1
00:02:20,635 --> 00:02:23,154
"حفل لم الشمل العاشر
بعد انتهاء الثانوية"

2
00:02:23,285 --> 00:02:28,890
"ويريد الجميع أن يترك أثرا جيّدا
وكنت أترك أثري على (تيد)؟"

3
00:02:29,018 --> 00:02:30,714
"(تاد)؟ أيا يكن"

4
00:02:39,273 --> 00:02:41,792
"أعلم أنّ هذا لن ينجح على الأرجح"

5
00:02:41,922 --> 00:02:44,574
"لكنّني لم أكن أحمل شهادةً
في القانون أتباهى بها"

6
00:02:44,660 --> 00:02:48,830
"أو أملك شقة في ساحة (ريتنهاوس)
أو وظيفة ممتازة"

7
00:02:48,961 --> 00:02:50,873
- "أو حتى أي وظيفة"
- يا إلهي!

8
00:02:50,960 --> 00:02:52,784
هل انتهيت؟

9
00:02:52,916 --> 00:02:55,826
نعم عزيزتي، انتهيت

10
00:03:02,472 --> 00:03:05,036
"ثمّة نساء أنحف مني"

11
00:03:05,254 --> 00:03:08,425
"نساء يلبسن صديريّات مخرّمة
وسراويل داخليّة رفيعة من حرير"

12
00:03:08,556 --> 00:03:11,032
"وأشياء مصمّمة لإثارة الرجال"

13
00:03:13,073 --> 00:03:15,940
"قد يبدو السروال الداخلي الرفيع
سخيفا علي"

14
00:03:16,027 --> 00:03:17,636
"ألبس السراويل الداخليّة القطنيّة"

15
00:03:18,200 --> 00:03:22,154
"تتمحور حياتي حول ساعات العمل الطويلة
والتخطيط لرحلات لا أقوم بها"

16
00:03:22,241 --> 00:03:27,454
"والاكتفاء بالحب
الموجود على صفحات روايات الحب"

17
00:03:29,887 --> 00:03:38,186
"وبما أنّ الأمور المماثلة لا تحدث معي
أبدا تريد المحامية في داخلي الأدلّة"

18
00:03:46,353 --> 00:03:48,525
مهلا

19
00:03:59,387 --> 00:04:02,472
- "هل أنت (روز فيلير)؟"
- من يتكلّم؟

20
00:04:02,603 --> 00:04:05,339
"أدعى (تود)
أنا مع شقيقتك"

21
00:04:05,470 --> 00:04:09,423
"أمّا الأمور المماثلة فتحدث باستمرار"

22
00:04:13,289 --> 00:04:16,200
"أهلا في ثانوية (ماك ماينز)
صف 1995"

23
00:04:44,875 --> 00:04:47,221
هذان حذاءاي

24
00:04:48,785 --> 00:04:54,738
يمكن حضور حفل لم الشمل بدون أن ينتهي بك
الأمر فاقدةً الوعي على أرض الحمّام

25
00:05:00,168 --> 00:05:04,816
اتّصل العام 1994
ويريد استرجاع عقدة شعره

26
00:05:07,380 --> 00:05:09,813
كيف تصفّف اللواتي
يتبعن الموضة شعرهن هذه الأيّام

27
00:05:09,943 --> 00:05:14,505
عندما يصطحبن شقيقاتهنّ الثملات
عند منتصف الليل؟

28
00:05:17,936 --> 00:05:19,458
هل هذا فستان حتى؟

29
00:05:20,327 --> 00:05:23,673
قودي فحسب

30
00:05:30,276 --> 00:05:31,710
تبا

31
00:05:36,966 --> 00:05:45,177
اللعنة! اللعنة!

32
00:05:47,131 --> 00:05:50,391
أنت ثملة

33
00:05:50,521 --> 00:05:54,172
لا تدعي (سيديل) تعرف

34
00:05:56,039 --> 00:06:00,428
كنت واضحة جدا
يمكنك البقاء هنا إن لم ترتكبي حماقة

35
00:06:00,558 --> 00:06:03,859
- سأخلد إلى الفراش
- وتتقيّأين على سجّاداتي البيضاء؟

36
00:06:03,990 --> 00:06:06,075
قطعا لا
خذي أغراضك وارحلي

37
00:06:06,423 --> 00:06:08,552
- إلى أين يفترض بها الذهاب؟
- لا آبه

38
00:06:08,769 --> 00:06:10,376
- اصطحبيها إلى بيتك
- مستحيل

39
00:06:10,507 --> 00:06:13,678
تعرفان حقا كيف تشعران
الفتاة بأنّها مميّزة

40
00:06:13,809 --> 00:06:15,938
- أريد التحدّث إلى والدي بهذا الشأن
- إنّه نائم

41
00:06:16,068 --> 00:06:19,674
ستأتي ابنتي (مارشا) وزوجها للفطور
المتأخّر غدا لذا يحتاج إلى الراحة

42
00:06:20,065 --> 00:06:25,453
لو خيّرتِه بين الارتياح لأجل ابنتك
أو التحدث إلى ابنته فسيختارني بالتأكيد

43
00:06:26,754 --> 00:06:29,449
هل رفعتِ حاجبك؟

44
00:06:29,580 --> 00:06:35,011
لا يمكنني أن أعرف
فهو لم يعد يتحرّك

45
00:06:38,877 --> 00:06:45,220
ستأتي ابنتي (مارشا) للفطور المتأخّر
لتحشو وجهها الهزيل

46
00:06:50,564 --> 00:06:54,907
ما هذا؟

47
00:06:57,602 --> 00:07:02,511
(روز فيلير)
هل في هذا البيت رجل؟

48
00:07:03,772 --> 00:07:05,596
- رجل إنساني؟
- (ماغي)!

49
00:07:09,724 --> 00:07:11,765
- لا، أعطيني هذا
- لا

50
00:07:11,896 --> 00:07:14,286
(ماغي)!

51
00:07:19,716 --> 00:07:24,018
- إنّه ظريف، من يكون؟
- لا يعنيك ذلك

52
00:07:24,104 --> 00:07:32,272
أنا مصدومة

53
00:07:32,924 --> 00:07:34,617
ومروّعة

54
00:07:34,749 --> 00:07:38,181
اصمتي يا (ماغي)

55
00:07:41,656 --> 00:07:43,786
ليس على الحياة
أن تكون صعبةً هكذا

56
00:07:45,827 --> 00:07:48,955
تحضّري قليلا
ربّما تعودين إلى المدرسة

57
00:07:49,086 --> 00:07:53,473
صحيح، لأنّ هذا نجح كثيرا
في المرّة الأولى

58
00:07:53,604 --> 00:07:55,994
أقصد مدرسةً متخصّصة لتعلّم القراءة

59
00:07:58,079 --> 00:08:01,771
- جامعة للمتخلّفين
- لو رجعتِ وأنهيتِ الدراسة فيها

60
00:08:01,902 --> 00:08:05,682
فلعلّ هذا سيساعدك
على معرفة المجال الذي تبرعين فيه

61
00:08:05,811 --> 00:08:08,027
أعلم المجال الذي أبرع فيه

62
00:08:08,158 --> 00:08:10,157
أتكلّم عن مجال آخر

63
00:08:10,982 --> 00:08:16,804
- لديك إمكانيّة كبيرة
- أتعني أنّني ثملة؟

64
00:08:22,322 --> 00:08:25,015
أتذكرين (هاني بان)؟

65
00:08:30,229 --> 00:08:33,096
كم من الوقت اقتنيناه؟

66
00:08:34,965 --> 00:08:37,441
يوما واحدا

67
00:08:39,483 --> 00:08:41,742
كان يوما جميلا

68
00:08:45,565 --> 00:08:47,824
نعم

69
00:09:13,110 --> 00:09:16,151
صباح الخير

70
00:09:16,282 --> 00:09:21,626
- هل تكلّمت بالإنجليزيّة؟
- (جيم)، إليك شقيقتي (ماغي)

71
00:09:21,756 --> 00:09:26,144
- أتت ليلة البارحة لتزورني
- صحيح

72
00:09:32,704 --> 00:09:34,964
- صباح الخير
- صباح الخير

73
00:09:41,046 --> 00:09:46,085
- أعتذر عن ذلك
- لا بأس

74
00:09:52,602 --> 00:09:54,297
أقسم إنّني كنت أحمل
بعض العشرينات

75
00:10:00,423 --> 00:10:02,593
"لا تلمسي شيئا!"

76
00:10:08,765 --> 00:10:10,936
حسنا

77
00:10:11,066 --> 00:10:12,674
"أعني كلامي!"

78
00:10:19,278 --> 00:10:21,190
"لا سيّما هذه!"

79
00:10:41,914 --> 00:10:43,346
شربات

80
00:10:51,081 --> 00:10:53,297
متى تسنّى لها الوقت للقيام بكلّ هذا؟

81
00:10:53,991 --> 00:10:56,511
حسنا، أحبك

82
00:11:05,331 --> 00:11:09,198
حسنا يا (روز)
ماذا لديك؟

83
00:11:14,498 --> 00:11:16,453
"تجارب أداء (أم.تي.في)
مدينة (نيويورك)"

84
00:11:17,583 --> 00:11:19,016
اللعنة!

85
00:11:19,234 --> 00:11:22,492
- هل يوجد في هذه الصورة رجل؟
- اصمتي!

86
00:11:22,623 --> 00:11:24,621
واجهت صعوبات تقنيّة

87
00:11:24,795 --> 00:11:30,268
صدّقيني، إنّه رائع الجمال
وذكي ومثير للغاية

88
00:11:30,486 --> 00:11:33,396
- أتعطيني باوند (سوبريستا) الحارة؟
- لك ذلك

89
00:11:34,092 --> 00:11:37,307
- يمكن للعلاقات بين الزملاء أن تسوء
- أو تكون رائعة

90
00:11:37,437 --> 00:11:39,870
30 بالمئة من المتزوّجات
تعرّفن إلى أزواجهنّ في العمل

91
00:11:40,608 --> 00:11:44,997
- أين قرأت هذا الإحصاء؟
- اخترعته

92
00:11:45,127 --> 00:11:50,036
تحصل كلّ النشاطات الخارجة عن نطاق
العمل خارج المكتب، في شقّته أو شقّتك

93
00:11:50,167 --> 00:11:54,772
شقّته فشقّتي مزدحمة
قليلا هذه الأيّام

94
00:11:54,903 --> 00:11:56,423
- (ماغي)
- لا!

95
00:11:56,553 --> 00:11:58,031
ريثما تجد وظيفةً

96
00:11:58,161 --> 00:12:01,461
تقولين هذا كأنّه أمر
يستبعد أن تتمكّن من القيام به

97
00:12:01,549 --> 00:12:06,547
- لِمَ تدعينها تفعل هذا بك؟
- لأنّها شقيقتي

98
00:12:13,497 --> 00:12:18,929
- "حسنا، ما اسمك؟"
- (ماغي ماي فيلير)، ما اسمك؟

99
00:12:19,232 --> 00:12:22,621
لسوء الحظ ستضطرّون إلى إلغاء
مخطّطات نهاية الأسبوع

100
00:12:23,838 --> 00:12:26,705
مفاوضات التسوية حول قضيّة
(دونالدسون) فشلت تماما

101
00:12:26,835 --> 00:12:29,268
لذا علينا البدء بالاستعداد للمحاكمة

102
00:12:30,224 --> 00:12:33,004
(سايمون) حضّر قائمة
لشهادة القسم اليوم

103
00:12:33,134 --> 00:12:37,393
(إلين) ابدأي بكتابة مسودة اقتراحٍ
لخلاصة الحكم وأريد رؤيتها قبل تقديمه

104
00:12:37,523 --> 00:12:41,694
فأعطيني إيّاها الخميس، اتّفقنا؟
فلنبدأ العمل

105
00:12:41,824 --> 00:12:45,821
يُفترض بي قصد (شيكاغو) نهاية
الأسبوع المقبل لإجراء مقابلات توظيف

106
00:12:45,951 --> 00:12:48,470
لكن يصدف أنّه عيد ميلاد ابني
أتذهب بدلا مني؟

107
00:12:48,602 --> 00:12:50,079
- (شيكاغو)؟
- نعم

108
00:12:50,210 --> 00:12:53,164
- الطقس بارد هناك
- أرجوك، وعدته بأن أكون المهرّج

109
00:12:53,294 --> 00:12:58,029
لا أعلم، ربما إن أمكنني اصطحاب شريك
معي للمساعدة بالمقابلات لئلاّ نتأخّر

110
00:12:59,550 --> 00:13:02,504
(فيلير)، أيهمك الذهاب إلى (شيكاغو)؟

111
00:13:03,591 --> 00:13:08,195
لا أعلم
كما قلتَ، الطقس بارد هناك

112
00:13:08,804 --> 00:13:10,411
اشتري قفّازين

113
00:13:14,669 --> 00:13:17,146
(روز)، شقيقتك

114
00:13:18,058 --> 00:13:21,750
احزري من في (نيويورك) تنتظر دورها
لتكون مضيفة برنامج جديد بـ(أم.تي.في)؟

115
00:13:24,096 --> 00:13:27,008
من باب الفضول، كم كلّفك
الذهاب إلى هناك؟

116
00:13:27,138 --> 00:13:29,528
من يأبه؟ سأعوّض ذلك

117
00:13:29,658 --> 00:13:32,264
صحيح، عندما تستخدمك (أم.تي.في)
وتجعل منك نجمةً كبيرة

118
00:13:32,612 --> 00:13:35,392
أيقتلك لو دعمتِني؟

119
00:13:35,523 --> 00:13:38,304
هل يسبّب لك هذا صدمة عور؟

120
00:13:39,520 --> 00:13:41,692
عوار يا (ماغي) لا عور

121
00:13:42,388 --> 00:13:45,168
- "(ماغي ماي فيلير)"
- عليّ الذهاب

122
00:13:46,255 --> 00:13:49,730
- هذه أنا
- "جاء دورك"

123
00:13:50,121 --> 00:13:53,336
- "أهلا بعودتك (ماغي مالي)"
- شكرا، تسرّني العودة

124
00:13:53,815 --> 00:13:55,943
"أترين الشاشة
المكتوب عليها؟"

125
00:13:57,289 --> 00:13:59,115
"إنّه عصر الجمعة
في برنامج (تي.أر.أل) ولاحقا"

126
00:13:59,245 --> 00:14:03,937
"اقرأي المكتوب
وانظري إلى الكاميرا"

127
00:14:04,067 --> 00:14:09,672
"ودعي شخصيّتك تسطع"

128
00:14:12,409 --> 00:14:14,190
"إنّه عصر الجمعة
في برنامج (تي.أر.أل) ولاحقا"

129
00:14:14,320 --> 00:14:16,015
"نبدأ عندما تصبحين مستعدّة"

130
00:14:19,447 --> 00:14:23,227
إنّه عصر الجمعة...

131
00:14:27,789 --> 00:14:29,830
- "حسنا فلنكرّر المحاولة"
- حسنا

132
00:14:29,961 --> 00:14:31,438
"استرخي فحسب"

133
00:14:35,565 --> 00:14:40,953
إنّه عصر الجمعة
في برنامج (تي.أر.أل)

134
00:14:41,170 --> 00:14:43,299
"أعِد النص إلى أوّله"

135
00:14:44,863 --> 00:14:50,554
إنّه عصر الجمعة
في برنامج (تي.أر.أل) ولاحقا اليوم

136
00:14:54,161 --> 00:14:57,245
"هل أنت بخير يا (ماغي ماي)؟"

137
00:14:58,721 --> 00:15:01,372
نعم

138
00:15:11,017 --> 00:15:13,798
إذا، هل أصبحتِ مشهورةً؟

139
00:15:21,660 --> 00:15:25,615
هذه وظيفة في البيع بالتجزئة
ما هي وظائفك السابقة؟

140
00:15:29,221 --> 00:15:30,872
ما كان عملك الأخير؟

141
00:15:32,218 --> 00:15:34,522
- (لاكي جينز) لثلاثة أسابيع
- لِمَ تركتِ؟

142
00:15:38,823 --> 00:15:40,648
بسبب عاهرة مجنونة تحمل قسيمة

143
00:15:40,778 --> 00:15:43,993
تقول القسيمة 15 بالمئة
أي 15 بالمئة من المجموع

144
00:15:44,123 --> 00:15:47,295
15 بالمئة من 42
قومي بالحساب! ما خطبك؟

145
00:15:47,425 --> 00:15:51,898
إن سألك أحد
قولي إنّ الوظيفة لم ترفع تحدّيات كفاية

146
00:15:52,725 --> 00:15:55,941
وقبل ذلك عملت في مطعم
(كانال هاوس)، صحيح؟

147
00:16:09,105 --> 00:16:15,404
- وقبل ذلك؟
- قبل ذلك، متجر (غاب)

148
00:16:16,100 --> 00:16:20,313
قبل ذلك متجر (ذي ليميتد)

149
00:16:20,443 --> 00:16:23,311
ومتجر عطورات (وانامايكرز)
وكماليّات (وانامايكرز)

150
00:16:23,441 --> 00:16:26,049
لا تريدين حقا القيام بهذا الآن، صحيح؟

151
00:16:26,179 --> 00:16:29,351
لا، لكنّني لا أريدك أيضا
على كنبتي لثلاثة أشهر

152
00:16:33,348 --> 00:16:37,040
سأدعك تكتبين سيرتي الذاتيّة
إن تركتِني أبرّجك

153
00:16:37,170 --> 00:16:39,560
- دعك من ذلك
- لماذا؟

154
00:16:39,691 --> 00:16:44,035
في وقتٍ ما اليوم، سيتعيّن عليّ مواجهة
العالم ولا أريد أن أبدو كعاهرة رخيصة

155
00:16:44,469 --> 00:16:48,163
دعك من ذلك أعدك
بأنّك ستشبهين نفسك إنّما أفضل

156
00:16:50,118 --> 00:16:53,159
فلنختر ثيابا تلهمنا
الأحذية

157
00:16:53,941 --> 00:16:56,287
- ليس لديّ
- أحذية!

158
00:16:58,155 --> 00:17:03,108
لا تنتعلين معظمها حتى

159
00:17:04,020 --> 00:17:07,496
يجب ألاّ تبقى أحذية كهذه
في خزانة

160
00:17:07,713 --> 00:17:10,885
يجب أن تعيش حياة
الفضيحة والشغف

161
00:17:11,016 --> 00:17:15,402
وتطارح الغرام في زقاق مع ملياردير
بينما زوجته الباردة في الليموزين

162
00:17:15,534 --> 00:17:18,054
وهي تظنّه رجع إلى الحانة
لإحضار هاتفه الخلوي

163
00:17:18,184 --> 00:17:20,616
- هذان ظريفان أيضا
- أخبريني أرجوك أنّك اخترعتِ القصّة

164
00:17:20,747 --> 00:17:25,829
إن كنت لن تنتعليها، فلا تشتريها

165
00:17:25,961 --> 00:17:29,436
- اتركيها لامرأة تستفيد منها
- أستفيد منها

166
00:17:35,562 --> 00:17:38,777
عندما لا أكون مرتاحة
أحب أن أدلّل نفسي

167
00:17:38,908 --> 00:17:44,034
لا تبدو الثياب جميلةً أبدا علي
والطعام يجعلني أسمن أكثر

168
00:17:44,164 --> 00:17:47,119
أمّا الأحذية فتناسبني دائما

169
00:18:04,323 --> 00:18:06,323
لا تجلسي مترهّلة

170
00:18:06,408 --> 00:18:11,101
- أترغبان في مشروب؟
- بعد قليل، شكرا

171
00:18:11,232 --> 00:18:15,098
- حسبتني سأحتسي كأسا
- اصبري

172
00:18:30,043 --> 00:18:33,433
لا يا (ماغي)، لا!

173
00:18:43,989 --> 00:18:48,639
ما رأيكما بالانضمام إلينا
لأجل شيءٍ مبتلٍ؟

174
00:18:48,769 --> 00:18:50,724
- ما هو؟
- المهبل

175
00:18:50,854 --> 00:18:53,678
(سيديل) محقّة
أنت فاحشة حقا

176
00:18:53,808 --> 00:18:57,067
لماذا؟ لأنّني قلت المهبل؟

177
00:18:57,197 --> 00:19:00,281
(مايكل)، لا أعرف خطب ابنتيك

178
00:19:00,412 --> 00:19:03,062
فابنتي (مارشا)
لا تقول كلمة المهبل أبدا

179
00:19:03,193 --> 00:19:06,364
لا، ليس لابنتي (مارشا)
مهبل حتى

180
00:19:06,495 --> 00:19:08,536
لابنتي (مارشا) مهبل

181
00:19:08,667 --> 00:19:13,141
لكنّ مهبل ابنتي (مارشا)
مصنوع من ذهب عياره 24 قيراطا

182
00:19:13,271 --> 00:19:17,616
مهبل ابنتي (مارشا) كامل
حتى أنّه معروض في متحف

183
00:19:22,266 --> 00:19:23,698
ماذا أحضركما؟

184
00:19:24,394 --> 00:19:29,781
مجموعتين من الفطائر المحلاّة بالقمح
الكامل والعسل وقطعة لحم خنزير مقدّد

185
00:19:30,866 --> 00:19:33,301
شكرا جزيلا

186
00:19:33,431 --> 00:19:35,038
هل تطلبون موظّفين؟

187
00:19:36,341 --> 00:19:39,079
سأحضرك طلبا

188
00:19:39,207 --> 00:19:43,378
لا تتناول ابنتي (مارشا) أبدا
الفطيرة المحلاّة لذا ما زالت تلبس

189
00:19:44,466 --> 00:19:49,634
- ماذا؟
- لا أصدّق ما فعلتِ للتو

190
00:19:49,722 --> 00:19:51,548
ماذا فعلت؟

191
00:19:52,591 --> 00:19:55,806
هل تطلبون موظّفين؟

192
00:19:55,892 --> 00:19:58,716
كنّا نستمتع بوقتنا لمرّة يا (روز)

193
00:19:58,847 --> 00:20:01,323
- إنّها فرصة
- لماذا؟

194
00:20:01,584 --> 00:20:05,275
لأشتغل بنوبات عمل ليلية فأقدّم الفطائر
للشرطيّين والعواهر والثملين؟

195
00:20:05,363 --> 00:20:08,535
عليك العمل لئلاّ تعيشي على حسابي

196
00:20:08,665 --> 00:20:11,099
ماذا تقولين؟
حصلتُ لنا على جولتي مشروب

197
00:20:11,229 --> 00:20:14,183
لا، أحضر (كويربو كارل) المشروب
لأنّه أمل أن تمارسي الجنس معه

198
00:20:15,703 --> 00:20:17,181
لم أفعل ذلك

199
00:20:18,484 --> 00:20:20,048
تحتاجين إلى عمل يا (ماغي)

200
00:20:21,830 --> 00:20:25,522
ثمّة عالم تجاري كبير في الخارج
لا علاقة له بالجنس

201
00:20:25,870 --> 00:20:28,086
حيث يجني الناس المال
من دون إغراء شخصٍ آخر

202
00:20:28,650 --> 00:20:31,127
هذا واضح، وإلاّ لمتّ جوعا

203
00:20:33,516 --> 00:20:35,211
لن يبقى مظهرك نفسه دائما

204
00:20:36,384 --> 00:20:38,729
ستكبرين في السن في النهاية

205
00:20:38,860 --> 00:20:41,337
وعندئذٍ كلّ الرجال
الذين دفعوا فواتيرك الآن

206
00:20:41,467 --> 00:20:44,074
سيشترون المشروب لفتيات
يبلغن نصف عمرك، فماذا تفعلين؟

207
00:20:46,767 --> 00:20:49,895
يستحسن بك التفكير في حلٍ
لأنّ العواهر في منتصف العمر لسن ظريفات

208
00:20:51,112 --> 00:20:53,284
بل هنّ مثيرات للشفقة

209
00:20:55,500 --> 00:21:01,279
- حسنا
- ماذا تفعلين؟ اجلسي يا (ماغ) اجلسي!

210
00:21:05,971 --> 00:21:08,361
وصلت سيّارتك آنسة (فيلير)

211
00:21:14,094 --> 00:21:15,572
شكرا

212
00:21:23,479 --> 00:21:28,475
مرحبا، انشغل (دانفرز)
وأرسلني بدلا منه

213
00:21:29,562 --> 00:21:31,603
كرواسان باللوز؟ ما زال ساخنا

214
00:21:40,857 --> 00:21:44,681
مرحبا
كنتُ أتساءل إن تحتاجون إلى موظّفين

215
00:21:45,246 --> 00:21:46,809
"يوم عمل بدون توتّر"

216
00:22:00,799 --> 00:22:02,668
مرحبا

217
00:22:12,269 --> 00:22:14,311
تبا

218
00:22:27,649 --> 00:22:29,648
"مطلوب مساعدة"

219
00:22:37,989 --> 00:22:41,508
- أتعرفين شيئا عن الغدد الشرجيّة؟
- ماذا؟

220
00:22:41,639 --> 00:22:44,896
اضغطي
ستعتادين هذا

221
00:22:45,593 --> 00:22:48,329
خذي مئزرا
لدينا كلّ القياسات

222
00:22:51,457 --> 00:22:54,064
آسفة

223
00:22:54,889 --> 00:22:57,844
مرحبا (سيديل)

224
00:22:57,975 --> 00:23:02,406
لا، لا يمكنني المجيء الآن
سأصل حينما أصل

225
00:23:02,534 --> 00:23:05,447
شكرا

226
00:23:06,055 --> 00:23:07,749
زوجة أبي

227
00:23:08,402 --> 00:23:11,399
يمكنك وضعه كلّه في القبو
أحتاج إلى هذه المساحة

228
00:23:11,530 --> 00:23:13,962
أحوّله إلى غرفة طفلٍ
لأجل طفل (مارشا)

229
00:23:14,614 --> 00:23:18,350
- هل هي حامل؟
- ستحمل قريبا

230
00:23:18,480 --> 00:23:20,957
- (ماغي)!
- مرحبا أبي

231
00:23:21,087 --> 00:23:22,521
- مرحبا حبيبتي
- مرحبا

232
00:23:22,651 --> 00:23:24,780
حسبتني سمعت صوتك
ماذا تفعلين هنا؟

233
00:23:24,911 --> 00:23:27,431
- يتم طردي من المنزل
- هل ستلبس هذه يا (مايكل)؟

234
00:23:27,559 --> 00:23:30,211
وإلاّ عليك تغيير ثيابك
فقد تأخّرنا

235
00:23:32,340 --> 00:23:36,641
يجب ألاّ نتأخّر، ابقي هنا يا (ماغي)
وتناولي العشاء معنا

236
00:23:36,771 --> 00:23:40,203
- هذا مغرٍ
- نعم

237
00:23:41,724 --> 00:23:43,854
حاولي ألاّ تحرقي البيت

238
00:24:06,619 --> 00:24:09,095
لا تنظري إليّ هكذا يا (مارشا)

239
00:24:23,172 --> 00:24:24,908
تبا

240
00:24:29,037 --> 00:24:30,601
"آنسة (روز فيلير)"

241
00:24:30,731 --> 00:24:32,252
"آنسة (ماغي فيلير)"

242
00:24:34,164 --> 00:24:35,597
"آنسة (ماغي فيلير)"

243
00:24:45,068 --> 00:24:48,457
"عيد ميلاد سعيدا
نحبك، جدّتك وجدّك"

244
00:24:52,541 --> 00:24:55,018
"إلى فتاة مميّزة"

245
00:24:57,276 --> 00:25:00,752
"جدّتك وجدّك
عيد عشّاق سعيدا"

246
00:25:07,226 --> 00:25:13,915
"(مايك)، كيف تكف عن حب شخصٍ
عندما يكف عن حبك؟"

247
00:25:17,043 --> 00:25:20,259
نحن على مسافة قريبة
من أفضل 3 مطاعم في المدينة

248
00:25:21,780 --> 00:25:26,472
- سبق أن أكلت
- ليس الشحم من المجموعات الغذائيّة

249
00:25:28,036 --> 00:25:30,209
طعاما هنيئا

250
00:25:36,073 --> 00:25:39,027
لن أبدأ بمؤخّرتك أولا، اتّفقنا؟

251
00:25:39,159 --> 00:25:41,548
سأنتظر حتى نتعارف أكثر

252
00:25:42,591 --> 00:25:46,414
حسنا، سنبدأ

253
00:25:47,369 --> 00:25:49,846
حسنا

254
00:25:53,582 --> 00:25:55,104
اللعنة!

255
00:25:57,580 --> 00:25:59,491
هيا بنا

256
00:26:21,649 --> 00:26:24,125
هدنة!

257
00:26:39,114 --> 00:26:41,025
اللعنة!

258
00:26:42,676 --> 00:26:45,284
نالوا منك أيضا، صحيح؟

259
00:26:45,414 --> 00:26:49,454
- ماذا؟
- يقطرون السيّارات يوم السبت

260
00:26:49,585 --> 00:26:52,713
رائع!
أتعرف إلى أين يأخذون السيارات؟

261
00:26:52,843 --> 00:26:55,928
نعم يأخذونها إلى ساحة الحجز
في آخر (ساوث ستريت)

262
00:26:56,058 --> 00:26:59,447
سيارتي مركونة عند الزاوية
أصطحبه ويسرني أن أصطحبك أيضا

263
00:26:59,577 --> 00:27:02,314
إن أردتِ

264
00:27:03,443 --> 00:27:07,180
- سيكون هذا رائعا
- هل نحن مستعجلون؟

265
00:27:07,311 --> 00:27:09,352
لأنّني أرغب في احتساء كأسٍ

266
00:27:11,438 --> 00:27:13,870
- لِمَ لا؟
- حسنا، رائع

267
00:27:14,001 --> 00:27:15,392
- ما اسمك؟
- (ماغي)

268
00:27:15,522 --> 00:27:17,215
- أنا (غرانت)، يسرّني التعرّف إليك
- أنا (تيم)

269
00:27:17,346 --> 00:27:19,953
- تسرّني مقابلتك
- إنّها طريقة جميلة لإنهاء اليوم

270
00:27:20,082 --> 00:27:24,514
ستقتلني أختي
إن عرفت أنّني تسبّبتُ بقطر سيّارتها

271
00:27:43,457 --> 00:27:48,150
- أين هذا المكان؟
- كدنا نصل

272
00:27:52,537 --> 00:27:55,753
"هيئة توقيف السيارات في (فيلادلفيا)
ساحة الحجز 1"

273
00:28:08,569 --> 00:28:12,783
- لقد دخلنا
- ادخلوا

274
00:28:17,084 --> 00:28:21,038
- وصلنا
- هيّا بنا

275
00:28:21,168 --> 00:28:23,818
- حسنا
- حسنا، شكرا

276
00:28:23,948 --> 00:28:28,684
شكرا على التوصيلة والمشروب والتسلية
وأراكما لاحقا

277
00:28:28,816 --> 00:28:32,768
مهلك، مهلك قد يمكننا القيام بشيءٍ ما
ما زال الوقت باكرا

278
00:28:32,899 --> 00:28:36,896
- لا يمكنني، سأذهب
- لا يمكنك أخذ السيارة، يجب أن تدفعي

279
00:28:37,026 --> 00:28:40,328
ماذا تفعلين؟
انتظري! انتظري!

280
00:28:40,415 --> 00:28:43,629
(غرانت)! اتركها وشأنها!

281
00:29:12,217 --> 00:29:15,519
- ما هذا بحق الجحيم؟
- إنّه (هاني بان 2)

282
00:29:16,780 --> 00:29:20,951
- اشتريتِ كلبا؟
- لا، استعرته

283
00:29:21,036 --> 00:29:24,773
لم أشأ أن أكون بمفردي ليلة البارحة
كانت ليلتي سيّئة

284
00:29:25,729 --> 00:29:29,378
وكذلك ليلتي يا (ماغي)، وليالٍ أخرى
لكنّك لا ترينني أسرق الكلاب

285
00:29:29,856 --> 00:29:33,506
كنتُ خائفةً
كان يوجد شابان

286
00:29:33,592 --> 00:29:36,634
- طبعا، كان هناك شابان
- وصلتُ إلى البيت وكنتِ رحلتِ

287
00:29:36,721 --> 00:29:39,979
تأخّرت الطائرة ويجب أن أكون
في المحكمة بعد 20 دقيقة

288
00:29:40,109 --> 00:29:43,716
فوّتُ يوميّ عمل سدى
أي أنّني سأعمل لوقتٍ طويلٍ

289
00:29:43,846 --> 00:29:48,233
أصاب بالرّشح، لذا لا مجال
في رأسي لمشاكلك الآن

290
00:29:48,972 --> 00:29:53,925
نظّفي شراشفي
وأخرجي الكلب قبل عودتي

291
00:30:06,742 --> 00:30:11,347
على سيّارتي مِلزمة!
من أين أتت المِلزمة على سيّارتي؟

292
00:30:11,651 --> 00:30:15,214
كنت أحاول أن أخبرك
استخدمتها ذلك اليوم

293
00:30:15,301 --> 00:30:18,038
لم أنل مخالفةً واحدةً
خلال 5 سنوات

294
00:30:18,256 --> 00:30:21,512
استعملتِها من دون إذنٍ ليومين

295
00:30:22,035 --> 00:30:23,597
- (ميلاني)، هذه أنا
- "مرحبا (روز)"

296
00:30:23,685 --> 00:30:27,075
ثمّة حالة طارئة ولا يمكنني الذهاب
إلى المحكمة، أترسلين أحدا بدلا مني؟

297
00:30:27,205 --> 00:30:29,290
- "لك ذلك"
- شكرا

298
00:30:31,071 --> 00:30:34,025
تدمّرين كلّ شيءٍ

299
00:30:36,025 --> 00:30:39,630
لم يعد يسعني التحمّل
أكثر يا (ماغي) لا يمكنني

300
00:30:39,761 --> 00:30:45,018
أريدك أن ترحلي الآن
اليوم قبل عودتي من العمل

301
00:30:45,410 --> 00:30:49,102
- أين يفترض بي أن أذهب؟
- ليست مشكلتي

302
00:30:49,232 --> 00:30:53,794
أنت المشكلة
جِدي حلا

303
00:31:00,963 --> 00:31:03,656
- كيف كانت (شيكاغو)؟
- باردة

304
00:31:04,263 --> 00:31:07,392
أعتذر لعدم تمكّني من الذهاب
كانت الأوضاع جنونيّة هنا

305
00:31:07,566 --> 00:31:11,477
أعلم فأنا أعمل هنا أيضا

306
00:31:14,865 --> 00:31:20,165
(جيم)، إن قلتَ إنّك ستكون في (شيكاغو)
فيجب أن تكون في (شيكاغو)

307
00:31:20,295 --> 00:31:26,031
إن لم يمكنك الذهاب وعلمتَ أنّك سترسل
(سايمون ستاين) مكانك، فاتّصل لإعلامي

308
00:31:58,919 --> 00:32:01,092
عاهرة!

309
00:32:31,026 --> 00:32:33,893
لا بأس يا (هاني بان)

310
00:32:43,799 --> 00:32:48,533
- هل (روز) هنا؟
- لا

311
00:33:52,096 --> 00:33:54,833
(روز)؟ (روز)؟

312
00:33:59,134 --> 00:34:01,350
لقد أعجبتني

313
00:34:01,480 --> 00:34:05,086
أعجبتني حقا

314
00:34:06,259 --> 00:34:07,736
لن تتذكّر حتى اسمك

315
00:34:08,475 --> 00:34:12,124
لا يمكنها حتى أن تهجّئه
أيمكنك يا (ماغ)؟

316
00:34:12,255 --> 00:34:14,079
أتريدين المحاولة؟
هيّا الفظيه

317
00:34:14,210 --> 00:34:20,292
(جيم)

318
00:34:20,422 --> 00:34:25,940
- جميلة إنّما غبية حقا
- اصمتي أيّتها الخنزيرة السمينة!

319
00:34:28,677 --> 00:34:32,152
هل قلتِ صراحةً خنزيرة سمينة؟

320
00:34:37,019 --> 00:34:44,014
أنت شقيقتي وأفضل ما يسعك فعله
هو قول: "خنزيرة سمينة؟"

321
00:34:51,183 --> 00:34:53,485
اخرجي من حياتي!

322
00:35:05,867 --> 00:35:08,951
هل يمكنني فعل أيّ شيء؟

323
00:35:09,082 --> 00:35:11,558
أريد مئتي دولار

324
00:35:13,079 --> 00:35:16,641
هذا هو السعر الشائع، صحيح؟

325
00:35:29,024 --> 00:35:31,891
متى ينطلق القطار التالي إلى (نيويورك)؟

326
00:35:33,890 --> 00:35:36,019
18:12

327
00:35:52,789 --> 00:35:56,003
"آنسة (ماغي فيلير) - السيّد والسيّدة
(آيرا هيرش) شاطىء (ديرفيلد - فلوريدا)"

328
00:35:57,958 --> 00:36:01,174
"السيّد والسيّدة (آيرا هيرش)
شاطىء (ديرفيلد - فلوريدا)"

329
00:36:03,042 --> 00:36:10,817
"(أمتراك) معلومات القطار
(بالميتو - ميامي)"

330
00:36:30,673 --> 00:36:34,671
سيّدة (ليفكوفيتز)!

331
00:36:38,493 --> 00:36:40,883
"حسنا!"

332
00:36:42,404 --> 00:36:47,183
- آسفة، ظننتك ابني، سأحضر لائحتي
- حسنا

333
00:36:47,791 --> 00:36:50,963
لم أعلم أنّ ابنك هنا
هذا رائع

334
00:36:51,093 --> 00:36:58,000
قال إنّه يريد رؤيتي لكنّه يمضي وقته
على الشاطىء ينظر إلى النهود

335
00:36:58,479 --> 00:37:02,563
ما الخطب (لويس)؟
تبدو كأنّك تعرّضتَ لنوبة

336
00:37:02,694 --> 00:37:06,168
مرحبا سيّدة (ليفكوفيتز)
مرحبا (إيلاّ) لم أرَك

337
00:37:06,299 --> 00:37:09,296
- إنّها غير مرئيّة
- تبدو حائرا

338
00:37:09,427 --> 00:37:12,816
من يحتاج إلى كلّ هذه الخيارات؟
هذا صابون

339
00:37:12,946 --> 00:37:18,030
أقول، عند التردّد
اختر العلبة الأبسط

340
00:37:18,160 --> 00:37:21,027
علّمتني (شارلوت) كلّ شيءٍ تقريبا

341
00:37:21,158 --> 00:37:23,764
الطهو وغسل الأواني
وكيفيّة استعمال الهاتف الخلوي

342
00:37:23,851 --> 00:37:27,458
- لم أهتم قطّ بغسل الثياب
- لا بدّ أنّك تفتقدها

343
00:37:28,543 --> 00:37:30,542
كلّ يومٍ وأنت؟

344
00:37:31,367 --> 00:37:34,669
لم أعرف زوجتك
لذا لا أقول إنّني أفتقدها

345
00:37:38,535 --> 00:37:43,923
- أخيرا، موعد مع (لويس فيلدمان)
- ماذا تعنين؟

346
00:37:44,053 --> 00:37:50,440
- أعجبتِه منذ وصوله
- هذا سخيف وغير صحيح

347
00:37:50,570 --> 00:37:53,221
على كلّ حال، ليس هذا موعدا
أساعده بغسل الثياب فحسب

348
00:37:53,351 --> 00:37:56,522
كيف تحسبين المواعيد هنا؟
القفز بالهواء؟

349
00:37:56,653 --> 00:37:58,782
صدّقيني، هذا موعد

350
00:38:01,041 --> 00:38:02,910
رحلت على الأقل

351
00:38:03,691 --> 00:38:07,123
إلى أين ذهبت في كلّ حال؟

352
00:38:07,253 --> 00:38:11,033
لا أعلم
إلى منزل والدي على ما أظن

353
00:38:11,164 --> 00:38:16,856
هذا جيّد، أعطي (سيديل) أمرا
إضافيا تشتكي منه

354
00:38:20,028 --> 00:38:25,370
على من تبكين؟
القذر المفترس أو الساقطة الغبيّة؟

355
00:38:25,501 --> 00:38:29,628
لأنّ لا أحد منهما
يستحق دموعك

356
00:38:31,279 --> 00:38:34,017
أتعلمين يا (آيمي)؟

357
00:38:34,147 --> 00:38:37,057
أنا متأكّدة من أنّك محقّة

358
00:38:41,097 --> 00:38:46,920
لكنّني أتمنّى أحيانا لو تقولين
"يا إلهي هذا مقرف!"

359
00:38:47,050 --> 00:38:50,960
"وأنا آسفة حقا لأنّه حصل لك"

360
00:38:55,305 --> 00:38:57,086
ألديك واحد لكلّ عطلة؟

361
00:38:57,694 --> 00:39:03,690
نعم يقول سروال عيد الفصح: "ما الذي
يجعل هذه المؤخّرة مختلفة عن غيرها؟"

362
00:39:03,821 --> 00:39:08,077
إبني المزّاح، يظنّه تعويضا
عن عدم زيارته لي في الأعياد

363
00:39:08,208 --> 00:39:10,772
- يقصدون بيت أهلها
- إنّه متزوّج على الأقل

364
00:39:10,902 --> 00:39:14,682
- إبني في الـ 55 وما زال عازبا
- شاذ جنسيا؟

365
00:39:14,812 --> 00:39:18,071
ليته ذلك، لكنه غير ناضج

366
00:39:18,201 --> 00:39:20,026
(إيلاّ)، أخبريني عن عائلتك

367
00:39:21,155 --> 00:39:27,107
كان زوجي (آيرا) يعمل بمجال العقارات
مات منذ 3 سنوات بمرض السرطان

368
00:39:27,237 --> 00:39:32,060
- أهذا مضحك؟
- طريقتنا بتقديم أزواجنا الموتى مضحكة

369
00:39:32,190 --> 00:39:34,884
الاسم والرتبة
وتاريخ الوفاة وطريقته

370
00:39:35,015 --> 00:39:39,358
لكنّنا لا نذكر التحديدات، لا بأس
بالسرطان، إنّما لا نقول سرطان الرئة

371
00:39:39,489 --> 00:39:41,488
أو لا سمح اللّه
سرطان البروستات

372
00:39:42,747 --> 00:39:50,699
- ماذا عنك؟ ألديك أولاد؟
- لا، لا أولاد لديّ

373
00:40:00,256 --> 00:40:04,601
(روفوس)؟ هل هذا (روفوس)؟

374
00:40:04,732 --> 00:40:07,598
هل عادت (شيلي) من (أوروبا)؟

375
00:40:07,729 --> 00:40:10,857
حسبتُها ستبقي (روفوس) في المأوى
لشهرٍ إضافي

376
00:40:10,988 --> 00:40:16,896
هذا صحيح
لكنّني أنزّه (روفوس) فحسب

377
00:40:17,026 --> 00:40:20,372
- أتعملين مع (إيليغانت باو)؟
- لا

378
00:40:20,502 --> 00:40:24,325
- مرحبا (كارول)
- أعمل لحسابي الخاص

379
00:40:24,455 --> 00:40:27,367
- أنزّه الكلاب بدوامٍ حرٍ
- فهمت

380
00:40:27,497 --> 00:40:33,450
نعم، أعمل لصالح موسسات الكلاب ومعها
ومع أفراد أيضا

381
00:40:34,101 --> 00:40:36,055
- هذا ما نحتاج إليه
- تماما

382
00:40:36,187 --> 00:40:39,618
ما هو رسمك؟

383
00:40:39,750 --> 00:40:42,355
لقد أنقذتِني

384
00:40:42,486 --> 00:40:46,482
- أين وجدتِه؟
- كان يهيم حول (ريتنهاوس)

385
00:40:46,614 --> 00:40:53,781
أعطيتُ تلك الفتاة عملا فقد بدت
طبيعيّة ثمّ هربت مع هذا الكلب

386
00:40:53,913 --> 00:40:58,475
يمكنك أن تتخيّلي
أنّه لو أذيع هذا الخبر فسينتهي عملي

387
00:40:58,603 --> 00:41:03,600
ما رأيك بمئتين كمكافأة؟
هل هذا عادل؟

388
00:41:03,732 --> 00:41:06,163
- لا أريد مكافأة
- هل أنت قدّيسة؟

389
00:41:06,294 --> 00:41:08,118
لا

390
00:41:08,249 --> 00:41:16,244
يمكنك بدلا من المكافأة أن تقدّمي لزبائنك
خدماتي لتنزيه الكلاب حصريا

391
00:41:17,287 --> 00:41:19,544
يمكننا تقاسم الأرباح

392
00:41:37,575 --> 00:41:41,312
شاطىء (ديرفيلد)

393
00:41:47,525 --> 00:41:50,044
"(هيرش إيلاّ)"

394
00:41:50,175 --> 00:41:55,649
لم يترك لها حتى منزل (وينباغو)
هذا مريع

395
00:41:55,779 --> 00:41:59,733
لن تضحكي
عندما تتناولين الجبن الحكومي

396
00:41:59,864 --> 00:42:05,728
- ألو؟ ألو؟
- "هل معي (إيلاّ هيرش)؟"

397
00:42:05,859 --> 00:42:10,637
- نعم
- "هل كانت لديك ابنة تدعى (كارولاين)؟"

398
00:42:12,463 --> 00:42:14,636
نعم

399
00:42:29,884 --> 00:42:33,489
هل أنت في عطلة أم لا؟

400
00:42:37,313 --> 00:42:39,138
نعم

401
00:42:40,572 --> 00:42:43,265
الطقس رائع منذ فترة

402
00:42:49,174 --> 00:42:50,738
يسرّني كثيرا اتّصالك

403
00:42:54,430 --> 00:42:57,690
يسرّني كثيرا وجودك هنا

404
00:43:23,323 --> 00:43:26,451
سيّدة (ليفكوفيتز)
هذه حفيدتي (ماغي فيلير)

405
00:43:28,839 --> 00:43:31,708
- مرحبا
- مرحبا

406
00:43:31,838 --> 00:43:35,792
لا بدّ أنّك تتضوّرين جوعا
سأعدّ لك ما تأكلينه

407
00:43:35,923 --> 00:43:41,744
لا، شكرا أنا بخير
لكنّني متعبة حقا

408
00:43:41,874 --> 00:43:45,523
سأرشدك إلى غرفة الضيوف

409
00:43:45,654 --> 00:43:48,825
إنّها مباشرةً من هنا
هذا هو الحمّام

410
00:43:48,955 --> 00:43:52,692
وسأضع مناشف
وفوطةً للغسيل نظيفة

411
00:43:52,779 --> 00:43:58,774
السرير مرتّب
وفي الخزانة شراشف إضافيّة

412
00:43:59,861 --> 00:44:01,295
هل جدّي هنا؟

413
00:44:02,685 --> 00:44:07,463
لا، مات (آيرا)
منذ أكثر من 3 سنوات

414
00:44:09,115 --> 00:44:13,937
- هل تنادينني إن احتجتِ إلى شيءٍ؟
- نعم

415
00:44:30,577 --> 00:44:35,485
- قلتِ إنّه لم يكن لديك أولاد
- قلتُ إنّه ليس لديّ أولاد

416
00:44:36,789 --> 00:44:39,484
كان لديّ ابنة

417
00:44:39,614 --> 00:44:41,741
كانت تدعى (كارولاين) ولقد ماتت

418
00:44:42,655 --> 00:44:44,785
كيف كانت؟

419
00:44:45,999 --> 00:44:50,693
كانت مثلها بالتحديد

420
00:44:51,170 --> 00:44:55,297
العينان نفسهما والبشرة نفسها
والوجه نفسه، إنّهما متطابقتان

421
00:44:57,861 --> 00:45:01,076
لكنّها كانت تعاني مشاكل صحّية

422
00:45:01,206 --> 00:45:02,640
كانت تعاني مشاكل صحّية عقليّة

423
00:45:04,639 --> 00:45:07,245
كيف ماتت؟

424
00:45:11,677 --> 00:45:14,631
في حادث سيّارة

425
00:45:15,934 --> 00:45:17,889
إجازة غياب؟ لماذا؟

426
00:45:18,107 --> 00:45:22,538
- لستُ سعيدةً في تلك الشركة
- فبدلا من ذلك، ستنزّهين الكلاب

427
00:45:22,668 --> 00:45:26,405
وأقوم بمهمّات
أظنّ هذا سيكون ممتعا

428
00:45:28,100 --> 00:45:31,097
هل أنت بخير؟

429
00:45:31,228 --> 00:45:32,705
لا تعانين...

430
00:45:33,876 --> 00:45:39,091
- ماذا؟
- إن أردت التكلّم مع أحد

431
00:45:40,786 --> 00:45:42,828
سأدفع التكاليف
ولن أطرح أي سؤال

432
00:45:43,479 --> 00:45:47,867
- إن كنتِ تشعرين...
- بالجنون؟

433
00:45:47,997 --> 00:45:49,909
لستُ من عليك القلق بشأنها

434
00:45:51,518 --> 00:45:55,601
- كيف حال (ماغي)؟
- ألم ترَها؟

435
00:45:56,078 --> 00:46:02,291
- لا، ما زالت معك، أليس كذلك؟
- بلى، إنّها بخير

436
00:46:03,117 --> 00:46:06,766
- شكرا على القهوة
- هل أراكِ قريبا؟

437
00:46:20,365 --> 00:46:24,968
"إنّ الرقم المطلوب لم يعد في الخدمة
إن تشعر بأنّك وصلت..."

438
00:46:39,525 --> 00:46:45,738
- صباح الخير، هل نمتِ جيدا؟
- نعم، شكرا

439
00:46:45,824 --> 00:46:49,343
لديّ حلوى مافين إنجليزيّة
ويمكنني أن أحضّر لك أيّ نوعٍ من البيض

440
00:46:49,474 --> 00:46:52,733
لا أتناول الفطور

441
00:46:52,863 --> 00:46:55,861
أحتسي القهوة

442
00:46:55,991 --> 00:47:03,202
يا إلهي، إنّها مفاجأة
مفاجأة جميلة جدا

443
00:47:03,333 --> 00:47:07,243
بعد كلّ هذا الوقت

444
00:47:07,373 --> 00:47:10,154
- ما الذي حدث؟
- أستميحك عذرا؟

445
00:47:11,457 --> 00:47:15,150
هل كنتِ بعيدةً دائما عنا
أم فقط بعد موت أمي؟

446
00:47:15,280 --> 00:47:22,405
لم أكن وجدّك قطّ بعيدين عنكم
كنّا دائما موجودين

447
00:47:22,536 --> 00:47:28,184
وحتى بعد وفاة والدتك، كتبتُ
بطاقات في عيد ميلادكما كلّ سنة

448
00:47:28,315 --> 00:47:32,268
- ولم يصلني شيء منكما
- راسلتِنا لفترة، وجدت الرسائل مؤخّرا

449
00:47:33,136 --> 00:47:35,179
ماذا تعنين بقولك مؤخّرا؟

450
00:47:35,309 --> 00:47:39,306
أظنّها حُجزت عنا
شكرا على المال

451
00:47:39,436 --> 00:47:42,695
أتقولين لي إنّ والدك
لم يعطِك قطّ بطاقاتي؟

452
00:47:45,910 --> 00:47:47,517
ماذا ظننتِ؟

453
00:47:49,255 --> 00:47:51,949
حسبتكما متّا

454
00:47:57,118 --> 00:47:58,770
هل يوجد حوض سباحة هنا؟

455
00:47:59,596 --> 00:48:01,768
آسفة

456
00:48:04,591 --> 00:48:06,895
هيّا، أسرعي

457
00:48:13,671 --> 00:48:15,495
انظروا إلى الآتية

458
00:48:22,448 --> 00:48:23,968
من أين أتت؟

459
00:48:41,781 --> 00:48:43,823
مرحبا حبيبتي

460
00:48:56,552 --> 00:48:58,421
هيّا، هيّا، هيّا

461
00:49:20,274 --> 00:49:23,055
تابعوا اللعب

462
00:49:24,445 --> 00:49:27,703
(روز فيلير)!

463
00:49:27,833 --> 00:49:31,179
- مرحبا (ستاين)
- كيف حالك؟

464
00:49:31,310 --> 00:49:33,656
تبدين رائعة

465
00:49:33,742 --> 00:49:36,567
- لا تبدين مريضةً أبدا
- لِمَ قد أبدو مريضة؟

466
00:49:39,303 --> 00:49:41,346
إنّها إحدى الشائعات

467
00:49:41,476 --> 00:49:43,692
هل ثمّة شائعات؟

468
00:49:46,602 --> 00:49:51,035
ما رأيك بتناول الغداء؟
ما رأيك بالطعام الياباني؟

469
00:49:51,382 --> 00:49:55,813
- لستُ جائعةً يا (ستاين)
- لا أحد لا يرغب بتناول السوشي، هيّا

470
00:49:56,465 --> 00:49:58,594
سنجعل أحد عملائك السابقين
يدفع الفاتورة

471
00:49:59,028 --> 00:50:01,850
- شكرا، أتأكلين كلّ شيء؟
- ما رأيك؟

472
00:50:01,938 --> 00:50:08,499
- طلبا أوني، واحد ماساغو، 2 تاكو
- حسنا

473
00:50:08,630 --> 00:50:15,755
2 هاماتشي وطبق القدّ الذي كان مميّزا
سابقا ولم يعد على القائمة، أعرفتِه؟

474
00:50:15,885 --> 00:50:17,491
- تارا
- نعم!

475
00:50:17,579 --> 00:50:22,272
- حسنا، شكرا
- شكرا لك

476
00:50:22,402 --> 00:50:24,618
- لقد طلبت عني
- نعم

477
00:50:24,748 --> 00:50:26,875
- هل أنا في الـ 12؟
- أنا خبير في الطلب

478
00:50:27,616 --> 00:50:29,048
- إنّها هبة
- حقا؟

479
00:50:29,180 --> 00:50:33,351
طبعا، ما كان آخر
مطعمٍ رائعٍ قصدتِه؟

480
00:50:34,958 --> 00:50:38,564
اصطحبتُ شقيقتي إلى (لو بيك فان)

481
00:50:38,694 --> 00:50:43,820
وتناولتما طبق سمك النهّاش، صحيح؟

482
00:50:44,689 --> 00:50:48,470
تقريبا تناولتُ النهّاش أمّا هي فاحتست
3 كؤوس رمّ وكولا وأخذت رقم نادل النبيذ

483
00:50:49,252 --> 00:50:51,337
حسنا، سأصطحبك إلى هناك

484
00:50:51,900 --> 00:50:58,418
وسنتناول الكبد الدسم
مع تين محشو بـ(الروكفورت)

485
00:50:58,548 --> 00:51:03,589
وحمامة اسكتلنديّة مع الملفوف
وفاصولياء مع لحم الخنزير

486
00:51:05,456 --> 00:51:10,627
وموس الشوكولا
مع معكرونة توت الأرض والبندق

487
00:51:10,714 --> 00:51:13,104
سترغبين في تناول الطعام معي
طوال حياتك

488
00:51:18,491 --> 00:51:21,662
تفضّلا

489
00:51:21,792 --> 00:51:23,661
- الطبق المميّز، تارا
- شكرا

490
00:51:23,791 --> 00:51:26,701
تمتّعا

491
00:51:26,833 --> 00:51:30,004
إذا ما هي الشائعات الأخرى؟

492
00:51:32,437 --> 00:51:34,132
الشائعة الأول مرض غامض

493
00:51:35,739 --> 00:51:39,780
الشائعة الثانية، استخدمك مكتب محاماة
(بيبير أند هاميلتون)

494
00:51:41,950 --> 00:51:43,733
تذوّقي القليل من هذا

495
00:51:44,254 --> 00:51:47,079
- الشائعة الثالثة؟
- أتريدين الصويا؟

496
00:51:47,164 --> 00:51:49,336
هيّا، ما هي الشائعة الثالثة؟

497
00:51:54,204 --> 00:51:56,940
علاقة غراميّة مع شريك
كانت نهايتها سيّئة

498
00:52:04,413 --> 00:52:07,802
لا تقلقي
تراهن الأكثريّة على داء الذئبة

499
00:52:15,317 --> 00:52:18,142
تفضّلي، الواسابي يحسّن كلّ شيءٍ

500
00:52:23,007 --> 00:52:26,440
- إذا، في أيّ ساعة يوم الجمعة؟
- الجمعة؟

501
00:52:26,570 --> 00:52:28,004
العشاء

502
00:52:28,352 --> 00:52:33,913
- هذا لطيف يا (سايمون) لكنّني لا أظن
- الساعة السابعة إذا

503
00:52:37,867 --> 00:52:39,691
شكرا

504
00:52:46,078 --> 00:52:50,249
- الرائحة شهيّة، ماذا تعدّين؟
- العجل المُدمّس

505
00:52:56,201 --> 00:52:59,894
ثمّة منشفة ورقيّة على المنضدة

506
00:53:04,411 --> 00:53:09,712
من باب الفضول
إلى متى ستستمر عطلتك؟

507
00:53:10,885 --> 00:53:16,316
لِمَ ليس لديك صور لأمي؟
ألا تحبّين التفكير فيها؟

508
00:53:16,447 --> 00:53:19,183
لا أحتاج إلى صورة لأفكّر في ابنتي

509
00:53:27,829 --> 00:53:31,739
إن عرضت الصور
فسيطرح الناس الأسئلة

510
00:53:31,869 --> 00:53:34,303
ويتوقّعون منك أن تخبريهم كلّ شيءٍ
ولا أريد ذلك

511
00:53:34,433 --> 00:53:36,866
لأنّ أمّي كانت مريضة؟

512
00:53:37,648 --> 00:53:39,256
لأنّها رحلت

513
00:53:41,776 --> 00:53:46,031
ألهذا السبب ابتعدتِ عنّا؟
لئلاّ تضطرّي إلى التحدّث عنها معنا؟

514
00:53:46,119 --> 00:53:49,247
لم أبتعد
بل أبعِدتُ

515
00:53:52,203 --> 00:53:57,459
اسمعي، لستُ من لم يسلّمكما الرسائل
كان والدك من فعل ذلك

516
00:53:57,546 --> 00:53:59,414
لستُ من رفض العلاقة معكم

517
00:53:59,979 --> 00:54:03,238
أقال هذا؟
لا أريدك أن تكوني على علاقة مع ابنتيّ

518
00:54:03,368 --> 00:54:05,192
- نعم
- متى؟

519
00:54:05,323 --> 00:54:07,886
- في المأتم
- لماذا؟ لمَ قال هذا؟

520
00:54:09,798 --> 00:54:12,448
لأنّه غير منطقي

521
00:54:12,579 --> 00:54:16,966
ألقى كلّ اللّوم عليّ
اللوم عن كلّ يومٍ سيّىءٍ، حدثٍ سيّىءٍ

522
00:54:17,097 --> 00:54:20,528
لم يرِدني قربها

523
00:54:20,660 --> 00:54:27,611
وبعد وفاتها، لم يرِدني
قربك أو قرب أختك

524
00:54:31,608 --> 00:54:39,645
أتساءل لو حاولتِ أكثر
أو لو حاولتِ مجدّدا

525
00:54:39,775 --> 00:54:45,901
بعدما كان تجاوز كلّ الصدمة أو الأسى

526
00:54:49,464 --> 00:54:53,895
لأنّه لكان جميلا
لو كانت لدينا جدّة

527
00:54:54,026 --> 00:54:59,022
جميل
وربّما أقل وحدةً بالنسبة إلينا

528
00:55:04,757 --> 00:55:08,016
تبدو غبيّةً متلاعِبة

529
00:55:08,146 --> 00:55:12,013
- فقدت الفتاة أمّها
- إذا؟ أنت فقدتِ ابنتك

530
00:55:12,143 --> 00:55:14,054
- ليس الأمر نفسه
- إنّه أسوأ

531
00:55:14,185 --> 00:55:16,834
أن يدفن الأهل ولدهم
هذا مخالف لقانون الطبيعة

532
00:55:16,965 --> 00:55:21,309
وكذلك أن يتخلّى جدّ أو جدّة
عن أحفاده

533
00:55:21,441 --> 00:55:24,090
قلتِ بنفسك إنّه لم يرغب
في تواجدك قربهم

534
00:55:24,221 --> 00:55:27,089
ماذا كان يفترض بك أن تفعلي
تخلعي الباب؟

535
00:55:27,175 --> 00:55:29,087
نعم

536
00:55:30,260 --> 00:55:33,345
رباط الحذاء

537
00:55:33,431 --> 00:55:39,123
- لأجل (كارولاين)؟
- نعم لأجل (كارولاين)؟

538
00:55:39,253 --> 00:55:44,032
كانت قد ماتت يا عزيزتي
اقتحامك البيت لم يكن سينفعها بشيءٍ

539
00:55:44,162 --> 00:55:46,552
- أرادتني هناك
- لا تعلمين هذا

540
00:55:46,682 --> 00:55:49,462
بلى أعلم

541
00:55:49,594 --> 00:55:54,284
- كيف؟
- أعلم فحسب

542
00:55:54,371 --> 00:55:55,850
كيف؟

543
00:55:58,760 --> 00:56:00,845
لم أخبر أحدا هذا قطّ
ولا حتى (آيرا)

544
00:56:00,976 --> 00:56:06,624
سأحمل السرّ إلى قبري
ربّما غدا

545
00:56:10,012 --> 00:56:11,838
لم يكن حادث سيّارة

546
00:56:11,968 --> 00:56:19,744
أعني أنّه كان هناك سيّارة
وحصل اصطدام

547
00:56:19,875 --> 00:56:25,784
- لكن
- كيف تعرفين أنّها تعمّدت ذلك؟

548
00:56:27,087 --> 00:56:29,520
كتبت رسالة

549
00:56:32,257 --> 00:56:35,646
وصلتني في اليوم التالي للمأتم

550
00:56:35,776 --> 00:56:38,296
ماذا كتبت فيها؟

551
00:56:38,427 --> 00:56:44,249
جملة واحدة
"أرجوك أن تعتني بابنتيّ"

552
00:56:44,334 --> 00:56:47,377
ولم تفعلي ذلك

553
00:56:47,463 --> 00:56:51,808
لم تفعلي لأنّك لم تستطيعي
أمّا الٓان يمكنك ذلك لذا ستفعلين

554
00:56:52,591 --> 00:56:56,500
(إيلاّ)، بذلتِ أفضل ما يسعك
في وضعٍ سيّىءٍ جدا

555
00:56:56,630 --> 00:57:00,497
لا داعي للشعور بالذنب

556
00:57:00,628 --> 00:57:05,623
وقولي هذا للآنسة المثيرة

557
00:57:14,617 --> 00:57:18,918
إذا من هنا يأتي كلّ أصدقائي

558
00:57:19,048 --> 00:57:24,001
صوّتوا
لا أعلم من أزعجتُ لكنّني خسرتُ

559
00:57:24,131 --> 00:57:30,344
أو ربحتُ وفي أي حالة
الأمر رسمي، أنا قائد فريق الكرة الليّنة

560
00:57:36,340 --> 00:57:40,250
أعلم أنّ الأمر لا يعنيني
لكن لا يمكنني ألاّ أتكلّم

561
00:57:40,381 --> 00:57:45,768
لديك حقوق وخيارات قانونيّة
لاستعادة وظيفتك

562
00:57:45,854 --> 00:57:50,416
- لا أريد استعادتها
- لا تريدين؟

563
00:57:51,066 --> 00:57:54,630
حسبتُك أحببتها فقد كنتِ دائما
الواصلة الأولى في الصباح

564
00:57:54,761 --> 00:57:59,670
- وآخر من يغادر في المساء
- أعلم لكن ليس لأنّني أحببتها

565
00:57:59,800 --> 00:58:02,147
لِمَ إذا؟

566
00:58:02,972 --> 00:58:04,537
لا أعلم

567
00:58:04,623 --> 00:58:09,098
ربّما كنتُ أخشى ما قد يحصل
لو لم أكن هناك

568
00:58:09,228 --> 00:58:10,965
كأن ينهار المكان في غيابك؟

569
00:58:12,052 --> 00:58:15,702
بوجود مهووسين بالقانون مثلك؟
مستحيل

570
00:58:15,833 --> 00:58:19,264
لا، لم أكن قلقةً على المكتب

571
00:58:19,395 --> 00:58:22,827
أظنّني كنتُ قلقةً أكثر على نفسي

572
00:58:22,957 --> 00:58:28,257
ما قد يصيبني بدون الأشخاص الذين عليّ
إرضاؤهم والمهمات التي عليّ تنفيذها؟

573
00:58:28,388 --> 00:58:32,211
ربّما كانت هذه هي الأمور
التي كانت تبقيني متماسكة

574
00:58:34,036 --> 00:58:40,118
ومن دونها قد أنهار

575
00:58:41,116 --> 00:58:45,767
- لكنّك لم تنهاري
- هذا صحيح

576
00:58:48,156 --> 00:58:52,153
إذا ما الذي يبقيك متماسكةً؟

577
00:58:59,408 --> 00:59:04,796
بالنسبة إلي، إنّه القانون والسياسة
وفريق (سيكسرز) والطعام الجيّد

578
00:59:06,099 --> 00:59:13,051
إن أردتِ الانضمام إلي يوما
لمباراة أو وجبة آمل أن تتّصلي بي

579
00:59:29,604 --> 00:59:31,253
(إيلاّ)؟

580
01:00:07,228 --> 01:00:12,355
- كنت أبحث عن...
- ماذا؟

581
01:00:16,916 --> 01:00:20,131
- آسفة
- هذه الخزانة الخطأ

582
01:00:20,218 --> 01:00:23,302
- إنّه في درج الجوارب
- ما هو؟

583
01:00:23,955 --> 01:00:27,864
المال فهذا ما تبحثين عنه، صحيح؟
هذا ما تريدين

584
01:00:29,602 --> 01:00:31,079
لا أبدا

585
01:00:32,860 --> 01:00:34,251
حسنا

586
01:00:34,686 --> 01:00:40,508
بعد غيابي نحو 20 سنة
لا أتوقّع أنّك تريدين إقامة علاقة معي

587
01:00:40,724 --> 01:00:42,896
- كم تريدين؟
- ممّ؟

588
01:00:43,028 --> 01:00:47,545
ما المبلغ الذي كنت تنوين
الحصول عليه مني؟

589
01:00:50,717 --> 01:00:53,367
- لا أعلم
- بلى تعلمين

590
01:00:54,974 --> 01:01:01,753
أريد الذهاب إلى (نيويورك)
ربّما أمثّل

591
01:01:01,881 --> 01:01:04,446
- أظنّني سأنجح في ذلك
- هذا واضح

592
01:01:06,053 --> 01:01:08,095
- ما المبلغ الذي تحتاجين إليه؟
- 3 آلاف

593
01:01:08,660 --> 01:01:10,876
لما وجدتِ هذا المبلغ
في درج الجوارب

594
01:01:11,397 --> 01:01:14,699
كم تملكين؟

595
01:01:16,654 --> 01:01:22,172
حسنا، لن أعطيك 3 آلاف دولار
لكن إليك ما سأفعله

596
01:01:22,302 --> 01:01:25,386
يعوزهم العون
في مركز المحتاجين إلى مساعدة

597
01:01:25,517 --> 01:01:29,818
احصلي على ذلك العمل
وتوقّفي عن التسكّع كأميرة

598
01:01:29,949 --> 01:01:32,381
وسأعادل ما تجنينه
بنسا لقاء بنس

599
01:01:38,767 --> 01:01:41,331
هل ستفعلين هذا؟

600
01:01:43,070 --> 01:01:44,807
لماذا؟

601
01:01:46,198 --> 01:01:49,846
لأنّني جدّتك

602
01:01:56,146 --> 01:02:02,142
"لا أظن ذلك فالمرّة الأخيرة التي ركضتُ
فيها كانت إلى زواجي"

603
01:02:10,483 --> 01:02:14,002
- هل أنت (كورين)؟
- لا

604
01:02:14,133 --> 01:02:15,828
- من أنت؟
- (ماغي)

605
01:02:16,436 --> 01:02:18,478
هل التقينا من قبل؟

606
01:02:18,608 --> 01:02:24,516
- إنّها جملة تحرّش قديمة
- حسنا، ما برجك؟

607
01:02:24,646 --> 01:02:26,950
خرجتُ من هذا المجال منذ فترة

608
01:02:27,080 --> 01:02:31,989
- منذ نحو 70 أو 80 سنة؟
- تقريبا

609
01:02:32,554 --> 01:02:34,423
أين (كورين)؟
إنّها فتاتي المفضّلة

610
01:02:34,553 --> 01:02:36,767
عفوا، لكن ما الذي
تملكه (كورين) ولا أملكه؟

611
01:02:37,420 --> 01:02:39,723
إنّها تقرأ لي

612
01:02:41,808 --> 01:02:45,892
يمكنك هذا
ربّما تحتلّين المرتبة الأولى مكانها

613
01:02:47,978 --> 01:02:49,889
تفضّلي

614
01:02:52,018 --> 01:02:54,972
أنا مشغولة قليلا الآن

615
01:02:55,103 --> 01:02:58,535
ربّما عليك انتظار (كورين)

616
01:03:08,223 --> 01:03:13,262
- "ألو"
- يلعب (سيكسرز) كرة السلة أو الهوكي؟

617
01:03:16,999 --> 01:03:18,954
هيّا (إيريك)

618
01:03:19,085 --> 01:03:21,690
نعم، عزيزي! نعم، عزيزي!

619
01:03:21,822 --> 01:03:24,254
هذا ما أتكلّم عنه
تراجع تراجع

620
01:03:24,819 --> 01:03:27,513
هذا (ريجي ميلير)
يجب أن تنال منه

621
01:03:27,904 --> 01:03:30,120
ينجح كلّ مرّة

622
01:03:31,293 --> 01:03:34,247
هذا صحيح! جيّد!

623
01:03:37,202 --> 01:03:38,635
لا أصدّق أنّنا خسرنا المباراة

624
01:03:38,766 --> 01:03:41,414
- لماذا؟ نخسر منذ بداية الموسم
- صحيح

625
01:03:41,502 --> 01:03:43,719
نحتاج إلى رجلٍ
يمكنه تسديد رميات عن 3 نقاط

626
01:03:43,849 --> 01:03:47,670
لا يهم وجود أفضل رامٍ
المهم هو وجود أفضل دفاع

627
01:03:47,758 --> 01:03:49,628
يجب أن نسجّل النقاط أيضا

628
01:03:49,756 --> 01:03:52,884
انظروا إلى أفضل الفرق في التاريخ
(سلتيكس) و(بولز) و(لايكرز)

629
01:03:52,972 --> 01:03:54,537
كلّها فرق دفاعيّة عظيمة

630
01:03:54,667 --> 01:03:57,100
الهجوم يبيع التذاكر
لكنّ الدفاع يفوز بالمباريات

631
01:03:57,230 --> 01:03:59,706
- إنّه محق، لا فوز من دون دفاع جيد
- شكرا

632
01:04:13,305 --> 01:04:15,000
أرى أنّك تهوين الكتب الكلاسيكيّة

633
01:04:18,258 --> 01:04:20,300
ماذا؟

634
01:04:23,081 --> 01:04:26,817
- هذا لشقيقتي
- حسنا

635
01:04:26,947 --> 01:04:30,075
آمل أن تحب النبيذ
الرخيص والتَفِه المذاق

636
01:04:30,205 --> 01:04:32,378
إنّه المفضّل لديّ

637
01:04:32,507 --> 01:04:34,592
كيف هي شقيقتك؟

638
01:04:34,680 --> 01:04:37,939
إنّها شقيقة

639
01:04:39,850 --> 01:04:42,892
- لا تريدين التحدّث عن شقيقتك
- لم أقل هذا

640
01:04:46,323 --> 01:04:48,148
لا أريد التحدّث عن شقيقتي

641
01:04:50,668 --> 01:04:53,884
نخبك

642
01:04:59,966 --> 01:05:05,484
كيف هو هذا النقيب (جاك)؟

643
01:05:05,615 --> 01:05:11,697
"علقت أصابعه في حليقات شعرها
بينما نهب لسانه الكهف الرقيق لفمها"

644
01:05:11,827 --> 01:05:16,649
"لم تبدِ اعتراضا
كان جسدها مضطرما"

645
01:05:17,127 --> 01:05:19,820
"سحب (جاك) شفتيه عن شفتيها
ودفعها إلى الأمام"

646
01:05:19,952 --> 01:05:24,470
"حتى يتمكّن من أن يأخذ في فمه
حلمة ظاهرة من تحت قميصها"

647
01:05:24,600 --> 01:05:27,685
"لهاث (كيت) استحثّه"

648
01:05:28,249 --> 01:05:31,812
"لعق القماش حتى التصق
بالحلمة الناتئة"

649
01:05:31,941 --> 01:05:36,287
"ثمّ سحب اللحم المنتفخ
عميقا في فمه"

650
01:05:36,417 --> 01:05:40,892
"أنّت (كيت)
وكان جسدها يتشنّج"

651
01:05:41,023 --> 01:05:45,627
"كانت عيناها مغمضتين
وشفتاها مفتوحتين"

652
01:05:45,757 --> 01:05:48,539
حسنا، أعلم أنّ الاعتراف بذلك محرِج

653
01:05:49,320 --> 01:05:52,970
أنا مُثار حقا

654
01:07:15,169 --> 01:07:18,558
هل يعني هذا أنّني عاهرتك؟

655
01:07:19,558 --> 01:07:22,512
هل تريد أن تكون عاهرتي؟

656
01:07:27,552 --> 01:07:30,810
أردتُ أن أكون عاهرتك
منذ يومي الأوّل في (دوميل)

657
01:07:32,766 --> 01:07:37,849
كنتُ مقتنعا بأنّ الرحلة إلى (شيكاغو)
ستجعلني أوفّق في مسعاي

658
01:07:37,979 --> 01:07:42,670
- هل كنت غير ودودة؟
- لا ليس مقارنةً بـ(ستالين) مثلا

659
01:07:46,233 --> 01:07:48,927
أنا آسفة

660
01:07:50,274 --> 01:07:52,229
كنتُ شنيعةً

661
01:07:52,359 --> 01:07:55,749
لا بأس، أمامك الكثير من الوقت
لتعوّضي عليّ

662
01:08:09,694 --> 01:08:11,823
هيّا! هيّا!

663
01:08:15,038 --> 01:08:16,863
هيّا! هيّا!

664
01:08:19,383 --> 01:08:21,685
رائع!

665
01:08:23,423 --> 01:08:25,639
رائع!

666
01:08:27,290 --> 01:08:29,462
رائع!

667
01:08:31,070 --> 01:08:34,545
- كيف تسير الأمور مع المثيرة؟
- جيدا

668
01:08:34,675 --> 01:08:37,370
تقول "جيدا"

669
01:08:37,500 --> 01:08:40,670
- ماذا؟
- لا تكون العلاقة جيّدة مع الأحفاد

670
01:08:40,757 --> 01:08:43,885
إمّا يكون أفضل يومٍ في حياتك
أو يكون عذابا صرفا

671
01:08:44,017 --> 01:08:47,275
- ماذا تفعلان معا؟
- لا أعلم

672
01:08:47,406 --> 01:08:49,795
- نأكل
- فحسب؟

673
01:08:50,229 --> 01:08:55,355
يجب أن تقوما بأمورٍ تحبّها كقراءة
مجلاّت الموضة والتجوال على الإنترنت

674
01:08:55,486 --> 01:08:58,483
- شاهدا الأفلام الإباحيّة على الكايبل
- ليس لديّ كايبل

675
01:08:59,222 --> 01:09:03,567
لا كايبل؟ وتتساءل لِمَ ليست
على علاقة وطيدة مع الفتاة

676
01:09:04,739 --> 01:09:08,910
لا أحتاج إلى التلفزيون
لأبني علاقة مع حفيدتي

677
01:09:09,476 --> 01:09:13,212
أنت جديدة في هذا المجال، ثقي بك
يتعلّق الأمر بنظام الصوت الدائري

678
01:09:17,948 --> 01:09:21,554
"أحتاج إلى قبلة صغيرة
ليتحسّن شعوري"

679
01:09:22,075 --> 01:09:24,291
- "لكنّه لم يكن ينجح الآن"
- شكرا

680
01:09:25,073 --> 01:09:29,635
(ماغي) نشرب كوكتيل (كوزموبوليتان)
أترغبين في واحد؟

681
01:09:30,026 --> 01:09:34,023
"لم أكن أحصل على الاندفاع نفسه
الليلة، احتجتُ إلى المزيد"

682
01:09:34,153 --> 01:09:36,325
- لا، شكرا
- "في هذه الأثناء، في أعلى المدينة"

683
01:09:36,456 --> 01:09:39,671
"تساءلت (شارلوت) منذ متى أصبحت
العلاقات معقّدة إلى هذا الحد"

684
01:09:39,801 --> 01:09:43,451
"تاقت إلى الفترة التي كانت التحلية
تتبع العشاء وليس المزلّق"

685
01:09:45,276 --> 01:09:51,141
"أريد ذلك، لكن لا يمكنني
أقصد أنّ هذا ليس صحيحا"

686
01:09:51,271 --> 01:09:53,660
"لا أريد أو ربّما أريد
لا أعلم ما أريد"

687
01:09:53,790 --> 01:09:56,745
- شاهدتُ هذا
- "لا يمكنني"

688
01:09:56,832 --> 01:09:59,222
- "أريد الأولاد والٔاغطية الجميلة"
- إنّه مضحك

689
01:09:59,352 --> 01:10:01,350
"ولا يمكنني تحمّل هذا الآن"

690
01:10:01,481 --> 01:10:04,913
"تلك الليلة، مارسا الحب
بأسلوب (شارلوت) بتهذيب"

691
01:10:05,044 --> 01:10:08,258
- كان هذا رائعا
- هذا رأيي

692
01:10:08,388 --> 01:10:10,952
- سيري مباشرةً
- أشكرك على الأمسية

693
01:10:11,082 --> 01:10:14,688
- أتمنّى لك يوما رائعا
- نعم، نامي جيدا ولا تتناولي السكّر

694
01:10:14,818 --> 01:10:16,948
- وطابت ليلتك
- طابت ليلتك

695
01:10:19,858 --> 01:10:24,072
حسنا
شكرا طابت ليلتك

696
01:10:43,058 --> 01:10:49,271
- ما الأمر مع (لويس)؟
- لا أعلم عمّا تتكلّمين

697
01:10:49,402 --> 01:10:51,704
أنصحك بذلك

698
01:10:51,834 --> 01:10:54,876
- اقفزي عليه
- (ماغي)

699
01:10:55,006 --> 01:10:58,525
لا تتكلّمي بهذا الأسلوب، خذي

700
01:10:59,394 --> 01:11:02,261
نصف متعة الجنس
هو في التحدّث عنه

701
01:11:02,696 --> 01:11:04,260
أظنّني فوّت هذا النصف

702
01:11:05,303 --> 01:11:08,257
ألم تتكلّمي قطّ عن الجنس؟

703
01:11:09,560 --> 01:11:13,948
أحيانا مع (آيرا)
نوعا ما

704
01:11:14,078 --> 01:11:17,206
نعم، لكن ماذا عن صديقاتك؟

705
01:11:17,337 --> 01:11:19,770
المرّة الأولى التي مارستِ فيها الجنس

706
01:11:19,901 --> 01:11:24,766
- لا بدّ أنّك أخبرتِ أحدا عنها
- كانت ليلة زفافي وكان هذا مفترضا

707
01:11:25,852 --> 01:11:28,764
فوّتِ أحد أعظم أحاديث الحياة

708
01:11:30,154 --> 01:11:32,543
من أخبرتِ؟

709
01:11:33,846 --> 01:11:36,279
(روز)

710
01:11:36,410 --> 01:11:38,104
ربّما لو كانت لديّ شقيقة

711
01:11:39,321 --> 01:11:43,318
حتى عندما كنتما صغيرتين
كان بينكما رابط لم يكن لديّ مع أحدٍ

712
01:11:44,360 --> 01:11:47,532
أما زلتما مقرّبتين هكذا؟

713
01:11:49,010 --> 01:11:52,138
- بالتأكيد
- لا تتكلّمين عنها

714
01:11:52,268 --> 01:11:54,354
ماذا تريدين أن تعرفي؟

715
01:11:55,439 --> 01:11:58,307
نحن بخير تماما
ونحن متقاربتان جدا

716
01:11:58,437 --> 01:12:01,911
فلندعُها للمجيء
أود أن أعرفها أيضا

717
01:12:01,999 --> 01:12:07,735
أشكّ في أن تتمكّن من المجيء
إنّها مشغولة جدا فهي محامية

718
01:12:07,865 --> 01:12:11,862
- بلا مزاح أيّ نوعٍ؟
- النوع المنهمك حقا

719
01:12:13,209 --> 01:12:17,336
- ماذا تفعلين بعد أن تكون قد بوّلت؟
- أمشّطها

720
01:12:17,467 --> 01:12:23,809
وأصطحبها إلى منازلها وأحرص
على أن يكون لديها المياه لتشربها

721
01:12:23,939 --> 01:12:27,459
- بعد ذلك؟
- أكون قد انتهيت

722
01:12:28,893 --> 01:12:32,585
- إذا ماذا تفعلين؟
- أيّ شيءٍ

723
01:12:32,716 --> 01:12:36,496
أشتري الطعام وأطهو لحبيبي

724
01:12:36,626 --> 01:12:39,016
- أعرف اسمه
- أعلم

725
01:12:39,146 --> 01:12:42,057
لكن لم يكن لديّ
حبيب ناضج حقيقي من قبل

726
01:12:42,188 --> 01:12:44,924
وسأستعمل الكلمة
كلّما أمكنني ذلك

727
01:12:45,054 --> 01:12:49,920
أوّلا، ليس ناضجا
فلا يوجد رجل ناضج

728
01:12:50,051 --> 01:12:55,612
ثمّة تماسك دائم لسخريتك
وهذا جميل حقا

729
01:12:55,743 --> 01:13:00,174
لا تتفاجأي إن تبيّن
أنّه ليس كاملا

730
01:13:00,302 --> 01:13:03,823
ولا تتفاجأي إن لم يتبيّن ذلك

731
01:13:04,779 --> 01:13:07,560
- يجب أن أرحل
- إلى اللقاء

732
01:13:07,646 --> 01:13:09,124
- استمتعي
- سأتّصل بك

733
01:13:09,254 --> 01:13:10,731
حسنا

734
01:13:10,861 --> 01:13:15,206
يدل صوتك على أنّك جميلة جدا
يا (ماغي) لتنظّفي نونيّات السرير

735
01:13:15,336 --> 01:13:19,203
- أنت محق، أنا جميلة
- لديّ حفيد طبيب في (تامبا)

736
01:13:19,333 --> 01:13:22,549
- يجب أن أعرّفك إليه
- لن تود القيام بذلك

737
01:13:22,679 --> 01:13:28,500
- هل أنت سيّئة؟
- لا أقصد أن أكون كذلك لكنّه الواقع

738
01:13:28,631 --> 01:13:34,235
حسنا بما أنّك لن تتزوّجي من حفيدي
قد يمكنك أن تقرأي لي

739
01:13:40,057 --> 01:13:44,012
- أنا بطيئة في القراءة
- ممتاز، أنا بطيء في الاستماع

740
01:13:54,698 --> 01:14:01,563
"فن الخسارة..."

741
01:14:04,473 --> 01:14:07,645
- يجب أن أعود إلى العمل
- أتعانين من عسر القراءة؟

742
01:14:07,776 --> 01:14:12,249
- هل أنت معلّم؟
- أستاذ متقاعد

743
01:14:12,380 --> 01:14:13,815
خذي وقتك يا (ماغي)

744
01:14:14,206 --> 01:14:17,030
استمعي إلى الكلمات
بينما توشكين على لفظها

745
01:14:17,160 --> 01:14:21,201
9 مرّات من أصل 10، ستسمعين خطأ
توشكين على ارتكابه فتصحّحينه قبل ذلك

746
01:14:22,069 --> 01:14:24,633
لكنّك أيضا قد تجعلين
من نفسك أضحوكةً

747
01:14:42,446 --> 01:14:49,744
هيّا
يفترض بالشعر أن يكون بطيئا

748
01:15:00,258 --> 01:15:05,906
"فن الخسارة"

749
01:15:06,731 --> 01:15:12,857
"لا يصعب التضلّع منه"

750
01:15:14,856 --> 01:15:20,374
"تبدو أشياء كثيرة"

751
01:15:21,026 --> 01:15:24,240
"تبدو مليئة"

752
01:15:24,371 --> 01:15:30,236
"بنيّة الخسارة"

753
01:15:30,367 --> 01:15:33,451
"حتّى أنّ خسارتها"

754
01:15:33,580 --> 01:15:39,317
"لا تكون"

755
01:15:40,663 --> 01:15:43,400
"كارثة"

756
01:15:46,354 --> 01:15:52,480
"اخسر شيئا"

757
01:15:52,610 --> 01:15:54,870
"كلّ يوم"

758
01:15:55,435 --> 01:15:58,606
"اقبل إرباك"

759
01:15:58,736 --> 01:16:01,517
"فقدان مفاتيح الباب"

760
01:16:03,125 --> 01:16:06,818
"فقدت مدينتين"

761
01:16:07,382 --> 01:16:14,725
"ونهرين وقار..."

762
01:16:14,855 --> 01:16:16,810
"قارة"

763
01:16:16,940 --> 01:16:19,460
"أفتقد إليها"

764
01:16:19,590 --> 01:16:24,326
"لكنّها لم تكن كارثة"

765
01:16:25,369 --> 01:16:28,324
"حتى خسارتك"

766
01:16:28,454 --> 01:16:34,448
"الصوت المازح وإيماءة"

767
01:16:34,580 --> 01:16:37,229
"أحبها"

768
01:16:37,881 --> 01:16:42,182
"لم ينبغِ بي أن أكذب"

769
01:16:43,008 --> 01:16:45,745
"هذا بديهي"

770
01:16:45,875 --> 01:16:52,566
"فن الخسارة
لا يصعب كثيرا التضلّع منه"

771
01:16:53,826 --> 01:16:56,607
"بالرغم من أنّه يبدو"

772
01:16:56,737 --> 01:17:01,428
"بالرغم من أنّه قد يبدو
اكتبه!"

773
01:17:01,559 --> 01:17:07,510
"ككارثة"

774
01:17:12,117 --> 01:17:15,506
ما رأيك؟

775
01:17:17,331 --> 01:17:20,415
- هذا جيد
- إجابة غير مقبولة

776
01:17:20,545 --> 01:17:23,717
ما موضوع القصيدة؟

777
01:17:23,847 --> 01:17:25,845
- لا أعلم
- بلى تعلمين، ما موضوعها؟

778
01:17:29,843 --> 01:17:31,450
- الخسارة
- ماذا؟

779
01:17:34,882 --> 01:17:36,619
الحب؟

780
01:17:36,706 --> 01:17:40,139
وماذا عنه؟

781
01:17:40,270 --> 01:17:43,180
هل تمّت خسارة الحب؟

782
01:17:43,311 --> 01:17:48,480
هل تكتب (بيشوب) عنه
كإمكانيّة أو احتمال؟ ماذا؟

783
01:17:50,132 --> 01:17:52,304
حسنا

784
01:17:53,607 --> 01:18:01,471
في البداية، تتحدّث
عن خسارة أشياء حقيقيّة كمفاتيحها

785
01:18:02,123 --> 01:18:09,683
- ثمّ خسرت قارة
- تصبح فخيمة

786
01:18:09,813 --> 01:18:15,200
نعم وتقولها بطريقة
كأنّ هذا لا يهم

787
01:18:17,156 --> 01:18:20,240
نبرتها، هل تعتبرينها غير مبالية؟

788
01:18:22,151 --> 01:18:25,149
أظنّها تريدها أن تبدو غير مبالية

789
01:18:26,061 --> 01:18:30,797
تريد أن تبدو
كأنّها غير مهتمّة

790
01:18:30,884 --> 01:18:37,011
لأنّها تعرف في أعماقها
كم ستكون الخسارة مؤلمة

791
01:18:37,096 --> 01:18:39,921
خسارة ماذا؟

792
01:18:40,790 --> 01:18:42,396
أو من؟

793
01:18:43,743 --> 01:18:46,481
هل هو عشيق؟

794
01:18:50,261 --> 01:18:52,477
لا

795
01:18:57,126 --> 01:19:00,036
إنّه صديق

796
01:19:02,339 --> 01:19:05,336
ممتاز

797
01:19:05,988 --> 01:19:08,292
فتاة ذكيّة

798
01:19:27,145 --> 01:19:32,403
- هذه (سيديل)
- يا له من بيتٍ مريحٍ

799
01:19:32,534 --> 01:19:34,793
مريح جدا

800
01:19:34,923 --> 01:19:37,703
- ماذا أحضركم؟
- سأشرب النبيذ الأبيض

801
01:19:37,834 --> 01:19:39,789
- وسيشرب مثلي
- جيّد

802
01:19:39,919 --> 01:19:44,482
اعتبروا أنفسكم في بيتكم
وسأعود فورا

803
01:19:44,612 --> 01:19:47,957
- مرحبا أبي
- (روزي)

804
01:19:48,044 --> 01:19:50,084
- أين (ماغي)؟
- ليست هنا

805
01:19:50,172 --> 01:19:52,475
الحمد للّه
لا نحتاج إلى مأساتها الليلة

806
01:19:52,606 --> 01:19:56,472
- لِمَ ليست هنا؟ هل ثمّة خطب؟
- لا، لقد تشاجرنا

807
01:19:56,602 --> 01:20:00,165
- حول أيّ موضوع؟
- أيمكننا التحدّث بالأمر لاحقا؟

808
01:20:00,296 --> 01:20:03,555
نعم، يكفي سوءًا أنّها تحتكر الأمسية
عندما تكون هنا

809
01:20:03,641 --> 01:20:07,334
دعيني أرى هذا الخاتم

810
01:20:09,159 --> 01:20:12,678
رائع

811
01:20:12,808 --> 01:20:14,416
لك عزيزتي

812
01:20:15,763 --> 01:20:18,237
أخبرتني (روز)
أنّ لديك ابنة أيضا يا (سيديل)

813
01:20:18,325 --> 01:20:22,757
ابنتي (مارشا)؟ ستتعرّفين إليها
ستحبينها فالجميع يحبّها

814
01:20:22,888 --> 01:20:25,408
- ابنتي (مارشا) مصمّمة ديكور
- حقا؟

815
01:20:25,536 --> 01:20:28,188
إنّها عبقريّة في عملها

816
01:20:28,318 --> 01:20:34,792
أود أن أقول كلمة
نخب (روز) و(سايمون)

817
01:20:35,791 --> 01:20:37,746
كلّنا سعيدون لأنّنا نشارككما فرحتكما

818
01:20:37,877 --> 01:20:45,567
فحبّكما لا يربط قلبيكما فحسب
بل قلوب عائلتين، تهانينا

819
01:20:47,087 --> 01:20:48,521
شكرا أبي

820
01:20:48,651 --> 01:20:50,692
- كان هذا جيدا
- نعم

821
01:20:50,823 --> 01:20:55,168
- أين (ماغي)؟
- تصعب عليّ معرفة ذلك، تتنقّل كثيرا

822
01:20:55,298 --> 01:20:59,556
أريد التعرّف إليها في النهاية
إنّها شقيقتك أريد أن أعرفها

823
01:20:59,687 --> 01:21:01,468
ستعرفها

824
01:21:01,598 --> 01:21:07,941
- ما كان موضوع الشجار؟
- أمور خاصة بالفتيات

825
01:21:13,198 --> 01:21:15,370
اللعنة!

826
01:21:18,889 --> 01:21:21,930
كان عليّ استعمال خُضر
طازجة بدلا من الخُضر المجلّدة

827
01:21:22,061 --> 01:21:25,406
لا أظن ذلك
كانت رائعة وشهيّة حقا

828
01:21:25,536 --> 01:21:26,927
- كانت لذيذة
- حقا؟

829
01:21:27,056 --> 01:21:28,404
نعم

830
01:21:28,795 --> 01:21:33,227
- أوصلتك أخبار من (روز)؟
- لا

831
01:21:33,704 --> 01:21:35,789
- لم تجِبكِ إذا؟
- بأي شأن؟

832
01:21:36,355 --> 01:21:38,701
كنت ستدعينها إلى هنا

833
01:21:38,831 --> 01:21:43,567
- أجهل من أين أتيت بهذه الفكرة
- (ماغي) طلبتُ ذلك منك تحديدا

834
01:21:43,697 --> 01:21:47,477
إذا؟ إن طلبت هذا تحديدا
هذا لا يعني أنّني سأنفّذه

835
01:21:47,694 --> 01:21:51,125
يجب ألاّ تدخّني
لديك تاريخ عائلي بسرطان الرئة

836
01:21:51,387 --> 01:21:54,167
لديّ تاريخ عائلي بتحطّم السيارات أيضا
أيعني هذا أنّ ليس عليّ القيادة؟

837
01:21:55,732 --> 01:21:58,642
- ليس هذا مضحكا
- لم يفترض أن يكون مضحكا

838
01:21:58,773 --> 01:22:00,467
ما المشكلة بينك وبين (روز)؟

839
01:22:00,597 --> 01:22:04,204
- لِمَ لا تريدينها أن تزورنا؟
- لِمَ تريدين ذلك؟

840
01:22:04,334 --> 01:22:08,548
- ألا أكفيك؟
- لا علاقة لذلك بك

841
01:22:09,417 --> 01:22:12,328
إنّها ابنة ابنتي
وأريد أن أعرفها أيضا

842
01:22:29,576 --> 01:22:34,181
كيف كانت (كارولاين) معكما؟
كيف تذكرينها كأمٍ؟

843
01:22:34,442 --> 01:22:36,484
لِمَ لا تسألين (روز)؟

844
01:22:36,917 --> 01:22:39,917
(ماغي)، انضجي أرجوك

845
01:22:47,085 --> 01:22:50,430
كانت مميّزة
ومختلفةً عن الأمّهات الأخريات

846
01:22:51,126 --> 01:22:53,992
كانت تفاجئنا

847
01:22:55,427 --> 01:23:02,726
في إحدى المرّات فتحتُ علبة طعامي
وكان في داخلها تاج

848
01:23:02,856 --> 01:23:05,593
تاج؟ مع سندويشك؟

849
01:23:05,896 --> 01:23:08,590
بدلا من السندويش

850
01:23:09,112 --> 01:23:12,588
كيف كانت كابنة؟

851
01:23:12,718 --> 01:23:16,281
لا تيجان

852
01:23:17,366 --> 01:23:20,364
لكنّني أحببتها للغاية

853
01:23:23,883 --> 01:23:27,533
كان حبّها بالطريقة الصحيحة
صعبا عليّ في كلّ حال

854
01:23:28,271 --> 01:23:30,313
لم أعلم أنّ هناك طريقا صحيحة
وأخرى خطأ

855
01:23:30,444 --> 01:23:33,484
ولا أنا

856
01:23:33,615 --> 01:23:36,309
كانت لديّ أفكار

857
01:23:36,396 --> 01:23:40,175
كانت أفكارا حول كيفيّة إبقائها سالمة
لكنّها لم ترحّب بها

858
01:23:40,783 --> 01:23:45,997
- مثلا؟
- رأيتُ أنّ عليها أخذ دوائها باستمرار

859
01:23:46,127 --> 01:23:50,864
رأيتُ أنّ علاقتها مع أبيك كانت شغوفةً
جدا بحيث أنّها لن تتمكّن من تحمّلها

860
01:23:50,950 --> 01:23:55,119
وبالنسبة إلى الأولاد
لم يسمح لها وضعها أبدا بذلك

861
01:23:56,162 --> 01:23:57,989
أتتمنّين إذا لو أنّها لم ترزق بي؟

862
01:24:01,986 --> 01:24:04,723
أتعلمين ما أتمنّى يا (ماغي)؟

863
01:24:05,896 --> 01:24:12,846
أتمنّى لو أبقيتُ فمي الكبير مقفلا
بما يكفي لأسمع ما أرادته من الحياة

864
01:24:21,188 --> 01:24:25,186
- ها هي
- هذه هي العروس

865
01:24:25,316 --> 01:24:26,836
كوني قويّة

866
01:24:28,314 --> 01:24:33,223
ابقي هنا
سأحضرك الصدّار

867
01:24:33,353 --> 01:24:36,177
الصدّار؟
هل هذه حفلة تخرّج؟

868
01:24:36,308 --> 01:24:38,524
- أيّتها السيّدتان؟
- شكرا

869
01:24:40,348 --> 01:24:45,692
- من هؤلاء؟
- لا أعرف سوى (مارشا)

870
01:24:45,823 --> 01:24:47,473
مرحبا

871
01:24:48,428 --> 01:24:54,815
مرحبا
ألن تبقى لتراني أتفاجأ أمام خلاّطة؟

872
01:24:54,945 --> 01:24:59,378
- أحسنتِ لسماحك لـ(سيديل) بفعل هذا
- لم تكن العواصف لتردعها

873
01:24:59,508 --> 01:25:02,853
ارأفي بها
فـ(مارشا) تتعبها كثيرا هذه الأيّام

874
01:25:02,940 --> 01:25:06,763
ماذا تفعل؟
هل زيّنت بألوان السنة الماضية؟

875
01:25:06,894 --> 01:25:10,543
انضمّت إلى طائفة يهود من أجل (يسوع)
لهداية اليهود إلى المسيحيّة

876
01:25:14,106 --> 01:25:20,144
أيّتها السيّدات، حان وقت
قسم الترفيه في سهرتنا

877
01:25:20,275 --> 01:25:24,923
اجلسن في مكانٍ يسمح لكنّ بالمشاهدة
(أنيتا)؟ (جاكي)، هيّا (سكوت)

878
01:25:25,053 --> 01:25:27,052
سنبدأ

879
01:25:28,747 --> 01:25:35,177
نحن الذين نعرف (روز) فرحون جدا
لأنّ هذا اليوم وصل أخيرا

880
01:25:36,437 --> 01:25:38,783
فقد ساورتنا الشكوك أحيانا

881
01:25:40,782 --> 01:25:42,737
يا إلهي!

882
01:25:42,867 --> 01:25:46,950
أمضتَ كلّ هذا الوقت
منكبّةً على الكتب

883
01:25:49,688 --> 01:25:56,292
كانت لديها علاقات حب طبعا
لكنّها لم تنجح لسببٍ أو لآخر

884
01:25:59,420 --> 01:26:03,808
لطالما كان لـ(روز) شهيّة كبيرة

885
01:26:03,938 --> 01:26:05,980
للحياة

886
01:26:15,495 --> 01:26:19,622
إلهي! لِمَ قد يود أحد
الزواج مني؟ أنا مقرفة

887
01:26:19,753 --> 01:26:23,445
زوجة والدك هي المقرفة الوحيدة هنا
إنّها شنيعة

888
01:26:23,575 --> 01:26:26,835
لِمَ تحضّر لي هذه الحفلة إذا؟
إنّها تكرهني

889
01:26:26,965 --> 01:26:29,397
ينبغي أن يحضّرها شخص آخر
شخص يحبّني

890
01:26:29,484 --> 01:26:35,176
شخص يمكنه أن ينظر إليّ ويقول "ليست
هذه سوى السعادة التي تستحقّينها"

891
01:26:35,827 --> 01:26:39,608
أيّتها الشابة (روز فيلير)
لا تتجرأي على الهروب

892
01:26:39,738 --> 01:26:43,039
أتحدّث إلى صديقتي!

893
01:26:43,170 --> 01:26:46,993
إنّها مجنونة! إنّها مجنونة!
إنّها مريضة عقليا!

894
01:26:56,073 --> 01:27:00,070
إنّها من دون شك أفضل حفلة تقديم هدايا
حضرتها في حياتي

895
01:27:07,369 --> 01:27:09,628
يجب أن تكون الخطوبة
فترةً سعيدةً يا (روزي)

896
01:27:10,105 --> 01:27:15,102
وكذلك الطفولة والتخرّج
والساعة السعيدة

897
01:27:15,234 --> 01:27:19,012
أتعرف أنّ نسبة الانتحار
في الساعة السعيدة هي الأعلى؟

898
01:27:19,143 --> 01:27:23,660
- أهذا صحيح؟
- لما شككتُ في ذلك

899
01:27:25,094 --> 01:27:28,092
أحبك

900
01:27:29,614 --> 01:27:34,087
"حبيبتي (روز)"

901
01:27:42,516 --> 01:27:45,818
- من هي (روز)؟
- ثمّة شيء يدعى الخصوصيّة يا (دورا)

902
01:27:50,642 --> 01:27:56,810
هذا الكلام من فتاة تضع طابعا بريديا
على مؤخّرتها وتسمّيه رداء سباحة

903
01:28:08,976 --> 01:28:10,453
"حبيبتي (روز)"

904
01:28:15,579 --> 01:28:17,099
"حبيبتي (روز)
أنا آسفة"

905
01:29:10,756 --> 01:29:16,882
"إنّ الرقم المطلوب لم يعد في الخدمة"

906
01:29:39,603 --> 01:29:41,646
هل متّ؟

907
01:29:42,255 --> 01:29:46,597
لِمَ ذهبتِ إلى المركز التجاري؟ المركز
التجاري هو للشباب لمن لديهم أسنان

908
01:29:46,729 --> 01:29:49,813
سيتزوّج ابني أخيرا
والفتاة مغفّلة

909
01:29:49,943 --> 01:29:54,071
فقال لي "اصمتي أمي
تعالي فحسب بثيابٍ جميلة"

910
01:29:54,201 --> 01:29:56,113
- أتعلمين ما رأيتُ اليوم؟
- ماذا؟

911
01:29:56,243 --> 01:29:59,284
سراويل مكتوب على مؤخّرتها
كلمة ممتع

912
01:29:59,414 --> 01:30:02,977
- هل سألبسها؟
- البسي ثيابا تريحك

913
01:30:03,109 --> 01:30:08,278
لم أرتح منذ أن ترك (دودجرز) (بروكلين)

914
01:30:09,668 --> 01:30:12,449
- ما الثياب المفضلة التي لبستها يوما؟
- يوما؟

915
01:30:12,577 --> 01:30:14,186
نعم، في حياتك كلّها

916
01:30:15,055 --> 01:30:18,271
البدلة التي لبستها بعد زفافي

917
01:30:18,401 --> 01:30:23,919
مربّعات سوداء وبيضاء، شعرتُ
كأنّني (جاكي كينيدي) في تلك البدلة

918
01:30:30,001 --> 01:30:33,303
أعطيني بطاقة ائتمانك
أعطيني إيّاها!

919
01:30:38,038 --> 01:30:41,514
هل أحضر لك قياسا؟

920
01:30:44,077 --> 01:30:48,465
لا، سأقصد قسم البدلات النسائيّة

921
01:30:59,891 --> 01:31:03,411
إذا؟
(جاكي كينيدي)؟

922
01:31:04,410 --> 01:31:06,886
أفضل (جاكي أوناسيس)

923
01:31:10,275 --> 01:31:12,361
هذا جميل عليك

924
01:31:12,491 --> 01:31:15,793
أبدو رائعةً
أحسنت صنيعا

925
01:31:23,353 --> 01:31:24,786
هل أنت مستعدّة؟

926
01:31:24,916 --> 01:31:26,610
لا أعرف ما ألبس
لزفافٍ في (ماين لاين)

927
01:31:26,741 --> 01:31:31,477
- لا يهم، البسي ما تشائين
- إسم العروس (لوبي) لذا هذا يهم

928
01:31:31,607 --> 01:31:33,215
يبدو هذا رائعا هيّا

929
01:31:33,345 --> 01:31:37,037
- حقا؟
- نعم علينا أن نذهب

930
01:31:38,080 --> 01:31:39,732
لا أصدّق أنّ لديك صديقة
تدعى (لوبي)

931
01:31:41,165 --> 01:31:44,510
- هيّا هيّا
- أنا آسفة، انتظر

932
01:31:48,768 --> 01:31:51,418
هل أنت بخير؟ لأنّه لو جرى أيّ طعن
سأحتاج إلى الاحتراس

933
01:31:52,939 --> 01:31:55,372
أنا بخير

934
01:31:58,717 --> 01:32:00,760
إلهي!

935
01:32:01,498 --> 01:32:04,757
تبا! حذاء (جيمي تشوز)!

936
01:32:06,624 --> 01:32:09,188
علكة؟

937
01:32:09,318 --> 01:32:12,488
- تلك العاهرة! تلك العاهرة!
- لن يلاحظ أحد

938
01:32:12,576 --> 01:32:18,920
صحيح، لن يلاحظ أحد هذا
مرحبا، يمكنني التكلّم لأنّ لي فما

939
01:32:19,050 --> 01:32:20,745
لن يلاحظ أحد

940
01:32:20,831 --> 01:32:24,481
إلهي! ماذا جرى لكعبك؟

941
01:32:30,215 --> 01:32:34,126
مرحبا
أفضل الأمنيات يا (لوبي) و(جوردن)

942
01:32:34,257 --> 01:32:36,168
شكرا (سايمون)

943
01:32:37,862 --> 01:32:40,599
"دع الرياح تخف"

944
01:32:41,251 --> 01:32:45,248
"دع السقيفة تسودّ من الداخل"

945
01:32:45,770 --> 01:32:48,028
"دع المساء يحلّ"

946
01:32:49,028 --> 01:32:52,026
"على القنينة في الخندق"

947
01:32:53,285 --> 01:32:58,195
"على المِجرفة في الشوفان"

948
01:32:58,325 --> 01:33:04,755
"على الهواء في الرئة"

949
01:33:04,885 --> 01:33:08,013
"دع المساء يحلّ"

950
01:33:17,007 --> 01:33:18,745
هل يمكنني أن آخذ الكأس عنك؟

951
01:33:19,613 --> 01:33:22,959
سمعتُ أنّك ستتزوّجين
تهانينا

952
01:33:25,696 --> 01:33:30,996
يُقال تهانينا للعريس
وأفضل الأمنيات للعروس

953
01:33:31,127 --> 01:33:34,515
- أظنّ عاداتي الحميدة ليست حميدةً
- حقا؟

954
01:33:36,558 --> 01:33:39,033
(روز)، أنا آسف حقا

955
01:33:39,556 --> 01:33:42,292
ساورني شعور مريع تجاه نفسي
طوال شهرين كاملين

956
01:33:42,422 --> 01:33:46,723
ساورني شعور مريع تجاه نفسي
طوال حياتي فلن أتعاطف معك

957
01:33:52,632 --> 01:33:54,673
أتعرفين بما كانوا يلقّبونني
في شبابي؟

958
01:33:56,890 --> 01:33:58,628
"فادجي الحوت"

959
01:33:59,714 --> 01:34:01,973
ما زلتُ أصدم
عندما ترغب امرأة فيّ

960
01:34:02,103 --> 01:34:07,057
وأرتكب أحيانا أشياء غبيّة حقا
لأنّني لا أصدّق أنّ بإمكاني ذلك

961
01:34:07,185 --> 01:34:11,357
- ما جرى مع شقيقتك
- كان لا يغتفر

962
01:34:11,488 --> 01:34:14,484
مهما كان وزنك في الثانوية

963
01:34:15,181 --> 01:34:17,006
دمّرتَ كلّ شيءٍ

964
01:34:18,571 --> 01:34:21,002
أعلم

965
01:34:21,133 --> 01:34:23,653
ما كان بيننا كان مميّزا حقا

966
01:34:27,650 --> 01:34:29,083
أرجوك ما كان بيننا؟

967
01:34:33,428 --> 01:34:37,903
بسببك، لا فكرة لديّ عن مكان شقيقتي

968
01:34:38,034 --> 01:34:41,856
لا يمكنني الوصول إليها فخطّها مقطوع
وهي لا تعرف حتى أنّني مخطوبة

969
01:34:41,987 --> 01:34:46,983
شقيقتي وصديقتي المفضّلة

970
01:34:47,114 --> 01:34:50,937
والأسوأ هو أنّه لا يمكنني
أن أحدّث أحدا بهذا الأمر

971
01:34:51,024 --> 01:34:56,498
إن أخبرتُ أبي، سيهلع وسيغضب مني
لأنّني لم أحسن الاعتناء بها

972
01:34:56,628 --> 01:34:58,974
وإن أخبرت (سايمون)

973
01:34:59,105 --> 01:35:01,147
لا يمكنني إخبار (سايمون)

974
01:35:01,668 --> 01:35:09,489
- لِمَ لا؟
- لأنّه سيكرهها

975
01:35:10,878 --> 01:35:14,442
ولا يمكنني تحمّل ذلك

976
01:35:25,476 --> 01:35:28,908
مرحبا (جيم)

977
01:35:29,517 --> 01:35:33,341
أحاول أن أكون صبورا
أحاول أن أكون متفهّما

978
01:35:33,471 --> 01:35:35,731
- بينما تفقدين عقلك
- ليس صحيحا

979
01:35:35,816 --> 01:35:38,943
تتأرجحين بين حالة تشبه الغيبوبة
وحال تشبه القتل

980
01:35:39,031 --> 01:35:43,114
أستيقظ كلّ يوم وأنا أفكّر
ربّما ستعود اليوم

981
01:35:43,202 --> 01:35:46,158
- أنا هنا
- ربّما اليوم ستنظر إلي كما السابق

982
01:35:46,243 --> 01:35:50,154
ستنظر في عيني
وتقول لي في ما تفكّر

983
01:35:50,285 --> 01:35:52,326
- (سايمون)؟
- لكن لا!

984
01:35:52,457 --> 01:35:56,757
اليوم هو اليوم الذي تنظرين فيه
في عينيه وتخبرينه في ما تفكّرين

985
01:35:56,888 --> 01:36:01,883
الرجل الذي عاملك
كخِرقة يمكن التخلّص منها

986
01:36:27,648 --> 01:36:32,209
لا علاقة له بالأمر
يتعلّق الأمر بك وبي

987
01:36:32,340 --> 01:36:37,901
لا تتحدّثين إليّ، لا تخبرينني
عمّا يحدث في داخلك

988
01:36:39,551 --> 01:36:41,724
أخبريني

989
01:36:48,805 --> 01:36:53,020
لن أتزوّج منك على هذه الحال

990
01:36:53,150 --> 01:36:55,410
لن أفعل ذلك

991
01:37:11,659 --> 01:37:18,392
سمعت سيّدة عن تسوّقي للسيّدة
(ليفكوفيتز) وطلبت أن أتسوّق لها

992
01:37:18,523 --> 01:37:20,826
- حقا؟
- نعم

993
01:37:21,824 --> 01:37:25,735
- قالت إنّها ستدفع لي
- يستحسن بها

994
01:37:31,209 --> 01:37:33,382
أتظنّين ثمّة نساء أخريات هنا
قد يفعلن ذلك؟

995
01:37:33,512 --> 01:37:34,945
أتمزحين؟ الكثيرات

996
01:37:37,553 --> 01:37:41,723
كنتُ أفكّر في أنّني قد أجعل
من هذا عملا لي

997
01:37:45,372 --> 01:37:47,892
إنّها فكرة ممتازة

998
01:37:51,325 --> 01:37:57,407
أنا لا أجيد الأرقام أبدا
أعني الجمع وما إليه

999
01:38:00,535 --> 01:38:02,534
أنا جيّدة في هذا المجال
يمكنني مساعدتك

1000
01:38:05,922 --> 01:38:08,051
إن كنتِ ترغبين في ذلك

1001
01:38:11,701 --> 01:38:13,179
نعم، طبعا

1002
01:38:18,652 --> 01:38:21,433
سيكون هذا جيدا

1003
01:38:22,823 --> 01:38:24,300
الجن

1004
01:38:53,191 --> 01:38:57,797
- لا!
- أبي! أبي!

1005
01:38:58,058 --> 01:39:00,490
- ليس مرحّبا بك هنا
- (روز)!

1006
01:39:00,795 --> 01:39:03,228
- هل أنت بخير؟
- أتمزح؟ أنا بحال رائعة

1007
01:39:03,314 --> 01:39:05,399
تبيّن أنّ لديّ جدّة
لم أعرف بأمرها قطّ

1008
01:39:05,704 --> 01:39:07,485
كان هذا في مصلحتك
والدك

1009
01:39:07,615 --> 01:39:11,352
لِمَ تتكلّمين؟
لا شأن لك في هذا الحديث

1010
01:39:11,482 --> 01:39:16,044
- عفوا يا آنسة، هذا بيتي
- (سيديل)، أرجوك

1011
01:39:23,386 --> 01:39:26,514
كيف وجدتك؟

1012
01:39:26,644 --> 01:39:29,990
كيف خسرتني؟

1013
01:39:31,250 --> 01:39:37,680
قالت إنّها أرسلت بطاقات لأعياد ميلادي
أرجوك أن تقول لي إنّها لم تصلك قطّ

1014
01:39:38,549 --> 01:39:42,024
كانت أمّنا ميتة
وكان والدنا كئيبا

1015
01:39:42,154 --> 01:39:45,500
- لكانت الجدّة قد ساعدتنا
- كانت لا تُطاق يا (روز)

1016
01:39:46,239 --> 01:39:51,278
كانت متنمّرة وأنانيّة
وتتدخّل في أمورٍ لم تكن تعنيها

1017
01:39:51,408 --> 01:39:54,277
- مثلا؟
- ثقي بي، كنّا أفضل حالا من دونها

1018
01:39:54,405 --> 01:39:56,058
لأنّها كانت متنمّرة؟
ليس هذا منطقيا

1019
01:39:56,188 --> 01:39:58,838
لم أرد أن أعيش في هذا الجو
ولم أردكما فيه

1020
01:39:58,968 --> 01:40:00,837
- ماذا؟
- الأحكام، اللّوم

1021
01:40:00,967 --> 01:40:03,877
- علامَ؟ علامَ لامتك؟
- كلّ شيء

1022
01:40:04,008 --> 01:40:06,006
- ما هو كلّ شيء؟
- كلّ شيءٍ فحسب

1023
01:40:06,137 --> 01:40:12,785
- أبي؟
- لامتني على موت أمّك

1024
01:40:15,217 --> 01:40:20,648
- هل قالت هذا؟
- لم تضطر على ذلك

1025
01:40:20,778 --> 01:40:25,210
أرادت أن تحميها باستمرار
وتعطيها الأدوية

1026
01:40:25,340 --> 01:40:28,598
لكنّ (كارولاين) لم تشأ
أن تعيش بتلك الطريقة

1027
01:40:28,730 --> 01:40:33,682
كانت الأدوية تشوّش تفكيرها
ولم يسعها تناول الدواء إن كانت حاملا

1028
01:40:33,812 --> 01:40:39,460
لذا كنّا نأمل أن يكفينا
أن يحب أحدنا الآخر

1029
01:40:39,591 --> 01:40:43,240
ونحبك و(ماغي)

1030
01:40:43,370 --> 01:40:47,064
عشنا أيّاما كثيرة جميلة

1031
01:40:47,411 --> 01:40:50,148
فحسبنا أنّ الوضع سيكون بخير

1032
01:40:50,278 --> 01:40:56,186
يا إلهي!
أنا آسف يا (روزي)

1033
01:40:56,317 --> 01:40:58,402
أنا آسف جدا

1034
01:40:59,402 --> 01:41:05,919
الآن، الوقت الوحيد المتاح لها يوم
الخميس هو الساعة الخامسة

1035
01:41:06,049 --> 01:41:07,482
- بعد الظهر؟
- نعم

1036
01:41:07,613 --> 01:41:09,091
هذا في وسط العشاء

1037
01:41:09,480 --> 01:41:11,914
- اقبليه أو ارفضيه
- سأقبله إن لم تفعل

1038
01:41:12,045 --> 01:41:15,129
- سأقبله
- سيّدة (ستمبيل)

1039
01:41:15,259 --> 01:41:17,649
- (إيلاّ)
- (لويس)

1040
01:41:17,780 --> 01:41:23,035
- هل تبحث عن متسوّقة شخصيّة أيضا؟
- لا بل عن رفيقة إلى حفلة شاي

1041
01:41:23,122 --> 01:41:26,294
وسيشرّفني أن ترافقيني

1042
01:41:28,989 --> 01:41:32,594
- أود ذلك
- سأصطحبك عند الرابعة

1043
01:41:36,157 --> 01:41:39,372
(لويس فيلدمن)

1044
01:41:39,502 --> 01:41:41,803
"(إيلاّ)"

1045
01:41:48,713 --> 01:41:52,710
يتحسّن هذا المكان أكثر فأكثر

1046
01:42:15,606 --> 01:42:17,083
ماذا تفعلين هنا؟

1047
01:42:20,428 --> 01:42:22,469
أعيش هنا ماذا تفعلين هنا؟

1048
01:42:22,556 --> 01:42:29,768
- تعيشين هنا؟ في مأوى للعجزة؟
- إنّه مجتمع تقاعد لمسنّين ناشطين

1049
01:42:30,552 --> 01:42:33,115
مهلك، إذا أنت تعيشين مع جدّتنا؟

1050
01:42:36,286 --> 01:42:38,719
كيف عرفتِ بأمرها؟

1051
01:42:39,675 --> 01:42:43,323
لا أصدّق أنّها راسلتك
من دون أن تخبرني

1052
01:42:44,845 --> 01:42:48,104
هذا خداع

1053
01:42:48,234 --> 01:42:51,145
هل يزعج هذا أخلاقيّاتك الصارمة؟

1054
01:42:54,534 --> 01:43:00,746
كيف تسير أمورك هنا؟
من يشتري لك الكوكتيل؟

1055
01:43:00,877 --> 01:43:05,699
- لا أحد
- لا! هل بدأ حظّك يخذلك من الآن؟

1056
01:43:05,830 --> 01:43:09,957
لا بأس بحظّي
لكنّني لم أرغب في تناول الكحول

1057
01:43:10,087 --> 01:43:14,127
صحيح وربّما لم ترغبي
في السرقة أو الكذب

1058
01:43:14,258 --> 01:43:18,950
أو ممارسة الجنس
مع شركاء غير مناسبين أيضا

1059
01:43:19,080 --> 01:43:23,164
هل أتيتِ إلى هنا
لتشتميني فحسب؟

1060
01:43:23,295 --> 01:43:27,900
(ماغي)، آمل أن تكوني مستعدّة لتصبحي
غنيّةً للغاية لأنّني حجزتُك خلال...

1061
01:43:31,029 --> 01:43:33,417
(روز)!

1062
01:43:35,503 --> 01:43:43,541
(روز)، كم أنت جميلة!

1063
01:43:47,364 --> 01:43:52,273
- أتذكرينني؟
- نعم

1064
01:43:52,403 --> 01:43:54,576
أذكرك أيضا

1065
01:43:54,706 --> 01:43:59,051
ما زلتِ كما أنت
مبتسمة وودودة

1066
01:44:00,528 --> 01:44:02,396
- ومخطوبة؟
- ماذا؟

1067
01:44:02,526 --> 01:44:06,306
- نعم
- غير معقول!

1068
01:44:06,437 --> 01:44:08,261
- لِمن؟
- لا أحد تعرفينه

1069
01:44:08,392 --> 01:44:13,170
الشمبانيا
تعالي معي الآن وأخبريني كلّ شيءٍ

1070
01:44:16,733 --> 01:44:21,295
لا أصدّق أنّك ستتزوّجين من أحدٍ
لم ألتقِ به قطّ

1071
01:44:24,945 --> 01:44:28,247
كيف هو على كلّ حال؟

1072
01:44:30,463 --> 01:44:34,024
لماذا؟
هل تريدين ممارسة الجنس معه أيضا؟

1073
01:44:37,196 --> 01:44:42,714
لا أتوقّع منك أن تسامحيني يا (روز)

1074
01:44:44,277 --> 01:44:47,404
لكنّني آسفة

1075
01:44:55,791 --> 01:44:58,223
- احترسي سيّدة (هاسكيل)
- أحترس دائما

1076
01:44:58,355 --> 01:45:02,002
صدمت أحدا في الأسبوع الماضي
أحدثت جلبةً كبيرة

1077
01:45:02,090 --> 01:45:06,392
هذا متجر يمكنك أن تشتري منه
8 أصناف من مراهم البواسير

1078
01:45:06,522 --> 01:45:10,389
وها قد أتت الآمرات
الأرملات، إنّهن يدرن المكان

1079
01:45:10,519 --> 01:45:14,082
انتبهي
مرحبا أيّتها السيّدات، إليكنّ شقيقتي

1080
01:45:14,212 --> 01:45:16,906
- (ماغي)
- مرحبا

1081
01:45:17,036 --> 01:45:20,077
- طاب يومكنّ
- فتاة جميلة أيضا

1082
01:45:20,208 --> 01:45:22,988
هذا جناح الرياضة
مرحبا أيّها الرجال

1083
01:45:23,118 --> 01:45:24,986
- مرحبا (ماغي)
- إليكم شقيقتي (روز)

1084
01:45:25,117 --> 01:45:28,549
مرحبا (روز)

1085
01:45:31,070 --> 01:45:35,848
تبدين بأحسن حال سيّدة (كلاين)
مرحبا أيّتها السيّدات

1086
01:45:37,454 --> 01:45:40,366
أدعو هؤلاء الرجال "المنصّة"
كلّهم محامون سابقون

1087
01:45:40,498 --> 01:45:44,102
- مرحبا أيّها السادة
- مرحبا (ماغي)

1088
01:45:44,234 --> 01:45:47,318
إليكم شقيقتي (روز)
إنّها محامية أيضا من (فيلادلفيا)

1089
01:45:47,448 --> 01:45:51,358
- أيّ شركة؟
- في الواقع، لا أعمل في شركة الآن

1090
01:45:51,489 --> 01:45:56,528
- أخذتُ استراحةً
- أنا أيضا

1091
01:46:03,741 --> 01:46:06,825
- ماذا تفعلين يا (إيلاّ)؟
- اجلسا

1092
01:46:07,608 --> 01:46:11,517
لديّ أشياء هنا
حسبتكما ترغبان في رؤيتها

1093
01:46:11,647 --> 01:46:15,558
إلهي!

1094
01:46:15,688 --> 01:46:17,731
- انظري إليك
- إنّها رائعة

1095
01:46:17,861 --> 01:46:21,597
إنّها غرفة معيشتنا القديمة

1096
01:46:22,770 --> 01:46:24,681
يا إلهي!

1097
01:46:24,812 --> 01:46:29,461
- أيمكن لأمي أن تكون أجمل من هذا؟
- تشبهينها تماما، أليس كذلك؟

1098
01:46:30,547 --> 01:46:33,197
- أتظنّين هناك صورة لـ(هاني بان)؟
- مستحيل

1099
01:46:33,327 --> 01:46:34,803
- من (هاني بان)؟
- كلبنا

1100
01:46:34,890 --> 01:46:36,672
- أكان لديكما كلب؟
- ليومٍ واحدٍ

1101
01:46:36,804 --> 01:46:38,758
أعظم يومٍ

1102
01:46:38,889 --> 01:46:41,582
أيقظتنا أمّي باكرا جدا
كان يوما دراسيا

1103
01:46:41,713 --> 01:46:44,015
- كان الظلام ما زال يخيّم
- كنّا في الشتاء

1104
01:46:44,145 --> 01:46:48,273
ألبستنا أفضل فساتيننا وجرّتنا
إلى المطبخ الذي كان...

1105
01:46:48,359 --> 01:46:50,967
- في فوضى
- مغطّى بالكامل بالفدج

1106
01:46:51,573 --> 01:46:56,699
كان أمضت طوال الليل تحضّره فوضعناه
في السيّارة واصطحبتنا متجاوزةً المدرسة

1107
01:46:56,787 --> 01:46:58,482
مباشرةً إلى متجر (لورد أند تايلور)
في (نيويورك)

1108
01:46:58,613 --> 01:47:00,394
وكان مقفلا
لأنّنا وصلنا في الثامنة صباحا

1109
01:47:00,524 --> 01:47:04,304
- هذا صحيح، وانتظرنا في السيارة
- وتناولنا فطورنا من حلوى الفدج

1110
01:47:04,434 --> 01:47:06,998
كانت أمّي قد سمعت عن السيّدة (فيلدز)
سيّدة الكعك المحلّى

1111
01:47:07,126 --> 01:47:10,560
وظنّت أنّ الفدج الذي أعدّته
بجودة كعكها

1112
01:47:10,690 --> 01:47:12,820
فظنّت أنّها ستجني ثروة

1113
01:47:12,950 --> 01:47:16,208
عندما فتح المتجر أخيرا
دخلنا و يا إلهي

1114
01:47:16,339 --> 01:47:20,423
كانت جميلةً جدا
كانت تلبس فستانا مخمليا طويلا

1115
01:47:20,553 --> 01:47:23,377
- عند الثامنة صباحا؟
- كانت الساعة قد أصبحت العاشرة

1116
01:47:23,507 --> 01:47:25,896
أظنّها تكلّمت
مع بعض الأشخاص عن الفدج

1117
01:47:26,026 --> 01:47:30,415
- لكنّني لا أذكر
- أسقطته فوق منضدة المجوهرات

1118
01:47:30,546 --> 01:47:32,152
كان هناك رجل رمقها بنظرة غريبة

1119
01:47:33,239 --> 01:47:35,021
لا أذكر رجلا

1120
01:47:35,803 --> 01:47:37,975
كان هناك رجل ورمقها بنظرة غريبة

1121
01:47:40,016 --> 01:47:43,405
على كلّ حال، قالت أمّي
إنّه يسع كلا منا الحصول على هدية

1122
01:47:43,537 --> 01:47:46,142
- وحصلتِ على...
- كتاب لـ(نانسي درو)

1123
01:47:46,273 --> 01:47:49,444
وأنا طلبتُ جروا وأحضرتني إيّاه

1124
01:47:50,792 --> 01:47:53,224
كان ظريفا جدا
وأسميته (هاني بان)

1125
01:47:54,484 --> 01:47:56,265
لِمَ اقتنيتِه ليومٍ واحد فحسب؟

1126
01:47:56,743 --> 01:47:59,263
- أظنّ أبي اعتبرها فكرةً سيّئةً
- لماذا؟

1127
01:47:59,393 --> 01:48:02,609
لا أعلم
أظنّه اعتبرني صغيرةً جدا

1128
01:48:02,739 --> 01:48:04,781
لا، لقد كان غاضبا

1129
01:48:05,823 --> 01:48:09,733
- بشأن كلب؟
- لا، بل بشأن النهار كلّه

1130
01:48:09,864 --> 01:48:13,818
لم يكن يعرف مكاننا
وقد اتّصلوا به من المدرسة

1131
01:48:14,947 --> 01:48:20,856
- حقا؟
- نعم، كان مذعورا وغاضبا للغاية منها

1132
01:48:20,986 --> 01:48:26,026
- تشاجرا كثيرا
- لا أذكر الشجار

1133
01:48:26,156 --> 01:48:28,024
كنتِ في غرفتك
تستمعين إلى أسطوانة

1134
01:48:29,284 --> 01:48:31,196
- حقا؟
- نعم

1135
01:48:32,109 --> 01:48:35,454
وضعتُك في الغرفة
وشغّلتُ الموسيقى لئلاّ تسمعيهما

1136
01:48:36,192 --> 01:48:39,190
لماذا؟ ماذا كانا يقولان؟

1137
01:48:43,056 --> 01:48:48,792
كان يقول إنّها غير مؤهّلة

1138
01:48:48,922 --> 01:48:52,050
هذه هي الكلمة التي استخدمها

1139
01:48:52,181 --> 01:48:57,653
قال إنّه سوف يبعدها أو ما إليه
استمر يقول إنّه سيبعدها بعيدا

1140
01:48:58,697 --> 01:49:02,608
- وهي؟
- قالت: "لا خطب بي، أنا أم صالحة"

1141
01:49:02,738 --> 01:49:06,344
كان يقول: "بعيدا"
وهي تقول: "أنا والدتهما"

1142
01:49:06,474 --> 01:49:13,252
- كان سيدخلها المستشفى إذا؟
- نعم

1143
01:49:21,289 --> 01:49:24,721
يا إلهي، المسكين

1144
01:49:26,590 --> 01:49:28,283
متى حصل هذا بالتحديد؟

1145
01:49:29,196 --> 01:49:32,411
في الثالث من نوفمبر

1146
01:49:32,542 --> 01:49:36,799
لا، ليس صحيحا
بل حدث قبل أشهرٍ على ذلك

1147
01:49:36,929 --> 01:49:38,580
قبل يومين فحسب

1148
01:49:38,710 --> 01:49:43,186
حدث هذا يوم الثلاثاء
وهي ماتت يوم الخميس

1149
01:49:51,832 --> 01:49:56,089
كان الحادث متعمّدا، أليس كذلك؟

1150
01:49:57,088 --> 01:50:00,738
السيّارة والشجرة

1151
01:50:04,865 --> 01:50:08,515
هل كانت تمطر حتى تلك الليلة؟

1152
01:50:10,991 --> 01:50:13,554
كنتِ صغيرة جدا

1153
01:50:14,944 --> 01:50:19,333
كيف أخبر ابنة الست سنوات
أنّ أمّها رحلت بإرادتها؟

1154
01:50:25,894 --> 01:50:27,761
من أخبرك؟

1155
01:50:31,541 --> 01:50:34,061
لا أحد

1156
01:50:42,620 --> 01:50:46,834
يا إلهي، لِمَ لا يمكنني
أن أبقى غاضبةً منك؟

1157
01:50:46,965 --> 01:50:52,612
- لأنّنا ثنائي مثل (سوني) و(شير)
- انفصلا

1158
01:50:52,742 --> 01:50:54,220
لكنّهما بقيا حميمين

1159
01:51:06,863 --> 01:51:09,774
لم أعد مخطوبةً

1160
01:51:13,205 --> 01:51:14,857
تخلّى (سايمون) عني

1161
01:51:21,374 --> 01:51:24,415
لِمَ لا تزالين تضعين الخاتم؟

1162
01:51:26,370 --> 01:51:29,541
أحب إحساسه

1163
01:51:32,322 --> 01:51:36,145
- أتعرفين اسمه؟
- (سايمون ستاين)

1164
01:51:36,275 --> 01:51:37,970
- طبيب؟
- محامٍ

1165
01:51:38,101 --> 01:51:39,533
هذا جميل

1166
01:51:39,664 --> 01:51:43,140
اتّصلي بالاستعلامات
واطلبي (سايمون ستاين) في (فيلادلفيا)

1167
01:51:43,270 --> 01:51:44,921
احصلي على رقمه واتّصلي به

1168
01:51:45,573 --> 01:51:48,657
وماذا أقول؟
أيّها الوغد، حطّمت قلب شقيقتي

1169
01:51:48,787 --> 01:51:51,829
- تعال إلى هنا وصحّح الوضع؟
- ربّما ليس هذا الكلام حرفيا

1170
01:51:51,959 --> 01:51:54,262
انفصل عنها
فلن يرغب في المجيء

1171
01:51:54,393 --> 01:51:57,694
لا تعرفين ذلك
قد يكون الرجال مرتبكين جدا

1172
01:51:57,824 --> 01:52:02,169
نعم، لديهم خيارات كثيرة
كن رائد فضاء، كن زير نساء

1173
01:52:02,256 --> 01:52:05,340
غالبا ما يحتاج الرجل
إلى المساعدة لاتّخاذ الخيار الصحيح

1174
01:52:05,471 --> 01:52:08,383
كيف يفترض بي أن أساعده؟
هو لا يعرفني حتى

1175
01:52:08,468 --> 01:52:13,248
- يعرف شقيقتك
- ويحبها وإلاّ لما طلب الزواج منها

1176
01:52:13,378 --> 01:52:18,548
- إذا؟
- ماذا لو عرف أنّها تعاني مشكلةً؟

1177
01:52:19,026 --> 01:52:22,676
- أو أنّها مريضة؟
- أو حامل

1178
01:52:24,544 --> 01:52:27,628
- (دورا)!
- دعك من الصدمة

1179
01:52:27,759 --> 01:52:31,235
أيّتها الآنسة التي أتيتِ إلى (فلوريدا)
لتسلبي جدّتك كلّ ممتلكاتها

1180
01:52:31,365 --> 01:52:32,799
نعرف كلّ شيءٍ عنك

1181
01:52:42,139 --> 01:52:46,310
- تنزّهين الكلاب إذا؟
- لا تقلقي، لن أقوم بهذا دائما

1182
01:52:46,440 --> 01:52:49,873
إنّه شيء يشغلني
حتى أقرّر خطوتي التالية

1183
01:52:50,003 --> 01:52:52,871
آمل أن تعلميني عندما تقرّرينها

1184
01:52:53,001 --> 01:52:59,344
فهنا إن لم يكن لديك أحفاد
ناجحون لتتباهي بهم تكونين فاشلة

1185
01:52:59,475 --> 01:53:02,429
ماذا نقرأ اليوم؟
(إيميلي ديك)

1186
01:53:12,073 --> 01:53:14,811
"قصائد خالدة"

1187
01:53:24,716 --> 01:53:28,323
هل نقلوه؟

1188
01:53:29,626 --> 01:53:33,970
مات هذا الصباحC.

1189
01:53:41,704 --> 01:53:44,224
هذا محزن

1190
01:53:45,397 --> 01:53:48,786
- هل كنتَ تعمل هنا آنذاك؟
- لا، لا أعمل هناC.

1191
01:53:48,916 --> 01:53:54,216
- هذا جدوله
- أنت حفيده الطبيب

1192
01:53:56,953 --> 01:53:59,039
من أنت؟

1193
01:54:00,212 --> 01:54:05,295
لا أحد
كنتُ أقرأ له أحيانا

1194
01:54:07,380 --> 01:54:09,726
أنت (ماغي)

1195
01:54:11,725 --> 01:54:13,593
هل تحدّث عني؟

1196
01:54:16,591 --> 01:54:18,068
قليلا فحسب

1197
01:54:54,867 --> 01:54:56,474
- مرحبا
- مرحبا

1198
01:54:56,604 --> 01:54:59,124
من هو (فريد أستير)؟

1199
01:55:01,731 --> 01:55:03,903
إنّه (لويس)

1200
01:55:06,162 --> 01:55:09,769
أنت راقص بارع يا (لويس)

1201
01:55:09,897 --> 01:55:12,549
أتعرفين في ما أنا بارع أيضا؟

1202
01:55:25,974 --> 01:55:27,885
(سايمون)

1203
01:55:28,320 --> 01:55:32,837
- ماذا تفعل هنا؟
- أتيتُ ما إن اتّصلت شقيقتك

1204
01:55:39,355 --> 01:55:41,963
هل ينبغي بك تناول الكحول؟

1205
01:55:57,081 --> 01:55:59,080
- لستِ حاملا إذا؟
- لا

1206
01:55:59,905 --> 01:56:02,382
- أبدا؟
- ألا تظنّني كنت لٔاخبرك لو كنت حاملا؟

1207
01:56:02,512 --> 01:56:07,943
لا أعلم، آمل ذلك لكن بصراحة كانت
هناك أمور كثيرة لم تكوني تخبرينني إيّاها

1208
01:56:11,722 --> 01:56:16,762
أؤكّد لك أنّ كلّ ما أخفيتُه عنك
لم تكن له علاقة بنا

1209
01:56:16,892 --> 01:56:19,977
كان يتعلّق بـ(ماغي)

1210
01:56:20,108 --> 01:56:23,236
كنت أحميها
لأنّ هذا ما أفعله

1211
01:56:24,235 --> 01:56:30,578
يجب أن تعرف ذلك لأنّك إذا قرّرت
أن تتزوّج مني بضربة قدر مجنونة

1212
01:56:30,709 --> 01:56:33,880
ستجعل من حياتك جحيما حيا

1213
01:56:34,010 --> 01:56:38,138
ستتوسّلني لكي أطردها
وأقتلها وأيّ شيءٍ آخر

1214
01:56:38,269 --> 01:56:42,526
وسأرغب في ذلك
لكنّني لن أفعل ذلك أبدا

1215
01:56:44,437 --> 01:56:49,434
لأنّني من دونها
لا معنى لي

1216
01:56:54,473 --> 01:56:58,210
تبدين على ما يرام
تبدين على طبيعتك

1217
01:57:08,853 --> 01:57:10,418
لا أصدّق أنّني في (فلوريدا)

1218
01:57:15,371 --> 01:57:17,152
- هل ستعودين؟
- نعم، أعدك

1219
01:57:17,282 --> 01:57:18,846
- اجعلها تفي بوعدها
- سأفعل

1220
01:57:18,977 --> 01:57:22,279
لا تشتري فستان زفاف
سيكون هديّتي لك

1221
01:57:24,147 --> 01:57:28,882
مستحيل، ستجعلينني
ألبس فستانا إباحيا مريعا

1222
01:57:29,013 --> 01:57:31,836
أنا بارعة في اختيار الثياب
ثقي بي

1223
01:57:39,135 --> 01:57:41,221
أمتأكّد من أنّه المكان الصحيح؟

1224
01:57:41,351 --> 01:57:44,567
ثمّة (جيرك هات) واحد
في (فيلادلفيا) سيّدتي

1225
01:58:01,032 --> 01:58:03,640
- (مايكل)
- (إيلاّ)

1226
01:58:06,202 --> 01:58:08,635
إنّه صديقي (لويس فيلدمن)

1227
01:58:08,766 --> 01:58:11,503
(لويس)، إليك (مايكل فيلير)
والد العروس

1228
01:58:11,633 --> 01:58:14,110
تسرّني مقابلتك أهلا بك

1229
01:58:14,240 --> 01:58:16,541
ستفرح (روز) كثيرا لمجيئك

1230
01:58:16,629 --> 01:58:18,932
(إيلاّ)!

1231
01:58:21,670 --> 01:58:23,581
أنا سعيدة جدا لأنّك أتيتِ

1232
01:58:23,712 --> 01:58:27,360
- هل أنت متحمّسة؟
- نعم

1233
01:58:27,883 --> 01:58:30,402
تغضب حقا
إن لم تُرجِع الغطاء على علبة المثلّجات

1234
01:58:30,532 --> 01:58:35,310
- أعلم
- لا تفكر حتى باستعمال فرشاة أسنانها

1235
01:58:35,397 --> 01:58:37,701
- وتكره رؤية الدجاج النيء
- أعلم

1236
01:58:37,831 --> 01:58:42,740
وإن بدأت تدندن أغنية "هافا ناغيلا"
فهذا يعني أنّها غاضبة جدا

1237
01:58:42,870 --> 01:58:46,433
(ماغي)، أعلم
فأنا أعرفها

1238
01:58:49,519 --> 01:58:51,865
- حسنا
- حسنا

1239
01:58:53,906 --> 01:58:57,860
انتعلتهما عام 1952

1240
01:58:59,164 --> 01:59:01,378
- قديمان
- لكن ليس بالنسبة لك

1241
01:59:01,509 --> 01:59:04,724
- صحيح
- وإن لم أعطِك إيّاهما؟

1242
01:59:04,855 --> 01:59:07,852
- أكون قد استعرتهما
- حسنا، وانظري إلى الأزهار

1243
01:59:08,677 --> 01:59:10,155
- زرقاء
- نعم

1244
01:59:17,497 --> 01:59:20,712
سأعود بعد بضع دقائق

1245
01:59:29,966 --> 01:59:32,051
إنّهما طيبتان كثيرا

1246
01:59:34,572 --> 01:59:37,309
لا بدّ أنّك فخور جدا

1247
01:59:38,438 --> 01:59:40,698
لا أظنّ الفضل يعود لي كثيرا

1248
01:59:43,001 --> 01:59:49,126
ليس من السهل دائما أن تعتني بنفسك
وبغيرك في الوقت نفسه

1249
01:59:53,428 --> 01:59:57,207
أدين لك باعتذار يا (إيلاّ)

1250
02:00:00,248 --> 02:00:03,855
بل باعتذارات كثيرة في الواقع

1251
02:00:05,157 --> 02:00:08,285
وأنا أدين ببعضها أيضا

1252
02:00:14,846 --> 02:00:17,756
- نعم، من هنا وأنزل هذا السلّم
- وهل سيرافقك أحد؟

1253
02:00:17,887 --> 02:00:19,625
أبي

1254
02:00:20,451 --> 02:00:22,449
أبي

1255
02:01:03,374 --> 02:01:07,416
- شكرا أبي
- شكرا (مايكل)

1256
02:01:19,276 --> 02:01:22,578
والآن لحظة مميّزة جدا

1257
02:01:23,272 --> 02:01:24,924
أيّتها الشابة

1258
02:01:26,097 --> 02:01:29,660
ليس هذا ضمن البرنامج
لأنّه مفاجأة

1259
02:01:30,485 --> 02:01:32,397
أفاجىء (روز) كثيرا

1260
02:01:34,352 --> 02:01:36,612
تكره ذلك عادةً

1261
02:01:36,740 --> 02:01:41,086
أظنّها، بل آمل أن تحب هذه المفاجأة

1262
02:01:44,997 --> 02:01:48,515
إنّها قصيدة لـ(إدوارد كامينغز)

1263
02:01:49,818 --> 02:01:52,122
لأجلك

1264
02:01:58,856 --> 02:02:01,766
"أحمل قلبك معي"

1265
02:02:01,896 --> 02:02:04,112
"أحمله في قلبي"

1266
02:02:04,808 --> 02:02:09,717
"لا يفارقني أبدا
أينما أذهب تذهبين يا حبيبتي"

1267
02:02:10,238 --> 02:02:15,582
"ومهما أفعل بمفردي
تكونين أنت الفاعلة يا حبيبتي"

1268
02:02:16,798 --> 02:02:22,534
"لا أخشى أيّ قدر
لأنّك قدري يا حبيبتي"

1269
02:02:22,620 --> 02:02:28,051
"لا أريد أيّ عالمٍ لأنّك يا جميلتي
عالمي الحقيقي"

1270
02:02:29,355 --> 02:02:32,395
"إليكم أعمق أسراري الدفينة"

1271
02:02:34,176 --> 02:02:37,913
"إليك أساس الأساس
وبرعم البرعم"

1272
02:02:38,043 --> 02:02:41,387
"وسماء السماء
لشجرةٍ تدعى الحياة"

1273
02:02:41,693 --> 02:02:44,560
"وهي تنمو أعلى
ممّا يمكن الروح أن تأمل"

1274
02:02:44,865 --> 02:02:47,037
"أو الفكر أن يخفي"

1275
02:02:48,297 --> 02:02:51,773
"إنّها الأعجوبة
التي تبقي النجوم متباعدةً"

1276
02:02:55,509 --> 02:02:58,637
"أحمل قلبك"

1277
02:02:59,680 --> 02:03:01,939
"أحمله في قلبي"

1278
02:04:10,453 --> 02:04:15,362
- احرصي أن تحصل (إيلاّ) على هذين
- بالتأكيد

1279
02:04:15,492 --> 02:04:21,010
- جديا، لا يمكنك الاحتفاظ بهما
- لن أفعل ذلك

1280
02:04:27,744 --> 02:04:29,744
إنّه مثير

1281
02:04:31,395 --> 02:04:32,872
(سايمون)

1282
02:04:37,954 --> 02:04:39,432
ليس هذا مضحكا بعد؟

1283
02:04:57,981 --> 02:04:59,982
إلى اللقاء

1284
02:05:13,623 --> 02:05:15,926
"إليك أعمق أسراري الدفينة"

1285
02:05:16,751 --> 02:05:20,793
"إليك أساس الأساس
وبرعم البرعم"

1286
02:05:20,921 --> 02:05:24,789
"وسماء السماء
لشجرةٍ تدعى الحياة"

1287
02:05:25,441 --> 02:05:27,657
"وهي تنمو أعلى
ممّا يمكن الروح أن تأمل"

1288
02:05:28,351 --> 02:05:30,003
"أو الفكر أن يخفي"

1289
02:05:30,697 --> 02:05:34,087
"إنّها الأعجوبة
التي تبقي النجوم متباعدةً"

1290
02:05:34,825 --> 02:05:36,693
"أحمل قلبك"

1291
02:05:37,302 --> 02:05:39,777
"أحمله في قلبي"

1292
02:06:16,620 --> 02:06:24,831
ترجمة رولا مهاوج خديج
أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان

