1
00:01:17,906 --> 00:01:23,337
- مرحبا أيتها الوجبة الخفيفة
- بعد التفكير مليا

2
00:01:26,161 --> 00:01:31,721
النجدة! النجدة! الشرطة
السلطات المدنية! بأسرع وقت ممكن

3
00:01:31,852 --> 00:01:36,284
جريمة، خيانة! اختطاف!
لا، اختطاف طائر

4
00:01:37,109 --> 00:01:42,714
فنجان من الثوم والقليل من الببغاء
موتي بغيظك (جوليا تشايلد)

5
00:01:43,365 --> 00:01:49,275
المعذرة، لكن أليس من المعتاد
أن يحظى الطائر السجين باتصال واحد؟

6
00:01:49,360 --> 00:01:53,879
في حالتك، لا أظن ذلك لا تتمتع وجبات
العصر الخفيفة بحريات مدنية كثيرة

7
00:01:54,010 --> 00:01:59,179
لكنني لست عديم الفؤاد كليا
ما رأيك بسيجارة مهدّئة؟

8
00:02:05,958 --> 00:02:10,649
لن أفعل ذلك، لا أستطيع!
يا له من نهار يموت فيه طائر!

9
00:02:10,780 --> 00:02:12,430
لا أريد أن أصاب بسرطان المنقار

10
00:02:12,560 --> 00:02:18,209
- لا! إنّ رئتيّ سوداوان
- ها قد بدأنا مجدّدا لنتوقّف

11
00:02:18,513 --> 00:02:22,510
ماذا تفعل؟ (دانيال) هذه الجملة
غير واردة في النص، لماذا أضفتها؟

12
00:02:23,249 --> 00:02:27,116
- أردت التعليق على الوضع
- أيّ وضع؟

13
00:02:27,246 --> 00:02:31,243
إنّ تدخين (بادجي) الببغاء سيجارة
عمل غير مسؤول أخلاقيا

14
00:02:31,373 --> 00:02:35,022
هذه رسوم متحرّكة وليست حلقة
خاصة من برنامج (أوبرا وينفري)

15
00:02:35,154 --> 00:02:37,108
(لو)، يشاهد ملايين الٔاطفال
هذه الرسوم المتحرّكة

16
00:02:37,239 --> 00:02:39,281
وهذا أشبه بإعطاء كلّ واحد
علبة سجائر والقول "دخّن"

17
00:02:39,409 --> 00:02:42,973
لا يمكنك أن تجعل (بادجي)
يقول شيئا إن كان فمه لا يتحرّك

18
00:02:43,103 --> 00:02:47,013
إنه صوت إضافي، حوار داخلي
لعلّه صوت من السماء، هذا أفضل

19
00:02:47,144 --> 00:02:51,054
- (بادجي) لا يدخّن
- يا للممثلين!

20
00:02:51,184 --> 00:02:57,223
ماذا؟ لنسأل التقنيين، هل من الصائب
أخلاقيا ترويج التدخين أمام الصغار؟

21
00:03:00,135 --> 00:03:01,829
إنهم منحازون، هذه محاكمة سيّئة

22
00:03:01,960 --> 00:03:05,652
(دانيال) اسمعني، هذه الجلسة
تكلّف الاستديو الملايين

23
00:03:05,782 --> 00:03:07,563
إذا أردت تقاضي المال فالتزم النصّ

24
00:03:07,693 --> 00:03:11,691
وإذا أردت تأدية دور (غاندي)
فافعل ذلك في وقت آخر

25
00:03:17,556 --> 00:03:20,815
إذا عليّ القيام بما ينبغي

26
00:03:21,423 --> 00:03:24,073
هذا طريف للغاية
إلى أين أنت ذاهب؟

27
00:03:24,204 --> 00:03:26,897
اسمع يا صديقي، سأخبرك أمرا
إذا رحلت فلن تعود

28
00:03:27,027 --> 00:03:29,374
لن أقبل أيّة تفاهات منك

29
00:03:29,720 --> 00:03:34,847
حسنا، كما يقول الخنزير (بوركي)

30
00:03:35,499 --> 00:03:37,237
إليك عنّي (لو)

31
00:04:10,125 --> 00:04:13,252
- ماذا عن امتحان التاريخ؟
- لا تسألي

32
00:04:13,340 --> 00:04:15,904
- هل استمتعت في المدرسة؟
- رسمت لوحة

33
00:04:16,034 --> 00:04:17,772
- حقّا؟
- لقوس قزح

34
00:04:20,596 --> 00:04:21,986
- أبي؟
- أبي!

35
00:04:22,117 --> 00:04:23,507
أبي

36
00:04:24,333 --> 00:04:25,723
أبي

37
00:04:29,937 --> 00:04:32,805
- ظننت أنه لا يمكنك اصطحابنا
- خرجت باكرا

38
00:04:33,674 --> 00:04:37,975
- تقصد أنهم طردوك
- لا، استقلت لٔاسباب ضميرية

39
00:04:38,149 --> 00:04:39,495
يا للممثلين!

40
00:04:39,799 --> 00:04:45,838
تهانيّ في عيد مولدك الثاني عشر
عندي مفاجأة لك

41
00:04:45,968 --> 00:04:47,663
- أهي متعرّية؟
- لا

42
00:04:47,793 --> 00:04:49,619
- أهما متعرّيتان؟
- لا أصدّق

43
00:04:49,747 --> 00:04:51,182
- حفلة؟
- نعم

44
00:04:51,313 --> 00:04:52,703
- لا
- بلى

45
00:04:52,833 --> 00:04:56,787
لا حفلات، قالت أمّي إنه لا يمكنك
الحصول على حفلة بسبب علاماتك

46
00:04:56,918 --> 00:05:00,697
لن تعود إلى المنزل
قبل 4 ساعات صحيح؟

47
00:05:03,390 --> 00:05:07,345
استعدّوا للمملكة البرية

48
00:05:27,981 --> 00:05:32,282
إنها تتجه إلى النهاية
ها هي، إنها تفوز في السباق

49
00:05:32,413 --> 00:05:34,714
انزلي الٓان، أحسنت

50
00:05:36,322 --> 00:05:38,060
هل تريدين إطعامه؟

51
00:05:39,797 --> 00:05:41,405
لنرَ هذا الصغير

52
00:05:43,317 --> 00:05:44,708
أنا آسف

53
00:05:46,663 --> 00:05:50,877
ابتعد، ابتعد من هنا

54
00:06:14,685 --> 00:06:18,421
- "(غريغوري)، (هاندرسن) و(هيلارد)"
- (ميراندا هيلارد) لو سمحت

55
00:06:20,898 --> 00:06:25,243
أعرف قصدك من هذه الجداريات
لكن ربّما لو لم تكن كبيرة جدّا

56
00:06:25,373 --> 00:06:32,411
ولنختر النوافذ الفولاذية وليس الخشبية
بدون السجادة الشرقية لنجرّب أوبوسون

57
00:06:32,542 --> 00:06:35,322
- المزيد من الٔاحمر الفاتح
- هذه فكرة جيّدة

58
00:06:35,452 --> 00:06:39,146
نزل (يونيون سكوير)، هذا أفضل
المزيد من الفنون والحرف

59
00:06:39,232 --> 00:06:41,100
مصباح (ديرك فان إرب)،
كرسيّ (ستيكلي)...

60
00:06:41,232 --> 00:06:42,838
لا تدعي القماش المطبّع يغريك

61
00:06:42,969 --> 00:06:45,532
المعذرة (ميراندا)
أيمكنني مخاطبتك قليلًا؟

62
00:06:45,662 --> 00:06:48,703
- نعم، المعذرة
- لا بأس

63
00:06:50,701 --> 00:06:55,872
- كلّمت للتو (ستوارت دانماير) هاتفيا
- (ستوارت دانماير)

64
00:06:56,394 --> 00:06:59,217
- قال إنكما على معرفة سابقة
- (ستوارت دانماير)؟

65
00:06:59,347 --> 00:07:03,518
نعم، إنه يستثمر الملايين لٕاعادة
تأهيل قصر (ويلمان) في (نوب هيل)

66
00:07:03,649 --> 00:07:08,688
- يريد تحويله إلى نزل فاخر
- قرأت عن الموضوع

67
00:07:08,818 --> 00:07:11,946
- إنه يبلي حسنا
- هكذا هو

68
00:07:12,078 --> 00:07:16,943
- وقد طلبك أنت بالتحديد (ميراندا)
- حقّا؟

69
00:07:17,117 --> 00:07:20,897
- قلت إنك ستتصلين به صباحا
- نعم، سأفعل

70
00:07:21,331 --> 00:07:26,588
آنسة (هيلارد)، لديك اتصال من
(غلوريا تشايني) وتقول إنّ الحالة طارئة

71
00:07:26,718 --> 00:07:28,109
المعذرة

72
00:07:29,672 --> 00:07:31,150
(غلوريا)؟

73
00:07:44,314 --> 00:07:46,183
- يا إلهي!
- هل هذا منزلك سيّدتي؟

74
00:07:46,313 --> 00:07:48,615
نعم، يؤسفني القول إنه منزلي

75
00:07:48,746 --> 00:07:52,874
هل تدركين أن وجود حيوانات خاصة
بالمزارع في منطقة سكنية غير قانوني؟

76
00:07:53,004 --> 00:07:56,914
- ماذا لو كنت متزوّجة بواحد؟
- كذلك نتجاوب مع شكوى من الضجيج

77
00:07:57,044 --> 00:08:01,171
صدّقني سأتجاوب معها بنفسي
أنا آسفة للغاية، سأعود...

78
00:08:01,302 --> 00:08:04,343
أكلت أزهار البغونية! يا إلهي!

79
00:08:04,732 --> 00:08:06,471
ابتعد عن طريقي!

80
00:08:38,839 --> 00:08:41,055
ابتعد، ابتعد

81
00:09:05,254 --> 00:09:09,816
(ميراندا)، كيف الحال؟
أتيت باكرا يا صديقتي!

82
00:09:10,902 --> 00:09:15,985
- نقيم حفلة عيد مولد في المنزل
- ماذا يحدث هنا؟

83
00:09:16,116 --> 00:09:19,938
لا تغضبي عزيزتي
اسمعي لقد أتيت باكرا

84
00:09:20,069 --> 00:09:22,633
كنت سأنظّف كلّ شيء
قبل عودتك إلى المنزل

85
00:09:26,412 --> 00:09:29,801
عزيزتي، ما الذي تبحثين عنه؟

86
00:09:30,062 --> 00:09:33,190
احترسي، شرب ذاك المهر الكثير من الماء

87
00:09:42,444 --> 00:09:44,312
انتهت الحفلة

88
00:09:48,179 --> 00:09:51,524
رائع، لقد اتصلت بك
فأتيت وأفسدت الحفلة، رائع!

89
00:09:51,654 --> 00:09:55,520
إيّاك أن تجرؤ على تصويري
كامرأة قاسية (دانيال) إيّاك!

90
00:09:55,651 --> 00:09:57,910
أنت تحظى بكل المتعة
وأنا آخذ كلّ ما تبقّى

91
00:09:58,041 --> 00:10:02,863
- لقد اخترتِ المسيرة المهنية
- ليس لديّ خيارات هنا، لا خيارات

92
00:10:02,993 --> 00:10:05,991
حتى عندما تحاول القيام بأمر مسلّ
يكون أضخم بعشر مرّات

93
00:10:06,122 --> 00:10:10,249
أنا أحضر الكعكة والهدايا وأنت تجلب
حديقة (سان دييغو) للحيوانات

94
00:10:10,380 --> 00:10:14,028
- وأنا عليّ التنظيف
- ليست نفايات سامّة، إنها أطباق الحفلة

95
00:10:14,159 --> 00:10:19,633
لماذا أشعر وحدي بضرورة فرض القوانين؟
لماذا تصوّرني دائما كقاسية؟

96
00:10:19,764 --> 00:10:24,326
- لا أفعل، أنت تقومين بذلك طبيعيا
- كلّ مرّة تصوّرني كشرّيرة

97
00:10:24,454 --> 00:10:30,755
هلّا تهدأين، أنت تقضين الكثير
من الوقت مع المدراء الذين تحتقرينهم

98
00:10:30,886 --> 00:10:35,882
أنا أقضي الكثير من الوقت معك
(دانيال)، انتهى الٔامر، انتهى

99
00:10:37,925 --> 00:10:43,223
هيّا (ميراندا) لدينا مشكلات كالجميع
يمكننا حلّها، ماذا تقصدين بأن الٔامر انتهى؟

100
00:10:43,311 --> 00:10:47,960
- نحاول حلّها منذ 14 سنة
- أرجوك

101
00:10:48,090 --> 00:10:54,565
اسمعي، ربّما نحتاج إلى المساعدة
قد يساعدنا معالج عائليّ

102
00:10:54,694 --> 00:10:56,215
لقد فات الٔاوان للقيام بذلك

103
00:10:56,866 --> 00:11:02,253
لنأخذ عطلة مع الٔاولاد كعائلة
وهكذا تبتعدين عن العمل

104
00:11:02,384 --> 00:11:05,339
أنت امرأة مختلفة بالفعل، أنت رائعة

105
00:11:05,469 --> 00:11:08,814
(دانيال) ستكون مشكلاتنا
بانتظارنا هنا عند عودتنا

106
00:11:08,944 --> 00:11:12,377
سننتقل وربّما لن تلحق بنا مشكلاتنا

107
00:11:12,464 --> 00:11:16,113
- (دانيال) لا تمزح أرجوك
- حسنا

108
00:11:20,414 --> 00:11:23,889
لقد ابتعدنا عن بعضنا، نحن مختلفان

109
00:11:24,542 --> 00:11:29,407
- ليس لدينا قواسم مشتركة
- بلى بالطبع، نحن نحبّ بعضنا

110
00:11:34,665 --> 00:11:37,879
هيّا (ميراندا) نحن نحبّ بعضنا

111
00:11:42,529 --> 00:11:44,179
أليس كذلك؟

112
00:11:49,045 --> 00:11:53,824
- أريد الطلاق
- لا

113
00:12:00,732 --> 00:12:07,293
- لا يمكننا ذلك، نحن عائلة
- أنا آسفة للغاية

114
00:12:47,740 --> 00:12:53,953
نعم أمّي، لقد أخبرني كلّ شيء
نعم أمّي لقد سمعت

115
00:12:54,865 --> 00:12:58,211
- حسنا، نعم، إنه هنا
- لا

116
00:12:59,298 --> 00:13:01,426
أمّي، ليس في المزاج المناسب للكلام

117
00:13:01,947 --> 00:13:05,597
نعم، إنه محبط
أعني أنّ زواجه ينتهي

118
00:13:05,727 --> 00:13:09,160
زواجي لا ينتهي، إنه يواجه أزمة

119
00:13:12,591 --> 00:13:15,025
أمّي، أظن أنه في حالة إنكار

120
00:13:15,155 --> 00:13:18,501
لا، نحن نهتمّ جيّدا
بابنك الصغير، لا تقلقي أمّي

121
00:13:18,587 --> 00:13:21,715
- مرحبا (إيفلين)، شكرا على المربى
- تقول لك "على الرحب"

122
00:13:21,845 --> 00:13:25,885
لا أدري، متى سيصلنا المزيد
من المرهم المغطّي العاجيّ؟

123
00:13:25,972 --> 00:13:28,797
- الٔاسبوع المقبل
- أتسمعين ذلك أمّي؟ الٔاسبوع المقبل

124
00:13:28,928 --> 00:13:33,011
- مهلًا، مهلًا، كفى، إنه رجل
- ما أدراك بذلك

125
00:13:33,142 --> 00:13:34,488
يا للحقارة!

126
00:13:35,053 --> 00:13:37,399
لا أمّي، لا أقصدك أنت
كنت أكلّم الكلبة

127
00:13:38,572 --> 00:13:42,309
أمّي اسمعي ينتظرنا أشخاص
في موقع التصوير

128
00:13:42,440 --> 00:13:45,697
نعم أمّي، حياتنا حافلة
لدينا أمكنة نقصدها ووجوه نرسمها

129
00:13:46,436 --> 00:13:49,564
نعم، سأخبره أمّي، لا تقلقي سأخبره

130
00:13:50,259 --> 00:13:55,039
نعم، مهلًا أمّي، تسأل
إن كنت تريد المكوث معها

131
00:13:55,168 --> 00:13:58,949
- مستحيل
- يقول إنه سيفكّر في الٔامر

132
00:13:59,687 --> 00:14:03,423
سأفعل، حسنا
أنا أحبّك أيضا، وداعا أمّي

133
00:14:04,640 --> 00:14:09,027
اسمع، تعرف أنه بوسعك
البقاء معنا بقدر ما تريد

134
00:14:09,594 --> 00:14:14,111
شكرا لكن لا بأس، هذه أزمة مؤقتة

135
00:14:14,241 --> 00:14:17,500
أنا أعرف (ميراندا)، ستنجلي الٔامور

136
00:14:21,540 --> 00:14:27,362
سيّد وسيّدة (هيلارد) رغم أنّ
إجراءات الحضانة تفضّل الٔامّ دائما

137
00:14:27,449 --> 00:14:32,533
ندرك الٓان أكثر من السابق
أنه ليس من مصلحة الولد

138
00:14:32,619 --> 00:14:36,747
حرمانه أو حرمانها من والد عطوف

139
00:14:37,615 --> 00:14:43,568
لكن بما أنّ السيّد (هيلارد)
لا يملك في الوقت الراهن منزلًا وعملًا

140
00:14:44,262 --> 00:14:48,738
تقضي المحكمة بمنح
الحضانة الكاملة للسيّدة (هيلارد)

141
00:14:48,868 --> 00:14:50,823
- تهانيّ
- لا

142
00:14:50,954 --> 00:14:54,602
سيحظى السيّد (هيلارد)
بحقوق الزيارة كلّ يوم سبت

143
00:14:54,950 --> 00:14:56,949
- ألا يمكنك القيام بشيء؟
- لقد اتخذ قراره

144
00:14:57,079 --> 00:15:00,382
أليس من التقليديّ
أن تقول "أعترض" أو ما شابه؟

145
00:15:00,555 --> 00:15:07,854
حضرة القاضي أرجوك، كلّ سبت؟
إنه يوم واحد أسبوعيا ولا يكفي

146
00:15:08,331 --> 00:15:14,023
يجب أن أكون مع أولادي
هذا ليس سؤالًا إنها ضرورة سيّدي

147
00:15:14,154 --> 00:15:17,282
أعرف أنّ هذا يبدو كثيرا
لكنّه لا يكفي بنظري، حقّا

148
00:15:17,412 --> 00:15:21,756
لم أبتعد عنهم لٔاكثر من يوم منذ ولادتهم

149
00:15:22,148 --> 00:15:26,014
- سيّد (هيلارد) هذا تدبير مؤقّت
- جيّد

150
00:15:26,145 --> 00:15:29,055
سأعيّن مراقبا من المحكمة
للٕاشراف على قضيّتك

151
00:15:29,185 --> 00:15:32,618
ستتم متابعة هذه الٕاجراءات بعد 90 يوما

152
00:15:32,792 --> 00:15:35,529
- أمهلك 3 أشهر سيّد (هيلارد)
- شكرا

153
00:15:35,659 --> 00:15:40,743
3 أشهر تحصل خلالها على عمل
تحتفظ به وتؤمّن منزلًا ملائما

154
00:15:40,873 --> 00:15:48,822
إذا كان ذلك ممكنا فسأفكّر في الحضانة
المشتركة عند اجتماعنا، رُفعت الجلسة

155
00:15:50,518 --> 00:15:53,385
يبدو أنّ هناك بريق أمل في آخر النفق

156
00:16:24,753 --> 00:16:28,359
- هذه أغراضي كلّها
- هذه غلطتي

157
00:16:28,489 --> 00:16:33,616
- ربّاه، لا، لماذا تظنّ ذلك؟
- لم يكن عليّ الاحتفال بعيد مولدي

158
00:16:33,746 --> 00:16:36,571
- لم يكن ذلك ليحصل
- بلى، كان سيحصل

159
00:16:36,699 --> 00:16:43,000
كان حادثا بانتظار أن يقع
وأنت لم تخطىء مفهوم؟

160
00:16:43,826 --> 00:16:45,911
حسنا، لنتصافح بقوّة

161
00:16:52,341 --> 00:16:55,687
أنت رجل المنزل الٓان
فلا تكن فوضويا

162
00:16:58,163 --> 00:17:01,378
- لا يمكنك الذهاب الٓان
- عزيزتي أنا مضطرّ إلى ذلك

163
00:17:01,508 --> 00:17:06,418
نحن نقرأ (شارلوتس ويب) من سينهيها؟

164
00:17:07,113 --> 00:17:09,719
ستنهيها لك جدّتك

165
00:17:11,284 --> 00:17:18,582
ليست بارعة فهي تنسى الٔاجزاء
ولا تقلّد الٔاصوات ورائحتها غريبة

166
00:17:18,973 --> 00:17:23,144
إنه الفورمالديهايد، لذا تحافظ
الجدّة على شكلها الجميل

167
00:17:25,143 --> 00:17:26,533
تعالي

168
00:17:28,835 --> 00:17:32,963
سيكون الوضع كما في السابق
سنرى بعضنا رغم البعد

169
00:17:33,615 --> 00:17:35,917
- أحبّك
- أحبّك

170
00:17:39,785 --> 00:17:43,694
سأشتاق إليك، سيأتي السبت بسرعة

171
00:17:45,041 --> 00:17:48,995
- سأشتاق إليك
- أنا أيضا

172
00:17:52,948 --> 00:17:56,032
- اهتمّي بها
- حسنا

173
00:17:57,206 --> 00:17:59,031
وداعا

174
00:18:04,678 --> 00:18:06,721
شكرا على وقتك يا آمرة السجن

175
00:18:12,543 --> 00:18:13,976
وداعا أبي

176
00:18:34,700 --> 00:18:40,304
كمراقبة المحكمة سأتطلّع
إلى أمرين، بيئتك السكنية

177
00:18:40,435 --> 00:18:42,564
إنه أشبه بمسكن طبيعيّ

178
00:18:43,909 --> 00:18:49,558
وسآتي مساء الاثنين
والجمعة للتحقق من الٔامر

179
00:18:49,689 --> 00:18:51,208
حسنا، سأتنكّر كدجاجة

180
00:18:52,295 --> 00:18:54,381
وبالطبع هناك مسألة العمل

181
00:18:54,511 --> 00:19:00,029
هذا أقرب مكتب توظيف
لقد منحت نفسي حرية تحديد موعد لك

182
00:19:00,159 --> 00:19:01,550
شكرا

183
00:19:01,636 --> 00:19:07,067
- بالمناسبة ألديك مهارات خاصّة؟
- نعم، أنا أقلّد الٔاصوات

184
00:19:08,588 --> 00:19:15,190
- ماذا تقصد بقولك إنك تقلّد الٔاصوات؟
- أنا أقلّد الٔاصوات، نعم!

185
00:19:15,278 --> 00:19:18,190
أتينا إلى هذا الكوكب بحثا
عن الحياة الذكية! كانت غلطة

186
00:19:18,318 --> 00:19:21,318
يسرّني التواجد في (أميركا)
لا تطلبي بطاقة الٕاقامة

187
00:19:21,708 --> 00:19:24,098
أريدك بأسوأ ما يمكن

188
00:19:24,272 --> 00:19:27,834
هذا اجتماع شاقّ بالتأكيد
وهو لا يجري جيّدا

189
00:19:27,964 --> 00:19:30,875
مهلًا سيّدي، امنحها فرصة
ستتساهل بعد قليل

190
00:19:31,873 --> 00:19:35,916
انظري إليّ (مانيبيني) أريد فكّ
هذه الربطة وتوثيق معرفتي بك

191
00:19:36,044 --> 00:19:38,305
أنا مجنون لٕابرامي اتّفاقا معك

192
00:19:38,435 --> 00:19:41,259
ما زلت أبحث و(نانسي)
على النصف الٓاخر من رأسي

193
00:19:41,433 --> 00:19:45,213
إنهم يفعلون ذلك!
أنا جالس على منجم ذهب

194
00:19:45,344 --> 00:19:47,168
لا تجعليني أضربك عزيزتي
سأفعل ذلك

195
00:19:48,556 --> 00:19:50,729
أنا أقلّد الـ(هوت دوغ) جيّدا

196
00:19:54,162 --> 00:19:57,813
- سيّد (هيلارد) أتعتبر نفسك طريفا؟
- كنت أفعل

197
00:19:58,464 --> 00:20:05,198
في وقت ما كنت أجد نفسي طريفا
لكنك أثبتّ لي خطأي اليوم، شكرا

198
00:20:06,979 --> 00:20:12,497
اسمعي، المهمّ هو أنني
أريد التواجد مع أولادي

199
00:20:12,670 --> 00:20:15,754
وسأفعل أيّ شيء للقيام بذلك
أخبريني فقط ما العمل

200
00:20:24,662 --> 00:20:27,355
"(ك. ت. ف. و) محطة تلفزيونية"

201
00:20:34,523 --> 00:20:35,914
- المعذرة؟
- نعم؟

202
00:20:36,044 --> 00:20:37,435
- هل أنت (توني)؟
- أنا هو

203
00:20:37,563 --> 00:20:39,780
مرحبا، أنا (دانيال هيلارد) الممثل

204
00:20:41,562 --> 00:20:43,343
اتبعني

205
00:20:46,211 --> 00:20:49,904
الٔافلام! هل سأقدّمها على الهواء؟

206
00:20:50,164 --> 00:20:52,685
- ليس تماما
- ماذا أفعل؟

207
00:20:52,815 --> 00:20:56,074
تأخذ كلّ هذه العلب
تضعها في صناديق وتشحنها

208
00:20:56,204 --> 00:20:59,984
ثمّ تضع هذه العلب في صناديق
وتشحنها وسيصل المزيد منها

209
00:21:00,114 --> 00:21:04,415
فتضعها في صناديق وتشحنها
هل من أسئلة؟

210
00:21:05,935 --> 00:21:10,149
- بعد وضعها في الصناديق...
- تشحنها

211
00:21:10,453 --> 00:21:12,539
بالتوفيق أيها المتحاذق

212
00:21:16,362 --> 00:21:18,360
أظن أنني كسبت صديقا

213
00:21:25,528 --> 00:21:28,657
- (ميراندا)
- (ستو)!

214
00:21:33,741 --> 00:21:35,609
مرحبا (ميراندا)

215
00:21:36,609 --> 00:21:39,649
- انقضى وقت طويل
- نعم

216
00:21:42,211 --> 00:21:46,340
أتى السيّد (دانماير)
لرؤية رسومك الٔاولية

217
00:21:48,035 --> 00:21:50,337
دعني أرشدك إلى غرفة الاجتماعات

218
00:21:51,511 --> 00:21:54,985
كما تعرف على الٔارجح
شُيّد المبنى عام 1876

219
00:21:55,116 --> 00:21:59,286
وهذه الرسوم تعكس رغبتك
في إعادة تأهيله بشكل كامل

220
00:21:59,418 --> 00:22:01,155
تبدين أجمل من السابق

221
00:22:01,546 --> 00:22:07,108
ستشبه الردهة صالة موسيقية بوحي كبير
من الٕامبراطورية الفرنسية الثانية

222
00:22:07,236 --> 00:22:10,018
كنت أفكّر في وضع آلة بيانو
من القرن السابع عشر

223
00:22:10,148 --> 00:22:13,754
أنت تدركين أنني كنت أتابع
مسيرتك المهنية في السنوات الماضية

224
00:22:13,884 --> 00:22:18,793
أريكة من القماش المخطط، وسجّاد برسوم
فلمنكية وطاولة نحاسية ملكية الطراز

225
00:22:18,925 --> 00:22:25,963
- أودّ إعادة توثيق معرفتنا
- ساعات على رفّ الموقد

226
00:22:26,528 --> 00:22:29,656
كراسٍ قماشية ذات هداب وستائر ثقيلة

227
00:22:29,786 --> 00:22:37,128
- أيمكننا التحدّث؟ ربّما خلال العشاء
- (ستوارت)، شكرا، أنا...

228
00:22:37,302 --> 00:22:43,992
أنا في بداية الطلاق، لم ينجح زواجنا

229
00:22:44,340 --> 00:22:47,208
- (ميراندا) أنا آسف
- لا داعي لٔان تقول ذلك

230
00:22:47,338 --> 00:22:51,988
لا، حقّا، أنا لم أحمل
أيّ حقد أو ما شابه، أنا...

231
00:22:52,508 --> 00:22:58,328
- لطالما أملت أن تجدي السعادة
- ربّاه، هذا لطف كبير

232
00:22:58,416 --> 00:23:01,936
كنت أخشى أن يبعدك
حضوري إلى هنا عن المشروع

233
00:23:02,066 --> 00:23:08,540
لا، لا بالطبع لا
أنا محترفة وأنا...

234
00:23:08,671 --> 00:23:13,927
شعرت بالٕاطراء لٔانك فكّرت فيّ
بعد هذه السنوات وكلّ شيء

235
00:23:15,013 --> 00:23:17,228
نعم، كلّ شيء

236
00:23:18,185 --> 00:23:21,443
- حسنا، لدينا ماضٍ قديم
- نعم

237
00:23:22,572 --> 00:23:29,220
نعم، لقد تأخّرت
لديّ اجتماع في المصرف

238
00:23:33,564 --> 00:23:36,432
هل يمكننا التحدّث
في وقت لاحق من الٔاسبوع؟

239
00:23:36,562 --> 00:23:38,648
- طبعا
- جيّد

240
00:23:39,255 --> 00:23:41,341
تسرّني رؤيتك مجدّدا

241
00:24:03,325 --> 00:24:05,715
هذا جيّد صحيح؟

242
00:24:08,669 --> 00:24:12,014
أعرف أن المكان
لا يبدو مميّزا الٓان لكن...

243
00:24:12,405 --> 00:24:15,447
ستكون الٔامور بخير، ما رأيكم؟

244
00:24:16,185 --> 00:24:18,704
- إنه جميل
- لا بأس

245
00:24:18,878 --> 00:24:20,530
إنه مقرف

246
00:24:22,180 --> 00:24:27,003
أمهلوني بعض الوقت
لست مرتاحا جدّا بنمط الحياة هذا

247
00:24:27,612 --> 00:24:29,044
ونحن أيضا

248
00:24:30,086 --> 00:24:31,869
أعرف أنّ هذا صعب عزيزتي

249
00:24:33,998 --> 00:24:40,080
- ألا يمكنك الإعتذار إلى أمّي؟
- ليتني أستطيع ذلك

250
00:24:41,384 --> 00:24:45,772
إن مشكلات البالغين أكثر تعقيدا (ناتي)

251
00:24:49,813 --> 00:24:53,722
كيف حال المشاكسة؟ والدتكم

252
00:24:54,200 --> 00:24:57,720
- إنها بخير
- يسرّني سماع ذلك

253
00:24:58,805 --> 00:25:03,672
لا أريدها أن تصاب
بالزحار الٔاميبيّ أو البواسير

254
00:25:03,802 --> 00:25:06,278
ما الزحار الٔامبيبيّ؟

255
00:25:06,626 --> 00:25:10,493
إنه التهاب في المعدة
بحيث تصابين بالٕاسهال إلى الٔابد

256
00:25:10,623 --> 00:25:14,316
- الٕاسهال إلى الٔابد؟
- ويجفّ جسمك وتموتين

257
00:25:14,446 --> 00:25:17,878
- أموت؟
- لا داعي لوصف الٔامر بهذه الصورة

258
00:25:18,009 --> 00:25:22,701
- قرأت ذلك في كتاب علوم
- لماذا تريد أن تموت أمّي

259
00:25:24,048 --> 00:25:29,436
- عزيزتي، لا أريد أن تموت أمّك
- لماذا قلت ذلك إذا؟

260
00:25:32,216 --> 00:25:37,690
أبي، أنت لا تحاول جاهدا
نحن نأتي مرّة في الٔاسبوع

261
00:25:37,820 --> 00:25:44,424
- وهذا ليس كثيرا
- أنت محقّة، آسف سأحاول أكثر

262
00:25:45,206 --> 00:25:49,073
(ناتي)، سأفكّر بشكل إيجابي، اتّفقنا؟

263
00:25:49,332 --> 00:25:54,156
- حيال أمّي؟
- سأحاول، سأفعل ذلك حقّا

264
00:25:54,286 --> 00:25:58,588
- وستناديها بالٔاميرة؟
- نعم

265
00:25:59,370 --> 00:26:03,018
والٓان أشعر بأنني كالضفدع الصغير

266
00:26:05,278 --> 00:26:07,059
إنّ والدكم ضفدع صغير

267
00:26:13,924 --> 00:26:16,791
- هذه أمّي
- غير ممكن، أتت قبل ساعة

268
00:26:16,921 --> 00:26:19,311
- هيّا (ناتي)، علينا الذهاب
- حسنا

269
00:26:19,615 --> 00:26:23,699
لا، لا، اجلسوا، اجلسوا، اجلسوا

270
00:26:23,828 --> 00:26:29,346
لا داعي لٔان تركضوا عندما تسمعون
بوق السيارة، أنتم معي الٓان

271
00:26:29,912 --> 00:26:32,866
تبّا، أنتم أولادي أيضا

272
00:26:38,558 --> 00:26:40,340
هيّا

273
00:26:49,506 --> 00:26:51,113
مرحبا

274
00:26:51,591 --> 00:26:55,892
- (دانيال) هذا ساحر
- شكرا (ميراندا)

275
00:26:56,023 --> 00:27:02,713
فكّرت في زخرفة اللاجئين، كأنني فارّ
من موطني، لكن انظري إلى حالك

276
00:27:02,844 --> 00:27:07,796
هذه كزخرفة من فيلم "الرقص مع الذئاب"
ما اسمك الهندي؟ "تتسوّق بقوّة"؟

277
00:27:07,970 --> 00:27:11,403
- هل أولادي جاهزون؟
- لا، أولادنا ليسوا جاهزين بعد

278
00:27:11,533 --> 00:27:15,704
لٔانك أتيت قبل الموعد بساعة
وتأخّرت ساعة في إحضارهم

279
00:27:15,834 --> 00:27:18,353
(دانيال) ليس لديّ الوقت للقيام بذلك

280
00:27:18,485 --> 00:27:22,090
عليّ الذهاب إلى المصرف والسوق
وإيصال شيء إلى مكتب الصحيفة

281
00:27:22,177 --> 00:27:25,522
صحيفة؟ هل ستنشرين إعلانا شخصيا؟

282
00:27:25,652 --> 00:27:29,911
"ف. م. ب" تبحث عن "ث. ث. ث"
يملك سيارة (بي إم دابليو) لعلاقة سريعة؟

283
00:27:30,041 --> 00:27:36,775
- سأضع إعلانا للبحث عن مدبّرة منزل
- مدبّرة منزل؟ ما حاجتك إليها؟

284
00:27:36,905 --> 00:27:42,814
أحتاج إلى شخص في المنزل عند
عودة الٔاولاد للتنظيف وتحضير العشاء

285
00:27:42,944 --> 00:27:46,594
- كم ستدفعين لهذا الشخص؟
- 300 دولار أسبوعيا، هل أنت موافق؟

286
00:27:49,243 --> 00:27:51,156
هل يمكنني رؤية الٕاعلان؟

287
00:27:51,589 --> 00:27:54,761
(ميراندا) دعيني أرى الٕاعلان
يحقّ لي بذلك كوالدهم أرجوك

288
00:27:54,892 --> 00:27:56,369
حسنا، هل تودّ رؤية أمر آخر؟

289
00:27:56,500 --> 00:27:58,714
- هل تعرضين شيئا؟
- لم أعد أفعل

290
00:27:59,669 --> 00:28:01,192
لمَ التغيير؟

291
00:28:01,322 --> 00:28:03,885
- هل أنتم بخير؟
- نعم، نحن بخير

292
00:28:05,363 --> 00:28:08,230
(ميراندا)، لماذا
لا تدعينني أهتمّ بالٔاولاد؟

293
00:28:08,360 --> 00:28:11,184
سآخذهم بعد المدرسة
ويقضون بضع ساعات معي

294
00:28:11,314 --> 00:28:13,269
ثمّ أوصلهم إلى منزلك بعد العمل

295
00:28:13,400 --> 00:28:14,877
- أمّي، سيكون ذلك رائعا
- أرجوك

296
00:28:15,008 --> 00:28:17,657
- اسمعي، الفكرة تعجب الٔاولاد
- أمّي أرجوك

297
00:28:17,787 --> 00:28:19,612
سأفكّر في الٔامر

298
00:28:24,610 --> 00:28:27,823
تبّا، نحن أولاده أيضا

299
00:28:32,342 --> 00:28:36,600
- يقول الٔاولاد أغرب الٔامور
- شكرا

300
00:28:36,730 --> 00:28:40,771
هل من عبارات مختارة أخرى
تودّ تعليمها لابنتنا ذات الـ5 سنوات؟

301
00:28:41,944 --> 00:28:48,287
هيّا، أحضروا معاطفكم جميعا
هيّا، ارتدوها ولنرحل

302
00:28:48,418 --> 00:28:49,764
حسنا، أمّي

303
00:28:49,894 --> 00:28:53,022
كنت لٔاقترح دخولكم الحمّام
قبل ذهابنا لكنني لا أجدها فكرة جيدة

304
00:28:54,933 --> 00:28:56,672
لا تكثروا من هذا الطعام

305
00:28:57,410 --> 00:29:00,756
- لا تنسوا شيئا، لا أريد العودة
- حسنا

306
00:29:00,886 --> 00:29:02,581
هيا بنا

307
00:29:02,972 --> 00:29:05,318
- إلى اللقاء السبت
- ودّعوا والدكم

308
00:29:06,274 --> 00:29:07,620
وداعا أبي

309
00:29:10,140 --> 00:29:12,400
- هذا إعلانك
- سأحضر حقيبتي

310
00:29:12,530 --> 00:29:14,311
نعم، يستحسن أن تفعلي

311
00:29:29,473 --> 00:29:32,689
آلو، هل تتصلين
في خصوص الٕاعلان؟

312
00:29:33,818 --> 00:29:38,727
- أخبريني أين كنت تعملين سابقا؟
- "كنت في فرقة (سيفير تاير دامدج)"

313
00:29:38,857 --> 00:29:41,204
- في فرقة موسيقية؟
- أريد معرفة أمر واحد

314
00:29:41,335 --> 00:29:46,635
هل أولادك مهذّبون أم يحتاجون
إلى بضع ضربات خفيفة من حين لٓاخر؟

315
00:29:47,764 --> 00:29:49,285
سأعاود الاتصال بك

316
00:29:53,325 --> 00:29:58,453
نعم، اسمي (إيلسا هيملمن)
أودّ معرفة عدد أولادك

317
00:29:58,539 --> 00:30:02,232
- لديّ فتاتان وصبيّ
- "صبيّ"

318
00:30:02,362 --> 00:30:06,186
لا أعمل مع الذكور
لٔانني كنت ذكرا

319
00:30:13,223 --> 00:30:14,614
آلو

320
00:30:15,744 --> 00:30:20,393
(ليلى) عودي إلى زنزانتك
لا ترغميني على إحضار الخرطوم

321
00:30:20,740 --> 00:30:22,131
آلو؟

322
00:30:26,258 --> 00:30:29,299
"أنا عمل"

323
00:30:30,298 --> 00:30:34,599
- هل تتكلم الٕانجليزية؟
- "أنا عمل"

324
00:30:34,730 --> 00:30:36,771
أنا آسفة، تمّ ملء الوظيفة

325
00:30:38,076 --> 00:30:40,247
يا له من كابوس!

326
00:30:41,768 --> 00:30:44,548
لنشنّ الهجوم!

327
00:30:53,324 --> 00:30:54,715
آلو؟

328
00:30:54,843 --> 00:30:59,189
آلو، أتصل بشأن الٕاعلان
الذي قرأت في الصحيفة

329
00:31:01,015 --> 00:31:06,967
- نعم، هلّا تخبرينني القليل عن نفسك
- بالطبع عزيزتي

330
00:31:07,097 --> 00:31:10,964
طوال السنوات الـ15 الماضية
عملت لدى عائلة (سمايث)

331
00:31:11,094 --> 00:31:14,960
في (إلبورن) (إنجلترا)
وهي (سمايث) وليست (سميث)

332
00:31:15,091 --> 00:31:21,303
"وهناك تولّيت التنظيف والطهو
واهتممت بأربعة أولاد رائعين"

333
00:31:21,477 --> 00:31:27,299
"تعلّقت بهم بعد 15 سنة
لكنهم كبروا كما يحصل مع الٔاولاد"

334
00:31:27,429 --> 00:31:32,122
لكن أصغي إليّ، أنا أطيل الكلام
فيما عليك إخباري عن صغارك

335
00:31:32,730 --> 00:31:37,944
- لديّ فتاتان
- "جوهرتان غاليتان، إنهما قبلة عينيك"

336
00:31:38,074 --> 00:31:42,201
- وصبيّ
- الٔامير الصغير، يا للروعة!

337
00:31:42,723 --> 00:31:45,937
لا بدّ لي من القول
إنّ بعض الطهو الخفيف مطلوب

338
00:31:46,067 --> 00:31:48,675
لا مانع لديّ عزيزتي
أحب الطهو الثقيل

339
00:31:48,805 --> 00:31:53,236
لكن لديّ قانون واحد: سيأكلون فقط
الطعام المغذّي واللذيذ معي

340
00:31:53,410 --> 00:31:59,145
إذا نشب خلاف فإمّا الطعام الكامل الجيد
أو المعدة الفارغة، هذا قانوني

341
00:31:59,275 --> 00:32:02,577
- آمل ألّا تجديه قاسيا عزيزتي
- لا

342
00:32:03,185 --> 00:32:07,661
هل يمكنك المجيء لٕاجراء مقابلة
الاثنين الساعة 30:7؟

343
00:32:07,791 --> 00:32:10,919
- أودّ ذلك عزيزتي
- "هذا رائع"

344
00:32:11,006 --> 00:32:18,261
- عنواني هو 2640 شارع (ستاينر)
- (ستاينر) يا للروعة!

345
00:32:18,391 --> 00:32:21,563
- هلّا تقولين لي اسمك
- اسمي؟

346
00:32:22,606 --> 00:32:26,473
- ظننت أنني قلته لك عزيزتي
- لا

347
00:32:31,773 --> 00:32:34,597
- (داوتفاير)
- المعذرة؟

348
00:32:34,727 --> 00:32:38,202
(داوتفاير) عزيزتي
السيدة (داوتفاير)

349
00:32:38,333 --> 00:32:42,547
- أتوق إلى مقابلتك
- رائع عزيزتي، أنا أيضا

350
00:32:42,678 --> 00:32:44,981
- وداعا
- إلى اللقاء

351
00:32:48,629 --> 00:32:51,019
حان وقت العرض

352
00:32:55,928 --> 00:32:59,187
- مرحبا (دانيال)
- هل يمكنك تحويلي إلى امرأة؟

353
00:33:00,013 --> 00:33:03,619
عزيزي، أنا سعيد للغاية

354
00:33:03,923 --> 00:33:06,096
- تعال
- كنت واثقا من أنك ستتفهّم

355
00:33:08,484 --> 00:33:10,961
- هل سأشعر بألم؟
- لا تتذمّر، استرخِ فحسب

356
00:33:11,091 --> 00:33:14,002
- هل أنت متأكد؟
- تذكّر، الٔالم جمال

357
00:33:14,133 --> 00:33:17,738
حسنا، خذ نفسا عميقا
سنشدّ العين بشكل فوري

358
00:33:19,303 --> 00:33:22,040
لن ترى الخيوط أبدا
إنها تحت الشعر المستعار

359
00:33:22,170 --> 00:33:27,427
- إنّ الرجل يعاني من الشعر الكثيف
- حسنا، سنبدأ بالتبرّج

360
00:33:27,558 --> 00:33:31,294
- لن أنزع الشعر
- لا تقلق، سنستخدم المعجونة

361
00:33:31,424 --> 00:33:34,857
- أشعر بأنني كـ(غلوريا سوانسن)
- تبدو كوالدتها

362
00:33:34,987 --> 00:33:41,676
- أنا جاهز للصورة القريبة (ديميل)
- حسنا، لنصلّ

363
00:33:45,023 --> 00:33:48,368
آمل أنك تستخدمين أحمر (جانغل ريد)
فهو اللون الذي أحب

364
00:33:48,498 --> 00:33:50,018
- إنه يلائم شفتيك
- بوركت

365
00:33:50,149 --> 00:33:54,276
يغمرني شعور مذهل
لٔانني قابلت كوبيا جميلًا

366
00:33:54,407 --> 00:33:59,621
كل ليلة صاخبة معه
لا أستطيع الكذب، العلاقة معه جيدة

367
00:34:00,186 --> 00:34:04,877
لا أدري، قد يخاف الٔاولاد
هذه الٔاظافر كثيرة عليهم

368
00:34:05,007 --> 00:34:08,961
أظن أنه علينا الانتقال
إلى المستوى التالي، اللاتكس

369
00:34:10,221 --> 00:34:15,130
هذا مؤسف، يجب ألّا أشتري
الطعام المقلي من الخاتن

370
00:34:15,261 --> 00:34:16,956
إنّ مضغه صعب جدا

371
00:34:17,086 --> 00:34:21,040
- أشعر أنني كـ(بابي) هذا لا ينفع
- أعرف ذلك، لا تقلق

372
00:34:21,170 --> 00:34:24,646
إنه عمل جارٍ وأنت أخي
لن أدعك تصاب بالحرج

373
00:34:24,776 --> 00:34:27,166
- بوركت
- علينا صنع الوجه كلّه

374
00:34:27,296 --> 00:34:29,859
انظر إلى هذا العمل الجميل

375
00:34:50,410 --> 00:34:52,451
هذا لا ينفع
يجب أن أبدو أكبر سنّا

376
00:34:52,580 --> 00:34:56,144
أكبر سنّا؟ كـ(شيلي وينترز)
أو (شيرلي ماكلاين)؟

377
00:34:56,274 --> 00:34:57,665
ما الفرق؟

378
00:34:57,793 --> 00:34:59,706
بعض الشريط اللاصق
وصباغ الشعر الٔاحمر

379
00:34:59,837 --> 00:35:02,618
- ماذا عن (جون كولينز)؟
- لا أظن أنه لديّ القوّة

380
00:35:02,748 --> 00:35:05,137
- حسنا
- لكن لديّ بعض الجصّ

381
00:36:09,133 --> 00:36:14,302
- هل اقتربنا من النتيجة؟
- إذا اقتربنا أكثر فستصبح أمي

382
00:36:30,509 --> 00:36:32,246
هذا مقيت

383
00:36:34,201 --> 00:36:39,285
- هذا أكثر أمر مثير للاشمئزاز
- مذهل

384
00:36:41,544 --> 00:36:43,412
ما هذا؟ هلّا تطفئونه

385
00:36:43,542 --> 00:36:47,192
هيا، تعالوا، إلى هنا
أريدكم أن تقابلوا هذه السيدة معي

386
00:36:47,322 --> 00:36:50,797
أريدكم أن تعاملوها بلطف
وتقولوا لي رأيكم

387
00:36:50,928 --> 00:36:54,707
قفوا جميعا هنا
وساعدوني على اتخاذ قرار

388
00:36:59,834 --> 00:37:04,570
- مرحبا، سيدة (هيلارد) كما أظن
- نعم، (ميراندا هيلارد)

389
00:37:04,700 --> 00:37:06,612
(يوفيجينايا داوتفاير)

390
00:37:07,220 --> 00:37:11,260
- نعم، هلّا تتفضّلين
- شكرا عزيزتي

391
00:37:12,521 --> 00:37:16,474
- وهؤلاء هم الٔاولاد الرائعون
- نعم

392
00:37:16,604 --> 00:37:19,559
- هذه (ناتالي)
- مرحبا (ناتالي)

393
00:37:19,645 --> 00:37:22,513
- هل تضعين رذاذا لطرد الحشرات؟
- (ناتي)!

394
00:37:22,644 --> 00:37:26,467
لا بأس عزيزتي، لم أشعر بالٕاهانة
أكثرت من استخدام العطر

395
00:37:26,597 --> 00:37:31,115
في عمري هذا أشبه بجبن
الستيلتون اللذيذ، لكل شيء عطره

396
00:37:31,246 --> 00:37:35,721
أقدّر هذه الصراحة (ناتي)
إنها صفة نبيلة لا تفقديها

397
00:37:35,851 --> 00:37:39,370
غالبا ما تختفي مع العمر
أو عند دخول السياسة

398
00:37:39,457 --> 00:37:43,411
انظري إلى هذا الوجه
أنت تذكّرينني بـ(ستوارت ليتل)

399
00:37:43,583 --> 00:37:47,060
إنه أحد أروع المخلوقات
في عالم الٔادب

400
00:37:47,191 --> 00:37:50,797
- أتعرفين كتاب (ستوارت ليتل)؟
- إنه من كتبي المفضّلة

401
00:37:51,231 --> 00:37:55,619
أنا أيضا، ربما أستطيع قراءته لك
إذا حصلت على الوظيفة

402
00:37:55,749 --> 00:37:58,877
- سيكون ذلك رائعا
- حقا، ومن هذا الشاب الٓاسر؟

403
00:37:59,007 --> 00:38:01,309
- إنه (كريس)
- مرحبا (كريستوفر)

404
00:38:02,961 --> 00:38:06,481
ربّاه أنت ضخمة الجسم بالنسبة إلى امرأة
يمكنك اللعب في فريق (فورتيناينرز)

405
00:38:07,088 --> 00:38:10,999
كنت لاعبة دفاع
في الفوتبول الٔاوروبي عزيزي

406
00:38:11,129 --> 00:38:13,519
- كرة القدم؟
- نعم، أتعلب كرة القدم أيضا؟

407
00:38:13,649 --> 00:38:15,951
- نعم
- كم هذا مذهل!

408
00:38:16,082 --> 00:38:22,990
نعم، كنت قائدة فريق النساء
وفزنا في 3 بطولات جامعية قبل عقود

409
00:38:23,121 --> 00:38:27,292
لكنني كنت أكثر انضباطا
كنت أضع الدراسة قبل الرياضة

410
00:38:27,377 --> 00:38:31,028
أنا واثقة من أنك مثلي
وقد أنجزت كل فروضك

411
00:38:31,158 --> 00:38:35,199
- ليس تماما
- حقا؟ هذا مؤسف

412
00:38:35,329 --> 00:38:40,759
الشباب الذين لا ينجزون دروسهم
غالبا ما يفوّتون نشاطات مسلّية أكثر

413
00:38:41,585 --> 00:38:44,539
- من هذه الشابة؟
- هذه (ليديا)

414
00:38:46,146 --> 00:38:48,230
مرحبا (ليديا)

415
00:38:50,491 --> 00:38:53,359
هذا ليس عدلًا أمي
ما حاجتنا إلى مدبّرة منزل بأية حال؟

416
00:38:53,924 --> 00:38:56,660
- هذا كل ما يلزمني
- لماذا لا يفعل أبي ذلك؟

417
00:38:56,791 --> 00:38:59,700
المعذرة عزيزتي، من غير الملائم
أن تتجادلي مع والدتك

418
00:38:59,788 --> 00:39:02,873
أمام شخص غريب
إذا لم يكن لديك مانع قولي ذلك

419
00:39:03,003 --> 00:39:06,306
لا أفهم لماذا لا نقضي
الوقت الٕاضافي مع أبي

420
00:39:06,436 --> 00:39:10,258
لعلّها محقة عزيزتي
قد يكون والدهم شخصا مناسبا أكثر

421
00:39:10,389 --> 00:39:14,734
لا، لا أظن ذلك
هذه ليس غلطتي عزيزتي

422
00:39:14,864 --> 00:39:17,862
إذا حصل على عمل
وعلى شقة لائقة...

423
00:39:17,992 --> 00:39:20,555
- أترين؟ هو من النوع...
- المعذرة عزيزتي

424
00:39:21,251 --> 00:39:26,638
أنا واثقة من أنك تريدين أن يغادر
الٔاولاد الغرفة قبل انتقاد والدهم

425
00:39:27,246 --> 00:39:29,810
إذا فعلت ذلك
فإنني لن أراهم مجددا

426
00:39:32,460 --> 00:39:33,851
- أنا آسفة
- لا بأس

427
00:39:33,981 --> 00:39:35,327
- أنت محقة
- لا مشكلة

428
00:39:35,457 --> 00:39:38,977
- أنت محقة تماما
- لست معالجة بل أرى الحقائق

429
00:39:40,063 --> 00:39:43,191
لماذا لا تصعدون؟
سآتي بعد قليل

430
00:39:43,322 --> 00:39:46,233
- تشرّفت بمعرفتكم
- نعم، نحن أيضا تشرّفنا

431
00:39:46,363 --> 00:39:47,883
وكذلك بمعرفتك أنت (ليديا)

432
00:39:54,574 --> 00:39:56,660
- إنهم مفعمون بالحياة
- نعم

433
00:39:56,790 --> 00:40:00,177
- خاصة (ليدي) إنها غاضبة عليك
- أعرف

434
00:40:00,396 --> 00:40:03,959
- إنهم غاضبون جدا عليّ الٓان
- ربما بسبب الطلاق

435
00:40:04,219 --> 00:40:05,957
كيف عرفت؟

436
00:40:06,478 --> 00:40:09,562
يمكنك الشعور بذلك عزيزتي
من طريقة تحدّثها عن والدها

437
00:40:09,780 --> 00:40:13,516
لا أظن أنه في البحرية
بسبب طريقة قولها إنها تفتقده

438
00:40:13,648 --> 00:40:15,385
يُخيّل إليّ أنه في مكان قريب

439
00:40:15,515 --> 00:40:17,514
- نعم
- هذا محزن جدا

440
00:40:17,644 --> 00:40:19,988
- هل ترغبين في فنجان شاي؟
- أودّ ذلك

441
00:40:20,554 --> 00:40:23,204
- المطبخ هنا
- يا له من منزل جميل

442
00:40:23,335 --> 00:40:25,594
- هل تولّيت التصميم بنفسك؟
- نعم، فعلت

443
00:40:25,725 --> 00:40:29,678
إنه ينمّ عن ذوق كبير
كم هذا رائع عزيزتي

444
00:40:30,415 --> 00:40:33,631
- هذه سيرتي الذاتية
- شكرا

445
00:40:33,805 --> 00:40:36,847
- دعيني أعدّ الشاي
- لا عزيزتي، سأفعل ذلك عنك

446
00:40:36,977 --> 00:40:43,407
كان يومك شاقا
اجلسي على الكرسي ودعي الشاي لي

447
00:40:43,886 --> 00:40:48,751
- شكرا، هذا لطف كبير منك
- أبدا عزيزتي

448
00:40:49,315 --> 00:40:51,619
- يا لها من سيرة ذاتية مذهلة!
- شكرا عزيزتي

449
00:40:51,749 --> 00:40:56,137
- خبيرة في الٕاسعافات الٔاوّلية والٕانعاش
- ومناورة (هايمليك)

450
00:40:56,267 --> 00:41:01,350
يجب الاستعداد جيدا بوجود الصغار
قد يبتلعون أيّ شيء

451
00:41:01,480 --> 00:41:04,174
ويجب أن تكوني جاهزة
لاستخراجه من الجسم

452
00:41:05,000 --> 00:41:11,125
لنرَ، يا لها من خزانة مرتّبة للغاية!

453
00:41:11,256 --> 00:41:18,380
انظري، لكل شيء مكانه وبطاقة
تحمل اسمه، يا للدقّة! هذا رائع

454
00:41:18,467 --> 00:41:22,726
- لم يقدّر زوجي ذلك قط
- يا للمسكين!

455
00:41:23,074 --> 00:41:27,851
- ليس هذا سبب طلاقك، صحيح؟
- لا

456
00:41:28,807 --> 00:41:32,154
هذا محزن للغاية
لٔانّ الزواج قد يكون نعمة

457
00:41:32,719 --> 00:41:34,674
كذلك الطلاق

458
00:41:36,411 --> 00:41:43,884
يصعب العيش مع (دانيال)
لكنّ الٔاولاد يحبونه كثيرا

459
00:41:44,014 --> 00:41:47,491
لا داعي لٔان يقرأ
المرء الغيب ليدرك ذلك

460
00:41:48,185 --> 00:41:51,357
أنت ماهرة في إيجاد الٔاغراض
في المطبخ

461
00:41:53,529 --> 00:41:57,786
يسهل العثور على كل شيء
أنت صمّمته

462
00:41:58,090 --> 00:42:01,392
يفاجئني عدم وجود ورقة
عليها كلمة "ملاعق"

463
00:42:04,825 --> 00:42:09,908
- أنت تذكّرينني بشخص ما
- حقا؟ من؟

464
00:42:13,166 --> 00:42:18,380
- أشعر بأنني أعرفك منذ سنوات
- ربما عرفنا بعضنا في حياة أخرى

465
00:42:21,552 --> 00:42:24,419
أودّ أن تأتي للعمل معنا

466
00:42:25,200 --> 00:42:27,678
- أنا أيضا
- رائع

467
00:42:27,894 --> 00:42:29,545
سيكون ذلك شرفا كبيرا

468
00:42:30,762 --> 00:42:36,888
- نخبنا
- نخبنا، نخب بداية علاقة عمل

469
00:43:06,996 --> 00:43:11,906
- مساء الخير عزيزي
- مساء الخير سيدتي

470
00:43:18,640 --> 00:43:22,941
- هذه ليلة باردة صحيح؟
- نعم، صحيح

471
00:43:23,679 --> 00:43:27,286
آمل أن ينتظرك الدفء في المنزل

472
00:43:40,711 --> 00:43:47,140
ظهري يؤلمني! إذا وجدت
السافل كاره النساء

473
00:43:47,270 --> 00:43:50,614
الذي اخترع الكعب العالي
فسأقتله! ربّاه

474
00:44:00,130 --> 00:44:03,780
- المعذرة
- سيدة (سيلنر)!

475
00:44:04,866 --> 00:44:11,122
- هل تقابلنا؟
- لا، لكنّ (داني) أخبرني عنك

476
00:44:11,468 --> 00:44:17,552
أنا أخته
أخته التي تكبره بكثير

477
00:44:18,768 --> 00:44:22,375
- إنّ عينيك كعينيه
- ليته يملٔا بطاقة تبرّع بالٔاعضاء

478
00:44:24,112 --> 00:44:29,066
- هل السيد (هيلارد) هنا، لديّ موعد
- حقا؟ هذا رائع

479
00:44:29,194 --> 00:44:31,715
دعيني أصعد وأناديه
فينزل في الحال

480
00:44:31,846 --> 00:44:33,280
- سآتي معك
- لا

481
00:44:33,366 --> 00:44:34,757
- بلى
- لماذا؟

482
00:44:34,887 --> 00:44:40,405
لٔانه لديّ موعد مساء الاثنين
والجمعة للتحقق من الشقة

483
00:44:40,839 --> 00:44:43,792
أذكر أنه قال شيئا عن الموضوع

484
00:44:43,880 --> 00:44:45,531
هل أنت واثقة
من أنك تريدين القيام بذلك؟

485
00:44:45,661 --> 00:44:47,791
إنها 3 طبقات
وينبغي صعودها سيرا

486
00:44:47,921 --> 00:44:51,396
- بوسعي ذلك إذا استطعت أنت
- بالتأكيد، كيف حال قلبك؟

487
00:44:51,527 --> 00:44:55,523
- ممتازة!
- جيد، لا أريد إنعاشك

488
00:44:58,435 --> 00:45:03,040
تبا لهذا الباب
ادخلي عزيزتي أرجوك، أنا آسفة

489
00:45:03,171 --> 00:45:06,038
ها قد وصلنا إلى مسكن (دانيال)

490
00:45:08,080 --> 00:45:11,294
هذه لي عزيزتي
أنا ضيفة فوضوية

491
00:45:12,555 --> 00:45:16,508
تصرّفي على راحتك
سآتي في الحال، وسيأتي هو، سأناديه

492
00:45:16,639 --> 00:45:22,026
لا تخافي، سأرجع في الحال
(داني)، (داني) أين أنت؟

493
00:45:22,156 --> 00:45:26,804
ها هو، لقد وجدته
(داني) أتت السيدة (سيلنر) لرؤيتك

494
00:45:26,935 --> 00:45:29,325
- هل هي هنا؟
- نعم

495
00:45:29,455 --> 00:45:35,103
سيدة (سيلنر)، انتهيت للتوّ من الاستحمام
أظن أنك ستكونين راضية عني

496
00:45:35,234 --> 00:45:42,707
لقد شهدت عدّة تغييرات مثيرة للاهتمام
أصبحت رجلًا جديدا وأبا نموذجيا

497
00:45:43,618 --> 00:45:46,790
سيأتي في الحال
إنه يبدّل ملابسه عزيزتي

498
00:45:47,963 --> 00:45:52,829
أريد أن أطلعك على التغييرات
في مسيرتي المهنية، حدث تطوّران هامّان

499
00:45:52,960 --> 00:46:00,693
بدأت أتسلّم زمام الٔامور
وكل شيء يتجلّى بوضوح وأنا أزدهر فعلًا

500
00:46:00,824 --> 00:46:07,514
كانت الٔامور مشوّشة قليلًا لكنني
في حالة ممتازة الٓان وأسيطر على حياتي

501
00:46:09,860 --> 00:46:14,638
لديّ عمل أستفيد منه كثيرا
سآتي في الحال سيدة (سيلنر)

502
00:46:18,375 --> 00:46:22,068
هذا رائع لدرجة أنه لم يعد
عليّ إنقاذ ماء الوجه

503
00:46:25,370 --> 00:46:28,977
سيدة (سيلنر)، كيف حالك؟
تسرّني دائما رؤيتك

504
00:46:29,105 --> 00:46:31,714
إذا كنت تريدين الجبن
فلماذا لم تقولي ذلك؟

505
00:46:33,537 --> 00:46:36,276
سيسرّك أن تعرفي
أنني أزاول عملين الٓان

506
00:46:36,404 --> 00:46:39,881
الٔاول في شركة للٔافلام التثقيفية
والتلفزيون ولديّ مسؤولية كبيرة

507
00:46:40,142 --> 00:46:44,487
- والثاني؟
- تنظيف المنازل إنما ليس منزلي

508
00:46:46,180 --> 00:46:48,788
- إنها فتاة ضخمة
- هل أختك إنجليزية؟

509
00:46:48,916 --> 00:46:51,612
إنها نصف إنجليزية ونصف أميركية
وهي نصف أختي بالفعل

510
00:46:51,742 --> 00:46:54,740
ممّا يجعلها ثُمن إنجليزية، صحيح؟
لم أقم بالحسابات قط

511
00:46:55,044 --> 00:46:59,997
لنرَ كان أبي أميركيا
وشارك كطيّار مع الٕانجليز خلال الحرب

512
00:47:00,127 --> 00:47:03,863
كان في (لندن)
والتقى سيدة إنجليزية رائعة

513
00:47:04,558 --> 00:47:10,250
كانت أختي نتيجة حبهما القوي
آسف، إنها لٔاختي وليس لك

514
00:47:10,380 --> 00:47:15,376
ليست مدبّرة منزل ممتازة
لكنها تعدّ الشاي الٕانجليزي الرائع

515
00:47:15,811 --> 00:47:17,157
- حقا؟
- نعم

516
00:47:17,288 --> 00:47:23,067
- أريد فنجانا من الشاي الٕانجليزي
- أنا أيضا، سأناديها

517
00:47:23,284 --> 00:47:27,932
أختي؟ أختي؟
أختي هل أنت هنا؟

518
00:47:28,062 --> 00:47:31,321
شاي؟ فنجان متفجّر

519
00:47:48,092 --> 00:47:50,828
هذا مقرف! أمي!

520
00:47:54,956 --> 00:47:56,346
وجهي!

521
00:48:03,688 --> 00:48:05,687
عليّ النزول وإحضاره

522
00:48:08,423 --> 00:48:10,422
(نورمان بايتس)

523
00:48:31,928 --> 00:48:35,187
- آنسة (هيلارد)؟
- نعم عزيزتي

524
00:48:35,273 --> 00:48:39,097
- أحب السكّر مع شايي
- شايك!

525
00:48:40,270 --> 00:48:43,181
سآتي في الحال وأحضر لك الشاي

526
00:48:45,614 --> 00:48:49,176
في الحال عزيزتي
أتريدين ملعقة أو ملعقتين عزيزتي؟

527
00:48:49,307 --> 00:48:52,695
- ملعقتين لو سمحت
- شاي، سكّر ومياه ساخنة

528
00:48:52,826 --> 00:48:58,778
لك ذلك، سآتي في الحال عزيزتي
سآتي مع الشاي

529
00:49:01,384 --> 00:49:04,469
لا! توقّف! توقّف!

530
00:49:06,251 --> 00:49:07,815
لا!

531
00:49:11,768 --> 00:49:13,897
تبا!

532
00:49:19,850 --> 00:49:24,498
- أيمكنني مدّ يد المساعدة لك؟
- "لا، لا أحتاج إلى يد"

533
00:49:24,628 --> 00:49:29,668
- أحتاج إلى وجه
- هل أنت متأكدة؟

534
00:49:29,798 --> 00:49:33,056
بالطبع

535
00:49:37,488 --> 00:49:42,092
لست متديّنا
أحتاج إلى وجه! وجه! ربّاه

536
00:49:44,614 --> 00:49:48,133
آنسة (هيلارد)، المياه تغلي

537
00:49:48,261 --> 00:49:49,783
مرحبا!

538
00:49:51,347 --> 00:49:56,257
أنا أعتذر عن إخافتك عزيزتي
أبدو مرعبة بهذا الشكل

539
00:49:56,561 --> 00:49:59,993
هذا قناع المرينغ الليلي الخاص بي
هو جزء من نظامي الجمالي

540
00:50:00,123 --> 00:50:03,643
إنه مؤلف من زلال البيض
والقشدة الطازجة والسكّر الناعم

541
00:50:03,773 --> 00:50:05,468
والفانيليا ورشّة من الشبّ

542
00:50:05,598 --> 00:50:11,159
تفضّلي عزيزتي، إليك القشدة والسكّر
هذا فنجان من الشاي بالقشدة

543
00:50:11,245 --> 00:50:14,808
أتريدين قطرة أو اثنتين؟
أتريدين غيرها تفضّلي

544
00:50:16,330 --> 00:50:20,543
كما ترين، لا يمكنني البقاء معك
عزيزتي، أنا أذوب كالثلج في (فينكس)

545
00:50:20,630 --> 00:50:25,930
ها نحن نبدأ مجددا
سأنادي (داني) وسيأتي في الحال، مهلًا

546
00:50:26,060 --> 00:50:29,102
- "(داني)"
- "أنا آتٍ يا أختي"

547
00:50:29,232 --> 00:50:30,884
- لقد سررت بمعرفتك
- سررت بمعرفتك

548
00:50:50,216 --> 00:50:55,039
- تعرّضت لحادث صغير
- كن حذرا، إنها سيدة عجوز

549
00:50:57,733 --> 00:51:00,079
لماذا لم أكن ولدا وحيدا

550
00:51:36,921 --> 00:51:38,789
- أنا آسف
- لا بأس

551
00:51:47,304 --> 00:51:51,910
هيا بنا، هل أنتما جاهزان؟ حسنا

552
00:51:52,388 --> 00:51:53,777
هل استمتعت في المدرسة؟

553
00:51:53,909 --> 00:51:56,863
- ماذا فعلت؟
- رسمت صورة أرنب

554
00:51:56,993 --> 00:52:00,252
- لقد أحبّتها المعلّمة
- حقا؟

555
00:52:00,903 --> 00:52:04,813
"ها هو (ميل)، شعر بقيمة ألف دولار
ماذا أفعل به؟"

556
00:52:04,900 --> 00:52:07,681
- "(ألن) كنت أتساءل إذا..."
- "هل تريد واحدا؟"

557
00:52:08,333 --> 00:52:10,635
"أفضّل صنع معطف لزوجتي"

558
00:52:11,547 --> 00:52:16,240
حسنا اسمعوا جميعا
حان وقت توسيع الٔاذهان

559
00:52:16,326 --> 00:52:21,323
- إنه وقت الفروض المنزلية اتفقنا؟
- نعم لكن بعد (ديك فان دايك)

560
00:52:22,105 --> 00:52:26,536
- لا، الٓان
- لا!

561
00:52:27,753 --> 00:52:30,229
نحن نشاهد (ديك فان دايك) دائما

562
00:52:32,924 --> 00:52:36,137
حقا؟ لن تفعلوا ذلك مجددا

563
00:52:37,484 --> 00:52:41,221
كل ما ستفعلونه هو الغوص
في عمق الٔامور

564
00:52:42,134 --> 00:52:50,301
أعرف أنكم معتادون
على التساهل لكنني أكثر حزما

565
00:52:50,432 --> 00:52:58,425
بين الساعتين 3 و7 مساء
أنا المسؤولة وستتبعون برنامجي

566
00:52:59,251 --> 00:53:02,858
من لا يتبع البرنامج سيُعاقب

567
00:53:03,246 --> 00:53:06,028
- يُعاقب؟
- إنها تكذب

568
00:53:06,550 --> 00:53:11,633
- لن تعاقبنا أبدا
- لا تعبثي معي

569
00:53:43,566 --> 00:53:47,476
- هذا استغلال، هذا ظلم
- اسكتي (ليدي)

570
00:53:47,606 --> 00:53:51,995
- نعم، أنت ورّطتنا في ذلك
- أيها الصغار المشاكسون

571
00:53:52,125 --> 00:53:58,207
هل أشعر بانشقاق في الصفوف؟ أنحن
جاهزون للفروض أم نتابع العمل اليدوي؟

572
00:53:58,338 --> 00:54:03,681
- لا، أيّ شيء إلّا هذا
- إلى الٔاعلى إذا أيها المجتهدون

573
00:54:03,768 --> 00:54:08,852
هيا، سيروا أمامي
إلى الٔامام وإلى الٔاعلى

574
00:54:08,938 --> 00:54:13,631
اصعدوا لتشغيل المزيد من النورونات
في الدماغ وتوسيع عمله

575
00:54:13,761 --> 00:54:15,759
- أنا أفتقد إلى أبي
- أنا أيضا

576
00:54:15,889 --> 00:54:17,845
أنا أكثر منكما

577
00:54:19,974 --> 00:54:24,449
أنا هنا بطريقة ما

578
00:54:28,185 --> 00:54:29,575
لنرَ

579
00:54:33,529 --> 00:54:36,047
حسنا، رشّة من الحبق

580
00:54:38,394 --> 00:54:40,046
تبا!

581
00:54:48,387 --> 00:54:50,342
النجدة!

582
00:54:51,472 --> 00:54:53,166
ربّاه، ستنفجر

583
00:54:54,078 --> 00:55:01,682
مهلًا، مهلًا، اهدأي، اهدأي، هيا

584
00:55:03,637 --> 00:55:07,200
كيف حالها؟ إنها متكتّلة، ربّاه!

585
00:55:08,286 --> 00:55:10,588
إنّ رائحة الصلصة الهولندية
كالمطاط المحروق

586
00:55:12,065 --> 00:55:14,108
ربّاه، الجوّ حار هنا

587
00:55:33,440 --> 00:55:37,611
انظروا إلى هذا! إنه يومي الٔاول كامرأة
وأنا أصاب بنوبات ساخنة

588
00:55:42,261 --> 00:55:44,128
"مطعم (فالنتي) للٔاطعمة الفاخرة"

589
00:55:54,686 --> 00:55:57,032
- هذا طعامك
- كم ثمنه؟

590
00:55:57,162 --> 00:56:01,246
- 135 دولارا و27 سنتا
- 135 دولارا، هذا بالطبع...

591
00:56:01,377 --> 00:56:05,635
و27 سنتا، عشاء لٔاربعة أشخاص
و20 دولارا لاستعجالنا

592
00:56:05,720 --> 00:56:09,197
استعجال؟ كان بوسعك
الوصول بسرعة أكبر

593
00:56:09,632 --> 00:56:13,237
- إليك 140 دولارا، أتحمل فكّة؟
- لا

594
00:56:13,368 --> 00:56:16,408
هذا ما ظننته، شكرا جزيلًا

595
00:56:46,690 --> 00:56:48,515
مرحبا

596
00:56:50,253 --> 00:56:52,903
مرحبا، هل من أحد في المنزل؟

597
00:56:55,032 --> 00:56:57,855
- أين كنتم؟
- في الٔاعلى ننجز فروضنا

598
00:56:57,942 --> 00:57:00,202
قالت السيدة (داوتفاير)
إنه علينا إنجازها

599
00:57:00,506 --> 00:57:02,592
حقا؟

600
00:57:03,068 --> 00:57:06,284
كنتم تنجزون فروضكم
يا للروعة!

601
00:57:06,415 --> 00:57:07,805
- مرحبا
- مرحبا عزيزتي

602
00:57:07,935 --> 00:57:12,453
انظروا إلى هذا المكان
إنه رائع ونظيف للغاية

603
00:57:25,619 --> 00:57:30,962
- العشاء جاهز سيدتي
- يا للروعة!

604
00:57:53,118 --> 00:57:56,204
- سيدة (داوتفاير)!
- (ليديا) عزيزتي

605
00:57:56,291 --> 00:57:59,028
ادخلي قبل أن تتجمّدي بردا

606
00:57:59,158 --> 00:58:03,632
اسمعي أريد الاعتذار
عن تصرفي المزعج اليوم

607
00:58:03,807 --> 00:58:07,717
- عزيزتي، لا بأس
- لا، أنا آسفة حقا

608
00:58:08,630 --> 00:58:12,930
أنا ما زلت مرتبكة حيال كل شيء

609
00:58:15,276 --> 00:58:19,185
- هذه حالنا كلّنا عزيزتي
- ماذا؟

610
00:58:20,490 --> 00:58:24,227
أنا أعني أنني أفهم ألمكم

611
00:58:26,616 --> 00:58:28,007
نعم

612
00:58:29,528 --> 00:58:32,264
أريد أيضا أن أشكرك

613
00:58:32,699 --> 00:58:36,000
- على ماذا؟
- على جعل أمي بغاية السعادة

614
00:58:37,999 --> 00:58:42,995
لم تكن بهذا المزاج الجيد منذ...
لم أعد أذكر

615
00:58:45,168 --> 00:58:46,862
انقضى وقت طويل

616
00:58:47,513 --> 00:58:49,860
- حقا؟
- نعم

617
00:58:51,293 --> 00:58:54,725
- عليّ العودة إلى الداخل
- اذهبي، اذهبي، اذهبي

618
00:58:54,856 --> 00:58:58,853
- حسنا، شكرا
- على الرحب

619
00:59:02,979 --> 00:59:05,283
- وداعا
- وداعا

620
00:59:11,018 --> 00:59:12,364
شكرا

621
00:59:26,310 --> 00:59:27,962
لا!

622
00:59:28,744 --> 00:59:34,956
- سيدتي، تسرّني رؤيتك مجددا
- هذا أمر سارّ كالعادة

623
00:59:53,682 --> 01:00:00,069
أحب المظهر المتوسطي
لدى المرأة، طبيعي وصحّي

624
01:00:01,502 --> 01:00:03,805
هكذا تحافظ على شكلها الطبيعي

625
01:00:04,499 --> 01:00:09,540
لا أحد يشبهني عزيزي
أنا مميّزة للغاية

626
01:00:09,670 --> 01:00:11,190
بالتأكيد

627
01:00:13,363 --> 01:00:14,841
بوركت

628
01:01:33,173 --> 01:01:36,780
لست محتالًا، لست محتالًا

629
01:01:37,171 --> 01:01:41,211
"قبلت (ستوارت) وشكرته،
كيف كان الوضع هناك؟"

630
01:01:41,341 --> 01:01:45,208
"سأل السيد (ليتل) الذي كان دائم
الفضول حيال أماكن لم يزرها"

631
01:01:45,946 --> 01:01:48,249
"لا بأس بذلك المكان
قال (ستوارت)"

632
01:02:37,604 --> 01:02:40,949
ابتعد أيها الحقير، تراجع

633
01:02:43,816 --> 01:02:46,205
أفسد السافل حقيبتي

634
01:02:54,331 --> 01:03:00,543
إنّ العاشق هنا
يا لها من سيارة جميلة لزير نساء

635
01:03:04,758 --> 01:03:07,059
أكره حدوث ذلك

636
01:03:07,190 --> 01:03:12,925
كانت سنتنا الجامعية الٔاولى
وطُلب من والدتكم تصميم طوف كبير

637
01:03:14,750 --> 01:03:17,964
- لم أكن صغيرة هكذا
- ذهبت لتقبيلها...

638
01:03:18,225 --> 01:03:21,700
تطايرت الرباطات المطاطية
في كل مكان وأصابتني في الوجه

639
01:03:21,831 --> 01:03:25,263
- هذا ليس صحيحا
- كان الٔامر أشبه بفيلم "الٔافكاك"

640
01:03:25,394 --> 01:03:29,912
- يا لها من صورة جميلة!
- سيدة (داوتفاير)

641
01:03:30,086 --> 01:03:34,040
(ميراندا)، كم تفاجئني رؤيتك
في المنزل باكرا عزيزتي

642
01:03:34,126 --> 01:03:39,211
- ومن هذا الزائر؟
- إنه (ستو) أراد المجيء لمقابلة الٔاولاد

643
01:03:39,296 --> 01:03:44,162
- حقا؟
- هذه السيدة (داوتفاير) بالتأكيد

644
01:03:44,509 --> 01:03:50,376
تشرّفت، كانت (ميراندا)
تتحدث عنك باستمرار

645
01:03:50,506 --> 01:03:53,590
- هذا غريب، لم تذكرك قط
- لا؟

646
01:03:53,721 --> 01:03:57,022
- لا
- حسنا، سررت بمعرفتك

647
01:03:57,152 --> 01:03:59,022
- أنا أيضا
- نعم

648
01:03:59,498 --> 01:04:01,279
لديّ منزل في (لندن)
لقد وُلدت هناك

649
01:04:01,411 --> 01:04:07,015
- من أيّ جزء من (إنجلترا) أنت؟
- من أماكن متعددة بالفعل

650
01:04:07,146 --> 01:04:10,751
- حقا؟
- اللكنة مبهمة قليلًا

651
01:04:10,882 --> 01:04:13,271
حقا؟ كذلك سمرتك

652
01:04:15,531 --> 01:04:19,702
عزيزي، هل يمكنك مساعدتي؟
وجدت هذا الغرض في الخارج

653
01:04:20,310 --> 01:04:23,742
- نعم إنه لسيارتي (المرسيدس)
- سيارتك (المرسيدس)؟

654
01:04:23,873 --> 01:04:27,131
هل تملك تلك السيارة الكبيرة
الباهظة الثمن في الخارج؟

655
01:04:27,304 --> 01:04:32,778
يقال إنّ الرجل الذي يشتري سيارة كبيرة
يعوّض عن أعضائه الذكرية الصغيرة

656
01:04:32,909 --> 01:04:36,644
لكن ليس في حالتك
فأنا أرى أنك شاب مذهل صحيح

657
01:04:37,254 --> 01:04:39,903
- سررت بمعرفتك
- أنا أيضا

658
01:04:40,642 --> 01:04:44,857
- سيدة (داوتفاير) أيمكنني التحدث معك؟
- بالطبع عزيزتي

659
01:04:45,073 --> 01:04:48,113
هل يمكنك البقاء
ساعات إضافية هذا المساء؟

660
01:04:48,201 --> 01:04:52,808
(ستو)، هذا يليق
بحساء سميك وليس اسما بالفعل

661
01:04:52,938 --> 01:04:55,413
- إنه اسم وهو اختصار لـ(ستوارت)
- حقا؟

662
01:04:55,544 --> 01:04:59,237
نعم، إنه زبون وصديق
كان صديقا، إنه صديق

663
01:04:59,367 --> 01:05:02,235
- ماذا هو؟
- لا أدري ماذا يحصل

664
01:05:02,365 --> 01:05:05,493
- ما الٔامر عزيزتي؟
- أليس مذهلًا؟

665
01:05:05,623 --> 01:05:08,968
نوعا ما عزيزتي، إذا كنت تفضّلين
الشاب الوسيم القوي البنية

666
01:05:09,099 --> 01:05:12,488
أنا شخصيا أفضّل الرجل القصير
الكثيف الشعر والطريف

667
01:05:12,966 --> 01:05:17,309
إنه يريد الخروج لاحتساء كأس
لا أجد ضررا في ذلك، وأنت؟

668
01:05:17,397 --> 01:05:22,742
- بالطبع لا، لديهم دائما نوايا أخرى
- هذه مسألة عمل بالٕاجمال

669
01:05:22,872 --> 01:05:26,478
سأشرب الصودا
ونناقش عيّنات أوراق الجدران

670
01:05:26,609 --> 01:05:32,473
عزيزتي (ميراندا) كوني متيقّظة ومتنبّهة
ألا ترين الشغف في عينيه؟

671
01:05:32,603 --> 01:05:37,947
إنّ الوقت مبكر عزيزتي
يجب أن تمنحي طلاقك وقتا

672
01:05:38,079 --> 01:05:42,857
دعي ملاءاتك تبرد قبل إحضار
شخص آخر إلى سريرك، اتفقنا؟

673
01:05:42,988 --> 01:05:46,941
- سيدة (داوتفاير) أيمكنني طرح سؤال؟
- بالطبع عزيزتي

674
01:05:47,548 --> 01:05:50,807
كم انقضى
بعد وفاة السيد (داوتفاير)...

675
01:05:50,937 --> 01:05:56,847
- (وينستون)
- (وينستون)، حتى شعرت بالرغبة...

676
01:05:58,410 --> 01:06:00,496
- أبدا
- أبدا

677
01:06:00,626 --> 01:06:02,451
- لم يحصل ذلك مجددا
- لم يحصل ذلك مجددا!

678
01:06:02,581 --> 01:06:06,188
عندما يصبح والد أطفالك
خارج الصورة

679
01:06:06,316 --> 01:06:10,315
فإنّ الحلّ الوحيد هو حياة
كاملة وطويلة من العزوبية

680
01:06:10,445 --> 01:06:12,270
- العزوبية؟
- نعم

681
01:06:12,400 --> 01:06:15,876
وإذا خرقت ذلك التفاهم
فلتسامحك السماء

682
01:06:16,354 --> 01:06:20,090
- حظا سعيدا
- شكرا

683
01:06:26,998 --> 01:06:28,649
التفوّق

684
01:06:29,735 --> 01:06:37,772
(ا.ل.ت.ف.و.ق)

685
01:06:38,207 --> 01:06:41,335
ممتاز، التمييز

686
01:06:42,334 --> 01:06:48,808
(ا.ل.ت.م.ي.ي.ز)

687
01:06:48,939 --> 01:06:53,153
هذا ممتاز، اعذريني عزيزتي
إنه نداء الطبيعة

688
01:06:53,239 --> 01:06:56,366
تحققي من هذه الكلمات
سأعود في الحال

689
01:07:19,133 --> 01:07:21,610
- ربّاه
- ربّاه

690
01:07:22,044 --> 01:07:24,391
- يا إلهي!
- (كريس) انتظر!

691
01:07:25,346 --> 01:07:29,082
(ليديا)، لدينا، علينا الاتصال بالشرطة
علينا الاتصال بالطوارىء

692
01:07:29,213 --> 01:07:33,819
- لماذا؟
- السيدة (داوتفاير) إنها رجل، إنها رجل

693
01:07:33,904 --> 01:07:37,772
- ماذا؟
- نصف رجل ونصف امرأة

694
01:07:37,902 --> 01:07:41,202
- ماذا؟
- حسنا، ليهدأ الجميع

695
01:07:41,290 --> 01:07:43,159
- مكانك وإلّا تلقّيت ضربة
- اهدأي من فضلك

696
01:07:43,287 --> 01:07:45,201
- على الخصيتين
- نعم

697
01:07:45,331 --> 01:07:48,024
- ألديها خصيتان؟
- لديها كل شيء

698
01:07:48,155 --> 01:07:53,021
حسنا، اسمعا، لست من تظنّان

699
01:07:53,151 --> 01:07:56,323
- يا للتفاهة!
- انتبه إلى كلامك أيها الشاب

700
01:07:59,842 --> 01:08:01,797
يا إلهي!

701
01:08:05,100 --> 01:08:08,271
- أبي؟
- نعم

702
01:08:08,792 --> 01:08:12,094
- أبي؟
- نعم عزيزتي

703
01:08:13,137 --> 01:08:16,135
أنت لا تحب فعلًا ارتداء
هذه الملابس صحيح أبي؟

704
01:08:16,265 --> 01:08:21,391
إنّ بعضها مريح... لا، لا!
إنها حشوة مزعجة

705
01:08:21,521 --> 01:08:24,040
هذه ليست طريقة حياة
إنه مجرّد عمل

706
01:08:24,172 --> 01:08:26,474
أنا لا أذهب إلى حانات المسنّات
أو ما شابه بعد العمل

707
01:08:27,386 --> 01:08:30,515
كانت الطريقة الوحيدة
كي أراكم كل يوم

708
01:08:30,906 --> 01:08:32,426
من فعل ذلك؟

709
01:08:32,556 --> 01:08:34,772
العمّ (فرانك) والعمّة (جاك)

710
01:08:41,159 --> 01:08:43,983
- هل هذا أنت حقا؟
- نعم

711
01:08:47,676 --> 01:08:52,760
هذا مجرّد قناع وهذه بذلة ضيّقة
لم أخضع لجراحة أو غيرها

712
01:08:52,933 --> 01:08:55,149
- هذا جيد
- نعم

713
01:08:55,409 --> 01:08:56,800
مرحبا

714
01:08:58,711 --> 01:09:02,708
- أعتذر عن إخافتكما، تعال (كريس)
- لا، لا، لا بأس

715
01:09:02,838 --> 01:09:07,834
فهمت لكنني لا أريد معانقتك
أو ما شابه، ليس الٓان

716
01:09:08,789 --> 01:09:12,483
- لا بأس، هذا أمر خاص بالرجال
- نعم

717
01:09:12,832 --> 01:09:16,828
بعد أن عرفتما لا يمكنكما
إخبار والدتكما، اتفقنا؟

718
01:09:16,959 --> 01:09:22,389
إذا عرفت فسأتمكّن من رؤيتم
من وراء الزجاج المصفّح، اتفقنا؟

719
01:09:22,736 --> 01:09:29,036
ولا يمكننا إخبار (ناتي)
لٔانها ستفضح هويتي، لذا عداني اتفقنا؟

720
01:09:29,167 --> 01:09:30,861
- هل تعدان؟
- نعم

721
01:09:33,859 --> 01:09:35,249
لا بأس

722
01:09:37,900 --> 01:09:40,462
اتفقنا؟ هذا سرّنا الصغير

723
01:09:43,982 --> 01:09:48,673
معظم الدينوصورات تأكل الٔاعشاب

724
01:09:48,804 --> 01:09:54,583
لكنّ هذا التيرانوصور يأكل اللحوم

725
01:10:01,490 --> 01:10:07,356
هذا الصوريشيا،
الصوريشيا يشبه الزواحف

726
01:10:07,486 --> 01:10:12,874
والٔاورنيثيشيا يشبه الطيور

727
01:10:19,260 --> 01:10:24,690
والٓان سنبلغ حدّا
لم يصل إليه أيّ إنسان

728
01:10:24,822 --> 01:10:26,168
لا!

729
01:10:28,210 --> 01:10:31,989
- أين الدينوصور؟
- في الوسط كما أظن

730
01:10:32,121 --> 01:10:34,770
لا، أنت مخطىء
لقد انقرضت كلّها

731
01:10:37,290 --> 01:10:41,331
لا أصدّق أنهم ما زالوا يخضعون الٔاولاد
إلى هذه المعاناة، هذا جنون

732
01:10:41,461 --> 01:10:46,022
يجب وضع تحذير! لا تشغّلوا الٓالات
الثقيلة خلال مشاهدة هذا البرنامج

733
01:10:46,848 --> 01:10:53,060
هذا مذهل، كان هذا الرجل
يجعلني أغفو في صغري، هذا مدهش

734
01:10:53,191 --> 01:10:58,057
إنه يتمتع بدفء كبير ويجعل السيد
(روجر) يشبه (ميك جاغر)، هذا جنون

735
01:10:59,013 --> 01:11:03,054
أيّ أحمق أبقى هذا الرجل
على الهواء طوال 25 سنة؟

736
01:11:03,184 --> 01:11:04,530
أنا

737
01:11:07,658 --> 01:11:11,395
- أنت؟
- (جوناثان لاندي)

738
01:11:12,872 --> 01:11:19,214
(جوناثان لاندي)، المدير العام؟ مالك
المحطة؟ (دانيال هيلارد) موظف سابق

739
01:11:20,085 --> 01:11:23,777
- ربما
- هذا طريف

740
01:11:24,690 --> 01:11:28,122
لا أقصد الانتقاد
لكن أحيانا لديّ...

741
01:11:28,253 --> 01:11:32,293
انتقد بقدر ما تشاء
البرنامج فظيع سألغيه

742
01:11:32,423 --> 01:11:35,898
سألغي برنامج بعد الظهر بكامله
لقد انتهى الٔامر

743
01:11:36,029 --> 01:11:40,547
أتعرف ماذا عليك أن تفعل؟
ابدأ من الصفر، أضف العرض الموسيقي

744
01:11:40,677 --> 01:11:46,325
- يأتي التيرانوصور...
- (هيلارد) ارجع إلى الشاحنة

745
01:11:46,456 --> 01:11:48,715
يجب أن تغادر الشحنة على متن
رحلة السادسة إلى (لوس أنجلوس)

746
01:11:49,453 --> 01:11:51,800
(تون) هذا السيد (لاندي)

747
01:11:52,668 --> 01:11:55,233
- إنه يعرف من أكون
- نعم

748
01:11:55,363 --> 01:11:59,316
هل تتمنّى يوما لو تتمكن
من أن توقف لحظة واحدة في حياتك

749
01:11:59,446 --> 01:12:02,879
وتنظر إليها وتقول
"هذه ليست حياتي؟"

750
01:12:29,511 --> 01:12:35,244
- (ميراندا) لماذا أتيت باكرا عزيزتي؟
- كان لديّ موعد، شكرا لك

751
01:12:35,332 --> 01:12:37,461
مع مراقبة المحكمة السيدة (سيلنر)

752
01:12:38,288 --> 01:12:41,111
- لا أصدّق
- ماذا عزيزتي؟

753
01:12:41,588 --> 01:12:45,671
قالت إنّ امرأة تقيم مع (دانيال)
وتدّعي أنها أخته

754
01:12:46,759 --> 01:12:53,406
- قلت لها إنه ليس لديه أخت
- لعلّ السيدة (سيلنر) مخطئة

755
01:12:53,536 --> 01:12:55,970
إنها مرشدة اجتماعية

756
01:12:56,317 --> 01:13:02,573
من ثم كيف سيستبدلك؟
وبهذه السرعة، أرجوك!

757
01:13:02,704 --> 01:13:06,397
يفترض أنها أكبر سنّا
وغير جذابة

758
01:13:08,352 --> 01:13:12,349
- حقا؟
- سيدة (داوتفاير)

759
01:13:14,434 --> 01:13:17,823
- نعم؟
- أنت والسيد (داوتفاير)...

760
01:13:18,475 --> 01:13:24,296
- واجهتما المشكلات بالطبع
- بالطبع عزيزتي، أيّ زواج ليس كذلك؟

761
01:13:24,426 --> 01:13:31,378
لكنني أقول دائما الٔاوقات
السيئة تتلاشى والجيدة تعلق في الذاكرة

762
01:13:31,508 --> 01:13:34,376
- نعم، المعذرة
- لا بأس

763
01:13:37,243 --> 01:13:42,283
فيما أحمل هذا اللحم البارد
أتذكّر (وينستون) أراح الله نفسه

764
01:13:42,935 --> 01:13:49,364
- متى توفي؟
- قبل 8 سنوات في نوفمبر

765
01:13:49,712 --> 01:13:53,970
- ماذا حصل؟
- كان يحب الشراب

766
01:13:55,664 --> 01:13:58,010
- والشراب قتله
- يا للفظاعة!

767
01:13:58,141 --> 01:14:01,704
- هل كان سكّيرا؟
- لا، صدمته شاحنة (غينيس)

768
01:14:02,442 --> 01:14:05,440
لذا فإنّ الشراب هو الذي قتله فعلًا

769
01:14:05,701 --> 01:14:08,698
- كم هذا مأساوي!
- نعم

770
01:14:12,565 --> 01:14:19,386
لكنه كان رجلًا صالحا
وطيّبا بالفعل

771
01:14:19,515 --> 01:14:23,991
ورغم عيوبه عزيزتي أقول
الزوج الذي يعاني من العيوب

772
01:14:24,121 --> 01:14:26,641
أفضل من العيش بدون زوج
على الٕاطلاق

773
01:14:26,814 --> 01:14:31,290
- من يحتاج إلى زوج وأنت هنا؟
- بالطبع لا تعنين ذلك عزيزتي

774
01:14:31,420 --> 01:14:34,028
- حسنا...
- هذا لطف كبير

775
01:14:34,113 --> 01:14:37,285
أنت لا تتخيّلين
معنى الزواج بـ(دانيال)

776
01:14:37,807 --> 01:14:42,585
أخبريني عزيزتي، ما الفظيع
لدى الرجل الذي عشت معه 14 سنة؟

777
01:14:42,716 --> 01:14:49,537
في البداية لم يكن هناك مشكلة
كان رومنسيا وشغوفا للغاية

778
01:14:49,668 --> 01:14:53,143
حقا؟ يبدو أنه قوي جدا عزيزتي

779
01:14:53,447 --> 01:15:01,746
آمل ألّا تمانعي سؤالي الفظ
كيف كان على مقياس من 1 إلى 10؟

780
01:15:03,136 --> 01:15:08,783
- ذاك الجزء كان دائما جيدا
- جيد فقط؟

781
01:15:10,044 --> 01:15:13,866
على الٔارجح أنه كان كـ(كازانوفا)
مقارنة بالمسكين (وينستون)

782
01:15:14,389 --> 01:15:16,647
- ما كانت مشكلة (وينستون)؟
- ربّاه!

783
01:15:16,779 --> 01:15:20,862
كانت فكرة (وينستون) عن العبث
هي القول (إيفي)، استعدي

784
01:15:24,077 --> 01:15:27,552
لقد وقعت بحب
عفوية (دانيال) وحماسه

785
01:15:27,682 --> 01:15:29,073
حقا؟

786
01:15:29,725 --> 01:15:35,590
كل الٓاخرين الذين كنت أعرفهم
كانوا منظّمين ومرتّبين مثلي

787
01:15:36,590 --> 01:15:39,934
لكنّ (دانيال) كان مختلفا بروعة
وكان طريفا

788
01:15:40,064 --> 01:15:41,586
كان يجعلني أضحك على الدوام

789
01:15:41,716 --> 01:15:45,235
أقول دائما
الضحك هو سرّ الزواج المتين

790
01:15:46,146 --> 01:15:49,449
لكن بعد بضع سنوات
لم يعد أيّ شيء طريفا

791
01:15:49,623 --> 01:15:53,402
- لماذا؟
- كنت أعمل طوال الوقت

792
01:15:53,881 --> 01:15:57,878
وكان هو يتنقّل من عمل إلى آخر
ولم أكن أرى الٔاولاد

793
01:15:58,008 --> 01:16:01,874
وعندما كنت أحاول العودة باكرا
للتواجد معهم كان أمر ما يقع

794
01:16:02,005 --> 01:16:04,612
كنت أجد المنزل في حالة مزرية
وأضطر إلى التنظيف

795
01:16:06,524 --> 01:16:11,607
لم يعرف ذلك قط، لكن في ليالٍ عدة
كنت أبكي حتى النوم

796
01:16:13,041 --> 01:16:14,387
حقا؟

797
01:16:16,821 --> 01:16:21,078
في الواقع، لم أكن أحب
ما أنا عليه خلال وجودي معه

798
01:16:21,511 --> 01:16:24,467
كنت أتحوّل إلى امرأة فظيعة

799
01:16:24,770 --> 01:16:28,463
لم أكن أريد أن ينمو أولادي
مع والدة مماثلة

800
01:16:29,768 --> 01:16:32,591
عندما لا أكون مع (دانيال)
أجد نفسي أفضل حالًا

801
01:16:33,416 --> 01:16:37,761
وأنا واثقة
من أنه أفضل حالًا من دوني

802
01:16:39,237 --> 01:16:45,885
حسنا، أنت لم...
هل قلت له شيئا عزيزتي؟

803
01:16:48,708 --> 01:16:51,707
لم يكن (دانيال) يحب
التحدث عن أمور جادة

804
01:16:57,486 --> 01:17:02,176
كنت أظن أنّ (دانيال)
قادر على أي شيء إلّا الجدّية

805
01:17:04,177 --> 01:17:07,869
لكنني كنت جادة بما فيه الكفاية
نيابة عن الجميع

806
01:17:30,983 --> 01:17:34,719
- هذا رائع
- كم هذا فخم!

807
01:17:35,110 --> 01:17:36,501
لا شكّ في أنه حصري جدا

808
01:17:36,586 --> 01:17:39,237
قد يحتاج المرء إلى بيان اعتماداته
للنزول إلى الحوض

809
01:17:40,844 --> 01:17:43,191
- هذا مذهل
- (ناتي)!

810
01:17:43,321 --> 01:17:48,665
ما من جسم واحد طبيعي
انظري إلى ذلك (ليديا)

811
01:17:48,795 --> 01:17:52,531
- ها هو (ستو)
- أين؟ على اللوح

812
01:17:52,749 --> 01:17:58,527
أليس مذهلًا؟ انظري (ناتي)
هذا ما يعرف بشفط الدهون

813
01:18:09,952 --> 01:18:13,429
آمل أنه يتمتع بالحماية أجهل
ما قد يحصل عند الارتطام بالماء بسرعة

814
01:18:13,603 --> 01:18:16,600
- لنسلّم عليه
- هيا بنا

815
01:18:16,731 --> 01:18:18,773
- هذا مدهش
- مذهل

816
01:18:25,898 --> 01:18:29,591
- مرحبا، تبدين رائعة
- مرحبا

817
01:18:29,721 --> 01:18:34,935
- يسرّني حضوركم
- كما يبدو عليك، إنّ المياه باردة

818
01:18:35,021 --> 01:18:39,714
- حسنا، نعم...
- بطنك مختلف عن بطن أبي

819
01:18:40,148 --> 01:18:44,233
(ناتي)، ليس لدى الجميع
مدرّبه الشخصي

820
01:18:45,057 --> 01:18:47,489
هل أحضرتم ملابس السباحة؟
أتودّون السباحة؟

821
01:18:47,751 --> 01:18:49,142
سيكون ذلك رائعا

822
01:18:49,272 --> 01:18:52,834
- جيد، ماذا عنك سيدة (داوتفاير)؟
- أيها الرجل الشقي

823
01:18:52,964 --> 01:18:56,092
ألا يوجد هنا ما يكفي
من الٔاجسام لتمتّع نظرك بها؟

824
01:18:56,223 --> 01:19:00,872
- سيدة (داوتفاير) لا تكوني خجولة
- لا عزيزي، صيد الحيتان غير قانوني

825
01:19:01,002 --> 01:19:04,434
- سنعيد تمثيل قصة (تيتانيك)
- هيا سيدة (داوتفاير)

826
01:19:04,564 --> 01:19:08,301
لا، اذهبوا، دعوني هنا
سأجلس وأنعم بأشعة الشمس

827
01:19:08,388 --> 01:19:10,908
لا يمكن الٕاصابة بضربة شمس
مرتين في السنة ذاتها

828
01:19:11,038 --> 01:19:14,166
حسنا، أيها الٔاولاد، هيا بنا
حان وقت السباحة

829
01:19:14,297 --> 01:19:16,382
- اذهبي عزيزتي، سأكون بخير
- هيا، هيا

830
01:19:16,513 --> 01:19:19,380
أنا سأتكفّل بمصاريف نهارك سيدة
(داوتفاير)، أضيفي ما تريدينه إلى حسابي

831
01:19:19,510 --> 01:19:23,377
شكرا عزيزي، المسني ثانية
وسأغرقك أيها السافل

832
01:19:23,899 --> 01:19:27,938
سأجلس هنا
وأشاهدك تتودّد إلى عائلتي

833
01:19:28,199 --> 01:19:29,589
مرحبا، مرحبا

834
01:19:32,413 --> 01:19:38,192
ربّاه، ماذا أفعل هنا؟
هذا يتخطّى الهوس

835
01:19:53,179 --> 01:19:55,788
- حسنا، جيد
- أحسنت (ناتالي)

836
01:20:04,868 --> 01:20:08,865
- هل كل شيء بخير سيدتي؟
- مذهل بالفعل

837
01:20:08,995 --> 01:20:10,603
- هل لي بكأس أخرى؟
- طبعا

838
01:20:10,733 --> 01:20:12,079
رائع

839
01:20:22,550 --> 01:20:24,679
الصودا مع الليمون الحامض
لو سمحت

840
01:20:34,368 --> 01:20:37,539
- على حسابي
- لا، شكرا

841
01:20:46,141 --> 01:20:47,879
4 أكواب شاي مثلّج (تود)

842
01:20:49,704 --> 01:20:51,702
إذا، لمن هؤلاء الٔاولاد؟

843
01:20:53,961 --> 01:20:55,741
لـ(ميراندا هيلارد)

844
01:20:55,829 --> 01:20:59,740
- (ميراندا هيلارد)؟
- المرأة التي أواعد

845
01:20:59,870 --> 01:21:04,345
حقا؟ أنت؟ الرجل الذي لن يرزق
بأولاد ولا يريد أية صلة بهم؟

846
01:21:04,475 --> 01:21:09,212
- لم تكن تواعد امرأة لديها أولاد
- الناس يتبدّلون (رون)

847
01:21:09,689 --> 01:21:13,426
أنا أقترب من الٔاربعين
ولا أريد قضاء بقية حياتي وحدي

848
01:21:13,599 --> 01:21:15,858
لديها حمولة كبيرة!
3 أولاد

849
01:21:15,989 --> 01:21:22,636
3 أولاد رائعين وأنا أحبهم كثيرا
خاصة (ناتالي)، انظر، إنها رائعة

850
01:21:24,026 --> 01:21:28,762
وهم بحاجة إلى صورة الٔاب المستقرّ
في حياتهم الٓان، شكرا (تود)

851
01:21:28,892 --> 01:21:34,627
- ماذا عن والدهم الحقيقي؟
- ماذا أقول؟ إنه فاشل، وداعا

852
01:21:34,975 --> 01:21:37,450
فاشل؟ حقا؟

853
01:21:42,794 --> 01:21:49,834
سيدي، رأيت ذلك! إنهم موظفون
غاضبون من المطبخ، ألم تدفع البقشيش؟

854
01:21:49,962 --> 01:21:55,742
المتوحشون! هربوا من هناك رموك
بالفاكهة وهربوا، سأنال منهم، لا عليك

855
01:22:03,345 --> 01:22:06,645
هذا هدر للعصير، فاشل!

856
01:22:09,254 --> 01:22:11,382
ما الذي تنظر إليه؟

857
01:22:43,141 --> 01:22:48,877
مرحبا أيها الٔاولاد والفتيات
سنتحدث اليوم عن الدينوصورات

858
01:22:49,007 --> 01:22:52,916
إنها سلالة الدينوصورات

859
01:22:55,653 --> 01:22:58,564
والرجاء الترحيب بالملك

860
01:23:02,388 --> 01:23:05,124
إنه عرض وعشاء
مرحبا، من أين أنت؟

861
01:23:05,255 --> 01:23:08,384
سأجعلك غداء لي
شكرا جزيلًا، شكرا، حسنا

862
01:23:08,514 --> 01:23:16,422
سيداتي سادتي ليصفّق الكلّ بواسطة القوائم
ولنرحّب بـ(جايمس براونتوسوروس)

863
01:23:18,029 --> 01:23:21,895
"أنا آكل الخشب وطعمه لذيذ"

864
01:23:23,416 --> 01:23:27,891
"لا آكل اللحم وقوائمي كبيرة
أنا آكل الخشب"

865
01:23:28,934 --> 01:23:32,670
عليّ مساعدة نفسي
لا يمكنني المتابعة، أنا أنقرض

866
01:23:32,801 --> 01:23:38,144
شكرا (جايمس)، لكن الوقت
حان الٓان لراب الرابتور

867
01:23:38,275 --> 01:23:44,704
"أنا رابتور أفعل ما بوسعي
سألتهم كل شيء أمامي"

868
01:23:44,878 --> 01:23:51,569
"انظروا إليّ، أنا أعيش تحت التربة
وسرعان ما سأعود كنفط"

869
01:23:54,175 --> 01:24:00,041
- هذا مذهل سيد (هيلارد)
- لم أعرف أنّ أحدهم يشاهد، كنت...

870
01:24:00,171 --> 01:24:03,386
- كنت أشاهدك، هذا طريف
- شكرا

871
01:24:03,473 --> 01:24:07,383
أظن أنّ الٔاولاد سيحبون ذلك
سيتسلّون ويحصلون على المعلومات

872
01:24:07,514 --> 01:24:12,466
هذه نظريتي، لا داعي إلى التقليل
من شأنهم، ينبغي تقديم العروض أمامهم

873
01:24:12,596 --> 01:24:16,246
- أودّ سماع المزيد من أفكارك
- أفكاري؟

874
01:24:16,376 --> 01:24:19,939
- ما رأيك باجتماع عشاء؟
- حسنا

875
01:24:20,069 --> 01:24:23,763
يوم الجمعة المقبل
مطعم (بريدجز) عند السابعة تماما

876
01:24:24,413 --> 01:24:25,804
سأكون هناك

877
01:24:31,930 --> 01:24:35,971
خذ 5، خذ 5 ملايين
فينتهي أمرك

878
01:24:40,272 --> 01:24:45,572
لقد تناولنا للتوّ وجبتنا الٔاولى
المطهوة منزليا، أنا أهتمّ بالمنزل الٓان

879
01:24:45,702 --> 01:24:48,787
- هذا مذهل أبي
- هل تريدون المزيد من السباغيتي؟

880
01:24:49,265 --> 01:24:51,916
- لا، لقد شبعت
- الخبز بالثوم؟ أعددته بنفسي

881
01:24:52,046 --> 01:24:57,433
- لم أعدّه بنفسي، طهوته وقطّعته
- لا بأس أبي، شكرا

882
01:24:58,649 --> 01:25:03,254
يبدو المنزل رائعا والطعام مذهل
أنا فخورة حقا بك

883
01:25:04,558 --> 01:25:07,425
- نعم، أنا أيضا
- أنا أيضا

884
01:25:11,465 --> 01:25:13,030
سأعود في الحال

885
01:25:19,329 --> 01:25:21,458
- شكرا على قرعك الباب
- نعم

886
01:25:22,718 --> 01:25:29,017
لا أصدّق، أرى أنك استعنت
بمن ينظف لك المنزل

887
01:25:29,148 --> 01:25:30,538
لا

888
01:25:33,101 --> 01:25:35,101
- مرحبا يا شباب
- مرحبا أمي

889
01:25:35,709 --> 01:25:38,575
- هل هم جاهزون؟
- لا، لم يتناولوا التحلية بعد

890
01:25:38,706 --> 01:25:42,226
- أنت طهوت؟
- نعم، أطهو، أخبز وأخيط

891
01:25:42,356 --> 01:25:45,614
بفضل درس الٔاميش المنزلي
الذي أحضره

892
01:25:45,744 --> 01:25:47,135
هذا مذهل

893
01:25:47,265 --> 01:25:52,349
حقا؟ أعطيني فرصة أخرى اتفقنا؟
دعيني آخذ الٔاولاد بعد المدرسة

894
01:25:52,479 --> 01:25:55,346
لا يمكنني التخلص
من السيدة (داوتفاير) إنها مذهلة

895
01:25:55,477 --> 01:25:58,909
- لمَ لا؟
- إنها أفضل ما حصل لنا

896
01:25:59,213 --> 01:26:03,426
الٔاولاد يبلون حسنا في المدرسة
و(كريس) ينجح في كل الحصص

897
01:26:03,558 --> 01:26:09,770
وأنا أصل إلى المنزل باكرا
للتواجد معهم، كلّنا بحالة رائعة

898
01:26:11,552 --> 01:26:14,245
يبدو أنها امرأة مذهلة
ووجودها لا يصدّق

899
01:26:14,462 --> 01:26:16,113
هذا صحيح

900
01:26:24,151 --> 01:26:27,149
- أحب الفستان الٔاسود
- أنا أيضا

901
01:26:27,322 --> 01:26:30,536
- لا أدري، في الواقع... سيدة (داوتفاير)
- نعم

902
01:26:30,668 --> 01:26:34,143
- نحتاج إلى رأي امرأة أخرى
- إذا، أنا المرأة المناسبة

903
01:26:34,274 --> 01:26:37,229
- أيّ فستان؟
- ما المناسبة؟

904
01:26:37,359 --> 01:26:38,749
إنه عيد مولدي

905
01:26:39,834 --> 01:26:41,703
سيصطحبني (ستو) لتناول العشاء

906
01:26:44,484 --> 01:26:46,699
- لا هذا ولا ذاك
- لا هذا ولا ذاك

907
01:26:46,830 --> 01:26:52,738
إنهما وقحان للغاية وهما يعبّران عن
الفساد، الٔاحمر لون الساقطات التقليدي

908
01:26:52,869 --> 01:26:56,388
والٔاسود قصير جدا، آمل أن تكوني
قد نزعت الشعر الزائد

909
01:26:56,516 --> 01:26:58,343
إنهما يقولان "أنا سهلة المنال"

910
01:26:58,474 --> 01:27:02,904
أنت لا تريدين ذلك عزيزتي، يجب أن
تكوني صعبة المنال في موعدك الٔاول

911
01:27:03,034 --> 01:27:05,512
لماذا يشتري المرء البقرة
ما دام يحصل على الحليب مجانا؟

912
01:27:05,642 --> 01:27:11,289
لا، لنبحث عن فستان
يناسب عمرك ويكون أقلّ وقاحة

913
01:27:12,419 --> 01:27:19,631
لنرَ ماذا عن هذا الفستان؟
إنه جميل وأنيق، صحيح؟

914
01:27:19,936 --> 01:27:23,714
وقديم، ارتديته إلى جنازة خالتي
عام 1976

915
01:27:23,888 --> 01:27:27,017
إنّ الكلاسيكي لا يزول أبدا
أظن أنّ الوقت حان لٕاحيائه

916
01:27:27,147 --> 01:27:28,799
- أظن أنه علينا أن نسأل الفتاتين
- لنفعل ذلك

917
01:27:28,885 --> 01:27:30,275
ما رأيكما؟

918
01:27:30,406 --> 01:27:35,663
- أنا أختار الٔاسود القصير
- نعم، إنه الٔاجمل

919
01:27:35,793 --> 01:27:40,182
- أترين؟ أنا موافقة
- حسنا، سآخذ الفستان التقليدي من هنا

920
01:27:40,310 --> 01:27:43,961
تطلبين رأيي ولا تقبلين به
لن أكون مسؤولة عن شرفك

921
01:27:44,092 --> 01:27:46,090
- ستكونين هناك لحمايتي
- حقا؟

922
01:27:46,220 --> 01:27:51,738
- دعاك (ستو) مع الٔاولاد أيضا
- يا للروعة! عائلة واحدة سعيدة

923
01:27:51,825 --> 01:27:55,127
لن أفوّت ذلك أبدا
سيكون الٔامر مسلّيا للغاية

924
01:27:55,431 --> 01:27:59,166
- يسرّني ذلك
- متى هذا الحدث السعيد؟

925
01:27:59,298 --> 01:28:01,600
ليلة الجمعة عند السابعة

926
01:28:02,207 --> 01:28:06,379
- ليلة الجمعة هذه عند السابعة؟
- نعم، في مطعمي المفضّل، (بريدجز)

927
01:28:06,987 --> 01:28:09,290
- (بريدجز)؟
- نعم

928
01:28:09,550 --> 01:28:12,895
- الجمعة عند السابعة
- (بريدجز)، المعذرة

929
01:28:13,504 --> 01:28:14,851
نعم

930
01:28:14,981 --> 01:28:17,066
- (بريدجز)؟
- نعم (بريدجز)

931
01:28:17,197 --> 01:28:20,325
- مطعم (بريدجز)؟
- الجمعة عند السابعة

932
01:28:20,976 --> 01:28:22,367
- لا أستطيع
- لمَ لا؟

933
01:28:22,498 --> 01:28:25,147
- أرجوك، لا، إنها ليلة البينغو
- الغيها

934
01:28:25,278 --> 01:28:28,580
لا أستطيع عزيزتي
إنه دوري لسحب الطابات، لا أستطيع

935
01:28:28,710 --> 01:28:31,664
- سيدة (داوتفاير) انضمّي إلينا أرجوك
- لا تطلبي مني ذلك عزيزتي

936
01:28:31,794 --> 01:28:33,360
لا يمكن أن أحتفل
بعيد مولدي بدونك

937
01:28:33,488 --> 01:28:37,703
إنّ وجودك مهمّ لي وللٔاولاد
أنت جزء من العائلة الٓان

938
01:28:37,834 --> 01:28:42,700
لا يمكن أن أحتفل من دونك
سيعني ذلك الكثير لي وللٔاولاد

939
01:28:42,872 --> 01:28:46,219
أرجوك عديني بمرافقتنا
سيدة (داوتفاير)، يجب أن تفعلي

940
01:28:48,912 --> 01:28:51,650
من يمكنه أن يقاوم هذا الوجه؟

941
01:28:52,823 --> 01:28:55,734
- أعدك بذلك
- شكرا

942
01:28:56,125 --> 01:28:57,819
- شكرا
- شكرا عزيزتي

943
01:28:59,471 --> 01:29:01,641
- هل أنت بخير؟
- نعم

944
01:29:01,990 --> 01:29:03,554
لنرَ... لا شيء

945
01:29:03,684 --> 01:29:05,813
- وفي مايو؟
- لا شيء

946
01:29:06,031 --> 01:29:07,813
هذا ليس جيدا

947
01:29:08,811 --> 01:29:12,591
أنا آسفة، لا مواعيد
لدى السيد (لاندي) للشهرين المقبلين

948
01:29:12,722 --> 01:29:16,892
- سأقابله في أيّ زمان ومكان
- آسفة، لا يمكنني القيام بشيء

949
01:29:17,023 --> 01:29:19,933
أرجوك، لا يمكنني إلغاء الموعد
هذه فرصة هائلة ولا أريد إفسادها

950
01:29:20,063 --> 01:29:22,974
اسمع نصيحتي، لا تلغها

951
01:29:26,015 --> 01:29:27,406
شكرا لك

952
01:29:28,970 --> 01:29:30,664
"(بريدجز)"

953
01:29:42,872 --> 01:29:46,522
- هيا (ناتي)
- مرحبا

954
01:29:46,652 --> 01:29:49,477
- ألا ينبغي أن تغطّي كتفيك (ميراندا)؟
- لا، أنا مرتاحة

955
01:29:49,605 --> 01:29:52,344
- مساء الخير سيد (لاندي)
- مساء الخير

956
01:29:52,475 --> 01:29:56,211
ربّاه، ها قد بدأنا

957
01:29:56,904 --> 01:29:58,905
- سيدة (داوتفاير) تبدين رائعة
- شكرا

958
01:29:58,990 --> 01:30:01,380
رائعة للغاية، هيا بنا
آمل أن تكونوا جائعين

959
01:30:05,856 --> 01:30:09,548
- مساء الخير سيد (لاندي)
- سأقابل شخصا ما، هل وصل؟

960
01:30:09,678 --> 01:30:14,805
لا، آسف، لم يصل بعد
لكن أين ستجلس؟ مع المدخنين أم لا؟

961
01:30:14,935 --> 01:30:16,326
في قسم غير المدخنين لو سمحت

962
01:30:16,457 --> 01:30:19,497
غير المدخنين
سترافقك (تانيا)، الطاولة 15

963
01:30:19,628 --> 01:30:21,670
من هنا لو سمحت

964
01:30:22,756 --> 01:30:26,101
- حجز باسم (دانماير)
- نعم سيدي

965
01:30:26,231 --> 01:30:28,360
- قسم المدخنين أم غير المدخنين؟
- غير المدخنين

966
01:30:28,491 --> 01:30:31,619
- قسم المدخنين
- سيدة (داوتفاير) أنت لا تدخنين

967
01:30:31,749 --> 01:30:33,878
لا، لكنني كنت أفعل

968
01:30:34,442 --> 01:30:39,527
وجدت أنّ أفضل طريقة للابتعاد عن
التدخين مجددا هي التواجد مع المدخنين

969
01:30:39,655 --> 01:30:44,218
عليّ تنشّق القليل من النيكوتين
ويقوّي ذلك عزيمتي

970
01:30:44,349 --> 01:30:47,997
وأعرف أنك تراعي شروط السلامة
أشكرك على تعريض نفسك للخطر

971
01:30:48,128 --> 01:30:51,083
- قسم المدخنين
- حسنا، الطاولة 39

972
01:30:51,169 --> 01:30:55,079
- اتبعوني لو سمحتم
- الطاولة 39، هذا عمري، أنت مذهل

973
01:30:55,819 --> 01:30:59,077
- شكرا على مسايرة سيدة عجوز
- شكرا

974
01:31:08,850 --> 01:31:10,937
- إنه غاضب
- سيدة (داوتفاير)؟

975
01:31:11,067 --> 01:31:14,413
- ماذا؟
- هل تودّين الانضمام إلينا؟

976
01:31:15,194 --> 01:31:21,235
ظننت أنني رأيت (كلينت إيستوود)
سيسرّني ذلك، إنه مدهش

977
01:31:21,363 --> 01:31:23,972
أستأذن، عليّ وضع معطفي بعيدا

978
01:31:24,145 --> 01:31:27,664
- سأفعل ذلك عنك
- لا، أنا أستطيع...

979
01:31:27,794 --> 01:31:30,748
حسنا عزيزتي، تفضّلي

980
01:31:31,183 --> 01:31:33,876
- وحقيبتك أيضا سيدتي
- اتركيها

981
01:31:34,267 --> 01:31:39,264
أنا آسفة جدا عزيزتي، إنها تحتوي
على دوائي، يجب أن أتناوله الٓان

982
01:31:39,438 --> 01:31:43,001
- لدينا ماء على الطاولة
- لا يمكنني تناوله عبر الفم

983
01:31:43,218 --> 01:31:44,869
المعذرة، سأعود في الحال

984
01:31:44,999 --> 01:31:48,605
- هل تودّين احتساء كأس؟
- نعم، أريد (الشاردونيه) اللذيذ

985
01:31:49,127 --> 01:31:51,601
أحب الطعم الخفيف والخشبي

986
01:32:01,073 --> 01:32:04,463
- آلو، مطعم (بريدجز) كيف أساعدك؟
- "أدعى (دانيال هيلارد)"

987
01:32:04,593 --> 01:32:08,720
ينتظرني السيد (لاندي) للعشاء
هلّا تخبره أنني سأتأخر؟

988
01:32:08,851 --> 01:32:10,893
لقد علقت في زحمة السير
لكنني في طريقي إليه

989
01:32:11,024 --> 01:32:14,108
- سأسلّمه الرسالة بنفسي سيدي
- "شكرا"

990
01:32:23,232 --> 01:32:25,055
(ستو)!

991
01:32:25,969 --> 01:32:29,835
- آمل أن تكون الهدية قد أعجبتك
- إنها رائعة، شكرا

992
01:32:31,096 --> 01:32:35,006
- هل فاتني شيء؟
- نعم، انظري

993
01:32:35,136 --> 01:32:37,655
هذه هدية (ستو) لي
في عيد مولدي

994
01:32:39,567 --> 01:32:42,174
- أليست رائعة؟
- هل هي حقيقية؟

995
01:32:42,305 --> 01:32:43,736
إنها حقيقية جدا سيدة (داوتفاير)

996
01:32:43,824 --> 01:32:49,516
يمكن وضعها أو إطعام دولة بكاملها
هذا رائع وفاسد للغاية

997
01:32:49,646 --> 01:32:52,297
أمي، عليّ دخول الحمّام

998
01:32:53,121 --> 01:32:56,380
- سيدة (داوتفاير) هلّا تأخذينها
- لا، أنت

999
01:32:56,511 --> 01:32:59,900
- تريدك أنت عزيزتي
- سأعود في الحال

1000
01:33:00,031 --> 01:33:01,421
حسنا

1001
01:33:06,157 --> 01:33:07,547
نعم

1002
01:33:07,938 --> 01:33:11,500
أيها الولدان
انظرا إلى صينية التحلية هناك

1003
01:33:11,631 --> 01:33:15,149
لماذا لا تذهبان لاختيار
ما يعجبكما لحجزه؟

1004
01:33:15,279 --> 01:33:16,670
- حسنا
- شكرا

1005
01:33:16,800 --> 01:33:18,669
- سنعود
- حسنا

1006
01:33:20,580 --> 01:33:25,446
- أهديتها حلية مذهلة
- شكرا، شكرا

1007
01:33:25,620 --> 01:33:29,834
عندما يقدّم الشاب هدية مماثلة
فإنه لا يريد حبّها فقط

1008
01:33:30,530 --> 01:33:34,178
- هل هي دفعة أولى؟
- المعذرة

1009
01:33:34,310 --> 01:33:39,479
أنت تفهمني،
تريد تسجيل هدف، تحقيق فوز

1010
01:33:39,610 --> 01:33:45,171
التودّد والاستمتاع، الرقص الٔافقي!

1011
01:33:45,343 --> 01:33:47,777
- سيدة (داوتفاير)
- رقصة العظام

1012
01:33:47,907 --> 01:33:51,992
تلامس البشرتين
التقرّب والمداعبة الجريئة

1013
01:33:52,427 --> 01:33:57,031
- سيدة (داوتفاير) أرجوك
- هل أصف الٔامر بوقاحة؟ آسفة

1014
01:33:57,596 --> 01:34:00,768
- آمل أنك تهوى المنافسة
- المعذرة؟

1015
01:34:00,896 --> 01:34:06,806
لديها عدّة في غرفتها، إنها آلة الثقب
الخاصة بها ستحطّم الجدران بها

1016
01:34:06,937 --> 01:34:09,630
تستخدمها فتصبح الٔاضواء خافتة
أشبه كفيلم في السجن

1017
01:34:10,196 --> 01:34:12,367
يفاجئني أنها لم تسنّ أسنانها

1018
01:34:14,931 --> 01:34:19,406
آمل أن تحضر صلصة الكوكتيل
فهي مصابة "بالقمل السرطاني"

1019
01:34:19,537 --> 01:34:26,748
ولا أقصد سرطان (دانجنس)
هل أتكلم بوقاحة؟ اعذرني

1020
01:34:32,570 --> 01:34:39,044
إنه النبيذ! ربّاه
سأعود بسرعة، إنّ مثانتي صغيرة

1021
01:34:42,649 --> 01:34:44,518
- سيدة (داوتفاير)
- ماذا؟

1022
01:34:45,344 --> 01:34:49,384
- أنت تدخلين إلى مرحاض الرجال
- لا! هذا صحيح

1023
01:34:49,557 --> 01:34:53,337
أحتاج إلى نظارات جديدة عزيزتي
أنا آسفة

1024
01:34:55,683 --> 01:34:57,074
مرحبا

1025
01:35:27,182 --> 01:35:29,050
ربّاه!

1026
01:35:41,258 --> 01:35:44,820
- المعذرة، هل لي بقائمة الطعام؟
- بالطبع

1027
01:35:47,427 --> 01:35:50,380
- كيف هي (فرنسا)؟
- إنها جميلة جدا

1028
01:35:53,292 --> 01:35:54,987
شكرا جزيلًا

1029
01:35:56,636 --> 01:35:58,419
- سيد (لاندي)
- مرحبا

1030
01:35:58,550 --> 01:36:02,069
- أعتذر عن تأخري، هل تلقّيت رسالتي؟
- نعم، اجلس

1031
01:36:02,199 --> 01:36:05,327
- ما رأيك بكأس؟
- طبعا، سأختار الشراب ذاته

1032
01:36:05,458 --> 01:36:07,499
- ويسكي (شيفاس) مزدوجة مع الثلج
- ويسكي (شيفاس) مزدوجة مع الثلج

1033
01:36:07,630 --> 01:36:11,018
- أحضر له كأسين مزدوجتين ليلحق بي
- كأسان مزدوجتان، سأعود في الحال

1034
01:36:11,150 --> 01:36:16,232
- تشرب الويسكي@! يروقني ذلك
- أيها السادة استعدوا

1035
01:36:20,924 --> 01:36:25,877
- حسنا، هل أنتم جاهزون لطلب الطعام؟
- نعم، أظن ذلك، أيها الٔاولاد هيا

1036
01:36:26,007 --> 01:36:30,787
- ألا ينبغي انتظار السيدة (داوتفاير)؟
- بلى

1037
01:36:42,516 --> 01:36:44,732
- كيف الحال هنا؟
- لا، لا

1038
01:36:44,862 --> 01:36:47,166
- حسنا
- نعم

1039
01:36:54,986 --> 01:36:57,679
ماذا يمكنك أن تفعل
لزيادة مشاهدي برنامج الٔاطفال

1040
01:36:57,810 --> 01:37:03,979
المهمّ عدم معاملة الٔاولاد بتعالٍ إنهم
صغار، يجب تصوير الٔامر بشكل طريف

1041
01:37:04,110 --> 01:37:06,629
إذا كنت تستمتع بذلك
فهم أيضا سيستمتعون

1042
01:37:06,759 --> 01:37:09,323
- هذا ما يهمّني
- أحسنت!

1043
01:37:09,845 --> 01:37:12,495
أتساءل عمّا حلّ بالسيدة (داوتفاير)

1044
01:37:12,625 --> 01:37:15,405
- قد نتخطّى أخبار الخامسة
- هلّا تعذرني قليلًا

1045
01:37:16,318 --> 01:37:17,709
لكن...

1046
01:37:48,511 --> 01:37:51,595
- هل يمكنني مساعدتك سيدتي؟
- نعم، شكرا جزيلًا

1047
01:37:54,681 --> 01:37:56,114
- يا إلهي
- أنا آسف للغاية

1048
01:37:56,245 --> 01:37:59,156
- سيدة (داوتفاير) هل أنت بخير؟
- هذه غلطتي

1049
01:38:01,241 --> 01:38:06,063
- المعذرة، المعذرة
- لا بأس، هيا، شكرا

1050
01:38:06,324 --> 01:38:07,715
لنرَ

1051
01:38:07,845 --> 01:38:09,191
- هل آخذ طلبك سيدتي؟
- نعم

1052
01:38:11,842 --> 01:38:17,185
- لنرَ، سآخذ السلمون المسلوق
- نعم سيدتي

1053
01:38:17,317 --> 01:38:19,010
- وأنت سيدي؟
- طبق الجمبلايا

1054
01:38:19,140 --> 01:38:23,051
- لا أريد التوابل لديّ حساسية
- بدون توابل، بالتأكيد سيدي

1055
01:38:23,181 --> 01:38:25,397
شكرا، نخبكم، بصحتكم

1056
01:38:36,215 --> 01:38:38,256
يا إلهي

1057
01:38:38,821 --> 01:38:44,904
أنا آسفة، لحظة
لٔامسك بالٔاسنان

1058
01:38:45,035 --> 01:38:50,683
- دعيني أساعدك
- ملعقة! يا للذكاء، أمسكت بها

1059
01:38:50,769 --> 01:38:57,025
مهلًا، لنصنع ملقطا،
أمسك من الجانبين، لنقم بذلك معا

1060
01:38:57,634 --> 01:39:05,193
شكرا، سأهزّها كما يفعل الكلب
آسفة، المعذرة

1061
01:39:05,324 --> 01:39:08,365
- لا بأس
- أعتذر عن رشّ المياه

1062
01:39:09,668 --> 01:39:14,231
سأعود في الحال
عليّ تعليقها بمادة لاصقة

1063
01:39:14,361 --> 01:39:17,489
- اطلب منه هرس السلمون
- هرس السلمون

1064
01:39:17,619 --> 01:39:20,355
شكرا، أنا آسفة

1065
01:39:27,524 --> 01:39:29,393
ذاك المرحاض

1066
01:39:33,998 --> 01:39:37,605
لم أعرف بوجود
شخص آخر هنا، آسفة

1067
01:39:43,730 --> 01:39:48,117
تبا! هناك

1068
01:39:48,987 --> 01:39:50,333
المعذرة

1069
01:40:12,534 --> 01:40:16,879
أين كنت؟ لقد طلبت لك
كأس ويسكي أخرى

1070
01:40:17,010 --> 01:40:18,356
مدهش!

1071
01:40:23,960 --> 01:40:25,351
(دانيال)!

1072
01:40:26,784 --> 01:40:29,392
هل تضع عطرا نسائيا؟

1073
01:40:31,607 --> 01:40:33,606
نعم، أنا أفعل

1074
01:40:36,039 --> 01:40:38,515
هل تضع أحمر الشفاه؟

1075
01:40:40,557 --> 01:40:42,556
نعم

1076
01:40:43,121 --> 01:40:47,248
- لماذا؟
- لقد علق عليّ

1077
01:40:47,595 --> 01:40:53,678
- ممّن؟
- كنت أواعد فتاة وهي نادلة هنا

1078
01:40:53,807 --> 01:40:56,111
- نادلة؟ هنا؟
- نعم

1079
01:40:56,241 --> 01:41:01,106
عندما ذهبت إلى المرحاض
لم تستطع إبعاد يديها عني

1080
01:41:03,191 --> 01:41:07,581
- أيها المخادع
- أيها المحتال!

1081
01:41:10,752 --> 01:41:14,402
أتيت بسيارة (الليموزين)
هل لدى صديقتك صديقة؟

1082
01:41:14,532 --> 01:41:17,617
- إنها التسعينات...
- لا، لا، أقصد

1083
01:41:18,008 --> 01:41:21,092
هل لديها صديقة لٔاخرج معها؟

1084
01:41:21,527 --> 01:41:24,611
- اذهب واسألها
- سأذهب وأسألها

1085
01:41:24,785 --> 01:41:27,435
هيا، هيا، نل من الجميع

1086
01:41:33,517 --> 01:41:37,949
(دان)، (دان)
أريد طلبية الطاولة 39

1087
01:41:38,080 --> 01:41:40,990
- اهدأ، سآتي في الحال
- شكرا، رائع

1088
01:41:46,943 --> 01:41:48,767
الطاولة 39

1089
01:42:00,845 --> 01:42:02,974
هيا، هذه طلبية الطاولة 39

1090
01:42:12,271 --> 01:42:13,662
"فلفل حرّيف مطحون"

1091
01:42:19,527 --> 01:42:21,091
جمبلايا حارة

1092
01:42:33,299 --> 01:42:35,515
- أيمكنني مساعدتك سيدتي؟
- أعتذر عن تأخري

1093
01:42:35,645 --> 01:42:38,948
لكن بعد شرب الويسكي بكثرة
كان عليّ التبوّل بقوّة

1094
01:42:41,815 --> 01:42:44,595
- (دانيال)؟
- نعم

1095
01:42:45,421 --> 01:42:48,809
لماذا ترتدي ملابس امرأة؟

1096
01:42:54,067 --> 01:42:55,457
تبا!

1097
01:42:56,457 --> 01:42:58,368
حسنا

1098
01:43:02,408 --> 01:43:09,663
أريدك أن تقابل
مقدّمة البرنامج الجديد

1099
01:43:10,532 --> 01:43:11,923
مقدّمة؟

1100
01:43:12,486 --> 01:43:18,787
(يوفيجينايا داوتفاير) عزيزي
أنا متخصصة بتعليم الٔاولاد وتسليتهم

1101
01:43:21,481 --> 01:43:23,088
مفاجأة

1102
01:43:26,956 --> 01:43:28,606
شكرا جزيلًا

1103
01:43:28,737 --> 01:43:31,951
- هذا مذهل
- أين السيدة (داوتفاير)؟

1104
01:43:32,082 --> 01:43:37,165
- آمل أن تكون العجوز بخير، ابدأ؟
- نعم، لا أريد أن يبرد الطعام

1105
01:43:37,295 --> 01:43:39,728
- هيا بنا
- طعاما هنيئا

1106
01:43:40,597 --> 01:43:43,683
أخبرني، لماذا ستكون السيدة
(داوتفاير) مقدّمة جيدة

1107
01:43:43,768 --> 01:43:48,678
أنا عجوز قادرة على تأدية الهيب هوب
والبيبوب والرقص بلا توقّف

1108
01:43:48,809 --> 01:43:51,893
وتحضير الكاكاو

1109
01:44:06,144 --> 01:44:07,837
(ستو)؟

1110
01:44:08,315 --> 01:44:16,614
(ستو)؟ إنه يختنق، إنه يختنق
ساعدونا، ليساعدنا أحد، إنه يختنق

1111
01:44:16,745 --> 01:44:19,220
يا إلهي! يا إلهي!

1112
01:44:19,350 --> 01:44:22,913
- إنه يختنق، اتصلوا بالطوارىء
- لا، لقد قتلت الحقير

1113
01:44:23,044 --> 01:44:26,737
- سيدة (داوتفاير) ساعدينا، إنه يختنق
- المساعدة آتية عزيزتي

1114
01:44:26,867 --> 01:44:29,647
- سيدة (داوتفاير)
- المساعدة آتية

1115
01:44:29,777 --> 01:44:34,340
- سيدة (داوتفاير) إنه يختنق
- مهلًا عزيزتي

1116
01:44:36,817 --> 01:44:38,163
مرة أخرى

1117
01:44:38,380 --> 01:44:42,943
- لا
- هيا، ساعدني هيا

1118
01:44:44,202 --> 01:44:46,504
يا إلهي!

1119
01:44:48,330 --> 01:44:49,893
هيا

1120
01:45:00,927 --> 01:45:02,275
أنا بخير

1121
01:45:03,536 --> 01:45:04,926
- هل أنت بخير؟
- نعم

1122
01:45:05,056 --> 01:45:06,664
كدت أفقدك

1123
01:45:17,742 --> 01:45:19,350
أبي؟

1124
01:45:24,781 --> 01:45:27,214
نعم عزيزتي، هذا أنا

1125
01:45:29,386 --> 01:45:30,777
عيدا سعيدا

1126
01:45:33,600 --> 01:45:40,508
(دانيال)، (دانيال)!
يا إلهي! يا إلهي!

1127
01:45:40,595 --> 01:45:43,853
طوال هذا الوقت، طوال هذا الوقت،
طوال الوقت؟

1128
01:45:44,027 --> 01:45:49,327
- أنا آسف (ميراندا) أرجوك
- لا تكلّمني! لا تلمسني

1129
01:45:49,458 --> 01:45:53,454
عليّ الذهاب، علينا المغادرة
عليّ المغادرة، علينا الرحيل

1130
01:45:53,586 --> 01:45:56,149
عليّ الذهاب، سنرحل

1131
01:45:58,234 --> 01:46:00,971
- اذهبوا
- أنا آسفة أبي

1132
01:46:04,881 --> 01:46:07,053
آسف بشأن الفلفل كنت...

1133
01:46:07,401 --> 01:46:08,748
نعم

1134
01:46:18,479 --> 01:46:21,216
ما الذي تنظرون إليه
انتهى العرض

1135
01:46:26,865 --> 01:46:30,731
آنسة (روبنسون) هل لديك
أية ملاحظات ختامية؟

1136
01:46:30,861 --> 01:46:33,165
لن أضيف شيئا حضرة القاضي

1137
01:46:33,859 --> 01:46:38,725
سيد (هيلارد)
بما أنك اخترت الدفاع عن نفسك

1138
01:46:38,857 --> 01:46:42,419
يمكنك أن تدلي
بمرافعتك الختامية الٓان

1139
01:46:52,238 --> 01:46:57,710
حضرة القاضي، خلال الشهرين الماضيين
وجدت منزلًا، أعدت تأهيله

1140
01:46:57,797 --> 01:47:01,796
جعلت منه "بيئة مناسبة للٔاولاد"
هذه هي كلماتك

1141
01:47:01,882 --> 01:47:08,529
وأنا أزاول عملًا كموظف شحن
ولبّيت طلباتك قبل المهلة

1142
01:47:10,267 --> 01:47:15,177
بالنسبة إلى سلوكي
بوسعي التذرّع بالجنون فقط

1143
01:47:15,523 --> 01:47:20,955
فمنذ ولادة أطفالي
جُننت عندما وقع بصري عليهم

1144
01:47:21,129 --> 01:47:23,562
وعندما حملتهم أسروني...

1145
01:47:25,343 --> 01:47:29,949
لقد أدمنت أولادي سيدي
وأحبهم بكل قلبي

1146
01:47:30,209 --> 01:47:34,205
عندما يقول لي أحدهم إنه لا يمكنني
رؤيتهم والتواجد معهم كل يوم

1147
01:47:35,292 --> 01:47:38,203
فهذا أشبه بالقول
إنه لا يمكنني الحصول على الهواء

1148
01:47:38,333 --> 01:47:41,809
لا يمكنني العيش بدون هواء
ولا يمكنني العيش من دونهم

1149
01:47:42,157 --> 01:47:47,587
سأفعل أيّ شيء، أريد فقط
التواجد معهم، هذا ما أريده سيدي

1150
01:47:48,283 --> 01:47:56,363
يربطنا ماضٍ طويل، إنهم كل شيء بنظري
ويحتاجون إليّ بقدر حاجتي إليهم

1151
01:47:59,274 --> 01:48:02,793
لذا أرجوك
لا تبعد أولادي عني

1152
01:48:08,833 --> 01:48:10,222
شكرا

1153
01:48:20,345 --> 01:48:24,820
سيد (هيلارد)، خدعت الكثيرين...

1154
01:48:24,951 --> 01:48:29,773
فصدّقوا أنك عجوز في الستّين
وهذا ليس سهلًا

1155
01:48:30,729 --> 01:48:38,071
وبدا خطابك الصغير صادقا
ونابعا من القلب

1156
01:48:39,462 --> 01:48:45,935
لكنني أظن أنه عرض مذهل
من ممثّل موهوب جدا ليس أكثر

1157
01:48:46,066 --> 01:48:50,019
- لا، ليس الوضع هكذا
- الواقع سيد (هيلارد)

1158
01:48:50,150 --> 01:48:55,580
هو أنّ نمط حياتك في الشهر الماضي
لم يكن مألوفا جدا

1159
01:48:55,710 --> 01:49:03,226
وأنا أرفض تعريض 3 أولاد أبرياء
إلى سلوكك الغريب والمؤذي

1160
01:49:03,922 --> 01:49:07,659
قرّرت هذه المحكمة منح الحضانة
الكاملة للسيدة (هيلارد)

1161
01:49:07,789 --> 01:49:09,135
ربّاه، لا سيدي أرجوك

1162
01:49:09,265 --> 01:49:12,742
ستحظى بحقوق الزيارة
المراقبة كل سبت

1163
01:49:12,872 --> 01:49:14,305
- مع المراقبة سيدي؟
- نعم

1164
01:49:14,435 --> 01:49:18,172
سيرافقك مراقب من المحكمة
عندما تقضي الوقت مع أولادك

1165
01:49:18,303 --> 01:49:24,298
وأقترح خضوعك لفترة من الاختبار
والعلاج النفساني سيد (هيلارد)

1166
01:49:25,036 --> 01:49:30,945
سنعاود النظر في القضية بعد سنة
شكرا، أرجئت الجلسة

1167
01:49:45,630 --> 01:49:50,452
لا أنظّف الملابس والزجاج
والسجاد وأحواض الاستحمام

1168
01:49:50,583 --> 01:49:52,971
والمراحيض والحفاضات

1169
01:49:53,103 --> 01:49:55,927
تعوّد أولادي على استخدام
المرحاض منذ زمن

1170
01:49:56,143 --> 01:50:02,356
لا أغسل ولا أنظف القبو
ولا أعدّ العشاء ولا أقرأ القصص

1171
01:50:05,355 --> 01:50:11,394
نعم، لدينا رقمك، شكرا جزيلًا
على حضورك، سنعاود الاتصال بك

1172
01:50:11,524 --> 01:50:13,783
- شكرا
- سأرافقك إلى الباب

1173
01:50:17,085 --> 01:50:18,910
نعم، تفضّلي

1174
01:50:25,339 --> 01:50:30,683
(لورا)، تأخرت تلك الشحنة
3 مرات، نعم، لكن...

1175
01:50:30,813 --> 01:50:33,247
(لورا)، لن أنتظرها 6 أشهر أخرى

1176
01:50:34,203 --> 01:50:36,201
افعلي ذلك واتصلي بي

1177
01:50:38,894 --> 01:50:43,500
لا تشعروا بالٕاحباط
ستكون الٔامور بخير

1178
01:50:44,195 --> 01:50:47,801
- أنا أفتقد إلى السباغيتي الذي تعدّه
- أفتقد إلى دعاباتها

1179
01:50:47,975 --> 01:50:52,537
- أفتقد إلى قصصها
- لا تقلقوا، سنجد شخصا ما

1180
01:50:52,667 --> 01:50:57,012
- هناك أشخاص كثيرون
- لا أحد مثلها

1181
01:50:58,315 --> 01:51:02,790
حسنا، أقرّ بأنّ الٔامور
كانت أجمل عندما كانت هنا

1182
01:51:03,137 --> 01:51:08,525
كان المنزل دافئا ومريحا
وكانت الٔاسرّة مرتّبة والعشاء...

1183
01:51:08,655 --> 01:51:13,434
هي ليست حقيقية، يجب أن نكفّ
عن التحدث عنها كأنها امرأة حقيقية

1184
01:51:13,564 --> 01:51:20,168
"مرحبا يا أعزائي
لدينا عرض رائع اليوم"

1185
01:51:20,386 --> 01:51:23,557
"لدينا السيد (فان زاندت)
من نادي (سييرا)"

1186
01:51:23,644 --> 01:51:27,989
"وسيحضر لنا بعض الحيوانات
المعرّضة لخطر الانقراض"

1187
01:51:28,119 --> 01:51:31,377
- "هل تعرفون معنى ذلك أيها الٔاعزّاء؟"
- "هل ناديت "الدمية"؟"

1188
01:51:31,508 --> 01:51:35,288
"لا عزيزي، إنه (كوفاكس)
أهلًا (كوفاكس)"

1189
01:51:35,418 --> 01:51:39,327
"مرحبا، هل قلت انقراض؟
هل من رائحة مقيتة؟"

1190
01:51:39,458 --> 01:51:44,845
"ما من رائحة سيئة
الانقراض يعني اختفاء حيوان ما كلّيا"

1191
01:51:44,976 --> 01:51:47,365
- "يا إلهي!"
- "ألا يشعرك ذلك بالغضب قليلًا؟"

1192
01:51:47,497 --> 01:51:49,666
- "أشعر بالغضب الشديد"
- "أخبر الناس ذلك"

1193
01:51:49,754 --> 01:51:54,796
"أنا غاضب، أتعرف لماذا؟
لٔانّ دور الشمبانزي هو التالي وعددها قليل"

1194
01:51:54,881 --> 01:51:58,618
"ألا تغضب لٔانّ البشر
يؤدّون دورك في الٔافلام؟"

1195
01:51:59,052 --> 01:52:00,747
- "(تشيتا)، "كوكب القردة""
- "صحيح"

1196
01:52:00,878 --> 01:52:04,483
"من ينال الدور؟ (رودي ماكداول)
سأكون أفضل منه"

1197
01:52:05,005 --> 01:52:07,828
- "سأكون أفضل من (تشارلتون هستون)"
- "وسجادتك أفضل"

1198
01:52:07,959 --> 01:52:09,350
"أفضل بكثير"

1199
01:52:09,478 --> 01:52:11,479
"بوسعك الطيران
إلى بلاد (فارس) بفضلها"

1200
01:52:25,206 --> 01:52:28,682
- أنخبرهم أين سنكون غدا؟
- نعم، يريدون معرفة ذلك

1201
01:52:28,813 --> 01:52:31,724
غدا أيها الٔاعزّاء
سنذهب في رحلة رائعة

1202
01:52:31,854 --> 01:52:35,113
لكن لا داعي إلى توضيب الحقائب
فنحن سنذهب في أذهاننا

1203
01:52:35,243 --> 01:52:38,197
- هذا صحيح
- سنعبر (الٔاطلسي)

1204
01:52:38,327 --> 01:52:41,760
- إلى (إنجلترا) التي أتيت منها
- هل أتيت من (إنجلترا)؟

1205
01:52:41,846 --> 01:52:46,148
- نعم، إنها دولة رائعة أتعرفها؟
- أعرف أنها جزيرة

1206
01:52:46,278 --> 01:52:52,100
إنها جزيرة رائعة
هناك ملكة وعائلة مالكة

1207
01:52:52,448 --> 01:52:54,576
- كما في لعبة البوكر
- إنها التركيبة الممتازة

1208
01:52:54,706 --> 01:52:58,313
- لم يعد البعض يعيشون في المنزل
- لا، بفضل الهواتف الخلوية

1209
01:52:59,659 --> 01:53:02,136
هل تعرف أية لغة
يتكلمون في (إنجلترا)؟

1210
01:53:02,267 --> 01:53:06,307
- الباكستانية؟
- صحيح، في عدة متاجر

1211
01:53:06,438 --> 01:53:11,085
لكننا سنتحدث عن ذلك غدا
أيها الصغار، تدين لي بقبلة (كوفاكس)

1212
01:53:11,216 --> 01:53:12,780
- سأعطيك قبلتين
- حسنا

1213
01:53:12,911 --> 01:53:14,692
- هذه قبلة على الخدّ
- حسنا

1214
01:53:14,822 --> 01:53:16,907
وهذه عضّة القرد

1215
01:53:17,385 --> 01:53:24,337
أيها القرد المحتال
هذا كل شيء اليوم وداعا

1216
01:53:24,511 --> 01:53:28,768
انتهى التصوير!
انتهينا أيها القوم، شكرا جزيلًا

1217
01:53:33,286 --> 01:53:37,761
- نجاحنا هائل ومرتبتنا الٔاولى
- حقا؟

1218
01:53:37,892 --> 01:53:43,540
نتلقّى اتصالات من (ديترويت)، (كليفلاند)
(لوس أنجلوس) ويطلب الكلّ شراء الحقوق

1219
01:53:43,670 --> 01:53:45,104
(هوليوود)!

1220
01:53:45,234 --> 01:53:50,318
- (دانيال)؟ (دانيال)؟
- نعم؟ (ميراندا)

1221
01:53:51,664 --> 01:53:55,575
- هل يمكنني التحدث معك؟
- نعم

1222
01:53:56,835 --> 01:53:58,311
سآتي في الحال، انتظري هنا

1223
01:54:21,294 --> 01:54:27,507
أهلًا بك إلى منزل (يوفيجينايا)
إنه بارد قليلًا لكنه جميل

1224
01:54:30,592 --> 01:54:32,503
كيف أساعدك؟

1225
01:54:33,981 --> 01:54:39,846
- أولًا تهانيّ على البرنامج
- شكرا، لقد رأيت التمارين

1226
01:54:41,062 --> 01:54:46,927
نحن... الٔاولاد...
نحن نشاهد البرنامج كل يوم

1227
01:54:48,404 --> 01:54:51,098
يسرّني أن أعرف
أنهم يرونني كل يوم

1228
01:54:54,400 --> 01:54:56,790
اسمع (دانيال)
أعرف أنّ الٔامر سيتطلّب وقتا

1229
01:54:56,920 --> 01:55:02,003
كي نتخطّى الخلافات والكلام الفظيع
الذي قلناه لبعضنا

1230
01:55:02,916 --> 01:55:10,736
هذا صعب جدا لكنني أعرف
أننا سنتجاوز ذلك بطريقة ما

1231
01:55:14,036 --> 01:55:16,080
لكن الٔاولاد...

1232
01:55:16,383 --> 01:55:20,816
لا أريد إيذاء أولادنا

1233
01:55:23,726 --> 01:55:30,373
ماذا تريدينني أن أفعل؟ هل أدّعي أنّ الٔامور
بخير؟ أتظاهر بالسعادة؟ أبتسم؟

1234
01:55:31,981 --> 01:55:38,018
ربّاه (ميراندا)، أخذت أولادي مني
ولا أراهم الٓان إلّا مع الرقابة

1235
01:55:38,106 --> 01:55:41,670
تراقبني امرأة وأنا مع أولادي
كأنني منحرف

1236
01:55:41,800 --> 01:55:45,797
إذا حاولت معانقتهم تتساءل عن السبب
هل تعرفين معنى ذلك؟

1237
01:55:45,971 --> 01:55:48,751
جلست في المحكمة وكنت تعرفين
الحقيقة لكنك لم تقولي شيئا

1238
01:55:48,881 --> 01:55:51,141
لقد تركت ذلك القاضي
يصدر الحكم الفظيع

1239
01:55:51,271 --> 01:55:52,922
- كنت غاضبة
- ربّاه!

1240
01:55:53,052 --> 01:55:56,094
- لقد آذيتني أيضا
- أنت حطّمت فؤادي وتكررين ذلك

1241
01:55:56,224 --> 01:55:58,005
- لقد كذبت... أتعلم؟
- ماذا؟

1242
01:55:58,135 --> 01:56:03,002
لم أعد أريد القيام بذلك
لا أريد أن أسأل "من فعل ماذا؟"

1243
01:56:06,172 --> 01:56:09,431
منذ أن حصل ذلك
وأنا أسعى إلى فهم الٔامر

1244
01:56:09,561 --> 01:56:13,645
كل ما أعرفه هو أنّ الٔاولاد
كانوا أكثر سعادة

1245
01:56:13,776 --> 01:56:18,425
- عندما كانت السيدة (داوتفاير) معهم
- حقا؟

1246
01:56:19,207 --> 01:56:25,854
لقد أظهرت أفضل ما فيهم
وأفضل ما فيك

1247
01:56:26,114 --> 01:56:28,895
- وأفضل ما فيك أيضا
- نعم

1248
01:56:32,805 --> 01:56:35,065
إنهم يفتقدون إليها بشدة

1249
01:56:37,497 --> 01:56:41,623
- ماذا تقولين؟
- (دانيال)، الٔاولاد يحتاجون إليك

1250
01:56:49,966 --> 01:56:52,182
وأنا أحتاج إليهم

1251
01:56:58,786 --> 01:57:02,652
"غدا سنستقبل (فرانك)
فنّان التجميل"

1252
01:57:03,782 --> 01:57:08,995
"طرقة قوية على الباب
من هذا؟ ألدينا الوقت؟"

1253
01:57:09,864 --> 01:57:15,165
"إنه السيد (سبرينكلز) أيها الصغار
مرحبا، ماذا أحضرت لي اليوم؟"

1254
01:57:15,295 --> 01:57:18,337
"سيدة (داوتفلاير) لديّ رسالة من (كايتي)"

1255
01:57:20,857 --> 01:57:22,420
إنها الحاضنة الجديدة

1256
01:57:23,941 --> 01:57:27,113
هيا يا شباب
انهضوا، هيا بنا

1257
01:57:28,329 --> 01:57:29,806
هيا

1258
01:57:31,327 --> 01:57:37,192
ستكون الٔامور بخير
(كريس) انتظر هناك، قفوا جميعا

1259
01:57:48,054 --> 01:57:53,007
- أبي!
- مرحبا

1260
01:57:54,612 --> 01:57:58,176
- ما الٔامر؟
- أتيت لٔاخذكم

1261
01:57:58,915 --> 01:58:02,954
سيأخذكم والدكم يوميا
لساعات بعد المدرسة

1262
01:58:03,129 --> 01:58:04,520
حقا؟

1263
01:58:06,082 --> 01:58:09,951
- ماذا عن المحاكم والمسائل القانونية؟
- اسألي والدتك

1264
01:58:10,253 --> 01:58:16,207
اهتممت بالٔامر، ما من زيارات
بإشراف المراقبة بعد الٓان

1265
01:58:16,381 --> 01:58:19,682
- سنكون وحدنا؟
- سنكون وحدنا

1266
01:58:30,761 --> 01:58:32,629
اذهبي وأحضري السيد (دب)

1267
01:58:33,237 --> 01:58:36,105
- أحضرا أغراضكما بسرعة
- حسنا

1268
01:58:40,579 --> 01:58:44,360
- هل تودّ الدخول؟
- سأنتظر في الخارج

1269
01:58:44,663 --> 01:58:46,054
حسنا

1270
01:58:48,878 --> 01:58:50,268
شكرا

1271
01:58:56,133 --> 01:58:57,524
إلى اللقاء

1272
01:59:02,519 --> 01:59:07,951
"سيدة (داوتفاير) قبل شهرين
قرر والداي الانفصال"

1273
01:59:08,081 --> 01:59:10,297
"ويقيمان الٓان في منزلين منفصلين"

1274
01:59:10,427 --> 01:59:15,380
"يقول أخي (آندرو) إننا لم نعد
عائلة حقيقية، أهذا صحيح؟"

1275
01:59:15,597 --> 01:59:21,202
"أفقدت عائلتي؟ أيمكنني القيام
بشيء لٕاصلاح الٔامور؟"

1276
01:59:22,200 --> 01:59:25,069
"مع حبّي (كايتي ماكورميك)"

1277
01:59:27,154 --> 01:59:33,106
"عزيزتي (كايتي)
إذا شعر الوالدان بالغضب من بعضهما"

1278
01:59:33,236 --> 01:59:36,451
"فإنهما قد يتفقان أكثر
إذا لم يعيشا معا"

1279
01:59:36,581 --> 01:59:43,403
"لا يتشاجران طوال الوقت
وقد يصبحان شخصين أفضل ووالدين أفضل"

1280
01:59:43,533 --> 01:59:49,659
"أحيانا يعودان إلى بعضهما
وفي أحيان أخرى لا يحدث ذلك"

1281
01:59:50,484 --> 01:59:54,481
"وإذا لم يحدث ذلك
فلا تلومي نفسك"

1282
01:59:55,003 --> 02:00:00,260
"إنّ عدم حبّهما لبعضهما
لا يعني أنهما لا يحبانك"

1283
02:00:01,389 --> 02:00:05,038
"هناك أنواع مختلفة
من العائلات (كايتي)"

1284
02:00:05,169 --> 02:00:08,949
"في بعض العائلات هناك أمّ
وفي البعض الٓاخر هناك أب"

1285
02:00:09,079 --> 02:00:15,857
"أو هناك عائلتان، يعيش بعض الٔاولاد
مع الخال أو الخالة أو الجدّ"

1286
02:00:15,987 --> 02:00:22,676
"يعيش البعض مع والدين بالتبنّي
أو في منازل وأحياء مختلفة"

1287
02:00:22,764 --> 02:00:24,415
"في أماكن مختلفة من البلاد"

1288
02:00:24,546 --> 02:00:31,497
"قد لا يرون بعضهم لٔايام
أسابيع، أشهر أو حتى سنوات"

1289
02:00:31,888 --> 02:00:38,362
"لكن إذا وُجد الحب عزيزتي
فإنه الرابط القوي"

1290
02:00:38,840 --> 02:00:42,793
"وستكون لديك عائلة
في قلبك إلى الٔابد"

1291
02:00:44,401 --> 02:00:48,744
"مع كامل حبّي عزيزتي
ستكونين بخير"

1292
02:00:51,526 --> 02:00:52,915
"وداعا"

