1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,635 --> 00:00:15,515
‏"NETFLIX تقدم"

4
00:00:32,365 --> 00:00:35,994
‏"(جيمس بالدوين)"

5
00:01:38,556 --> 00:01:39,641
‏عجبًا.

6
00:01:39,724 --> 00:01:41,935
‏- تضاجعني ثم تختفي عني.
‏- ماذا؟ لا!

7
00:01:42,018 --> 00:01:43,770
‏- في منزلي.
‏- لا!

8
00:01:43,853 --> 00:01:46,231
‏لم أكن سأختفي عنك. كنت…

9
00:01:46,314 --> 00:01:49,025
‏لم أكن سأرحل فحسب. كنت…

10
00:01:49,108 --> 00:01:51,945
‏- كنت سأترك رسالة أو…
‏- رسالة؟

11
00:01:52,904 --> 00:01:54,948
‏- لم أكن سأرحل فحسب.
‏- أعرف.

12
00:01:55,865 --> 00:01:56,908
‏أعبث معك فحسب.

13
00:01:59,911 --> 00:02:01,121
‏التقط أنفاسك.

14
00:02:02,455 --> 00:02:03,373
‏تستطيعين المزاح.

15
00:02:03,915 --> 00:02:04,749
‏تبًا لك.

16
00:02:20,807 --> 00:02:23,518
‏أتريد الخروج وتناول الطعام أو ما شابه؟

17
00:02:23,601 --> 00:02:26,813
‏يُوجد مطعم جامايكي للفطور المتأخر
‏افتُتح مؤخرًا قريبًا من هنا.

18
00:02:28,189 --> 00:02:29,399
‏هل غسلت يديك؟

19
00:02:30,024 --> 00:02:30,900
‏بالطبع لا.

20
00:02:33,736 --> 00:02:35,446
‏اسمعي، أود ذلك،

21
00:02:36,114 --> 00:02:39,701
‏لكن يجب أن أعود إلى منزلي وإلى كلبي.

22
00:02:40,493 --> 00:02:42,245
‏تبدو هذه كذبة.

23
00:02:42,328 --> 00:02:45,748
‏- ها هو ذا.
‏- يا إلهي!

24
00:02:46,583 --> 00:02:48,835
‏إنه ظريف جدًا.

25
00:02:49,460 --> 00:02:52,046
‏هذا كلبي "جيتر". "جيتر" مثل…

26
00:02:52,130 --> 00:02:53,882
‏أجل، مثل "ديريك".

27
00:02:54,507 --> 00:02:56,718
‏يسهل توقّع تصرفاتكم أيها الشباب.

28
00:02:57,302 --> 00:02:59,512
‏لمعلوماتك، أنا متاحة لمجالسته.

29
00:03:00,763 --> 00:03:02,807
‏تبًا! لا تقلق بشأن هذا.

30
00:03:02,891 --> 00:03:05,018
‏- هل أنت متأكدة؟
‏- لا بأس يا "كارتر".

31
00:03:05,101 --> 00:03:06,936
‏- يمكنني…
‏- لا تبق "جيتر" منتظرًا.

32
00:03:13,234 --> 00:03:16,237
‏كان هذا…

33
00:03:17,113 --> 00:03:18,031
‏كان هذا ممتعًا.

34
00:03:18,865 --> 00:03:20,825
‏أجل، كان جيدًا. حقًا.

35
00:03:21,993 --> 00:03:23,119
‏حقًا؟

36
00:03:23,202 --> 00:03:24,037
‏حقًا.

37
00:03:26,414 --> 00:03:28,041
‏على الرغم مما أعتقده،

38
00:03:28,124 --> 00:03:31,920
‏فأنا لا أمانع حقًا
‏الاستيقاظ إلى جانبك عدة مرات أخرى.

39
00:03:32,921 --> 00:03:37,091
‏كم عدد المرات؟ 10؟ 20؟

40
00:03:38,468 --> 00:03:39,302
‏إلى الأبد؟

41
00:03:39,928 --> 00:03:42,430
‏أنتم الشباب وغروركم، يا للعجب!

42
00:03:42,513 --> 00:03:45,099
‏عدة مئات. أهذا أفضل؟

43
00:03:47,143 --> 00:03:48,603
‏عد إلى المنزل يا فتى.

44
00:03:52,232 --> 00:03:54,567
‏هل سأتصل بك؟

45
00:03:55,652 --> 00:03:57,737
‏راسلني أولًا. أي وحش أنت؟

46
00:03:59,447 --> 00:04:00,907
‏حسنًا، سأراسلك أولًا.

47
00:04:01,532 --> 00:04:04,160
‏هل اسمك "بولا"؟ لا، "بريسلي"؟

48
00:04:04,244 --> 00:04:07,163
‏"باريس"؟ لا، "بارسلي"؟

49
00:04:07,247 --> 00:04:08,790
‏سأراسلك أولًا يا "بارسلي".

50
00:04:08,873 --> 00:04:11,459
‏كنت تعرف اسمي ليلة أمس. أيها الوغد.

51
00:04:13,711 --> 00:04:16,506
‏منزلك جميل.

52
00:04:17,090 --> 00:04:18,508
‏لكن يجب أن تصلحي هذا.

53
00:04:21,177 --> 00:04:22,303
‏"بيري". هذا صحيح.

54
00:04:22,387 --> 00:04:24,931
‏يُنطق مثل اسم شركة "بيري"
‏وليس كاسم الممثل "بيري".

55
00:04:25,598 --> 00:04:26,432
‏أجل.

56
00:04:27,976 --> 00:04:29,769
‏إلى اللقاء يا "بيري"!

57
00:04:33,189 --> 00:04:34,065
‏مهووس.

58
00:04:44,575 --> 00:04:45,952
‏"(فوربو)، بدء"

59
00:04:48,288 --> 00:04:49,330
‏"(فوربو)"

60
00:04:51,624 --> 00:04:53,501
‏مرحبًا يا "جي". هل أنت بخير يا صغيري؟

61
00:04:54,502 --> 00:04:56,504
‏سأصل إلى المنزل قريبًا، أعدك.

62
00:04:56,587 --> 00:04:58,256
‏التقيت بفتاة ليلة أمس.

63
00:04:58,339 --> 00:05:02,510
‏احتسينا بعض المشروبات
‏وأكملنا السهرة في منزلها ثم…

64
00:05:02,593 --> 00:05:05,513
‏ليس عليّ أن أخبرك بالباقي.
‏أنت تعرف كيف تسير الأمور.

65
00:05:05,596 --> 00:05:08,224
‏كل وواصل كونك فتى طيبًا
‏من أجل أبيك، اتفقنا؟

66
00:05:08,308 --> 00:05:10,351
‏وأرجوك ألا تتغوط على بساطي يا "جي".

67
00:05:11,602 --> 00:05:12,729
‏إليك بعض الحلوى.

68
00:05:15,023 --> 00:05:17,734
‏ستحصل على حلوى.

69
00:05:30,955 --> 00:05:31,914
‏من بعدك.

70
00:06:02,820 --> 00:06:04,989
‏- بحقك يا رجل! ما هذا بحق السماء؟
‏- هذا خطئي.

71
00:06:05,073 --> 00:06:07,283
‏- لم أرك حقًا.
‏- قميصي؟ رباه.

72
00:06:07,366 --> 00:06:08,910
‏اسمع. دعني أدفع ثمنه.

73
00:06:10,119 --> 00:06:11,329
‏هل لديك مشكلة هنا؟

74
00:06:12,497 --> 00:06:14,540
‏لا يا سيدي. لا تُوجد مشكلة.

75
00:06:14,624 --> 00:06:16,834
‏- كنت أعرض الدفع.
‏- هل هذه سيجارة؟

76
00:06:17,502 --> 00:06:18,336
‏أجل.

77
00:06:18,419 --> 00:06:19,921
‏رائحتها لا تشبه السجائر.

78
00:06:21,172 --> 00:06:24,801
‏مع كامل احترامي يا سيدي،
‏حاسة شمك ليست مشكلتي.

79
00:06:24,884 --> 00:06:28,846
‏هذه أموال كثيرة بالنسبة إلى شاب
‏يحمل سيجارة ليست رائحتها كالسجائر.

80
00:06:29,722 --> 00:06:31,140
‏ما عملك؟

81
00:06:31,808 --> 00:06:33,976
‏تصميم الرسوم. أرسم القصص المصورة.

82
00:06:34,560 --> 00:06:36,521
‏ماذا عساي أقول، موهبتي مطلوبة.

83
00:06:38,189 --> 00:06:39,023
‏قل يا سيدي.

84
00:06:39,899 --> 00:06:40,733
‏يا سيدي.

85
00:06:42,360 --> 00:06:43,820
‏- قدّم لي صنيعًا.
‏- لماذا…

86
00:06:43,903 --> 00:06:46,030
‏ضع الحقيبة أرضًا وقف قبالة الجدار من أجلي.

87
00:06:46,114 --> 00:06:48,074
‏- ماذا؟ لا أريد يا رجل.
‏- أنا أريد.

88
00:06:48,157 --> 00:06:50,660
‏- اسمع يا رجل.
‏- أعطني الحقيبة وقف قبالة الجدار.

89
00:06:50,743 --> 00:06:53,371
‏- إنها ملكيتي الشخصية.
‏- أعطني الحقيبة وقف قبالة الجدار.

90
00:06:53,454 --> 00:06:55,957
‏- اسمع، لم أفعل شيئًا.
‏- أعطني الحقيبة.

91
00:06:56,040 --> 00:06:57,834
‏- لماذا؟
‏- حسنًا أيها القوي.

92
00:06:58,459 --> 00:07:00,086
‏- ضع يديك خلف ظهرك.
‏- ما هذا؟

93
00:07:00,169 --> 00:07:03,464
‏- اتركني!
‏- اتركه! لم يفعل شيئًا!

94
00:07:04,799 --> 00:07:06,175
‏مهلًا، توقّف!

95
00:07:08,136 --> 00:07:09,262
‏لا يمكنكم فعل هذا.

96
00:07:10,847 --> 00:07:12,348
‏لم يفعل شيئًا.

97
00:07:13,599 --> 00:07:14,433
‏أمسكت به.

98
00:07:15,143 --> 00:07:16,352
‏اهدأ.

99
00:07:17,645 --> 00:07:19,063
‏اتركني!

100
00:07:20,314 --> 00:07:22,442
‏- أنتم تؤذونه! توقّفوا!
‏- اتركوني!

101
00:07:22,525 --> 00:07:25,153
‏اتركوني!

102
00:07:28,448 --> 00:07:31,075
‏لا أستطيع التنفس.

103
00:07:31,868 --> 00:07:34,495
‏اتركوني.

104
00:07:36,622 --> 00:07:37,832
‏لا أستطيع التنفس.

105
00:07:39,667 --> 00:07:41,836
‏اهدأ!

106
00:07:43,504 --> 00:07:44,714
‏لا أستطيع التنفس.

107
00:07:44,797 --> 00:07:47,049
‏اهدأ!

108
00:07:48,009 --> 00:07:49,760
‏لا أستطيع التنفس.

109
00:07:50,887 --> 00:07:52,013
‏اهدأ!

110
00:07:52,096 --> 00:07:53,473
‏لا أستطيع التنفس.

111
00:08:23,753 --> 00:08:25,755
‏هل أنت بخير؟

112
00:08:28,424 --> 00:08:29,342
‏أجل.

113
00:08:32,094 --> 00:08:33,387
‏أظن أنه راودني…

114
00:08:34,514 --> 00:08:37,058
‏أكثر الأحلام الواقعية جنونًا.

115
00:08:38,809 --> 00:08:39,977
‏ماذا حدث؟

116
00:08:42,980 --> 00:08:44,106
‏لا أعرف.

117
00:08:45,399 --> 00:08:46,734
‏هذه اللحظة بأكملها…

118
00:08:48,444 --> 00:08:50,321
‏أشعر كأنني شاهدتها من قبل.

119
00:08:52,073 --> 00:08:54,784
‏لا، هذه أول مرة بالتأكيد.

120
00:09:00,748 --> 00:09:03,000
‏أجل، إنه على الأرجح مجرد كابوس.

121
00:09:04,710 --> 00:09:05,753
‏انسي الأمر.

122
00:09:06,629 --> 00:09:08,798
‏يا إلهي!

123
00:09:09,507 --> 00:09:11,717
‏إنه ظريف جدًا.

124
00:09:11,801 --> 00:09:13,636
‏هذا "جيتر". مثل…

125
00:09:13,719 --> 00:09:16,055
‏مثل "ديريك". أجل، أعرف.

126
00:09:17,139 --> 00:09:18,683
‏يسهل توقّع تصرفاتكم أيها الشباب.

127
00:09:19,350 --> 00:09:21,686
‏لمعلوماتك، أنا متاحة لمجالسته.

128
00:09:22,353 --> 00:09:23,354
‏تبًا!

129
00:09:24,647 --> 00:09:25,856
‏لا تقلق بشأن هذا.

130
00:10:20,745 --> 00:10:23,372
‏- حاذر يا رجل، هذا قميص جديد.
‏- هذا خطئي.

131
00:10:23,456 --> 00:10:25,333
‏كل شيء بخير. لم يقع ضرر.

132
00:10:25,916 --> 00:10:28,377
‏بلا شك. لكنه قميص جميل يا رجل.

133
00:10:29,086 --> 00:10:30,963
‏هل كل شيء بخير هنا أيها الشابان؟

134
00:10:31,714 --> 00:10:33,716
‏أجل يا سيدي. كل شيء بخير.

135
00:10:34,300 --> 00:10:36,260
‏- كدت أصطدم…
‏- هل هذه سيجارة؟

136
00:10:37,011 --> 00:10:37,845
‏أجل.

137
00:10:38,346 --> 00:10:40,306
‏لكن رائحتها لا تشبه السجائر.

138
00:10:41,932 --> 00:10:43,017
‏مع كامل احترامي،

139
00:10:43,643 --> 00:10:46,687
‏عدم دقة حاسة شمك ليست مشكلتي يا سيدي.

140
00:10:46,771 --> 00:10:49,190
‏هل هذا مزيد من التبغ السحري في جيبك؟

141
00:10:49,273 --> 00:10:50,900
‏أم أنك سعيد لرؤيتي؟

142
00:10:52,234 --> 00:10:55,988
‏الوحيدون السعداء لرؤية رجال شرطة
‏هم البيض ورجال شرطة آخرون.

143
00:10:56,739 --> 00:10:57,823
‏طاب يومك.

144
00:10:58,532 --> 00:11:01,202
‏- طاب يومك. في الواقع…
‏- ما هذا…

145
00:11:01,285 --> 00:11:03,621
‏يجب أن أفتّش الحقيبة. قف قبالة الجدار.

146
00:11:03,704 --> 00:11:06,082
‏ماذا تفعل؟ أنا أعرف حقوقي. اترك حقيبتي.

147
00:11:06,165 --> 00:11:09,251
‏أعرف حقوقك وأعرف حقوقي
‏وجميعنا نعرف حقوقنا.

148
00:11:09,335 --> 00:11:11,253
‏- يا صاح.
‏- قف قبالة الجدار.

149
00:11:11,337 --> 00:11:14,507
‏- اترك الحقيبة.
‏- لماذا تفعل هذا؟ هل أنت جاد؟

150
00:11:14,590 --> 00:11:17,093
‏- اترك الحقيبة.
‏- إنها أغراضي…

151
00:11:17,176 --> 00:11:19,136
‏- لماذا تفعل هذا؟
‏- أنت رهن الاعتقال.

152
00:11:19,220 --> 00:11:20,971
‏هيا. أنت رهن الاعتقال.

153
00:11:21,055 --> 00:11:23,474
‏اتركه. لم يفعل شيئًا!

154
00:11:23,557 --> 00:11:26,769
‏لا تقاوم! امتثل!

155
00:11:26,852 --> 00:11:28,938
‏- ماذا تفعل؟
‏- لا تمسك بمسدسي!

156
00:11:29,021 --> 00:11:30,689
‏ابتعد عن مسدسي!

157
00:11:31,273 --> 00:11:32,566
‏أيها اللعين!

158
00:11:37,113 --> 00:11:38,280
‏ما هذا بحق السماء؟

159
00:11:52,420 --> 00:11:55,339
‏أتريد الخروج وتناول الطعام أو ما شابه؟

160
00:11:55,423 --> 00:11:58,884
‏يُوجد مطعم جامايكي للفطور المتأخر
‏افتُتح مؤخرًا قريبًا من هنا.

161
00:12:02,221 --> 00:12:04,640
‏أتعرفين؟ لديّ فكرة أفضل.

162
00:12:15,067 --> 00:12:18,070
‏أتعرف ما سر جدتي للخبز المحمص؟

163
00:12:18,154 --> 00:12:19,196
‏ماذا؟

164
00:12:19,280 --> 00:12:21,198
‏إضافة خلاصة الفانيليا في الخليط.

165
00:12:22,199 --> 00:12:26,036
‏هذا سر الجميع للخبز المحمص.

166
00:12:27,705 --> 00:12:28,914
‏اصمت.

167
00:12:28,998 --> 00:12:30,166
‏هذا رأيي فحسب.

168
00:12:36,130 --> 00:12:37,423
‏هل تنتظرين أحدًا؟

169
00:12:41,760 --> 00:12:43,762
‏افتحا!

170
00:12:47,558 --> 00:12:48,684
‏شرطة "نيويورك".

171
00:12:49,810 --> 00:12:51,020
‏شرطة "نيويورك".

172
00:12:51,103 --> 00:12:52,897
‏قفا قبالة الجدار! أرياني يديكما.

173
00:12:52,980 --> 00:12:54,398
‏أرياني يديكما.

174
00:12:54,482 --> 00:12:55,691
‏أنتم ترون يديّ!

175
00:12:57,818 --> 00:12:58,986
‏ماذا تريدونني أن أفعل؟

176
00:12:59,069 --> 00:13:00,446
‏- سكين!
‏- ماذا؟

177
00:13:05,951 --> 00:13:07,786
‏- انبطحي أرضًا!
‏- تنفّس! يا إلهي.

178
00:13:07,870 --> 00:13:10,122
‏لدينا مذكرة تفتيش عن المخدرات
‏في هذا الموقع.

179
00:13:10,206 --> 00:13:12,166
‏ماذا؟ استدعوا سيارة إسعاف!

180
00:13:12,249 --> 00:13:13,626
‏هذه بناية 138 شرق شارع 33.

181
00:13:13,709 --> 00:13:15,753
‏- أجل!
‏- شقة 6.

182
00:13:15,836 --> 00:13:18,047
‏لا!

183
00:13:19,423 --> 00:13:20,633
‏لا!

184
00:13:23,177 --> 00:13:24,136
‏تبًا!

185
00:13:39,360 --> 00:13:42,655
‏يُوجد مطعم جامايكي للفطور المتأخر
‏افتُتح مؤخرًا قريبًا من هنا.

186
00:13:42,738 --> 00:13:45,241
‏أتريد الخروج وتناول الطعام أو ما شابه؟

187
00:13:50,454 --> 00:13:51,997
‏مهلًا!

188
00:14:01,090 --> 00:14:02,383
‏مهلًا!

189
00:14:14,186 --> 00:14:15,145
‏تبًا!

190
00:14:28,742 --> 00:14:30,160
‏لا!

191
00:14:31,912 --> 00:14:32,788
‏لا!

192
00:14:36,208 --> 00:14:37,960
‏هذا يحدث باستمرار لي.

193
00:14:43,883 --> 00:14:45,134
‏تبًا!

194
00:14:59,565 --> 00:15:00,691
‏تبًا!

195
00:15:11,952 --> 00:15:13,120
‏تبًا!

196
00:15:18,959 --> 00:15:20,252
‏امتثل!

197
00:15:21,587 --> 00:15:22,838
‏امتثل!

198
00:15:24,214 --> 00:15:25,549
‏امتثل!

199
00:15:52,868 --> 00:15:54,536
‏دعيني أطرح عليك سؤالًا.

200
00:15:55,245 --> 00:15:58,457
‏ماذا قد تفعلين
‏إن حاول شخص أن يقتلك كل يوم؟

201
00:15:59,625 --> 00:16:03,212
‏سأحاول أن أقتله أيضًا؟

202
00:16:04,838 --> 00:16:06,131
‏أتريد استخدام مسدسي؟

203
00:16:06,215 --> 00:16:07,883
‏ماذا؟ لا.

204
00:16:09,718 --> 00:16:11,804
‏مهلًا. هل لديك مسدس؟

205
00:16:11,887 --> 00:16:15,307
‏أنا امرأة سوداء في "أمريكا".
‏بالتأكيد لديّ مسدس.

206
00:16:17,393 --> 00:16:18,644
‏تقلّدين "جاكي براون".

207
00:16:19,687 --> 00:16:20,688
‏هذا ظريف.

208
00:16:21,438 --> 00:16:24,858
‏أنا من برج الميزان،
‏لذا أنا دبلوماسية جدًا.

209
00:16:25,985 --> 00:16:29,405
‏أظن أنني إن لم أرغب في قتل شخص،

210
00:16:29,488 --> 00:16:31,949
‏فسأتحدث إليه.

211
00:16:38,372 --> 00:16:42,084
‏حسنًا يا سريع اليدين
‏مثل "أوديل بيكام جونيور".

212
00:16:42,751 --> 00:16:44,962
‏انظري كم أسرعنا بنسيان "جيري رايس".

213
00:16:48,298 --> 00:16:49,216
‏من بعدك.

214
00:16:52,594 --> 00:16:53,554
‏حذاء جميل.

215
00:16:55,014 --> 00:16:56,306
‏أيها الضابط "ميرك"!

216
00:16:56,390 --> 00:16:57,307
‏مهلًا، ماذا؟

217
00:16:58,267 --> 00:17:00,978
‏اسمع، لست متأكدًا مما يحدث بالضبط.

218
00:17:01,061 --> 00:17:02,813
‏ربما وضع عنصري متكرر،

219
00:17:02,896 --> 00:17:05,983
‏لكن أعتقد أننا عالقان في حلقة زمنية
‏حيث أواصل الالتقاء بك

220
00:17:06,066 --> 00:17:08,193
‏وأنت تواصل قتلي.

221
00:17:08,277 --> 00:17:09,528
‏الآن أعرف أنك تدخن…

222
00:17:09,611 --> 00:17:11,572
‏أجل، تعتقد أن سيجارتي ليست سيجارة.

223
00:17:11,655 --> 00:17:14,283
‏- مررنا بهذا من قبل. اسمع…
‏- مهلًا، تراجع.

224
00:17:14,366 --> 00:17:17,119
‏أرني هويتك. أبق يديك حيث يمكنني رؤيتهما.

225
00:17:17,786 --> 00:17:20,414
‏يبدو هذا كفخ، لكن حسنًا.

226
00:17:21,498 --> 00:17:23,292
‏هذه اللحظة التي أفتح فيها حقيبتي.

227
00:17:23,375 --> 00:17:25,252
‏ترى رزمة النقود تلك وتقول،

228
00:17:25,335 --> 00:17:29,423
‏"هذا مال كثير لشاب يدخن سيجارة
‏رائحتها ليست كالسجائر."

229
00:17:29,506 --> 00:17:31,133
‏تفتش أغراضي بشكل غير قانوني.

230
00:17:31,216 --> 00:17:33,802
‏لن أسمح لك. نتشاجر ثم أموت.

231
00:17:34,386 --> 00:17:35,596
‏كفى حيل السيرك هذه.

232
00:17:35,679 --> 00:17:37,639
‏أعطني الحقيبة وقف قبالة الجدار.

233
00:17:37,723 --> 00:17:40,350
‏اسمع. أنا على وشك أن أذهلك.

234
00:17:40,434 --> 00:17:41,602
‏هل ترى الناصية؟

235
00:17:42,186 --> 00:17:43,604
‏الثنائي الظريف على وشك التقبيل.

236
00:17:44,772 --> 00:17:45,606
‏هاك!

237
00:17:46,231 --> 00:17:47,566
‏فتاة اليوغا ستلتقط صورة شخصية.

238
00:17:52,446 --> 00:17:53,530
‏هاك.

239
00:17:53,614 --> 00:17:58,285
‏الصبي المتزلج هناك، شاهده يسقط خلال 3، 2…

240
00:18:00,287 --> 00:18:01,288
‏اللعنة.

241
00:18:02,539 --> 00:18:03,874
‏هل تعبث معي؟

242
00:18:04,833 --> 00:18:06,794
‏لا.

243
00:18:10,380 --> 00:18:12,216
‏إذًا، إن أطلقت النار عليك الآن،

244
00:18:12,966 --> 00:18:14,676
‏فسنفعل كل هذا مرة أخرى؟

245
00:18:15,928 --> 00:18:16,804
‏أجل.

246
00:18:16,887 --> 00:18:19,223
‏أحاول العودة إلى منزلي وإلى كلبي فحسب.

247
00:18:22,851 --> 00:18:25,354
‏إن كان ماضيك مؤشرًا على مستقبلك…

248
00:18:27,356 --> 00:18:29,316
‏كنت لأرحل عن هنا.

249
00:19:01,598 --> 00:19:02,558
‏تبًا! ما هذا؟

250
00:19:02,641 --> 00:19:05,561
‏- لنذهب. هيا.
‏- توقّفا!

251
00:19:05,644 --> 00:19:08,981
‏مهلًا! أيها الوغد! دعني أرى يديك.

252
00:19:09,064 --> 00:19:10,190
‏أرني يديك.

253
00:19:10,274 --> 00:19:12,317
‏أرني يديك! أين ذهب صديقاك؟

254
00:19:13,110 --> 00:19:14,236
‏اللعنة!

255
00:19:16,321 --> 00:19:17,281
‏"ميرك"!

256
00:19:18,490 --> 00:19:19,533
‏تبًا.

257
00:19:21,869 --> 00:19:23,287
‏هذا كله غريب جدًا.

258
00:19:23,370 --> 00:19:24,580
‏بالتأكيد.

259
00:19:24,663 --> 00:19:26,999
‏أشعر بأنني كنت أدخن إحدى سجائرك.

260
00:19:27,875 --> 00:19:30,669
‏ومنذ متى يحدث هذا؟ كم مرة؟

261
00:19:31,295 --> 00:19:34,715
‏إن كان حسابي صحيحًا، 99 مرة.

262
00:19:37,301 --> 00:19:38,385
‏إنها والدتك.

263
00:19:39,011 --> 00:19:40,345
‏إنها لا تريد شيئًا.

264
00:19:40,888 --> 00:19:41,722
‏ماذا؟

265
00:19:42,681 --> 00:19:44,725
‏أنت ساحر لعين.

266
00:19:45,893 --> 00:19:49,229
‏تتصل في كل مرة تأخذ أكثر من 5 دقائق لقتلي.

267
00:19:50,522 --> 00:19:51,398
‏هذا جنون.

268
00:19:52,024 --> 00:19:53,942
‏أجل.

269
00:19:56,111 --> 00:19:57,571
‏إذًا، ماذا تريد؟

270
00:20:02,451 --> 00:20:04,411
‏لم لا توصلني إلى المنزل يا رجل؟

271
00:20:13,545 --> 00:20:16,715
‏"إدارة شرطة مدينة (نيويورك)"

272
00:20:25,515 --> 00:20:27,726
‏هل من غير القانوني حقًا أن أركب في الأمام؟

273
00:20:28,268 --> 00:20:29,102
‏أجل.

274
00:20:30,437 --> 00:20:32,105
‏حتى في أثناء مرافقة؟

275
00:20:32,189 --> 00:20:33,065
‏أجل.

276
00:20:35,150 --> 00:20:37,778
‏فيلم "كيفن هارت" كان كذبة لعينة.

277
00:20:41,073 --> 00:20:43,909
‏ما تاريخ ميلادك؟

278
00:20:44,660 --> 00:20:45,911
‏8 نوفمبر.

279
00:20:46,954 --> 00:20:47,955
‏برج العقرب.

280
00:20:48,789 --> 00:20:50,165
‏هذا مثير للاهتمام.

281
00:20:50,249 --> 00:20:51,750
‏أنت رجل حساس.

282
00:20:52,334 --> 00:20:55,254
‏أنت لا تصدّق هراء التنجيم هذا، أليس كذلك؟

283
00:20:56,088 --> 00:20:59,091
‏ليس بالضبط، لكن ما كنت لأدعوه لا شيء.

284
00:21:01,635 --> 00:21:02,761
‏أنا 29 مارس.

285
00:21:03,845 --> 00:21:04,763
‏برج الحمل.

286
00:21:07,599 --> 00:21:10,143
‏هل لديك زوجة؟ أو زوج؟

287
00:21:10,936 --> 00:21:13,146
‏أو شريك غير محدد الجنس؟

288
00:21:13,230 --> 00:21:17,818
‏زوجة و3 أطفال وكلبان. إنه الحلم الأمريكي.

289
00:21:20,362 --> 00:21:22,281
‏ضاجعت فتاة ليلة أمس.

290
00:21:22,364 --> 00:21:23,323
‏إنها جميلة حقًا.

291
00:21:24,408 --> 00:21:26,785
‏أعتقد أنني معجب بها،
‏لكن أظن أنه كان مجرد جنس لها.

292
00:21:27,869 --> 00:21:29,079
‏لم أسمع المشكلة بعد.

293
00:21:30,580 --> 00:21:33,083
‏لا أعرف. أنا…

294
00:21:33,166 --> 00:21:35,127
‏أعتقد أنني ربما أُغرم أسرع من اللازم،

295
00:21:35,210 --> 00:21:38,255
‏أو أن البعض يُغرمون ببطء شديد.

296
00:21:38,338 --> 00:21:40,132
‏مارست الجنس ليلة أمس. انس الأمر.

297
00:21:44,594 --> 00:21:45,804
‏إذًا لماذا أصبحت شرطيًا؟

298
00:21:49,558 --> 00:21:51,685
‏رأيت بلدًا يضل طريقه.

299
00:21:53,186 --> 00:21:56,773
‏فقد الاحترام لدور القانون والنظام.

300
00:21:59,943 --> 00:22:01,278
‏- ماذا؟
‏- أنا آسف، أنا…

301
00:22:01,945 --> 00:22:03,822
‏ما السبب الحقيقي لعملك كشرطي؟

302
00:22:03,905 --> 00:22:05,741
‏ليس هراء الدعاية ذلك.

303
00:22:09,453 --> 00:22:10,579
‏أظن…

304
00:22:11,663 --> 00:22:13,373
‏أظن أنني سئمت التعرّض للتنمر.

305
00:22:15,000 --> 00:22:16,126
‏لذا أصبحت متنمرًا.

306
00:22:17,878 --> 00:22:19,212
‏الآن أنا أعتقلهم.

307
00:22:22,716 --> 00:22:25,093
‏لا، هذا هراء.

308
00:22:25,177 --> 00:22:26,428
‏لا، ليس هراء.

309
00:22:26,511 --> 00:22:28,221
‏أفهمك. أفهم ما تحاول قوله،

310
00:22:28,305 --> 00:22:29,306
‏لكن كل ما أقوله هو،

311
00:22:29,389 --> 00:22:32,601
‏أنكم تفرطون في ضبط أحيائنا،
‏وتفرطون في معاقبتنا،

312
00:22:32,684 --> 00:22:33,852
‏وتسجنوننا مدى الحياة

313
00:22:33,935 --> 00:22:37,230
‏من أجل أمور يمزح البيض عنها في مذكراتهم.

314
00:22:37,314 --> 00:22:39,608
‏ونحن عالقون في دائرة
‏لا يمكننا الانفصال عنها.

315
00:22:39,691 --> 00:22:42,402
‏بحقك، الجميع مسؤولون عن خياراتهم.

316
00:22:42,486 --> 00:22:44,112
‏حتى إن كان ذلك الخيار هو الجريمة.

317
00:22:44,196 --> 00:22:47,074
‏لا يجبركم أحد على سلوك طريق الجريمة.

318
00:22:47,157 --> 00:22:49,367
‏يرتكب بعض الناس جريمة.

319
00:22:49,451 --> 00:22:51,036
‏لكن ما خيارهم،

320
00:22:51,119 --> 00:22:54,623
‏إن كان البيض يُولدون في يسر
‏والسود يُولدون في عسر؟

321
00:22:56,333 --> 00:22:58,335
‏هذا سيئ. هذه قسوة.

322
00:22:58,418 --> 00:23:00,420
‏إن كنا صادقين حقًا هنا،

323
00:23:00,504 --> 00:23:03,465
‏فهذا النظام يكافئكم بأفضل جائزة ممكنة

324
00:23:03,548 --> 00:23:05,801
‏من أجل الأمر الوحيد الذي لم تختاروه،

325
00:23:06,551 --> 00:23:07,469
‏أن تكونوا بيضًا.

326
00:23:10,388 --> 00:23:12,599
‏يجب أن أقول إنك تجيد استخدام الكلمات.

327
00:23:14,059 --> 00:23:17,395
‏لأكون صادقًا، أظن أنني لم أتحدّث قطّ
‏إلى واحد منكم لهذه المدة أيضًا.

328
00:23:18,939 --> 00:23:19,856
‏هذا مثير للاهتمام.

329
00:23:21,358 --> 00:23:24,694
‏لكن أظن أننا يجب أن نتفق على ألا نتفق
‏على هذا الأمر يا صديقي.

330
00:23:26,738 --> 00:23:30,534
‏لا أمانع. ما دمت ستوصلني إلى المنزل.

331
00:23:34,037 --> 00:23:35,205
‏سأوصلك إلى المنزل.

332
00:23:38,166 --> 00:23:40,168
‏"(جورج فلويد)
‏قولوا أسماءهم"

333
00:23:59,938 --> 00:24:02,482
‏"شرطة (نيويورك)"

334
00:24:06,862 --> 00:24:10,490
‏"كياسة - مهنية - احترام"

335
00:24:19,124 --> 00:24:21,376
‏هذا منزلي.

336
00:24:22,627 --> 00:24:23,503
‏هذا منزلك.

337
00:24:24,462 --> 00:24:27,591
‏كنت لأقول،
‏"إلى اللقاء في المرة القادمة"، لكن…

338
00:24:28,884 --> 00:24:30,093
‏آمل ألا يحدث ذلك.

339
00:24:32,470 --> 00:24:34,598
‏شكرًا على توصيلي أيها الضابط "ميرك".

340
00:24:35,682 --> 00:24:37,017
‏اعتن بنفسك يا فتى.

341
00:25:03,376 --> 00:25:06,338
‏أحسنت أيها الشاب "كارتر"!

342
00:25:06,421 --> 00:25:07,839
‏أحسنت!

343
00:25:08,757 --> 00:25:09,633
‏ماذا؟

344
00:25:09,716 --> 00:25:12,010
‏يجب أن أقول إن هذه المرة كانت ممتعة حقًا.

345
00:25:13,637 --> 00:25:14,971
‏طريقة حديثك بشكل جذاب

346
00:25:15,055 --> 00:25:18,808
‏وتحاول أن تناشد طبيعتي الأفضل كإنسان
‏وهراء كهذا،

347
00:25:18,892 --> 00:25:20,685
‏كان ذلك ممتازًا.

348
00:25:21,937 --> 00:25:24,147
‏لم تنقصك الشجاعة قطّ يا فتى.

349
00:25:24,814 --> 00:25:25,941
‏بل الوقت فحسب.

350
00:25:27,817 --> 00:25:29,694
‏أحيانًا تهرب،

351
00:25:29,778 --> 00:25:33,698
‏في معظم الأحيان تقاوم
‏عندما يخنقك أحد الضباط أكثر من اللازم،

352
00:25:33,782 --> 00:25:35,116
‏لكن هذه المرة يا صديقي…

353
00:25:36,409 --> 00:25:39,371
‏هذه المرة كانت أداءً نبيلًا.

354
00:25:39,454 --> 00:25:41,498
‏الأفضل.

355
00:25:41,581 --> 00:25:43,625
‏كان المفضّل لديّ.

356
00:25:43,708 --> 00:25:45,168
‏الأفضل.

357
00:25:46,294 --> 00:25:47,462
‏الأفضل.

358
00:25:48,588 --> 00:25:51,591
‏الأفضل!

359
00:26:31,756 --> 00:26:33,049
‏إلى اللقاء غدًا يا فتى.

360
00:27:11,379 --> 00:27:13,548
‏اللعنة، 100 مرة؟

361
00:27:15,300 --> 00:27:16,468
‏حتى الآن، أجل.

362
00:27:17,302 --> 00:27:18,595
‏هل حاولت التحدث إليه؟

363
00:27:20,680 --> 00:27:22,223
‏أدرك الآن،

364
00:27:22,307 --> 00:27:25,393
‏أن مهما قلت أو فعلت أو طريقة فعلي له،

365
00:27:25,477 --> 00:27:27,687
‏سيظل هذا الرجل يريد قتلي.

366
00:27:28,438 --> 00:27:31,566
‏إذًا ماذا الآن؟ هل ستدعه يقتلك إلى الأبد؟

367
00:27:31,649 --> 00:27:32,484
‏قطعًا لا.

368
00:27:33,026 --> 00:27:35,278
‏أنا أذكى منه وأسرع منه.

369
00:27:35,362 --> 00:27:37,113
‏تبًا، على الأرجح أمتلك أموالًا أكثر منه.

370
00:27:37,822 --> 00:27:39,491
‏وبالتأكيد أنا أوسم منه.

371
00:27:40,742 --> 00:27:42,243
‏لذا سأجد حلًا.

372
00:27:44,829 --> 00:27:46,915
‏لأن لا يهم كم سيتطلب الأمر…

373
00:27:48,208 --> 00:27:49,959
‏أو كم مرة سيتطلبها الأمر…

374
00:27:56,633 --> 00:27:58,009
‏بطريقة أو بأخرى…

375
00:28:01,179 --> 00:28:03,681
‏سأعود إلى منزلي وإلى كلبي.

376
00:28:07,811 --> 00:28:10,063
‏"كان (إريك غارنر)
‏قد فصل بين متشاجرين لتوّه"

377
00:28:12,399 --> 00:28:15,151
‏"(ميشيل كوسو)
‏كانت تغيّر قفل بابها الأمامي"

378
00:28:16,152 --> 00:28:19,114
‏"(تانيشا أندرسون)
‏كانت تمرّ بنوبة ذهنية سيئة"

379
00:28:20,365 --> 00:28:23,493
‏"(تامير رايس) كان يلعب في المتنزه"

380
00:28:24,619 --> 00:28:27,831
‏"(ناتاشا مكينا) كانت تمرّ بنوبة فصام"

381
00:28:28,915 --> 00:28:32,043
‏"(والتر سكوت) كان في طريقه
‏إلى متجر قطع غيار سيارات"

382
00:28:33,253 --> 00:28:36,506
‏"(بيتي جونز) كانت تفتح بابها"

383
00:28:37,674 --> 00:28:40,885
‏"(فيلاندو كاستيل)
‏كان في طريقه إلى المنزل بعد العشاء"

384
00:28:42,178 --> 00:28:45,432
‏"(بوثام جين) كان يتناول مثلجات
‏في غرفة معيشته"

385
00:28:46,391 --> 00:28:49,644
‏"(أتاتيانا جيفرسون)
‏كانت تجالس ابن أخيها في منزلها"

386
00:28:50,729 --> 00:28:53,773
‏"(إريك ريزون) كان يركن سيارته في مرأب"

387
00:28:55,066 --> 00:28:58,153
‏"(رايشارد بروكس) كان نائمًا في سيارته"

388
00:28:59,404 --> 00:29:02,449
‏"(إيزيل فورد) كان يسير في حيه"

389
00:29:03,783 --> 00:29:06,745
‏"(إيلايجا ماكلين) كان يسير إلى منزله"

390
00:29:08,163 --> 00:29:11,207
‏"(دومينيك كلايتون) كانت نائمة في فراشها"

391
00:29:12,459 --> 00:29:15,420
‏"(بريونا تايلور) كانت نائمة في فراشها"

392
00:29:16,504 --> 00:29:20,425
‏"و(جورج فلويد) ذهب إلى متجر البقالة"

393
00:29:21,342 --> 00:29:24,637
‏"بعض من أسماء كثيرة"

394
00:29:26,306 --> 00:29:29,726
‏"قولوا أسماءهم"

395
00:29:31,478 --> 00:29:38,401
‏"تذكّروا أسماءهم"

396
00:31:46,529 --> 00:31:51,534
‏"تعلّم أن تراني كأخ
‏بدلًا من غريبين تمامًا، (توباك)"

397
00:31:51,618 --> 00:31:56,623
‏ترجمة "ناجي بهنان"



