﻿1
00:00:14,639 --> 00:00:18,976
‫"مقتبس عن قصة حقيقية"‬

2
00:01:29,338 --> 00:01:32,925
‫"(كين)"‬

3
00:01:38,014 --> 00:01:43,477
‫"أعتقد أن ما فعله (كين) رائع‬
‫لا بد أنه جيد"‬

4
00:01:43,519 --> 00:01:48,566
‫"لو كان سيّئاً، لما أحبّه‬
‫الكثيرون، (آندي وارهول)"‬

5
00:01:49,609 --> 00:01:51,861
{\an8}‫"شمال (كاليفورنيا)، ١٩٥٨"‬

6
00:01:51,903 --> 00:01:54,739
{\an8}‫الخمسينات كانت حقبة رائعة‬
‫إن كنتم رجلاً‬

7
00:01:55,489 --> 00:01:57,742
‫أنا (ديك نولان)‬
‫أنا أخترع الأمور لكسب رزقي‬

8
00:01:57,783 --> 00:01:59,118
‫أنا صحافي‬

9
00:02:13,216 --> 00:02:16,093
‫هذه أغرب قصة‬
‫قمت بتغطيتها في حياتي‬

10
00:02:16,135 --> 00:02:19,680
‫بدأت يوم هجرت‬
‫(مارغريت أولبريك) زوجها الخانق‬

11
00:02:19,722 --> 00:02:22,517
‫قبل أن يصبح الهجر موضة‬
‫بوقت طويل‬

12
00:02:23,684 --> 00:02:25,353
‫تعالي، (جايني)‬

13
00:03:59,155 --> 00:04:03,409
{\an8}‫"(نورث بيتش)، (سان فرنسيسكو)"‬

14
00:04:11,125 --> 00:04:13,711
‫عزيزتي! لقد حضرت!‬

15
00:04:13,753 --> 00:04:15,630
‫أنت في (نورث بيتش)‬

16
00:04:15,671 --> 00:04:17,298
‫انظري إليك، (ديدري)‬

17
00:04:17,339 --> 00:04:18,966
‫- (دي آن)‬
‫- (دي آن)‬

18
00:04:19,007 --> 00:04:22,845
‫أعرف، لكن عندما جئت إلى هنا‬
‫بدا اسم (ديدري) اسماً قديم الطراز‬

19
00:04:22,887 --> 00:04:26,140
‫إذاً، هل تستمتعين هنا؟‬
‫هل استقرّيت؟ كيف حال (جاين)؟‬

20
00:04:26,182 --> 00:04:29,185
‫(جاين) بخير‬
‫إنها ترتاد مدرسة صغيرة فاتنة‬

21
00:04:29,227 --> 00:04:31,938
‫لكنّ الأمر صعب جداً، من دون والدها‬
‫ولا أعرف إن كنّا...‬

22
00:04:31,979 --> 00:04:33,564
‫توقّفي‬

23
00:04:33,606 --> 00:04:37,151
‫أنت أفضل حالاً بدونه‬
‫كما أنني لم أحبّ (فرانك) أبداً‬

24
00:04:37,193 --> 00:04:40,321
‫- كنت إشبينتي                   ‬
‫- تماماً، لهذا لم أستطع أن أقول شيئاً‬

25
00:04:40,363 --> 00:04:43,616
‫لكن إن ارتكبت‬
‫خطأ ثانية، سأقول لك‬

26
00:04:43,658 --> 00:04:45,701
‫تعالي الآن، لنمرح قليلاً‬

27
00:04:45,743 --> 00:04:47,578
‫إن كنت تحبّين الجاز‬
‫اقصدي ملهى (هانغري آي)‬

28
00:04:47,620 --> 00:04:51,040
‫للطعام الإيطالي، مطعم (فانيسي)‬
‫للخلاص، جرّبي المعبد البوذي‬

29
00:04:51,082 --> 00:04:53,417
‫للفنّ والتحف، معرض (سيكس) للفنون‬

30
00:04:53,459 --> 00:04:56,003
‫- الفنّ الحديث فقط؟           ‬
‫- الكل لا يعرض إلا الفنّ الحديث‬

31
00:04:56,045 --> 00:04:58,256
‫- في الطابق السفلي، يقدّمون الإسبريسو‬
‫- الإسبريسو؟ ما هذا؟               ‬

32
00:04:58,297 --> 00:05:01,008
‫- أهي ممنوعات؟     ‬
‫- لديك الكثير لتتعلّميه‬

33
00:05:12,311 --> 00:05:14,814
‫في تلك الحقبة‬
‫لم تكن النساء تهجرن أزواجهنّ‬

34
00:05:14,856 --> 00:05:17,149
‫ليس من دون وظيفة‬
‫أو آفاق مستقبلية‬

35
00:05:17,191 --> 00:05:21,612
‫لم تكن تملك سوى لوحاتها في صندوق‬
‫سيارتها وابنتها في المقعد الخلفي‬

36
00:05:21,654 --> 00:05:23,114
‫حظاً سعيداً‬

37
00:05:29,328 --> 00:05:30,538
‫حسناً‬

38
00:05:34,750 --> 00:05:36,794
‫نحن لا نستقبل‬
‫الكثير من النساء هنا‬

39
00:05:37,295 --> 00:05:39,463
‫هل زوجك موافق على أن تعملي؟‬

40
00:05:40,381 --> 00:05:45,011
‫- أنا وزوجي منفصلين‬
‫- منفصلان؟         ‬

41
00:05:48,639 --> 00:05:55,521
‫أدرك تماماً أنني أفتقر للخبرة‬
‫لكنني بحاجة لهذه الوظيفة‬

42
00:05:55,563 --> 00:05:57,315
‫لديّ ابنة أعيلها‬

43
00:05:58,441 --> 00:06:01,402
‫لا أجيد التغنّي بمهاراتي‬
‫لكنني أحبّ الرسم كثيراً‬

44
00:06:01,444 --> 00:06:04,280
‫إن شئت‬
‫أستطيع أن أريك مجموعة أعمالي‬

45
00:06:04,989 --> 00:06:08,951
‫درست في معهد (واتكنز)‬
‫للفنون في (ناشفيل)‬

46
00:06:08,993 --> 00:06:11,454
‫ثم أخذت دروساً في الرسوم‬
‫الإيضاحية في (نيويورك)‬

47
00:06:11,495 --> 00:06:14,582
‫هذه لوحة (باستيل) صنعتها‬

48
00:06:15,625 --> 00:06:20,254
‫وهذه لوحة بالفحم‬

49
00:06:21,589 --> 00:06:24,091
‫هل تدركين أننا معمل للأثاث؟‬

50
00:07:03,297 --> 00:07:06,676
‫- هل رأيت ما أعجبك؟       ‬
‫- أعجبتني تلك اللوحات هناك‬

51
00:07:06,717 --> 00:07:08,553
‫- إنها فعلاً جميلة‬
‫- نعم           ‬

52
00:07:09,220 --> 00:07:11,722
‫- إنها جميلة للغاية‬
‫- شكراً           ‬

53
00:07:12,223 --> 00:07:15,101
‫- كم ثمنها؟                  ‬
‫- السعر الخاص لليوم هو دولارين‬

54
00:07:16,018 --> 00:07:17,687
‫سأعطيك دولاراً‬

55
00:07:18,604 --> 00:07:20,940
‫- حسناً            ‬
‫- حسناً، هيا (ديلان)‬

56
00:07:21,357 --> 00:07:22,733
‫اجلس‬

57
00:07:23,442 --> 00:07:25,736
‫- ما اسمك؟‬
‫- (ديلان)  ‬

58
00:07:25,778 --> 00:07:28,948
‫- (ديلان)، كم تبلغ من العمر؟‬
‫- عمري ٩ سنوات           ‬

59
00:07:29,448 --> 00:07:31,075
‫تسع سنوات، عجباً‬

60
00:07:35,204 --> 00:07:37,790
‫- إنها أشبه بلوحة لـ(مونيه)‬
‫- (مونيه)؟               ‬

61
00:07:38,916 --> 00:07:42,128
‫(مونيه)؟ هذا إطراء مدهش‬

62
00:07:43,045 --> 00:07:45,715
‫لكن، اسمحي لي أن أخالفك الرأي‬

63
00:07:45,756 --> 00:07:48,176
‫أنا أفضّل (بيسارو)‬

64
00:07:48,801 --> 00:07:51,846
‫هيا، اقتربن قليلاً، هيا‬

65
00:07:51,888 --> 00:07:53,306
‫جيد‬

66
00:07:53,347 --> 00:07:58,269
‫أترين هذه البقع من الألوان الجريئة؟‬

67
00:07:58,311 --> 00:08:00,229
‫هل تريدين لمسها؟‬

68
00:08:00,271 --> 00:08:02,773
‫هيا، هيا، المسيها‬

69
00:08:03,191 --> 00:08:05,610
‫أنا لا أصنعها بطبقات‬
‫سميكة، لن تكسريها‬

70
00:08:07,653 --> 00:08:09,488
‫ثمنها ٣٥ دولاراً‬

71
00:08:11,490 --> 00:08:13,201
‫اعذرنني للحظة‬

72
00:08:20,917 --> 00:08:22,793
‫- ها أنت‬
‫- شكراً  ‬

73
00:08:22,835 --> 00:08:24,086
‫شكراً‬

74
00:08:27,840 --> 00:08:30,092
‫أنت أفضل من أن تطلبي القليل‬

75
00:08:30,134 --> 00:08:32,178
‫يجب ألا تبيعي فنّك بثمن زهيد‬

76
00:08:32,220 --> 00:08:34,138
‫أنا سعيدة أن اللوحة أعجبتهما‬

77
00:08:35,306 --> 00:08:37,058
‫لقد تخطّيت هذه المرحلة‬

78
00:08:37,099 --> 00:08:39,101
‫أنت تضعين قلبك في لوحاتك‬

79
00:08:41,437 --> 00:08:45,650
‫- ما اسمك؟ ‬
‫- (مارغريت)‬

80
00:08:47,360 --> 00:08:53,032
‫- ألا تفضّل مغازلة أولئك الفتيات هناك؟‬
‫- كلا، أنت تعجبينني، (مارغريت)    ‬

81
00:08:53,074 --> 00:08:55,701
‫- "(أولبريك)"‬
‫- (أولبريك)  ‬

82
00:08:56,202 --> 00:09:00,373
‫أتعلمين شيئاً (مارغريت أولبريك)؟‬
‫أنت تستخفّين بنفسك‬

83
00:09:01,082 --> 00:09:02,875
‫دعيني أريك كيف تتمّ الأمور‬

84
00:09:04,752 --> 00:09:06,379
‫أيتها الفتاة‬

85
00:09:06,921 --> 00:09:12,176
‫أترغبين بأن ترسم صورتك‬
‫الرسّامة الشهيرة (مارغريت أولبريك)‬

86
00:09:12,218 --> 00:09:17,056
‫ملكة خليج (سان فرنسيسكو)؟‬
‫في لحظات قليلة، ستأسر روحك‬

87
00:09:17,098 --> 00:09:19,308
‫- لا ‬
‫- لا؟‬

88
00:09:19,350 --> 00:09:21,769
‫ألا ترغبين بأن تكوني أنت‬
‫على تلك اللوحة الرائعة؟‬

89
00:09:21,811 --> 00:09:24,480
‫لكن هذه فعلاً أنا‬
‫وهذه أنا‬

90
00:09:25,022 --> 00:09:28,484
‫وهذه بدأت كصورة لي‬
‫لكن أمي حوّلتها إلى فتى صيني‬

91
00:09:29,944 --> 00:09:31,571
‫أنا أعتذر‬

92
00:09:31,612 --> 00:09:33,739
‫لقد أسأت تفسير الوضع‬

93
00:09:34,073 --> 00:09:38,870
‫سأنصرف قبل أن أتلقّى‬
‫لكمة من السيد (أولبريك)‬

94
00:09:42,123 --> 00:09:44,709
‫السيد (أولبريك) أصبح خارج الصورة‬

95
00:09:52,341 --> 00:09:54,594
‫- مساء الخير، (هنري)‬
‫- سيد (كين)         ‬

96
00:09:54,635 --> 00:09:57,096
‫أعتذر أنني لم أتّصل مسبقاً‬

97
00:09:57,138 --> 00:10:00,683
‫سيدي، طاولتك الاعتيادية‬
‫جاهزة، مساء الخير، سيدتي‬

98
00:10:00,725 --> 00:10:03,144
‫أهلاً بك‬
‫من هنا، تفضّلوا‬

99
00:10:04,020 --> 00:10:07,773
‫ولست مضطرّاً لأن أدفع‬
‫السبب أنني قدّمت للطاهي لوحة‬

100
00:10:07,815 --> 00:10:09,775
‫- أتعرفين ماذا قال؟‬
‫- ماذا؟           ‬

101
00:10:09,817 --> 00:10:13,863
‫لا أحد يرسم (مونمارتر)‬
‫مثل (والتر كين)‬

102
00:10:16,782 --> 00:10:23,623
‫- لا أصدّق أنك عشت في (باريس)‬
‫- كانت أفضل أيام حياتي       ‬

103
00:10:26,167 --> 00:10:28,211
‫أنا لم أستقلّ الطائرة أبداً من قبل‬

104
00:10:29,045 --> 00:10:32,757
‫يجب أن تختبري تلك الأمور‬
‫أن تستغلّي فرصتك‬

105
00:10:32,798 --> 00:10:35,468
‫أردت أن أكون فنّاناً‬
‫وقد حقّقت حلمي‬

106
00:10:35,510 --> 00:10:37,720
‫درست الرسم‬
‫في جامعة الفنون الجميلة‬

107
00:10:37,762 --> 00:10:39,931
‫وسكنت في شقة صغيرة‬
‫عند الضفّة اليسرى‬

108
00:10:39,972 --> 00:10:43,684
‫- عشت على الشراب والخبز‬
‫- أنت رومنسي            ‬

109
00:10:43,726 --> 00:10:45,186
‫هذا صحيح‬

110
00:10:46,687 --> 00:10:49,899
‫طبعاً، التخلّي عن الحياة البرجوازية‬
‫لم يكن مهمّة سهلة‬

111
00:10:50,358 --> 00:10:55,071
‫اضطررت لأن أترك عملي‬
‫وأهجر زوجتي‬

112
00:10:57,323 --> 00:11:00,117
‫نعم، هذه الخيارات ليست سهلة‬

113
00:11:01,994 --> 00:11:03,871
‫أنا لم أتصرّف أبداً بحرّية‬

114
00:11:04,247 --> 00:11:07,500
‫كنت ابنة ثم زوجة ثم أماً‬

115
00:11:09,502 --> 00:11:12,880
‫كل لوحاتي تمثّل (جاين)‬
‫لأنني لا أعرف سواها‬

116
00:11:12,922 --> 00:11:14,882
‫لا تحطّي من قدر عملك‬

117
00:11:14,924 --> 00:11:16,801
‫لديك موهبة مدهشة‬

118
00:11:17,385 --> 00:11:20,805
‫يمكنك أن تنظري إلى الشخص‬
‫وتنقليه على اللوحة‬

119
00:11:20,847 --> 00:11:23,432
‫يمكنك أن ترسمي الأشخاص‬

120
00:11:23,474 --> 00:11:25,518
‫أنا لا أستطيع‬
‫أن أرسم سوى الأشياء‬

121
00:11:25,560 --> 00:11:27,395
‫نعم، مناظري من الشارع هي...‬

122
00:11:28,563 --> 00:11:29,897
‫فاتنة‬

123
00:11:30,189 --> 00:11:34,026
‫لكن في النهاية‬
‫إنها مجرد مجموعة مباني وأرصفة‬

124
00:11:35,319 --> 00:11:38,364
‫(والتر)، أراهن أنك تستطيع‬
‫أن ترسم أيّ شيء‬

125
00:11:42,118 --> 00:11:45,663
‫عندما تنظرين إليّ بهذا الشكل‬
‫قد أقع بقوة في الغرام‬

126
00:11:52,211 --> 00:11:53,588
‫أنا آسفة‬

127
00:11:54,172 --> 00:11:56,257
‫الأمور تجري بسرعة فائقة‬

128
00:11:59,051 --> 00:12:01,053
‫أنا لم أخرج في موعد غرامي‬
‫منذ وقت طويل‬

129
00:12:12,857 --> 00:12:15,526
‫(جاين) عزيزتي، كفّي عن التململ‬

130
00:12:15,568 --> 00:12:19,030
‫أمي، بعد كل هذا الوقت‬
‫لا بد أنك تعرفين وجهي‬

131
00:12:23,201 --> 00:12:25,161
‫ماذا؟ لوحتك فارغة‬

132
00:12:25,620 --> 00:12:28,581
‫- لا يجب أن يرغم المرء الإلهام‬
‫- (جاين)                   ‬

133
00:12:28,623 --> 00:12:32,084
‫لا تزعجي السيد (كين)‬
‫الإبداع ينبع من الداخل‬

134
00:12:32,126 --> 00:12:34,545
‫لا تقلقي، إنها لا تزعجني‬

135
00:12:45,223 --> 00:12:47,266
‫يجب أن أطرح عليك سؤالاً‬

136
00:12:47,850 --> 00:12:50,394
‫لمَ ترسمين العينين كبيرتين لهذا الحدّ؟‬

137
00:12:52,230 --> 00:12:55,983
‫ربما أعتبر أن المرء‬
‫يرى الأشياء في العينين‬

138
00:12:56,734 --> 00:13:00,905
‫- العينان هما نافذة الروح‬
‫- نعم، لكن...         ‬

139
00:13:00,947 --> 00:13:03,282
‫أنت ترسمينها كبيرة جداً‬

140
00:13:03,324 --> 00:13:05,034
‫حجمها غير متجانس‬

141
00:13:05,368 --> 00:13:06,827
‫حسناً...‬

142
00:13:06,869 --> 00:13:09,830
‫العينان هما طريقتي‬
‫في التعبير عن مشاعري‬

143
00:13:09,872 --> 00:13:11,874
‫لطالما رسمتها بهذا الشكل‬

144
00:13:12,291 --> 00:13:16,379
‫في صغري، خضعت لعملية‬
‫تسبّبت لي بالصمم لبعض الوقت‬

145
00:13:16,420 --> 00:13:19,257
‫فاضطررت للتحديق‬

146
00:13:19,298 --> 00:13:22,051
‫اعتمدت على عينَي الآخرين‬

147
00:13:22,718 --> 00:13:24,720
‫(والتر)؟ مرحباً، (والت)‬

148
00:13:24,762 --> 00:13:27,056
‫- ظننت أن هذا أنت‬
‫- مرحباً (دون)     ‬

149
00:13:27,098 --> 00:13:28,891
‫تسرّني رؤيتك‬

150
00:13:28,933 --> 00:13:31,185
‫هل تلقّينا ردّاً من المدينة‬
‫بشأن تلك المشكلة؟‬

151
00:13:31,227 --> 00:13:33,813
‫رجالي يحتاجون للمخطّط‬
‫البديل لصالة العرض‬

152
00:13:33,855 --> 00:13:35,731
‫سنحظى بردّ من قسم‬
‫التراخيص يوم الخميس‬

153
00:13:35,773 --> 00:13:39,527
‫حقاً؟ رائع‬
‫سأبلغ المهندسين بالأمر، جيد‬

154
00:13:44,115 --> 00:13:45,491
‫ما كان ذلك؟‬

155
00:13:51,664 --> 00:13:53,624
‫لم أشأ أن تعرفي‬

156
00:13:55,293 --> 00:13:57,628
‫أنا أعمل في مجال‬
‫العقارات التجارية‬

157
00:13:59,005 --> 00:14:01,465
‫- أنت سمسار عقارات؟‬
‫- نعم               ‬

158
00:14:03,467 --> 00:14:05,761
‫سمسار عقارات ناجح للغاية‬

159
00:14:05,803 --> 00:14:08,639
‫الأفضل في المكتب الرئيسي‬
‫على مدى ٣ سنوات متتالية‬

160
00:14:09,640 --> 00:14:11,184
‫وأنت تخجل من ذلك؟‬

161
00:14:11,601 --> 00:14:13,144
‫حسناً...‬

162
00:14:13,186 --> 00:14:15,438
‫أيّ مغفل يستطيع‬
‫أن ينجح في المجال العقاري‬

163
00:14:16,772 --> 00:14:20,860
‫لطالما أردت أن أكسب رزقي كفنّان‬

164
00:14:22,153 --> 00:14:25,907
‫حاولت أن أتدبّر أمري‬
‫في هذا المجال لكن عبثاً‬

165
00:14:28,242 --> 00:14:30,161
‫أنا مجرد رسّام هاوٍ‬

166
00:14:43,674 --> 00:14:46,010
‫شكراً، ادخل إلى هنا‬

167
00:14:48,846 --> 00:14:51,140
‫ضعها هنا، أودّ فقط أن...‬

168
00:14:51,182 --> 00:14:52,642
‫- هنا؟      ‬
‫- نعم، ممتاز‬

169
00:14:52,683 --> 00:14:55,645
‫أحبّ أن أبقيها بعيداً‬

170
00:14:57,021 --> 00:14:58,439
‫هذه...‬

171
00:14:58,773 --> 00:15:01,234
‫اللوحة التي أعمل عليها‬

172
00:15:01,817 --> 00:15:04,820
‫يمكنك أن ترى‬
‫أنني ما زلت أعمل عليها‬

173
00:15:29,887 --> 00:15:32,348
‫مرحباً، أحضرت البريد‬

174
00:15:33,850 --> 00:15:35,184
‫البريد‬

175
00:15:50,491 --> 00:15:51,826
‫ما الخطب؟‬

176
00:15:54,161 --> 00:15:56,289
‫(فرانك) يريد أن يأخذ منّي (جاين)‬

177
00:15:56,831 --> 00:16:00,334
‫- يقول إنني لست أهلاً لأكون أماً‬
‫- أنت أم مثالية               ‬

178
00:16:02,920 --> 00:16:07,216
‫أخبر المحكمة‬
‫أنها تفتقر إلى منزل مناسب‬

179
00:16:07,258 --> 00:16:12,555
‫- وأنني كأم عزباء لا أستطيع أن...‬
‫- تزوّجيني                     ‬

180
00:16:18,144 --> 00:16:20,271
‫(والتر)! أنا...‬

181
00:16:20,855 --> 00:16:25,610
‫لا تبحثي عن عذر لكي ترفضي‬
‫لأن لديّ مليون سبب لأقول نعم‬

182
00:16:26,777 --> 00:16:28,821
‫أعرف أن الأمر يبدو غير منطقي‬

183
00:16:28,863 --> 00:16:32,241
‫- لا...              ‬
‫- لكن فكّري كم سنمرح‬

184
00:16:32,742 --> 00:16:35,203
‫وسأهتمّ بكلتيكما‬

185
00:16:40,082 --> 00:16:42,668
‫(مارغريت) لقد ركعت أرضاً‬

186
00:16:42,710 --> 00:16:45,254
‫هيا، ما هو جوابك؟ دعينا نتزوّج‬

187
00:16:45,296 --> 00:16:47,381
‫سنكون في (هاواي)‬
‫قبل نهاية الأسبوع‬

188
00:16:47,423 --> 00:16:49,592
‫(هاواي)؟ الزواج؟‬

189
00:16:51,219 --> 00:16:54,388
‫لست أدري (والتر)‬
‫أنا متيّمة بك، لكن أنا مرتبكة‬

190
00:16:54,430 --> 00:16:56,307
‫لمَ نذهب إلى (هاواي)؟ لماذا؟‬

191
00:16:56,349 --> 00:17:00,770
‫لأنك أميرة وتستحقّين‬
‫أن تتزوّجي في الفردوس‬

192
00:17:21,332 --> 00:17:23,084
‫كنت محقّاً‬

193
00:17:23,125 --> 00:17:24,669
‫إنه فعلاً الفردوس‬

194
00:17:25,169 --> 00:17:27,463
‫وحده القدير‬
‫يستطيع أن يخلق هذه الألوان‬

195
00:17:27,505 --> 00:17:29,257
‫كنت أعرف أنها ستعجبك‬

196
00:17:30,800 --> 00:17:35,513
‫- هل نستطيع البقاء هنا إلى الأبد؟‬
‫- إلى الأبد، لست أدري         ‬

197
00:17:36,222 --> 00:17:38,766
‫لكن يمكننا البقاء لمدّة أسبوع إضافي‬

198
00:18:04,125 --> 00:18:07,753
‫"(كين)"‬

199
00:18:17,388 --> 00:18:20,683
‫هذا هو الشلال‬
‫الهواء كان نقيّاً، يمكنك أن تتذوّقيه‬

200
00:18:21,100 --> 00:18:26,063
‫هذا كان مذبحاً قديماً‬
‫وهذا تمثال لـ(كاين)‬

201
00:18:26,522 --> 00:18:28,316
‫مبدع الخلق‬

202
00:18:28,357 --> 00:18:30,151
‫قلت صلاة صغيرة أمامه‬

203
00:18:31,110 --> 00:18:34,363
‫وهذا (والتر) مع (جايني)‬
‫يبنيان قصراً من الرمل‬

204
00:18:35,406 --> 00:18:37,992
‫عجباً، كل شيء يحصل بسرعة‬

205
00:18:38,034 --> 00:18:41,078
‫منذ أن استقرّيت هنا‬
‫خرجت بموعدين وأنت تزوّجت‬

206
00:18:41,829 --> 00:18:44,874
‫كنت أشعر أن ثمة فراغ‬
‫في حياتي، (والتر) ملأه‬

207
00:18:44,916 --> 00:18:46,918
‫(والتر) ملأ الكثير من الأمور‬

208
00:18:46,959 --> 00:18:49,337
‫لقد عبث مع كل النساء‬
‫في المجال الفنّي‬

209
00:18:49,378 --> 00:18:52,256
‫- أنت تتحدّثين عن زوجي     ‬
‫- أعرف، لهذا أتحدّث عن الأمر‬

210
00:18:54,509 --> 00:18:56,135
‫أنا لست ساذجة‬

211
00:18:58,262 --> 00:19:00,640
‫أنا ساذجة، لكنني أعرف من تزوّجت‬

212
00:19:01,182 --> 00:19:03,392
‫قد يكون (والتر)‬
‫متهوّراً أحياناً لكنه يهتمّ بنا‬

213
00:19:03,434 --> 00:19:05,228
‫وهو رائع مع (جاين)‬

214
00:19:05,853 --> 00:19:09,190
‫نحن نسعى لانطلاقة جديدة‬
‫أنا مطلّقة ولديّ ابنة‬

215
00:19:09,899 --> 00:19:11,484
‫(والتر) نعمة‬

216
00:19:14,403 --> 00:19:15,780
‫شكراً‬

217
00:19:28,876 --> 00:19:32,296
‫أنت على شفير تحقيق نجاح باهر‬

218
00:19:33,798 --> 00:19:36,717
‫الأمر المذهل بشأن اللوحة هو عفويتها‬

219
00:19:36,759 --> 00:19:39,053
‫ليس للصورة مركز انتباه بصري‬

220
00:19:39,095 --> 00:19:40,847
‫إنها إيمائية‬

221
00:19:40,888 --> 00:19:43,933
‫بالتأكيد! إنها متأثّرة‬
‫بشدّة بالفنّ البقعي التجريدي‬

222
00:19:43,975 --> 00:19:46,978
‫سمعت أن (تاب هانتر)‬
‫جاء يتفرّج على إحداها‬

223
00:19:47,019 --> 00:19:48,980
‫لا يحقّ لي أن أقول ذلك‬

224
00:19:57,113 --> 00:20:01,158
‫لا تدخل إلى هنا‬
‫ليس الآن، أرجوك‬

225
00:20:01,200 --> 00:20:04,829
‫(روبن)! مرحباً! ألديك دقيقة؟‬

226
00:20:04,871 --> 00:20:07,832
‫(والتر)، التصرّف اللائق‬
‫يكون بأخذ موعد‬

227
00:20:07,874 --> 00:20:09,709
‫أستطيع أن أعود لاحقاً‬

228
00:20:10,418 --> 00:20:12,670
‫ستعجبك لوحاتي اليوم‬

229
00:20:17,091 --> 00:20:18,926
‫ألم أرَ هذه اللوحة من قبل؟‬

230
00:20:20,678 --> 00:20:23,639
‫لا، تلك رُسمت في الدائرة الخامسة‬

231
00:20:23,681 --> 00:20:26,267
‫هذه رُسمت في الدائرة السادسة‬

232
00:20:26,309 --> 00:20:28,394
‫أنا لا أفهم‬
‫أقمت أسبوعاً في (باريس)‬

233
00:20:28,436 --> 00:20:30,396
‫كيف يسعك أن ترسم لوحات جديدة؟‬

234
00:20:30,438 --> 00:20:33,357
‫كل شيء هنا، وهنا‬

235
00:20:33,399 --> 00:20:35,234
‫بأيّ حال، لن تعلق هنا‬

236
00:20:35,276 --> 00:20:39,113
‫(والتر)، تعرف أننا لا نحبّ‬
‫هذا الأسلوب، إنه واقعي‬

237
00:20:39,155 --> 00:20:41,824
‫- الفنّ ليس موضة‬
‫- بلى          ‬

238
00:20:41,866 --> 00:20:44,035
‫الناس يريدون أسلوب‬
‫(كاندينسكي) أو (روثكو)‬

239
00:20:44,076 --> 00:20:47,079
‫لا يريدون مناظر مملّة من الشارع‬

240
00:20:50,416 --> 00:20:51,959
‫ما رأيك بهذه؟‬

241
00:21:02,428 --> 00:21:04,889
‫يا للهول! لقد دخلت مرحلة جديدة‬

242
00:21:06,390 --> 00:21:07,892
‫لا‬

243
00:21:07,934 --> 00:21:09,727
‫إنها لوحات زوجتي‬

244
00:21:12,480 --> 00:21:14,398
‫لمَ العينان كبيرتان لهذا الحدّ؟‬

245
00:21:14,857 --> 00:21:16,901
‫إنها تشبه الفطائر المحلاة‬

246
00:21:16,943 --> 00:21:18,736
‫إنه الفنّ التعبيري‬

247
00:21:18,778 --> 00:21:20,530
‫لا بد أنك تتعرّف إليه‬

248
00:21:22,573 --> 00:21:25,117
‫يسرّني أنكما التقيتما‬

249
00:21:26,202 --> 00:21:27,745
‫إذاً، ما رأيك؟‬

250
00:21:28,246 --> 00:21:30,748
‫- لا، هذا ليس فنّاً‬
‫- "ليس فنّاً"؟    ‬

251
00:21:30,790 --> 00:21:32,834
‫إنها أشبه بالغلاف الخلفي لمجلّة‬
‫ارسموا السلحفاة‬

252
00:21:32,875 --> 00:21:34,627
‫أرسلوا المال‬
‫واربحوا المسابقة الكبرى‬

253
00:21:34,669 --> 00:21:36,754
‫كيف تجرؤ؟ الكثيرون سيعشقونها‬

254
00:21:36,796 --> 00:21:39,382
‫ليس الذين سيدخلون‬
‫صالة العرض هذه حتماً‬

255
00:21:39,423 --> 00:21:42,552
‫والآن، أبعد هذه من هنا‬
‫قبل أن تحضر شرطة الذوق‬

256
00:22:00,319 --> 00:22:01,904
‫لن ندخل أبداً عالم الفنّ‬

257
00:22:03,030 --> 00:22:06,200
‫ثمة مجتمع سرّي‬
‫من مالكي المعارض والنقّاد‬

258
00:22:06,242 --> 00:22:08,703
‫يلتقون للغداء يوم الأحد‬
‫في (سوساليتو)‬

259
00:22:08,744 --> 00:22:10,496
‫ليقرّروا ما هو "الجميل"‬

260
00:22:10,538 --> 00:22:12,498
‫مثل (ماكارثي)، في جلساته‬

261
00:22:13,207 --> 00:22:14,834
‫"أنا أكرّس هذا الرسّام"‬

262
00:22:14,876 --> 00:22:17,962
‫"وأنفي ذاك الرسّام‬
‫إلى عالم النسيان"‬

263
00:22:18,838 --> 00:22:22,800
‫الناس يبتاعون اللوحات‬
‫لأنها تؤثّر بهم‬

264
00:22:22,842 --> 00:22:25,052
‫نعم، أنت تؤمنين بالخرافات‬

265
00:22:25,469 --> 00:22:28,264
‫الناس لا يكتشفون شيئاً‬

266
00:22:28,306 --> 00:22:31,684
‫يبتاعون الفنون الموجودة‬
‫بالمكان والوقت المناسب‬

267
00:22:34,520 --> 00:22:37,231
‫حسناً، رحّبوا بـ(كال تجايدر)‬

268
00:22:38,357 --> 00:22:40,318
‫كان ذلك مثيراً بالفعل‬

269
00:22:41,235 --> 00:22:44,572
‫حسناً، لا تفوّتوا استعراض الساعة ١‬

270
00:22:51,913 --> 00:22:54,790
‫استمتعوا بالسهرة...‬

271
00:22:55,249 --> 00:22:56,792
‫عفواً‬

272
00:22:56,834 --> 00:23:00,671
‫مرحباً، أعجبتني‬
‫الموسيقى الليلة، إنها ممتعة‬

273
00:23:00,713 --> 00:23:04,300
‫- شكراً، شكراً        ‬
‫- (والتر كين)، أنا رسّام‬

274
00:23:05,510 --> 00:23:07,678
‫كنت أنظر إلى جدران الملهى‬

275
00:23:07,720 --> 00:23:11,557
‫- إنها عادية جداً‬
‫- قد تكون محقّاً ‬

276
00:23:11,599 --> 00:23:15,394
‫- بأيّ لون تفكّر بالتحديد؟‬
‫- لا، لا، أنا رسّام       ‬

277
00:23:15,436 --> 00:23:17,563
‫كنت أعمل في الضفّة اليسرى‬

278
00:23:17,605 --> 00:23:19,524
‫لكنني عدت الآن‬
‫إلى (الولايات المتّحدة)‬

279
00:23:19,565 --> 00:23:24,862
‫وأنا أبحث عن قاعة لعرض لوحاتي‬

280
00:23:24,904 --> 00:23:26,781
‫يعجبني ملهاي كما هو‬

281
00:23:26,822 --> 00:23:29,909
‫إن كانت لوحاتك جميلة‬
‫اعرضها في متحف‬

282
00:23:29,951 --> 00:23:31,244
‫حسناً‬

283
00:23:31,285 --> 00:23:34,539
‫أنا أحترم هذا، أنت رجل أعمال‬
‫ولست جمعية خيرية‬

284
00:23:35,081 --> 00:23:39,126
‫ما رأيك لو استأجرت جدران ملهاك؟‬

285
00:23:45,967 --> 00:23:52,932
‫"(كين)"‬

286
00:24:01,774 --> 00:24:04,235
‫(والتر)، (مارغريت)، نحن جاهزون‬

287
00:24:05,403 --> 00:24:06,988
‫"لوحات (كين)"‬

288
00:24:17,540 --> 00:24:19,834
‫محبّ للفنّ! رائع!‬

289
00:24:19,876 --> 00:24:22,962
‫- ماذا أستطيع من أجلك، سيدي؟‬
‫- أنا أبحث عن المراحيض       ‬

290
00:24:24,964 --> 00:24:26,215
‫شكراً‬

291
00:24:30,678 --> 00:24:32,847
‫كيف عرفتِ به؟‬

292
00:24:32,889 --> 00:24:37,059
‫- بصراحة، لم أزعج نفسي‬
‫- كيف عثرتِ عليه؟     ‬

293
00:24:56,662 --> 00:24:58,206
‫لا أعلم‬

294
00:25:02,251 --> 00:25:03,920
‫انظر إلى هذه الطفلة‬

295
00:25:05,213 --> 00:25:07,423
‫إنها حزينة للغاية‬

296
00:25:08,007 --> 00:25:09,509
‫هل هي فقيرة؟‬

297
00:25:09,967 --> 00:25:11,552
‫إنها منسيّة‬

298
00:25:12,345 --> 00:25:14,263
‫إنها تجعلني أرغب بالبكاء‬

299
00:25:17,642 --> 00:25:20,561
‫- هل أنت (كين)؟‬
‫- نعم           ‬

300
00:25:21,103 --> 00:25:26,317
‫- أنت رسّام مدهش‬
‫- شكراً جزيلاً    ‬

301
00:25:27,109 --> 00:25:29,028
‫عملك قوي جداً‬

302
00:25:30,029 --> 00:25:33,074
‫ثمة الكثير من الإحساس‬
‫في تلك العينان‬

303
00:25:36,118 --> 00:25:39,205
‫- هل من خطب؟‬
‫- لا           ‬

304
00:25:39,622 --> 00:25:42,375
‫لم أدرك أنك تتحدّثين‬
‫عن تلك الفتاة المسكينة‬

305
00:25:42,416 --> 00:25:47,463
‫فهمت، الفنّان لا يريد‬
‫التخلّي عن لوحته المفضّلة‬

306
00:25:47,505 --> 00:25:50,716
‫عزيزي، شكراً، أنا أعشقها‬

307
00:25:52,969 --> 00:25:54,720
‫سأعود سريعاً‬

308
00:26:04,689 --> 00:26:06,148
‫مرحباً سيداتي‬

309
00:26:07,024 --> 00:26:09,235
‫(بيكاسو)‬

310
00:26:09,277 --> 00:26:10,862
‫ثمة حشد جميل، أليس كذلك؟‬

311
00:26:10,903 --> 00:26:13,656
‫لن أعرف، من هذا المكان‬
‫الذي وضعتني فيه‬

312
00:26:13,698 --> 00:26:16,242
‫عمّ تتحدّث؟ إنه أفضل مكان‬

313
00:26:16,284 --> 00:26:19,620
‫- الناس يشربون ويريدون قضاء حاجتهم‬
‫- هذا مهين                        ‬

314
00:26:19,662 --> 00:26:21,706
‫عندما يرى الناس الفنّ‬
‫يجب ألا يفكّروا بالقذارة‬

315
00:26:21,747 --> 00:26:24,041
‫حاذر لكلامك القذر‬

316
00:26:24,083 --> 00:26:25,877
‫ثمة سيدات هنا‬

317
00:26:35,386 --> 00:26:40,474
‫"شجار في حانة:‬
‫بين (باندوتشي) ورسّام"‬

318
00:26:41,100 --> 00:26:43,769
‫إنها أول مرة أدفع فيها كفالة أحد‬

319
00:26:43,811 --> 00:26:47,190
‫أنا آسف، (باندوتشي)‬
‫سخر من لوحاتنا فضربته‬

320
00:26:47,231 --> 00:26:49,525
‫منذ متى أنت سريع التأثّر؟‬
‫على الفنّان أن يحتمل النقد‬

321
00:26:49,567 --> 00:26:53,613
‫أعرف، أنت محقّة‬
‫لكن كنت سيّىء المزاج‬

322
00:26:53,654 --> 00:26:57,742
‫شربت بضعة كؤوس وأقنعت أحدهم‬
‫بأنني من رسم "العينين الكبيرتين"‬

323
00:26:57,783 --> 00:26:59,160
‫ماذا؟‬

324
00:26:59,744 --> 00:27:02,079
‫أنا لا أفهم، لمَ فعلت ذلك؟‬

325
00:27:02,121 --> 00:27:03,956
‫كان مجرد سوء تفاهم‬

326
00:27:03,998 --> 00:27:06,042
‫بعدها، لم أشأ أن أجلب‬
‫النحس لعملية البيع‬

327
00:27:08,336 --> 00:27:10,213
‫حسناً، لا تكرّر فعلتك ثانية‬

328
00:27:19,764 --> 00:27:21,599
‫- مرحباً...  ‬
‫- لا تزعجني‬

329
00:27:21,641 --> 00:27:23,142
‫سأجمع لوحاتي‬

330
00:27:28,105 --> 00:27:30,316
‫أتتصوّر؟ المكان ممتلىء‬

331
00:27:30,358 --> 00:27:33,152
‫ليس لديّ برنامج الليلة‬
‫إنه يوم الإثنين‬

332
00:27:33,736 --> 00:27:37,198
‫(والتر)، لقد تصدّرنا‬
‫عناوين الصحف‬

333
00:27:37,240 --> 00:27:41,827
‫حضر الناس لرؤية اللوحات‬
‫التي تسبّبت بشجار‬

334
00:27:44,455 --> 00:27:45,915
‫لقد طفح كيلي منك، (كين)‬

335
00:27:45,957 --> 00:27:49,460
‫- أراك في المحكمة، أيها الوغد!‬
‫- ستراني بالفعل              ‬

336
00:27:49,502 --> 00:27:53,381
‫- سأقاضيك بتهمة الاعتداء!‬
‫- سئمت منك ومن لوحاتك ‬

337
00:27:53,422 --> 00:27:57,718
‫سأقاضيك بتهمة الافتراء‬
‫والاعتقال الكاذب‬

338
00:28:10,231 --> 00:28:12,817
‫لم يكن (والتر كين)‬
‫رجلاً بالغ الرقّة‬

339
00:28:12,859 --> 00:28:15,403
‫لكن الرقّة لا تجعل البيع ممكناً‬

340
00:28:17,321 --> 00:28:19,073
‫نعم، سيدي‬

341
00:28:19,115 --> 00:28:22,034
‫لقد تسبّبتما بصخب كبير‬
‫أيها السيدان‬

342
00:28:23,160 --> 00:28:25,037
‫(ديك نولان)، (ذي إكزامينر)‬

343
00:28:25,788 --> 00:28:28,708
‫لا تقلق كثيراً بهذا الشأن، يا رجل‬
‫أنا أعشق هذا النوع من الأخبار‬

344
00:28:28,749 --> 00:28:32,545
‫هذا يمنحني مواضيع ملائمة لعمودي‬

345
00:28:32,587 --> 00:28:35,464
‫ظننتك لا تغطّي إلا أخبار المشاهير‬

346
00:28:35,840 --> 00:28:38,259
‫(باندوتشي) شخص مشهور وأنت ضربته‬

347
00:28:38,301 --> 00:28:40,219
‫أنت إذاً شخص مشهور ثانوي‬

348
00:28:41,304 --> 00:28:42,763
‫قدّم لي كأساً‬

349
00:28:44,390 --> 00:28:45,725
‫مرحباً (غاري)‬

350
00:28:45,766 --> 00:28:47,727
‫سأتناول كوكتيل (وارد إيت)‬
‫في كأس طويلة‬

351
00:28:47,768 --> 00:28:49,270
‫صديقي سيأخذ الشيء نفسه‬

352
00:28:53,774 --> 00:28:55,526
‫إذاً (والتر)‬

353
00:28:56,444 --> 00:28:57,904
‫أخبرني عن عملك‬

354
00:28:59,655 --> 00:29:02,742
‫- عندما كنت في (باريس)...      ‬
‫- لا أرجوك، ليس عن تلك اللوحات‬

355
00:29:04,577 --> 00:29:06,370
‫أتحدّث عن الأولاد المشرّدين‬

356
00:29:23,554 --> 00:29:25,640
‫استيقظي‬

357
00:29:26,390 --> 00:29:28,100
‫استيقظي‬

358
00:29:28,476 --> 00:29:31,103
‫- مرحباً            ‬
‫- حقّقت نجاحاً باهراً‬

359
00:29:32,605 --> 00:29:34,357
‫يا لها من أمسية‬

360
00:29:34,398 --> 00:29:36,692
‫بعت كل لوحاتك‬
‫ذات العينين الكبيرتين‬

361
00:29:37,068 --> 00:29:40,363
‫- يوجد هنا حوالى ٢٠٠ دولار‬
‫- إنهم يعشقونك            ‬

362
00:29:40,404 --> 00:29:44,742
‫- (والتر)!                           ‬
‫- بفضل المقال، كان الملهى مليئاً بالناس‬

363
00:29:44,784 --> 00:29:50,373
‫ثم حضر ذلك الصحفي و...‬
‫أحتاج إلى مزيد من اللوحات‬

364
00:29:50,414 --> 00:29:53,668
‫- الآن!                           ‬
‫- (والتر)، أحتاج إلى أسبوع على الأقل‬

365
00:29:53,709 --> 00:29:56,879
‫يجب أن أعدّ الرسم‬
‫التخطيطي وألوّن...‬

366
00:29:58,506 --> 00:30:00,675
‫طبعاً، لكنها فرصة العمر‬

367
00:30:01,717 --> 00:30:04,220
‫- سنشكّل فريقاً رائعاً‬
‫- أجل            ‬

368
00:30:04,262 --> 00:30:08,182
‫أنا سأجوب الملاهي‬
‫وأنت هنا تقومين بما تحبّينه‬

369
00:30:19,986 --> 00:30:21,362
‫إليك عنّي‬

370
00:30:29,036 --> 00:30:30,454
‫أنا أحبّك‬

371
00:30:55,521 --> 00:30:59,025
‫"(كين)"‬

372
00:31:34,185 --> 00:31:36,229
‫العينان قويتان جداً‬

373
00:31:36,270 --> 00:31:41,692
‫قال أحد الشعراء‬
‫إن العينين هما مرآة الروح‬

374
00:31:41,734 --> 00:31:44,987
‫لهذا أرسمها كبيرة‬
‫إلى هذا الحدّ، لطالما فعلت‬

375
00:31:45,029 --> 00:31:49,033
‫إن كان هذا الأسلوب يهمكنّ‬
‫أنا أرسم لوحات جديدة‬

376
00:31:49,075 --> 00:31:53,955
‫لديّ فتاة شقراء ترتدي‬
‫ثوباً أصفر ستؤثّر بكنّ كثيراً‬

377
00:31:54,956 --> 00:31:56,332
‫(والتر)؟‬

378
00:31:56,749 --> 00:31:58,751
‫عزيزتي! ماذا تفعلين هنا؟‬

379
00:32:00,503 --> 00:32:02,088
‫لمَ تكذب؟‬

380
00:32:04,006 --> 00:32:05,341
‫اعذرنني‬

381
00:32:07,176 --> 00:32:12,640
‫- كنت تأخذ الفضل عن شيء لا يخصّك‬
‫- لا، كنت أحاول فقط أن أتمّم الصفقة ‬

382
00:32:12,682 --> 00:32:14,475
‫هؤلاء الأطفال هم جزء من كياني‬

383
00:32:14,517 --> 00:32:18,187
‫أنا بائع، والزبائن يدفعون‬
‫أكثر إن قابلوا الفنّان‬

384
00:32:18,229 --> 00:32:21,274
‫لم يقابلوني لأنك طلبت‬
‫منّي البقاء في المنزل‬

385
00:32:21,315 --> 00:32:24,861
‫نحن نكسب المال‬
‫جيبك أو جيبي؟ ما الفرق؟‬

386
00:32:24,902 --> 00:32:28,906
‫- أنت تستخفّ بالأمر       ‬
‫- أبداً، الأمر لا يتعلّق بالغرور‬

387
00:32:28,948 --> 00:32:31,701
‫أتريدين الادّعاء أنك رسمت‬
‫لوحات الشوارع؟ افعلي‬

388
00:32:31,742 --> 00:32:33,411
‫يمكنك أن تقولي إن قرداً رسمها‬

389
00:32:33,828 --> 00:32:38,165
‫يسعدني أن تتمكّن من التخلّي‬
‫عن عملك بسهولة أما أنا...‬

390
00:32:38,791 --> 00:32:42,712
‫عزيزتي، أريد فقط‬
‫أن أشارك العالم بها‬

391
00:32:43,296 --> 00:32:45,423
‫أتفضّلين أن يبقى أولادك‬
‫مكدّسين في خزانة ما‬

392
00:32:45,464 --> 00:32:47,633
‫أو أن يعرضوا‬
‫في قاعة جلوس الآخرين؟‬

393
00:32:49,093 --> 00:32:50,928
‫إبتسامة كبيرة‬

394
00:32:50,970 --> 00:32:53,014
‫سهل جداً‬

395
00:32:55,641 --> 00:32:57,018
‫من هذا الرجل؟‬

396
00:32:57,059 --> 00:33:00,021
‫(دينو أوليفيتي)‬
‫شركة طابعات (أوليفيتي)‬

397
00:33:00,062 --> 00:33:03,191
‫لا تفكّر حتى بالأمر (والتر)‬
‫إنه لا يجيد الإنكليزية‬

398
00:33:03,232 --> 00:33:05,193
‫أهلاً، مرحباً بك‬

399
00:33:06,068 --> 00:33:07,945
‫تسرّني رؤيتك، تسرّني رؤيتك‬

400
00:33:07,987 --> 00:33:12,408
‫سنحضر مقبلات رائعة‬
‫ونجد مكانا مذهلاً و...‬

401
00:33:12,450 --> 00:33:13,910
‫عذراً لحظة‬

402
00:33:15,828 --> 00:33:18,414
‫ولكن... هذه تحفة‬

403
00:33:18,456 --> 00:33:19,999
‫رائعة، إنها مذهلة‬

404
00:33:20,041 --> 00:33:22,960
‫- ولكن لا، أكثر من ذلك، أكثر    ‬
‫- صحيح، إنها غامضة جداً، صحيح‬

405
00:33:23,002 --> 00:33:27,131
‫إنها جميلة جداً ولكن انظري‬
‫الى تلك الألوان يا (مارتا)، أرجوك‬

406
00:33:27,173 --> 00:33:28,758
‫استعلمي لأي فنان هي‬

407
00:33:28,799 --> 00:33:30,760
‫حسناً، حسناً، انتظر لحظة‬

408
00:33:31,636 --> 00:33:36,849
‫السيد (أوليفيتي) أعجب كثيراً باللوحة‬
‫وهو يودّ أن يعرف من هو الفنّان‬

409
00:33:37,433 --> 00:33:38,935
‫أجل، أجل‬

410
00:33:54,408 --> 00:33:55,993
‫هذا أنا‬

411
00:33:57,078 --> 00:34:00,414
‫تشرّفت بالتعرّف إليك، سيدي‬

412
00:34:01,207 --> 00:34:03,376
‫مرحباً، هل أنت تعشق‬
‫الفنّ منذ زمن طويل؟‬

413
00:34:29,150 --> 00:34:30,987
‫خمسة آلاف دولار‬

414
00:34:31,027 --> 00:34:34,489
‫كسبنا ٥ آلاف دولار‬

415
00:34:34,532 --> 00:34:37,034
‫ولم يكن ذلك لأجل‬
‫إحدى أفضل لوحاتك حتى‬

416
00:34:37,076 --> 00:34:39,036
‫ألا تعني‬
‫إحدى أفضل لوحاتك أنت؟‬

417
00:34:39,078 --> 00:34:41,246
‫لا، لا، لا‬

418
00:34:41,289 --> 00:34:44,000
‫حسناً، "لوحاتنا"، واحدة من لوحاتنا‬

419
00:34:44,041 --> 00:34:48,588
‫لدينا الآن مكان في مجموعة الصناعي‬
‫الإيطالي الشهير (دينو أوليفيتي)‬

420
00:34:48,629 --> 00:34:54,092
‫رعايته ستمنحنا المصداقية التي نحتاجها‬
‫والمصداقية ستمنحنا الاحترام‬

421
00:34:54,135 --> 00:34:58,472
‫- ماذا عن النزاهة؟       ‬
‫- هيا، اللوحة موقّعة (كين)‬

422
00:34:58,514 --> 00:35:01,475
‫أنا (كين)، أنت (كين)‬

423
00:35:01,517 --> 00:35:04,270
‫من الآن فصاعداً، نحن شخص واحد‬

424
00:35:10,818 --> 00:35:12,945
‫"المدينة" بقلم (ديك نولان)"‬

425
00:35:12,987 --> 00:35:17,533
‫أبلغتني مصادري أن العمدة‬
‫سيحظى بمفاجأة كبيرة اليوم‬

426
00:35:18,117 --> 00:35:25,041
‫باسم كل أولاد العالم، أقدّم هذه‬
‫اللوحة لعمدة (سان فرانسيسكو)‬

427
00:35:27,585 --> 00:35:31,672
‫أبلغتني مصادري أن السفير‬
‫السوفياتي في المدينة هذا الأسبوع‬

428
00:35:32,798 --> 00:35:35,218
‫في مصلحة السلام من خلال الثقافة‬

429
00:35:35,259 --> 00:35:38,846
‫أقدّم هذه اللوحة‬
‫إلى شعب الاتّحاد السوفياتي‬

430
00:35:41,390 --> 00:35:43,893
‫(بيربل أنيون)، ٣٠:٩‬

431
00:35:43,935 --> 00:35:45,937
‫لدى (جوان كروفورد) حجز للعشاء‬

432
00:35:49,357 --> 00:35:55,154
‫آنسة (كروفورد)، تقديراً لأعمالك‬
‫السينمائية، نقدّم لك هذه اللوحة‬

433
00:35:59,283 --> 00:36:00,868
‫لقد انكشف السرّ‬

434
00:36:00,910 --> 00:36:04,288
‫أستطيع أن أقول أخيراً‬
‫إن نجمنا المحلّي (والتر كين)‬

435
00:36:04,330 --> 00:36:06,040
‫سيفتتح معرضه الفنّي الخاص‬

436
00:36:08,668 --> 00:36:11,462
‫"أحدث اللوحات، (كين)"‬

437
00:36:11,879 --> 00:36:14,173
‫(روبن) سيجنّ عندما يرى هذا‬

438
00:36:16,592 --> 00:36:18,719
‫أذكر عندما رسمت أمي هذه اللوحة‬

439
00:36:24,183 --> 00:36:27,603
‫هل أنت متأكّدة؟‬
‫كان ذلك منذ وقت طويل‬

440
00:36:27,645 --> 00:36:29,689
‫طبعاً أنا متأكّدة‬
‫كان ذلك في شقتنا القديمة‬

441
00:36:29,730 --> 00:36:31,774
‫أجلستني على الكرسي في المطبخ‬

442
00:36:31,816 --> 00:36:35,653
‫لا عزيزتي، أنت مخطئة‬
‫أنا رسمت تلك اللوحة‬

443
00:36:35,695 --> 00:36:38,406
‫لا، إنها أمي‬
‫أنا أرتدي ثوبي الأزرق‬

444
00:36:40,032 --> 00:36:42,743
‫الكثير من الفتيات‬
‫يملكن مثل هذا الثوب‬

445
00:36:42,785 --> 00:36:45,121
‫لديك عين ثاقبة‬

446
00:36:45,162 --> 00:36:48,124
‫أنا رسمت هذه اللوحة‬
‫لكن بتقليد أسلوب والدتك‬

447
00:36:49,041 --> 00:36:51,127
‫أسلوبها في الرسم‬

448
00:36:53,754 --> 00:36:55,548
‫قمت فعلاً بعمل جيد‬

449
00:37:13,691 --> 00:37:15,276
‫مرحباً‬

450
00:37:15,318 --> 00:37:18,696
‫عذراً، أنا لم أعترف من قبل‬
‫لذا لا أعلم‬

451
00:37:20,114 --> 00:37:23,159
‫تربّيت على التعاليم الميتودية‬
‫إن كانت مشكلة، سأرحل‬

452
00:37:23,201 --> 00:37:25,119
‫لا، لا، أرجوك‬

453
00:37:25,161 --> 00:37:27,663
‫- نحن لا نرفض الآخرين‬
‫- حسناً               ‬

454
00:37:28,581 --> 00:37:32,543
‫- ما الذي يضايقك؟‬
‫- حسناً...       ‬

455
00:37:34,170 --> 00:37:38,549
‫- لقد كذبت على ابنتي‬
‫- لماذا؟             ‬

456
00:37:40,176 --> 00:37:43,346
‫زوجي ضغط عليّ لكي أفعل‬

457
00:37:43,387 --> 00:37:46,098
‫لم أكذب عليها من قبل‬
‫لست هذا النوع من الأشخاص‬

458
00:37:46,432 --> 00:37:48,559
‫هل زوجك هذا النوع من الأشخاص؟‬

459
00:37:52,230 --> 00:37:54,106
‫لا أفكّر به بهذه الطريقة‬

460
00:37:54,148 --> 00:37:58,986
‫إنه يحبّ أن يسرد القصص‬
‫إنه يبالغ قليلاً لكن...‬

461
00:37:59,028 --> 00:38:03,699
‫إنه رجل طيب يحاول ادّخار المال‬
‫لشراء منزل للعائلة‬

462
00:38:03,741 --> 00:38:08,162
‫ماذا عن الطفلة؟‬
‫هل ستسيء إليها هذه الكذبة؟‬

463
00:38:08,204 --> 00:38:13,125
‫تسيء إليها؟ لا، لا، لا‬
‫أنا لا...‬

464
00:38:14,335 --> 00:38:16,379
‫أنا أبحث فقط عن الأجوبة‬

465
00:38:18,422 --> 00:38:21,133
‫العالم الحديث مكان معقّد‬

466
00:38:21,801 --> 00:38:26,597
‫أحياناً، يحتاج الأولاد‬
‫إلى الحماية من بعض الحقائق‬

467
00:38:27,807 --> 00:38:30,184
‫كلا، ليس الأمر...‬

468
00:38:30,226 --> 00:38:35,273
‫زوجك يحاول أن يستفيد‬
‫من وضع منقوص‬

469
00:38:35,773 --> 00:38:38,484
‫أنت مؤمنة، وتعلمين ما يعلّمونا...‬

470
00:38:39,569 --> 00:38:41,863
‫بأن الرجل هو سيد المنزل‬

471
00:38:41,904 --> 00:38:45,658
‫ربما ينبغي أن...‬
‫أن تثقي بحكمه‬

472
00:38:49,996 --> 00:38:53,791
{\an8}‫"ليلة افتتاح‬
‫صالة عرض (كين)، ١٩٦٠"‬

473
00:38:54,625 --> 00:38:57,670
‫أجد هذا الأسلوب مخيفاً‬
‫وعاطفياً وغير متقن‬

474
00:38:57,712 --> 00:39:00,256
‫تماماً، أنا أعشقه‬

475
00:39:05,636 --> 00:39:07,305
‫اكتشفناه باكراً‬

476
00:39:07,346 --> 00:39:09,015
‫لدينا ثلاثة‬

477
00:39:11,184 --> 00:39:12,602
‫شكراً‬

478
00:39:18,482 --> 00:39:20,067
‫مرحباً عزيزتي‬

479
00:39:20,109 --> 00:39:22,069
‫هذه حفلة رائعة، وممتعة للغاية‬

480
00:39:22,403 --> 00:39:23,988
‫أين لوحاتك؟‬

481
00:39:25,573 --> 00:39:28,451
‫قرّرنا أن يكون‬
‫ذلك معرض (والتر) فقط‬

482
00:39:29,327 --> 00:39:31,662
‫قرّرنا؟ لمَ قد نفعل أمراً مماثلاً؟‬

483
00:39:32,413 --> 00:39:35,082
‫لأن (والتر) أكثر شهرة‬

484
00:39:35,791 --> 00:39:37,543
‫أتعلمين؟ هذا غريب‬

485
00:39:37,585 --> 00:39:40,421
‫لا يبدو (والتر) كشخص جائع وفاتن‬

486
00:39:43,174 --> 00:39:45,343
‫تسرّني رؤيتك‬

487
00:39:45,384 --> 00:39:46,928
‫شكراً على مجيئك‬

488
00:39:53,351 --> 00:39:55,353
‫لدى زوجك موهبة مميّزة‬

489
00:39:56,812 --> 00:39:58,689
‫هل ترسمين أيضاً؟‬

490
00:40:02,944 --> 00:40:04,779
‫لست أدري‬

491
00:40:13,454 --> 00:40:16,958
‫تقنيتك تثير فضولي‬
‫كم من الوقت لرسم تلك اللوحة؟‬

492
00:40:16,999 --> 00:40:18,292
‫هذه؟‬

493
00:40:18,668 --> 00:40:21,087
‫عدّة أشهر طبعاً‬

494
00:40:21,128 --> 00:40:23,589
‫أنت تعلم، أولاً التصوّر‬
‫ثم الرسم التخطيطي‬

495
00:40:23,631 --> 00:40:26,509
‫ثم بعض الوقت‬
‫بيني وبين ألواني الزيتية‬

496
00:40:26,884 --> 00:40:28,344
‫الزيتية؟‬

497
00:40:28,386 --> 00:40:31,889
‫- أليست هذه ألوان الأكريليك؟‬
‫- هذه! نعم                ‬

498
00:40:32,557 --> 00:40:38,646
‫نعم، إنه خليط من الأفكار‬
‫التي تتزاحم في ذهني‬

499
00:40:40,815 --> 00:40:42,608
‫من أين تستمدّ أفكارك؟‬

500
00:40:45,403 --> 00:40:48,573
‫- ماذا تعني بقولك؟‬
‫- أعني...        ‬

501
00:40:49,448 --> 00:40:52,368
‫لمَ الأطفال يشكّلون دائماً‬
‫موضوع لوحاتك؟‬

502
00:40:55,371 --> 00:40:57,707
‫آنسة (روجرز)‬
‫أذكّرك أنك تحت القسم‬

503
00:41:00,334 --> 00:41:01,878
‫آنسة (روجرز)...‬

504
00:41:02,295 --> 00:41:07,008
‫قلت في شهادتك إنك عندما التقيت‬
‫(جادسون بايلي) في (كوريلي)‬

505
00:41:07,049 --> 00:41:09,218
‫كنت تكلّمين رجلاً عند البار‬

506
00:41:09,260 --> 00:41:10,803
‫أنا لا أفهم‬

507
00:41:10,845 --> 00:41:15,099
‫هل يعقل أن يكون شخصاً غريباً‬
‫بدأ حديثاً مع السيد (بايلي)؟‬

508
00:41:15,141 --> 00:41:16,350
‫لا‬

509
00:41:16,726 --> 00:41:18,644
‫شكراً آنستي، هذا كل شيء‬

510
00:41:18,686 --> 00:41:21,564
‫(بيري مايسون) يعود بعد الفاصل‬

511
00:41:22,148 --> 00:41:24,400
‫الناقد الفنّي من (نيويورك)‬
‫(جون كاناداي)‬

512
00:41:24,442 --> 00:41:26,861
‫مع تحليل لأعمال (والتر كين)‬

513
00:41:27,945 --> 00:41:30,615
‫أعمال (كين) لا تتمتّع بأيّ تميّز‬

514
00:41:31,282 --> 00:41:34,202
‫إنه ليس عضواً‬
‫في جمعية الفنّانين الغربيين‬

515
00:41:34,243 --> 00:41:36,037
‫ولم يفز بأيّ جائزة‬

516
00:41:36,078 --> 00:41:40,666
‫إنه معروف فقط لظهوره‬
‫في عمود لأخبار المجتمع‬

517
00:41:41,792 --> 00:41:47,548
‫السيد (كين) هو سبب حاجة المجتمع‬
‫إلى نقاد لحمايته من الأعمال الوحشية‬

518
00:41:49,091 --> 00:41:50,468
‫أمي‬

519
00:41:51,219 --> 00:41:52,720
‫أمي‬

520
00:41:52,762 --> 00:41:57,350
‫- هل أستطيع الدخول؟‬
‫- كلا، لا يمكنك ذلك ‬

521
00:41:57,391 --> 00:41:58,935
‫أمك مشغولة الآن‬

522
00:42:01,270 --> 00:42:02,980
‫ماذا تفعلين؟‬

523
00:42:11,531 --> 00:42:14,116
‫(جايني)، عزيزتي، تعالي‬

524
00:42:14,158 --> 00:42:16,494
‫يجب أن تحترمي خصوصية والدتك‬

525
00:42:17,286 --> 00:42:20,039
‫أحياناً يحتاج البالغون‬
‫للانعزال لبعض الوقت‬

526
00:42:29,674 --> 00:42:31,843
‫هل هذا بائع المثلجات؟‬

527
00:42:37,181 --> 00:42:39,058
‫اذهبي وابتاعي لنفسك واحدة‬

528
00:42:49,026 --> 00:42:51,863
‫رائع‬

529
00:42:51,904 --> 00:42:53,281
‫لست أدري‬

530
00:42:53,906 --> 00:42:57,952
‫هذا يزعجني، كنت مقرّبة جداً‬
‫من (جاين) والآن...‬

531
00:42:57,994 --> 00:43:00,705
‫(جاين) بخير‬
‫إنها تأكل المثلجات‬

532
00:43:01,080 --> 00:43:04,208
‫لديها حذاء جديد‬
‫والمال لإكمال دراستها‬

533
00:43:04,876 --> 00:43:09,172
‫ربما أشعر بالدوار‬
‫بسبب زيت التربنتين‬

534
00:43:09,213 --> 00:43:10,715
‫أمضيت اليوم هنا‬

535
00:43:11,382 --> 00:43:12,967
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

536
00:43:13,009 --> 00:43:16,220
‫أريد أن أظهر‬
‫على التلفزيون للدفاع عن فنّنا‬

537
00:43:17,513 --> 00:43:21,267
‫- تظهر على التلفزيون؟ ‬
‫- نعم، لكن ماذا سأقول؟‬

538
00:43:21,976 --> 00:43:27,273
‫بتعبير آخر، ما الذي‬
‫يدفعني لرسم هذه اللوحات؟‬

539
00:43:28,774 --> 00:43:31,611
‫ربما لديك هوس‬
‫تجاه الفتيات الصغيرات‬

540
00:43:31,652 --> 00:43:32,987
‫فاتن‬

541
00:43:33,529 --> 00:43:34,864
‫أنا آسفة‬

542
00:43:34,906 --> 00:43:37,450
‫يبدو أنك وضعت نفسك في مأزق‬

543
00:43:39,702 --> 00:43:41,913
‫تريدين التدفئة في المنزل‬
‫هذا الشتاء؟ ساعديني‬

544
00:43:42,830 --> 00:43:44,457
‫(والتر)، الفنّ أمر شخصي‬

545
00:43:48,544 --> 00:43:51,964
‫ما الذي قد يدفع رجلاً بالغاً‬
‫إلى رسم شيء كهذا؟‬

546
00:43:52,590 --> 00:43:57,011
‫لأنني ترعرعت بين ٦ شقيقات؟‬

547
00:43:57,470 --> 00:44:00,264
‫هل لأنني نشأت في دار للأيتام؟‬

548
00:44:00,306 --> 00:44:04,769
‫عشت في عالم‬
‫اختفى منه البالغون‬

549
00:44:04,810 --> 00:44:10,441
‫حيث الأطفال والهررة تتنقّل‬
‫بحرّية في مشهد طبيعي مقفر‬

550
00:44:11,901 --> 00:44:14,362
‫ماذا عن لوحاتك‬
‫عن الشوارع؟ لمَ رسمتها؟‬

551
00:44:14,403 --> 00:44:18,324
‫لقد عشتها، واختبرتها‬

552
00:44:18,366 --> 00:44:21,661
‫ألم تكن هناك سوى الشوارع‬
‫المشمسة وباعة الأزهار؟‬

553
00:44:21,702 --> 00:44:24,539
‫طبعاً لا، كانت فترة ما بعد الحرب‬

554
00:44:29,961 --> 00:44:33,130
‫كان هناك دمار في كل مكان‬

555
00:44:35,466 --> 00:44:38,344
‫سافرت بأنحاء القارة‬

556
00:44:39,011 --> 00:44:41,806
‫كان الخراب مريعاً‬

557
00:44:41,848 --> 00:44:45,184
‫نفسي تأثّرت‬
‫خلال سنوات دراستي للفنّ‬

558
00:44:45,768 --> 00:44:49,772
‫لم يترك أيّ شيء‬
‫مثل هذا الأثر في حياتي‬

559
00:44:49,814 --> 00:44:55,695
‫سوى منظر الأولاد الأبرياء‬
‫الذين دمّرتهم الحرب‬

560
00:44:55,736 --> 00:44:58,239
‫من دون والدين، من دون منزل‬

561
00:44:58,281 --> 00:45:00,116
‫يتشاجرون لتقاسم النفايات‬

562
00:45:01,284 --> 00:45:06,414
‫هنا بدأت حياتي كرسّام فعلياً‬

563
00:45:09,917 --> 00:45:15,256
‫مذاك الوقت، أنا أرسم الأولاد‬
‫التائهين ذوي العينين الكبيرتين‬

564
00:45:17,049 --> 00:45:21,304
‫تلك العيون التي ستبقى مؤثّرة‬

565
00:46:01,344 --> 00:46:05,598
‫- كم لوحة بعنا اليوم؟            ‬
‫- بعنا؟ ولا أيّ لوحة مع هذا الحشد‬

566
00:46:05,640 --> 00:46:07,308
‫هؤلاء القوم فضوليون فقط‬

567
00:46:07,350 --> 00:46:09,101
‫لا يملكون القدرة‬
‫على شراء هذه اللوحات‬

568
00:46:09,143 --> 00:46:11,604
‫لكننا وزّعنا الكثير‬
‫من الملصقات الإعلانية‬

569
00:46:21,822 --> 00:46:23,699
‫هذا جنون‬

570
00:46:23,741 --> 00:46:26,744
‫بدأت أتقاضى‬
‫ثمن الملصقات الإعلانية‬

571
00:46:26,786 --> 00:46:28,788
‫أولاً ٥ سنت، ثم ١٠‬

572
00:46:29,455 --> 00:46:32,250
‫نعم (ماغي)! هذا جنون‬

573
00:46:33,292 --> 00:46:35,127
‫ثم راودتني فكرة‬

574
00:46:35,169 --> 00:46:40,299
‫أتفضّلين أن تبيعي لوحة واحدة لقاء‬
‫٥٠٠ دولار أو مليون نسخة زهيدة الثمن؟‬

575
00:46:40,341 --> 00:46:42,802
‫لا يأبه الناس‬
‫إن كانت الرسمة نسخة أو صورة‬

576
00:46:42,844 --> 00:46:45,012
‫يريدون فقط الحصول‬
‫على قطعة فنّية تؤثّر بهم‬

577
00:46:45,596 --> 00:46:49,392
‫عندها، يمكننا أن نبيعها‬
‫في أيّ مكان، في كل مكان‬

578
00:46:55,273 --> 00:47:02,280
‫"لدينا لوحة (كين)"‬

579
00:47:12,540 --> 00:47:16,127
‫"علم الأعداد"‬

580
00:48:34,705 --> 00:48:37,083
‫الرائحة كريهة هنا‬
‫يجب أن تفتحي نافذة‬

581
00:48:37,124 --> 00:48:40,503
‫- كم الساعة الآن؟ ‬
‫- السادسة والنصف‬

582
00:48:41,045 --> 00:48:42,922
‫ماذا لديك هنا؟ دعيني أرى‬

583
00:48:42,964 --> 00:48:46,259
‫- (والتر)، هذا شخصي  ‬
‫- شخصي؟ نحن متزوّجان‬

584
00:48:46,300 --> 00:48:48,594
‫يجب ألا تكون هناك‬
‫بيننا أيّة أسرار‬

585
00:48:48,636 --> 00:48:50,805
‫هيا، ضعيها هنا، ضعيها هنا‬

586
00:49:00,898 --> 00:49:02,942
‫إنه أسلوب مختلف تماماً‬

587
00:49:03,943 --> 00:49:05,403
‫نعم‬

588
00:49:06,195 --> 00:49:07,905
‫إنها تشبهك قليلاً‬

589
00:49:08,406 --> 00:49:10,992
‫إنها صورة ذاتية‬

590
00:49:15,204 --> 00:49:17,456
‫كيف سأفسّر ذلك؟‬

591
00:49:17,498 --> 00:49:24,130
‫كنت أفكّر... بأن أوقّعها باسمي‬

592
00:49:24,672 --> 00:49:29,302
‫هذا مثير للإرباك، ألا تجدين ذلك؟‬
‫(كين) هو أنا‬

593
00:49:29,343 --> 00:49:33,306
‫أعرف، لكن عندما يسألني الناس‬
‫إن كنت أرسم، لا أعرف بما أجيب‬

594
00:49:33,347 --> 00:49:37,143
‫وسيكون من الجميل‬
‫أن أفتخر بأن أقول: هذه لوحتي‬

595
00:49:37,185 --> 00:49:40,021
‫- من أخبرت بشأن "العينين الكبيرتين"؟‬
‫- لا أحد                          ‬

596
00:49:40,062 --> 00:49:42,982
‫إن أخبرت أحداً‬
‫ستنهار الإمبراطورية‬

597
00:49:43,691 --> 00:49:45,443
‫هل ترغبين في إعادة الأموال؟‬

598
00:49:46,194 --> 00:49:48,946
‫- لقد ارتكبنا عملية احتيال‬
‫- أعرف ذلك            ‬

599
00:49:50,198 --> 00:49:53,451
‫أعرف ذلك! العيش‬
‫مع هذا العبء كل لحظة من حياتي‬

600
00:49:54,702 --> 00:49:57,205
‫لقد وفيت بجانبي من الاتّفاق‬

601
00:49:57,914 --> 00:50:00,791
‫لم أخبر أحداً‬

602
00:50:02,418 --> 00:50:05,588
‫أرجوك دعني أحصل على هذه‬

603
00:50:07,465 --> 00:50:11,135
‫- لم أكن أعرف أنك ترسمين، (مارغريت)‬
‫- نعم، نحن لا نتحدّث عن ذلك        ‬

604
00:50:12,220 --> 00:50:14,639
‫للأسف، لا يبتاع الناس‬
‫لوحات رسمتها النساء‬

605
00:50:15,014 --> 00:50:16,849
‫ماذا عن (جورجيا أوكيف)؟‬

606
00:50:20,019 --> 00:50:27,485
‫- من أين تستمدّين الوحي، (مارغريت)؟‬
‫- من العالم حولي                   ‬

607
00:50:27,527 --> 00:50:31,531
‫- وأعشق أسلوب (موديلياني)‬
‫- من؟                    ‬

608
00:50:32,073 --> 00:50:34,367
‫- (موديلياني)       ‬
‫- يا إلهي (مارغريت)‬

609
00:50:34,408 --> 00:50:36,035
‫(ديك)، يكتب عموداً عن المشاهير‬

610
00:50:36,077 --> 00:50:37,703
‫التزمي بالحديث عن الجانب العائلي‬

611
00:50:37,745 --> 00:50:39,789
‫انظر إلى الصغيرة (جايني)‬

612
00:50:40,623 --> 00:50:42,375
‫يا للموهبة‬

613
00:50:42,416 --> 00:50:44,293
‫انظر إلى عائلة (كين)‬

614
00:50:44,335 --> 00:50:47,129
‫الألوان الزيتية تجري في عروقنا‬

615
00:50:54,595 --> 00:50:56,681
‫لمتعتك‬

616
00:50:57,557 --> 00:51:01,811
‫الفرد الرابع من عائلة رسّامي (كين)‬

617
00:51:01,853 --> 00:51:04,105
‫(ليلي)، عزيزتي، كيف حالك؟‬

618
00:51:04,146 --> 00:51:06,440
‫- أنا بخير، أبي‬
‫- جيد         ‬

619
00:51:06,482 --> 00:51:08,734
‫- فقدت سنّاً‬
‫- حقاً؟    ‬

620
00:51:09,819 --> 00:51:13,114
‫- هل تورّطت في شجار؟‬
‫- لا، سقط بمفرده      ‬

621
00:51:13,531 --> 00:51:19,328
‫هل يجب أن أهتمّ بأمر "جنّية الأسنان"‬
‫أم أن والدتك اهتمّت بالأمر؟‬

622
00:51:19,370 --> 00:51:24,125
‫- اهتمّت بالأمر    ‬
‫- جيد! جيد! جيد‬

623
00:51:24,166 --> 00:51:26,127
‫(جايني)، تعالي‬

624
00:51:26,169 --> 00:51:32,967
‫تعالي، اصطحبيها إلى غرفة الأولاد‬
‫ثم يمكنكما أن تمرحا‬

625
00:51:37,972 --> 00:51:39,599
‫(والتر)‬

626
00:51:39,640 --> 00:51:45,021
‫- لم تخبرني أبداً أن لديك ابنة أخرى‬
‫- حقاً؟ طبعاً                      ‬

627
00:51:45,062 --> 00:51:46,647
‫(ليلي) ابنتي من زواجي الأول‬

628
00:51:50,943 --> 00:51:52,361
‫اعذرني‬

629
00:51:52,653 --> 00:51:54,322
‫عفواً، اعذرني‬

630
00:51:56,532 --> 00:51:59,243
‫(والتر)؟ هل أستطيع مكالمتك؟‬

631
00:52:03,998 --> 00:52:06,542
‫- ماذا يحصل هنا؟‬
‫- هذه (ليلي)     ‬

632
00:52:06,584 --> 00:52:09,670
‫- أنا متأكّد أنني أخبرتك عنها‬
‫- لا                       ‬

633
00:52:11,464 --> 00:52:13,466
‫- هل ستقيم هنا؟‬
‫- لا           ‬

634
00:52:14,008 --> 00:52:16,385
‫والدتها ذاهبة إلى (لاس فيغاس)‬
‫لعطلة نهاية الأسبوع‬

635
00:52:16,427 --> 00:52:19,055
‫يفترض أن آخذها مرة بالشهر لكنني‬
‫لا أرغم والدتها على الالتزام بذلك‬

636
00:52:19,096 --> 00:52:21,265
‫كيف استطعت أن تكذب‬
‫بشأن أمر بهذه الأهمّية؟‬

637
00:52:21,307 --> 00:52:23,851
‫- إنها فتاة لطيفة         ‬
‫- أنا متأكّدة من أنها كذلك‬

638
00:52:23,893 --> 00:52:26,729
‫احتملت ابنتك ولم أتفوّه بكلمة‬

639
00:52:28,022 --> 00:52:30,316
‫سأتظاهر بأنك لم تقل ذلك أبداً، حسناً؟‬

640
00:52:30,775 --> 00:52:32,610
‫أنا آسف، أنا آسف‬

641
00:52:33,110 --> 00:52:35,321
‫أرجوك، لننتهِ من المقابلة‬

642
00:52:41,953 --> 00:52:44,247
‫سيقول لكم أيّ متذوّق للفنون الجميلة‬

643
00:52:44,288 --> 00:52:48,334
‫أن لدى (بول غوغان)‬
‫و(والتر كين) قواسم مشتركة عدّة‬

644
00:52:48,376 --> 00:52:53,214
‫كلاهما تخلّيا عن مهنة‬
‫لكي يجوبا العالم...‬

645
00:52:53,256 --> 00:52:55,424
‫عرفت الكثير من المشاهير‬

646
00:52:55,466 --> 00:52:59,136
‫ونوع واحد من الأشخاص‬
‫يستطيع العيش تحت الأضواء‬

647
00:52:59,178 --> 00:53:00,888
‫(والتر) كان قادراً على ذلك‬

648
00:53:00,930 --> 00:53:03,307
‫(مارغريت)؟ ليس كثيراً‬

649
00:53:06,060 --> 00:53:08,604
‫- أنا رسمت هذه‬
‫- حقاً؟        ‬

650
00:53:09,897 --> 00:53:11,232
‫إنها...‬

651
00:53:11,566 --> 00:53:13,067
‫إيحائية جداً‬

652
00:53:14,485 --> 00:53:15,862
‫شهوانية‬

653
00:53:21,576 --> 00:53:23,119
‫(أم.دي.إتش)؟‬

654
00:53:25,246 --> 00:53:26,664
‫أنت جداً...‬

655
00:53:26,706 --> 00:53:28,207
‫غامضة‬

656
00:53:30,209 --> 00:53:35,673
‫نعم، نحن لا نستخدم اسمي لأن الناس‬
‫لا يبتاعون لوحات لرسّامات إناث‬

657
00:53:36,257 --> 00:53:38,259
‫(أم.دي.إتش) هي حروف اسمي‬

658
00:53:38,718 --> 00:53:41,554
‫وأكثر من ذلك، أنا أحبّ علم الأعداد‬

659
00:53:41,596 --> 00:53:46,017
‫- وكما ترى الرقم ٧ هو رقم جيد‬
‫- سبعة؟                     ‬

660
00:53:46,058 --> 00:53:49,103
‫يتّفق أن اسمي قبل الزواج‬
‫(مارغريت ديفيش هوكنز)‬

661
00:53:49,145 --> 00:53:51,480
‫(أم) الحرف الثالث عشر‬
‫من الأبجدية‬

662
00:53:51,522 --> 00:53:53,232
‫(دي) الرابع، و(إتش) الثامن‬

663
00:53:53,274 --> 00:53:55,651
‫إن جمعت ١ و٣ من الرقم ١٣‬

664
00:53:55,693 --> 00:53:58,529
‫انغماس في الألوان و...‬

665
00:53:59,655 --> 00:54:01,490
‫نور الشمس، اعذروني‬

666
00:54:01,532 --> 00:54:04,118
‫يساوي ٤، زائد ٤ زائد ٨‬

667
00:54:04,160 --> 00:54:07,455
‫يساوي ١٦، ١ زائد ٦ يساوي ٧‬

668
00:54:09,373 --> 00:54:10,750
‫لحظة‬

669
00:54:12,919 --> 00:54:16,005
‫تباً! عمّ تثرثرين؟‬
‫عن جدول القسمة؟‬

670
00:54:16,380 --> 00:54:18,591
‫أسدي العالم خدمة واصمتي‬

671
00:54:19,258 --> 00:54:21,802
‫الرقم الوحيد الذي يجب‬
‫أن تقنعيه به هو الثمن‬

672
00:54:22,803 --> 00:54:25,765
‫كلاهما مجنون، هذا لا يحتمل‬

673
00:54:26,182 --> 00:54:28,184
‫لمَ نتضوّر جوعاً‬
‫فيما يملكان ثروة باهظة؟‬

674
00:54:28,226 --> 00:54:32,730
‫لأن هذا المجنون نابغة، إنه يبيع‬
‫اللوحات ثم يبيع صوراً عن اللوحات‬

675
00:54:32,772 --> 00:54:35,650
‫وبطاقات بريدية عن صور اللوحات‬

676
00:54:35,691 --> 00:54:38,152
‫أستطيع أن أرسم لوحة‬
‫مماثلة في ١٠ دقائق‬

677
00:54:38,194 --> 00:54:41,113
‫- لن تتمتّع بالصدق    ‬
‫- لن يلاحظ الزبائن ذلك‬

678
00:54:47,954 --> 00:54:49,914
‫يا للهول، إنها موضة‬

679
00:54:51,582 --> 00:54:53,376
‫"(كين) يسحر عالم الفنّ"‬

680
00:54:53,417 --> 00:54:55,253
‫"الرجل وراء العينين الكبيرتين"‬
‫"الملك الفنّان (كين)"‬

681
00:54:56,963 --> 00:54:59,799
‫"(ريد سكيلتون)، (دايفيد روز)"‬

682
00:55:07,849 --> 00:55:11,018
{\an8}‫(وودسايد)، (كاليفورنيا)، ١٩٦٣‬

683
00:55:20,236 --> 00:55:21,571
‫(دي آن)‬

684
00:55:21,612 --> 00:55:24,490
‫يا للهول! ظننت‬
‫أنني أخطأت بالعنوان‬

685
00:55:24,532 --> 00:55:27,159
‫أعرف، الدرب الخاص طويل جداً‬

686
00:55:27,785 --> 00:55:30,329
‫بصراحة، ما زلت‬
‫لا أصدّق أنني أقيم هنا‬

687
00:55:30,371 --> 00:55:31,747
‫عجباً‬

688
00:55:31,789 --> 00:55:37,628
‫أعرف! لدينا ٢٠٠٠٠ متر مربع‬
‫حوض سباحة و٥ غرف نوم‬

689
00:55:37,670 --> 00:55:39,964
‫أظن أن هذه مبالغة‬

690
00:55:40,381 --> 00:55:42,925
‫نحن ٣ أشخاص فقط‬

691
00:55:44,177 --> 00:55:48,055
‫- لم أرك منذ وقت طويل‬
‫- أعرف              ‬

692
00:55:48,097 --> 00:55:51,184
‫(نورث بيتش) لا تبعد‬
‫إلا ٥٠ كلم وكأنها ٥٠٠‬

693
00:55:51,934 --> 00:55:55,521
‫لا بد أنك منهمكة بالتسكّع‬
‫مع أصدقائك الأثرياء الجدد‬

694
00:55:55,563 --> 00:55:57,648
‫هيا! إنهم اصدقاء (والتر)‬

695
00:55:57,690 --> 00:56:00,610
‫إنه يدعو الأشخاص‬
‫زارنا فريق (بيتش بويز)‬

696
00:56:02,111 --> 00:56:03,487
‫رائع‬

697
00:56:04,530 --> 00:56:08,326
‫- هل أنت جائعة؟‬
‫- أنا أشعر بالعطش‬

698
00:56:09,619 --> 00:56:12,955
‫عندما انتقلنا إلى هنا، اعتبرت‬
‫أن وجود بار في الماء أمر مفرط‬

699
00:56:12,997 --> 00:56:16,042
‫لكن اتّضح أنه مفيد للغاية‬

700
00:56:16,751 --> 00:56:21,589
‫- كيف حال (والتر)؟‬
‫- إنه سعيد جداً    ‬

701
00:56:22,173 --> 00:56:26,093
‫- إنه يملك كل ما حلم به يوماً‬
‫- وأنت أيضاً                ‬

702
00:56:26,135 --> 00:56:27,512
‫مدهش‬

703
00:56:31,432 --> 00:56:33,142
‫هل هذا محترفك الفنّي؟‬

704
00:56:34,352 --> 00:56:37,688
‫- لا، لا تريدين الدخول إلى هنا‬
‫- أريد أن ألقي نظرة فقط      ‬

705
00:56:37,730 --> 00:56:41,484
‫أريد أن أرى كيف‬
‫يكون محترف رسّام مشهور‬

706
00:56:41,526 --> 00:56:43,611
‫لا، لا، لا‬

707
00:56:43,653 --> 00:56:46,030
‫(دي آن)، أرجوك، لا تنزلي‬

708
00:56:46,072 --> 00:56:49,367
‫اسمعي، لا يمكنك الدخول‬

709
00:56:54,497 --> 00:56:56,332
‫(والتر) يرسم هنا أيضاً‬

710
00:56:58,251 --> 00:57:00,169
‫هل (والتر) في المنزل الآن؟‬

711
00:57:01,379 --> 00:57:05,550
‫- ماذا يحصل هنا؟‬
‫- لا شيء        ‬

712
00:57:06,717 --> 00:57:08,469
‫لقد...‬

713
00:57:08,511 --> 00:57:10,680
‫دعوت (دي آن) للزيارة‬

714
00:57:11,389 --> 00:57:14,725
‫تعرفين أنني لا أحبّ‬
‫أن يرى أحد عملي قبل انتهائه‬

715
00:57:35,121 --> 00:57:38,833
‫أنت وهواة الفنّ التجريدي‬
‫جميعكم دجّالين‬

716
00:57:38,875 --> 00:57:41,961
‫- اصمت! أنت رجل منافق، (والتر)‬
‫- اخرجي من منزلي              ‬

717
00:57:42,003 --> 00:57:43,921
‫اخرجي من منزلي الكبير‬

718
00:57:43,963 --> 00:57:48,384
‫عودي لبيع العلاقات المنحوتة‬
‫على مرسى الصيّادين‬

719
00:57:48,426 --> 00:57:49,760
‫تباً لك‬

720
00:57:55,516 --> 00:58:00,229
‫- لا أريدك أن تدعيها إلى هنا أبداً ثانية‬
‫- لن أدعوها ثانية                   ‬

721
00:58:09,155 --> 00:58:10,489
‫أنت كلب مطيع‬

722
00:58:10,531 --> 00:58:13,492
‫- (جايني)، سأباشر العمل‬
‫- هل أستطيع الدخول؟   ‬

723
00:58:13,534 --> 00:58:15,620
‫لا، لا يمكنني الدخول أبداً‬

724
00:58:15,661 --> 00:58:17,413
‫يجب ألا أسأل حتى‬

725
00:58:34,388 --> 00:58:36,182
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

726
00:58:36,641 --> 00:58:38,768
‫ألم تسمع؟ يمنع دخول الزوّار‬

727
00:58:42,063 --> 00:58:44,398
‫هذا ما آلت اليه الأمور، نعم؟‬

728
00:58:44,440 --> 00:58:47,443
‫أنت الوحيد الذي أستطيع‬
‫أن أطلعه على سرّي‬

729
00:58:48,194 --> 00:58:49,570
‫حسناً‬

730
00:58:51,030 --> 00:58:52,698
‫أنا رسمتها‬

731
00:58:53,491 --> 00:58:54,951
‫هذا صحيح‬

732
00:58:54,992 --> 00:58:58,996
‫كلّها، كل واحدة من لوحات‬
‫"العينين الكبيرتين"، أنا‬

733
00:58:59,830 --> 00:59:01,999
‫ولن يعرف أحد بذلك سواك‬

734
00:59:04,418 --> 00:59:06,504
‫وسأرسم واحدة أخرى الآن‬

735
00:59:06,546 --> 00:59:10,883
‫لإزعاج (والتر)، ربما أرسم‬
‫فتاة مجنونة تتحدّث مع كلب‬

736
00:59:22,144 --> 00:59:25,731
‫"(س. سينيك)"‬

737
00:59:32,697 --> 00:59:34,532
‫"(س. سينيك)"‬

738
00:59:47,461 --> 00:59:50,548
‫"(س. سينيك)"‬

739
01:00:15,323 --> 01:00:22,455
‫"(س. سينيك)"‬

740
01:00:25,666 --> 01:00:27,960
‫لقد كان يومي مثمراً‬

741
01:00:29,837 --> 01:00:32,798
‫قرأت بعض الأقاويل المثيرة للاهتمام‬

742
01:00:32,840 --> 01:00:37,637
‫السيدة (تشانغ كاي تشك)‬
‫ستزور المدينة من (تايباي)‬

743
01:00:38,763 --> 01:00:42,183
‫أعتقد أنه ينبغي أن نقدّم لها لوحة‬

744
01:00:42,850 --> 01:00:44,769
‫سأطلب من (ديك)‬
‫أن يكتب عن ذلك‬

745
01:00:45,228 --> 01:00:47,563
‫أو حتى، ليذهب (ديك) إلى الجحيم‬

746
01:00:47,605 --> 01:00:49,649
‫تعرّفت إلى شخص جديد‬
‫في وكالة (يو بي آي)‬

747
01:00:49,690 --> 01:00:53,653
‫ربما ترغب في الحصول‬
‫على إحدى لوحاتك التي تمثّل الشوارع‬

748
01:00:53,694 --> 01:00:57,990
‫نعم، فكّرت أنك قد ترسمين‬
‫لوحة لشوارع (تشاينا تاون)‬

749
01:00:58,032 --> 01:01:02,036
‫فيها فتاة فاتنة، ذات عينين كبيرتين‬

750
01:01:03,496 --> 01:01:10,419
‫لا، لا، لا، إنها شخصية رفيعة المقام‬
‫وهي تستحقّ لوحة منك‬

751
01:01:13,172 --> 01:01:14,632
‫أتظنين ذلك؟‬

752
01:01:15,049 --> 01:01:16,676
‫ربما تكونين محقّة‬

753
01:01:17,009 --> 01:01:20,805
‫ربما لا تملك لوحة‬
‫لمشهد باريسي في قصرها‬

754
01:01:21,305 --> 01:01:24,308
‫ما لم تكن لدى السيدة‬
‫(تشانغ كاي تشك) لوحة (سينيك)‬

755
01:01:27,103 --> 01:01:29,272
‫- ماذا قلت؟   ‬
‫- لوحة (سينيك)‬

756
01:01:29,313 --> 01:01:32,400
‫إنه الرسّام الذي رسم أعمالك الأولى‬

757
01:01:40,199 --> 01:01:42,118
‫إنه (سينيك)‬

758
01:01:42,660 --> 01:01:44,579
‫كان هذا اسمي المستعار في (باريس)‬

759
01:01:44,620 --> 01:01:47,915
‫زملائي بمعهد الرسم‬
‫كانوا يحبّون المناظر التي أرسمها‬

760
01:01:47,957 --> 01:01:50,251
‫كانوا ينادونني...‬
‫كانوا يلفظون الاسم بشكل سيّىء‬

761
01:01:50,293 --> 01:01:52,170
‫كانوا ينادونني (سينيك)‬

762
01:01:53,796 --> 01:01:56,257
‫كلّما كذبت أكثر‬
‫كلّما بدوت أصغر حجماً‬

763
01:01:57,425 --> 01:02:01,637
‫كيف تجرؤين على اتّهامي بالكذب؟‬
‫أنا فخور بأول أعمالي‬

764
01:02:01,679 --> 01:02:03,347
‫لمَ رسمت إذاً فوق التوقيع؟‬

765
01:02:03,764 --> 01:02:06,184
‫نصيحة، لا تستخدم الألوان المائية‬
‫فوق لوحة بالألوان الزيتية‬

766
01:02:06,225 --> 01:02:12,982
‫- فهي تقشر على الفور         ‬
‫- أنت مجنونة! تباً، رأيتني أرسم‬

767
01:02:15,401 --> 01:02:17,111
‫لا‬

768
01:02:18,988 --> 01:02:22,950
‫لطالما ظننت أنني فعلت‬
‫لكن هذا أشبه بسراب‬

769
01:02:23,910 --> 01:02:26,370
‫من بعيد، أنت تشبه الرسّام‬

770
01:02:27,079 --> 01:02:28,998
‫لكن عن كثب، لا يوجد الكثير‬

771
01:02:31,834 --> 01:02:33,503
‫كنت في (باريس)‬

772
01:02:33,544 --> 01:02:37,715
‫درست بمعهد الفنون الجميلة!‬
‫أكاديمية (جراند شوميير)‬

773
01:02:37,757 --> 01:02:43,679
‫أمضيت ساعات في متحف (اللوفر)‬
‫أحدّق بأعمال كبار الرسّامين‬

774
01:02:43,721 --> 01:02:45,097
‫(والتر)...‬

775
01:02:47,141 --> 01:02:49,060
‫هل ذهبت فعلاً إلى (باريس)؟‬

776
01:03:01,364 --> 01:03:07,411
‫أردت... أردت كثيراً أن أصبح فنّاناً‬
‫لكنني لم أنجح أبداً في ذلك‬

777
01:03:20,216 --> 01:03:22,051
‫لا أريدك أن تنام هنا بعد الآن‬

778
01:03:22,802 --> 01:03:26,097
‫ثمة ٣ غرف إضافية‬
‫في هذا المنزل، اختر واحدة‬

779
01:03:47,869 --> 01:03:52,540
‫- كم ملصقاً يوجد في الغرفة الخلفية؟‬
‫- لست أدري، حوالى ٣ آلاف      ‬

780
01:03:52,582 --> 01:03:55,334
‫- هل تدين لنا المطبعة بأخرى؟‬
‫- عفواً، كم ثمن هذه؟        ‬

781
01:03:56,085 --> 01:03:58,921
‫- اذهبي، لمَ أدفع لك؟‬
‫- نعم، سيد (كين)    ‬

782
01:04:04,677 --> 01:04:07,054
‫ليست حتى واحدة من لوحاتي‬
‫بل من لوحاتها‬

783
01:04:07,847 --> 01:04:09,390
‫"معرض (نيويورك) الدولي ١٩٦٤"‬

784
01:04:09,432 --> 01:04:11,434
‫"عملية البناء تتسارع‬
‫استعداداً للافتتاح في أبريل"‬

785
01:04:13,477 --> 01:04:16,022
‫"معرض (نيويورك) الدولي ١٩٦٤"‬

786
01:04:17,315 --> 01:04:18,983
‫هذا لا يغيّر شيئاً‬

787
01:04:20,818 --> 01:04:22,570
‫أنا أعرف الحقيقة‬

788
01:04:22,612 --> 01:04:23,988
‫من يأبه؟‬

789
01:04:24,363 --> 01:04:26,407
‫ربما حان الوقت لتحريك الأمور‬

790
01:04:26,991 --> 01:04:29,243
‫ابدئي بوضع اسمي‬
‫على لوحات (أم.دي.إتش)‬

791
01:04:29,285 --> 01:04:30,870
‫لا‬

792
01:04:30,912 --> 01:04:34,332
‫قطعاً لا، أكره نفسي‬
‫لأنني منحتك لوحات المشرّدين‬

793
01:04:34,373 --> 01:04:35,833
‫اصمتي‬

794
01:04:36,584 --> 01:04:42,507
‫- لا ترفعي صوتك      ‬
‫- سأرفع صوتي كما أشاء‬

795
01:04:42,548 --> 01:04:44,217
‫كلا، لن تفعلي ذلك‬

796
01:04:44,258 --> 01:04:49,013
‫- سآمر بقتلك‬
‫- ماذا؟     ‬

797
01:04:49,055 --> 01:04:52,391
‫إن أخبرت أحداً، سآمر بقتلك‬

798
01:04:52,433 --> 01:04:54,101
‫أنا أعرف بعض القوم‬

799
01:04:54,143 --> 01:04:56,479
‫أتذكرين قريب (باندوتشي)؟‬
‫بائع الشراب بالجملة؟‬

800
01:04:57,980 --> 01:04:59,565
‫هل أنت تهدّدني؟‬

801
01:05:00,942 --> 01:05:03,152
‫حسناً إذاً، اقتلني‬

802
01:05:03,569 --> 01:05:07,365
‫يا للهول، احتفظت بسرّنا‬
‫طوال سنوات، ولا مرة...‬

803
01:05:09,951 --> 01:05:11,911
‫أتدرك كم كان الأمر صعباً عليّ؟‬

804
01:05:13,829 --> 01:05:15,456
‫ليس لي أصدقاء‬

805
01:05:15,915 --> 01:05:18,334
‫كذبت على ابنتي‬

806
01:05:22,380 --> 01:05:24,382
‫الواقع الذي يحاكي الفنّ...‬

807
01:05:24,799 --> 01:05:26,634
‫(كين) تبكي‬

808
01:05:27,927 --> 01:05:29,637
‫(والتر)، ماذا تريد؟‬

809
01:05:32,014 --> 01:05:33,933
‫كل شيء مدروس بعناية معك‬

810
01:05:35,017 --> 01:05:37,311
‫عدنا إلى المكان‬
‫حيث التقينا لأول مرة‬

811
01:05:42,692 --> 01:05:46,487
‫لا أنكر أنني بحاجة إليك‬
‫أنت صاحبة الموهبة‬

812
01:05:48,322 --> 01:05:49,907
‫ثمة فرصة‬

813
01:05:49,949 --> 01:05:53,202
‫يا للهول، أنا متحمّس للغاية‬

814
01:05:53,661 --> 01:05:56,497
‫معرض (نيويورك) الدولي‬

815
01:05:56,539 --> 01:05:58,457
‫أي ٧٠ مليون زائر‬

816
01:05:58,499 --> 01:06:01,794
‫يوم الافتتاح‬
‫سأكشف عن تحفتي الفنّية‬

817
01:06:01,836 --> 01:06:04,338
‫- أيّ تحفة؟‬
‫- تماماً    ‬

818
01:06:05,006 --> 01:06:07,425
‫ما الذي كنّا نفتقد له‬
‫طوال هذا الوقت؟‬

819
01:06:07,466 --> 01:06:09,343
‫(دا فنشي) قدّم (الموناليزا)‬

820
01:06:09,385 --> 01:06:13,181
‫(رينوار) قدّم "غداء أصحاب القوارب"‬
‫أين تحفتي؟‬

821
01:06:13,222 --> 01:06:15,183
‫تتكلّم كشخص مجنون‬

822
01:06:15,516 --> 01:06:19,061
‫الفنّان لا يعلن ببساطة عن تحفته‬

823
01:06:19,478 --> 01:06:22,773
‫لمَ لا؟ ألم يكن (مايكل أنجلو)‬
‫يعرف أن يخلق تحفة‬

824
01:06:22,815 --> 01:06:25,067
‫عندما كان يرسم قبّة (السيستين)‬
‫مستلقياً على ظهره؟‬

825
01:06:25,109 --> 01:06:26,819
‫استغرقه الأمر ٤ سنوات‬

826
01:06:28,070 --> 01:06:30,072
‫لكن هذا الجزء الأفضل‬

827
01:06:30,114 --> 01:06:32,116
‫هذا لأجل (اليونيسف)‬

828
01:06:32,450 --> 01:06:35,578
‫(اليونيسف) ترعى معرض الثقافة‬

829
01:06:35,620 --> 01:06:39,040
‫يمكننا أن نخدم أطفال العالم‬

830
01:06:41,959 --> 01:06:44,921
‫"أخبار المعرض الدولي‬
‫مع (لويل طوماس)"‬

831
01:06:44,962 --> 01:06:46,339
‫مرحباً جميعاً‬

832
01:06:46,380 --> 01:06:52,512
‫أنا (لويل طوماس) أقف أمام ما سيصبح‬
‫قريباً أحد عجائب العالم المعاصر‬

833
01:07:09,904 --> 01:07:12,114
‫عندما يسألني الناس‬
‫"لمَ بقيت معه؟"‬

834
01:07:12,156 --> 01:07:14,825
‫"هل كان بدافع الخوف؟‬
‫أو انعدام الثقة بالنفس؟"‬

835
01:07:14,867 --> 01:07:18,079
‫(مارغريت) كانت أسيرة‬
‫كذبة ساهمت بخلقها‬

836
01:07:18,120 --> 01:07:20,331
‫والآن، تغطية الأمر‬
‫أصبحت أسوأ من الجرم‬

837
01:07:22,250 --> 01:07:25,920
‫لمَ وعدتهم بلوحة عملاقة؟‬

838
01:07:26,462 --> 01:07:29,799
‫لأنه ينبغي أن تمثّل كل الأولاد‬
‫من كافة الأعراق‬

839
01:07:29,841 --> 01:07:33,886
‫مئات الوجوه الحزينة‬
‫تسير إلى ما لا نهاية‬

840
01:07:34,345 --> 01:07:36,138
‫عمل (والتر كين) المطلق‬

841
01:07:36,639 --> 01:07:40,852
‫أحد الناشرين يقول‬
‫إنه ينبغي نشر كتاب كبير الحجم‬

842
01:07:40,893 --> 01:07:42,520
‫شيء أنيق‬

843
01:07:42,562 --> 01:07:44,272
‫"كبار رسّامي الغد"‬

844
01:07:44,981 --> 01:07:48,818
‫إنهم يحتاجون إلى مجموعة‬
‫رسماتي الأولية التي تمثّل تطوّري الفنّي‬

845
01:07:48,860 --> 01:07:51,654
‫نعم، أين كل رسومك‬
‫التخطيطية الأولية؟‬

846
01:07:52,697 --> 01:07:54,782
‫كل ذلك الوقت‬
‫الذي أمضيته في معهد الفنون‬

847
01:07:54,824 --> 01:07:57,451
‫يبدو أننا أهملنا‬
‫كل تجارب فترة شبابك‬

848
01:07:57,493 --> 01:07:59,537
‫تلك الرسمات بالفحم غير المنجزة‬

849
01:07:59,579 --> 01:08:01,539
‫لا بد أنها هنا في مكان ما‬

850
01:08:05,084 --> 01:08:08,129
‫أعرف أنك تتهكّمين، هذه أفكار جيدة‬

851
01:08:08,171 --> 01:08:10,173
‫أيتام الحرب في (برلين)‬

852
01:08:10,214 --> 01:08:12,466
‫الرسوم الذاتية الأولية‬

853
01:08:12,508 --> 01:08:14,427
‫اخرج من هنا، أنا أحاول العمل‬

854
01:08:18,305 --> 01:08:19,557
‫أمي‬

855
01:08:20,183 --> 01:08:22,018
‫ماذا عن العشاء؟‬

856
01:08:23,603 --> 01:08:25,688
‫أمي، هل أنت في المنزل؟‬

857
01:08:30,526 --> 01:08:31,986
‫أمي؟‬

858
01:09:15,904 --> 01:09:17,073
‫أمي‬

859
01:09:20,952 --> 01:09:24,080
‫(جاين)، هذا مرسم (والتر)!‬
‫يجب أن تخرجي‬

860
01:09:24,121 --> 01:09:25,497
‫أمي‬

861
01:09:27,375 --> 01:09:31,462
‫- أنا أعرف              ‬
‫- كلا، أنت لا تعرفين شيئاً‬

862
01:09:32,212 --> 01:09:34,048
‫أنا لم أعد طفلة‬

863
01:09:37,093 --> 01:09:38,344
‫(جاين)‬

864
01:09:39,261 --> 01:09:40,680
‫(جاين)‬

865
01:09:48,938 --> 01:09:52,859
‫"(نيويورك تايمز)"‬

866
01:09:56,529 --> 01:09:57,947
‫خمسة...‬

867
01:09:57,989 --> 01:10:00,908
‫ست صفحات؟ هل فوّتّ شيئاً؟‬

868
01:10:01,409 --> 01:10:04,787
‫إنه كالغراء، يستحيل إزالته‬

869
01:10:06,539 --> 01:10:09,750
‫"سيكشف عنه في الجناح‬
‫الكبير في معرض الثقافة"‬

870
01:10:10,793 --> 01:10:14,255
‫"تمّ اختيار الفنّان‬
‫ذات الشهرة العالمية"‬

871
01:10:15,047 --> 01:10:18,134
‫"سيمثّل تطلعات أولاد العالم"‬

872
01:10:18,634 --> 01:10:20,052
‫هذا سخيف!‬

873
01:10:29,395 --> 01:10:35,568
‫- من كان في لجنة الاختيار؟   ‬
‫- في الواقع، لم تكن هناك لجنة‬

874
01:10:36,485 --> 01:10:38,446
‫تناولنا الغداء‬

875
01:10:38,487 --> 01:10:41,490
‫(إيد)، (جيروم)، زوجته وأنا‬

876
01:10:41,532 --> 01:10:44,118
‫تقنياً، لم نطلب أيّ عروض‬

877
01:10:44,744 --> 01:10:47,163
‫السيد (كين) اتّصل بنا مباشرة‬

878
01:10:50,833 --> 01:10:53,836
{\an8}‫"(نيويورك)، أبريل، ١٩٦٤""‬

879
01:10:53,878 --> 01:10:55,129
{\an8}‫هيا‬

880
01:10:56,088 --> 01:10:59,717
‫الأربعاء، افتتاح المعرض الدولي‬
‫الخميس يصدر كتابنا‬

881
01:11:00,510 --> 01:11:02,470
‫الجمعة، سأطلب الطلاق‬

882
01:11:03,513 --> 01:11:05,765
‫لمَ أنت تعيسة طوال الوقت؟‬

883
01:11:08,309 --> 01:11:12,396
‫حسناً أنا سأستمتع ببقيّة يومي‬

884
01:11:15,399 --> 01:11:17,360
‫سيدة (تيسدايل)‬

885
01:11:17,735 --> 01:11:19,362
‫(والتر كين)‬

886
01:11:19,403 --> 01:11:24,242
‫أردت أن أشكرك‬
‫على تنظيم تلك السهرة الفاتنة‬

887
01:11:24,283 --> 01:11:26,410
‫لا داعي للشكر‬

888
01:11:28,829 --> 01:11:30,498
‫مرحباً (كين)‬

889
01:11:30,540 --> 01:11:32,083
‫هل رأيت (التايمز)؟‬

890
01:11:32,124 --> 01:11:36,712
‫كنت مشغولاً بالاستعداد‬
‫لتلك الأمسية الفاتنة‬

891
01:11:36,754 --> 01:11:38,422
‫يجب أن تقرأ (التايمز)‬

892
01:12:00,319 --> 01:12:02,405
‫"فنون: جناح المعرض‬
‫الدولي يختار لوحة"‬

893
01:12:03,030 --> 01:12:05,032
‫"مريعة، متنافر بشكل بشع"‬

894
01:12:05,074 --> 01:12:06,409
‫"عديم الذوق"‬

895
01:12:06,450 --> 01:12:08,661
‫كيف يمكن أن يقولوا‬
‫كلاماً قاسياً كهذا؟‬

896
01:12:08,703 --> 01:12:12,206
‫ما همّك؟‬
‫اسمي هو الذي يتمرّغ في الوحل‬

897
01:12:13,916 --> 01:12:16,502
‫- هل هو هنا؟‬
‫- نعم       ‬

898
01:12:16,544 --> 01:12:19,547
‫لهذا من الأفضل للجميع‬
‫أن تنصرف...‬

899
01:12:24,468 --> 01:12:26,304
‫من كتب هذا الكلام القذر؟‬

900
01:12:29,182 --> 01:12:30,850
‫سيد (كين)‬

901
01:12:30,892 --> 01:12:32,476
‫إنه ليس المكان المناسب‬

902
01:12:32,852 --> 01:12:35,855
‫يجب أن تكتب رسالة إلى الناشر‬

903
01:12:35,897 --> 01:12:37,732
‫ما الذي تخشاه؟‬

904
01:12:37,773 --> 01:12:41,485
‫إن كان الناس يحبّون أعمالي‬
‫فهي حتماً سيّئة؟‬

905
01:12:41,527 --> 01:12:44,322
‫لا، لكن هذا‬
‫لا يجعل منها فنّاً أيضاً‬

906
01:12:44,864 --> 01:12:47,450
‫على الفنّ أن يرفع، ليس أن يمجّد‬

907
01:12:47,491 --> 01:12:49,785
‫خاصة في معرض الثقافة‬

908
01:12:49,827 --> 01:12:51,370
‫ليست لديك أيّ فكرة‬

909
01:12:51,412 --> 01:12:55,082
‫لمَ يصبح المرء ناقداً؟‬
‫لأنه عاجز عن الخلق‬

910
01:12:55,124 --> 01:12:56,501
‫يا للهول‬

911
01:12:56,542 --> 01:12:58,628
‫- هذا التعبير المبتذل...‬
‫- لا تقاطعني          ‬

912
01:12:58,669 --> 01:13:04,634
‫أنت لا تعرف ماهية أن تعرض‬
‫مشاعرك أمام أعين العالم أجمع‬

913
01:13:04,675 --> 01:13:08,221
‫أيّ مشاعر؟ إنه عمل اصطناعي‬

914
01:13:08,262 --> 01:13:11,265
‫و"تحفتك الفنّية" مؤلّفة‬
‫من كمّية لامتناهية من اللوحات‬

915
01:13:11,307 --> 01:13:13,643
‫ما يجعلها كمّية‬
‫لامتناهية من الفنّ الهابط‬

916
01:13:58,646 --> 01:14:03,693
‫ما الخطب...‬
‫القاسم المشترك الأدنى؟‬

917
01:14:04,443 --> 01:14:06,028
‫نعم؟‬

918
01:14:06,904 --> 01:14:09,448
‫هذا ما بنيت عليه البلاد‬

919
01:14:14,328 --> 01:14:16,414
‫سأقاضي الجميع‬

920
01:14:17,790 --> 01:14:21,294
‫سأقاضي الجميع، الجميع‬

921
01:14:26,090 --> 01:14:29,260
‫سأقاضي هذا الناقد المنحرف‬

922
01:14:29,760 --> 01:14:32,555
‫والمعرض الدولي‬

923
01:14:33,055 --> 01:14:35,850
‫و(اليونيسف)‬

924
01:14:41,147 --> 01:14:47,862
‫سأدمّر (اليونيسف) وصناديق الهبات‬

925
01:14:59,290 --> 01:15:01,876
‫لكن لا أستطيع أن أقاضيك‬
‫أليس كذلك؟‬

926
01:15:04,545 --> 01:15:06,964
‫كنت الخيانة العظمى‬

927
01:15:07,715 --> 01:15:11,135
‫لقد خذلتني بهذه اللوحة‬

928
01:15:18,726 --> 01:15:24,065
‫انتقلت من العاطفية إلى الابتذال‬

929
01:15:25,775 --> 01:15:27,318
‫(والتر)، توقّف‬

930
01:15:39,455 --> 01:15:44,293
‫هل يروق لك أن تهينيني؟‬
‫هل تستمتعين أن يسخر منّي الناس؟‬

931
01:15:45,711 --> 01:15:50,967
‫افتحي الباب! افتحي الباب!‬
‫دعيني أدخل‬

932
01:16:07,608 --> 01:16:10,278
‫أستطيع رؤيتكما‬

933
01:16:21,873 --> 01:16:25,376
‫سأشعل النار وأرغمكما على الخروج‬

934
01:16:28,004 --> 01:16:30,548
‫ستنفجران كقنبلة نووية‬

935
01:16:46,397 --> 01:16:47,815
‫أين أنتما؟‬

936
01:17:00,036 --> 01:17:03,873
‫آسفة لأنني لم أكن الأم‬
‫التي كان يجب أن أكونها‬

937
01:17:05,708 --> 01:17:07,877
‫كان يجب أن أهجره منذ سنوات‬

938
01:17:08,544 --> 01:17:11,339
‫لكن إلى أين نذهب؟‬
‫لا ملابس لدينا حتى‬

939
01:17:13,424 --> 01:17:15,593
‫حيث نذهب‬
‫لا نحتاج إلى الكثير‬

940
01:17:17,470 --> 01:17:18,971
‫(هاواي)‬

941
01:17:20,556 --> 01:17:22,391
‫- حقاً؟‬
‫- نعم ‬

942
01:17:22,433 --> 01:17:24,977
‫نعم، (هاواي)، لأنه الفردوس‬

943
01:17:25,478 --> 01:17:29,982
‫ثمة طيور وأزهار وألوان جميلة‬

944
01:17:31,150 --> 01:17:35,571
‫سنصنع لنفسنا‬
‫حياة جديدة هناك، حسناً؟‬

945
01:17:36,739 --> 01:17:38,282
‫أنت فتاة صالحة‬

946
01:17:43,162 --> 01:17:48,417
{\an8}‫"(هونولولو)، بعد عام"‬

947
01:18:30,835 --> 01:18:32,295
‫آلو؟‬

948
01:18:32,336 --> 01:18:35,840
‫عجباً، لم أتمكّن من إيجادك‬
‫كنت قد بدأت أيأس‬

949
01:18:37,508 --> 01:18:38,968
‫(والتر)‬

950
01:18:39,510 --> 01:18:41,470
‫أنا مرتبك بعض الشيء‬

951
01:18:42,013 --> 01:18:45,641
‫تلقّيت وثائق غريبة بالبريد اليوم‬

952
01:18:46,559 --> 01:18:50,563
‫إنها أوراق انفصال قانونية‬
‫أرجو أن توقّعها‬

953
01:18:50,605 --> 01:18:51,898
‫لكن...‬

954
01:18:51,939 --> 01:18:56,402
‫- ألا تتصرّفين بشكل متهوّر؟‬
‫- (والتر)، أريد الطلاق     ‬

955
01:18:57,486 --> 01:18:59,822
‫يؤلمني أن أسمعك تقولين هذا‬

956
01:18:59,864 --> 01:19:03,034
‫يؤسفني ما آلت‬
‫إليه الأمور بيننا، حسناً...‬

957
01:19:03,743 --> 01:19:11,959
‫قد أوافق على الانفصال إن منحتني‬
‫حقوق كل اللوحات التي رسمتها‬

958
01:19:16,214 --> 01:19:18,633
‫- إن كان هذا هو الثمن‬
‫- حقاً؟             ‬

959
01:19:20,718 --> 01:19:22,386
‫حسناً‬

960
01:19:23,054 --> 01:19:26,474
‫بهذه الحال، يجب‬
‫أن نفكّر بالعائدات المستقبلية‬

961
01:19:26,516 --> 01:19:28,726
‫يا للهول، (والتر)‬
‫كم تريد من المال؟‬

962
01:19:28,768 --> 01:19:31,062
‫إن أردت أن أخرج‬
‫من حياتك، هذه شروطي‬

963
01:19:32,563 --> 01:19:36,817
‫يجب أن ترسمي لي‬
‫١٠٠ لوحة (كين) أخرى‬

964
01:19:42,406 --> 01:19:43,616
‫(جاين)؟‬

965
01:19:44,575 --> 01:19:46,786
‫سأذهب إلى مكتب البريد‬
‫أتريدين مرافقتي؟‬

966
01:19:46,827 --> 01:19:48,538
‫لا، سأمارس الركمجة مع الرفاق‬

967
01:19:49,121 --> 01:19:53,251
‫- (جاين)، إن أصدقاءك متهوّرين‬
‫- استرخي، أمي              ‬

968
01:19:53,292 --> 01:19:59,507
‫أنت مستحيلة، أتيت بي إلى (هاواي)‬
‫وعندما اكتسبت الأصدقاء، تتذمّرين منهم‬

969
01:20:00,466 --> 01:20:02,552
‫ربما ينبغي أن تجدي‬
‫لنفسك بعض الأصدقاء‬

970
01:20:03,177 --> 01:20:05,888
‫تعلمين أنني لا أستطيع‬
‫أن أستقبل أحداً بالمنزل‬

971
01:20:06,722 --> 01:20:09,433
‫أجل، قد يرون لوحاتك الثمينة‬

972
01:20:50,308 --> 01:20:55,229
‫مرحباً، نحن نحمل رسالة هامّة‬
‫لكل سكان الحيّ‬

973
01:20:55,271 --> 01:20:57,899
‫لدينا شيء نشاركك إيّاه‬
‫بشأن الأمور الرائعة‬

974
01:20:57,940 --> 01:21:00,693
‫التي سيقدّمها القدير للبشرية جمعاء‬

975
01:21:01,319 --> 01:21:04,071
‫في حالتي، أنا لا أرى‬
‫أيّ خير في أيّ مكان‬

976
01:21:04,113 --> 01:21:07,408
‫لا أرى سوى الغرور‬
‫والسرقة وسوء المعاملة‬

977
01:21:07,450 --> 01:21:10,119
‫أتعرفين ماذا كتب‬
‫في رسالة (تيموتاوس) ٥-١:٣؟‬

978
01:21:10,745 --> 01:21:19,045
‫"في الأيام الأخيرة، ستأتي أزمنة صعبة‬
‫لأن الناس يكونون محبّين لأنفسهم"‬

979
01:21:19,086 --> 01:21:20,796
‫أشعر وكأنني أسمع زوجي السابق‬

980
01:21:31,224 --> 01:21:32,850
‫هل ترغبان بالدخول؟‬

981
01:21:37,522 --> 01:21:43,194
‫كتب هنا: "يجب على هؤلاء‬
‫أن يكونوا صادقين بكل شيء"‬

982
01:21:44,987 --> 01:21:47,448
‫أكاد لا أصدّق‬
‫أنك سمحت للناس بدخول المنزل‬

983
01:21:48,366 --> 01:21:55,289
‫كتب أيضاً: "لا تكذبوا، قولوا الحقيقة‬
‫دائماً ولا تدعوا اللص يسرق مجدداً"‬

984
01:22:00,586 --> 01:22:04,507
‫سحقاً، هذا جنون، كل هذه النسخ‬

985
01:22:04,549 --> 01:22:06,884
‫- أنت أشبه بـ(وارهول)‬
‫- لا                ‬

986
01:22:07,260 --> 01:22:09,303
‫(وارهول) مثلي أنا‬

987
01:22:09,345 --> 01:22:11,889
‫هذا المنحرف سرق فكرتي‬

988
01:22:12,515 --> 01:22:14,308
‫عدّة الرسم‬

989
01:22:14,934 --> 01:22:16,561
‫"المصنع"‬

990
01:22:16,602 --> 01:22:19,689
‫كان لديّ مصنع‬
‫قبل أن يكتشف علب الحساء‬

991
01:22:30,074 --> 01:22:31,784
‫"(أم.دي.إتش كين)"‬

992
01:22:35,830 --> 01:22:39,417
‫نعم، لدينا ضيفة خاصة جداً اليوم‬
‫شخصية عالمية‬

993
01:22:39,458 --> 01:22:42,587
‫لنرحّب بـ(مارغريت كين)‬

994
01:22:44,755 --> 01:22:49,051
‫هل زوجك (والتر كين)‬
‫الرسّام الأكثر مبيعاً بالعالم؟‬

995
01:22:53,139 --> 01:22:58,019
‫كلا، (بيغ لولو)‬
‫كل ما قلته للتو مجرد كذب‬

996
01:22:59,395 --> 01:23:03,274
‫أولاً (والتر) وأنا لم نعد متزوّجين‬

997
01:23:04,150 --> 01:23:08,654
‫ثانياً إنه ليس رسّاماً‬

998
01:23:11,991 --> 01:23:14,452
‫لكن... هل أنا مخطىء؟‬

999
01:23:14,493 --> 01:23:16,746
‫أليس هو من رسم‬
‫لوحات "العينين الكبيرتين"؟‬

1000
01:23:18,331 --> 01:23:19,665
‫كلا‬

1001
01:23:19,999 --> 01:23:23,377
‫رغم أنه نسب هذا الفضل‬
‫لنفسه طوال ١٠ سنوات‬

1002
01:23:25,254 --> 01:23:29,550
‫أنا الرسّامة الوحيدة في هذه العائلة‬

1003
01:24:08,256 --> 01:24:10,633
‫عجباً‬

1004
01:24:10,675 --> 01:24:12,426
‫أتعلمون ما الذي أثار غضبي؟‬

1005
01:24:12,468 --> 01:24:15,680
‫إن (مارغريت) أعطت السبق الصحفي‬
‫إلى (بيغ لولو)‬

1006
01:24:15,721 --> 01:24:16,848
‫يا إلهي‬

1007
01:24:16,889 --> 01:24:19,475
‫بدلاً من صحفي محترم مثلي‬

1008
01:24:21,227 --> 01:24:22,645
‫عرفت ذلك‬

1009
01:24:28,484 --> 01:24:30,194
‫من سيرغب بهذا الفضل؟‬

1010
01:24:39,495 --> 01:24:41,914
‫(مارغريت) فقدت صوابها‬
‫يجب أن تساعدني‬

1011
01:24:42,248 --> 01:24:47,170
‫أحتاج أن تكتب لي مقالة‬
‫تبثّ بشكل واسع، لتهدئة الأمور‬

1012
01:24:47,211 --> 01:24:49,130
‫لست أدري، (والتر)‬

1013
01:24:49,172 --> 01:24:52,341
‫- ما قالته مثير للشغب‬
‫- لكن هذا جنون     ‬

1014
01:24:52,383 --> 01:24:54,051
‫هذا ليس منطقياً حتى‬

1015
01:24:54,093 --> 01:24:56,888
‫عندما درست الفنون‬
‫الجميلة في (باريس)‬

1016
01:24:56,929 --> 01:24:59,348
‫كانت لا تزال طفلة في (تينيسي)‬

1017
01:24:59,724 --> 01:25:01,142
‫انظر‬

1018
01:25:01,475 --> 01:25:03,060
‫"(والتر كين)"‬

1019
01:25:03,436 --> 01:25:05,021
‫رسومي التخطيطية الأولية‬

1020
01:25:07,607 --> 01:25:10,526
‫أيتام (برلين)، ١٩٤٩‬

1021
01:25:11,861 --> 01:25:14,071
‫لمَ تقوم (مارغريت) بأمر مماثل؟‬

1022
01:25:14,530 --> 01:25:16,032
‫إنها مخبولة‬

1023
01:25:16,365 --> 01:25:18,743
‫هجرتني وانتقلت للإقامة في الأدغال‬

1024
01:25:18,784 --> 01:25:20,620
‫إنها تعاشر متطرّفين دينيين‬

1025
01:25:23,414 --> 01:25:25,374
‫هؤلاء المتطرّفين‬

1026
01:25:25,958 --> 01:25:28,753
‫لا أعرف الكثير عنهم‬

1027
01:25:28,794 --> 01:25:31,964
‫لكنهم لا يحتفلون بعيد الميلاد‬
‫ولا يحيون العلم‬

1028
01:25:32,006 --> 01:25:34,258
‫لا يسمحون لـ(جايني)‬
‫بالذهاب إلى الحفلة الراقصة‬

1029
01:25:37,887 --> 01:25:39,722
‫إنه يريد أن يجعلني أبدو مجنونة‬

1030
01:25:39,764 --> 01:25:43,059
‫يدّعي أنني نسخت عنه‬
‫أنه من علّمني الرسم‬

1031
01:25:43,100 --> 01:25:47,480
‫استخدمت مسلاطاً‬
‫لتنقل رسومي ومن ثم تلوينها‬

1032
01:25:47,522 --> 01:25:50,566
‫- ما هو الجزء غير الصحيح في ما يقوله؟‬
‫- كل شيء                          ‬

1033
01:25:51,108 --> 01:25:56,364
‫لأول مرة في حياتي، أنا متصالحة مع‬
‫نفسي ولن أسمح لـ(والتر) أن يسلبني هذا‬

1034
01:25:58,241 --> 01:26:00,743
‫هل تسمحون بالملاحقة القانونية؟‬

1035
01:26:03,788 --> 01:26:05,081
{\an8}‫"محكمة (هونولولو) الاتّحادية"‬

1036
01:26:05,122 --> 01:26:08,709
{\an8}‫حوالى ١٧ مليون دولار‬
‫العالم الفنّي يضجّ بالخبر‬

1037
01:26:08,751 --> 01:26:11,671
‫اليوم، سيقدّم المحامون‬
‫حجّتهم الافتتاحية‬

1038
01:26:11,712 --> 01:26:15,341
‫في قضيّة (مارغريت كين)‬
‫ضدّ (والتر كين) وصحيفة (غانيت)‬

1039
01:26:15,383 --> 01:26:19,303
‫محاكمة سينتج عنها أبرز قضيّة‬
‫قدح وذم في تاريخ (هاواي)‬

1040
01:26:19,345 --> 01:26:20,805
‫تنحّوا جانباً، من فضلكم‬

1041
01:26:21,722 --> 01:26:25,017
‫ما هو رأيكِ بهذه القضية؟‬

1042
01:26:33,734 --> 01:26:36,654
‫سيد (كين)!‬
‫هل أنت قلق من كل هذه التهم؟‬

1043
01:26:37,113 --> 01:26:41,784
‫أنا غاضب لكنني محظوظ‬
‫بحصولي على دعم شركة (غانيت)‬

1044
01:26:41,826 --> 01:26:44,161
‫أتوقّع أن تنتهي المحاكمة‬
‫قبل وقت الظهيرة‬

1045
01:26:44,203 --> 01:26:47,999
‫همّي الوحيد أن تحصل‬
‫تلك المرأة على مساعدة نفسية‬

1046
01:26:48,040 --> 01:26:49,417
‫إنها تحتاج إليها‬

1047
01:26:49,458 --> 01:26:52,044
‫حسناً، عذراً أيها القوم‬
‫اعذروني، من فضلكم‬

1048
01:26:55,506 --> 01:26:57,466
‫(مارغريت كين) شخصية عامة‬

1049
01:26:57,508 --> 01:27:03,139
‫ويتعيّن عليها أن تثبت أن صحفنا‬
‫نشرت تصاريح كاذبة بكامل إدراك‬

1050
01:27:03,181 --> 01:27:07,518
‫لا شيء يثبت أن ناشرينا‬
‫كانوا يعلمون أن هذه التصاريح كاذبة‬

1051
01:27:07,560 --> 01:27:13,983
‫نقدّم لكم ٦٩٢ مقالة ومقابلة‬
‫تعلن فيها السيدة (كين)‬

1052
01:27:14,025 --> 01:27:18,029
‫أن السيد (كين) هو من رسم‬
‫الأولاد ذوي "العينين الكبيرتين"‬

1053
01:27:28,206 --> 01:27:30,708
‫إلى كم سنة تعود هذه المقالات؟‬

1054
01:27:30,750 --> 01:27:33,544
‫السيدة (كين) تدلي بهذه البيانات‬
‫منذ عام ١٩٥٨‬

1055
01:27:35,588 --> 01:27:37,673
‫هذه قضيّة غريبة للغاية‬

1056
01:27:38,883 --> 01:27:43,471
‫تلك اللوحات معلّقة في متاحف العالم‬
‫أجمع وهي منسوبة للسيد (كين)‬

1057
01:27:44,472 --> 01:27:49,602
‫بغضّ النظر عن الحقيقة، السيدة (كين)‬
‫ساهمت بشكل كبير في الالتباس‬

1058
01:27:51,395 --> 01:27:55,816
‫بالتالي، لا يمكن‬
‫اتّهام (غانيت) بأيّ تشهير‬

1059
01:27:55,858 --> 01:27:58,361
‫وتسقط كافة التهم الموجّهة ضدّهم‬

1060
01:27:58,402 --> 01:27:59,820
‫شكراً، حضرة القاضي‬

1061
01:28:03,533 --> 01:28:07,537
‫- حظاً سعيداً، (كين)        ‬
‫- حظاً سعيداً؟ إلى أين تذهب؟‬

1062
01:28:07,578 --> 01:28:09,330
‫كنّا متّهمين بالتشهير‬

1063
01:28:09,372 --> 01:28:10,915
‫أنت متّهم بالافتراء‬

1064
01:28:20,550 --> 01:28:22,009
‫سيد (كين)؟‬

1065
01:28:22,385 --> 01:28:25,137
‫يبدو أنه لم يعد لديك محامٍ‬

1066
01:28:25,179 --> 01:28:28,182
‫هل ترغب في تأجيل‬
‫الجلسة لتسوية أمورك؟‬

1067
01:28:30,101 --> 01:28:31,894
‫لطالما تدبّرت أمري بمفردي‬

1068
01:28:31,936 --> 01:28:35,022
‫لا أحتاج إلى محامين‬
‫تافهين للدفاع عن سمعتي‬

1069
01:28:35,064 --> 01:28:36,566
‫لنكمل‬

1070
01:28:43,030 --> 01:28:45,199
‫"(آي بي): (هونولولو):‬
‫تحوّل هام في محاكمة (كين)"‬

1071
01:28:47,034 --> 01:28:49,495
‫"(يو بي آي): (هونولولو):‬
‫إنه رسّام... ومحامٍ أيضاً؟"‬

1072
01:28:50,079 --> 01:28:53,332
‫أنا قلق بشأن صديقي (والتر كين)‬

1073
01:28:53,374 --> 01:28:55,960
‫الحرّ في (هاواي) يدفعه‬
‫للتصرّف بشكل غير عقلاني‬

1074
01:28:56,002 --> 01:28:59,422
‫كل ما يعرف عن المحكمة‬
‫والمحامين شاهده على التلفزيون‬

1075
01:28:59,463 --> 01:29:01,340
‫ببرنامج (بيري مايسون)‬

1076
01:29:02,550 --> 01:29:05,469
‫أنا الخالق الوحيد لفنّي‬

1077
01:29:07,388 --> 01:29:11,601
‫إنه حياتي بأكملها‬
‫ومساهمتي إلى العالم‬

1078
01:29:11,642 --> 01:29:16,063
‫سيد (كين)، قلت لك‬
‫يجب أن تستجوب الشاهدة‬

1079
01:29:16,105 --> 01:29:19,317
‫إن كنت ستتولّى الدفاع عن نفسك‬
‫لا يمكنك أن تدلي ببيانك عند هذا الحدّ‬

1080
01:29:19,358 --> 01:29:20,943
‫نعم، حسناً‬

1081
01:29:22,320 --> 01:29:24,780
‫يصعب الالتزام بكل هذه الإجراءات‬

1082
01:29:26,115 --> 01:29:27,825
‫سيدة (كين)‬

1083
01:29:27,867 --> 01:29:31,787
‫كيف تتوقّعين‬
‫أن يصدّق أحد قصتك الوهمية؟‬

1084
01:29:31,829 --> 01:29:33,247
‫سيد (كين)‬

1085
01:29:39,253 --> 01:29:41,088
‫سيدة (كين)‬

1086
01:29:41,130 --> 01:29:47,094
‫يبدو لي أنك امرأة‬
‫واعية وذكيّة باعتدال‬

1087
01:29:47,136 --> 01:29:52,683
‫كيف استطعت الموافقة‬
‫على مثل هذه المكيدة الجنونية؟‬

1088
01:29:55,311 --> 01:29:57,563
‫لقد أرغمت على ذلك‬

1089
01:29:58,648 --> 01:30:00,316
‫أنت...‬

1090
01:30:03,486 --> 01:30:05,530
‫لقد سيطر عليّ‬

1091
01:30:06,531 --> 01:30:10,451
‫كان يثور غضباً‬
‫إن لم أعطه ما يريد‬

1092
01:30:10,493 --> 01:30:14,664
‫شعرت بالخوف ولم أجد‬
‫خياراً آخر سوى الإذعان‬

1093
01:30:14,705 --> 01:30:16,832
‫هل أذكّرك أنك تتكلّمين تحت القسم؟‬

1094
01:30:20,044 --> 01:30:21,671
‫كنت أذعن للأمر‬

1095
01:30:22,547 --> 01:30:26,968
‫سمحت له أن يأخذ الفضل‬
‫عن لوحات "العينين الكبيرتين"‬

1096
01:30:27,677 --> 01:30:30,555
‫كانت انعكاساً لمشاعري‬

1097
01:30:30,596 --> 01:30:34,684
‫وكان الأمر أشبه بفقدان فلذة كبدي‬
‫لكنني كنت ضعيفة‬

1098
01:30:35,810 --> 01:30:41,190
‫ولم أعتقد أنني أستطيع‬
‫أن أعيل نفسي وابنتي‬

1099
01:30:41,232 --> 01:30:45,570
‫كان يقول إن أحداً لن يشتري‬
‫اللوحات لولا شخصيته‬

1100
01:30:47,989 --> 01:30:49,699
‫ربما كان محقّاً‬

1101
01:30:51,158 --> 01:30:55,580
‫أنت موهوب جداً‬
‫وتعرف كيف تسحر الناس‬

1102
01:30:57,081 --> 01:31:00,084
‫وأنت نابغة في مجال البيع والتسويق‬

1103
01:31:02,420 --> 01:31:06,090
‫يبدو أنك وصفت رجلين مختلفين‬

1104
01:31:07,341 --> 01:31:13,097
‫أحدهما وحش سادي‬
‫والآخر فاتن ومحبّ للحياة‬

1105
01:31:13,639 --> 01:31:15,224
‫هذا أنت، (والتر)‬

1106
01:31:15,766 --> 01:31:17,476
‫أنت (جيكل) و(هايد)‬

1107
01:31:17,852 --> 01:31:21,147
‫هذا كلام مشين‬
‫أطالب بعدم إدراجه في تقرير المحكمة‬

1108
01:31:21,189 --> 01:31:24,984
‫- مرفوض         ‬
‫- لا! أنت المشين!‬

1109
01:31:25,026 --> 01:31:27,528
‫تنتقدني باستمرار!‬
‫وتقوّض ثقتي بنفسي!‬

1110
01:31:27,570 --> 01:31:30,781
‫كنت تهدّد أن تأمر بقتلي‬
‫إن قلت الحقيقة‬

1111
01:31:30,823 --> 01:31:33,075
‫- أنا أقول الحقيقة‬
‫- حضرة القاضي  ‬

1112
01:31:33,910 --> 01:31:35,578
‫أطالب بإلغاء المحاكمة‬

1113
01:31:35,620 --> 01:31:39,040
‫أنت كاذب! أنت لا تعرف‬
‫ما هي الحقيقة حتى!‬

1114
01:31:39,081 --> 01:31:41,709
‫- تنسين باستمرار أنك على منصّة الشهود‬
‫- أنت لا تدرك بأنني أقول الحقيقة الآن ‬

1115
01:31:41,751 --> 01:31:43,544
‫لا يمكنك إسكاتي‬

1116
01:31:43,586 --> 01:31:46,923
‫هيا، هيا! هيا!‬
‫هذا ليس شجاراً عائلياً‬

1117
01:31:47,590 --> 01:31:52,011
‫أو ربما هو كذلك‬
‫لكننا لا نرغب بأن نشاهد ذلك‬

1118
01:31:56,432 --> 01:31:58,434
‫أعتذر على انفعالي‬

1119
01:32:00,853 --> 01:32:02,355
‫أنا فنّان‬

1120
01:32:03,940 --> 01:32:05,358
‫ربما‬

1121
01:32:06,901 --> 01:32:08,528
‫حضرة القاضي‬

1122
01:32:08,569 --> 01:32:10,863
‫أستدعي كشاهد...‬

1123
01:32:10,905 --> 01:32:13,866
‫السيد (والتر ستانلي كين)‬

1124
01:32:20,581 --> 01:32:25,169
‫هل تقسم بأن تقول الحقيقة ولا شيء‬
‫سوى الحقيقة وليساعدك القدير؟‬

1125
01:32:25,211 --> 01:32:26,629
‫أقسم بذلك‬

1126
01:32:33,928 --> 01:32:35,513
‫سيد (كين)‬

1127
01:32:35,555 --> 01:32:40,226
‫توجد الكثير من الإهانات‬
‫والشهادات المتناقضة‬

1128
01:32:40,268 --> 01:32:43,563
‫بشأن أصل لوحات الأولاد‬
‫ذوي العينين الكبيرتين‬

1129
01:32:43,604 --> 01:32:49,318
‫هلا توضح للمحكمة‬
‫من رسم تلك اللوحات؟‬

1130
01:32:54,657 --> 01:32:57,410
‫أنا من خلق هؤلاء الأولاد‬

1131
01:33:01,873 --> 01:33:04,750
‫لا داعي للتمثيل‬
‫اجلس وادلِ بشهادتك‬

1132
01:33:13,384 --> 01:33:15,887
‫عرفت حياة رائعة‬

1133
01:33:15,928 --> 01:33:21,767
‫كنت فنّاناً وصديقاً‬
‫لعدد كبير من الشخصيات‬

1134
01:33:21,809 --> 01:33:27,523
‫إلا أنني عندما أنظر إلى الوراء‬
‫لأحدّد ما كان فعلاً مهمّاً بالنسبة لي‬

1135
01:33:27,565 --> 01:33:32,028
‫فهو أنني كنت مكرّساً‬
‫للأولاد الجائعين في العالم‬

1136
01:33:35,072 --> 01:33:40,286
‫بدأ كل شيء في (برلين)‬
‫بعد الحرب العالمية الثانية‬

1137
01:33:40,328 --> 01:33:45,291
‫كان الأيتام يتمسّكون‬
‫بالأسلاك الشائكة‬

1138
01:33:45,333 --> 01:33:48,419
‫أجسامهم ممزّقة‬

1139
01:33:49,086 --> 01:33:51,797
‫أصابعهم محطّمة‬

1140
01:33:51,839 --> 01:33:53,549
‫وعيناهم الكبيرتان‬

1141
01:33:55,635 --> 01:33:58,721
‫- اقتربت الآنسة (كروفورد)...‬
‫- سيد (كين)              ‬

1142
01:33:58,763 --> 01:34:00,056
‫اجلس‬

1143
01:34:00,515 --> 01:34:02,350
‫(مارلين مونرو)‬

1144
01:34:02,391 --> 01:34:04,227
‫(واين نيوتن) وأنا‬

1145
01:34:04,268 --> 01:34:06,020
‫اتّصل بي (جيري لويس) وقال لي:‬

1146
01:34:06,062 --> 01:34:08,856
‫"أريدك أن ترسمني مع عائلتي‬
‫متنكّرين بزيّ مهرّجين"‬

1147
01:34:08,898 --> 01:34:13,528
‫الآنسة (نتالي وود) قالت لي:‬

1148
01:34:13,569 --> 01:34:20,368
‫"هذه أجمل لوحة رأيتها في حياتي"‬

1149
01:34:20,409 --> 01:34:21,827
‫لقد انتهيت‬

1150
01:34:21,869 --> 01:34:23,746
‫- لم أنتهِ بعد‬
‫- بلى      ‬

1151
01:34:23,788 --> 01:34:26,707
‫لم أعد أحتمل تفاهاتك الوهمية‬

1152
01:34:26,749 --> 01:34:29,001
‫أنت لا تدلي بشهادتك، أنت تتهرّب‬

1153
01:34:29,043 --> 01:34:32,839
‫المحاكم مثقلة كفاية‬
‫بالمشاكل من دون سخافاتك‬

1154
01:34:32,880 --> 01:34:35,758
‫يمكننا البقاء هنا حتى نهرم ونموت‬

1155
01:34:35,800 --> 01:34:40,137
‫بالنهاية، يبدو أنها كلمتك‬
‫ضدّ كلمة السيدة (كين)‬

1156
01:34:40,179 --> 01:34:42,890
‫- دعوى فاسدة؟          ‬
‫- كلا، ليست دعوى فاسدة‬

1157
01:34:44,183 --> 01:34:48,145
‫برأيي، لا توجد سوى‬
‫طريقة واحدة لتوضيح الأمور‬

1158
01:34:50,147 --> 01:34:52,358
‫سيقوم كل منكما بالرسم‬

1159
01:34:54,861 --> 01:34:58,614
‫أحضروا المحامل‬
‫ضعوها من جانبي المقعد‬

1160
01:35:11,627 --> 01:35:14,046
‫أنا لا أطلب تحفة فنّية‬

1161
01:35:14,088 --> 01:35:15,923
‫لست خبيراً بهذا النوع من الأمور‬

1162
01:35:15,965 --> 01:35:17,842
‫أنا قاضٍ ولست ناقداً فنّياً‬

1163
01:35:17,884 --> 01:35:21,304
‫- لكن هل ساعة من الوقت كافية؟‬
‫- نعم، حضرة القاضي           ‬

1164
01:35:25,057 --> 01:35:26,601
‫حسناً‬

1165
01:35:26,642 --> 01:35:29,729
‫زوّدنا كليكما بمواد وعدّة مشابهة‬

1166
01:35:29,770 --> 01:35:31,731
‫لذا من دون مزيد من الانتظار‬

1167
01:35:31,772 --> 01:35:34,066
‫سيدة (كين)، سيد (كين)‬
‫قاعة المحكمة لكما‬

1168
01:36:41,175 --> 01:36:42,885
‫سيد (كين)؟‬

1169
01:36:46,013 --> 01:36:47,723
‫أنا أضبط المزاج المناسب‬

1170
01:36:49,559 --> 01:36:55,523
‫- أنتظر عروس الوحي              ‬
‫- عروس الوحي لا تملك إلا ٥٨ دقيقة‬

1171
01:37:25,761 --> 01:37:28,139
‫سيد (كين)، هل أنت بخير؟‬

1172
01:37:28,181 --> 01:37:29,682
‫سحقاً‬

1173
01:37:30,641 --> 01:37:37,148
‫إصابة قديمة في كتفي‬
‫عادت للبروز، عضلاتي متشنّجة‬

1174
01:37:37,899 --> 01:37:40,568
‫أنا أتناول دواءً مضاداً للالتهابات‬

1175
01:37:57,126 --> 01:37:59,337
‫لن أتمكّن من الرسم اليوم‬

1176
01:38:17,730 --> 01:38:20,525
‫المحلّفون أصدروا حكمهم‬
‫لصالح السيدة (كين)‬

1177
01:38:20,566 --> 01:38:25,363
‫فازت بكل التهم من التشهير‬
‫والاضطراب العاطفي والإساءة للسمعة‬

1178
01:38:26,405 --> 01:38:28,074
‫تهانينا، (مارغريت)‬

1179
01:38:28,115 --> 01:38:29,825
‫شكراً، شكراً جزيلاً‬

1180
01:38:30,868 --> 01:38:33,079
‫(مارغريت)‬
‫ماذا ستسمّين هذه اللوحة؟‬

1181
01:38:34,747 --> 01:38:36,541
‫"الدليل رقم ٢٢٤"‬

1182
01:38:39,210 --> 01:38:41,504
‫(مارغريت)، هل أستطيع‬
‫الحصول على توقيعك؟‬

1183
01:38:43,464 --> 01:38:47,510
‫كان هناك أمران مهمّان بالنسبة‬
‫لـ(مارغريت)، ابنتها ولوحاتها‬

1184
01:38:47,552 --> 01:38:50,555
‫وبعد كل التحوّلات الجنونية‬
‫التي اتّخذتها هذه القصة‬

1185
01:38:50,596 --> 01:38:53,057
‫فازت في النهاية بالاثنتين‬

1186
01:39:01,691 --> 01:39:03,860
‫"(والتر) لم يعترف أبداً بالهزيمة"‬

1187
01:39:03,901 --> 01:39:06,195
‫"بقي مصرّاً أنه الفنّان‬
‫الحقيقي لبقيّة حياته"‬

1188
01:39:06,237 --> 01:39:08,281
‫"توفّي عام ٢٠٠٠‬
‫مريراً ومفلساً تماماً"‬

1189
01:39:09,282 --> 01:39:14,495
‫"ولم يرسم أيّ لوحة أخرى"‬

1190
01:39:15,621 --> 01:39:18,082
‫"وجدت (مارغريت) السعادة‬
‫وتزوّجت ثانية"‬

1191
01:39:18,124 --> 01:39:20,626
‫"بعد سنوات عدّة أمضتها في (هاواي)"‬

1192
01:39:20,668 --> 01:39:22,712
‫"عادت إلى (سان فرنسيسكو)‬
‫وافتتحت معرضاً جديداً"‬

1193
01:39:26,716 --> 01:39:32,388
‫"ما زالت ترسم كل يوم"‬

