1
00:03:59,074 --> 00:04:00,769
"إذن فقد تربيت في حديقة حيوانات؟"

2
00:04:00,899 --> 00:04:03,333
"وُلدت وتربيت في (بونديتشيري)"

3
00:04:03,463 --> 00:04:05,679
"فيما كان يُعتبر الجزء الفرنسي
من (الهند)"

4
00:04:05,981 --> 00:04:07,720
"كان والدي يمتلك حديقة الحيوانات"

5
00:04:07,851 --> 00:04:11,196
"وقد وُلدت بشكل مفاجئ
على يد أخصائي زواحف"

6
00:04:11,326 --> 00:04:14,498
"كان موجودا هناك
ليفحص سحلية الوَرَل البنغالية"

7
00:04:15,497 --> 00:04:17,626
"كنت أنا وأمي بصحة جيدة"

8
00:04:17,800 --> 00:04:19,408
"لكن السحلية المسكينة هربت"

9
00:04:19,536 --> 00:04:22,406
"وسحقها طائر (كاسواري) مذعور"

10
00:04:24,751 --> 00:04:27,054
هذه هي عاقبة الـ(كارما)، صحيح؟

11
00:04:27,402 --> 00:04:28,793
إرادة الرب

12
00:04:30,269 --> 00:04:31,790
هذه قصة مشوقة

13
00:04:32,659 --> 00:04:35,701
افترضت أن والدك كان عالم رياضيات
بسبب اسمك

14
00:04:35,831 --> 00:04:38,915
هذا أبعد ما يكون عن الواقع
لقد سميت تيمنا ببركة سباحة

15
00:04:39,784 --> 00:04:41,739
هل هناك بركة سباحة تدعى (باي)؟

16
00:04:43,260 --> 00:04:47,690
لقد وُلد عمي (فرانسيس)
بكمية زائدة من الماء في رئتيه

17
00:04:48,082 --> 00:04:50,819
يقال إن الأطباء أرجحوا (فرانسيس)
في الهواء من كاحليه

18
00:04:50,949 --> 00:04:52,427
للتخلص من الماء

19
00:04:52,557 --> 00:04:55,208
ولهذا أصبح لديه صدر واسع وساقين نحيلتين

20
00:04:55,338 --> 00:04:57,119
مما جعل منه سباحا ماهرا

21
00:04:58,596 --> 00:05:02,072
هل (فرانسيس) عمك فعلا؟
قال إنه صديق والدك

22
00:05:02,203 --> 00:05:05,288
إنه عمي كلقب فخري
وأنا أناديه بـ"العم"

23
00:05:05,416 --> 00:05:08,328
صديق والدي المقرب ومعلم السباحة

24
00:05:08,545 --> 00:05:11,500
"كنت أتمرن معه 3 مرات في الأسبوع
في المجمع الديني"

25
00:05:12,152 --> 00:05:15,106
"وقد قُدّر لدروسه أن تنقذ حياتي في النهاية"

26
00:05:15,888 --> 00:05:18,452
لن يؤذيك امتلاء فمك بالمياه

27
00:05:18,582 --> 00:05:20,319
لكن الذعر سيؤذيك

28
00:05:21,580 --> 00:05:24,664
تذكر أن تتنفس وألا تحبس أنفاسك

29
00:05:25,228 --> 00:05:26,619
أحسنت

30
00:05:30,182 --> 00:05:31,876
آمل ألا يزعجك الطعام النباتي

31
00:05:32,007 --> 00:05:33,961
كلا، على الإطلاق

32
00:05:34,484 --> 00:05:36,785
- واسمك؟
- ماذا؟

33
00:05:36,959 --> 00:05:39,697
كنت ستخبرني كيف أطلق عليك
هذا الاسم كما أظن

34
00:05:39,825 --> 00:05:43,780
نعم، جاء الاسم من شيء
قاله العم لوالدي ذات مرة

35
00:05:43,954 --> 00:05:47,604
معظم المسافرين يجمعون البطاقات البريدية
أو أكواب الشاي في رحلاتهم

36
00:05:47,734 --> 00:05:50,776
أما العم فقد كان يجمع برك السباحة

37
00:05:50,906 --> 00:05:53,642
كان يسبح في كل بركة يصادفها

38
00:05:53,773 --> 00:05:57,379
"(بيسين موليتور)"

39
00:06:01,984 --> 00:06:03,939
"وذات يوم، قال العم لأبي..."

40
00:06:04,069 --> 00:06:09,153
"أن أجمل بركة بين جميع برك العالم
كانت بركة سباحة عامة في (باريس)"

41
00:06:09,413 --> 00:06:13,280
"وأن مياهها كانت صافية
لدرجة أن بإمكانك إعداد قهوتك بها"

42
00:06:13,411 --> 00:06:16,670
"وأن السباحة هناك لمرة واحدة غيرت حياته"

43
00:06:30,616 --> 00:06:32,484
"قبل أن أولد، قال..."

44
00:06:32,615 --> 00:06:35,134
"إذا أردت أن تكون لابنك روح طاهرة"

45
00:06:35,264 --> 00:06:39,566
"فيجب أن تصطحبه يوما ما للسباحة
في (بيسين موليتور)"

46
00:06:39,870 --> 00:06:43,997
"لم أفهم يوما لمَ أخذ أبي الأمر
على محمل الجد"

47
00:06:44,474 --> 00:06:45,822
لكن هذا ما حدث

48
00:06:45,952 --> 00:06:49,036
وأطلق علي اسم (بيسين موليتور باتيل)

49
00:06:50,341 --> 00:06:52,643
"تخيل محاولة تفسير ذلك الاسم"

50
00:06:52,815 --> 00:06:55,380
"لم أتجاوز سن الحادية عشرة قبل أن..."

51
00:06:55,511 --> 00:06:57,248
مرحبا يا (بيسينغ)

52
00:06:58,639 --> 00:07:00,724
هل تتبول الآن؟

53
00:07:01,941 --> 00:07:03,678
انظروا إليه، إنه يتبول

54
00:07:03,809 --> 00:07:07,893
"بكلمة واحدة، تحول معنى اسمي
من بركة سباحة فرنسية أنيقة"

55
00:07:08,023 --> 00:07:09,978
"إلى مرحاض هندي قذر"

56
00:07:10,109 --> 00:07:11,933
"أصبح اسمي (بيسينغ) في كل مكان"

57
00:07:12,064 --> 00:07:14,323
التبول ممنوع في باحة المدرسة

58
00:07:16,191 --> 00:07:18,016
"حتى أن المدرسين بدأوا يفعلون ذلك"

59
00:07:18,146 --> 00:07:20,405
- "ليس عن عمد بالطبع"
- إذن

60
00:07:20,622 --> 00:07:23,534
ماذا يمكن أن يحدث
إذا أطلقتم الغاز بسرعة زائدة؟

61
00:07:23,664 --> 00:07:25,055
(بيسينغ)

62
00:07:25,706 --> 00:07:28,139
لقد قال (بيسينغ)

63
00:07:29,876 --> 00:07:31,267
(بيسينغ)!

64
00:07:33,005 --> 00:07:35,654
هذا يكفي، التزموا بالنظام

65
00:07:36,263 --> 00:07:39,131
"عندما عدنا في العام المقبل
في أول يوم للمدرسة"

66
00:07:39,261 --> 00:07:41,998
- "كنت مستعدا"
- موجود يا سيدي

67
00:07:42,259 --> 00:07:43,953
(بيسين باتيل)

68
00:07:49,862 --> 00:07:53,293
صباح الخير، أنا (بيسين موليتور باتيل)

69
00:07:53,903 --> 00:07:55,379
وأعرف باسم...

70
00:07:56,813 --> 00:07:59,985
(باي)، الحرف السادس عشر
من الأبجدية الإغريقية

71
00:08:00,115 --> 00:08:01,984
وهو يستخدم أيضا في الرياضيات

72
00:08:02,114 --> 00:08:07,544
ليرمز لنسبة محيط دائرة
إلى قطر الدائرة

73
00:08:07,675 --> 00:08:09,934
عدد أصم لامتناهي الطول

74
00:08:10,021 --> 00:08:13,104
يُدوّر عادة إلى 3 أرقام كالتالي...

75
00:08:13,584 --> 00:08:18,405
14ر3، (باي)

76
00:08:20,361 --> 00:08:22,968
هذا مثير للإعجاب يا (باي)

77
00:08:23,447 --> 00:08:24,793
اجلس الآن

78
00:08:27,269 --> 00:08:30,354
- (آر فيلوسامي)
- "وأصبحت (باي) من تلك اللحظة؟"

79
00:08:30,658 --> 00:08:32,700
"لا، ليس تماما"

80
00:08:33,221 --> 00:08:35,263
محاولة جيدة يا (بيسينغ)

81
00:08:36,698 --> 00:08:38,826
"لكن النهار بكامله كان لا يزال أمامي"

82
00:08:39,088 --> 00:08:40,651
"وكانت الحصة التالية
هي حصة اللغة الفرنسية"

83
00:08:40,911 --> 00:08:43,343
اسمي (بيسين موليتور باتيل)

84
00:08:43,430 --> 00:08:44,821
وألقّب بـ(باي)

85
00:08:47,081 --> 00:08:48,644
"ثم حصة الجغرافيا"

86
00:08:48,775 --> 00:08:52,208
هذه أول 20 منزلة عشرية لـ(باي)

87
00:08:52,599 --> 00:08:55,467
"وكانت الحصة الأخيرة في النهار
هي الرياضيات"

88
00:08:56,117 --> 00:08:59,724
ببطء، ببطء

89
00:09:01,549 --> 00:09:05,676
2، 4، 3

90
00:09:05,936 --> 00:09:10,064
7، 5، 8

91
00:09:10,195 --> 00:09:16,233
5، 8، 5، 8

92
00:09:16,364 --> 00:09:19,405
هذا صحيح، إنه يفعل هذا فعلا

93
00:09:23,141 --> 00:09:25,836
"في نهاية ذلك النهار
أصبحت (باي باتيل)"

94
00:09:25,966 --> 00:09:27,660
"أسطورة المدرسة"

95
00:09:30,093 --> 00:09:32,830
أخبرني العم
بأنك أسطورة بين البحّارة أيضا

96
00:09:32,960 --> 00:09:36,480
- وحدك في البحر
- أنا لا أجيد الإبحار حتى

97
00:09:36,653 --> 00:09:39,955
ولم أكن وحدي في البحر
كان معي (ريتشارد باركر)

98
00:09:40,780 --> 00:09:42,171
(ريتشارد باركر)؟

99
00:09:42,605 --> 00:09:44,256
لم يخبرني العم بكل شيء

100
00:09:44,386 --> 00:09:47,254
قال لي أن أبحث عنك فقط
عند عودتي إلى (مونتريال)

101
00:09:47,428 --> 00:09:49,339
ماذا كنت تفعل في (بونديتشيري)؟

102
00:09:50,730 --> 00:09:52,120
كنت أكتب رواية

103
00:09:52,511 --> 00:09:54,814
بالمناسبة، لقد أعجبني كتابك الأول

104
00:09:55,465 --> 00:09:57,073
هل تدور أحداث هذه الرواية في (الهند)؟

105
00:09:57,203 --> 00:10:00,549
لا، بل في (البرتغال)
لكن الإقامة في (الهند) أقل كلفة

106
00:10:04,155 --> 00:10:07,109
- أنا أتطلع لقراءتها
- لن تستطيع ذلك

107
00:10:07,544 --> 00:10:08,890
لقد تخلصت منها

108
00:10:09,369 --> 00:10:12,627
حاولت لمدة عامين إحياء الرواية
وذات يوم..

109
00:10:12,888 --> 00:10:14,755
لفظت أنفاسها وماتت

110
00:10:16,450 --> 00:10:17,841
يؤسفني ذلك

111
00:10:19,360 --> 00:10:22,359
كنت جالسا في مقهى في (بونديتشيري)

112
00:10:22,445 --> 00:10:24,270
في وقت العصر، حزينا على خسارتي

113
00:10:24,402 --> 00:10:28,355
وبدأ رجل عجوز
على طاولة قريبة بالتحدث إلي

114
00:10:28,485 --> 00:10:30,005
نعم، العم يفعل ذلك

115
00:10:30,135 --> 00:10:32,177
عندما حدثته عن كتابي
الذي تخليت عنه، قال...

116
00:10:32,309 --> 00:10:35,001
"إذن، رجل كندي جاء إلى (الهند) الفرنسية"

117
00:10:35,132 --> 00:10:37,391
"بحثا عن قصة، حسن يا صديقي"

118
00:10:37,522 --> 00:10:39,564
"أعرف رجلا هنديا في (كندا) الفرنسية"

119
00:10:39,694 --> 00:10:42,562
"لديه قصة مذهلة ليرويها"

120
00:10:42,692 --> 00:10:44,126
"لا بد أن هذا هو القَدر"

121
00:10:44,256 --> 00:10:46,602
"أن تلتقيا ببعضكما"

122
00:10:49,991 --> 00:10:53,249
لم أتحدث عن (ريتشارد باركر)
منذ سنوات طويلة

123
00:10:53,554 --> 00:10:56,117
بمَ أخبرك العم إذن؟

124
00:10:56,334 --> 00:10:59,288
قال إن لديك قصة ستجعلني أؤمن بالرب

125
00:11:00,897 --> 00:11:02,894
يمكن أن يقول ذلك عن وجبة لذيذة

126
00:11:04,980 --> 00:11:07,499
أما بالنسبة للإيمان
فأنا أستطيع إخبارك بقصتي فقط

127
00:11:09,020 --> 00:11:11,324
وستقرر بنفسك بمَ تريد أن تؤمن

128
00:11:11,409 --> 00:11:12,800
هذا منصف

129
00:11:13,929 --> 00:11:15,928
لنر، من أين نبدأ؟

130
00:11:17,318 --> 00:11:18,882
(بونديتشيري)...

131
00:11:19,317 --> 00:11:21,707
هي بمثابة الـ(ريفييرا) الفرنسية
في (الهند)

132
00:11:25,660 --> 00:11:27,659
"في هذه الشوارع الأقرب إلى المحيط"

133
00:11:27,789 --> 00:11:30,222
"قد تظن نفسك في جنوب (فرنسا)"

134
00:11:33,305 --> 00:11:36,044
"وعلى مسافة عدة مربعات سكنية
على اليابسة، توجد قناة"

135
00:11:36,175 --> 00:11:39,042
"وخلفها تبدأ (بونديتشيري) الهندية"

136
00:11:39,520 --> 00:11:42,605
"وتقع المنطقة المسلمة إلى الغرب"

137
00:11:43,300 --> 00:11:46,776
عندما أعاد الفرنسيون (بونديتشيري)
إلينا عام 1954

138
00:11:46,861 --> 00:11:50,424
قرر سكان البلدة أن من الضروري
إحياء تلك الذكرى

139
00:11:50,773 --> 00:11:52,988
"كان والدي رجل أعمال ذكيا"

140
00:11:53,117 --> 00:11:55,682
"وخطرت له فكرة، كان يدير فندقا"

141
00:11:55,812 --> 00:12:01,112
"وفكر في افتتاح حديقة حيوانات
في الحدائق النباتية المحلية بدلا من ذلك"

142
00:12:03,241 --> 00:12:07,152
"وشاءت الصدفة أن تكون أمي
عالمة نباتات في تلك الحدائق"

143
00:12:07,499 --> 00:12:11,801
"التقيا وتزوجا
ووُلد أخي (رافي) بعد ذلك بعام"

144
00:12:12,365 --> 00:12:14,451
"ثم ولدت أنا بعد عامين"

145
00:12:15,319 --> 00:12:17,926
يبدو أمرا ساحرا أن ينشأ المرء...

146
00:12:24,399 --> 00:12:25,790
آمين

147
00:12:26,571 --> 00:12:28,136
نعم، لنأكل

148
00:12:28,744 --> 00:12:30,352
لم أكن أعرف أن الهندوس
يقولون كلمة "آمين"

149
00:12:30,482 --> 00:12:33,045
- الهندوس الكاثوليك يقولون ذلك
- الهندوس الكاثوليك؟

150
00:12:33,176 --> 00:12:37,130
نحن نشعر بالذنب أمام مئات الآلهة
بدلا من إله واحد

151
00:12:38,303 --> 00:12:40,388
لكنك هندوسي أولا

152
00:12:40,779 --> 00:12:43,821
لا أحد منا يعرف الرب
قبل أن يعرّفه عليه أحد

153
00:12:43,994 --> 00:12:46,687
لقد عُرّفت بالرب في البداية كهندوسي

154
00:12:46,819 --> 00:12:49,555
هناك 33 مليون إله في الديانة الهندوسية

155
00:12:49,685 --> 00:12:52,423
كيف يمكن ألا أعرف بعضا منهم؟

156
00:12:53,594 --> 00:12:55,595
"تعرفت على (كريشنا) في البداية"

157
00:12:56,594 --> 00:13:01,024
ذات مرة اتهمت (ياشودا) (كريشنا) الصغير
بأنه يأكل التراب

158
00:13:01,155 --> 00:13:05,283
"كلا أيها الشقي، لا يجدر بك فعل هذا"

159
00:13:05,630 --> 00:13:08,846
لكنه لم يفعل ذلك

160
00:13:09,410 --> 00:13:10,974
هذا ما قاله لها

161
00:13:11,104 --> 00:13:13,364
"لم آكل التراب"

162
00:13:13,755 --> 00:13:16,795
وقالت (ياشودا) "حقا؟ حسن إذن..."

163
00:13:17,100 --> 00:13:19,099
"افتح فمك"

164
00:13:19,446 --> 00:13:21,792
ففتح (كريشنا) فمه

165
00:13:22,314 --> 00:13:24,312
وماذا رأت (ياشودا) باعتقادكما؟

166
00:13:24,443 --> 00:13:25,834
ماذا؟

167
00:13:26,398 --> 00:13:31,916
رأت الكون بأسره في فم (كريشنا)

168
00:14:01,329 --> 00:14:04,152
"كانت الآلهة أبطالا خارقة
بنظري وأنا صغير"

169
00:14:04,543 --> 00:14:06,759
"(هانومان) إله القرود"

170
00:14:06,976 --> 00:14:10,713
"رفع جبلا بكامله لينقذ صديقه (لاكشمانا)"

171
00:14:10,974 --> 00:14:13,276
"و(غانيش) ذو رأس الفيل"

172
00:14:13,406 --> 00:14:17,317
"خاطر بحياته
ليدافع عن شرف والدته (بارفاتي)"

173
00:14:17,969 --> 00:14:20,793
"و(فيشنو)، الروح السامية"

174
00:14:20,966 --> 00:14:23,267
"مصدر كل الأشياء"

175
00:14:23,486 --> 00:14:27,354
"ينام (فيشنو) عائما على المحيط الكوني
الذي لا شاطئ له"

176
00:14:27,439 --> 00:14:30,134
"ويحلم بنا"

177
00:14:31,654 --> 00:14:33,262
هذا مجرد عرض

178
00:14:34,000 --> 00:14:37,607
لا تنخدعا بهذه القصص والأكاذيب الجميلة

179
00:14:37,737 --> 00:14:39,083
أيها الولدان

180
00:14:39,562 --> 00:14:41,908
الديانة هي الظلمة

181
00:14:44,645 --> 00:14:48,598
"كان أبي العزيز يؤمن
بأنه جزء من (الهند) الجديدة"

182
00:14:48,946 --> 00:14:51,205
"كان يعاني من شلل الأطفال في صغره"

183
00:14:51,379 --> 00:14:55,897
"كان يستلقي متألما في سريره
ويتساءل أين الرب"

184
00:14:56,462 --> 00:14:58,504
"ولم ينقذه الرب في النهاية"

185
00:14:58,635 --> 00:15:00,372
"أنقذه الطب الغربي"

186
00:15:03,892 --> 00:15:08,410
"درست أمي في الجامعة وظنت كذلك
أن عائلتها جزء من (الهند) الجديدة"

187
00:15:08,540 --> 00:15:10,105
"إلى أن قاطعها والداها"

188
00:15:10,191 --> 00:15:13,102
"لأنها في رأيهما
تزوجت ممن هو أقل منزلة منها"

189
00:15:13,928 --> 00:15:17,620
"كانت الديانة هي الرابط الوحيد
الذي يصلها بماضيها"

190
00:15:27,353 --> 00:15:30,872
"تعرفت على (المسيح) في الجبال
عندما كان عمري 12 سنة"

191
00:15:31,219 --> 00:15:34,782
"كنا نزور أقاربنا
الذين يزرعون الشاي في (مونار)"

192
00:15:35,043 --> 00:15:36,867
"كنا في يومنا الثالث هناك"

193
00:15:36,998 --> 00:15:39,385
"وكنت أنا و(رافي) نشعر بملل شديد"

194
00:15:39,473 --> 00:15:42,429
لدي تحدٍ، سأعطيك روبيتين

195
00:15:42,558 --> 00:15:45,296
اذهب إلى تلك الكنيسة
واشرب المياه المقدسة

196
00:16:24,788 --> 00:16:26,309
لا بد أنك تشعر بالعطش

197
00:16:29,915 --> 00:16:31,305
تفضل

198
00:16:31,870 --> 00:16:33,260
أحضرت لك هذا

199
00:16:48,771 --> 00:16:50,856
لماذا يفعل إله هذا؟

200
00:16:51,812 --> 00:16:54,940
لماذا يرسل ابنه كي يعاني...

201
00:16:55,071 --> 00:16:57,461
لأجل خطايا أشخاص عاديين؟

202
00:16:57,764 --> 00:16:59,285
لأنه يحبنا

203
00:17:00,415 --> 00:17:04,933
جعل الرب نفسه بشريا
يمكن الوصول إليه كي نفهمه

204
00:17:05,932 --> 00:17:08,408
لا نستطيع فهم الرب وكماله

205
00:17:08,756 --> 00:17:10,668
لكننا نستطيع فهم ابن الرب

206
00:17:10,798 --> 00:17:13,840
وعذابه، كما لو كنا إخوة

207
00:17:14,272 --> 00:17:16,230
لم يكن كلامه منطقيا

208
00:17:16,707 --> 00:17:20,834
التضحية بالبريء
للتكفير عن خطايا المذنبين

209
00:17:21,356 --> 00:17:23,180
أي حب هذا؟

210
00:17:26,004 --> 00:17:30,132
"لكنني لم أستطع الكف
عن التفكير في ذلك الابن"

211
00:17:32,652 --> 00:17:35,867
إذا كان الرب مثاليا ونحن لسنا كذلك

212
00:17:36,169 --> 00:17:38,300
فلمَ يرغب في خلق كل هذا؟

213
00:17:39,125 --> 00:17:41,167
لمَ يحتاج إلينا أساسا؟

214
00:17:41,602 --> 00:17:44,427
كل ما علينا معرفته هو أنه يحبنا

215
00:17:45,208 --> 00:17:48,163
"لأنه هكذا أحب الله العالم
حتى بذل ابنه الوحيد"

216
00:17:48,293 --> 00:17:50,335
"كلما استمعت أكثر إلى القس"

217
00:17:50,465 --> 00:17:53,419
"أصبح ابن الرب يعجبني أكثر"

218
00:17:53,593 --> 00:17:57,459
شكرا يا (فيشنو)
لأنك عرفتني على (المسيح)

219
00:18:05,019 --> 00:18:07,105
"دخلت الإيمان من خلال الهندوسية"

220
00:18:07,235 --> 00:18:09,755
"ووجدت حب الرب من خلال (المسيح)"

221
00:18:09,886 --> 00:18:12,188
"لكن قصتي مع الرب لم تنته بعد"

222
00:18:22,398 --> 00:18:24,526
"أساليب الرب غامضة"

223
00:18:25,178 --> 00:18:27,786
"وهكذا عرفني على نفسه من جديد"

224
00:18:28,046 --> 00:18:30,044
"وهذه المرة، باسم الله"

225
00:18:50,508 --> 00:18:52,680
"لم أكن أجيد اللغة العربية"

226
00:18:52,854 --> 00:18:56,546
"لكن وقع الكلمات والإحساس بها
قرّباني من الرب"

227
00:18:56,764 --> 00:19:00,413
"عند أداء الصلاة
أصبحت الأرض التي ألمسها مقدسة"

228
00:19:00,545 --> 00:19:03,845
"ووجدت إحساسا بالسكينة والأخوّة"

229
00:19:13,665 --> 00:19:16,489
لحم الضأن هذا شهي

230
00:19:16,836 --> 00:19:18,965
إنه ألذ طبق على المائدة

231
00:19:19,443 --> 00:19:21,007
أنتم تفوّتونه على أنفسكم

232
00:19:22,658 --> 00:19:25,873
ما عليك سوى اعتناق
3 ديانات أخرى يا (بيسين)

233
00:19:26,004 --> 00:19:28,741
وستمضي حياتك وأنت في عطلة

234
00:19:29,479 --> 00:19:32,651
هل ستذهب إلى (مكة) هذا العام يا (يسوع)؟

235
00:19:32,781 --> 00:19:36,040
أم إلى (روما) لتتويجك بابا (بايوس)؟

236
00:19:36,126 --> 00:19:37,648
لا تتدخل يا (رافي)

237
00:19:37,778 --> 00:19:40,211
كما تحب أنت الـ(كريكيت)
لدى (باي) اهتماماته

238
00:19:40,297 --> 00:19:42,861
لا يا (غيتا)
(رافي) على حق

239
00:19:43,078 --> 00:19:47,075
لا يمكنك اتباع 3 ديانات مختلفة
في الوقت نفسه يا (بيسين)

240
00:19:47,551 --> 00:19:48,899
لماذا؟

241
00:19:49,030 --> 00:19:52,765
لأن الإيمان بكل شيء في الوقت ذاته

242
00:19:52,852 --> 00:19:55,765
هو بمثابة عدم الإيمان بأي شيء

243
00:19:55,981 --> 00:19:57,632
إنه صغير يا (سانتوش)

244
00:19:57,850 --> 00:19:59,283
ما زال يحاول إيجاد طريقه

245
00:19:59,413 --> 00:20:02,890
وكيف سيجد طريقه إذا لم يختر دربا؟

246
00:20:03,758 --> 00:20:08,103
اسمع، بدل أن تنتقل من ديانة إلى أخرى

247
00:20:08,233 --> 00:20:10,492
لمَ لا تبدأ بالمنطق؟

248
00:20:10,971 --> 00:20:15,228
خلال مئات من السنين
تقدمنا في إدراك الكون بفضل العلم

249
00:20:15,358 --> 00:20:18,270
أكثر مما تقدمنا بفضل الدين
خلال 10 آلاف سنة

250
00:20:19,834 --> 00:20:21,180
هذا صحيح

251
00:20:21,789 --> 00:20:23,222
والدك محق

252
00:20:23,744 --> 00:20:26,698
يستطيع العلم إخبارنا بما في الخارج

253
00:20:27,002 --> 00:20:28,741
لكن ليس بما في داخلنا

254
00:20:29,261 --> 00:20:32,389
نعم، البعض يأكلون اللحم
وغيرهم يأكلون الخضراوات

255
00:20:32,650 --> 00:20:34,823
لا أتوقع أن نتفق جميعا على كل شيء

256
00:20:34,953 --> 00:20:38,906
لكنني أفضّل أن تؤمن بشيء لا أوافق عليه

257
00:20:39,036 --> 00:20:41,644
على أن تقبل كل شيء بطريقة عمياء

258
00:20:41,772 --> 00:20:45,510
وذلك يبدأ بالتفكير بعقلانية

259
00:20:47,073 --> 00:20:48,464
هل فهمت؟

260
00:20:51,332 --> 00:20:52,723
جيد

261
00:20:58,587 --> 00:21:00,803
أريد أن يتم تعميدي

262
00:21:07,321 --> 00:21:09,710
إذن فأنت مسيحي ومسلم

263
00:21:09,841 --> 00:21:12,577
- وهندوسي بالطبع
- ويهودي كما أظن؟

264
00:21:12,708 --> 00:21:15,705
أنا أدرّس مادة عن الـ(كابالا) في الجامعة

265
00:21:15,879 --> 00:21:18,617
لمَ لا؟ الإيمان بيت له غرف كثيرة

266
00:21:18,747 --> 00:21:20,963
- بلا مجال للشك؟
- هناك مجال كبير

267
00:21:21,093 --> 00:21:23,656
وفي كل طابق من ذلك البيت،
الشك مفيد

268
00:21:23,830 --> 00:21:25,785
فهو يجعل الإيمان حيا

269
00:21:26,090 --> 00:21:30,173
وفي النهاية، لا يمكن أن تعرف
قوة إيمانك إلا بعد اختباره

270
00:21:33,692 --> 00:21:36,385
أين (سيلفام)؟ يجب ألا ندخل إلى هنا بدونه

271
00:21:36,517 --> 00:21:38,037
كف عن القلق

272
00:21:39,732 --> 00:21:42,469
رأيته يقوم بهذا ألف مرة

273
00:21:45,162 --> 00:21:47,508
أريد التعرف على نمرنا الجديد

274
00:21:48,855 --> 00:21:51,027
- (باي)
- مرحبا

275
00:21:51,158 --> 00:21:52,896
(ريتشارد باركر)؟

276
00:21:53,156 --> 00:21:56,154
نمر؟ (ريتشارد باركر) هو نمر؟

277
00:21:56,285 --> 00:21:59,108
نعم، حصل على ذلك الاسم
بسبب خطأ كتابي

278
00:21:59,369 --> 00:22:02,367
أمسك به صياد وهو يشرب من جدول ماء
عندما كان شبلا

279
00:22:02,497 --> 00:22:04,018
وأسماه (ظمآن)

280
00:22:04,539 --> 00:22:07,537
وعندما كبر (ظمآن)
باعه الصياد لحديقتنا

281
00:22:07,667 --> 00:22:10,491
لكن الاسمين تبدّلا في المعاملة

282
00:22:11,187 --> 00:22:15,184
سُجل الصياد باسم (ظمآن)
وأصبح اسم النمر (ريتشارد باركر)

283
00:22:15,704 --> 00:22:18,703
ضحكنا لذلك وبقي الاسم

284
00:22:19,311 --> 00:22:20,702
لنذهب

285
00:22:21,527 --> 00:22:23,265
قبل أن نقع في ورطة

286
00:22:23,874 --> 00:22:25,741
أريد رؤيته عن قرب

287
00:22:25,872 --> 00:22:27,478
لست حارس الحديقة

288
00:22:27,696 --> 00:22:29,087
هيا

289
00:22:47,682 --> 00:22:49,810
خذه يا (ريتشارد باركر)

290
00:22:50,026 --> 00:22:51,505
إنه لك

291
00:23:21,483 --> 00:23:22,874
لا!

292
00:23:23,438 --> 00:23:25,306
فيم تفكر؟

293
00:23:26,132 --> 00:23:29,649
هل فقدت صوابك؟
من أعطاك الإذن بالقدوم إلى هنا؟

294
00:23:29,737 --> 00:23:32,736
لقد تجاهلت كل ما علمتك إياه

295
00:23:33,865 --> 00:23:36,515
أردت إلقاء التحية عليه فقط

296
00:23:36,949 --> 00:23:38,731
أتعتقد أن ذلك النمر هو صديقك؟

297
00:23:38,862 --> 00:23:41,642
إنه حيوان وليس صديقا تلعب معه

298
00:23:42,423 --> 00:23:44,553
للحيوانات أرواح

299
00:23:44,727 --> 00:23:46,986
رأيت ذلك في أعينها

300
00:23:49,984 --> 00:23:51,374
ابحث عن (سيلفام)

301
00:24:01,973 --> 00:24:04,843
هل أنت واثق يا سيدي؟
(باي) مجرد طفل

302
00:24:04,973 --> 00:24:06,884
افعل ذلك، هيا

303
00:24:08,145 --> 00:24:10,838
الحيوانات لا تفكر مثلنا

304
00:24:10,969 --> 00:24:13,749
ومن ينسى ذلك يعرض نفسه للقتل

305
00:24:13,879 --> 00:24:17,876
ذلك النمر ليس صديقك

306
00:24:18,180 --> 00:24:23,089
عندما تنظر في عينيه
ترى انعكاسا لمشاعرك

307
00:24:23,524 --> 00:24:24,913
ولا شيء غير ذلك

308
00:24:25,827 --> 00:24:27,783
أيها الأحمق، اعتذر

309
00:24:29,171 --> 00:24:30,867
ماذا فعلت يا (بيسين)؟

310
00:24:31,344 --> 00:24:33,865
تعرف ماذا قال أبوك
عن المجيء إلى هنا

311
00:24:34,125 --> 00:24:35,471
أنا آسف

312
00:24:36,037 --> 00:24:39,427
- كنت...
- فيم تفكر؟

313
00:24:39,512 --> 00:24:41,294
هذا الأمر بين أب وابنيه

314
00:24:41,424 --> 00:24:43,031
اقطع الحبل يا (سيلفام)

315
00:24:43,163 --> 00:24:46,203
لقد عبر عن أسفه
ستترك أثرا نفسيا فيهما إلى الأبد

316
00:24:46,333 --> 00:24:49,287
أثر نفسي؟ كاد الصبي يفقد ذراعه

317
00:24:49,419 --> 00:24:52,547
- لكنه مجرد صبي
-  سيصبح رجلا أسرع مما تتوقعين

318
00:24:52,677 --> 00:24:55,848
وهذا درس لا أريد أن ينسياه أبدا

319
00:24:56,456 --> 00:24:57,847
(سيلفام)

320
00:25:46,073 --> 00:25:48,984
"فوضع البلاد في حالة طوارىء"

321
00:25:49,114 --> 00:25:52,373
"حسب التعليمات
ستصبح مدينتا (غوجورات) و(تاميل نادو)..."

322
00:25:52,501 --> 00:25:55,630
"تحت السلطة المباشرة للحكومة المركزية"

323
00:25:55,760 --> 00:26:01,583
"ستُمنح الشرطة صلاحية اعتقال وإيقاف
المسؤولين عن التمرد لأجل غير مسمى"

324
00:26:01,713 --> 00:26:03,971
"والذين تسببوا بإرباك..."

325
00:26:06,362 --> 00:26:09,708
"تغيرت الأمور بعد درس والدي"

326
00:26:10,011 --> 00:26:12,922
"فقد العالم بعضا من سحره"

327
00:26:13,355 --> 00:26:17,484
"كانت المدرسة مملة وليس فيها
سوى الحقائق والكسور واللغة الفرنسية"

328
00:26:17,571 --> 00:26:21,655
"كلمات وأنماط متتالية لا تنتهي"

329
00:26:21,742 --> 00:26:24,174
"مثل لقبي الأصم"

330
00:26:25,087 --> 00:26:27,520
"الغريب، (آلبرت كاموس)"

331
00:26:29,215 --> 00:26:34,081
"أصبحت مضطربا، أبحث عن شيء
قد يعيد المعنى إلى حياتي"

332
00:26:35,644 --> 00:26:38,078
"وعندها قابلت (آناندي)"

333
00:26:47,332 --> 00:26:49,069
"أجبرتني أمي على دراسة الموسيقى"

334
00:26:49,199 --> 00:26:51,807
"وذات يوم، أصيب مدرّسي بالانفلونزا"

335
00:26:52,197 --> 00:26:56,065
"فطلب مني الحلول مكانه
لعزف الإيقاعات في درس للرقص"

336
00:27:12,096 --> 00:27:13,486
لا

337
00:27:13,877 --> 00:27:15,659
إذا لم تركزن

338
00:27:15,834 --> 00:27:19,047
لن تستطعن التعبير
عن حب الرب من خلال الرقص

339
00:27:19,177 --> 00:27:21,263
اشعرن بالأرض تحت أقدامكن

340
00:27:21,481 --> 00:27:23,957
وسعن نظرتكن إلى الأفق

341
00:27:24,131 --> 00:27:28,736
دعن الطاقة الروحانية تنبض داخلكن
وتخرج إلى العالم

342
00:27:28,866 --> 00:27:30,388
عبر تعابير (آبينايا)

343
00:27:31,430 --> 00:27:34,428
(آناندي)، تعالي إلى المقدمة وقوديهن

344
00:28:18,568 --> 00:28:20,308
لماذا تلاحقني؟

345
00:28:21,002 --> 00:28:24,130
- ماذا؟
- كنت تلاحقني

346
00:28:27,389 --> 00:28:28,823
ماذا يعني هذا؟

347
00:28:30,865 --> 00:28:33,298
في الرقص، انتقلت من حركة (باتاكا)

348
00:28:34,121 --> 00:28:35,904
التي تعبر عن الغابة

349
00:28:36,252 --> 00:28:39,684
ثم قمت...

350
00:28:40,465 --> 00:28:43,855
بحركة (سانبوتا) التي تعني شيئا خفيا

351
00:28:44,593 --> 00:28:46,506
ثم قمت بهذا

352
00:28:48,026 --> 00:28:49,762
ثم بحركة (شاتورا)

353
00:28:50,633 --> 00:28:54,195
لكنك في النهاية أديت هذه الحركة

354
00:28:55,151 --> 00:28:57,149
لم تؤدها الراقصات الأخريات

355
00:28:58,235 --> 00:29:00,799
ماذا قصدت؟
أن إله الحب يختبئ في الغابة؟

356
00:29:00,930 --> 00:29:03,405
لا، إنها ترمز أيضا لزهرة اللوتس

357
00:29:04,492 --> 00:29:06,665
زهرة اللوتس تختبئ في الغابة؟

358
00:29:07,880 --> 00:29:10,270
لمَ قد تختبئ زهرة لوتس في الغابة؟

359
00:29:18,525 --> 00:29:20,611
وهذا (ريتشارد باركر)

360
00:29:21,263 --> 00:29:24,608
إنه أروع مخلوق جاء إلى هنا

361
00:29:25,606 --> 00:29:27,649
انظري إلى طريقته في تحريك رأسه

362
00:29:30,039 --> 00:29:31,429
إنه يتباهى

363
00:29:31,732 --> 00:29:35,729
- كراقص
- لا، لقد سمع شيئا

364
00:29:37,599 --> 00:29:40,118
إنه يصغي، أترى؟

365
00:29:50,067 --> 00:29:52,109
تحدثنا عن ذلك لفترة من الزمن

366
00:29:52,283 --> 00:29:54,108
هل تفهم ما أقوله؟

367
00:29:54,498 --> 00:29:55,889
(باي)

368
00:29:57,150 --> 00:30:00,147
- آسف، أنت...
- قلق

369
00:30:00,711 --> 00:30:02,233
على عائلتي

370
00:30:02,753 --> 00:30:05,839
حيواناتنا تساوي في الخارج
أكثر مما تساويه في (الهند)

371
00:30:05,925 --> 00:30:08,010
وإذا توقف مجلس البلدة عن تقديم الدعم

372
00:30:08,141 --> 00:30:09,923
لا أعرف أين سنكون

373
00:30:10,051 --> 00:30:12,921
لذا، هذا ما علينا فعله

374
00:30:13,398 --> 00:30:14,788
هل فهمت؟

375
00:30:17,481 --> 00:30:19,394
عذرا، عمّ نتحدث؟

376
00:30:20,132 --> 00:30:21,652
سنرحل عن (الهند)

377
00:30:23,607 --> 00:30:24,998
ماذا؟

378
00:30:26,822 --> 00:30:28,648
سنبيع حديقة الحيوانات

379
00:30:29,474 --> 00:30:32,384
لم تكن الحديقة ملكا لنا كي نبيعها
فالأرض ملك للبلدية

380
00:30:32,514 --> 00:30:36,946
لكن الحيوانات ملكنا، وإذا بعناها
فسنكسب مالا كافيا لنبدأ حياة جديدة

381
00:30:37,077 --> 00:30:38,640
لكن إلى أين سنذهب؟

382
00:30:39,031 --> 00:30:41,464
- حياتنا هنا يا أبي
- إلى (كندا)

383
00:30:41,638 --> 00:30:44,332
لدي فرص عمل في (وينيبيغ)

384
00:30:44,461 --> 00:30:47,504
سأشحن معظم الحيوانات
لتباع في (أمريكا الشمالية)

385
00:30:47,590 --> 00:30:50,240
يمكننا الحصول على إذن ركوب
في سفينة الشحن للعائلة بكاملها

386
00:30:50,371 --> 00:30:52,890
لذا، لقد تم الأمر

387
00:30:53,803 --> 00:30:55,846
سنبحر مثل (كولومبس)

388
00:30:57,148 --> 00:30:59,146
لكن (كولومبس) كان يبحث عن (الهند)

389
00:31:08,401 --> 00:31:11,095
"بيع حديقة حيوانات
يتطلب الكثير من العمل"

390
00:31:11,920 --> 00:31:16,352
"قبل رحيلنا، أتيح لي ولـ(آناندي)
وقت كاف ليفطر كل منا قلب الآخر"

391
00:31:17,177 --> 00:31:19,914
"وبالطبع، وعدتها بأن أعود يوما ما"

392
00:31:21,348 --> 00:31:22,739
"الأمر غريب"

393
00:31:23,086 --> 00:31:26,301
"أتذكر كل شيء آخر في يومنا الأخير"

394
00:31:26,431 --> 00:31:28,647
"لكنني لا أتذكر الوداع"

395
00:31:37,814 --> 00:31:40,639
(باي)، إنهم يقدمون العشاء في الأسفل

396
00:31:54,541 --> 00:31:55,931
(بيسين)

397
00:31:56,408 --> 00:31:58,538
أمامك حياة بكاملها

398
00:31:59,755 --> 00:32:02,013
إننا نفعل هذا لأجلك ولأجل (رافي)

399
00:32:04,491 --> 00:32:06,316
ادخل لتناول العشاء

400
00:32:16,219 --> 00:32:17,828
وجبة نباتية من فضلك

401
00:32:19,609 --> 00:32:22,260
أنا وولديّ نباتيون، هل لدي شيء...

402
00:32:22,391 --> 00:32:25,041
لا، لا،
لا أقصد أن تزيد المرق

403
00:32:25,562 --> 00:32:27,777
- ألا تريدين المرق؟
- كلا

404
00:32:28,081 --> 00:32:30,428
أريد وجبة نباتية

405
00:32:34,642 --> 00:32:37,335
- لا توجد مشكلة
- مهلا

406
00:32:37,727 --> 00:32:41,724
لقد سألت إن كان لديك طبق نباتي

407
00:32:43,853 --> 00:32:46,199
البقرة التي أخِذ منها هذا الكبد
كانت نباتية

408
00:32:46,330 --> 00:32:49,197
والخنازير التي صُنع منها السجق
كانت نباتية

409
00:32:49,328 --> 00:32:50,674
هذا مضحك جدا

410
00:32:51,283 --> 00:32:53,757
لكن زوجتي لا تأكل الكبد

411
00:32:55,192 --> 00:32:58,451
هذه ليست مشكلة

412
00:32:59,015 --> 00:33:03,013
يمكنها إذن تناول السجق والأرز والصلصة

413
00:33:03,141 --> 00:33:05,227
أو بإمكانك طهو طعامك بنفسك

414
00:33:05,402 --> 00:33:07,662
كيف تجرؤ على مخاطبة زوجتي بهذه الطريقة؟

415
00:33:07,792 --> 00:33:10,485
ها هو الأرز

416
00:33:10,790 --> 00:33:14,135
أنا أطهو للبحّارة

417
00:33:14,265 --> 00:33:15,873
وليس لآكلي الـ(كاري)

418
00:33:16,742 --> 00:33:18,524
- ماذا قلت؟
- اتركني

419
00:33:18,654 --> 00:33:22,042
من تظن نفسك؟ أنت مجرد خادم

420
00:33:22,172 --> 00:33:25,344
أنا أطعم الناس وأنت تطعم القرود

421
00:33:33,729 --> 00:33:37,118
مرحبا، أنا بوذي سعيد

422
00:33:37,249 --> 00:33:40,421
وآكل الأرز مع الصلصة

423
00:33:41,159 --> 00:33:44,243
أنا متأكد من أن الصلصة
لا تحتوي على لحم

424
00:33:44,766 --> 00:33:46,112
إنها نكهة

425
00:33:46,633 --> 00:33:47,979
هل جربتها؟

426
00:34:10,790 --> 00:34:12,266
لا تقلق

427
00:34:12,831 --> 00:34:15,264
ستتوفر لدينا مؤن طازجة كثيرة

428
00:34:15,394 --> 00:34:17,914
بعد التوقف في (مانيلا)

429
00:34:19,870 --> 00:34:22,563
لماذا تعطي (أورنج جوس) مهدئا؟

430
00:34:23,692 --> 00:34:25,821
لن يسبب أي مشاكل

431
00:34:26,343 --> 00:34:29,687
ضغط السفر ليس جيدا بالنسبة إلى الحيوانات

432
00:34:29,774 --> 00:34:32,382
وهذا يخفف دوار البحر

433
00:34:33,642 --> 00:34:39,811
لا نريد تنظيف مخلّفات قرد
مصاب بدوار البحر

434
00:34:40,419 --> 00:34:41,810
صحيح؟

435
00:34:48,197 --> 00:34:50,152
"كان أبي رجل أعمال"

436
00:34:50,325 --> 00:34:52,802
"لم يكن يعتني بالحيوانات بنفسه"

437
00:34:54,584 --> 00:34:58,102
أدركت أن الرحيل عن (الهند)
كان صعبا عليه

438
00:34:58,232 --> 00:34:59,926
أكثر مما كان صعبا علي

439
00:35:05,575 --> 00:35:06,966
إذن...

440
00:35:07,486 --> 00:35:09,529
نعم، هل نسيت شيئا؟

441
00:35:09,876 --> 00:35:12,613
أعتقد أنك وضعت الأساس للقصة
لدينا حتى الآن صبي هندي

442
00:35:12,743 --> 00:35:14,351
يحمل اسم بركة سباحة فرنسية

443
00:35:14,482 --> 00:35:17,610
على سفينة يابانية مليئة بالحيوانات
متجهة إلى (كندا)

444
00:35:18,044 --> 00:35:23,040
نعم، علينا الآن إرسال الصبي
إلى وسط المحيط الهادىء...

445
00:35:23,214 --> 00:35:25,343
وإقناعي بالإيمان بالرب

446
00:35:27,907 --> 00:35:30,861
نعم، سنصل إلى ذلك

447
00:35:36,682 --> 00:35:41,115
مضت 4 أيام على مغادرة (مانيلا)
عند خندق (ماريانا)

448
00:35:41,288 --> 00:35:43,547
الجزء الأكثر عمقا من الأرض

449
00:35:45,936 --> 00:35:49,587
"تقدمت سفينتنا (ذا سيمسوم) بعند"

450
00:35:49,717 --> 00:35:51,933
"غير مكترثة بما يحيط بها"

451
00:35:53,104 --> 00:35:57,754
"تحركت ببطء وبثقة هائلة وكأنها قارّة"

452
00:36:33,857 --> 00:36:35,248
(رافي)

453
00:36:35,855 --> 00:36:38,550
- هل سمعت ذلك يا (رافي)؟
- نعم، ماذا ظننت؟

454
00:36:38,681 --> 00:36:40,636
إنها عاصفة رعدية، لنذهب لمشاهدتها

455
00:36:40,897 --> 00:36:44,458
هل جننت؟ سيصيبنا البرق

456
00:36:44,633 --> 00:36:47,197
لا، سيضرب البرق منصة القيادة أولا

457
00:36:48,978 --> 00:36:51,411
لا تدفع العاصفة إلى مهاجمتك يا (باي)

458
00:37:55,320 --> 00:37:58,970
المزيد من المطر!
المزيد من المطر!

459
00:38:01,750 --> 00:38:03,792
يا إله العواصف!

460
00:38:06,790 --> 00:38:08,180
البرق!

461
00:38:47,977 --> 00:38:49,323
أمي

462
00:38:50,584 --> 00:38:51,974
أبي

463
00:38:53,277 --> 00:38:54,623
(رافي)!

464
00:38:55,059 --> 00:38:57,101
اخرجوا!

465
00:39:34,769 --> 00:39:36,420
ساعدوني

466
00:39:37,636 --> 00:39:39,939
هيا، لنذهب

467
00:39:41,894 --> 00:39:43,285
ساعدوني

468
00:39:44,805 --> 00:39:46,413
أسرع، اركب القارب

469
00:39:46,803 --> 00:39:48,715
أرجوك، أنقذ عائلتي

470
00:39:48,802 --> 00:39:50,843
لا تخف، ابق هنا

471
00:39:50,974 --> 00:39:54,102
- يجب أن تساعدهم، أرجوك
- ارتدِ هذه

472
00:39:54,232 --> 00:39:55,971
لا، عائلتي!

473
00:39:58,925 --> 00:40:00,358
يجب أن نساعدهم

474
00:40:00,489 --> 00:40:02,312
عائلتي في الداخل

475
00:40:03,096 --> 00:40:05,399
نحن سنساعد، عليك أن تذهب

476
00:40:05,485 --> 00:40:08,049
- من أطلق سراح الحيوانات؟
- يجب أن نذهب الآن

477
00:40:08,180 --> 00:40:10,438
مهلا، أبي! لا يجيد السباحة

478
00:40:10,569 --> 00:40:12,002
اذهب

479
00:40:12,481 --> 00:40:13,827
انتظر

480
00:40:15,999 --> 00:40:17,868
أنزل القارب!

481
00:40:18,780 --> 00:40:21,473
أنزله إلى الأسفل

482
00:40:24,341 --> 00:40:26,253
أرخِ الحبل

483
00:40:29,077 --> 00:40:30,727
- أرخِ الحبل
- ماذا تفعل؟

484
00:40:33,247 --> 00:40:36,071
أرخِ الحبل، هيا!

485
00:40:36,202 --> 00:40:38,723
حمار وحشي!
حمار وحشي!

486
00:40:40,893 --> 00:40:42,719
اقفز! اقفز!

487
00:40:44,805 --> 00:40:46,412
النجدة!

488
00:41:40,286 --> 00:41:43,283
أنا هنا، أنا هنا

489
00:42:18,475 --> 00:42:21,951
(ريتشارد باركر)، لا! لا!

490
00:42:22,906 --> 00:42:25,904
لا، ابتعد! ابتعد!

491
00:44:34,984 --> 00:44:37,112
أمي!

492
00:44:38,112 --> 00:44:40,154
أبي!

493
00:44:40,632 --> 00:44:41,978
(رافي)!

494
00:44:44,107 --> 00:44:45,672
أنا آسف

495
00:44:48,712 --> 00:44:52,231
أنا آسف!

496
00:45:42,977 --> 00:45:45,452
"يستوعب 30 شخصا"

497
00:46:35,373 --> 00:46:36,720
(هاري)؟

498
00:47:12,041 --> 00:47:14,736
يبدو أن مفعول المخدر لم يزل بعد

499
00:47:29,160 --> 00:47:31,115
(أورنج جوس)

500
00:47:32,375 --> 00:47:34,069
(أورنج جوس)

501
00:47:47,494 --> 00:47:49,363
أهلا بك على متن فلك (باي)

502
00:48:14,473 --> 00:48:16,386
أين ابنك يا (أورنج جوس)؟

503
00:48:26,857 --> 00:48:28,203
لا تقلق

504
00:48:28,768 --> 00:48:30,898
لا بد أن أبي وأمي وجداه

505
00:48:34,590 --> 00:48:36,415
سيأتون جميعا عما قريب

506
00:48:44,973 --> 00:48:47,927
مرحبا!

507
00:48:50,665 --> 00:48:53,012
مرحبا!

508
00:48:55,314 --> 00:48:58,182
هل يوجد أحد؟

509
00:50:01,483 --> 00:50:06,218
لا، كف عن ذلك! لا!

510
00:50:06,349 --> 00:50:08,000
كف عن ذلك!

511
00:50:11,258 --> 00:50:13,342
لا!

512
00:50:14,213 --> 00:50:15,689
لا!

513
00:50:17,297 --> 00:50:19,210
لا!

514
00:51:01,308 --> 00:51:02,873
آسف يا (أورنج جوس)

515
00:51:03,004 --> 00:51:05,783
ليس لدي دواء يخفف عنك دوار البحر

516
00:51:07,305 --> 00:51:08,651
المؤن

517
00:51:09,303 --> 00:51:10,692
المؤن

518
00:51:27,550 --> 00:51:29,548
"للكبار"

519
00:52:17,731 --> 00:52:20,164
نعم! نعم!

520
00:52:30,287 --> 00:52:33,024
لا! لا!

521
00:52:33,197 --> 00:52:35,631
لا! لا!

522
00:52:55,008 --> 00:52:57,875
هيا، هيا!

523
00:52:58,091 --> 00:52:59,960
هيا!

524
00:57:41,971 --> 00:57:44,100
"اسمي (باي باتيل)"

525
00:57:44,882 --> 00:57:46,838
"وقد تحطمت سفينتي"

526
00:57:48,097 --> 00:57:50,574
"أنا على متن قارب نجاة وحدي"

527
00:57:53,051 --> 00:57:54,397
"مع نمر"

528
00:57:56,307 --> 00:57:57,699
"أرجو إرسال المساعدة"

529
00:59:45,664 --> 00:59:47,010
يا إلهي

530
00:59:47,878 --> 00:59:49,834
سأكرّس نفسي لك

531
00:59:50,790 --> 00:59:52,354
أنا أداتك

532
00:59:54,960 --> 00:59:58,176
مهما حدث، أريد أن أعرف

533
01:00:00,565 --> 01:00:01,999
أرني

534
01:00:12,035 --> 01:00:13,686
لا توجد خطوط

535
01:00:18,987 --> 01:00:23,027
"نظم أمورك وابدأ العمل
لمواجهة معركة النجاة"

536
01:00:23,591 --> 01:00:28,415
"ضع جدولا صارما للأكل والمراقبة والراحة"

537
01:00:29,283 --> 01:00:32,237
"لا تشرب البول أو ماء البحر"

538
01:00:34,541 --> 01:00:38,363
"أشغل نفسك
لكن تجنب الإجهاد غير الضروري"

539
01:00:41,275 --> 01:00:44,185
"يمكن شغل الذهن بألعاب الورق"

540
01:00:44,315 --> 01:00:47,312
"أو لعبة العشرين سؤالا
أو لعبة التخمين"

541
01:00:50,138 --> 01:00:52,657
"الغناء الجماعي وسيلة مضمونة أخرى"

542
01:00:52,787 --> 01:00:54,526
"لرفع المعنويات"

543
01:00:57,002 --> 01:00:59,522
"يُنصح برواية القصص كثيرا"

544
01:01:04,127 --> 01:01:07,039
"والأهم من كل شيء
لا تفقد الأمل"

545
01:01:15,945 --> 01:01:19,724
"هناك أشياء قليلة تستنزف الروح
أسرع من دوار البحر"

546
01:01:20,810 --> 01:01:25,025
"يمكن الإحساس بالأمواج بقوة عند دوران
القارب بشكل جانبي مع التيار"

547
01:01:25,546 --> 01:01:30,063
"تُستخدم المرساة كثقل
لتثبيت مقدمة القارب باتجاه الرياح"

548
01:01:30,369 --> 01:01:32,845
"والاستخدام الصحيح لها يزيد من التحكم"

549
01:01:32,975 --> 01:01:35,887
"ويقلل من دوار البحر
عندما تكون الأمواج عالية"

550
01:01:37,190 --> 01:01:41,361
"بالنسبة إلى من نُفي في البحر واضطر
إلى تقاسم قارب مع حيوان مفترس وخطير"

551
01:01:41,491 --> 01:01:44,836
"يُنصح بتحديد منطقة على أنها ملك له"

552
01:01:45,053 --> 01:01:47,661
"جرب هذه الطريقة، الخطوة الأولى"

553
01:01:47,789 --> 01:01:51,136
"اختر يوما تكون
فيه الأمواج معتدلة ومنتظمة"

554
01:01:51,267 --> 01:01:54,221
"الخطوة الثانية
مع توجيه قارب النجاة باتجاه الأمواج"

555
01:01:54,351 --> 01:01:56,741
"مما يجعل ركوبه مريحا قدر الإمكان"

556
01:01:56,915 --> 01:01:58,826
"انفخ في صفارتك بشكل مهدئ للأعصاب"

557
01:01:59,347 --> 01:02:02,737
"الخطوة الثالثة، اجعل القارب
يواجه الموج بشكل جانبي"

558
01:02:02,867 --> 01:02:06,082
"مع استخدام الصفارة بشكل عدواني وقاس"

559
01:02:06,342 --> 01:02:07,950
"ومع التكرار الكافي"

560
01:02:08,080 --> 01:02:12,773
"سيرتبط صوت الصفارة في ذهن الحيوان
بانزعاج دوار البحر"

561
01:02:13,511 --> 01:02:16,683
"استُخدمت طرق مماثلة لمدة طويلة
على أيدي مدرّبي حيوانات السيرك"

562
01:02:16,813 --> 01:02:19,855
"رغم أنهم عادة لا يعملون في بحر هائج"

563
01:02:20,289 --> 01:02:23,113
لتعزف الأبواق

564
01:02:23,242 --> 01:02:27,284
ولتقرع الطبول

565
01:02:27,457 --> 01:02:30,238
استعدوا للانبهار

566
01:02:30,541 --> 01:02:35,191
ها هو، لمتعتكم وتعلّمكم

567
01:02:35,365 --> 01:02:39,666
العرض الذي انتظرتموه طوال حياتكم

568
01:02:39,883 --> 01:02:42,620
سيبدأ قريبا

569
01:02:44,488 --> 01:02:47,139
أأنتم مستعدون للحدث المعجزة؟

570
01:02:47,616 --> 01:02:50,658
حسن إذن، أقدم لكم...

571
01:02:50,788 --> 01:02:55,307
النمر البنغالي المذهل

572
01:03:05,734 --> 01:03:07,559
مرحبا يا (ريتشارد باركر)

573
01:03:07,994 --> 01:03:10,122
أعتذر على الرحلة الوعرة

574
01:03:44,573 --> 01:03:47,051
هذا لي، هل فهمت؟

575
01:03:47,182 --> 01:03:49,050
هذا لك وهذا لي

576
01:03:52,699 --> 01:03:54,263
هل فهمت؟

577
01:04:06,558 --> 01:04:08,123
"الخطوة الرابعة"

578
01:04:08,471 --> 01:04:11,121
"تجاهلوا الخطوات الثلاثة الأولى"

579
01:04:39,837 --> 01:04:41,533
تعال يا (ريتشارد باركر)

580
01:04:42,141 --> 01:04:44,139
أحضرت لك بعض الماء

581
01:04:57,999 --> 01:05:02,864
"في حديقة الحيوانات، كنا نطعم النمور
حوالي 4 كيلوغرامات من اللحم يوميا"

582
01:05:03,082 --> 01:05:05,689
"سيشعر (ريتشارد باركر) بالجوع قريبا"

583
01:05:08,296 --> 01:05:10,163
"النمور بارعة في السباحة"

584
01:05:10,295 --> 01:05:16,073
"وإذا جاع بالقدر الكافي، أخشى
أن الماء الفاصل بيننا لن يحميني مطلقا"

585
01:05:16,290 --> 01:05:18,593
"يجب أن أجد طريقة لإطعامه"

586
01:05:18,941 --> 01:05:22,416
"أنا أستطيع تناول البسكويت
لكن الرب جعل النمور آكلة للحوم"

587
01:05:22,546 --> 01:05:24,674
"لذا يجب أن أتعلم اصطياد السمك"

588
01:05:24,849 --> 01:05:30,062
"إن لم أفعل ذلك فقد تكون وجبته الأخيرة
صبيا نباتيا نحيلا"

589
01:05:39,838 --> 01:05:41,402
اصبر

590
01:07:48,092 --> 01:07:49,656
ما الذي أفعله؟

591
01:08:07,773 --> 01:08:10,337
انتظر، إنني أفكر

592
01:09:40,357 --> 01:09:43,138
32 علبة من البسكويت

593
01:09:45,093 --> 01:09:47,656
93 علبة من الماء

594
01:10:59,820 --> 01:11:01,298
أنا آسف

595
01:11:04,252 --> 01:11:05,686
أنا آسف

596
01:11:08,162 --> 01:11:10,291
شكرا أيها الإله (فيشنو)

597
01:11:11,030 --> 01:11:15,244
شكرا لأنك جئت على هيئة سمكة
لتنقذ حياتنا

598
01:11:16,199 --> 01:11:17,634
شكرا لك

599
01:13:26,235 --> 01:13:29,623
"بالطبع، كنت قد نقلت
كل البسكويت والماء إلى الطوف"

600
01:13:29,754 --> 01:13:31,492
"لتكون في أمان"

601
01:13:32,275 --> 01:13:33,664
"يا لي من أبله!"

602
01:13:36,706 --> 01:13:40,789
"الجوع قادر على تغيير
كل ما ظننت أنك تعرفه عن نفسك"

603
01:14:30,883 --> 01:14:32,447
خذ، إنها لك

604
01:15:42,005 --> 01:15:43,961
لي! لي!

605
01:16:48,869 --> 01:16:53,083
"لا يمكنني المخاطرة بحياتي كلما صعدت
إلى القارب للحصول على المؤن"

606
01:16:54,038 --> 01:16:55,820
"حان الوقت لتسوية الأمر"

607
01:16:56,559 --> 01:16:58,166
"إذا كنا سنعيش معا"

608
01:16:58,297 --> 01:17:00,513
"فيجب أن نتعلم التواصل"

609
01:17:01,381 --> 01:17:03,815
"ربما لا يمكن ترويض (ريتشارد باركر)"

610
01:17:03,988 --> 01:17:06,943
"لكن من الممكن تدريبه بمشيئة الرب"

611
01:18:16,717 --> 01:18:18,108
لا!

612
01:18:26,362 --> 01:18:27,751
جيد

613
01:19:46,998 --> 01:19:49,997
هيا يا (ريتشارد باركر)، اذهب

614
01:19:50,518 --> 01:19:52,517
اذهب إلى منزلك، سأتركك وحدك

615
01:19:53,299 --> 01:19:55,775
سأحترم ذلك، أعدك

616
01:20:00,468 --> 01:20:02,336
اذهب، هيا

617
01:20:11,155 --> 01:20:12,546
نعم!

618
01:20:47,259 --> 01:20:51,474
"لم أتوقع يوما أن تجلب لي مساحة صغيرة
من الظل كل هذه السعادة"

619
01:20:52,820 --> 01:20:57,556
"أو أن مجموعة من الأدوات
دلو وسكين وقلم رصاص"

620
01:20:57,686 --> 01:20:59,988
"قد تصبح أكبر كنوزي"

621
01:21:00,337 --> 01:21:04,246
"أو أن علمي بوجود (ريتشارد باركر)
قد يجلب لي السكينة"

622
01:21:05,029 --> 01:21:11,111
"في أوقات كهذه، أتذكر أن خبرته
في العالم الحقيقي قليلة كخبرتي"

623
01:21:11,763 --> 01:21:15,021
"لقد نشأ كلانا في حديقة حيوانات
على يد السيد نفسه"

624
01:21:15,326 --> 01:21:16,802
"والآن أصبحنا يتيمين"

625
01:21:16,933 --> 01:21:19,799
"وتُركنا لنواجه سيدنا الأكبر معا"

626
01:21:20,496 --> 01:21:23,667
"كنت لأكون ميتا الآن
لولا وجود (ريتشارد باركر)"

627
01:21:24,101 --> 01:21:26,447
"خوفي منه يحافظ على يقظتي"

628
01:21:26,579 --> 01:21:29,707
"وتلبية احتياجاته يجعل لحياتي هدفا"

629
01:21:34,877 --> 01:21:36,267
دلافين!

630
01:21:36,441 --> 01:21:38,309
يا (ريتشارد باركر)

631
01:22:49,560 --> 01:22:53,210
"الأهم هو ألا تفقد الأمل"

632
01:23:26,926 --> 01:23:31,312
5، 0، 3، 6، 6، 0، 8

633
01:23:31,443 --> 01:23:36,136
0، 1، 3، 6، 0 ، 4

634
01:23:45,260 --> 01:23:47,257
إلامَ تنظر؟

635
01:23:52,601 --> 01:23:54,079
كلّمني

636
01:23:57,989 --> 01:23:59,858
أخبرني بما تراه

637
01:26:07,155 --> 01:26:10,197
"لم يبق لدي شيء أتمسك به سوى الكلمات"

638
01:26:11,022 --> 01:26:13,760
"أصبح كل شيء مختلطا ومنقسما"

639
01:26:14,932 --> 01:26:19,537
"لم أعد أستطيع التمييز بين أحلام اليقظة
وأحلام الليل والواقع"

640
01:26:38,132 --> 01:26:40,087
عاصفة يا (ريتشارد باركر)

641
01:27:07,807 --> 01:27:09,153
لا!

642
01:27:40,565 --> 01:27:43,259
ليمجّد اسم الرب

643
01:27:43,433 --> 01:27:45,518
سيد كل العوالم

644
01:27:45,604 --> 01:27:48,950
الرحمن الرحيم

645
01:27:55,467 --> 01:27:57,031
اخرج!

646
01:27:58,465 --> 01:28:03,287
(ريتشارد باركر)، اخرج!
يجب أن ترى هذا!

647
01:28:04,113 --> 01:28:06,024
إنه جميل!

648
01:28:17,190 --> 01:28:21,055
لا تختبىء، لقد جاء إلينا

649
01:28:21,404 --> 01:28:23,794
هذه معجزة

650
01:28:36,871 --> 01:28:39,912
تعال لترى عمل الرب يا (ريتشارد باركر)

651
01:28:53,207 --> 01:28:56,379
لماذا تخيفه؟

652
01:28:56,639 --> 01:28:59,811
يا إلهي! لقد فقدت عائلتي

653
01:28:59,941 --> 01:29:02,375
فقدت كل شيء!

654
01:29:02,505 --> 01:29:04,112
أنا أستسلم!

655
01:29:04,242 --> 01:29:07,154
ماذا تريد أكثر من ذلك؟

656
01:29:30,398 --> 01:29:32,221
أنا آسف يا (ريتشارد باركر)

657
01:32:40,258 --> 01:32:42,648
نحن نحتضر يا (ريتشارد باركر)

658
01:32:46,905 --> 01:32:48,251
أنا آسف

659
01:33:21,358 --> 01:33:22,749
أمي

660
01:33:24,226 --> 01:33:25,877
أبي، (رافي)

661
01:33:28,005 --> 01:33:30,741
أنا مسرور لأنني سأراكم قريبا

662
01:33:39,606 --> 01:33:41,952
هل تشعر بالمطر؟

663
01:34:01,764 --> 01:34:03,110
يا إلهي

664
01:34:03,980 --> 01:34:06,109
أشكرك لأنك منحتني حياتي

665
01:34:08,802 --> 01:34:10,280
أنا مستعد الآن

666
01:34:41,864 --> 01:34:43,342
(ريتشارد باركر)

667
01:36:22,312 --> 01:36:23,703
أرجو المعذرة

668
01:36:25,049 --> 01:36:26,440
ابتعدي

669
01:36:27,613 --> 01:36:29,350
ابتعدي، عذرا

670
01:38:45,990 --> 01:38:47,380
هيا

671
01:38:52,593 --> 01:38:54,983
ابتعدي، هذا سريري

672
01:41:03,889 --> 01:41:05,452
"كان ذلك سنا بشريا"

673
01:41:06,407 --> 01:41:09,146
ألا تدرك؟ كانت الجزيرة آكلة للحم

674
01:41:09,536 --> 01:41:12,579
آكلة للحم؟ مثل نبتة (فينوس)
التي تأكل الحشرات؟

675
01:41:12,664 --> 01:41:15,272
نعم، الجزيرة بكاملها

676
01:41:15,749 --> 01:41:19,920
النباتات ومياه البرك وحتى الأرض

677
01:41:20,833 --> 01:41:23,700
كانت البرك
تحتوي على مياه عذبة خلال النهار

678
01:41:23,874 --> 01:41:28,957
أما في الليل، كانت عملية كيميائية ما
تحوّل مياه البرك إلى حمض

679
01:41:30,000 --> 01:41:32,259
حمض أذاب الأسماك

680
01:41:32,433 --> 01:41:34,822
ودفع بالسراقيط إلى الهرولة
باتجاه الأشجار

681
01:41:34,952 --> 01:41:37,169
ودفع (ريتشارد باركر)
إلى الهرب إلى القارب

682
01:41:37,342 --> 01:41:38,776
من أين أتى السن؟

683
01:41:39,515 --> 01:41:45,206
قبل سنوات، لا بد أن رجلا مسكينا مثلي
انقطعت به السبل على تلك الجزيرة

684
01:41:45,379 --> 01:41:48,290
وظن مثلي أنه قد يبقى هناك إلى الأبد

685
01:41:48,899 --> 01:41:53,460
لكن كل ما منحته إياه الجزيرة نهارا
أخذته خلال الليل

686
01:41:55,330 --> 01:42:00,412
تخيّل كم أمضى من ساعات
بلا رفيق سوى السراقيط

687
01:42:00,543 --> 01:42:02,975
وكم أحس بالوحدة

688
01:42:03,410 --> 01:42:05,583
كل ما أعرفه هو أنه مات في النهاية

689
01:42:05,713 --> 01:42:07,668
وهضمته الجزيرة

690
01:42:07,885 --> 01:42:10,100
ولم تترك سوى أسنانه

691
01:42:12,013 --> 01:42:15,226
تصورت كيف ستنتهي حياتي
إذا بقيت على تلك الجزيرة

692
01:42:15,575 --> 01:42:17,399
وحيدا منسيا

693
01:42:18,182 --> 01:42:21,483
كان علي العودة إلى العالم
أو الموت أثناء المحاولة

694
01:42:26,654 --> 01:42:29,304
"أمضيت النهار التالي في تحضير القارب"

695
01:42:29,608 --> 01:42:31,693
"ملأت مخازني بالماء العذب"

696
01:42:31,825 --> 01:42:34,430
"أكلت أعشاب البحر بقدر ما تتسع معدتي"

697
01:42:34,605 --> 01:42:37,907
"وأحضرت حيوانات السراقيط
بقدر ما اتسعت حجرة التخزين"

698
01:42:38,037 --> 01:42:39,470
"لأجل (ريتشارد باركر)"

699
01:42:41,338 --> 01:42:43,379
"وبالطبع لم أستطع الرحيل بدونه"

700
01:42:43,510 --> 01:42:45,162
"فذلك يعني أن أقتله"

701
01:42:47,248 --> 01:42:49,636
"فانتظرت عودته"

702
01:42:52,200 --> 01:42:54,155
"عرفت أنه لن يتأخر"

703
01:42:54,372 --> 01:42:57,718
(ريتشارد باركر)

704
01:43:10,143 --> 01:43:12,663
"لم يرَ أحد تلك الجزيرة العائمة
منذ ذلك الوقت"

705
01:43:12,794 --> 01:43:16,095
"ولن تقرأ عن تلك الأشجار
في أي كتاب عن الطبيعة"

706
01:43:16,227 --> 01:43:20,310
"ورغم ذلك، لو لم أجد ذلك الشاطئ لمتّ"

707
01:43:20,484 --> 01:43:25,654
"ولو لم أجد ذلك السن
لضعت وحيدا إلى الأبد"

708
01:43:26,262 --> 01:43:30,389
"حتى عندما بدا أن الرب
تخلى عني، كان يراقبني"

709
01:43:30,650 --> 01:43:33,301
"حتى عندما بدا غير مبالٍ بعذابي"

710
01:43:33,517 --> 01:43:34,908
"كان يراقبني"

711
01:43:35,126 --> 01:43:37,775
"وعندما فقدت كل أملي بالخلاص"

712
01:43:37,906 --> 01:43:42,425
"منحني الراحة
وإشارة لكي أكمل رحلتي"

713
01:43:55,110 --> 01:43:57,457
"عندما وصلنا إلى الساحل المكسيكي"

714
01:43:57,587 --> 01:44:00,021
"كنت أخاف أن أترك القارب"

715
01:44:00,976 --> 01:44:04,278
"كنت قد فقدت قوتي وأصبحت ضعيفا جدا"

716
01:44:04,582 --> 01:44:09,925
"وخشيت أن أغرق في مياه ضحلة
وقد قاربت على الخلاص"

717
01:44:19,832 --> 01:44:23,221
"كافحت لأصل إلى اليابسة
وسقطت على الرمال"

718
01:44:24,046 --> 01:44:25,784
"كانت دافئة وناعمة"

719
01:44:26,001 --> 01:44:29,042
"وكأن وجهي لامس الفردوس"

720
01:44:30,215 --> 01:44:33,908
"وفي مكان ما، كانت هناك
عينان مبتسمتان لوجودي هناك"

721
01:44:38,644 --> 01:44:41,598
"كنت منهكا جدا وبالكاد استطعت التحرك"

722
01:44:48,505 --> 01:44:50,852
"فتقدّمني (ريتشارد باركر)"

723
01:44:52,981 --> 01:44:56,846
"مد أرجله ومشى على الشاطىء"

724
01:45:00,280 --> 01:45:03,322
"توقف عند حافة الأدغال"

725
01:45:04,146 --> 01:45:06,667
"كنت واثقا من أنه سينظر إلي"

726
01:45:06,971 --> 01:45:10,013
"ويبسط أذنيه على رأسه ويزمجر"

727
01:45:10,186 --> 01:45:13,966
"وأنه سينهي علاقتنا بشكل ما"

728
01:45:16,181 --> 01:45:19,353
"لكنه حدّق في الأدغال التي أمامه"

729
01:45:22,915 --> 01:45:28,128
ومن ثم، (ريتشارد باركر) رفيقي
الشرس العنيف الذي حافظ على حياتي...

730
01:45:31,128 --> 01:45:33,691
اختفى من حياتي إلى الأبد

731
01:45:40,728 --> 01:45:44,553
"بعد ساعات قليلة
وجدني كائن من نفس فصيلتي"

732
01:45:44,769 --> 01:45:48,114
"غادر ثم عاد مع مجموعة
حملتني من المكان"

733
01:45:50,070 --> 01:45:52,111
"بكيت كطفل"

734
01:45:52,459 --> 01:45:56,197
"ليس لأنني انفعلت لنجاتي
رغم أنني كنت منفعلا"

735
01:45:57,629 --> 01:46:01,018
"كنت أبكي لأن (ريتشارد باركر) تركني"

736
01:46:01,236 --> 01:46:03,581
"بلا أي مراسم وداع"

737
01:46:05,319 --> 01:46:07,144
"فطر ذلك قلبي"

738
01:46:13,314 --> 01:46:15,312
أتعلم، كان أبي محقا

739
01:46:16,354 --> 01:46:18,832
لم يعتبرني (ريتشارد باركر) يوما صديقا له

740
01:46:19,700 --> 01:46:22,872
بعد كل ما مررنا به
لم ينظر إلى الخلف

741
01:46:24,784 --> 01:46:29,389
لكن علي الإيمان بأن عينيه كانتا تحملان
شيئا يتعدى انعكاس صورتي

742
01:46:30,040 --> 01:46:32,169
أعرف ذلك، لقد شعرت به

743
01:46:33,168 --> 01:46:35,080
حتى لو لم أستطع إثبات ذلك

744
01:46:40,729 --> 01:46:43,595
لقد تركت الكثير ورائي
عائلتي وحديقة الحيوانات

745
01:46:43,727 --> 01:46:45,594
و(الهند) و(آناندي)

746
01:46:46,159 --> 01:46:50,113
أعتقد أن الحياة بكاملها
تصبح في النهاية عملية نسيان

747
01:46:50,894 --> 01:46:53,198
لكن أكثر ما يؤلمنا دائما...

748
01:46:53,762 --> 01:46:57,238
هو ألا نتمهل للحظة من أجل الوداع

749
01:46:59,236 --> 01:47:03,234
لم أستطع أن أشكر والدي
على كل ما تعلمته منه

750
01:47:03,451 --> 01:47:05,927
وأن أخبره أنني لولا دروسه...

751
01:47:07,187 --> 01:47:08,969
لما نجوت

752
01:47:11,618 --> 01:47:15,225
أعرف أن (ريتشارد باركر) نمر
لكنني تمنيت أن يقول...

753
01:47:15,355 --> 01:47:17,613
"انتهى الأمر، لقد نجونا"

754
01:47:18,223 --> 01:47:22,089
"شكرا لأنك أنقذت حياتي
أحبك، (ريتشارد باركر)"

755
01:47:22,263 --> 01:47:24,088
"ستكون معي دائما"

756
01:47:26,478 --> 01:47:28,215
"لكنني لا أستطيع أن أكون معك"

757
01:47:36,035 --> 01:47:37,643
لا أعرف ماذا أقول

758
01:47:44,639 --> 01:47:47,114
يصعب تصديق ذلك، صحيح؟

759
01:47:50,242 --> 01:47:52,022
من الصعب استيعابه

760
01:47:52,980 --> 01:47:55,151
وإدراك معنى كل ذلك

761
01:47:55,542 --> 01:47:59,105
لقد حدث ما حدث
لمَ يجب أن يعني شيئا؟

762
01:48:01,148 --> 01:48:03,493
بعض ما قلته مذهل فعلا

763
01:48:04,232 --> 01:48:06,839
كنت الناجي الوحيد من تحطم السفينة

764
01:48:07,100 --> 01:48:10,489
أرسلت شركة الشحن اليابانية
رجلين ليتحدثا إلي

765
01:48:10,619 --> 01:48:13,226
في المستشفى المكسيكي
الذي كنت أتعافى فيه

766
01:48:15,398 --> 01:48:17,439
ما زلت أحتفظ بنسخة من التقرير

767
01:48:19,525 --> 01:48:22,045
كان عليهم تسوية مطالبات التأمين

768
01:48:22,697 --> 01:48:25,347
وأرادوا أن يعرفوا سبب غرق السفينة

769
01:48:26,693 --> 01:48:28,475
ولم يصدقوني أيضا

770
01:48:28,562 --> 01:48:30,995
"إنقاذ طفل بعد إمضاء
227 يوم في المحيط الهادي"

771
01:48:31,343 --> 01:48:33,124
آلاف من السراقيط؟

772
01:48:33,254 --> 01:48:37,164
على جزيرة عائمة تأكل اللحوم
لم يرها أحد من قبل؟

773
01:48:37,338 --> 01:48:39,988
نعم، كما قلت لك

774
01:48:40,118 --> 01:48:43,031
- الموز لا يطفو
- لماذا تتحدث عن الموز؟

775
01:48:43,116 --> 01:48:46,505
قلت إن القرد طفا باتجاهك
على مجموعة من ثمار الموز

776
01:48:46,635 --> 01:48:49,633
- لكن الموز لا يطفو
- هل أنت واثق من ذلك؟

777
01:48:49,763 --> 01:48:52,284
بلى، جرب ذلك بنفسك

778
01:48:53,630 --> 01:48:57,713
على أي حال، لم نأت للتحدث
عن الموز أو السراقيط

779
01:48:57,801 --> 01:49:01,103
لقد رويت لكما قصة طويلة للتو
وأنا مرهق للغاية

780
01:49:01,233 --> 01:49:06,404
نحن هنا لأن سفينة شحن يابانية
غرقت في المحيط الهادئ

781
01:49:06,534 --> 01:49:08,272
هو أمر لن أنساه أبدا

782
01:49:10,097 --> 01:49:11,835
لقد فقدت عائلتي بكاملها

783
01:49:17,266 --> 01:49:18,917
أحضر له بعض الماء

784
01:49:21,480 --> 01:49:23,522
لا نقصد الضغط عليك

785
01:49:24,782 --> 01:49:27,389
ونحن نتعاطف معك كثيرا

786
01:49:27,867 --> 01:49:29,909
لكننا قطعنا مسافة طويلة

787
01:49:30,037 --> 01:49:33,037
ولم نقترب من معرفة سبب غرق السفينة

788
01:49:33,166 --> 01:49:34,992
لأنني لا أعرف

789
01:49:35,556 --> 01:49:39,814
كنت نائما وأيقظني شيء ما
قد يكون انفجارا، لا يمكنني التأكد

790
01:49:40,075 --> 01:49:41,682
ثم غرقت السفينة

791
01:49:42,550 --> 01:49:44,159
ماذا تريدان مني غير ذلك؟

792
01:49:44,289 --> 01:49:46,549
نريد قصة لا تجعلنا نبدو كالحمقى

793
01:49:46,722 --> 01:49:49,849
نريد قصة أكثر بساطة لتقريرنا

794
01:49:49,980 --> 01:49:52,196
قصة يمكن أن تفهمها شركتنا

795
01:49:52,326 --> 01:49:54,586
قصة نستطيع جميعا تصديقها

796
01:49:57,844 --> 01:50:00,799
تريدان قصة لا تتضمن أشياء
لم ترياها من قبل

797
01:50:01,234 --> 01:50:02,580
نعم

798
01:50:03,015 --> 01:50:07,012
بلا مفاجآت أو حيوانات أو جُزُر

799
01:50:07,142 --> 01:50:09,271
نعم، الحقيقة

800
01:50:18,133 --> 01:50:20,872
إذن، ماذا فعلت؟

801
01:50:25,302 --> 01:50:27,084
رويت لهما قصة أخرى

802
01:50:28,345 --> 01:50:30,082
نجا 4 منا

803
01:50:30,559 --> 01:50:32,862
كان الطاهي والبحّار على متن القارب

804
01:50:33,427 --> 01:50:35,295
ألقى إلي الطاهي عوامة
وسحبني إلى القارب

805
01:50:35,426 --> 01:50:38,554
وتمسكت أمي ببعض الموز
ووصلت إلى قارب النجاة

806
01:50:40,509 --> 01:50:43,463
كان الطاهي رجلا مقززا

807
01:50:43,593 --> 01:50:45,200
لقد أكل جرذا

808
01:50:46,156 --> 01:50:49,025
كان الطعام يكفينا لأسابيع
لكنه وجد جرذا خلال الأيام الأولى

809
01:50:49,155 --> 01:50:52,499
فقتله وجففه تحت الشمس ثم أكله

810
01:50:53,282 --> 01:50:55,281
كان رجلا جلفا

811
01:50:57,192 --> 01:50:59,060
لكنه كان واسع الحيلة

812
01:51:00,277 --> 01:51:03,362
واقترح فكرة بناء طوف لصيد السمك

813
01:51:04,100 --> 01:51:06,881
لولاه لمتنا في الأيام الأولى

814
01:51:09,357 --> 01:51:13,789
كان البحار نفس الرجل البوذي
الذي أحضر الأرز والصلصة

815
01:51:14,267 --> 01:51:17,742
لم نفهم كلامه كثيرا
فهمنا فقط أنه كان يعاني

816
01:51:18,090 --> 01:51:20,262
تعرض لكسر شديد في ساقه
خلال سقوطه

817
01:51:20,437 --> 01:51:23,693
حاولنا إصلاحها قدر الإمكان
لكن ساقه التهبت

818
01:51:23,781 --> 01:51:28,343
قال الطاهي إن علينا القيام بشيء ما
وإلا سيموت

819
01:51:28,865 --> 01:51:32,254
قال الطاهي إنه سيقوم بذلك
لكن علينا تثبيت الرجل أنا وأمي

820
01:51:32,427 --> 01:51:34,817
وقد صدقته، كنا مضطرين إلى فعل ذلك

821
01:51:35,642 --> 01:51:37,032
لذا...

822
01:51:39,465 --> 01:51:42,246
كنت أعتذر بشكل متكرر

823
01:51:42,377 --> 01:51:45,418
وواصل النظر إلي وكانت عيناه...

824
01:51:49,589 --> 01:51:52,282
لن أفهم أبدا المغزى من عذاب ذلك الرجل

825
01:51:54,107 --> 01:51:55,801
ما زلت أسمع صوته

826
01:51:56,888 --> 01:52:00,103
البوذي السعيد الذي لم يأكل
سوى الأرز والصلصة

827
01:52:05,925 --> 01:52:07,836
لم ننقذه بالطبع

828
01:52:08,271 --> 01:52:09,617
ومات

829
01:52:10,746 --> 01:52:12,702
في الصباح التالي
اصطاد الطاهي أول دلفين

830
01:52:12,832 --> 01:52:15,352
ولم أفهم ما فعله في البداية

831
01:52:15,526 --> 01:52:18,568
لكن أمي فهمت
ولم أكن قد رأيت أمي غاضبة هكذا

832
01:52:19,958 --> 01:52:21,869
قال "كفي عن التذمر وكوني مسرورة"

833
01:52:22,000 --> 01:52:24,954
"نحتاج إلى مزيد من الطعام وإلا سنموت
هذا هو المهم في الأمر"

834
01:52:25,085 --> 01:52:26,910
سألت أمي "ما المهم في الأمر؟"

835
01:52:27,083 --> 01:52:30,776
"تركت ذلك الولد المسكين يموت
كي تحصل على طُعم للسمك أيها الوحش"

836
01:52:32,731 --> 01:52:35,946
ثار غضب الطاهي واتجه إليها رافعا قبضته

837
01:52:36,076 --> 01:52:39,204
فصفعته أمي بقوة على وجهه

838
01:52:39,335 --> 01:52:40,726
صُعقت

839
01:52:41,333 --> 01:52:43,463
ظننت أنه سيقتلها في تلك اللحظة

840
01:52:45,156 --> 01:52:46,547
لكنه لم يفعل ذلك

841
01:52:49,067 --> 01:52:51,586
ولم يكتفِ الطاهي بالطُعم أيضا

842
01:52:52,934 --> 01:52:54,325
البحار...

843
01:52:56,279 --> 01:52:58,538
أصابه ما أصاب الجرذ

844
01:53:01,362 --> 01:53:03,535
كان الطاهي واسع الحيلة

845
01:53:08,009 --> 01:53:09,965
وبعد ذلك بأسبوع...

846
01:53:11,963 --> 01:53:13,309
بسببي

847
01:53:14,221 --> 01:53:16,786
لأنني لم أستطع الإمساك بسلحفاة سخيفة

848
01:53:17,698 --> 01:53:20,218
انزلقت من بين يديّ وسبحت مبتعدة

849
01:53:20,349 --> 01:53:22,737
جاء الطاهي ووجه لكمة إلى رأسي

850
01:53:22,868 --> 01:53:25,171
فاصطكت أسناني وشعرت بالدوار

851
01:53:25,301 --> 01:53:28,603
ظننت أنه سيضربني مجددا
لكن أمي بدأت تضربه بقبضتها

852
01:53:28,734 --> 01:53:30,385
وتصرخ "أيها الوحش"

853
01:53:30,515 --> 01:53:33,381
صرخت تأمرني بالذهاب إلى الطوف

854
01:53:34,033 --> 01:53:36,771
ظننت أنها ستأتي معي وإلا لما ذهبت

855
01:53:39,725 --> 01:53:42,158
لا أعرف لماذا لم أجعلها تذهب قبلي

856
01:53:44,460 --> 01:53:46,329
أفكر في ذلك كل يوم

857
01:53:52,846 --> 01:53:56,235
قفزت واستدرت وعندئذ ظهرت السكين

858
01:54:00,623 --> 01:54:02,709
لم أستطع القيام بأي شيء

859
01:54:04,837 --> 01:54:06,488
لم أستطع أن أشيح بنظري

860
01:54:11,007 --> 01:54:13,048
ألقى بجثتها من القارب

861
01:54:15,090 --> 01:54:16,959
ثم جاءت القروش

862
01:54:17,307 --> 01:54:18,956
ورأيت ما فعلته

863
01:54:23,780 --> 01:54:25,126
رأيت

864
01:54:31,513 --> 01:54:33,251
في اليوم التالي، قتلته

865
01:54:35,163 --> 01:54:38,073
لم يقاومني فقد عرفت أنه تمادى

866
01:54:38,204 --> 01:54:40,072
حتى حسب معاييره

867
01:54:42,201 --> 01:54:46,198
كان قد ترك السكين على المقعد
ففعلت به ما فعله بالبحار

868
01:54:49,761 --> 01:54:52,628
كان رجلا شريرا ولكن الأسوأ...

869
01:54:54,975 --> 01:54:56,973
هو أنه أخرج الشر الذي في داخلي

870
01:54:59,188 --> 01:55:00,753
وعلي التعايش مع ذلك

871
01:55:08,268 --> 01:55:10,832
بقيت وحدي في قارب النجاة

872
01:55:11,963 --> 01:55:14,220
وهو ينجرف في المحيط الهادئ

873
01:55:15,481 --> 01:55:16,872
ونجوت

874
01:55:22,433 --> 01:55:24,952
لم يطرحا أي أسئلة بعد ذلك

875
01:55:25,952 --> 01:55:29,557
لم يبد أن القصة أعجبت المحققين تماما

876
01:55:30,339 --> 01:55:33,468
عبرا عن شكرهما وتمنيا لي الشفاء

877
01:55:33,686 --> 01:55:35,032
ثم انصرفا

878
01:55:41,767 --> 01:55:43,373
إذن فالقصة هي...

879
01:55:46,372 --> 01:55:50,499
أن الحمار الوحشي والبحار
تعرضا لكسر في الساق

880
01:55:51,498 --> 01:55:54,583
والضبع قتل الحمار الوحشي والقرد

881
01:55:55,190 --> 01:55:56,581
إذن...

882
01:55:57,146 --> 01:55:59,014
الضبع هو الطاهي

883
01:55:59,535 --> 01:56:01,491
والبحار هو الحمار الوحشي

884
01:56:02,098 --> 01:56:04,270
ووالدتك هي القرد

885
01:56:05,270 --> 01:56:07,921
وأنت...

886
01:56:09,312 --> 01:56:10,658
النمر

887
01:56:15,611 --> 01:56:17,305
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟

888
01:56:18,868 --> 01:56:20,259
بالطبع

889
01:56:20,954 --> 01:56:24,430
رويت لك قصتين حول ما حدث في المحيط

890
01:56:24,953 --> 01:56:28,124
ولم تفسر أي منهما سبب غرق السفينة

891
01:56:28,427 --> 01:56:32,120
ولا أحد يستطيع أن يثبت
أي القصتين هي الصحيحة

892
01:56:32,642 --> 01:56:34,249
في كلتا القصتين...

893
01:56:34,380 --> 01:56:38,854
تغرق السفينة ويموت أفراد عائلتي وأتعذب

894
01:56:39,636 --> 01:56:41,027
هذا صحيح

895
01:56:43,678 --> 01:56:45,763
أي قصة تفضّل إذن؟

896
01:56:53,322 --> 01:56:54,799
التي تتضمن النمر

897
01:56:56,450 --> 01:56:58,015
تلك هي القصة الأجمل

898
01:57:02,229 --> 01:57:03,618
شكرا لك

899
01:57:04,576 --> 01:57:06,574
والرب كذلك فضلها

900
01:57:18,695 --> 01:57:20,173
كان العم على حق

901
01:57:21,519 --> 01:57:23,429
إنها قصة مدهشة

902
01:57:25,212 --> 01:57:27,167
هل ستسمح لي حقا بكتابتها؟

903
01:57:27,298 --> 01:57:31,686
بالطبع، ألم يرسلك العم لأجل ذلك
في النهاية؟

904
01:57:36,029 --> 01:57:37,551
لقد جاءت زوجتي

905
01:57:37,811 --> 01:57:39,984
أتريد البقاء لتناول العشاء؟
إنها طاهية بارعة

906
01:57:40,112 --> 01:57:43,241
- لم أكن أعرف أنك متزوج
- لدي قط وولدين أيضا

907
01:57:44,283 --> 01:57:46,414
نهاية قصتك سعيدة إذن

908
01:57:47,153 --> 01:57:49,846
حسن، هذا يعود إليك

909
01:57:50,107 --> 01:57:51,844
أصبحت هذه قصتك الآن

910
01:58:09,744 --> 01:58:12,656
قصة السيد (باتيل) قصة مذهلة

911
01:58:12,829 --> 01:58:16,957
عن شجاعة وتحمل منقطعي النظير
في تاريخ حوادث تحطم السفن

912
01:58:17,434 --> 01:58:21,302
قلائل هم المنفيون الذين يستطيعون
الادعاء بالصمود لهذه المدة في البحر

913
01:58:21,821 --> 01:58:27,036
وليس بينهم من نجا
برفقة نمر بنغالي بالغ

914
01:58:29,774 --> 01:58:31,902
- مرحبا يا أبي
- لدينا ضيف

915
01:58:32,032 --> 01:58:33,378
سأعرفكم عليه

916
01:58:34,900 --> 01:58:37,377
- مرحبا
- مرحبا، سررت بلقائك

917
01:58:37,463 --> 01:58:38,854
(أديتا)

918
01:58:40,027 --> 01:58:41,417
(رافي)

