0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Starz Play : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:05,506 --> 00:01:10,068 في العام 1814، تم نفي الإمبراطور الفرنسي" "(نابليون بونابرت) إلى جزيرة (إلبا) 2 00:01:10,199 --> 00:01:14,239 (بعيداً عن شاطىء (إيطاليا" "وخوفاً من محاولة إنقاذه 3 00:01:14,369 --> 00:01:18,149 كان محتجزوه الإنكليز يطلقون النار" "على أي شخص يقترب من الشاطىء 4 00:01:20,017 --> 00:01:23,667 "مهما كان بريئاً أو يائساً" 5 00:01:23,798 --> 00:01:25,187 "(إلبا)" 6 00:01:47,215 --> 00:01:48,474 أغبياء 7 00:01:53,427 --> 00:01:57,164 خذ الكابتن بعيداً عن سلسة الصخور إلى أن نحصل على إذن لإحضاره إلى الشاطىء 8 00:02:00,379 --> 00:02:02,508 ظننت للحظة أنك هجرتني 9 00:02:02,744 --> 00:02:07,088 لا يهجر (فرناند مونديغو) أصدقاءه بوجه خطر غبي وانتحاري 10 00:02:07,218 --> 00:02:11,389 لكن كَوني الممثل الرسمي للسيد (موريل) في هذه الرحلة يا (إدموند) 11 00:02:11,519 --> 00:02:15,170 يجب أن أقول لك رسمياً إنك تخطيت حدودك كنائب قبطان السفينة 12 00:02:15,298 --> 00:02:17,689 رسمياً حسناً، حميت نفسي 13 00:02:17,819 --> 00:02:21,382 سيموت إذا لم نأخذه إلى طبيب هل تفهم ذلك؟ 14 00:02:21,513 --> 00:02:24,294 أفهم ذلك بالطبع لا تتوقع مني القيام بذلك بكامل وعيي 15 00:02:26,379 --> 00:02:27,855 جنود إنكليز 16 00:02:29,072 --> 00:02:30,593 !مرحباً 17 00:02:33,895 --> 00:02:35,371 دانتيس)، لا تفعل ذلك) 18 00:02:37,805 --> 00:02:39,542 تصرفت ببعض الطيش - يجب أن نكلم أحدهم - 19 00:02:39,673 --> 00:02:41,411 أعرف ذلك ...لكن 20 00:02:42,409 --> 00:02:44,192 نحن بحارة فرنسيون 21 00:02:44,322 --> 00:02:46,579 ونحن نبحث عن مساعدة طبية - هيا - 22 00:02:48,146 --> 00:02:50,622 جئنا بسلام - (هيا يا (إدموند - 23 00:02:51,012 --> 00:02:53,402 لا نقصد الأذية - !(إدموند) - 24 00:03:21,729 --> 00:03:26,464 !هيا! تسلق 25 00:03:37,673 --> 00:03:38,977 !توخ الحذر 26 00:03:44,972 --> 00:03:46,884 جيّد، وأخيراً أصبت شيئاً 27 00:03:53,444 --> 00:03:55,356 (الملازم (غرايبول 28 00:03:55,790 --> 00:04:00,223 إذا كان عطشكما للدماء يتطلب موت هؤلاء الأغبياء فاقتلاهم بالتأكيد 29 00:04:00,527 --> 00:04:03,785 لكن قوما بذلك مدركين أنهم ليسوا عملائي 30 00:04:03,915 --> 00:04:07,391 تكلما أو ستقتلان - سيدي - 31 00:04:07,911 --> 00:04:12,040 (أنا (إدموند دانتيس نائب قبطان سفينة (فاريون) التجارية 32 00:04:12,126 --> 00:04:16,340 (ونحن في طريقنا إلى ديارنا (مارسيليا وهو ممثّل مالك السفينة 33 00:04:16,471 --> 00:04:20,423 (السيّد (فرناند مونديغو (ابن الكونت (مونديغو 34 00:04:20,511 --> 00:04:24,552 أصيب قبطان سفينتنا بالحمى الدماغية لذا توقفنا هنا طلباً للمساعدة 35 00:04:27,941 --> 00:04:33,197 إذا كان في غيبوبة فعلًا لن يشعر بحافة سكيني، صحيح؟ 36 00:04:36,325 --> 00:04:38,021 خدش فحسب 37 00:04:46,710 --> 00:04:47,753 !(إدموند) 38 00:04:48,144 --> 00:04:50,403 (الملازم (غرايبول - جئنا إليكم بنية سليمة - 39 00:04:50,577 --> 00:04:55,617 هذا من أجل رجالي الجرحى - وكبرياؤك المجروح بدون شك - 40 00:05:04,089 --> 00:05:06,174 كانت أمسية حافلة بالأحداث 41 00:05:16,645 --> 00:05:20,598 لو لم أطلق النار على الجنود ربما كنت ملقى بدون حراك على الشاطىء الآن 42 00:05:20,988 --> 00:05:24,464 كدت أتسبب بقتلنا - أجل، قمت بذلك - 43 00:05:26,029 --> 00:05:28,635 رغم ذلك بقينا حيّين 44 00:05:28,809 --> 00:05:33,110 "أعطني قنينة نبيذ مجدداً" 45 00:05:33,762 --> 00:05:38,063 "أعطني قنينة نبيذ مجدداً" 46 00:05:38,627 --> 00:05:40,540 (رائع يا (مونديغو 47 00:05:41,713 --> 00:05:44,232 أن يكون المرء صديقك مغامرة دائماً 48 00:05:44,450 --> 00:05:46,187 أجل، هو كذلك، أليس كذلك؟ 49 00:05:48,186 --> 00:05:50,880 من المؤسف أن المغامرين لا يمكن أن يكونوا دائماً أصدقاء، صحيح؟ 50 00:05:51,139 --> 00:05:55,311 ماذا؟ - لكن يكون الأمر هكذا دائماً، صحيح؟ - 51 00:05:55,485 --> 00:06:00,134 عم تتكلم؟ - لا شيء، احتس الشراب - 52 00:06:00,265 --> 00:06:02,653 نحن نحتسي (نبيذ (نابليون بونابرت 53 00:06:02,914 --> 00:06:06,477 أظن أنكما ستجدان أن محصول العام 1806 الخمر المعتقة الفضلى 54 00:06:07,564 --> 00:06:12,603 (طالما أنك ما زلت مستيقظاً سيد (دانتيس أتساءل إن كان بإمكاني أن أكلمك 55 00:06:15,645 --> 00:06:19,467 ينتابني الفضول ما هي دلالة قطعة الشطرنج؟ 56 00:06:20,945 --> 00:06:24,421 إنه أمر قمنا به منذ طفولتنا 57 00:06:24,506 --> 00:06:27,983 كلما أحرز أحدنا نصراً يكون مَلك اللحظة 58 00:06:28,113 --> 00:06:30,459 مَلك اللحظة؟ - أجل - 59 00:06:31,720 --> 00:06:34,456 في الحياة كلنا ملوك أو بيادق 60 00:06:35,673 --> 00:06:39,235 تأثرت بجهدكَ (لإنقاذ حياة قبطانك يا (دانتيس 61 00:06:39,887 --> 00:06:43,274 إنه قبطاني وصديقي يا صاحب الجلالة 62 00:06:43,362 --> 00:06:48,749 الأصدقاء الأوفياء عملة نادرة بالتأكيد في الواقع، أريد أن أكلمك عن هذا الأمر 63 00:06:49,446 --> 00:06:53,660 كتبت رسالة عاطفية (إلى رفيق قديم في (مرسيليا 64 00:06:54,181 --> 00:06:58,916 إنه جانب مني أفضل ألا يراه الإنكليز بما أنهم اعتادوا أن يقرأوا بريدي 65 00:06:59,438 --> 00:07:01,697 أتساءل إن كان بإمكانك أن تسلمها له 66 00:07:03,696 --> 00:07:08,779 ...أنا لا - إنها مجرد رسالة من جندي إلى آخر - 67 00:07:08,909 --> 00:07:11,169 إنها بريئة كلياً، أؤكد لك 68 00:07:11,472 --> 00:07:15,643 لكن الأهم من ذلك، إنه الثمن الذي أطالب به مقابل استخدام طبيبي 69 00:07:19,900 --> 00:07:22,246 موافق - جيد - 70 00:07:22,855 --> 00:07:26,287 (ستسلّم الرسالة إلى السيّد (كليريون 71 00:07:26,417 --> 00:07:29,153 أيمكنك تذكر هذا الاسم؟ - (السيّد (كليريون - 72 00:07:29,415 --> 00:07:32,281 كيف سأجده؟ - سيجدك بنفسه - 73 00:07:33,586 --> 00:07:37,193 أود ألا يعرف أي كان عن وجود هذه الرسالة 74 00:07:37,411 --> 00:07:40,668 حتى رفيقكَ المرِح، مفهوم؟ 75 00:07:40,798 --> 00:07:43,101 أنا صادق الوعد يا صاحب الجلالة 76 00:07:43,232 --> 00:07:47,664 أجل، أظن أنك كذلك 77 00:08:02,912 --> 00:08:04,173 ماذا أراد؟ 78 00:08:06,996 --> 00:08:09,820 (أخبار من (فرنسا هذا كل شيء 79 00:08:29,589 --> 00:08:33,325 حان الوقت لتمضي قدماً مات قبطانك منذ نصف ساعة 80 00:08:37,148 --> 00:08:38,582 هل أنت متأكد؟ 81 00:08:39,407 --> 00:08:42,927 عندما تجوب ساحات حرب بقدري يا (دانتيس) الفتي 82 00:08:43,665 --> 00:08:45,187 يمكنك أن تشعر بالموت 83 00:08:50,572 --> 00:08:56,569 الملوك والبيادق الأباطرة والبهاليل 84 00:09:05,606 --> 00:09:09,559 "(مرسيليا)" 85 00:09:22,809 --> 00:09:24,766 قُد بسرعة أكبر 86 00:09:26,242 --> 00:09:29,370 "شركة شحن (موريل) وشركاه" 87 00:09:39,623 --> 00:09:40,796 (دانغلار) 88 00:09:41,319 --> 00:09:44,793 ما الذي حصل؟ - مات القبطان (رينو) يا سيدي - 89 00:09:45,272 --> 00:09:48,226 و(إدموند دانتيس) لم يطع أوامري 90 00:09:50,050 --> 00:09:52,266 تعال إلى مكتبي (وقدم تقريراً يا (دانغلار 91 00:09:52,528 --> 00:09:56,175 (وأنت يا (إدموند - هل ستحتاج إليّ، سيد (موريل)؟ - 92 00:09:56,263 --> 00:09:57,306 اذهب 93 00:10:02,043 --> 00:10:05,561 (مرسايدس) - أين هو؟ أين (إدموند)؟ - 94 00:10:05,952 --> 00:10:07,733 كم تسرّني رؤيتك أيضاً 95 00:10:08,775 --> 00:10:10,645 للأسف، انصرف للتو 96 00:10:11,079 --> 00:10:13,294 قد يستغرق الأمر بعض الوقت أظن أنه في ورطة 97 00:10:13,817 --> 00:10:15,684 قال إنه سيقابلنا قرب الصخور، هيا بنا 98 00:10:16,074 --> 00:10:18,073 (طلبت من (دانتيس عدم التوجه إلى الشاطىء 99 00:10:18,203 --> 00:10:22,939 هل هذا صحيح؟ - أتحمّل المسؤولية - 100 00:10:23,070 --> 00:10:24,373 يجدر بك ذلك 101 00:10:25,069 --> 00:10:28,891 كانت فكرته يا سيدي - كان يجب أن تكون فكرتك - 102 00:10:30,760 --> 00:10:33,974 (دخول ميناء (إلبا لم ينقذ حياة القبطان يا سيدي 103 00:10:34,105 --> 00:10:37,190 كنت أحمي البضاعة - كنت تحمي نفسك - 104 00:10:37,321 --> 00:10:39,969 من خلال الاختباء خلف رتبتك والبقاء على متن السفينة 105 00:10:40,753 --> 00:10:45,879 (إدموند دانتيس) سأجعلك قبطان (فاريون) الجديد 106 00:10:49,572 --> 00:10:54,178 هل تتجرأ على تخفيض رتبتي؟ - ما من تخفيض رتبة - 107 00:10:54,568 --> 00:10:58,738 ستبقى نائب قبطان السفينة (تحت أمرة القبطان (دانتيس 108 00:10:59,522 --> 00:11:02,824 إلا إذا اخترت أن تبحث عن وظيفة في سفينة أخرى 109 00:11:13,380 --> 00:11:18,116 أظن أن ثمة سيدة شابة معينة تود سماع هذا الخبر 110 00:11:23,721 --> 00:11:24,850 شكراً 111 00:11:33,627 --> 00:11:35,104 (سيد (موريل 112 00:11:37,190 --> 00:11:41,100 أظن أن سفينتك عادت للتو من (إلبا) يا سيدي 113 00:11:41,230 --> 00:11:44,228 أجل - ...هل من أحد على متنها - 114 00:11:44,618 --> 00:11:47,008 صودف أن نزل على الشاطئ هناك؟ 115 00:11:47,876 --> 00:11:50,657 أجل لكنهم ليسوا هنا في الوقت الحاضر 116 00:11:51,570 --> 00:11:54,742 شكراً يا سيدي - هل يمكنني إخبارهم بمن سأل عنهم؟ - 117 00:11:54,872 --> 00:11:59,216 (كليريون)، أدعى (كليريون) 118 00:12:04,604 --> 00:12:07,992 مارسي الحب معي - ألن تفقد الأمل يوماً؟ - 119 00:12:08,341 --> 00:12:10,729 لا يتوجب أن يعرف - سأعرف شخصياً - 120 00:12:10,860 --> 00:12:12,207 وأنا كذلك 121 00:12:13,424 --> 00:12:16,856 سيكون سرنا الصغير - لا أؤمن بالأسرار - 122 00:12:17,290 --> 00:12:22,026 أتظنين أن (إدموند) لا يملك أسراراً؟ لديه أسرار، اسأليني 123 00:12:22,981 --> 00:12:25,284 (أعرف ماذا تريد يا (فرناند - حقاً؟ - 124 00:12:25,414 --> 00:12:27,240 هل تذكر عندما كنا صغاراً 125 00:12:27,368 --> 00:12:30,237 وحصل (إدموند) على صفارة في عيد مولده وحصلتَ على مهر؟ 126 00:12:30,412 --> 00:12:34,539 (كنت غاضباً جداً لأن سعادة (إدموند بصفارته كانت تفوق سعادتك بالمهر 127 00:12:35,103 --> 00:12:38,101 ولن أكون صفارتك التالية 128 00:12:41,489 --> 00:12:43,879 بعد كم من الوقت تظنين أنه سيصبح قادراً على الزواج؟ 129 00:12:44,010 --> 00:12:47,179 سنتان، سنتان فحسب 130 00:12:48,223 --> 00:12:52,308 ثم سيصبح قبطاناً ونتزوج - سنتان؟ - 131 00:12:52,742 --> 00:12:54,697 لما استطعت الانتظار سنتين من أجل أي شيء 132 00:12:55,088 --> 00:12:57,000 وخصوصاً عروس مثلكِ 133 00:12:59,650 --> 00:13:01,649 !مرحباً - ها هو - 134 00:13:01,865 --> 00:13:05,864 (مرحباً، (مرسايدس 135 00:13:12,858 --> 00:13:16,507 اشتقت إليك كثيراً - انتهى الاشتياق الآن - 136 00:13:16,637 --> 00:13:20,634 هل أنت في ورطة؟ - لا، أصبحت قبطاناً، تعالي - 137 00:13:25,457 --> 00:13:28,672 (جعلني السيد (موريل (قبطان (فاريون 138 00:13:28,803 --> 00:13:30,018 (إدموند) 139 00:13:32,147 --> 00:13:33,755 أنا صاحب قطعة الملك 140 00:13:35,841 --> 00:13:38,491 (حياتك مباركة حقاً يا (إدموند 141 00:13:44,444 --> 00:13:46,572 هيا - ما زلت الرجل الأفضل - 142 00:13:46,833 --> 00:13:48,918 أعرف ذلك - هيا - 143 00:14:18,766 --> 00:14:21,894 كف عن ذلك، ستصبح أصلع 144 00:14:28,322 --> 00:14:32,451 هل تخفي عني أسراراً؟ - أسرار؟ - 145 00:14:33,320 --> 00:14:35,970 لا، لماذا تسألين؟ 146 00:14:40,922 --> 00:14:43,312 اطرحي عليّ أي سؤال وسأخبرك 147 00:14:47,875 --> 00:14:50,091 لم يعد يتوجب علينا الانتظار سنتين بعد الآن 148 00:14:51,046 --> 00:14:54,913 حالما أستطيع شراء الخاتم سنتزوج - لا أحتاج إلى خاتم، لا أحتاج إليه - 149 00:15:04,166 --> 00:15:05,818 سيكون هذا خاتمي 150 00:15:06,902 --> 00:15:12,639 ومهما يحصل لن تراه يوماً منزوعاً من إصبعي 151 00:15:14,029 --> 00:15:15,244 أبداً 152 00:15:26,195 --> 00:15:32,494 مرحباً يا سيدي الشاب الرائع أتود الانضمام إليّ؟ 153 00:15:37,403 --> 00:15:39,401 (أخبِرني أمراً يا (مونديغو 154 00:15:42,313 --> 00:15:49,047 كيف أصبحت يوماً صديق إدموند دانتيس) المستقيم أخلاقياً؟) 155 00:15:51,045 --> 00:15:52,826 إنه يدّعي أنه صديقي 156 00:15:55,997 --> 00:15:58,605 لكنه يملك الوقاحة ليخفي عني الأسرار 157 00:15:59,604 --> 00:16:01,385 أي أسرار؟ 158 00:16:17,982 --> 00:16:20,502 نخب قبطان (فاريون) الجديد 159 00:16:23,326 --> 00:16:26,064 كل ما أنا عليه أدين به لك يا أبي 160 00:16:28,234 --> 00:16:33,927 آمل أن تكون هذه اللحظة فجر حياة طويلة 161 00:16:34,057 --> 00:16:38,054 ورائعة لكليكما 162 00:16:41,052 --> 00:16:43,702 من منكما (إدموند دانتيس)؟ - أنا - 163 00:16:43,832 --> 00:16:47,090 (إدموند دانتيس) (أنت موقوف بأمر من حاكم (مرسيليا 164 00:16:47,221 --> 00:16:49,133 موقوف؟ - بأي تهمة؟ - 165 00:16:49,263 --> 00:16:51,697 هذه المعلومات سرية، خذوه 166 00:16:51,957 --> 00:16:55,042 أطالب بتفسير !أطالب بتفسير 167 00:16:56,953 --> 00:17:01,211 سأعود الليلة لا تقلق، هذا سوء فهم يا أبي 168 00:17:01,732 --> 00:17:03,035 !يا إلهي 169 00:17:16,026 --> 00:17:18,807 (يجب أن أقول يا (دانتيس إنك لا تبدو خائناً 170 00:17:20,110 --> 00:17:22,152 خائن؟ - في الحقيقة - 171 00:17:22,282 --> 00:17:24,715 (اسمعني جيداً يا (دانتيس قد تعتمد حياتك على ذلك 172 00:17:25,541 --> 00:17:28,972 هل حصل أي تواصل شخصي بينك وبين (نابليون) عندما كنت في (إلبا)؟ 173 00:17:29,103 --> 00:17:31,188 إلبا)، أجل) قمت بذلك، قمنا بذلك 174 00:17:31,320 --> 00:17:36,141 (كنت برفقة ابن الكونت (مونديغو المدعو (فرناند)، طيلة الوقت تقريباً 175 00:17:36,271 --> 00:17:40,181 هل تعرف (فرناند)؟ - تعرفت به مؤخراً، أجل - 176 00:17:41,051 --> 00:17:43,093 ها أنت ذا، سيؤكد كلامي 177 00:17:43,224 --> 00:17:46,524 لا شك لكنك قلت طيلة الوقت تقريباً 178 00:17:49,176 --> 00:17:54,737 باستثناء عندما طلب مني (نابليون) تسليم (رسالة خاصة لصديق له في (مرسيليا 179 00:17:54,823 --> 00:17:58,691 دانتيس)، بسبب قبولك) برسالة الخيانة هذه 180 00:17:58,821 --> 00:18:02,644 (اتهمكَ رسمياً نائبك السيد (دانغلار 181 00:18:02,774 --> 00:18:04,903 !ماذا؟ - هل سلّمت الرسالة؟ - 182 00:18:05,033 --> 00:18:07,510 لا يا سيدي، كان يفترض بأحدهم أن يجدني 183 00:18:08,249 --> 00:18:11,333 ما زالت في سترتي، هاك 184 00:18:31,274 --> 00:18:35,185 هل قرأتها؟ - لا يا سيدي، لا أجيد القراءة - 185 00:18:36,184 --> 00:18:39,834 في الحقيقة يا (دانتيس)، هذه رسالة (إلى أحد جواسيس (نابليون 186 00:18:40,311 --> 00:18:44,482 إنها تشير إلى أوقات ومواقع الدوريات (البريطانية على شاطىء (إلبا 187 00:18:44,656 --> 00:18:48,349 سيّدي، أقسم لك على قبر أمي إنني لم أملك أدنى فكرة 188 00:18:48,480 --> 00:18:50,738 لقد أقسم على أنّ محتويات الرسالة بريئة 189 00:18:57,516 --> 00:19:01,513 لا، أنت البريء 190 00:19:02,730 --> 00:19:05,336 أنت مغفل وبريء 191 00:19:06,206 --> 00:19:09,464 أظن أن هذه أسوأ التهم التي يمكن توجيهها ضدك 192 00:19:10,072 --> 00:19:14,025 لحسن الحظ، كَوني منعت تسليم هذه الوثيقة لم يقع أي ضرر 193 00:19:15,154 --> 00:19:19,892 يعلم الله كيف ستبقى حياً في هذا العالم يا (إدموند دانتيس) لكنك لست خائناً 194 00:19:22,497 --> 00:19:23,714 يمكنك الانصراف 195 00:19:26,278 --> 00:19:27,624 شكراً يا سيدي 196 00:19:31,448 --> 00:19:32,621 مهلك 197 00:19:33,620 --> 00:19:36,009 (هل أخبرك (نابليون بمن يفترض به استلام الرسالة؟ 198 00:19:36,227 --> 00:19:38,006 (السيد (كليريون 199 00:19:38,965 --> 00:19:40,702 ما الاسم الذي قلته؟ 200 00:19:43,048 --> 00:19:44,655 (السيد (كليريون 201 00:19:46,348 --> 00:19:50,303 هل ذكرت هذا الاسم لأي كان؟ للسيد (مونديغو) أو لأي كان؟ 202 00:19:50,435 --> 00:19:54,213 لا يا سيدي، في الواقع، لا يعرف السيد (مونديغو) شيئاً عن هذه الرسالة 203 00:20:02,512 --> 00:20:04,945 هذه معلومة خطرة جداً 204 00:20:05,597 --> 00:20:09,029 يجب توخي أقصى درجات الحذر في أوقات مماثلة 205 00:20:09,463 --> 00:20:12,288 ألا تظن ذلك؟ - بلى يا سيدي - 206 00:20:14,676 --> 00:20:16,588 تسببت لك بضغط كبير 207 00:20:17,848 --> 00:20:21,584 أتساءل إن كان بإمكاني الاعتذار لك بواسطة توصيلك بعربتي إلى بيتك 208 00:20:22,758 --> 00:20:24,322 إنها في الجوار 209 00:20:32,707 --> 00:20:33,793 شكراً 210 00:20:51,562 --> 00:20:56,211 ...(سيد (فيلفور)، سيد (فيلفور 211 00:21:24,363 --> 00:21:26,320 إلى أين ستأخذانني؟ 212 00:21:28,187 --> 00:21:32,141 هذا سوء فهم سمحَ لي بالذهاب إلى بيتي 213 00:21:32,272 --> 00:21:34,790 من الآن فصاعداً سجن (شاتو ديف) هو بيتك 214 00:21:34,877 --> 00:21:38,223 !كلا! كلا 215 00:21:46,261 --> 00:21:47,782 !أطلِق عليه النار 216 00:21:49,607 --> 00:21:52,691 !امتطِ حصاناً، طارده 217 00:22:10,070 --> 00:22:11,285 !(فرناند) 218 00:22:12,633 --> 00:22:13,850 !(فرناند) 219 00:22:14,067 --> 00:22:17,108 سيدي - !(لا بأس، إنه هنا، (فرناند - 220 00:22:17,369 --> 00:22:20,669 تم توقيفي بتهمة الخيانة بالكاد استطعت أن أهرب 221 00:22:21,192 --> 00:22:26,841 (عندما كنا في (إلبا) أعطاني (نابليون رسالة، لم أخبرك لأنني وعدته بذلك 222 00:22:26,926 --> 00:22:31,141 قال إنها مجرد رسالة لصديق قديم !لكن السافل كذب عليّ، كذب عليّ 223 00:22:31,271 --> 00:22:32,879 كانت الرسالة موجهة لأحد جواسيسه 224 00:22:33,878 --> 00:22:39,309 اكتشفت السلطات الأمر، أجهل ما عساي أفعل، الشرطة تطاردني على الجياد 225 00:22:39,699 --> 00:22:42,133 حسناً، يجب أن نفكر في الأمر 226 00:22:42,741 --> 00:22:46,130 آمل أنني لم أعرّضك للخطر كنت آمل أن يستطيع والدك مساعدتي 227 00:22:46,260 --> 00:22:47,824 إنه في (باريس)، إنه مريض جداً 228 00:22:47,998 --> 00:22:49,952 كم يبعد رجال الشرطة؟ - دقائق - 229 00:22:51,909 --> 00:22:53,777 هل تحتاج إلى النقود؟ - أجل، شكراً - 230 00:22:54,211 --> 00:22:56,079 ألديك مسدس؟ - بالطبع لا - 231 00:22:56,166 --> 00:22:57,513 جيد 232 00:22:59,077 --> 00:23:01,379 كفى يا (فرناند)، لا أملك وقتاً لهذا 233 00:23:06,723 --> 00:23:08,634 رأيت (نابليون) يعطيك الرسالة 234 00:23:11,199 --> 00:23:12,804 !أنت وشيت بي؟ 235 00:23:12,892 --> 00:23:15,326 لم أقم بذلك بمفردي (كانت فكرة (دانغلار 236 00:23:16,629 --> 00:23:19,975 لماذا لم تأت إلي أولًا؟ - لماذا أخفيت عني هذا السر؟ - 237 00:23:20,103 --> 00:23:23,276 ظننت أنك صديقي - (قلت لك إنني قطعت عهداً لـ(نابليون - 238 00:23:23,407 --> 00:23:27,752 !كذبَ عليّ - أعرف ذلك يا (إدموند)، قرأت الرسالة - 239 00:23:32,921 --> 00:23:35,919 ...أنت... أنت قرأت 240 00:23:39,482 --> 00:23:41,524 لماذا تفعل ذلك؟ 241 00:23:43,914 --> 00:23:45,478 الأمر معقد 242 00:23:47,693 --> 00:23:49,344 معقد؟ 243 00:23:53,124 --> 00:23:55,643 لا تتصرف بسخافة - (ابتعد عن طريقي، (إدموند - 244 00:23:55,774 --> 00:23:57,164 (لا يمكنني أن أدعك تنصرف يا (إدموند 245 00:24:16,845 --> 00:24:18,367 ابتعد عن النافذة 246 00:24:22,538 --> 00:24:24,101 لا تجعلني أبتر يدك 247 00:24:50,256 --> 00:24:51,820 لماذا؟ 248 00:24:52,776 --> 00:24:54,774 !بحق السماء، لماذا؟ 249 00:24:54,990 --> 00:24:56,817 لأنك ابن كاتب 250 00:24:58,684 --> 00:25:01,030 ولا يفترض بي أن أريد أن أكون مكانك 251 00:25:05,417 --> 00:25:07,503 إنه هنا - !إنه هنا - 252 00:25:13,108 --> 00:25:15,455 هيا - مهلك - 253 00:25:16,236 --> 00:25:17,583 انتظر، انتظر 254 00:25:23,015 --> 00:25:24,796 كي تذكّرك بالأيام الأفضل 255 00:25:27,186 --> 00:25:28,315 هيا 256 00:25:32,615 --> 00:25:35,049 قلت لك إن الأمور لن تبقى على حالها (دائماً يا (إدموند 257 00:25:46,606 --> 00:25:47,996 !أبي 258 00:25:49,560 --> 00:25:51,688 أين هو؟ - في غرفة الكتابة - 259 00:25:52,211 --> 00:25:55,295 ماذا فعل هذه المرة؟ - اسمعني يا أبي - 260 00:25:55,425 --> 00:25:58,162 أنا الحاكم الأعلى أنا موظف في الحكم الجديد 261 00:25:58,293 --> 00:26:03,420 ولا يمكنني احتمال أن يكون أبي متورطاً في أمور متعلقة بالخيانة 262 00:26:03,940 --> 00:26:05,375 كما تعرف 263 00:26:06,765 --> 00:26:11,283 في نهاية المطاف الخيانة هي مسألة تواريخ 264 00:26:11,804 --> 00:26:16,845 وسأكون الوطني وستكون أنت الخائن عندما يعود الإمبراطور 265 00:26:16,975 --> 00:26:20,928 كفى، كفى أيها العجوز ولّت هذه الأيام 266 00:26:21,232 --> 00:26:23,882 (لم يعُد (نابليون بونابرت إمبراطور أي شيء 267 00:26:24,012 --> 00:26:26,923 وإذا واصلت التفوه بهذا الجنون لديك فرصة مثالية 268 00:26:27,054 --> 00:26:30,835 بأن يتم توقيفك وتدمير عائلتنا كلها بسبب تعاطفك الغبي 269 00:26:30,920 --> 00:26:34,048 لدي تعاطف على الأقل - بالله عليك يا أبي - 270 00:26:34,266 --> 00:26:38,393 (ما تقوله (فالنتينا هو إن مصائرنا متشابكة كوننا عائلة 271 00:26:38,523 --> 00:26:41,218 مؤكد أنك ترى ذلك - أرى ذلك؟ - 272 00:26:42,304 --> 00:26:45,389 أنا رجل عجوز 273 00:26:45,648 --> 00:26:49,949 لم أعد أرى جيداً كالسابق هلّا تعذرانني 274 00:26:53,165 --> 00:26:57,945 "(شاتو ديف)" 275 00:27:36,438 --> 00:27:37,524 أسرِع 276 00:27:48,124 --> 00:27:49,428 أسرِع 277 00:27:57,725 --> 00:27:59,594 (أهلًا بك سيد (دانتيس 278 00:28:00,115 --> 00:28:03,765 (أنا (أرماند دورلياك (مأمور سجن (شاتو ديف 279 00:28:04,243 --> 00:28:08,283 سيدي، مؤكد أنك تسمع ذلك كثيراً 280 00:28:09,413 --> 00:28:12,323 لكنني أؤكد لك أنني بريء 281 00:28:13,366 --> 00:28:16,234 يجب أن يقول ذلك الجميع أعرف ذلك، لكنني بريء حقاً 282 00:28:16,364 --> 00:28:18,318 بريء؟ - أجل - 283 00:28:19,102 --> 00:28:22,317 أعرف ذلك، أعرف ذلك فعلًا 284 00:28:23,185 --> 00:28:27,618 هل تسخر مني؟ - (لا يا عزيزي (دانتيس - 285 00:28:27,921 --> 00:28:33,003 أعرف جيداً أنك بريء لأي بسبب آخر ستكون هنا؟ 286 00:28:34,612 --> 00:28:40,477 لو أنك مذنب فعلًا توجد مئات السجون في (فرنسا) حيث كانوا سجنوك 287 00:28:40,955 --> 00:28:46,516 (لكنهم يسجنون في (شاتو ديف الرجال الذين جلبوا العار 288 00:28:49,949 --> 00:28:51,904 هلا نلقي نظرة على زنزانتك 289 00:29:08,717 --> 00:29:11,412 "سيمنحني الرب العدالة" 290 00:29:13,843 --> 00:29:16,494 يحاول الناس دائماً تحفيز أنفسهم 291 00:29:17,406 --> 00:29:22,142 أو يعدّون الأيام لكنهم يفقدون الاهتمام لاحقاً أو يموتون 292 00:29:22,272 --> 00:29:26,094 توجد نافذة للأسف لم يبق سوى جدار بشع 293 00:29:26,182 --> 00:29:30,701 لذا طوّرت طريقة أخرى لمساعدة المساجين على معرفة الوقت 294 00:29:30,831 --> 00:29:35,479 نؤذيهم سنوياً في ذكرى سجنهم 295 00:29:35,958 --> 00:29:38,348 إنه ضرب بسيط عادة فعلًا 296 00:29:38,651 --> 00:29:43,387 لكن في يومهم الأول هنا كما هو حالك اليوم 297 00:29:43,820 --> 00:29:46,864 يروقني القيام بأمر مميز 298 00:29:50,251 --> 00:29:54,466 وإذا كنت تفكّر الآن لماذا أنا يا ربّي؟ 299 00:29:55,291 --> 00:29:59,332 الجواب هو لا علاقة للرّب بهذا الأمر 300 00:30:00,245 --> 00:30:03,590 (في الواقع، لا يتواجد الرّب في (فرنسا في هذا الوقت من السنة 301 00:30:03,676 --> 00:30:09,107 للرّب كل العلاقة بهذا الأمر إنه في كل مكان، إنه يرى كل شيء 302 00:30:10,628 --> 00:30:11,889 حسناً 303 00:30:14,190 --> 00:30:16,102 هلّا نعقد اتفاقاً 304 00:30:16,841 --> 00:30:21,358 أنت تطلب مساعدة الرب وسأتوقف لحظة وصوله 305 00:30:40,258 --> 00:30:41,779 سيد (فيلفور)، ألم تسمع بالخبر؟ 306 00:30:41,909 --> 00:30:43,951 (هرب (نابليون) من (إلبا - !ماذا؟ - 307 00:30:44,081 --> 00:30:46,470 إنه موجود على مسافة 100 ميل من هنا (إنه يتقدم إلى (باريس 308 00:30:50,641 --> 00:30:54,335 احزم ملفاتي كلها وقل للكاتب الغبي أن يجد دفتر المعاملات 309 00:30:55,767 --> 00:31:01,330 (جئنا لمناشدتك بشأن قضية (دانتيس - ليس الآن، (دانتيس)؟ - 310 00:31:01,460 --> 00:31:02,894 لم نتعارف سابقاً يا سيدي 311 00:31:03,502 --> 00:31:06,325 (أنا (فرناند مونديغو (ابن الكونت (مونديغو 312 00:31:06,804 --> 00:31:09,323 وجئت كي أقسم (على براءة (إدموند دانتيس 313 00:31:10,062 --> 00:31:14,451 (أقدّم لك رئيسه السيد (موريل (ووالده وخطيبته (مرسايدس 314 00:31:18,882 --> 00:31:22,184 إدموند دانتيس) مُتهم بالخيانة العظمى) 315 00:31:22,314 --> 00:31:25,050 ورغم ذلك تسانده؟ - بالطبع - 316 00:31:28,745 --> 00:31:33,132 (ماذا لو قلت لك أيضاً إن (دانتيس متهم بجريمة قتل؟ 317 00:31:33,349 --> 00:31:36,348 جريمة قتل؟ - لما قام (إدموند) بأمر مماثل أبداً - 318 00:31:36,434 --> 00:31:39,258 (حملَ (دانتيس) رسالة من (نابليون إلى أحد جواسيسه 319 00:31:39,389 --> 00:31:41,562 وعندما حاولنا توقيفه قتلَ أحد رجالي 320 00:31:41,647 --> 00:31:44,558 لا، لو أنك تعرفه يا سيدي كنت عرفت أن هذا غير ممكن 321 00:31:45,124 --> 00:31:48,208 ارحمه أرجوك - ألديك دليل على خيانته؟ - 322 00:31:49,555 --> 00:31:51,206 هذا شأن حكومي 323 00:31:51,901 --> 00:31:55,420 أرجوك، أرجوك أخبرنا أين هو فحسب 324 00:31:55,551 --> 00:31:58,417 لا يمكنني ذلك يا آنسة تم تسليمه إلى رجال الملك 325 00:31:59,070 --> 00:32:01,807 يمكنني تفهّم ألمكم حيال هذه الخيانة 326 00:32:01,981 --> 00:32:07,020 لكن نصيحتي لكم جميعاً (أن تنسوا (إدموند دانتيس 327 00:32:07,281 --> 00:32:09,323 وخصوصاً أنت يا آنستي 328 00:32:09,887 --> 00:32:12,669 اعتبري صديقكِ الصالح مصدر مؤاساة 329 00:32:13,015 --> 00:32:18,141 وربما سينتج بعض الخير عن هذا الأمر المحزن 330 00:32:18,272 --> 00:32:20,314 اعذروني، يجب أن أهتم بأمور أخرى 331 00:32:20,445 --> 00:32:23,354 !ابني ليس خائناً - سأحاول أن أجادله بمنطق - 332 00:32:23,442 --> 00:32:27,657 (لندع هذا الأمر لـ(فرناند - مستحيل، أبداً - 333 00:32:27,787 --> 00:32:29,526 (لن أفقد الأمل من (إدموند 334 00:32:30,221 --> 00:32:32,480 لن أنسى عطفك يوماً 335 00:32:33,131 --> 00:32:35,130 ولن أتوقف أبداً عن منحه 336 00:32:42,039 --> 00:32:44,688 هذا لا يعني أنني لا أقدّر تنميق الجرائم 337 00:32:46,556 --> 00:32:48,729 لكنها ما زالت جريمة 338 00:32:49,423 --> 00:32:51,031 الأمر بسيط جداً، في الحقيقة 339 00:32:51,639 --> 00:32:56,158 عندما أخبرتني بتسلم (دانتيس) الرسالة لم أفهم لماذا خنته 340 00:32:56,288 --> 00:33:00,676 لكن بعد أن رأيت الآن خطيبته الرائعة أتفهّم الأمر كلياً 341 00:33:02,284 --> 00:33:04,500 ما الذي جعلك تتعاون جداً؟ 342 00:33:06,455 --> 00:33:07,975 (اجلس يا (مونديغو 343 00:33:18,099 --> 00:33:21,400 !عد إلى هنا! عد إلى هنا 344 00:33:22,008 --> 00:33:25,658 ما هي جريمتي؟ ما هي جريمتي؟ 345 00:33:26,222 --> 00:33:28,003 "20 سبتمبر" - أنا بريء - 346 00:33:28,134 --> 00:33:34,130 (سيتم إعدام (إدموند دانتيس" "في 12 سبتمبر 347 00:33:35,389 --> 00:33:38,691 حضرة القاضي" "(جاي إف فيلفور) 348 00:34:54,375 --> 00:34:56,808 (ذكرى سنوية سعيدة يا (دانتيس 349 00:35:03,499 --> 00:35:05,149 إلى اللقاء في العام المقبل 350 00:35:19,444 --> 00:35:22,572 "سيمنحني الرّب العدالة" 351 00:35:43,554 --> 00:35:47,900 هل مر فعلًا 4 أعوام يا (ديليوس)؟ أو (دانتون)؟ 352 00:35:48,856 --> 00:35:50,595 ما اسمه مجدداً؟ 353 00:36:03,107 --> 00:36:05,757 "سيمنحني الرب العدالة" 354 00:37:46,813 --> 00:37:48,551 اعذرني على تطفلي 355 00:37:50,202 --> 00:37:58,239 لكنني كنت أظن أنني أحفر باتجاه الجدار الخارجي 356 00:38:02,845 --> 00:38:07,015 هل تجيد الإنكليزية؟ الإيطالية؟ 357 00:38:07,928 --> 00:38:13,705 أنا الأب (فاريا)، أنا مسجون في (شاتو ديف) منذ 11 سنة 358 00:38:13,836 --> 00:38:19,745 أمضيت 5 منها في حفر هذا النفق 359 00:38:25,090 --> 00:38:30,824 يوجد 72519 حجراً في جدراني 360 00:38:33,344 --> 00:38:35,776 عددتها مرات عديدة 361 00:38:37,384 --> 00:38:39,688 لكن هل أسميتها؟ 362 00:38:47,637 --> 00:38:53,763 كنت مثلك مرّة لكنني أعدك بأنك ستجتاز ذلك 363 00:38:54,632 --> 00:38:57,109 أعدك بذلك أعدك بذلك، اسمع 364 00:38:58,628 --> 00:39:00,758 هل تسمح لي بالوقوف على كتفيك؟ 365 00:39:10,707 --> 00:39:16,182 أنزلني، أنزلني أرجوك، أنزلني 366 00:39:21,092 --> 00:39:26,694 لم أر السماء طيلة 11 سنة، شكراً 367 00:39:27,652 --> 00:39:29,520 أشكرك يا ربّي 368 00:39:30,346 --> 00:39:33,256 ممنوع التكلم عن الرّب هنا أيها الكاهن 369 00:39:33,691 --> 00:39:37,513 ماذا عن الكلام المنقوش؟ - لقد تلاشى - 370 00:39:38,251 --> 00:39:40,903 كما تلاشى الرّب من قلبي 371 00:39:41,164 --> 00:39:43,119 وما الذي حل مكانه؟ 372 00:39:45,724 --> 00:39:47,548 الانتقام 373 00:39:48,592 --> 00:39:52,633 احملها، اتبعني 374 00:39:53,805 --> 00:40:01,148 ربما تفكيرك في الانتقام سبب إبقاء الرب لك حياً هذه السنوات السبع 375 00:40:02,146 --> 00:40:04,928 إلى متى؟ - لحين الهرب - 376 00:40:17,310 --> 00:40:18,614 ها نحن ذا 377 00:40:50,026 --> 00:40:53,414 تكلمت عن الهروب - أجل - 378 00:40:54,543 --> 00:40:59,670 يوجد احتمالان فقط لبلوغ الجدار الخارجي والبحر أخيراً 379 00:41:00,279 --> 00:41:04,709 ...ببساطة اخترت ببساطة الخيار الخاطىء 380 00:41:05,275 --> 00:41:09,359 بالتأكيد يمكننا معاً أن نحفر في الاتجاه المعاكس 381 00:41:09,489 --> 00:41:13,225 معاً بالتأكيد ...يمكننا القيام بذلك 382 00:41:15,051 --> 00:41:16,528 في 8 سنوات 383 00:41:22,654 --> 00:41:27,606 هل يشغل وقتك أمر آخر؟ موعد عاجل ربما؟ 384 00:41:29,821 --> 00:41:35,296 مقابل مساعدتك لي سأقدم لك شيئاً لا يُقدر بثمن 385 00:41:35,471 --> 00:41:39,337 حريتي؟ - لا، يمكن سلبك حريتك - 386 00:41:40,032 --> 00:41:42,074 كما تعرف جيداً 387 00:41:42,682 --> 00:41:46,462 سأقدم لك المعرفة كل شيء تعلمته 388 00:41:46,766 --> 00:41:51,328 سأعلّمك الاقتصاد والرياضيات 389 00:41:51,458 --> 00:41:54,152 الفلسفة والمعرفة - هل ستعلمني القراءة والكتابة؟ - 390 00:41:56,193 --> 00:41:57,887 بالطبع 391 00:42:03,016 --> 00:42:04,753 متى سنبدأ؟ 392 00:42:05,144 --> 00:42:08,489 أمسكت بها، أمسكت بها 393 00:42:08,837 --> 00:42:10,965 أطفئوا الشموع، الشموع 394 00:42:13,443 --> 00:42:16,655 أطفئوا الشموع، هيا - يتم فتح الفتحة مرتين يومياً - 395 00:42:16,874 --> 00:42:20,698 مرّة من أجل دلو مرحاضك حيث نخبىء التراب 396 00:42:27,867 --> 00:42:30,211 وتُفتح مرّة في المساء من أجل طبق طعامك 397 00:42:32,732 --> 00:42:34,731 أطفئوا الشموع 398 00:42:35,296 --> 00:42:36,816 هيا أيها الكاهن 399 00:42:39,076 --> 00:42:40,205 شكراً 400 00:42:40,335 --> 00:42:43,941 خلال هذه الأوقات يمكننا أن نعمل طيلة اليوم بدون الخوف من اكتشاف أمرنا 401 00:42:44,071 --> 00:42:49,806 "أصبح الإهمال حليفنا إذاً" 402 00:42:49,938 --> 00:42:51,065 ممتاز 403 00:42:55,672 --> 00:42:57,887 كنت في جيش (نابليون) إذاً 404 00:42:58,669 --> 00:43:00,973 كانت أحلامنا كبيرة آنذاك 405 00:43:02,319 --> 00:43:04,926 لكن في إحدى الليالي 406 00:43:05,056 --> 00:43:10,400 طاردَت وحدتي رجال عصابات 407 00:43:10,618 --> 00:43:13,311 الذين لجأوا إلى كنيسة كملاذ 408 00:43:14,136 --> 00:43:22,174 أمِرت بإحراق الكنيسة بوجودهم بداخلها 409 00:43:23,000 --> 00:43:24,303 هل قمت بذلك؟ 410 00:43:27,171 --> 00:43:30,863 مع شعوري الأبدي بالخزي قمت بذلك 411 00:43:31,906 --> 00:43:33,383 قمت بذلك 412 00:43:34,252 --> 00:43:38,379 لماذا سُجنت هنا؟ - فررت من الجندية في اليوم التالي - 413 00:43:39,509 --> 00:43:44,288 كي أكرّس حياتي للتكفير عن خطيئتي ومن أجل الرّب 414 00:43:44,635 --> 00:43:52,369 عملت كسكرتير خاص للكونت (إنريكي سبادا) الفاحش الثراء 415 00:43:52,629 --> 00:43:55,584 كان (سبادا) رجلًا فاضلًا 416 00:43:56,367 --> 00:44:00,754 لسوء الحظ فارق الحياة بعد سنتين 417 00:44:01,058 --> 00:44:06,489 وسط شائعات تقول إنه خبأ ثروته اللامحدودة 418 00:44:08,705 --> 00:44:12,571 بعد أسبوعين، تم توقيفي - لماذا؟ - 419 00:44:12,702 --> 00:44:15,266 (أراد (نابليون) كنز (سبادا 420 00:44:16,439 --> 00:44:21,043 لم يصدق أنني لا أملك أدنى فكرة عن مكانه 421 00:44:21,392 --> 00:44:26,257 لذا أمر بزجّي هنا كي ينعش ذاكرتي 422 00:44:26,648 --> 00:44:32,295 وبقيت هنا والرّب رفيق وحدتي الوحيد 423 00:44:32,948 --> 00:44:34,381 إلى أن أرسلك إليّ 424 00:44:34,598 --> 00:44:37,466 الرّب غير موجود مثل كنزك أيها الكاهن 425 00:44:37,770 --> 00:44:38,987 ربما 426 00:44:41,897 --> 00:44:45,026 "(مرسايدس)" 427 00:44:51,586 --> 00:44:55,147 !بسرعة! أمسك به 428 00:44:58,276 --> 00:44:59,667 احسِب هذا 429 00:45:01,145 --> 00:45:08,052 2500 سنتمتر مكعب من الصخر والتراب لـ 365 يوماً 430 00:45:09,833 --> 00:45:15,394 يساوي 3 أمتار ونصف في السنة 12 قدماً، قدم في الشهر 431 00:45:16,872 --> 00:45:20,869 3 إنشات في الأسبوع - باللغة الإيطالية - 432 00:45:22,259 --> 00:45:24,735 "3 أمتار ونصف أخرى" 433 00:45:27,212 --> 00:45:29,688 "(الأمير (مكيافلي" 434 00:45:29,949 --> 00:45:32,513 لا تهدر الشمعة 435 00:45:36,987 --> 00:45:40,159 كنت جندياً أيها الكاهن 436 00:45:42,723 --> 00:45:44,504 أنت تعرف عن السلاح إذاً 437 00:45:50,934 --> 00:45:52,368 علّمني 438 00:45:55,235 --> 00:45:56,712 أو احفر بمفردكَ 439 00:45:59,795 --> 00:46:05,184 أنت تجبرني على المشي (على خيط رفيع يا (دانتيس 440 00:46:15,351 --> 00:46:17,045 هذا مثير للسخرية 441 00:46:17,652 --> 00:46:22,476 المُبارز الأقوى بالسيف لا يفوز بالضرورة 442 00:46:23,084 --> 00:46:26,690 إنها السرعة، سرعة اليد 443 00:46:27,646 --> 00:46:29,645 سرعة العقل 444 00:46:30,035 --> 00:46:36,290 ادفع يدك وسط قطرات الماء بدون أن تبللها 445 00:46:39,854 --> 00:46:41,201 على هذا النحو 446 00:46:46,154 --> 00:46:48,195 كم يجب أن أواصل القيام بذلك؟ 447 00:46:50,281 --> 00:46:52,627 سأنزل إلى النفق 448 00:47:09,224 --> 00:47:10,615 تفادَ الطعنة 449 00:47:11,657 --> 00:47:13,915 ارفع يدك على هذا النحو 450 00:47:14,742 --> 00:47:18,652 حان وقت الدرس عرّف الاقتصاد 451 00:47:18,782 --> 00:47:23,908 الاقتصاد هو العلم المتعلق بالإنتاج والتوزيع واستهلاك السلع 452 00:47:24,082 --> 00:47:25,472 الترجمة 453 00:47:26,906 --> 00:47:29,122 احفر أولًا، النقود لاحقاً 454 00:47:45,979 --> 00:47:47,325 شكراً 455 00:47:47,978 --> 00:47:49,889 (ميلاداً مجيداً يا (إدموند 456 00:47:50,238 --> 00:47:52,974 قبل أو بعد شهر أو ما يشبه ذلك 457 00:47:57,102 --> 00:47:59,143 أحسنت، من الذي تبارزه؟ 458 00:47:59,274 --> 00:48:02,750 دانغلار)؟ (مونديغو)؟) - مَن برأيك؟ - 459 00:48:11,048 --> 00:48:12,873 جيد، جيد جداً 460 00:48:13,262 --> 00:48:15,696 لدينا قانون (نيوتن) الثالث 461 00:48:15,913 --> 00:48:23,386 ثمة ردة فعل لكل فعل في الفيزياء ولدى البشر 462 00:48:23,517 --> 00:48:28,861 لهذا السبب سعيي إلى الانتقام هو رد (فعل لأفعال (دانغلار) و(مونديغو 463 00:48:30,816 --> 00:48:33,770 انهض، انهض أريد هذا المقعد 464 00:48:35,420 --> 00:48:38,115 (قلتَ لي مرة إن (فيلفور 465 00:48:38,332 --> 00:48:43,762 أمرَ بتوقيفك مجدداً بعد أن برّأك من كل التهم 466 00:48:44,458 --> 00:48:47,890 يمكنك الانصراف - أجل، هذا صحيح - 467 00:48:48,020 --> 00:48:51,929 لماذا سيتكبد عناء كل هذه التمثيلية 468 00:48:52,365 --> 00:48:58,752 إلا إذا كان لديه سبب ليغير رأيه بشأن إطلاق سراحكَ؟ 469 00:48:58,925 --> 00:49:01,445 (فكّر يا (إدموند - إنني أحاول - 470 00:49:01,576 --> 00:49:04,008 ما الذي حصل؟ - :سألني - 471 00:49:04,139 --> 00:49:06,312 هل أخبرك (نابليون) من الذي يفترض به استلام رسالته؟ 472 00:49:06,440 --> 00:49:08,831 (قلت له، السيد (كليريون 473 00:49:09,135 --> 00:49:11,003 ولم تخبره أي شيء آخر؟ - لا شيء - 474 00:49:11,134 --> 00:49:13,132 أحرقَ الرسالة وقال إن بإمكاني الانصراف 475 00:49:14,957 --> 00:49:19,519 أحرقَ الرسالة 476 00:49:25,993 --> 00:49:28,947 أجل - ...من الغريب أنّ قاضياً - 477 00:49:29,077 --> 00:49:33,638 يحرق دليل مؤامرة خيانة 478 00:49:33,856 --> 00:49:38,331 ...ثم يسجن الرجل الوحيد 479 00:49:38,679 --> 00:49:45,239 (الذي كان يعرف بعلاقة السيد (كليريون بهذه المؤامرة 480 00:49:48,454 --> 00:49:50,713 كان يحمي أحدهم 481 00:49:52,320 --> 00:49:57,013 صديق عزيز ربما - لا، لا - 482 00:49:57,144 --> 00:50:00,402 (سياسي مثل (فيلفور سيخلص نفسه من أصدقاء مماثلين 483 00:50:00,661 --> 00:50:04,831 قد يكون (كليريون) قريبه يمكن أن يكون قريبه الحميم 484 00:50:08,961 --> 00:50:10,176 !كلا 485 00:50:13,783 --> 00:50:16,955 كان والد (فيلفور) عقيداً (في جيش (نابليون 486 00:50:17,260 --> 00:50:21,907 (لم يكن (فيلفور) يحمي (كليريون كان يحمي نفسه 487 00:50:23,211 --> 00:50:26,947 قال (دانغلار) كذباً إنه رأى (نابليون) يعطيني الرسالة 488 00:50:27,382 --> 00:50:29,901 (مونديغو) أخبر (فيلفور) أنّ الرسالة بحوزتي 489 00:50:30,249 --> 00:50:32,813 و(فيلفور) بنفسه أرسلني إلى هنا 490 00:50:34,289 --> 00:50:39,113 أحسنت يا (إدموند)، أحسنت 491 00:51:19,560 --> 00:51:21,690 !يا إلهي 492 00:51:26,817 --> 00:51:30,378 إدموند)، الشمعة، الشمعة) أحضر الشمعة بسرعة 493 00:51:30,509 --> 00:51:33,463 أرجوك يا ربّي ما هذا؟ انظر 494 00:51:33,593 --> 00:51:37,591 انظر، انظر! جذور، جذور نبتة 495 00:51:37,677 --> 00:51:41,762 إذا كانت هذه جذور نبتة فهذا يعني أننا سنحفر لأشهر فقط 496 00:51:41,848 --> 00:51:44,281 أجل، أحسنت أيها الكاهن 497 00:51:44,629 --> 00:51:47,366 سأحضر إزميلي - جيد، جيد - 498 00:51:59,227 --> 00:52:00,703 !أيها الكاهن 499 00:52:18,040 --> 00:52:19,821 بحق الرّب، انصرف 500 00:52:20,863 --> 00:52:24,554 انصرف، انصرف 501 00:52:48,756 --> 00:52:53,057 انثقبت رئتاي - لا تتكلم - 502 00:52:53,187 --> 00:52:55,359 لا تتكلم - لم يبق الكثير من الوقت - 503 00:52:57,228 --> 00:53:02,050 تحت تلك الكتب، توجد حجارة مبعثرة أحضر لي ما تجده 504 00:53:03,745 --> 00:53:05,178 بسرعة، بسرعة 505 00:53:08,784 --> 00:53:10,305 افتحه 506 00:53:10,653 --> 00:53:16,562 عندما قلت لهم إنني أجهل مكان كنز (سبادا) كذبت عليهم 507 00:53:16,690 --> 00:53:21,903 كذبت عليهم؟ - أنا كاهن ولست قديساً - 508 00:53:21,991 --> 00:53:26,771 هناك على تلك الجزيرة بعيداً عن الساحل الإيطالي 509 00:53:26,901 --> 00:53:29,074 مونتي كريستو)؟) - أجل - 510 00:53:29,202 --> 00:53:32,330 استخدم عقلك 511 00:53:32,418 --> 00:53:35,243 اتبع الأدلة - انسد النفق، لا يمكنني الهرب - 512 00:53:35,374 --> 00:53:40,239 لا، واصِل الحفر عندما تهرب استخدمه من أجل الخير 513 00:53:40,370 --> 00:53:43,628 من أجل الخير فقط - لا، سأستخدمه بالتأكيد كي أنتقم - 514 00:53:45,757 --> 00:53:48,668 إليك الآن درسك الأخير 515 00:53:48,972 --> 00:53:50,927 ...لا ترتكب 516 00:53:53,881 --> 00:53:58,790 gلا ترتكب الجريمة التي تمضي عقوبتها الآن 517 00:53:59,441 --> 00:54:01,918 قال الرّب أنا المُنتقم 518 00:54:02,223 --> 00:54:05,872 لا أؤمن بالرّب - لا يشكل ذلك أهمية - 519 00:54:06,827 --> 00:54:08,913 الرّب يؤمن بكَ 520 00:54:16,474 --> 00:54:17,821 أيها الكاهن 521 00:54:26,467 --> 00:54:27,900 ضعوا الأطباق 522 00:54:38,370 --> 00:54:39,760 ضع طبقك 523 00:54:48,449 --> 00:54:49,492 يا إلهي 524 00:55:02,918 --> 00:55:04,829 يكون مستيقظاً دائماً 525 00:55:16,646 --> 00:55:19,514 للمرة الأولى منذ 12 سنة لم يقل لي شكراً 526 00:55:24,597 --> 00:55:26,509 إنه ميت - كيف مات؟ - 527 00:55:27,204 --> 00:55:28,898 وقع عن سريره، أليس كذلك؟ 528 00:55:29,463 --> 00:55:32,722 إنه قذر بعض الشيء، صحيح؟ - هذا حالهم جميعاً - 529 00:55:32,852 --> 00:55:38,065 لنضعه في كيس (ثم نذهب إلى (دورلياك 530 00:55:43,018 --> 00:55:45,278 واحد، اثنان، ثلاثة 531 00:55:57,008 --> 00:55:58,659 (حسناً، لنحضر (دورلياك 532 00:56:04,828 --> 00:56:09,651 لماذا أقفلته؟ لن يذهب إلى أي مكان - لا أعرف، أظن أنه بحكم العادة - 533 00:56:28,246 --> 00:56:29,940 وداعاً أيها الكاهن 534 00:56:30,549 --> 00:56:35,414 أنت حر الآن كما لن أكون أبداً 535 00:56:57,744 --> 00:57:01,178 (وأخيراً ذهبَ البابا إلى القديس (بيتر 536 00:57:01,960 --> 00:57:03,784 أحضراه 537 00:57:04,741 --> 00:57:06,782 لندفنه - جاهز؟ - 538 00:57:06,956 --> 00:57:09,910 واحد، حسناً 539 00:57:13,560 --> 00:57:17,687 واصِل المضي قدماً - هيا، ليس لديّ اليوم بطوله - 540 00:57:19,208 --> 00:57:21,642 في الحقيقة لديّ اليوم بطوله 541 00:57:24,639 --> 00:57:31,069 لديّ... لديّ كل الوقت في العالم 542 00:58:05,174 --> 00:58:07,042 !(سيد (دورلياك 543 00:58:07,217 --> 00:58:13,690 صاحب الجلالة المقدس نسلّمك بقايا خادمك المتواضع 544 00:58:14,863 --> 00:58:16,687 أيّاً كان اسمه 545 00:58:18,077 --> 00:58:22,595 رباه، أشعر بملل كبير - !(سيد (دورلياك - 546 00:58:31,588 --> 00:58:35,456 هل كان لديه خريطة فعلًا؟ - لا يا سيدي - 547 00:58:35,630 --> 00:58:37,585 ...أين الـ 548 00:58:39,929 --> 00:58:41,799 !توقفوا 549 00:58:42,711 --> 00:58:44,362 (سيد (دورلياك 550 00:58:44,492 --> 00:58:46,447 ماذا تعني بعد الثلاثة؟ هل نرميه عندما نقول ثلاثة أو قبلها؟ 551 00:58:46,578 --> 00:58:50,532 بعد الرقم ثلاثة - واحد، اثنان - 552 00:58:50,662 --> 00:58:53,572 !(سيد (دورلياك - واحد - 553 00:58:53,704 --> 00:58:56,354 (لا تقم بذلك يا سيد (دورلياك 554 00:58:57,353 --> 00:59:00,395 اثنان - لا ترم الجثة عن الجرف - 555 00:59:00,915 --> 00:59:02,176 !ثلاثة 556 01:00:39,017 --> 01:00:41,276 كان بإمكاننا القيام بذلك بطريقة أفضل 557 01:01:13,469 --> 01:01:15,165 شكراً أيها الكاهن 558 01:01:16,294 --> 01:01:17,466 شكراً 559 01:01:53,354 --> 01:01:57,916 إذاً يا صديقي، كنت سألتك من تكون ولكن نسبة إلى ملابسك الممزقة 560 01:01:58,044 --> 01:02:02,260 وكَون (شاتو ديف) على مسافة ميلين ما الجدوى من سؤالي؟ 561 01:02:03,085 --> 01:02:07,995 أما بالنسبة لي أنا (لويجي فامبا)، أنا مهرّب ولص 562 01:02:08,733 --> 01:02:12,729 جئت ورجالي إلى هذه الجزيرة لندفن أحد رفاقنا حياً 563 01:02:12,861 --> 01:02:17,597 الذي حاول الاحتفاظ ببعض الذهب المسروق بدلًا من مشاركته مع رفاقه 564 01:02:17,727 --> 01:02:23,114 من المثير للاهتمام أن بعض رفاقه الأوفياء يصرون عليّ كي أشفق عليه 565 01:02:23,331 --> 01:02:27,589 ولا يمكنني القيام بذلك بالطبع لأنني سأفقد السيطرة بسرعة على بقية الطاقم 566 01:02:28,632 --> 01:02:33,020 لهذا السبب أنت اكتشاف ميمون - لماذا؟ - 567 01:02:33,150 --> 01:02:36,930 لأنك أمّنت لي وسيلة كي أظهر (بعض الشفقة تجاه (ياكوبو 568 01:02:37,104 --> 01:02:41,838 هذا الحقير الذي تراه مقيداً هناك وفي الوقت نفسه لا يبدو ضعيفاً 569 01:02:41,925 --> 01:02:45,967 وكمكافأة مميزة سيرى الشبان القليل من الرياضة أيضاً 570 01:02:46,184 --> 01:02:48,095 كيف سأنجز كل هذا؟ 571 01:02:48,443 --> 01:02:51,441 (سنشاهدك أنت و(ياكوبو تتقاتلان حتى الموت 572 01:02:51,658 --> 01:02:54,350 (إذا فاز (ياكوبو سنرحب به في الطاقم مجدداً 573 01:02:54,438 --> 01:02:57,610 وإذا فزت أنت أكون قد منحت (ياكوبو) فرصة للعيش 574 01:02:57,784 --> 01:03:02,607 حتى لو لم يستغلها ويمكنك أخذ مكانه في السفينة 575 01:03:03,302 --> 01:03:06,082 ماذا لو فزت ولا أريد أن أكون مهرّباً؟ 576 01:03:06,212 --> 01:03:08,776 سنذبحك عندئذٍ ونفتقر إلى المستخدمين 577 01:03:11,209 --> 01:03:15,945 أجد حياة التهريب مثالية لي وسيسرني أن أقتل صديقك الحقير 578 01:03:16,509 --> 01:03:21,202 بالمناسبة، (ياكوبو) أفضل محارب بالسكين رأيته يوماً 579 01:03:22,071 --> 01:03:24,243 ربما يجدر بك الخروج بتواتر أكبر 580 01:03:27,936 --> 01:03:30,586 أطلقوا سراح (ياكوبو) وأعيدوا له سكينه 581 01:03:30,717 --> 01:03:32,672 ثم سندع اللعبة تبدأ 582 01:03:34,800 --> 01:03:36,538 قِف أيها الحقير 583 01:04:04,952 --> 01:04:08,949 إذا كنت تأمل أن تعيش لا تحرّك رمشاً 584 01:04:10,122 --> 01:04:13,380 (سيد (فامبو اسمح لـ(ياكوبو) بأن يعيش 585 01:04:13,512 --> 01:04:16,725 لقد تعذب بما يكفي بسبب احتمال أن يُدفن حياً 586 01:04:17,551 --> 01:04:20,114 الرجال الذين أرادوا رؤية بعض الرياضة تحقق لهم ذلك 587 01:04:20,419 --> 01:04:23,156 (الذين أرادوا أن تشفق على (ياكوبو سيتحقق مرادهم 588 01:04:23,721 --> 01:04:25,893 (ومن خلال الاحتفاظ بي وبـ(ياكوبو 589 01:04:26,588 --> 01:04:30,280 سيصبح لديك بحار كفؤ آخر ومقاتل من أجل طاقمك 590 01:04:34,451 --> 01:04:35,842 موافق 591 01:04:36,972 --> 01:04:38,752 ما اسمه؟ - (واجه الشيطان يا (ياكوبو - 592 01:04:38,883 --> 01:04:43,488 (اسمه؟ يجب أن نسميه (زاتارا 593 01:04:43,706 --> 01:04:47,224 يبدو مخيفاً - إنه يعني الخشب الطافي - 594 01:04:50,092 --> 01:04:58,217 أقسم بأقربائي الموتى وحتى الذين ليسوا بصحة جيدة أن أكون رجلك إلى الأبد 595 01:04:59,217 --> 01:05:00,737 أعرف ذلك 596 01:05:06,993 --> 01:05:11,120 "3 أشهر لاحقاً" 597 01:05:25,154 --> 01:05:27,326 لديك عينان في خلف رأسك 598 01:05:31,323 --> 01:05:33,496 ألم تر (مرسيليا) أبداً قبلًا؟ 599 01:05:34,669 --> 01:05:36,319 كانت دياري 600 01:05:36,971 --> 01:05:39,230 لكنك لم تنضم إلى الآخرين عند الشاطىء 601 01:05:42,967 --> 01:05:44,313 (أصغ إليّ يا (زاتارا 602 01:05:44,443 --> 01:05:48,484 مهما حصل لك لا يمكنك تصويبه ببقائك هنا على متن هذه السفينة 603 01:05:48,658 --> 01:05:52,351 اذهب، القرار قراركَ 604 01:05:53,697 --> 01:05:56,305 قال أحدهم مرّة "نحن ملوك أو بيادق" 605 01:05:56,435 --> 01:06:02,169 أترى؟ من الذي قال لك ذلك؟ - (نابليون بونابرت) - 606 01:06:05,820 --> 01:06:07,296 !بونابرت)؟) 607 01:06:10,424 --> 01:06:13,031 زاتارا)، آه من القصص التي ترويها) 608 01:06:15,030 --> 01:06:17,463 قد أجيء يوماً كي أبحث عنك 609 01:06:19,461 --> 01:06:21,981 يحتاج الرجل دائماً إلى صديق وفي 610 01:06:23,763 --> 01:06:25,109 صحيح 611 01:06:40,359 --> 01:06:44,530 دانغلار)، ما الذي حصل؟) - مات الكابتن (رينو) يا سيدي - 612 01:06:44,661 --> 01:06:47,789 ولم يمتثل (إدموند دانتيس) لأوامري 613 01:07:09,033 --> 01:07:11,118 "شركة (دانغلار) للشحن" 614 01:07:11,336 --> 01:07:13,508 زاتارا)، هل أنت بخير؟) 615 01:07:14,464 --> 01:07:16,332 تغير كل شيء 616 01:07:18,287 --> 01:07:21,937 أريدك أن تشتري مركباً مركب نستطيع نحن الاثنان التعامل معه 617 01:07:22,068 --> 01:07:25,890 انتظر عودتي سأقوم بزيارتي التالية بمفردي 618 01:07:32,277 --> 01:07:35,058 هل هذا منزل السيد (موريل)؟ 619 01:07:35,579 --> 01:07:37,968 جدّي ليس بخير يا سيدي 620 01:07:38,403 --> 01:07:42,096 وحتى لو كان بخير لما استقبل زواراً في الـ 11 ليلًا 621 01:07:42,530 --> 01:07:47,005 ربما سيقوم باستثناء (لرجل يبحث عن (إدموند دانتيس 622 01:07:49,698 --> 01:07:51,394 أعتذر على مجيئي بوقت متأخر 623 01:07:51,522 --> 01:07:53,608 المسنون لا ينامون أبداً اجلس، اجلس 624 01:07:53,695 --> 01:07:55,998 جوليان)، أحضري بعض شراب الكرز) 625 01:07:57,650 --> 01:08:00,430 (إذاً يا سيد (زاتارا 626 01:08:01,212 --> 01:08:03,254 هل كنت صديق (إدموند)؟ 627 01:08:03,688 --> 01:08:06,036 (سيد (موريل - نعم؟ - 628 01:08:16,766 --> 01:08:22,675 هل كنت تعرف (إدموند) أيضاً؟ - كان بمثابة ابني - 629 01:08:25,368 --> 01:08:29,583 كنت آمل أن تخبرني أين يمكنني العثور على عائلته 630 01:08:29,713 --> 01:08:35,535 لسوء الحظ، شنق والده نفسه (عندما عرف بخيانة (إدموند 631 01:08:38,880 --> 01:08:40,661 مفهوم 632 01:08:44,311 --> 01:08:48,220 وهذه الخيانة التي تتكلم عنها 633 01:08:48,916 --> 01:08:51,915 من الذي اتهمه بها؟ - من يدري؟ - 634 01:08:52,000 --> 01:08:55,519 (السيد (فيلفور) الذي أمر بتوقيف (إدموند 635 01:08:55,651 --> 01:08:59,952 غادر إلى (باريس) بعيد ذلك للاضطلاع بمركز المحقق الأول 636 01:09:00,516 --> 01:09:06,772 بالطبع ربما صدمة جريمة قتل والده العنيفة سرّعت في رحيله 637 01:09:07,555 --> 01:09:09,597 كانت أوقاتاً غريبة 638 01:09:11,378 --> 01:09:14,984 يبدو أنك واجهت أوقاتاً صعبة يا سيدي 639 01:09:15,288 --> 01:09:19,154 (بعد موت (إدموند اتخذت شريكاً بتردد 640 01:09:20,849 --> 01:09:25,846 كان أحد قباطنتي وفي أحد الأيام أجبرني (دانغلار) على التنحي 641 01:09:27,583 --> 01:09:30,321 (لا يمكن مقارنة مصيري بمصير (إدموند 642 01:09:33,708 --> 01:09:36,185 ربما سيتغير حظك 643 01:09:39,965 --> 01:09:42,485 (يجب أن أبحث عن خطيبة (إدموند 644 01:09:42,964 --> 01:09:45,177 هل تقصد الكونتيسة (مونديغو)؟ 645 01:09:46,960 --> 01:09:49,090 الكونتيسة؟ - أجل - 646 01:09:49,610 --> 01:09:54,911 (بعد مرور شهر على توقيف (إدموند تزوجت (مرسايدس) بصديقه المفضل 647 01:09:56,040 --> 01:09:58,560 فرناند)؟) - أجل، صحيح - 648 01:09:58,691 --> 01:10:03,991 وبسبب موت والده وأخيه في الحرب (أصبح (فرناند) الكونت (مونديغو 649 01:10:04,730 --> 01:10:07,249 إنهما يقيمان في (باريس) الآن 650 01:10:08,118 --> 01:10:10,682 (الكونت والكونتيسة (مونديغو 651 01:10:16,156 --> 01:10:17,807 هل أنت بخير؟ 652 01:10:19,371 --> 01:10:23,151 أجل، يجب أن أنصرف 653 01:10:23,281 --> 01:10:26,323 آسف لأنني لم أساعدك أكثر - لا - 654 01:10:26,453 --> 01:10:28,843 أخبرتني بما احتجت إلى معرفته 655 01:10:30,537 --> 01:10:33,447 (مات (إدموند دانتيس 656 01:10:43,267 --> 01:10:46,308 (زاتارا)، (زاتارا) ستفتخر جداً بي 657 01:10:46,481 --> 01:10:49,262 وجدت قارباً جميلًا مسطح القاع لم تكف نقودنا لشراء مركب شراعي 658 01:10:49,393 --> 01:10:51,826 حصلت عليه بسعر جيد، (زاتارا)!@ 659 01:10:52,477 --> 01:10:53,868 (زاتارا) 660 01:11:02,338 --> 01:11:06,509 "(جزيرة (مونتي كريستو" 661 01:11:47,524 --> 01:11:51,520 "(آبي إليفانتي)" 662 01:13:47,522 --> 01:13:50,345 زاتارا)، لا يستطيع المركب حمل المزيد) 663 01:13:50,475 --> 01:13:54,169 وتوجد في الأسفل حمولة 8 مراكب أخرى على الأقل 664 01:13:57,818 --> 01:13:59,990 ألا تفهم ذلك؟ 665 01:14:00,252 --> 01:14:04,899 أنت أكثر ثراءً من أي رجل سمعت عنه يوماً 666 01:14:05,855 --> 01:14:10,113 أياً كانت مشاكلك فلقد انتهت الآن 667 01:14:10,287 --> 01:14:16,066 ماذا تريد أن تشتري؟ - الانتقام - 668 01:14:16,197 --> 01:14:20,844 حسناً، الانتقام، ممن؟ - (من (دانغلار)، (فيلفور - 669 01:14:21,801 --> 01:14:25,233 (و(فرناند) و(مرسايدس - حسناً - 670 01:14:25,363 --> 01:14:28,535 سنقتل هؤلاء الأشخاص ثم ننفق الكنز 671 01:14:28,666 --> 01:14:32,488 لا، سندرسهم ونكتشف مواطن ضعفهم 672 01:14:32,619 --> 01:14:36,268 لمَ لا نقتلهم فحسب؟ سأقوم بذلك (سأذهب إلى (باريس 673 01:14:37,832 --> 01:14:40,743 سأعود قبل نهاية الأسبوع وننفق الكنز 674 01:14:40,874 --> 01:14:45,088 أنى لهذا المخطط أن يكون سيئاً؟ - إنهم لا يستحقون راحة الموت - 675 01:14:46,087 --> 01:14:48,173 يجب أن يتعذبوا كما تعذبت 676 01:14:48,606 --> 01:14:53,994 يجب أن يروا عالمهم وكل ما يحبونه يُنتزع منهم كما انتُزع منّي 677 01:14:58,600 --> 01:15:02,727 (تحتاج إلى اسم أفضل من (زاتارا إذا كنت تريد تحقيق كل ذلك 678 01:15:09,027 --> 01:15:10,982 يجب أن أصبح كونتاً إذاً 679 01:15:17,455 --> 01:15:20,974 "(باريس)" 680 01:15:31,358 --> 01:15:36,007 طاب يومك يا سيدي جئت لشراء بيتك الرائع 681 01:15:39,440 --> 01:15:43,306 يا لوقاحتك يجب أن آمر بجلدك بالسوط 682 01:15:43,436 --> 01:15:45,739 غادِر ملكيتي أيها المتشرد 683 01:15:45,954 --> 01:15:49,258 قبل أن أجعل الكلاب تطاردك، مفهوم؟ 684 01:15:55,949 --> 01:15:57,252 شكراً 685 01:16:18,278 --> 01:16:21,668 "(السيد والسيدة (فيلفور" 686 01:16:25,536 --> 01:16:31,140 "(كونت (مونتي كريستو" 687 01:17:11,068 --> 01:17:16,628 سيداتي وسادتي بشرف عظيم أقدم لكم صاحب السمو 688 01:17:16,715 --> 01:17:19,626 (كونت (مونتي كريستو 689 01:18:44,824 --> 01:18:46,215 تحياتي لكم 690 01:18:52,515 --> 01:18:55,902 عزيزي الكونت اسمح لي بأن أقدّم لك زوجي 691 01:18:56,294 --> 01:19:00,769 السيد (فيلفور) المدعي العام - لطف منك أنك فكرت في دعوتنا - 692 01:19:00,986 --> 01:19:06,242 يشرّفني حضوركما أرجوكما، استمتعا بوقتكما الليلة 693 01:19:08,719 --> 01:19:12,716 ما الذي نعرفه عنه؟ - لا نعرف عنه بما يكفي - 694 01:19:12,934 --> 01:19:15,758 أين هما؟ هل أنت متأكد من أنك دعوتهما؟ 695 01:19:15,931 --> 01:19:17,669 أجل يا صاحب السمو 696 01:19:17,799 --> 01:19:21,579 لكنني عرفت أنّ السيد (مونديغو) غادر 697 01:19:21,711 --> 01:19:24,142 لديه موعد في الصباح لا يمكنه تفويته 698 01:20:02,028 --> 01:20:03,722 أبكرت بالاستيقاظ يا عزيزتي 699 01:20:05,634 --> 01:20:07,675 هل مات الفيكونت (تورفيل)؟ 700 01:20:08,545 --> 01:20:13,324 أظن ذلك إلا إذا كان قلبه بمكان آخر بخلاف جانب صدره الأيسر 701 01:20:15,757 --> 01:20:21,621 ليرقد بسلام كل ما فعله هو الدفاع عن شرف عائلته 702 01:20:21,753 --> 01:20:28,444 نفعه ذلك جداً، كنت وزوجته سعيدين بعلاقتنا وكنتِ سعيدة بجهلكِ 703 01:20:29,269 --> 01:20:33,483 أتى الآن الفيكونت الباسل ليدافع عن شرفه وأنت تشعرين بالألم 704 01:20:33,614 --> 01:20:37,306 تدمّرت هي ومات هو - (لا تطر نفسكَ يا (فرناند - 705 01:20:37,436 --> 01:20:41,477 لم أكن سعيدة أو جاهلة 706 01:20:41,912 --> 01:20:45,822 لأنني عرفت بعلاقتك بالنساء الثلاثة (قبل السيدة (تورفيل 707 01:20:46,473 --> 01:20:48,559 آسف لأنك تشعرين بالذل 708 01:20:50,557 --> 01:20:54,945 توليفة (باريس) وأنا بالكاد وصفة للوفاء 709 01:20:55,076 --> 01:20:59,941 وبما أن محاولاتي لإخفاء الأمر فشلت يبدو أنه لا جدوى من مواصلة التظاهر 710 01:21:02,722 --> 01:21:08,326 إنه أمر محرّر جداً في الواقع ألا توافقينني الرأي؟ 711 01:21:10,977 --> 01:21:14,757 أحواله المادية؟ - إنه يخسر في الكازينوهات الأخرى - 712 01:21:14,887 --> 01:21:18,059 إنهم لا يغشونه حتى - هل تحريت عن شركة الشحن خاصته؟ - 713 01:21:18,189 --> 01:21:21,491 أخذ قرضاً من المصرف ورهن سفينته قبل عدة سنوات 714 01:21:21,622 --> 01:21:25,010 (إنه لا يستخدم شركة (دانغلار - احرَص على امتلاكنا المصرف غداً - 715 01:21:25,140 --> 01:21:28,008 وقُل لشركات الشحن الأخرى (ألا تتعامل مع (مونديغو 716 01:21:29,093 --> 01:21:32,569 أريد أن يكون خياره الوحيد (الزحف مجدداً إلى (دانغلار 717 01:21:33,004 --> 01:21:35,915 قُل لعاملي الكازينو أن يجرّدوه من كل شيء 718 01:21:39,044 --> 01:21:45,430 حاوِل أن تفهم، لدي شحنة كبيرة جداً من القطن جاهزة لإرسالها 719 01:21:45,561 --> 01:21:48,515 وسأدفع رهن السفينة حالما يتم تسليمها 720 01:21:48,818 --> 01:21:52,685 لذا من الواضح أنني أحتاج إلى السفينة لتسليم القطن 721 01:21:52,816 --> 01:21:57,160 لسوء الحظ، لا يستطيع المصرف (التمديد لوقت أطول، كونت (مونديغو 722 01:21:57,420 --> 01:22:00,810 أقترح عليك البحث عن وسائل شحن بديلة 723 01:22:02,200 --> 01:22:03,894 "شركة (دانغلار) للشحن" 724 01:22:08,934 --> 01:22:13,365 يا للعجب، ما سبب تشريفك لي حضرة الكونت (مونديغو)؟ 725 01:22:13,800 --> 01:22:16,886 لا يمكنني أن أتخيل لماذا كنت تتجنّبني بعد كل هذه السنين 726 01:22:17,928 --> 01:22:23,314 أنا جاهز للتغاضي عن أخطائك ومعاودة التعامل معكَ ربما 727 01:22:24,749 --> 01:22:26,964 ألا تسير أمور أعمالك جيداً مؤخراً؟ 728 01:22:40,953 --> 01:22:42,692 (زاتارا) 729 01:22:54,249 --> 01:22:58,159 (ياكوبو) - هل وقعت عن السرير؟ - 730 01:22:58,506 --> 01:23:01,894 بعد 13 سنة من النوم على الحجر 731 01:23:02,025 --> 01:23:04,241 ...لا يمكنني - (يا (مريم - 732 01:23:04,588 --> 01:23:06,413 هل هذا مؤلم؟ 733 01:23:08,368 --> 01:23:13,364 هل جئت إلى هنا لسبب؟ - لدى (مونديغو) ابن - 734 01:23:19,838 --> 01:23:22,228 يريد (ألبير) أن يكلمنا - !ليس الآن - 735 01:23:23,791 --> 01:23:25,661 قولي له إنني أحاول حماية ميراثه 736 01:23:25,789 --> 01:23:28,832 هل تخشى أن يبذر ميراثه كما بذرتَ ميراثك؟ 737 01:23:28,918 --> 01:23:32,699 أمر غريب، لا أذكر أنك تذمرت عندما رفعت مقامك من ابنة بائع سمك 738 01:23:32,829 --> 01:23:34,697 أرجوك، يجب أن أنهي ذلك ثم سأخرج 739 01:23:34,827 --> 01:23:38,693 هل لي أن أذكرك يا حبّي بأنه يوجد (الكثير من العشيقات في (باريس 740 01:23:38,867 --> 01:23:40,779 لكن لديكَ ابن واحد؟ 741 01:23:42,996 --> 01:23:44,429 (ادخل يا (ألبير 742 01:23:44,993 --> 01:23:47,905 بالله عليك، تكلم باختصار - حاضر يا أبي - 743 01:23:49,729 --> 01:23:52,815 (الكثير من أصدقائي سيذهبون إلى (روما لأسبوعين خلال الكرنفال 744 01:23:52,944 --> 01:23:54,985 أود مرافقتهم - روما)؟) - 745 01:23:55,072 --> 01:23:58,549 بدون مرافق؟ أنت في الـ 15 فقط - في الـ 16 تقريباً - 746 01:23:59,027 --> 01:24:01,372 اجعل ذلك هدية عيد مولدي يا أبي، أرجوك 747 01:24:01,503 --> 01:24:02,545 لن أتورّط في أي متاعب - كلا - 748 01:24:02,676 --> 01:24:06,413 يمكنه الذهاب بالطبع أحتاج إلى بعض السلام والهدوء هنا 749 01:24:11,496 --> 01:24:12,930 !(روما) 750 01:24:29,700 --> 01:24:32,350 !(ألبير)! (ألبير) 751 01:24:32,784 --> 01:24:36,042 !هنا! هنا - !هنا - 752 01:25:25,572 --> 01:25:26,788 سيدتي 753 01:25:29,178 --> 01:25:30,872 لا يمكنك الاختباء إلى الأبد 754 01:25:31,610 --> 01:25:32,957 سيدتي 755 01:25:39,431 --> 01:25:42,863 من أنتم ولماذا تفعلون هذا؟ - نحن أشرار ونفعل ذلك من أجل النقود - 756 01:25:43,080 --> 01:25:45,383 نقودي في معطفي - ليس بعد الآن - 757 01:25:45,557 --> 01:25:48,555 إضافة إلى أننا لسنا مهتمين بنقودك أنت 758 01:25:48,815 --> 01:25:51,552 أنت ابن الكونت (مونديغو) الوحيد أليس كذلك؟ 759 01:25:51,856 --> 01:25:55,115 فدية؟ أرسلوا رسالتكم وستحل عليكم اللعنة 760 01:25:55,245 --> 01:25:58,895 ليت الأمر كان بهذه السهولة لكن لن تصل الرسالة لوالدك قبل أسبوعين على الأقل 761 01:25:59,025 --> 01:26:02,283 ويوجد الجدال الذي لا ينتهي بشأن هل قتلناك أم لا 762 01:26:02,414 --> 01:26:08,019 لا، لن يكون للرسالة التأثير المطلوب ربما إذا أرسلنا له خاتمك 763 01:26:08,149 --> 01:26:10,408 أجل، شعار (مونديغو) منقوش على خاتمي 764 01:26:10,537 --> 01:26:12,622 بينما لا يزال في إصبعك؟ 765 01:26:17,359 --> 01:26:22,182 (اسمعني أيها البغيض، أنا (ألبير (ابن (فرناند) كونت (مونديغو 766 01:26:23,049 --> 01:26:25,831 وضحكت ضحكتك الأخيرة على حسابي 767 01:26:26,005 --> 01:26:28,524 افعل أسوأ ما يمكنك فعله - إن كنت مصراً على ذلك - 768 01:26:28,655 --> 01:26:30,523 بيبوني)، أعطني السكين) 769 01:26:49,597 --> 01:26:54,330 اقطع قيود هذا الفتى أو سأضطر إلى البدء بتقطيع جثثكم البائسة 770 01:26:54,810 --> 01:26:56,157 !الآن 771 01:26:59,675 --> 01:27:02,500 اتبعني أيها الشاب هل ترى السطح؟ انتظرني هناك 772 01:27:02,630 --> 01:27:04,933 أجهل كيف عساي أشكرك - اذهب، سنتكلم لاحقاً - 773 01:27:11,406 --> 01:27:12,883 أحسنتم أيها السادة 774 01:27:17,489 --> 01:27:19,356 شكراً جزيلًا يا صاحب السمو 775 01:27:21,399 --> 01:27:22,659 (ألبير) 776 01:27:23,701 --> 01:27:25,396 هل أنت بخير؟ 777 01:27:25,699 --> 01:27:28,177 سيّدي، أدين لك بحياتي 778 01:27:28,351 --> 01:27:32,782 تعرضت لمحنة قاسية جداً أنت شاب رائع 779 01:27:34,694 --> 01:27:38,560 إنني مصر، يجب أن تأتي إلى ملكيتي غداً لتناول الفطور 780 01:27:38,778 --> 01:27:42,295 موافق؟ - موافق - 781 01:27:44,686 --> 01:27:46,511 هل يمكنني أن أسألك من تكون يا سيدي؟ 782 01:27:46,641 --> 01:27:50,074 أنا صديقك في الوقت الحاضر سأكون مضيفك غداً 783 01:27:50,248 --> 01:27:52,767 في الوقت القصير، الرسميات تشكل عائقاً بيننا 784 01:27:52,941 --> 01:27:54,549 (أنا كونت (مونتي كريستو 785 01:28:28,698 --> 01:28:33,780 إنه في الخارج في غرفة الانتظار أظهرَ شجاعة في الأنفاق 786 01:28:33,954 --> 01:28:35,822 إنه مجرد وسيلة 787 01:28:40,948 --> 01:28:42,730 أجل يا صاحب السمو 788 01:28:45,033 --> 01:28:46,424 أيها الشاب 789 01:28:48,247 --> 01:28:53,940 ألبير)، تفضل، تفضل) 790 01:28:55,329 --> 01:28:59,240 كانت ليلتك حافلة جداً - أجل، يا لها من مغامرة - 791 01:28:59,456 --> 01:29:01,933 كل شيء يكون بمثابة مغامرة عندما تكون شاباً 792 01:29:02,195 --> 01:29:04,192 ثمة أمر يحيّرني يا سيدي 793 01:29:05,540 --> 01:29:07,928 كيف عرفت بأمر اختطافي؟ 794 01:29:08,059 --> 01:29:12,664 لديّ الكثير من الصلات وبعضها ليس حسن السمعة 795 01:29:13,230 --> 01:29:17,791 أدفع جيداً مقابل تبليغي بأي شيء مهم في أي مدينة أقيم فيها 796 01:29:18,399 --> 01:29:21,180 واختطاف ابن كونت أمر مهم 797 01:29:22,831 --> 01:29:25,655 لكن لماذا خاطرت بحياتك لإنقاذي؟ 798 01:29:25,959 --> 01:29:27,653 أنت ابن رجل نبيل مثلي 799 01:29:28,088 --> 01:29:32,953 كان أقل ما يمكنني فعله، استناداً إلى شخصيتك مؤكد أنك كنت قمت بالمثل 800 01:29:34,170 --> 01:29:36,342 سيفتخر والدك بكَ 801 01:29:49,811 --> 01:29:53,635 (يجب أن تأتي إلى (باريس وتتعرف بوالديّ كي يشكراك شخصياً 802 01:29:53,721 --> 01:29:55,763 لسوء الحظ لا يمكنني القيام بذلك 803 01:29:56,285 --> 01:29:59,717 الأعمال كما تعرف - أرجوك! إنها مسألة شرف - 804 01:30:02,106 --> 01:30:06,104 (ياكوبو) - نعم يا صاحب السمو؟ - 805 01:30:06,190 --> 01:30:08,666 (بخصوص موضوع (سبادا ما هو وضعنا؟ 806 01:30:09,232 --> 01:30:11,274 ...حتى الآن، الذهب - الشحنة؟ - 807 01:30:11,794 --> 01:30:17,226 آسف يا صاحب السمو (يتم نقل الشحنة ووجهتها (مرسيليا 808 01:30:17,790 --> 01:30:21,571 ومتى ستصل؟ - ليس قبل 3 أسابيع يا صاحب السمو - 809 01:30:21,701 --> 01:30:25,263 3 أسابيع؟ هذا وقت أكثر من كاف (لزيارة (باريس 810 01:30:27,697 --> 01:30:29,955 موافق - ممتاز - 811 01:30:30,087 --> 01:30:33,215 وستكون هناك في الوقت المناسب - من أجل؟ - 812 01:30:33,344 --> 01:30:35,429 "(عيد مولد سعيد لـ(ألبير" 813 01:30:52,330 --> 01:30:54,025 عيد مولد سعيد - شكراً - 814 01:30:57,066 --> 01:30:59,367 (كونت (مونتي كريستو 815 01:31:08,275 --> 01:31:09,882 !سمو الكونت 816 01:31:17,138 --> 01:31:20,527 (ألبير) - يا صاحب السمو، أبي - 817 01:31:20,787 --> 01:31:23,133 اسمح لي أن أقدّم لك (كونت (مونتي كريستو 818 01:31:23,611 --> 01:31:27,174 تشرفت بمعرفتك - (الشرف لي، كونت (مونديغو - 819 01:31:27,304 --> 01:31:30,172 كنت أتطلع بشوق إلى هذه اللحظة منذ وقت طويل 820 01:31:30,302 --> 01:31:34,819 أنت تشرفني كثيراً بينما أدين لك لأنك أنقذت ابني 821 01:31:38,383 --> 01:31:40,817 (اسمح لي أن أقدم لك الكونتيسة (مونديغو 822 01:31:49,940 --> 01:31:51,418 (مرسايدس) 823 01:32:00,410 --> 01:32:01,845 حضرة الكونتيسة 824 01:32:04,842 --> 01:32:10,055 لتوجب أن تكون أماً كي تقدر فعلًا الخدمة التي قمت بها من أجلي ومن أجل ابني 825 01:32:11,315 --> 01:32:13,879 سيدي، لن أنساك أبداً 826 01:32:14,704 --> 01:32:17,962 أرجوك يا سيدتي لم أفعل شيئاً 827 01:32:18,397 --> 01:32:23,263 أنا متأكد من أنه في غضون شهر لن تتذكّري اسمي حتى 828 01:32:25,783 --> 01:32:28,868 هل يمكنني أن أسرق زوجتك؟ - عذراً؟ - 829 01:32:29,040 --> 01:32:31,866 لرقصة الفالس - بالطبع - 830 01:32:37,079 --> 01:32:39,251 أليس رائعاً يا أبي؟ 831 01:32:53,022 --> 01:32:56,195 ما الأمر؟ - لا شيء - 832 01:32:56,586 --> 01:33:00,887 أنت تذكّرني بشخص كنت أعرفه منذ زمن بعيد 833 01:33:03,147 --> 01:33:05,146 شخص كان عزيزاً جداً عليّ 834 01:33:05,276 --> 01:33:08,708 أشعر بالإطراء ما الذي حصل له؟ 835 01:33:09,403 --> 01:33:10,836 فارق الحياة 836 01:33:12,662 --> 01:33:14,356 لكنني لست هذا الرجل 837 01:33:15,181 --> 01:33:18,266 (السيد والسيدة (فيلفور 838 01:33:21,003 --> 01:33:22,872 ما سبب مجيئهما إلى هنا؟ 839 01:33:33,863 --> 01:33:35,601 (القاضي (فيلفور 840 01:33:36,774 --> 01:33:40,119 ماذا تفعل هنا؟ - سيدة (فيلفور)، سيدي - 841 01:33:40,250 --> 01:33:42,944 يسرني جداً أنك تمكنت من المجيء لرؤيتي أثناء وجودي في البلدة 842 01:33:43,072 --> 01:33:46,332 فوجئنا بسرور عند تلقينا رسالتك - شكراً - 843 01:33:46,462 --> 01:33:50,069 هلّا تعذريننا من فضلكِ أنا وزوجك لبرهة 844 01:33:51,850 --> 01:33:55,500 قيلَ لي إنك خبير في تفسير القانون 845 01:33:56,195 --> 01:33:59,062 لدي أمر معين ربما يمكنك مساعدتي بشأنه 846 01:34:07,839 --> 01:34:09,055 عذراً 847 01:34:10,141 --> 01:34:14,833 !(فرناند)، (فرناند) اقتراح شرب النخب 848 01:34:15,484 --> 01:34:17,526 ليس الآن، لدي لقاء عمل رسمي يجب أن أحضره 849 01:34:17,657 --> 01:34:21,220 ضيوفنا يتوقعونه، (ألبير) يتوقعه 850 01:34:21,524 --> 01:34:23,261 قومي أنت بذلك يا عزيزتي مؤكد أنك ستكونين رائعة 851 01:34:23,392 --> 01:34:25,173 !أنت والده 852 01:34:25,304 --> 01:34:29,475 هذا أقل ما يمكنك فعله أنت تعرف كم يحبكَ 853 01:34:30,213 --> 01:34:33,384 سيسامحني على غيابي إذاً - ...لكن - 854 01:34:35,992 --> 01:34:38,380 ظننت أننا اتفقنا على عدم التقابل علناً 855 01:34:39,597 --> 01:34:43,160 كيف يمكنني عدم تلبية دعوة كونت (مونتي كريستو)؟ 856 01:34:44,507 --> 01:34:45,810 فعلًا 857 01:34:47,592 --> 01:34:52,892 ماذا تعرف عنه؟ - إنه غريب وثري - 858 01:34:53,065 --> 01:34:54,935 سمعت أنه ساعد ابنكَ 859 01:34:55,020 --> 01:34:58,931 لماذا يريد نصيحتك؟ - لماذا يجدر بي إخبارك؟ - 860 01:34:59,800 --> 01:35:02,146 (عندما عاد ابني من (روما 861 01:35:02,798 --> 01:35:06,664 (قال إنه سمع كونت (مونتي كريستو يقول إنه يتوقع وصول شحنة 862 01:35:06,794 --> 01:35:11,270 (سمع أيضاً كلمتَي الذهب و(سبادا 863 01:35:14,615 --> 01:35:18,003 ...أنت لا تظن - (وجد (مونتي كريستو) كنز (سبادا - 864 01:35:18,134 --> 01:35:23,738 طلب مني قبل ساعة مساعدته على تجنب (متاعب تفتيش شحنة آتية من (مارسيليا 865 01:35:24,738 --> 01:35:27,648 كان بإمكاني توقيفه - لا تفعل ذلك - 866 01:35:28,039 --> 01:35:30,472 لنريحه من عناء الشحنة فحسب 867 01:35:31,168 --> 01:35:34,340 ...كيف تقترح - لديّ معارف يتولّون هذه الأمور - 868 01:35:34,470 --> 01:35:36,338 (قُل لـ(مونتي كريستو إنك ستخلّص الشحنة من الجمارك 869 01:35:36,469 --> 01:35:39,467 لكن يجب أن تبقى في المرفأ طوال الليل 870 01:35:39,771 --> 01:35:43,115 سأعمل على مصادرتها وأخذها (إلى ملكية عائلتي القديمة في (بوشون 871 01:35:43,594 --> 01:35:46,243 حيث سنتقابل في اليوم التالي 872 01:35:50,241 --> 01:35:52,283 أريد 70 بالمئة 873 01:35:52,543 --> 01:35:55,020 لكنك ستحصل على 50 بالمئة فقط - موافق - 874 01:36:16,960 --> 01:36:18,697 أجل، أعرف ذلك، أجل 875 01:36:23,565 --> 01:36:25,563 سيداتي وسادتي 876 01:36:26,345 --> 01:36:30,255 لسوء الحظ أعاقت الأعمال زوجي 877 01:36:30,559 --> 01:36:35,119 ...لذا يتوجب عليّ أن 878 01:36:35,207 --> 01:36:41,073 أعرفكم بكونت (مونتي كريستو) مجدداً 879 01:36:41,376 --> 01:36:47,155 أترون؟ توسّلت للكونت بجرأة أن يسمح (لي برفع نخب عيد مولد (ألبير 880 01:36:47,285 --> 01:36:52,326 أصرّيت عليه جداً وكَون مضيفنا لطيفاً جداً قام وبتردد 881 01:36:52,456 --> 01:36:56,148 بالتخلي عن حقه الأبوي كي يرضي ضيفاً 882 01:36:56,322 --> 01:36:58,712 وحتى ضيف مُمل مثلي 883 01:37:01,015 --> 01:37:05,750 بالغ (ألبير) اليافع كثيراً في تضخيم (أهمية المساعدة التي قمت بها في (روما 884 01:37:05,881 --> 01:37:10,833 عندما وصلت إلى المدافن السردابية رأيت المجرمين الذي قيدوا (ألبير) بجدار 885 01:37:10,963 --> 01:37:15,613 وهددوا ببتر إصبعه وإرساله إلى والده كدليل على اختطافه 886 01:37:17,307 --> 01:37:22,216 وكان جواب الفتى على كل ذلك افعلوا أسوأ ما يمكنكم فعله 887 01:37:24,301 --> 01:37:26,604 الحياة بمثابة العاصفة يا صديقي الصغير 888 01:37:26,865 --> 01:37:31,775 تتشمس تحت أشعة الشمس وفي اللحظة التالية تتحطم على الصخور 889 01:37:32,209 --> 01:37:37,293 ما يجعلك رجلًا هو ما تفعله عندما تهب هذه العاصفة 890 01:37:37,857 --> 01:37:41,853 يجب أن تنظر إلى العاصفة (وتصرخ كما فعلتَ في (روما 891 01:37:42,027 --> 01:37:46,242 افعلي أسوأ ما يمكنكِ فعله" "لأنني سأقوم بالمثل 892 01:37:46,938 --> 01:37:53,758 وستعرفكَ الأقدار كما نعرفك ألبير مونديغو) الرجل الحق) 893 01:38:35,510 --> 01:38:36,770 !انطلقي 894 01:38:53,541 --> 01:38:58,536 إدموند)، قال لي (فيلفور) إنه تم إعدامكَ) 895 01:39:00,187 --> 01:39:02,141 حقاً؟ - يا إلهي - 896 01:39:02,228 --> 01:39:03,837 حضرة الكونتيسة، أنت مخطئة 897 01:39:03,968 --> 01:39:05,185 (عُد إلى منزل آل (مونديغو - !لا - 898 01:39:05,270 --> 01:39:07,573 سيدتي، إنني أفكّر في سمعتك - (أتوسل إليك يا (إدموند - 899 01:39:07,704 --> 01:39:09,268 لا آبه كيف عدتَ - (لست (إدموند - 900 01:39:09,398 --> 01:39:13,178 !كفى! كفى 901 01:39:19,868 --> 01:39:21,824 ماذا تكون إذاً؟ 902 01:39:24,387 --> 01:39:30,339 روح؟ شبح أرسِل كي يعذبني؟ 903 01:39:31,686 --> 01:39:36,031 إدموند) هذا، هل كنت تحبينه؟) - أجل - 904 01:39:36,248 --> 01:39:40,766 لكم من الوقت؟ - طيلة حياتي - 905 01:39:41,809 --> 01:39:46,154 وكم انتظرتِ بعد موته كي تتزوجي بالكونت؟ 906 01:39:48,500 --> 01:39:50,021 هذا ظلم 907 01:39:53,800 --> 01:39:55,799 وصلنا إلى بيتك حضرة الكونتيسة 908 01:40:13,090 --> 01:40:18,608 أنت محق (لا يمكن أن تكون حبيبي (إدموند 909 01:40:19,085 --> 01:40:21,779 حسناً، ها أنت ذا قلتِ ذلك بنفسك 910 01:40:21,910 --> 01:40:24,387 إدموند دانتيس) مات) عمتِ مساءً 911 01:40:28,253 --> 01:40:29,687 حضرة الكونتيسة 912 01:40:34,900 --> 01:40:38,070 إذا قرّرت مجدداً التدخّل في شؤوني 913 01:40:38,158 --> 01:40:43,371 أعدك بأنني سأنهي المهمة التي بدأتها يوم تعارفنا، مفهوم؟ 914 01:40:44,501 --> 01:40:47,454 أفهم أنك غاضب - !غاضب؟ - 915 01:40:47,542 --> 01:40:49,802 يقع أعدائي في فخي بطريقة مثالية 916 01:40:49,932 --> 01:40:51,887 أنت غاضب يا صاحب السمو لأنك تتجاهل هذا الأمر 917 01:40:52,017 --> 01:40:55,754 لديك ثروة وامرأة جميلة تحبك 918 01:40:55,841 --> 01:40:58,924 خذ المال وخذ المرأة وعِش حياتك 919 01:40:59,012 --> 01:41:01,185 كف عن هذا المخطط وخذ ما ربحته 920 01:41:01,315 --> 01:41:03,618 لا يمكنني القيام بذلك - لمَ لا؟ - 921 01:41:12,959 --> 01:41:15,435 (ما زلت رجلكَ يا (زاترا 922 01:41:15,913 --> 01:41:20,128 أقسمت يميناً، سأحميكَ 923 01:41:20,866 --> 01:41:24,559 حتى لو عنى ذلك أنه يجب أن أحميك من نفسكَ 924 01:41:25,993 --> 01:41:27,948 سأقلّك إلى المنزل الآن 925 01:41:29,034 --> 01:41:30,381 سأذهب سيراً 926 01:41:58,751 --> 01:42:00,532 هيا 927 01:42:10,871 --> 01:42:14,218 (ضع صندوقين على متن (فاريون كحصة لنا 928 01:42:14,565 --> 01:42:16,869 لن يلاحظ (مونديغو) ذلك يوماً 929 01:42:37,723 --> 01:42:39,590 هيا، اصعدوا على متن السفينة 930 01:42:47,758 --> 01:42:51,408 فيليب دانغلار)؟) - أجل - 931 01:42:51,537 --> 01:42:56,361 أنت مُتهم بسرقة بضائع من سفينة شحن معينة 932 01:42:59,185 --> 01:43:02,748 هذا أمر غريب - يمكننا أن نحل هذه المسألة بسهولة - 933 01:43:03,791 --> 01:43:06,658 سيفتش هؤلاء الرجال سفينتك 934 01:43:12,219 --> 01:43:14,826 كونت (مونديغو) نصبَ لي هذا الفخ 935 01:43:16,477 --> 01:43:18,475 لكنني لن أشنَق من أجله 936 01:43:36,853 --> 01:43:38,112 من أنت؟ 937 01:43:38,417 --> 01:43:42,979 (أنا كونت (مونتي كريستو (لكن أصدقائي ينادونني (إدموند دانتيس 938 01:43:43,891 --> 01:43:45,369 !دانتيس)؟) 939 01:43:51,016 --> 01:43:53,492 اقطَع الحبل قبل أن يعجز عن التكلم 940 01:44:16,780 --> 01:44:18,735 لا تفعل ذلك يا فتى هذا كم كبير 941 01:44:18,866 --> 01:44:20,386 (عزيزي (فيلفور 942 01:44:20,994 --> 01:44:23,905 آمل ألا تمانع انضمامي إليك لفترة قصيرة 943 01:44:24,425 --> 01:44:27,728 يا صاحب السمو لم أكن أتوقع مجيئكَ 944 01:44:27,858 --> 01:44:31,204 أريد أن أشكرك شخصياً على مساعدتك لي بخصوص شحنتي 945 01:44:31,334 --> 01:44:34,332 أجل، قمت بكل التدابير سابقاً 946 01:44:34,852 --> 01:44:36,982 أعدكَ بأنه لن يكون هناك المزيد من المشاكل من جهتنا 947 01:44:37,112 --> 01:44:42,848 ممتاز، أظن أنها يمكن أن تكون بداية علاقة طويلة ومثمرة 948 01:44:43,456 --> 01:44:47,452 بالكلام عن ذلك هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 949 01:44:47,583 --> 01:44:49,494 أجل بالتأكيد اطرح أي سؤال تريده على الإطلاق 950 01:44:51,972 --> 01:44:54,318 ينتابني الفضول فحسب 951 01:44:55,317 --> 01:44:59,009 (لماذا أخبرت الكونتيسة (مونديغو ...قبل 16 سنة 952 01:44:59,139 --> 01:45:02,007 أنّه تم إعدام (إدموند دانتيس)؟ 953 01:45:06,482 --> 01:45:09,175 لا أفهم ذلك، عمّ تتكلم بحق السماء؟ 954 01:45:09,610 --> 01:45:12,174 إنه سؤال بسيط للغاية 955 01:45:12,302 --> 01:45:14,303 كيف تعرف هذه الأمور؟ 956 01:45:17,517 --> 01:45:19,863 هذا... هذا يكفي 957 01:45:21,080 --> 01:45:23,947 أنت لا تفهم الأمر (حمل (دانتيس) رسالة من (نابليون 958 01:45:24,078 --> 01:45:27,336 كان ذلك خيانة واضحة - لكنّ كلينا نعرف أنه لم يسلّمها أبداً - 959 01:45:27,466 --> 01:45:30,464 الزج برجل في السجن وأنت تعرف ...ذلك سيىء بما يكفي لكن أن تخبر 960 01:45:30,595 --> 01:45:33,288 يا صاحب السمو، لا أملك أي فكرة عما أثار هذا النقاش الغريب 961 01:45:33,418 --> 01:45:38,286 سألت نفسي ما الذي سيكسبه (صديقي القديم (فيلفور 962 01:45:38,371 --> 01:45:41,804 (مِن إخباره (مرسايدس أن (إدموند دانتيس) مات؟ 963 01:45:43,845 --> 01:45:45,585 ...الجواب هو 964 01:45:45,757 --> 01:45:48,495 لا شيء قطعاً - ...كما تقول، لا شيء، لماذا إذاً - 965 01:45:48,625 --> 01:45:52,231 لكن إن كان صديقي القديم (الذي أصبح الآن قاضي (فرنسا 966 01:45:52,361 --> 01:45:55,229 لا يربح من هذه الكذبة من هو الرابح إذاً؟ 967 01:45:56,880 --> 01:46:00,921 سيدي الكونت، المكان هنا حار جداً وأنت ترتدي ملابسك، حان الوقت لنغادر 968 01:46:01,051 --> 01:46:04,569 أظن أن المستفيد الأوضح (هو (فرناند) كونت (مونديغو 969 01:46:08,306 --> 01:46:11,737 لا أفهم ما علاقة هذا الاستجواب بعلاقتنا المتعلقة بالأعمال 970 01:46:12,347 --> 01:46:14,258 سأخبرك الآن 971 01:46:17,647 --> 01:46:19,255 (اجلس يا (مونديغو 972 01:46:20,514 --> 01:46:26,554 أنا رجل طموح ويتجاوز طموحي (القبض على أتباع (نابليون 973 01:46:27,075 --> 01:46:31,202 لكن بما أن (نابليون) هرب الآن لدي شوكة في جانبي إذا جاز القول 974 01:46:31,548 --> 01:46:34,808 شوكة كانت مزعجة فحسب أصبحت الآن تملك إمكانيات القتل 975 01:46:35,200 --> 01:46:36,546 كُن قاتلًا بالمقابل 976 01:46:36,677 --> 01:46:39,762 المشكلة أنه لا يمكنني القيام بذلك بنفسي 977 01:46:39,977 --> 01:46:42,237 لذا لدي اقتراح لك 978 01:46:47,189 --> 01:46:52,186 كيف حال والدك؟ - إنه حي لسوء الحظ - 979 01:46:52,926 --> 01:46:55,402 نتشارك سوء الحظ نفسه 980 01:46:59,312 --> 01:47:00,702 هل تذكر ذلك؟ 981 01:47:13,388 --> 01:47:14,909 لماذا هذا الباب مُوصد؟ 982 01:47:15,952 --> 01:47:18,386 أطالبك بأن تطلق سراحي من هذه الغرفة فوراً 983 01:47:18,645 --> 01:47:20,471 بيّنت أنك لست صديقي 984 01:47:20,556 --> 01:47:23,425 (كان والدك مناصراً وفياً لـ(نابليون أليس كذلك؟ 985 01:47:23,642 --> 01:47:26,509 وربما كان متورطاً في التخطيط (لهروب (نابليون) من (إلبا 986 01:47:26,727 --> 01:47:29,159 !سيصل الإمبراطور قريباً 987 01:47:29,289 --> 01:47:32,766 إنه أب غير مناسب لموظف حكومي طموح مثلك 988 01:47:32,983 --> 01:47:36,936 لكنه مات، قُتل فجأة ومجدداً قبل 16 سنة 989 01:47:37,067 --> 01:47:39,716 (الإمبراطور (نابليون 990 01:47:42,063 --> 01:47:46,321 لم يتم القبض على قاتله قطّ بأي درجة من الجهد بحثت عنه؟ 991 01:47:46,451 --> 01:47:49,101 أنت لا تملك الدليل ما من شهود 992 01:47:49,232 --> 01:47:52,533 أنت تملك نظريات فحسب تخمينات فحسب 993 01:47:52,664 --> 01:47:55,357 بالعكس (لدي الكونت (مونديغو 994 01:47:57,182 --> 01:47:59,832 مونديغو) الشاب، لماذا؟) 995 01:47:59,963 --> 01:48:02,048 لأن ابنك يفتقر إلى الشجاعة لقتلك 996 01:48:04,915 --> 01:48:09,694 مونديغو) قتله) !لن يعترف ولو بعد مليون سنة 997 01:48:09,999 --> 01:48:14,474 أنت محق لما اعترف بذلك لكنك اعترفت بذلك للتو 998 01:48:19,253 --> 01:48:23,945 سيد (فيلفور)، أنت موقوف بتهمة التآمر في جريمة قتل 999 01:48:24,248 --> 01:48:25,987 هل تذكر ذلك؟ 1000 01:48:32,502 --> 01:48:34,199 !دانتيس)؟) 1001 01:48:56,096 --> 01:48:58,354 إنه مُقدّم مجاناً من أجل سيد نبيل 1002 01:49:25,378 --> 01:49:27,941 لم تظن أنني سأسهّل عليك الأمر لهذه الدرجة، أليس كذلك؟ 1003 01:49:28,550 --> 01:49:29,635 !هيا 1004 01:49:47,188 --> 01:49:48,665 (إدموند) 1005 01:49:55,617 --> 01:50:00,656 ظننت أننا أنهينا حديثنا في العربة - وأنا كذلك - 1006 01:50:03,219 --> 01:50:05,348 ...إلى أن أدركت 1007 01:50:07,261 --> 01:50:09,954 (أنك قلت اسم (دانتيس 1008 01:50:12,386 --> 01:50:15,384 وهو اسم لم أتفوه به قطّ 1009 01:50:20,642 --> 01:50:25,377 ماذا تريدين مني؟ - أريد أن أتحرر منكَ - 1010 01:50:25,899 --> 01:50:28,635 كما أنه من الواضح أنكَ تحررتَ منّي 1011 01:50:30,764 --> 01:50:34,327 أريد بعض الأجوبة منك فحسب وسأذهب إلى الأبد 1012 01:50:36,846 --> 01:50:38,454 اطرحي أسئلتكِ 1013 01:50:48,273 --> 01:50:50,055 أين كنت؟ 1014 01:50:52,617 --> 01:50:55,095 (أمضيت 13 سنة في سجن (شاتو ديف 1015 01:50:55,877 --> 01:50:58,093 وأي مكان آخر يمكنكِ أن تتخيليه 1016 01:51:01,133 --> 01:51:04,131 أمضيت 13 سنة في (شاتو ديف)؟ 1017 01:51:08,520 --> 01:51:10,301 هل تعذبتَ هناك؟ 1018 01:51:12,037 --> 01:51:15,210 هل انتهيتِ من الأسئلة؟ تشغل فكري أمور كثيرة 1019 01:51:15,340 --> 01:51:17,295 ما الذي حصل بعدئذٍ؟ - الكثير - 1020 01:51:17,469 --> 01:51:19,815 لماذا لم تأتِ إليّ؟ - !لماذا لم تنتظريني؟ - 1021 01:51:19,946 --> 01:51:22,336 ...تزوّجتِ الرجل الذي خانني 1022 01:51:23,465 --> 01:51:27,636 قلت لكَ في تلك الليلة عند الصخور هل تذكر ذلك؟ 1023 01:51:28,504 --> 01:51:33,978 لن يفارق الخاتم إصبعي ولم يفارقه قطّ 1024 01:51:34,369 --> 01:51:38,323 لماذا؟ - أنت تعرف السبب - 1025 01:51:40,018 --> 01:51:45,839 إذا أحببتني يوماً لا تسلبيني كرهي 1026 01:51:46,013 --> 01:51:47,056 !إنه كل ما لديّ 1027 01:51:47,186 --> 01:51:52,226 (انس الأمر يا (إدموند انس الأمر 1028 01:51:52,703 --> 01:51:55,830 أجهل ما هو المخطط الشرير الذي بداخلك 1029 01:51:55,918 --> 01:52:01,263 وأجهل لأي سبب كُتب علينا أن نفترق تلك السنوات الـ 16 1030 01:52:01,480 --> 01:52:05,390 لكن الرّب منحنا بداية جديدة لا ترفض نعمته 1031 01:52:06,607 --> 01:52:09,735 ألا يمكنني الهروب منه أبداً؟ - لا - 1032 01:52:11,169 --> 01:52:13,384 إنه موجود في كل شيء 1033 01:52:16,034 --> 01:52:18,251 حتى في قبلة 1034 01:53:11,948 --> 01:53:13,253 سيدتي 1035 01:53:15,860 --> 01:53:16,990 أين الكونت؟ 1036 01:53:17,554 --> 01:53:20,509 يود الكونت أن تنضمي إليه بعد ظهر اليوم 1037 01:53:20,639 --> 01:53:22,941 !أنضم إليه؟ - أجل - 1038 01:53:23,941 --> 01:53:28,068 لمغادرة البلاد برفقة ابنكِ 1039 01:53:32,718 --> 01:53:35,975 سأجعل أحدهم يقلكِ إلى منزلك وانتظريني هناك فحسب 1040 01:53:36,106 --> 01:53:38,408 ...وسوف - شكراً - 1041 01:53:38,539 --> 01:53:40,537 ...أجل ولكن - يجب أن أذهب وأحزم أمتعتي - 1042 01:53:40,667 --> 01:53:42,015 أجل، أجل، سيدتي 1043 01:53:47,662 --> 01:53:49,573 أين الكونت؟ - في الأعلى يا سيدتي - 1044 01:53:59,914 --> 01:54:00,956 ما الخطب؟ 1045 01:54:02,130 --> 01:54:05,301 لقد أفلست يطالبوني بكل الديون 1046 01:54:06,214 --> 01:54:07,822 بالإضافة إلى أنه من الممكن أن يتم اعتقالي 1047 01:54:08,255 --> 01:54:11,862 لماذا؟ - سرقة، فساد وقتل - 1048 01:54:11,993 --> 01:54:15,945 هل قمت بكل هذه الأمور؟ - أجل - 1049 01:54:16,077 --> 01:54:18,466 ببساطة، ليس هناك وقت للنقاش الشرطة قادمة 1050 01:54:18,597 --> 01:54:20,248 على ما يبدو، لذلك أسرعي واحزمي أمتعتك 1051 01:54:20,942 --> 01:54:22,506 (لن أذهب معك يا (فرناند 1052 01:54:34,280 --> 01:54:38,451 أنت زوجتي قمت بتدابير من أجلنا 1053 01:54:38,712 --> 01:54:42,883 سيتم الاهتمام بأمرنا جيداً اذهبي وابحثي عن ابني 1054 01:54:45,490 --> 01:54:48,574 إنه ليس ابنك - عفواً؟ - 1055 01:54:50,182 --> 01:54:53,310 (ألبير مونديغو) هو ابن (إدموند دانتيس) 1056 01:54:59,001 --> 01:55:02,911 لماذا تظن أنني سارعت إلى الزواج بك بعد إيداع (إدموند) السجن؟ 1057 01:55:13,252 --> 01:55:14,642 هذا سابق لأوانه 1058 01:55:34,106 --> 01:55:36,713 أولست رائعة؟ 1059 01:55:37,277 --> 01:55:40,188 إنه الابن غير الشرعي لخائن ميت 1060 01:55:42,056 --> 01:55:44,271 كان مخيباً للآمال دائماً 1061 01:55:56,177 --> 01:56:01,259 (وداعاً يا (مرسايدس أمتعتِني أحياناً 1062 01:56:05,430 --> 01:56:07,689 لم تمتعني يوماً 1063 01:56:59,738 --> 01:57:01,042 ما هذا؟ 1064 01:57:16,117 --> 01:57:17,681 !(مونتي كريستو) 1065 01:57:21,591 --> 01:57:23,286 (قطعة الملك لك يا (فرناند 1066 01:57:33,279 --> 01:57:34,669 إدموند)؟) 1067 01:57:38,014 --> 01:57:40,012 ...لكن كيف - كيف هربت؟ - 1068 01:57:40,839 --> 01:57:42,359 بصعوبة 1069 01:57:43,358 --> 01:57:47,789 كيف خططت لهذه اللحظة؟ بكل سرور 1070 01:57:49,919 --> 01:57:53,698 أخذت (مرسايدس) إذاً؟ - وكل شيء آخر - 1071 01:57:54,567 --> 01:57:56,305 باستثناء حياتكَ 1072 01:57:58,130 --> 01:58:03,125 لماذا تفعل هذا؟ - الأمر معقد - 1073 01:58:04,256 --> 01:58:09,165 لنقل فحسب إنه انتقامي من أجل الحياة التي سلبتني إياها 1074 01:58:19,548 --> 01:58:21,938 أرى أنّ أحدهم علّمك استخدام السيف 1075 01:58:22,068 --> 01:58:24,414 كيف أسميتَ نفسك يوماً صديقي؟ 1076 01:58:25,022 --> 01:58:26,804 (كنّا صديقين يا (إدموند 1077 01:58:28,368 --> 01:58:30,019 !أرسَلتني إلى الجحيم 1078 01:58:31,236 --> 01:58:32,713 لماذا؟ 1079 01:58:34,842 --> 01:58:40,489 انتقِم منّي لكن اعرف أنّ الدم الذي ستريقه دماً نبيلًا 1080 01:58:41,619 --> 01:58:44,096 الدم الذي لن يجري يوماً في عروقك 1081 01:58:44,356 --> 01:58:46,876 !لست كونتاً بقدر ما أنا لست من العامّة 1082 01:58:55,957 --> 01:58:57,955 أنت لا تملك الشجاعة الكافية 1083 01:59:03,341 --> 01:59:04,776 المسه وسأقتلك 1084 01:59:05,558 --> 01:59:08,860 دعني أشرح لك الأمر يا فتى - تم شرحه - 1085 01:59:08,990 --> 01:59:12,725 كلمت السيدة (فيلفور) في الشارع ...وأخبرتني كم كنت غبياً ووثقت 1086 01:59:12,813 --> 01:59:15,725 (بصديقي كونت (مونتي كريستو الذي استغلني كي يتسلل إلى حياتنا 1087 01:59:15,853 --> 01:59:18,375 ألبير)، أصغ إلي) - !لن أصغي إليك - 1088 01:59:18,897 --> 01:59:20,808 سامِحني يا أبي لأنني كنت مغفلًا كبيراً 1089 01:59:21,416 --> 01:59:23,024 تعرّضتَ للخيانة إنني أسامحكَ بالتأكيد 1090 01:59:23,152 --> 01:59:25,153 كنت صديقي، كنت أجلّكَ 1091 01:59:25,239 --> 01:59:27,455 يوجد تاريخ حافل هنا لا تعرف شيئاً عنه 1092 01:59:27,803 --> 01:59:30,931 كان يحب أمّك لكنها اختارتني وهو يريد الآن أن يسلبني إياها 1093 01:59:31,061 --> 01:59:32,973 !هذا كذب، ابتعد عن دربي 1094 01:59:36,057 --> 01:59:39,837 يا فتى، سأقتلك إذا توجب عليّ ذلك 1095 01:59:39,967 --> 01:59:43,313 لن أتوقف الآن - وأنا كذلك - 1096 01:59:43,443 --> 01:59:46,137 كما تريد - !كلا - 1097 02:00:04,080 --> 02:00:05,903 (ألبير) 1098 02:00:07,947 --> 02:00:11,379 وجدت الرسالة التي تركتها وتشرح فيها إلى أين ذهبتَ 1099 02:00:13,030 --> 02:00:16,331 لكن يجب أن أفسر لك أمراً الآن 1100 02:00:16,940 --> 02:00:19,460 مَن تكون فعلًا 1101 02:00:19,894 --> 02:00:24,544 (ألبير)، أنت ابن (إدموند دانتيس) 1102 02:00:30,539 --> 02:00:33,710 الرجل الذي تعرفه (باسم كونت (مونتي كريستو 1103 02:00:47,917 --> 02:00:50,394 للأسف، إنها الحقيقة 1104 02:00:50,959 --> 02:00:56,085 أنتَ برهان حي على أنّ أمك كانت ساقطة في صباها بقدر ما هي ساقطة اليوم 1105 02:00:57,388 --> 02:01:03,688 !أنت... أنت تركتني أبارزه؟ 1106 02:01:04,557 --> 02:01:06,556 لم ينفع ذلك على الإطلاق، صحيح؟ 1107 02:01:06,816 --> 02:01:09,380 !فرناند)! أتوسل إليك! كفى) 1108 02:01:09,901 --> 02:01:11,594 لا أريد المزيد من ذلك 1109 02:01:13,073 --> 02:01:19,677 انصرف فحسب، اعتبر الأمر شفقة (شفقة يا (فرناند 1110 02:01:26,846 --> 02:01:31,321 لديك طلقة واحدة وسيتطلب الأمر أكثر من ذلك لردعي 1111 02:01:31,885 --> 02:01:34,883 من الأفضل أن أسدّدها إذاً إلى حيث تتسبب بالأذى الأقصى 1112 02:01:36,317 --> 02:01:37,749 !كلا 1113 02:01:38,358 --> 02:01:41,574 أمّي، أمّي 1114 02:01:42,182 --> 02:01:45,180 !(يا إلهي! انظر إلى ما فعلته، (ياكوبو 1115 02:01:55,303 --> 02:01:59,951 (مجدداً يا (زاتارا رحمة الرب واسعة 1116 02:02:00,429 --> 02:02:01,732 ستعيش 1117 02:02:35,230 --> 02:02:36,620 !(إدموند) 1118 02:02:37,488 --> 02:02:39,097 !(إدموند) 1119 02:02:40,574 --> 02:02:43,919 أرجوك لا تخرج، لا تخرج 1120 02:02:44,395 --> 02:02:46,308 (لا تذهب يا (إدموند 1121 02:02:47,481 --> 02:02:50,826 حاول، لا تستسلم ابداً 1122 02:02:51,522 --> 02:02:52,868 (زاتارا) 1123 02:02:53,129 --> 02:02:55,214 يجب أن تنهي هذا الأمر 1124 02:02:58,212 --> 02:03:00,863 حتى الكاهن سيتفهّم ذلك 1125 02:03:01,037 --> 02:03:04,773 !(إدموند) - أرجوك لا تذهب - 1126 02:03:07,684 --> 02:03:09,292 انتبه لأمّكَ 1127 02:03:30,319 --> 02:03:34,099 لم أستطع العيش في عالم تملك فيه كل شيء ولا أملك فيه شيئاً 1128 02:05:16,631 --> 02:05:18,716 ما الذي حصل لشفقتك؟ 1129 02:05:19,630 --> 02:05:22,932 أنا كونت ولست قديساً 1130 02:05:47,479 --> 02:05:53,735 "شاتو ديف)، بعد مرور 3 أشهر)" 1131 02:06:04,814 --> 02:06:09,289 كنت محقاً أيها الكاهن كنت محقاً 1132 02:06:11,201 --> 02:06:15,546 سأعدك بأمر وسأعد الرّب به 1133 02:06:17,326 --> 02:06:19,629 كل ما استخدمته من أجل الانتقام 1134 02:06:20,932 --> 02:06:23,930 سأستخدمه الآن من أجل الخير 1135 02:06:25,321 --> 02:06:28,493 لذا ارقد بسلام يا صديقي 1136 02:06:30,621 --> 02:06:34,487 إذاً يا (زاتارا)، إنه أمر مؤلم 1137 02:06:35,313 --> 02:06:36,877 لا 1138 02:06:44,176 --> 02:06:47,782 اشتريت هذا المكان معتقداً أنني سأهدمه يوماً 1139 02:06:48,261 --> 02:06:54,951 لكن الأشخاص الوحيدين الذين أهتم بأمرهم يسيرون على هذه الجزيرة معي 1140 02:06:55,907 --> 02:06:57,427 لِنذهب إلى الديار 1141 02:07:09,374 --> 02:07:13,459 "سيمنحني الرّب العدالة"