1 00:00:-1,000 --> 00:00:09,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 2 00:01:10,394 --> 00:01:14,106 "غيلدفورد"، "إنكلترا" 5 أكتوبر، 1974 3 00:03:02,673 --> 00:03:04,759 مرحبا، مرحبا؟ جيد.‏ 4 00:03:05,176 --> 00:03:07,720 لم أشكرك أبدا لتوليك قضيتنا.‏ 5 00:03:07,803 --> 00:03:10,014 لم يخطر لي أبدا أنني قد أثق بشخص إنكليزي ثانية، 6 00:03:10,056 --> 00:03:11,849 خاصة إن كان محاميا.‏ 7 00:03:12,225 --> 00:03:14,477 بأية حال، سأتوخى الاختصار والدقة قدر الإمكان 8 00:03:14,519 --> 00:03:16,521 فيما يتعلق بالأسماء والتواريخ والأماكن، 9 00:03:16,562 --> 00:03:19,315 وأي شيء قد يساعدنا في الدفاع.‏ 10 00:03:19,524 --> 00:03:22,276 كي أشرح سبب وجودي في "‏إنكلترا"‏ عام 1974 11 00:03:22,360 --> 00:03:23,861 وقت حدوث التفجير، 12 00:03:23,903 --> 00:03:27,073 يستحسن أن أعيدك إلى "‏أيرلندا الشمالية"‏، حيث نشأت.‏ 13 00:03:27,532 --> 00:03:29,700 كانت الفوضى تعم "‏بلفاست"‏ في بداية السبعينيات.‏ 14 00:03:29,826 --> 00:03:31,244 خرج البريطانيون الجيش الجمهوري يسيطر 15 00:03:31,452 --> 00:03:33,204 كان من الغريب رؤية الجنود في الشارع، 16 00:03:33,287 --> 00:03:35,915 وهم مذعورون من السكان المدنيين، 17 00:03:36,165 --> 00:03:38,042 الذين قد يكون أي منهم مقاتلا في الجيش الجمهوري.‏ 18 00:03:40,127 --> 00:03:43,214 كنت مجرد لص وضيع، يسرق الخردة.‏ 19 00:03:43,798 --> 00:03:46,717 في "‏بلفاست"‏ كانت هذه مهنة خطيرة.‏ 20 00:03:48,344 --> 00:03:50,179 انزل يا "‏جيري"‏ بحق السماء.‏ 21 00:03:50,805 --> 00:03:52,056 "‏تومو"‏!‏ 22 00:03:52,515 --> 00:03:54,976 كان قد سبق للجيش الجمهوري تحذيري ثلاث مرات، 23 00:03:55,059 --> 00:03:57,520 وعندما ظن جنود دورية بريطانية خطأ أنني أحد المسلحين، 24 00:03:57,562 --> 00:03:58,729 عندئذ بدأت مشاكلي الحقيقية.‏ 25 00:03:58,771 --> 00:04:00,481 إنه يحاول إطلاق النار علينا!‏ 26 00:04:09,240 --> 00:04:11,576 هناك قناص.‏ هناك قناص!‏ إنه في الأعلى هناك!‏ 27 00:04:14,579 --> 00:04:15,620 لا أستطيع التصويب عليه.‏ 28 00:04:15,954 --> 00:04:17,790 أطلق النار عليه قبل أن يقتلنا!‏ 29 00:04:33,931 --> 00:04:35,433 الأوغاد الملاعين!‏ 30 00:04:44,192 --> 00:04:46,110 أسرعي وأخبري السيد "‏كيلي"‏ يا حبيبتي.‏ 31 00:04:48,738 --> 00:04:50,072 شخصان مشتبه بهما يتجهان غربا.‏.‏.‏ 32 00:04:52,658 --> 00:04:54,118 سيد "‏كيلي"‏!‏ 33 00:04:54,452 --> 00:04:55,703 قتلة!‏ 34 00:04:55,953 --> 00:04:57,121 حسنا، سيكون علينا نقل الأسلحة.‏ 35 00:04:57,163 --> 00:04:58,873 اذهب وانقل المعدات، اتفقنا؟ أسرع.‏ 36 00:04:58,956 --> 00:05:00,958 حسنا، ليخرج الجميع!‏ هيا!‏ 37 00:05:01,834 --> 00:05:04,337 ابتعدوا عن الطريق!‏ البريطانيون يلاحقوننا.‏ 38 00:05:07,298 --> 00:05:09,217 البريطانيون يلاحقوننا!‏ 39 00:05:09,509 --> 00:05:10,551 البريطانيون يلاحقوننا!‏ 40 00:05:10,635 --> 00:05:12,637 ‏-‏ ادخلوا!‏ ادخلوا!‏ ‏-‏ "‏جيري"‏!‏ 41 00:05:14,597 --> 00:05:16,474 هيا، هيا.‏ من هنا يا شباب.‏ 42 00:05:18,476 --> 00:05:20,144 هيا!‏ هيا!‏ هيا!‏ هيا!‏ 43 00:05:43,501 --> 00:05:45,211 يبدو أنهم يخرجون من كل مكان.‏ 44 00:05:47,588 --> 00:05:49,841 إنهم أمامنا مباشرة يا شباب.‏ 45 00:05:53,302 --> 00:05:54,679 ‏-‏ من هذا؟ ‏-‏ إنه "‏كونلن"‏.‏ 46 00:05:54,720 --> 00:05:55,805 اقبض عليه.‏ 47 00:06:14,157 --> 00:06:16,367 إنه شقيقك، إنه شقيقك "‏جيري"‏.‏ 48 00:06:19,078 --> 00:06:20,121 يا إلهي!‏ 49 00:06:32,008 --> 00:06:33,676 أبعدوا النساء من هناك!‏ 50 00:06:36,554 --> 00:06:39,015 الإنكليز الأوغاد!‏ 51 00:06:42,977 --> 00:06:45,229 بدؤوا بأعمال شغب ليغطوا على القناص.‏ 52 00:06:45,313 --> 00:06:46,981 إن استطعنا عزله، يمكننا القبض عليه.‏ 53 00:06:47,064 --> 00:06:48,191 هيا بنا يا شباب.‏ 54 00:06:50,735 --> 00:06:52,987 هيا بنا!‏ هيا بنا!‏ هيا بنا!‏ هيا بنا!‏ تحركوا!‏ 55 00:06:54,906 --> 00:06:56,991 أبعدوا ذلك الطفل اللعين من هنا!‏ 56 00:06:57,074 --> 00:06:58,910 أبعدوا ذلك الطفل من هنا في الحال!‏ 57 00:06:58,993 --> 00:07:00,036 لنتحرك.‏ هيا يا شباب.‏ 58 00:07:00,077 --> 00:07:02,079 هيا!‏ هيا!‏ انطلقوا!‏ انطلقوا!‏ انطلقوا!‏ 59 00:07:02,163 --> 00:07:03,664 أبعدوا ذلك الطفل!‏ 60 00:07:10,922 --> 00:07:13,925 أطلقوا القنابل المسيلة للدموع الآن!‏ 61 00:07:21,933 --> 00:07:24,519 تعالوا واقبضوا علينا الآن أيها الأوغاد!‏ 62 00:07:32,109 --> 00:07:34,403 دعوه وشأنه أيها الأوغاد!‏ 63 00:07:35,696 --> 00:07:37,031 أيها الحقير!‏ 64 00:07:51,629 --> 00:07:52,839 هل أنت بخير؟ 65 00:07:52,922 --> 00:07:54,423 لدي صديق يريد التكلم معك.‏ 66 00:07:54,465 --> 00:07:55,967 ‏-‏ بحق السماء!‏ ‏-‏ تعال.‏ نستطيع أن نفعل هذا 67 00:07:56,050 --> 00:07:57,760 بطريقة لطيفة أو بطريقة قاسية، مفهوم؟ 68 00:07:57,802 --> 00:07:59,804 كن ذكيا.‏ تعال.‏ 69 00:08:02,056 --> 00:08:04,684 إنهم يأخذون أخاك!‏ 70 00:08:06,269 --> 00:08:07,478 إلى أين تذهبين؟ إلى أين تذهبين؟ 71 00:08:07,562 --> 00:08:08,729 لم نكن نسرق المنازل.‏ 72 00:08:08,813 --> 00:08:10,523 لا تكذب علي.‏ فجأة أصبحت فتى عاقلا؟ 73 00:08:10,606 --> 00:08:12,483 هل كنتم تسرقون منازل الآخرين مجددا؟ 74 00:08:12,525 --> 00:08:13,568 لم نكن نسرق المنازل!‏ 75 00:08:13,651 --> 00:08:16,153 فتشوه.‏ هل أنت بخير؟ 76 00:08:16,571 --> 00:08:18,281 ‏-‏ نعم.‏ ‏-‏ من كان المقصود؟ 77 00:08:19,323 --> 00:08:20,366 هذين الاثنين؟ 78 00:08:20,449 --> 00:08:21,617 هذه ليست لي!‏ 79 00:08:21,659 --> 00:08:22,827 ‏-‏ "‏بيتر"‏.‏ ‏-‏ إنها ليست لي.‏ 80 00:08:22,869 --> 00:08:25,830 أطلقوا النار عليهم!‏ إنهم يسرقون منازلنا دائما!‏ 81 00:08:25,955 --> 00:08:26,998 اللعنة عليك!‏ 82 00:08:29,750 --> 00:08:30,835 أبي!‏ أبي!‏ 83 00:08:30,877 --> 00:08:32,503 قبض الجيش الجمهوري على "‏جيري"‏.‏ 84 00:08:34,839 --> 00:08:36,382 هيا، أرشديني إليهم.‏ 85 00:08:36,632 --> 00:08:38,342 أعطه ذلك.‏ 86 00:08:38,885 --> 00:08:40,678 حسنا، هيا أيها الأولاد.‏ 87 00:08:49,854 --> 00:08:51,564 "‏تومو"‏، أنزل سروالك.‏ 88 00:08:51,647 --> 00:08:53,733 لقد حذرتك يا "‏داني"‏.‏ 89 00:08:54,317 --> 00:08:55,526 لم نفعل شيئا، أقسم لك.‏ 90 00:08:55,610 --> 00:08:57,361 ‏-‏ هلا تكف عن الكذب؟ ‏-‏ ماذا تقول عنا؟ 91 00:08:57,403 --> 00:08:58,529 ماذا يفترض أننا فعلنا؟ 92 00:08:58,571 --> 00:08:59,572 هذا ما سأعطيك إياه.‏ 93 00:08:59,655 --> 00:09:00,656 والآن أنزل سروالك.‏ 94 00:09:00,698 --> 00:09:02,950 لقد هربت عبر منزل نحتفظ بمعداتنا فيه، 95 00:09:03,034 --> 00:09:04,035 وكدنا نفقدها.‏ 96 00:09:04,076 --> 00:09:06,621 كيف لي أن أعرف ذلك؟ كنت أحاول الفرار من البريطانيين.‏ 97 00:09:06,704 --> 00:09:07,914 لأنك كنت تسرق الرصاص ثانية، أليس كذلك؟ 98 00:09:07,997 --> 00:09:10,082 كنت تسرق الرصاص.‏ اصمت!‏ 99 00:09:10,166 --> 00:09:11,709 ‏-‏ كانوا يطلقون النار علينا.‏ ‏-‏ اصمت.‏ 100 00:09:11,792 --> 00:09:13,503 ‏-‏ أنزل سروالك الآن.‏ ‏-‏ لماذا؟ 101 00:09:13,544 --> 00:09:14,629 إن دخل القماش في الجرح 102 00:09:14,712 --> 00:09:16,923 فقد تخسر ساقك، هذا هو السبب.‏ 103 00:09:17,173 --> 00:09:18,883 بالله عليك يا "‏بيتر"‏.‏ عنفنا قليلا.‏ 104 00:09:18,925 --> 00:09:20,384 لا تطلق النار علينا.‏ بحق السماء.‏ 105 00:09:20,468 --> 00:09:21,761 سروال "‏طرزان"‏ الداخلي.‏ 106 00:09:21,844 --> 00:09:23,346 انظر إلى حجم خصيتيه!‏ 107 00:09:24,889 --> 00:09:26,432 يا إلهي!‏ 108 00:09:26,724 --> 00:09:28,559 "‏بيتر"‏!‏ "‏بيتر"‏!‏ 109 00:09:28,643 --> 00:09:31,020 ما زالوا صغارا.‏ امنحهم فرصة.‏ 110 00:09:31,812 --> 00:09:34,023 كنا نحاول إخافتهم كيلا يكرروا فعلتهم.‏ 111 00:09:34,065 --> 00:09:35,358 كان يسرق الرصاص مجددا.‏ 112 00:09:35,399 --> 00:09:38,277 هرب عبر أحد منازلنا وأحدث كل هذه الفوضى.‏ 113 00:09:38,361 --> 00:09:39,487 هل أنت من أحدث كل هذا؟ 114 00:09:42,240 --> 00:09:44,408 اسمع، لن يصمد أبدا في هذه البلدة.‏ أبدا.‏ 115 00:09:44,450 --> 00:09:45,618 هذه آخر مرة.‏ 116 00:09:45,701 --> 00:09:46,786 اغربا أنتما من هنا.‏ 117 00:09:46,869 --> 00:09:47,995 و"‏داني"‏، هذه آخر مرة.‏ 118 00:09:48,079 --> 00:09:49,831 الأمر ينطبق عليك يا "‏كونلن"‏.‏ هيا بنا يا أولاد.‏ 119 00:09:49,914 --> 00:09:51,415 عد إلى هنا.‏ 120 00:09:52,625 --> 00:09:54,168 لم يسبق أن كان لدينا لص في عائلتنا.‏ 121 00:09:54,252 --> 00:09:56,295 ليس لدينا شيء في عائلتنا.‏ 122 00:09:56,379 --> 00:09:57,547 هل ستحصل على وظيفة؟ 123 00:09:57,588 --> 00:10:00,591 لا توجد وظائف.‏ تعرف أننا لا نستطيع الحصول على وظائف.‏ 124 00:10:01,217 --> 00:10:02,677 أنا لدي وظيفة.‏ 125 00:10:03,135 --> 00:10:05,847 تريدني أن أكون موظف وكيل رهانات؟ 126 00:10:06,639 --> 00:10:07,807 أريدك أن تظهر بعض الاحترام.‏ 127 00:10:07,890 --> 00:10:09,767 لمن؟ 128 00:10:10,726 --> 00:10:12,186 لنفسك.‏ 129 00:10:21,320 --> 00:10:23,573 سنبعدك من هنا.‏ 130 00:10:26,659 --> 00:10:28,786 لن ينضج في "‏إنكلترا"‏ يا "‏جوزيبي"‏.‏ 131 00:10:29,745 --> 00:10:30,872 لا توجد حياة عائلية هناك.‏ 132 00:10:30,955 --> 00:10:32,039 كفاك يا أمي.‏ 133 00:10:33,207 --> 00:10:35,418 سيفوتني القارب.‏ 134 00:10:35,459 --> 00:10:37,461 ‏-‏ ما هذا؟ ‏-‏ نقانق لخالتك "‏آني"‏.‏ 135 00:10:37,545 --> 00:10:38,754 رباه يا أمي.‏ 136 00:10:38,796 --> 00:10:39,881 تفضل يا بني.‏ 137 00:10:39,964 --> 00:10:42,049 دعيني أغلفه.‏ 138 00:10:45,970 --> 00:10:47,597 حسنا، أنا مستعد.‏ إلى أين أنت ذاهب؟ 139 00:10:47,805 --> 00:10:48,848 سأتمشى معك.‏ 140 00:10:49,307 --> 00:10:50,641 ألا تثق بأنني سأركب القارب؟ 141 00:10:52,268 --> 00:10:54,312 أنا متأكد من أنني سأعود مليونيرا يا جدتي.‏ 142 00:10:54,395 --> 00:10:56,105 حظا طيبا.‏ باركك الله.‏ 143 00:10:56,230 --> 00:10:57,857 أحبك يا بني.‏ 144 00:10:58,399 --> 00:10:59,817 وداعا يا "‏جيري"‏.‏ 145 00:10:59,859 --> 00:11:01,235 كوني عاقلة يا "‏آن"‏.‏ 146 00:11:01,319 --> 00:11:02,361 وداعا يا "‏جيري"‏.‏ 147 00:11:02,445 --> 00:11:03,821 وداعا يا "‏برايدي"‏.‏ 148 00:11:18,252 --> 00:11:19,629 لقد رحل الآن، إلى الأبد.‏ 149 00:11:20,129 --> 00:11:22,131 سأتفاجأ إن صمد لمدة شهر هناك.‏ 150 00:11:23,174 --> 00:11:26,010 هل أخبرتك بأنني قفزت عن ظهر سفينة ذات مرة؟ 151 00:11:26,886 --> 00:11:29,180 قفزت عن السفينة على بعد 180 مترا في البحر.‏.‏.‏ 152 00:11:29,263 --> 00:11:31,766 سبحت عائدا إلى هذا المكان الكريه.‏ 153 00:11:36,187 --> 00:11:38,022 لماذا سبحت عائدا؟ 154 00:11:38,481 --> 00:11:40,525 كان للأمر علاقة بامرأة.‏ 155 00:11:42,068 --> 00:11:43,361 حقا؟ 156 00:11:45,029 --> 00:11:48,115 كان ذلك عندما كنت بكامل صحتي، قبل أن تولد.‏ 157 00:11:58,209 --> 00:11:59,877 ماذا كان اسمها؟ 158 00:12:00,378 --> 00:12:01,879 أنت تعرف اسمها.‏ 159 00:12:01,963 --> 00:12:04,298 أنت تعرف اسم والدتك، "‏سارة"‏.‏ 160 00:12:04,382 --> 00:12:06,259 كان اسمها "‏سارة ماغواير"‏ حينئذ.‏ 161 00:12:07,218 --> 00:12:09,637 ثم بدلته ل"‏كونلن"‏ عندما تزوجتني لسوء حظها.‏ 162 00:12:20,314 --> 00:12:22,316 ليصعد جميع الركاب.‏ 163 00:12:22,400 --> 00:12:25,111 ليصعد جميع ركاب الدرجة الثانية الآن.‏ 164 00:12:30,533 --> 00:12:31,993 ليصعد جميع الركاب.‏ 165 00:12:32,076 --> 00:12:34,954 ليصعد جميع ركاب الدرجة الثانية الآن.‏ 166 00:12:36,873 --> 00:12:38,249 اذهب وعش.‏ 167 00:12:39,083 --> 00:12:40,418 اذهب وعش يا بني.‏ 168 00:12:40,459 --> 00:12:42,211 هذه أفضل نصيحة لدي.‏ 169 00:12:48,926 --> 00:12:52,221 تذكر، المال النزيه يوصلك إلى مسافات أبعد.‏ 170 00:12:53,389 --> 00:12:55,016 المال النزيه يوصلك إلى مسافات أبعد.‏ 171 00:12:55,099 --> 00:12:57,018 عصفور في اليد أفضل من عشرة على الشجرة.‏ 172 00:12:57,101 --> 00:12:59,228 لا تجحد بهدية من صديق.‏ 173 00:12:59,270 --> 00:13:01,772 كانت لديه عبارة مبتذلة لكل مناسبة.‏ 174 00:13:04,901 --> 00:13:05,985 سأتصل بك.‏ 175 00:13:06,194 --> 00:13:07,570 حسنا يا بني.‏ 176 00:13:09,572 --> 00:13:12,783 ركضت على سلم السفينة كي أبتعد عنه 177 00:13:13,284 --> 00:13:15,036 ثم شعرت فجأة بتأنيب الضمير بسبب ذلك.‏ 178 00:13:15,119 --> 00:13:16,954 فقررت أن أستدير 179 00:13:17,038 --> 00:13:20,291 كي أناديه باسم "‏جوزيبي"‏ لأول مرة في حياتي.‏ 180 00:13:21,626 --> 00:13:24,795 وعندما استدرت، كان قد هم بالانصراف.‏ 181 00:13:25,171 --> 00:13:26,506 ناديته ببساطة.‏ 182 00:13:26,589 --> 00:13:27,632 وداعا يا أبي!‏ 183 00:13:33,304 --> 00:13:36,432 ثم التقيت بزميلي القديم في الصف، "‏بول هيل"‏.‏ 184 00:13:37,099 --> 00:13:41,354 كنت أجهل أنه بعد لقائي به ستتغير حياتي إلى الأبد.‏ 185 00:13:47,360 --> 00:13:48,361 أنت قيد الاعتقال.‏ 186 00:13:51,781 --> 00:13:53,324 حبا بالسماء يا "‏جيري"‏!‏ 187 00:13:53,783 --> 00:13:56,744 ‏-‏ ما زلت مخبولا.‏ ‏-‏ "‏جايمس بوند"‏، لدي رخصة للقتل.‏ 188 00:13:57,912 --> 00:14:00,331 انظر إلى حالك، أنت متوتر للغاية.‏ ما خطبك؟ 189 00:14:00,540 --> 00:14:02,083 يسعدني الخروج من "‏بلفاست"‏.‏ 190 00:14:08,506 --> 00:14:09,590 إلى أين أنت ذاهب؟ 191 00:14:09,674 --> 00:14:11,342 إلى "‏لندن"‏.‏ ماذا عنك؟ 192 00:14:11,425 --> 00:14:12,510 وأنا أيضا.‏ 193 00:14:13,553 --> 00:14:14,595 أحتاج إلى شراب.‏ 194 00:14:14,846 --> 00:14:17,640 حسنا، أنا مفلس.‏ سأدعك تدعوني لشراب.‏ 195 00:14:39,954 --> 00:14:43,040 وصلت إلى "‏لندن"‏ في 26 يونيو.‏ 196 00:14:43,416 --> 00:14:45,626 كانت أمي قد أعطتني عنوان خالتي "‏آني"‏، 197 00:14:46,210 --> 00:14:48,045 لكنني تلقيت دعوة إلى منزل جماعي 198 00:14:48,087 --> 00:14:50,548 من صديقي القديم "‏بادي آرمسترونغ"‏.‏ 199 00:14:50,923 --> 00:14:53,301 رباه يا "‏جيري"‏، نحن نسير منذ ساعات.‏ 200 00:14:53,384 --> 00:14:54,719 يبدو المكان صغيرا على الخريطة.‏ 201 00:14:54,760 --> 00:14:55,887 نعم، لكنها خريطة يا "‏جيري"‏.‏ 202 00:14:55,928 --> 00:14:58,222 "‏لندن"‏ مدينة كبيرة كما تعلم.‏ 203 00:15:01,225 --> 00:15:02,393 الشعب يعيش هنا 204 00:15:02,476 --> 00:15:06,230 كنت في الحقيقة أبحث عن المخدرات وممارسة الجنس بلا قيود.‏ 205 00:15:07,607 --> 00:15:09,483 أعتقد أنه بهذا الاتجاه.‏ 206 00:15:24,999 --> 00:15:26,167 "‏بادي"‏؟ 207 00:15:27,877 --> 00:15:29,795 ‏-‏ نعم، ما الأمر؟ ‏-‏ نحن نبحث عن "‏بادي"‏.‏ 208 00:15:29,879 --> 00:15:31,464 ‏-‏ "‏بادي"‏ من؟ ‏-‏ "‏بادي"‏ من "‏بلفاست"‏.‏ 209 00:15:31,547 --> 00:15:32,798 "‏بادي آرمسترونغ"‏.‏ 210 00:15:34,383 --> 00:15:35,384 "‏بادي"‏!‏ 211 00:15:36,344 --> 00:15:39,722 ‏-‏ هناك شابان يريدان رؤيتك!‏ ‏-‏ من هما؟ 212 00:15:40,264 --> 00:15:41,891 شابان أيرلنديان.‏ 213 00:15:42,016 --> 00:15:43,267 رباه!‏ "‏جيري كونلن"‏.‏ 214 00:15:43,434 --> 00:15:44,435 ما مشكلتك يا "‏بادي"‏؟ 215 00:15:44,477 --> 00:15:46,771 رباه، ظننتكما من فرقة مكافحة المخدرات.‏ تفضلا بالدخول.‏ 216 00:15:53,110 --> 00:15:54,612 تفضل.‏ 217 00:15:58,032 --> 00:15:59,700 أهلا بكما إلى الفردوس.‏ 218 00:16:01,911 --> 00:16:02,954 مرحبا.‏ 219 00:16:04,497 --> 00:16:06,249 هذا محزن.‏ 220 00:16:07,041 --> 00:16:08,584 جميل، أليس كذلك؟ 221 00:16:09,418 --> 00:16:10,878 "‏ديتفورد جيم"‏.‏ 222 00:16:11,212 --> 00:16:13,339 ‏-‏ "‏بول هيل"‏.‏ "‏جيري كونلن"‏ من دياري.‏ ‏-‏ نعم.‏ 223 00:16:16,759 --> 00:16:18,469 قبل أن تنضما إلى حلقتنا، 224 00:16:19,095 --> 00:16:21,639 يجب أن تنفذا طقس العبور.‏ 225 00:16:22,849 --> 00:16:24,475 افتح فمك.‏ 226 00:16:36,988 --> 00:16:38,489 استمتعت بذلك.‏ 227 00:16:39,782 --> 00:16:42,326 لا يمكنها المكوث.‏ لا يوجد متسع من المكان.‏ 228 00:16:42,368 --> 00:16:46,455 "‏جيم"‏!‏ إنها القاعدة.‏ لا ملكية ولا قانون.‏ 229 00:16:47,665 --> 00:16:48,666 حب فقط.‏ 230 00:16:48,749 --> 00:16:51,294 حسنا، لنصوت على الأمر.‏ إن أردتم "‏جيري كونلن"‏ و.‏.‏.‏ 231 00:16:51,335 --> 00:16:53,296 ‏-‏ ما اسمك؟ ‏-‏ "‏بول"‏.‏ 232 00:16:53,671 --> 00:16:58,217 لا.‏ سنلقبك ب"‏القمر الحزين"‏.‏ 233 00:16:58,885 --> 00:16:59,927 إليك عني.‏ 234 00:17:00,052 --> 00:17:01,137 "‏القمر الحزين"‏.‏ 235 00:17:01,179 --> 00:17:02,221 اتفقنا؟ 236 00:17:02,388 --> 00:17:06,184 إن أردتم أن يمكث معنا "‏جيري"‏ و"‏القمر الحزين"‏، ارفعوا أيديكم.‏ 237 00:17:07,059 --> 00:17:08,686 أربعة، خمسة، ستة.‏.‏.‏ 238 00:17:09,020 --> 00:17:11,022 ‏-‏ ارفع يدك يا "‏بادي"‏.‏ ‏-‏ صحيح.‏ 239 00:17:11,522 --> 00:17:13,648 ‏-‏ ثمانية.‏ ‏-‏ يبدو أننا سنبقى إذن.‏ 240 00:17:20,531 --> 00:17:22,158 بم نلقبك إذن؟ 241 00:17:23,868 --> 00:17:25,119 يمكنك أن تلقبيني "‏الجامح"‏.‏ 242 00:17:26,870 --> 00:17:28,873 مهلا.‏ بالله عليك.‏ 243 00:17:29,415 --> 00:17:30,666 هلا تنهضين عنه؟ 244 00:17:31,292 --> 00:17:32,710 ما المشكلة بحق الجحيم؟ 245 00:17:32,960 --> 00:17:34,879 "‏جيري"‏، "‏جيري"‏، "‏جيري"‏، "‏جيري"‏!‏ 246 00:17:34,921 --> 00:17:36,214 لديهما خنزير ميت هنا.‏ 247 00:17:37,507 --> 00:17:38,674 إنها مجرد نقانق.‏ 248 00:17:39,217 --> 00:17:40,551 نحن نباتيون هنا.‏ 249 00:17:40,635 --> 00:17:43,221 أنا نباتي.‏ كلانا نباتيان.‏ 250 00:17:43,262 --> 00:17:45,598 كنت سآخذ هذه النقانق إلى خالتي "‏آني"‏.‏ 251 00:17:45,681 --> 00:17:47,308 علي الذهاب الآن.‏ 252 00:17:47,391 --> 00:17:50,228 سأعود خلال دقائق، اتفقنا؟ 253 00:17:50,770 --> 00:17:51,896 سأعود بعد بضع دقائق.‏ 254 00:17:53,940 --> 00:17:55,066 "‏خنوص"‏.‏ 255 00:17:55,566 --> 00:17:56,901 و"‏خنزيري"‏.‏ 256 00:18:02,406 --> 00:18:05,368 أهي على قرابة مع العائلة المالكة أو ما شابه؟ 257 00:18:05,409 --> 00:18:06,786 نعم، إنها الخامسة على العرش.‏ 258 00:18:09,580 --> 00:18:11,249 نقانق "‏فرغسون"‏، الشيء الوحيد الجيد 259 00:18:11,332 --> 00:18:12,959 في ذلك المكان اللعين.‏ 260 00:18:13,042 --> 00:18:14,544 ‏-‏ أتريد المزيد؟ ‏-‏ لا، لا أريد، شكرا.‏ 261 00:18:14,585 --> 00:18:15,920 يستحسن أن نغادر.‏ 262 00:18:16,003 --> 00:18:17,797 أحقا لا تريدان البقاء؟ جهزت السرير.‏ 263 00:18:18,381 --> 00:18:20,883 هذا لطف منك، لكننا بحاجة إلى فسحة يا خالتي "‏آني"‏.‏ 264 00:18:20,925 --> 00:18:22,385 نحن نؤسس فرقة هناك.‏ 265 00:18:23,219 --> 00:18:24,637 نعم.‏ فرقة "‏روك"‏.‏ 266 00:18:27,265 --> 00:18:28,432 أين تقيمان؟ 267 00:18:29,433 --> 00:18:32,103 أتقصدين العنوان؟ 268 00:18:34,730 --> 00:18:36,065 ‏-‏ "‏فيلمور"‏.‏ ‏-‏ "‏فيليمور"‏.‏ 269 00:18:36,274 --> 00:18:41,153 شارع "‏فيليمور"‏.‏ شارع "‏فيليمور"‏.‏ رقم المبنى في الستينات.‏ 270 00:18:41,237 --> 00:18:43,197 سقط الرقم عن الباب.‏ 271 00:18:46,159 --> 00:18:47,827 ماذا تقصد بأن الرقم سقط عن الباب؟ 272 00:18:50,079 --> 00:18:52,290 هلا تعطيني العنوان عندما تتأكد منه رجاء؟ 273 00:18:52,373 --> 00:18:55,126 ‏-‏ نعم.‏ ‏-‏ وهلا تتصل بوالدتك؟ 274 00:18:55,168 --> 00:18:57,670 نعم.‏ هناك مشكلة واحدة فقط.‏ 275 00:19:00,298 --> 00:19:02,008 لا يوجد هاتف هناك.‏ 276 00:19:07,305 --> 00:19:10,766 ‏-‏ مرحبا يا "‏ماريان"‏.‏ هل واجهتك مشاكل؟ ‏-‏ لا.‏ 277 00:19:10,808 --> 00:19:12,310 ‏-‏ هل الكمية كلها هنا؟ ‏-‏ نعم.‏ 278 00:19:13,102 --> 00:19:15,313 حسنا.‏ بدأنا الأعمال.‏ 279 00:19:16,314 --> 00:19:18,149 انتبه للشقوق.‏ انتبه للشقوق.‏ 280 00:19:18,191 --> 00:19:20,359 هذا ليس عدلا.‏ تنانيرهن تغطي الشقوق.‏ 281 00:19:20,943 --> 00:19:22,278 إنه يغش!‏ 282 00:19:22,320 --> 00:19:24,572 ‏-‏ أنا الحكم!‏ ‏-‏ إنه يغش.‏ 283 00:19:30,661 --> 00:19:31,662 انطلق!‏ 284 00:20:11,702 --> 00:20:13,204 لم يكن ذلك بعيدا جدا، أليس كذلك؟ 285 00:20:13,246 --> 00:20:14,580 هل هي قنبلة يا "‏بادي"‏؟ 286 00:20:14,664 --> 00:20:15,998 أصبح الأمر شبيها بالديار.‏ 287 00:20:17,291 --> 00:20:19,669 مرحبا؟ انتظر، انتظر.‏ 288 00:20:19,877 --> 00:20:22,463 "‏جوزيبي"‏.‏ "‏جوزيبي"‏.‏ مكالمة دولية.‏ 289 00:20:22,547 --> 00:20:24,382 ‏-‏ ماذا؟ ‏-‏ مكالمة دولية.‏ 290 00:20:27,718 --> 00:20:28,803 ‏-‏ تفضل.‏ ‏-‏ مرحبا؟ 291 00:20:28,886 --> 00:20:31,889 ‏-‏ اطلب منه مالا يا "‏جيري"‏.‏ ‏-‏ مرحبا، أنا "‏جيري"‏.‏ 292 00:20:32,390 --> 00:20:33,474 ‏-‏ بني.‏ ‏-‏ مرحبا.‏ كيف حالك؟ 293 00:20:33,558 --> 00:20:34,559 ‏-‏ أنا بخير.‏ كيف حالك؟ ‏-‏ اطلب منه.‏ 294 00:20:34,851 --> 00:20:36,727 مضت ستة أسابيع منذ اتصلت بنا آخر مرة.‏ 295 00:20:36,769 --> 00:20:38,855 أعلم.‏ أنا آسف بشأن ذلك.‏ كنت منشغلا قليلا.‏ 296 00:20:38,896 --> 00:20:42,275 لكن أمك قلقة عليك.‏ أما زلت تذهب إلى القداس؟ 297 00:20:42,817 --> 00:20:45,319 ‏-‏ نعم، كل أحد.‏ بانتظام.‏ ‏-‏ جيد.‏ 298 00:20:45,611 --> 00:20:47,947 ‏-‏ هل تعمل؟ ‏-‏ أزاول بعض الأشغال هنا.‏ 299 00:20:48,030 --> 00:20:49,866 ‏-‏ بعض الأشغال هنا.‏ ‏-‏ جيد.‏ جيد.‏ 300 00:20:49,907 --> 00:20:51,159 وهل أنت بأمان؟ 301 00:20:51,242 --> 00:20:53,244 ‏-‏ ماذا تقصد؟ ‏-‏ بسبب القنابل؟ 302 00:20:53,870 --> 00:20:57,498 نعم، يمكن سماعها في البعيد، لكن.‏.‏.‏ 303 00:20:58,166 --> 00:20:59,375 آسف بشأن ذلك.‏ 304 00:20:59,750 --> 00:21:02,044 ‏-‏ هل أنت عالق؟ ‏-‏ ماذا تقصد يا أبي؟ 305 00:21:02,170 --> 00:21:03,254 هل ينقصك المال؟ 306 00:21:03,713 --> 00:21:06,007 لا.‏ لا، لدي مال وفير حاليا.‏ 307 00:21:06,090 --> 00:21:08,551 لا مشكلة.‏ لا، لدي الكثير من المال.‏ 308 00:21:08,759 --> 00:21:10,887 حسنا.‏ وابق على اتصال يا "‏جيري"‏.‏ 309 00:21:11,137 --> 00:21:12,763 نعم.‏ حسنا.‏ وداعا يا أبي.‏ 310 00:21:12,847 --> 00:21:14,307 حسنا يا بني.‏ سأخبر أمك.‏.‏.‏ 311 00:21:16,684 --> 00:21:17,768 وداعا.‏ 312 00:21:20,271 --> 00:21:21,397 آسف بشأن ذلك.‏ 313 00:21:21,898 --> 00:21:23,774 لدينا ما يكفي لشراء رقائق البطاطا.‏ 314 00:21:24,066 --> 00:21:26,611 قنابل في "‏لندن"‏ 315 00:21:27,778 --> 00:21:29,113 آسف، لم يكف المال إلا لكيسي بطاطا.‏ 316 00:21:29,780 --> 00:21:32,492 ‏-‏ هل أنتما بخير؟ ‏-‏ ماذا؟ 317 00:21:32,575 --> 00:21:34,577 هناك تفجيرات في كل مكان.‏ تعرض أناس للأذى.‏ 318 00:21:34,619 --> 00:21:36,871 ها هما.‏ الأيرلنديون هم السبب.‏ 319 00:21:37,622 --> 00:21:39,415 يحضرون متاعبهم إلى هنا مجددا.‏ 320 00:21:39,707 --> 00:21:42,502 تظن أنه لا بأس بأن يحدث ذلك في "‏بلفاست"‏.‏ 321 00:21:42,585 --> 00:21:44,170 أيها الوغد!‏ 322 00:21:44,253 --> 00:21:47,632 رأيت أناسا يقتلون أمام عيني!‏ 323 00:21:48,007 --> 00:21:49,884 أيها الغبي الوغد!‏ 324 00:21:49,967 --> 00:21:51,636 اذهبا إلى دياركما!‏ تبا لكما!‏ 325 00:21:51,719 --> 00:21:53,846 لا أصدق هذا.‏ سأذهب من هنا.‏ 326 00:21:54,305 --> 00:21:55,473 هل ستأتي يا "‏بادي"‏؟ 327 00:21:55,515 --> 00:21:56,641 أين ستنامان؟ 328 00:21:56,724 --> 00:22:00,102 لا مشكلة.‏ سننام في المتنزه أو أي مكان.‏ 329 00:22:02,063 --> 00:22:03,689 ‏-‏ أراك قريبا يا عزيزتي.‏ ‏-‏ اعتن بنفسك.‏ 330 00:22:04,106 --> 00:22:06,442 ‏-‏ حسن سلوكك اللعين!‏ ‏-‏ وغد.‏ 331 00:22:06,692 --> 00:22:09,737 دخلت قوات الجيش إلى منطقة "‏آردوين"‏ غرب "‏بلفاست"‏ 332 00:22:10,071 --> 00:22:14,075 بعد انهيار اتفاقية وقف إطلاق النار المؤقتة مع الجيش الجمهوري خلال نهاية الأسبوع.‏ 333 00:22:14,534 --> 00:22:15,827 نعم، أنا أشاهد.‏ 334 00:22:15,868 --> 00:22:16,953 تم إجلاء المدنيين، 335 00:22:16,994 --> 00:22:20,164 وهناك تقارير بوقوع ضحايا في مناطق عدة.‏ 336 00:22:20,248 --> 00:22:21,332 كل من الطرفين يلوم الآخر.‏.‏.‏ 337 00:22:21,374 --> 00:22:23,501 حسنا، سأهتم بذلك.‏ 338 00:22:25,378 --> 00:22:28,172 حسنا.‏ في الثامنة هذه الليلة.‏ 339 00:22:30,091 --> 00:22:31,467 من دون تحذير.‏ 340 00:22:38,641 --> 00:22:42,186 هذا مكاني.‏ أنتما تجلسان هنا منذ مدة طويلة.‏ 341 00:22:43,187 --> 00:22:47,191 "‏ت ب"‏، "‏تشارلي بورك"‏.‏ هذا اسمي.‏ 342 00:22:47,650 --> 00:22:50,361 قمت بنحت أحرف اسمي الأولى بسكين الجيب هذه.‏ 343 00:22:50,444 --> 00:22:53,739 لا مشكلة يا "‏تشارلي"‏.‏ لا مشكلة.‏ كما تشاء.‏ 344 00:22:53,823 --> 00:22:57,160 موعد إغلاق المتنزه.‏ موعد إغلاق المتنزه الآن.‏ 345 00:22:57,243 --> 00:22:58,327 انتبه لقدميك يا "‏تشارلي"‏.‏ 346 00:22:58,369 --> 00:22:59,704 إنه مقعد كبير، أتعرف ذلك يا "‏تشارلي"‏؟ 347 00:22:59,745 --> 00:23:01,706 هناك متسع لنا نحن الثلاثة.‏ 348 00:23:03,082 --> 00:23:04,959 أنتما أيرلنديان أيضا، صحيح؟ 349 00:23:07,712 --> 00:23:10,214 جئت إلى هنا عندما كنت في سنكما.‏ 350 00:23:10,882 --> 00:23:12,633 هل فكرت يوما في العودة إلى الديار يا "‏تشارلي"‏؟ 351 00:23:13,009 --> 00:23:14,260 كان يجدر بي ذلك.‏ 352 00:23:14,844 --> 00:23:17,471 لم يعد لدي شيء هناك الآن.‏ 353 00:23:20,558 --> 00:23:21,893 موعد إغلاق المتنزه!‏ 354 00:23:21,976 --> 00:23:25,021 أيمكنكما.‏.‏.‏ أيمكنكما أن تعطياني بعض النقود؟ 355 00:23:25,271 --> 00:23:26,689 كنت سأسألك الشيء ذاته.‏ 356 00:23:34,947 --> 00:23:37,241 ‏-‏ "‏جيري"‏، لم يتبق لدينا مال.‏ ‏-‏ هذا كل ما لدي.‏ 357 00:23:37,325 --> 00:23:40,411 لا أريد أن آخذ كل نقودك.‏ 358 00:23:40,453 --> 00:23:42,246 لا مشكلة.‏ نراك لاحقا يا "‏تشارلي"‏.‏ 359 00:23:42,663 --> 00:23:44,290 هيا، هيا.‏ لم تبلغ الساعة الثامنة بعد.‏ 360 00:23:44,373 --> 00:23:45,458 حسنا، حسنا.‏ 361 00:23:56,886 --> 00:24:00,681 لا بد أننا كنا قد تمنينا ل"‏تشارلي"‏ ليلة سعيدة عندما انفجرت القنبلة.‏ 362 00:24:00,765 --> 00:24:02,225 أعني، كل ما كان يهمنا 363 00:24:02,266 --> 00:24:04,477 هو أين سننام تلك الليلة.‏ 364 00:24:04,560 --> 00:24:06,521 لم يكن لدينا مال.‏ 365 00:24:06,604 --> 00:24:11,025 لم تكن لدينا حتى تعرفة الحافلة إلى "‏غيلدفورد"‏ حتى لو كنا نعرف أين تقع.‏ 366 00:24:11,776 --> 00:24:14,529 يستحيل أن أعود إلى "‏بلفاست"‏.‏ 367 00:24:14,862 --> 00:24:16,447 صدقني.‏ 368 00:24:20,284 --> 00:24:21,744 ‏-‏ أيتها الشقراء.‏ ‏-‏ أيتها المثيرة.‏ 369 00:24:21,786 --> 00:24:23,246 لقد أوقعت شيئا.‏ 370 00:24:23,287 --> 00:24:24,872 تراجع يا "‏بادي"‏.‏ 371 00:24:25,248 --> 00:24:26,290 أنت لست من مستواها.‏ 372 00:24:27,291 --> 00:24:28,417 خذ.‏ 373 00:24:36,092 --> 00:24:38,469 إنها مفاتيحها.‏ سأدخل.‏ 374 00:24:38,553 --> 00:24:39,971 يجدر بنا إعادتها إليها يا "‏جيري"‏.‏ 375 00:24:40,054 --> 00:24:41,138 أعدها إلى صندوق البريد.‏ 376 00:24:41,222 --> 00:24:44,058 ضع المفاتيح في صندوق البريد يا "‏جيري"‏.‏ 377 00:25:38,696 --> 00:25:40,323 رباه، كم لديك من المال؟ 378 00:25:43,993 --> 00:25:46,996 حصلت على 700 جنيه من شقة بائعة الهوى.‏ 379 00:25:47,205 --> 00:25:50,041 شعرت ببعض تأنيب الضمير بشأن ذلك.‏ 380 00:25:51,167 --> 00:25:53,377 أمضينا تلك الليلة في فندق.‏ 381 00:25:54,045 --> 00:25:58,341 في اليوم التالي ذهبنا واشترينا ملابس متشابهة، نفس السراويل، 382 00:25:58,382 --> 00:26:00,885 ونفس السترات، وحتى نفس الأحذية.‏ 383 00:26:13,064 --> 00:26:15,399 مرحبا أيها السيد، هل توجد براغيث في معطفك؟ 384 00:26:21,531 --> 00:26:23,658 حرية 385 00:26:39,924 --> 00:26:41,801 من هاتان السيدتان الفاتنتان في المطبخ؟ 386 00:26:44,971 --> 00:26:46,973 ‏-‏ هل اشتقت إلي يا "‏برايدي"‏؟ ‏-‏ انظروا إلى "‏جيري"‏.‏ 387 00:26:47,056 --> 00:26:48,891 إنه من الهيبي.‏ 388 00:26:49,350 --> 00:26:50,434 أبي، انظر إلى النقود!‏ 389 00:26:50,476 --> 00:26:51,936 ‏-‏ هل تريدانها؟ ‏-‏ يا إلهي!‏ 390 00:26:51,978 --> 00:26:53,062 أتريدان بعض الحلويات؟ 391 00:26:53,312 --> 00:26:54,689 هل تريدان دخول عصابتي؟ 392 00:26:54,772 --> 00:26:57,358 نعم يا "‏جيري"‏، أريد دخول عصابتك.‏ أريد أن أكون في عصابتك.‏ 393 00:26:58,943 --> 00:27:01,571 ‏-‏ من هنا.‏ ‏-‏ على رسلك.‏ 394 00:27:01,946 --> 00:27:04,532 بهدوء.‏ اهدآ.‏ اهدآ فحسب.‏ 395 00:27:04,615 --> 00:27:06,450 إنها نقودي!‏ إنها لي!‏ 396 00:27:06,492 --> 00:27:08,202 ‏-‏ لا، إنها نقودي.‏ ‏-‏ اهدآ.‏ توقفا.‏ 397 00:27:08,286 --> 00:27:09,412 ‏-‏ إنها نقودي!‏ ‏-‏ توقفا عن هذا!‏ 398 00:27:09,453 --> 00:27:11,247 ‏-‏ لقد أعطاها لي!‏ ‏-‏ توقفا!‏ 399 00:27:16,961 --> 00:27:20,673 وكانا يتكلمان دائما عن المشاكل، صحيح؟ 400 00:27:20,756 --> 00:27:23,384 نعم.‏ وخاصة "‏بول هيل"‏.‏ 401 00:27:23,467 --> 00:27:27,305 كان يتكلم دائما عن "‏بلفاست"‏ والجيش الجمهوري وما إلى ذلك.‏ 402 00:27:29,932 --> 00:27:32,143 كل ما أقوله هو التالي.‏ 403 00:27:32,685 --> 00:27:36,105 كان معهما مال كثير، وعاد "‏كونلن"‏ إلى "‏بلفاست"‏.‏ 404 00:27:36,606 --> 00:27:38,816 ‏-‏ تعال، اركب السيارة.‏ ‏-‏ ماذا يجري بحق الجحيم؟ 405 00:27:41,277 --> 00:27:43,404 هذا مشين للغاية، يطلقون النار عليك.‏ 406 00:27:43,487 --> 00:27:45,490 ‏-‏ نعم.‏ ‏-‏ هل تألمت يا "‏داني"‏؟ 407 00:27:45,573 --> 00:27:46,741 لم يكن الأمر سيئا جدا.‏ 408 00:27:46,824 --> 00:27:49,118 ارتدت الطلقة عن الرضفة وخرجت من الجانب الآخر.‏ 409 00:27:49,160 --> 00:27:50,620 لقي خمسة أشخاص حتفهم 410 00:27:50,661 --> 00:27:54,165 وأصيب 75 آخرون إصابات بالغة نتيجة قيام الجيش الجمهوري 411 00:27:54,207 --> 00:27:57,210 بالهجوم بالقنابل من دون إنذار على حانة في "‏غيلدفورد"‏.‏ 412 00:27:57,293 --> 00:28:00,087 صادق البرلمان على قانون الوقاية من الإرهاب 413 00:28:00,171 --> 00:28:04,967 الذي يسمح للشرطة باحتجاز المشتبه بهم في قضايا الإرهاب حتى سبعة أيام.‏ 414 00:28:05,510 --> 00:28:07,261 سبعة أيام.‏ رباه.‏ 415 00:28:07,845 --> 00:28:10,515 لدينا القانون نفسه.‏ سبعة أيام.‏ لا فرق.‏ 416 00:28:10,556 --> 00:28:13,809 .‏.‏.‏في "‏لندن"‏، واعتقلت 19 مشتبها بهم.‏ 417 00:28:14,977 --> 00:28:16,604 "‏جيري"‏، هذا حذاؤك.‏ 418 00:28:16,687 --> 00:28:19,524 تكلم مراسلنا مع القائد "‏روبرت ديكسون"‏ من فرقة مكافحة الإرهاب 419 00:28:19,607 --> 00:28:21,108 بشأن عمليات الاعتقال هذه.‏ 420 00:28:21,192 --> 00:28:23,319 لا يمكننا أن ندعي أن الناس ليسوا منزعجين.‏ 421 00:28:23,569 --> 00:28:24,820 {\an8}البعض قد لا يستحق السجن.‏ 422 00:28:24,862 --> 00:28:26,072 {\an8}المفتش "‏روبرت ديكسون"‏ فرقة مكافحة الإرهاب 423 00:28:26,155 --> 00:28:28,533 {\an8}لذلك سنستخدم هذه السلطات بطريقة انتقائية قدر الإمكان.‏ 424 00:28:36,791 --> 00:28:39,418 انهض من السرير أيها الوغد القذر القاتل!‏ 425 00:28:39,502 --> 00:28:41,379 ضع يديك فوق رأسك!‏ 426 00:28:42,088 --> 00:28:44,549 لا أعرف ما الذي تبحثون عنه، لكنني لست ضالتكم.‏ 427 00:28:45,716 --> 00:28:48,636 "‏جيري"‏، معطفك.‏ لم يقترف أي ذنب.‏ 428 00:28:48,719 --> 00:28:50,054 ‏-‏ ادخل يا سيدي.‏ ‏-‏ إنه ليس ناشطا سياسيا.‏ 429 00:28:50,096 --> 00:28:52,223 لدي الحق في التكلم مع ابني.‏ 430 00:28:52,306 --> 00:28:53,558 ‏-‏ لا تقلق يا "‏جيري"‏.‏ ‏-‏ أبي!‏ أبي!‏ 431 00:28:53,599 --> 00:28:54,809 لا تقلق يا "‏جيري"‏.‏ 432 00:28:57,228 --> 00:28:59,355 عودا إلى الداخل.‏ عودا إلى الداخل.‏ 433 00:29:02,733 --> 00:29:04,235 لا بأس.‏ لا بأس.‏ 434 00:29:20,042 --> 00:29:21,043 إلى أين نذهب؟ 435 00:29:21,085 --> 00:29:22,086 ستكتشف ذلك سريعا.‏ 436 00:29:25,047 --> 00:29:26,424 من أين جاء بهذه النقود؟ 437 00:29:26,465 --> 00:29:27,758 لا أدري.‏ 438 00:29:29,927 --> 00:29:32,597 لا يحق لهم أخذه إلى "‏إنكلترا"‏.‏ 439 00:29:35,349 --> 00:29:37,268 تمهل قليلا.‏ 440 00:30:28,319 --> 00:30:32,323 اسمعا، لا فكرة لدي إطلاقا لماذا قبضتما علي.‏ 441 00:30:37,328 --> 00:30:39,330 لم أقترف أي ذنب.‏ 442 00:30:49,549 --> 00:30:51,425 لم أقترف أي ذنب.‏ 443 00:30:56,514 --> 00:30:58,224 متى يمكنني العودة إلى "‏بلفاست"‏؟ 444 00:30:58,307 --> 00:31:01,143 عندما يبدؤون بتسيير رحلات يومية إلى القمر.‏ 445 00:31:01,811 --> 00:31:04,272 لطالما أردت أن أكون رائد فضاء.‏ 446 00:31:15,199 --> 00:31:17,285 ما الذي تتهمونني به؟ 447 00:31:17,368 --> 00:31:20,705 أنت محتجز بموجب قانون الوقاية من الإرهاب.‏ 448 00:31:20,788 --> 00:31:21,789 ماذا؟ 449 00:31:21,873 --> 00:31:24,917 نستطيع احتجازك لسبعة أيام وليال من دون توجيه اتهام.‏ 450 00:31:25,001 --> 00:31:27,503 ‏-‏ منذ متى أصبحت إرهابيا لعينا؟ ‏-‏ هل شاركت في هذا يا "‏جيري"‏؟ 451 00:31:31,215 --> 00:31:33,509 وهذا.‏ هل أنت فخور بهذا؟ 452 00:31:35,678 --> 00:31:37,597 ‏-‏ وهذا.‏ ‏-‏ لماذا تعرض علي صور هؤلاء الناس؟ 453 00:31:39,724 --> 00:31:42,476 لا تترك علامات!‏ لا تترك علامات عليه!‏ 454 00:31:42,560 --> 00:31:44,729 هل أنت فخور بذلك؟ 455 00:31:45,271 --> 00:31:47,732 انظر إلى ذلك!‏ انظر إلى تلك الشابة الجميلة هناك!‏ 456 00:31:48,316 --> 00:31:50,067 انظر إليها الآن!‏ 457 00:31:50,151 --> 00:31:51,652 لقد فقدتم عقولكم!‏ 458 00:31:51,736 --> 00:31:53,446 ‏-‏ هل أنت فخور؟ ‏-‏ لقد فقدتم عقولكم!‏ 459 00:31:56,032 --> 00:31:58,242 تعرف الطفلتان أن ثمة شيئا فظيعا يجري.‏ 460 00:31:58,284 --> 00:31:59,577 وأنت لا تسهل الأمر.‏ 461 00:31:59,619 --> 00:32:01,621 لا أقوى على احتمال هذا.‏ 462 00:32:03,122 --> 00:32:05,291 إن كان قد قتل أناسا أبرياء، فلن أقوى على تحمل الفتى.‏ 463 00:32:05,374 --> 00:32:07,710 اسمع، أنا أعرفه.‏ لقد حملت ذلك الفتى في أحشائي.‏ 464 00:32:07,752 --> 00:32:09,921 إن كنت لن تؤمن ببراءته، فأنا سأفعل ذلك.‏ 465 00:32:09,962 --> 00:32:11,589 هل تعتقدين أنه بريء؟ 466 00:32:11,672 --> 00:32:14,425 عندما دخل ابنك عبر ذلك الباب وهو أشبه بمهرج سيرك، 467 00:32:14,509 --> 00:32:15,927 هل اعتقدت أن هناك نظرة قاتل في عينيه؟ 468 00:32:19,096 --> 00:32:20,264 إنها مفاجأة.‏ 469 00:32:37,114 --> 00:32:38,950 متى سيعود أبي؟ 470 00:32:38,991 --> 00:32:41,452 سيعود بعد يومين.‏ 471 00:32:42,829 --> 00:32:44,747 لماذا أخذوا "‏جيري"‏ إلى السجن؟ 472 00:32:44,789 --> 00:32:46,332 لقد اقترفوا خطأ.‏ 473 00:32:48,209 --> 00:32:50,419 أنا ذاهب كي أعيده إلى المنزل.‏ 474 00:32:50,711 --> 00:32:54,090 لماذا أصبح مزاجك سيئا مجددا؟ 475 00:32:54,507 --> 00:32:55,842 هل ضربنا على وتر حساس؟ 476 00:32:55,925 --> 00:32:58,553 سم كل الأماكن التي مكثت فيها أثناء وجودك في "‏إنكلترا"‏ يا "‏جيري"‏.‏ 477 00:32:59,595 --> 00:33:01,472 أخبرتكم بذلك مائة مرة حتى الآن.‏ 478 00:33:01,639 --> 00:33:03,391 إذن أخبرنا مرة أخرى!‏ 479 00:33:07,019 --> 00:33:09,480 مكثت في المنزل المهجور معظم الوقت.‏ 480 00:33:09,564 --> 00:33:10,982 وأمضيت بضع ليال في منزل خالتي "‏آني"‏.‏.‏.‏ 481 00:33:11,065 --> 00:33:13,776 وليلة في الفندق بعد أن سرقت المال.‏ 482 00:33:29,667 --> 00:33:32,003 رجل.‏ في أواخر الأربعينات.‏ 483 00:33:32,295 --> 00:33:34,505 من علمك كيف تصنع القنبلة يا "‏جيري"‏؟ 484 00:33:35,131 --> 00:33:37,341 لم أصنع أية قنابل في حياتي.‏ 485 00:33:38,301 --> 00:33:39,552 هل صنعت "‏آني"‏ القنبلة يا "‏جيري"‏؟ 486 00:33:42,346 --> 00:33:43,639 هل "‏آني"‏ هي "‏ماريان"‏ يا "‏جيري"‏؟ 487 00:33:45,975 --> 00:33:47,018 هل "‏آني"‏ هي "‏ماريان"‏؟ 488 00:33:48,519 --> 00:33:49,562 من هي "‏آني"‏؟ 489 00:33:49,645 --> 00:33:50,730 "‏آني ماغواير"‏!‏ 490 00:33:51,856 --> 00:33:53,357 خالتي "‏آني"‏؟ 491 00:33:54,233 --> 00:33:56,861 نعم، "‏آني"‏ صنعت القنبلة، وقامت الأم "‏تيريزا"‏ بدسها.‏ 492 00:33:56,903 --> 00:33:59,447 ما دور "‏كارول ريتشاردسون"‏ بهذه العملية؟ 493 00:34:00,364 --> 00:34:01,908 هل أنت "‏ماريان"‏؟ 494 00:34:05,203 --> 00:34:06,287 ماذا؟ 495 00:34:07,538 --> 00:34:08,663 هل أنت "‏ماريان"‏؟ 496 00:34:09,165 --> 00:34:11,375 لا علاقة لها بالأمر.‏ 497 00:34:15,837 --> 00:34:19,132 جاء هذا الرجل إلى منزلي.‏ صوب مسدسا إلى رأسي.‏ 498 00:34:19,217 --> 00:34:21,219 وقال إنني نفذت تفجير "‏غيلدفورد"‏.‏ 499 00:34:22,136 --> 00:34:25,223 تركت "‏بلفاست"‏ هربا من أمثاله.‏ 500 00:34:25,973 --> 00:34:27,725 أرني ما تريدني أن أوقعه.‏ 501 00:34:27,808 --> 00:34:30,102 لدي حجة غياب في تلك الليلة.‏ 502 00:34:35,065 --> 00:34:36,942 لماذا تعرضون علي هذه الصور؟ 503 00:34:38,736 --> 00:34:40,737 قال لنا "‏جيري"‏ إنك نفذت العملية.‏ 504 00:34:42,156 --> 00:34:43,908 إذن فهو كاذب لعين.‏ 505 00:34:44,241 --> 00:34:46,244 قاد "‏آرمسترونغ"‏ السيارة.‏ 506 00:34:46,786 --> 00:34:49,080 من كانت المرأة في الخلف؟ 507 00:34:51,415 --> 00:34:52,875 لا أدري.‏ 508 00:34:53,084 --> 00:34:55,419 لكنك كنت في سيارة ال"‏فورد كورتينا"‏.‏ 509 00:34:56,420 --> 00:34:59,257 لكنك كنت في سيارة ال"‏فورد كورتينا"‏ الحمراء.‏ 510 00:34:59,298 --> 00:35:01,425 سيعتاد على أساليبكم، ثم سيتوقف عن الكلام.‏ 511 00:35:02,301 --> 00:35:04,095 أخبرتك أنني كنت.‏.‏.‏ 512 00:35:04,136 --> 00:35:07,265 أخبرتك أنها لم تكن سيارة "‏كورتينا"‏.‏ أخبرتك أنها كانت سيارة أجرة.‏ 513 00:35:07,348 --> 00:35:09,600 لا.‏ سيارة الأجرة كانت "‏تويوتا كورولا"‏.‏ 514 00:35:10,101 --> 00:35:11,143 متى يمكنني الاتصال بالمنزل؟ 515 00:35:11,227 --> 00:35:13,813 لنبدأ من جديد.‏ من هي "‏ماريان"‏؟ 516 00:35:13,896 --> 00:35:15,857 ‏-‏ هل كان شخصا أيرلنديا؟ ‏-‏ "‏جيري"‏؟ 517 00:35:16,607 --> 00:35:18,943 لماذا أصبح مزاجك سيئا مجددا؟ هل ضربنا على وتر حساس؟ 518 00:35:18,985 --> 00:35:20,069 ماذا كان اسمها؟ 519 00:35:20,361 --> 00:35:21,445 لا علاقة لك بماذا؟ 520 00:35:21,487 --> 00:35:22,780 لا علاقة لك بماذا يا "‏جيري"‏؟ 521 00:35:22,864 --> 00:35:23,865 تكلم معي.‏ 522 00:35:23,948 --> 00:35:25,408 أنت تتهرب من الحقيقة يا "‏جيري"‏.‏ ماذا كان اسمها؟ 523 00:35:25,449 --> 00:35:29,287 سألتني فتاتان صغيرتان، "لماذا مات والدنا في الانفجار؟" 524 00:35:29,996 --> 00:35:32,832 من علمك كيف تصنع القنبلة يا "‏جيري"‏؟ 525 00:35:33,624 --> 00:35:37,044 "‏جيري"‏، تكلم معي.‏ 526 00:35:42,216 --> 00:35:43,301 لا؟ 527 00:35:44,010 --> 00:35:46,012 سيفعل ما نأمره به.‏ 528 00:35:47,305 --> 00:35:49,307 انظر إليه.‏ إنه وغد كاذب.‏ 529 00:35:49,348 --> 00:35:51,976 إنه ممثل حقيقي.‏ أليس كذلك يا "‏جيري"‏؟ 530 00:35:52,059 --> 00:35:53,186 من هي "‏ماريان"‏؟ 531 00:35:53,269 --> 00:35:54,312 لا أعلم ما.‏.‏.‏ 532 00:35:54,395 --> 00:35:56,105 بدأت أسأم من هذا.‏ 533 00:35:56,147 --> 00:35:57,690 ‏-‏ من هي "‏ماريان"‏؟ ‏-‏ لا أدري.‏ 534 00:35:57,773 --> 00:35:59,901 سأستمر بطرح السؤال 535 00:35:59,984 --> 00:36:01,819 حتى تعطيني جوابا لعينا!‏ 536 00:36:01,861 --> 00:36:03,487 ‏-‏ من هي "‏ماريان"‏؟ ‏-‏ لا أعلم!‏ 537 00:36:03,529 --> 00:36:04,739 بلى، أنت تعلم!‏ 538 00:36:04,822 --> 00:36:06,824 هراء!‏ من هي "‏ماريان"‏؟ 539 00:36:11,162 --> 00:36:12,872 نعرف من هي "‏ماريان"‏.‏ 540 00:36:23,549 --> 00:36:24,759 هل أنت المسؤول؟ 541 00:36:24,884 --> 00:36:26,093 نعم.‏ 542 00:36:26,177 --> 00:36:28,387 حبا بالسماء، اطلب منهم الكف عن إيذائي.‏ 543 00:36:33,684 --> 00:36:35,186 أقسم بالله.‏.‏.‏ 544 00:36:35,228 --> 00:36:38,356 أعرف أين كنت وقت وقوع التفجيرات.‏ 545 00:36:42,693 --> 00:36:45,446 كنت مع رجل مجنون اسمه "‏تشارلي بورك"‏.‏ 546 00:36:48,074 --> 00:36:49,242 هل لديك أية حجة غياب أخرى؟ 547 00:36:49,909 --> 00:36:52,036 أخبرتكم من قبل.‏.‏.‏ 548 00:36:52,703 --> 00:36:55,206 كنت برفقة "‏بول هيل"‏ معظم النهار.‏ 549 00:37:03,005 --> 00:37:05,299 قل ل"‏جيري كونلن"‏ ما اتفقنا عليه.‏ 550 00:37:13,474 --> 00:37:14,559 من هذا؟ 551 00:37:14,600 --> 00:37:15,601 "‏جيري كونلن"‏.‏ 552 00:37:20,481 --> 00:37:22,400 هل لديك ما تقوله له؟ 553 00:37:24,318 --> 00:37:26,404 لقد أرحت ضميري.‏ 554 00:37:27,071 --> 00:37:29,240 وأقترح عليك أن تفعل الشيء ذاته.‏ 555 00:37:44,297 --> 00:37:45,464 ها هي إفادتك.‏ 556 00:37:47,925 --> 00:37:49,760 لم أفعل ذلك.‏ 557 00:37:51,012 --> 00:37:53,222 لم أفعل ذلك بحق السماء!‏ 558 00:37:54,932 --> 00:37:57,310 لم أفعل ذلك.‏ 559 00:37:58,561 --> 00:38:00,229 أرجوك أن تصدقني.‏ 560 00:38:01,772 --> 00:38:03,774 ماذا تفعلون بي؟ 561 00:38:09,197 --> 00:38:12,450 ما كانوا ليحتجزونه لو أنه لم يفعل شيئا.‏ 562 00:38:12,909 --> 00:38:13,993 "‏جيري"‏ ليس ملاكا.‏ 563 00:38:14,118 --> 00:38:15,286 أعرف ذلك.‏ 564 00:38:15,870 --> 00:38:17,288 يحتاج إلى الحزم.‏ 565 00:38:19,207 --> 00:38:20,458 لا تتحركوا!‏ 566 00:38:21,125 --> 00:38:23,169 ارفعي يديك!‏ ضعي يديك فوق رأسك!‏ 567 00:38:23,252 --> 00:38:25,129 أنتم جميعا قيد الاعتقال.‏ 568 00:38:26,255 --> 00:38:28,799 ‏-‏ لا، لا، لا تفعل.‏ لا تؤذ الصغير!‏ ‏-‏ ارفعي يديك!‏ 569 00:38:28,841 --> 00:38:31,219 أنتم محتجزون بموجب قانون الوقاية من الإرهاب.‏ 570 00:38:38,309 --> 00:38:40,144 هل يكذب علينا "‏هيل"‏؟ 571 00:38:40,228 --> 00:38:41,729 لا أدري.‏ 572 00:38:42,939 --> 00:38:44,482 لا أدري.‏ 573 00:38:48,653 --> 00:38:50,655 أستطيع أن أجبره على الاعتراف.‏ 574 00:38:50,696 --> 00:38:52,365 لم لا تتكلم معه؟ 575 00:38:52,824 --> 00:38:55,910 أنتما من المدينة نفسها.‏ سيفهمك.‏ 576 00:38:55,993 --> 00:38:57,703 هل ستجد المفجر؟ 577 00:38:57,787 --> 00:39:00,039 عملنا هو إيقاف التفجير.‏ 578 00:40:02,185 --> 00:40:04,145 سأطلق النار على أبيك.‏ 579 00:40:06,397 --> 00:40:08,316 ماذا قلت لي؟ 580 00:40:10,693 --> 00:40:13,070 ستفقد "‏برايدي"‏ الصغيرة أباها.‏ 581 00:40:14,238 --> 00:40:16,032 سأطلق النار على "‏جوزيبي"‏.‏ 582 00:40:26,417 --> 00:40:28,419 إنه يهدد بإطلاق النار على أبي!‏ 583 00:40:28,503 --> 00:40:30,880 إنه يهدد بقتل أبي!‏ 584 00:40:31,714 --> 00:40:34,008 انظروا إليه!‏ انظروا إليه!‏ 585 00:40:34,091 --> 00:40:36,260 انظروا إليه!‏ إنه مجنون!‏ 586 00:40:36,344 --> 00:40:38,262 أعتقد أنك تهلوس يا بني.‏ 587 00:40:38,346 --> 00:40:40,806 لن يؤذي أحد أباك.‏ 588 00:40:41,140 --> 00:40:42,475 لا!‏ 589 00:40:42,558 --> 00:40:44,018 أعده!‏ أعده!‏ 590 00:40:45,645 --> 00:40:48,314 لقد هدد بقتل أبي.‏ 591 00:40:48,689 --> 00:40:50,233 لن يقتل أحد أباك.‏ 592 00:40:50,274 --> 00:40:51,943 أيها الوغد المجنون!‏ 593 00:40:52,026 --> 00:40:53,611 على رسلك يا بني.‏ على رسلك.‏ 594 00:40:54,904 --> 00:40:56,656 لن يؤذي والدك.‏ 595 00:40:58,991 --> 00:41:00,618 هيا بنا، أخرج ما في صدرك.‏ 596 00:41:01,202 --> 00:41:03,287 أخرج ما في صدرك، كل تلك الكراهية.‏ 597 00:41:07,542 --> 00:41:09,210 أنت تكرهنا، أليس كذلك؟ 598 00:41:09,794 --> 00:41:12,255 أنت تكرهنا بما يكفي كي تفجرنا وتشوهنا.‏ 599 00:41:12,296 --> 00:41:15,800 هذه هي المشكلة.‏ أخرج ما في صدرك.‏ هيا.‏ 600 00:41:15,883 --> 00:41:17,301 أنا لا أكرهكم.‏ 601 00:41:17,343 --> 00:41:18,469 بلى، أنت تكرهنا.‏ 602 00:41:18,511 --> 00:41:21,305 أرى ذلك في وجهك.‏ أرى كل تلك الكراهية.‏ 603 00:41:22,390 --> 00:41:24,767 لم لا تخرج كل ما في صدرك، 604 00:41:24,809 --> 00:41:27,311 قبل أن يبدأ ذلك في التأثير على تفكيرك؟ 605 00:41:33,651 --> 00:41:35,361 أعطني الإفادة اللعينة.‏ 606 00:41:35,444 --> 00:41:39,198 بحق السماء، أعطني الإفادة.‏ 607 00:41:41,075 --> 00:41:42,952 أعطني القلم اللعين.‏ 608 00:41:50,793 --> 00:41:53,212 حسنا، هذا توقيعي هناك.‏ 609 00:41:53,296 --> 00:41:55,173 يمكنكم أن تكتبوا ما شئتم.‏ 610 00:41:56,841 --> 00:41:59,510 حسنا، بهدوء.‏ هيا بنا.‏ 611 00:41:59,552 --> 00:42:02,096 "‏بول"‏!‏ "‏بول"‏!‏ ماذا يجري؟ 612 00:42:02,180 --> 00:42:05,433 "‏جيري"‏!‏ لقد أقحموا مسدسا لعينا في فمي!‏ 613 00:42:05,516 --> 00:42:07,685 فقلت لهم الكثير من الأكاذيب.‏ 614 00:42:07,768 --> 00:42:09,478 لماذا أعطيتهم اسمي؟ 615 00:42:09,520 --> 00:42:10,771 أنا آسف!‏ 616 00:42:10,855 --> 00:42:12,690 هذا جنون!‏ 617 00:42:12,773 --> 00:42:15,318 سيسخرون منهم في المحكمة!‏ 618 00:42:15,359 --> 00:42:17,820 سيسخرون منهم في المحكمة!‏ 619 00:42:18,696 --> 00:42:20,406 فرقونا نحن الأربعة.‏ 620 00:42:20,490 --> 00:42:23,409 تم اصطحابي إلى مركز "‏ساوث لندن ريماند"‏.‏ 621 00:42:23,493 --> 00:42:25,828 يمكنك التأكد من التاريخ يا "‏غاريث"‏.‏ 622 00:42:26,120 --> 00:42:27,622 اقتلوا ذلك الوغد!‏ 623 00:42:38,049 --> 00:42:40,760 أيها الأيرلندي الحقير!‏ 624 00:42:46,140 --> 00:42:48,309 أوسعوا ذلك الأيرلندي الحقير ضربا!‏ 625 00:42:48,684 --> 00:42:49,685 ما تلك المادة؟ 626 00:42:49,727 --> 00:42:50,728 مبيد للقمل.‏ 627 00:42:50,811 --> 00:42:52,313 لست مصابا بالقمل.‏ لا أريده.‏ 628 00:42:52,396 --> 00:42:54,398 لا خيار لديك يا صديقي.‏ 629 00:42:56,901 --> 00:43:00,112 حسنا يا "‏كونلن"‏.‏ هلا نذهب لرؤية غرفتك؟ 630 00:43:04,909 --> 00:43:06,911 هيا بنا يا سيد "‏كونلن"‏.‏ 631 00:43:13,251 --> 00:43:14,585 أمسكنا بابنك.‏ 632 00:43:16,462 --> 00:43:17,755 هيا بنا، هلا نذهب؟ 633 00:43:18,464 --> 00:43:19,632 أبي!‏ 634 00:43:20,132 --> 00:43:23,469 أبي!‏ أبي!‏ أبي!‏ أبي!‏ 635 00:43:23,553 --> 00:43:24,554 أهذا أنت يا بني؟ 636 00:43:24,595 --> 00:43:25,596 أبي، أنا هنا!‏ 637 00:43:25,847 --> 00:43:27,765 ‏-‏ أبي!‏ ‏-‏ أين أنت؟ 638 00:43:32,728 --> 00:43:34,939 لا تؤذوا والدي.‏ لا تؤذوا والدي.‏ 639 00:43:35,022 --> 00:43:36,148 سيكون كل شيء بخير يا بني.‏ 640 00:43:36,232 --> 00:43:37,233 لا تقتلوه!‏ 641 00:43:37,275 --> 00:43:38,860 أبي!‏ 642 00:43:42,488 --> 00:43:43,489 هيا، تحرك.‏ 643 00:43:43,573 --> 00:43:45,449 تحرك.‏ هيا، أنت.‏ 644 00:43:45,491 --> 00:43:46,659 تبا لك!‏ 645 00:43:46,742 --> 00:43:47,869 أنت، اصمت!‏ 646 00:43:49,412 --> 00:43:50,496 اصمت!‏ 647 00:43:50,580 --> 00:43:51,622 انبطح أرضا!‏ 648 00:44:03,467 --> 00:44:05,511 ماذا تفعل هنا بحق الجحيم يا أبي؟ 649 00:44:05,970 --> 00:44:08,806 جئت لزيارة خالتك "‏آني"‏ لتوكيل محام.‏ 650 00:44:08,848 --> 00:44:10,474 فاعتقلوا كل من كان في المنزل.‏ 651 00:44:11,058 --> 00:44:12,143 ماذا؟ 652 00:44:12,768 --> 00:44:14,145 لماذا بحق السماء؟ 653 00:44:14,228 --> 00:44:15,605 بتهمة التآمر للقتل.‏ 654 00:44:15,855 --> 00:44:18,733 لا.‏ تبا، لا.‏ يا إلهي!‏ 655 00:44:23,696 --> 00:44:27,200 هل فعلت ذلك؟ هل فعلت ذلك يا بني؟ 656 00:44:27,325 --> 00:44:28,826 لا، لم أفعل ذلك!‏ 657 00:44:33,623 --> 00:44:36,626 بالتأكيد لم أفعل ذلك، بحق السماء!‏ 658 00:44:47,094 --> 00:44:48,471 لماذا تنظر إلي هكذا؟ 659 00:44:49,013 --> 00:44:50,014 ماذا؟ 660 00:44:53,976 --> 00:44:55,353 لماذا تنظر إلي هكذا؟ 661 00:44:55,436 --> 00:44:56,521 ماذا تقصد؟ 662 00:44:56,562 --> 00:44:59,815 لماذا تتبعني دائما؟ 663 00:45:01,567 --> 00:45:04,237 لماذا تتبعني دائما عندما أقترف خطأ؟ 664 00:45:04,320 --> 00:45:07,031 لماذا لا يمكنك أن تتبعني عندما أقوم بعمل جيد؟ 665 00:45:07,281 --> 00:45:08,449 عم تتكلم؟ 666 00:45:08,908 --> 00:45:11,035 عم أتكلم؟ أتكلم عن الميدالية.‏ 667 00:45:11,244 --> 00:45:12,537 أية ميدالية؟ 668 00:45:12,578 --> 00:45:14,664 أية ميدالية؟ أية ميدالية؟ 669 00:45:14,705 --> 00:45:17,250 الميدالية اللعينة الوحيدة التي كانت في منزلنا.‏ 670 00:45:17,333 --> 00:45:19,085 الميدالية اللعينة.‏ 671 00:45:19,418 --> 00:45:21,546 الميدالية التي ربحتها بكرة القدم.‏ 672 00:45:22,255 --> 00:45:24,549 وجلست أنت على مقاعد الاحتياط تصرخ بتعليماتك، 673 00:45:24,632 --> 00:45:25,967 وكأنك لم تكن ترى إلا ما كنت.‏.‏.‏ 674 00:45:26,050 --> 00:45:28,678 لم تكن تجيد حتى لعب كرة القدم 675 00:45:28,719 --> 00:45:31,389 ومع ذلك لم تر إلا الأخطاء التي كنت أرتكبها.‏ 676 00:45:31,472 --> 00:45:33,432 لم يكن بوسعي أن أفعل شيئا ينال رضاك.‏ 677 00:45:33,516 --> 00:45:36,435 وبعد انتهاء المباراة، جئت إلي وقلت.‏.‏.‏ 678 00:45:36,519 --> 00:45:39,272 قلت لي: "‏’جيري‘، هل ارتكبت مخالفة؟"‏ 679 00:45:39,564 --> 00:45:41,274 فسرت مبتعدا عنك، هل تتذكر الآن؟ 680 00:45:41,357 --> 00:45:43,067 ابتعدت عنك وذهبت إلى غرفة الملابس.‏ 681 00:45:43,150 --> 00:45:46,362 لحقت بي إلى هناك وقلت ثانية: "’جيري‘، هل ارتكبت مخالفة؟" 682 00:45:46,404 --> 00:45:47,572 وكان كل الآباء الآخرين هناك.‏ 683 00:45:47,655 --> 00:45:50,658 كانوا يضحكون عليك ويلقبونك ب"‏’جوزيبي‘ المسكين.‏"‏ 684 00:45:50,741 --> 00:45:54,203 وخرجت راكضا واختبأت، وكتبت اسمك على الأرض، 685 00:45:54,245 --> 00:45:56,080 كتبت اسم "‏جوزيبي"‏ الغبي، 686 00:45:56,122 --> 00:45:59,417 كتبته على التراب وتبولت عليه!‏ 687 00:46:00,543 --> 00:46:02,170 تبولت عليه.‏.‏.‏ 688 00:46:02,837 --> 00:46:05,006 لأنني ارتكبت مخالفة فعلا.‏ 689 00:46:05,423 --> 00:46:08,926 لماذا كان ذلك مهما؟ كنا قد فزنا.‏ فزنا لأول مرة في حياتنا.‏ 690 00:46:09,051 --> 00:46:10,303 أفسدت علي بهجة الفوز بالميدالية!‏ 691 00:46:10,386 --> 00:46:12,263 أخذتها إلى متجر الرهن، فضحكوا علي.‏ 692 00:46:12,346 --> 00:46:13,806 رفضوا إعطائي 50 بنسا ثمنا لها.‏ 693 00:46:13,890 --> 00:46:14,932 يا لها من صدمة.‏ 694 00:46:15,266 --> 00:46:19,103 وعندها بدأت بالسرقة، كي أثبت أنني لم أكن صالحا.‏ 695 00:46:19,437 --> 00:46:20,438 صدمة متأخرة.‏ 696 00:46:20,521 --> 00:46:21,731 صدمة متأخرة.‏ لا مانع بالصدمة المتأخرة.‏ 697 00:46:21,772 --> 00:46:24,400 أنا على هذه الحال منذ كنت في السابعة.‏ 698 00:46:24,692 --> 00:46:27,612 أتذكر أن أمي قالت لي: "لا تزعج ’جوزيبي‘.‏ إنه ليس بصحة جيدة.‏" 699 00:46:27,695 --> 00:46:29,280 يا إلهي، إنه ليس بصحة جيدة.‏ 700 00:46:29,363 --> 00:46:30,615 فكنا نسير في المنزل على رؤوس أصابعنا.‏ 701 00:46:30,698 --> 00:46:33,034 بهذا الشكل، على رؤوس أصابعنا في المنزل.‏ 702 00:46:33,117 --> 00:46:34,911 "ليس بخير، أتفهم؟ ليس بخير.‏" 703 00:46:34,952 --> 00:46:37,622 ثم ذهبت إلى المناولة.‏ شعرت بأنني آكلك حيا.‏ 704 00:46:37,705 --> 00:46:40,458 هل كان خطئي في أنك لست بخير؟ 705 00:46:40,541 --> 00:46:43,127 لماذا كان عليك أن تمرض طوال حياتك يا "‏جوزيبي"‏؟ 706 00:46:43,169 --> 00:46:45,213 لماذا كان عليك أن تمرض طوال حياتك؟ 707 00:46:45,588 --> 00:46:49,050 عندما هدد ذلك الوغد المجنون بقتلك، كنت سعيدا.‏ 708 00:46:49,133 --> 00:46:51,135 أقسم بالله.‏ صدقا، كنت سعيدا.‏ 709 00:46:51,219 --> 00:46:52,637 شعرت بالبهجة!‏ هل تعرف السبب؟ 710 00:46:52,678 --> 00:46:53,930 لأن كل شيء كان قد انتهى.‏ 711 00:46:53,971 --> 00:46:56,057 انتهى!‏ أتفهم؟ 712 00:46:57,475 --> 00:46:59,477 وعندها عرفت أنني سيئ.‏ 713 00:46:59,560 --> 00:47:02,355 عرفت أنني سيئ، فبدأت أبكي.‏ 714 00:47:02,438 --> 00:47:04,732 بدأت أقول الأكاذيب، نفس الأكاذيب اللعينة 715 00:47:04,815 --> 00:47:07,944 التي كنت أقولها طوال حياتي المزرية.‏ 716 00:47:13,574 --> 00:47:15,493 هل تعرف ما يعنيه ذلك؟ يعني أنه ما من قيمة للكلمات.‏ 717 00:47:15,576 --> 00:47:16,619 توقف عن هذا.‏ 718 00:47:16,661 --> 00:47:18,996 لكن هذه المرة، ورطت الجميع في المتاعب.‏ 719 00:47:19,038 --> 00:47:20,748 لكن هذا ليس مهما، صحيح؟ لأنني لست جيدا بأية حال.‏ 720 00:47:20,832 --> 00:47:22,250 لا يهم.‏ لا يهم.‏ 721 00:47:22,542 --> 00:47:25,086 ابتعد عني.‏ كنت تتبعني طوال حياتك، 722 00:47:25,169 --> 00:47:27,338 وحتى الآن هنا في السجن.‏ هل تقوم بذلك عمدا؟ 723 00:47:27,380 --> 00:47:28,673 ‏-‏ لا.‏ توقف.‏ ‏-‏ هل تقوم بذلك عمدا؟ 724 00:47:28,756 --> 00:47:30,633 هل تقوم بذلك عمدا؟ 725 00:47:30,675 --> 00:47:32,218 هل تسمي هذه صفعة؟ 726 00:47:32,301 --> 00:47:33,302 هل تسمي هذه صفعة؟ 727 00:47:33,344 --> 00:47:34,595 اضربني بقوة أكبر.‏ اضربني هكذا.‏.‏.‏ 728 00:47:34,679 --> 00:47:37,181 اضربني بقوة أكبر!‏ اضربني بقوة أكبر!‏ 729 00:47:37,223 --> 00:47:38,683 ‏-‏ توقف.‏ اهدأ.‏ ‏-‏ لمرة واحدة في حياتك!‏ 730 00:47:38,724 --> 00:47:40,476 ‏-‏ اضربني كأب حقيقي!‏ ‏-‏ اهدأ فحسب.‏ توقف.‏ 731 00:47:41,936 --> 00:47:43,020 توقف.‏ 732 00:47:47,775 --> 00:47:49,151 استرخ فحسب.‏ 733 00:47:49,443 --> 00:47:51,028 استرخ فحسب.‏ 734 00:47:52,864 --> 00:47:54,657 استرخ.‏ 735 00:47:54,824 --> 00:47:55,950 أنت بخير؟ 736 00:47:56,742 --> 00:47:59,954 هل ستخبرهم أم أخبرهم أنا؟ 737 00:48:00,496 --> 00:48:03,875 أنت ابني.‏ لا بأس.‏ 738 00:48:08,129 --> 00:48:10,631 لست المذنب يا بني، اتفقنا؟ 739 00:48:11,299 --> 00:48:13,593 سيكون كل شيء بخير.‏ 740 00:48:14,385 --> 00:48:16,971 حسنا.‏ لا بأس يا بني.‏ 741 00:48:18,973 --> 00:48:21,100 زوار ل"‏كونلن"‏!‏ 742 00:48:23,811 --> 00:48:25,438 زيارة لسجينين!‏ 743 00:48:34,322 --> 00:48:35,740 ممنوع اللمس.‏ 744 00:48:36,491 --> 00:48:37,867 سمح لجميع الآخرين بلمس بعضهم.‏ 745 00:48:37,909 --> 00:48:40,578 زيارات الجيش الجمهوري مغلقة.‏ اللمس ممنوع.‏ 746 00:48:52,256 --> 00:48:54,091 لماذا تفعل هذا بنا؟ 747 00:48:56,761 --> 00:48:58,638 تسببت في سجن والدك بتهمة القتل.‏ 748 00:48:58,721 --> 00:49:00,348 ارفعي صوتك رجاء.‏ 749 00:49:01,057 --> 00:49:03,017 إنه ليس خطئي يا أمي.‏ 750 00:49:03,100 --> 00:49:05,311 على رسلك يا "‏سارة"‏.‏ 751 00:49:08,898 --> 00:49:11,609 أقسم بالله، لم أقترف أي ذنب.‏ 752 00:49:12,985 --> 00:49:14,779 لماذا وقعت على اعتراف يا بني؟ 753 00:49:15,446 --> 00:49:17,406 فعل ذلك لحمايتي يا حبيبتي.‏ 754 00:49:17,949 --> 00:49:20,326 لديك ابن صالح وهذا كل ما تحتاجين إلى معرفته.‏ 755 00:49:21,369 --> 00:49:23,454 أنت لم توقع شيئا، أليس كذلك يا "‏جوزيبي"‏؟ 756 00:49:23,830 --> 00:49:26,457 كل ما قلته هو إنني أردت رؤيتك.‏ 757 00:49:26,833 --> 00:49:30,127 اسمعي، ليست لديهم إفادة أو أدلة ضدي.‏ 758 00:49:30,169 --> 00:49:32,213 سأخرج وأعود إلى المنزل قريبا.‏ 759 00:49:32,296 --> 00:49:34,465 بالتأكيد، أنا أيضا زائر هنا.‏ 760 00:49:35,758 --> 00:49:38,135 سأتمكن من مساعدة "‏جيري"‏ أثناء وجودي هنا.‏ 761 00:49:41,556 --> 00:49:42,849 مات "‏داني"‏ يا "‏جيري"‏.‏ 762 00:49:44,141 --> 00:49:45,226 ماذا؟ 763 00:49:47,728 --> 00:49:50,273 وجدوا جثته في مكب نفايات.‏ 764 00:49:50,898 --> 00:49:53,568 قال الجيش الجمهوري إنه لص لا يمكن إصلاحه.‏ 765 00:49:57,488 --> 00:49:59,991 أرسلت بطاقة تعزية لعائلته.‏ 766 00:50:04,537 --> 00:50:06,414 وهذه ترفض الذهاب إلى المدرسة منذ رحيلك.‏ 767 00:50:06,664 --> 00:50:08,374 اذهبي إلى المدرسة من أجل أمك.‏ 768 00:50:08,749 --> 00:50:10,126 نعم يا أبي.‏ 769 00:50:11,127 --> 00:50:13,337 أبي، متى ستعود إلى المنزل؟ 770 00:50:15,673 --> 00:50:18,593 كويت بذلتي العيد لترتدياهما خلال المحاكمة.‏ 771 00:50:19,135 --> 00:50:21,179 عليك أن تبدو بأفضل حلة يا بني.‏ 772 00:50:23,681 --> 00:50:26,475 لكن هل كان هناك "‏نتروغلسرين"‏ أم لا؟ 773 00:50:27,310 --> 00:50:30,188 نعم، كانت هناك آثار "‏نتروغلسرين"‏.‏ 774 00:50:30,271 --> 00:50:32,315 لكن هل كلها إيجابية؟ 775 00:50:32,607 --> 00:50:35,026 نعم، على ستة منهم.‏ 776 00:50:36,068 --> 00:50:37,153 من منهم لم تظهر عليه الآثار؟ 777 00:50:37,195 --> 00:50:39,113 الخالة "‏آغي"‏.‏.‏.‏ أعني "‏آني"‏.‏ 778 00:50:40,198 --> 00:50:42,867 لكن كانت هناك آثار خافتة على قفازها المطاطي.‏ 779 00:50:43,784 --> 00:50:45,828 ماذا عن الأولاد؟ الأولاد؟ 780 00:50:46,954 --> 00:50:48,039 نتائج إيجابية.‏ 781 00:50:50,541 --> 00:50:52,877 قد لا تكون النتائج كافية للمحكمة.‏ 782 00:50:53,836 --> 00:50:56,214 كلامك سيكون كافيا في المحكمة.‏ 783 00:50:58,382 --> 00:50:59,717 نعم يا سيدي.‏ 784 00:51:04,472 --> 00:51:06,432 اقتلوا الأوغاد!‏ اقتلوهم!‏ 785 00:51:12,188 --> 00:51:14,065 أطلقوا النار على الأوغاد!‏ 786 00:51:28,746 --> 00:51:30,373 افتح الزنزانة رقم واحد.‏ 787 00:51:34,001 --> 00:51:36,128 ‏-‏ هيا بنا.‏ ‏-‏ رباه، هذا كابوس يا "‏جوزيبي"‏.‏ 788 00:51:36,212 --> 00:51:38,297 ابقوا هادئين وأحسنوا التصرف، 789 00:51:38,381 --> 00:51:40,675 وسيصبح كل هذا من الماضي.‏ 790 00:51:40,842 --> 00:51:42,593 هكذا، هيا بنا.‏ 791 00:51:43,094 --> 00:51:44,887 اتلوا صلاة صغيرة.‏ 792 00:51:47,265 --> 00:51:49,100 ستكون الأمور بخير.‏ 793 00:51:58,943 --> 00:52:01,737 لينهض الجميع.‏ 794 00:52:20,506 --> 00:52:24,594 سيقدم السير "‏مايكل هاغرتي"‏ قضية الادعاء باسم العرش.‏ 795 00:52:29,307 --> 00:52:32,977 لدينا سلسلتان من التهم هنا، سيداتي وسادتي.‏ 796 00:52:33,394 --> 00:52:35,688 المدعى عليهم الأربعة في الأمام 797 00:52:36,647 --> 00:52:41,360 متهمون بإحدى عشرة تهمة متعلقة بتفجير حانة "‏غيلدفورد"‏ 798 00:52:41,444 --> 00:52:43,738 وبقتل خمسة أشخاص.‏ 799 00:52:44,030 --> 00:52:47,158 سيظهر الادعاء بأنهم قاموا بالتفجير.‏ 800 00:52:47,575 --> 00:52:49,827 المدعى عليهم السبعة في الخلف 801 00:52:49,869 --> 00:52:51,954 متهمون بحيازة المتفجرات.‏ 802 00:52:51,996 --> 00:52:53,706 إنهم ليسوا متهمين بجرائم قتل.‏ 803 00:52:54,332 --> 00:52:56,125 قضية الادعاء ضدهم 804 00:52:56,167 --> 00:52:58,836 هي أنهم كانوا شبكة الدعم لمنفذي التفجير، 805 00:52:58,878 --> 00:53:00,838 لذلك سينظر في قضيتهم على حدة.‏ 806 00:53:00,922 --> 00:53:02,798 سيطر على نفسك.‏ انتبه لما يقوله.‏ 807 00:53:04,175 --> 00:53:07,345 شاهدي الأول هو المفتش "‏روبرت ديكسون"‏.‏ 808 00:53:08,679 --> 00:53:11,516 "‏أقسم بالله العظيم أن تكون الأدلة التي أقدمها هي الحقيقة، 809 00:53:11,599 --> 00:53:14,477 "كل الحقيقة ولا شيء غير الحقيقة.‏" 810 00:53:17,522 --> 00:53:20,983 أيها المفتش، لماذا تعتقد أن هؤلاء الأربعة هم منفذو التفجير؟ 811 00:53:22,818 --> 00:53:26,906 أولا "‏هيل"‏، ثم "‏كونلن"‏ و"‏آرمسترونغ"‏ و"‏ريتشاردسون"‏، 812 00:53:26,989 --> 00:53:28,991 اعترفوا جميعا بارتكاب التفجير.‏ 813 00:53:29,534 --> 00:53:31,202 إنهم فرقة "‏و.‏ خ.‏ ف.‏"‏ في الجيش الجمهوري.‏ 814 00:53:31,410 --> 00:53:33,871 هلا تشرح لنا ما هي "‏و.‏ خ.‏ ف.‏"‏؟ 815 00:53:34,330 --> 00:53:35,706 وحدة الخدمة النشطة.‏ 816 00:53:35,748 --> 00:53:37,124 إنهم نخبة الجيش الجمهوري، 817 00:53:37,208 --> 00:53:39,001 هم من ينفذون التفجيرات وإطلاق النار.‏ 818 00:53:39,544 --> 00:53:40,962 في أغلب الأحيان هم محاربون قدامى 819 00:53:41,045 --> 00:53:44,173 لديهم خبرة سابقة في إطلاق النار على الجنود 820 00:53:44,215 --> 00:53:45,258 وزرع المتفجرات.‏ 821 00:53:45,341 --> 00:53:48,177 ماذا عن الآخرين، "‏آني ماغواير"‏ وعائلتها؟ 822 00:53:48,636 --> 00:53:50,680 إنهم شبكة الدعم الخاصة بالجيش الجمهوري.‏ 823 00:53:50,721 --> 00:53:52,390 إنهم يخزنون.‏.‏.‏ 824 00:53:52,557 --> 00:53:55,393 عائلاتهم وأصدقاؤهم، يخزنون الأسلحة والمتفجرات 825 00:53:55,476 --> 00:53:58,813 ويؤمنون ما نسميه بالبيوت الآمنة.‏ 826 00:54:00,231 --> 00:54:01,524 شكرا لك أيها المحقق.‏ 827 00:54:03,568 --> 00:54:05,278 أيها المحقق، جرى اعتقال هؤلاء 828 00:54:05,361 --> 00:54:08,739 بعد مرور يومين على إقرار قانون الوقاية من الإرهاب.‏ 829 00:54:09,407 --> 00:54:10,741 ذلك صحيح.‏ 830 00:54:11,075 --> 00:54:13,744 هلا تشرح لنا رجاء السلطات التي يمنحها هذا القانون للشرطة؟ 831 00:54:14,245 --> 00:54:16,706 يسمح لنا باحتجاز المشتبه بضلوعهم بالإرهاب 832 00:54:16,747 --> 00:54:18,916 لفترة تمتد لسبعة أيام.‏ 833 00:54:18,958 --> 00:54:21,502 إنها سلطة مذهلة في ظل النظام الديموقراطي.‏ 834 00:54:21,669 --> 00:54:23,296 أظنه من الصعب جدا على الشرطة 835 00:54:23,379 --> 00:54:25,923 مقاومة الإغراء بالتعامل مع الناس بعنف.‏ 836 00:54:26,007 --> 00:54:27,049 أعترض.‏ 837 00:54:27,091 --> 00:54:29,594 وخاصة من يشكون في ضلوعهم في أكبر سلسلة تفجيرات 838 00:54:29,677 --> 00:54:31,971 على الأرض البريطانية منذ الحرب العالمية الثانية.‏ 839 00:54:32,054 --> 00:54:33,681 أعترض.‏ سعادة القاضي، علي أن.‏.‏.‏ 840 00:54:34,098 --> 00:54:35,141 ادخل صلب الموضوع!‏ 841 00:54:35,266 --> 00:54:37,268 حملة التفجيرات هذه 842 00:54:37,310 --> 00:54:40,855 قد هزت كثيرا شعور الشعب البريطاني بالأمان.‏ 843 00:54:41,606 --> 00:54:44,525 تطلع الناس إليك أيها المفتش، كي تقبض على المسؤولين عن تلك العمليات.‏ 844 00:54:44,609 --> 00:54:45,651 نعم.‏ 845 00:54:46,736 --> 00:54:48,529 لا بد أنك كنت ترزح تحت ضغط هائل.‏ 846 00:54:49,530 --> 00:54:50,615 ذلك هو واجبي.‏ 847 00:54:51,657 --> 00:54:53,826 كل المدعى عليهم يزعمون.‏.‏.‏ 848 00:54:53,910 --> 00:54:56,954 بمن فيهم "‏باتريك ماغواير"‏ الصغير، البالغ من العمر 14 عاما فقط.‏ 849 00:54:57,497 --> 00:55:00,041 "‏باتريك"‏، هلا تنهض رجاء؟ 850 00:55:01,501 --> 00:55:03,961 شكرا.‏ جميع المدعى عليهم يزعمون 851 00:55:04,504 --> 00:55:08,174 بأنهم تعرضوا لإساءة جسدية ونفسية أثناء وجودهم قيد الاعتقال لدى الشرطة.‏ 852 00:55:10,384 --> 00:55:12,470 لم يتعرضوا لأية إساءة كانت.‏ 853 00:55:12,803 --> 00:55:14,430 إنه يكذب!‏ لقد أوسعنا ضربا!‏ 854 00:55:18,017 --> 00:55:19,852 صمتا!‏ أوقفوا هذه الجلبة!‏ 855 00:55:21,395 --> 00:55:23,439 صدقنا أرجوك!‏ لقد ضربونا!‏ 856 00:55:23,856 --> 00:55:25,608 ‏-‏ هدوء!‏ ‏-‏ الزم الهدوء.‏ 857 00:55:25,650 --> 00:55:27,485 اطلب منهم الجلوس!‏ 858 00:55:27,985 --> 00:55:29,487 صمتا في المحكمة!‏ 859 00:55:32,615 --> 00:55:34,283 يقول السيد "‏كونلن"‏ 860 00:55:35,368 --> 00:55:38,329 إنك شددته من شعره وعصرت خصيتيه.‏ 861 00:55:39,580 --> 00:55:41,082 لم أتكلم قط مع السيد "‏كونلن"‏.‏ 862 00:55:41,582 --> 00:55:43,167 أرجو أن تحترق في الجحيم يا "‏ديكسون"‏.‏ 863 00:55:43,668 --> 00:55:44,710 هدوء!‏ 864 00:55:44,794 --> 00:55:49,173 السيد "‏هيل"‏ يقول إن الشرطي جلس أمامه ووضع مسدسا في فمه.‏ 865 00:55:50,842 --> 00:55:52,927 لم نمارس أي نوع من الضغط.‏ 866 00:55:53,302 --> 00:55:56,138 اللعنة عليك، أيها الوغد الكاذب!‏ 867 00:55:56,180 --> 00:55:58,182 نظام!‏ نظام في قاعة المحكمة!‏ 868 00:55:58,266 --> 00:56:00,852 أيها المفتش، في قضية المدعى عليهم الأربعة الرئيسيين، 869 00:56:00,935 --> 00:56:02,979 ليست لديك أية أدلة دامغة.‏ 870 00:56:03,563 --> 00:56:06,357 لدي اعترافات أربعة إرهابيين أكيدين.‏ ماذا تريد أكثر من ذلك؟ 871 00:56:06,774 --> 00:56:09,944 ال"‏نتروغلسرين"‏ هي مادة سامة للغاية.‏ 872 00:56:10,236 --> 00:56:11,946 وعند اختبار المادة.‏.‏.‏ 873 00:56:12,029 --> 00:56:15,324 مع مرور بضعة أسابيع، بدأ الملل يصيبنا.‏ 874 00:56:15,741 --> 00:56:18,161 كنا نقضي وقتنا في العبث.‏ 875 00:56:18,452 --> 00:56:21,038 لا بد أنهم كانوا يائسين للحصول على دليل.‏ 876 00:56:21,122 --> 00:56:22,874 قدموا قفازي خالتي "‏آني"‏ اللذين تستعملهما للغسيل 877 00:56:22,915 --> 00:56:25,418 وأخرجوهما بأداء مسرحي في تلك المرحلة.‏ 878 00:56:25,793 --> 00:56:28,045 ثم جاء دوري كي أعتلي منصة الشهود.‏ 879 00:56:28,087 --> 00:56:31,424 سيد "‏كونلن"‏، هل نفذت تفجير "‏غيلدفورد"‏؟ 880 00:56:32,383 --> 00:56:33,885 لا، لم أفعل ذلك.‏ 881 00:56:35,052 --> 00:56:37,513 تدعي الشرطة بأنك كنت في "‏غيلدفورد"‏ ليلة وقوع التفجير.‏ 882 00:56:37,555 --> 00:56:39,348 هلا تخبرنا أين كنت؟ 883 00:56:39,891 --> 00:56:42,268 كنت في متنزه في "‏لندن"‏ في الوقت نفسه.‏ 884 00:56:42,351 --> 00:56:43,603 مع من؟ 885 00:56:43,686 --> 00:56:45,313 مع "‏بول هيل"‏ الجالس هناك.‏ 886 00:56:46,564 --> 00:56:48,858 التقيت بشخص آخر تلك الليلة، حوالي الساعة الثامنة مساء.‏ 887 00:56:49,400 --> 00:56:52,111 نعم، التقيت برجل يدعى "‏تشارلي بورك"‏.‏ 888 00:56:52,195 --> 00:56:53,571 ومن يكون؟ 889 00:56:53,613 --> 00:56:56,073 كان شخصا عاديا، 890 00:56:56,157 --> 00:56:57,867 رجلا مشردا التقيناه في المتنزه.‏ 891 00:56:58,576 --> 00:57:00,203 لماذا تتذكر هذا الرجل بوضوح؟ 892 00:57:01,412 --> 00:57:03,873 أتذكر أنني فكرت في أنني ما لم أخرج من "‏لندن"‏ بسرعة، 893 00:57:03,915 --> 00:57:05,249 فسينتهي بي الحال مثله.‏ 894 00:57:06,709 --> 00:57:08,669 ‏-‏ هل قلت ذلك للشرطة؟ ‏-‏ نعم.‏ 895 00:57:08,753 --> 00:57:09,921 وبم أجابوك؟ 896 00:57:09,962 --> 00:57:11,422 قالوا إنه لا وجود له.‏ 897 00:57:12,632 --> 00:57:16,219 سيد "‏كونلن"‏، لماذا اعترفت بارتكاب تفجير "‏غيلدفورد"‏؟ 898 00:57:17,845 --> 00:57:19,388 لقد ضربوني 899 00:57:20,598 --> 00:57:22,475 ثم هددوا بقتل والدي.‏ 900 00:57:22,850 --> 00:57:24,977 هلا تكرر إجابتك؟ 901 00:57:25,061 --> 00:57:27,188 أرهبوني لسبعة أيام.‏ 902 00:57:27,647 --> 00:57:29,941 وبعد ذلك هددوا بقتل والدي.‏ 903 00:57:30,024 --> 00:57:32,360 كنت لأوقع أية ورقة لعينة بعد ذلك.‏ 904 00:57:33,778 --> 00:57:34,820 أعتذر عن ألفاظي.‏ 905 00:57:34,904 --> 00:57:35,905 شكرا لك.‏ 906 00:57:38,282 --> 00:57:41,953 هل تتوقع من هيئة المحلفين هذه أن تصدق أن ضباطا يحملون أوسمة 907 00:57:42,328 --> 00:57:45,414 قد يخاطرون بمسيرتهم المهنية وسمعتهم 908 00:57:45,456 --> 00:57:47,583 بتهديد والدك؟ 909 00:57:47,708 --> 00:57:50,378 لا أتوقع أن يصدقوا مع انتهائك من تقديم حجتك، 910 00:57:50,461 --> 00:57:52,296 لكن هذه هي الحقيقة.‏ 911 00:57:52,755 --> 00:57:54,632 أنت رجل نزيه، ألست كذلك يا سيد "‏كونلن"‏؟ 912 00:57:55,925 --> 00:57:57,134 أظن ذلك.‏ 913 00:57:58,219 --> 00:58:01,472 قلت لنا إنك تتذكر "‏تشارلي بورك"‏ جيدا.‏ 914 00:58:02,431 --> 00:58:03,474 نعم.‏ 915 00:58:04,141 --> 00:58:07,895 هل تتذكر أنك أخبرت الشرطة بأي شيء آخر عن تلك الليلة؟ 916 00:58:09,313 --> 00:58:10,648 دعني أنعش ذاكرتك.‏ 917 00:58:10,690 --> 00:58:12,066 أخبرت المفتش "‏ديكسون"‏ 918 00:58:12,441 --> 00:58:14,694 بأنك كنت قد ارتكبت سرقة تلك الليلة.‏ 919 00:58:15,820 --> 00:58:17,572 هل تتذكر؟ 920 00:58:19,907 --> 00:58:20,992 نعم.‏ 921 00:58:21,659 --> 00:58:23,286 من الذي سرقته؟ 922 00:58:25,037 --> 00:58:26,205 سرقة عاهرة.‏ 923 00:58:26,831 --> 00:58:27,957 سرقت بائعة هوى؟ 924 00:58:27,999 --> 00:58:29,125 نعم.‏ 925 00:58:29,876 --> 00:58:31,586 وهل تتوقع أن نصدق رجلا 926 00:58:31,669 --> 00:58:33,754 سرق المال مع بائعة هوى 927 00:58:33,838 --> 00:58:36,424 وألا نصدق أقوال 10 ضباط شرطة 928 00:58:36,507 --> 00:58:39,385 قالوا تحت القسم إنك كاذب؟ 929 00:58:40,011 --> 00:58:41,721 إنها الحقيقة.‏ 930 00:58:41,804 --> 00:58:43,139 أعني.‏.‏.‏ 931 00:58:44,098 --> 00:58:46,642 أنا مضطر إلى القول إنني لا أجدك مقنعا كثيرا.‏ 932 00:58:47,143 --> 00:58:48,728 شكرا يا سيد "‏كونلن"‏.‏ 933 00:58:53,274 --> 00:58:56,861 لم لم تخبرني بأنك سرقت من تلك المرأة؟ 934 00:58:58,529 --> 00:59:01,866 كان يجدر بك أن تتصل بي.‏ كنت لأرسل لك المال.‏ 935 00:59:08,206 --> 00:59:11,375 هل ستبقى لصا وكاذبا طوال حياتك؟ 936 00:59:13,252 --> 00:59:16,881 تقف على منصة الشهود، وتؤدي حركات مضحكة بوجهك لأصدقائك.‏ 937 00:59:30,019 --> 00:59:33,147 على الأقل قلت الحقيقة هناك.‏ هذا سيقف في صفك.‏ 938 00:59:39,695 --> 00:59:42,281 ألن تأكل تلك النقانق؟ 939 00:59:43,282 --> 00:59:44,408 لا.‏ 940 00:59:46,577 --> 00:59:48,663 وضعوا مسدسا في فمي 941 00:59:49,080 --> 00:59:52,208 وأجبروني على الاعتراف بجريمة لم أقترفها.‏ 942 00:59:53,501 --> 00:59:55,795 لذلك قلت إنني نفذت التفجير الكبير 943 00:59:56,254 --> 00:59:59,382 وسميت كل من أعرفهم رغم أنهم ليسوا في الجيش الجمهوري.‏ 944 00:59:59,757 --> 01:00:01,759 ليسوا أعضاء في الجيش الجمهوري؟ 945 01:00:01,843 --> 01:00:03,427 قطعا لا.‏ 946 01:00:03,886 --> 01:00:04,887 لماذا؟ 947 01:00:06,264 --> 01:00:07,723 تعرف السبب.‏ 948 01:00:12,520 --> 01:00:15,273 أردت أن أظهر فقط كم كان الأمر سخيفا.‏ 949 01:00:15,773 --> 01:00:19,318 أيها المحقق، قدم المدعى عليه "‏كونلن"‏ حجة غياب.‏ 950 01:00:19,694 --> 01:00:21,112 رجل اسمه "‏تشارلي بورك"‏.‏ 951 01:00:21,153 --> 01:00:23,614 نعم يا سيدي، ظهر ذلك الاسم على إفادة السيد "‏كونلن"‏.‏ 952 01:00:23,698 --> 01:00:25,199 تحققنا من الأمر.‏ 953 01:00:25,283 --> 01:00:26,951 لم نستطع العثور على شخص بهذا الاسم.‏ 954 01:00:27,660 --> 01:00:30,496 ثم كانت هناك مسألة السرقة من بائعة الهوى.‏ 955 01:00:30,955 --> 01:00:33,583 لم يجر الإبلاغ عن أية حالة سرقة في تلك المنطقة تلك الليلة.‏ 956 01:00:33,624 --> 01:00:37,420 في بداية هذه المحاكمة، صافحت "‏جيري كونلن"‏.‏ 957 01:00:38,796 --> 01:00:40,131 ثم صدمت للغاية 958 01:00:40,214 --> 01:00:41,757 عندما جاء أحد المحامين 959 01:00:41,799 --> 01:00:44,135 وسألني إن كنت سأغسل يدي.‏ 960 01:00:45,928 --> 01:00:48,556 خلال مسيرتي الطويلة في القانون، لا أتذكر قضية 961 01:00:48,639 --> 01:00:50,683 كانت فيها المشاعر جياشة هكذا.‏ 962 01:00:52,018 --> 01:00:53,978 من واجبي الآن أن أناشدكم 963 01:00:54,020 --> 01:00:55,313 يا أعضاء هيئة المحلفين، 964 01:00:55,354 --> 01:00:58,774 ألا تعلقوا وسط هذه الموجة من الهستيريا الجماعية.‏ 965 01:00:59,734 --> 01:01:04,488 يقر المحقق "‏ديكسون"‏ بوجود كم هائل من عدم التطابق في الاعترافات.‏ 966 01:01:04,864 --> 01:01:08,159 يزعم موكلي بأنهم أجبروا على الاعتراف 967 01:01:08,201 --> 01:01:11,120 جراء المعاملة الوحشية والتهديد.‏ 968 01:01:13,039 --> 01:01:14,665 لعلهم طائشون، 969 01:01:15,249 --> 01:01:17,668 ولصوص صغار، وحتى مدمنو مخدرات.‏ 970 01:01:18,961 --> 01:01:23,633 لكنهم ليسوا منفذي عمليات التفجير عيدمي الرحمة التي أرهبت "‏بريطانيا"‏ لأشهر طويلة.‏ 971 01:01:25,635 --> 01:01:29,388 يجب أن تحكموا ببراءة هؤلاء الشباب.‏ 972 01:01:30,014 --> 01:01:32,016 ‏-‏ هراء!‏ ‏-‏ حسنا، هيا بنا.‏ 973 01:01:32,767 --> 01:01:35,019 ‏-‏ أبعد يديك عني!‏ ‏-‏ تحرك!‏ 974 01:01:37,188 --> 01:01:40,483 لا تلمسوني.‏ لا تلمسوني!‏ لا تلمسوني!‏ 975 01:01:43,819 --> 01:01:45,071 سيداتي وسادتي، 976 01:01:47,198 --> 01:01:49,951 سأحذو حذو زميلي المبجل في الدفاع، 977 01:01:50,451 --> 01:01:53,913 وأحذركم من التأثر بمشاعركم.‏ 978 01:01:54,956 --> 01:01:57,834 هؤلاء الأربعة في الأمام 979 01:01:58,543 --> 01:02:02,630 هم من المجرمين الأكثر مكرا وقسوة وتآمرا 980 01:02:02,713 --> 01:02:05,091 الذين وطئوا أرض "‏إنكلترا"‏.‏ 981 01:02:06,634 --> 01:02:08,803 إليكم الحقائق في هذه القضية.‏.‏.‏ 982 01:02:09,387 --> 01:02:10,888 المحقق "‏ديكسون"‏، 983 01:02:10,972 --> 01:02:13,391 وهو ضابط مقلد بالأوسمة وذو خبرة كبيرة 984 01:02:13,432 --> 01:02:16,894 تصرف بناء على معلومات موثوقة واعتمد على تحقيق جيد 985 01:02:16,936 --> 01:02:18,729 واعتقل "‏بول هيل"‏.‏ 986 01:02:19,272 --> 01:02:23,317 الذي، وبسبب شعوره بالذنب والعار تجاه جريمته، أدلى باعترافه.‏ 987 01:02:24,277 --> 01:02:28,364 ذلك الاعتراف قاد الشرطة إلى قائد الجماعة، "‏كونلن"‏، 988 01:02:28,406 --> 01:02:30,533 وعائلته الإرهابية.‏ 989 01:02:31,075 --> 01:02:35,454 خالته، "‏آني ماغواير"‏، المتمرسة في صنع القنابل 990 01:02:35,705 --> 01:02:38,583 التي كانت ترتدي قفازا مطاطيا عند التعامل مع المتفجرات 991 01:02:38,666 --> 01:02:41,294 في مطبخ منزلها في "‏هارلسدن"‏.‏ 992 01:02:41,377 --> 01:02:43,880 حتى أنها سمحت لطفليها بالتعامل مع المتفجرات.‏ 993 01:02:43,921 --> 01:02:47,508 "‏فنسنت"‏، ابن ال16، و"‏باتريك"‏ ابن ال14، 994 01:02:47,592 --> 01:02:50,970 اللذين لا يعرفان مصلحتهما.‏ 995 01:02:52,096 --> 01:02:54,348 "‏جوزيبي كونلن"‏، زوج أختها، 996 01:02:54,432 --> 01:02:57,310 الساعي الذي جاء ومعه المزيد من المتفجرات.‏ 997 01:02:57,393 --> 01:03:01,397 "‏آرمسترونغ"‏ وحبيبته "‏ريتشاردسون"‏، اللذان نقلا القنبلة.‏ 998 01:03:01,689 --> 01:03:04,025 هؤلاء الأشخاص، وفي لحظة ذعر، 999 01:03:04,108 --> 01:03:07,111 توجب عليهم التخلص من ال"‏نتروغلسرين"‏.‏ 1000 01:03:08,446 --> 01:03:10,948 وهذا ما حسم مصيرهم.‏ 1001 01:03:11,908 --> 01:03:13,451 كيف نعرف هذا؟ 1002 01:03:13,534 --> 01:03:15,745 لأن الحقيقة علقت على أيديهم.‏ 1003 01:03:19,248 --> 01:03:23,127 إنها قصة مكتوبة بدم ضحاياهم.‏ 1004 01:03:24,086 --> 01:03:26,464 رأيتم بعضا ممن نجوا 1005 01:03:26,506 --> 01:03:29,175 من ازدرائهم الخالي من المشاعر للحياة البشرية.‏ 1006 01:03:30,259 --> 01:03:34,055 من واجبكم الآن أن تحموا المجتمع منهم.‏ 1007 01:03:35,264 --> 01:03:38,518 أنا واثق من أن هذا ما ستفعلونه.‏ 1008 01:04:15,221 --> 01:04:16,472 هل توصلتم إلى قرار؟ 1009 01:04:18,057 --> 01:04:19,517 نعم يا صاحب السعادة.‏ 1010 01:04:21,519 --> 01:04:23,855 ما حكمكم على المدعى عليهم؟ 1011 01:04:23,938 --> 01:04:25,064 مذنبون بما نسب إليهم.‏ 1012 01:04:28,526 --> 01:04:30,528 اشنقوا الأيرلنديين الملاعين!‏ 1013 01:04:32,446 --> 01:04:34,615 نظام!‏ هدوء!‏ 1014 01:04:37,243 --> 01:04:39,078 علقوهم على المشنقة!‏ 1015 01:04:46,043 --> 01:04:48,713 "‏جيرارد باتريك كونلن"‏.‏ 1016 01:04:49,881 --> 01:04:51,174 قف.‏ 1017 01:04:54,468 --> 01:04:57,722 أشعر بأنه من واجبي أن أتساءل بصوت مرتفع 1018 01:04:58,389 --> 01:05:01,642 لماذا لم توجه إليك تهمة الخيانة للعرش، 1019 01:05:02,894 --> 01:05:06,063 وهي تهمة تحمل في طياتها حكم الإعدام شنقا.‏ 1020 01:05:07,982 --> 01:05:11,861 وهي عقوبة ما كنت لأتردد في إصدارها 1021 01:05:11,903 --> 01:05:13,404 في هذه القضية.‏ 1022 01:05:15,406 --> 01:05:17,033 أحكم عليك بالسجن المؤبد 1023 01:05:18,409 --> 01:05:20,369 وأوصي بأن تسجن 1024 01:05:20,703 --> 01:05:23,289 لثلاثين عاما على الأقل.‏ 1025 01:05:25,166 --> 01:05:26,667 خذوه إلى الأسفل.‏ 1026 01:05:29,170 --> 01:05:30,588 هيا يا بني.‏ 1027 01:05:38,429 --> 01:05:39,722 ساعدني.‏ 1028 01:05:49,398 --> 01:05:51,609 "‏بول مايكل هيل"‏.‏ 1029 01:05:54,237 --> 01:05:58,157 برأيي فإن جريمتك شنيعة 1030 01:05:58,241 --> 01:05:59,700 لدرجة تستوجب سجنا مؤبدا.‏ 1031 01:06:01,494 --> 01:06:05,039 "‏آني ماغواير"‏، أوصي بسجنك 14 عاما!‏ 1032 01:06:05,122 --> 01:06:06,916 ما الذي اقترفته بحق السماء؟ 1033 01:06:06,958 --> 01:06:08,459 خذوها إلى الأسفل!‏ 1034 01:06:08,709 --> 01:06:10,461 "‏جوزيبي كونلن"‏، 12 عاما.‏ 1035 01:06:10,545 --> 01:06:12,421 لا!‏ لا، زوجي بريء!‏ 1036 01:06:12,463 --> 01:06:13,798 ليرحمك الله!‏ 1037 01:06:13,840 --> 01:06:16,759 "‏باتريك جوزيف آرمسترونغ"‏، 30 عاما.‏ 1038 01:06:23,015 --> 01:06:26,143 "‏كارول ريتشاردسون"‏، 30 عاما.‏ 1039 01:07:22,158 --> 01:07:23,868 كانت قضيتنا جنونية 1040 01:07:23,951 --> 01:07:26,204 لدرجة أنه لو اختلقها أحدهم، ما كان أحد ليصدقها.‏ 1041 01:07:26,245 --> 01:07:29,457 اسمعي يا "‏غاريث"‏، أعرف أنهم يقولون إنني راو مقنع 1042 01:07:29,540 --> 01:07:31,375 ولا أحد صدق كلمة مما قلته في المحكمة، 1043 01:07:31,417 --> 01:07:33,711 لكن يا "‏غاريث"‏، "‏تشارلي بورك"‏ موجود.‏ 1044 01:07:33,794 --> 01:07:36,130 إنه ليس من نسج خيالي.‏ 1045 01:07:40,718 --> 01:07:41,886 آسفة.‏ 1046 01:07:51,562 --> 01:07:54,232 "ت ب" 1047 01:07:54,690 --> 01:07:56,651 تم إرسالنا إلى سجن "‏بارك رويل"‏، 1048 01:07:57,193 --> 01:08:01,197 وهو عبارة عن قلعة من الحقبة الفيكتورية يحتجز فيها أعتى مجرمي "‏بريطانيا"‏ 1049 01:08:01,239 --> 01:08:03,449 في جناح تحت الحراسة المشددة.‏ 1050 01:08:03,825 --> 01:08:05,743 ‏-‏ مكان الولادة.‏ ‏-‏ "‏بلفاست"‏.‏ 1051 01:08:06,077 --> 01:08:07,411 إذن فأنت بريطاني.‏ 1052 01:08:07,453 --> 01:08:08,663 سيكون هذا منزلك لبقية حياتك.‏ 1053 01:08:08,788 --> 01:08:11,165 فتقبل الأمر وتأقلم معه.‏ حسنا، تعال من هنا.‏ 1054 01:08:11,499 --> 01:08:12,917 أعطانا رئيس السجانين، "‏باركر"‏، 1055 01:08:12,959 --> 01:08:16,002 ملابس قطنية زرقاء عليها خطوط صفراء.‏ 1056 01:08:16,086 --> 01:08:17,546 تم تصنيفنا في الفئة "‏آي"‏، 1057 01:08:17,588 --> 01:08:21,091 وهي الفئة الأشد خطورة إلى جانب المغتصبين والقتلة.‏ 1058 01:08:21,926 --> 01:08:23,845 قال أبي إننا سنقدم استئنافا، 1059 01:08:23,928 --> 01:08:25,763 لكنني لم أشأ أن أعرف شيئا عن النظام القانوني.‏ 1060 01:08:26,930 --> 01:08:28,099 سأعود إلى الزنزانة.‏ 1061 01:08:28,182 --> 01:08:29,934 هيا.‏ اتبعني.‏ 1062 01:08:40,486 --> 01:08:42,028 تعال يا "‏جيري"‏.‏ 1063 01:08:43,865 --> 01:08:46,617 "‏روني"‏.‏ إنهما الأيرلنديان الوغدان يا "‏روني"‏.‏ 1064 01:08:49,077 --> 01:08:50,246 أيرلنديان حثالة.‏ 1065 01:08:50,997 --> 01:08:53,332 اسمي "‏جوزيبي كونلن"‏.‏ وأنا رجل بريء.‏ 1066 01:08:53,416 --> 01:08:54,876 وكذلك حال ابني.‏ 1067 01:08:55,876 --> 01:08:57,252 يجب ألا نكون هنا أصلا.‏ 1068 01:08:57,461 --> 01:08:59,088 أبعدوا هذين الحقيرين عن ساحتي.‏ 1069 01:09:24,071 --> 01:09:25,990 لا بد أن يعرفوا أنهم اقترفوا خطأ.‏ 1070 01:09:26,073 --> 01:09:27,658 لا، إنهم لا يعرفون.‏ 1071 01:09:27,700 --> 01:09:31,287 لا بد أن يكون دليل براءتنا موجودا بين الأدلة.‏ 1072 01:09:31,329 --> 01:09:32,787 يجب أن نصارع لنحصل على استئناف.‏ 1073 01:09:34,749 --> 01:09:36,000 سأتكلم مع الأب "‏ويلسون"‏.‏ 1074 01:09:36,292 --> 01:09:38,085 تكلمي مع الجميع.‏ 1075 01:09:38,502 --> 01:09:41,171 سنكتب رسائل من هنا.‏ أطلقي حملة.‏ 1076 01:09:42,465 --> 01:09:43,674 هل يعاملونكم معاملة جيدة؟ 1077 01:09:44,133 --> 01:09:45,510 نعم، نحن بخير.‏ نحن بخير.‏ 1078 01:09:46,635 --> 01:09:47,762 صحيح يا بني؟ 1079 01:09:49,222 --> 01:09:51,098 نعم.‏ لا مشكلة.‏ 1080 01:10:08,741 --> 01:10:10,785 نسيت ملاعق التحلية.‏ 1081 01:10:12,411 --> 01:10:13,663 تفضل.‏ 1082 01:10:25,216 --> 01:10:27,134 رقائق البطاطا هذه ليست سيئة.‏ 1083 01:10:33,349 --> 01:10:34,809 لا تيأس يا بني.‏ 1084 01:10:34,892 --> 01:10:36,727 دعك من عبارة "‏لا تيأس.‏"‏ 1085 01:10:37,144 --> 01:10:38,229 ماذا؟ 1086 01:10:38,855 --> 01:10:41,023 نحن بريئان، لا يمكننا حتى الخروج من الزنزانة.‏ 1087 01:10:43,025 --> 01:10:45,319 يفضل لو كنا مذنبين.‏ 1088 01:10:45,570 --> 01:10:47,530 على الأقل كنا سننال بعض الاحترام.‏ 1089 01:10:48,781 --> 01:10:51,742 فليتوجه ضباط الطابق الثالث إلى التدريب.‏ 1090 01:10:51,826 --> 01:10:53,703 يمكنك تناول رقائق البطاطا خاصتي.‏ 1091 01:10:53,911 --> 01:10:56,581 فليتوجه ضباط الطابق الثالث إلى التدريب.‏ 1092 01:11:36,037 --> 01:11:37,413 "‏جيري"‏، يا صديقي.‏ 1093 01:11:38,623 --> 01:11:40,541 هل من مشكلة؟ هل أنت بخير؟ 1094 01:11:44,128 --> 01:11:45,630 ما رأيك بمنزلك الجديد؟ 1095 01:11:46,130 --> 01:11:48,883 تفجير صندوق البريد، في شارع "‏كينسينغتون هاي"‏.‏ 1096 01:11:48,966 --> 01:11:50,635 تفجير صندوق البريد في "‏تالبوت لودج"‏.‏ 1097 01:11:51,177 --> 01:11:52,553 تفجير نادي البحرية.‏ 1098 01:11:52,637 --> 01:11:54,222 تفجير محطة "‏ألدرشوت"‏ للقطارات.‏ 1099 01:11:54,305 --> 01:11:55,598 محاولة قتل "‏إدوارد هيث"‏.‏ 1100 01:11:56,182 --> 01:11:58,184 قتل "‏روس ماكويرتر"‏.‏ 1101 01:11:58,267 --> 01:12:02,104 حيازة أسلحة نارية، في شارع "‏بالكومب"‏، 6 ديسمبر، 1975.‏ 1102 01:12:02,438 --> 01:12:04,732 وتفجير حانة "‏غيلدفورد"‏.‏ 1103 01:12:06,275 --> 01:12:09,070 سجنت أناسا أبرياء بسبب ذلك.‏ 1104 01:12:12,156 --> 01:12:13,950 أخرجه من هنا.‏ 1105 01:12:37,682 --> 01:12:39,016 هو الفاعل.‏ 1106 01:12:39,183 --> 01:12:41,018 {\an8}خريطة الإمبراطورية البريطانية 1107 01:12:41,102 --> 01:12:42,186 {\an8}أين كل القطع المفقودة؟ 1108 01:12:46,107 --> 01:12:47,775 أكلناها يا رجل.‏ 1109 01:12:50,528 --> 01:12:53,030 قبل أن ترسلها زوجتي إلى هنا، 1110 01:12:53,072 --> 01:12:55,324 قامت بغمسها بحمض سائل.‏ 1111 01:12:56,033 --> 01:12:57,702 حمض الليسرجيك السائل.‏ 1112 01:12:58,369 --> 01:13:01,747 كنا نأكل من الإمبراطورية البريطانية طوال الأشهر الستة الأخيرة.‏ 1113 01:13:01,914 --> 01:13:04,250 هل تريد أن تنتشي؟ اختر بلدا.‏ 1114 01:13:04,375 --> 01:13:05,793 بحق السماء، لا تعطني "‏إيرلندا الشمالية"‏.‏ 1115 01:13:05,877 --> 01:13:06,878 لا أريد رحلة سيئة.‏ 1116 01:13:07,920 --> 01:13:10,798 جرب "‏النيبال"‏.‏ ستأخذك إلى ال"‏هيمالايا"‏.‏ 1117 01:13:27,857 --> 01:13:30,067 انظر إلى التنين.‏ 1118 01:13:56,010 --> 01:13:58,930 إطفاء الأنوار بعد 15 دقيقة.‏ 15 دقيقة.‏ 1119 01:14:09,982 --> 01:14:12,109 هل تصلي لأجل كتيبة الفرسان السابعة؟ 1120 01:14:14,695 --> 01:14:16,697 السلام عليك يا "‏مريم"‏، يا ممتلئة نعمة، الرب معك.‏ 1121 01:14:16,781 --> 01:14:17,949 مباركة أنت في النساء، 1122 01:14:17,990 --> 01:14:20,368 مباركة ثمرة بطنك سيدنا "‏يسوع"‏ المسيح.‏ 1123 01:14:20,451 --> 01:14:22,245 يا قديسة "‏مريم"‏، يا والدة الله، صلي لأجلنا نحن الخطأة 1124 01:14:22,286 --> 01:14:24,831 الآن وفي ساعة موتنا.‏ آمين.‏ 1125 01:14:24,914 --> 01:14:26,457 هذا ليس مضحكا يا "‏جيري"‏.‏ 1126 01:14:28,292 --> 01:14:30,962 السلام عليك يا "‏مريم"‏، يا ممتلئة نعمة، 1127 01:14:31,963 --> 01:14:33,589 الرب معك.‏ 1128 01:14:34,757 --> 01:14:36,926 مباركة أنت في النساء، 1129 01:14:36,968 --> 01:14:39,136 مباركة ثمرة بطنك سيدنا "‏يسوع"‏ المسيح.‏ 1130 01:14:42,598 --> 01:14:44,517 يا قديسة "‏مريم"‏، يا والدة الله، 1131 01:14:44,600 --> 01:14:47,979 صلي لأجلنا نحن الخطأة الآن وفي ساعة موتنا.‏ آمين.‏ 1132 01:14:48,020 --> 01:14:49,856 السلام عليك يا "‏مريم"‏، يا ممتلئة نعمة.‏.‏.‏ 1133 01:14:56,821 --> 01:14:58,489 هل تتعاطى المخدرات؟ 1134 01:15:10,626 --> 01:15:14,922 اسمع يا أبي، سأكون أكبر سنا منك الآن عندما أخرج من هذا المكان.‏ 1135 01:15:16,799 --> 01:15:18,259 هذا إن خرجت.‏ 1136 01:15:22,388 --> 01:15:23,514 هل تصغي إلي؟ 1137 01:15:24,182 --> 01:15:25,933 لن أتكلم معك.‏ 1138 01:15:26,517 --> 01:15:28,519 من منا يتصرف بطفولية؟ 1139 01:15:30,229 --> 01:15:33,691 لم أجر معك حديثا عاقلا منذ أسبوعين.‏ 1140 01:15:35,443 --> 01:15:36,652 هذه المادة ستقتلك.‏ 1141 01:15:38,196 --> 01:15:40,072 بالتأكيد، أنا ميت في كل حال.‏ 1142 01:15:44,452 --> 01:15:46,037 اسمع، أنا آسف.‏ 1143 01:15:46,329 --> 01:15:49,248 لن أتناولها مجددا طالما أنك حي.‏ 1144 01:15:50,208 --> 01:15:51,876 هل أنت سعيد الآن؟ 1145 01:15:54,086 --> 01:15:55,129 لا.‏ 1146 01:15:56,422 --> 01:15:57,673 لم لا؟ 1147 01:16:00,885 --> 01:16:03,304 لا أريد أن تتعاطاها سواء كنت حيا أم لا.‏ 1148 01:16:07,558 --> 01:16:10,061 يا إلهي.‏ 1149 01:16:14,315 --> 01:16:17,777 حسنا.‏ لن أفعل شيئا يزعجك وأنت في قبرك.‏ 1150 01:16:19,737 --> 01:16:21,405 هل أنت سعيد الآن؟ 1151 01:16:22,490 --> 01:16:23,616 هل تعدني؟ 1152 01:16:27,578 --> 01:16:28,746 نعم.‏ 1153 01:16:30,373 --> 01:16:31,624 ربما.‏ 1154 01:16:39,757 --> 01:16:42,260 "‏جيري"‏، انظر إلى صديقك.‏ 1155 01:16:44,804 --> 01:16:46,472 إنه مجرم حقيقي.‏ 1156 01:16:50,893 --> 01:16:52,103 تعال.‏ 1157 01:17:04,157 --> 01:17:06,075 ‏-‏ المعذرة.‏ ‏-‏ حسنا.‏ 1158 01:17:09,662 --> 01:17:11,330 لنتكلم.‏ 1159 01:17:15,293 --> 01:17:17,420 علينا أن نأكل في زنزاناتنا.‏ 1160 01:17:18,588 --> 01:17:20,047 أراك لاحقا.‏ 1161 01:17:21,716 --> 01:17:23,843 "‏جيري"‏.‏ "‏جيري"‏، تعال.‏ 1162 01:17:50,328 --> 01:17:51,829 صباح الخير أيها الأيرلندي.‏ 1163 01:17:57,335 --> 01:17:58,419 أجل!‏ 1164 01:18:06,511 --> 01:18:07,720 هيا!‏ 1165 01:18:08,638 --> 01:18:09,972 أجل يا "‏جيري"‏!‏ 1166 01:18:20,733 --> 01:18:24,362 هذا وهذا وهذا، 14 يوما في الحبس الانفرادي!‏ أقفلوا الزنزانات!‏ 1167 01:18:25,238 --> 01:18:26,531 أقفلوا الزنزانات!‏ 1168 01:18:27,365 --> 01:18:29,700 سيكون بخير.‏ سيعود بعد بضعة أيام.‏ 1169 01:18:40,294 --> 01:18:42,296 أنا قلقة على "‏برايدي"‏.‏ 1170 01:18:44,924 --> 01:18:46,008 لماذا؟ 1171 01:18:47,760 --> 01:18:49,887 لقد صبغت شعرها باللون الأشقر.‏ 1172 01:18:51,848 --> 01:18:53,724 حسنا، لا تزال صغيرة.‏ 1173 01:18:57,395 --> 01:18:59,522 إنها ترتدي طوق كلب.‏ 1174 01:19:07,071 --> 01:19:10,324 وهناك شاب مربوط به.‏ وهو يرتدي طوقا أيضا.‏ 1175 01:19:13,995 --> 01:19:15,204 حسنا.‏.‏.‏ 1176 01:19:16,205 --> 01:19:18,082 طالما أنها سعيدة.‏ 1177 01:19:29,552 --> 01:19:30,928 استراحة الغداء.‏ 1178 01:19:33,639 --> 01:19:35,892 رائع يا "‏جيري"‏ البطل!‏ هذا صحيح!‏ 1179 01:19:36,142 --> 01:19:37,810 "‏جيري"‏ صبي سيئ!‏ 1180 01:19:38,728 --> 01:19:41,105 جعل الإنكليزي يتصرف بأدب.‏ 1181 01:19:41,314 --> 01:19:44,901 نعم يا سيدي.‏ هيا أيها الفتى.‏ اضرب الأغبياء، اتفقنا؟ 1182 01:19:46,194 --> 01:19:48,988 هذا "‏جو ماكاندرو"‏.‏ لديه شيء مهم يخبرك به.‏ 1183 01:19:49,280 --> 01:19:50,406 مرحبا يا سيد "‏كونلن"‏.‏ 1184 01:19:53,075 --> 01:19:54,702 أنا أراقبك.‏ 1185 01:20:06,297 --> 01:20:07,673 ما الأمر؟ 1186 01:20:08,633 --> 01:20:12,136 أنا من دس قنبلة "‏غيلدفورد"‏ يا سيد "‏كونلن"‏.‏ 1187 01:20:15,181 --> 01:20:17,391 هل أخبرت الشرطة بذلك؟ 1188 01:20:17,475 --> 01:20:18,809 نعم.‏ 1189 01:20:20,478 --> 01:20:21,646 لكننا لم نسمع شيئا.‏ 1190 01:20:21,687 --> 01:20:23,648 هلا تنتظر حتى يكمل ما لديه يا أبي؟ 1191 01:20:24,857 --> 01:20:26,025 تابع.‏ 1192 01:20:27,193 --> 01:20:29,987 أخبرتهم.‏ إنهم يعرفون.‏.‏.‏ يعرفون الحقيقة.‏ 1193 01:20:31,656 --> 01:20:33,825 لا يستطيعون مواجهتها.‏ 1194 01:20:34,325 --> 01:20:37,578 إنها حرب.‏ وأنتم أحد ضحاياها الأبرياء.‏ 1195 01:20:37,662 --> 01:20:39,747 أنا آسف لمشاكلكم.‏ 1196 01:20:39,831 --> 01:20:41,707 لا تأسف علينا.‏ 1197 01:20:42,708 --> 01:20:44,252 عليك أن تتأسف على الضحايا الذين قتلتهم.‏ 1198 01:20:46,128 --> 01:20:49,006 كان هدفا عسكريا، إنها حانة للجنود.‏ 1199 01:20:49,715 --> 01:20:53,553 كان هناك أناس أبرياء، أبناء لله.‏ 1200 01:20:54,136 --> 01:20:58,224 اسمع، سأفعل ما باستطاعتي لمساعدتكما أثناء وجودكما هنا.‏ 1201 01:20:58,599 --> 01:20:59,684 لا نحتاج إلى مساعدتك.‏ 1202 01:21:01,644 --> 01:21:03,896 سأقدر لك أن تتركنا وشأننا.‏ 1203 01:21:05,356 --> 01:21:06,983 كما تشاء.‏ 1204 01:21:10,152 --> 01:21:11,946 أنا آسف بشأن ذلك.‏ 1205 01:21:15,908 --> 01:21:17,660 لماذا فعلت ذلك؟ انتبه لسلوكك.‏ 1206 01:21:18,035 --> 01:21:19,996 ماذا؟ أنتبه لسلوكي معه؟ 1207 01:21:20,538 --> 01:21:21,998 لا أريد التعاطي معه أو مع أساليبه.‏ 1208 01:21:22,039 --> 01:21:23,791 إنه على الأقل يدافع عن نفسه ويناضل، 1209 01:21:23,875 --> 01:21:24,876 وهذا أكثر مما فعلته طوال حياتك.‏ 1210 01:21:24,959 --> 01:21:26,335 عم تتكلم؟ 1211 01:21:26,377 --> 01:21:28,045 هل تتذكر "‏ليدون هيل"‏؟ 1212 01:21:28,713 --> 01:21:31,215 كنت تأخذني إلى "‏ليدون هيل"‏ على دراجتك.‏ 1213 01:21:31,841 --> 01:21:33,217 وذات يوم لم تستطع بلوغ أعلى التل، 1214 01:21:33,259 --> 01:21:35,887 فقفزت عن العارضة المتوسطة ونظرت إلى الخلف، 1215 01:21:35,928 --> 01:21:37,763 وكان وجهك أحمر بالكامل.‏ 1216 01:21:37,847 --> 01:21:39,640 ‏-‏ هل تتذكر ذلك؟ ‏-‏ نعم.‏ 1217 01:21:42,602 --> 01:21:45,229 العمل في ورشة الدهان هو ما سبب لك ذلك.‏ 1218 01:21:45,271 --> 01:21:46,355 ماذا؟ 1219 01:21:46,397 --> 01:21:50,067 الأبخرة المتصاعدة من الطلاء هي ما تسبب لك بذلك.‏ 1220 01:21:50,109 --> 01:21:52,570 دعك من قصة القفز عن عبارة والسباحة عائدا إلى أمي.‏ 1221 01:21:52,653 --> 01:21:54,488 كان ذلك هو العمل النزيه الوحيد، 1222 01:21:54,572 --> 01:21:56,073 وما كنت لتقاوم من أجله حينئذ.‏ 1223 01:21:56,866 --> 01:21:58,367 اخرج من هنا.‏ 1224 01:21:59,494 --> 01:22:01,162 العب مع صديقك الجديد.‏ 1225 01:22:01,829 --> 01:22:03,873 اسمع، كل ما أقوله هو إنك كنت ضحية طوال حياتك.‏ 1226 01:22:03,915 --> 01:22:05,583 حان الوقت كي تدافع عن نفسك.‏ 1227 01:22:05,666 --> 01:22:07,293 ‏-‏ اغرب عن وجهي.‏ ‏-‏ سأذهب.‏ 1228 01:22:10,213 --> 01:22:11,297 مكتب مدير الادعاء العام 1229 01:22:11,380 --> 01:22:14,300 هذه هي الطريقة الوحيدة المتاحة.‏ لا خيار آخر لدينا.‏ 1230 01:22:30,775 --> 01:22:32,276 إذن، ماذا ستفعل؟ 1231 01:22:32,318 --> 01:22:33,402 لا شيء.‏ 1232 01:22:35,196 --> 01:22:36,864 ليسوا المسؤولين.‏ 1233 01:22:36,948 --> 01:22:37,949 جميعهم مسؤولون.‏ 1234 01:22:41,702 --> 01:22:43,746 سأعود إلى "‏بلفاست"‏.‏ 1235 01:22:50,419 --> 01:22:51,963 بعد العراك، لم يعد أحد يمنعنا 1236 01:22:52,046 --> 01:22:54,131 من الخروج إلى الباحة للتمارين.‏ 1237 01:22:54,173 --> 01:22:55,800 راودني شعور رائع.‏ 1238 01:22:55,967 --> 01:22:57,426 شرح لي "‏جو"‏ كيف تجري الأمور.‏ 1239 01:22:57,468 --> 01:23:00,596 فسر لي كيف أن البريطانيين لم يغادروا أي مكان إلا بالقوة.‏ 1240 01:23:00,638 --> 01:23:04,141 وكيف كانت تجب هزيمتهم للخروج من كل بلد احتلوه.‏ 1241 01:23:04,183 --> 01:23:07,436 وكيف أن هذا السجن كان مجرد امتداد لنظامهم.‏ 1242 01:23:07,478 --> 01:23:10,064 نداء للعمل في الطابق الثالث.‏ 1243 01:23:10,481 --> 01:23:13,568 كانت علينا مواجهة رئيس السجانين، "‏باركر"‏.‏ 1244 01:23:13,651 --> 01:23:14,735 سيد "‏سمولز"‏.‏ 1245 01:23:14,819 --> 01:23:17,655 لكن للقيام بذلك كان علينا الاهتمام ب"‏روني سمولز"‏.‏ 1246 01:23:17,947 --> 01:23:20,616 هل يمكنني التكلم معك بشأن المنزل رقم 54، شارع "‏هالزلي"‏؟ 1247 01:23:24,370 --> 01:23:25,788 اتركونا بمفردنا.‏ 1248 01:23:34,005 --> 01:23:36,883 إن حدث أي شيء لي أو ل"‏جيري"‏ 1249 01:23:38,259 --> 01:23:40,386 أو لأي من السجناء الأيرلنديين الآخرين، 1250 01:23:41,220 --> 01:23:44,932 سنفجر المنزل الواقع في 54 شارع "‏هالزلي"‏ إلى أشلاء 1251 01:23:45,600 --> 01:23:47,518 وعائلتك بداخله.‏ 1252 01:23:49,520 --> 01:23:52,190 إن هددت عائلتي فسأقطع رأسك.‏ 1253 01:23:55,902 --> 01:23:57,528 أنا لا أصدر تهديدات.‏ 1254 01:23:57,570 --> 01:23:59,530 أنا أنفذ الأوامر فقط.‏ 1255 01:24:00,031 --> 01:24:01,574 لا أريد أن أؤذي عائلتك.‏ 1256 01:24:06,829 --> 01:24:10,416 مشكلتك يا "‏جو"‏ هي أنك تريد السيطرة على العالم.‏ 1257 01:24:12,335 --> 01:24:13,461 دعوا الأيرلندي وشأنه.‏ 1258 01:24:25,306 --> 01:24:28,100 سرعان ما أصبحنا عائلة واحدة سعيدة.‏ 1259 01:24:28,226 --> 01:24:29,268 مجددا!‏ 1260 01:24:29,352 --> 01:24:31,687 حتى "‏كوجاك"‏ كان مستعدا للمسامحة.‏ 1261 01:24:31,938 --> 01:24:33,272 عش ودع غيرك يعيش.‏ 1262 01:24:33,397 --> 01:24:34,649 بدأ "‏باركر"‏ يصاب بالذعر.‏ 1263 01:24:35,441 --> 01:24:37,568 طلب منا أن ننزل جواربنا عن النافذة.‏ 1264 01:24:37,610 --> 01:24:40,154 ظن أننا كنا نرسل إشارات لبقية السجناء.‏ 1265 01:24:40,446 --> 01:24:43,241 لم نكن نرسل إشارات.‏ كنا نجفف جواربنا فحسب.‏ 1266 01:24:43,282 --> 01:24:45,034 ‏-‏ أنزلوا الجوارب عن النوافذ.‏ ‏-‏ من طلب ذلك؟ 1267 01:24:45,368 --> 01:24:46,577 السيد "‏باركر"‏.‏ 1268 01:24:46,619 --> 01:24:48,913 لم يكن "‏جو"‏ بحاجة إلى عذر أكثر من هذا.‏ 1269 01:24:48,996 --> 01:24:50,248 امنحنا بضع دقائق.‏ 1270 01:24:50,790 --> 01:24:52,875 ‏-‏ فعلنا ما يحلو لنا.‏ ‏-‏ هل أنتم معي؟ 1271 01:24:53,167 --> 01:24:54,293 ما الذي ينوي فعله الآن؟ 1272 01:24:58,172 --> 01:25:00,508 على كل ضباط السجن إخلاء الجناح.‏ 1273 01:25:00,883 --> 01:25:03,010 على كل ضباط السجن إخلاء الجناح.‏ 1274 01:25:09,392 --> 01:25:10,935 سيضر هذا بالحملة كلها.‏ 1275 01:25:10,977 --> 01:25:13,396 قم بالأمر على طريقتك، وسنقوم بالأمر على طريقتنا، اتفقنا؟ 1276 01:25:13,604 --> 01:25:15,022 يمكنك قراءة مطالبنا.‏ 1277 01:25:15,273 --> 01:25:17,275 عودوا إلى زنزاناتكم.‏ 1278 01:25:17,650 --> 01:25:18,943 الملاءات!‏ 1279 01:25:19,610 --> 01:25:21,571 حبا بالله، ضع حدا لهذا.‏ 1280 01:25:21,612 --> 01:25:23,447 أنت تضعف موقفي يا "‏جوزيبي"‏.‏ 1281 01:25:23,531 --> 01:25:25,449 ‏-‏ سينتهي الأمر بالعنف.‏ ‏-‏ جيد.‏ 1282 01:25:25,491 --> 01:25:26,659 ما الجيد في هذا؟ 1283 01:25:26,742 --> 01:25:27,827 هذا كل ما يفهمونه.‏ 1284 01:25:27,910 --> 01:25:29,537 أطالب 1285 01:25:29,620 --> 01:25:30,830 بعدالة الرجل الأبيض 1286 01:25:30,913 --> 01:25:32,874 رفض "‏باركر"‏ التفاوض.‏ 1287 01:25:32,957 --> 01:25:35,168 لكن مع غياب الحراس، تذوقنا طعم الحرية لفترة وجيزة.‏ 1288 01:25:35,251 --> 01:25:36,460 انظروا إلى "‏روني"‏!‏ 1289 01:25:38,629 --> 01:25:39,964 ابتلع نصف "‏أفريقيا"‏.‏ 1290 01:25:41,799 --> 01:25:43,176 أعطيه حوالي الساعة.‏ 1291 01:25:47,680 --> 01:25:49,682 {\an8}آل "‏كونلن"‏ بريؤون 1292 01:25:49,765 --> 01:25:52,435 {\an8}اكتشفنا لاحقا أن احتجاجنا وصل إلى التلفاز.‏ 1293 01:25:53,102 --> 01:25:54,979 عندها أمروا بتدخل فرقة مكافحة الشغب.‏ 1294 01:26:10,953 --> 01:26:12,830 تم تحديدنا كقادة العصابة.‏ 1295 01:26:13,164 --> 01:26:14,207 الآن!‏ 1296 01:26:39,774 --> 01:26:41,859 لقد وقعت للتو وثيقة موتك يا "‏باركر"‏.‏ 1297 01:26:46,697 --> 01:26:47,824 هل أنت سعيد الآن؟ 1298 01:26:52,036 --> 01:26:54,247 ثم وصلت أنت يا "‏غاريث"‏.‏ 1299 01:26:54,497 --> 01:26:58,668 كانت تلك أول مرة أراك فيها تحت وابل من الشرر.‏ 1300 01:26:58,709 --> 01:27:02,588 كانت أول مرة أرى فيها امرأة منذ خمس سنوات فيما عدا أمي.‏ 1301 01:27:02,672 --> 01:27:04,924 لكن بالنسبة إلي كنت محامية أولا.‏ 1302 01:27:05,007 --> 01:27:06,217 وأنا كنت أكره المحامين.‏ 1303 01:27:06,300 --> 01:27:07,635 وهل لديكم غرفة عزل جديدة؟ 1304 01:27:07,718 --> 01:27:08,761 السجناء!‏ 1305 01:27:09,804 --> 01:27:11,639 "‏آندرو بيرت"‏.‏ 1306 01:27:11,889 --> 01:27:15,059 "‏بنجامين بايلي"‏، "‏جوزيف ماكاندرو"‏.‏ 1307 01:27:15,142 --> 01:27:17,562 ‏-‏ آسفة.‏ أيمكنك.‏.‏.‏ أنا لا أسمع.‏ ‏-‏ "‏جيرارد كونلن"‏.‏ 1308 01:27:17,937 --> 01:27:19,605 "‏جون أوبراين"‏.‏ 1309 01:27:20,231 --> 01:27:23,651 "‏بيرنارد لينش"‏.‏ "‏كوينسي كريسب"‏.‏ 1310 01:27:23,943 --> 01:27:26,863 "‏ريتشارد لايون"‏.‏ "‏ديلرو بيرنز"‏.‏ 1311 01:27:27,071 --> 01:27:28,614 ماذا عن "‏كونلن"‏؟ 1312 01:27:28,698 --> 01:27:30,783 آسفة.‏ "‏جوزيبي كونلن"‏.‏ 1313 01:27:31,409 --> 01:27:33,035 إنه في الطابق الثالث.‏ 1314 01:27:33,995 --> 01:27:36,747 لديه صعوبة في نزول السلالم.‏ 1315 01:27:38,249 --> 01:27:40,793 سيكون علي الصعود لرؤيته إذن.‏ 1316 01:27:40,877 --> 01:27:43,421 ‏-‏ لقد رأى الوفد ما يكفي.‏ ‏-‏ حسنا.‏ آسفة.‏ 1317 01:27:43,754 --> 01:27:46,757 حسنا، لن أستغرق وقتا طويلا.‏ ألديك مانع؟ أنا آسفة.‏ 1318 01:27:47,800 --> 01:27:50,219 سأوافيكم في الخارج، اتفقنا؟ آسفة.‏ 1319 01:27:57,018 --> 01:27:58,186 آسفة، لا أستطيع.‏.‏.‏ 1320 01:27:58,269 --> 01:27:59,437 خثار رئوي.‏ 1321 01:27:59,520 --> 01:28:00,855 وأنت تحصل على أدوية.‏.‏.‏ 1322 01:28:00,938 --> 01:28:02,023 هل يحصل على أدوية مناسبة؟ 1323 01:28:02,106 --> 01:28:03,191 هل تحصل عليها؟ نعم؟ 1324 01:28:08,613 --> 01:28:09,614 بني؟ 1325 01:28:10,114 --> 01:28:11,282 "‏جيري"‏!‏ 1326 01:28:12,450 --> 01:28:14,327 أذلك هو.‏.‏.‏ "‏جيري"‏؟ 1327 01:28:14,410 --> 01:28:15,661 ذلك "‏جيري"‏.‏ 1328 01:28:15,745 --> 01:28:18,080 لديه تجربة سيئة مع المحامين في الماضي.‏ 1329 01:28:22,126 --> 01:28:24,629 إنه تحت تصرفك.‏ 15 دقيقة.‏ 1330 01:28:25,379 --> 01:28:26,756 ‏-‏ شكرا.‏ ‏-‏ اجلس.‏ 1331 01:28:34,347 --> 01:28:35,723 أردت مقابلتي يا "‏جيري"‏؟ 1332 01:28:56,786 --> 01:28:59,080 لماذا تعطين أبي أملا زائفا؟ 1333 01:28:59,914 --> 01:29:01,082 المعذرة؟ 1334 01:29:01,916 --> 01:29:04,168 إنه يصعد وينزل تلك السلالم كل أسبوعين لرؤيتك.‏ 1335 01:29:04,252 --> 01:29:06,045 وهو لم ير أمي حتى منذ ستة أشهر.‏ 1336 01:29:06,128 --> 01:29:09,340 بالمناسبة، سمعت أن علاقتك بها جيدة.‏ 1337 01:29:09,382 --> 01:29:11,509 نعم.‏ إنها امرأة شجاعة للغاية.‏ 1338 01:29:12,093 --> 01:29:13,427 نعم، أنت لا تعرفين شيئا عن هذا.‏ 1339 01:29:16,639 --> 01:29:18,015 السلالم اللعينة تقتله.‏ 1340 01:29:18,766 --> 01:29:20,852 ليست السلالم ما يقتل والدك يا "‏جيري"‏.‏ 1341 01:29:21,352 --> 01:29:22,687 ما الذي يقتله إذن؟ 1342 01:29:22,770 --> 01:29:24,063 قلة إيمانك.‏ 1343 01:29:24,856 --> 01:29:27,108 قلة الإيمان؟ إيماني بماذا؟ 1344 01:29:27,733 --> 01:29:28,901 بنفسك.‏ 1345 01:29:29,193 --> 01:29:31,737 لا، أنا أؤمن بنفسي.‏ 1346 01:29:33,197 --> 01:29:36,868 أنا "‏جيري كونلن"‏، محكوم بالسجن المؤبد، حكم لثلاثين سنة.‏ 1347 01:29:37,326 --> 01:29:38,911 وأعرف كيف أبقى حيا.‏ لا مشكلة.‏ 1348 01:29:40,705 --> 01:29:41,873 بأي ثمن؟ 1349 01:29:42,206 --> 01:29:44,292 سأدفع الثمن اللعين.‏ لا تقلقي بشأني.‏ 1350 01:29:45,209 --> 01:29:46,961 ثمن ماذا؟ 1351 01:29:47,044 --> 01:29:48,296 صحيح.‏ 1352 01:29:49,213 --> 01:29:51,757 أنت بارعة باستخدام الإنكليزية، أليس كذلك؟ 1353 01:29:52,633 --> 01:29:55,428 أنا لا أفهم لغتكم.‏ 1354 01:29:57,346 --> 01:30:00,433 العدالة.‏ الرحمة.‏ الرأفة.‏ 1355 01:30:01,058 --> 01:30:04,312 أنا فعلا لا أفهم معنى تلك الكلمات.‏ 1356 01:30:04,812 --> 01:30:07,815 أود أن أتقدم بطلب لنزع كل أسناني.‏ 1357 01:30:07,899 --> 01:30:09,650 بهذه الطريقة أستطيع حشر قبضتي في فمي 1358 01:30:09,734 --> 01:30:12,403 وألا أنطق بكلمة أخرى باللغة الإنكليزية اللعينة ما حييت.‏.‏.‏ 1359 01:30:12,445 --> 01:30:14,572 هل تفهمين قصدي يا آنسة "‏بيرس"‏؟ أم أنك سيدة؟ 1360 01:30:15,615 --> 01:30:17,116 هل تحاول إثارة إعجابي؟ 1361 01:30:19,285 --> 01:30:20,578 انتهت الزيارة.‏ 1362 01:30:21,245 --> 01:30:24,081 لا تعطي أبي أملا زائفا، مفهوم؟ 1363 01:30:24,373 --> 01:30:25,458 "‏جيري"‏!‏ 1364 01:30:27,418 --> 01:30:29,086 عليك أن تساعده!‏ 1365 01:30:31,464 --> 01:30:34,509 في السجن، يصلي المرء لحدوث أي شيء يكسر الرتابة.‏ 1366 01:30:34,592 --> 01:30:37,261 وعاصفة ثلجية هي أشبه بهدية من عند الله.‏ 1367 01:30:47,271 --> 01:30:48,272 توقف!‏ 1368 01:30:48,356 --> 01:30:49,690 ممنوع رمي الثلج على ضباط السجن!‏ 1369 01:30:50,608 --> 01:30:52,276 حسنا، أنتم جنيتم على أنفسكم.‏ 1370 01:30:52,610 --> 01:30:54,111 جارينا!‏ 1371 01:30:54,946 --> 01:30:57,824 بعد أعمال الشغب، تدهورت صحة والدي كثيرا.‏ 1372 01:30:58,407 --> 01:31:01,410 لم يستطع نزول السلالم للاستمتاع بالثلج.‏ 1373 01:31:01,452 --> 01:31:04,831 لوحت له، لكنه كان ينظر إلى شيء آخر.‏ 1374 01:31:15,091 --> 01:31:17,093 لطالما رأى أبي الخير في الناس.‏ 1375 01:31:17,802 --> 01:31:20,972 رأى الخير فيك حالما رآك يا "‏غاريث"‏.‏ 1376 01:31:21,389 --> 01:31:22,723 أيها الحاكم، إلى أين أنت ذاهب؟ 1377 01:31:22,807 --> 01:31:25,142 أين رسائلي؟ أيها الحاكم!‏ 1378 01:31:29,272 --> 01:31:30,606 شكرا.‏ 1379 01:31:35,069 --> 01:31:37,989 أرى أنه جرى ذكرك في الكونغرس يا "‏جوزيبي"‏.‏ 1380 01:31:38,030 --> 01:31:39,448 ما هذا؟ 1381 01:31:46,330 --> 01:31:47,540 كيف حصلت على ذلك الاسم؟ 1382 01:31:47,999 --> 01:31:51,085 ماذا؟ اسم صانع مثلجات إيطالي.‏ 1383 01:31:51,460 --> 01:31:54,672 كان لدينا متجر في طرف الشارع حيث ولدت.‏ 1384 01:31:54,714 --> 01:31:56,257 "‏جوزيبي فوسكو"‏.‏ 1385 01:31:57,049 --> 01:31:59,594 أحبت أمي ذلك الاسم.‏ 1386 01:31:59,677 --> 01:32:00,845 هل كانا.‏.‏.‏ 1387 01:32:02,597 --> 01:32:03,931 ‏-‏ أنت تفهم قصدي.‏ ‏-‏ ماذا؟ 1388 01:32:05,349 --> 01:32:06,934 ‏-‏ عاشقان.‏ ‏-‏ من؟ 1389 01:32:07,351 --> 01:32:08,936 أمي وصانع المثلجات الإيطالي؟ 1390 01:32:10,021 --> 01:32:11,898 لا، رباه.‏ 1391 01:32:11,981 --> 01:32:14,400 يا إلهي، لا.‏ لا، لم يكونا كذلك.‏ 1392 01:32:15,526 --> 01:32:17,653 لا، لقد أحبت الاسم فقط.‏ 1393 01:32:18,946 --> 01:32:20,948 لكنه جعل حياتي جحيما.‏ 1394 01:32:21,532 --> 01:32:24,202 كل الأطفال كانوا يضحكون علي.‏ 1395 01:32:24,702 --> 01:32:26,829 هل لديك أي أطفال؟ 1396 01:32:29,874 --> 01:32:31,209 إنه يتكلم مع "‏باركر"‏ الآن.‏ 1397 01:32:31,584 --> 01:32:34,670 انس الأمر يا "‏جو"‏.‏ يمكنه أن يتكلم مع من يشاء.‏ 1398 01:32:37,632 --> 01:32:38,716 اثنان.‏ 1399 01:32:40,551 --> 01:32:42,261 غادرا المنزل الآن.‏ 1400 01:32:59,570 --> 01:33:01,405 سواء كان "‏باركر"‏ مسؤولا أم لا 1401 01:33:01,489 --> 01:33:04,742 عن إحضار فرقة مكافحة الشغب، فإن "‏جو"‏ لم يسامحه أبدا.‏ 1402 01:33:06,202 --> 01:33:08,246 كان "‏جو"‏ لا يزال في حالة حرب.‏ 1403 01:33:08,329 --> 01:33:10,665 وبالنسبة إليه، كان "‏باركر"‏ يمثل العدو.‏ 1404 01:33:12,542 --> 01:33:13,876 الرقم؟ 1405 01:33:14,502 --> 01:33:15,837 اسمي "‏ماكاندرو"‏.‏ 1406 01:33:17,880 --> 01:33:19,966 ابتعد.‏.‏.‏ ابتعد عن الطريق، ابتعد عن الضوء.‏ 1407 01:33:21,634 --> 01:33:22,677 ابتعد عن الضوء.‏ 1408 01:33:22,760 --> 01:33:23,761 الرقم؟ 1409 01:33:23,803 --> 01:33:25,221 اسمي "‏جيري كونلن"‏.‏ 1410 01:33:27,515 --> 01:33:29,433 ابتعد عن مسار الضوء.‏ ابتعد عن الضوء!‏ 1411 01:33:29,976 --> 01:33:31,352 أنت الرقم 136.‏ 1412 01:33:37,108 --> 01:33:39,402 هذا المقعد محجوز.‏ 1413 01:33:41,654 --> 01:33:43,990 ابتعد عندما يطلب منك ذلك.‏ 1414 01:33:50,079 --> 01:33:51,205 أطفئها.‏ 1415 01:34:21,819 --> 01:34:22,987 كيف حال ابنك؟ 1416 01:34:23,029 --> 01:34:24,155 إنه بخير.‏ 1417 01:34:24,197 --> 01:34:26,949 إنه يزداد شبها بك مع مرور الأيام.‏ 1418 01:34:27,658 --> 01:34:29,535 إنه أذكى مني.‏ 1419 01:34:30,119 --> 01:34:31,662 عمره ثلاث سنوات، ويمكنه قراءة القصص المصورة.‏ 1420 01:34:31,829 --> 01:34:33,831 هناك شعرة في المسلاط!‏ 1421 01:34:34,040 --> 01:34:36,834 نعم، هلا تخرج الشعرة اللعينة من المسلاط؟ 1422 01:34:38,586 --> 01:34:39,795 هيا.‏ أخرجها!‏ 1423 01:34:40,171 --> 01:34:41,464 أخرجها!‏ 1424 01:34:43,382 --> 01:34:46,636 أنا لا أرى شيئا أيها الحاكم.‏ تحرك!‏ 1425 01:34:53,351 --> 01:34:55,019 ‏-‏ سنصل إلى هناك يا أبي.‏ ‏-‏ هدوء.‏ 1426 01:34:55,061 --> 01:34:57,021 ‏-‏ لم أقل شيئا.‏ ‏-‏ أنت تحجب الرؤية.‏ 1427 01:34:57,063 --> 01:34:58,314 اصمت.‏ 1428 01:35:10,701 --> 01:35:13,955 عرفت أن "‏سانتينو"‏ سيمر بكل هذا.‏ 1429 01:35:15,039 --> 01:35:17,291 و"‏فريدو"‏، حسنا.‏.‏.‏ 1430 01:35:19,335 --> 01:35:20,920 كان "‏فريدو"‏، حسنا.‏.‏.‏ 1431 01:35:23,047 --> 01:35:25,883 ولم أرد هذا أبدا لك.‏ 1432 01:35:28,970 --> 01:35:30,054 أنت!‏ 1433 01:35:59,208 --> 01:36:02,128 "‏باركر"‏!‏ عد يا "‏باركر"‏!‏ 1434 01:36:02,545 --> 01:36:03,713 ادخل إلى هناك!‏ 1435 01:36:03,754 --> 01:36:05,214 أخرجه!‏ 1436 01:36:27,111 --> 01:36:28,237 الحمالة!‏ 1437 01:36:28,279 --> 01:36:29,363 لنلق نظرة.‏ 1438 01:36:29,780 --> 01:36:31,782 حسنا يا صديقي.‏ أنت معنا.‏ 1439 01:36:31,866 --> 01:36:33,409 لا بأس.‏ الحمالة!‏ 1440 01:36:35,203 --> 01:36:36,329 بهدوء الآن.‏ 1441 01:36:36,704 --> 01:36:38,206 هيا، ارفعوا!‏ 1442 01:36:39,248 --> 01:36:41,417 كان اليوم مثمرا يا "‏ماكاندرو"‏.‏ 1443 01:36:42,251 --> 01:36:43,544 كان اليوم مثمرا.‏ 1444 01:36:44,170 --> 01:36:45,796 ابتعد عني.‏ 1445 01:36:46,631 --> 01:36:48,966 ألن تنظر في عيني عندما أتكلم معك؟ 1446 01:36:51,761 --> 01:36:54,639 أترى؟ أعرف كيف أنظر من دون أن يرف لي جفن أيضا.‏ 1447 01:36:58,476 --> 01:37:00,895 خلال كل حياتي اللعينة، لم أعرف 1448 01:37:00,978 --> 01:37:04,273 كيف يكون شعور من يرغب في قتل إنسان حتى الآن.‏ 1449 01:37:06,901 --> 01:37:09,529 أنت رجل شجاع يا "‏جو"‏، رجل شجاع.‏ 1450 01:37:12,323 --> 01:37:14,742 "‏جيري كونلن"‏، عد إلى الطابق الثالث.‏ 1451 01:37:15,159 --> 01:37:16,160 لا تتحركوا.‏ 1452 01:37:16,202 --> 01:37:18,871 "‏هاوكنز"‏، يعود إلى زنزانته.‏ 1453 01:37:19,205 --> 01:37:21,290 "‏بنجامين بايلي"‏، يعود إلى زنزانته.‏ 1454 01:37:21,916 --> 01:37:23,876 "‏ديل بيرنز"‏ يعود إلى زنزانته.‏ 1455 01:37:23,960 --> 01:37:26,504 7445، "‏كايسي"‏، يعود إلى زنزانته.‏ 1456 01:37:26,587 --> 01:37:29,131 6309، "‏جونستون"‏، الطابق الثالث.‏ 1457 01:37:29,507 --> 01:37:32,343 "‏ريجيس"‏، 113، اذهب إلى الطابق الثاني.‏ 1458 01:37:49,986 --> 01:37:52,071 ‏-‏ عد إلى زنزانتك الآن.‏ ‏-‏ تابع التقدم.‏ 1459 01:37:53,197 --> 01:37:54,949 تشوه "‏باركر"‏ مدى الحياة 1460 01:37:55,032 --> 01:37:57,451 وتم إرسال "‏جو"‏ إلى سجن آخر.‏ 1461 01:37:57,869 --> 01:37:59,537 إنه في حبس انفرادي في مكان ما.‏ 1462 01:37:59,620 --> 01:38:02,165 لم تردنا أخبار عنه منذ ذلك الحين.‏ 1463 01:38:02,456 --> 01:38:05,084 رئيس الحراس الجديد أعاد طلاء الباحة 1464 01:38:05,168 --> 01:38:07,086 وعدت للسير في دوائر مجددا.‏ 1465 01:38:07,170 --> 01:38:08,838 عودوا إلى الزنزانات.‏ 1466 01:38:10,923 --> 01:38:12,425 هيا.‏ تحركوا.‏ 1467 01:38:41,037 --> 01:38:43,831 أود مساعدتك بحملتك يا أبي.‏.‏.‏ 1468 01:38:45,458 --> 01:38:47,668 إن لم يكن لديك مانع.‏ 1469 01:38:48,294 --> 01:38:49,629 هل أنت جاد؟ 1470 01:38:50,254 --> 01:38:51,339 نعم.‏ 1471 01:38:52,256 --> 01:38:53,841 ذلك رائع.‏ 1472 01:38:54,300 --> 01:38:56,636 حسنا يا "‏جيري"‏، أريد منك القصة كلها، 1473 01:38:56,719 --> 01:38:59,639 أريد قصتك بالكامل، بأكبر قدر من التفاصيل التي يمكنك تذكرها.‏ 1474 01:38:59,722 --> 01:39:02,099 أريد كل تفصيل يمكنك أن تفكر فيه، وأريدك أن تكتبه لي.‏ 1475 01:39:02,183 --> 01:39:04,101 هذا مهم جدا.‏ 1476 01:39:10,483 --> 01:39:12,109 لا أستطيع القيام بهذا.‏ 1477 01:39:14,779 --> 01:39:16,155 لا أستطيع كتابة هذا يا أبي.‏ 1478 01:39:16,531 --> 01:39:18,074 ألم يكن بوسع ابنك أن يساعدك؟ 1479 01:39:18,115 --> 01:39:21,118 لا.‏ إنه في زنزانته يكتب.‏ 1480 01:39:26,541 --> 01:39:27,625 حسنا.‏ 1481 01:39:33,422 --> 01:39:34,799 آلة تسجيل.‏ 1482 01:39:34,841 --> 01:39:37,134 أنت بارع في الكلام.‏ 1483 01:39:37,718 --> 01:39:38,803 تكلم.‏ 1484 01:39:40,513 --> 01:39:42,390 الغريب في الأمر.‏.‏.‏ 1485 01:39:43,808 --> 01:39:45,893 الغريب في الأمر هو أنني أظن أحيانا أنه يغار قليلا 1486 01:39:45,977 --> 01:39:48,646 من استيلائي على الحملة وكل ذلك.‏ 1487 01:39:48,729 --> 01:39:51,482 صعود ونزول السلالم للقائك.‏ 1488 01:39:52,441 --> 01:39:55,111 هذه صفة لم يخطر لي أن "‏جوزيبي"‏ يتحلى بها، 1489 01:39:55,152 --> 01:39:57,154 أن يشعر بالغيرة.‏ 1490 01:39:58,823 --> 01:40:02,076 على أية حال، المهم هو إعادة فتح القضية 1491 01:40:02,952 --> 01:40:06,330 فأنا لست متأكدا كم يمكنه الصمود هنا.‏ 1492 01:40:23,514 --> 01:40:24,891 سئمت من هذا.‏ 1493 01:40:25,766 --> 01:40:27,393 هيا.‏ يجب أن نقوم بهذا.‏ هيا.‏ 1494 01:40:27,643 --> 01:40:28,978 أحسن التصرف.‏ 1495 01:40:33,357 --> 01:40:34,483 أنزل رأسك.‏ 1496 01:40:41,866 --> 01:40:45,077 عندما كنت صغيرا كنت أتساءل عما تفعله تحت المنشفة.‏ 1497 01:40:45,161 --> 01:40:46,746 وذات يوم، بعد أن خرجت أنت وأمي، 1498 01:40:46,829 --> 01:40:48,581 أحضرت وعاء كبيرا من الماء المغلي، 1499 01:40:48,664 --> 01:40:51,876 ووضعت كتلة كبيرة من ال"‏فيكس"‏ ثم وضعت المنشفة فوق رأسي.‏ 1500 01:40:51,918 --> 01:40:53,878 ثم حاولت أن أعرف ماذا يفترض أن يحدث 1501 01:40:53,920 --> 01:40:55,880 إذ أنه لم يكن يحدث شيء.‏ 1502 01:40:55,963 --> 01:40:58,299 ثم ظننت أنك كنت تشرب الماء بالتأكيد.‏ هل تتذكر ذلك؟ 1503 01:40:58,382 --> 01:41:00,051 فوضعت لساني فيه.‏ هل تتذكر؟ 1504 01:41:03,387 --> 01:41:05,139 كيف عساي أنسى؟ 1505 01:41:06,140 --> 01:41:09,060 وتورم لسانك وأصبح ككرة القدم.‏ 1506 01:41:10,228 --> 01:41:12,188 واضطررنا إلى الإسراع بك إلى المستشفى.‏ 1507 01:41:12,271 --> 01:41:14,482 كانت أول مرة تكف فيها عن الكلام في حياتك.‏ 1508 01:41:17,735 --> 01:41:18,736 منحتنا ذلك.‏ 1509 01:41:20,738 --> 01:41:23,032 سأفرك صدرك يا أبي.‏ 1510 01:41:30,873 --> 01:41:32,250 هل كنت دائما سيئا؟ 1511 01:41:33,751 --> 01:41:35,002 ليس دائما.‏ 1512 01:41:35,503 --> 01:41:37,880 لا أستحق أن أمضي بقية حياتي هنا، أليس كذلك؟ 1513 01:41:38,923 --> 01:41:41,843 كل ما فعلوه هو حجب النور.‏ 1514 01:41:41,926 --> 01:41:43,386 لا يمكنهم حجب النور الذي هنا.‏ 1515 01:41:44,262 --> 01:41:45,471 اسمع.‏ 1516 01:41:45,763 --> 01:41:47,265 كل ليلة.‏.‏.‏ 1517 01:41:47,390 --> 01:41:49,600 أمسك يد أمك بيدي.‏ 1518 01:41:49,642 --> 01:41:52,353 ونخرج من الباب الأمامي إلى شارع "‏سايبروس"‏، 1519 01:41:54,063 --> 01:41:56,983 عبر شارع "‏فولز"‏، صعودا بشارع "‏أنتريم"‏ 1520 01:41:58,776 --> 01:42:00,278 إلى "‏كايف هيل"‏.‏ 1521 01:42:00,820 --> 01:42:02,613 ثم ننظر خلفنا إلى الأسفل 1522 01:42:04,866 --> 01:42:06,701 إلى "‏بلفاست"‏ المسكينة والمضطربة.‏ 1523 01:42:10,204 --> 01:42:13,040 كنت أفعل ذلك كل ليلة 1524 01:42:13,124 --> 01:42:14,834 منذ خمس سنوات.‏ 1525 01:42:16,794 --> 01:42:19,088 وكأنني لم أترك أمك.‏ 1526 01:42:29,015 --> 01:42:31,642 أكثر ما أتذكره من طفولتي، 1527 01:42:31,684 --> 01:42:33,352 هو الإمساك بيدك.‏ 1528 01:42:33,895 --> 01:42:36,105 يدي الصغيرة في يدك الكبيرة.‏ 1529 01:42:36,355 --> 01:42:39,066 ورائحة التبغ.‏ أتذكر ذلك.‏.‏.‏ 1530 01:42:39,150 --> 01:42:42,445 كان بوسعي أن أشتم رائحة التبغ من راحة يدك.‏ 1531 01:42:45,656 --> 01:42:49,744 عندما أريد أن أشعر بالسعادة، أحاول أن أتذكر رائحة التبغ.‏ 1532 01:42:53,372 --> 01:42:54,707 أمسك بيدي.‏ 1533 01:42:55,249 --> 01:42:57,460 إليك عني.‏.‏.‏ 1534 01:42:58,044 --> 01:43:00,630 لا تتكلم بعاطفية معي الآن.‏ 1535 01:43:01,631 --> 01:43:05,259 لا تنزعج يا أبي.‏ سأمسك بيدك إن أردت.‏ 1536 01:43:07,720 --> 01:43:09,347 سأموت.‏ 1537 01:43:10,765 --> 01:43:12,558 لا تقل ذلك.‏ 1538 01:43:13,559 --> 01:43:14,936 أنا خائف.‏ 1539 01:43:17,104 --> 01:43:18,314 لا موجب لكي تخاف.‏ 1540 01:43:18,356 --> 01:43:19,565 لا شيء تخاف منه.‏ 1541 01:43:19,649 --> 01:43:24,195 لا تواسيني بينما أرى الحقيقة جلية.‏ 1542 01:43:24,278 --> 01:43:27,698 أنا خائف من الموت هنا بين الغرباء.‏ 1543 01:43:27,865 --> 01:43:29,283 لن تموت، مفهوم؟ 1544 01:43:30,326 --> 01:43:34,038 ألا يمكنني أن أقول شيئا من دون أن تناقضني؟ 1545 01:43:34,914 --> 01:43:39,001 أخشى أن أترك أمك خلفي.‏ 1546 01:43:41,587 --> 01:43:44,590 اسمع، لن تموت، مفهوم يا أبي؟ 1547 01:43:47,385 --> 01:43:50,680 حتى لو تركتها، أستطيع العناية بأمي.‏ 1548 01:43:51,472 --> 01:43:54,016 هل تظن أنني كنت لأترك "‏سارة"‏ بعهدتك؟ 1549 01:43:55,560 --> 01:43:57,186 ماذا تقصد؟ 1550 01:43:57,728 --> 01:44:01,232 لست ناضجا بما يكفي كي تعتني بنفسك، ناهيك عن العناية بأمك.‏ 1551 01:44:08,656 --> 01:44:10,741 ليس لدي وقت طويل بين المواعيد يا سيدة "‏بيرس"‏.‏ 1552 01:44:11,534 --> 01:44:13,494 ‏-‏ كيف يمكنني مساعدتك؟ ‏-‏ شكرا.‏ 1553 01:44:13,578 --> 01:44:16,873 أنا محامية آل "‏كونلن"‏، يا رئيس المفتشين.‏ 1554 01:44:17,081 --> 01:44:20,585 لعلك تعلم أن "‏جوزيبي كونلن"‏ مريض للغاية.‏ 1555 01:44:20,960 --> 01:44:23,379 تقدمت بالتماس للمحكمة لإطلاق سراحه شرطيا بداعي الرحمة.‏ 1556 01:44:23,421 --> 01:44:25,423 يريدون موافقتك.‏ 1557 01:44:26,132 --> 01:44:27,884 سيكون ذلك صعبا يا سيدة "‏بيرس"‏.‏ 1558 01:44:27,925 --> 01:44:30,887 هؤلاء الأشخاص ارتكبوا جرائم فظيعة.‏ 1559 01:44:31,971 --> 01:44:33,681 يطالب المجتمع بأن يقضوا محكوميتهم.‏ 1560 01:44:34,932 --> 01:44:37,268 لكنهم لم يرتكبوا الجريمة يا رئيس المحققين.‏ 1561 01:44:37,518 --> 01:44:38,769 من قال ذلك؟ 1562 01:44:39,562 --> 01:44:41,314 منفذو التفجيرات الحقيقيون.‏ 1563 01:44:41,606 --> 01:44:43,900 قالوا لك إنهم الفاعلون يا سيد "‏بيرس"‏.‏ 1564 01:44:44,942 --> 01:44:46,777 أخبرني "‏جيري كونلن"‏ أنه الفاعل يا سيدة "‏بيرس"‏.‏ 1565 01:44:46,819 --> 01:44:48,738 هؤلاء الأشخاص يكذبون.‏ 1566 01:44:49,488 --> 01:44:51,866 إنهم يكذبون لأجل قضية.‏ إنهم أسوأ أنواع الكاذبين.‏ 1567 01:44:52,283 --> 01:44:54,285 لكنه يحتضر.‏ "‏جوزيبي"‏ يحتضر.‏ 1568 01:44:54,327 --> 01:44:57,205 الكثير من الناس يحتضرون.‏ إنها حرب قذرة.‏ 1569 01:45:01,792 --> 01:45:03,836 سأرى ما يمكنني فعله.‏ 1570 01:45:04,462 --> 01:45:06,005 هل هذه عائلتك يا سيد "‏ديكسون"‏؟ 1571 01:45:07,423 --> 01:45:09,091 هذان زوجتي وابني.‏ 1572 01:45:09,800 --> 01:45:11,928 لديك موعد آخر.‏ 1573 01:45:11,969 --> 01:45:13,054 نعم.‏ 1574 01:45:15,097 --> 01:45:17,308 سأراك مجددا يا سيد "‏ديكسون"‏.‏ 1575 01:45:53,803 --> 01:45:55,680 هل أنت بخير يا أبي؟ 1576 01:46:02,812 --> 01:46:03,855 أبي؟ 1577 01:46:09,068 --> 01:46:10,736 هل أنت بخير؟ 1578 01:46:14,073 --> 01:46:15,700 استيقظ يا أبي.‏ أبي؟ 1579 01:46:16,325 --> 01:46:19,370 أبي، هل تسمعني؟ هل تسمعني يا "‏جوزيبي"‏؟ 1580 01:46:21,080 --> 01:46:22,790 هيا، يا إلهي، لا تفعل هذا بي.‏ 1581 01:46:22,874 --> 01:46:24,458 هيا.‏ استيقظ.‏ 1582 01:46:24,542 --> 01:46:25,835 استيقظ!‏ بحق السماء، هيا!‏ 1583 01:46:25,877 --> 01:46:27,086 هيا، هيا، استيقظ!‏ 1584 01:46:27,170 --> 01:46:28,171 هكذا.‏ أشكرك يا الله.‏ 1585 01:46:28,212 --> 01:46:29,255 أنت بخير يا أبي.‏ أنت بخير.‏ 1586 01:46:29,672 --> 01:46:31,257 أنت بخير يا أبي.‏ سأجلب المساعدة.‏ 1587 01:46:31,340 --> 01:46:32,758 سأجلب المساعدة، اتفقنا؟ 1588 01:46:32,842 --> 01:46:34,760 رقم 73!‏ رقم 73!‏ 1589 01:46:35,219 --> 01:46:37,597 تعالوا بسرعة رجاء!‏ والدي مريض!‏ 1590 01:46:37,680 --> 01:46:39,182 "‏بنبي"‏، توعكت صحة "‏جوزيبي"‏!‏ 1591 01:46:39,432 --> 01:46:40,892 أبي!‏ أبي!‏ ضع يديك حولي.‏ 1592 01:46:40,933 --> 01:46:42,059 سأخرجك من السرير.‏ 1593 01:46:42,101 --> 01:46:44,061 هيا، ضع ذراعيك حولي.‏ هكذا، هيا.‏ 1594 01:46:44,312 --> 01:46:45,605 إنه "‏كونلن"‏!‏ 1595 01:46:46,898 --> 01:46:48,065 افتح الباب اللعين!‏ 1596 01:46:48,107 --> 01:46:49,233 إنه في الرقم 73!‏ 1597 01:46:49,317 --> 01:46:50,359 افتح الباب اللعين!‏ 1598 01:46:50,401 --> 01:46:51,444 "‏جوزيبي"‏!‏ 1599 01:46:52,695 --> 01:46:55,364 تبا، إنه لا يستطيع التنفس.‏ لا يستطيع التنفس بحق الجحيم!‏ 1600 01:46:55,823 --> 01:46:56,866 لا يمكنه التنفس!‏ 1601 01:46:56,991 --> 01:46:59,368 اسمع، أبي يحتضر!‏ 1602 01:46:59,869 --> 01:47:01,162 إنه يحتاج إلى أكسجين!‏ 1603 01:47:01,245 --> 01:47:02,997 دعوه وشأنه!‏ 1604 01:47:03,080 --> 01:47:04,415 افتح البوابة اللعينة!‏ 1605 01:47:04,499 --> 01:47:05,833 أنا هنا يا أبي.‏ أنا هنا.‏ 1606 01:47:05,917 --> 01:47:07,543 أدخله إلى هنا!‏ أدخله إلى هنا!‏ 1607 01:47:07,585 --> 01:47:09,587 ‏-‏ ماذا يجري بحق الجحيم؟ ‏-‏ ابق حيث أنت.‏ 1608 01:47:14,592 --> 01:47:16,010 مستشفى "‏هاميرسميث"‏ الآن.‏ 1609 01:47:16,093 --> 01:47:17,595 أريد الذهاب معه.‏ أرجوك، أيمكنني الذهاب معه؟ 1610 01:47:17,637 --> 01:47:19,263 أود الذهاب معه أيها الرئيس.‏ 1611 01:47:19,305 --> 01:47:22,475 علي الحصول على إذن أولا.‏ الأمر خارج عن يدي.‏ 1612 01:47:22,558 --> 01:47:24,769 ستكون بخير يا أبي!‏ 1613 01:47:24,977 --> 01:47:26,604 سآتي إليك حالما أستطيع.‏ 1614 01:47:26,646 --> 01:47:27,772 أعده إلى زنزانته.‏ 1615 01:47:34,028 --> 01:47:37,281 دعوه وشأنه أيها الأوغاد!‏ دعوه وشأنه!‏ 1616 01:48:00,054 --> 01:48:01,681 ما زال مستيقظا.‏ 1617 01:48:16,445 --> 01:48:18,781 توفي والدك قبل ساعة.‏ 1618 01:48:19,991 --> 01:48:21,742 شكرا جزيلا.‏ 1619 01:48:24,162 --> 01:48:25,496 أنا آسف.‏ 1620 01:48:57,445 --> 01:48:59,322 مات "‏جوزيبي"‏ يا رجل!‏ 1621 01:49:00,031 --> 01:49:01,782 لقد قتلوا "‏جوزيبي"‏!‏ 1622 01:49:08,539 --> 01:49:09,624 "‏جيري"‏، يا صديقي!‏ 1623 01:49:12,543 --> 01:49:13,878 "‏جيري"‏!‏ 1624 01:49:14,712 --> 01:49:16,506 لقد قتلوا "‏جوزيبي"‏!‏ 1625 01:50:05,096 --> 01:50:08,099 أعتقد أنه يجدر بهم حذف كلمة "‏شفقة"‏ 1626 01:50:08,140 --> 01:50:10,393 من قاموس اللغة الإنكليزية.‏ 1627 01:50:13,062 --> 01:50:15,273 لقد ارتكبوا خطأ يا "‏غاريث"‏.‏ 1628 01:50:17,859 --> 01:50:21,696 اقترفوا خطأ كبيرا، والذنب يغطيهم.‏ 1629 01:50:22,905 --> 01:50:26,325 صدقيني، إن كان هناك شعور أعرفه جيدا، فهو الشعور بالذنب.‏ 1630 01:50:27,368 --> 01:50:30,997 استمري بالنظر مباشرة في أعينهم، وسيكشف ذلك الشعور نفسه.‏ 1631 01:50:31,205 --> 01:50:33,624 عليك الاستمرار بالضغط.‏ 1632 01:50:36,502 --> 01:50:38,421 افعلي ما عليك فعله.‏ 1633 01:50:40,339 --> 01:50:42,300 حرروا الأربعة!‏ حرروا الأربعة!‏ 1634 01:50:42,383 --> 01:50:44,302 حرروا الأربعة!‏ حرروا الأربعة!‏ 1635 01:50:44,385 --> 01:50:46,179 حرروا الأربعة!‏ حرروا الأربعة!‏ 1636 01:51:01,986 --> 01:51:04,864 كان يفترض أن تصل هذه قبل ثلاثة أسابيع.‏ 1637 01:51:08,701 --> 01:51:11,329 {\an8}"‏مسيرة البراءة.‏"‏ ما رأيك؟ 1638 01:51:11,496 --> 01:51:13,498 اصطف الآلاف في شوارع "‏دبلن"‏، 1639 01:51:13,581 --> 01:51:15,875 و"‏لندن"‏ و"‏ليفربول"‏ اليوم احتجاجا 1640 01:51:15,958 --> 01:51:17,585 ومطالبين بتحرير المتهمين بتفجير "‏غيلدفورد"‏.‏ 1641 01:51:18,127 --> 01:51:19,504 أثيرت التساؤلات.‏.‏.‏ 1642 01:51:19,545 --> 01:51:20,963 تمن لأبيك ليلة سعيدة يا عزيزي.‏ 1643 01:51:21,005 --> 01:51:22,173 طابت ليلتك يا أبي.‏ 1644 01:51:22,256 --> 01:51:23,341 طابت ليلتك يا بني.‏ 1645 01:51:23,424 --> 01:51:25,468 حرروا الأربعة!‏ حرروا الأربعة!‏ 1646 01:51:25,510 --> 01:51:27,512 حرروا الأربعة!‏ حرروا الأربعة!‏ 1647 01:51:29,847 --> 01:51:31,349 سيد "‏ديكسون"‏!‏ 1648 01:51:35,061 --> 01:51:38,189 جلسة إطلاق السراح بداعي الشفقة جاءت متأخرة 1649 01:51:38,356 --> 01:51:40,066 كانت هذه غلطة.‏ 1650 01:51:41,442 --> 01:51:43,236 لم لا نسمح لها برؤية الملفات؟ 1651 01:51:43,319 --> 01:51:45,196 فيم سيضرنا ذلك؟ 1652 01:51:46,656 --> 01:51:47,865 سيد "‏ديكسون"‏!‏ 1653 01:51:47,907 --> 01:51:49,700 ماذا؟ ألا تسأمين من هذه الأمور؟ ما الأمر؟ 1654 01:51:49,742 --> 01:51:53,371 هذا أمر من المحكمة يسمح لي بالاطلاع على ملفات قضية "‏جوزيبي كونلن"‏.‏ 1655 01:51:56,707 --> 01:51:57,708 صباح الخير.‏ 1656 01:51:57,792 --> 01:51:59,836 عليك التقيد ببعض القوانين.‏ 1657 01:52:02,004 --> 01:52:04,090 إليك قائمة كاملة بملفات "‏جوزيبي كونلن"‏، 1658 01:52:04,173 --> 01:52:05,967 الملفات الوحيدة التي تحتاجين إلى رؤيتها.‏ 1659 01:52:06,050 --> 01:52:08,219 سأذهب إلى جارور الملفات وأحضرها لك.‏ 1660 01:52:08,719 --> 01:52:10,513 ستفتحينها أمامي، وتخرجين كل صفحة على حدة، 1661 01:52:10,555 --> 01:52:12,223 تقرئينها ثم تعيدينها.‏ 1662 01:52:12,306 --> 01:52:14,350 هل من مشكلة يا سيد "‏ديكسون"‏؟ 1663 01:52:14,475 --> 01:52:16,060 مشكلة؟ إطلاقا يا سيدة "‏بيرس"‏.‏ 1664 01:52:16,102 --> 01:52:19,564 سيساعدك رئيس الأرشيف لدينا، السيد "‏جنكنز"‏.‏ 1665 01:52:20,565 --> 01:52:22,900 إن أردت صنع نسخة ضوئية، فأنا الوحيد الذي سيفعل ذلك، 1666 01:52:22,942 --> 01:52:25,152 وعليك استخدام قلم الحبر هذا لتدوين أية ملاحظات.‏ 1667 01:52:25,236 --> 01:52:26,237 لماذا؟ 1668 01:52:26,279 --> 01:52:27,446 إن محوت أو عدلت أي مستند، 1669 01:52:27,530 --> 01:52:29,532 فسنتمكن من تتبع ذلك من خلال الحبر في هذا القلم.‏ 1670 01:52:29,991 --> 01:52:34,245 هناك جانب متعلق بالأمن القومي هنا يا سيدة "‏بيرس"‏.‏ 1671 01:52:34,453 --> 01:52:36,414 لا نريد أن تتسرب ملفات استخبارات الشرطة 1672 01:52:36,497 --> 01:52:39,333 إلى الجيش الجمهوري، أليس كذلك؟ 1673 01:52:42,420 --> 01:52:44,547 ملف "‏جوزيبي كونلن"‏.‏ 1674 01:52:44,589 --> 01:52:45,882 حاضر يا سيدي.‏ 1675 01:52:59,187 --> 01:53:00,563 يستحسن أن أترك أغراضي في الحافلة، 1676 01:53:00,605 --> 01:53:02,148 لأنني لن أمكث في سجنك.‏ 1677 01:53:02,231 --> 01:53:05,151 إذن، أنت كبير سجنائنا الجديد.‏ 1678 01:53:05,776 --> 01:53:06,944 أهلا بك إلى "‏إسكتلندا"‏.‏ 1679 01:53:06,986 --> 01:53:08,988 أنا رجل بريء.‏ وكذلك كان أبي.‏ 1680 01:53:09,071 --> 01:53:10,948 مات في أحد سجونكم.‏ 1681 01:53:10,990 --> 01:53:12,742 لا يمكنكم فعل شيء لأذيتي.‏ 1682 01:53:12,783 --> 01:53:14,744 نقلوني إلى سجن إسكتلندي ليحطموا حملتي.‏ 1683 01:53:14,785 --> 01:53:16,037 ضعوه في الحبس الانفرادي.‏ 1684 01:53:16,120 --> 01:53:17,288 هذا احتجاج مسالم.‏ 1685 01:53:17,330 --> 01:53:18,789 لن أتقيد بقوانين السجن.‏ 1686 01:53:18,831 --> 01:53:20,249 سنعلمك حسن السلوك.‏ 1687 01:53:20,333 --> 01:53:22,043 حاول ذلك رجال أفضل منك من قبل.‏ 1688 01:53:22,376 --> 01:53:24,754 يا سعادة القاضي، لم أر موكلي منذ شهرين.‏ 1689 01:53:24,795 --> 01:53:26,005 تم نقله إلى "‏إسكتلندا"‏، 1690 01:53:26,088 --> 01:53:28,925 وهذا يعيق كثيرا تحقيقي في قضيته، 1691 01:53:28,966 --> 01:53:32,136 لذلك أتقدم بهذا الطلب لأتمكن من زيارته كما ينبغي.‏.‏.‏ 1692 01:53:32,470 --> 01:53:34,263 حرروا الأربعة!‏ حرروا الأربعة!‏ 1693 01:53:34,305 --> 01:53:35,306 حرروا الأربعة!‏ 1694 01:53:50,154 --> 01:53:51,572 شكرا جزيلا.‏ طاب يومك.‏ 1695 01:53:51,656 --> 01:53:53,533 شكرا، شكرا، شكرا.‏ 1696 01:54:10,883 --> 01:54:14,136 آسفة.‏ أيمكنك أن تنسخ لي هذه الورقة رجاء؟ 1697 01:54:15,012 --> 01:54:16,347 شكرا.‏ 1698 01:54:27,066 --> 01:54:30,236 أريد فقط أن تكون أمي سعيدة.‏ 1699 01:54:32,029 --> 01:54:33,865 أريدها أن تعرف 1700 01:54:34,532 --> 01:54:37,910 أن "‏جوزيبي"‏ تكلم عنها كل يوم من أيام حياته.‏ 1701 01:54:40,621 --> 01:54:42,540 كان يفتقدها بشدة.‏ 1702 01:54:47,378 --> 01:54:49,547 التواجد في زنزانة من دونه أمر غريب.‏ 1703 01:54:53,050 --> 01:54:55,595 لا أستطيع أن أمحو وجهه من مخيلتي.‏ 1704 01:54:55,678 --> 01:54:57,889 أراه حيثما أنظر.‏ 1705 01:55:04,854 --> 01:55:08,649 من الغريب تأثير الزمن على المرء في السجن.‏ 1706 01:55:11,402 --> 01:55:13,905 قد تحدق بجدار.‏ 1707 01:55:15,239 --> 01:55:18,034 ويمر الوقت ثانية بثانية.‏ 1708 01:55:20,203 --> 01:55:21,329 يستغرق الأمر دهرا.‏ 1709 01:55:21,412 --> 01:55:24,582 ثم ترمش بعينك فإذا بثلاث سنوات قد مضت.‏ 1710 01:55:30,213 --> 01:55:31,923 ما أحاول.‏.‏.‏ 1711 01:55:31,964 --> 01:55:34,926 لا أدري حتى ما الذي أحاول قوله.‏ 1712 01:55:37,595 --> 01:55:40,598 لكنني لا أستطيع أن أنسى ما فعلوه بعائلتي.‏ 1713 01:55:42,308 --> 01:55:44,101 لا أستطيع أن أنسى.‏ 1714 01:56:33,025 --> 01:56:34,277 صباح الخير.‏ 1715 01:56:35,528 --> 01:56:36,821 أين "‏جنكنز"‏؟ 1716 01:56:36,904 --> 01:56:38,155 إنه متغيب بداعي المرض.‏ 1717 01:56:38,239 --> 01:56:40,283 أخشى أنه سيكون عليك العودة غدا.‏ 1718 01:56:40,324 --> 01:56:42,160 لا، لا، لا أستطيع.‏ لدي قضية في المحكمة غدا.‏ 1719 01:56:42,243 --> 01:56:43,327 هناك أمور كثيرة علي مراجعتها.‏ 1720 01:56:43,411 --> 01:56:44,787 لا أستطيع مساعدتك.‏ 1721 01:56:45,037 --> 01:56:46,706 أرجوك.‏ اسمع، لدي أمر المحكمة.‏ 1722 01:56:46,789 --> 01:56:49,250 رأيت ما كان يفعله "‏جنكنز"‏.‏ ما عليك إلا أن تحضر الملفات لي.‏ 1723 01:56:49,333 --> 01:56:51,752 سأدون الملاحظات وأعيدها إليك مباشرة.‏ أرجوك.‏ 1724 01:56:51,919 --> 01:56:52,920 ما الاسم؟ 1725 01:56:53,004 --> 01:56:54,005 "‏كونلن"‏.‏ 1726 01:56:54,839 --> 01:56:57,675 ‏-‏ حسنا.‏ ‏-‏ شكرا.‏ شكرا جزيلا.‏ شكرا.‏ 1727 01:57:03,931 --> 01:57:05,516 ذكريني بالاسم؟ 1728 01:57:05,558 --> 01:57:06,684 "‏كونلن"‏.‏ 1729 01:57:07,101 --> 01:57:09,187 لدي صندوقان باسم "‏كونلن"‏.‏ 1730 01:57:09,228 --> 01:57:13,024 هل هو "‏جوزيبي كونلن"‏ أم "‏جيرارد كونلن"‏؟ 1731 01:57:15,067 --> 01:57:16,277 "‏جيرارد"‏.‏ 1732 01:57:24,076 --> 01:57:25,870 حسنا، هذه أول الملفات.‏ 1733 01:57:41,385 --> 01:57:43,429 لا يعرض على محامي الدفاع 1734 01:57:47,934 --> 01:57:49,227 اللعنة عليهم!‏ 1735 01:57:50,269 --> 01:57:51,729 اللعنة عليهم!‏ 1736 01:57:52,230 --> 01:57:54,148 إنه نبأ جيد يا "‏جيري"‏.‏ 1737 01:57:54,565 --> 01:57:57,401 نحن نتكلم عن دليل 1738 01:57:58,152 --> 01:57:59,904 يقول إنهم كانوا يعرفون منذ البداية، 1739 01:57:59,987 --> 01:58:01,614 وإنهم تركوا أبي يموت في السجن؟ 1740 01:58:01,697 --> 01:58:04,575 هلا تخبرينني يا "‏غاريث"‏، ما الجيد في ذلك؟ 1741 01:58:05,076 --> 01:58:06,410 سنسوقهم إلى المحكمة.‏ 1742 01:58:06,869 --> 01:58:08,037 "سنسوقهم إلى المحكمة؟" 1743 01:58:08,079 --> 01:58:09,413 بحق السماء، هلا تصغين إلى كلامك؟ 1744 01:58:09,455 --> 01:58:11,290 لقد سجنوننا ل15 سنة.‏ 1745 01:58:11,374 --> 01:58:12,750 يمكنهم سجننا ل15 سنة أخرى.‏ 1746 01:58:12,792 --> 01:58:14,585 إنها الحكومة اللعينة يا "‏غاريث"‏!‏ 1747 01:58:15,086 --> 01:58:17,672 إنها الحكومة اللعينة!‏ ماذا سيقولون؟ 1748 01:58:18,339 --> 01:58:20,341 "نحن آسفون بشأن ذلك؟" 1749 01:58:21,259 --> 01:58:24,262 "‏اقترفنا خطأ صغيرا، لكن يمكنك الخروج الآن؟"‏ 1750 01:58:24,303 --> 01:58:26,430 ماذا سيقولون؟ "‏نحن آسفون لأننا قتلنا أباك"‏؟ 1751 01:58:26,514 --> 01:58:28,266 "‏آسفون لأننا جعلنا حياتك جحيما"‏؟ 1752 01:58:28,307 --> 01:58:30,476 ماذا سيقولون؟ 1753 01:58:34,564 --> 01:58:35,815 "‏جيري"‏.‏.‏.‏ 1754 01:58:47,118 --> 01:58:49,704 لن أعرض أمي لهذا الجحيم مجددا.‏ 1755 01:58:50,955 --> 01:58:52,290 هل تخاف من المحكمة؟ 1756 01:58:52,373 --> 01:58:54,876 لا أريد أن أتعرض للإذلال ثانية.‏ 1757 01:59:16,480 --> 01:59:17,815 أقسم بالله العظيم 1758 01:59:17,857 --> 01:59:21,277 أن تكون الأدلة التي أقدمها هي الحقيقة، كل الحقيقة، 1759 01:59:21,319 --> 01:59:23,362 ولا شيء غير الحقيقة.‏ 1760 01:59:30,453 --> 01:59:34,165 سيد "‏ديكسون"‏، هل تعرف هؤلاء الشباب 1761 01:59:35,541 --> 01:59:37,668 المعروفين بمنفذي تفجير "‏غيلدفورد"‏ الأربعة؟ 1762 01:59:39,879 --> 01:59:41,047 نعم، أعرفهم.‏ 1763 01:59:42,131 --> 01:59:44,175 هل تعرف كم أمضوا في السجن؟ 1764 01:59:46,010 --> 01:59:48,012 خمسة عشر عاما، على ما أظن.‏ 1765 01:59:49,555 --> 01:59:51,224 هل تعرف "‏آني ماغواير"‏ 1766 01:59:52,308 --> 01:59:55,144 التي أمضت حكمها بالسجن 14 عاما من دون تخفيف؟ 1767 01:59:56,521 --> 01:59:59,190 هل تعرف ابنها "‏فنسنت"‏ الذي سجن لخمس سنوات؟ 1768 01:59:59,565 --> 02:00:01,108 هل تعرف ابنها "‏باتريك"‏ الذي سجن لأربع سنوات؟ 1769 02:00:01,192 --> 02:00:03,361 هل تعرف زوجها، "‏بادي ماغواير"‏، 1770 02:00:03,903 --> 02:00:05,696 الذي سجن 12 عاما؟ 1771 02:00:06,572 --> 02:00:10,201 كان عمر "‏كارول ريتشاردسون"‏ 17 عاما عندما دخلت السجن يا سيد "‏ديكسون"‏.‏ 1772 02:00:10,493 --> 02:00:11,994 عمرها الآن 32 عاما.‏ 1773 02:00:14,247 --> 02:00:15,665 هل تعرف "‏كارول ريتشاردسون"‏؟ 1774 02:00:15,706 --> 02:00:17,500 يا سعادة القاضي، ما الهدف من هذا؟ 1775 02:00:17,667 --> 02:00:20,086 نعم، ادخلي صلب الموضوع يا سيدة "‏بيرس"‏.‏ 1776 02:00:27,134 --> 02:00:29,637 هل تعرف من هذا يا سيد "‏ديكسون"‏؟ 1777 02:00:34,433 --> 02:00:35,601 لا، لا أعرفه.‏ 1778 02:00:36,561 --> 02:00:38,896 حسنا، هلا تتفضل 1779 02:00:38,980 --> 02:00:41,357 وتقرأ هذه الإفادة التي أعطاك إياها 1780 02:00:41,399 --> 02:00:44,443 في 3 نوفمبر، 1974؟ 1781 02:00:44,527 --> 02:00:47,655 وهي إفادة، يا سعادة القاضي، تبرئ جميع هؤلاء الأشخاص، 1782 02:00:47,738 --> 02:00:48,906 كل هؤلاء الأشخاص البريئين.‏ 1783 02:00:48,948 --> 02:00:50,700 يا سعادة القاضي، أريد نسخة من هذه الإفادة.‏ 1784 02:00:50,741 --> 02:00:54,745 إما أن ذلك الرجل، أو المسؤول عنه، أو المسؤول عن ذلك المسؤول 1785 02:00:54,829 --> 02:00:57,248 أمر بأن يكون هؤلاء الأشخاص كبش المحرقة 1786 02:00:57,331 --> 02:00:59,292 ‏-‏ لأمة تبحث عن الانتقام.‏.‏.‏ ‏-‏ سيدة "‏بيرس"‏!‏ 1787 02:00:59,375 --> 02:01:00,418 يا سعادة القاضي!‏ 1788 02:01:00,459 --> 02:01:03,963 بمقابل دماء الأبرياء التي سكبت في شوارع "‏غيلدفورد"‏!‏ 1789 02:01:04,046 --> 02:01:05,381 وأقسم إنك تلطخت بالدماء يا سيد "‏ديكسون"‏.‏ 1790 02:01:05,423 --> 02:01:06,966 السيدة "‏بيرس"‏ تدلي بخطاب سياسي.‏ 1791 02:01:07,049 --> 02:01:08,759 ‏-‏ هذا مشين.‏ ‏-‏ دماء "‏جوزيبي كونلن"‏، 1792 02:01:08,843 --> 02:01:10,761 قضيت على حياة "‏كارول ريتشاردسون"‏، 1793 02:01:10,845 --> 02:01:13,806 وانتزعت 15 عاما من دماء وعرق وألم موكلي 1794 02:01:13,890 --> 02:01:16,934 ‏-‏ الذي كانت جريمته الوحيدة أنه أيرلندي.‏ ‏-‏ صمت في المحكمة!‏ 1795 02:01:16,976 --> 02:01:19,854 وكان طائشا وكان في المكان الخطأ في الزمان الخطأ!‏ 1796 02:01:19,937 --> 02:01:23,191 سيدة "‏بيرس"‏، سأطلب إخراجك من قاعة المحكمة.‏ 1797 02:01:29,113 --> 02:01:31,282 وأحد زملائك يا سعادة القاضي، 1798 02:01:31,324 --> 02:01:33,451 جلس حيث تجلس أنت وقال، وأنا أقتبس: 1799 02:01:33,534 --> 02:01:36,621 "‏من المؤسف أنه لم توجه إليك تهمة الخيانة للعرش، 1800 02:01:36,704 --> 02:01:40,291 "‏وهي تهمة تحمل في طياتها حكم الإعدام شنقا.‏ 1801 02:01:40,500 --> 02:01:43,961 "‏وهي عقوبة ما كنت لأتردد في إصدارها في هذه القضية.‏"‏ 1802 02:01:44,295 --> 02:01:47,798 سيدة "‏بيرس"‏، أحاول أن أقرأ هذا المستند.‏ 1803 02:01:47,840 --> 02:01:50,468 لن أطلب منك مجددا التزام الصمت 1804 02:01:50,510 --> 02:01:53,846 وإلا سأطلب إخراجك من قاعة المحكمة.‏ 1805 02:02:35,972 --> 02:02:38,516 يا سعادة القاضي، هذا المستند 1806 02:02:38,558 --> 02:02:41,435 يزرع الفوضى في نظامنا القضائي برمته.‏ 1807 02:02:41,727 --> 02:02:44,146 يا سعادة القاضي، هذا دليل جديد.‏ 1808 02:02:44,522 --> 02:02:46,190 إنه دليل جديد يبعث على الصدمة.‏ 1809 02:02:46,691 --> 02:02:47,900 يا سعادة القاضي، هذا الدليل 1810 02:02:47,984 --> 02:02:51,195 لم يقدم خلال المحاكمة التي تعيدون النظر فيها.‏ 1811 02:02:51,445 --> 02:02:54,866 أعتقد أن هذه هي الحجة التي تحاول السيدة "‏بيرس"‏ تقديمها.‏ 1812 02:02:55,074 --> 02:02:56,242 تابعي يا سيدة "‏بيرس"‏.‏ 1813 02:02:56,325 --> 02:02:57,410 يا سعادة القاضي، أطالب باستراحة.‏ 1814 02:02:57,493 --> 02:03:00,705 لن يطالب أحد بشيء في محكمتي.‏ 1815 02:03:01,914 --> 02:03:03,291 اجلس.‏ 1816 02:03:06,544 --> 02:03:09,714 يا سعادة القاضي، حجة الغياب هذه ل"‏جيري كونلن"‏ 1817 02:03:10,798 --> 02:03:12,258 حصل عليها السيد "‏ديكسون"‏ 1818 02:03:12,341 --> 02:03:15,136 بعد شهر من اعتقال "‏جيري كونلن"‏.‏ 1819 02:03:15,970 --> 02:03:19,765 وكانت هذه الملاحظة مرفقة بها عندما وجدتها في ملفات الشرطة.‏ 1820 02:03:20,057 --> 02:03:21,893 مكتوب عليها: "لا يعرض على محامي الدفاع.‏" 1821 02:03:29,650 --> 02:03:32,320 لدي سؤال واحد للسيد "‏ديكسون"‏.‏ 1822 02:03:32,904 --> 02:03:34,739 لماذا ظلت حجة الغياب ل"‏جيري كونلن"‏، 1823 02:03:34,780 --> 02:03:38,409 الذي اتهم بقتل خمسة أشخاص أبرياء، 1824 02:03:39,368 --> 02:03:41,037 مخبأة عن الدفاع؟ 1825 02:03:49,086 --> 02:03:50,838 ‏-‏ أعطنا جوابا!‏ ‏-‏ أجب على السؤال!‏ 1826 02:03:51,839 --> 02:03:52,840 صمتا!‏ 1827 02:03:53,674 --> 02:03:54,717 آن الأوان لذلك!‏ 1828 02:03:54,759 --> 02:03:56,469 نظام في المحكمة!‏ 1829 02:03:58,429 --> 02:04:01,265 يا سعادة القاضي، أود مخاطبتك على انفراد.‏ 1830 02:04:01,349 --> 02:04:02,600 هذا غير تقليدي.‏ 1831 02:04:02,767 --> 02:04:05,186 نعم.‏ أدرك ذلك يا سعادة القاضي.‏ 1832 02:04:06,270 --> 02:04:07,605 حسنا.‏ 1833 02:04:24,163 --> 02:04:26,165 سيد "‏ديكسون"‏، يمكنك النزول.‏ 1834 02:04:26,249 --> 02:04:27,917 لا!‏ لا!‏ لا!‏ يا سعادة القاضي!‏ 1835 02:04:27,959 --> 02:04:30,211 يا سعادة القاضي، هو من يجب إلقاء القبض عليه!‏ 1836 02:04:30,294 --> 02:04:31,295 الزمي الصمت يا سيدة "‏بيرس"‏!‏ 1837 02:04:32,839 --> 02:04:34,340 علقت الجلسة.‏ 1838 02:04:34,423 --> 02:04:35,675 ليستعد الحراس.‏ 1839 02:04:35,967 --> 02:04:38,135 لا تحاول جعلي كبش الفداء 1840 02:04:38,177 --> 02:04:40,847 للنظام القضائي البريطاني بأكمله.‏ 1841 02:04:45,268 --> 02:04:47,937 إن قبلت بصفقة الترحم.‏.‏.‏ 1842 02:04:48,437 --> 02:04:49,689 يا لجسارتهم، يعرضون علي الرحمة.‏ 1843 02:04:49,772 --> 02:04:51,315 هم من عليهم التوسل طلبا للرحمة.‏ 1844 02:04:52,316 --> 02:04:53,484 ‏-‏ أنت مستعد سيد "‏كونلن"‏؟ ‏-‏ نعم.‏ 1845 02:04:53,526 --> 02:04:54,902 أعرف الفرق بين الخطأ والصواب.‏ 1846 02:04:54,986 --> 02:04:56,195 ‏-‏ أعرف.‏ ‏-‏ يجب أن تظهر الحقيقة.‏ 1847 02:04:56,279 --> 02:04:57,405 لعلهم لا يريدون سماعهم في المحكمة، 1848 02:04:57,488 --> 02:04:59,282 لكن يوجد أناس في الخارج سيسمعون.‏ 1849 02:04:59,323 --> 02:05:00,616 فكر في الأمر، اتفقنا؟ 1850 02:05:00,658 --> 02:05:01,784 فكر في الأمر.‏ 1851 02:05:01,826 --> 02:05:02,869 حسنا.‏ 1852 02:05:02,952 --> 02:05:04,495 نعم.‏ أعطينا ثلاثة منها.‏ 1853 02:05:20,303 --> 02:05:21,554 صمتا!‏ 1854 02:05:24,974 --> 02:05:29,854 في قضية صاحبة الجلالة ضد "‏جيرارد باتريك كونلن"‏، 1855 02:05:30,771 --> 02:05:33,232 ترد المحكمة القضية.‏ 1856 02:05:37,778 --> 02:05:40,114 مات زوجي في سجنكم رجلا بريئا!‏ 1857 02:05:40,198 --> 02:05:42,575 سأخرج من الباب الأمامي.‏ أراك في الخارج.‏ 1858 02:05:42,658 --> 02:05:43,784 أراك في الخارج.‏ 1859 02:05:43,868 --> 02:05:45,536 ‏-‏ من هنا.‏ هيا بنا.‏ ‏-‏ سأخرج من الباب الأمامي.‏ 1860 02:05:45,912 --> 02:05:47,079 ماذا عن "‏جوزيبي كونلن"‏؟ 1861 02:05:47,288 --> 02:05:49,624 يا سعادة القاضي، كان رجلا بريئا!‏ 1862 02:05:52,418 --> 02:05:54,670 سيد "‏كونلن"‏، إنها ليست فكرة جيدة.‏ استخدم الباب الخلفي.‏.‏.‏ 1863 02:05:54,712 --> 02:05:55,963 لأسباب أمنية.‏ 1864 02:05:56,047 --> 02:05:57,673 أنا رجل حر، سأخرج من الباب الأمامي.‏ 1865 02:05:58,382 --> 02:05:59,425 تراجعوا.‏ 1866 02:05:59,509 --> 02:06:03,387 في قضية صاحبة الجلالة ضد "بول هيل"، 1867 02:06:03,471 --> 02:06:06,265 ترد المحكمة القضية.‏ 1868 02:06:13,648 --> 02:06:17,193 دعوني وشأني!‏ سأخرج من الباب الأمامي مع "‏جيري"‏!‏ 1869 02:06:20,321 --> 02:06:24,742 في قضية صاحبة الجلالة ضد "باتريك آرمسترونغ"، 1870 02:06:24,992 --> 02:06:27,662 ترد المحكمة القضية.‏ 1871 02:06:29,705 --> 02:06:33,751 في قضية صاحبة الجلالة ضد "كارول ريتشاردسون"، 1872 02:06:33,793 --> 02:06:36,712 ترد المحكمة القضية.‏ 1873 02:06:37,630 --> 02:06:39,090 أنا رجل بريء!‏ 1874 02:06:39,215 --> 02:06:43,386 أمضيت 15 عاما في السجن لجريمة لم أقترفها أبدا!‏ 1875 02:06:43,427 --> 02:06:45,263 راقبت أبي يموت 1876 02:06:45,346 --> 02:06:47,932 في سجن "‏بريطاني"‏ لجريمة لم يقترفها!‏ 1877 02:06:48,099 --> 02:06:50,935 وهذه الحكومة لا تزال تقول إنه مذنب!‏ 1878 02:06:51,018 --> 02:06:52,937 أريد أن أقول لهم 1879 02:06:52,979 --> 02:06:56,065 إنه إلى أن تثبت براءة أبي، 1880 02:06:56,107 --> 02:06:59,735 إلى أن تثبت براءة كل المعنيين بهذه القضية، 1881 02:06:59,777 --> 02:07:02,363 إلى أن يساق المذنبون إلى العدالة، 1882 02:07:02,822 --> 02:07:04,490 سأستمر في النضال 1883 02:07:04,907 --> 02:07:08,494 باسم أبي وباسم الحقيقة.‏ 1884 02:07:17,837 --> 02:07:22,633 يعيش "‏جيري كونلن"‏ في "‏لندن"‏.‏ بعد إطلاق سراحه من السجن، قام هو 1885 02:07:22,717 --> 02:07:27,054 و"‏غاريث بيرس"‏ و"‏سارة كونلن"‏ بإطلاق حملة لتبرئة اسم "‏جوزيبي كونلن"‏.‏ 1886 02:07:27,138 --> 02:07:30,808 عاد "‏بادي آرمسترونغ"‏ إلى "‏أيرلندا"‏.‏ وهو يعيش حاليا في "‏دبلن"‏.‏ 1887 02:07:30,850 --> 02:07:34,187 تعيش "‏كارول ريتشاردسون"‏ في "‏إنكلترا"‏.‏ تزوجت ولديها طفل.‏ 1888 02:07:34,270 --> 02:07:37,481 تزوج "‏بول هيل"‏ مؤخرا من "‏كورتني كينيدي"‏، ابنة "‏روبرت كينيدي"‏.‏ 1889 02:07:37,523 --> 02:07:39,567 وهما يعيشان في "‏نيويورك"‏.‏ 1890 02:07:40,067 --> 02:07:42,653 أمرت الحكومة بإجراء تحقيق في قضايا إدانة "‏جوزيبي كونلن"‏ 1891 02:07:42,695 --> 02:07:45,656 وعائلة "‏ماغواير"‏.‏ اكتشف التحقيق دليلا يمس موثوقية 1892 02:07:45,698 --> 02:07:48,826 ومصداقية الأدلة الجنائية للادعاء 1893 02:07:48,910 --> 02:07:51,913 وقرر أنه بناء عليه فقط 1894 02:07:51,996 --> 02:07:54,457 يجب أن تنقض قرار الإدانة في المحكمة.‏ 1895 02:07:54,916 --> 02:07:58,628 رجال الجيش الجمهوري الذين اعترفوا بمسؤوليتهم عن تفجير حانة "‏غيلدفورد"‏ 1896 02:07:58,669 --> 02:08:02,924 لم توجه إليهم التهمة أبدا.‏ وما زالوا في سجون "‏بريطانيا"‏ حتى اليوم.‏ 1897 02:08:03,007 --> 02:08:06,969 تمت تبرئة ثلاثة محققين سابقين من تهمة التآمر لحرف مسار العدالة 1898 02:08:07,011 --> 02:08:09,347 بعد محاكمتهم في 19 مايو، 1993.‏ 1899 02:08:09,388 --> 02:08:13,017 لم تجر إدانة أي شرطي بأية جريمة في هذه القضية.‏ 1900 02:08:13,100 --> 02:08:16,687 دفن "‏جوزيبي كونلن"‏ في مقبرة "‏ميلتاون"‏ في "‏بلفاست"‏.‏