﻿1
00:00:21,803 --> 00:00:25,140
‫<i>الضجيج</i>

2
00:00:25,265 --> 00:00:32,480
‫<i>هو أفكار الإنسان غير المرشحة</i>
‫<i>وبدون مرشح، الإنسان هو مجرد فوضى سارية</i>

3
00:00:32,605 --> 00:00:36,484
‫<i>مستوطن مجهول من العالم الجديد</i>

4
00:01:04,095 --> 00:01:12,228
‫العالم الجديد،٢٢٥٧ بعد الميلاد

5
00:01:21,571 --> 00:01:23,114
‫<i>الجو هادىء جداً</i>

6
00:01:24,407 --> 00:01:25,492
‫<i>مسالم</i>

7
00:01:26,910 --> 00:01:33,166
‫<i>لا ضجيج سوى صوت ضجيجي...</i>

8
00:01:36,169 --> 00:01:38,129
‫<i>مجدداً، "مانشي"، اذهب وحسب</i>

9
00:01:40,340 --> 00:01:42,884
‫<i>لا داعي لتسألني كلما أردت التغوط</i>

10
00:01:43,635 --> 00:01:44,594
‫<i>حيوانات زاحفة</i>

11
00:01:48,515 --> 00:01:49,599
‫<i>أحب ذلك السكين</i>

12
00:01:59,483 --> 00:02:01,444
‫<i>التغوط والأكل، هذا كل ما تفعله</i>

13
00:02:05,073 --> 00:02:06,241
‫"مانشي"، هيا

14
00:02:06,366 --> 00:02:07,534
‫<i>ملعون</i>

15
00:02:08,159 --> 00:02:09,244
‫<i>تباً، واعظ</i>

16
00:02:09,369 --> 00:02:10,829
‫<i>الأرض ملعونة بسببك</i>

17
00:02:10,954 --> 00:02:13,581
‫<i>ما عاد أحد يرتاد الكنيسة، اصمت، اضبط ضجيجك</i>

18
00:02:14,040 --> 00:02:16,543
‫<i>اضبط ضجيجك "تود"، أنا "تود هيويت"</i>

19
00:02:16,668 --> 00:02:18,253
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"</i>

20
00:02:18,378 --> 00:02:20,130
‫<i>فكر في شيء آخر، فكر في شيء مختلف</i>

21
00:02:20,255 --> 00:02:22,382
‫<i>- فكر في الطيور</i>
‫<i>- أنت مجرد تراب</i>

22
00:02:23,133 --> 00:02:24,175
‫<i>الواعظ</i>

23
00:02:25,427 --> 00:02:27,887
‫وإلى التراب ستعود

24
00:02:28,012 --> 00:02:32,475
‫<i>لم الواعظ هنا؟ لا نحتاج إلى واعظ حتى</i>
‫<i>ما عاد أحد يرتاد الكنيسة</i>

25
00:02:33,852 --> 00:02:36,563
‫<i>خطىء الصبي، الدينونة</i>

26
00:02:38,898 --> 00:02:40,316
‫<i>تباً، سمعني</i>

27
00:02:46,156 --> 00:02:47,907
‫<i>لا تركض، يسمع ذلك أيضاً</i>

28
00:02:48,032 --> 00:02:50,618
‫<i>اخف ضجيجك، اخف ضجيجك، أنا "تود هيويت"</i>

29
00:02:50,827 --> 00:02:55,999
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"...</i>

30
00:02:56,124 --> 00:02:59,210
‫لا تخف ضجيجك

31
00:03:01,379 --> 00:03:02,589
‫كن منفتح الذهن

32
00:03:04,090 --> 00:03:05,675
‫<i>كف عن النظر إلى أفكاري</i>

33
00:03:06,384 --> 00:03:10,680
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"...</i>

34
00:03:14,559 --> 00:03:15,727
‫<i>لا تظهر ضعفك</i>

35
00:03:19,147 --> 00:03:20,440
‫أعرف حقيقتك

36
00:03:21,691 --> 00:03:25,153
‫صبي ضعيف يتيم، غير مرغوب فيه، ضعيف

37
00:03:26,362 --> 00:03:27,864
‫مثل امرأة

38
00:03:27,989 --> 00:03:29,866
‫<i>حسناً، ما كنت لأعرف</i>

39
00:03:30,283 --> 00:03:33,077
‫<i>لم يسبق لي أن رأيت امرأة، اختفين جميعهن</i>

40
00:03:36,831 --> 00:03:37,832
‫<i>ضعيف</i>

41
00:03:39,584 --> 00:03:40,793
‫<i>ضعيف</i>

42
00:03:43,129 --> 00:03:45,298
‫<i>يؤلمني وجهي، أخفض صوت ضجيجك</i>

43
00:03:47,342 --> 00:03:49,511
‫<i>عد إلى الأرض مجدداً</i>

44
00:03:49,886 --> 00:03:52,931
‫<i>دع التراب... بسببك</i>

45
00:03:53,556 --> 00:03:55,517
‫<i>أقله لم يجرح شفتي هذه المرة</i>

46
00:03:58,645 --> 00:03:59,938
‫<i>لم تساعدني في شيء</i>

47
00:04:00,063 --> 00:04:01,147
‫هيا

48
00:04:12,992 --> 00:04:14,201
‫<i>عادوا من رحلة صيد</i>

49
00:04:16,454 --> 00:04:17,997
‫<i>ها هو "دايفي"، عديم الجدوى</i>

50
00:04:21,876 --> 00:04:24,420
‫"هيويت" الحقير القذر وكلبه الغبي

51
00:04:24,796 --> 00:04:26,589
‫<i>يخال نفسه رجلاً لكن لم يسبق له أن قتل شيئاً</i>

52
00:04:27,465 --> 00:04:28,508
‫حري بك أن تضبط ضجيجك

53
00:04:28,633 --> 00:04:29,592
‫<i>أفعى</i>

54
00:04:29,717 --> 00:04:30,718
‫ايها الحقير المتعجرف

55
00:04:35,598 --> 00:04:36,432
‫<i>لا تدعه يرى أنك تألمت</i>

56
00:04:36,641 --> 00:04:38,810
‫<i>بوسعي سماع كل أفكارك أيها الغبي الأخرق</i>

57
00:04:38,935 --> 00:04:39,894
‫<i>برحه ضرباً</i>

58
00:04:40,019 --> 00:04:41,896
‫<i>تباً، العمدة، العمدة</i>

59
00:04:42,021 --> 00:04:43,189
‫<i>تباً</i>

60
00:04:44,274 --> 00:04:47,402
‫<i>اخف ضجيجك، اخف ضجيجك،</i>
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"</i>

61
00:04:47,527 --> 00:04:48,820
‫هل من مشكلة أيها الفتيان؟

62
00:04:49,320 --> 00:04:52,031
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"...</i>

63
00:04:52,156 --> 00:04:53,324
‫لا أبي

64
00:04:56,119 --> 00:04:57,829
‫هذا استعمال ذكي جداً لضجيجك بني

65
00:04:58,538 --> 00:05:00,123
‫<i>العمدة معجب بي، يخالني رجلاً</i>

66
00:05:00,665 --> 00:05:03,126
‫أظنك ستنضم إلى دورية "سباكل" قريباً

67
00:05:03,251 --> 00:05:05,003
‫<i>نسيت أين وضعت ذلك...</i>

68
00:05:05,545 --> 00:05:06,754
‫هذا ذكي جداً

69
00:05:06,879 --> 00:05:09,173
‫ربما بوسع ابني تعلم شيء منك "تود"

70
00:05:10,133 --> 00:05:11,759
‫- "دايفي"؟
‫- أجل أبي

71
00:05:12,885 --> 00:05:13,928
‫استمر في العبث بالقذارة

72
00:05:14,053 --> 00:05:15,138
‫<i>"هيويت" القذر الحقير</i>

73
00:05:15,263 --> 00:05:16,264
‫<i>حقير</i>

74
00:05:21,978 --> 00:05:23,938
‫<i>يا ليتني أستطيع تجاوز الحيد</i>

75
00:05:24,063 --> 00:05:26,232
‫<i>أنا عالق هنا، لا مكان آخر أقصده</i>

76
00:05:27,066 --> 00:05:28,359
‫هل تهت بني؟

77
00:05:29,235 --> 00:05:31,863
‫لدينا عمل ننجزه، عادة حين تتوه

78
00:05:32,488 --> 00:05:34,741
‫خرجت لجلب تلك القطعة التي طلبتها

79
00:05:41,497 --> 00:05:45,043
‫<i>شمندر، الشمندر دوماً، أكره الشمندر</i>

80
00:05:45,168 --> 00:05:46,711
‫<i>يحول لون برازي إلى أحمر</i>

81
00:05:47,962 --> 00:05:50,715
‫<i>"مانشي"، هاك، حتى الكلب لا يريده</i>

82
00:05:52,508 --> 00:05:53,801
‫كيف كان يومك بني؟

83
00:05:54,677 --> 00:05:56,137
‫أجل، جيداً، ناشطاً

84
00:05:56,888 --> 00:05:59,140
‫<i>تلك الأفعى كانت استعمالاً ذكياً جداً لضجيجك بني</i>

85
00:06:00,016 --> 00:06:02,852
‫<i>أظنك ستنضم إلى دورية "سباكل" قريباً</i>

86
00:06:03,061 --> 00:06:04,937
‫<i>بوسع ابني تعلم شيء منك "تود"</i>

87
00:06:05,146 --> 00:06:06,356
‫<i>ذكي جداً</i>

88
00:06:07,273 --> 00:06:09,192
‫العمدة ليس صديقك بني

89
00:06:09,317 --> 00:06:11,402
‫<i>أقله العمدة يخالني رجلاً، يخالني ذكياً</i>

90
00:06:11,527 --> 00:06:14,072
‫إذاً ربما بوسع العمدة تربيتك أيضاً

91
00:06:14,197 --> 00:06:15,948
‫بوسعه أن يكسوك ويطعمك

92
00:06:16,658 --> 00:06:17,825
‫<i>تباً، ها نحنذا مجدداً</i>

93
00:06:17,950 --> 00:06:18,910
‫توقفا كلاكما

94
00:06:19,035 --> 00:06:20,662
‫<i>- لا يعرف العمدة معنى الرجل</i>
‫<i>- هلا تدعني وشأني، إليك عني، حسناً؟</i>

95
00:06:21,954 --> 00:06:23,956
‫توقفا، توقفا كلاكما رجاء

96
00:06:24,082 --> 00:06:25,333
‫اضبطا ضجيجكما

97
00:06:26,584 --> 00:06:29,295
‫أحتاج إليك في الحقل معي غداً، حسناً؟

98
00:06:31,756 --> 00:06:32,799
‫أجل سيدي

99
00:06:41,140 --> 00:06:42,892
‫هدية لعيد ميلادك

100
00:06:44,894 --> 00:06:46,062
‫شكراً لك سيدي

101
00:06:46,854 --> 00:06:49,565
‫<i>أردت دوماً سكيناً، كما الرجل</i>

102
00:06:49,691 --> 00:06:53,486
‫لم يبق سوانا، علينا حماية بعضنا البعض

103
00:06:54,195 --> 00:06:57,615
‫لفعل ذلك، من المهم أن تتعلم،
‫كيفية ترويض الأشياء "تود"

104
00:06:58,032 --> 00:06:59,117
‫ترويض؟

105
00:06:59,617 --> 00:07:01,828
‫كسرها والتحكم بها

106
00:07:03,621 --> 00:07:07,667
‫عبر قتلها؟

107
00:07:08,292 --> 00:07:09,460
‫هذا صحيح

108
00:07:10,503 --> 00:07:12,463
‫هنا، على الرجال أن يقتلوا

109
00:07:14,298 --> 00:07:17,385
‫<i>أنت الأصغر سناً هنا "تود"، ستكون آخر الصامدين</i>

110
00:07:19,554 --> 00:07:23,141
‫<i>أنا دائرتك، الدائرة هي أنا وأنت</i>

111
00:07:23,725 --> 00:07:25,727
‫<i>أجل، لم أولد في الضجيج مثلك</i>

112
00:07:25,852 --> 00:07:28,604
‫<i>كان علي تعلم كيفية ضبط ضجيجي خلال أعوام من التمرين</i>

113
00:07:31,232 --> 00:07:32,275
‫اخلد إلى النوم

114
00:07:32,400 --> 00:07:33,359
‫حسناً

115
00:07:33,484 --> 00:07:34,986
‫<i>كنت أراقبك "تود"</i>

116
00:07:35,111 --> 00:07:36,195
‫<i>أنت استثنائي</i>

117
00:07:36,320 --> 00:07:39,073
‫<i>ونحتاج إلى رجال استثنائيين،</i>
‫<i>للحفاظ على تماسك الدائرة</i>

118
00:07:39,866 --> 00:07:42,368
‫<i>لفعل ذلك، من المهم تعلم كيفية ترويض الأشياء "تود"</i>

119
00:07:42,827 --> 00:07:44,829
‫ذلك الحقير له تأثير شديد عليك

120
00:07:45,580 --> 00:07:47,039
‫<i>كنت أراقبك "تود"</i>

121
00:07:48,291 --> 00:07:50,501
‫<i>نحتاج إلى رجال استثنائيين في الدائرة</i>

122
00:07:52,253 --> 00:07:54,630
‫<i>سفينة الاستطلاع "إي"،</i>
‫<i>استعدي للدخول إلى العالم الجديد</i>

123
00:07:55,006 --> 00:07:56,883
‫<i>بعد ٣٧ ثانية</i>

124
00:07:58,634 --> 00:08:01,262
‫<i>تلقيتك "موذر بيرد"، لم نتلق بعد أي اتصال من السطح</i>

125
00:08:01,637 --> 00:08:02,638
‫<i>سنعلمك بما نجده</i>

126
00:08:07,602 --> 00:08:12,565
‫<i>سيداتي سادتي،</i>
‫<i>درجة الحرارة عند وصولنا ستكون نحو ١٦٤٩ مئوية</i>

127
00:08:14,817 --> 00:08:17,028
‫<i>احرصوا رجاء على تثبيت ظهر المقعد وطاولات الصينية</i>

128
00:08:17,236 --> 00:08:18,905
‫<i>في وضعيتها المستقيمة بالكامل</i>

129
00:08:21,199 --> 00:08:22,283
‫<i>ضعوا حزام الأمان</i>

130
00:08:24,744 --> 00:08:26,496
‫أتخال أن المستوطنين ما زالوا أحياء في الأسفل؟

131
00:08:28,789 --> 00:08:30,833
‫إن كانوا كذلك، سيسرون لرؤيتنا

132
00:08:30,958 --> 00:08:32,877
‫كانوا بانتظار وصول الموجة الثانية منذ أعوام

133
00:08:50,019 --> 00:08:51,062
‫<i>لا تصب بالهلع، لا تصب بالهلع</i>

134
00:08:51,187 --> 00:08:52,271
‫ما الذي حلقنا عبره للتو؟

135
00:08:53,940 --> 00:08:56,067
‫<i>سنموت، سنموت</i>

136
00:08:56,192 --> 00:08:56,984
‫ماذا قلت؟

137
00:08:57,610 --> 00:08:59,570
‫لم أقل شيئاً

138
00:08:59,695 --> 00:09:01,781
‫<i>هل سمعت ذلك؟ أنا خائف جداً</i>

139
00:09:02,824 --> 00:09:04,408
‫<i>اخرج، حريق</i>

140
00:09:04,534 --> 00:09:05,618
‫أيها القبطان؟

141
00:09:05,743 --> 00:09:06,786
‫<i>يا إلهي، سنموت</i>

142
00:09:06,911 --> 00:09:08,538
‫<i>ماذا يحصل؟ ما هذا؟</i>

143
00:09:10,790 --> 00:09:11,958
‫<i>يا إلهي</i>

144
00:09:56,335 --> 00:09:57,920
‫<i>متأخر في الزراعة</i>

145
00:09:59,380 --> 00:10:02,508
‫<i>نحتاج إلى مطر، نحتاج إلى مطر</i>

146
00:10:06,470 --> 00:10:09,181
‫<i>أنا آخر صبي في العالم، ذات يوم لن يبقى هناك سواي</i>

147
00:10:09,307 --> 00:10:10,516
‫<i>سأبقى بمفردي تماماً</i>

148
00:10:10,975 --> 00:10:12,852
‫<i>أتساءل إن كان بوسع المرء الموت من شدة الضجر</i>

149
00:10:13,060 --> 00:10:16,105
‫<i>أكره الشمندر، نزرع الشمندر على الدوام كل يوم</i>

150
00:10:16,230 --> 00:10:17,315
‫"تود"

151
00:10:17,440 --> 00:10:18,399
‫<i>ذات يوم، ستكون وحيداً</i>

152
00:10:18,524 --> 00:10:19,650
‫"تود"

153
00:10:19,775 --> 00:10:20,776
‫ماذا؟

154
00:10:21,360 --> 00:10:22,862
‫تفقد الألواح من فضلك

155
00:10:25,364 --> 00:10:26,365
‫بالطبع

156
00:10:33,664 --> 00:10:36,000
‫- اذهب
‫- أفعل ذلك

157
00:10:36,584 --> 00:10:37,585
‫أكثر

158
00:10:38,586 --> 00:10:40,004
‫سأذهب لجلب السلك الآخر

159
00:10:46,135 --> 00:10:47,219
‫<i>ما هذا؟</i>

160
00:10:53,267 --> 00:10:54,477
‫<i>سارق، مهلاً، برتقالي</i>

161
00:10:54,602 --> 00:10:55,811
‫<i>مهلاً أيها السارق</i>

162
00:11:03,361 --> 00:11:04,320
‫<i>برتقالي</i>

163
00:11:04,820 --> 00:11:06,572
‫<i>سارق، مهلاً، مهلاً، إنه سريع جداً</i>

164
00:11:06,697 --> 00:11:08,115
‫مهلاً، مهلاً

165
00:11:15,122 --> 00:11:17,166
‫<i>هيا، هيا، بسرعة، هيا</i>

166
00:11:34,100 --> 00:11:35,142
‫<i>يا إلهي</i>

167
00:11:35,935 --> 00:11:37,812
‫<i>وصلت، وصلت</i>

168
00:11:40,564 --> 00:11:41,899
‫<i>ماذا حصل هنا؟</i>

169
00:11:44,110 --> 00:11:45,277
‫<i>اللعنة</i>

170
00:11:46,195 --> 00:11:47,321
‫ما هذا؟

171
00:11:51,075 --> 00:11:53,661
‫<i>هل هذا من السماء؟ هل هذه مركبة فضائية؟</i>

172
00:11:54,370 --> 00:11:56,580
‫<i>مركبة فضائية؟ من أين أتت؟</i>

173
00:11:57,331 --> 00:11:58,457
‫<i>ليست من هنا</i>

174
00:11:59,917 --> 00:12:00,876
‫<i>من السماء</i>

175
00:12:01,252 --> 00:12:02,253
‫مرحباً؟

176
00:12:02,378 --> 00:12:05,548
‫<i>كان أحد يحلق بها، السارق، السارق</i>

177
00:12:05,673 --> 00:12:07,174
‫<i>ناجون، ناجون؟</i>

178
00:12:13,597 --> 00:12:15,891
‫<i>هذه مركبة فضائية، مركبة فضائية</i>

179
00:12:16,350 --> 00:12:18,227
‫<i>من أين أتت؟ من أين أتت؟</i>

180
00:12:23,941 --> 00:12:26,360
‫<i>قبور، أشخاص، أموات، مدفونون، موت</i>

181
00:12:26,485 --> 00:12:27,862
‫<i>علي الذهاب لإخبار العمدة</i>

182
00:12:28,904 --> 00:12:30,364
‫<i>هذا مثير للحماس، مركبة فضائية</i>

183
00:12:30,489 --> 00:12:32,199
‫<i>مركبة فضائية، على العمدة أن يعرف بأمرها،</i>
‫<i>علي أن أسرع</i>

184
00:12:32,324 --> 00:12:33,951
‫<i>الدينونة، الدينونة آتية</i>

185
00:12:34,076 --> 00:12:35,828
‫<i>لم يسبق لي أن رأيت مركبة فضائية، أتخالها من الأرض؟</i>

186
00:12:35,953 --> 00:12:36,912
‫<i>كيف وصلت إلى هنا؟ تحطمت المركبة الفضائية</i>

187
00:12:37,038 --> 00:12:38,956
‫<i>مركبة فضائية، اصمت "تود"، اصمت "تود"</i>

188
00:12:39,081 --> 00:12:40,082
‫<i>ما سبب العجلة؟</i>

189
00:12:40,207 --> 00:12:41,208
‫<i>علي أن أخبر العمدة، أنا "تود هيويت"</i>

190
00:12:41,333 --> 00:12:42,793
‫<i>ماذا؟ أتخالني عاجزاً عن سماع ضجيجك؟</i>

191
00:12:42,918 --> 00:12:44,295
‫عم تثرثر؟

192
00:12:44,420 --> 00:12:45,421
‫لا شيء

193
00:12:45,546 --> 00:12:46,630
‫إلى أين تذهب؟ عد إلى هنا

194
00:12:46,756 --> 00:12:48,799
‫<i>اضبط ضجيجك، اضبط ضجيجك</i>

195
00:12:48,924 --> 00:12:50,134
‫<i>- ها قد أتى ذلك الفتى</i>
‫<i>- علي أن أخبر العمدة</i>

196
00:12:50,259 --> 00:12:52,511
‫<i>- اصمت "تود"، اصمت</i>
‫<i>- مهلاً، مهلاً</i>

197
00:12:53,262 --> 00:12:56,432
‫<i>اخف ضجيجك، مركبة فضائية، اصمت</i>

198
00:12:56,557 --> 00:12:57,600
‫<i>توقف، "تود"، توقف</i>

199
00:12:57,808 --> 00:12:59,393
‫<i>هل هذا حقيقي؟ توقف</i>

200
00:13:01,353 --> 00:13:02,688
‫<i>اغرب عن وجهي</i>

201
00:13:02,897 --> 00:13:03,939
‫<i>عم تتكلم؟</i>

202
00:13:04,065 --> 00:13:05,441
‫<i>مركبة فضائية؟ ماذا يريدون؟</i>

203
00:13:05,566 --> 00:13:06,567
‫<i>أين المركبة؟</i>

204
00:13:09,445 --> 00:13:10,821
‫<i>تحطمت سفينة فضائية، هم هنا</i>

205
00:13:10,946 --> 00:13:11,989
‫<i>هل هذه الموجة الثانية؟</i>

206
00:13:12,114 --> 00:13:13,908
‫<i>علي أن أخبر العمدة، هيا</i>

207
00:13:15,076 --> 00:13:16,535
‫حضرة العمدة، وجدت شيئاً

208
00:13:17,870 --> 00:13:19,246
‫<i>كان يجدر بك إخباري أولاً</i>

209
00:13:21,499 --> 00:13:22,875
‫هناك ناج

210
00:13:27,463 --> 00:13:29,173
‫كان يسرق من مزرعتنا

211
00:13:29,298 --> 00:13:31,175
‫تبعته إلى هنا، هنا، انظر

212
00:13:34,053 --> 00:13:35,471
‫لا بد أنها من الأرض، صحيح؟

213
00:13:41,936 --> 00:13:43,104
‫أحسنت صنيعاً بني

214
00:13:44,146 --> 00:13:45,856
‫فتشها، ابحث عن أي شيء بوسعنا استعماله

215
00:13:46,982 --> 00:13:48,943
‫<i>العمدة معجب بي، أكثر من ابنه</i>

216
00:13:49,068 --> 00:13:50,027
‫"تود"

217
00:13:50,152 --> 00:13:53,114
‫<i>اصمت "تود"، أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"...</i>

218
00:13:53,906 --> 00:13:56,450
‫الناجي، كيف كان شكله؟

219
00:13:58,285 --> 00:13:59,995
‫كان سريعاً جداً، لم أستطع رؤية وجهه

220
00:14:00,121 --> 00:14:01,247
‫ماذا قال؟

221
00:14:01,831 --> 00:14:03,332
‫لا أعلم كيف كان يفعل ذلك

222
00:14:04,792 --> 00:14:06,669
‫لكن لم يكن لديه أي ضجيج

223
00:14:06,794 --> 00:14:09,004
‫لم يخطىء الواعظ قط

224
00:14:09,213 --> 00:14:11,298
‫<i>- لا ضجيج؟ لا بد أنها مزحة</i>
‫<i>- لا ضجيج؟</i>

225
00:14:11,507 --> 00:14:13,384
‫<i>أعرف معنى ذلك، لا روح</i>

226
00:14:13,509 --> 00:14:14,468
‫جدوها

227
00:14:14,593 --> 00:14:15,719
‫<i>سأجدها أبي</i>

228
00:14:15,845 --> 00:14:18,722
‫<i>هي؟ مهلاً، ماذا؟ هي، جدوها؟</i>

229
00:14:19,348 --> 00:14:20,933
‫<i>اللعنة، إنها فتاة</i>

230
00:14:22,393 --> 00:14:23,602
‫<i>فتاة من الفضاء</i>

231
00:14:25,646 --> 00:14:26,772
‫<i>إنه فتاة</i>

232
00:14:30,401 --> 00:14:31,902
‫<i>لم يسبق لي أن رأيت فتاة</i>

233
00:14:43,956 --> 00:14:45,249
‫<i>من المزرعة</i>

234
00:14:52,298 --> 00:14:53,674
‫توقفي، لا تقتربي أكثر

235
00:14:53,799 --> 00:14:56,385
‫<i>فتاة، إنها فتاة، يا إلهي</i>

236
00:14:56,510 --> 00:14:58,470
‫<i>من أين تأتين؟ أنت فتاة، لا ضجيج</i>

237
00:14:58,596 --> 00:15:00,264
‫<i>هل أنت من الأرض؟ فتاة، سارقة، اصمت "تود"</i>

238
00:15:00,472 --> 00:15:02,933
‫آسف، آسف لكن لم يسبق لي...

239
00:15:03,058 --> 00:15:04,059
‫<i>لم يسبق لي قط أن رأيت فتاة</i>

240
00:15:04,685 --> 00:15:05,686
‫هل أنت من الأرض؟

241
00:15:05,811 --> 00:15:09,064
‫<i>أنت جميلة فعلاً، شعر أصفر، وجدتها، وجدتها</i>

242
00:15:09,648 --> 00:15:10,816
‫انتظري، انتظري

243
00:15:10,941 --> 00:15:13,110
‫<i>تباً، يا للضجيج التافه</i>

244
00:15:13,235 --> 00:15:14,695
‫<i>- هي تهرب</i>
‫<i>- سأمسك بك الآن</i>

245
00:15:14,820 --> 00:15:15,988
‫<i>اذهب، اذهب</i>

246
00:15:18,157 --> 00:15:19,283
‫أمسكوا بها

247
00:15:20,659 --> 00:15:21,911
‫<i>انظري إليك</i>

248
00:15:26,874 --> 00:15:27,917
‫أمسكوا بالفتاة

249
00:15:33,797 --> 00:15:34,882
‫<i>أعيدوها</i>

250
00:15:44,558 --> 00:15:48,646
‫<i>أنا الدائرة، الدائرة أنا، أنا الدائرة، الدائرة أنا</i>

251
00:15:49,521 --> 00:15:53,651
‫<i>أنا الدائرة، الدائرة أنا، أنا الدائرة، الدائرة أنا</i>

252
00:15:53,776 --> 00:15:54,985
‫لا بأس، لا بأس

253
00:15:57,905 --> 00:15:58,906
‫<i>أمسكنا بها</i>

254
00:15:59,782 --> 00:16:02,284
‫لا بأس، أنت بمأمن الآن

255
00:16:04,620 --> 00:16:06,622
‫أنا "دايفد برنتيس"، أنا العمدة هنا

256
00:16:10,251 --> 00:16:11,293
‫<i>الموجة الثانية</i>

257
00:16:12,586 --> 00:16:13,963
‫<i>أظنها الموجة الثانية</i>

258
00:16:14,380 --> 00:16:16,131
‫<i>هذا سيىء، هذا سيىء</i>

259
00:16:19,134 --> 00:16:20,177
‫<i>تبدو غريبة الشكل</i>

260
00:16:20,302 --> 00:16:22,429
‫اصمت، اجلس

261
00:16:31,188 --> 00:16:32,731
‫كان تحطماً فظيعاً

262
00:16:34,233 --> 00:16:36,318
‫وأنت الناجية الوحيدة آنستي؟

263
00:16:40,489 --> 00:16:41,865
‫أنت محظوظة لكونك على قيد الحياة

264
00:16:49,123 --> 00:16:50,082
‫هل تأذيت؟

265
00:17:04,346 --> 00:17:05,472
‫رأيت القبور

266
00:17:09,727 --> 00:17:10,853
‫آسف

267
00:17:12,980 --> 00:17:14,064
‫<i>غير ملائم</i>

268
00:17:14,189 --> 00:17:15,149
‫<i>هذا غير صائب</i>

269
00:17:15,274 --> 00:17:16,483
‫<i>الجحيم بالنسبة إلينا</i>

270
00:17:16,608 --> 00:17:17,651
‫<i>خاضع</i>

271
00:17:22,197 --> 00:17:23,907
‫لا بد أنه شعور غامر بالنسبة إليك

272
00:17:27,578 --> 00:17:28,746
‫إنه صاخب

273
00:17:28,871 --> 00:17:30,122
‫نسميه الضجيج

274
00:17:31,290 --> 00:17:33,583
‫حصل الأمر مع كل رجل حين هبطنا على متن هذا الكوكب

275
00:17:34,876 --> 00:17:37,338
‫كل فكرة في ذهننا مكشوفة على الملأ

276
00:17:38,714 --> 00:17:39,923
‫لكنه ليس بالأمر المؤذي

277
00:17:41,884 --> 00:17:44,761
‫بوسع البعض فينا التحكم به بشكل أفضل من الآخرين

278
00:17:46,555 --> 00:17:47,848
‫<i>بوسعي التحكم به</i>

279
00:17:53,187 --> 00:17:54,521
‫<i>إنها واحدة منا الآن</i>

280
00:17:54,646 --> 00:17:55,856
‫<i>تحكم به</i>

281
00:17:58,192 --> 00:17:59,318
‫أيمكنك رؤية أفكاري؟

282
00:18:01,070 --> 00:18:03,530
‫لا، لم يؤثر ذلك في النساء

283
00:18:05,449 --> 00:18:06,658
‫أين جميع النساء؟

284
00:18:12,581 --> 00:18:13,665
‫هن ميتات

285
00:18:15,542 --> 00:18:16,668
‫اندلعت حرب

286
00:18:17,127 --> 00:18:22,758
‫حرب مروعة ضد الجنس الأصلي هنا، "ذو سباكل"

287
00:18:27,012 --> 00:18:30,641
‫اجتاحوا مستعمرتنا وقتلوا جميع النساء

288
00:18:34,436 --> 00:18:35,604
‫ذبحوهن

289
00:18:41,985 --> 00:18:43,612
‫أيمكنك إخباري كيف أتيت إلى هنا؟

290
00:18:46,907 --> 00:18:48,492
‫عليك أن تتكلمي في الواقع

291
00:18:50,661 --> 00:18:53,205
‫لم يؤثر الضجيج في النساء، أتذكرين؟

292
00:18:54,289 --> 00:18:55,582
‫لا يمكنني سماع أفكارك

293
00:18:59,169 --> 00:19:00,337
‫كنت أستطلع

294
00:19:01,338 --> 00:19:02,798
‫إذاً تأتين من سفينة أضخم حجماً؟

295
00:19:04,341 --> 00:19:05,384
‫أجل

296
00:19:06,260 --> 00:19:08,095
‫فقدنا الاتصال بمستعمرات الموجة الأولى

297
00:19:08,220 --> 00:19:10,514
‫لذا أرسلونا لنستطلع

298
00:19:12,141 --> 00:19:14,518
‫وستأتي هذه السفينة بحثاً عنك، صحيح؟

299
00:19:20,774 --> 00:19:21,859
‫ما مدى ضخامتها؟

300
00:19:24,820 --> 00:19:26,238
‫إنها الأضخم في أسطولنا

301
00:19:27,781 --> 00:19:29,283
‫يمكنها أن تتسع لـ٤٠٠٠ شخص

302
00:19:30,367 --> 00:19:31,827
‫وأين ستهبط؟

303
00:19:32,786 --> 00:19:33,745
‫لماذا؟

304
00:19:44,047 --> 00:19:45,799
‫اعذريني للحظة

305
00:19:55,100 --> 00:19:56,977
‫لا تكلمها ولا تسمح لأحد بالدخول

306
00:20:02,608 --> 00:20:06,278
‫<i>أنا الدائرة، الدائرة أنا</i>

307
00:20:06,403 --> 00:20:10,782
‫<i>- أنا الدائرة، الدائرة أنا</i>
‫<i>- هل هي الموجة الثانية؟</i>

308
00:20:10,908 --> 00:20:12,868
‫<i>- أنا الدائرة، الدائرة أنا</i>
‫<i>- ماذا تعلم؟</i>

309
00:20:12,993 --> 00:20:14,369
‫<i>ماذا يجري في الداخل؟ هل هي بخير؟</i>

310
00:20:14,578 --> 00:20:19,249
‫<i>الدائرة أنا، أنا الدائرة، الدائرة أنا</i>

311
00:20:30,802 --> 00:20:32,888
‫<i>لا تكلمها ولا تسمح لأحد بالدخول</i>

312
00:20:33,013 --> 00:20:36,350
‫<i>قال أبي ألا أكلمها، أبي ليس هنا</i>

313
00:20:36,475 --> 00:20:38,352
‫يبدو أنه لم يبق سوانا هنا، يا أختي الصغيرة

314
00:20:43,357 --> 00:20:46,151
‫<i>لم يسبق لي أن رأيت فتاة، الفتيات مخيفات</i>

315
00:20:59,331 --> 00:21:00,332
‫مهلاً

316
00:21:00,541 --> 00:21:01,416
‫<i>لا يمكن الوثوق بالفتيات</i>

317
00:21:03,919 --> 00:21:04,878
‫<i>ما هذه الخردة؟</i>

318
00:21:06,964 --> 00:21:08,131
‫الزم الحذر به

319
00:21:08,674 --> 00:21:10,759
‫<i>أفعل ما أريده، ما أريده</i>

320
00:21:22,729 --> 00:21:23,689
‫<i>"دايفي"</i>

321
00:21:28,193 --> 00:21:29,820
‫<i>أي نوع من الأغراض الجنونية لديها في الداخل؟</i>

322
00:21:33,532 --> 00:21:34,700
‫أين هي؟

323
00:21:34,908 --> 00:21:36,326
‫لا بد أنها خرجت من الخلف

324
00:21:38,161 --> 00:21:39,329
‫جدها

325
00:21:45,460 --> 00:21:46,587
‫تباً

326
00:21:49,381 --> 00:21:51,300
‫<i>لا يمكن الوثوق بالفتيات، آسف أبي</i>

327
00:21:53,302 --> 00:21:59,308
‫<i>نزل ملاك من السماء ليحل الدينونة، أجل</i>

328
00:21:59,433 --> 00:22:00,726
‫<i>أيها الواعظ</i>

329
00:22:00,851 --> 00:22:02,436
‫<i>"دايفد"، الدينونة</i>

330
00:22:02,561 --> 00:22:04,313
‫<i>سئمت من العيش في منفى</i>

331
00:22:04,438 --> 00:22:07,274
‫<i>إن أخذنا سفينتها، بوسعنا التحكم بالكوكب</i>

332
00:22:07,399 --> 00:22:09,026
‫<i>سيكونون في حالة ركود تام حين يهبطون</i>

333
00:22:09,151 --> 00:22:10,736
‫<i>لذا لن يتوقعوا حصول كمين</i>

334
00:22:12,404 --> 00:22:14,448
‫<i>لا يمكننا تركها تحذرهم بشأننا</i>

335
00:22:14,573 --> 00:22:16,241
‫<i>الملاك هنا لمعاقبتنا</i>

336
00:22:17,826 --> 00:22:19,703
‫ليست ملاكاً، هي فتاة

337
00:22:21,246 --> 00:22:23,123
‫هي وحيدة ولا تملك شيئاً

338
00:22:24,833 --> 00:22:28,754
‫<i>شهيدة، الحق يستلزم شهيداً</i>

339
00:22:28,879 --> 00:22:30,922
‫<i>الدينونة، الدينونة</i>

340
00:22:33,967 --> 00:22:36,428
‫<i>أعيدوها إلى العمدة، لا يمكنها أن تكون بعيدة</i>

341
00:22:36,553 --> 00:22:38,347
‫<i>اذهبوا، لا يمكنها أن تكون بعيدة جداً</i>

342
00:22:38,472 --> 00:22:39,931
‫<i>علينا إيجادها مجدداً</i>

343
00:22:40,057 --> 00:22:41,850
‫<i>توشك الفتاة أن تكتشف واقع الحال</i>

344
00:22:45,520 --> 00:22:47,105
‫<i>لم هي بالغة الأهمية؟</i>

345
00:22:59,618 --> 00:23:00,786
‫<i>ماذا حصل هنا؟</i>

346
00:23:04,331 --> 00:23:05,540
‫<i>آمل أنها بخير</i>

347
00:23:07,042 --> 00:23:08,085
‫<i>كيس فضاء</i>

348
00:23:09,961 --> 00:23:11,963
‫<i>يجدر بأحد أخذه، حري بي أن أكون الفاعل</i>

349
00:23:12,756 --> 00:23:13,882
‫<i>خذه</i>

350
00:23:17,219 --> 00:23:18,970
‫<i>أراهن أنها تملك أشياء رائعة في الداخل</i>

351
00:23:20,681 --> 00:23:22,140
‫يتحرك الملاك بشكل سريع

352
00:23:22,265 --> 00:23:23,225
‫<i>كيس فضاء</i>

353
00:23:23,350 --> 00:23:27,354
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"</i>

354
00:23:32,859 --> 00:23:33,902
‫<i>ها هو</i>

355
00:23:34,277 --> 00:23:36,697
‫"تود"، تعال إلى هنا بني

356
00:23:37,739 --> 00:23:38,990
‫أجل، سآتي بعد قليل

357
00:24:00,011 --> 00:24:01,263
‫<i>أقله ليس شمندراً</i>

358
00:24:01,388 --> 00:24:02,556
‫"مانشي"

359
00:24:18,238 --> 00:24:20,490
‫<i>يا إلهي، الفتاة، هي هنا، شعر أصفر، تباً</i>

360
00:24:20,615 --> 00:24:22,617
‫<i>ما هذا؟ فتاة الفضاء، يا إلهي</i>

361
00:24:22,743 --> 00:24:24,035
‫<i>الفتاة، كن رجلاً، كن رجلاً</i>

362
00:24:24,161 --> 00:24:27,414
‫<i>كن قوياً، لا ضجيج، لا ضجيج، فتاة</i>

363
00:24:27,539 --> 00:24:28,582
‫ماذا تفعلين هنا؟

364
00:24:28,707 --> 00:24:30,584
‫<i>لم أنت هنا؟ شعر أصفر، لا يمكنك أن تكوني هنا</i>

365
00:24:30,792 --> 00:24:32,294
‫<i>هي خائفة، لا تخافي</i>

366
00:24:32,836 --> 00:24:34,045
‫<i>سارقة، أيجدر بي تسليمها؟</i>

367
00:24:34,254 --> 00:24:35,964
‫- "تود"
‫- أنا آت أبي

368
00:24:36,423 --> 00:24:37,591
‫<i>ساعدها</i>

369
00:24:37,716 --> 00:24:39,301
‫عليك البقاء هنا، يبحثون عنك جميعاً

370
00:24:39,885 --> 00:24:42,053
‫لا تخرجي، "مانشي"، هيا

371
00:24:43,680 --> 00:24:45,599
‫<i>اضبط ضجيجك، فكر في شيء مختلف</i>

372
00:24:45,807 --> 00:24:48,602
‫<i>مهام، مهامي، علي إنجاز مهامي</i>

373
00:24:49,102 --> 00:24:50,228
‫<i>أحب مهامي</i>

374
00:24:50,353 --> 00:24:51,605
‫مرحباً

375
00:24:51,730 --> 00:24:53,148
‫- أين كنت بني؟
‫- لا مكان

376
00:24:53,273 --> 00:24:55,233
‫<i>علي إنجاز مهامي، أنا "تود هيويت"</i>

377
00:24:55,358 --> 00:24:56,735
‫أجل، سأنجز مهامي الآن

378
00:24:56,860 --> 00:24:58,862
‫<i>أحب مهامي لكن لا يجدر بك إخبارهما</i>

379
00:24:58,987 --> 00:25:00,822
‫<i>عليك إخبارهما "تود"، أنا "تود هيويت"</i>

380
00:25:00,947 --> 00:25:02,699
‫- بماذا تخبرنا؟
‫- لا شيء، لا تقلقا بشأن ذلك

381
00:25:02,824 --> 00:25:04,993
‫<i>أنا "تود هيويت"، عليك أن تخبرهما</i>

382
00:25:07,204 --> 00:25:08,580
‫<i>تباً، شعر أصفر، اصمت "تود"</i>

383
00:25:09,664 --> 00:25:12,793
‫مرحباً "دوس"، كيف نساعدك؟

384
00:25:12,918 --> 00:25:15,629
‫نبحث عن فتاة الفضاء تلك، ربما مرت من هنا

385
00:25:15,754 --> 00:25:17,422
‫- فتاة الفضاء؟
‫- عم تتكلم؟

386
00:25:18,298 --> 00:25:20,091
‫تحطمت سفينتها في الغابة

387
00:25:20,842 --> 00:25:22,344
‫عثر عليها "تود"

388
00:25:22,469 --> 00:25:24,763
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"</i>

389
00:25:27,516 --> 00:25:31,019
‫<i>أوقعت سترتها قريباً من ملكيتك، لذا خلتها ربما...</i>

390
00:25:32,187 --> 00:25:33,313
‫ربما مرت من هنا

391
00:25:36,525 --> 00:25:37,943
‫لا، لم يمر أحد من هنا

392
00:25:38,610 --> 00:25:40,278
‫لا تسهل رؤيتها

393
00:25:40,403 --> 00:25:42,531
‫ليس لديها أي ضجيج

394
00:25:43,073 --> 00:25:44,699
‫لم تعبر من هنا

395
00:25:44,825 --> 00:25:47,744
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"</i>

396
00:25:53,750 --> 00:25:55,544
‫بأية حال، سألقي نظرة في المكان

397
00:25:56,002 --> 00:25:57,420
‫لا، لا، ربما لا

398
00:25:57,629 --> 00:26:00,257
‫سمعت الفتى، ارحل من هنا

399
00:26:02,050 --> 00:26:03,260
‫سأراكم لاحقاً

400
00:26:13,645 --> 00:26:15,522
‫الفتاة في الحظيرة، أليس كذلك؟

401
00:26:33,832 --> 00:26:35,500
‫<i>متاعب، متاعب</i>

402
00:26:36,459 --> 00:26:37,627
‫مرحباً

403
00:26:38,336 --> 00:26:39,671
‫أجل، لا تتكلم

404
00:26:40,171 --> 00:26:41,464
‫<i>فتاة الفضاء</i>

405
00:26:41,590 --> 00:26:42,632
‫<i>تباً</i>

406
00:26:48,722 --> 00:26:52,475
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس

407
00:26:52,601 --> 00:26:54,644
‫<i>أعلم، هي حقيقية، اصمت "تود"</i>

408
00:26:56,646 --> 00:27:01,026
‫انتظري هنا وحسب، حسناً؟ انتظري هنا

409
00:27:39,814 --> 00:27:42,567
‫لن أعيدها إلى العمدة "كيليان"، لا يمكنني فعل ذلك

410
00:27:42,692 --> 00:27:43,818
‫<i>يروقني شعرها، إنه جميل</i>

411
00:27:43,944 --> 00:27:45,070
‫لا يمكنها العودة إلى هناك

412
00:27:45,195 --> 00:27:48,239
‫أرجوك "بن"، علينا أن نساعدها، هيا

413
00:27:48,990 --> 00:27:50,325
‫لا يمكنها البقاء في الحظيرة

414
00:27:50,700 --> 00:27:54,663
‫سيجدها "برنتيس"، علينا أن نعيدها

415
00:27:55,497 --> 00:27:56,581
‫لا نحتاج إلى تلك المتاعب

416
00:27:56,706 --> 00:27:59,125
‫لا لكنه ليس ما تريده "كيليان"

417
00:27:59,542 --> 00:28:00,877
‫<i>لن أعيدها</i>

418
00:28:05,256 --> 00:28:06,341
‫"كيليان"

419
00:28:08,385 --> 00:28:09,886
‫هذه هي الفرصة

420
00:28:17,727 --> 00:28:20,522
‫هلا تكفان عن النظر واحدكما إلى الآخر وليكلمني أحد

421
00:28:22,857 --> 00:28:26,528
‫"تود"، إن أردت مساعدة الفتاة، عليك أن تذهب

422
00:28:28,655 --> 00:28:31,324
‫إلى أين أذهب؟ لا مكان آخر غير هنا

423
00:28:32,534 --> 00:28:35,120
‫بلى، يوجد مكان آخر

424
00:28:41,084 --> 00:28:42,752
‫- "فاربرانش"
‫- "فاربرانش"؟

425
00:28:43,878 --> 00:28:44,963
‫ذهب آخرون إلى هناك

426
00:28:45,088 --> 00:28:46,297
‫منذ وقت بعيد "بن"

427
00:28:46,423 --> 00:28:48,425
‫لم يعودوا قط، سيقتلونه في "فاربرانش"

428
00:28:48,550 --> 00:28:49,843
‫ليس إن كان برفقتها

429
00:28:51,052 --> 00:28:52,137
‫ماذا عن العمدة؟

430
00:28:52,262 --> 00:28:53,430
‫انس أمر العمدة

431
00:28:54,806 --> 00:28:57,350
‫إن أردت حماية الفتاة، عليك الرحيل فوراً

432
00:29:03,606 --> 00:29:04,774
‫إنها طريق طويلة

433
00:29:05,734 --> 00:29:07,110
‫متى بوسعي العودة؟

434
00:29:18,955 --> 00:29:20,915
‫<i>كذبا علي، كذبا علي، كذبا علي</i>

435
00:29:25,211 --> 00:29:27,338
‫ابق برفقة الفتاة على الدوام، حسناً؟

436
00:29:27,547 --> 00:29:29,049
‫ولا تخبر أحداً أنك من هنا

437
00:29:29,424 --> 00:29:30,550
‫لماذا؟

438
00:29:30,675 --> 00:29:32,594
‫لا تذكر "برنتستاون" وحسب

439
00:29:32,719 --> 00:29:34,554
‫ما معنى ذلك؟ ماذا تقصد بقولك ألا أذكر هذه البلدة؟

440
00:29:34,679 --> 00:29:36,556
‫لا تذكر أنك من هنا

441
00:29:38,016 --> 00:29:39,476
‫بني عليك الذهاب

442
00:29:40,060 --> 00:29:43,188
‫أنا فخور بك، وكانت أمك لتفخر بك أيضاً

443
00:29:43,396 --> 00:29:44,355
‫<i>أمي</i>

444
00:29:44,481 --> 00:29:46,608
‫<i>باكراً ذات صباح</i>

445
00:29:47,442 --> 00:29:49,235
‫سأذهب لجلب الفتاة، حسناً؟

446
00:29:52,530 --> 00:29:54,365
‫<i>"فاربرانش"، "فاربرانش"</i>

447
00:30:25,230 --> 00:30:26,231
‫طاب يومك "كيليان"

448
00:30:26,981 --> 00:30:28,149
‫<i>حقير</i>

449
00:30:29,943 --> 00:30:30,985
‫"بن"

450
00:30:34,239 --> 00:30:35,490
‫أتينا لأخذ الفتاة "كيليان"

451
00:30:35,615 --> 00:30:38,701
‫أعلم وقلت لرجلك إنها ليست هنا

452
00:30:39,619 --> 00:30:41,454
‫لن تمانع إن ألقيا نظرة على المكان إذاً؟

453
00:30:42,122 --> 00:30:43,164
‫<i>جاري التشغيل</i>

454
00:30:44,124 --> 00:30:45,667
‫أظن أنه يجدر بك وبرجالك الرحيل

455
00:30:54,050 --> 00:30:55,093
‫ما هذا؟

456
00:30:55,885 --> 00:30:58,680
‫لدينا فتاة هاربة وكل ما تفكر فيه هو تقطيع الحطب

457
00:30:58,805 --> 00:30:59,931
‫ما خطبه؟

458
00:31:00,640 --> 00:31:01,391
‫هيا بني

459
00:31:01,599 --> 00:31:04,644
‫لا داعي للاختباء مني، أخبرني بمكانها وحسب

460
00:31:08,189 --> 00:31:10,608
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"</i>

461
00:31:10,733 --> 00:31:11,776
‫أين هي؟

462
00:31:11,901 --> 00:31:13,319
‫<i>لا تدعه يتغلغل إلى فكرك "تود"</i>

463
00:31:13,528 --> 00:31:15,155
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"</i>

464
00:31:15,280 --> 00:31:16,406
‫هل هي جميلة بني؟

465
00:31:16,531 --> 00:31:19,033
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"</i>

466
00:31:19,159 --> 00:31:20,368
‫أرى أنك خائف بعض الشيء

467
00:31:20,493 --> 00:31:22,871
‫<i>أنا "تود هيويت"، ركز، أنا "تود هيويت"</i>

468
00:31:22,996 --> 00:31:24,164
‫<i>حظيرة، حظيرة</i>

469
00:31:24,956 --> 00:31:26,166
‫هي في الحظيرة

470
00:31:27,625 --> 00:31:29,544
‫- جدوا الفتاة
‫<i>- كنت واثقاً أنها هنا</i>

471
00:31:29,669 --> 00:31:30,712
‫تباً

472
00:31:32,088 --> 00:31:33,173
‫<i>أجل هي في الداخل حتماً</i>

473
00:31:33,298 --> 00:31:34,465
‫<i>تشغيل</i>

474
00:31:34,591 --> 00:31:36,467
‫أسرعوا، تفقدوا المكان من الخلف أيضاً، لا تدعوها تهرب

475
00:31:36,593 --> 00:31:37,760
‫افتح هذه الأبواب

476
00:31:45,768 --> 00:31:46,853
‫"تود"، هيا

477
00:31:57,572 --> 00:31:58,615
‫"كيليان"

478
00:31:59,616 --> 00:32:01,242
‫لا "كيليان"

479
00:32:02,452 --> 00:32:03,203
‫"كيليان"

480
00:32:03,411 --> 00:32:05,205
‫لا، لا، لا

481
00:32:05,330 --> 00:32:06,581
‫<i>اذهب "تود"، اذهب</i>

482
00:32:06,789 --> 00:32:09,834
‫هيا، اذهب، اذهب، هيا، هيا، هيا

483
00:32:42,325 --> 00:32:43,243
‫<i>اقتلها، أسرع</i>

484
00:32:50,208 --> 00:32:51,251
‫توقفي!

485
00:32:51,876 --> 00:32:52,919
‫توقفي!

486
00:32:57,006 --> 00:32:57,799
‫توقفي!

487
00:33:21,864 --> 00:33:23,283
‫لا، لا، لا

488
00:33:24,117 --> 00:33:25,201
‫تباً

489
00:33:44,470 --> 00:33:47,056
‫<i>ماذا حصل؟ هل مات "كيليان"؟</i>

490
00:33:47,640 --> 00:33:51,936
‫<i>تباً، "ويسكي"، "ويسكي"، "ويسكي"</i>

491
00:33:54,939 --> 00:33:56,941
‫<i>تباً، لم يكن يفترض حصول ذلك</i>

492
00:33:57,817 --> 00:34:00,028
‫<i>قائمة مكسورة، قائمته، كسر قائمته</i>

493
00:34:02,989 --> 00:34:05,908
‫<i>هيا "ويسكي"، لا، لا، لا، آسف، آسف</i>

494
00:34:06,034 --> 00:34:07,702
‫<i>"ويسكي"، آسف، آسف</i>

495
00:34:07,827 --> 00:34:10,330
‫<i>مرحباً صغيري، على مهلك يا صغير، على مهلك، لا بأس</i>

496
00:34:10,455 --> 00:34:11,956
‫<i>سأنهي هذا العذاب، على مهلك، على مهلك</i>

497
00:34:12,081 --> 00:34:13,291
‫<i>لا مزيد من الألم</i>

498
00:34:14,500 --> 00:34:16,711
‫<i>آسف "ويسكي"، ليس لدي خيار آخر</i>

499
00:34:16,836 --> 00:34:18,004
‫<i>آسف جداً</i>

500
00:34:21,424 --> 00:34:22,633
‫<i>قل لها شيئاً</i>

501
00:34:22,759 --> 00:34:24,427
‫<i>هذه غلطتها، ليس ذلك</i>

502
00:34:25,470 --> 00:34:26,846
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟

503
00:34:27,805 --> 00:34:29,766
‫<i>صماء، هل هي صماء أيضاً؟ صماء أيضاً؟</i>

504
00:34:31,851 --> 00:34:34,604
‫توقفي، لا أحاول أذيتك، أحاول مساعدتك، هلا تتوقفين؟

505
00:34:34,729 --> 00:34:35,897
‫لا تلمسني

506
00:34:37,565 --> 00:34:40,568
‫<i>اللعنة، يمكنها أن تتكلم، يا إلهي، يمكنها أن تتكلم</i>

507
00:34:41,277 --> 00:34:42,361
‫تراجع

508
00:34:43,946 --> 00:34:45,615
‫<i>لديها صوت عال، هذا جميل</i>

509
00:34:46,616 --> 00:34:50,620
‫<i>أمسكوا بالفتاة، أعيدوها إلى العمدة</i>

510
00:34:51,913 --> 00:34:54,207
‫<i>رجال "برنتستاون"، الفتاة في ورطة</i>

511
00:34:54,332 --> 00:34:55,666
‫<i>ما الذي أفعله؟ هذه غلطة</i>

512
00:34:55,792 --> 00:34:57,460
‫<i>ماذا فعلت؟ هل أسلمها؟ لا</i>

513
00:34:59,837 --> 00:35:01,005
‫<i>جيد جداً بني</i>

514
00:35:01,130 --> 00:35:02,840
‫<i>لا، هذه غلطة، غلطة فادحة</i>

515
00:35:02,965 --> 00:35:04,342
‫<i>اصمت "تود"، اصمت "تود"</i>

516
00:35:04,467 --> 00:35:05,760
‫لن أفعل ذلك

517
00:35:06,427 --> 00:35:07,762
‫أعدك ألا أفعل ذلك، حسناً؟

518
00:35:07,887 --> 00:35:09,764
‫اسمعي، هناك مكان، بوسعي اصطحابك إليه

519
00:35:10,181 --> 00:35:11,933
‫وستكونين بمأمن، حسناً؟

520
00:35:12,600 --> 00:35:16,562
‫<i>"فاربرانش"، "فاربرانش"، "فاربرانش"، "فاربرانش"</i>

521
00:35:16,687 --> 00:35:18,022
‫ما هذه؟

522
00:35:18,147 --> 00:35:19,649
‫إنها خريطة، ما الذي تبدو عليه؟

523
00:35:20,357 --> 00:35:21,399
‫ألديك نسخة عن الخريطة أو...

524
00:35:21,526 --> 00:35:24,528
‫لا، ليس لدي نسخة عن الخريطة، حسناً؟ هي موجودة معي

525
00:35:26,697 --> 00:35:27,865
‫<i>أبقها بمأمن</i>

526
00:35:31,577 --> 00:35:33,121
‫أيمكنني الاتصال بسفينتي هناك؟

527
00:35:33,912 --> 00:35:35,206
‫علي أن أحذرهم

528
00:35:35,790 --> 00:35:36,916
‫أجل

529
00:35:37,040 --> 00:35:39,084
‫<i>لا فكرة لدي، اصمت "تود"</i>

530
00:35:42,004 --> 00:35:43,214
‫ابق أمامي

531
00:35:54,892 --> 00:35:56,978
‫لن أطارد ابني

532
00:35:57,103 --> 00:36:00,398
‫لا أريد أذية "تود"،
‫علي فقط معرفة مكان سفينة الفتاة

533
00:36:02,859 --> 00:36:04,192
‫رافقنا

534
00:36:04,944 --> 00:36:06,988
‫واحرص على عدم حصول أي مكروه لـ"تود" الشاب

535
00:36:07,113 --> 00:36:08,614
‫كما كنت تفعل طوال هذه الأعوام

536
00:36:10,825 --> 00:36:11,993
‫منذ كان صبياً صغيراً

537
00:36:12,118 --> 00:36:13,327
‫<i>- أبقه بمأمن</i>
‫- أتذكر؟

538
00:36:13,536 --> 00:36:16,247
‫<i>أبقه بمأمن "بن"، أبقه بمأمن</i>

539
00:36:18,124 --> 00:36:19,083
‫<i>سيقتلونه "بن"</i>

540
00:36:19,208 --> 00:36:20,877
‫لا بد أنك تعرف المكان الذي يقصدانه "بن"

541
00:36:21,002 --> 00:36:22,462
‫قبل أن تحذر سفينتها تلك

542
00:36:22,587 --> 00:36:24,213
‫<i>"كيليان"، لا تدعه يستحوذ على فكرك</i>

543
00:36:25,339 --> 00:36:26,382
‫<i>ابننا، سيقتله</i>

544
00:36:26,507 --> 00:36:27,467
‫إلى أين يذهبان "بن"؟

545
00:36:27,592 --> 00:36:28,885
‫<i>"كيليان"، لا، لا، اسمعني</i>

546
00:36:29,010 --> 00:36:30,219
‫- فكر
‫<i>- فكر فيّ</i>

547
00:36:30,428 --> 00:36:33,890
‫<i>سيقتلونه، سيقتلونه في "فاربرانش"، "فاربرانش"</i>

548
00:36:34,557 --> 00:36:35,766
‫"فاربرانش"

549
00:36:44,442 --> 00:36:48,196
‫خذ كامل وقتك لدفنه ثم أريدك في البلدة مع الآخرين

550
00:36:50,323 --> 00:36:51,407
‫"كيليان"

551
00:36:51,532 --> 00:36:54,744
‫<i>"بن"، وداعاً "بن"</i>

552
00:36:55,786 --> 00:36:58,539
‫<i>أبقه بمأمن، ابننا</i>

553
00:36:59,540 --> 00:37:01,751
‫<i>ابننا، أبقه بمأمن</i>

554
00:37:06,547 --> 00:37:08,508
‫ماذا عن قولك: ابق أمامي؟

555
00:37:09,175 --> 00:37:10,551
‫<i>ألا تتعب الفتيات أبداً؟</i>

556
00:37:12,512 --> 00:37:14,305
‫<i>نحن نسير منذ ساعات</i>

557
00:37:14,430 --> 00:37:17,183
‫<i>يا إلهي، فتاة الفضاء سريعة</i>

558
00:37:17,308 --> 00:37:18,768
‫<i>تباً، أنا متعب</i>

559
00:37:18,893 --> 00:37:20,645
‫<i>كن رجلاً، كن رجلاً</i>

560
00:37:20,770 --> 00:37:24,106
‫<i>لا تخبرها أنك متعب، أعلم أنك متعب، لا تكن ضعيفاً</i>

561
00:37:24,232 --> 00:37:27,151
‫<i>يا إلهي، آمل أنها الطريق الصحيحة،</i>
‫<i>آمل أنها الطريق الصحيحة</i>

562
00:37:29,028 --> 00:37:30,404
‫أيمكنك أن تتمهلي قليلاً؟

563
00:37:30,530 --> 00:37:32,114
‫<i>ستعلم أنك متعب، من يكترث لذلك؟</i>

564
00:37:32,240 --> 00:37:33,783
‫<i>تؤلمني ذراعي بشدة</i>

565
00:37:33,908 --> 00:37:37,328
‫<i>تباً، تؤلمني ذراعاي جداً، تباً،</i>
‫<i>تؤلمني ذراعي، أنا متعب</i>

566
00:37:42,792 --> 00:37:45,169
‫<i>سأصاب بالتهاب حتماً، سأموت على الأرجح</i>

567
00:37:48,923 --> 00:37:50,216
‫<i>تباً، سكين</i>

568
00:37:51,592 --> 00:37:53,928
‫<i>هناك شيء آت، "سباكل"، كن رجلاً</i>

569
00:37:55,471 --> 00:37:59,225
‫"مانشي"، مرحباً، مرحباً، مرحباً

570
00:38:00,351 --> 00:38:02,019
‫تعقبتنا إلى هنا

571
00:38:04,146 --> 00:38:08,609
‫هذا "مانشي"، أظنه سيرافقنا الآن، هيا يا صغير

572
00:38:13,489 --> 00:38:15,575
‫<i>لم يسبق لي أن ابتعدت هكذا عن "برنتستاون"</i>

573
00:38:16,951 --> 00:38:18,452
‫<i>آمل أنها الطريق الصحيحة</i>

574
00:38:19,161 --> 00:38:20,788
‫لكن أتعلم أين تذهب؟

575
00:38:21,956 --> 00:38:23,165
‫أجل حتماً

576
00:38:23,666 --> 00:38:27,378
‫<i>ربما، ربما، ربما</i>

577
00:38:27,753 --> 00:38:28,963
‫<i>حتماً</i>

578
00:38:29,088 --> 00:38:30,047
‫<i>ربما</i>

579
00:38:31,257 --> 00:38:32,717
‫اجلب تلك السكاكين

580
00:38:32,925 --> 00:38:34,260
‫اجلب قدر ما تستطيع منها

581
00:38:34,719 --> 00:38:37,346
‫- هاك
‫- بطاريات جديدة، أعطني إياها

582
00:38:44,854 --> 00:38:45,896
‫<i>سأهتم بهذا الأمر</i>

583
00:38:51,569 --> 00:38:53,571
‫لم نشغلها منذ ٢٠ عاماً

584
00:38:54,113 --> 00:38:55,448
‫احرص على كونها شغالة

585
00:38:56,282 --> 00:38:59,243
‫<i>إن سقط أحدنا، نسقط جميعاً</i>

586
00:39:00,494 --> 00:39:02,622
‫<i>إن سقط أحدنا، نسقط جميعاً</i>

587
00:39:04,165 --> 00:39:07,251
‫<i>إن سقط أحدنا، نسقط جميعاً</i>

588
00:39:07,918 --> 00:39:11,297
‫<i>إن سقط أحدنا، نسقط جميعاً</i>

589
00:39:13,299 --> 00:39:16,135
‫<i>أبقه بمأمن "بن"، أبقه بمأمن</i>

590
00:39:17,845 --> 00:39:19,430
‫<i>لا يمكنك التحكم بي</i>

591
00:39:22,892 --> 00:39:24,644
‫<i>أنا الدائرة، الدائرة</i>

592
00:39:24,769 --> 00:39:27,938
‫<i>انهمر المطر وأتى الفيضان</i>

593
00:39:30,274 --> 00:39:32,401
‫<i>وراحت الرياح تضرب المنزل</i>

594
00:39:34,570 --> 00:39:36,822
‫<i>وكان وقع سقوطه شديداً</i>

595
00:39:48,167 --> 00:39:49,710
‫"مانشي"، اخرج من المياه

596
00:39:58,177 --> 00:39:59,345
‫ما كان ذلك؟

597
00:40:00,471 --> 00:40:01,555
‫<i>الغداء</i>

598
00:41:10,541 --> 00:41:12,501
‫<i>هذا مذهل</i>

599
00:41:12,626 --> 00:41:13,794
‫ما هذا؟

600
00:41:17,882 --> 00:41:19,550
‫ماذا لديك غير ذلك في تلك الحقيبة؟

601
00:41:22,428 --> 00:41:24,805
‫<i>يا ليتني أذكر ما لون الحراشف السامة</i>

602
00:41:28,309 --> 00:41:30,019
‫<i>لا أهمية للأمر على الأرجح بعد طهوها</i>

603
00:41:36,233 --> 00:41:37,985
‫في الواقع، لا بأس بمذاقها على الإطلاق

604
00:41:41,906 --> 00:41:43,073
‫هيا، عليك أن تأكلي

605
00:41:44,200 --> 00:41:45,201
‫هيا

606
00:41:47,328 --> 00:41:48,537
‫لا تفكري في الأمر

607
00:41:53,042 --> 00:41:54,126
‫أحسنت

608
00:41:56,837 --> 00:41:58,130
‫لا بأس بها، صحيح؟

609
00:42:01,050 --> 00:42:02,218
‫هل لي بالمزيد؟

610
00:42:03,594 --> 00:42:04,720
‫أجل

611
00:42:05,596 --> 00:42:06,764
‫شكراً

612
00:42:11,852 --> 00:42:14,021
‫كل ما تناولته يوماً كان مصنعاً مسبقاً

613
00:42:14,897 --> 00:42:15,981
‫ما معنى ذلك؟

614
00:42:17,316 --> 00:42:18,776
‫صنعه التقنيون في المختبر

615
00:42:19,944 --> 00:42:21,612
‫لكن لديكم أسماك على الأرض، صحيح؟

616
00:42:23,739 --> 00:42:24,865
‫لم يسبق لي أن زرت الأرض

617
00:42:25,324 --> 00:42:27,284
‫<i>ماذا؟</i>
‫ولدت على متن السفينة؟

618
00:42:28,077 --> 00:42:29,328
‫إذاً لست من الأرض؟

619
00:42:30,371 --> 00:42:32,456
‫استغرقت ٦٤ عاماً للقدوم من الأرض إلى هنا

620
00:42:33,040 --> 00:42:34,834
‫لا تبدين بعمر الـ٦٤ عاماً

621
00:42:34,959 --> 00:42:36,919
‫<i>شعر أصفر، جميلة</i>

622
00:42:37,044 --> 00:42:38,462
‫تجاهلي ذلك رجاء

623
00:42:41,549 --> 00:42:43,050
‫كان جداي من هناك

624
00:42:44,134 --> 00:42:46,303
‫بدأت الظروف تزداد صعوبة وأرادوا المزيد لأولادهم

625
00:42:46,428 --> 00:42:48,889
‫لذا وافقوا على المشاركة في الرحلة

626
00:42:51,684 --> 00:42:55,145
‫٦٤ عاماً،
‫إذاً لا بد أنهما رحلا قبل وصول الموجة إلى هنا حتى

627
00:42:58,607 --> 00:43:01,151
‫لماذا قطعت كل هذه المسافة،
‫إن كنت تجهلين ما يوجد هنا؟

628
00:43:03,445 --> 00:43:05,281
‫لماذا يبحث أي كان عن مكان جديد للعيش فيه؟

629
00:43:07,032 --> 00:43:08,576
‫أملا أن يكون الوضع أفضل هنا

630
00:43:09,994 --> 00:43:11,537
‫لكنهما كانا يجهلان بشأن الضجيج

631
00:43:18,085 --> 00:43:19,753
‫إذاً ولد والداك على متن السفينة أيضاً؟

632
00:43:23,257 --> 00:43:24,466
‫أما زالا في الفضاء؟

633
00:43:28,888 --> 00:43:30,139
‫<i>فيم تفكر؟</i>

634
00:43:34,184 --> 00:43:35,352
‫يجدر بنا الذهاب

635
00:43:40,065 --> 00:43:42,109
‫<i>أسرار، أسرار</i>

636
00:43:43,110 --> 00:43:46,155
‫<i>صامتة، هي صامتة، لا ضجيج، هذا غير صائب</i>

637
00:43:46,280 --> 00:43:50,409
‫<i>تخفي الأسرار، أسرار</i>

638
00:43:50,534 --> 00:43:52,494
‫لم أطلب حصول أي من هذا، لعلمك وحسب

639
00:43:53,787 --> 00:43:55,122
‫لم أقل إنك فعلت ذلك

640
00:43:55,497 --> 00:43:57,291
‫أجل لكن ضجيجك قال ذلك

641
00:43:58,083 --> 00:43:59,209
‫ماذا؟ ضجيجي؟

642
00:43:59,335 --> 00:44:01,503
‫أجل، من الغريب رؤية كل ما يجول في فكرك

643
00:44:01,712 --> 00:44:03,839
‫ومن الغريب بالنسبة إلي أيضاً ألا أعلم ما يخطر ببالك

644
00:44:03,964 --> 00:44:05,341
‫<i>ألا أعلم ما يجول في فكرك</i>

645
00:44:07,217 --> 00:44:08,761
‫لا أعلم، ربما لا يروقك كلبي

646
00:44:08,886 --> 00:44:10,679
‫أو ترغبين في ضربي على الرأس بحجر أو ما إلى ذلك

647
00:44:11,305 --> 00:44:13,223
‫لماذا قد أفعل ذلك؟ معك الخريطة

648
00:44:16,727 --> 00:44:17,937
‫أنت محقة

649
00:44:20,189 --> 00:44:21,565
‫ويروقني كلبك

650
00:44:31,492 --> 00:44:33,661
‫<i>ماذا إن كان الواعظ محقاً؟</i>

651
00:44:34,787 --> 00:44:36,205
‫<i>ما الذي يحاول هذا الحقير فعله؟</i>

652
00:44:36,330 --> 00:44:37,414
‫<i>جدوها</i>

653
00:44:37,539 --> 00:44:38,499
‫<i>عليك فعل الصواب</i>

654
00:44:50,260 --> 00:44:53,889
‫إذاً أترين في البعيد على الأفق،
‫ذلك الضجيج وخط الأشجار ذلك؟

655
00:44:56,725 --> 00:44:58,852
‫هذا ضجيج "سباكل"، علينا أن نتجه غرباً

656
00:45:01,897 --> 00:45:05,109
‫هم مخلوقات فضائية، يحاولون إبادتنا

657
00:45:05,234 --> 00:45:06,610
‫ألسنا المخلوقات الفضائية؟

658
00:45:06,735 --> 00:45:07,778
‫ما معنى ذلك؟

659
00:45:08,570 --> 00:45:10,447
‫هم السكان الأصليون،
‫مما يعني أننا المخلوقات الفضائية

660
00:45:11,949 --> 00:45:15,160
‫قتلوا جميع النساء في بلدتي، بما في ذلك أمي

661
00:45:16,078 --> 00:45:17,788
‫لذا أجل، هم المخلوقات الفضائية

662
00:45:24,753 --> 00:45:26,588
‫أشعر كأننا كنا نمشي طوال الليل

663
00:45:29,800 --> 00:45:33,721
‫ما أدراك أننا في الليل؟ لا يحل الظلام أبداً

664
00:45:34,930 --> 00:45:38,726
‫<i>إنها باردة، تباً، باردة، باردة، أبله</i>

665
00:45:41,437 --> 00:45:43,022
‫<i>جيد، لم تر ذلك</i>

666
00:45:43,605 --> 00:45:44,815
‫رأيت ذلك

667
00:45:59,788 --> 00:46:01,457
‫المطر أكثر برودة مما خلته عليه

668
00:46:02,750 --> 00:46:04,043
‫ألم يسبق لك أن رأيت المطر؟

669
00:46:07,963 --> 00:46:09,631
‫أخبرني أبي عنه

670
00:46:16,221 --> 00:46:21,060
‫<i>حزينة، هي حزينة</i>

671
00:46:22,311 --> 00:46:24,063
‫<i>ماذا سأفعل؟ هي جائعة على الأرجح</i>

672
00:46:33,447 --> 00:46:34,782
‫<i>كيف وصلت هذه إلى هنا؟</i>

673
00:46:35,365 --> 00:46:38,744
‫<i>أنا فخور بك بني، كانت أمك لتفخر بك أيضاً</i>

674
00:46:47,252 --> 00:46:48,462
‫مات والداي

675
00:46:50,881 --> 00:46:53,383
‫مرضا على متن السفينة
‫علما أنهما لن يصلا أبداً إلى العالم الجديد

676
00:47:01,100 --> 00:47:02,392
‫آسف

677
00:47:06,730 --> 00:47:08,524
‫طلبا مني أن أعدهما بالنجاح في الوصول إلى هنا

678
00:47:09,566 --> 00:47:10,859
‫لإيجاد حياة جديدة

679
00:47:13,529 --> 00:47:18,575
‫تخليا عن كل شيء لكي أحظى بهذا،
‫ليس تماماً ما قد تخيلته

680
00:47:21,328 --> 00:47:22,830
‫<i>وحيدة، مثلي</i>

681
00:47:24,039 --> 00:47:25,457
‫أجل قليلاً

682
00:47:44,476 --> 00:47:45,727
‫ماذا تفعل؟

683
00:47:48,272 --> 00:47:49,815
‫آسف، لم...

684
00:47:49,940 --> 00:47:51,567
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"</i>

685
00:47:51,692 --> 00:47:55,362
‫لا أعلم فيما كنت أفكر، سأذهب

686
00:47:55,487 --> 00:47:58,740
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"</i>

687
00:47:59,324 --> 00:48:00,617
‫"مانشي"، هيا بنا

688
00:48:04,246 --> 00:48:05,455
‫"مانشي"

689
00:48:52,961 --> 00:48:54,254
‫أدعى "فيولا"

690
00:48:55,005 --> 00:48:56,131
‫ماذا؟

691
00:48:56,256 --> 00:48:57,257
‫أدعى "فيولا"

692
00:48:59,301 --> 00:49:01,220
‫- أنا "تود"
‫- "تود هيويت"، أجل أعلم

693
00:49:05,098 --> 00:49:07,226
‫<i>أنا "فيولا"</i>

694
00:49:07,351 --> 00:49:08,769
‫<i>"فيولا"</i>

695
00:49:08,894 --> 00:49:11,313
‫<i>"فيولا"، "فيولا"</i>

696
00:49:11,855 --> 00:49:13,732
‫<i>أنا "فيولا"</i>

697
00:49:13,857 --> 00:49:17,277
‫<i>"فيولا"، "فيولا"</i>

698
00:49:20,447 --> 00:49:22,074
‫<i>أنا "فيولا"</i>

699
00:49:24,076 --> 00:49:25,118
‫<i>صوت عال</i>

700
00:49:26,119 --> 00:49:27,287
‫<i>"فيولا"</i>

701
00:49:30,415 --> 00:49:31,917
‫ارجعي، ارجعي، ارجعي

702
00:49:34,127 --> 00:49:36,129
‫"مانشي"، "سباكل"، "سباكل"

703
00:49:37,464 --> 00:49:38,507
‫ما كان ذلك؟

704
00:49:39,299 --> 00:49:40,676
‫كانت قرية للـ"سباكل"

705
00:49:47,182 --> 00:49:49,393
‫ارجعي، انخفضي، انخفضي، انخفضي

706
00:49:51,728 --> 00:49:53,522
‫<i>"تود" قاتل، هيا "تود"، كن رجلاً</i>

707
00:49:53,647 --> 00:49:56,108
‫<i>ركز، اضبط ضجيجك، قتلوا أمي، كف عن فعل ذلك</i>

708
00:49:56,316 --> 00:49:59,361
‫<i>كن رجلاً، اضبط ضجيجك، قتلوا أمي، "تود"، توقف، اصمت</i>

709
00:49:59,486 --> 00:50:00,529
‫الزم الصمت

710
00:50:00,654 --> 00:50:01,613
‫أحاول ذلك، أحاول ذلك

711
00:50:01,738 --> 00:50:03,991
‫<i>توقف، أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"</i>

712
00:50:31,768 --> 00:50:32,853
‫لا

713
00:50:50,871 --> 00:50:51,955
‫"تود"، توقف

714
00:50:57,753 --> 00:51:00,172
‫<i>سأقتله، أقسم، سأقتله</i>

715
00:51:00,297 --> 00:51:01,298
‫<i>تباً</i>

716
00:51:04,676 --> 00:51:06,803
‫<i>ماذا أفعل؟ غلطة</i>

717
00:51:15,479 --> 00:51:17,230
‫<i>قال العمدة إنه يجدر بك قتله</i>

718
00:51:17,356 --> 00:51:19,358
‫<i>لا ترمقيني بهذه النظرة، علينا القتل لننجو</i>

719
00:51:19,483 --> 00:51:21,151
‫<i>لا تعلمين، لا تعلمين شيئاً</i>

720
00:51:22,986 --> 00:51:24,112
‫كان ليقتلنا

721
00:51:25,364 --> 00:51:27,532
‫إذاً حلك لكل شيء هو قتله وحسب؟

722
00:51:27,908 --> 00:51:29,159
‫كنت أحميك

723
00:51:31,244 --> 00:51:32,496
‫هاجمك ولم يهاجمني

724
00:51:33,330 --> 00:51:35,040
‫<i>لم يرغبوا في تشارك كوكبهم معنا</i>

725
00:51:35,415 --> 00:51:38,460
‫<i>قتلوا جميع نسائنا</i>

726
00:51:38,585 --> 00:51:40,295
‫أتصدق كل ما يقوله ذلك الرجل وحسب؟

727
00:51:40,420 --> 00:51:41,880
‫عمدتنا هو بطل حرب

728
00:51:44,049 --> 00:51:45,717
‫لا يعني ذلك أنه لا يجدر بك طرح الأسئلة

729
00:51:46,426 --> 00:51:47,719
‫<i>أبله، أنت أبله بالفعل</i>

730
00:51:47,928 --> 00:51:50,472
‫<i>أنت أبله بالفعل "تود"</i>

731
00:51:50,597 --> 00:51:51,848
‫لم أقل ذلك

732
00:51:59,314 --> 00:52:00,399
‫<i>"فاربرانش"</i>

733
00:52:05,904 --> 00:52:07,364
‫<i>"فاربرانش"، "فاربرانش"؟</i>

734
00:52:30,512 --> 00:52:31,763
‫هل هذه "فاربرانش"؟

735
00:52:32,264 --> 00:52:33,473
‫<i>لا بد أنها كذلك</i>

736
00:52:59,875 --> 00:53:01,001
‫عنب

737
00:53:02,586 --> 00:53:03,670
‫مهلاً، انتظري

738
00:53:31,072 --> 00:53:32,657
‫<i>هذا غريب، أين الجميع؟</i>

739
00:53:32,782 --> 00:53:33,867
‫<i>لا تذكر "برنتستاون"</i>

740
00:53:33,992 --> 00:53:34,951
‫<i>سيقتلونه في "فاربرانش"</i>

741
00:53:35,076 --> 00:53:36,328
‫<i>لا تذكر فقط أنك من هنا</i>

742
00:53:36,453 --> 00:53:38,079
‫<i>سيقتلونه في "فاربرانش"</i>

743
00:53:39,247 --> 00:53:41,500
‫توجد أدوات، لا بد أنهم في مكان ما في أرجاء المكان

744
00:53:49,466 --> 00:53:50,926
‫ربما أتى الـ"سباكل" إلى هنا

745
00:53:55,263 --> 00:53:57,224
‫<i>مهلاً، مهلاً، كلب، كلب</i>

746
00:54:01,686 --> 00:54:05,357
‫<i>هذه فتاة صغيرة، إنها فتاة صغيرة، ما هذا المكان؟</i>

747
00:54:05,482 --> 00:54:06,691
‫ماذا تفعلان هنا؟

748
00:54:08,068 --> 00:54:09,236
‫هل هذه "فاربرانش"؟

749
00:54:10,278 --> 00:54:11,404
‫<i>غرباء</i>

750
00:54:12,030 --> 00:54:13,073
‫أجل

751
00:54:15,951 --> 00:54:17,744
‫<i>هي صغيرة جداً، فتاة أخرى</i>

752
00:54:18,161 --> 00:54:19,538
‫<i>لست الأصغر سناً</i>

753
00:54:20,080 --> 00:54:22,624
‫<i>ليس لديها ضجيج، لا ضجيج للنساء</i>

754
00:54:22,749 --> 00:54:23,708
‫<i>يفترض بهن أن يكن ميتات</i>

755
00:54:23,833 --> 00:54:24,793
‫كف عن ذلك

756
00:54:24,918 --> 00:54:25,877
‫<i>ماذا يجري؟ ماذا يجري هنا؟</i>

757
00:54:26,002 --> 00:54:27,254
‫انتظر هنا، سأستدعي العمدة

758
00:54:27,379 --> 00:54:28,505
‫<i>ما هذا المكان؟</i>

759
00:54:28,630 --> 00:54:29,965
‫<i>توجد نساء في كل مكان، أولاد صغار</i>

760
00:54:30,090 --> 00:54:32,050
‫<i>كل هذا مناف للمنطق، ماذا يجري؟</i>

761
00:54:32,175 --> 00:54:33,426
‫<i>يا إلهي، إنه طفل</i>

762
00:54:35,178 --> 00:54:37,305
‫<i>لا ضجيج، لا ضجيج للنساء</i>

763
00:54:39,891 --> 00:54:41,560
‫<i>يا إلهي، العمدة هي امرأة</i>

764
00:54:41,768 --> 00:54:42,894
‫على حد علمي

765
00:54:43,436 --> 00:54:44,396
‫من أين أنتما؟

766
00:54:44,604 --> 00:54:47,190
‫<i>اضبط ضجيجك، أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"</i>

767
00:54:47,315 --> 00:54:50,235
‫حسناً "تود هيويت"، من أين أنت؟

768
00:54:50,360 --> 00:54:51,987
‫<i>لا تذكر أنك من هنا</i>

769
00:54:52,112 --> 00:54:53,238
‫"برنتستاون"

770
00:54:53,613 --> 00:54:54,489
‫"برنتستاون"

771
00:54:56,908 --> 00:54:58,618
‫يا للعجب، ماذا يفعلان هنا؟

772
00:54:58,743 --> 00:54:59,995
‫<i>لا يجدر بهما القدوم إلى هنا</i>

773
00:55:08,837 --> 00:55:12,424
‫هل هذا صحيح؟ أنت من "برنتستاون"؟

774
00:55:15,969 --> 00:55:17,387
‫<i>حري بك أن تخاف يا فتى</i>

775
00:55:20,640 --> 00:55:24,519
‫كل أخرق بما يكفي للقدوم إلى هنا،
‫من "برنتستاون" يشنق

776
00:55:25,937 --> 00:55:29,107
‫<i>لا يبدو الوضع جيداً، حسناً، سيبرحونني ضرباً الآن</i>

777
00:55:29,691 --> 00:55:32,402
‫<i>هذا مروع، هيا "تود"، كن صلباً</i>

778
00:55:32,611 --> 00:55:34,404
‫<i>فكر في شيء صلب، طيور، طيور</i>

779
00:55:34,529 --> 00:55:36,906
‫<i>لا، هذا ليس صلباً، هيا "تود"</i>

780
00:55:37,032 --> 00:55:38,533
‫<i>حسناً، هيا إذاً، هيا بنا</i>

781
00:55:38,658 --> 00:55:41,244
‫<i>أظنني أستطيع التصدي لثلاثة،</i>
‫<i>بوسعي التصدي لثلاثة، أربعة؟</i>

782
00:55:43,163 --> 00:55:44,581
‫<i>ربما كان البصاق مفرطاً</i>

783
00:55:46,875 --> 00:55:48,918
‫أيتها العمدة، تعرفين القانون

784
00:55:49,044 --> 00:55:50,462
‫لا ينطبق القانون على الصبيان

785
00:55:51,379 --> 00:55:53,340
‫أنت من "برنتستاون"، أليس كذلك "ماثيو"؟

786
00:55:54,341 --> 00:55:55,383
‫<i>ما هذا؟</i>

787
00:55:55,508 --> 00:55:57,344
‫<i>كنت أجهل أنهم قد يفعلون ذلك فعلاً</i>

788
00:55:57,469 --> 00:55:59,387
‫<i>ما معنى ذلك؟</i>

789
00:56:01,598 --> 00:56:05,352
‫غادر بلدتنا يا فتى "برنتس" وإلا ستندم

790
00:56:05,477 --> 00:56:06,353
‫<i>هذا الرجل مجنون</i>

791
00:56:06,561 --> 00:56:10,190
‫لا مزيد من التهديد منك "ماثيو" أو من أي شخص آخر

792
00:56:11,107 --> 00:56:12,317
‫والآن عاودوا العمل

793
00:56:20,992 --> 00:56:22,243
‫أرحب ببقائك معي

794
00:56:28,583 --> 00:56:29,417
‫سأراقبك

795
00:56:34,422 --> 00:56:36,633
‫لنفرغ هذه الحقائب، هيا بنا

796
00:56:36,758 --> 00:56:38,385
‫تحركوا، أنزلوها، بسرعة

797
00:56:38,968 --> 00:56:40,303
‫"شارلي"، "إيلاي"

798
00:56:40,845 --> 00:56:43,431
‫أريدكم أن تجمعوا بعض الرجال،
‫وتجدوا لي وللعمدة بعض الطعام

799
00:56:43,556 --> 00:56:46,226
‫والبقية ارتاحوا، تحركوا، هيا بنا

800
00:56:47,018 --> 00:56:48,645
‫لا تدعهم يرتاحوا لوقت طويل

801
00:56:48,770 --> 00:56:49,896
‫أجل سيدي

802
00:56:50,021 --> 00:56:52,524
‫ستصل تلك السفينة إلينا، ستكون هنا في أية لحظة

803
00:56:52,649 --> 00:56:56,444
‫<i>من حولنا، المرض، مريض، خاطىء</i>

804
00:56:58,029 --> 00:57:01,116
‫<i>مرض محيط بنا، انكشف لنا</i>

805
00:57:01,241 --> 00:57:05,995
‫<i>الملاك يحل الدينونة، الشر يصيبنا جميعاً بالمرض</i>

806
00:57:06,121 --> 00:57:07,622
‫<i>شر الإنسان كبير</i>

807
00:57:07,747 --> 00:57:08,748
‫<i>ضجيجه</i>

808
00:57:08,873 --> 00:57:10,583
‫عليك ضبط ضجيجك أيها الواعظ

809
00:57:10,709 --> 00:57:11,918
‫<i>شر الخطيئة</i>

810
00:57:12,043 --> 00:57:13,169
‫تخيف الرجال

811
00:57:13,294 --> 00:57:15,380
‫اعتنق الهبة التي منحنا إياها هذا الكوكب

812
00:57:16,673 --> 00:57:17,632
‫الحقيقة

813
00:57:17,757 --> 00:57:19,551
‫<i>الحقيقة، هبة الضجيج</i>

814
00:57:20,260 --> 00:57:21,970
‫وواجه الدينونة
‫<i>الدينونة</i>

815
00:57:22,095 --> 00:57:26,099
‫حقاً؟ دينونتك تلك

816
00:57:27,726 --> 00:57:29,811
‫هل تقتلنا جميعاً وتعفي عنك فقط؟

817
00:57:30,979 --> 00:57:34,607
‫<i>أنا الدائرة والدائرة أنت</i>

818
00:57:37,736 --> 00:57:39,863
‫تخفي ضجيجك كامرأة

819
00:57:41,948 --> 00:57:43,575
‫أعتبر ذلك إطراء

820
00:57:43,700 --> 00:57:44,659
‫ليس كذلك

821
00:57:46,202 --> 00:57:47,954
‫الضعف يتسبب بالعفن من الداخل

822
00:57:48,163 --> 00:57:49,831
‫شكراً على العظة

823
00:57:51,791 --> 00:57:56,963
‫<i>أرى حقيقتك، أعرف حقيقتك</i>

824
00:57:59,924 --> 00:58:01,342
‫"فيولا"، بوسعك النوم هنا

825
00:58:05,305 --> 00:58:07,515
‫"تود"، أنت والكلب،
‫بوسعكما النوم في الغرفة المجاورة مع أبي

826
00:58:07,724 --> 00:58:10,894
‫سأحاول أن أجلب لكما ملابس نظيفة وعليكما أن تغتسلا

827
00:58:11,019 --> 00:58:12,228
‫لا أحتاج إلى ملابس نظيفة

828
00:58:12,353 --> 00:58:14,314
‫بلى، بلى تحتاج إليها

829
00:58:20,862 --> 00:58:22,071
‫ماذا تفعل؟

830
00:58:23,239 --> 00:58:24,324
‫أستحم، لماذا؟

831
00:58:24,449 --> 00:58:25,450
‫بملابسك؟

832
00:58:25,575 --> 00:58:28,036
‫أجل، رائحتها نتنة بقدري

833
00:58:29,204 --> 00:58:30,246
‫هذا شعور جميل

834
00:58:33,208 --> 00:58:34,876
‫لم يسبق لي أن استحممت بمياه ساخنة

835
00:58:38,630 --> 00:58:40,840
‫علي إيجاد طريقة للبعث برسالة إلى سفينتي

836
00:58:43,760 --> 00:58:44,844
‫حسناً

837
00:58:46,387 --> 00:58:47,555
‫حسناً

838
00:58:54,437 --> 00:59:00,360
‫نحن مستوطنون من الكنيسة نحاول عيش حياة بسيطة
‫لذا تركنا الآليات تتلف واستمررنا بالنجاة

839
00:59:02,195 --> 00:59:03,863
‫أليس لديكم أية طريقة لللاتصال بأحد؟

840
00:59:04,531 --> 00:59:07,534
‫ليس لدينا أية وسائل اتصال بأية مستوطنة أخرى
‫كيف بالأحرى بالبعيد؟

841
00:59:14,791 --> 00:59:16,042
‫ها هي الملابس التي طلبتها

842
00:59:16,167 --> 00:59:17,544
‫- شكراً "جولي"
‫- لكم من الوقت سيبقيان؟

843
00:59:17,669 --> 00:59:18,962
‫شكراً لك "جولي"

844
00:59:20,547 --> 00:59:22,549
‫حسناً، ارحلي، ليست حديقة حيوانات

845
00:59:23,258 --> 00:59:24,384
‫اذهبي

846
00:59:29,097 --> 00:59:30,890
‫قدوم مستوطنين جدد، هذا نبأ هام

847
00:59:31,891 --> 00:59:33,643
‫الناس يخافون مما يجهلونه

848
00:59:38,231 --> 00:59:39,357
‫متى تهبط سفينتك؟

849
00:59:43,111 --> 00:59:44,529
‫سيجري الدخول في النظام في أي يوم

850
00:59:45,029 --> 00:59:46,322
‫إن لم أتصل بهم قريباً

851
00:59:46,447 --> 00:59:49,242
‫سيتابعون إلى النظام التالي، وسأبقى ضائعة

852
00:59:50,118 --> 00:59:51,870
‫<i>آمل ألا يهبطوا وتبقى عالقة هنا</i>

853
00:59:54,163 --> 00:59:57,000
‫آسف، لم أقصد التفكير في ذلك

854
00:59:59,043 --> 01:00:01,212
‫ما تحتاجين إليه للاتصال بسفينتك موجود في "هايفن"

855
01:00:02,589 --> 01:00:03,548
‫"هايفن"؟

856
01:00:03,673 --> 01:00:04,757
‫إنها المستوطنة الأولى

857
01:00:06,259 --> 01:00:07,969
‫<i>بلدة أخرى؟ المزيد من الأشخاص</i>

858
01:00:08,177 --> 01:00:11,014
‫لم تخل أن هناك مستوطنتين فقط،
‫في كامل العالم الجديد، صحيح؟

859
01:00:12,348 --> 01:00:13,600
‫لا بالطبع لا

860
01:00:13,725 --> 01:00:15,143
‫<i>خلت أنه كان هناك واحدة فقط</i>

861
01:00:17,604 --> 01:00:18,730
‫سنرحل في الصباح

862
01:00:19,606 --> 01:00:22,066
‫<i>أفضل البقاء معك "تود"، أفضل البقاء معك</i>

863
01:00:22,191 --> 01:00:23,943
‫<i>قبلني "تود"، قبلني</i>

864
01:00:24,319 --> 01:00:26,195
‫لا، انتظري، لم أقصد قول ذلك، آسف

865
01:00:26,988 --> 01:00:28,072
‫"فيولا"

866
01:00:44,714 --> 01:00:46,758
‫لا ينام الرجال والنساء معاً في الأماكن عينها

867
01:00:46,883 --> 01:00:48,551
‫لأنكم تصدرون الكثير من الضجيج

868
01:00:50,887 --> 01:00:54,057
‫<i>لا أصدر ضجيجاً بقدر هذا، أليس كذلك؟</i>

869
01:00:56,434 --> 01:00:57,894
‫أيفعل هذا طوال الليل؟

870
01:00:59,729 --> 01:01:00,897
‫استرح بالكامل

871
01:01:04,400 --> 01:01:07,028
‫<i>نساء، نساء، نساء، "فاربرانش"</i>

872
01:01:09,364 --> 01:01:10,698
‫وصلا إلى "فاربرانش"

873
01:01:11,282 --> 01:01:12,492
‫- ليستعد الرجال
‫- أجل سيدي

874
01:01:12,617 --> 01:01:16,454
‫<i>خاطىء، الضجيج يستدعي شهيداً</i>

875
01:01:16,579 --> 01:01:17,872
‫إلى أين تذهب أيها الواعظ؟

876
01:01:18,581 --> 01:01:20,124
‫<i>الملاك بانتظاري</i>

877
01:01:21,376 --> 01:01:22,335
‫سأجلب الفتاة

878
01:01:22,543 --> 01:01:25,171
‫لا، بوسع رجالي تولي ذلك

879
01:01:26,714 --> 01:01:28,007
‫لا أريد تمزيقها إرباً

880
01:01:29,384 --> 01:01:31,928
‫<i>شهيد، دينونة</i>

881
01:01:33,346 --> 01:01:35,098
‫اتبعوه وابقوا بعيدين

882
01:01:35,306 --> 01:01:36,265
‫أجل

883
01:01:38,893 --> 01:01:40,019
‫<i>لن تلوذ بالفرار</i>

884
01:01:44,816 --> 01:01:48,611
‫<i>إن لم أتصل بهم قريباً، لن يهبطوا وسأبقى ضائعة</i>

885
01:01:48,736 --> 01:01:50,363
‫<i>تكره هذا المكان</i>

886
01:01:52,198 --> 01:01:53,449
‫<i>لا تلمها</i>

887
01:01:54,283 --> 01:01:56,369
‫<i>ستتركني وتذهب لتكون معهم</i>

888
01:01:58,830 --> 01:02:00,039
‫<i>لن أراها مجدداً</i>

889
01:02:15,013 --> 01:02:16,097
‫لا تستطيعين النوم؟

890
01:02:16,222 --> 01:02:17,265
‫لا

891
01:02:17,390 --> 01:02:18,433
‫أنا أيضاً

892
01:02:28,818 --> 01:02:29,944
‫ما هذا؟

893
01:02:32,447 --> 01:02:33,614
‫يوميات أمي

894
01:02:36,451 --> 01:02:38,745
‫لا بد أن "بن" وضعها في حقيبتي لآخذها

895
01:02:40,580 --> 01:02:41,873
‫ماذا تقول فيها؟

896
01:02:41,998 --> 01:02:43,583
‫لا أعلم، لا يهم

897
01:02:44,625 --> 01:02:46,002
‫ألا تريد معرفة شيء عن أمك؟

898
01:02:48,755 --> 01:02:50,423
‫ماتت حين كنت طفلاً لذا...

899
01:02:52,300 --> 01:02:54,343
‫وإن يكن؟ ما زال بوسعك أن تعرف كيف كانت

900
01:02:54,886 --> 01:02:57,096
‫<i>ميتة، إنها ميتة</i>
‫هذا ما هي عليه

901
01:02:58,264 --> 01:03:00,516
‫خسرت والداي أيضاً، لا تراني أصيح وأشتكي من ذلك

902
01:03:00,725 --> 01:03:01,642
‫لا أصيح بشأن ذلك

903
01:03:01,768 --> 01:03:02,852
‫<i>هذا صياح</i>

904
01:03:02,977 --> 01:03:04,020
‫آسف

905
01:03:07,482 --> 01:03:11,277
‫أعطي أي شيء للحصول على شيء يبقي ذكرى والدي حية فيّ

906
01:03:11,986 --> 01:03:13,112
‫أجل، ربما قد أفعل ذلك أيضاً

907
01:03:13,237 --> 01:03:15,615
‫لكنها لديك، إنه معك، الكتاب هناك

908
01:03:15,823 --> 01:03:16,783
‫- لا أستطيع
‫- لم لا؟

909
01:03:16,908 --> 01:03:18,534
‫لأنني لا أجيد القراءة "فيولا"

910
01:03:25,666 --> 01:03:28,127
‫حرق "آرون" كل الكتب حين كنا صغاراً

911
01:03:30,379 --> 01:03:34,550
‫خال أن ولادتنا مع الضجيج كان تعليماً كافياً

912
01:03:35,635 --> 01:03:39,972
‫<i>وحده الضجيج يمكنه أن يكون النور في الظلام</i>

913
01:03:41,057 --> 01:03:42,642
‫بوسعي قراءة البعض منه لك إن أردت

914
01:03:47,021 --> 01:03:48,147
‫من فضلك

915
01:03:51,317 --> 01:03:53,694
‫<i>ك. ه.</i>

916
01:03:55,530 --> 01:03:56,989
‫مكتوب عليه حرفا الكاف والهاء

917
01:03:59,534 --> 01:04:00,660
‫"كاريسا"

918
01:04:01,244 --> 01:04:02,370
‫هذا جميل

919
01:04:04,497 --> 01:04:05,623
‫حسناً

920
01:04:06,833 --> 01:04:09,377
‫عزيزي "تود"، ابني العزيز

921
01:04:10,628 --> 01:04:12,839
‫أبدأ هذه اليوميات يوم ولادتك

922
01:04:13,506 --> 01:04:15,716
‫أنت أجمل شيء رأيته في العالم الجديد

923
01:04:17,176 --> 01:04:21,013
‫بوجودك في ذراعيّ،
‫أشعر أن هذا الكوكب مصنوع بكامله من الأمل

924
01:04:24,475 --> 01:04:26,185
‫يا ليت والدك هنا ليراك

925
01:04:26,936 --> 01:04:28,688
‫لكن الله ارتأى أنه من الأفضل له أخذه

926
01:04:29,939 --> 01:04:31,149
‫تشبهه

927
01:04:32,275 --> 01:04:34,402
‫ستصبح طويل القامة، قوياً ووسيماً

928
01:04:36,946 --> 01:04:38,781
‫ستصيب سيدات العالم الجديد بصدمة كبيرة

929
01:04:49,041 --> 01:04:50,626
‫هناك رجل يدعى "دايفد برنتيس"

930
01:04:51,419 --> 01:04:53,296
‫أقنعنا جميعاً بتأسيس مستوطنة

931
01:04:54,463 --> 01:04:59,260
‫في الطرف الأقصى من المستنقع،
‫لئلا يصل الضجيج من سائر العالم الجديد إلينا

932
01:05:04,098 --> 01:05:06,475
‫يبدو "برنتيس" مليئاً بالأسرار والخزي

933
01:05:07,059 --> 01:05:08,644
‫وهذا المكان لا يسمح بذلك

934
01:05:09,729 --> 01:05:12,648
‫يتفوق في إخفاء ضجيجه على أي رجل هنا

935
01:05:16,152 --> 01:05:18,487
‫<i>أنا الدائرة والدائرة أنا</i>

936
01:05:19,197 --> 01:05:22,533
‫<i>وأنت، وكل رجل آخر في هذه البلدة</i>

937
01:05:23,993 --> 01:05:26,287
‫الضجيج صاخب جداً هنا طوال الوقت

938
01:05:26,412 --> 01:05:28,623
‫لا يحتمل الرجال أن النساء يعرفن كل شيء عنهم

939
01:05:28,748 --> 01:05:30,708
‫وهم لا يعرفون شيئاً عنا

940
01:05:31,709 --> 01:05:34,128
‫<i>نحتاج إلى رجال استثنائيين لإبقاء الدائرة متماسكة</i>

941
01:05:35,004 --> 01:05:36,923
‫جميع الرجال هنا تقريباً يصابون بانهيار عصبي

942
01:05:37,840 --> 01:05:39,842
‫"برنتيس" و"أرون" يتحكمان بعقول الرجال

943
01:05:39,967 --> 01:05:40,927
‫<i>نرى حقيقتك أيها الخاطىء</i>

944
01:05:41,052 --> 01:05:42,428
‫فرضا علينا، جميع النساء، حظر تجول

945
01:05:42,637 --> 01:05:44,305
‫<i>هناك دوماً امرأة في الجوار</i>

946
01:05:44,430 --> 01:05:45,640
‫ينقلب الرجال ضدنا

947
01:05:45,765 --> 01:05:47,600
‫<i>هنا، على الرجال أن يقتلوا</i>

948
01:05:48,142 --> 01:05:50,686
‫"آرون" رجلنا التقي قال إن النساء لا يملكن ضجيجاً

949
01:05:50,811 --> 01:05:52,188
‫لأننا لا نملك روحاً

950
01:05:52,313 --> 01:05:53,314
‫<i>الدينونة وشيكة</i>

951
01:05:53,439 --> 01:05:55,524
‫أرى ما سيحصل، بكل وضوح

952
01:05:56,192 --> 01:05:58,069
‫<i>مرض، محيط بنا</i>

953
01:05:58,194 --> 01:05:59,946
‫إن حصل مكروه، استمر في البحث عن الأمل

954
01:06:00,988 --> 01:06:03,658
‫أريدك أن تتذكر الأغنية التي أغنيها لك كل صباح

955
01:06:04,742 --> 01:06:07,745
‫أبقها في قلبك، يا ابني الغالي، هذا وعد

956
01:06:08,746 --> 01:06:10,206
‫لن أهجرك أبداً

957
01:06:10,331 --> 01:06:11,582
‫لن أخدعك أبداً

958
01:06:24,971 --> 01:06:26,222
‫ماذا حصل؟

959
01:06:27,473 --> 01:06:28,975
‫ما التالي؟ ماذا حصل؟

960
01:06:30,142 --> 01:06:32,061
‫هذا كل شيء، هذا آخر شيء كتبته

961
01:06:36,524 --> 01:06:37,817
‫لم يكن الـ"سباكل"

962
01:06:40,319 --> 01:06:41,821
‫قام الرجال بقتل النساء

963
01:06:44,907 --> 01:06:46,033
‫<i>على الرجال أن يقتلوا</i>

964
01:06:46,701 --> 01:06:48,452
‫<i>هنا على الرجال أن يقتلوا، على الرجال أن يقتلوا</i>

965
01:06:48,661 --> 01:06:50,037
‫<i>سأقتله، سأقتله</i>

966
01:06:50,162 --> 01:06:51,163
‫<i>غير مرغوب فيك، ضعيف</i>

967
01:06:51,372 --> 01:06:52,665
‫<i>قتلوا أمي</i>

968
01:06:52,790 --> 01:06:54,083
‫<i>أتصدق كل ما يقوله ذلك الرجل؟</i>

969
01:06:54,208 --> 01:06:55,793
‫<i>- حقير</i>
‫<i>- قتل أمي وجميع تلك النساء</i>

970
01:06:55,918 --> 01:06:57,169
‫<i>العمدة ليس صديقك</i>

971
01:06:57,295 --> 01:06:58,462
‫<i>انظر، هناك أولاد</i>

972
01:06:59,630 --> 01:07:01,173
‫<i>فرضوا علينا، جميع النساء، حظر تجول</i>

973
01:07:01,299 --> 01:07:03,509
‫<i>هناك دوماً امرأة</i>

974
01:07:04,635 --> 01:07:05,678
‫<i>لا تلمسني</i>

975
01:07:05,803 --> 01:07:09,181
‫<i>- "تود"</i>
‫<i>- أنا الدائرة والدائرة أنا</i>

976
01:07:09,307 --> 01:07:11,600
‫<i>لا يعرف العمدة معنى أن يكون رجلاً</i>

977
01:07:11,809 --> 01:07:13,102
‫<i>"تود"</i>

978
01:07:17,815 --> 01:07:18,899
‫<i>أعطونا إياها</i>

979
01:07:19,400 --> 01:07:20,818
‫<i>لا نحتاج إلى هذا</i>

980
01:07:46,218 --> 01:07:47,595
‫دعوه، دعوا كل هذا

981
01:07:49,805 --> 01:07:51,515
‫انزلوا إلى الدور التحتاني

982
01:07:51,932 --> 01:07:53,225
‫لم يبق شيء

983
01:07:54,602 --> 01:07:56,437
‫اجلسوا هناك، انتظروا في الداخل

984
01:07:57,229 --> 01:07:59,273
‫عليك الذهاب إلى أبيك، "بيل"، خذ ابنتك

985
01:08:00,649 --> 01:08:01,942
‫أقفلوا كل الأبواب

986
01:08:03,903 --> 01:08:05,154
‫تحركوا

987
01:08:08,532 --> 01:08:09,533
‫<i>"فيولا"</i>

988
01:08:35,726 --> 01:08:36,435
‫"هيلدي"

989
01:08:36,644 --> 01:08:37,853
‫"دايفد"

990
01:08:38,854 --> 01:08:40,398
‫يا لجرأتك لتأتي إلى هنا

991
01:08:41,107 --> 01:08:44,276
‫بموجب القانون، كل رجل من "برنتستاون" نمسك به يشنق

992
01:08:45,861 --> 01:08:46,821
‫غريب

993
01:08:47,822 --> 01:08:50,282
‫لم أر "تود" الشاب مشنوقاً في طريقنا إلى هنا

994
01:09:00,334 --> 01:09:01,419
‫هل هو هنا؟

995
01:09:02,753 --> 01:09:04,046
‫اقرأ أفكاري

996
01:09:06,173 --> 01:09:07,425
‫نحن هنا لأخذ الفتاة فقط

997
01:09:08,509 --> 01:09:09,969
‫بات لدينا الآن عدواً مشتركاً

998
01:09:11,846 --> 01:09:14,890
‫لن أسلم امرأة لأي رجل من "برنتستاون"

999
01:09:19,228 --> 01:09:20,980
‫ليست ضحية، هي جاسوسة

1000
01:09:23,566 --> 01:09:24,733
‫تأتي من سفينة جديدة

1001
01:09:27,194 --> 01:09:28,863
‫أتت إلى هنا لسرقة كل ما لديكم

1002
01:09:29,780 --> 01:09:32,700
‫أرضكم، الحقول التي كدحتم وتعرقتم لحراثتها

1003
01:09:32,825 --> 01:09:34,493
‫كل يوم لامتناه تلو آخر

1004
01:09:35,786 --> 01:09:37,872
‫لكننا سنستولي على تلك السفينة قبل أن تقضي علينا

1005
01:09:38,080 --> 01:09:41,125
‫ونرحب بانضمام سكان "فاربرانش" الصالحين إلينا

1006
01:09:42,001 --> 01:09:43,878
‫لكن علي أخذ تلك الفتاة قبل أن تحذرهم

1007
01:09:44,295 --> 01:09:45,546
‫<i>ليس هذه المرة</i>

1008
01:09:47,006 --> 01:09:48,382
‫أنت كاذب

1009
01:10:07,943 --> 01:10:08,944
‫مرحباً؟

1010
01:10:16,911 --> 01:10:19,788
‫مرحباً، لا بأس

1011
01:10:20,706 --> 01:10:23,834
‫لن أؤذيك، أرسلتني "هيلدي"

1012
01:10:25,503 --> 01:10:28,339
‫<i>سأجلب الفتاة وآخذها إلى "برنتيس"</i>

1013
01:10:29,673 --> 01:10:33,802
‫سأطلب منكم مرة: ضعوا سلاحكم جانباً، ليس عراكاً عادلاً

1014
01:10:34,803 --> 01:10:37,389
‫لن نظهر رأفة لأي شخص يعترض طريقنا

1015
01:10:37,598 --> 01:10:39,225
‫تذكروا من يكون

1016
01:10:41,018 --> 01:10:42,478
‫لا تدعوه يتحكم بأفكاركم

1017
01:10:42,978 --> 01:10:45,856
‫<i>أنا الدائرة، الدائرة أنا</i>

1018
01:10:45,981 --> 01:10:47,608
‫<i>لا يمكننا الفوز، استسلموا</i>

1019
01:10:49,735 --> 01:10:53,197
‫<i>ليس الأمر جديراً بالقتال، لا خيار آخر لدينا</i>

1020
01:11:01,413 --> 01:11:02,665
‫ما الأمر؟ ما الأمر؟

1021
01:11:02,789 --> 01:11:04,791
‫<i>أنقذها، أنقذها، "فيولا"</i>

1022
01:11:10,923 --> 01:11:11,757
‫ماذا حصل؟

1023
01:11:17,012 --> 01:11:18,097
‫هل أنت جاهز؟

1024
01:11:18,305 --> 01:11:19,139
‫<i>تباً، أبرحته ضرباً</i>

1025
01:11:19,265 --> 01:11:20,891
‫- "تود"
‫- أجل، أجل، لنذهب

1026
01:11:22,434 --> 01:11:23,519
‫من هنا

1027
01:11:31,110 --> 01:11:32,152
‫<i>سنأتي للنيل منك</i>

1028
01:11:44,957 --> 01:11:46,041
‫<i>الملاك</i>

1029
01:11:48,335 --> 01:11:50,045
‫<i>شهيدة، الدينونة</i>

1030
01:11:53,257 --> 01:11:54,550
‫<i>لا يمكنكما أن تخلصا</i>

1031
01:11:56,552 --> 01:11:58,846
‫ارمه، ارمه

1032
01:12:00,889 --> 01:12:01,974
‫حسناً، حسناً

1033
01:12:02,558 --> 01:12:04,602
‫<i>الخطيئة تفسد الروح</i>

1034
01:12:04,727 --> 01:12:05,686
‫<i>ضعيف</i>

1035
01:12:05,811 --> 01:12:07,187
‫انخفضا

1036
01:12:09,023 --> 01:12:09,857
‫<i>جبان</i>

1037
01:12:14,320 --> 01:12:15,862
‫- تراجعا
‫- لا، لا

1038
01:12:17,615 --> 01:12:18,741
‫أخفضوا رؤوسكم

1039
01:12:19,700 --> 01:12:20,784
‫<i>أنا خائف</i>

1040
01:12:21,160 --> 01:12:22,160
‫<i>هل هذه الموجة الثانية؟</i>

1041
01:12:23,245 --> 01:12:24,413
‫أمسكنا بها أخيراً

1042
01:12:25,456 --> 01:12:26,790
‫<i>هما في الداخل</i>

1043
01:12:32,713 --> 01:12:34,672
‫هذه فرصتك لإنقاذ حياة الصبي

1044
01:12:37,134 --> 01:12:38,260
‫أحضر لي الفتاة

1045
01:12:38,385 --> 01:12:40,179
‫وأعدك ألا ألحق بابنك الأذى

1046
01:12:41,221 --> 01:12:42,348
‫<i>بوسعك أن تنقذه</i>

1047
01:12:43,223 --> 01:12:44,266
‫أين هو؟

1048
01:12:45,768 --> 01:12:46,977
‫في الداخل

1049
01:12:48,395 --> 01:12:49,438
‫"تود"

1050
01:12:50,064 --> 01:12:50,981
‫<i>"بن"، هل هذا "بن"؟</i>

1051
01:12:51,106 --> 01:12:52,441
‫بني، هل أنت هنا؟

1052
01:12:52,566 --> 01:12:54,234
‫مهلاً، لا تطلقي النار، لا تطلقي النار

1053
01:12:54,443 --> 01:12:55,861
‫"تود"؟ "تود"

1054
01:12:56,737 --> 01:12:57,738
‫مرحباً

1055
01:12:57,863 --> 01:12:58,989
‫بني، "تود"

1056
01:13:02,117 --> 01:13:04,203
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، أنا بخير

1057
01:13:07,373 --> 01:13:11,043
‫"بن"، قرأت اليوميات

1058
01:13:23,681 --> 01:13:25,140
‫يكاد الوقت ينفد

1059
01:13:26,266 --> 01:13:27,309
‫<i>ستموت</i>

1060
01:13:29,061 --> 01:13:30,354
‫أمهلك دقيقة أخرى

1061
01:13:30,979 --> 01:13:32,314
‫<i>أطلق النار لكي نخرجها من هنا</i>

1062
01:13:34,817 --> 01:13:37,611
‫لم نستطع فعل شيء بني، حاولنا

1063
01:13:38,529 --> 01:13:39,863
‫لكنها كانت حالة فوضى

1064
01:13:41,115 --> 01:13:44,576
‫أفضل ما أمكننا فعله هو إبقاؤك بمأمن

1065
01:13:49,206 --> 01:13:50,666
‫كيف أمكنك إخفاء هذا الأمر عني؟

1066
01:13:51,709 --> 01:13:53,836
‫- لا، لا
‫- كذبت علي طوال حياتي

1067
01:13:53,961 --> 01:13:56,004
‫لا، خلنا أنه بوسعنا حمايتك

1068
01:13:58,006 --> 01:13:59,591
‫لم تحمني بل كذبت علي

1069
01:13:59,717 --> 01:14:02,010
‫آسف، دعني أحميك الآن

1070
01:14:10,519 --> 01:14:12,104
‫دعني أدخل وأجلب الفتاة

1071
01:14:12,229 --> 01:14:13,397
‫بوسعي إخراجها

1072
01:14:14,022 --> 01:14:15,691
‫اسمع، اسمع

1073
01:14:17,151 --> 01:14:19,069
‫<i>آسف أبي، آسف</i>

1074
01:14:28,287 --> 01:14:30,205
‫<i>سأهتم بالأمر، سأهتم بالأمر</i>

1075
01:14:46,346 --> 01:14:47,347
‫<i>أين هي؟</i>

1076
01:14:47,890 --> 01:14:49,516
‫<i>لا أثق به، لا أثق به</i>

1077
01:14:56,815 --> 01:15:00,527
‫شكراً "بن"، علمت أنه بوسعي الاعتماد عليك

1078
01:15:20,255 --> 01:15:21,215
‫<i>ماذا ستفعل؟</i>

1079
01:15:21,340 --> 01:15:22,424
‫<i>أمسكنا بك الآن يا فتاة</i>

1080
01:15:22,549 --> 01:15:23,675
‫<i>ماذا ستفعل؟</i>

1081
01:15:24,510 --> 01:15:26,428
‫تسرني رؤيتك مجدداً أيتها الشابة

1082
01:15:27,513 --> 01:15:29,932
‫يا ليت الظروف كانت أفضل

1083
01:15:53,413 --> 01:15:54,623
‫<i>"تود هيويت"</i>

1084
01:15:54,748 --> 01:15:57,167
‫<i>الواعظ، هيا، هيا</i>

1085
01:15:57,292 --> 01:15:58,585
‫اذهبي، هيا

1086
01:15:58,710 --> 01:16:02,214
‫رأيت النهر وهو مياه الحياة

1087
01:16:10,222 --> 01:16:11,807
‫"فيولا"، اصعدي في المركب

1088
01:16:15,269 --> 01:16:16,061
‫اصعدي في المركب

1089
01:16:16,270 --> 01:16:18,355
‫- "تود"، لا أجيد السباحة
‫- لن تضطري إلى ذلك، اصعدي

1090
01:16:21,525 --> 01:16:22,442
‫هيا

1091
01:16:27,072 --> 01:16:28,532
‫<i>هيا، هيا، هيا</i>

1092
01:16:33,203 --> 01:16:34,705
‫<i>"تود هيويت"</i>

1093
01:16:34,830 --> 01:16:38,041
‫<i>ورمي في بركة النار</i>

1094
01:16:59,021 --> 01:17:00,272
‫<i>لا، لا، لا</i>

1095
01:17:28,926 --> 01:17:29,885
‫"فيولا"

1096
01:17:34,890 --> 01:17:36,016
‫لا

1097
01:17:37,476 --> 01:17:38,268
‫<i>شهيدة</i>

1098
01:17:39,353 --> 01:17:41,063
‫"تود"، "تود"

1099
01:17:54,117 --> 01:17:55,243
‫<i>"مانشي"</i>

1100
01:17:57,245 --> 01:17:58,538
‫<i>"مانشي"</i>

1101
01:17:58,664 --> 01:17:59,665
‫"تود"

1102
01:18:00,332 --> 01:18:01,458
‫"فيولا"

1103
01:18:03,168 --> 01:18:04,836
‫"فيولا"، اسبحي إلى المركب

1104
01:18:21,269 --> 01:18:23,146
‫أمسكي بيدي، أمسكت بك

1105
01:18:24,898 --> 01:18:28,402
‫اصعدي على المركب، هيا

1106
01:18:29,277 --> 01:18:30,404
‫"مانشي"

1107
01:18:31,905 --> 01:18:33,699
‫"مانشي"، "مانشي"

1108
01:18:33,824 --> 01:18:35,367
‫"أرون"، "أرون"، لا تفعل ذلك

1109
01:18:35,575 --> 01:18:36,868
‫لا

1110
01:18:37,452 --> 01:18:38,829
‫"تود"، لا

1111
01:18:39,621 --> 01:18:41,415
‫لا، لا

1112
01:18:45,627 --> 01:18:46,586
‫"أرون"

1113
01:18:46,795 --> 01:18:49,214
‫لا، لا، لا

1114
01:19:11,403 --> 01:19:13,405
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"</i>

1115
01:19:14,114 --> 01:19:17,492
‫<i>مات، أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"</i>

1116
01:19:17,701 --> 01:19:20,037
‫<i>مات، أنا "تود هيويت"، مات</i>

1117
01:19:20,162 --> 01:19:22,956
‫<i>"مانشي"، كلبي "مانشي" مات، مات، رحل</i>

1118
01:19:23,081 --> 01:19:25,792
‫<i>كن صلباً، البكاء ضعف، توقف، "تود"، توقف</i>

1119
01:19:25,917 --> 01:19:28,211
‫<i>كن صلباً، كن صلباً، "مانشي"، "مانشي"</i>

1120
01:19:28,336 --> 01:19:30,797
‫<i>كن صلباً، مات، اصمت "تود"، هيا، كن رجلاً</i>

1121
01:19:30,922 --> 01:19:32,215
‫<i>كل شيء يموت</i>

1122
01:19:37,054 --> 01:19:38,263
‫آسفة جداً "تود"

1123
01:19:41,558 --> 01:19:42,893
‫إنه مجرد كلب

1124
01:19:50,984 --> 01:19:53,195
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"، قتله</i>

1125
01:19:53,820 --> 01:19:55,864
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"، قتله</i>

1126
01:19:58,283 --> 01:19:59,868
‫<i>مات، الموت</i>

1127
01:20:04,790 --> 01:20:05,874
‫حسناً

1128
01:20:15,300 --> 01:20:16,343
‫"تود"

1129
01:20:18,178 --> 01:20:19,221
‫"تود"

1130
01:20:29,189 --> 01:20:30,690
‫تبدو الطريق من هنا أكثر امتداداً

1131
01:20:31,149 --> 01:20:32,567
‫لا بد أنها الطريق المؤدية إلى "هايفن"

1132
01:20:40,325 --> 01:20:43,245
‫رأيت هذه في خرائط البنى التحتية على السفينة

1133
01:20:43,954 --> 01:20:45,664
‫إنها دعامات لسكة حديدية أحادية

1134
01:21:14,317 --> 01:21:15,569
‫<i>توقف، كن رجلاً</i>

1135
01:21:15,694 --> 01:21:17,696
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"</i>

1136
01:21:18,155 --> 01:21:21,575
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"، قتله</i>

1137
01:21:21,700 --> 01:21:24,828
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"، قتله</i>

1138
01:21:29,457 --> 01:21:30,625
‫كنت أحبه

1139
01:21:33,420 --> 01:21:34,671
‫أجل، أنا أيضاً

1140
01:21:36,214 --> 01:21:37,799
‫كان أفضل كلب عرفته يوماً

1141
01:21:40,010 --> 01:21:41,761
‫كان الكلب الوحيد الذي عرفته يوماً

1142
01:22:08,914 --> 01:22:10,415
‫أنت رجل صالح "تود هيويت"

1143
01:22:17,297 --> 01:22:18,548
‫لن أقبلك

1144
01:22:20,550 --> 01:22:21,885
‫لم أكن أفكر في ذلك

1145
01:22:41,279 --> 01:22:44,324
‫<i>أنا الدائرة والدائرة أنا</i>

1146
01:22:48,662 --> 01:22:52,290
‫<i>أنا الدائرة والدائرة أنا</i>

1147
01:23:19,109 --> 01:23:20,819
‫إنها سفينة قديمة من نوع "إكسبانشن"

1148
01:23:21,278 --> 01:23:23,196
‫تشبه سفينتي كثيراً، إنها الجيل الأول منها

1149
01:23:30,578 --> 01:23:31,663
‫حذار

1150
01:23:31,788 --> 01:23:34,124
‫تمتد هذه السفينة،
‫على عمق ثلاثة أو أربعة طوابق أخرى سفلية

1151
01:23:34,249 --> 01:23:35,500
‫هذا هو الجناح

1152
01:23:41,089 --> 01:23:43,008
‫لا بد أنها ما أتت عائلتي على متنها

1153
01:23:57,564 --> 01:23:59,357
‫"تود"، انظر

1154
01:24:08,074 --> 01:24:10,285
‫<i>علينا المضي قدماً، يتبعوننا عن قرب</i>

1155
01:24:10,410 --> 01:24:13,246
‫علينا متابعة السير، علينا الوصول إلى "هايفن"

1156
01:24:13,371 --> 01:24:14,664
‫لا، ما من وقت لذلك

1157
01:24:15,373 --> 01:24:17,667
‫هناك جهاز إرسال للطوارىء في الطابق السفلي الثاني

1158
01:24:17,792 --> 01:24:19,044
‫إن كان ما زال شغالاً، بوسعي استعماله

1159
01:24:26,801 --> 01:24:27,927
‫هل أنت بخير؟

1160
01:24:28,428 --> 01:24:29,929
‫أجل، أجل، أنا بخير

1161
01:24:34,809 --> 01:24:36,019
‫- جاهز؟
‫- أجل

1162
01:24:38,104 --> 01:24:39,481
‫<i>رائع، هذا رائع</i>

1163
01:24:40,148 --> 01:24:41,399
‫ما كل هذا؟

1164
01:24:42,108 --> 01:24:43,610
‫حجيرات مبردة للجياد

1165
01:24:44,069 --> 01:24:45,195
‫يوجد جواد هنا؟

1166
01:24:45,320 --> 01:24:48,448
‫كان فيها جياد، هكذا وصلت إلى هنا

1167
01:24:52,660 --> 01:24:53,703
‫<i>هذا رائع جداً</i>

1168
01:24:55,830 --> 01:24:56,915
‫من هنا

1169
01:25:03,505 --> 01:25:04,589
‫حسناً

1170
01:25:25,443 --> 01:25:27,070
‫<i>تائهة، هي تائهة</i>

1171
01:25:54,639 --> 01:25:58,476
‫<i>ممنوع الدخول إلا للمخولين</i>

1172
01:26:04,441 --> 01:26:05,358
‫<i>إعادة اتصال في حالة الطوارىء</i>

1173
01:26:16,661 --> 01:26:20,373
‫<i>لا أريدها أن ترحل، ستذهب إلى ديارها، سترحل</i>

1174
01:26:22,333 --> 01:26:23,376
‫حسناً

1175
01:26:23,501 --> 01:26:24,878
‫<i>الوداع، هذا الوداع</i>

1176
01:26:25,545 --> 01:26:27,338
‫<i>سلها، هيا، سلها وحسب</i>

1177
01:26:29,716 --> 01:26:31,593
‫<i>الهوائي مفصول</i>

1178
01:26:31,718 --> 01:26:32,760
‫لا

1179
01:26:33,303 --> 01:26:34,554
‫ماذا؟

1180
01:26:37,015 --> 01:26:38,224
‫الهوائي مكسور

1181
01:26:44,522 --> 01:26:45,982
‫كنا قريبين جداً

1182
01:26:48,026 --> 01:26:50,778
‫إن جهزت كل شيء هنا، بوسعي على الأرجح التسلق عليه

1183
01:26:51,529 --> 01:26:52,697
‫<i>ساعدها</i>

1184
01:26:53,823 --> 01:26:55,408
‫- شكراً
‫- أجل

1185
01:26:57,160 --> 01:26:58,620
‫<i>ما الذي أفعله؟</i>

1186
01:26:58,745 --> 01:26:59,787
‫حسناً

1187
01:27:09,756 --> 01:27:10,924
‫الصبي في الداخل

1188
01:27:12,842 --> 01:27:13,968
‫والفتاة؟

1189
01:27:15,094 --> 01:27:16,179
‫لم أرها

1190
01:27:17,764 --> 01:27:19,390
‫حاصروا السفينة وانتظروا أمري

1191
01:27:26,898 --> 01:27:28,066
‫<i>علينا إيصالها إلى الديار</i>

1192
01:27:31,861 --> 01:27:32,862
‫تباً

1193
01:27:34,906 --> 01:27:37,534
‫<i>تنفس ثم اذهب</i>

1194
01:27:40,787 --> 01:27:43,790
‫<i>حسناً، بوسعي فعل ذلك، بوسعي فعل ذلك</i>

1195
01:27:43,915 --> 01:27:46,459
‫<i>هيا "تود"، بوسعك فعل ذلك</i>

1196
01:27:49,462 --> 01:27:50,463
‫<i>لا تنظر تحتك</i>

1197
01:27:51,172 --> 01:27:52,507
‫<i>لماذا فعلت ذلك؟</i>

1198
01:28:06,271 --> 01:28:07,438
‫<i>عليك أن توصلها إلى الديار</i>

1199
01:28:48,688 --> 01:28:50,732
‫<i>كادوا يصلون، هذه اللحظة الحاسمة</i>

1200
01:28:51,232 --> 01:28:52,400
‫<i>آمل أن ينجح هذا الأمر</i>

1201
01:28:55,028 --> 01:28:56,237
‫<i>أرجوك اشتغل</i>

1202
01:28:56,446 --> 01:28:57,989
‫<i>وصل الهوائي، جاري الاتصال</i>

1203
01:29:02,869 --> 01:29:04,120
‫<i>ذبيحة</i>

1204
01:29:06,748 --> 01:29:07,707
‫<i>استسلمي</i>

1205
01:29:07,832 --> 01:29:10,752
‫<i>"تود هيويت"</i>

1206
01:29:11,794 --> 01:29:14,380
‫<i>"تود هيويت"</i>

1207
01:29:15,423 --> 01:29:16,841
‫<i>كيف سنجده في الداخل؟</i>

1208
01:29:17,550 --> 01:29:19,844
‫<i>"تود هيويت"</i>

1209
01:29:20,678 --> 01:29:24,974
‫حان الوقت لتخرج بني وإلا أطلقت النار على "بن"

1210
01:29:25,099 --> 01:29:27,644
‫لا، لا تصغ إليه "تود"

1211
01:29:33,566 --> 01:29:34,317
‫أفلتني

1212
01:29:34,525 --> 01:29:35,526
‫<i>أيها القاتل</i>

1213
01:29:36,069 --> 01:29:38,446
‫لم أظهر أية رحمة لتلك النساء

1214
01:29:39,989 --> 01:29:43,618
‫لم أستطع تمييز صوت الله من الضجيج

1215
01:29:43,743 --> 01:29:45,203
‫<i>أنا الخاطىء</i>

1216
01:29:45,912 --> 01:29:47,205
‫<i>اقتليني</i>

1217
01:29:47,413 --> 01:29:48,831
‫<i>اقتليني</i>

1218
01:29:53,878 --> 01:29:55,254
‫<i>طهري خطيئتي</i>

1219
01:29:58,257 --> 01:29:59,384
‫<i>طهريني</i>

1220
01:30:00,927 --> 01:30:02,970
‫<i>اقتليني</i>

1221
01:30:06,265 --> 01:30:07,350
‫<i>أنا الخاطىء</i>

1222
01:30:09,102 --> 01:30:11,896
‫<i>تعمدت بالنار</i>

1223
01:30:12,021 --> 01:30:13,523
‫<i>لا، لا، لا</i>

1224
01:30:13,898 --> 01:30:16,192
‫<i>كفر</i>

1225
01:30:16,317 --> 01:30:18,361
‫<i>كفر</i>

1226
01:30:18,861 --> 01:30:22,657
‫<i>كفر، كفر</i>

1227
01:30:23,574 --> 01:30:24,951
‫<i>أنا الخاطىء</i>

1228
01:30:29,914 --> 01:30:31,999
‫<i>كفر</i>

1229
01:30:58,818 --> 01:31:00,778
‫<i>أعرف ما فعله، أنت قاتل</i>

1230
01:31:01,279 --> 01:31:02,363
‫<i>"تود"</i>

1231
01:31:10,705 --> 01:31:11,873
‫أين هي؟

1232
01:31:13,207 --> 01:31:14,333
‫أفلته

1233
01:31:15,626 --> 01:31:17,754
‫"تود"، أين الفتاة؟

1234
01:31:19,505 --> 01:31:21,424
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"</i>

1235
01:31:21,549 --> 01:31:24,385
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"</i>

1236
01:31:24,510 --> 01:31:25,595
‫لا، انتظر

1237
01:31:26,053 --> 01:31:27,054
‫"بن"

1238
01:31:29,891 --> 01:31:31,267
‫"بن"، يا لك من حقير

1239
01:31:32,894 --> 01:31:35,813
‫أنت بخير، أنت بخير، أنا هنا، حسناً؟ أنت بخير

1240
01:31:35,938 --> 01:31:38,065
‫- آسف، آسف
‫- أعلم، لا بأس

1241
01:31:38,191 --> 01:31:39,317
‫ما كان يجدر بنا الكذب عليك

1242
01:31:39,442 --> 01:31:42,570
‫أعلم، لا بأس، أعلم، لا بأس، أنا هنا، أنا هنا...

1243
01:31:45,031 --> 01:31:48,493
‫إن أردت وداعاً مطولاً مع أبيك،
‫كان يجدر بك تسليمي الفتاة

1244
01:31:48,910 --> 01:31:50,620
‫- أنا هنا
‫- كان يجدر بنا التصدي له

1245
01:31:50,745 --> 01:31:52,163
‫أعلم، أعلم

1246
01:31:52,288 --> 01:31:54,207
‫استرخ وحسب، تمدد وحسب، "بن"

1247
01:31:57,084 --> 01:31:58,836
‫<i>أبقه بمأمن "بن"، أبقه بمأمن</i>

1248
01:31:58,961 --> 01:32:00,463
‫<i>احمه</i>

1249
01:32:00,880 --> 01:32:02,340
‫تلك الفتاة تستغلك "تود"

1250
01:32:03,549 --> 01:32:04,509
‫تكرهك

1251
01:32:06,344 --> 01:32:07,762
‫تكره ضجيجك

1252
01:32:23,903 --> 01:32:24,904
‫<i>أين سكيني؟</i>

1253
01:32:28,574 --> 01:32:29,659
‫<i>أجل</i>

1254
01:32:43,923 --> 01:32:45,007
‫هل سمعت ذلك؟

1255
01:32:47,009 --> 01:32:48,469
‫اتصلت بهم للتو

1256
01:32:53,724 --> 01:32:57,353
‫هناك ٤٠٠٠ شخص قادمون إلى هنا لتدميرنا

1257
01:33:00,231 --> 01:33:01,649
‫هل أنت سعيد الآن "تود"؟

1258
01:33:03,442 --> 01:33:04,735
‫أتخال أنك فزت؟

1259
01:33:12,618 --> 01:33:14,537
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"</i>

1260
01:33:14,662 --> 01:33:15,955
‫أتخال أنه بوسعك الاختباء مني "تود"؟

1261
01:33:16,080 --> 01:33:16,873
‫<i>قاتل، اصمت</i>

1262
01:33:17,081 --> 01:33:19,083
‫كنت أسمع ضجيجك منذ ولادتك

1263
01:33:26,632 --> 01:33:28,759
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"، اصمت</i>

1264
01:33:29,302 --> 01:33:31,137
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"</i>

1265
01:33:33,306 --> 01:33:35,766
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"</i>

1266
01:33:38,060 --> 01:33:40,396
‫<i>اصمت، أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"</i>

1267
01:33:40,521 --> 01:33:43,941
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"</i>

1268
01:33:44,066 --> 01:33:49,572
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"... قتل أمي</i>

1269
01:33:54,952 --> 01:33:57,496
‫<i>ضجيجك هو قوتك</i>

1270
01:33:58,873 --> 01:34:01,542
‫<i>كان بوسع ضجيجك أن يكون قوتك "تود"</i>

1271
01:34:02,209 --> 01:34:03,794
‫<i>قوة، ضجيج</i>

1272
01:34:04,503 --> 01:34:05,796
‫<i>قوة</i>

1273
01:34:08,049 --> 01:34:10,551
‫<i>كان بوسعه أن يكون قوتك "تود"</i>

1274
01:34:13,679 --> 01:34:15,181
‫لست قاتلاً "تود"

1275
01:34:18,267 --> 01:34:19,560
‫لا يسري ذلك في دمك

1276
01:34:20,853 --> 01:34:22,021
‫لكنه في دمي

1277
01:34:24,357 --> 01:34:29,153
‫<i>باكراً ذات صباح، بينما كانت الشمس تشرق</i>

1278
01:34:29,278 --> 01:34:35,159
‫<i>سمعت شابة تغني من الوادي تحتي</i>

1279
01:34:37,536 --> 01:34:39,038
‫<i>انظر إلى ما فعلته بي</i>

1280
01:34:50,675 --> 01:34:52,134
‫<i>علمت أولئك الرجال القتل</i>

1281
01:34:53,886 --> 01:34:57,640
‫<i>لأنك لم تحتمل فكرة أن تراك،</i>
‫<i>جميع تلك النساء على حقيقتك</i>

1282
01:35:03,938 --> 01:35:04,981
‫وما هي؟

1283
01:35:06,524 --> 01:35:07,692
‫<i>جبان</i>

1284
01:35:07,900 --> 01:35:08,901
‫<i>جبان</i>

1285
01:35:10,111 --> 01:35:11,946
‫<i>جبان، جبان</i>

1286
01:35:12,154 --> 01:35:13,197
‫<i>جبان، جبان</i>

1287
01:35:13,322 --> 01:35:14,365
‫<i>علمت كل أولئك الرجال القتل</i>

1288
01:35:14,490 --> 01:35:17,201
‫<i>هذا الشيء الوحيد الذي تجيده "دايفد"</i>

1289
01:35:17,410 --> 01:35:18,869
‫<i>انظر إلى ما فعلته بي</i>

1290
01:35:19,829 --> 01:35:21,205
‫<i>تقتل للنجاة</i>

1291
01:35:21,330 --> 01:35:22,415
‫<i>انظر إلى ما فعلته</i>

1292
01:35:22,540 --> 01:35:23,624
‫<i>أيها القاتل</i>

1293
01:35:23,749 --> 01:35:24,917
‫<i>استدر</i>

1294
01:35:25,042 --> 01:35:26,627
‫<i>قتلتنا جميعاً</i>

1295
01:35:27,378 --> 01:35:30,798
‫<i>تراك على حقيقتك، جبان</i>

1296
01:35:45,229 --> 01:35:46,272
‫"تود"

1297
01:35:50,651 --> 01:35:51,736
‫"تود"

1298
01:35:53,654 --> 01:35:56,782
‫"تود"، لا بأس، أنا هنا "تود"

1299
01:35:56,991 --> 01:35:58,909
‫لا، لا، أنا هنا

1300
01:36:15,926 --> 01:36:17,053
‫<i>وصلوا</i>

1301
01:36:28,022 --> 01:36:30,941
‫<i>ارحلوا من هنا، علينا أن نذهب، اهربوا</i>

1302
01:36:31,150 --> 01:36:32,610
‫نجحنا

1303
01:36:36,280 --> 01:36:37,406
‫نجحنا

1304
01:36:39,200 --> 01:36:40,534
‫نجحنا

1305
01:36:52,129 --> 01:36:53,255
‫<i>أنا حي</i>

1306
01:36:55,674 --> 01:36:56,842
‫<i>جاري المسح</i>

1307
01:36:57,551 --> 01:37:00,554
‫<i>أين أنا؟ أنا حي، أنا حي</i>

1308
01:37:09,438 --> 01:37:11,190
‫<i>أنا حي، كيف يعقل أنني حي؟</i>

1309
01:37:15,611 --> 01:37:16,737
‫مرحباً

1310
01:37:18,864 --> 01:37:21,826
‫<i>"فيولا"، هي هنا، "فيولا" هنا</i>

1311
01:37:22,868 --> 01:37:24,161
‫أين عساي أكون غير هنا؟

1312
01:37:28,082 --> 01:37:29,250
‫هل أنت بخير؟

1313
01:37:30,501 --> 01:37:31,502
‫أجل

1314
01:37:32,294 --> 01:37:33,254
‫بقيت فاقداً الوعي لأيام

1315
01:37:37,591 --> 01:37:38,634
‫أين نحن؟

1316
01:37:39,635 --> 01:37:40,636
‫سفينتي

1317
01:37:40,761 --> 01:37:43,097
‫<i>سفينة، سفينتها، سفينتها؟</i>

1318
01:37:59,196 --> 01:38:00,906
‫<i>شعبها، شعبها</i>

1319
01:38:01,574 --> 01:38:02,992
‫<i>إنها الموجة الثانية</i>

1320
01:38:04,535 --> 01:38:05,870
‫إذاً ستبقين؟

1321
01:38:05,995 --> 01:38:07,121
‫أجل

1322
01:38:08,205 --> 01:38:11,375
‫<i>جعلاني أعدهما بالوصول إلى هنا، وإيجاد حياة أفضل</i>

1323
01:38:12,209 --> 01:38:13,794
‫<i>ليس تماماً ما قد تخيلته</i>

1324
01:38:16,547 --> 01:38:17,798
‫بدأت أعتاد على المكان

1325
01:38:19,049 --> 01:38:20,176
‫حقاً؟

1326
01:38:22,052 --> 01:38:23,429
‫أتخالينهم سيعتادون عليه أيضاً؟

1327
01:38:25,556 --> 01:38:26,682
‫سنريهم

1328
01:38:30,102 --> 01:38:33,105
‫<i>هل ستقبلني؟</i>

1329
01:38:33,230 --> 01:38:35,357
‫<i>اصمت "تود"، اصمت، أنا "تود هيويت"</i>

1330
01:38:35,566 --> 01:38:37,651
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"</i>

1331
01:38:37,776 --> 01:38:39,320
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"</i>

1332
01:38:39,445 --> 01:38:41,488
‫<i>أنا "تود هيويت"، أنا "تود هيويت"</i>

1333
01:38:44,575 --> 01:38:49,955
‫طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز ۔ دبـــي
‫Digital Subtitling by Eagle Films - Dubai

