10,958 --> 00:06:13,167
‫إنني متدلية رأساً على عقب
‫منذ وقت طويل جداً

86
00:06:13,708 --> 00:06:15,375
‫هل ينبغي لنا أن نساعدها؟

87
00:06:15,708 --> 00:06:16,833
‫أعتقد أنها هي

88
00:06:16,958 --> 00:06:18,375
‫أنا سأحكم على هذا

89
00:06:18,542 --> 00:06:21,125
‫أعرف من أكون
‫من أنتما؟

90
00:06:21,250 --> 00:06:22,667
‫تبدو أنها هي من رائحتها

91
00:06:23,625 --> 00:06:25,208
‫لا تحاول أن تشمّني!

92
00:06:25,375 --> 00:06:27,375
‫مهلاً، إننا في صفّك

93
00:06:27,583 --> 00:06:30,167
‫لا، غير صحيح
‫أنتما وهمان

94
00:06:31,167 --> 00:06:33,083
‫- إننا مرشدا روحك
‫- إننا مرشدا روحك

95
00:06:33,167 --> 00:06:35,125
‫- اسمي (ديلو)
‫- وأنا (فاكا)

96
00:06:35,250 --> 00:06:38,667
‫أرسلنا كي نساعدك في مساعدة (زومي)
‫كي تنقذا (كاندامو)

97
00:06:38,875 --> 00:06:40,833
‫لا، أنتما لستما حقيقيين

98
00:06:40,958 --> 00:06:42,667
‫حسن، أهينينا

99
00:06:42,917 --> 00:06:45,042
‫يمكنك عندها
‫التدلّي رأساً على عقب إلى الأبد

100
00:06:45,250 --> 00:06:48,417
‫حسن، إذا كنتما حقيقيين فأنزلاني

101
00:06:49,208 --> 00:06:50,292
‫الأمر سهل

102
00:06:50,833 --> 00:06:52,750
‫أمسكي سكينك
‫إنه ذلك الشيء المروّس

103
00:06:52,917 --> 00:06:56,375
‫إذا كان بإمكاني التقاط السكين
‫فهل سأظل متدلّية هنا؟

104
00:06:56,917 --> 00:06:59,542
‫- يمكننا قطع الحبل لإنزالها؟
‫- ولكن هذا ليس ممتعاً

105
00:06:59,708 --> 00:07:01,833
‫أنا على وشك
‫أن أفوّت أهمّ يوم في حياتي

106
00:07:01,958 --> 00:07:03,667
‫مهلاً!
‫أنت تصرخين!

107
00:07:04,167 --> 00:07:06,125
‫معك حق
‫إنني أصرخ على لا شيء

108
00:07:06,250 --> 00:07:09,250
‫- فأنتما لستما موجودين هنا فعلاً
‫- لا تبدئي هذا مجدداً

109
00:07:09,458 --> 00:07:11,583
‫حسن، إذا كنتما حقيقيين...

110
00:07:11,750 --> 00:07:14,083
‫أنزلاني

111
00:07:14,500 --> 00:07:15,417
‫أفترض ذلك

112
00:07:15,542 --> 00:07:17,542
‫إذا كنت مصرّة، سأفعل ذلك

113
00:07:21,083 --> 00:07:22,667
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

114
00:07:26,792 --> 00:07:28,167
‫هل تصدقين الآن أننا حقيقيان؟

115
00:07:28,542 --> 00:07:30,250
‫أعتقد أنني مضطرة إلى التصديق

116
00:07:31,500 --> 00:07:32,958
‫أعتقد أنك مضطرة

117
00:07:33,292 --> 00:07:36,458
‫مرشدا روحي!
‫يا للروعة!

118
00:07:37,500 --> 00:07:39,250
‫مهلاً
‫سأعيد هذه

119
00:07:40,958 --> 00:07:43,917
‫هيا، لنذهب
‫لقد تأخرنا أصلاً

120
00:07:56,917 --> 00:07:59,458
‫(إينبو)، لن أسامحك على هذا أبداً

121
00:07:59,958 --> 00:08:01,250
‫يا مرشدَي الروح!

122
00:08:02,500 --> 00:08:03,792
‫أعطني هذه!
‫يكفي!

123
00:08:05,750 --> 00:08:09,833
‫من بعد إذنكما!
‫وتذكرا! دخول مذهل

124
00:08:09,958 --> 00:08:13,125
‫الإذهال اختصاصنا

125
00:08:18,458 --> 00:08:23,292
‫العقد الملكي أصبح عبئاً ثقيلًا
‫على كتفيّ العجوزين

126
00:08:23,750 --> 00:08:29,167
‫ولكنني أستطيع الآن نقله
‫إلى شخص يستطيع تحمّل ثقله

127
00:08:29,458 --> 00:08:33,332
‫ويقود قبيلتنا
‫إلى مستقبل مشرق أكثر

128
00:08:34,792 --> 00:08:36,125
‫أجل!

129
00:08:36,792 --> 00:08:41,542
‫لذا سأضع هذا العقد
‫حول عنق (زومي)

130
00:08:43,500 --> 00:08:49,917
‫كما وضعه والدي حول عنقي
‫منذ سنوات عديدة

131
00:08:51,417 --> 00:08:53,125
‫- أجل!
‫- (زومي)!

132
00:08:55,250 --> 00:08:56,042
‫(إينبو)؟

133
00:08:59,750 --> 00:09:01,458
‫أعتقد أنك أضعت هذه

134
00:09:03,083 --> 00:09:05,250
‫(زومي)، أحضرت لك هدية

135
00:09:05,792 --> 00:09:08,750
‫إنها ليست ما كنت أخطط له
‫لكن هذه أفضل

136
00:09:08,958 --> 00:09:12,250
‫ليست أفضل فقط
‫بل إنها أفضل هدية على الإطلاق

137
00:09:12,542 --> 00:09:13,667
‫ما هي؟

138
00:09:14,583 --> 00:09:18,125
‫ربما ينبغي لي أن أركب فوقك
‫وألوّح للناس

139
00:09:19,333 --> 00:09:21,958
‫ما رأيك في أن أجرّك من ذنبك؟

140
00:09:23,167 --> 00:09:26,167
‫جميعكم تعرفون
‫بشأن أرواح أدغالنا الرائعة

141
00:09:26,458 --> 00:09:32,208
‫وجميعكم تعرفون بشأن اللعنة
‫المريعة الشنيعة الفظيعة جداً

142
00:09:32,292 --> 00:09:34,083
‫التي أجبرتهم على الاختفاء

143
00:09:34,833 --> 00:09:36,333
‫وما هي الهدية؟

144
00:09:36,667 --> 00:09:40,750
‫هديتي أنني أعدت الأرواح

145
00:09:41,875 --> 00:09:42,875
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

146
00:09:47,292 --> 00:09:50,667
‫ظهر لي اثنان
‫من أرواح أدغالنا المقدسة

147
00:09:50,917 --> 00:09:55,208
‫قالا: "(إينبو)، خذينا إلى (زومي)
‫طلباتكما أوامر"

148
00:09:55,232 --> 00:09:58,832
A_Mendeex : سحب وتعديل

149
00:09:58,875 --> 00:10:05,083
‫لذا يا (زومي) يا صاحبة السموّ
‫قابلي مرشدَي الروح!

150
00:10:06,708 --> 00:10:07,667
‫أين الروحان؟

151
00:10:07,750 --> 00:10:08,708
‫ماذا يفعلان؟

152
00:10:13,083 --> 00:10:17,333
‫(زومي)، قابلي مرشدَي الروح!

153
00:10:18,333 --> 00:10:21,167
‫هل من أحد؟
‫يا مرشدَي الروح!

154
00:10:21,667 --> 00:10:24,167
‫أنتما الاثنان، تعاليا هنا!

155
00:10:33,833 --> 00:10:38,667
‫إذا كانت (إينبو) تنادي مرشدي الروح
‫فلا بد من أنهما قد ظهرا لها

156
00:10:38,958 --> 00:10:40,833
‫لن تختلق الأمر

157
00:10:50,292 --> 00:10:51,792
‫(إينبو)، انتظري!

158
00:10:53,042 --> 00:10:58,500
‫(زومي)، لا يمكنك الهرب
‫عليك البقاء مع قومك

159
00:11:23,167 --> 00:11:24,833
‫- مرحباً، ها أنت ذي
‫- من؟

160
00:11:24,958 --> 00:11:26,750
‫استدر

161
00:11:27,542 --> 00:11:30,125
‫ها أنت ذي
‫كنا نبحث عنك

162
00:11:30,333 --> 00:11:32,542
‫وجدتماني
‫من الأفضل لكما أن تتحدثا بسرعة

163
00:11:32,750 --> 00:11:35,125
‫- وإلا فإنكما ستأسفان
‫- نتحدث بشأن ماذا؟

164
00:11:35,292 --> 00:11:37,958
‫أحرجتماني أمام القرية بكاملها!

165
00:11:38,167 --> 00:11:40,792
‫فهمت
‫يمكننا أن نشرح لك

166
00:11:40,958 --> 00:11:41,917
‫اشرحا إذاً!

167
00:11:42,792 --> 00:11:43,958
‫لا، لا نستطيع

168
00:11:44,083 --> 00:11:45,875
‫قد يضرّ الأمر بصحتنا

169
00:11:46,042 --> 00:11:48,667
‫ظننتكما خالدين
‫كليّي القدرة

170
00:11:48,875 --> 00:11:53,167
‫نحن؟ لا أحد خالد
‫عندما يتعلق الأمر بـ(ياكورونا)

171
00:11:54,167 --> 00:11:55,417
‫شيطان الأدغال؟

172
00:11:55,542 --> 00:11:58,292
‫هل تعرفين (ياكورونا) آخر؟

173
00:11:58,458 --> 00:12:00,542
‫لا، ولا أريد أن أعرفه أبداً

174
00:12:00,750 --> 00:12:01,917
‫ولكن ثمة أمل

175
00:12:02,167 --> 00:12:03,167
‫أمل لماذا؟

176
00:12:03,292 --> 00:12:06,125
‫أمل لننهي لعنة (ياكورونا) إلى الأبد

177
00:12:06,208 --> 00:12:09,458
‫- كما ترين، ثمة جذر...
‫- عميق في الأدغال

178
00:12:09,708 --> 00:12:10,625
‫ما مدى عمقه؟

179
00:12:12,708 --> 00:12:13,875
‫قرابة...

180
00:12:14,042 --> 00:12:15,167
‫لا نعرف

181
00:12:15,333 --> 00:12:18,083
‫ولكن هذا الجذر سيشفي قريتك

182
00:12:18,292 --> 00:12:20,167
‫هل تعني أنه ينهي اللعنة؟

183
00:12:20,500 --> 00:12:22,958
‫- هل هذا ما نعنيه؟
‫- أجل، بالتأكيد

184
00:12:23,250 --> 00:12:25,167
‫هل تعرفان على الأقل
‫كيف يبدو الجذر؟

185
00:12:26,417 --> 00:12:28,292
‫إنه شبيه بـ...

186
00:12:30,333 --> 00:12:32,417
‫مهلاً، أين تذهبين؟

187
00:12:32,583 --> 00:12:35,917
‫كانت (زومي) محقّة
‫إنني صديقة سيئة لعدم وجودي معها

188
00:12:36,167 --> 00:12:41,583
‫حسن، قد لا نعرف مكان الجذر
‫ولكننا نعرف شخصاً يعرف

189
00:12:41,875 --> 00:12:44,042
‫- يمكنها مساعدتك
‫- من؟

190
00:12:44,208 --> 00:12:47,583
‫- (موتيلو ماما)
‫- السلحفاة العملاقة

191
00:12:47,792 --> 00:12:50,875
‫التي تحمل وزن العالم
‫على صدفتها

192
00:12:52,375 --> 00:12:54,333
‫أعرف من هي (موتيلو ماما)

193
00:12:54,958 --> 00:12:58,167
‫- هل تقولان إنها حقيقية أيضاً؟
‫- نعم

194
00:12:58,458 --> 00:12:59,917
‫حسن

195
00:13:03,417 --> 00:13:04,958
‫أحتاج إلى أن أتكلم مع (زومي)

196
00:13:07,208 --> 00:13:08,958
‫أتريدين أن تغادري (كاندامو)؟

197
00:13:09,208 --> 00:13:12,667
‫كيف يمكنك أن تتركيني
‫خلال أكثر الأوقات حاجة إليك؟

198
00:13:12,833 --> 00:13:16,750
‫ولكنني لا أتركك
‫إنني أفعل أمراً كي أنقذ القرية

199
00:13:17,083 --> 00:13:18,208
‫وأنقذ والدك

200
00:13:18,375 --> 00:13:20,292
‫(إينبو)، إذا كان هناك جذر كهذا

201
00:13:20,375 --> 00:13:22,083
‫ألا تظنين أن أطبّاء قريتنا
‫السحرة كانوا سيجدونه؟

202
00:13:22,208 --> 00:13:23,583
‫ليس لديهم مرشدو أرواح

203
00:13:24,167 --> 00:13:25,750
‫ها أنت تذكرين أرواحك مجدداً

204
00:13:26,083 --> 00:13:29,167
‫أين هما يا (إينبو)؟
‫لماذا لا يساعدان (كاندامو)؟

205
00:13:29,292 --> 00:13:30,792
‫إنهما يحاولان ذلك

206
00:13:30,958 --> 00:13:33,667
‫تلك طريقتهما
‫عبر مساعدتي في إيجاد الجذر

207
00:13:34,083 --> 00:13:35,958
‫تعالي معي وسأريك إياهما

208
00:13:36,167 --> 00:13:39,792
‫أعتذر يا (إينبو)
‫إنني أمنعك من مغادرة (كاندامو)

209
00:13:40,083 --> 00:13:41,792
‫- ولكن...
‫- أمنعك

210
00:13:46,833 --> 00:13:50,708
‫تريدك (زومي) أن تكوني سالمة
‫هذا كل ما في الأمر

211
00:13:50,917 --> 00:13:52,958
‫لم لا تصدقني (زومي)؟

212
00:13:53,125 --> 00:13:55,458
‫(زومي) لا ترى العالم كما ترينه أنت

213
00:13:55,667 --> 00:13:57,958
‫أنت شخص مميّز جداً

214
00:13:58,333 --> 00:14:00,167
‫لا أشعر أنني مميّزة

215
00:14:00,583 --> 00:14:03,750
‫ثمة أمور هامة
‫عليك أن تعرفيها يا (إينبو)

216
00:14:04,375 --> 00:14:07,500
‫ربّيتك كما لو كنت ابنتي

217
00:14:07,875 --> 00:14:11,542
‫ولكن حان الوقت كي تعرفي الحقيقة
‫حول (ليزيني)، أمك

218
00:14:12,458 --> 00:14:15,083
‫- تعالي
‫- هذا كل ما أردت معرفته

219
00:14:17,083 --> 00:14:19,792
‫إيجادي لك لم يكن مصادفة

220
00:14:19,958 --> 00:14:23,792
‫أخبرتني أمك في حلم
‫عن مكان وجودك تحديداً

221
00:14:24,208 --> 00:14:27,167
‫تحت تلك الشجرة التي تحبينها كثيراً

222
00:14:27,417 --> 00:14:30,042
‫وعدتها أنني سأعتني بك

223
00:14:30,375 --> 00:14:34,167
‫- وقد اعتنيت بي
‫- أنت وهي متشابهتان جداً

224
00:14:34,500 --> 00:14:39,292
‫كانت أجمل صيادة والأكثر موهبة
‫في (كاندامو) كلّها

225
00:14:39,708 --> 00:14:42,958
‫كانت تستطيع أيضاً رؤية عالم الأرواح

226
00:14:43,375 --> 00:14:44,208
‫ماذا؟

227
00:14:44,417 --> 00:14:50,167
‫وعدتها أنني سأخبرك قصتها
‫إذا تمت زيارتك من قبل الأرواح فحسب

228
00:14:50,458 --> 00:14:55,083
‫لقد زاراني ولكنهما... مجنونان

229
00:14:55,833 --> 00:14:58,125
‫ليسا مجنونين
‫بل مخادعان

230
00:14:58,292 --> 00:15:00,875
‫بعض المرشدين يعملون بهذه الطريقة أيضاً

231
00:15:01,083 --> 00:15:01,792
‫لماذا؟

232
00:15:01,958 --> 00:15:05,667
‫إذا أخبراك بكل شيء
‫وأرياك كل شيء

233
00:15:05,958 --> 00:15:08,542
‫فماذا ستعلّمين نفسك؟

234
00:15:10,208 --> 00:15:12,542
‫هل سأتعلم كيف سأنقذ القرية؟

235
00:15:12,750 --> 00:15:16,667
‫ولكن أنت من عليه إنقاذ القرية
‫وليس هما

236
00:15:17,083 --> 00:15:18,958
‫ما زلت لا أفهم

237
00:15:19,125 --> 00:15:21,167
‫عليك أن تنامي الآن

238
00:15:21,500 --> 00:15:25,167
‫وسأخبرك غداً صباحاً
‫المزيد عن أمك

239
00:15:25,750 --> 00:15:27,542
‫أحبك ماما (كوني)

240
00:15:27,875 --> 00:15:29,417
‫أحبك أيضاً

241
00:16:21,125 --> 00:16:22,958
‫(زومي)، استيقظي
‫استيقظي!

242
00:16:25,250 --> 00:16:27,042
‫ساعة فقط يا (إينبو)

243
00:16:29,875 --> 00:16:33,708
‫أطلب منك خدمة واحدة
‫كل ما عليك فعله هو التحدث مع (كوني)

244
00:16:34,042 --> 00:16:35,083
‫لماذا؟

245
00:16:36,542 --> 00:16:38,667
‫استمعي إلى ما ستقوله فحسب

246
00:16:38,917 --> 00:16:41,667
‫ستخبرك بكل شيء
‫تريدين معرفته عني

247
00:16:41,917 --> 00:16:44,042
‫وعن أمي والأرواح

248
00:16:44,167 --> 00:16:44,958
‫(إينبو)!

249
00:16:45,167 --> 00:16:48,167
‫أرجوك يا (زومي)
‫استمعي إلى ما ستقوله (كوني)

250
00:16:48,333 --> 00:16:51,583
‫وبعدها سأوافق إذا كنت
‫ما زلت تمنعينني من المغادرة

251
00:16:53,125 --> 00:16:55,833
‫- حسن
‫- شكراً، شكراً، شكراً

252
00:17:04,208 --> 00:17:07,291
‫(كوني)، أحضرت (زومي)
‫كي تسمع قصة أمي

253
00:17:12,333 --> 00:17:13,416
‫ماما...

254
00:17:14,375 --> 00:17:15,833
‫(كوني)؟

255
00:17:17,916 --> 00:17:20,541
‫(كوني)، لا تتركيني رجاء

256
00:17:22,250 --> 00:17:23,500
‫ماذا جرى؟

257
00:17:24,166 --> 00:17:25,333
‫اخرجا

258
00:17:39,708 --> 00:17:40,958
‫ما حدث ليس مصادفة

259
00:17:43,208 --> 00:17:44,417
‫اللعنة قتلتها

260
00:17:44,667 --> 00:17:45,667
‫هذا ذنبك!

261
00:17:45,792 --> 00:17:46,917
‫- لا
‫- بلى

262
00:17:47,042 --> 00:17:49,167
‫أنت والأرواح يقع عليكم اللوم

263
00:17:49,250 --> 00:17:52,833
‫هذا جنون
‫أنت مجنون، أرواحي طيبة

264
00:17:53,125 --> 00:17:55,042
‫أنت تصدّقينني، أليس كذلك يا (زومي)؟

265
00:18:00,292 --> 00:18:01,333
‫(إينبو)!

266
00:18:01,667 --> 00:18:04,375
‫إذا لم تكن مذنبة
‫فلماذا هربت؟

267
00:18:04,542 --> 00:18:07,292
‫ربما هي خائفة منك
‫فأنا خائفة

268
00:18:07,500 --> 00:18:11,250
‫قد أسبّب لكما الخوف ولكنني
‫أبقي الأرواح الشريرة خارج (كاندامو)

269
00:18:11,458 --> 00:18:13,458
‫أظنك كنت خارج الخدمة البارحة

270
00:18:13,667 --> 00:18:16,208
‫أستطيع منع الأرواح الشريرة
‫من دخول القرية

271
00:18:16,417 --> 00:18:19,042
‫لكنني لا أستطيع منع الشر
‫الذي تم إدخاله مسبقاً

272
00:18:19,333 --> 00:18:20,542
‫لا أعرف ماذا تقصد

273
00:18:20,750 --> 00:18:21,792
‫بلى تعرفين

274
00:18:21,917 --> 00:18:24,250
‫تعرفين أن (إينبو) كانت آخر شخص
‫وجد مع (كوني)

275
00:18:24,375 --> 00:18:26,750
‫إنهما تتشاركان ذلك الكوخ
‫منذ أن كانت (إينبو) طفلة

276
00:18:26,875 --> 00:18:28,292
‫طفلة مولودة من الشر

277
00:18:28,500 --> 00:18:31,083
‫لا بد من أن الحب
‫قد أعمى (كوني) حتى الآن

278
00:18:31,250 --> 00:18:33,292
‫- لذا (إينبو)...
‫- كان أبي سيخبرني

279
00:18:33,500 --> 00:18:36,208
‫ما كان سيسمح لي أن أصبح
‫أنا و(إينبو) صديقتين مقرّبتين

280
00:18:36,333 --> 00:18:37,833
‫(هوارينكا) كان أعمى أيضاً

281
00:18:37,958 --> 00:18:40,375
‫لهذا السبب تتزعّمنا حالياً طفلة مثلك

282
00:18:40,792 --> 00:18:43,500
‫قد أكون طفلة ولكنني لست غبية

283
00:18:43,750 --> 00:18:46,042
‫وكيف تجرؤ على التحدث
‫عن أبي بهذه الطريقة؟

284
00:18:46,167 --> 00:18:49,833
‫لديك القدرة
‫لتعيدي الصحة والسعادة إلى القرية

285
00:18:50,083 --> 00:18:52,292
‫- وتجعلي والدك فخوراً
‫- كيف؟

286
00:18:52,458 --> 00:18:55,417
‫اسمحي لي باللحاق بـ(إينبو)
‫ومواجهة شرّها

287
00:18:55,583 --> 00:18:58,833
‫- اسمحي لي أن أزيل اللعنة
‫- لن أسمح لك أن تفعل ذلك

288
00:18:59,167 --> 00:19:02,708
‫(زومي)، أنت زعيمتنا الآن
‫سواء أردت ذلك أم لا

289
00:19:02,833 --> 00:19:05,333
‫فكّري في قدر شخص واحد
‫مقابل قدر الجميع

290
00:19:05,542 --> 00:19:07,333
‫دعيني أرفع الثقل عن أكتافكم

291
00:19:07,583 --> 00:19:11,042
‫- جوابي لا، (إينبو)...
‫- (إينبو) هي اللعنة

292
00:19:11,500 --> 00:19:13,875
‫- سأذهب لأجدها
‫- قلت لا

293
00:19:13,958 --> 00:19:15,583
‫كيف ستمنعينني؟

294
00:19:15,792 --> 00:19:18,208
‫هل تعتقدين أن أحد محاربيّي
‫سينفذ أوامرك؟

295
00:19:18,500 --> 00:19:22,083
‫- ستشكرينني جلالتك يوماً ما قريباً
‫- (آتوك)!

296
00:19:36,875 --> 00:19:40,375
‫فقدت (كوني) الآن
‫ولن أعرف عن أمي أبداً

297
00:19:41,250 --> 00:19:44,958
‫(زومي) تعتقد...
‫لا أعرف ماذا تعتقد... هذا مؤلم!

298
00:19:46,250 --> 00:19:47,792
‫لا تعضّي

299
00:19:49,083 --> 00:19:52,250
‫لماذا أنت بعيدة جداً عن النهر
‫أيتها السلحفاة الصغيرة؟

300
00:19:52,583 --> 00:19:53,958
‫لكن...

301
00:19:54,167 --> 00:19:56,833
‫تحاولين إخباري أمراً ما، أليس كذلك؟

302
00:19:58,958 --> 00:20:00,292
‫مؤلم!

303
00:20:01,542 --> 00:20:03,542
‫أنت إشارة، أليس كذلك؟

304
00:20:04,167 --> 00:20:06,167
‫إشارة من (موتيلو ماما)!

305
00:20:08,875 --> 00:20:11,667
‫لنذهب ونجد (موتيلو ماما)
‫شكراً أيتها السلحفاة الصغيرة

306
00:20:13,292 --> 00:20:15,375
‫أنا والأدغال الآن

307
00:20:17,958 --> 00:20:19,875
‫يا مرشدَي الروح!

308
00:20:20,333 --> 00:20:22,958
‫(ديلو)! (فاكا)!

309
00:20:23,167 --> 00:20:25,667
‫هل يمكنكما الظهور مجدّداً رجاء؟

310
00:20:27,583 --> 00:20:31,208
‫رائع، لا أملك فكرة كيف سأناديهما
‫إذا احتجت إلى مساعدتهما

311
00:20:32,167 --> 00:20:34,208
‫وأنا أتضوّر جوعاً

312
00:20:38,292 --> 00:20:39,458
‫(غوابا)!

313
00:20:56,375 --> 00:20:58,792
‫لست طمّاعة
‫يمكننا التشارك

314
00:21:05,125 --> 00:21:06,833
‫خذ، هل تريد بعضاً منه؟

315
00:21:08,833 --> 00:21:11,583
‫أنت تعرف أن التحديق
‫أمر غير مهذّب، أليس كذلك؟

316
00:21:28,667 --> 00:21:32,708
‫اتركني
‫أخبرتك أنني سأتشاركها معك

317
00:21:35,125 --> 00:21:36,750
‫تمسّكي!

318
00:21:38,125 --> 00:21:40,375
‫- ليس من أنفي!
‫- لا

319
00:21:40,583 --> 00:21:42,625
‫لا!

320
00:21:49,875 --> 00:21:51,250
‫ماذا حدث؟

321
00:21:51,458 --> 00:21:53,333
‫كنتما شجاعين جداً

322
00:21:53,958 --> 00:21:55,750
‫شكراً على إنقاذكما لي

323
00:21:56,042 --> 00:21:57,458
‫أتمنى لو أنني...

324
00:21:58,708 --> 00:22:00,167
‫ما الخطب؟

325
00:22:00,708 --> 00:22:03,375
‫أتمنى لو كان بإمكاني
‫إخبار (كوني) ولكنها...

326
00:22:03,958 --> 00:22:05,833
‫رحلت

327
00:22:06,542 --> 00:22:07,917
‫رحلت؟

328
00:22:08,167 --> 00:22:09,917
‫هل تقصدين...؟

329
00:22:10,167 --> 00:22:11,083
‫نعم

330
00:22:19,958 --> 00:22:24,708
‫"وداعاً إلى الأبد يا أمي"

331
00:22:25,167 --> 00:22:27,083
‫غنّي معنا يا (إينبو)

332
00:22:27,750 --> 00:22:32,917
‫لنحرص أن تنتقل روح (كوني)
‫إلى العالم الآخر بسلام

333
00:22:35,167 --> 00:22:39,167
‫- "وداعاً إلى الأبد يا أمي"
‫- "وداعاً إلى الأبد يا أمي"

334
00:22:39,333 --> 00:22:42,667
‫"وداعاً إلى الأبد يا أمي"

335
00:22:43,500 --> 00:22:48,292
‫- "وداعاً إلى الأبد يا أمي"
‫- "وداعاً إلى الأبد يا أمي"

336
00:23:00,583 --> 00:23:01,875
‫أين (آتوك)؟

337
00:23:02,167 --> 00:23:05,250
‫كانت (كوني) تكرهه
‫من الأفضل أنه ليس موجوداً هنا

338
00:23:05,917 --> 00:23:10,417
‫والآن تفضلي
‫مهمتك أن ترسلي (كوني) إلى عالم الأرواح

339
00:23:10,792 --> 00:23:11,708
‫اذهبي

340
00:23:17,958 --> 00:23:19,417
‫وداعاً ماما (كوني)

341
00:23:19,792 --> 00:23:20,625
‫أحبك

342
00:23:21,333 --> 00:23:23,083
‫ارعيني رجاء

343
00:23:27,125 --> 00:23:32,208
‫"وداعاً إلى الأبد يا أمي"

344
00:23:34,667 --> 00:23:40,083
‫"وداعاً إلى الأبد يا أمي"

345
00:23:41,958 --> 00:23:47,417
‫"وداعاً إلى الأبد يا أمي"

346
00:24:07,083 --> 00:24:08,917
‫عرفت أنني سأجدك

347
00:24:15,375 --> 00:24:16,542
‫ما الخطب؟

348
00:24:17,375 --> 00:24:18,583
‫إنها (إينبو)

349
00:24:18,833 --> 00:24:20,250
‫ستعود

350
00:24:20,458 --> 00:24:21,958
‫لا، لن تعود

351
00:24:22,167 --> 00:24:24,417
‫(آتوك) يسعى وراءها كي...

352
00:24:28,542 --> 00:24:29,958
‫لـ... لماذا؟

353
00:24:39,083 --> 00:24:41,333
‫قال (آتوك)
‫إن (إينبو) هي سبب اللعنة

354
00:24:41,500 --> 00:24:44,458
‫وإن (كاندامو) ستزدهر مجدداً إذا...

355
00:24:44,750 --> 00:24:46,375
‫هل ذهب يسعى وراء (إينبو)؟

356
00:24:46,542 --> 00:24:49,417
‫أخبرته برفضي ولكنه تجاهلني

357
00:24:49,917 --> 00:24:53,542
‫إنه أول أمر لي
‫وقد تعامل معي كطفلة صغيرة

358
00:24:53,750 --> 00:24:55,250
‫(زومي)، اسمعيني

359
00:24:55,417 --> 00:24:59,167
‫خذي رجلين من رجالنا
‫واعثري على (آتوك) قبل أن يفوت الأوان

360
00:24:59,583 --> 00:25:01,708
‫ولكن (آتوك) قال
‫إنه لن ينضمّ إلي أي مقاتل

361
00:25:01,875 --> 00:25:04,958
‫هذا سخف!
‫أنت زعيمتهم الآن

362
00:25:05,125 --> 00:25:07,875
‫لذا حان الآن وقت القيادة

363
00:25:08,500 --> 00:25:10,500
‫أعيدي (إينبو)

364
00:25:13,583 --> 00:25:15,042
‫إنها تسبقنا بيوم

365
00:25:15,250 --> 00:25:18,583
‫وإذا لم نلتقط أثراً لها
‫فلن نعرف من أي طريق سنذهب

366
00:25:19,750 --> 00:25:22,208
‫علينا أن نجدها
‫وبسرعة

367
00:25:23,958 --> 00:25:25,167
‫مستعدّان؟

368
00:25:31,958 --> 00:25:35,708
‫- مهلاً، نسينا أمراً
‫- ماذا؟

369
00:25:35,833 --> 00:25:36,958
‫ماذا نسينا؟

370
00:25:38,083 --> 00:25:39,125
‫الفطور

371
00:25:40,667 --> 00:25:41,667
‫هل ترين الفاكهة؟

372
00:25:42,125 --> 00:25:43,667
‫هناك في الأعلى
‫أطلقي سهمك عليها

373
00:25:44,875 --> 00:25:47,250
‫لذيذة، لذيذة
‫أنزليها

374
00:25:48,042 --> 00:25:49,583
‫أين سهامي؟

375
00:25:49,833 --> 00:25:51,375
‫أضعت سهامك؟

376
00:25:52,542 --> 00:25:53,917
‫لا بأس

377
00:25:54,208 --> 00:25:55,917
‫خذي، جرّبي هذه

378
00:25:56,167 --> 00:25:57,792
‫- هذه؟
‫- نعم

379
00:25:59,875 --> 00:26:01,417
‫ركّزي

380
00:26:01,833 --> 00:26:04,958
‫صوّبي ثم بثبات

381
00:26:10,792 --> 00:26:14,333
‫- ليس جيداً
‫- لأنك أعطيتني قصبة عوضاً عن سهم

382
00:26:14,500 --> 00:26:17,417
‫قصبة، سهم
‫جميعها متشابهة

383
00:26:17,542 --> 00:26:18,958
‫راقبي فحسب

384
00:26:20,917 --> 00:26:22,750
‫- وسط الهدف!
‫- والمزيد

385
00:26:23,125 --> 00:26:24,792
‫بسرعة

386
00:26:28,167 --> 00:26:30,292
‫ها هو فطوري

387
00:26:31,167 --> 00:26:36,542
‫سيداتي وسادتي، أفضل مدرّع
‫رامي سهام في الـ(أمازون) كلّها

388
00:26:36,917 --> 00:26:39,292
‫- (ديلو)!
‫- رائع، أثرت إعجابي

389
00:26:39,667 --> 00:26:41,167
‫ولكنك روح

390
00:26:41,292 --> 00:26:43,958
‫لا داعي أن تكوني روحاً
‫كي تفعلي ذلك

391
00:26:44,167 --> 00:26:46,708
‫تحتاجين فقط إلى أن تؤمني بنفسك

392
00:26:46,958 --> 00:26:49,750
‫انظري، لدي شيء سيساعدك

393
00:26:49,958 --> 00:26:53,167
‫أرِها!
‫تصويب قصبة نحو شجرة

394
00:26:53,375 --> 00:26:56,375
‫- كان هذا مجرّد امتحان
‫- وقد رسبت

395
00:26:57,250 --> 00:26:58,333
‫أحضرتها

396
00:26:58,500 --> 00:27:00,750
‫هدية من مرشدَي روحك

397
00:27:00,875 --> 00:27:02,750
‫صنعناه بنفسينا

398
00:27:02,958 --> 00:27:05,667
‫أنتما صنعتما هذا؟
‫كيف؟ متى؟

399
00:27:05,833 --> 00:27:07,583
‫إنها أسرار مرشدي الروح

400
00:27:07,792 --> 00:27:09,167
‫إنه جميل جداً

401
00:27:09,583 --> 00:27:11,167
‫قد لا أرغب في إطلاقه أبداً

402
00:27:11,333 --> 00:27:12,833
‫أو ربما ترغبين

403
00:27:13,042 --> 00:27:14,042
‫الوقت سيكشف عن هذا

404
00:27:14,167 --> 00:27:15,708
‫من الأفضل أن أحتفظ به

405
00:27:15,917 --> 00:27:18,458
‫سيكون موجوداً عندما تحتاجين إليه

406
00:27:18,833 --> 00:27:23,083
‫إذاً علي الآن أن أجد (موتيلو ماما)
‫وأحصل على الجذر وأنقذ (كاندامو)

407
00:27:23,167 --> 00:27:25,250
‫- تماماً
‫- بذلك الترتيب

408
00:27:25,375 --> 00:27:28,250
‫والآن حان وقت السعي

409
00:27:30,750 --> 00:27:35,417
‫في الحقيقة، لا أعرف أين سأذهب
‫هل يمكنكما مساعدتي؟

410
00:27:36,708 --> 00:27:37,917
‫لحظة واحدة

411
00:27:43,875 --> 00:27:45,083
‫ماذا كان السؤال؟

412
00:27:45,250 --> 00:27:47,125
‫هل يمكنكما مساعدتي؟

413
00:27:47,292 --> 00:27:48,958
‫- نعم
‫- لا

414
00:27:49,208 --> 00:27:50,958
‫- نعم ولا
‫- نعم ولا

415
00:27:51,167 --> 00:27:53,875
‫- يمكننا أحياناً أن نساعد
‫- وأحياناً لا

416
00:27:53,958 --> 00:27:55,458
‫هذا جنونيّ، أليس كذلك؟

417
00:27:55,750 --> 00:27:57,708
‫وكيف يُفترض بي أن أعرف
‫متى تستطيعان المساعدة؟

418
00:27:57,875 --> 00:27:59,083
‫لا يُفترض بك أن تعرفي

419
00:27:59,208 --> 00:28:01,125
‫إنها أسرار مرشدي الروح

420
00:28:01,250 --> 00:28:02,583
‫- مجدداً؟
‫- نعم

421
00:28:02,750 --> 00:28:05,208
‫أخبرت (كوني) أنكما...

422
00:28:05,667 --> 00:28:08,833
‫حسن، أعتذر
‫أخبرتها أنكما مجنونان

423
00:28:09,125 --> 00:28:13,125
‫ولكنها قالت إنكما إذا ساعدتماني
‫في فعل كل شيء فلن يكون ذلك سعيي

424
00:28:13,208 --> 00:28:16,875
‫- (كوني) تلك امرأة ذكية
‫- أتمنى أن أقابلها في عالم الأرواح

425
00:28:17,083 --> 00:28:19,167
‫ولكنني حالياً ضائعة

426
00:28:19,417 --> 00:28:21,750
‫لا أملك فكرة عن مكان النهر العظيم

427
00:28:22,167 --> 00:28:23,292
‫هل يمكنكما مساعدتي؟

428
00:28:23,708 --> 00:28:25,625
‫الجواب هو...

429
00:28:26,167 --> 00:28:26,667
‫نعم

430
00:28:26,917 --> 00:28:30,417
‫اركبي، سنقطع مسافة أكبر بهذه الطريقة

431
00:28:36,583 --> 00:28:39,667
‫يا للروعة!
‫الـ(أمازون) مذهل

432
00:28:39,792 --> 00:28:41,958
‫فيه أكثر من مجرد (كاندامو)

433
00:28:42,083 --> 00:28:44,208
‫ولكن (كاندامو) جزء من الـ(أمازون)

434
00:28:44,375 --> 00:28:46,042
‫كلّها مكان واحد

435
00:29:15,875 --> 00:29:17,458
‫لم توقفنا؟

436
00:29:19,958 --> 00:29:21,333
‫هل وصلنا؟

437
00:29:24,667 --> 00:29:26,292
‫ماذا تعتقدان هذا؟

438
00:29:26,458 --> 00:29:29,708
‫إنه مكان نبقى بعيدين عنه

439
00:29:29,958 --> 00:29:31,125
‫بعيدين جداً

440
00:29:31,167 --> 00:29:33,792
‫نعتقد أنه يعود إلى (ياكورونا)

441
00:29:34,042 --> 00:29:36,083
‫لماذا يناديني إذاً؟

442
00:29:37,125 --> 00:29:38,292
‫ماذا تفعلين؟

443
00:29:39,042 --> 00:29:40,208
‫(إينبو)!

444
00:29:40,958 --> 00:29:42,583
‫علينا أن نذهب وراءها

445
00:29:42,833 --> 00:29:44,250
‫بالطبع، أجل، ينبغي لنا هذا

446
00:29:45,125 --> 00:29:46,208
‫اذهب أنت أولاً

447
00:29:50,458 --> 00:29:52,125
‫إنه الـ(ياكورونا)!

448
00:30:52,417 --> 00:30:53,833
‫ماذا تفعلان هنا؟

449
00:30:53,958 --> 00:30:55,417
‫إننا لا نأتي إلى هنا أبداً

450
00:30:55,583 --> 00:30:58,458
‫ولكن أحياناً علينا أن نغير رأينا

451
00:31:41,667 --> 00:31:43,583
‫لم توقفوا عند النهر؟

452
00:31:43,917 --> 00:31:46,167
‫إنهم خائفون من أمر ما

453
00:31:46,458 --> 00:31:48,250
‫- المياه؟
‫- نعم، بالتأكيد

454
00:31:48,917 --> 00:31:51,958
‫في المرة التالية
‫كل ما علينا فعله هو رشّهم؟

455
00:31:52,125 --> 00:31:53,667
‫لا داعي أن تكون لئيماً

456
00:31:53,958 --> 00:31:56,250
‫ربما يخافون شيئاً يعيش في النهر

457
00:31:57,667 --> 00:31:58,500
‫ربما

458
00:31:58,667 --> 00:32:01,167
‫وما الذي يعيش في النهر؟

459
00:32:02,542 --> 00:32:04,333
‫(موتيلو ماما)!

460
00:32:08,958 --> 00:32:11,667
‫يا رفيقيّ، هل تعتقدان
‫أن (موتيلو ماما) قريبة؟

461
00:32:12,417 --> 00:32:14,083
‫إنه نهر كبير

462
00:32:14,292 --> 00:32:17,208
‫حسن، أفهم الأمر
‫إنه سعيي أنا

463
00:32:17,542 --> 00:32:20,083
‫القمر أصبح بدراً
‫سأذهب الآن

464
00:32:20,167 --> 00:32:22,167
‫ابقي قريبة من ضفة النهر

465
00:32:22,333 --> 00:32:25,333
‫- نراك لاحقاً
‫- أتمنى ذلك

466
00:33:13,250 --> 00:33:16,125
‫عليك أن تكوني
‫حذرة أكثر باستخدام أسهمك

467
00:33:16,458 --> 00:33:17,833
‫عرفت أنك أنت الفاعل

468
00:33:18,042 --> 00:33:22,167
‫- عندما تكتشف (زومي) أنك...
‫- أرسلتني (زومي) لأنهي اللعنة

469
00:33:22,583 --> 00:33:23,792
‫هذه كذبة

470
00:33:24,458 --> 00:33:26,792
‫إنها... إنها لن تفعل هذا

471
00:33:26,958 --> 00:33:28,750
‫سأفكّ وثاقك الآن

472
00:33:28,875 --> 00:33:31,750
‫وآمل أنك ستحاولين الهرب

473
00:33:33,833 --> 00:33:37,917
‫يبدو وكأنه البارحة
‫عندما ذهبت للصيد مع امرأة شابة

474
00:33:39,500 --> 00:33:42,958
‫كانت أسرع عدّاءة وأفضل صيّادة

475
00:33:43,167 --> 00:33:45,792
‫وكانت تعرف الأدغال
‫كما لم يعرفها أحد

476
00:33:48,250 --> 00:33:50,250
‫إنك تتحدث عن أمي

477
00:33:51,542 --> 00:33:52,833
‫(ليزيني)

478
00:33:52,958 --> 00:33:54,542
‫هل تعرفين بأمر أمك؟

479
00:33:54,875 --> 00:33:57,167
‫ستفاجأ بكل ما أعرفه

480
00:33:58,500 --> 00:34:00,583
‫لا تقترب خطوة أخرى يا (آتوك)

481
00:34:02,292 --> 00:34:04,083
‫افعلي، ارميني بالسهم

482
00:34:04,250 --> 00:34:05,542
‫أتظن أنني لن أفعل؟

483
00:34:05,708 --> 00:34:07,667
‫أظن أنك لا تستطيعين

484
00:34:38,042 --> 00:34:42,750
‫كنت مغرماً جداً بوالدتك
‫ولكنها اختارت شخصاً آخر

485
00:34:43,125 --> 00:34:43,958
‫من كان؟

486
00:34:44,167 --> 00:34:46,583
‫كل ما يهم الآن هو اللعنة

487
00:34:46,750 --> 00:34:49,792
‫واللعنة ستنتهي هنا والآن

488
00:36:01,542 --> 00:36:03,542
‫هل أنت السلحفاة التي عضتني؟

489
00:36:05,167 --> 00:36:07,917
‫مهلاً، انتظري!
‫أين تذهبين؟

490
00:37:00,583 --> 00:37:02,167
‫مهلاً أيتها السلاحف!

491
00:38:01,875 --> 00:38:03,208
‫(موتيلو ماما)!

492
00:38:04,750 --> 00:38:07,083
‫(موتيلو ماما)!

493
00:38:11,958 --> 00:38:16,125
‫لو سمحت، أنا (إينبو)
‫إنني ابنة (ليزيني)

494
00:38:19,792 --> 00:38:22,208
‫مرحباً يا (إينبو)

495
00:38:22,750 --> 00:38:24,375
‫ظننت أنني لن أجدك أبداً

496
00:38:24,542 --> 00:38:27,583
‫تشبهين أمك كثيراً

497
00:38:28,083 --> 00:38:31,958
‫يبدو أن الجميع في هذا العالم
‫يعرفون أمي عداي أنا

498
00:38:32,167 --> 00:38:33,667
‫ليس صحيحاً

499
00:38:33,958 --> 00:38:37,208
‫أنت تعرفينها أكثر من أي شخص

500
00:38:37,792 --> 00:38:38,792
‫كيف؟

501
00:38:39,042 --> 00:38:41,958
‫أخبريني عن شجرتك المفضلة

502
00:38:42,250 --> 00:38:44,042
‫تعرفين بأمر شجرتي؟

503
00:38:45,167 --> 00:38:47,500
‫طبعاً ستعرفين
‫فأنت (موتيلو ماما)

504
00:38:47,875 --> 00:38:50,917
‫هذا صحيح
‫إذاً أخبريني

505
00:38:52,083 --> 00:38:54,458
‫وجدت الشجرة عندما كنت فتاة صغيرة

506
00:38:54,958 --> 00:38:57,583
‫شعرت أن بإمكاني إخبارها بأسراري كلّها

507
00:38:57,833 --> 00:39:00,833
‫أمور قد تخبرينها لأمك فقط

508
00:39:00,958 --> 00:39:03,708
‫هذا صحيح
‫أمور قد أخبرها فقط...

509
00:39:04,542 --> 00:39:06,167
‫ولكنها شجرة

510
00:39:06,333 --> 00:39:07,958
‫مجرد شجرة؟

511
00:39:08,917 --> 00:39:11,833
‫اعتقد الجميع أنني مجنونة
‫لأنني أتحدث إلى شجرة

512
00:39:12,458 --> 00:39:15,167
‫ولكنني أعتقد أن روح أمي
‫تعيش في تلك الشجرة

513
00:39:15,958 --> 00:39:21,542
‫وجذر شجرة أمك
‫هو الجذر الذي تبحثين عنه

514
00:39:24,333 --> 00:39:26,125
‫ما الأمر يا (إينبو)؟

515
00:39:26,417 --> 00:39:31,792
‫أنا خائفة، خائفة من الأدغال
‫وخائفة من الـ(ياكورونا)

516
00:39:32,208 --> 00:39:35,833
‫أنا خائفة، أنا مجرد طفلة فزعة
‫لا تستطيع حتى تصويب سهم

517
00:39:36,083 --> 00:39:38,167
‫الأدغال بحاجة إليك
‫وليس إلي

518
00:39:38,833 --> 00:39:41,333
‫أنا خائفة أيضاً يا (إينبو)

519
00:39:41,792 --> 00:39:44,125
‫لا!
‫فأنت (موتيلو ماما)

520
00:39:44,667 --> 00:39:51,750
‫لآلاف السنين
‫كان الرابط بيني وبين أولادي مثالياً

521
00:39:52,500 --> 00:39:57,208
‫بعدها أعدى الـ(ياكورونا) أولادي جميعهم

522
00:39:57,500 --> 00:40:02,375
‫توقفوا عن الإيمان بالأرواح في الأدغال

523
00:40:03,667 --> 00:40:08,167
‫والآن أنا خائفة
‫من أن يكون الأوان قد فات

524
00:40:08,750 --> 00:40:10,250
‫ألا يوجد أمل؟

525
00:40:10,500 --> 00:40:12,875
‫أنت الأمل يا (إينبو)

526
00:40:13,958 --> 00:40:14,500
‫أجل

527
00:40:14,708 --> 00:40:20,417
‫أنت طفلة فزعة
‫ولكنك أكثر من هذا بكثير أيضاً

528
00:40:21,125 --> 00:40:23,167
‫أتمنى لو كان بإمكاني تصديق ذلك

529
00:40:23,333 --> 00:40:24,917
‫ستصدّقينه

530
00:40:25,542 --> 00:40:28,667
‫شجرة أمك مقدّسة

531
00:40:28,958 --> 00:40:33,958
‫جذرها يملك القدرة
‫ليغير حتى أكثر القلوب شرّاً

532
00:40:34,333 --> 00:40:40,292
‫لذا يجب أن يُقطع بمدية مقدّسة
‫مصنوعة من حجر القمر

533
00:40:40,542 --> 00:40:42,708
‫علي الآن الذهاب إلى القمر؟

534
00:40:43,875 --> 00:40:45,500
‫لا يا (إينبو)

535
00:40:45,875 --> 00:40:47,583
‫اصعدي علي!

536
00:40:58,792 --> 00:41:04,667
‫عليك الذهاب إلى بركان القمر
‫إنه أمامك

537
00:41:06,708 --> 00:41:09,208
‫جدي (بيليهو)
‫الكسلان

538
00:41:09,542 --> 00:41:14,667
‫كوني حذرة بطريقة كلامك معه
‫فهو... نكد

539
00:41:14,958 --> 00:41:16,708
‫أحضري له هدية

540
00:41:16,958 --> 00:41:18,417
‫شيئاً حلواً

541
00:41:18,917 --> 00:41:19,875
‫ماذا بعدها؟

542
00:41:20,167 --> 00:41:23,583
‫خطوة في كل مرة يا (إينبو)

543
00:41:51,792 --> 00:41:53,542
‫أعتقد أنك أوقعت هذه

544
00:41:54,583 --> 00:41:56,792
‫من أنتم؟

545
00:42:04,542 --> 00:42:08,167
‫إنني متعبة جداً

546
00:42:14,042 --> 00:42:15,250
‫مفاجأة!

547
00:42:15,375 --> 00:42:16,458
‫حان الوقت

548
00:42:16,667 --> 00:42:18,833
‫هل عليكما أن تظهرا دائماً من لا مكان؟

549
00:42:18,958 --> 00:42:21,958
‫- إذا ظهرنا من مكان ما...
‫- يعني أننا كنا هناك مسبقاً

550
00:42:22,417 --> 00:42:23,958
‫انسيا أنني سألت

551
00:42:24,208 --> 00:42:28,458
‫إذاً أليست (موتيلو ماما)
‫السلحفاة الأكثر إذهالاً وضخامة

552
00:42:28,667 --> 00:42:31,833
‫التي تحمل العالم على صدفتها
‫التقيتها يوماً؟

553
00:42:31,958 --> 00:42:33,167
‫تعرفان أنني التقيتها؟

554
00:42:33,333 --> 00:42:36,375
‫- نعرف كل شيء
‫- عدا عندما لا نعرف

555
00:42:36,542 --> 00:42:41,250
‫نعرف أن عليك إحضار شيء حلو
‫لـ(بيليهو) الكسلان

556
00:42:41,375 --> 00:42:44,667
‫لذا هذه شجرتك ذات الأوراق الحلوة

557
00:42:45,292 --> 00:42:48,375
‫ممتاز، شكراً
‫سأكسر بعض الأغصان

558
00:42:48,750 --> 00:42:50,083
‫أغصان؟

559
00:42:50,458 --> 00:42:52,833
‫من ترشينه هو (بيليهو)

560
00:42:52,958 --> 00:42:54,750
‫ماذا تقصد بكلمة رشوة؟

561
00:42:54,958 --> 00:42:58,958
‫- إنّ له مزاجاً سيئاً
‫- عليك أن تجعليه في صفك

562
00:42:59,167 --> 00:43:00,708
‫لن تريديه أن يدوس عليك

563
00:43:00,875 --> 00:43:03,500
‫يدوس علي؟
‫ما مدى حجم (بيليهو) هذا؟

564
00:43:03,708 --> 00:43:06,167
‫إنه بمقدار...

565
00:43:09,708 --> 00:43:13,958
‫- إنه ضخم
‫- لهذا عليك أن تأخذي الشجرة كلها له

566
00:43:16,292 --> 00:43:17,750
‫مستحيل

567
00:43:17,917 --> 00:43:18,958
‫لا

568
00:43:19,125 --> 00:43:20,375
‫لا؟

569
00:43:41,875 --> 00:43:44,208
‫إذاً خذي الشجرة إلى (بيليهو)

570
00:43:44,375 --> 00:43:47,125
‫- أحضري حجر القمر المقدّس
‫- لا تجعليه يدُس عليك

571
00:43:47,208 --> 00:43:48,958
‫والأهم...

572
00:43:49,375 --> 00:43:51,167
‫نحن... سننتظر هنا

573
00:43:51,333 --> 00:43:54,083
‫سنشجّعك في كل خطوة على الطريق

574
00:43:54,208 --> 00:43:56,208
‫- أجل
‫- هل أنتما مجنونان؟

575
00:43:56,583 --> 00:43:59,083
‫لا أستطيع أن أصعد بالشجرة
‫إلى هناك بمفردي

576
00:43:59,875 --> 00:44:02,708
‫ألم تأمركما (موتيلو ماما) بأن تساعداني؟

577
00:44:05,083 --> 00:44:06,708
‫- بلى
‫- أمرتنا

578
00:44:06,833 --> 00:44:10,083
‫- ولكننا لا نريد الصعود إلى هناك
‫- إننا نخاف المرتفعات

579
00:44:10,208 --> 00:44:13,708
‫- وأن يُداس علينا
‫- كفى نحيباً

580
00:44:13,833 --> 00:44:15,958
‫إذا كنت سأذهب فستذهبان

581
00:44:16,167 --> 00:44:19,500
‫وإلا فسأخبر (موتيلو ماما) بأنكما جبانان

582
00:44:20,125 --> 00:44:20,875
‫- لا تفعلي ذلك

583
00:44:20,958 --> 00:44:22,167
‫سنذهب

584
00:44:22,542 --> 00:44:24,708
‫حسن، حان الوقت لنكون شجاعين

585
00:44:24,833 --> 00:44:26,708
‫أجل، شجاعين!

586
00:44:35,958 --> 00:44:38,708
‫- انتظرا، توقفا!
‫- ماذا الآن؟

587
00:44:38,833 --> 00:44:41,458
‫لم أعرف أنه كان منحدراً جداً

588
00:44:41,667 --> 00:44:43,750
‫- (فاكا)!
‫- لا نستطيع فعل هذا

589
00:44:43,917 --> 00:44:45,333
‫بلى، نستطيع

590
00:44:45,500 --> 00:44:47,500
‫علينا فقط أن نعمل جاهدين جداً

591
00:44:47,792 --> 00:44:49,500
‫اسحبا!

592
00:44:49,792 --> 00:44:51,542
‫اسحبا!

593
00:44:51,833 --> 00:44:53,708
‫اسحبا!

594
00:44:53,833 --> 00:44:55,750
‫اسحبا!

595
00:44:55,917 --> 00:44:58,292
‫- اسحبا!
‫- يكفي، علي أن أرتاح

596
00:44:58,417 --> 00:45:00,042
‫اسحبا!

597
00:45:02,792 --> 00:45:04,917
‫هيا
‫كدنا نصل للقمة

598
00:45:05,125 --> 00:45:07,167
‫لا وقت للراحة

599
00:45:07,292 --> 00:45:10,125
‫(ديلو)! تمسّك!

600
00:45:12,583 --> 00:45:14,208
‫هذه نهايتي

601
00:45:14,333 --> 00:45:16,917
‫(موتيلو ماما)!

602
00:45:22,042 --> 00:45:23,792
‫(ديلو)!

603
00:45:25,917 --> 00:45:27,667
‫(فاكا)، لا!

604
00:45:32,958 --> 00:45:34,917
‫هل اقتربنا من القمة؟

605
00:45:40,958 --> 00:45:42,167
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف

606
00:45:42,333 --> 00:45:44,167
‫هل رأيتما شيئاً كهذا من قبل؟

607
00:45:56,292 --> 00:45:57,583
‫قد يكون الأمر خطراً

608
00:45:57,750 --> 00:45:59,167
‫بالتأكيد قد يكون

609
00:45:59,667 --> 00:46:01,167
‫والآن اتبعاني

610
00:46:11,125 --> 00:46:13,167
‫- (زومي)!
‫- هل وجدت (إينبو)؟

611
00:46:13,583 --> 00:46:15,125
‫وجدت آثارها

612
00:46:15,208 --> 00:46:16,833
‫إنها لا تزال تسبقنا بيوم

613
00:46:17,500 --> 00:46:19,958
‫ولكنها ربما لم تعد هامة

614
00:46:20,167 --> 00:46:26,083
‫إنها هامة بالنسبة إلي
‫وأنت إياك أن تعصي أحد أوامري مجدداً

615
00:46:26,208 --> 00:46:27,500
‫أفهم

616
00:46:28,875 --> 00:46:30,792
‫انضمي إلينا قرب النار

617
00:46:33,292 --> 00:46:37,208
‫(زومي)، أودّك أن تقابلي
‫السيد (كورنيليس ديويت) المحترم

618
00:46:37,417 --> 00:46:38,875
‫مقابلتك شرف لي

619
00:46:39,542 --> 00:46:43,792
‫- وأنا أيضاً، لم ألتقِ قط...
‫- رجلاً أبيض؟

620
00:46:46,750 --> 00:46:49,917
‫يا له من عقد جميل ترتدينه!

621
00:46:53,167 --> 00:46:55,208
‫سأشرح لك ما أعنيه

622
00:46:56,125 --> 00:46:57,292
‫أحضر لي الخبير

623
00:46:57,583 --> 00:46:59,750
‫ما الذي أتى بك إلى الأدغال
‫يا سيد (ديويت)؟

624
00:46:59,917 --> 00:47:02,167
‫أنا عالم
‫عالم نبات

625
00:47:02,375 --> 00:47:03,708
‫ما هذا؟

626
00:47:03,833 --> 00:47:08,208
‫أدرس النباتات النادرة
‫لأرى أياً منها قد يشكل أدوية فعّالة

627
00:47:09,042 --> 00:47:11,708
‫- أنت طبيب ساحر؟
‫- أجل، يمكنك قول هذا

628
00:47:12,042 --> 00:47:13,958
‫انظري، هذا يعالج مرض الملاريا

629
00:47:14,375 --> 00:47:17,167
‫- الملاريا؟
‫- إنه مرض يجلبه البعوض

630
00:47:17,750 --> 00:47:19,792
‫قتل العديد من كبار السن لدينا

631
00:47:20,042 --> 00:47:21,958
‫لأنكم لا تملكون الدواء المناسب

632
00:47:22,417 --> 00:47:24,500
‫وهذا هنا من أجل الحمّى الصفراء

633
00:47:24,708 --> 00:47:27,250
‫إذا لم تعالَج فإنها قاتلة غالباً

634
00:47:27,583 --> 00:47:31,125
‫يقول السيد (ديويت) إنه يمكن
‫أن يكون المرض الذي يقتل (هوارينكا)

635
00:47:31,250 --> 00:47:33,583
‫لا، اللعنة هي من تقتل والدي

636
00:47:33,792 --> 00:47:36,542
‫ولكن ماذا لو كانت هذه الأمراض
‫جزءاً من اللعنة؟

637
00:47:37,083 --> 00:47:38,833
‫لست واثقة أنني أفهم

638
00:47:39,083 --> 00:47:44,167
‫اسمعي يا (زومي)، في وطني استكملنا
‫علاج عديد من الأمراض بوساطة أدويتنا

639
00:47:44,583 --> 00:47:46,042
‫إنها معجزات حقيقية

640
00:47:46,292 --> 00:47:48,958
‫- وهل يمكنها إنقاذ والدي؟
‫- أعتقد ذلك

641
00:47:49,333 --> 00:47:51,333
‫إذاً تعال إلى قريتي
‫إلى (كاندامو)

642
00:47:51,500 --> 00:47:53,708
‫أرجوك، لا نملك وقتاً كي نضيّعه

643
00:47:53,958 --> 00:47:54,958
‫أفهم

644
00:47:55,208 --> 00:47:58,208
‫ولكن يا سيد (ديويت)
‫اشرح لي أمراً واحداً

645
00:47:58,583 --> 00:48:01,250
‫أنت رجل أبيض وغريب عن أدغالنا

646
00:48:01,833 --> 00:48:04,292
‫لم قد تساعدنا؟ ماذا تريد؟

647
00:48:05,167 --> 00:48:07,083
‫أنا معالج في الصميم

648
00:48:07,292 --> 00:48:09,208
‫ولكن إذا أردتني أن أرغب بأمر...

649
00:48:09,792 --> 00:48:11,875
‫نعم، استمر

650
00:48:12,167 --> 00:48:15,250
‫أريني المكان الذي حصلت به على الذهب
‫لصنع هذا العقد الجميل

651
00:48:16,667 --> 00:48:17,750
‫هذا هو طلبك فقط؟

652
00:48:17,875 --> 00:48:22,708
‫إذا شفيت أبي فسأريك من أين ستخرج
‫الذهب من الأرض بيديك العاريتين

653
00:48:22,875 --> 00:48:26,208
‫والآن تعال، لنعد إلى (كاندامو)
‫أضيئا المشاعل

654
00:48:26,667 --> 00:48:29,167
‫انسوا أمر مشاعلكم
‫معي هذا

655
00:48:31,542 --> 00:48:33,792
‫اسحبا!

656
00:48:33,958 --> 00:48:35,292
‫اسحبا!

657
00:48:36,667 --> 00:48:38,167
‫اسحبا!

658
00:48:43,542 --> 00:48:45,750
‫هل يفكر أحد بما أفكر؟

659
00:48:46,667 --> 00:48:49,083
‫هذا البركان نتن الرائحة

660
00:48:50,417 --> 00:48:51,708
‫هذا مؤلم

661
00:48:51,917 --> 00:48:57,167
‫لا أعرف الكثير عن البراكين
‫ولكن لماذا الأرض ساخنة جداً هنا؟

662
00:49:10,833 --> 00:49:12,083
‫من أنت؟

663
00:49:12,292 --> 00:49:14,667
‫دعيني أنظر عن كثب أكثر

664
00:49:19,667 --> 00:49:21,750
‫أنا (إينبو) من (كاندامو)

665
00:49:22,167 --> 00:49:24,667
‫لم أسمع بها قط
‫أو بك

666
00:49:26,083 --> 00:49:27,542
‫من هذان؟

667
00:49:27,792 --> 00:49:29,208
‫من تظنهما؟

668
00:49:29,500 --> 00:49:35,958
‫من الأعلى أعتقد أنهما كسلانان
‫صغيران جداً أو نملتان كبيرتان

669
00:49:37,125 --> 00:49:40,250
‫إنهما (فاكا) و(ديلو)
‫مرشدا روح

670
00:49:42,792 --> 00:49:45,167
‫هذان حارسا روح؟

671
00:49:46,167 --> 00:49:47,708
‫صحيح، أعرف

672
00:49:47,958 --> 00:49:51,417
‫ولكن ما لا تعرفه أن (موتيلو ماما)
‫هي من أرسلتهما

673
00:49:51,750 --> 00:49:52,958
‫وأرسلتني

674
00:49:56,667 --> 00:50:00,208
‫وكيف أعرف أن (موتيلو ماما)
‫هي من أرسلتك؟

675
00:50:01,083 --> 00:50:02,708
‫وكيف تعرف أنها لم ترسلني؟

676
00:50:03,083 --> 00:50:04,417
‫أرسلتني لأجلب حجر القمر

677
00:50:04,667 --> 00:50:06,333
‫وإذا عدت من دونه...

678
00:50:06,667 --> 00:50:09,458
‫في الحقيقة، لا أريد أن أكون المُلامة

679
00:50:10,042 --> 00:50:14,458
‫صحيح أن المرء لا يريد أن يكون
‫ممن تكرههم (موتيلو ماما)

680
00:50:14,667 --> 00:50:17,375
‫إذاً هل لديك حجر قمر؟

681
00:50:17,708 --> 00:50:19,792
‫بالتأكيد، أطنان منه

682
00:50:19,958 --> 00:50:21,875
‫موجود في أعلى القمة

683
00:50:22,125 --> 00:50:24,167
‫خذي قدر ما تشائين

684
00:50:24,583 --> 00:50:27,167
‫يستحيل أن أستطيع الصعود إلى هناك

685
00:50:27,500 --> 00:50:28,708
‫أحتاج إلى مساعدتك

686
00:50:30,375 --> 00:50:35,083
‫لم أساعد أحداً منذ مائة عام
‫لم قد أبدأ الآن؟

687
00:50:35,875 --> 00:50:39,583
‫أنت كسلان محبط جداً
‫ولكنني سأخبرك لماذا

688
00:50:39,917 --> 00:50:42,167
‫- انظر
‫- أنظر إلى ماذا؟

689
00:50:42,333 --> 00:50:43,875
‫إلى هذين الغبيين؟

690
00:50:44,083 --> 00:50:45,333
‫ليسا غبيين

691
00:50:48,042 --> 00:50:49,167
‫ليسا طوال الوقت

692
00:50:49,542 --> 00:50:50,917
‫انظر إلى الشجرة

693
00:50:53,542 --> 00:50:55,250
‫هل هذه ما أظنها؟

694
00:50:55,375 --> 00:50:59,083
‫شجرة ذات أوراق حلوة كاملة
‫من أجلك فقط

695
00:50:59,208 --> 00:51:00,333
‫من أجلي؟

696
00:51:00,458 --> 00:51:02,333
‫إذا حصلت على حجر القمر

697
00:51:02,500 --> 00:51:07,792
‫لا أذكر آخر مرة تذوقت بها
‫شيئاً حلواً

698
00:51:08,083 --> 00:51:10,875
‫وفي نهاية الأمر
‫(موتيلو ماما) هي من أرسلك

699
00:51:19,458 --> 00:51:21,583
‫خذي، حجر القمر

700
00:51:21,958 --> 00:51:23,125
‫شكراً

701
00:51:24,125 --> 00:51:25,958
‫هل تعرف كيف أنحته إلى سكين؟

702
00:51:26,333 --> 00:51:27,500
‫تنحتينه أنت؟

703
00:51:27,750 --> 00:51:28,917
‫لا تستطيعين

704
00:51:29,417 --> 00:51:31,833
‫أنا أستطيع
‫أعطيني إياه

705
00:51:38,958 --> 00:51:40,917
‫هذا سيضرّ بأسنانك

706
00:51:43,292 --> 00:51:44,542
‫خذي

707
00:51:45,708 --> 00:51:47,167
‫إنها مثالية

708
00:51:47,333 --> 00:51:49,042
‫طبعاً هي كذلك

709
00:51:49,250 --> 00:51:51,875
‫والآن، الشجرة ذات الأوراق الحلوة

710
00:51:58,458 --> 00:52:01,417
‫أنت جائع، أليس كذلك أيها الضخم؟

711
00:52:01,542 --> 00:52:07,167
‫لا أرى شيئاً هنا قد أرغب في تناوله
‫توجد الحجارة والتراب فحسب

712
00:52:07,458 --> 00:52:09,042
‫لا عجب أنه مزاجيّ

713
00:52:10,708 --> 00:52:12,708
‫والآن عليكم الرحيل

714
00:52:13,958 --> 00:52:16,833
‫آسفة، لم نقصد أن نكون فظّين

715
00:52:17,958 --> 00:52:19,250
‫ليس ذلك هو السبب

716
00:52:23,167 --> 00:52:24,500
‫هذا هو السبب

717
00:52:31,208 --> 00:52:33,750
‫علينا الهروب وبسرعة

718
00:52:35,708 --> 00:52:36,958
‫ولكن كيف؟

719
00:52:41,333 --> 00:52:44,292
‫- سنطير بمروحته؟
‫- بمروحته؟

720
00:52:45,208 --> 00:52:47,167
‫سحر مرشد الروح

721
00:52:49,417 --> 00:52:50,917
‫هل يمكننا استعارة مروحتك لو سمحت؟

722
00:52:52,500 --> 00:52:54,750
‫هل ستحضرون لي
‫شجرة أوراق حلوة أخرى؟

723
00:52:54,917 --> 00:52:58,958
‫إذا خرجنا من هذا البركان
‫فسأحضر لك 10 أشجار ذات الأوراق الحلوة

724
00:52:59,792 --> 00:53:01,167
‫إذاً أسرعوا

725
00:53:15,417 --> 00:53:16,792
‫مستعدّان للطيران؟

726
00:53:16,917 --> 00:53:18,833
‫وهل نملك خياراً آخر؟

727
00:53:19,167 --> 00:53:20,458
‫يمكننا أن نحترق

728
00:53:23,083 --> 00:53:24,250
‫أصوّت للطيران

729
00:53:24,375 --> 00:53:25,708
‫تعال إذاً!

730
00:53:32,542 --> 00:53:34,125
‫إنني سمين جداً

731
00:53:34,250 --> 00:53:35,750
‫اذهبا أنتما

732
00:53:36,083 --> 00:53:38,125
‫لن نتركك!

733
00:53:40,375 --> 00:53:43,167
‫(فاكا)!

734
00:53:53,875 --> 00:53:57,250
‫- قابلنا عند شجرة أمي
‫- أين؟

735
00:53:57,375 --> 00:54:00,375
‫- شجرتي
‫- أمك شجرة؟

736
00:54:00,542 --> 00:54:04,167
‫هل تتوقع مني حقاً
‫أن أشرح الأمر الآن؟

737
00:54:05,125 --> 00:54:08,708
‫إذا عشت فسأتّبع حمية

738
00:54:21,958 --> 00:54:23,167
‫رائع

739
00:54:24,875 --> 00:54:26,417
‫ومخيف

740
00:54:39,167 --> 00:54:41,083
‫توقف
‫ليس بهذه السرعة

741
00:54:41,333 --> 00:54:45,167
‫توقف
‫أين المكابح؟

742
00:54:45,917 --> 00:54:50,250
‫(إينبو)! (ديلو)! ساعداني!
‫ليساعدني أحد ما رجاء

743
00:54:53,583 --> 00:54:55,250
‫لست طائراً

744
00:54:56,208 --> 00:55:00,417
‫اسحب، اسحب، اسحب

745
00:55:13,167 --> 00:55:16,167
‫انظر، هناك
‫إنها (كاندامو)

746
00:55:16,417 --> 00:55:17,917
‫مرحباً يا رفاق

747
00:55:18,917 --> 00:55:20,958
‫أتمنى لو تراني (زومي) الآن

748
00:55:26,708 --> 00:55:29,500
‫دخلنا مرحلة الهبوط

749
00:55:40,167 --> 00:55:42,208
‫نجونا! نجونا!

750
00:55:46,500 --> 00:55:49,667
‫- اسحب، اسحب
‫- (فاكا)!

751
00:55:49,833 --> 00:55:53,250
‫اسحب، اسحب

752
00:55:53,458 --> 00:55:55,792
‫ها أنت ذا، إنك بخير الآن

753
00:55:55,917 --> 00:55:57,583
‫لا مزيد من الحمم؟

754
00:55:57,958 --> 00:56:00,083
‫- لا
‫- لا مزيد من حيوانات الكسلان؟

755
00:56:00,208 --> 00:56:04,042
‫كل الأمور بخير وقد كنتما
‫أفضل مرشدي روح على الإطلاق

756
00:56:04,792 --> 00:56:06,333
‫حصلت على خنجر حجر القمر

757
00:56:06,875 --> 00:56:10,375
‫- أحتاج الآن إلى التحدث مع أمي
‫- حسن

758
00:56:28,167 --> 00:56:29,042
‫أمي؟

759
00:56:38,250 --> 00:56:39,083
‫(إينبو)؟

760
00:56:41,875 --> 00:56:42,625
‫(زومي)؟

761
00:56:46,958 --> 00:56:47,750
‫(زومي)!

762
00:56:48,042 --> 00:56:50,042
‫لم أعتقد قط أنني سأراك مجدداً

763
00:56:50,167 --> 00:56:51,833
‫لم أعتقد أنني سأراك أبداً

764
00:56:52,167 --> 00:56:54,958
‫- (إينبو)، حدث أمر ما
‫- ما هو؟

765
00:56:55,125 --> 00:56:56,917
‫- أبي
‫- هل...

766
00:56:57,167 --> 00:56:59,375
‫لا، لم يمت
‫تعالي لتري

767
00:57:03,208 --> 00:57:04,542
‫لا داعي لهذا الآن

768
00:57:04,750 --> 00:57:08,125
‫لا تقلقي بشأن (آتوك)
‫لن يحاول إيذاءك مجدداً أبداً

769
00:57:08,292 --> 00:57:10,917
‫إنه يعرف أنه كاد
‫أن يفعل أمراً مروّعاً

770
00:57:11,292 --> 00:57:13,458
‫الأمر ليس (آتوك)، إنه...

771
00:57:14,125 --> 00:57:15,667
‫لا أعرف ما الأمر

772
00:57:15,917 --> 00:57:16,750
‫تعالي

773
00:57:18,792 --> 00:57:20,292
‫هل تشعر بذلك؟

774
00:57:20,417 --> 00:57:23,167
‫- ثمة أمر خاطىء
‫- وكلانا نعرف هذا

775
00:57:28,458 --> 00:57:29,250
‫أبي؟

776
00:57:30,125 --> 00:57:33,125
‫(إينبو)، أشكر الآلهة
‫اقتربي

777
00:57:33,375 --> 00:57:36,083
‫- تبدو أفضل حالاً
‫- أنا أفضل حالاً

778
00:57:37,083 --> 00:57:38,167
‫لست ممتازاً

779
00:57:38,292 --> 00:57:40,958
‫ولكنك ستكون ممتازاً
‫بفضل الطبيب الساحر العظيم

780
00:57:41,167 --> 00:57:43,958
‫إنه يعالج أبي وسيعالج القرية

781
00:57:44,125 --> 00:57:46,500
‫- من هو؟
‫- هل أقاطعكم؟

782
00:57:53,542 --> 00:57:56,250
‫أريدك أن تقابل
‫أعزّ صديقة لي، (إينبو)

783
00:57:56,417 --> 00:57:57,583
‫مرحباً يا (إينبو)

784
00:57:57,958 --> 00:58:01,417
‫أعزّ صديقات (زومي)!
‫هذا يجعلك هامّة جداً

785
00:58:01,792 --> 00:58:03,042
‫إنني مجرد فتاة

786
00:58:03,208 --> 00:58:07,042
‫رجاء، يمكنني الحكم مسبقاً
‫أنك أكثر بكثير من مجرد فتاة

787
00:58:07,250 --> 00:58:09,125
‫أنا... أنا...

788
00:58:13,500 --> 00:58:14,708
‫(إينبو)!

789
00:58:18,667 --> 00:58:20,750
‫(إينبو)!
‫ما الخطب؟

790
00:58:20,958 --> 00:58:22,667
‫ذلك الرجل خطر

791
00:58:22,792 --> 00:58:25,042
‫ذلك الرجل أنقذ حياة والدي

792
00:58:25,167 --> 00:58:26,833
‫إنه ليس رجلاً

793
00:58:27,042 --> 00:58:30,792
‫إنه (ياكورونا) متنكّر بهيئة رجل
‫لقد رأيته

794
00:58:31,500 --> 00:58:33,333
‫- (ياكورونا)
‫- (ياكورونا)

795
00:58:33,458 --> 00:58:36,667
‫تعتقد القرية أنك أنت اللعنة
‫تعرفين هذا، أليس كذلك؟

796
00:58:36,875 --> 00:58:40,042
‫قال (آتوك) إنك أرسلته كي يجدني
‫كي ينهي اللعنة

797
00:58:40,333 --> 00:58:43,667
‫- تلك كذبة
‫- هل أرسلته وراء أعزّ صديقاتك؟

798
00:58:43,875 --> 00:58:45,125
‫لقد أوقفته

799
00:58:46,042 --> 00:58:49,167
‫هذا لا يهم الآن
‫ذلك الشيطان هو المهم

800
00:58:49,750 --> 00:58:52,167
‫أرواح! شياطين!
‫لقد سئمت هذا!

801
00:58:52,333 --> 00:58:55,875
‫إذا استمررت في التحدث بهذه الطريقة
‫فسأنفيك إلى الأبد

802
00:58:57,917 --> 00:58:59,167
‫أين تذهبين؟

803
00:58:59,375 --> 00:59:02,083
‫أنت محقة
‫لا أنتمي إلى هنا

804
00:59:02,208 --> 00:59:05,708
‫إذا غادرت يا (إينبو)
‫فلا تعودي

805
00:59:31,042 --> 00:59:32,208
‫كيف وصلت إلى هنا؟

806
00:59:32,500 --> 00:59:34,292
‫مشيت أيتها الفتاة الساذجة

807
00:59:34,833 --> 00:59:37,958
‫ماذا ظننت؟ أنني زحفت؟
‫أنني سعيت كالأفعى؟

808
00:59:39,208 --> 00:59:40,917
‫من أين أعرفك؟

809
00:59:41,042 --> 00:59:43,167
‫أنت لا تعرفني
‫لا تعرفني مطلقاً

810
00:59:43,375 --> 00:59:44,708
‫أنا مغادرة

811
00:59:46,375 --> 00:59:49,208
‫سأراك قريباً يا (إينبو)

812
01:00:19,750 --> 01:00:21,042
‫سيد (ديويت)؟

813
01:00:22,458 --> 01:00:23,375
‫ما الخطب؟

814
01:00:25,958 --> 01:00:28,208
‫أنت لست إنساناً
‫أنت...

815
01:00:30,750 --> 01:00:31,833
‫إنه أنت!

816
01:00:34,667 --> 01:00:37,125
‫أنت الـ(ياكورونا)

817
01:00:37,167 --> 01:00:40,083
‫وأنت الشخص الذكي

818
01:00:49,958 --> 01:00:51,292
‫هل رأيت ذلك؟

819
01:00:52,083 --> 01:00:53,250
‫وماذا الآن؟

820
01:00:53,458 --> 01:00:56,458
‫لنخرج من هنا بهدوء

821
01:01:14,083 --> 01:01:14,792
‫(إينبو)!

822
01:01:15,667 --> 01:01:17,292
‫اسمعيني! اسمعي!

823
01:01:17,542 --> 01:01:19,250
‫لست أنت الروح الشريرة

824
01:01:19,958 --> 01:01:21,792
‫إنه الرجل الأبيض
‫السيد (ديويت)

825
01:01:21,958 --> 01:01:23,250
‫هل تعتقد أنني لا أعرف؟

826
01:01:23,417 --> 01:01:26,958
‫- إنها تعرف
‫- وما لا تعرفه هي نعرفه نحن

827
01:01:27,792 --> 01:01:29,083
‫ما هذان الشيئان؟

828
01:01:29,208 --> 01:01:31,292
‫- شيئان؟ إنك وقح
‫- شيئان؟

829
01:01:31,417 --> 01:01:32,875
‫إنهما مرشدا روحي

830
01:01:33,167 --> 01:01:35,125
‫لم تؤمن بهما أنت أيضاً

831
01:01:35,583 --> 01:01:37,167
‫كنت أحمق

832
01:01:37,292 --> 01:01:39,042
‫هل يمكنك أن تسامحيني؟

833
01:01:39,667 --> 01:01:41,583
‫إذاً هل أنت مسرور
‫أنني ما زلت على قيد الحياة؟

834
01:01:44,292 --> 01:01:46,667
‫جميعنا نقترف الأخطاء
‫أليس كذلك يا صديقيّ؟

835
01:01:46,792 --> 01:01:49,958
‫- بلى
‫- هذا صحيح، إنه يقترف أخطاء طوال الوقت

836
01:01:50,833 --> 01:01:52,125
‫- ماذا؟
‫- يا رفيقيّ!

837
01:01:52,250 --> 01:01:55,208
‫لا مزيد من الأخطاء
‫من الآن فصاعداً

838
01:02:00,375 --> 01:02:02,458
‫حان الوقت كي تريني الذهب؟

839
01:02:03,125 --> 01:02:05,208
‫- هل ثمة خطب ما؟
‫- الذهب

840
01:02:06,792 --> 01:02:09,958
‫- أبي؟
‫- عليك أن تغادر قريتنا

841
01:02:10,125 --> 01:02:10,792
‫دع (زومي)...

842
01:02:10,875 --> 01:02:16,250
‫الذهب!

843
01:02:33,250 --> 01:02:35,458
‫(إينبو)، أتسمحين أن أساعدك؟

844
01:02:53,750 --> 01:02:57,167
‫أمي، أرجوك
‫أحتاج إليك

845
01:02:57,875 --> 01:02:59,458
‫أحتاج إليك الآن

846
01:03:37,542 --> 01:03:38,792
‫إنها هي

847
01:03:39,292 --> 01:03:40,750
‫(إينبو)

848
01:03:41,167 --> 01:03:42,292
‫أمي؟

849
01:03:47,042 --> 01:03:50,833
‫راقبتك طوال تلك السنوات
‫منتظرة هذا اليوم

850
01:03:51,083 --> 01:03:53,708
‫- أحبك يا (إينبو)
‫- أحبك يا أمي

851
01:03:56,167 --> 01:03:58,792
‫أنا سعيد جداً من أجل (إينبو)

852
01:03:59,042 --> 01:04:01,208
‫لماذا تبكي إذاً؟

853
01:04:01,333 --> 01:04:03,667
‫انظر إلى حالك
‫أنت تبكي أيضاً

854
01:04:03,875 --> 01:04:05,958
‫لا، أنا لا أبكي

855
01:04:08,875 --> 01:04:11,500
‫السهم ذو الرأس الذهبي، أين هو؟

856
01:04:11,750 --> 01:04:13,542
‫إنه هنا

857
01:04:14,542 --> 01:04:18,417
‫صنعناه بنفسينا
‫ولم نعرف السبب

858
01:04:18,792 --> 01:04:20,417
‫أعتقد أنكما تعرفان

859
01:04:20,667 --> 01:04:22,542
‫همست بذلك في أذنيكما

860
01:04:22,917 --> 01:04:24,958
‫- كنت أنت من فعل هذا؟
‫- نعم

861
01:04:25,208 --> 01:04:27,167
‫والآن أعطني السهم

862
01:05:07,250 --> 01:05:08,750
‫إنه جاهز الآن

863
01:05:09,708 --> 01:05:11,667
‫جاهز من أجل ماذا؟

864
01:05:12,833 --> 01:05:13,917
‫اسمعي

865
01:05:35,167 --> 01:05:37,042
‫سمعت هذه الأصوات من قبل

866
01:05:37,208 --> 01:05:40,125
‫إنها صوت الوحوش
‫التي تعود إلى الـ(ياكورونا)

867
01:05:40,458 --> 01:05:41,958
‫إنهم قادمون إلى (كاندامو)

868
01:05:42,125 --> 01:05:43,417
‫علينا أن نمنعهم

869
01:05:43,708 --> 01:05:46,583
‫- (آتوك)
‫- أدين بهذا إلى (إينبو) ولك

870
01:05:46,875 --> 01:05:49,125
‫لا، أنت مدين لها بالحقيقة

871
01:05:49,917 --> 01:05:51,167
‫والآن تعال

872
01:05:53,458 --> 01:05:55,333
‫- والآن ماذا؟
‫- اتبعوني

873
01:06:11,500 --> 01:06:12,833
‫ها هي تذهب

874
01:06:13,958 --> 01:06:15,667
‫أين نذهب؟

875
01:06:16,917 --> 01:06:20,708
‫ذهب (كاندامو) ينتمي الآن
‫إلى طبيبنا الساحر العظيم

876
01:06:20,958 --> 01:06:25,250
‫لقد أزال اللعنة عن أبي وقريتنا

877
01:06:25,833 --> 01:06:28,917
‫وسنرد له بآلاف المرات

878
01:06:29,167 --> 01:06:31,250
‫قريباً، آلا...

879
01:06:31,708 --> 01:06:33,375
‫- آلات
‫- آلات

880
01:06:33,667 --> 01:06:36,792
‫ستصل آلهة معدنية
‫تحفر بحثاً عن الذهب

881
01:06:36,958 --> 01:06:41,208
‫ستخدمونهم كما ستخدمون
‫طبيبنا الساحر العظيم

882
01:06:41,708 --> 01:06:45,500
‫والآن انحنوا
‫أظهروا احترامكم لطبيبنا الساحر

883
01:06:47,250 --> 01:06:50,125
‫سمعتم أميرتكم
‫انحنوا!

884
01:07:12,167 --> 01:07:14,417
‫أنا (ليزيني) من (كاندامو)

885
01:07:14,583 --> 01:07:18,958
‫أطلب أن تغادروا أنتم وآلاتكم

886
01:07:19,708 --> 01:07:20,958
‫غادروا أرضنا

887
01:07:21,208 --> 01:07:24,542
‫أرض أولادنا وأجدادنا

888
01:07:29,125 --> 01:07:31,333
‫غادروا الآن!

889
01:07:39,375 --> 01:07:40,875
‫اتبعانا!

890
01:07:46,125 --> 01:07:48,208
‫- كنت أنا الفاعل
‫- ماذا؟

891
01:07:48,500 --> 01:07:50,250
‫ماتت أمك بسببي

892
01:07:50,708 --> 01:07:52,667
‫- هل قتلتها؟
‫- لا!

893
01:07:53,042 --> 01:07:54,917
‫بلى! لا!

894
01:07:55,375 --> 01:07:57,208
‫كان قلبي الغيور الفاعل

895
01:08:11,083 --> 01:08:13,958
‫الآلهة (ليزيني)، أليس كذلك؟

896
01:08:14,292 --> 01:08:17,917
‫تعرف من أكون
‫ولكن هل تعرف من أنت؟

897
01:08:18,125 --> 01:08:19,875
‫أنا إله الذهب

898
01:08:20,167 --> 01:08:21,832
‫أنا حاكم الـ(أمازون)

899
01:08:22,082 --> 01:08:25,375
‫هل تلك حقيقتك فعلاً... يا (ويل)؟

900
01:08:25,792 --> 01:08:29,082
‫- إياك أن تناديني بهذا أبداً
‫- إنني أتحدّاك

901
01:08:29,207 --> 01:08:31,292
‫- تتحدّينني بماذا؟
‫- لتسمع الحقيقة

902
01:08:31,582 --> 01:08:35,082
‫- هل هذا كل ما في الأمر؟
‫- الحقيقة هي كل شيء

903
01:08:35,375 --> 01:08:42,042
‫بعضكم يذكر قبل عدة سنوات
‫أنني أنقذت حياتك وأحضرتك إلى القرية

904
01:08:42,167 --> 01:08:45,207
‫- توقفي!
‫- لم يرحّب الجميع بـ(ويل)

905
01:08:45,375 --> 01:08:46,957
‫كرهه بعضهم

906
01:08:47,375 --> 01:08:49,957
‫هذا صحيح
‫لقد كرهت هذا الغريب

907
01:08:50,125 --> 01:08:52,667
‫لأنني اعتقدت أن (ليزيني) تخصّني

908
01:08:52,957 --> 01:08:55,167
‫ولكنها وقعت في غرامه

909
01:08:55,332 --> 01:08:58,792
‫أحببتك يا (ويل)
‫وأنت كنت مغرماً بي

910
01:08:58,957 --> 01:09:00,167
‫يكفي!

911
01:09:00,292 --> 01:09:03,582
‫ظننتك لم تكن خائفاً من الحقيقة

912
01:09:04,082 --> 01:09:08,832
‫أخبر (آتوك) الجميع أن (ويل) لعنني
‫ووضعني تحت تأثير سحره

913
01:09:09,042 --> 01:09:11,250
‫جعلتني غيرتي مجنوناً

914
01:09:11,582 --> 01:09:16,707
‫وأنت يا (إينبو) لم تكوني قد ولدت
‫وقد كرهتك مسبقاً أيضاً

915
01:09:16,957 --> 01:09:19,125
‫كان محكوماً علينا أن نحب بعضنا

916
01:09:19,375 --> 01:09:21,542
‫كان الحب جريمتنا الوحيدة

917
01:09:22,375 --> 01:09:26,417
‫تم إنقاذي من قبل أرواح الغابة
‫وتوحّدت مع الأدغال

918
01:09:27,667 --> 01:09:29,957
‫ولكن الـ(ياكورونا) كان ينتظر (ويل)

919
01:09:30,417 --> 01:09:32,875
‫كان ضحية مثالية لـ(ياكورونا)

920
01:09:33,042 --> 01:09:34,707
‫أكاذيب! كلها أكاذيب!

921
01:09:34,832 --> 01:09:37,375
‫- أنت والد (إينبو)
‫- أكاذيب

922
01:09:37,500 --> 01:09:38,957
‫أنت لا شيء يا (إينبو)

923
01:09:39,167 --> 01:09:42,167
‫أنا أعظم... أنا...

924
01:09:42,457 --> 01:09:48,167
‫أنا الـ(ياكورونا)

925
01:09:55,167 --> 01:10:00,167
‫لن نسمح لك بعد الآن
‫بتدمير أرضنا واستعباد قومنا

926
01:10:00,333 --> 01:10:03,708
‫هل تعتقدين أن بإمكانك
‫هزيمة الـ(ياكورونا)؟

927
01:10:03,958 --> 01:10:05,208
‫ربما قد لا أستطيع

928
01:10:05,375 --> 01:10:08,792
‫ولكن ما لا أستطيع فعله
‫تستطيع ابنتي فعله

929
01:10:09,250 --> 01:10:11,917
‫طفلة
‫مجرد طفلة

930
01:10:14,958 --> 01:10:16,375
‫أمي!

931
01:10:18,833 --> 01:10:20,292
‫(زومي)!

932
01:10:20,708 --> 01:10:21,792
‫لا!

933
01:10:27,417 --> 01:10:28,583
‫(زومي)!

934
01:10:29,750 --> 01:10:30,958
‫ابنتي!

935
01:11:02,458 --> 01:11:05,833
‫حان وقتك يا (إينبو)
‫لديك فرصة واحدة ورمية واحدة

936
01:11:06,083 --> 01:11:08,042
‫عليك منعه

937
01:11:08,167 --> 01:11:09,958
‫ولكنه أبي

938
01:11:10,167 --> 01:11:13,083
‫كان أباك
‫أعطيني القوس

939
01:11:15,125 --> 01:11:17,375
‫لا، إنه قوسك

940
01:11:17,583 --> 01:11:19,500
‫سهمك وسعيك

941
01:11:19,667 --> 01:11:21,375
‫أنت فقط يمكنها النجاح

942
01:11:21,667 --> 01:11:23,917
‫هل تريدانني أن أصوّب على أبي؟

943
01:11:24,042 --> 01:11:25,792
‫لا، لا، على العكس

944
01:11:25,958 --> 01:11:28,208
‫ستحرّرين أباك من الـ(ياكورونا)

945
01:11:28,292 --> 01:11:29,250
‫هذا صحيح

946
01:11:29,375 --> 01:11:33,333
‫ستصوّبين على الـ(ياكورونا)
‫جانبه الشرير

947
01:11:33,667 --> 01:11:34,792
‫كيف تعرفان هذا؟

948
01:11:35,208 --> 01:11:37,125
‫تمّ همسه في آذاننا

949
01:11:48,708 --> 01:11:51,667
‫- (زومي)!
‫- علينا إنقاذها

950
01:11:51,958 --> 01:11:53,458
‫- سننقذها
‫- سننقذها

951
01:12:17,792 --> 01:12:19,875
‫- تمسك!
‫- تمسكت بقوة!

952
01:12:20,208 --> 01:12:22,458
‫هيا، أنت تبلي حسناً

953
01:12:29,917 --> 01:12:33,333
‫أبي، أعرف أنك
‫في الداخل في مكان ما

954
01:12:33,958 --> 01:12:35,167
‫أبي!

955
01:12:35,458 --> 01:12:37,542
‫لا تجرئي على مناداتي بذلك

956
01:12:37,792 --> 01:12:39,917
‫أبي!
‫هل يمكنك سماعي؟

957
01:12:40,083 --> 01:12:41,167
‫يكفي!

958
01:12:42,417 --> 01:12:46,375
‫(زومي)! أيتها الأميرة!
‫اقتربي!

959
01:12:46,500 --> 01:12:48,750
‫أنتمي إلى الـ(ياكورونا)

960
01:12:54,958 --> 01:12:59,542
‫هل تعتقدين أيتها الطفلة الصغيرة المثيرة
‫للشفقة أن بإمكانك إيقاف الـ(ياكورونا)؟

961
01:12:59,833 --> 01:13:03,667
‫سهمك المثير للشفقة
‫لن يخدش جلدي حتى

962
01:13:05,833 --> 01:13:07,083
‫(إينبو)

963
01:13:08,125 --> 01:13:09,208
‫أمي؟

964
01:13:10,750 --> 01:13:13,250
‫أمي! أرجوك وجّهي سهمي

965
01:13:15,542 --> 01:13:18,958
‫لا تحتاجين إلى مساعدتي
‫أنت مستعدة الآن

966
01:13:20,083 --> 01:13:20,958
‫أعرف

967
01:13:39,792 --> 01:13:42,250
‫لا!

968
01:13:56,750 --> 01:13:59,042
‫سألتقطك

969
01:14:03,417 --> 01:14:05,042
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

970
01:14:05,125 --> 01:14:05,958
‫عفواً

971
01:14:07,542 --> 01:14:08,875
‫(زومي)!

972
01:14:17,167 --> 01:14:18,792
‫اقفزي!

973
01:14:21,292 --> 01:14:23,375
‫- سنلتقطك!
‫- سنلتقطك!

974
01:14:30,292 --> 01:14:31,958
‫اقفزي!

975
01:14:39,958 --> 01:14:42,417
‫(إينبو)، ماذا حدث؟

976
01:15:00,167 --> 01:15:01,167
‫أبي!

977
01:15:03,042 --> 01:15:05,250
‫أبي، لقد تحرّرنا مجدداً

978
01:15:05,667 --> 01:15:07,083
‫زالت اللعنة

979
01:15:07,583 --> 01:15:10,583
‫تحررنا
‫نحن أحرار

980
01:15:17,875 --> 01:15:19,542
‫من هذا؟

981
01:15:22,083 --> 01:15:23,333
‫إنه (ويل)

982
01:15:23,833 --> 01:15:26,208
‫- (ويل)؟
‫- إنه أبوك

983
01:15:27,833 --> 01:15:29,125
‫أمي!

984
01:15:40,042 --> 01:15:41,333
‫أبي؟

985
01:15:47,375 --> 01:15:50,583
‫- هل أنت ابنتي؟
‫- هذه (إينبو)

986
01:15:54,292 --> 01:15:55,750
‫خذ، هذه ستساعد

987
01:15:55,917 --> 01:15:59,375
‫نظّارتي
‫فقدتها قبل وقت طويل

988
01:16:01,917 --> 01:16:04,667
‫(إينبو)، أنت شجاعة جداً

989
01:16:05,083 --> 01:16:05,917
‫شكراً

990
01:16:06,292 --> 01:16:08,167
‫لم أعتقد قط أنني سألتقيك

991
01:16:08,833 --> 01:16:09,958
‫ولكن...

992
01:16:15,750 --> 01:16:17,417
‫يؤسفني أنني لا أستطيع البقاء

993
01:16:20,042 --> 01:16:22,333
‫إننا لا ننتمي إلى هذا العالم بعد الآن

994
01:16:22,833 --> 01:16:25,542
‫إننا ننتمي سوية أخيراً

995
01:16:26,125 --> 01:16:27,875
‫وستكون (إينبو) قريبة

996
01:16:28,250 --> 01:16:29,500
‫أعدك

997
01:16:30,792 --> 01:16:32,208
‫أعدكما أيضاً

998
01:16:32,417 --> 01:16:34,458
‫(ويل)، سأعتني بها جيداً

999
01:16:35,542 --> 01:16:36,833
‫إذا سمحت لي

1000
01:16:41,417 --> 01:16:44,083
‫جيد، ولكن عاملها كأنك أبوها

1001
01:16:44,500 --> 01:16:45,542
‫دائماً

1002
01:17:03,333 --> 01:17:06,042
‫علينا الرحيل
‫انتهى وقتنا

1003
01:17:15,750 --> 01:17:17,708
‫عليك أن تدعينا نذهب الآن

1004
01:17:24,792 --> 01:17:25,917
‫(إينبو)!

1005
01:17:57,708 --> 01:17:59,167
‫هذا ليس عناقاً

1006
01:17:59,667 --> 01:18:01,500
‫هذا عناق

1007
01:18:09,167 --> 01:18:10,208
‫يا للروعة يا (إينبو)!

1008
01:18:10,792 --> 01:18:13,417
‫أنقذتنا فعلاً
‫أنقذت (كاندامو)

1009
01:18:13,583 --> 01:18:16,292
‫ولكن ثمة أمور أكثر بكثير
‫لنفعلها في الـ(أمازون)

1010
01:18:16,458 --> 01:18:20,250
‫أياً كان، سيكون الأمر سهلاً جداً
‫برفقة مرشدَي روحك

1011
01:18:20,958 --> 01:18:22,042
‫برفقة من؟

1012
01:18:22,375 --> 01:18:24,250
‫برفقتنا؟ لا

1013
01:18:24,500 --> 01:18:29,292
‫- يؤسفني...
‫- يؤسفنا أنكما ستتابعان بنفسيكما

1014
01:18:29,500 --> 01:18:31,292
‫أجل، بنفسيكما

1015
01:18:32,833 --> 01:18:34,125
‫نحن؟

1016
01:18:35,500 --> 01:18:37,292
‫أجل، نحن

1017
01:20:14,917 --> 01:20:21,333
‫"في الأدغال توجد أسطورة
‫عن الشجاعة والحب"

1018
01:20:22,292 --> 01:20:28,917
‫"حيث أنقذت فتاة شجاعة موطنها
‫الـ(أمازون) الرائع"

1019
01:20:29,083 --> 01:20:34,375
‫"إنها الحارسة
‫التي تراقب ليلاً ونهاراً"

1020
01:20:35,042 --> 01:20:38,958
‫"وبقوّتها سيبقى الأمان"

1021
01:20:39,083 --> 01:20:40,708
‫"سيبقى"

1022
01:20:40,875 --> 01:20:43,917
‫"أجل، (إينبو) هنا"

1023
01:20:44,083 --> 01:20:47,042
‫"حرّاسها الأرواح الجبّارة"

1024
01:20:47,167 --> 01:20:53,375
‫"أجل، (إينبو) هنا
‫والسحر بجانبها"

1025
01:20:53,542 --> 01:20:56,792
‫"لن يحصل ضرر
‫الأمور الطيّبة قد حصلت"

1026
01:20:56,917 --> 01:21:06,292
‫"أجل، (إينبو) هنا
‫لتنقذ الفردوس"

1027
01:21:10,083 --> 01:21:15,542
‫"إنها (إينبو)، فتاة شجاعة
‫مليئة بالحب"

1028
01:21:16,208 --> 01:21:19,125
‫"لقومها وموطنها"

1029
01:21:19,208 --> 01:21:22,167
‫"الـ(أمازون) نقي ورائع جداً"

1030
01:21:22,292 --> 01:21:27,042
‫"الـ(أمازون) نقي ورائع جداً"

1031
01:21:27,167 --> 01:21:32,875
‫"(إينبو) هنا
‫حرّاسها الأرواح الجبارة"

1032
01:21:33,042 --> 01:21:38,958
‫"أجل، (إينبو) هنا
‫والسحر بجانبها"

1033
01:21:39,125 --> 01:21:42,083
‫"لن يحصل ضرر
‫الأمور الطيّبة قد حصلت"

1034
01:21:42,292 --> 01:21:45,167
‫"أمازوننا يشعّ بريقاً"

1035
01:21:45,292 --> 01:21:47,958
‫"إننا نودّع الظلمة"

1036
01:21:48,125 --> 01:21:54,167
‫"ونرحّب بالنور"

1037
01:21:58,458 --> 01:22:08,458
‫"في الأدغال توجد أسطورة
‫عن الشجاعة والحب"

1038
01:22:08,482 --> 01:22:10,482
A_Mendeex : سحب وتعديل

