﻿1
00:02:02,291 --> 00:02:07,004
‫ما يجعلني أقوم بالأمور بطريقة أفضل

2
00:02:07,046 --> 00:02:09,423
‫هو كوني أراها معروضة أمامي كالخريطة.

3
00:02:09,507 --> 00:02:10,716
‫هل رأيت خريطة من قبل؟

4
00:02:10,967 --> 00:02:11,968
‫- أجل.
‫- هل تجيد قراءة خريطة؟

5
00:02:12,051 --> 00:02:13,177
‫إن لم أكن مخطئاً...

6
00:02:13,261 --> 00:02:14,345
‫- هل تجيد قراءة خريطة؟
‫- أجل.

7
00:02:14,428 --> 00:02:19,934
‫والدك رجل ممتاز،
‫لكن ثمة أمورًا كثيرة لا يفهمها.

8
00:02:20,017 --> 00:02:21,018
‫- مهلاً!
‫- والدي...

9
00:02:21,060 --> 00:02:22,061
‫والدي...

10
00:02:22,144 --> 00:02:25,648
‫أنا لم أطرح عليك أي سؤال بعد، اسمع!

11
00:02:26,107 --> 00:02:28,609
‫لا تخبر والدتك بشيء. صه، اصمت!

12
00:02:28,693 --> 00:02:31,904
‫أنا لم أطرح السؤال بعد، لم أسألك شيئاً.
‫صه، اصمت!

13
00:02:31,988 --> 00:02:34,240
‫حسناً، لا تقلق. اسمع!

14
00:02:36,826 --> 00:02:39,620
‫إن كنت تستطيع أخذ شخص معك إلى جزيرة مهجورة

15
00:02:39,704 --> 00:02:41,831
‫مع علمك أنك ستكون بأمان، لأنه الأفضل.

16
00:02:41,914 --> 00:02:44,625
‫هو يعرف كيفية الصمود وسيهتم بكل شيء.

17
00:02:44,834 --> 00:02:48,045
‫سيحوّل الجزيرة إلى عالم مضياف.
‫كما سيجعلك سعيداً...

18
00:02:48,296 --> 00:02:50,923
‫سيكون الرجل المناسب لهذا الوضع.

19
00:02:51,007 --> 00:02:53,259
‫باختصار، إن كان عليك الاختيار
‫بين والدك وبيني،

20
00:02:53,342 --> 00:02:54,343
‫من ستختار؟

21
00:02:54,427 --> 00:02:55,428
‫والدي.

22
00:02:55,469 --> 00:02:59,432
‫أنا لا افهم... مهلاً لحظة.
‫أنا لا أقول إنك مخطئ.

23
00:02:59,515 --> 00:03:03,186
‫إنه خيارك لكنني أريدك أن تفهم شيئاً.
‫هنالك الكثير...

24
00:03:04,187 --> 00:03:06,272
‫ماذا حصل؟ ما هذا؟

25
00:03:06,439 --> 00:03:08,316
‫لا يمكنك ترك سمكتك هكذا!

26
00:03:28,211 --> 00:03:32,423
‫أنا لا أعرف لماذا لا يتوقف هذا التقطر...
‫طوال الليل!

27
00:03:32,507 --> 00:03:34,675
‫لقد تمّ تصليحه عشر مرات.

28
00:03:34,800 --> 00:03:36,344
‫يجب تغيير الوصلة.

29
00:03:36,969 --> 00:03:38,137
‫أهذا كل شيء؟

30
00:03:38,971 --> 00:03:45,853
‫طرف الوصلة مهترئ مما يجعل المياه تتقطر
‫في المغسلة.

31
00:03:48,773 --> 00:03:49,941
‫يمكن...

32
00:03:50,608 --> 00:03:56,405
‫يمكن أن أحضر لك وصلة يوم غد
‫أو يجب أن تغير كل شيء.

33
00:03:57,490 --> 00:03:58,699
‫بماذا تنصحني؟

34
00:04:01,243 --> 00:04:05,456
‫سأستبدل الوصلة وإن لم ينجح الأمر، سأغيّر
‫كل شيء.

35
00:04:06,541 --> 00:04:09,460
‫أهذه هي نصيحتك المهنية؟

36
00:04:10,628 --> 00:04:13,548
‫لا أعرف. يعود القرار إليك.

37
00:04:15,049 --> 00:04:19,470
‫يوم غد، سيأتي أهل زوج
‫أختي مع أولاد الأشقاء...

38
00:04:20,638 --> 00:04:23,057
‫يجب أن آخذ السيارة.

39
00:04:35,236 --> 00:04:39,448
‫لا، إنه حفل ابنة لأختي البكر "جانين".

40
00:04:40,908 --> 00:04:43,244
‫أنا متشوقة للشعور بالملل.

41
00:04:45,830 --> 00:04:46,998
‫لا تريد الفتاة ذلك.

42
00:04:47,081 --> 00:04:48,499
‫ولا والدها يريد ذلك.

43
00:04:48,583 --> 00:04:50,626
‫أما أنا، فلا مجال لطرح السؤال!

44
00:04:51,502 --> 00:04:53,421
‫سبع ساعات في السيارة،

45
00:04:55,089 --> 00:04:57,300
‫يمكنني أن أنتحر!

46
00:04:59,719 --> 00:05:02,471
‫حسناً، لكن الفتيات رائعات.

47
00:05:21,491 --> 00:05:23,367
‫أنا آسفة للغاية، يا "لي".

48
00:05:23,701 --> 00:05:24,869
‫لا بأس بذلك!

49
00:05:24,952 --> 00:05:26,120
‫هذا مثير للاشمئزاز!

50
00:05:26,204 --> 00:05:27,497
‫لا بأس بذلك.

51
00:05:38,341 --> 00:05:41,928
‫لا، قولي له أن يأتي،

52
00:05:42,845 --> 00:05:46,015
‫لكن سأقول لك شيئاً يا "سيندي"

53
00:05:46,891 --> 00:05:51,479
‫أنا مغرمة بالبواب. هل هذا جنون؟

54
00:05:52,146 --> 00:05:55,274
‫هل تخيّلت علاقة حميمة مع رجل الحرف
‫المتعددة؟

55
00:05:56,067 --> 00:06:01,489
‫هذا مربك لأنه يقوم الآن بتنظيف مرحاضي.

56
00:06:01,614 --> 00:06:06,369
‫ولا أظن أنني في أفضل حالاتي.
‫أجل، ربما أنت محقة.

57
00:06:06,452 --> 00:06:08,663
‫هذا ليس كما لو قابلته في مناسبة اجتماعية.

58
00:06:08,746 --> 00:06:14,377
‫شكراً يا "سيندي".
‫تقريباً 20 دقيقة. إلى اللقاء.

59
00:06:25,680 --> 00:06:27,098
‫حسناً، انتهى الأمر.

60
00:06:27,598 --> 00:06:28,599
‫شكراً جزيلاً.

61
00:06:28,683 --> 00:06:29,684
‫لا شكر على واجب.

62
00:06:29,767 --> 00:06:31,227
‫هل يمكنني أن أعطيك شيئا؟

63
00:06:31,686 --> 00:06:33,229
‫ماذا، اقتراح مثلاً؟

64
00:06:33,813 --> 00:06:35,898
‫لا، أنا أقصد بخشيشاً.

65
00:06:37,275 --> 00:06:38,943
‫حسناً، شكراً...

66
00:06:41,946 --> 00:06:43,364
‫طابت ليلتك!

67
00:06:43,573 --> 00:06:44,866
‫طابت ليلتك! إلى اللقاء.

68
00:06:58,212 --> 00:07:00,840
‫كم مرة يجب تصليح هذه الأنابيب اللعينة؟

69
00:07:01,007 --> 00:07:03,509
‫كلما أردت الاستحمام، تغمر شقتهم بالماء.

70
00:07:03,759 --> 00:07:05,469
‫هذا يفقدني صوابي.

71
00:07:06,345 --> 00:07:07,847
‫سأتصل بالسباك يوم غد

72
00:07:07,930 --> 00:07:10,183
‫لكن برأيي، يجب تكسير
‫البلاط لعزل تسرب الماء

73
00:07:10,266 --> 00:07:11,684
‫لأن هنالك كمية كبيرة من الماء في الداخل

74
00:07:11,767 --> 00:07:12,768
‫كيف عرفت أن التسرب من عندي؟

75
00:07:12,852 --> 00:07:14,103
‫لماذا التسرب من عندي تلقائيا؟

76
00:07:14,854 --> 00:07:18,024
‫لو كان التسرب من فوق،
‫لظهرت أضرار على سقف شقتك

77
00:07:18,107 --> 00:07:20,610
‫أو على الجدران، لكن كل شيء جاف

78
00:07:20,860 --> 00:07:22,153
‫هذا رائع

79
00:07:25,448 --> 00:07:26,949
‫ربما أنها مشكلة عزل فحسب

80
00:07:27,033 --> 00:07:28,743
‫يجب طلي حوض الاستحمام كله بمادة عازلة

81
00:07:28,826 --> 00:07:30,953
‫هل قمت بالاستحمام خلال الساعتين الأخيرتين؟

82
00:07:31,496 --> 00:07:32,497
‫أجل.

83
00:07:33,748 --> 00:07:34,832
‫ربما هذا هو السبب.

84
00:07:34,916 --> 00:07:35,917
‫إذن...

85
00:07:36,000 --> 00:07:37,210
‫كيف تنوي التأكد من ذلك؟

86
00:07:37,752 --> 00:07:39,879
‫سنفتح الدش لنعرف إن كانت
‫المياه ستتسرب إلى الأسفل.

87
00:07:40,087 --> 00:07:41,756
‫هل تريدني أن أستحم الآن؟

88
00:07:42,381 --> 00:07:43,382
‫لا...

89
00:07:43,424 --> 00:07:45,593
‫هل تريدني أن أستحم الآن فيما تقف
‫هنا محدّقاً إليّ

90
00:07:45,718 --> 00:07:48,137
‫لمعرفة إن كانت المياه تتسرب
‫إلى شقة "فريدريك"؟

91
00:07:49,472 --> 00:07:51,641
‫أنا لا أبالي بما تفعلينه، يا سيدة "أولسن".

92
00:07:51,724 --> 00:07:53,893
‫أنا أحاول حل مشكلة التسرب فحسب.

93
00:08:00,650 --> 00:08:02,652
‫لا... لا تروق لي هذه النبرة.

94
00:08:03,986 --> 00:08:05,905
‫كيف تجرؤ على التحدث معي بهذه الطريقة؟

95
00:08:06,489 --> 00:08:08,282
‫اخرج فوراً من منزلي.

96
00:08:08,574 --> 00:08:09,575
‫لا بأس.

97
00:08:09,784 --> 00:08:11,077
‫ارحل من هنا،

98
00:08:11,160 --> 00:08:12,995
‫قبل أن أتصل بالشرطة.

99
00:08:13,454 --> 00:08:14,455
‫لا بأس.

100
00:08:14,539 --> 00:08:16,331
‫سمعت ما قلته، طلبت منك الخروج من هنا!

101
00:08:16,415 --> 00:08:18,626
‫لا يمكنني ذلك، أنت تقفين في طريقي.

102
00:08:19,752 --> 00:08:23,297
‫ما هي مشكلتك؟
‫لا يمكنك التحدث مع المستأجرين هكذا!

103
00:08:24,131 --> 00:08:26,801
‫اسمع، يا "لي".
‫أنت تقوم بعمل جيد. شخص جدير بالثقة.

104
00:08:27,093 --> 00:08:29,011
‫لكنني أتلقى الشكاوى باستمرار.

105
00:08:29,345 --> 00:08:33,683
‫أنت فظ ومزعج ولا تلقي التحية.
‫أنت تبالغ كثيراً!

106
00:08:33,933 --> 00:08:35,977
‫يا سيد "إيميري"، أنا أهتم بأعمال السباكة،

107
00:08:36,686 --> 00:08:38,604
‫وأخرج النفايات، وأطلي شققهم،

108
00:08:38,771 --> 00:08:39,772
‫وأصلح الأعطال الكهربائية.

109
00:08:39,856 --> 00:08:41,482
‫هذا أمر غير قانوني وكلانا نعرف ذلك.

110
00:08:42,191 --> 00:08:46,612
‫أصل وقت الدوام وأهتم بأربعة
‫مبان وأنت تأخذ المال.

111
00:08:48,114 --> 00:08:49,699
‫لذا، افعل ما تشاء.

112
00:08:50,449 --> 00:08:52,994
‫هل أنت مستعد للاعتذار من السيدة "أولسن"؟

113
00:08:53,619 --> 00:08:55,454
‫بأي شأن؟

114
00:08:57,206 --> 00:09:00,126
‫حسناً سوف أكلمها.

115
00:09:03,671 --> 00:09:04,881
‫- تفضل يا "لي".
‫- شكراً.

116
00:09:04,964 --> 00:09:06,340
‫- كيف تجري الأمور؟
‫- لا بأس.

117
00:09:07,466 --> 00:09:09,135
‫هل كل شيء على ما يرام؟

118
00:09:09,886 --> 00:09:10,887
‫أجل.

119
00:09:10,970 --> 00:09:11,971
‫هل شاهدت المباراة؟

120
00:09:12,013 --> 00:09:13,014
‫أجل.

121
00:09:13,097 --> 00:09:14,098
‫هل تعتقد أنهم يحظون بفرصة؟

122
00:09:14,182 --> 00:09:18,394
‫لا. ولا فرصة. فشلوا في الجولتين الأوليين.

123
00:09:18,477 --> 00:09:19,896
‫سيخسرون الجولات الثلاث المقبلة.

124
00:09:23,524 --> 00:09:24,567
‫شكراً.

125
00:09:27,361 --> 00:09:29,530
‫يا للهول، أنا آسفة للغاية!

126
00:09:30,323 --> 00:09:31,824
‫- لا بأس بذلك
‫- هل لطختك؟

127
00:09:32,533 --> 00:09:33,868
‫- أجل.
‫- لقد لطختك.

128
00:09:33,993 --> 00:09:35,453
‫- لا بأس بذلك.
‫- مهلاً، سأحضر لك المناديل.

129
00:09:35,703 --> 00:09:38,539
‫- لا بأس!
‫- أيمكنني الحصول على مناديل، يا "ليني"؟

130
00:09:39,499 --> 00:09:43,377
‫شكرًا. تفضّل.

131
00:09:43,669 --> 00:09:44,670
‫شكراً.

132
00:09:45,880 --> 00:09:47,256
‫لا بأس بذلك.

133
00:09:53,095 --> 00:09:56,182
‫بعد أن دلقت الجعة عليك، اسمي "شارون".

134
00:09:59,018 --> 00:10:00,394
‫لا بأس بذلك.

135
00:10:00,686 --> 00:10:01,729
‫وأنت...

136
00:10:03,272 --> 00:10:04,774
‫"لي"!

137
00:11:30,776 --> 00:11:31,944
‫كيف حالك؟

138
00:11:33,946 --> 00:11:34,947
‫كيف حالك؟

139
00:11:35,031 --> 00:11:38,534
‫أنا بخير.
‫هل يمكن أن أسألكما إن كنتما تعرفانني؟

140
00:11:39,368 --> 00:11:40,953
‫لا، لا أعتقد ذلك.

141
00:11:40,995 --> 00:11:42,288
‫لا، لا أعتقد ذلك.

142
00:11:42,622 --> 00:11:43,998
‫هل سبق لنا أن التقينا؟

143
00:11:44,290 --> 00:11:45,875
‫لا... ليس بعد.

144
00:11:46,334 --> 00:11:47,335
‫لا!

145
00:11:48,377 --> 00:11:50,630
‫إذن، لماذا تنظران إليّ بهذه الطريقة؟

146
00:11:51,506 --> 00:11:52,507
‫المعذرة؟

147
00:11:52,590 --> 00:11:54,008
‫قلت، لماذا تنظران إليّ بهذه الطريقة؟

148
00:11:54,133 --> 00:11:55,218
‫اذهب إلى...

149
00:11:55,301 --> 00:11:57,011
‫لا... لا تعتذر من هذا الحقير!

150
00:11:57,136 --> 00:11:59,305
‫يا سيدي، حقاً نحن لم نكن ننظر إليك.

151
00:12:00,973 --> 00:12:02,141
‫اللعنة، هذا أمر لا يُصدّق!

152
00:12:02,892 --> 00:12:03,893
‫تبّا، يا "لي"!

153
00:12:04,977 --> 00:12:05,978
‫هيا، يا رجل!

154
00:12:06,020 --> 00:12:10,316
‫اتركني، أريد أن أنصرف!
‫أريد أن أنصرف، تبّا!

155
00:12:30,002 --> 00:12:33,214
‫هل انعطف إلى اليسار؟

156
00:12:33,589 --> 00:12:35,007
‫عشر نقاط لمصلحة "سان أنطونيو".

157
00:12:35,091 --> 00:12:40,179
‫لمع "إيزايا توماس" طوال الموسم،

158
00:12:40,930 --> 00:12:42,056
‫ثم...

159
00:13:38,279 --> 00:13:39,322
‫مرحباً، أنا "لي".

160
00:13:46,078 --> 00:13:49,832
‫متى حصل ذلك؟

161
00:13:52,335 --> 00:13:53,753
‫وكيف حاله الآن؟

162
00:14:00,593 --> 00:14:05,097
‫لا، لا تفعل ذلك. سأذهب فوراً إلى هناك.

163
00:14:07,475 --> 00:14:09,644
‫سأصل بعد ساعة ونصف...

164
00:14:11,020 --> 00:14:12,021
‫اتفقنا؟

165
00:14:12,522 --> 00:14:14,524
‫شكراً، إلى اللقاء.

166
00:14:25,785 --> 00:14:27,370
‫هذا "لي" مجدداً، يا سيد "إيميري".

167
00:14:27,829 --> 00:14:30,164
‫اتصلت بـ"خوزيه".
‫قال إنه يستطيع الحلول مكاني،

168
00:14:30,289 --> 00:14:31,874
‫حتى مساء الجمعة.

169
00:14:32,708 --> 00:14:36,504
‫ثم سيحل "جين ماكديفي" مكانه حتى عودتي.

170
00:14:38,214 --> 00:14:40,633
‫لو كنت مكانك،
‫لما لمست سقف السيد والسيدة "فريدريك"،

171
00:14:40,675 --> 00:14:44,804
‫قبل إحضار سباك حقيقي.
‫لكن ماذا يمكنك أن تفعل.

172
00:14:45,805 --> 00:14:48,349
‫سأطلعك على الموضوع حالما أعرف شيئاً.

173
00:14:48,474 --> 00:14:50,560
‫يجب أن أبقى في "مانشستر" لأسبوع كحد أدنى.

174
00:14:50,810 --> 00:14:52,520
‫شكراً جزيلاً، إلى اللقاء.

175
00:15:10,037 --> 00:15:11,164
‫هيا!

176
00:16:09,805 --> 00:16:10,806
‫مرحباً يا "لي"

177
00:16:11,224 --> 00:16:12,225
‫هل فارق الحياة؟

178
00:16:17,063 --> 00:16:19,815
‫أنا آسفة، يا "لي".
‫فارق الحياة منذ ساعة تقريباً.

179
00:16:21,234 --> 00:16:22,276
‫أوه!

180
00:16:22,610 --> 00:16:23,611
‫انا آسفة للغاية!

181
00:16:35,790 --> 00:16:37,083
‫هل رأيته؟

182
00:16:37,959 --> 00:16:38,960
‫لا... أقصد...

183
00:16:39,085 --> 00:16:40,461
‫"جورج" أحضره إلى هنا...

184
00:16:41,087 --> 00:16:47,927
‫كنا نتفقد المركب هذا الصباح و...
‫لا أعرف، سقط فحسب.

185
00:16:48,177 --> 00:16:50,096
‫في البداية، ظننت أنه يعبث معي.

186
00:16:50,513 --> 00:16:53,474
‫ثم اتصلت بسيارة الإسعاف... و...

187
00:16:54,809 --> 00:16:56,101
‫هذا كل شيء.

188
00:17:00,773 --> 00:17:02,942
‫سأتصل بالدكتور "مولير" وأقول له إنك هنا.

189
00:17:03,317 --> 00:17:04,318
‫أين الدكتورة "بيتيني"؟

190
00:17:04,527 --> 00:17:06,987
‫إنها في إجازة أمومة. ها هو.

191
00:17:07,280 --> 00:17:10,158
‫"لي"؟ أنا الدكتور "مولير". تحدثنا هاتفياً

192
00:17:10,283 --> 00:17:11,492
‫أجل. مرحباً.

193
00:17:11,659 --> 00:17:13,786
‫أنا آسف جداً!

194
00:17:15,204 --> 00:17:16,205
‫شكراً.

195
00:17:16,330 --> 00:17:17,707
‫- مرحباً يا "جورج"!
‫- مرحباً يا "جيم!

196
00:17:17,832 --> 00:17:18,833
‫هل تتقبل الصدمة بشكل جيد؟

197
00:17:20,042 --> 00:17:21,377
‫أجل! أنت تعرف،

198
00:17:22,211 --> 00:17:23,212
‫إنه يوم حزين جداً.

199
00:17:23,296 --> 00:17:24,297
‫أجل.

200
00:17:27,466 --> 00:17:28,509
‫أين أخي؟

201
00:17:29,135 --> 00:17:31,888
‫إنه في الأسفل. يمكنك أن تراه إن أردت ذلك.

202
00:17:33,806 --> 00:17:35,057
‫ماذا حصل له؟

203
00:17:35,641 --> 00:17:41,230
‫توقف القلب. كان قلبه ضعيفاً
‫جداً ولم يتمكن من الاستمرار.

204
00:17:42,356 --> 00:17:44,317
‫أنا آسف لأنك لم تصل في الوقت المناسب.

205
00:17:44,525 --> 00:17:45,526
‫لكن كما قلت لك هاتفياً...

206
00:17:45,651 --> 00:17:47,111
‫اللعنة!

207
00:17:56,829 --> 00:17:57,830
‫المعذرة!

208
00:17:57,872 --> 00:17:59,999
‫لا بأس يا صاح.

209
00:18:01,501 --> 00:18:03,377
‫هل اتصل أحد بعمي؟

210
00:18:04,587 --> 00:18:06,339
‫- العم "دوني".
‫- آه!

211
00:18:06,506 --> 00:18:07,507
‫أجل، عمتي وعمي...

212
00:18:07,590 --> 00:18:10,218
‫لا، يا "لي"... "لي"،
‫لا... وجد "دوني" وظيفة...

213
00:18:10,343 --> 00:18:12,887
‫في "مينيسوتا" منذ زمن.

214
00:18:13,012 --> 00:18:14,013
‫- "مينيسوتا"؟
‫- أجل.

215
00:18:14,388 --> 00:18:18,518
‫هو يعمل ضمن فريق في "مينيتونكا".

216
00:18:18,559 --> 00:18:20,436
‫في "مينيسوتا". تخيّل ذلك!

217
00:18:23,189 --> 00:18:24,565
‫ألم يخبرك "جو" بهذا الشأن؟

218
00:18:24,690 --> 00:18:25,858
‫لا.

219
00:18:28,694 --> 00:18:30,238
‫يمكنني الاتصال بهم إن أردت ذلك، يا "لي"

220
00:18:30,363 --> 00:18:31,864
‫وإخبارهم بكل ما حصل.

221
00:18:34,200 --> 00:18:35,201
‫حسناً. شكراً.

222
00:18:35,284 --> 00:18:36,285
‫لا شكر على واجب.

223
00:18:36,369 --> 00:18:38,204
‫وقل له ما حصل.

224
00:18:39,080 --> 00:18:43,876
‫قل لهم إنني سأتصل بهم هذا المساء
‫لمناقشة الإجراءات.

225
00:18:43,960 --> 00:18:45,753
‫يجب أن يتصل أحد بزوجتي.

226
00:18:47,380 --> 00:18:48,714
‫زوجتك...

227
00:18:50,132 --> 00:18:51,133
‫- زوجتي السابقة.
‫- هل تقصد "راندي"؟

228
00:18:51,217 --> 00:18:52,218
‫"راندي"!

229
00:18:52,260 --> 00:18:53,803
‫أجل، المعذرة. كنت أريد أن أقول "راندي".

230
00:18:53,886 --> 00:18:55,388
‫لا بأس... فكرت في ذلك. سأهتم بالموضوع.

231
00:18:55,638 --> 00:18:56,639
‫شكراً.

232
00:18:56,722 --> 00:18:57,723
‫لا شكر على واجب.

233
00:18:58,099 --> 00:18:59,100
‫أيمكنني رؤيته الآن؟

234
00:18:59,183 --> 00:19:00,184
‫طبعاً.

235
00:19:00,726 --> 00:19:04,480
‫"لي"، يمكنني الانتظار هنا
‫إن احتجت إلى شيء.

236
00:19:05,231 --> 00:19:06,482
‫حسناً

237
00:19:07,692 --> 00:19:08,693
‫شكراً

238
00:19:08,734 --> 00:19:09,735
‫أجل.

239
00:19:17,952 --> 00:19:19,412
‫هل تريد منديلاً؟

240
00:19:19,453 --> 00:19:20,663
‫أجل. شكراً.

241
00:19:21,330 --> 00:19:23,916
‫أيمكنني الحصول على بعض المناديل؟
‫شكرًا يا عزيزي.

242
00:19:27,461 --> 00:19:28,462
‫أنا آسف!

243
00:19:28,588 --> 00:19:29,839
‫لا بأس بذلك.

244
00:19:41,017 --> 00:19:42,435
‫كيف حال الدكتورة "بيتيني"؟

245
00:19:42,643 --> 00:19:45,104
‫بحالة ممتازة. رزقت للتو ببنتين توأم.

246
00:19:45,188 --> 00:19:46,772
‫أخبرتني "أيرين" بذلك.

247
00:19:46,856 --> 00:19:47,857
‫أجل.

248
00:19:47,940 --> 00:19:50,443
‫سأتصل بها بعد ظهر اليوم لأخبرها بما حصل.

249
00:19:51,360 --> 00:19:52,778
‫كانت لطيفة جداً معه.

250
00:19:53,112 --> 00:19:54,780
‫أجل، هذا صحيح.

251
00:19:56,491 --> 00:19:59,535
‫يعرف هذا المرض بالقصور القلبي.

252
00:19:59,619 --> 00:20:00,661
‫يا للهول!

253
00:20:01,037 --> 00:20:02,038
‫هل تعرفينه؟

254
00:20:02,121 --> 00:20:03,915
‫- لا.
‫- إذن، لماذا قلت "يا للهول"؟

255
00:20:03,956 --> 00:20:04,999
‫لأن ما هذا؟

256
00:20:05,124 --> 00:20:09,045
‫هذا ما تحاول شرحه يا حبيبتي.
‫أنا آسف، يا دكتورة...

257
00:20:09,712 --> 00:20:11,214
‫- "بيتيني"
‫- "بيتيني"... المعذرة، لا أستطيع حفظه.

258
00:20:11,380 --> 00:20:12,381
‫لا مشكلة في ذلك.

259
00:20:12,465 --> 00:20:13,466
‫إذن...

260
00:20:14,008 --> 00:20:15,009
‫كنت تقولين؟

261
00:20:15,384 --> 00:20:19,305
‫إنه تلف تدريجي لعضلات القلب.

262
00:20:19,388 --> 00:20:21,390
‫عادة، هذا مرض عند كبار السن،

263
00:20:21,474 --> 00:20:24,644
‫ونادراً ما يصيب أشخاصاً أصغر سناً

264
00:20:24,727 --> 00:20:28,397
‫يعيش البعض حتى 50 أو 60 سنة
‫مع الإصابة بنوبة عرضية.

265
00:20:28,481 --> 00:20:32,401
‫لكن معظمهم يصاب بنوبات دورية كما
‫حصل معك يوم الاثنين.

266
00:20:32,652 --> 00:20:36,155
‫هذا يتمثل بأزمة قلبية تضعف العضل أكثر.

267
00:20:36,197 --> 00:20:38,991
‫يمكن أن نوقفك عن العمل لأسبوع أو اثنين،

268
00:20:39,033 --> 00:20:41,327
‫ويجب إدخالك إلى المستشفى
‫للتمكن من مراقبة قلبك.

269
00:20:41,410 --> 00:20:43,538
‫لأن خطر الإصابة بتوقف القلب مرتفع،

270
00:20:43,621 --> 00:20:44,622
‫لمدة أسبوع أو اثنين.

271
00:20:44,664 --> 00:20:45,832
‫- يا للهول!
‫- لا بأس...

272
00:20:45,915 --> 00:20:48,000
‫لكن بين نوبة وأخرى، يكون الناس بصحة جيدة.

273
00:20:48,084 --> 00:20:49,836
‫في الواقع، يمكنك أن تعيش حياة طبيعية.

274
00:20:50,419 --> 00:20:54,674
‫مهلاً، أتقصدين أن البعض
‫يعيش حتى 50 أو 60 سنة؟

275
00:20:54,882 --> 00:20:57,218
‫أقصد، بالإجمال؟

276
00:20:57,552 --> 00:20:59,512
‫أو بدءاً من تاريخ تشخيص المرض؟

277
00:20:59,595 --> 00:21:01,722
‫قولي لي الحقيقة!

278
00:21:02,223 --> 00:21:03,391
‫بالإجمال.

279
00:21:04,016 --> 00:21:07,436
‫معظم الناس الذين لديهم أعراض مرضك

280
00:21:07,562 --> 00:21:10,648
‫يتراوح متوسط حياتهم المتوقع من
‫5 إلى 10 سنوات.

281
00:21:18,197 --> 00:21:21,367
‫تختلف الإحصاءات كثيراً. أنت لست رقماً،

282
00:21:21,409 --> 00:21:26,038
‫أنت شخص، ولا نعرف ماذا سيحصل لك.

283
00:21:27,248 --> 00:21:29,917
‫لكنه ليس مرضاً سهلا.

284
00:21:33,212 --> 00:21:34,547
‫ما هو المرض السهل؟

285
00:21:35,882 --> 00:21:37,383
‫- السماق السام المتجذر.
‫- قدم الرياضي؟

286
00:21:37,800 --> 00:21:38,885
‫إنها كوميديا مملّة

287
00:21:38,926 --> 00:21:39,927
‫من فضلك يا "إيليز"

288
00:21:40,011 --> 00:21:42,597
‫- تبّا!
‫- يا إلهي، متى سأتوقف عن ارتكاب الحماقات؟

289
00:21:42,805 --> 00:21:43,806
‫هل يمكنك مساعدتي؟

290
00:21:44,599 --> 00:21:45,683
‫- "إيليز"...
‫- أبي...

291
00:21:46,267 --> 00:21:49,103
‫ماذا؟ لا، إنها بخير.

292
00:21:50,229 --> 00:21:51,397
‫نحن جميعاً مضطربون.

293
00:21:52,481 --> 00:21:55,818
‫سنصغي جميعاً. وسنطرح كل الأسئلة التي نريد،

294
00:21:55,902 --> 00:21:58,237
‫ثم سنقرّر ماذا سنفعل معاً. حسناً؟

295
00:21:58,321 --> 00:21:59,572
‫- حسناً.
‫- طبعاً.

296
00:21:59,655 --> 00:22:00,656
‫إذن...

297
00:22:01,282 --> 00:22:02,575
‫كنت تقولين، يا دكتورة "بيتـ..."

298
00:22:02,658 --> 00:22:03,826
‫الدكتورة "بيتاني"، يا أبي.

299
00:22:03,910 --> 00:22:05,077
‫"بيتيني"... حاول حفظه بالطريقة الصحيحة.

300
00:22:05,161 --> 00:22:07,288
‫أنا لا أرى ما المضحك في هذا الوضع.

301
00:22:07,413 --> 00:22:08,748
‫- يجب أن تهدئي، يا "إيليز".
‫- لا...

302
00:22:08,831 --> 00:22:09,957
‫أنا آسفة، يجب أن...

303
00:22:10,082 --> 00:22:12,752
‫انتهى الأمر، أنا لن... لا.

304
00:22:12,835 --> 00:22:15,254
‫سأحضر لك كوب ماء يا "إيليز".

305
00:22:15,421 --> 00:22:17,340
‫- انس الموضوع يا أبي!
‫- لا تقولي شيئا...

306
00:22:17,465 --> 00:22:18,925
‫انس الموضوع. انس الموضوع. مثلك...

307
00:22:19,342 --> 00:22:20,843
‫يجب أن يكون الجميع مثلك.

308
00:22:21,344 --> 00:22:23,346
‫أتعرف شيئاً؟ سئمت من القيام بدور الشرير.

309
00:22:23,429 --> 00:22:24,430
‫يا للهول! من...

310
00:22:24,514 --> 00:22:25,681
‫في المستشفى هنا؟

311
00:22:25,765 --> 00:22:27,141
‫إذن...

312
00:22:27,433 --> 00:22:30,978
‫سأقوم بدور الشرير، أنت في
‫المستشفى تشرح النكت لابنك.

313
00:22:31,270 --> 00:22:32,271
‫سأعود إلى المنزل.

314
00:22:32,313 --> 00:22:33,314
‫- يا حبيبتي...
‫- هل ستعودين إلى المنزل؟

315
00:22:34,565 --> 00:22:35,566
‫هل ستعودين إلى المنزل؟

316
00:22:35,608 --> 00:22:36,609
‫أجل.

317
00:22:36,692 --> 00:22:37,777
‫دعني أقودها.

318
00:22:38,027 --> 00:22:39,028
‫اللعنة عليها!

319
00:22:39,111 --> 00:22:41,155
‫- هل ستوقف هذه السخافات؟
‫- هذا يكفي، اللعنة!

320
00:23:05,263 --> 00:23:06,389
‫شكراً يا "توني".

321
00:24:41,734 --> 00:24:42,944
‫شكراً يا "كين".

322
00:24:47,240 --> 00:24:48,991
‫يجب أن أذهب إلى "مانشستر".

323
00:24:49,075 --> 00:24:50,576
‫ألم يخبر أحد "باتريك" بذلك؟

324
00:24:50,701 --> 00:24:52,495
‫لا، طلبت منا الانتظار حتى وصولك إلى هنا.

325
00:24:52,578 --> 00:24:54,247
‫أجل شكراً.

326
00:24:54,705 --> 00:24:55,706
‫مرحباً.

327
00:24:55,748 --> 00:24:57,166
‫إذن...

328
00:24:59,919 --> 00:25:01,337
‫ماذا نفعل الآن؟

329
00:25:01,420 --> 00:25:03,923
‫يجب أن تتصل بشركة دفن الموتى،

330
00:25:04,006 --> 00:25:05,758
‫وهم سيهتمون بكل شيء.

331
00:25:08,344 --> 00:25:09,345
‫لا أعرف أياً منها.

332
00:25:09,428 --> 00:25:11,389
‫- لا تقلق، يمكننا مساعدتك.
‫- أجل.

333
00:25:12,849 --> 00:25:14,100
‫وسيأتون لأخذه.

334
00:25:14,141 --> 00:25:15,142
‫- أجل.
‫- أجل.

335
00:25:15,226 --> 00:25:16,519
‫يمكنني الاتصال بهم يا "لي".

336
00:25:16,853 --> 00:25:18,563
‫قل لي إن كنت تحتاج إلى أي شيء.

337
00:25:18,604 --> 00:25:23,609
‫شكرًا. يجب أن نتكلم عن المركب.

338
00:25:24,527 --> 00:25:27,071
‫وعن الموقع الإلكتروني وعن هذه الأمور كلها.

339
00:25:27,113 --> 00:25:28,698
‫طبعاً. أنا هنا.

340
00:25:34,620 --> 00:25:37,039
‫يجب أن أصل قبل خروج
‫التلاميذ من الصفوف، لذا...

341
00:25:37,123 --> 00:25:39,792
‫عليك فقط أن توقع بشأن أغراض "جو".

342
00:25:40,209 --> 00:25:41,210
‫من هنا.

343
00:25:45,798 --> 00:25:47,258
‫يجب أن توقع هنا.

344
00:25:53,973 --> 00:25:57,810
‫أين أغراض "جو"؟ هذا الكيس البلاستيكي؟

345
00:25:59,812 --> 00:26:01,606
‫المعذرة، امنحني لحظة!

346
00:26:04,317 --> 00:26:05,818
‫أين أغراض "جو"؟

347
00:26:07,153 --> 00:26:09,155
‫- هذا جيد، لا تتحرك!
‫- هكذا؟

348
00:26:09,280 --> 00:26:10,948
‫أجل، لكن لا تترك إبهامك على الخيط.

349
00:26:10,990 --> 00:26:13,493
‫إن تعرّضت للعضّ، ستصاب بجرح عميق.

350
00:26:13,618 --> 00:26:15,411
‫- وأنت تعرف ماذا يحصل حينها...
‫- ماذا؟

351
00:26:15,495 --> 00:26:16,829
‫ستشتم أسماك القرش رائحة الدم...

352
00:26:16,954 --> 00:26:18,664
‫وستحوّل هذا المركب إلى فتات.

353
00:26:18,915 --> 00:26:20,333
‫- لا، هذا ليس صحيحاً.
‫- بلى.

354
00:26:20,458 --> 00:26:21,501
‫هل هذا صحيح يا أبي؟

355
00:26:21,667 --> 00:26:23,169
‫- أجل يا سيدي.
‫- اصمت.

356
00:26:23,336 --> 00:26:25,922
‫رأيت أسماك قرش تحوّل مركباً إلى فتات،

357
00:26:26,005 --> 00:26:29,592
‫وكأنه من الكرتون لأن. فتى رمى
‫ضمادة في الماء

358
00:26:29,926 --> 00:26:35,014
‫أجل. هذا صحيح. أجل!

359
00:26:35,348 --> 00:26:36,474
‫لا، هذا ليس صحيحاً.

360
00:26:36,516 --> 00:26:38,351
‫أحياناً، الطريقة الوحيدة لإبعادها

361
00:26:38,434 --> 00:26:41,145
‫تكون برمي الفتى في الماء لإلهائها.

362
00:26:41,312 --> 00:26:44,106
‫- اصمت. وأسماك القرش لا تسبح بمجموعات.
‫- ماذا؟

363
00:26:44,190 --> 00:26:46,651
‫أسماك القرش...
‫قال إن أسماك القرش لا تسبح بمجموعات.

364
00:26:46,692 --> 00:26:47,693
‫أيها الولد الحذق!

365
00:26:47,985 --> 00:26:52,365
‫أجل، هذا صحيح.
‫الولد الحذق هو بالتحديد وجبة الطعام،

366
00:26:52,490 --> 00:26:55,201
‫التي تبحث عنها مجموعة أسماك القرش
‫حين تحاصر مركباً.

367
00:26:55,618 --> 00:26:57,620
‫عمي "لي"! اصمت!

368
00:26:57,703 --> 00:27:00,706
‫علق شيء! خفف الشد.

369
00:27:00,790 --> 00:27:02,041
‫انتبه إلى إبهامك!

370
00:27:02,166 --> 00:27:03,292
‫اصطدت سمكة.

371
00:27:03,376 --> 00:27:05,962
‫- لا تضربني، التقط سمكتك...
‫- اصمت، لا شتائم!

372
00:27:06,671 --> 00:27:08,714
‫أمسكت بها، أمسكنا بها.
‫أنت اهتم بقيادة المركب.

373
00:27:08,840 --> 00:27:10,007
‫- يجب سحب الصنارة من الداخل.
‫- ما هو نوع هذه السمكة؟

374
00:27:10,049 --> 00:27:12,301
‫كل شيء على ما يرام، اصمت! اهتم بشؤونك!

375
00:27:12,385 --> 00:27:13,886
‫- ما هو نوع هذه السمكة؟
‫- إنها سمكة قرش بيضاء كبيرة.

376
00:27:14,011 --> 00:27:15,972
‫- بالتأكيد سمكة قرش بيضاء كبيرة.
‫- هذا صحيح يا "باتي"،

377
00:27:16,055 --> 00:27:17,390
‫أو ربما سمكة "باراكودا"، من يدري؟

378
00:27:17,515 --> 00:27:19,058
‫اصمت! إنها ليست سمكة قرش!

379
00:27:19,725 --> 00:27:20,726
‫هيا، اسحبها!

380
00:27:20,810 --> 00:27:21,811
‫إنها ليست سمكة قرش!

381
00:27:21,894 --> 00:27:23,229
‫توقف عن الثرثرة...

382
00:28:23,748 --> 00:28:25,291
‫لماذا هذه مرتبطة بالأخرى؟

383
00:28:25,374 --> 00:28:27,752
‫إنه مجرد انطباع.
‫أنا أحاول تلقينك درساً عن الجزر.

384
00:28:27,793 --> 00:28:29,921
‫هذه هي الجزيرة التي اشتراها الرجل الثري،

385
00:28:29,962 --> 00:28:31,380
‫كي لا يبني أحد أي منزل عليها.

386
00:28:31,464 --> 00:28:32,465
‫هذا يفسر كم هو ثري.

387
00:28:32,507 --> 00:28:34,383
‫جزيرة "بيكر"، جزيرة "ميزيري".

388
00:28:34,467 --> 00:28:37,136
‫جزيرة "ميزيري"،
‫حيث تزوجنا أنا والعمة "راندي".

389
00:28:45,811 --> 00:28:47,647
‫- مرحباً؟
‫- أجل. مرحباً يا حبيبتي!

390
00:28:49,565 --> 00:28:51,484
‫"سوزي". عاد والدك.

391
00:28:54,403 --> 00:28:56,405
‫مرحباً يا "سوزي". والدك هنا.

392
00:28:56,906 --> 00:28:59,158
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

393
00:29:02,495 --> 00:29:03,663
‫عناق.

394
00:29:08,125 --> 00:29:10,503
‫يا للهول، ستحطمين عنقي.

395
00:29:11,754 --> 00:29:12,755
‫"لي"؟

396
00:29:13,965 --> 00:29:15,341
‫أجل، مرحباً يا حبيبتي.

397
00:29:17,426 --> 00:29:18,427
‫مرحباً.

398
00:29:18,594 --> 00:29:19,929
‫هل استمتعت بوقتك؟

399
00:29:20,012 --> 00:29:21,764
‫أجل، كثيرًا. أين والدتك؟

400
00:29:21,848 --> 00:29:22,849
‫لقد غادروا للتو.

401
00:29:22,932 --> 00:29:24,350
‫لا.

402
00:29:24,433 --> 00:29:26,352
‫بلى، هي أيضا حزنت لأنها لم ترك.

403
00:29:26,519 --> 00:29:28,521
‫هنالك دائما مرة أخرى.
‫هل تمكنت من النوم قليلاً؟

404
00:29:28,771 --> 00:29:31,315
‫أجل. لا شيء سوى الراحة حين تكون أمي هنا.

405
00:29:31,649 --> 00:29:33,776
‫هذا أمر مؤسف. مرحباً يا "كاري".

406
00:29:33,943 --> 00:29:36,654
‫مرحباً يا أبي. أبي...

407
00:29:36,696 --> 00:29:40,116
‫سأنزلك. اهدئي. أريد تقبيلك فحسب.

408
00:29:40,199 --> 00:29:41,200
‫يا حبيبتي!

409
00:29:41,242 --> 00:29:42,243
‫"كارين"!

410
00:29:42,326 --> 00:29:43,870
‫- كدت أسقطك على رأسك.
‫- يا للهول!

411
00:29:45,037 --> 00:29:46,789
‫أنا أحضر صالوناً لتصفيف الشعر.

412
00:29:46,873 --> 00:29:51,169
‫حقاً؟ هذا جيد. أتريدين قص شعري؟

413
00:29:51,377 --> 00:29:53,462
‫إنه للفتيات فقط. أنا آسفة.

414
00:29:53,546 --> 00:29:56,174
‫لا بأس بذلك، أنا أفهم، يا عزيزتي.

415
00:29:57,383 --> 00:30:00,052
‫أيمكنني مشاهدة التلفزيون لأخذ الأفكار؟

416
00:30:00,136 --> 00:30:01,304
‫- لا.
‫- بلى.

417
00:30:03,222 --> 00:30:04,307
‫هيا!

418
00:30:05,892 --> 00:30:06,934
‫اتركني!

419
00:30:09,979 --> 00:30:11,230
‫كيف تشعرين؟

420
00:30:12,815 --> 00:30:13,900
‫أفضل حالاً!

421
00:30:14,233 --> 00:30:15,359
‫- حقاً؟
‫- أجل.

422
00:30:15,693 --> 00:30:16,903
‫صوتك أفضل.

423
00:30:17,069 --> 00:30:19,405
‫إذن، هل استعملتم فعلاً عدة صيد السمك؟

424
00:30:19,655 --> 00:30:24,243
‫أجل. اصطاد "باتي" سمكة زرقاء ضخمة.

425
00:30:24,285 --> 00:30:25,286
‫8 كيلوغرامات.

426
00:30:25,578 --> 00:30:26,787
‫حقاً؟ هذا رائع!

427
00:30:26,871 --> 00:30:28,915
‫لم يسبق لي أن رأيت شخصاً سعيداً
‫هكذا طوال حياتي.

428
00:30:28,998 --> 00:30:30,583
‫- أوه.
‫- المكان ممتع هنا.

429
00:30:30,917 --> 00:30:32,919
‫هذا المكان ممتع باستمرار.

430
00:30:33,044 --> 00:30:38,257
‫ارحل من هنا... دعني وشأني. توقف!

431
00:30:39,342 --> 00:30:43,346
‫لا... توقف... من فضلك. أنا مريضة.

432
00:30:44,430 --> 00:30:47,016
‫حسنا، أنا جدّية، انزل عني!

433
00:30:52,021 --> 00:30:53,022
‫مرحباً يا "ستاني".

434
00:30:53,272 --> 00:30:54,774
‫يا للهول! دعه وشأنه، من فضلك.

435
00:30:54,815 --> 00:30:55,816
‫لماذا لا تبكي؟

436
00:30:55,900 --> 00:30:56,901
‫لقد أسكته للتو.

437
00:30:57,151 --> 00:30:58,653
‫أسكته للتو؟ لماذا؟

438
00:30:58,778 --> 00:30:59,779
‫لا تحمله يا "لي"!

439
00:31:00,279 --> 00:31:01,280
‫ماذا تقصدين بذلك؟

440
00:31:01,364 --> 00:31:03,115
‫إن لم يكن يحدث أي ضجة، دعه وشأنه.

441
00:31:03,366 --> 00:31:06,786
‫أدعه وشأنه، كان يجب التفكير
‫في ذلك قبل الزفاف.

442
00:31:06,953 --> 00:31:07,954
‫اصمت!

443
00:31:08,037 --> 00:31:10,873
‫لكن ما كنت لتتواجد هنا. ولا شقيقاتك.

444
00:31:10,957 --> 00:31:14,293
‫وكان بإمكاني مشاهدة
‫مباراة كرة القدم في بهوي بسلام.

445
00:31:14,377 --> 00:31:15,628
‫أتعرف شيئا...

446
00:31:15,962 --> 00:31:16,963
‫اذهب إلى الجحيم!

447
00:31:17,088 --> 00:31:18,756
‫تبّاً!

448
00:31:18,798 --> 00:31:22,552
‫مرحباً، يا بني. يا إلهي، كم أنت جميل،
‫هل تعرف ذلك؟

449
00:31:24,053 --> 00:31:27,306
‫هل رأيت؟ لم أجعله يبكي.

450
00:31:27,640 --> 00:31:30,476
‫مستلقي... أجل.

451
00:31:31,143 --> 00:31:33,980
‫هو لا يبكي لأنني أجيد التصرف معه.

452
00:31:37,108 --> 00:31:38,317
‫كيف حاله؟ كيف حال "جو"؟

453
00:31:38,442 --> 00:31:42,655
‫إنه بخير. كل شيء على ما يرام.

454
00:31:43,823 --> 00:31:46,492
‫ألم تنفذ الجعة منك؟
‫هل انقضى يومك دون مشاكل؟

455
00:31:46,576 --> 00:31:49,620
‫أجل. كنا متعقلين جداً.

456
00:31:50,663 --> 00:31:53,332
‫أنا لا أفهم لماذا تذهبون على هذا المركب؟

457
00:31:53,791 --> 00:31:55,626
‫ماذا تعنين؟ نحن نحب البحر كثيراً.

458
00:31:55,668 --> 00:31:58,171
‫حقاً؟ كم جعة تناولت في البحر؟

459
00:31:58,629 --> 00:32:00,089
‫- ثمانية.
‫- ثمانية؟

460
00:32:00,339 --> 00:32:03,801
‫أجل، 8 خلال 7 ساعات. وهذا...

461
00:32:03,843 --> 00:32:06,179
‫أنا مندهشة.

462
00:32:06,512 --> 00:32:07,763
‫أي...

463
00:32:11,017 --> 00:32:15,354
‫1,1428572 جعة في الساعة.

464
00:32:15,479 --> 00:32:18,107
‫وكأنك لم تشرب شيئاً على الإطلاق.

465
00:32:18,524 --> 00:32:20,526
‫قلت لك إنني بدأت أخفف الشرب.

466
00:32:24,864 --> 00:32:27,700
‫يا للهول، لا. ماذا تنوي أن تفعل؟

467
00:32:29,202 --> 00:32:33,956
‫اعتقد أنني سأستحم.
‫أقسم على ذلك يا "راندي".

468
00:32:34,499 --> 00:32:36,042
‫كان يجب أن تري وجهه.

469
00:32:37,960 --> 00:32:39,295
‫كان سعيداً للغاية.

470
00:32:39,879 --> 00:32:42,673
‫كما حصل حين أخذنا الفتيات
‫إلى مدينة الملاهي.

471
00:32:43,549 --> 00:32:45,968
‫السعادة المطلقة.

472
00:32:49,847 --> 00:32:50,848
‫أوه!

473
00:32:50,973 --> 00:32:53,059
‫هيا، أنا مريضة. أنا مريضة.

474
00:32:53,142 --> 00:32:59,190
‫أنا فعلاً... أيها الطفل... مريضة جداً.

475
00:33:02,985 --> 00:33:04,946
‫أشعر بصعوبة في التنفس.

476
00:33:12,411 --> 00:33:14,580
‫هو ليس في المدرسة؟ كنت أعتقد أن الخروج...

477
00:33:14,747 --> 00:33:16,374
‫- أنا متأكد من أنه...
‫- ماذا؟

478
00:33:16,457 --> 00:33:18,251
‫المعذرة يا "بول"، جوالي...

479
00:33:18,501 --> 00:33:19,502
‫المعذرة، أيمكنك تكرار ذلك؟

480
00:33:19,585 --> 00:33:22,380
‫لا تقلق، أنا متأكد من أنه ذهب
‫إلى تدريب "الهوكي".

481
00:33:22,797 --> 00:33:24,090
‫هل هو في فريق "الهوكي"؟

482
00:33:24,215 --> 00:33:27,510
‫أجل، كما أنه يتدبر أمره جيداً.
‫كيف حال "جو"؟

483
00:33:27,593 --> 00:33:28,594
‫هل سيكون بخير؟

484
00:33:28,636 --> 00:33:29,637
‫أجل، إنه بخير.

485
00:33:29,720 --> 00:33:31,347
‫أين يجري التدريب؟ في المدرسة؟

486
00:33:31,681 --> 00:33:35,017
‫لا، هم يتدربون في "غلوسستير"...

487
00:33:35,226 --> 00:33:36,477
‫أنا آسف. ليس في المدرسة؟

488
00:33:36,561 --> 00:33:37,645
‫- لا.
‫- ماذا؟

489
00:33:37,728 --> 00:33:39,730
‫- أجل... هل تسمعني؟
‫- الجوال...

490
00:33:39,981 --> 00:33:41,941
‫- لا بأس بذلك. هل تسمعني؟
‫- أجل

491
00:33:42,024 --> 00:33:43,276
‫يجري التدريب في "غلوسستير"، مفهوم؟

492
00:33:43,359 --> 00:33:44,777
‫أجل، فهمت.

493
00:33:44,861 --> 00:33:46,821
‫أجل، نحن نلعب مع فريق "روكبورت".
‫لكنه فريق الاتحاد.

494
00:33:46,904 --> 00:33:49,031
‫فهمت. شكراً يا "بول".

495
00:33:49,365 --> 00:33:51,117
‫لا شكر على واجب. بلغ "جو" تحياتي، اتفقنا؟

496
00:33:51,450 --> 00:33:52,492
‫سأفعل ذلك.

497
00:33:52,702 --> 00:33:53,702
‫ما الأمر؟

498
00:33:54,704 --> 00:33:56,414
‫"جو شاندلير" في المستشفى مجدداً.

499
00:33:56,497 --> 00:33:57,498
‫هذا مريع.

500
00:33:57,623 --> 00:33:58,791
‫- أجل.
‫- من كان على الهاتف؟

501
00:33:59,667 --> 00:34:01,001
‫كان "لي شاندلير".

502
00:34:01,169 --> 00:34:02,295
‫"لي شاندلير"؟

503
00:34:02,420 --> 00:34:03,880
‫هو بنفسه.

504
00:34:11,470 --> 00:34:12,470
‫{\an8}مهلاً.

505
00:34:27,028 --> 00:34:28,028
‫لا تتصرف كغبي!

506
00:34:29,113 --> 00:34:30,698
‫توقف. "شاندلير"!

507
00:34:31,782 --> 00:34:32,950
‫توقف!

508
00:34:33,325 --> 00:34:34,535
‫مرة أخرى وستصبح خارج المباراة.

509
00:34:34,869 --> 00:34:36,662
‫هل تفهم يا "شاندلير"؟ مرة واحدة أخرى.

510
00:34:36,912 --> 00:34:38,039
‫اللعنة!

511
00:34:38,498 --> 00:34:39,499
‫المعذرة؟

512
00:34:39,539 --> 00:34:40,999
‫اللعنة.

513
00:34:41,459 --> 00:34:43,252
‫أنت مطرود! أنت خارج المباراة يا "شاندلير"!

514
00:34:43,336 --> 00:34:46,339
‫ممتاز. أنا لا أبالي بهذا الشأن.

515
00:34:47,548 --> 00:34:48,674
‫ماذا قلت؟

516
00:34:51,260 --> 00:34:52,762
‫هذا عمه أيها المدرب.

517
00:34:53,012 --> 00:34:54,639
‫لا بد أن والده في المستشفى.

518
00:34:54,847 --> 00:34:56,599
‫والد من؟ والد "شاندلير"؟

519
00:34:56,766 --> 00:34:59,519
‫أجل، هو يأتي حين يكون السيد "شاندلير"
‫في المستشفى.

520
00:34:59,602 --> 00:35:01,562
‫هو مصاب بقصور قلبي.
‫والد "باتريك" وليس "باتريك"

521
00:35:01,979 --> 00:35:03,189
‫إذن، هذا هو "لي شاندلير"؟

522
00:35:04,357 --> 00:35:05,566
‫"لي شاندلير" الشهير، أليس كذلك؟

523
00:35:05,650 --> 00:35:07,735
‫أجل، لكنك تعرف أن هذه
‫القصة هي هراء، أيها المدرب.

524
00:35:07,818 --> 00:35:09,153
‫هراء كامل، أيها المدرب.

525
00:35:09,237 --> 00:35:10,363
‫أيمكنك الانتباه إلى لغتك؟

526
00:35:10,446 --> 00:35:11,697
‫- المعذرة.
‫- المعذرة.

527
00:35:19,580 --> 00:35:22,416
‫اهتموا بشؤونكم الآن، مفهوم؟

528
00:35:22,625 --> 00:35:24,585
‫خذوا فترة استراحة. اشربوا الماء.

529
00:35:38,808 --> 00:35:41,686
‫تبّا! يؤسفني سماع ذلك حقاً.

530
00:35:42,186 --> 00:35:45,189
‫أنا...، اسمع، افعل ما يجب أن تفعله.

531
00:35:45,648 --> 00:35:50,444
‫أنا... أنا آسف. لماذا لا...

532
00:35:50,778 --> 00:35:53,990
‫اذهب لتغيير ملابسك وسنناقش الموضوع لاحقاً.

533
00:35:54,532 --> 00:35:56,534
‫سأقابلك في الخارج.

534
00:35:57,285 --> 00:35:59,203
‫شكراً.

535
00:36:00,830 --> 00:36:02,206
‫انتهى الاستعراض!

536
00:36:06,169 --> 00:36:07,753
‫هيا بنا!

537
00:36:07,837 --> 00:36:09,172
‫هل أنت بخير يا رجل؟

538
00:36:09,255 --> 00:36:11,757
‫خذوا المضارب مجدداً، مفهوم؟
‫قفوا مجدداً في الصف.

539
00:36:11,841 --> 00:36:16,345
‫أجل... شكراً يا صاح.

540
00:36:27,106 --> 00:36:28,191
‫أراك بعد قليل، مفهوم؟

541
00:36:28,274 --> 00:36:30,234
‫- أجل.
‫- تماسك، مفهوم؟

542
00:36:31,527 --> 00:36:33,613
‫- كن قوياً!
‫- أحبكما، أيها الصديقان.

543
00:36:36,115 --> 00:36:38,409
‫قفوا مجدداً في الصف. هيا، هيا بنا!

544
00:36:52,507 --> 00:36:55,134
‫يجب أن أذهب إلى المستشفى
‫لتوقيع بعض المستندات.

545
00:36:55,218 --> 00:36:56,344
‫هل تريد رؤيته؟

546
00:36:58,804 --> 00:37:03,309
‫لا أعرف. لماذا؟ كيف يبدو؟

547
00:37:04,435 --> 00:37:05,895
‫يبدو وكأنه ميت.

548
00:37:07,021 --> 00:37:12,735
‫اقصد، لا يبدو مستغرقا في
‫النوم لكنه ليس مرعباً.

549
00:37:17,740 --> 00:37:18,825
‫لا أعرف.

550
00:37:25,957 --> 00:37:28,417
‫أنت لست مضطراً إلى ذلك.

551
00:37:31,796 --> 00:37:32,880
‫أنا أردت رؤيته.

552
00:37:33,840 --> 00:37:36,551
‫ربما أنت لا تودّ الاحتفاظ بهذه الصورة.
‫أنا لا...

553
00:37:37,969 --> 00:37:39,345
‫القرار يعود إليك.

554
00:37:51,482 --> 00:37:55,194
‫ماذا تريد أن تفعل؟ هل تريد أن
‫أعيدك إلى المنزل؟

555
00:37:58,906 --> 00:38:00,491
‫هل تريد أن أتخذ القرار مكانك؟

556
00:38:04,162 --> 00:38:05,329
‫هيا بنا!

557
00:38:06,831 --> 00:38:07,832
‫تبّا، ماذا تفعل؟

558
00:38:07,874 --> 00:38:09,208
‫قلت، هيا بنا!

559
00:38:09,292 --> 00:38:11,169
‫لا، قلت "هيا" ونزلت من السيارة...

560
00:38:11,252 --> 00:38:14,130
‫كنت أقصد "هيا بنا ندخل لرؤيته".
‫ما هي مشكلتك؟

561
00:38:14,213 --> 00:38:15,339
‫مشكلتي هي أنني كنت سأنتزع ساقك!

562
00:38:15,423 --> 00:38:18,176
‫أنا آسف لأنني أسأت التعبير!

563
00:38:25,391 --> 00:38:26,684
‫آسف يا عمي "لي"!

564
00:38:26,767 --> 00:38:28,811
‫أنا أيضاً آسف. لكنني شعرت بالخوف.

565
00:38:34,317 --> 00:38:35,860
‫أجل. شكراً.

566
00:38:37,904 --> 00:38:39,071
‫طبعاً...

567
00:39:00,092 --> 00:39:01,594
‫يجب تشغيل جهاز التحكم عن بعد.

568
00:39:02,720 --> 00:39:04,597
‫لا أملك جهاز تحكّم عن بعد.

569
00:39:05,306 --> 00:39:07,266
‫سأفعل ذلك. هنالك رمز.

570
00:39:22,949 --> 00:39:25,326
‫هل يمكنني دعوة بعض الأصدقاء إلى هنا؟

571
00:39:25,409 --> 00:39:27,620
‫- قلت لهم إنني سأتصل بهم.
‫- هيا.

572
00:39:27,703 --> 00:39:30,331
‫وهل يمكننا طلب البيتزا؟ لا شيء للأكل هنا.

573
00:39:30,832 --> 00:39:31,874
‫حسناً.

574
00:39:33,668 --> 00:39:34,836
‫أي نوع تريد؟

575
00:39:35,086 --> 00:39:37,922
‫لا يهم. شكراً.

576
00:39:51,811 --> 00:39:53,145
‫على الأقل، هو لم يتعذب.

577
00:39:53,437 --> 00:39:55,731
‫هذا أسوأ للعائلة، لكن هذا أفضل للشخص.

578
00:39:56,023 --> 00:39:58,359
‫كان رجلاً مدهشاً يا "باتريك".
‫أقسم على ذلك.

579
00:39:58,568 --> 00:39:59,694
‫هذا أمر أكيد.

580
00:40:00,778 --> 00:40:05,324
‫أذكر اليوم الذي أخذنا جميعاً إلى البحر؟

581
00:40:05,366 --> 00:40:06,367
‫كنا في الصف السادس أساسي.

582
00:40:06,450 --> 00:40:07,577
‫أجل، أنا أذكر ذلك.

583
00:40:07,660 --> 00:40:09,245
‫وجعلنا نرتدي سترات النجاة.

584
00:40:09,871 --> 00:40:12,081
‫وقلت له، أي فرق في ذلك، يا سيد "شاندلير"؟

585
00:40:12,165 --> 00:40:13,958
‫إن غرق المركب في هذه الأحوال الجوية
‫سنموت بالتأكيد.

586
00:40:14,041 --> 00:40:15,585
‫أجل، أذكر ذلك. وأجاب،

587
00:40:15,668 --> 00:40:18,754
‫السترة لتسهيل مهمة أسماك القرش حين تقفز
‫من المركب.

588
00:40:18,838 --> 00:40:19,964
‫تبّا، كان ذكياً...

589
00:40:20,006 --> 00:40:21,007
‫أقسم على ذلك.

590
00:40:21,090 --> 00:40:23,384
‫أجل، كان يحب نكت أسماك القرش. كان ظريفاً.

591
00:40:23,467 --> 00:40:25,052
‫صحيح إنه كان ظريفاً.

592
00:40:25,386 --> 00:40:26,429
‫أجل...

593
00:40:26,846 --> 00:40:30,808
‫لكنه كان لطيفاً أيضاً. مثل ابنه.

594
00:40:38,983 --> 00:40:42,361
‫إذن، إنه هذا القبطان
‫السابق للمركبة الفضائية...

595
00:40:42,403 --> 00:40:43,404
‫يا للهول! هل ستعود إلى "ستار تريك"؟

596
00:40:43,488 --> 00:40:44,530
‫اصمت!

597
00:40:44,614 --> 00:40:46,532
‫اللعنة عليك! "ستار تريك"، هذا فشل ذريع.

598
00:40:46,616 --> 00:40:47,867
‫أيها المعتوه،

599
00:40:47,950 --> 00:40:50,203
‫"ستار تريك" هو أحد الدعامات الكلاسيكية
‫للسينما الحديثة.

600
00:40:50,244 --> 00:40:51,245
‫- حقاً؟
‫- حسناً...

601
00:40:51,329 --> 00:40:52,997
‫حدثني عن "ستار تريك"، نوّرني أيها المعتوه!

602
00:40:53,039 --> 00:40:54,040
‫سأقول لك شيئاً.

603
00:40:54,207 --> 00:40:55,875
‫- منذ متى أنا صديقك؟
‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟

604
00:40:56,042 --> 00:40:57,210
‫أنا بخير.

605
00:40:57,418 --> 00:40:58,961
‫هذا يكفي. لقد بدأ الأمر للتو.

606
00:40:59,045 --> 00:41:00,505
‫كيف تجرؤ على ذلك؟ اصمت!

607
00:41:00,838 --> 00:41:02,131
‫اللعنة على "ستار تريك"!

608
00:41:02,215 --> 00:41:03,883
‫جميع الأفلام الكلاسيكية الخيالية
‫التي تعجبك

609
00:41:03,966 --> 00:41:05,009
‫مستوحاة من "ستار تريك".

610
00:41:05,218 --> 00:41:07,053
‫- "ستار تريك"...
‫- هذا أمر معتوه.

611
00:41:07,220 --> 00:41:08,387
‫- ثم "رود واريور"...
‫- معتوه

612
00:41:08,471 --> 00:41:10,389
‫- ثم "ماتريكس".
‫- معتوه أكثر.

613
00:41:11,807 --> 00:41:13,059
‫أنا أحب "ستار تريك" كثيراً.

614
00:41:13,142 --> 00:41:14,560
‫- كيف تجرؤ على ذلك؟
‫- هل تحب "ستار تريك"؟

615
00:41:14,852 --> 00:41:17,021
‫اسأل "باتريك"! هو يحبها.

616
00:41:17,104 --> 00:41:18,898
‫- "باتريك"، ما رأيك في "ستار تريك"؟
‫- اسأل "باتريك".

617
00:41:18,981 --> 00:41:21,734
‫أنا لا أصدّق أننا نتكلم عن
‫"ستار تريك" الآن!

618
00:41:25,822 --> 00:41:27,198
‫أنا أحب "ستار تريك" كثيراً...

619
00:41:27,615 --> 00:41:28,825
‫شكراً.

620
00:41:31,244 --> 00:41:34,372
‫عمي "لي"؟ هل تستطيع "سيلفي" النوم هنا؟

621
00:41:34,455 --> 00:41:36,040
‫كان والدي يسمح لها دائما بذلك.

622
00:41:36,457 --> 00:41:38,209
‫إذن، لماذا تسألني؟

623
00:41:39,919 --> 00:41:42,964
‫بدون سبب. شكراً.

624
00:41:47,552 --> 00:41:51,055
‫لن يسأل أحد لكن والديها يظنان
‫أنها تنام في الأسفل.

625
00:41:51,138 --> 00:41:56,686
‫إن سألك أحد، هلا تقول
‫إنها نامت في الغرفة السفلية؟

626
00:42:01,983 --> 00:42:03,317
‫أنا حتى لا أعرفهما.

627
00:42:03,401 --> 00:42:04,402
‫بلى، أنت تعرفهما،

628
00:42:04,443 --> 00:42:06,445
‫آل "ماك غان". "فرانك" و"بات ماك غان".

629
00:42:06,529 --> 00:42:07,572
‫أهذه هي "سيلفي ماك غان"؟

630
00:42:07,655 --> 00:42:08,656
‫أجل

631
00:42:10,741 --> 00:42:11,742
‫حسنا

632
00:42:13,619 --> 00:42:17,206
‫إذن، هل ستقول إنها نامت في الأسفل؟
‫في حال اتصلا؟

633
00:42:17,290 --> 00:42:18,499
‫حسنا

634
00:42:28,634 --> 00:42:30,553
‫هل يفترض بي أن أطلب منك استخدام الحماية؟

635
00:42:30,636 --> 00:42:32,388
‫لا... أنا...

636
00:42:34,265 --> 00:42:35,850
‫أهذا ما كان سيقوله "جو"؟

637
00:42:36,475 --> 00:42:40,479
‫لا، أقصد، أجل. أجل، ناقشنا
‫الموضوع وما شابه.

638
00:42:41,772 --> 00:42:43,024
‫- لذا...
‫- حسناً.

639
00:42:43,107 --> 00:42:45,484
‫أجل، قل لي إن أحدثنا الكثير من الضجة.

640
00:42:47,320 --> 00:42:48,321
‫حسناً.

641
00:43:02,835 --> 00:43:06,088
‫أتظن أنه يجب الاتصال بوالدتي؟ بشأن والدي؟

642
00:43:08,549 --> 00:43:10,343
‫لا يا "باتي".

643
00:43:10,760 --> 00:43:11,761
‫أجل.

644
00:43:11,844 --> 00:43:14,555
‫أقصد، لا يعرف أحد أين هي...

645
00:43:14,639 --> 00:43:18,726
‫أجل، أعرف. كنت أريد معرفة رأيك فحسب.

646
00:43:20,645 --> 00:43:23,481
‫على أية حال... طابت ليلتك، يا عمي "لي".

647
00:43:24,315 --> 00:43:25,316
‫طابت ليلتك.

648
00:43:42,375 --> 00:43:45,086
‫اصمت. مرحباً يا "إيليز"!

649
00:43:46,504 --> 00:43:47,505
‫اللعنة.

650
00:43:48,172 --> 00:43:49,173
‫أنت.

651
00:43:49,715 --> 00:43:52,635
‫هيا. خذ "باتي" إلى فوق يا "لي".

652
00:43:52,718 --> 00:43:56,055
‫وساعده في الاستحمام. تفضّل...

653
00:43:56,222 --> 00:43:57,306
‫- تعال يا بني.
‫- هيا!

654
00:43:57,390 --> 00:43:58,391
‫هيا!

655
00:43:58,432 --> 00:44:00,017
‫سيكون كل شيء على ما يرام، سأصل بعد لحظات.

656
00:44:00,351 --> 00:44:01,936
‫هيا، اصعد يا "باتي".
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

657
00:44:02,019 --> 00:44:04,188
‫كان رائعاً أن ترمي تلك الكرة.

658
00:44:04,647 --> 00:44:05,648
‫حسناً!

659
00:44:10,945 --> 00:44:14,240
‫اللعنة! هيا!

660
00:44:17,368 --> 00:44:19,036
‫ثم اللعنة!

661
00:44:30,047 --> 00:44:31,841
‫تبّا، اصمت!

662
00:44:51,319 --> 00:44:53,446
‫يا أمي العزيزة

663
00:44:56,824 --> 00:45:00,870
‫أكتب لك هذه الرسالة لأقول لك...

664
00:45:09,462 --> 00:45:10,588
‫في "بيفيرلي"، "ماساشوستس"...

665
00:45:10,713 --> 00:45:12,298
‫شركة دفن الموتى "غالاغير"، من فضلك!

666
00:45:13,132 --> 00:45:15,468
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

667
00:45:20,806 --> 00:45:22,517
‫مرحباً. اسمي "لي شاندلير".

668
00:45:22,642 --> 00:45:26,812
‫أخي "جوزيف شاندلير"
‫في المشرحة في مستشفى "بيفيرلي"

669
00:45:26,896 --> 00:45:30,816
‫وكنت أتساءل إن كنتم ستتخذون
‫الإجراءات اللازمة؟

670
00:45:34,403 --> 00:45:35,488
‫أجل، شكراً.

671
00:45:42,995 --> 00:45:46,165
‫أجل، تكلمت للتو...

672
00:45:47,250 --> 00:45:49,544
‫اسمي "لي شاندلير"،

673
00:45:49,710 --> 00:45:52,338
‫وأخي في مشرحة مستشفى "بيفيرلي"...

674
00:45:53,256 --> 00:45:54,257
‫أجل...

675
00:45:57,426 --> 00:45:58,427
‫حسناً...

676
00:46:00,012 --> 00:46:01,347
‫أفهم .

677
00:46:03,266 --> 00:46:07,603
‫أتصل بكم لأعرف ما يجب أن أفعل بالتحديد

678
00:46:12,608 --> 00:46:14,527
‫فهمت. شكراً.

679
00:46:17,697 --> 00:46:19,115
‫- هل يمكنني الحصول على منديل؟
‫- أجل.

680
00:46:20,950 --> 00:46:23,244
‫هذا صحيح. لكن ماذا... ماذا يجب أن أفعل...

681
00:46:23,870 --> 00:46:25,621
‫لتكون الجثة...

682
00:46:25,830 --> 00:46:26,831
‫المعذرة يا سيد "شاندلير"،

683
00:46:26,873 --> 00:46:28,958
‫لا أظن أنه يفترض بـ"باتريك"
‫سماع هذا الحديث.

684
00:46:29,250 --> 00:46:31,043
‫لا بأس بذلك.

685
00:46:31,711 --> 00:46:32,712
‫أنا لا أفهم.

686
00:46:32,795 --> 00:46:35,464
‫لماذا نقل الجثة إلى "مانشيستير" مكلف أكثر؟

687
00:46:36,090 --> 00:46:38,718
‫يجب سلوك الطريق
‫العام لسبع دقائق، أهذا هو السبب؟

688
00:46:38,759 --> 00:46:41,721
‫وما هي الكلفة إن
‫سلكت سيارة الموتى الطريق 127؟

689
00:46:41,762 --> 00:46:43,556
‫يا للهول! أهذا هو همّه الأساسي؟

690
00:46:43,598 --> 00:46:44,807
‫لا بأس بذلك.

691
00:46:50,313 --> 00:46:51,314
‫شكراً، أيها العم "لي".

692
00:46:51,397 --> 00:46:52,523
‫لا شكر على واجب.

693
00:46:53,065 --> 00:46:54,066
‫شكراً يا سيد "شاندلير".

694
00:46:54,150 --> 00:46:55,151
‫لا شكر على واجب.

695
00:47:11,834 --> 00:47:12,960
‫إذن...

696
00:47:14,086 --> 00:47:15,671
‫سننسى الفوارق في اللغة،

697
00:47:17,006 --> 00:47:18,633
‫سننسى القبضات،

698
00:47:19,759 --> 00:47:24,514
‫ستأخذ إجازة لعدة أيام.
‫لا أريد رؤيتك على الجليد.

699
00:47:25,806 --> 00:47:29,101
‫بصراحة يا سيدي، ستكون وسيلة التسلية
‫هذه مناسبة جداً.

700
00:47:29,894 --> 00:47:31,771
‫هذه ليست وسيلة تسلية،

701
00:47:32,939 --> 00:47:35,107
‫حين نكون على الجليد، يجب أن نكون حاضرين.

702
00:47:36,984 --> 00:47:39,987
‫لذا، خذ إجازة لعدة أيام وسنناقش
‫الموضوع مجدداً!

703
00:47:41,989 --> 00:47:43,115
‫اسمع...

704
00:47:44,450 --> 00:47:48,955
‫حين كنت بعمرك، خسرت والدي أيضاً. لذا...

705
00:47:50,790 --> 00:47:56,254
‫أنا أعرف ما تعانيه.
‫إن أردت المجيء والتكلم أو...

706
00:47:56,295 --> 00:48:01,676
‫أو إن أردت ائتمان أحد
‫على أسرارك أو المرح قليلاً...

707
00:48:02,635 --> 00:48:03,970
‫بابي مفتوح لك.

708
00:48:13,688 --> 00:48:15,147
‫هل يزعجك إن أدرت الموسيقى؟

709
00:48:15,273 --> 00:48:16,357
‫لا.

710
00:48:22,947 --> 00:48:24,365
‫هل يروق لك هذا الفريق؟

711
00:48:26,617 --> 00:48:29,495
‫القيثارة ضعيفة لكنهم بارعون.

712
00:48:30,496 --> 00:48:32,999
‫لا أعرف، أنا أجدهم متشابهين.

713
00:48:39,005 --> 00:48:40,173
‫إلى أين نذهب؟

714
00:48:40,506 --> 00:48:42,049
‫يجب زيارة المحامي.

715
00:48:42,550 --> 00:48:43,551
‫لماذا؟

716
00:48:44,177 --> 00:48:45,845
‫لقراءة وصية والدك.

717
00:48:46,721 --> 00:48:48,472
‫هل يجب أن أكون حاضراً؟

718
00:48:49,015 --> 00:48:51,350
‫لا أعتقد ذلك لكن أظن أنه يفترض بك الحضور.

719
00:48:53,686 --> 00:48:55,563
‫برأيك، لمن ترك المركب؟

720
00:48:55,688 --> 00:48:57,356
‫أنا متأكد من أنه ترك لك كل شيء.

721
00:49:05,198 --> 00:49:06,532
‫أنا لا أفهم.

722
00:49:09,160 --> 00:49:11,704
‫أي جزء تجد صعوبة في فهمه؟

723
00:49:11,746 --> 00:49:14,332
‫حسناً، لا يمكنني أن أكون الوصي عليه.

724
00:49:17,668 --> 00:49:18,753
‫حسناً...

725
00:49:21,047 --> 00:49:23,049
‫أقصد أنني لا أستطيع ذلك.

726
00:49:25,092 --> 00:49:28,554
‫طبعاً، افترضت أن "جو" ناقش الموضوع معك.

727
00:49:28,679 --> 00:49:29,722
‫لا.

728
00:49:31,224 --> 00:49:32,558
‫هو لم يفعل ذلك.

729
00:49:33,684 --> 00:49:34,685
‫لا.

730
00:49:37,605 --> 00:49:41,067
‫أنا... أنا آسف لكنني أعترف بأنني
‫متفاجئ قليلاً.

731
00:49:41,192 --> 00:49:43,361
‫هو لا يستطيع العيش معي، أنا أسكن في غرفة.

732
00:49:43,402 --> 00:49:44,779
‫لكن "جو" قام بتأمين،

733
00:49:44,862 --> 00:49:45,863
‫حاجات "باتريك".

734
00:49:46,239 --> 00:49:48,241
‫طعام وملابس، إلخ. والمنزل...

735
00:49:48,366 --> 00:49:49,575
‫والمركب ملك له بشكل كامل.

736
00:49:49,700 --> 00:49:51,035
‫لا يمكنني الذهاب والإياب من "بوسطن" كل يوم

737
00:49:51,077 --> 00:49:52,245
‫حتى يبلغ 18 سنة.

738
00:49:53,412 --> 00:49:55,706
‫أعتقد أن الفكرة كانت تتضمن نقل مسكنك.

739
00:49:55,790 --> 00:49:59,293
‫- نقل مسكني... إلى أين؟ هنا؟
‫- اسمع، إن كنت تعتبر...

740
00:49:59,418 --> 00:50:02,380
‫كما ترى، لقد فكر شقيقك بكل شيء بدقة.

741
00:50:02,880 --> 00:50:03,881
‫- لكنه لا يستطيع...
‫- نعم.

742
00:50:03,923 --> 00:50:05,424
‫لا يمكن أن يكون قد أراد ذلك.

743
00:50:05,716 --> 00:50:09,595
‫يحق لك 5000 آلاف دولار
‫كتكاليف لنقل المسكن.

744
00:50:09,762 --> 00:50:13,057
‫وهنالك مبلغ صغير يمكنك سحبه.

745
00:50:13,266 --> 00:50:18,896
‫لتأمين مدخول لك خلال مرحلة نقل
‫المسكن، على افتراض

746
00:50:20,064 --> 00:50:21,065
‫أن تكون موافقاً.

747
00:50:21,107 --> 00:50:22,859
‫لماذا ليس العم "دوني" أو العمة "تيريزا"؟

748
00:50:22,942 --> 00:50:24,569
‫لم يشعر "جو" أن "باتريك"

749
00:50:24,610 --> 00:50:26,237
‫على علاقة وثيقة أو لديه أية مشاعر.

750
00:50:26,279 --> 00:50:27,780
‫أنا لا أفهم.

751
00:50:27,989 --> 00:50:30,992
‫كما تعرف بدون شك، انتقلا للسكن في
‫"ويسكونسن"، أظن

752
00:50:31,117 --> 00:50:32,410
‫"مينيسوتا".

753
00:50:32,577 --> 00:50:33,578
‫"مينيسوتا".

754
00:50:33,619 --> 00:50:34,996
‫"مينيتونكا، مينيسوتا".

755
00:50:35,163 --> 00:50:36,330
‫بالتحديد.

756
00:50:54,182 --> 00:50:57,768
‫فهمت أنك تمضي وقتاً طويلاً هنا.

757
00:50:58,603 --> 00:50:59,854
‫كنت مصدر دعم فقط.

758
00:51:00,354 --> 00:51:03,191
‫كنت آتي للاهتمام بـ"باتريك"،
‫عندما يكون "جو" بالمستشفى.

759
00:51:03,316 --> 00:51:05,359
‫لأن أبي لم يعد قادراً على القيام بذلك.
‫نحن...

760
00:51:05,985 --> 00:51:10,323
‫كان يفترض أن يكون "دوني".
‫أنا مجرد مصدر دعم

761
00:51:14,660 --> 00:51:16,204
‫حسناً، لا يمكنني سوى تكرار

762
00:51:16,329 --> 00:51:19,332
‫إنني متفاجئ كون "جو" لم يناقش الموضوع معك،

763
00:51:19,540 --> 00:51:20,875
‫رغم أنه كان دقيقاً جداً.

764
00:51:20,958 --> 00:51:23,794
‫أجل، لأنه كان يعرف ماذا
‫كنت سأقول لو طلب مني ذلك.

765
00:51:42,146 --> 00:51:43,481
‫مهلاً!

766
00:51:44,023 --> 00:51:45,858
‫أوقفوا هذه الجلبة، أيها المعتوهون!

767
00:51:45,942 --> 00:51:47,568
‫أولادي مستغرقون في النوم.

768
00:51:49,237 --> 00:51:50,696
‫أنا آسف!

769
00:51:51,155 --> 00:51:52,240
‫أقصد...

770
00:51:52,323 --> 00:51:53,324
‫"لي"...

771
00:51:53,908 --> 00:51:55,952
‫من فضلك، أخرج هؤلاء الأغبياء من هنا!

772
00:51:57,703 --> 00:52:00,790
‫أجل، حسناً.

773
00:52:04,836 --> 00:52:07,505
‫لا يمكنها أن تكلمنا بهذه النبرة.

774
00:52:12,552 --> 00:52:13,636
‫مهلاً!

775
00:52:14,428 --> 00:52:16,222
‫أنا لا أمزح!

776
00:52:16,556 --> 00:52:18,850
‫إنها الساعة الثانية صباحاً!
‫قل لهؤلاء الحقيرين

777
00:52:18,933 --> 00:52:20,351
‫أن يرتدوا ملابسهم ويغادروا هذا المكان!

778
00:52:27,400 --> 00:52:28,568
‫نحن نرتدي ملابسنا.

779
00:52:29,235 --> 00:52:31,279
‫هي لم تكن تقصد ذلك. ستعتذر لاحقاً!

780
00:52:39,412 --> 00:52:40,788
‫لقد غادروا المكان.

781
00:52:42,540 --> 00:52:43,541
‫"لي"...

782
00:52:46,961 --> 00:52:50,047
‫شكراً على استضافتنا.
‫قل لـ"راندي" إننا آسفون.

783
00:52:50,131 --> 00:52:51,132
‫اشرب وانطلق!

784
00:52:51,215 --> 00:52:52,884
‫نحن آسفون للغاية!

785
00:52:52,925 --> 00:52:55,553
‫هل رأيت "المشتري"؟ أبق عينيك على الطريق

786
00:52:58,598 --> 00:53:03,769
‫يا "تومي"...
‫طابت ليلتك، يا "جو". آسف مجدداً!

787
00:53:05,438 --> 00:53:06,439
‫هيا...

788
00:53:06,522 --> 00:53:09,942
‫حاول، أيها الغبي. انظر، نجمة الشمال!

789
00:53:10,276 --> 00:53:11,527
‫- هناك!
‫- أين؟

790
00:53:11,611 --> 00:53:13,821
‫إلى الشمال.

791
00:53:28,503 --> 00:53:30,379
‫سأنظّف صباح يوم غد.

792
00:53:30,796 --> 00:53:32,882
‫هل رأيت "عطارد"، أيها الحقير؟

793
00:53:33,174 --> 00:53:34,383
‫هيا.

794
00:53:36,135 --> 00:53:37,136
‫اللعنة عليك!

795
00:53:37,178 --> 00:53:38,304
‫هيا!

796
00:53:41,724 --> 00:53:42,725
‫"لي"...

797
00:53:53,110 --> 00:53:57,365
‫لا يستطيع أحد تقدير ما عانيته يا "لي".

798
00:54:11,170 --> 00:54:13,798
‫وإن كنت فعلاً تشعر بأنك لا تستطيع

799
00:54:13,840 --> 00:54:15,007
‫تحمّل هذه المسؤولية.

800
00:54:15,174 --> 00:54:20,012
‫- هذا حقك...
‫- إذن، من سيأخذه؟

801
00:54:25,560 --> 00:54:28,020
‫هل أحضر لك عبوة صودا أو أي شيء آخر؟

802
00:54:28,062 --> 00:54:29,355
‫لا، شكراً.

803
00:54:31,732 --> 00:54:34,151
‫لا أعرف ماذا حصل مع والدة "باتريك".

804
00:54:34,193 --> 00:54:36,362
‫- لا.
‫- لا أعرف أين هي. في أي وضع هي...

805
00:54:36,487 --> 00:54:37,864
‫لا.

806
00:54:49,709 --> 00:54:50,918
‫لا يمكننا أن نفعل هذا.

807
00:55:25,953 --> 00:55:30,750
‫يا إلهي! أولادي في الداخل!

808
00:55:30,958 --> 00:55:34,462
‫أولادي في الداخل! يا إلهي!

809
00:58:37,770 --> 00:58:39,313
‫اسمع، يا "لي"...

810
00:58:40,147 --> 00:58:41,148
‫لماذا لا...

811
00:58:41,232 --> 00:58:43,985
‫شكراً، يا "ويس". سأبقى... سأبقى على اتصال.

812
00:58:44,485 --> 00:58:46,154
‫أنا هنا.

813
00:59:22,148 --> 00:59:26,277
‫كنا نحتفل بطريقة صاخبة. كنا نشرب الجعة.

814
00:59:28,654 --> 00:59:31,491
‫كان أحد يمرّر لفافة حشيش
‫وكان هنالك "كوكايين".

815
00:59:32,158 --> 00:59:33,159
‫"كوكايين"؟

816
00:59:33,284 --> 00:59:34,285
‫أجل.

817
00:59:34,660 --> 00:59:35,828
‫أكمل.

818
00:59:39,499 --> 00:59:44,295
‫غرفتنا في الطبقة السفلية و...

819
00:59:44,670 --> 00:59:47,173
‫ينام الأولاد في الطبقة العلوية.
‫لذا، طلبت "راندي"

820
00:59:48,132 --> 00:59:50,843
‫من الجميع المغادرة حوالي الساعة الثانية،

821
00:59:51,719 --> 00:59:52,970
‫أو الثالثة صباحاً.

822
00:59:53,846 --> 00:59:57,642
‫ثم عادت إلى الفراش.

823
01:00:00,728 --> 01:00:03,189
‫ثم صعدت إلى الطبقة العلوية لتفقد الأولاد.

824
01:00:03,231 --> 01:00:07,193
‫كان الجو بارداً لكن لم أستطع
‫تشغيل التدفئة المركزية.

825
01:00:07,235 --> 01:00:09,028
‫لأن هذا يجفف الجيوب الأنفية لـ"راندي"،

826
01:00:09,153 --> 01:00:11,030
‫ويسبّب لها صداعاً مؤلماً.

827
01:00:11,697 --> 01:00:14,742
‫لذا، نزلت لإشعال النار في مدفأة الحطب.

828
01:00:15,159 --> 01:00:18,913
‫وجلست لمشاهدة التلفزيون لكن
‫الجعة كانت قد نفدت.

829
01:00:20,373 --> 01:00:22,250
‫كنت ما أزال متحمّساً جداً

830
01:00:23,501 --> 01:00:28,506
‫لذا، وضعت بعض قطع الخشب في المدفأة

831
01:00:30,842 --> 01:00:33,553
‫لتدفئة المنزل في غيابي.

832
01:00:38,224 --> 01:00:42,895
‫أردت الذهاب إلى المتجر لكنني كنت ثملاً

833
01:00:42,937 --> 01:00:44,605
‫وعاجز عن القيادة.

834
01:00:45,857 --> 01:00:48,860
‫ذهبت سيراً على الأقدام،
‫20 دقيقة ذهاباً وإياباً.

835
01:00:49,569 --> 01:00:51,362
‫في منتصف الطريق،

836
01:00:52,071 --> 01:00:56,075
‫نسيت إن كنت قد وضعت سياج الحماية،

837
01:01:03,916 --> 01:01:05,751
‫لكنني قلت في نفسي إن كل شيء
‫سيكون على ما يرام،

838
01:01:10,631 --> 01:01:12,592
‫وأكملت طريقي.

839
01:01:16,429 --> 01:01:20,266
‫و... حسناً

840
01:01:21,893 --> 01:01:24,770
‫لا بد من أن تكون قطعة
‫خشب قد تدحرجت على الأرض.

841
01:01:25,813 --> 01:01:29,567
‫قال رجال الإطفاء إنهم أخرجوا "راندي".

842
01:01:30,276 --> 01:01:34,447
‫كانت مغمى عليها في الأسفل.

843
01:01:38,075 --> 01:01:39,577
‫ثم قالوا إن المرجل انفجر،

844
01:01:39,619 --> 01:01:41,787
‫ولم يتمكنوا من العودة إلى الداخل.

845
01:01:42,497 --> 01:01:47,084
‫وهذا كل ما أذكره.

846
01:01:52,840 --> 01:01:54,842
‫حسناً يا "لي". هذا كل شيء حالياً.

847
01:01:55,301 --> 01:01:58,012
‫سنعاود الاتصال بك إن حصل
‫أي جديد واحتجنا إليك.

848
01:01:58,804 --> 01:02:03,684
‫في حال برأتك الشرطة الجنائية،
‫وهذا ما يفترض أن يحصل.

849
01:02:06,103 --> 01:02:08,481
‫إذن ماذا؟ أهذا كل شيء؟

850
01:02:08,940 --> 01:02:10,900
‫اسمع يا "لي"، لقد ارتكبت خطأً جسيماً

851
01:02:11,359 --> 01:02:13,486
‫كمليون شخص غيرك ليلة البارحة.

852
01:02:14,779 --> 01:02:16,113
‫ليس عليك أن تجلد نفسك.

853
01:02:16,781 --> 01:02:19,033
‫هذه ليست جريمة...

854
01:02:19,158 --> 01:02:20,743
‫إن نسيت وضع سياج الحماية أمام المدفأة.

855
01:02:23,329 --> 01:02:25,832
‫إذن... أيمكنني الانصراف؟

856
01:02:26,499 --> 01:02:30,711
‫إلا إن طرأ أمر جديد، أجل...

857
01:02:33,130 --> 01:02:37,343
‫أيوجد احد لإعادتك إلى المنزل؟
‫هل "جو" هنا؟ والدك؟

858
01:02:39,303 --> 01:02:40,304
‫أجل.

859
01:02:42,682 --> 01:02:44,141
‫حسناً...

860
01:03:12,837 --> 01:03:14,046
‫مسدس! "لي"!

861
01:03:19,760 --> 01:03:20,761
‫أرجوكم!

862
01:03:44,535 --> 01:03:45,703
‫حسناً، هيا بنا!

863
01:03:48,581 --> 01:03:49,582
‫إلى اللقاء.

864
01:03:50,917 --> 01:03:52,084
‫لماذا سنذهب إلى الميتم؟

865
01:03:52,126 --> 01:03:53,127
‫اصمت!

866
01:03:53,211 --> 01:03:54,295
‫ماذا فعلت؟

867
01:03:54,378 --> 01:03:55,755
‫اصمت!

868
01:04:03,679 --> 01:04:04,972
‫لدينا عمل كثير.

869
01:04:05,056 --> 01:04:06,057
‫والمركب؟

870
01:04:06,098 --> 01:04:07,099
‫يجب أن نكلم "جورج" بهذا الشأن!

871
01:04:07,183 --> 01:04:08,601
‫لا فائدة من الاحتفاظ به إن لم يستخدمه أحد.

872
01:04:08,684 --> 01:04:09,685
‫انا سأستخدمه.

873
01:04:09,769 --> 01:04:10,770
‫يحتاج إلى صيانة...

874
01:04:10,895 --> 01:04:12,855
‫سأهتم بالأمر.

875
01:04:13,439 --> 01:04:14,440
‫لا يمكنك تحمّل تكاليفه لوحدك.

876
01:04:14,565 --> 01:04:15,733
‫لماذا؟ أصبح مركبي الآن، أليس كذلك؟

877
01:04:15,775 --> 01:04:18,444
‫لأنك قاصر. لا يمكنك إخراجه لوحدك.
‫أنا الوصي.

878
01:04:18,528 --> 01:04:19,695
‫إذن، ما هو الوصي؟

879
01:04:19,779 --> 01:04:21,280
‫يجب أن أدفع المستحقات وأهتم بأعمال
‫المراقبة.

880
01:04:21,405 --> 01:04:23,407
‫هذا يعني أنني المسؤول عن كل ما يتعلق بك
‫حتى تبلغ 18 سنة.

881
01:04:23,533 --> 01:04:25,284
‫أهذا يعني أنك تستطيع بيعه حتى لو كنت
‫لا أريد ذلك؟

882
01:04:25,368 --> 01:04:28,287
‫لا أعرف، لكنني سأفكر في ذلك، هذا أمر أكيد

883
01:04:28,579 --> 01:04:29,956
‫طبعاً لا!

884
01:04:30,581 --> 01:04:32,458
‫لا تكن واثقاً من نفسك هكذا!
‫لا أحد ليهتم به!

885
01:04:32,542 --> 01:04:34,043
‫- عمرك 16 سنة!
‫- سأحصل على رخصتي هذه السنة!

886
01:04:34,126 --> 01:04:35,211
‫هذا ليس مهماً. أنت ما زلت قاصراً!

887
01:04:35,294 --> 01:04:36,712
‫لا يمكنك أن تكون مسؤولاً عنه!

888
01:04:36,796 --> 01:04:38,756
‫بانتظار ذلك،
‫هذا مكلف جداً وسيكون عليّ الاهتمام به.

889
01:04:38,798 --> 01:04:40,132
‫وأنا لن أكون هنا!

890
01:04:40,216 --> 01:04:41,217
‫من يبالي؟

891
01:04:41,300 --> 01:04:42,301
‫"باتي"، أقسم أمام "القدير"...

892
01:04:42,343 --> 01:04:43,469
‫سأوجّه لك لكمة على وجهك!

893
01:04:43,553 --> 01:04:44,554
‫تربية رائعة!

894
01:04:44,637 --> 01:04:45,721
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

895
01:04:45,805 --> 01:04:46,806
‫قلت، تربية رائعة!

896
01:04:46,889 --> 01:04:49,141
‫اللعنة عليك!

897
01:04:49,225 --> 01:04:52,478
‫كل شيء على ما يرام!

898
01:04:52,645 --> 01:04:54,939
‫- سأحطم وجهك أيها الحقير!
‫- كل شيء على ما يرام!

899
01:04:55,147 --> 01:04:57,441
‫لا بأس بذلك، لا بأس بذلك! شكراً!

900
01:04:57,483 --> 01:04:59,569
‫أيها العم "لي"،
‫هل أنت غير مستقر بشكل جوهري؟

901
01:05:00,987 --> 01:05:02,238
‫اصعد إلى السيارة!

902
01:05:06,117 --> 01:05:07,827
‫لا يمكنني القيام بذلك إن لم تفتح الباب.

903
01:05:08,077 --> 01:05:09,120
‫اصمت!

904
01:05:25,595 --> 01:05:27,680
‫لا يبدو أن المحرّك سيتعطل يوم غد، لكن...

905
01:05:28,097 --> 01:05:30,391
‫قال "جو" انه يتعطل باستمرار.

906
01:05:30,474 --> 01:05:34,478
‫نعم، لكننا كنا سنلقي نظرة...

907
01:05:34,687 --> 01:05:36,189
‫الوضع مرتبك بعض الشيء.

908
01:05:36,314 --> 01:05:37,398
‫لا، يمكنني الاهتمام بذلك

909
01:05:37,648 --> 01:05:40,860
‫من ناحية الصيانة.
‫لكن يجب تغيير المحرّك ذات يوم.

910
01:05:41,027 --> 01:05:42,028
‫سأهتم بذلك.

911
01:05:42,069 --> 01:05:45,781
‫لا ميزانية لمحرّك جديد.
‫إلا إن كان لديك مشتري.

912
01:05:47,533 --> 01:05:49,202
‫مهلاً، أنا لا أريد بيعه.

913
01:05:49,327 --> 01:05:50,870
‫على أي حال، سنكون في "بوسطن".

914
01:05:51,287 --> 01:05:53,664
‫ماذا؟ منذ متى يفترض بنا أن نكون
‫في "بوسطن"؟

915
01:05:53,706 --> 01:05:54,707
‫اهدأ!

916
01:05:55,166 --> 01:05:58,294
‫مهما قرّرت، سيسبب إفلاسك إن ظل على الرصيف.

917
01:05:58,377 --> 01:05:59,795
‫نحن لا نعرف ما سنفعله بالتحديد.

918
01:05:59,879 --> 01:06:01,797
‫أتعلم، يمكنه أن يبقى...

919
01:06:02,006 --> 01:06:03,799
‫معنا إن أراد المجيء في عطلة نهاية الأسبوع.

920
01:06:03,883 --> 01:06:05,301
‫هل تريد أن تكون الوصي عليه؟

921
01:06:08,221 --> 01:06:09,222
‫حسناً...

922
01:06:09,263 --> 01:06:11,140
‫هو لا يريد أن يكون الوصي عليّ. تبّا

923
01:06:11,516 --> 01:06:13,059
‫نحن ندفع أولادنا إلى
‫المغادرة للوقت الحاضر... أجل.

924
01:06:13,184 --> 01:06:14,810
‫لا. نحن ندرس الأمور اللوجستية...

925
01:06:14,894 --> 01:06:16,229
‫إذن، أنا لم أكن أعلم...

926
01:06:16,354 --> 01:06:17,355
‫يا للهول، هل ستتوقف عن ذلك؟

927
01:06:17,396 --> 01:06:19,357
‫- ستكون هنالك دائما أريكة له متى يريد.
‫- "جورج".

928
01:06:19,398 --> 01:06:20,983
‫- أنت تعرف ذلك، صحيح؟
‫- أنا أعرف...

929
01:06:21,067 --> 01:06:22,401
‫أنه سيكون دائماً مرحباً به.

930
01:06:22,527 --> 01:06:23,736
‫أفهم ذلك...

931
01:06:24,195 --> 01:06:25,404
‫أعرف ذلك... شكراً.

932
01:06:28,241 --> 01:06:31,410
‫هل أنت معتوه أو ماذا؟
‫لا يمكنك أن تكلم الناس هكذا!

933
01:06:31,661 --> 01:06:33,371
‫لا تريد أن تكون الوصي عليّ، لا بأس بذلك.

934
01:06:33,412 --> 01:06:36,833
‫ليس هذا. إنها مسألة أمور لوجستية.
‫يجب دراستها.

935
01:06:36,916 --> 01:06:37,917
‫- أقسم على ذلك!
‫- كيف؟

936
01:06:37,959 --> 01:06:39,335
‫بإرسالي إلى "وانكاتونكا"، "مينيسوتا"

937
01:06:39,418 --> 01:06:41,546
‫- عند العم "دوني"؟
‫- "مينيتونكا".

938
01:06:41,587 --> 01:06:43,923
‫"مينيتونكا" أو "مينيسوتا"، الأمر سيّان!

939
01:06:46,884 --> 01:06:48,761
‫لماذا ليس عند أمي؟

940
01:06:50,388 --> 01:06:54,267
‫لن يوافق القاضي. على أي حال،
‫لا يعرف أحد أين هي.

941
01:06:54,350 --> 01:06:56,727
‫أنا أعرف. إنها في "كونيكتيكت".

942
01:06:56,769 --> 01:06:58,437
‫على أي حال، كانت هناك السنة الماضية.

943
01:06:59,105 --> 01:07:00,273
‫منذ متى تعرف ذلك؟

944
01:07:00,356 --> 01:07:03,276
‫أرسلت لي رسالة إلكترونية
‫السنة الماضية وأجبتها.

945
01:07:03,609 --> 01:07:05,027
‫أنت تعرف ما هي الرسالة الإلكترونية؟

946
01:07:05,278 --> 01:07:07,780
‫- هل كان والدك يعرف أنك على تواصل معها؟
‫- أنت تمزح؟

947
01:07:09,699 --> 01:07:11,200
‫أيمكننا أن نمشي؟ أموت من البرد.

948
01:07:19,458 --> 01:07:22,461
‫- كل ما أعرفه...
‫- أعرف، أنها سكيرة ومجنونة،

949
01:07:22,545 --> 01:07:23,921
‫وتترك الكلاب تتغوط على الأرض.

950
01:07:23,963 --> 01:07:26,215
‫هذا آخر شيء كان يريده والدك.

951
01:07:26,299 --> 01:07:28,801
‫بدأت فجأة تهتم بما كان يريده؟

952
01:07:30,887 --> 01:07:32,138
‫إلى أين سنذهب الآن؟

953
01:07:33,639 --> 01:07:35,391
‫- إلى شركة دفن الموتى.
‫- هذا رائع.

954
01:07:41,981 --> 01:07:44,150
‫إلى أين نذهب؟

955
01:07:44,984 --> 01:07:46,068
‫إنها في "بيفيرلي".

956
01:07:46,152 --> 01:07:47,820
‫ألا توجد واحدة في "مانشستر"؟

957
01:07:47,987 --> 01:07:49,071
‫لا.

958
01:07:52,074 --> 01:07:53,493
‫المدفن هنا.

959
01:08:04,003 --> 01:08:05,670
‫هيا، فلننته من ذلك.

960
01:08:07,255 --> 01:08:12,803
‫هنالك كثيرون من الشمال يأتون إلى هنا.

961
01:08:12,844 --> 01:08:15,598
‫يموتون هنا لكنهم ليسوا من المنطقة.

962
01:08:17,141 --> 01:08:19,685
‫هذا مثير للاهتمام. ما الذي لا يروق للناس؟

963
01:08:20,686 --> 01:08:22,355
‫اتخاذ الإجراءات.

964
01:08:22,522 --> 01:08:23,523
‫غالباً...

965
01:08:23,606 --> 01:08:25,566
‫يصل الناس إلى هنا ويكون هذا آخر
‫ما فكروا فيه.

966
01:08:25,857 --> 01:08:26,733
‫أجل.

967
01:08:26,817 --> 01:08:29,904
‫أحياناً،
‫أجد أنه لا بزال هناك خلل في العائلة،

968
01:08:29,987 --> 01:08:32,490
‫بطريقة ما لا يستطيع الناس أن يتوافقوا.
‫أتعرف؟

969
01:08:34,534 --> 01:08:40,248
‫لماذا يقوم هذا الرجل بتأدية هذه المسرحية؟

970
01:08:41,540 --> 01:08:42,541
‫لا أعرف

971
01:08:42,666 --> 01:08:46,545
‫جدّيا، ألا يدرك أن الناس يعرفون أنه يفعل
‫هذا كل يوم.

972
01:08:48,214 --> 01:08:49,549
‫لا أعرف.

973
01:08:50,383 --> 01:08:51,717
‫لماذا لا نستطيع دفنه؟

974
01:08:52,384 --> 01:08:53,553
‫الجو بارد جداً.

975
01:08:54,053 --> 01:08:55,554
‫التربة قاسية جداً. سيدفنونه في فصل الربيع.

976
01:08:55,596 --> 01:08:57,223
‫وماذا سيفعلون به حتى ذلك الوقت؟

977
01:08:58,558 --> 01:08:59,558
‫سيضعونه في البراد.

978
01:09:01,561 --> 01:09:02,728
‫هل أنت جديّ؟

979
01:09:03,728 --> 01:09:04,772
‫أجل.

980
01:09:07,066 --> 01:09:08,442
‫تبّا، هذا أمر مريع.

981
01:09:09,277 --> 01:09:11,027
‫هذا ليس مهماً.

982
01:09:11,904 --> 01:09:13,239
‫مهلاً!

983
01:09:13,947 --> 01:09:15,282
‫ماذا؟

984
01:09:17,076 --> 01:09:19,411
‫أظن أنني ركنت السيارة على الجانب الآخر.
‫أنا آسف.

985
01:09:23,540 --> 01:09:25,710
‫وهذه الرفوش الصغيرة البخارية؟

986
01:09:27,085 --> 01:09:28,087
‫ماذا؟

987
01:09:28,129 --> 01:09:31,590
‫رأيت واحداً ذات يوم في مقبرة في "نيوهيفن"

988
01:09:31,757 --> 01:09:34,093
‫لقد أحدث حفرة رائعة خلال ثانيتين.

989
01:09:34,886 --> 01:09:39,265
‫أنا لا أعرف من أين يمكن الحصول
‫عليها ولا كم ثمنها.

990
01:09:39,724 --> 01:09:41,601
‫لماذا لا نستعلم عن الموضوع؟

991
01:09:42,476 --> 01:09:43,936
‫لأننا لا نستطيع استعمال معدات ثقيلة،

992
01:09:44,061 --> 01:09:45,563
‫في مقبرة "روزديل" الأثرية.

993
01:09:45,605 --> 01:09:46,606
‫لم لا؟

994
01:09:48,274 --> 01:09:51,235
‫لأن هنالك أشخاصا مهمين مدفونين هنا،

995
01:09:51,277 --> 01:09:53,571
‫ولا يريد أحفادهم أن تحفر الرفوش البخارية
‫فوق جثث موتاهم.

996
01:09:54,197 --> 01:09:56,866
‫إذن، لماذا لا ندفنه في مكان آخر؟

997
01:09:57,074 --> 01:10:00,328
‫لأن "جو" اشترى قطعة أرض هنا.
‫لا تسألني عن السبب.

998
01:10:00,495 --> 01:10:03,247
‫لكن إن أردت اتخاذ
‫إجراءات أخرى وإيجاد مكان آخر

999
01:10:03,289 --> 01:10:04,957
‫لدفنه، والتكلم مع المسؤول
‫عن شركة دفن الموتى،

1000
01:10:05,082 --> 01:10:07,126
‫والاتصال بـ"القلب الأقدس" للتحدث مع
‫الأب "مارتن"،

1001
01:10:07,251 --> 01:10:09,837
‫ثم الاستعلام عن كلفة هذه الإجراءات كلها،

1002
01:10:10,004 --> 01:10:11,797
‫يمكنك ذلك.
‫وإلا لنترك الأمور على ما هي عليه.

1003
01:10:11,923 --> 01:10:13,799
‫كل ما أقوله هو أنني لا
‫أحب أن يكون في البراد.

1004
01:10:14,509 --> 01:10:15,635
‫أجل.

1005
01:10:17,678 --> 01:10:21,807
‫ولا أنا، لكنه ليس هو لأنه مات.
‫إنها جثته فحسب.

1006
01:10:21,974 --> 01:10:24,352
‫أنا أقول إن هذا يرعبني.

1007
01:10:25,102 --> 01:10:27,647
‫تبّا، أين ركنت السيارة؟

1008
01:10:28,272 --> 01:10:31,776
‫لا أعرف لكنني أتمنى أن تجدها
‫لأنني سأتجمد من البرد.

1009
01:10:32,777 --> 01:10:34,654
‫ألا ترتدي معطفاً شتوياً؟

1010
01:10:35,655 --> 01:10:36,781
‫بلى.

1011
01:10:36,823 --> 01:10:39,116
‫لماذا لا ترتدي قفازات مع أصابع؟

1012
01:10:42,119 --> 01:10:46,374
‫تبّا، أين ركنت هذه السيارة اللعينة؟

1013
01:10:52,713 --> 01:10:54,215
‫تبّا، الجو بارد جداً!

1014
01:10:54,340 --> 01:10:55,842
‫لماذا؟ ما هي مشكلة سترتك الشتوية؟

1015
01:10:56,008 --> 01:10:57,677
‫بجدّية، يا "باتي"؟ قم بتشغيل جهاز التدفئة!

1016
01:10:57,802 --> 01:10:59,971
‫- فعلت ذلك!
‫- ارفع درجة الحرارة قليلاً!

1017
01:11:00,012 --> 01:11:01,722
‫- يعمل بالحد الأقصى!
‫- إنه هواء بارد، تبّا!

1018
01:11:01,848 --> 01:11:02,849
‫يحتاج الأمر إلى دقيقة ليسخن.

1019
01:11:02,890 --> 01:11:05,351
‫في أي سنة اشتريت هذه السيارة، 1928؟

1020
01:11:05,393 --> 01:11:06,727
‫أين الحصان الذي يرافقها؟

1021
01:11:06,853 --> 01:11:07,854
‫ربما يمكنه أن ينفخ علينا لتدفئتنا.

1022
01:11:08,020 --> 01:11:09,021
‫أقسم أمام القدير...

1023
01:11:09,063 --> 01:11:11,816
‫لدي فكرة. يمكن ترك أبي هنا لثلاثة أشهر.

1024
01:11:11,983 --> 01:11:12,984
‫هذا سيجعلك توفر مبالغ طائلة من المال.

1025
01:11:13,067 --> 01:11:14,777
‫أوقف هذا البراد! هل تريد أن
‫أصاب بانهيار عصبي؟

1026
01:11:14,861 --> 01:11:18,030
‫هل تريد أن أصاب بانهيار
‫عصبي بسبب هذا المأتم؟

1027
01:11:18,072 --> 01:11:19,365
‫- من يأبه!
‫- لا.

1028
01:11:25,329 --> 01:11:26,497
‫بدأ الجو يصبح دافئاً.

1029
01:11:26,581 --> 01:11:29,041
‫لدي تمرين. أيمكنك أن تأخذني إلى المنزل
‫لأخذ أغراضي.

1030
01:11:29,083 --> 01:11:31,210
‫ثم تقلّني إلى منزل حبيبتي؟

1031
01:11:33,254 --> 01:11:34,547
‫طبعاً.

1032
01:11:48,895 --> 01:11:50,563
‫أهي الفتاة نفسها التي نامت في المنزل؟

1033
01:11:50,605 --> 01:11:53,566
‫لا. تلك كانت "سيلفي". هذه "ساندي".

1034
01:11:53,858 --> 01:11:54,901
‫ولا تعرف كل واحدة بوجود الأخرى.

1035
01:11:55,026 --> 01:11:57,904
‫لذا، من فضلك، لا تقل شيئاً في
‫حال تمّ ذكر الموضوع.

1036
01:11:59,405 --> 01:12:00,781
‫أنا لن أقول شيئاً.

1037
01:12:02,241 --> 01:12:04,368
‫هل تعاشر فعلاً هاتين الفتاتين؟

1038
01:12:04,577 --> 01:12:06,871
‫نحن لا نمضي الوقت بألعاب الفيديو فقط.

1039
01:12:07,121 --> 01:12:08,623
‫مع الاثنتين؟

1040
01:12:09,624 --> 01:12:15,087
‫بما أن والدة "ساندي"
‫هنا، ينحصر الأمر بالقبو.

1041
01:12:15,546 --> 01:12:16,881
‫ما معنى ذلك؟

1042
01:12:17,715 --> 01:12:19,759
‫هذا يعني أنني أعمل على هذا الموضوع.

1043
01:13:16,482 --> 01:13:18,442
‫{\an8}يجب أن أنصرف

1044
01:13:19,986 --> 01:13:22,155
‫{\an8}يجب أن أنصرف

1045
01:13:23,948 --> 01:13:26,909
‫{\an8}يجب، يجب، يجب...

1046
01:13:26,993 --> 01:13:27,994
‫يجب أن...

1047
01:13:28,035 --> 01:13:33,207
‫يجب، يجب...

1048
01:13:33,749 --> 01:13:36,252
‫كفّ عن ذلك، يا "جوويل". ماذا تفعل؟

1049
01:13:36,836 --> 01:13:39,172
‫- ماذا فعلت؟
‫- تأخرت كثيرا، يا رجل.

1050
01:13:39,338 --> 01:13:40,339
‫لا، على الإطلاق.

1051
01:13:40,840 --> 01:13:42,884
‫تأخرت بعض الشيء.

1052
01:13:43,009 --> 01:13:44,302
‫يجب أن تبقى مع الغيتار.

1053
01:13:44,343 --> 01:13:46,220
‫هيا، يا رجل. ابق معي، حسناً؟ هيا بنا!

1054
01:13:46,345 --> 01:13:47,346
‫أنا آسف.

1055
01:13:47,388 --> 01:13:51,934
‫هيا بنا! هيا، يا سادة. فلنكرّر ذلك!

1056
01:13:52,101 --> 01:13:53,102
‫هل أنت بخير، يا "أوتو"؟ هيا بنا.

1057
01:13:53,186 --> 01:13:54,187
‫هل أنت بخير، يا صاح؟

1058
01:13:54,312 --> 01:13:56,189
‫نحن جهوريون

1059
01:13:57,315 --> 01:13:58,357
‫1، 2، 3...

1060
01:13:58,482 --> 01:14:00,568
‫يجب أن أنصرف

1061
01:14:01,819 --> 01:14:04,238
‫يجب أن أنصرف

1062
01:14:05,698 --> 01:14:09,869
‫يجب، يجب، يجب أن أنصرف

1063
01:14:23,758 --> 01:14:25,551
‫مرحباً. هل أنت "لي"؟

1064
01:14:25,593 --> 01:14:29,222
‫أنا "جيل". والدة "ساندي".
‫أعتقد أنهم كادوا ينتهون&gt;

1065
01:14:29,263 --> 01:14:32,099
‫هل تريد الدخول لتناول الجعة أو شيئاً آخر؟

1066
01:14:33,768 --> 01:14:37,897
‫لا. لا بأس بذلك. شكراً.

1067
01:14:39,440 --> 01:14:45,279
‫كنت أريد تقديم تعازي بـ"جو".
‫كان رجلاً رائعاً.

1068
01:14:46,072 --> 01:14:47,573
‫لا يوجد أشخاص كثيرون مثله.

1069
01:14:47,657 --> 01:14:49,450
‫كان والداً مدهشاً.

1070
01:14:49,951 --> 01:14:51,244
‫شكراً

1071
01:14:53,162 --> 01:14:57,166
‫كنت سأقترح على "باتريك"
‫البقاء لتناول العشاء هنا.

1072
01:14:57,250 --> 01:15:02,046
‫إن لم يكن لديك مانع.
‫هل تريد الانضمام إلينا؟

1073
01:15:14,433 --> 01:15:18,229
‫لا بأس بذلك. سأعود لأخذه.
‫في أية ساعة أعود إلى هنا؟

1074
01:15:20,189 --> 01:15:22,650
‫لا أعرف. الساعة التاسعة؟
‫الساعة التاسعة والنصف؟

1075
01:15:22,775 --> 01:15:26,195
‫سيقومان بفروضهما معاً. يفترض ذلك.

1076
01:15:29,282 --> 01:15:31,617
‫حسناً. سأعود في الساعة التاسعة والنصف.

1077
01:15:31,951 --> 01:15:34,662
‫حسناً. إن غيّرت رأيك خلال
‫الدقائق العشر المقبلة...

1078
01:15:34,871 --> 01:15:35,872
‫سنكون في الداخل.

1079
01:15:35,955 --> 01:15:37,456
‫حسناً. شكراً.

1080
01:16:12,325 --> 01:16:15,828
‫يا للهول! كيف تفكين هذا الشيء؟
‫أنا أخدش بشرة يدي.

1081
01:16:15,912 --> 01:16:17,830
‫مهلاً! أبعد يدك.

1082
01:16:18,915 --> 01:16:21,542
‫- آخ!
‫- أيمكنك إخراج يدك؟

1083
01:16:21,667 --> 01:16:23,211
‫حسناً.

1084
01:16:27,423 --> 01:16:29,175
‫سنخلع سراويلنا.

1085
01:16:29,217 --> 01:16:31,552
‫أنا سأخلع سروالي. لكن لا أعرف ماذا ستفعل.

1086
01:16:31,677 --> 01:16:33,387
‫سأخلع سروالي.

1087
01:16:39,352 --> 01:16:40,603
‫هيا.

1088
01:16:41,521 --> 01:16:43,231
‫انظر إلى نفسك. يجب أن تخلع حذاءك أولاً!

1089
01:16:43,606 --> 01:16:45,274
‫- يا للهول!
‫- أنا أحاول!

1090
01:16:46,734 --> 01:16:49,237
‫أيها الفتيان؟ تعالا لتناول العشاء!

1091
01:16:50,863 --> 01:16:53,032
‫- شكراً يا أمي. سنأتي فوراً.
‫- شكراً يا "جيل".

1092
01:16:53,199 --> 01:16:55,701
‫لحظة. يجب أن... يجب أن أقطع الاتصال.

1093
01:16:55,952 --> 01:16:57,578
‫هل ستصمت؟ هي ليست غبية.

1094
01:16:57,703 --> 01:16:58,913
‫لماذا تقومين بتأنيبي؟

1095
01:16:59,038 --> 01:17:01,249
‫أنا لا أقوم بتأنيبك. ستسبّب لي المشاكل.

1096
01:17:01,374 --> 01:17:03,292
‫- أنا لن أسبّب لك المشاكل.
‫- بلى.

1097
01:17:04,377 --> 01:17:06,295
‫ماذا تحاول أن تفعل؟

1098
01:17:07,380 --> 01:17:08,714
‫ماذا عن فرض الرياضيات؟

1099
01:17:08,756 --> 01:17:09,757
‫كل شيء على ما يرام.

1100
01:17:09,841 --> 01:17:11,050
‫كان محبطاً جداً.

1101
01:17:11,092 --> 01:17:12,218
‫حسناً.

1102
01:17:12,593 --> 01:17:14,887
‫أجل، هذه الخوارزميات بمثابة لعنة.

1103
01:17:18,307 --> 01:17:19,725
‫هذا لذيذ جداً يا "جيل"

1104
01:17:19,934 --> 01:17:20,935
‫شكراً يا "باتريك".

1105
01:17:21,060 --> 01:17:23,229
‫هل هذه وجبة "الكاربونارا" من صنع منزلي؟

1106
01:17:23,271 --> 01:17:25,398
‫- يا للهول! كفّ عن ذلك!
‫- لا!

1107
01:17:25,439 --> 01:17:26,941
‫يمكنني أن أقسم على ذلك.

1108
01:17:27,108 --> 01:17:28,317
‫يا للهول!

1109
01:17:28,651 --> 01:17:29,652
‫ماذا؟

1110
01:17:29,735 --> 01:17:31,696
‫- كم هو بارع في الإطراء!
‫- "ساندي"!

1111
01:17:31,737 --> 01:17:34,448
‫ماذا؟ لأنني أقدّر طهو والدتك؟

1112
01:17:40,413 --> 01:17:42,123
‫- طابت ليلتك!
‫- طابت ليلتك!

1113
01:17:46,586 --> 01:17:48,421
‫- ألن تسألني ماذا حصل؟
‫- أنا لا أريد معرفة ذلك.

1114
01:17:48,504 --> 01:17:49,755
‫أتخيّل ذلك.

1115
01:17:57,096 --> 01:18:00,641
‫- هيا!
‫- يقترب "بيجيرون"، يهاجم ويسجل هدفا!

1116
01:18:02,476 --> 01:18:04,270
‫"أليكس ستين".

1117
01:18:10,610 --> 01:18:14,155
‫- آلو؟
‫- آلو؟ "لي"؟ أنا "راندي"

1118
01:18:17,658 --> 01:18:20,119
‫- آلو؟
‫- أجل. أنا آسف. أنا هنا. مرحباً. كيف حالك؟

1119
01:18:20,161 --> 01:18:21,454
‫أنا بخير. وأنت؟

1120
01:18:21,537 --> 01:18:22,663
‫بخير.

1121
01:18:22,955 --> 01:18:25,958
‫اتصلت... وأخبرني "جورج" بشأن "جو".

1122
01:18:26,000 --> 01:18:29,128
‫أردت أن أقول لك إنني آسفة.
‫آمل ألا يزعجك اتصالي.

1123
01:18:29,462 --> 01:18:32,340
‫لا، لا بأس. شكراً. لا يزعجني. كيف حالك؟

1124
01:18:33,299 --> 01:18:36,802
‫لست بخير في هذه الأيام.
‫كان يجب أن نكون مستعدين.

1125
01:18:36,886 --> 01:18:38,638
‫لكن... ما زال يصعب تصديق ذلك.

1126
01:18:38,679 --> 01:18:39,972
‫أجل...

1127
01:18:40,306 --> 01:18:42,350
‫- كيف حال "باتريك"؟
‫- إنه بخير.

1128
01:18:42,475 --> 01:18:43,684
‫باستثناء ما هو واضح،

1129
01:18:43,809 --> 01:18:46,521
‫لا بأس. هو بخير.
‫أقصد، أنت تعرفين كيف يكون الفتيان

1130
01:18:46,646 --> 01:18:49,315
‫يصعب قول ذلك.
‫هو لا يصارحني كثيرًا لكنه يبدو بخير.

1131
01:18:49,398 --> 01:18:51,692
‫- لديه الكثير من الأصدقاء، لذا...
‫- هذا أمر جيد.

1132
01:18:52,318 --> 01:18:53,653
‫أجل، هذا جيد.

1133
01:18:53,819 --> 01:18:57,240
‫لا أعرف إن اتخذت أي إجراء
‫لكنني أريد أن أسألك،

1134
01:18:57,323 --> 01:19:00,827
‫إن كنت لا تمانع...
‫أود أن أحضر إن كان هذا لا يزعجك.

1135
01:19:01,327 --> 01:19:02,662
‫أجل، طبعاً. هذا لا يزعجني.

1136
01:19:02,745 --> 01:19:05,581
‫حسنا. شكراً. هذا مهم بالنسبة إليّ.

1137
01:19:05,665 --> 01:19:08,835
‫لا. يجب أن تحضري. سأطلعك على الموعد.

1138
01:19:09,335 --> 01:19:10,670
‫شكراً.

1139
01:19:12,338 --> 01:19:16,342
‫إذن، هل يمكنني أن أسألك... كيف حالك؟

1140
01:19:18,386 --> 01:19:19,846
‫لا أعرف. وأنت، كيف حالك؟

1141
01:19:20,263 --> 01:19:24,016
‫لا أعرف. نحن بخير.

1142
01:19:27,562 --> 01:19:29,188
‫ربما يجب أن أخبرك بذلك، أنا...

1143
01:19:29,272 --> 01:19:31,399
‫في الواقع، أنا... أنا حامل.

1144
01:19:33,401 --> 01:19:37,446
‫- حقا؟
‫- أجل. سألد في وقت قريب.

1145
01:19:39,907 --> 01:19:41,200
‫أنا لم أكن أعرف ذلك.

1146
01:19:43,202 --> 01:19:45,580
‫لم أكن أعرف إن كان يجب إخبارك بذلك، لكن...

1147
01:19:47,039 --> 01:19:48,875
‫لا، لا بأس بذلك. تهانيّ الحارة.

1148
01:19:48,916 --> 01:19:52,211
‫شكرًا. كنت ستستنتج ذلك بنفسك حين تراني.

1149
01:19:52,378 --> 01:19:53,462
‫أجل.

1150
01:19:55,047 --> 01:19:58,217
‫إذن، كنت أريد أن أقول...

1151
01:19:58,467 --> 01:20:01,804
‫أنا آسف. لم أكن أريد مقاطعتك لكن
‫يجب أن أنصرف.

1152
01:20:02,013 --> 01:20:03,890
‫لا بأس. أردت التأكد من أنني أستطيع و"جوش"

1153
01:20:03,973 --> 01:20:05,600
‫- حضور مراسم الجنازة.
‫- طبعا.

1154
01:20:05,725 --> 01:20:08,603
‫حسنا. شكرًا يا "لي". فليباركك القدير!

1155
01:20:08,769 --> 01:20:10,563
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

1156
01:24:13,472 --> 01:24:15,349
‫- إذن، ألا تزال صامداً؟
‫- ما الأمر؟

1157
01:24:15,474 --> 01:24:19,020
‫لا، قلت، ألا تزال صامداً؟ إنه سؤال سخيف.

1158
01:24:19,145 --> 01:24:20,521
‫هل أكلت شيئاً

1159
01:24:20,855 --> 01:24:22,481
‫تناولت الجبن.

1160
01:24:22,565 --> 01:24:26,694
‫تناولت الجبن. أيها الحقير. سأحضر لك شيئاً.

1161
01:24:26,986 --> 01:24:28,196
‫"جانين"!

1162
01:24:28,696 --> 01:24:29,864
‫ماذا؟

1163
01:24:29,947 --> 01:24:30,948
‫انسي الموضوع!

1164
01:24:30,990 --> 01:24:32,492
‫- إذن؟
‫- انسي الموضوع!

1165
01:24:33,201 --> 01:24:35,495
‫- أنا لا أسمع شيئاً مما تقوله.
‫- ماذا؟

1166
01:24:36,162 --> 01:24:38,247
‫- هل تريد المزيد من الطعام؟
‫- هو لم... ماذا؟

1167
01:24:38,498 --> 01:24:39,707
‫هل حصل على الطعام؟

1168
01:24:39,832 --> 01:24:42,668
‫لا. هو لا يريد شيئاً. لا بأس.

1169
01:24:42,710 --> 01:24:44,212
‫انس الموضوع. هو لا...

1170
01:24:44,337 --> 01:24:45,338
‫لا بأس بذلك.

1171
01:24:45,755 --> 01:24:47,089
‫هو لا يريد شيئاً.

1172
01:24:48,758 --> 01:24:51,260
‫هل يمكنني دعوة "سيلفي" إلى المنزل؟

1173
01:24:54,680 --> 01:24:56,015
‫أي واحدة؟

1174
01:24:56,849 --> 01:25:00,019
‫صاحبة الشعر البني.

1175
01:25:01,437 --> 01:25:02,522
‫لا.

1176
01:25:03,272 --> 01:25:04,690
‫كيف ذلك، لا؟

1177
01:25:05,066 --> 01:25:07,527
‫هي لا تعجبني. لا أريدها في
‫المنزل في هذه الأثناء.

1178
01:25:07,568 --> 01:25:09,904
‫لماذا؟ أنت لم تقم حتى بالتحدث معها.

1179
01:25:10,571 --> 01:25:11,864
‫أنا آسف.

1180
01:25:12,114 --> 01:25:15,034
‫يمكنك الذهاب إلى منزلها أو
‫اتصل بأحد أصدقائك.

1181
01:25:16,369 --> 01:25:17,578
‫هذا كل شيء.

1182
01:25:25,211 --> 01:25:27,588
‫هل تمانع أمك إن جئت إلى منزلك؟

1183
01:25:31,551 --> 01:25:33,302
‫لا أعرف.

1184
01:25:35,972 --> 01:25:40,059
‫حسناً. سأتصل بك يوم غد.
‫لا يمكنني البقاء هناك أيضاً.

1185
01:25:41,060 --> 01:25:42,562
‫أنا آسف.

1186
01:25:48,985 --> 01:25:49,986
‫هل ستنام هنا؟

1187
01:25:50,570 --> 01:25:51,904
‫أجل. لم لا؟

1188
01:25:51,988 --> 01:25:53,906
‫ظننت أنك ربما تريد النوم في غرفة أبي.

1189
01:25:55,575 --> 01:25:56,742
‫لماذا؟ هل تريد أن أنام فيها؟

1190
01:25:56,784 --> 01:26:00,246
‫لا. لكن الغرفة أفضل. وهو لا يستخدمها.

1191
01:26:00,496 --> 01:26:02,331
‫حسناً. سأنام فيها.

1192
01:26:03,666 --> 01:26:05,418
‫على أي حال، لن نبقى هنا إلى الأبد.

1193
01:26:05,501 --> 01:26:07,587
‫أنا لا أريد الذهاب إلى "بوسطن"،
‫يا عمي "لي".

1194
01:26:08,171 --> 01:26:09,755
‫حسناً، أنا لا أود مناقشة الموضوع في
‫الوقت الحاضر.

1195
01:26:09,797 --> 01:26:12,008
‫قلت إنه ترك لك المال كي تتمكن من نقل سكنك.

1196
01:26:12,091 --> 01:26:13,092
‫أجل، لكن هذا لا يعني...

1197
01:26:13,176 --> 01:26:15,344
‫على أي حال، ماذا هنالك في "بوسطن"؟
‫أنت بوّاب.

1198
01:26:16,429 --> 01:26:17,930
‫- إذن؟
‫- يمكنك القيام بذلك في أي مكان.

1199
01:26:18,014 --> 01:26:20,266
‫ثمة مراحيض وأنابيب كثيرة مسدودة في البلدة.

1200
01:26:20,349 --> 01:26:21,350
‫أنا لا أريد مناقشة هذا الموضوع!

1201
01:26:21,434 --> 01:26:23,436
‫كل أصدقائي هنا. أنا لاعب في فريق "الهوكي".

1202
01:26:23,477 --> 01:26:26,355
‫وفي فريق كرة السلة.
‫يجب أن أهتم بصيانة المركب.

1203
01:26:26,439 --> 01:26:28,441
‫أنا أعمل على مركب "جورج" مرتين في الأسبوع.

1204
01:26:28,649 --> 01:26:30,109
‫لدي صديقتين،

1205
01:26:30,151 --> 01:26:31,444
‫وأنا عضو في فرقة موسيقية.

1206
01:26:32,320 --> 01:26:36,324
‫أنت بوّاب في "كوينسي".
‫لماذا تبالي بشأن مكان سكنك؟

1207
01:26:42,205 --> 01:26:43,498
‫يجب أن أستغرق في النوم.

1208
01:26:44,290 --> 01:26:45,500
‫طابت ليلتك.

1209
01:27:14,403 --> 01:27:15,571
‫أين ستنام هذه الليلة؟

1210
01:27:15,655 --> 01:27:17,323
‫لا أعرف. في نزل.

1211
01:27:17,406 --> 01:27:18,574
‫في أية ساعة ستتصل بي؟

1212
01:27:19,575 --> 01:27:20,660
‫حالما أصل إلى النزل.

1213
01:27:20,701 --> 01:27:22,328
‫إن لم تتصل بي في الساعة التاسعة

1214
01:27:22,411 --> 01:27:24,038
‫سأتصل برجال الشرطة. مفهوم؟

1215
01:27:24,163 --> 01:27:25,706
‫أجل.

1216
01:27:32,672 --> 01:27:34,507
‫"باتريك"! تعال لتوديع العم "لي"!

1217
01:27:34,674 --> 01:27:36,926
‫- لا بأس بذلك.
‫- لا. "باتريك"!

1218
01:27:37,385 --> 01:27:38,678
‫أنا آت!

1219
01:27:54,902 --> 01:27:56,696
‫سأراه.

1220
01:28:15,381 --> 01:28:17,049
‫- إلى اللقاء يا عمّي "لي".
‫- إلى اللقاء.

1221
01:29:05,139 --> 01:29:07,183
‫- "باتي"؟
‫- أعتقد أن هنالك خطباً بشأني.

1222
01:29:07,433 --> 01:29:09,310
‫كيف ذلك؟ هل أنت مريض؟

1223
01:29:09,936 --> 01:29:11,437
‫لا أعرف.

1224
01:29:13,564 --> 01:29:16,859
‫أشعر أنني غريب. أنا مريض.
‫أعاني من نوبة ذعر.

1225
01:29:16,943 --> 01:29:18,069
‫كيف ذلك؟ مهلاً!

1226
01:29:18,152 --> 01:29:21,405
‫لا أعرف. أيمكنك إخراج هذا الشيء، من فضلك؟

1227
01:29:21,489 --> 01:29:23,991
‫- أي شيء؟
‫- لا أعرف.

1228
01:29:24,283 --> 01:29:25,910
‫- الطعام؟
‫- أشعر أنني غريب.

1229
01:29:25,993 --> 01:29:27,703
‫هل تريد أن أخرج الطعام؟

1230
01:29:28,830 --> 01:29:30,081
‫- "باتريك"!
‫- لا أعرف!

1231
01:29:30,164 --> 01:29:32,834
‫- هل تريد أن أنقلك إلى المستشفى؟
‫- لا أعرف.

1232
01:29:32,917 --> 01:29:34,585
‫- هل تريد أن أتصل بأصدقائك؟
‫- لا أعرف.

1233
01:29:34,669 --> 01:29:36,879
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- لا أعرف.

1234
01:29:39,882 --> 01:29:41,676
‫هل ستأوي إلى الفراش يا "باتي"؟

1235
01:29:41,759 --> 01:29:42,760
‫دعني وشأني.

1236
01:29:42,844 --> 01:29:44,470
‫أنا لا أعتقد أنه يفترض بي تركك تبقي
‫الباب مقفلاً.

1237
01:29:44,554 --> 01:29:45,721
‫ارحل من هنا!

1238
01:29:45,972 --> 01:29:47,682
‫سأرحل. لكن افتح الباب.

1239
01:29:47,765 --> 01:29:48,808
‫اللعنة عليك!

1240
01:29:50,184 --> 01:29:51,352
‫يا للهول! ما هي مشكلتك؟

1241
01:29:51,435 --> 01:29:53,396
‫قلت افتح الباب! هل أصبت بانهيار عصبي؟

1242
01:29:53,479 --> 01:29:55,356
‫- هل يجب نقلك إلى المستشفى؟
‫- لا!

1243
01:29:56,065 --> 01:29:57,400
‫إنها مجرد نوبة ذعر.

1244
01:29:57,483 --> 01:29:58,693
‫حسناً، لا بأس.

1245
01:29:58,776 --> 01:30:01,487
‫لكنني لا أستطيع تركك بهذه
‫الحالة والباب مقفل.

1246
01:30:03,197 --> 01:30:05,658
‫وإن كنت ستصاب بنوبة ذعر
‫كلما رأيت دجاجة مثلجة،

1247
01:30:05,741 --> 01:30:06,826
‫أعتقد أنه يجب أن تذهب إلى المستشفى.

1248
01:30:06,909 --> 01:30:08,578
‫أنا لا أفهم شيئاً بهذه الأمور.

1249
01:30:09,871 --> 01:30:13,040
‫أنا لا أتحمل فكرة وجوده في البراد!

1250
01:30:14,458 --> 01:30:17,128
‫عبّرت عن ذلك بكل وضوح.
‫أنا أيضا لا يروقني ذلك،

1251
01:30:17,253 --> 01:30:18,629
‫لكننا لا نستطيع أن نفعل شيئا بهذا الشأن.

1252
01:30:23,217 --> 01:30:26,304
‫أنا لن أزعجك. سأبقى جالساً هنا حتى تهدأ.

1253
01:30:36,439 --> 01:30:39,525
‫أصبحت هادئاً الآن. أيمكنك أن ترحل؟

1254
01:30:40,484 --> 01:30:41,485
‫لا.

1255
01:31:03,758 --> 01:31:04,759
‫هذا رائع.

1256
01:31:09,555 --> 01:31:10,932
‫كم يدفعون لك؟

1257
01:31:12,225 --> 01:31:14,227
‫الحد الأدنى إضافة إلى الغرفة.

1258
01:31:19,607 --> 01:31:20,816
‫حسناً،

1259
01:31:21,984 --> 01:31:23,486
‫فلنذهب لشراء بعض الأثاث.

1260
01:31:23,611 --> 01:31:24,946
‫لدي أثاث.

1261
01:31:27,114 --> 01:31:28,282
‫لا.

1262
01:31:29,283 --> 01:31:31,494
‫هذا لا يعتبر أثاثاً،

1263
01:31:32,912 --> 01:31:34,664
‫هذه ليست غرفة،

1264
01:31:36,791 --> 01:31:39,001
‫- فلنذهب لشراء الأثاث.
‫- دعني وشأني.

1265
01:31:42,922 --> 01:31:45,383
‫"باتي". هيا، تعال.

1266
01:31:50,513 --> 01:31:52,014
‫هيا بنا.

1267
01:32:06,779 --> 01:32:07,780
‫ها أنت.

1268
01:32:11,659 --> 01:32:12,702
‫حسناً.

1269
01:32:13,035 --> 01:32:15,830
‫هل هذا أفضل؟ أفضل.

1270
01:32:24,380 --> 01:32:25,882
‫إذن، اسمع.

1271
01:32:29,552 --> 01:32:32,013
‫يمكنك البقاء هنا حتى نهاية العام الدراسي.

1272
01:32:34,974 --> 01:32:37,643
‫هذا سيسمح لي بتحضير الأجواء في "بوسطن".

1273
01:32:37,768 --> 01:32:40,354
‫ربما تقوم ببعض الأعمال لـ"جورج"
‫في الصيف إن أردت،

1274
01:32:40,438 --> 01:32:42,648
‫ولن يتم انتزاعك من حياتك بين ليلة وضحاها.

1275
01:32:44,400 --> 01:32:45,401
‫موافق؟

1276
01:32:46,194 --> 01:32:47,904
‫هل تسألني أو تأمرني؟

1277
01:32:49,530 --> 01:32:50,531
‫أقول لك إن هذا أفضل ما يمكنني القيام به.

1278
01:32:50,615 --> 01:32:52,617
‫إذن، لماذا تبالي إن كنت موافقاً أو لا؟

1279
01:32:55,453 --> 01:32:56,621
‫يقع المكان على مسافة 45 دقيقة من هنا.

1280
01:32:56,662 --> 01:32:57,663
‫يمكنك العودة إلى
‫هنا كلما شعرت بالرغبة في ذلك.

1281
01:32:57,747 --> 01:32:58,748
‫- من "كوينسي"؟
‫- أجل.

1282
01:32:58,831 --> 01:33:00,416
‫يقع المكان على مسافة ساعة من هنا...
‫هل هذه مزحة؟

1283
01:33:00,500 --> 01:33:01,501
‫إنه على مسافة ساعة ونصف كحد أدنى.

1284
01:33:01,542 --> 01:33:03,586
‫لا. ساعة وربع، وفقاً لحركة السير.

1285
01:33:03,669 --> 01:33:05,463
‫لا يمكنك الوصول إلى "كوينسي" بنصف ساعة،

1286
01:33:05,546 --> 01:33:07,006
‫حتى بمركبة فضائية!

1287
01:33:07,089 --> 01:33:08,216
‫اللعنة!

1288
01:33:16,307 --> 01:33:17,683
‫أحتاج إلى المال لتناول الغداء.

1289
01:33:18,267 --> 01:33:21,437
‫- مرحباً يا "باتريك"
‫- مرحباً يا "باتريك"! "باتريك"!

1290
01:33:22,146 --> 01:33:23,689
‫إذن، هل ستذهب إلى "غودسبيل"؟

1291
01:33:23,898 --> 01:33:24,982
‫أفكر في ذلك.

1292
01:33:25,066 --> 01:33:26,442
‫حسناً. إلى اللقاء!

1293
01:33:28,110 --> 01:33:29,779
‫هل هؤلاء هن صديقاتك أيضا؟

1294
01:33:30,029 --> 01:33:31,364
‫هن يتمنين ذلك.

1295
01:33:33,658 --> 01:33:35,493
‫ألا يدفع لك "جورج" لقاء عملك على مركبه؟

1296
01:33:35,576 --> 01:33:37,328
‫- بلى، لكنني أدخر هذا المبلغ.
‫- لماذا؟

1297
01:33:37,411 --> 01:33:38,538
‫محرّك جديد.

1298
01:33:40,039 --> 01:33:41,666
‫هل ستذهب إلى "غودسبيل"؟

1299
01:35:25,311 --> 01:35:26,687
‫هيا!

1300
01:35:30,316 --> 01:35:32,318
‫هيا!

1301
01:35:35,404 --> 01:35:37,990
‫- آلو؟
‫- مرحبا، يا "لي"؟

1302
01:35:39,283 --> 01:35:40,493
‫"لي"؟

1303
01:35:42,495 --> 01:35:43,830
‫أهذا أنت يا "لي"؟

1304
01:35:44,580 --> 01:35:45,873
‫آلو؟

1305
01:35:53,548 --> 01:35:55,091
‫ماذا حصل ليدك؟

1306
01:35:55,967 --> 01:35:57,009
‫جرحتها.

1307
01:35:57,301 --> 01:35:59,387
‫لبعض الوقت لم أستطع استنتاج ذلك.

1308
01:36:09,939 --> 01:36:13,192
‫هل من سبب منعك من إخباري
‫بأن أمي حاولت الاتصال بي؟

1309
01:36:22,201 --> 01:36:24,203
‫كتبت لي أنك أقفلت الخط بوجهها.

1310
01:36:25,580 --> 01:36:26,914
‫إنها في "إيسيكس".

1311
01:36:26,998 --> 01:36:30,543
‫تريدني أن أذهب لتناول الغداء
‫معها ولقاء خطيبها.

1312
01:36:33,462 --> 01:36:36,007
‫ماذا دهاك؟ منعها من الاتصال بي؟

1313
01:36:39,427 --> 01:36:41,637
‫أقفلت الخط لأنني لم أعرف ماذا أقول لها.

1314
01:36:41,762 --> 01:36:44,223
‫ولم أخبرك بذلك لأنني لم أعرف ماذا أقول لك.

1315
01:36:44,432 --> 01:36:45,641
‫أنا آسف.

1316
01:36:45,850 --> 01:36:47,685
‫أنت لا تستطيع منعي من التحدث معها.

1317
01:36:48,352 --> 01:36:50,188
‫أنا لا أبالي بشأن ما تقوم به.

1318
01:36:51,230 --> 01:36:53,566
‫لا. لكنك لا تسمح لحبيبتي بالنوم هنا.

1319
01:36:53,649 --> 01:36:56,235
‫أنت تكره أمي إلى
‫حد عدم إخباري أنها اتصلت بي.

1320
01:36:56,319 --> 01:36:58,237
‫أنت تفضّل أخذي إلى "كوينسي" وإفساد حياتي،

1321
01:36:58,321 --> 01:36:59,906
‫بدل أن تترك شخصاً آخر يكون الوصي عليّ.

1322
01:36:59,989 --> 01:37:00,990
‫لا يوجد شخص آخر.

1323
01:37:01,073 --> 01:37:03,075
‫يمكنني أن أعيش في "إيسيكس" مع أمي.

1324
01:37:04,702 --> 01:37:05,953
‫لا، لا يمكنك ذلك.

1325
01:37:06,037 --> 01:37:08,331
‫لم تعد سكيرة وتريدني أن أذهب للعيش معها،

1326
01:37:08,414 --> 01:37:09,665
‫وهذا يحل مشاكلنا كلها.

1327
01:37:09,749 --> 01:37:10,750
‫يمكنني أن أستقل الحافلة نفسها،

1328
01:37:10,833 --> 01:37:12,043
‫للذهاب إلى المدرسة نفسها،

1329
01:37:12,210 --> 01:37:14,378
‫والاحتفاظ بجميع أصدقائي والمركب.

1330
01:37:14,462 --> 01:37:17,924
‫ويمكنك العودة إلى "بوسطن"
‫والمجيء لرؤيتي إن أردت.

1331
01:37:18,007 --> 01:37:19,926
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك.
‫- لماذا؟

1332
01:37:20,801 --> 01:37:21,802
‫"باتي"...

1333
01:37:21,886 --> 01:37:25,473
‫أنا آسف لأنني أقفلت الخط بوجهها.
‫سأتصل بها مجدداً.

1334
01:37:25,890 --> 01:37:27,892
‫إن بدت لي نصف إنسان، يمكنك
‫الذهاب لتناول الغداء،

1335
01:37:27,975 --> 01:37:31,687
‫معها ومع خطيبها.
‫ولا أريد مناقشة الأمر مجدداً.

1336
01:37:43,616 --> 01:37:46,744
‫حسناً. حالما نغادر، انطلق
‫وسنرى ماذا يمكننا أن نفعل.

1337
01:37:47,203 --> 01:37:48,204
‫حسناً.

1338
01:38:00,258 --> 01:38:01,843
‫"لي"؟

1339
01:38:01,926 --> 01:38:03,261
‫- مرحباً
‫- أهلاً.

1340
01:38:03,469 --> 01:38:04,470
‫هل أنت بخير؟

1341
01:38:04,512 --> 01:38:06,180
‫- كيف حالك؟
‫- أجل، حسنا، وأنت، كيف حالك؟

1342
01:38:06,264 --> 01:38:09,600
‫- أنا بخير.
‫- أجل. أنا آسف بشأن ما حصل لـ"جو".

1343
01:38:09,684 --> 01:38:10,935
‫أجل، شكراً.

1344
01:38:11,018 --> 01:38:12,019
‫كيف حال "باتريك"؟

1345
01:38:12,103 --> 01:38:13,104
‫- بخير
‫- حقاً؟

1346
01:38:13,187 --> 01:38:15,356
‫- أجل.
‫- حسناً. ماذا يحصل؟ ماذا...

1347
01:38:15,439 --> 01:38:17,608
‫أتعلم، لقد عدت. أفكر في
‫تمضية فصل الصيف هنا.

1348
01:38:17,692 --> 01:38:20,278
‫أتساءل إن كان لديك عمل لي.

1349
01:38:20,361 --> 01:38:21,487
‫طبعاً.

1350
01:38:21,696 --> 01:38:23,531
‫- "والتر" في "بوسطن"، لذا...
‫- حقا؟

1351
01:38:23,614 --> 01:38:24,907
‫أجل، يفترض أن يعود يوم
‫غد إن أردت المجيء إلى هنا.

1352
01:38:24,991 --> 01:38:26,242
‫هل سيعود يوم غد؟

1353
01:38:26,325 --> 01:38:27,368
‫أجل. اتصل به.

1354
01:38:27,451 --> 01:38:28,494
‫ربما سأتصل به، أجل.

1355
01:38:28,578 --> 01:38:29,912
‫إنها فكرة جيدة. سأفعل ذلك.

1356
01:38:29,996 --> 01:38:32,248
‫- تماماً.
‫- حسناً.

1357
01:38:32,331 --> 01:38:33,332
‫- أجل
‫- حسناً.

1358
01:38:33,374 --> 01:38:34,667
‫- تسرّني رؤيتك.
‫- شكراً يا "جيري".

1359
01:38:34,709 --> 01:38:36,002
‫حسناً.

1360
01:38:44,552 --> 01:38:46,137
‫أنا لا أريد رؤيته هنا مجدداً.

1361
01:39:41,984 --> 01:39:44,278
‫- إلى اللقاء، يا "باتريك".
‫- شكرًا. إلى اللقاء يوم غد.

1362
01:39:44,362 --> 01:39:45,822
‫هل ستأتي إلى مباراة "البيزبول" يوم الأحد؟

1363
01:39:45,905 --> 01:39:47,365
‫إلى اللقاء يا "باتريك".

1364
01:39:47,448 --> 01:39:48,449
‫إلى اللقاء.

1365
01:39:49,283 --> 01:39:50,785
‫طابت ليلتكم، أيها الفتيان

1366
01:39:50,952 --> 01:39:51,953
‫- إلى اللقاء يا "باتريك".
‫- إلى اللقاء أيها الفتيان.

1367
01:39:53,579 --> 01:39:54,872
‫كيف حال المحرّك؟

1368
01:39:55,540 --> 01:39:58,626
‫يقول "جورج" إن المكبس سيخترق
‫الكتلة في أية لحظة.

1369
01:39:59,752 --> 01:40:01,754
‫لسوء الحظ، هذه مشكلة.

1370
01:40:02,922 --> 01:40:04,882
‫لا يمكننا الاحتفاظ بالمركب
‫إن لم نقم بتشغيله.

1371
01:40:04,966 --> 01:40:06,759
‫ولا يمكننا تشغيله إن كان المحرّك مكسوراً.

1372
01:40:06,843 --> 01:40:08,261
‫فلنأخذ قرضاً!

1373
01:40:08,344 --> 01:40:09,595
‫وكيف سنسدّده؟

1374
01:40:09,971 --> 01:40:13,057
‫سنؤجره حتى ننتهي من تسديد القرض طبعاً.

1375
01:40:14,475 --> 01:40:16,018
‫لسوء حظك،

1376
01:40:16,978 --> 01:40:19,397
‫أنا المسؤول عن أموالك حتى بلوغك سن الرشد.

1377
01:40:19,480 --> 01:40:22,608
‫ولا يروقني أخذ قروض كبيرة باسمك.

1378
01:40:24,610 --> 01:40:27,113
‫لدي تمرين. أيمكنك أخذي إلى
‫المنزل لجلب أغراضي،

1379
01:40:27,196 --> 01:40:29,157
‫ثم إيصالي إلى منزل "ساندي"؟

1380
01:40:37,081 --> 01:40:38,166
‫طبعاً.

1381
01:40:41,335 --> 01:40:42,795
‫لماذا لا تتعلم القيادة؟ أنا لست سائقك.

1382
01:40:42,879 --> 01:40:45,590
‫لأن والدي حصل على وعد مني
‫بألا أقود قبل بلوغ 17 سنة.

1383
01:40:46,132 --> 01:40:47,884
‫سنلتزم بهذا الوعد.

1384
01:40:56,142 --> 01:40:59,270
‫أتريد البقاء على العشاء؟
‫أظن أن والدة "ساندي" تحبك.

1385
01:40:59,562 --> 01:41:00,646
‫لا، هي لا تحبني.

1386
01:41:00,730 --> 01:41:03,107
‫أنا أعرف أنها تحبك.

1387
01:41:06,027 --> 01:41:08,196
‫قد يكون هذا مفيداً لنا نحن الاثنين.

1388
01:41:12,992 --> 01:41:14,202
‫أنا أفضّل فعلاً عدم البقاء.

1389
01:41:14,744 --> 01:41:19,332
‫أيمكنك تمضية ولو نصف ساعة معها،

1390
01:41:19,499 --> 01:41:20,750
‫لأتمكن من البقاء على انفراد مع "ساندي"

1391
01:41:20,833 --> 01:41:22,835
‫دون أن تدقّ والدتها على الباب كل 20 ثانية؟

1392
01:41:22,919 --> 01:41:24,045
‫هيا، يا صاح!

1393
01:41:24,128 --> 01:41:25,796
‫كل ما عليك القيام به هو التحدث معها!

1394
01:41:25,880 --> 01:41:28,883
‫يمكنك أن تساعدني
‫قليلاً بدل أخذي لمقابلة المحامين.

1395
01:41:28,966 --> 01:41:32,762
‫وشركة دفن الموتى والمشرحة؟ وهي ظريفة جداً!

1396
01:41:35,389 --> 01:41:37,475
‫قل لي لماذا

1397
01:41:37,642 --> 01:41:39,227
‫لماذا

1398
01:41:39,435 --> 01:41:41,062
‫لماذا

1399
01:41:43,022 --> 01:41:46,275
‫لماذا تحتاج إليّ، لماذا تحتاج إليّ

1400
01:41:46,359 --> 01:41:49,529
‫توقفوا. "أوتو"!

1401
01:41:49,612 --> 01:41:50,947
‫ماذا؟ هل أنا بطيء جداً؟

1402
01:41:51,030 --> 01:41:52,698
‫سريع جداً، يا رجل. أنت تقود.

1403
01:41:52,782 --> 01:41:53,825
‫أنت سريع جداً، يا رجل!

1404
01:41:53,908 --> 01:41:54,909
‫أنا سريع جداً!

1405
01:41:54,992 --> 01:41:57,411
‫يبدو وكأنك تركض أمامي، يا صاح.

1406
01:41:57,495 --> 01:41:59,413
‫يا للهول! دعوه وشأنه!

1407
01:41:59,497 --> 01:42:01,082
‫أتساءل إن كنت جدياً بشأن هذه الفرقة!

1408
01:42:01,165 --> 01:42:03,334
‫دعوه وشأنه!

1409
01:42:03,417 --> 01:42:04,585
‫دعوني وشأني!

1410
01:42:04,669 --> 01:42:09,048
‫لنهدأ، أيها الفتيان. فلنكرّر ذلك.

1411
01:42:12,009 --> 01:42:13,636
‫نحن جهوريون.

1412
01:42:21,602 --> 01:42:24,772
‫"باتريك" هو أحد المفضّلين عندي.

1413
01:42:28,526 --> 01:42:29,777
‫هذا جيد.

1414
01:42:34,615 --> 01:42:37,368
‫كيف تجري الأمور فوق؟

1415
01:42:39,620 --> 01:42:42,790
‫كل شيء... كل شيء... كل شيء...

1416
01:42:42,874 --> 01:42:44,625
‫على ما يرام... شكراً.

1417
01:42:44,709 --> 01:42:46,377
‫لكننا في منتصف شيء.

1418
01:42:46,460 --> 01:42:49,797
‫أنا... نحن نحطم هذه الكسور المركبة.

1419
01:42:51,174 --> 01:42:53,259
‫على الأقل، نحن نعرف أين هم، أليس كذلك؟

1420
01:42:54,802 --> 01:42:56,137
‫هذا صحيح.

1421
01:43:00,892 --> 01:43:03,603
‫كم واحد يجب أن تفتح قبل اختيار المناسب؟

1422
01:43:03,686 --> 01:43:09,150
‫أود رؤيتك تستخدمين واحداً مع
‫هذه المقاطعات. تبّا!

1423
01:43:09,233 --> 01:43:10,443
‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

1424
01:43:10,526 --> 01:43:12,778
‫زلّت قدمي على منزل دميتك اللعين.

1425
01:43:12,862 --> 01:43:14,489
‫يا للهول، هل كسرته؟

1426
01:43:14,572 --> 01:43:17,325
‫- لا أعرف. لكن بالمناسبة، أنا بخير
‫- يا للهول!

1427
01:43:17,408 --> 01:43:20,578
‫قدّمته لي جدتي حين كان عمري 5 سنوات.

1428
01:43:20,620 --> 01:43:21,621
‫كان لها حين كانت فتاة صغيرة.

1429
01:43:21,704 --> 01:43:22,830
‫ماذا يفعل على الأرض؟

1430
01:43:23,289 --> 01:43:25,291
‫إنه منزل دمية! هذا هو المكان حيث نلعب به!

1431
01:43:25,333 --> 01:43:27,043
‫"ساندي"؟ ماذا يحصل؟

1432
01:43:27,126 --> 01:43:30,171
‫لا شيء! اصطدم إصبع قدم
‫"باتريك" بمنزل دمية جدتي.

1433
01:43:30,254 --> 01:43:31,255
‫لكن كل شيء على ما يرام!

1434
01:43:31,297 --> 01:43:34,967
‫"ساندي"... منزل الدمية
‫هذا كان لأمي! إن حطمتماه...

1435
01:43:35,092 --> 01:43:36,344
‫لن يحطمه أحد!

1436
01:43:36,427 --> 01:43:37,762
‫لا تقلقي يا "جيل" أنا بخير!

1437
01:43:37,845 --> 01:43:39,639
‫إصبع قدمي ليس مكسوراً!

1438
01:43:43,476 --> 01:43:45,728
‫- هل تريد معاشرتي أو لا؟
‫- بلى!

1439
01:43:51,025 --> 01:43:53,069
‫هل أحضر لك جعة أخرى، يا "لي"؟

1440
01:43:53,361 --> 01:43:56,197
‫لا بأس. شكراً

1441
01:44:00,243 --> 01:44:03,579
‫- أستميحك عذرًا للحظة؟
‫- طبعاً.

1442
01:44:08,876 --> 01:44:11,420
‫- هل وضعته؟
‫- أجل. إنها معجزة.

1443
01:44:11,629 --> 01:44:13,047
‫أسرع!

1444
01:44:17,093 --> 01:44:19,637
‫- لحظة، من فضلك. ابتعد!
‫- آخ!

1445
01:44:19,720 --> 01:44:21,097
‫المعذرة.

1446
01:44:33,568 --> 01:44:34,569
‫ما الأمر؟

1447
01:44:34,652 --> 01:44:38,030
‫أنا آسفة جداً، أعرف أنكما تحاولان أن تعملا

1448
01:44:38,281 --> 01:44:40,116
‫لكنني لم أعد أستطيع البقاء معه.

1449
01:44:40,241 --> 01:44:41,409
‫لماذا؟ ما هي المشكلة؟

1450
01:44:41,492 --> 01:44:44,453
‫إنه لا يتكلم. أنا أحاول التواصل معه
‫منذ نصف ساعة!

1451
01:44:44,537 --> 01:44:45,580
‫- هل أنت جدّية؟
‫- أعرف أنني...

1452
01:44:45,663 --> 01:44:48,040
‫- ...لست الشابة الأروع،
‫- يا أمي!

1453
01:44:48,124 --> 01:44:51,002
‫...في العالم لكن هذا مرهق.

1454
01:44:51,294 --> 01:44:52,295
‫ماذا يحصل؟

1455
01:44:52,378 --> 01:44:53,504
‫لا تستطيع جعل عمك يتكلم.

1456
01:44:54,797 --> 01:44:55,798
‫هو يحب الرياضة.

1457
01:44:55,882 --> 01:44:56,883
‫- أنا آسفة على استعجالك،
‫- الرياضة؟

1458
01:44:56,966 --> 01:44:59,135
‫لكن هل ستتأخر كثيراً؟

1459
01:44:59,218 --> 01:45:00,428
‫ربما يمكنك مشاهدة المباراة؟

1460
01:45:00,553 --> 01:45:03,848
‫- أنا آسفة.
‫- اصمتي. من فضلك، يا أمي.

1461
01:45:04,849 --> 01:45:05,933
‫كنت مفيداً للغاية.

1462
01:45:06,017 --> 01:45:07,018
‫أنا لم أطلب البقاء هناك.

1463
01:45:07,059 --> 01:45:08,060
‫ألا يمكنك التحدث عن أي شيء؟

1464
01:45:08,144 --> 01:45:09,437
‫كجميع البالغين في العالم.

1465
01:45:09,520 --> 01:45:11,314
‫ألا يمكنك أن تخبر السخافات لمدة نصف ساعة؟

1466
01:45:11,397 --> 01:45:12,857
‫- لا.
‫- مثلاً، ما رأيك في نسبة الفوائد؟

1467
01:45:12,940 --> 01:45:14,692
‫- خسرت بطاقة صيانة سيارتي.
‫- لا.

1468
01:45:14,775 --> 01:45:16,944
‫- مثل الجميع.
‫- لا. أنا آسف.

1469
01:45:20,865 --> 01:45:22,867
‫أنت حقير جداً.

1470
01:45:41,010 --> 01:45:44,305
‫أين قلت إنها تسكن؟
‫لا منازل هناك. ولا أي منزل.

1471
01:45:44,388 --> 01:45:45,890
‫ماذا، هل تعيش في كيس للنوم؟

1472
01:45:46,015 --> 01:45:47,183
‫119، شارع "بيجون هيل".

1473
01:45:47,475 --> 01:45:49,477
‫شارع "بيجون هيل" أو جادة "بيجون هيل"؟

1474
01:45:49,560 --> 01:45:51,812
‫شارع "بيجون هيل". باحة "بيجون هيل"؟

1475
01:45:51,896 --> 01:45:53,064
‫- شارع.
‫- جادة "بيجون هيل"...

1476
01:45:53,147 --> 01:45:54,690
‫- حسناً.
‫- شارع "بيجون هيل".

1477
01:45:54,774 --> 01:45:56,192
‫هذه جادة "بيجون هيل".

1478
01:45:56,275 --> 01:45:57,652
‫- حسناً.
‫- ألا تمتلك جهاز التموضع العالمي؟

1479
01:45:57,735 --> 01:45:58,736
‫لا. أنا أمتلك رسماً كاريكاتورياً.

1480
01:45:58,819 --> 01:45:59,904
‫هل تريدني أن أفعل ذلك؟

1481
01:45:59,987 --> 01:46:03,407
‫لا. هذا جيد. شكراً.

1482
01:46:06,828 --> 01:46:07,870
‫اسمع!

1483
01:46:08,830 --> 01:46:10,289
‫- هل أنت عصبي؟
‫- أجل، أنا عصبي.

1484
01:46:10,998 --> 01:46:12,500
‫ماذا، هل أنت عبقري بارع؟

1485
01:46:12,583 --> 01:46:14,085
‫انس الموضوع.

1486
01:46:15,795 --> 01:46:18,923
‫أريدك أن توجّه لي رسالة نصية إن
‫حصل أي طارئ.

1487
01:46:19,340 --> 01:46:21,300
‫شكراً.

1488
01:46:37,733 --> 01:46:40,653
‫يا إلهي! أهذا هو ابني "باتريك"؟

1489
01:46:41,362 --> 01:46:42,738
‫مرحباً يا أمي!

1490
01:46:43,281 --> 01:46:45,366
‫أنا سعيدة جداً!

1491
01:46:47,410 --> 01:46:50,872
‫تفضّل. أهلاً بك في منزلي.

1492
01:46:54,417 --> 01:46:57,503
‫أقدّم لك صديقي، يا "باتريك". "جيفري".

1493
01:46:57,670 --> 01:46:58,796
‫هذا هو "باتريك".

1494
01:46:58,880 --> 01:47:00,381
‫أنا مسرور بمقابلتك أخيراً يا "باتريك".

1495
01:47:00,464 --> 01:47:01,841
‫- تسرّني مقابلتك.
‫- أجل.

1496
01:47:03,467 --> 01:47:04,552
‫وهذا "لي".

1497
01:47:04,635 --> 01:47:06,846
‫مرحباً. أهلاً بك.

1498
01:47:07,263 --> 01:47:08,681
‫- شكراً.
‫- "جيفري".

1499
01:47:08,973 --> 01:47:10,099
‫"لي".

1500
01:47:13,144 --> 01:47:14,437
‫"لي"، هل أنت متأكد.

1501
01:47:14,520 --> 01:47:16,063
‫من أنك لا تستطيع البقاء لتناول الغداء؟

1502
01:47:16,230 --> 01:47:18,399
‫أنا متأكد من ذلك.

1503
01:47:23,279 --> 01:47:24,489
‫حسناً.

1504
01:47:27,617 --> 01:47:29,035
‫تعال.

1505
01:47:34,957 --> 01:47:37,251
‫هل أنت متأكدة من أنني لا
‫أستطيع المساعدة...

1506
01:47:37,335 --> 01:47:38,836
‫لا، شكراً، يا حبيبي.

1507
01:47:38,920 --> 01:47:40,922
‫لا. يتضمن عملك الاسترخاء.

1508
01:47:41,464 --> 01:47:43,758
‫هذه هي مهمتك الأولى، حسناً؟

1509
01:47:44,008 --> 01:47:47,261
‫حسناً. سأكون مجتهداً في هذا المجال.

1510
01:47:47,512 --> 01:47:49,180
‫كنت أمزح.

1511
01:47:50,348 --> 01:47:51,766
‫أعرف. أنا أيضاً.

1512
01:47:57,855 --> 01:47:59,357
‫إذن، هل كل شيء على ما يرام؟

1513
01:48:00,525 --> 01:48:01,817
‫- ممتاز.
‫- ممتاز.

1514
01:48:02,735 --> 01:48:04,570
‫لست مضطرا إلى أن تكون مهذباً إلى هذا الحد.

1515
01:48:04,654 --> 01:48:06,364
‫أنا لست مهذباً.

1516
01:48:11,244 --> 01:48:14,121
‫هل تريد غسل يديك قبل تناول الطعام؟

1517
01:48:14,413 --> 01:48:15,540
‫أجل.

1518
01:48:20,628 --> 01:48:23,881
‫فلنشكر القدير على ما سنناله. آمين.

1519
01:48:23,965 --> 01:48:25,800
‫- آمين.
‫- آمين.

1520
01:48:27,134 --> 01:48:28,719
‫يمكنك أن تقول آمين، يا "باتريك".

1521
01:48:28,803 --> 01:48:30,179
‫لا يحاول أحد تجنيدك.

1522
01:48:30,263 --> 01:48:31,597
‫قلت آمين.

1523
01:48:31,722 --> 01:48:34,392
‫حقاً؟ حسناً. أنت لست مضطراً إلى ذلك.

1524
01:48:34,433 --> 01:48:36,936
‫أعرف. لكنني قلت ذلك بصوت منخفض.

1525
01:48:37,019 --> 01:48:38,020
‫أوه...

1526
01:48:38,104 --> 01:48:41,524
‫هذا جيد. اسمع يا حبيبي، أعرف أنني
‫سأشكّل لك صدمة،

1527
01:48:41,607 --> 01:48:44,902
‫على أصعدة مختلفة.
‫آمل أن تكون صدمة إيجابية.

1528
01:48:45,528 --> 01:48:46,612
‫أجل

1529
01:48:46,737 --> 01:48:48,114
‫هل تريد شيئاً آخر يا "باتريك"؟

1530
01:48:48,239 --> 01:48:49,448
‫أتمنى أن يكون كل شيء على ما يرام.

1531
01:48:49,574 --> 01:48:51,409
‫أجل، كل شيء على ما يرام.

1532
01:48:51,951 --> 01:48:53,452
‫لا لزوم للتصرف بهذه الطريقة الرسمية.

1533
01:48:53,578 --> 01:48:54,954
‫أنا لا أتصرف بطريقة رسمية.

1534
01:48:55,288 --> 01:48:56,706
‫أعتقد أن والدتك تريدك أن تشعر...

1535
01:48:56,789 --> 01:49:01,127
‫أنا اقصد... أنك في منزلك هنا.

1536
01:49:01,794 --> 01:49:03,880
‫أريدك أن تشعر أنك في منزلك.

1537
01:49:04,797 --> 01:49:09,635
‫أعرف، كل شيء مختلف بالنسبة إليك.

1538
01:49:10,303 --> 01:49:11,804
‫باختصار، لا أعرف.

1539
01:49:12,138 --> 01:49:13,598
‫لا بأس بذلك.

1540
01:49:19,061 --> 01:49:21,147
‫ماذا تدرس في الصف، يا "باتريك"؟

1541
01:49:21,480 --> 01:49:24,817
‫... الدروس العادية.

1542
01:49:25,401 --> 01:49:29,489
‫أتعرفان شيئاً؟
‫سأعود فوراً. أيريد أحد شيئاً من المطبخ؟

1543
01:49:29,572 --> 01:49:31,449
‫- لا، شكراً.
‫- أنا لا أريد شيئاً.

1544
01:49:41,626 --> 01:49:43,002
‫هل تناولت اللوبياء الخضراء؟

1545
01:49:44,337 --> 01:49:46,130
‫ليس بعد. شكرًا

1546
01:49:47,673 --> 01:49:51,761
‫سأذهب لأرى ماذا تفعل هناك.

1547
01:50:06,692 --> 01:50:08,528
‫إذن، كيف كانت؟

1548
01:50:10,196 --> 01:50:12,532
‫لا أعرف. عصبية جداً.

1549
01:50:13,157 --> 01:50:17,119
‫أجل. وكيف كان ذاك الرجل؟

1550
01:50:17,495 --> 01:50:19,622
‫كان مسيحياً ملتزماً.

1551
01:50:22,708 --> 01:50:24,627
‫أنت تعرف أننا مؤمنون أيضاً، أليس كذلك؟

1552
01:50:24,794 --> 01:50:26,379
‫أنا أعرف ذلك.

1553
01:50:26,546 --> 01:50:28,673
‫أنت تدرك أن الكاثوليك هم مسيحيون.

1554
01:50:28,714 --> 01:50:30,675
‫أدرك ذلك.

1555
01:50:34,178 --> 01:50:36,806
‫باختصار، هي تبدو بحالة أفضل،

1556
01:50:37,515 --> 01:50:38,975
‫لا تشرب،

1557
01:50:39,809 --> 01:50:41,561
‫وليست في جناح الأمراض العصبية.

1558
01:50:44,063 --> 01:50:45,064
‫عجباً!

1559
01:50:46,691 --> 01:50:47,900
‫لماذا تقول عجباً؟

1560
01:50:49,235 --> 01:50:51,070
‫- أنت مستعد للقيام بأي شيء للتخلص مني.
‫- ماذا؟

1561
01:50:51,195 --> 01:50:52,655
‫لقد سمعتني جيداً.

1562
01:50:54,574 --> 01:50:55,741
‫هذا ليس صحيحاً.

1563
01:51:07,753 --> 01:51:10,673
‫يا عزيزي "باتريك"، أكتب إليك لشكرك
‫على مجيئك اليوم.

1564
01:51:10,840 --> 01:51:12,592
‫كانت زيارتك مهمة جداً لوالدتك.

1565
01:51:12,717 --> 01:51:15,178
‫نحن الاثنان ممتنان
‫جداً بشأن الحب والثقة اللذين

1566
01:51:15,261 --> 01:51:17,430
‫تبديهما لنا من خلال الموافقة على
‫الدخول إلى حياتها.

1567
01:51:17,555 --> 01:51:20,516
‫لكنني أظن أنه سيكون غير
‫عادل لأمك أن تدفعها بسرعة

1568
01:51:20,600 --> 01:51:24,228
‫على هذا الطريق الطويل والصعب.
‫لذا، أريدك أن تكتب

1569
01:51:24,270 --> 01:51:27,273
‫إليّ في المستقبل لنتمكن من
‫تنظيم لقاءات محتملة.

1570
01:51:27,523 --> 01:51:29,609
‫آمل ألا تعتبر ذلك تطفلاً...

1571
01:51:53,716 --> 01:51:54,926
‫أين أصدقاؤك هذا المساء؟

1572
01:51:55,134 --> 01:51:56,219
‫لا أعرف.

1573
01:51:58,721 --> 01:52:01,390
‫لماذا لا تسأل الشابة "ساندي"
‫إن كانت تستطيع المجيء.

1574
01:52:01,557 --> 01:52:04,977
‫لا، شكراً. لكنها محاولة جيدة.

1575
01:52:28,751 --> 01:52:30,211
‫على من ستطلق النار؟ على نفسك أو عليّ؟

1576
01:52:31,963 --> 01:52:33,464
‫هل تعرف ما هو ثمن هذه الأشياء؟

1577
01:52:33,548 --> 01:52:34,924
‫لا.

1578
01:52:36,425 --> 01:52:38,845
‫هل تريد محاولة بيعها لشراء محرك للمركب؟

1579
01:52:42,431 --> 01:52:43,975
‫إنها فكرة ممتازة!

1580
01:52:52,859 --> 01:52:56,737
‫أنا لم أهتم يوما بمشاهدة
‫القمر في السماء...

1581
01:52:58,698 --> 01:53:00,533
‫- هذا رائع!
‫- هذا رائع!

1582
01:53:00,867 --> 01:53:02,368
‫هل تريدين تولّي القيادة؟

1583
01:53:02,785 --> 01:53:04,370
‫- بكل سرور!
‫- حسناً.

1584
01:53:05,496 --> 01:53:07,123
‫- يا للهول!
‫- لا بأس بذلك.

1585
01:53:07,206 --> 01:53:08,499
‫- أنا آسفة!
‫- لا بأس بذلك.

1586
01:53:08,583 --> 01:53:11,586
‫لا بأس بذلك. لكن صوّبي المسار.
‫صوّبي المسار

1587
01:53:11,711 --> 01:53:13,546
‫- لا بأس بذلك.
‫- أنا آسفة!

1588
01:53:14,172 --> 01:53:18,176
‫لا الشموع على الدبق...

1589
01:53:18,342 --> 01:53:22,013
‫لكن حين تخفف الضوء

1590
01:53:22,096 --> 01:53:26,100
‫ابدأ برؤية النور

1591
01:53:27,560 --> 01:53:31,522
‫كنت تتسكع في الحديقة العامة

1592
01:53:31,731 --> 01:53:35,735
‫ملاكماً في الهواء ليلاً

1593
01:53:35,985 --> 01:53:37,361
‫ثم جئت و...

1594
01:53:37,445 --> 01:53:40,031
‫سأذهب لإنجاز بعض المهمات.
‫سأعود بعد ساعتين.

1595
01:53:40,114 --> 01:53:41,574
‫- هل تحتاج إلى شيء؟
‫- لا، شكراً.

1596
01:53:41,657 --> 01:53:43,618
‫- لا، شكراً يا سيد "شاندلير".
‫- شكراً.

1597
01:53:43,868 --> 01:53:47,705
‫لم يسبق أن أحبني أحد على نور الشموع

1598
01:53:47,872 --> 01:53:49,081
‫موعد في المدينة.

1599
01:53:49,165 --> 01:53:50,166
‫عم تتكلمين؟

1600
01:53:50,249 --> 01:53:51,959
‫كيف حال "سيلفي ماك غان"؟

1601
01:53:52,126 --> 01:53:54,045
‫- من؟
‫- افتح الباب!

1602
01:53:54,128 --> 01:53:55,963
‫تحرق تلك العائدة لي

1603
01:53:56,047 --> 01:54:00,134
‫بدأت أرى النور

1604
01:54:00,843 --> 01:54:04,555
‫أنا لم أهتم يوماً بالقمر ولا بالسماء

1605
01:54:05,139 --> 01:54:09,310
‫أنا لم أبحث يوماً عن اليراعات

1606
01:54:09,393 --> 01:54:13,147
‫لكن الآن وقد أصبحت النجوم في عينيك

1607
01:54:13,314 --> 01:54:17,318
‫بدأت أرى النور

1608
01:54:18,027 --> 01:54:22,031
‫أنا لم أبحث يوماً عن الرفاهية

1609
01:54:22,114 --> 01:54:26,244
‫لا على الشموع ولا على الدبق

1610
01:54:26,327 --> 01:54:29,705
‫لكن حين تخفف الضوء

1611
01:54:30,331 --> 01:54:34,126
‫- أبدأ برؤية النور."
‫- "لي".

1612
01:54:35,419 --> 01:54:36,420
‫مرحباً.

1613
01:54:37,797 --> 01:54:38,798
‫مرحباً.

1614
01:54:39,423 --> 01:54:40,633
‫"راشيل"، أقدّم لك "لي".

1615
01:54:40,967 --> 01:54:42,593
‫- مرحباً
‫- أقدّم لك "راشيل"، يا "لي".

1616
01:54:42,885 --> 01:54:44,011
‫مرحباً.

1617
01:54:44,971 --> 01:54:46,472
‫وهذا "ديلان".

1618
01:54:49,809 --> 01:54:51,561
‫لا يمكنك أن تراه جيداً.

1619
01:54:52,687 --> 01:54:53,980
‫مرحباً يا "ديلان".

1620
01:54:54,981 --> 01:54:56,524
‫طفل وسيم جداً.

1621
01:54:58,359 --> 01:55:00,403
‫- "راندي"، هل أحضر السيارة لأقلّك معي؟
‫- أجل.

1622
01:55:00,486 --> 01:55:01,821
‫لا بأس. يجب أن أنصرف.

1623
01:55:01,904 --> 01:55:03,447
‫في الواقع، أيمكننا...

1624
01:55:04,282 --> 01:55:05,658
‫أن نتكلم للحظة؟

1625
01:55:06,033 --> 01:55:07,034
‫طبعاً.

1626
01:55:07,368 --> 01:55:09,412
‫- حسناً.
‫- سأذهب لإحضار السيارة، سأغيب للحظات.

1627
01:55:09,495 --> 01:55:10,496
‫حسناً، شكراً.

1628
01:55:10,538 --> 01:55:11,581
‫- بمقابلتك.
‫- أجل، أنا أيضاً.

1629
01:55:11,664 --> 01:55:12,874
‫سأعود فوراً.

1630
01:55:27,263 --> 01:55:28,556
‫ليس لدي كلاماً مهماً أقوله.

1631
01:55:28,639 --> 01:55:30,016
‫لا بأس بذلك.

1632
01:55:30,850 --> 01:55:35,146
‫لكن... أعرف أنك في الجوار وأنا...

1633
01:55:35,188 --> 01:55:37,690
‫أنا أساعد "باتريك" في ترتيب سكنه.

1634
01:55:38,191 --> 01:55:39,192
‫يبدو كمن

1635
01:55:39,233 --> 01:55:41,152
‫يتدبر أمره جيداً، أليس كذلك؟
‫نظراً إلى الظروف.

1636
01:55:41,652 --> 01:55:43,154
‫أعتقد أنه بخير، أجل.

1637
01:55:45,531 --> 01:55:47,867
‫أعتقد أنك لا تعرف ذلك، لكنني...

1638
01:55:48,993 --> 01:55:51,537
‫- لكنني بقيت على اتصال مع "جو".
‫- أعرف. كنت أعرف ذلك.

1639
01:55:51,662 --> 01:55:52,830
‫كان غريباً عليّ عدم رؤية "باتريك"...

1640
01:55:53,206 --> 01:55:55,082
‫أنا... أنا لم أكن أعرف ذلك.

1641
01:55:56,501 --> 01:55:57,877
‫يمكنك رؤيته إن أردت ذلك.

1642
01:55:57,919 --> 01:55:59,670
‫أيمكننا تناول الغداء معاً ذات يوم؟

1643
01:56:02,215 --> 01:56:04,717
‫- هل تقصدين نحن الاثنين؟ أنت وأنا؟
‫- أجل،

1644
01:56:07,553 --> 01:56:08,721
‫لأنني...

1645
01:56:16,270 --> 01:56:18,898
‫- وجّهت لك كلاماً مسيئاً جداً.
‫- لا.

1646
01:56:20,233 --> 01:56:22,902
‫لكنني أعرف...

1647
01:56:26,030 --> 01:56:27,907
‫أنك ربما لا تريد أن تكلمني قط.

1648
01:56:27,949 --> 01:56:30,117
‫- ليس هذا هو الموضوع، ليس...
‫- دعني أكمل كلامي.

1649
01:56:31,911 --> 01:56:33,371
‫لكن...

1650
01:56:35,540 --> 01:56:37,583
‫قلبي كان محطماً.

1651
01:56:40,211 --> 01:56:42,380
‫لأنه سيبقى محطماً.

1652
01:56:44,423 --> 01:56:46,884
‫وأعرف أن قلبك محطم أيضاً،

1653
01:56:49,220 --> 01:56:54,725
‫لكنني لست مضطرة إلى تحمّل... قلت كلاماً...

1654
01:56:56,936 --> 01:56:59,313
‫- يجب أن أحترق في الجحيم بسبب ما قلته لك!
‫- لا.

1655
01:56:59,438 --> 01:57:01,816
‫- كل ما في الأمر...
‫- لا يا "راندي"! لا!

1656
01:57:01,941 --> 01:57:03,609
‫أنا آسفة.

1657
01:57:03,651 --> 01:57:05,570
‫لا يمكنني ذلك، لا يمكنني ذلك...

1658
01:57:05,611 --> 01:57:06,946
‫أنا أحبك!

1659
01:57:09,907 --> 01:57:11,951
‫- ربما لا يفترض بي قول ذلك.
‫- يمكنك قول ذلك.

1660
01:57:12,076 --> 01:57:13,286
‫كل ما في الأمر...

1661
01:57:13,327 --> 01:57:15,288
‫أنا آسف. يجب أن أنصرف.

1662
01:57:15,329 --> 01:57:16,956
‫ألا يمكننا تناول الغداء معاً؟

1663
01:57:17,748 --> 01:57:20,793
‫أنا آسف جداً. لا أعتقد ذلك.
‫شكراً على كل ما قلته.

1664
01:57:20,835 --> 01:57:22,128
‫لا يمكنك أن تموت!

1665
01:57:22,253 --> 01:57:26,132
‫أنا لن... أنا لن أموت. أنا... أنا...

1666
01:57:26,174 --> 01:57:27,842
‫- يا حبيبي...
‫- أريدك أن تكوني سعيدة.

1667
01:57:27,967 --> 01:57:30,469
‫يا حبيبي، أنا أراك تمشي،

1668
01:57:30,636 --> 01:57:32,096
‫وأريد أن أقول لك...

1669
01:57:32,138 --> 01:57:33,681
‫- أريد أن أكلمك، يا "راندي"...
‫- لكن "لي"...

1670
01:57:34,098 --> 01:57:36,684
‫أرجوك، أنا... أنا... أنا...

1671
01:57:36,851 --> 01:57:38,311
‫- "لي"؟
‫- أنا، أنا، أنا...

1672
01:57:38,436 --> 01:57:40,146
‫يجب أن...

1673
01:57:40,188 --> 01:57:41,480
‫أنا لا أعرف...

1674
01:57:42,481 --> 01:57:44,025
‫- هذا ليس...
‫- أنا لا أريد تعذيبك!

1675
01:57:44,150 --> 01:57:45,318
‫أنت لا تعذبينني!

1676
01:57:45,651 --> 01:57:48,988
‫لكنني أريد أن أقول لك إنني كنت مخطئة!

1677
01:57:49,030 --> 01:57:52,033
‫لا. لا. أنت لا تفهمين.

1678
01:57:52,158 --> 01:57:55,453
‫لا يوجد شيء هنا.

1679
01:57:55,495 --> 01:57:56,996
‫هذا ليس صحيحاً!

1680
01:57:57,163 --> 01:57:58,706
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- لا يوجد شيء هنا. أنا جديّ.

1681
01:57:58,831 --> 01:57:59,832
‫أنت لا تفهمين!

1682
01:57:59,957 --> 01:58:01,292
‫- لا أعرف ماذا أقول.
‫- يمكنني أن أفهم.

1683
01:58:01,709 --> 01:58:04,504
‫أعرف أنك تفهمين. أنا...

1684
01:58:04,629 --> 01:58:06,797
‫- يجب أن أنصرف. أنا آسف!
‫- لا.

1685
01:58:12,720 --> 01:58:14,013
‫أنا آسفة!

1686
01:58:33,199 --> 01:58:34,700
‫- المعذرة!
‫- لا بأس بذلك.

1687
01:58:44,377 --> 01:58:47,046
‫حذار، حذار! مهلا!

1688
01:58:47,213 --> 01:58:49,340
‫"جورج"! مهلا! اتركه! مهلا!

1689
01:58:49,423 --> 01:58:50,424
‫تراجع يا "جورج"!

1690
01:58:50,508 --> 01:58:52,385
‫ارحل من هنا، يا "جورج"!

1691
01:58:52,927 --> 01:58:53,928
‫توقف!

1692
01:58:54,053 --> 01:58:55,054
‫أخرجه من هنا يا "جورج"!

1693
01:58:55,096 --> 01:58:57,932
‫إنه شقيق "جووي شاندلير". تراجعوا!

1694
01:58:58,558 --> 01:58:59,559
‫هدوء!

1695
01:58:59,684 --> 01:59:01,769
‫اللعنة عليه!

1696
01:59:02,061 --> 01:59:05,231
‫هدوء! استرخاء! هدوء! لم يصب أحد بأي جروح.

1697
01:59:05,273 --> 01:59:07,024
‫اللعنة!

1698
01:59:08,067 --> 01:59:10,111
‫هدوء. هل كل شيء على ما يرام؟

1699
01:59:10,194 --> 01:59:11,195
‫اللعنة عليك.

1700
01:59:11,237 --> 01:59:12,280
‫اللعنة عليه!

1701
01:59:14,740 --> 01:59:16,951
‫توقفوا! توقفوا!

1702
01:59:17,076 --> 01:59:18,369
‫- اللعنة عليك!
‫- ستقتلونه، تبّا!

1703
01:59:20,246 --> 01:59:21,581
‫هل يجب أن يذهب إلى المستشفى؟

1704
01:59:21,622 --> 01:59:23,624
‫لا أعتقد ذلك. لم يصب بأي كسور.

1705
01:59:24,792 --> 01:59:26,711
‫بماذا ضربوه؟ بمضرب "البيزبول"؟

1706
01:59:26,752 --> 01:59:28,588
‫قالوا جميعاً إنه بدأ بتوزيع اللكمات.

1707
01:59:28,713 --> 01:59:30,047
‫أين "باتريك"؟

1708
01:59:30,089 --> 01:59:32,091
‫مع الأولاد. أرسلتهم لتناول "الهمبرغر".

1709
01:59:32,466 --> 01:59:33,467
‫لا!

1710
01:59:33,551 --> 01:59:35,136
‫اجلس، يا "لي". كل شيء على ما يرام.

1711
01:59:35,219 --> 01:59:36,929
‫هيا، اجلس!

1712
01:59:38,222 --> 01:59:39,390
‫دعني أعطيك بعض المال.

1713
01:59:39,432 --> 01:59:42,101
‫من فضلك، لا، لا، لا. ضع هذا مكانه.
‫لا، من فضلك.

1714
01:59:42,435 --> 01:59:44,395
‫- لا.
‫- أعد مالك إلى مكانه.

1715
01:59:44,979 --> 01:59:46,606
‫انس الموضوع. أنا سأدفع الفاتورة.

1716
02:00:04,832 --> 02:00:09,629
‫سأحضر لك القهوة. اشربها، هيا!

1717
02:00:11,130 --> 02:00:13,090
‫- هيا يا صاح!
‫- اشرب قليلا!

1718
02:00:22,808 --> 02:00:26,145
‫أنا آسفة. سأحضر لك الثلج لوجهك، حسناً؟

1719
02:02:03,451 --> 02:02:05,912
‫هل أحضر لك شيئاً أيها العم "لي"؟

1720
02:02:07,246 --> 02:02:09,248
‫لا، شكراً يا صاح!

1721
02:02:10,917 --> 02:02:12,793
‫حسناً. سآوي إلى الفراش.

1722
02:02:15,546 --> 02:02:17,131
‫- حسناً.
‫- طاب مساؤك.

1723
02:02:27,934 --> 02:02:31,103
‫توجه "توماس" نحو السلة وسجّل نقطتين.

1724
02:02:31,229 --> 02:02:32,230
‫وهذا هو المطلوب.

1725
02:02:35,775 --> 02:02:39,403
‫أبي؟ أبي؟

1726
02:02:46,285 --> 02:02:47,578
‫نعم يا حبيبتي؟

1727
02:02:47,954 --> 02:02:50,331
‫ألا ترى أننا نحترق؟

1728
02:02:53,626 --> 02:02:57,171
‫لا، يا حبيبتي. أنتم لا تحترقون.

1729
02:03:15,439 --> 02:03:17,608
‫أيها العم "لي"! ما هذه الرائحة؟

1730
02:03:17,650 --> 02:03:20,528
‫حرقت الصلصة فحسب. هذا كل شيء.

1731
02:04:07,700 --> 02:04:09,035
‫أجل.

1732
02:04:11,704 --> 02:04:14,165
‫وجدت وظيفة في "بوسطن". سأبدأ في يوليو.

1733
02:04:17,627 --> 02:04:18,836
‫ما هي؟

1734
02:04:19,712 --> 02:04:21,881
‫حارس. الرجل الذي يقوم بكل الأعمال.

1735
02:04:22,507 --> 02:04:25,384
‫لكن هذه المرة، يوجد مبنيان فقط، لذا...

1736
02:04:27,053 --> 02:04:31,390
‫وأي حي رائع في "بوسطن" اخترت لنا؟

1737
02:04:32,391 --> 02:04:34,352
‫- ولا واحد
‫- كيف ذلك؟

1738
02:04:34,393 --> 02:04:36,354
‫أنت لست مضطراً إلى الانتقال إلى "بوسطن".

1739
02:04:37,855 --> 02:04:41,817
‫سأكون في "شارلستاون". وسيأخذك "جورج".

1740
02:04:45,071 --> 02:04:46,072
‫ماذا؟

1741
02:04:48,574 --> 02:04:52,245
‫كلّمته في الأسبوع الماضي. وشرحت له الوضع.

1742
02:04:53,538 --> 02:04:55,498
‫سيذهب "جورجي جونيور"
‫إلى جامعة "بوسطن" في الخريف،

1743
02:04:55,581 --> 02:04:56,666
‫وسيتخرج "جيمي" من المدرسة السنة المقبلة.

1744
02:04:57,166 --> 02:04:59,877
‫يمكننا تأجير هذا المنزل حتى تبلغ 18 سنة.

1745
02:04:59,919 --> 02:05:01,754
‫ثم يمكنك العودة للعيش هنا إن أردت ذلك.

1746
02:05:02,004 --> 02:05:04,507
‫حين تبلغ 21 سنة، يصبح بإمكانك بيعه،

1747
02:05:04,590 --> 02:05:07,093
‫أو الاحتفاظ به أو القيام بما تشاء.

1748
02:05:07,426 --> 02:05:10,930
‫لكن علينا تأجير المركب في نهاية فصل الصيف،

1749
02:05:12,765 --> 02:05:14,559
‫كما قلنا.

1750
02:05:15,518 --> 02:05:20,857
‫وحين تحصل على رخصتك، سنتخذ القرار المناسب.

1751
02:05:22,358 --> 02:05:23,943
‫أنا ما زلت المسؤول،

1752
02:05:24,277 --> 02:05:27,113
‫وكل الإجراءات المالية التي
‫اتخذها "جو" بشأني ستنقل

1753
02:05:27,238 --> 02:05:29,866
‫إلى "جورج". إذن، لم يتغير شيء،

1754
02:05:29,949 --> 02:05:31,701
‫باستثناء عدم اضطرارك إلى تغيير سكنك.

1755
02:05:36,205 --> 02:05:40,209
‫لكن هل سيكونان الوصيّان عليّ أو أنت...

1756
02:05:40,459 --> 02:05:41,961
‫سيتبنّونك.

1757
02:05:48,217 --> 02:05:51,137
‫على أية حال، هذا ما دبّرته.

1758
02:05:52,471 --> 02:05:55,141
‫أنت لست مضطرًا إلى ذلك. يعود القرار إليك.

1759
02:05:57,310 --> 02:05:58,644
‫إذن، هل ستختفي فحسب؟

1760
02:05:58,769 --> 02:05:59,770
‫لا.

1761
02:06:00,771 --> 02:06:01,772
‫لا.

1762
02:06:03,107 --> 02:06:05,610
‫دبرت ذلك لتتمكن من البقاء هنا.

1763
02:06:07,111 --> 02:06:08,613
‫وهما مسروران جداً باستضافتك.

1764
02:06:08,654 --> 02:06:11,324
‫أعرف. أعرف. أقصد... إنهما رائعان، لكن...

1765
02:06:14,827 --> 02:06:16,829
‫لماذا لا يمكنك البقاء؟

1766
02:06:17,747 --> 02:06:19,207
‫هيا يا "باتي".

1767
02:06:29,342 --> 02:06:30,843
‫لا يمكنني أن أفعل أفضل من ذلك.

1768
02:06:36,807 --> 02:06:40,937
‫لا يمكنني أن أفعل أفضل من ذلك. أنا آسف.

1769
02:07:40,246 --> 02:07:41,414
‫ما رأيك؟

1770
02:07:42,248 --> 02:07:43,833
‫أعتقد أن كل شيء سيكون على ما يرام.

1771
02:07:44,417 --> 02:07:46,043
‫أنت أحد أبناء "ستان شاندلير"؟

1772
02:07:46,711 --> 02:07:47,712
‫أجل، أنا "لي".

1773
02:07:47,753 --> 02:07:50,631
‫كنت ألعب الشطرنج مع والدك قبل وقت طويل.

1774
02:07:50,923 --> 02:07:52,550
‫كان لاعب شطرنج بارعاً.

1775
02:07:52,592 --> 02:07:53,759
‫إنه هو.

1776
02:07:54,010 --> 02:07:55,720
‫لم يعد على قيد الحياة، أليس كذلك؟

1777
02:07:56,262 --> 02:07:57,263
‫لا.

1778
02:07:57,388 --> 02:08:00,433
‫سمعت أن أحد أبنائه توفي مؤخراً.

1779
02:08:00,766 --> 02:08:02,560
‫أجل، شقيقي "جو".

1780
02:08:03,102 --> 02:08:04,854
‫رجل لطيف جداً.

1781
02:08:06,105 --> 02:08:07,106
‫أجل.

1782
02:08:07,607 --> 02:08:10,276
‫توفي والدي سنة 1959.

1783
02:08:10,735 --> 02:08:14,530
‫رجل شاب. كان يعمل على مركب لأسماك الطون.

1784
02:08:15,114 --> 02:08:20,369
‫أبحر في يوم ممطر، لا شيء يدعو إلى القلق،

1785
02:08:21,245 --> 02:08:23,206
‫لكنه لم يعد قط.

1786
02:08:23,748 --> 02:08:26,751
‫لا نداء استغاثة أو أي شيء.

1787
02:08:27,043 --> 02:08:29,587
‫لم يعرف أحد ماذا حصل له.

1788
02:08:57,824 --> 02:09:01,661
‫{\an8}للإيجار

1789
02:09:50,626 --> 02:09:52,003
‫سأشتري بوظة.

1790
02:09:52,170 --> 02:09:53,379
‫هيا!

1791
02:09:54,547 --> 02:09:56,174
‫هل يمكنني الحصول على المال؟

1792
02:09:58,342 --> 02:09:59,385
‫أجل.

1793
02:10:29,415 --> 02:10:31,751
‫إذن، متى سأنتقل للسكن عند "جورج"؟

1794
02:10:32,001 --> 02:10:33,503
‫في يوليو.

1795
02:10:35,338 --> 02:10:37,215
‫أنا ما زلت لا أمتلك مسكناً.

1796
02:10:37,924 --> 02:10:39,217
‫ألا يعطونك شقة؟

1797
02:10:39,258 --> 02:10:41,761
‫بلى، لكنني أبحث عن شقة مع غرفة إضافية،

1798
02:10:42,887 --> 02:10:45,264
‫أو مكان لوضع أريكة للنوم.

1799
02:10:45,431 --> 02:10:46,766
‫لماذا؟

1800
02:10:54,941 --> 02:10:57,026
‫لتتمكن من زيارتي من حين إلى آخر،

1801
02:11:00,571 --> 02:11:03,115
‫أو إن كنت ستكمل تعليمك في "بوسطن"،
‫يمكنك النوم عندي.

1802
02:11:03,241 --> 02:11:04,867
‫أنا لا أريد الذهاب إلى الجامعة.

1803
02:11:07,119 --> 02:11:09,539
‫ممتاز. في هذه الحال،
‫ستكون لدي غرفة إضافية لأغراضي.

1804
02:11:11,791 --> 02:11:14,085
‫هل يجب أن نناقش هذا الموضوع الآن؟

1805
02:11:14,544 --> 02:11:15,628
‫لا.

1806
02:11:27,557 --> 02:11:28,766
‫رمية رائعة.

1807
02:11:33,646 --> 02:11:35,273
‫اتركها.

1808
02:11:37,817 --> 02:11:38,818
‫انتبه.

