﻿1
00:02:05,082 --> 00:02:07,000
‫"آخر نجم رابطة الأشبال"‬

2
00:02:15,384 --> 00:02:18,262
‫"(تشابل) أربح (لينكولن) الكأس‬
‫للسنة الثانية على التوالي"‬

3
00:02:18,345 --> 00:02:20,347
‫"فريق (تايغرز) يعيّن (تشابل) مدربًا"‬

4
00:02:23,559 --> 00:02:26,520
‫"وعدت السيد (تشابل)‬
‫بأن أهتم شخصيًا بابنه."‬

5
00:02:31,775 --> 00:02:33,443
‫"بطولة (أمريكا) في البيسبول لعام 1984"‬

6
00:02:39,032 --> 00:02:41,201
‫"فريق (تشابل)‬
‫يتفوق في المباراة الافتتاحية"‬

7
00:03:43,931 --> 00:03:46,058
‫- أبدأ كتفك يؤلمك؟‬
‫- لا.‬

8
00:03:47,226 --> 00:03:49,478
‫- كأنك جفلت.‬
‫- لا. لم أجفل.‬

9
00:03:49,770 --> 00:03:51,230
‫عبس وجهك.‬

10
00:03:52,522 --> 00:03:54,816
‫لا يؤلمني كتفي أبدًا يا "غاس".‬

11
00:04:00,948 --> 00:04:02,783
‫منذ متى يؤلمك؟‬

12
00:04:07,204 --> 00:04:09,373
‫طلب "بيري" أن أبدأ غدًا.‬

13
00:04:10,707 --> 00:04:12,542
‫لا بد أنك تمزح.‬

14
00:04:14,211 --> 00:04:18,089
‫ليس ممكنًا أن تفعل.‬
‫محال، فهذه نهاية موسم سيئ.‬

15
00:04:19,132 --> 00:04:21,677
‫- سأكلم "بيري".‬
‫- اجلس.‬

16
00:04:22,678 --> 00:04:23,845
‫اهدأ.‬

17
00:04:27,140 --> 00:04:30,310
‫إنه هراء يا "بيلي". ليس له أي معنى.‬

18
00:04:31,895 --> 00:04:33,563
‫إلا إن كان يتعلق بالـ"ريد سوكس".‬

19
00:04:36,525 --> 00:04:39,027
‫إن رأيتك تجفل هكذا مرة أخرى…‬

20
00:04:39,736 --> 00:04:40,904
‫يا إلهي!‬

21
00:04:44,408 --> 00:04:47,160
‫كأنني متزوج من أقبح زوجة في الدوري.‬

22
00:04:49,371 --> 00:04:51,832
‫هذا يجرح شعوري.‬

23
00:04:54,751 --> 00:04:56,670
‫اربط حزام المقعد.‬

24
00:05:09,349 --> 00:05:11,893
‫هل ستأتي السيدة "أوبري" هذا المساء؟‬

25
00:05:12,519 --> 00:05:13,729
‫نعم.‬

26
00:05:14,604 --> 00:05:17,357
‫- بأي اسم سجلت؟‬
‫- "مايك نلسون".‬

27
00:05:17,566 --> 00:05:20,736
‫- كاسم البطل في مسلسل "سي هانت".‬
‫- حسنًا.‬

28
00:05:21,611 --> 00:05:25,699
‫بلّغ كل الموظفين ألا يحولوا لي أي مكالمة‬
‫إلا مكالمتها.‬

29
00:05:26,074 --> 00:05:27,701
‫"فيتش"! الليلة…‬

30
00:05:28,368 --> 00:05:30,579
‫…يجب أن يجري كل شيء بإتقان.‬

31
00:05:31,079 --> 00:05:33,206
‫هل خيبت أملك قبلًا يا سيد "تشابل"؟‬

32
00:06:04,071 --> 00:06:06,948
‫أنا السيد "تشابل". أهناك أي رسائل لي؟‬

33
00:06:07,949 --> 00:06:08,992
‫لا؟‬

34
00:06:11,119 --> 00:06:12,329
‫شكرًا.‬

35
00:06:31,556 --> 00:06:35,936
‫مرحبًا، أنا "جاين". اترك لي رسالة‬
‫وسأعاود الاتصال. شكرًا وإلى اللقاء.‬

36
00:06:37,104 --> 00:06:39,856
‫"جاين"، أنا "بيلي". بدأت أقلق. لذا…‬

37
00:06:40,524 --> 00:06:41,817
‫اتصلي بي رجاءً.‬

38
00:06:44,861 --> 00:06:46,363
‫أتسمعينني؟‬

39
00:07:50,302 --> 00:07:53,180
‫رباه! أطرق الباب منذ زمن.‬

40
00:07:55,891 --> 00:07:57,893
‫ماذا جرى لك بحق السماء؟‬

41
00:07:59,978 --> 00:08:01,897
‫لم أرك في صالة الرياضة.‬

42
00:08:04,024 --> 00:08:05,901
‫- هل "جاين" معك؟‬
‫- لا.‬

43
00:08:10,739 --> 00:08:11,907
‫رباه!‬

44
00:08:17,871 --> 00:08:21,041
‫"تشاب"، عدة زجاجات صغيرة تعادل زجاج كبيرة.‬

45
00:08:21,458 --> 00:08:23,126
‫لعلها هي.‬

46
00:08:24,544 --> 00:08:27,756
‫- لديك مباراة اليوم يا رئيس.‬
‫- "غاس"، أسد لي معروفًا.‬

47
00:08:27,923 --> 00:08:29,382
‫افتح الباب.‬

48
00:08:31,885 --> 00:08:35,722
‫ضع بعض الماء على شعرك، قد يبدو كأنك تحممت.‬

49
00:08:41,770 --> 00:08:44,606
‫لا، أبدًا. إنه في الحمام.‬

50
00:08:49,402 --> 00:08:52,572
‫- سيد "ويلر".‬
‫- صباح الخير يا "بيلي". ألديك دقيقة؟‬

51
00:08:53,740 --> 00:08:55,116
‫طبعًا.‬

52
00:08:57,410 --> 00:08:59,120
‫كان صعودي إلى هنا صعبًا.‬

53
00:09:00,247 --> 00:09:03,250
‫- إنهم يحسنون معاملتي.‬
‫- لم يكن اسمك مسجلًا.‬

54
00:09:03,333 --> 00:09:06,419
‫لا يمكنني أن أتذكر كل ألقابك.‬
‫هذه ضريبة الشهرة، صحيح؟‬

55
00:09:08,755 --> 00:09:10,966
‫- أيمكنني أن أقدّم لك شيئًا؟‬
‫- لا.‬

56
00:09:11,883 --> 00:09:13,468
‫لنجلس قليلًا.‬

57
00:09:17,806 --> 00:09:19,558
‫مررنا بموسم صعب.‬

58
00:09:22,894 --> 00:09:25,105
‫- يمكننا التعويض السنة القادمة.‬
‫- ليس بالنسبة لي.‬

59
00:09:26,856 --> 00:09:29,442
‫إنه نوع من تلك الأسرار التي يعرفها الجميع.‬

60
00:09:30,318 --> 00:09:32,654
‫ولكن ما لا تعلمه أنه قرار رسمي.‬

61
00:09:34,322 --> 00:09:36,032
‫لقد أتممت بيع الـ"تايغرز".‬

62
00:09:43,790 --> 00:09:46,626
‫ذلك رائع.‬

63
00:09:46,960 --> 00:09:48,128
‫حقًا؟‬

64
00:09:55,051 --> 00:09:57,929
‫"بيلي"… لقد كنت قلب وروح هذا الفريق.‬

65
00:09:58,513 --> 00:09:59,889
‫كأنه عائلة.‬

66
00:10:02,017 --> 00:10:05,604
‫خلال المباحثات، لم يذكروا شيئًا بالخصوص.‬

67
00:10:09,065 --> 00:10:10,358
‫بأي خصوص؟‬

68
00:10:13,320 --> 00:10:15,530
‫يريدون أن ينقلوك إلى فريق الـ"جاينتس".‬

69
00:10:32,172 --> 00:10:34,382
‫- أهذا سبب زيارتك؟‬
‫- لا.‬

70
00:10:35,550 --> 00:10:37,552
‫لا أدري كيف يمكنني قوله.‬

71
00:10:38,845 --> 00:10:41,556
‫لقد تابعتك لـ18 سنة.‬

72
00:10:42,766 --> 00:10:44,059
‫لم يكن هناك شيء…‬

73
00:10:44,726 --> 00:10:47,103
‫يسرني بهذا القدر.‬

74
00:10:47,896 --> 00:10:49,606
‫إنك ككل الشهيرين في البيسبول.‬

75
00:10:49,898 --> 00:10:51,274
‫يساوون ذهبًا.‬

76
00:10:52,067 --> 00:10:53,943
‫كان لهم كبرياء متميز.‬

77
00:10:55,028 --> 00:10:57,238
‫حالما تقترب نهايتهم، كانوا يتوقفون.‬

78
00:10:57,572 --> 00:10:59,741
‫ولا ينتظرون أن يطردهم أحد.‬

79
00:11:05,872 --> 00:11:08,708
‫- أتعني أنه عليّ أن أتقاعد؟‬
‫- لم لا؟‬

80
00:11:09,959 --> 00:11:14,339
‫ما كان ذلك ليشكّل أي ضرر بخصوص الاتفاق،‬
‫بل ليعطي هؤلاء السفهاء درسًا.‬

81
00:11:19,928 --> 00:11:23,181
‫لا أعرف. لا يمكنني أن آخذ قرارًا.‬

82
00:11:23,348 --> 00:11:26,017
‫لا تقل لي إنك لم تفكر في الأمر سابقًا.‬

83
00:11:26,101 --> 00:11:28,603
‫هل استثمرت أموالك؟‬

84
00:11:36,111 --> 00:11:37,821
‫أنا في هذا الفريق منذ البدء.‬

85
00:11:38,988 --> 00:11:40,407
‫أعلم يا بني.‬

86
00:11:41,491 --> 00:11:43,493
‫هذا ما يغيظني.‬

87
00:11:47,664 --> 00:11:50,667
‫اشترى أبي هذا الفريق عندما كنت في سن الـ7.‬

88
00:11:51,584 --> 00:11:53,586
‫نشأت وأنا أتابع الفريق.‬

89
00:11:54,129 --> 00:11:57,799
‫كنت أنوي أن يرثه أولادي‬
‫ولكنهم لا يبالون للبيسبول.‬

90
00:11:57,882 --> 00:11:59,801
‫تغيّر كل شيء يا "بيلي".‬

91
00:11:59,926 --> 00:12:03,847
‫اللاعبون، المشجعون، حقوق البث، التحكيم.‬

92
00:12:04,222 --> 00:12:07,183
‫تغيّرت وأصبحت اللعبة مقرفة و…‬

93
00:12:08,393 --> 00:12:10,728
‫لا يمكنني أن أعمل في هذا النطاق.‬

94
00:12:21,531 --> 00:12:23,324
‫- "بيلي"، أتريدني أن…‬
‫- كلا.‬

95
00:12:31,291 --> 00:12:33,293
‫من؟ "جاين"؟‬

96
00:12:34,002 --> 00:12:35,503
‫أين أنت؟‬

97
00:12:36,504 --> 00:12:37,922
‫هنا في الأسفل؟‬

98
00:12:39,424 --> 00:12:42,469
‫كلا. ابقي حيث أنت. إنني في طريقي.‬

99
00:12:43,595 --> 00:12:45,763
‫ما جوابك لأنقله لهم؟‬

100
00:12:45,972 --> 00:12:47,932
‫يلزمني بعض الوقت.‬

101
00:12:57,025 --> 00:12:59,235
‫ليست اللعبة بمقرفة يا سيد "ويلر".‬

102
00:13:00,069 --> 00:13:01,654
‫بل إنها لعبة رائعة.‬

103
00:13:05,575 --> 00:13:07,202
‫ما بالك يا "بيلي"؟‬

104
00:13:11,998 --> 00:13:15,835
‫حاولت أن أقنعها أن تأخذ سيارة أجرة،‬
‫لكنها أرادت…‬

105
00:13:15,919 --> 00:13:17,962
‫الذهاب لتتنزه وحدها في "سنترال بارك".‬

106
00:13:18,046 --> 00:13:20,048
‫عامل شبابنا بلطف اليوم يا "بيلي".‬

107
00:13:47,033 --> 00:13:50,036
‫لماذا لم تنتظري يا "جاين"؟‬

108
00:13:52,205 --> 00:13:53,748
‫هل تبكين؟‬

109
00:14:01,923 --> 00:14:03,049
‫ما الخطب؟‬

110
00:14:03,132 --> 00:14:06,177
‫لم تكن هناك مناديل في حمام الفندق.‬

111
00:14:07,178 --> 00:14:08,805
‫ماذا يجري يا "جاين"؟‬

112
00:14:09,013 --> 00:14:12,267
‫جلست في الردهة لساعتين.‬

113
00:14:13,059 --> 00:14:14,435
‫ماذا فعلت خلالها؟‬

114
00:14:16,604 --> 00:14:18,815
‫اعذرني إن لم أتصل البارحة.‬

115
00:14:19,148 --> 00:14:21,067
‫تراءى لي أنك كنت قلقًا.‬

116
00:14:21,150 --> 00:14:24,654
‫إن كانت هناك أي مشكلة، صارحيني بها.‬
‫أعني أنه…‬

117
00:14:25,655 --> 00:14:27,323
‫لم تكن بيننا أسرار من قبل.‬

118
00:14:31,828 --> 00:14:33,288
‫سأرحل.‬

119
00:14:33,830 --> 00:14:35,582
‫سأذهب إلى "لندن".‬

120
00:14:41,421 --> 00:14:42,422
‫"لندن"؟‬

121
00:14:42,755 --> 00:14:44,883
‫عُرضت عليّ وظيفة جيدة هناك.‬

122
00:14:45,466 --> 00:14:47,135
‫كمحررة.‬

123
00:14:49,137 --> 00:14:53,975
‫حاولت أن أفكر بطريقة ملائمة كي أقوله لك.‬
‫لكن كل شيء يبدو…‬

124
00:14:56,311 --> 00:14:57,604
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

125
00:14:58,855 --> 00:15:00,607
‫قولي لي ما قد أقول.‬

126
00:15:04,444 --> 00:15:06,446
‫لا أستطيع يا "بيلي".‬

127
00:15:09,032 --> 00:15:10,366
‫لا بأس.‬

128
00:15:11,117 --> 00:15:12,493
‫علمت ذلك…‬

129
00:15:13,286 --> 00:15:15,496
‫منذ أول يوم التقيت بك فيه قبل 5 سنوات.‬

130
00:15:15,830 --> 00:15:18,291
‫- ما الذي علمته؟‬
‫- أنك لست بحاجة إليّ.‬

131
00:15:20,001 --> 00:15:25,673
‫أنت والطابة والملعب. إنك كامل. إنك ممتع.‬

132
00:15:26,007 --> 00:15:29,010
‫تقرر بنفسك متى تربح ومتى تخسر.‬

133
00:15:33,139 --> 00:15:34,474
‫آسفة.‬

134
00:15:36,309 --> 00:15:37,852
‫آسفة جدًا.‬

135
00:15:39,646 --> 00:15:42,231
‫تناولي العشاء معي الليلة‬
‫بعد المباراة يا "جاين".‬

136
00:15:44,525 --> 00:15:47,570
‫- سنذهب إلى مطعم "ماريو".‬
‫- طائرتي تغادر في الساعة الـ6.‬

137
00:15:50,073 --> 00:15:54,202
‫طلبوا مني الذهاب الأسبوع الماضي حين اتصلت،‬
‫لكنني شئت أن أراك.‬

138
00:15:54,494 --> 00:15:56,496
‫أردت أن أودّعك.‬

139
00:15:58,831 --> 00:16:00,500
‫إلى اللقاء يا "بيلي".‬

140
00:16:21,562 --> 00:16:23,064
‫"ملعب (يانكي)"‬

141
00:16:31,614 --> 00:16:34,367
‫أهلًا بكم في "نيويورك" وفي ملعب "يانكي".‬

142
00:16:34,450 --> 00:16:37,370
‫خلال هذا المساء الخريفي البهيج…‬

143
00:16:38,037 --> 00:16:42,250
‫سيحاول أن يفوز فريق الـ"يانكيز"‬
‫بلقب البطولة بهذه المباراة ضد الـ"تايغرز".‬

144
00:16:42,875 --> 00:16:45,712
‫أحييكم جميعًا.‬
‫أنا "فين سكولي" وبرفقة "ستيف ليونز"…‬

145
00:16:45,795 --> 00:16:48,923
‫نرحب بكم لنتابع معًا آخر إذاعة‬
‫في هذا الموسم.‬

146
00:16:49,716 --> 00:16:51,467
‫يمكن شم رائحة الخريف.‬

147
00:16:51,551 --> 00:16:54,512
‫بطولة البيسبول على وشك الانتهاء.‬

148
00:17:01,227 --> 00:17:02,603
‫سيد "تشابل"!‬

149
00:17:06,733 --> 00:17:10,236
‫أنا "كين ستراوت".‬
‫كنت مسؤولًا عن المضارب منذ زمن.‬

150
00:17:10,737 --> 00:17:12,446
‫أبي كان من الـ"تايغرز".‬

151
00:17:15,407 --> 00:17:16,784
‫"جو ستراوت".‬

152
00:17:16,951 --> 00:17:18,286
‫تذكرت.‬

153
00:17:19,494 --> 00:17:20,496
‫كيف حاله؟‬

154
00:17:20,621 --> 00:17:24,666
‫بخير. إنه يعيش مع أمي في "فلوريدا".‬
‫لديه صعوبات في المشي.‬

155
00:17:24,751 --> 00:17:27,920
‫ركبتاه تؤلمانه بسبب التهاب المفاصل.‬

156
00:17:29,881 --> 00:17:32,925
‫- هل ستلعب اليوم؟‬
‫- لا أظن. استدعوني لتوهم.‬

157
00:17:33,009 --> 00:17:35,261
‫- حسنًا. بالتوفيق.‬
‫- شكرًا.‬

158
00:17:35,762 --> 00:17:39,015
‫أبلغ أباك أحر سلامي. كان لاعبًا بارعًا.‬

159
00:17:39,557 --> 00:17:41,434
‫شكرًا. سأبلغه.‬

160
00:17:50,443 --> 00:17:54,447
‫مباشرةً من ملعب "يانكي" للبيسبول‬
‫في "نيويورك"، نقدم لكم مباراة فريقه.‬

161
00:17:54,614 --> 00:17:57,033
‫اليوم، مع اقتراب آخر يوم في السنة،‬

162
00:17:57,158 --> 00:17:59,744
‫للـ"يانكيز" إمكانية للفوز بالبطولة.‬

163
00:17:59,827 --> 00:18:02,497
‫لذلك يجب أن يغلبوا "بيلي تشابل"‬
‫والـ"تايغرز…‬

164
00:18:02,622 --> 00:18:04,874
‫- المعذرة!‬
‫- مساء الخير.‬

165
00:18:04,957 --> 00:18:07,710
‫المعذرة! أيمكنك إطفاءه من فضلك؟‬

166
00:18:07,835 --> 00:18:10,838
‫- الـ"يانكيز" حاضرون للفوز.‬
‫- لا.‬

167
00:18:11,005 --> 00:18:14,884
‫لكن في طريقهم أعظم وأكثر ضارب‬
‫باليد اليمنى خبرة وهو في فريق الـ"تايغرز"…‬

168
00:18:14,967 --> 00:18:16,260
‫"بيلي تشابل".‬

169
00:18:17,261 --> 00:18:18,930
‫أهناك من يعلم؟‬

170
00:18:20,765 --> 00:18:23,935
‫لا. ولا حتى "بيري".‬

171
00:18:24,727 --> 00:18:27,563
‫لو علموا لكان كل ما يتكلمون عنه الآن.‬

172
00:18:31,234 --> 00:18:32,902
‫ما رأي "جاين"؟‬

173
00:18:35,071 --> 00:18:36,739
‫إنها ستنتقل إلى "لندن".‬

174
00:18:37,865 --> 00:18:39,826
‫ستنتقل إلى "لندن"؟ ماذا بحق السماء؟‬

175
00:18:40,368 --> 00:18:43,663
‫- كيف ستتدبران الأمور؟‬
‫- سننهي العلاقة.‬

176
00:18:50,545 --> 00:18:52,338
‫"بيلي"، ليس هذا بيوم سعيد لك.‬

177
00:18:57,051 --> 00:18:58,719
‫ماذا ستفعل؟‬

178
00:19:01,889 --> 00:19:03,349
‫لا أدري.‬

179
00:19:07,937 --> 00:19:09,605
‫هذا ابن أخ "ويلرز".‬

180
00:19:11,691 --> 00:19:13,943
‫أرسله كي يحصل على جوابك.‬

181
00:19:14,735 --> 00:19:18,030
‫أظن أنه قد يجلس خلال كل المباراة إن اضطر.‬

182
00:19:18,364 --> 00:19:19,740
‫يا للطفل المسكين!‬

183
00:19:20,908 --> 00:19:23,411
‫ولا حتى يعرف ما الذي يفعله هنا.‬

184
00:20:01,908 --> 00:20:05,077
‫ارم الطابة نحو القفاز يا بني.‬
‫لنلعب من يمسك الكرة.‬

185
00:20:15,087 --> 00:20:18,883
‫بما أنك تطلق الكرة كالصواريخ،‬
‫لن أعلن عن تأخرك ساعة.‬

186
00:20:18,966 --> 00:20:23,262
‫وإنني بدأت أبحث عن ضارب آخر مكانك‬
‫في حال عدم مجيئك.‬

187
00:20:23,346 --> 00:20:25,014
‫أحدث من قبل أنني لم آت؟‬

188
00:20:26,724 --> 00:20:30,061
‫أحدث أنني لم آت في خلال الـ19 سنة الماضية؟‬

189
00:20:32,188 --> 00:20:35,650
‫هذا ما يُقال عن كل لاعب‬
‫إلى أن يفعله للمرة الأولى.‬

190
00:20:36,859 --> 00:20:38,486
‫كانت لي فكرة.‬

191
00:20:38,653 --> 00:20:42,615
‫كنت قد أخذت قراري،‬
‫لكنني فضّلت أن أعلمك عنه قبل تنفيذه.‬

192
00:20:42,782 --> 00:20:44,659
‫أريد أن يكون "جيمي" من يتلقى اليوم.‬

193
00:20:45,117 --> 00:20:47,078
‫أعلم عن علاقتك بـ"غاس" لكنه…‬

194
00:20:47,161 --> 00:20:50,122
‫ليس جيدًا بالضرب منذ فترة.‬

195
00:20:56,045 --> 00:20:58,464
‫لم أقل شيئًا‬
‫لكننا نحتاج إلى الضارب باليد اليمنى.‬

196
00:20:58,547 --> 00:20:59,674
‫أريد "غاس".‬

197
00:20:59,757 --> 00:21:03,094
‫أعلم ولكنني أود أن نربح ولو مباراة واحدة.‬

198
00:21:03,219 --> 00:21:07,640
‫لن نركع. لن نبسط السجاد الأحمر‬
‫كي يصلوا هم إلى القمة.‬

199
00:21:08,766 --> 00:21:11,185
‫إن لم يتلق "غاس" الكرات، فلن أضرب.‬

200
00:21:12,478 --> 00:21:13,813
‫أنا و"غاس".‬

201
00:21:14,188 --> 00:21:15,564
‫لا أحد غيرنا.‬

202
00:21:17,733 --> 00:21:19,235
‫آمل أن تستمع إليّ.‬

203
00:21:19,402 --> 00:21:21,487
‫أتحاول أن تعلّمني كيف أقود الفريق؟‬

204
00:21:21,570 --> 00:21:23,864
‫لا. لكن اليوم…‬

205
00:21:25,366 --> 00:21:28,869
‫سنكون أنا و"غاس".‬
‫لم أطلب منك أي مرة من قبل. موافق؟‬

206
00:21:29,203 --> 00:21:30,246
‫حسنًا.‬

207
00:21:30,496 --> 00:21:34,208
‫يسعدني ذلك. لا يمكنني أن أجادل الآن.‬
‫يجب عليّ الإحماء.‬

208
00:21:38,337 --> 00:21:40,798
‫آسفة. هناك بعض التأخير.‬

209
00:21:40,881 --> 00:21:43,217
‫إننا نقوم ببعض التصليحات للصيانة.‬

210
00:21:43,301 --> 00:21:45,636
‫أهذا كي لا تحصل بعض الحوادث؟‬

211
00:21:46,804 --> 00:21:48,806
‫أهناك مكان يمكنني الانتظار فيه؟‬

212
00:21:48,889 --> 00:21:51,726
‫هناك صالة لركاب الدرجة الأولى على يمينك.‬

213
00:21:52,101 --> 00:21:53,311
‫شكرًا.‬

214
00:21:53,936 --> 00:21:57,273
‫بعد غروب الشمس، سيسهل على الفريقين الضرب.‬

215
00:21:57,356 --> 00:21:59,608
‫بالمناسبة وبما أننا نتكلم عن شروق وغروب…‬

216
00:21:59,692 --> 00:22:01,944
‫يمكننا أن نلخص عن حياة "بيلي تشابل".‬

217
00:22:02,028 --> 00:22:04,739
‫لمدة طويلة كانت أيامه مشمسة…‬

218
00:22:04,947 --> 00:22:07,074
‫خلال 19 سنة من حياة رياضة عظيمة.‬

219
00:22:07,199 --> 00:22:10,911
‫أما الآن فعليه أن يعوض عن خسارته 8 مباريات‬
‫من أصل 19 هذه السنة،‬

220
00:22:11,037 --> 00:22:14,707
‫وأن يحاول أن يمر من الظلام إلى الضوء.‬

221
00:22:14,790 --> 00:22:18,085
‫سيواجه "مايك روبنسون" ثم "جوناتان واربل"…‬

222
00:22:18,210 --> 00:22:19,587
‫ثم "سام توتل".‬

223
00:22:19,712 --> 00:22:23,049
‫الدور الأول بلا نقاط،‬
‫والآن سيضرب فريق الـ"يانكيز".‬

224
00:22:43,903 --> 00:22:45,654
‫إلام ينظر؟‬

225
00:22:48,282 --> 00:22:49,784
‫إلى…‬

226
00:22:51,077 --> 00:22:52,578
‫الغيوم.‬

227
00:22:53,788 --> 00:22:55,331
‫هل أنت بخير يا "تشاب"؟‬

228
00:22:56,415 --> 00:22:57,249
‫"تشابي"!‬

229
00:22:58,375 --> 00:22:59,210
‫هل أنت بخير؟‬

230
00:23:07,218 --> 00:23:09,011
‫يتلقى الرقم 27.‬

231
00:23:09,762 --> 00:23:12,473
‫إنه "غاس سينسكي".‬

232
00:23:13,682 --> 00:23:15,684
‫الرقم 7 يتوجه نحو القاعدة.‬

233
00:23:16,644 --> 00:23:19,146
‫- أحاولت أن تكسر يدي؟‬
‫- اعذرني.‬

234
00:23:19,522 --> 00:23:22,608
‫دعني أتهيأ لهذا النوع من الضربات.‬
‫نبهني مثلًا.‬

235
00:23:23,275 --> 00:23:26,153
‫ستكون رمياتي أقوى من العادة اليوم.‬

236
00:23:26,612 --> 00:23:28,155
‫هذا تنبيهي لك.‬

237
00:23:28,322 --> 00:23:30,825
‫"تشاب"، لا تنهك كل قواك منذ البدء.‬

238
00:23:34,161 --> 00:23:35,830
‫اليوم ستكون رمياتي عنيفة يا "غاس".‬

239
00:23:37,706 --> 00:23:40,126
‫أنا وأنت معًا مجددًا؟‬

240
00:23:43,003 --> 00:23:44,213
‫لم لا؟‬

241
00:23:57,143 --> 00:23:59,436
‫سننال منك يا "تشابل".‬

242
00:24:00,020 --> 00:24:03,732
‫إنك جاهز للرحيل. انتهت مدتك.‬

243
00:24:06,068 --> 00:24:09,321
‫انتهت مدتك ومدة فريقك.‬

244
00:24:09,405 --> 00:24:10,406
‫غادر المدينة.‬

245
00:24:12,324 --> 00:24:14,702
‫لا يصعب القول إنني في "نيويورك".‬

246
00:24:15,703 --> 00:24:18,622
‫يا "تشابل"!‬

247
00:24:19,415 --> 00:24:20,666
‫أنت سيئ.‬

248
00:24:22,168 --> 00:24:23,752
‫أنت فاشل!‬

249
00:24:24,253 --> 00:24:26,297
‫قوتك لم تعد تنفع ولو لنصب خيمة.‬

250
00:24:40,477 --> 00:24:42,271
‫امح كل التشويشات.‬

251
00:24:53,949 --> 00:24:55,409
‫مرحبًا يا "مايك".‬

252
00:24:59,914 --> 00:25:01,874
‫الضربة الأولى!‬

253
00:25:06,212 --> 00:25:10,174
‫"تشابل" يرمي لـ"روبنسون".‬
‫الدور الأول بلا نقاط.‬

254
00:25:13,677 --> 00:25:16,764
‫الطابة مرت فوق "خوسي غارسيا". واحد أقل.‬

255
00:25:18,098 --> 00:25:20,601
‫هذا يومي السعيد. كيف حالك؟‬

256
00:25:20,851 --> 00:25:22,811
‫بخير. ماذا تحب أن تتناول؟‬

257
00:25:23,395 --> 00:25:25,231
‫بعض الجعة جيدة.‬

258
00:25:25,564 --> 00:25:29,151
‫هذا يوم جميل لملعب البيسبول‬
‫في الـ"برونكس".‬

259
00:25:36,742 --> 00:25:39,536
‫سنتان من المجد‬
‫والآن الثالثة مع الـ"يانكيز".‬

260
00:25:39,620 --> 00:25:41,205
‫طابة غادرة رائعة.‬

261
00:25:41,288 --> 00:25:44,625
‫أكثر الناس قد يكونون مضطربين‬
‫لتفويت رحلتهم،‬

262
00:25:44,750 --> 00:25:47,920
‫أو لتأخرها أما أنا فيطيب لي الأمر.‬

263
00:25:49,421 --> 00:25:51,757
‫"تشابل" يحاول صد تقدم الـ"يانكيز"…‬

264
00:25:52,007 --> 00:25:54,593
‫الذين يودون إنهاء موسم…‬

265
00:25:54,718 --> 00:25:57,471
‫قد أنهاه منذ زمن فريق "ديترويت".‬

266
00:26:06,605 --> 00:26:08,941
‫جعلوا هذا الفتى يلعب ليربح فريقه…‬

267
00:26:09,024 --> 00:26:12,861
‫إذن سننهي البطولة اليوم‬
‫وسأتمكن من مشاهدة المباراة.‬

268
00:26:16,657 --> 00:26:19,201
‫- ماذا تحبين أن تشربي.‬
‫- "تشيفاس" مع بعض الماء.‬

269
00:26:19,785 --> 00:26:21,453
‫هيا بنا!‬

270
00:26:21,537 --> 00:26:24,665
‫جاهز. انظروا. ما زال باكرًا.‬

271
00:26:26,125 --> 00:26:27,835
‫ألديك بعض المكسرات أو ما شابهها؟‬

272
00:26:28,961 --> 00:26:31,213
‫- هذه مقليات مملحة هناك.‬
‫- سأرضي نفسي بها.‬

273
00:26:31,297 --> 00:26:32,631
‫شكرًا.‬

274
00:26:34,300 --> 00:26:36,719
‫ضربة جيدة وسريعة.‬

275
00:26:36,802 --> 00:26:40,472
‫- ضرب "واربل" سدى.‬
‫- رباه، ضربة كهذه جعلته ينقذ؟‬

276
00:26:40,639 --> 00:26:44,268
‫لو كنت فريق "بوسطن"،‬
‫لقلقت ظنًا بأنهم يخسرون عن قصد.‬

277
00:26:45,728 --> 00:26:49,398
‫هذا الفتى كان بطلًا جبارًا عندما بدأ.‬
‫لم يكن يمكن التغلب عليه.‬

278
00:26:49,898 --> 00:26:52,401
‫أما الآن فلم تعد له قيمة.‬

279
00:26:53,068 --> 00:26:55,988
‫…للسنة الثالثة. كل من يتابع البيسبول يعلم…‬

280
00:26:56,071 --> 00:27:00,159
‫عن الحقد الذي بين هذين الاثنين.‬
‫فهما لا يحبان بعضهما البعض كثيرًا.‬

281
00:27:01,076 --> 00:27:05,164
‫في القاعدة الثالثة، الرقم 13، "سام توتل".‬

282
00:27:07,750 --> 00:27:08,584
‫"سام توتل".‬

283
00:27:10,085 --> 00:27:13,422
‫لا يمكنني بأن أجد حجة أفضل‬
‫كي لا أكون من الـ"يانكي".‬

284
00:27:14,506 --> 00:27:17,009
‫"سام توتل" معدله 625.‬

285
00:27:17,134 --> 00:27:19,803
‫ضد "تشابل" معدله هو 5 ردات من أصل 8‬
‫هذه السنة.‬

286
00:27:19,887 --> 00:27:23,015
‫- هذا سبب كاف لكي يكره لاعب الآخر.‬
‫- أنا موافق.‬

287
00:27:42,910 --> 00:27:45,788
‫ضربة سريعة في الزاوية الداخلية.‬
‫الضربة الأولى.‬

288
00:27:46,246 --> 00:27:47,748
‫ألم تكن في الداخل؟‬

289
00:27:48,791 --> 00:27:51,543
‫لا تضرب الكرة في أول مرة، صحيح يا "سام"؟‬

290
00:27:59,468 --> 00:28:01,887
‫علينا أن نغيّر منهاجنا الآن يا "غاس".‬

291
00:28:02,429 --> 00:28:04,348
‫هذا بيني وبين هذا القبيح.‬

292
00:28:05,140 --> 00:28:06,642
‫سريعة ومستقيمة.‬

293
00:28:07,518 --> 00:28:08,894
‫هيا يا صاح.‬

294
00:28:11,647 --> 00:28:14,149
‫- الضربة الثانية.‬
‫- هذه الضربة كانت في الخارج.‬

295
00:28:15,609 --> 00:28:19,238
‫لا شك أنك لست محبوبًا يا "توتل".‬
‫إنك تناقش كل الضربات.‬

296
00:28:19,321 --> 00:28:22,616
‫ضربة سريعة تمر عبر الزاوية الخارجية.‬

297
00:28:23,117 --> 00:28:25,619
‫صفر على 2 هو معدل طابات "سام توتل".‬

298
00:28:26,328 --> 00:28:29,248
‫رأيت الفيلم السيئ نفسه الذي رأيته أنت.‬

299
00:28:37,047 --> 00:28:39,341
‫- الطابة خرجت.‬
‫- "سينسكي" ظنها صالحة.‬

300
00:28:40,342 --> 00:28:42,678
‫وهكذا "تشاب" كما يبدو من تعبير وجهه.‬

301
00:28:42,761 --> 00:28:44,847
‫إنها ضربة جيدة في الزاوية الخارجية.‬

302
00:28:44,930 --> 00:28:48,851
‫لم يعجب "توتل" قرار الحكم بخصوص‬
‫الضربتين الأوليين أما هذه فأرضته.‬

303
00:28:48,934 --> 00:28:53,856
‫هذه ليست ضربة قد يقبل "تشابل"‬
‫أن تعتبر غير صالحة.‬

304
00:28:58,360 --> 00:29:00,154
‫لا تجبرني يا "سام".‬

305
00:29:01,363 --> 00:29:03,157
‫أكره ذلك.‬

306
00:29:07,703 --> 00:29:11,248
‫١ على ٢ هو المعدل.‬
‫و"توتل" قد اقترب من اللوحة.‬

307
00:29:11,331 --> 00:29:13,459
‫إنه عليها الآن.‬

308
00:29:19,465 --> 00:29:21,300
‫فهمتني الآن.‬

309
00:29:27,139 --> 00:29:29,933
‫"توتل" على الأرض. يالها من ضربة مذهلة!‬

310
00:29:30,017 --> 00:29:32,144
‫كانت هذه رسالة وقد وصلت.‬

311
00:29:32,227 --> 00:29:34,396
‫يبدو الملعب كأنه ساحة مدرسة.‬

312
00:29:34,480 --> 00:29:37,900
‫و"بيل موردي" كأنه مدرس شعر ببعض الشغب.‬

313
00:29:38,859 --> 00:29:43,655
‫يُقال إن لكل رياضي طابعًا لئيمًا.‬
‫رأيناه الآن في "تشابل".‬

314
00:29:44,198 --> 00:29:46,909
‫"بيل موردي" يتحول من حكم بيسبول‬
‫إلى حكم ملاكمة.‬

315
00:29:47,534 --> 00:29:52,039
‫عندما لعبت ضده. إن كان في أفضل أيامه،‬
‫إنه ليلوي من يحاول الرد على ضرباته.‬

316
00:29:52,331 --> 00:29:54,374
‫كان ليضرب طابة فوق رأسك…‬

317
00:29:54,500 --> 00:29:57,586
‫ليعلمك أنه يقدر أن يجعلها تمر حيثما شاء.‬

318
00:29:57,669 --> 00:30:00,255
‫إنني أشجع الـ"يانكيز" منذ عام 1958.‬

319
00:30:00,547 --> 00:30:03,133
‫أذكر أسماء كل واحد منهم حسب رقمه.‬

320
00:30:03,300 --> 00:30:05,260
‫أرجوك لا تتكلم عن ذلك.‬

321
00:30:05,677 --> 00:30:08,096
‫رقم 1، "بيلي مارتن"، "بوبي ريتشاردسون".‬

322
00:30:08,180 --> 00:30:12,059
‫رقم 2، "فرانك كروستي" الشهير بـ"ذا كرو"‬
‫و"بوبي ميرسر".‬

323
00:30:12,142 --> 00:30:15,187
‫رقم 3، "ذا بايب". رقم 4، "غيرغ".‬
‫رقم 5، "دي ماجيو".‬

324
00:30:15,521 --> 00:30:17,397
‫- رقم 6، "ستيف بوير"، "روي وايت".‬
‫- من فضلك!‬

325
00:30:18,023 --> 00:30:19,191
‫أرجوك.‬

326
00:30:21,443 --> 00:30:24,905
‫أفهم أنه لا يمكن التدخين في المقهى،‬
‫فهل لا يمكنني التحدث الآن؟‬

327
00:30:25,113 --> 00:30:26,865
‫لسنا في كنيسة يا سيدتي.‬

328
00:30:27,282 --> 00:30:29,910
‫- عاد "توتل" على اللوحة.‬
‫- 2 إلى 2.‬

329
00:30:30,118 --> 00:30:32,246
‫التاريخ يعيد نفسه، أليس كذلك؟‬

330
00:30:32,412 --> 00:30:36,041
‫كنت أود أن أرميها عليك مجددًا،‬
‫لكن "موردي" قد يخرجني.‬

331
00:30:41,755 --> 00:30:44,341
‫- الضربة الثالثة.‬
‫- طابة غادرة رائعة.‬

332
00:30:44,633 --> 00:30:47,928
‫- مرت وهو ينظر إليها.‬
‫- أبدعا في نصب فخ للضارب.‬

333
00:30:48,887 --> 00:30:51,431
‫عينا "توتل" كأنه غزال سُلط عليه الضوء.‬

334
00:30:51,515 --> 00:30:53,100
‫"تشابل" نال منه.‬

335
00:30:53,183 --> 00:30:56,395
‫في آخر الشوط الأول، تعادل الفريقان.‬

336
00:30:56,520 --> 00:31:00,399
‫هيا بنا الآن. 4، 5، 6. لنبدأ.‬

337
00:31:00,774 --> 00:31:04,111
‫أحسنت يا "خوسي".‬
‫المهم هو أن تكون في الوضعية الصحيحة.‬

338
00:31:05,612 --> 00:31:07,322
‫لا تنفعل قبل أن يضرب.‬

339
00:31:07,447 --> 00:31:10,617
‫- يا "مايك"، هل لي ببعض الماء؟‬
‫- طبعًا يا "بيلي".‬

340
00:31:10,909 --> 00:31:12,119
‫هل أنت بخير؟‬

341
00:31:15,998 --> 00:31:18,083
‫أحسنت العمل.‬

342
00:31:19,418 --> 00:31:21,336
‫احتفظ بقواك للنهاية.‬

343
00:31:27,342 --> 00:31:29,553
‫"بيرش" يريد أن يلعب الغولف غدًا.‬

344
00:31:33,765 --> 00:31:36,894
‫لعبت معه الغولف يوم لقائي الأول بـ"جاين".‬

345
00:31:38,645 --> 00:31:40,355
‫هل أنت بخير؟‬

346
00:31:44,985 --> 00:31:47,362
‫لم أعد أسمع صريخ الجمهور.‬

347
00:32:01,793 --> 00:32:03,837
‫"مدينة (نيويورك) - قبل 5 سنوات"‬

348
00:32:19,645 --> 00:32:21,480
‫هكذا ستُصلح.‬

349
00:32:51,259 --> 00:32:52,928
‫لست بحاجة إلى أي مساعدة.‬

350
00:32:55,097 --> 00:32:59,851
‫واضح. ستطيعك بعد كل ذلك الضرب.‬

351
00:33:00,102 --> 00:33:01,853
‫أعني ما أقوله. ابتعد.‬

352
00:33:03,939 --> 00:33:06,400
‫لا يصعب القول إنني في "نيويورك".‬

353
00:33:09,778 --> 00:33:12,239
‫أتعلم أي شيء عن ميكانيكا السيارات؟‬

354
00:33:20,706 --> 00:33:22,499
‫- أتريدينني أن ألقي نظرة؟‬
‫- نعم.‬

355
00:33:22,582 --> 00:33:25,127
‫ليست ملكي. إنها قذارة مستأجرة.‬

356
00:33:25,794 --> 00:33:28,213
‫وهكذا سيارتي.‬

357
00:33:34,136 --> 00:33:36,847
‫حاولي تدويرها لنرى إن سنجعلها تعمل.‬

358
00:33:41,768 --> 00:33:44,271
‫كان عليّ أن أتابع خلال دروس تعليم السواقة.‬

359
00:33:59,327 --> 00:34:01,413
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- كنت…‬

360
00:34:01,788 --> 00:34:04,583
‫لا أدري.‬

361
00:34:05,125 --> 00:34:09,755
‫لا أعلم أي شيء عن السيارات.‬
‫لكنني حاولت أن أتصرف برجولية.‬

362
00:34:10,213 --> 00:34:13,132
‫رائع. شكرًا. لقد غيّرت مجرى نهاري.‬

363
00:34:13,257 --> 00:34:14,760
‫طبعًا.‬

364
00:34:15,385 --> 00:34:16,928
‫قلت لك إنني سأنجح.‬

365
00:34:18,554 --> 00:34:19,931
‫إلى أين كنت متجهة؟‬

366
00:34:20,348 --> 00:34:21,641
‫لا أدري.‬

367
00:34:22,641 --> 00:34:23,893
‫ربما إلى "بير ماونتين".‬

368
00:34:23,976 --> 00:34:27,688
‫رميت أمتعتي في السيارة ورحلت.‬
‫كان عليّ أن أغادر المدينة.‬

369
00:34:27,773 --> 00:34:30,525
‫- لم ذلك؟‬
‫- لأن الصيف قريب من النهاية ولم أتمتع به.‬

370
00:34:31,818 --> 00:34:34,862
‫أعمل كل الوقت وهذا يجعلني أشعر‬
‫كأنني عجوز. لا أعلم السبب.‬

371
00:34:44,289 --> 00:34:45,998
‫شكرًا مجددًا.‬

372
00:34:50,462 --> 00:34:53,507
‫- ما الخطب؟‬
‫- لم يعد هناك أي خطب.‬

373
00:34:54,216 --> 00:34:55,425
‫لا!‬

374
00:34:55,842 --> 00:34:57,803
‫توقف! السيارة تعمل.‬

375
00:34:58,011 --> 00:35:01,932
‫اسمعي يا عزيزتي!‬
‫استغنيت عن 4 طلبات كي آتي إليك.‬

376
00:35:02,307 --> 00:35:05,727
‫وهذه خسارة 100 دولار.‬
‫فإن ليس بهذه السيارة عطب…‬

377
00:35:05,811 --> 00:35:08,480
‫سأجد فيها واحدًا‬
‫بعدما أكون قد نقلتها إلى المدينة، اتفقنا؟‬

378
00:35:08,563 --> 00:35:11,525
‫- أكل شيء على ما يُرام؟‬
‫- كل شيء بخير يا صاح!‬

379
00:35:20,325 --> 00:35:21,743
‫أنت "بيلي تشابل"!‬

380
00:35:21,868 --> 00:35:24,579
‫لا يمكنني أن أصدق. لي الشرف.‬

381
00:35:24,704 --> 00:35:26,248
‫لا يمكنني أن أصدق.‬

382
00:35:27,165 --> 00:35:28,500
‫المعذرة.‬

383
00:35:30,836 --> 00:35:33,547
‫أنت أعظم لاعب موجود على الإطلاق.‬

384
00:35:33,630 --> 00:35:35,715
‫المعذرة. إنها الحقيقة.‬

385
00:35:35,924 --> 00:35:39,219
‫سأجيب. أنت ابقي حيث أنت، اتفقنا؟‬

386
00:35:42,097 --> 00:35:42,931
‫أنا "بيلي تشابل".‬

387
00:35:44,057 --> 00:35:46,351
‫تشرفت بمعرفتك، أنا "جاين أوبري".‬

388
00:35:48,353 --> 00:35:50,689
‫لديّ مشكلة صغيرة.‬

389
00:35:52,274 --> 00:35:55,193
‫أود أن أتابع حديثي معك، لكن…‬

390
00:35:55,443 --> 00:35:56,862
‫عليّ أن أذهب إلى العمل.‬

391
00:36:00,282 --> 00:36:01,741
‫لحظة!‬

392
00:36:04,035 --> 00:36:05,954
‫سأصل متى يكون ممكنًا.‬

393
00:36:06,079 --> 00:36:08,039
‫- أيمكنك القيام بخدمة لي؟‬
‫- مهما تطلب.‬

394
00:36:08,123 --> 00:36:11,418
‫خُدعنا باستئجار هذه السيارة،‬

395
00:36:11,710 --> 00:36:15,297
‫قد أقدّر خدمتك لو قطرتها إلى المدينة.‬

396
00:36:15,380 --> 00:36:17,048
‫لن أقبل ذلك.‬

397
00:36:17,257 --> 00:36:19,759
‫لحظة! ماذا تفعل؟‬

398
00:36:21,178 --> 00:36:22,971
‫- أيعجبك البيسبول؟‬
‫- ماذا؟‬

399
00:36:23,096 --> 00:36:25,140
‫- البيسبول.‬
‫- لا، ليس بالتحديد.‬

400
00:36:25,599 --> 00:36:28,393
‫- أحضرت مباراة من قبل؟‬
‫- لا.‬

401
00:36:28,852 --> 00:36:30,395
‫أترغبين في حضور واحدة؟‬

402
00:36:33,148 --> 00:36:35,984
‫أترغبين في حضور مباراة معي؟‬

403
00:36:36,151 --> 00:36:38,570
‫إن كانت لا تود الذهاب. فسأذهب أنا.‬

404
00:36:40,447 --> 00:36:42,282
‫لا تدعي ذلك يحصل.‬

405
00:37:02,427 --> 00:37:05,472
‫سيدتي! لا يمكنك الوقوف هنا هكذا.‬

406
00:37:06,139 --> 00:37:08,433
‫- المعذرة.‬
‫- دعيني أرى بطاقتك.‬

407
00:37:09,017 --> 00:37:11,895
‫أنت مع زوجات اللاعبين. اتبعيني.‬

408
00:37:19,027 --> 00:37:20,195
‫شكرًا.‬

409
00:37:20,528 --> 00:37:21,696
‫عفوًا.‬

410
00:37:22,489 --> 00:37:24,741
‫آسفة.‬

411
00:37:26,409 --> 00:37:27,244
‫المعذرة.‬

412
00:37:27,869 --> 00:37:30,830
‫- مع من أنت هنا يا عزيزتي؟‬
‫- "بيلي تشابل".‬

413
00:37:31,539 --> 00:37:32,958
‫جميل.‬

414
00:37:36,461 --> 00:37:38,296
‫شقراء هذا الأسبوع.‬

415
00:37:47,138 --> 00:37:50,600
‫لا، ابقي. إنه طبيعي، صدقيني.‬
‫مررت بالوضع نفسه.‬

416
00:37:51,851 --> 00:37:54,020
‫- أنا "كيشا بيرش". مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

417
00:37:54,604 --> 00:37:57,649
‫- "جاين أوبري". تشرفت.‬
‫- الضربة الثالثة.‬

418
00:38:07,659 --> 00:38:09,494
‫- أمعك طابة؟‬
‫- نعم.‬

419
00:38:19,170 --> 00:38:21,047
‫نادرًا ما تخسر. أليس كذلك؟‬

420
00:38:21,756 --> 00:38:23,508
‫خسرت من قبل.‬

421
00:38:25,176 --> 00:38:29,472
‫134 مرة تقريبًا.‬

422
00:38:31,933 --> 00:38:34,394
‫هذا على مدار 15 عامًا، اتفقنا؟‬

423
00:38:36,104 --> 00:38:37,689
‫أتعدها؟‬

424
00:38:38,231 --> 00:38:42,777
‫في هذه اللعبة نعد كل شيء،‬
‫فهذا كل ما نفعله.‬

425
00:38:44,696 --> 00:38:46,781
‫حسنًا. توقفي عن المماطلة.‬

426
00:38:47,240 --> 00:38:48,366
‫ماذا؟‬

427
00:38:48,450 --> 00:38:51,578
‫لم تخبريني أي شيء عن نفسك.‬

428
00:38:52,120 --> 00:38:57,125
‫ظننت أنه إن أبقيت فمي مطبقًا‬
‫لبدوت أنيقة وغامضة.‬

429
00:38:57,625 --> 00:38:59,878
‫نسيت أنني رأيتك على الطريق…‬

430
00:38:59,961 --> 00:39:02,339
‫وأنت تلبطين سيارتك بلا رحمة.‬

431
00:39:06,676 --> 00:39:09,137
‫- من أين أنت؟‬
‫- يا إلهي!‬

432
00:39:12,474 --> 00:39:14,059
‫3 أسئلة.‬

433
00:39:14,768 --> 00:39:16,811
‫"سيراكوز"، "نيويورك". هذا أول سؤال.‬

434
00:39:21,941 --> 00:39:23,818
‫لم هذه الدفاتر؟‬

435
00:39:24,319 --> 00:39:27,655
‫هذا مقال عن ملمع الشفاه لمجلة "آل".‬

436
00:39:27,947 --> 00:39:30,992
‫هذا عن أدوات تقشر وتنظف الجلد،‬
‫وهذه قائمة ما عليّ أن أشتريه.‬

437
00:39:34,913 --> 00:39:36,414
‫السؤال الأخير.‬

438
00:39:42,420 --> 00:39:44,589
‫كيف تحبين أن أقبّلك؟‬

439
00:39:50,261 --> 00:39:52,764
‫لعلمك، كنت أظن دومًا…‬

440
00:39:53,056 --> 00:39:56,267
‫أنه على الرجال والنساء أن يحملوا شعارات.‬

441
00:39:56,601 --> 00:40:00,105
‫من يكون فقيرًا، لا يمكن له شراؤه فيصنعه…‬

442
00:40:00,188 --> 00:40:05,026
‫من الورق والخيوط.‬
‫ومن يكون غنيًا يحيكه بخيوط من ذهب…‬

443
00:40:05,110 --> 00:40:08,363
‫أو من قصدير ينحته حرفيون مكسيكيون.‬
‫لا فرق،‬

444
00:40:08,488 --> 00:40:10,824
‫المهم أن يضعوها حول عنقهم.‬

445
00:40:11,157 --> 00:40:15,370
‫ويُكتب عليها صفات كـ"سطحي" أو "مثار".‬

446
00:40:16,287 --> 00:40:19,207
‫كانت لتزيد الأمور سهولة.‬

447
00:40:21,668 --> 00:40:23,461
‫ماذا كان شعارك ليقول؟‬

448
00:40:33,847 --> 00:40:35,014
‫"نعم"‬

449
00:40:49,988 --> 00:40:51,948
‫"بيلي".‬

450
00:40:52,031 --> 00:40:54,534
‫- أليس هذا طابقك؟‬
‫- أظن ذلك.‬

451
00:40:55,410 --> 00:40:57,412
‫وصلنا إلى هنا مرتين من قبل.‬

452
00:41:14,929 --> 00:41:16,431
‫صباح الخير.‬

453
00:41:19,809 --> 00:41:21,060
‫عليّ الذهاب.‬

454
00:41:22,562 --> 00:41:25,940
‫نامي قدر ما تشائين.‬
‫استحمي وافعلي ما يطيب لك.‬

455
00:41:26,024 --> 00:41:29,110
‫لن يزعجك أحد إلى أن تنزعي الإشارة‬
‫عن الباب.‬

456
00:41:29,194 --> 00:41:30,695
‫حسنًا. شكرًا.‬

457
00:41:31,946 --> 00:41:33,948
‫ما هذا؟ تذكار؟‬

458
00:41:35,241 --> 00:41:36,743
‫إنه رقمي.‬

459
00:41:40,538 --> 00:41:42,332
‫"بيلي"، ليس عليك أن تعطيني إياه.‬

460
00:41:42,415 --> 00:41:44,751
‫أعلم أنه ليس عليّ فعل هذا، لكنني…‬

461
00:41:46,044 --> 00:41:47,420
‫أردت فعله.‬

462
00:41:53,468 --> 00:41:56,554
‫- متى ستعود؟‬
‫- سجلت خروجي سلفًا.‬

463
00:41:57,055 --> 00:42:00,266
‫سأعود بعد 4 أسابيع إلى "نيويورك"‬
‫ابتداء من الخميس، لذا…‬

464
00:42:01,935 --> 00:42:03,686
‫ليلة ذلك الخميس…‬

465
00:42:04,270 --> 00:42:07,232
‫لاقيني في الحانة‬
‫في الأسفل الساعة 10. موافقة؟‬

466
00:42:07,607 --> 00:42:09,609
‫سأكون هناك بانتظارك.‬

467
00:42:11,569 --> 00:42:16,157
‫إن لم تأت وتدعني أنتظرك هناك،‬
‫سيذهب جمال كل ما فعلناه سدى.‬

468
00:42:16,616 --> 00:42:19,410
‫إذًا سيكون عليّ أن آتي.‬

469
00:42:19,577 --> 00:42:21,120
‫أنا جادة.‬

470
00:42:22,413 --> 00:42:24,457
‫سآتي يا "جاين".‬

471
00:42:25,792 --> 00:42:27,585
‫حسنًا يا "بيلي تشابل".‬

472
00:42:51,359 --> 00:42:56,656
‫هيا يا "بيرش" يا عزيزي! ارمها خارج الملعب.‬

473
00:42:58,324 --> 00:43:00,034
‫امح كل التشويشات.‬

474
00:43:14,674 --> 00:43:16,426
‫ظهرت عليك علامات الشيخوخة يا "دافيس"!‬

475
00:43:18,136 --> 00:43:19,762
‫أتقدمنا بالعمر إلى هذا الحد؟‬

476
00:43:27,103 --> 00:43:31,316
‫والطابة السريعة تهبط قرب الركبة‬
‫والعد صفر إلى 1.‬

477
00:43:31,566 --> 00:43:33,651
‫لا تبتسم لي يا "دافيس". أكره ذلك.‬

478
00:43:33,735 --> 00:43:36,988
‫كان يومًا كئيبًا في "ديترويت"‬
‫عندما "غاري ويلر"،‬

479
00:43:37,071 --> 00:43:40,491
‫صاحب فريق الـ"تايغرز"‬
‫وعضو الإدارة غير المستقرة،‬

480
00:43:40,575 --> 00:43:43,870
‫اضطر إلى أن ينقل "دافيس بيرش"‬
‫الذي لم يكن متعلقًا بأي عقد.‬

481
00:43:43,995 --> 00:43:46,998
‫لم يكن من إمكانيات فريق "ديترويت"‬
‫الاستجابة لطلباته المالية.‬

482
00:43:47,165 --> 00:43:50,877
‫وكان فريق الـ"يانكيز" مستعدًا لضمه‬
‫بأي سعر.‬

483
00:43:51,544 --> 00:43:53,338
‫كان فريقك أنت أيضًا.‬

484
00:43:55,465 --> 00:43:57,383
‫إلى أي حد سيصل معاشنا؟‬

485
00:43:57,634 --> 00:43:59,469
‫أتريد أن ترى فريقي؟‬

486
00:44:00,887 --> 00:44:04,932
‫- ها هو هناك.‬
‫- أفهمتما؟ سأخرج بعد لحظة، اتفقنا؟‬

487
00:44:05,600 --> 00:44:09,729
‫هل ستبقى هنا جالسًا بكآبتك أم ستساعدنا؟‬

488
00:44:15,943 --> 00:44:17,945
‫لن أحمل الكتب.‬

489
00:44:18,071 --> 00:44:19,781
‫أين الوسائد؟‬

490
00:44:26,371 --> 00:44:28,247
‫أنت الأفضل يا فتى.‬

491
00:44:28,873 --> 00:44:31,417
‫أفضل اللاعبين الذي أهل بأن يكون خصمي.‬

492
00:44:35,129 --> 00:44:39,008
‫بعد صفر إلى 1، الطابة تمر وتهبط.‬
‫الضربة الثانية.‬

493
00:44:39,092 --> 00:44:41,636
‫ها هو "بيرش" يحدق بـ"تشابل" قائلًا،‬

494
00:44:41,719 --> 00:44:45,348
‫"كيف ضربت تلك الطابة لترسم قوسًا؟‬
‫لم تفعلها قبلًا حين كنت نلعب معًا."‬

495
00:44:52,939 --> 00:44:56,401
‫لست معتادًا على ذلك، لكنني أربكت أفكارك،‬
‫أليس كذلك؟‬

496
00:44:59,654 --> 00:45:01,739
‫والآن، أتحاول أن تتكهن؟‬

497
00:45:03,908 --> 00:45:05,618
‫ها هي طابتك السريعة.‬

498
00:45:06,285 --> 00:45:11,082
‫تمامًا تحت مضربك كي لا تقول إنني أخشاك.‬

499
00:45:13,000 --> 00:45:14,127
‫الضربة.‬

500
00:45:14,252 --> 00:45:18,464
‫مرت الطابة في الزاوية الداخلية.‬
‫أُعلنت الضربة الثالثة.‬

501
00:45:19,090 --> 00:45:20,675
‫كان يمكنني ضربها.‬

502
00:45:20,758 --> 00:45:24,470
‫"بيلي تشابل" يقوم بالواجب‬
‫ويتولى أمر "بيرش" بـ3 ضربات.‬

503
00:45:24,595 --> 00:45:26,597
‫سيتبعه "كني هول".‬

504
00:45:28,474 --> 00:45:32,895
‫إن لم تأت وتدعني أنتظرك هناك،‬
‫سيذهب جمال كل ما فعلناه سدى.‬

505
00:45:51,622 --> 00:45:53,207
‫سيارة أجرة يا سيد "تشابل"؟‬

506
00:45:58,337 --> 00:45:59,714
‫أكنت ستغادر؟‬

507
00:46:00,631 --> 00:46:03,426
‫كان عليّ لقاء شخص ما لكنه…‬

508
00:46:04,260 --> 00:46:06,637
‫اعذرني. لم أنو الحضور.‬

509
00:46:07,054 --> 00:46:11,559
‫جلست في شقتي وانتظرت الوقت‬
‫الذي لم أكن لأحضر فيه إلى الموعد.‬

510
00:46:12,018 --> 00:46:13,811
‫وفجأة…‬

511
00:46:14,604 --> 00:46:15,897
‫رباه.‬

512
00:46:20,318 --> 00:46:22,862
‫لم تستعملين اسم العلم والشهرة دومًا؟‬

513
00:46:23,237 --> 00:46:25,198
‫كي أتذكر من أمامي.‬

514
00:46:25,323 --> 00:46:29,410
‫استمتعت كثيرًا بما جرى بيننا الشهر الماضي.‬
‫ليس هذا ما أعنيه، لا تسئ فهمي.‬

515
00:46:29,535 --> 00:46:31,704
‫كل ما في الأمر…‬

516
00:46:32,371 --> 00:46:36,584
‫لست أحاول أن أنكر‬
‫أو أن أبدو شخصًا مختلفًا عني، لكن…‬

517
00:46:36,667 --> 00:46:38,711
‫ليس هذا من طباعي.‬

518
00:46:39,378 --> 00:46:41,130
‫- لن أتكلم عما جرى.‬
‫- ماذا؟‬

519
00:46:41,214 --> 00:46:44,175
‫- لم أعد أفعل ذلك منذ أيام الجامعة.‬
‫- تفعلين ماذا؟‬

520
00:46:44,258 --> 00:46:45,426
‫أنا فقط…‬

521
00:46:45,510 --> 00:46:48,095
‫- أتعرف؟ يُفضل أن أعود إلى منزلي.‬
‫- لم؟‬

522
00:46:48,888 --> 00:46:51,224
‫لأنني لا أضاجع أحدًا بهذه السهولة.‬

523
00:46:53,059 --> 00:46:54,519
‫وحتى أنني أكره هذه الكلمة.‬

524
00:46:54,602 --> 00:46:57,688
‫- أما زلت تريد سيارة الأجرة؟‬
‫- أعطها لأحد آخر.‬

525
00:46:57,772 --> 00:47:01,275
‫لا أدخل غرف الفنادق مع رجل لا أعرفه.‬

526
00:47:01,734 --> 00:47:04,362
‫- "بيللي"، لست ممن يعشقون الرجال لشهرتهم.‬
‫- من قال ذلك يا "جاين"؟‬

527
00:47:04,445 --> 00:47:08,407
‫لا تبدين ولا تتصرفين كذلك.‬
‫لذا لم أعاملك على هذا النحو.‬

528
00:47:12,787 --> 00:47:15,456
‫- ألم أتصرف بلياقة؟‬
‫- أجل، أعرف.‬

529
00:47:15,706 --> 00:47:22,296
‫دخلت حياتي فجأة، صلحت سيارتي،‬
‫أضحكتني لظرافتك وفجأة وجدت نفسي…‬

530
00:47:22,713 --> 00:47:27,969
‫في ملعب البيسبول أشاهد مباراة تربحها.‬
‫هذا يفوق الطبيعة.‬

531
00:47:28,344 --> 00:47:31,472
‫الأولاد الصغار يشترون بطاقات عليها صورتك.‬

532
00:47:32,265 --> 00:47:34,392
‫يجدونها في علب العلكة.‬

533
00:47:38,062 --> 00:47:40,773
‫- اللعنة!‬
‫- ماذا؟‬

534
00:47:42,441 --> 00:47:43,985
‫اللعنة على ماذا؟‬

535
00:47:45,236 --> 00:47:46,612
‫إنك تعجبني.‬

536
00:47:48,906 --> 00:47:50,741
‫ما المشكلة إذًا؟‬

537
00:47:51,075 --> 00:47:54,287
‫ولا حتى أشبه ما تفكره عني.‬

538
00:47:54,787 --> 00:47:59,625
‫وليكون خيرًا لنا نحن الاثنين لو غادرت.‬

539
00:48:04,338 --> 00:48:05,923
‫انسي الأمر.‬

540
00:48:09,260 --> 00:48:11,804
‫ما الفرق؟ أعني…‬

541
00:48:13,180 --> 00:48:14,348
‫ماذا؟ لا.‬

542
00:48:15,016 --> 00:48:16,684
‫أعطني القلم.‬

543
00:48:17,268 --> 00:48:21,939
‫ما الفرق بين شخصيتك الحقيقية‬
‫وهذه الشخصية الأخرى؟‬

544
00:48:22,523 --> 00:48:24,150
‫شخصيتي الحقيقية…‬

545
00:48:26,694 --> 00:48:29,363
‫أنا ساذجة ومضجرة…‬

546
00:48:30,489 --> 00:48:34,201
‫وأكره الملابس التحتية المثيرة جنسيًا‬
‫لأنها مزعجة.‬

547
00:48:38,873 --> 00:48:40,916
‫إذًا أنت مملة في الحقيقة.‬

548
00:48:41,000 --> 00:48:44,879
‫ليس ممكنًا أن يكون هذا ما توقعته‬
‫من هذه الليلة.‬

549
00:48:45,004 --> 00:48:47,131
‫كن صريحًا معي.‬

550
00:48:47,632 --> 00:48:50,259
‫اليوم الذي أصلحت فيه سيارتك كان يوم حظ.‬

551
00:48:51,344 --> 00:48:53,638
‫وربما كان يوم حظك أيضًا.‬

552
00:48:55,973 --> 00:48:58,601
‫أعلم أننا لا نعرف بعضنا بما فيه الكفاية…‬

553
00:48:58,684 --> 00:49:01,520
‫لكن هذا ما آمله.‬

554
00:49:02,563 --> 00:49:05,232
‫ليس علينا أن… يمكننا أن…‬

555
00:49:06,150 --> 00:49:09,528
‫يمكننا أن نتنزه فحسب.‬

556
00:49:10,529 --> 00:49:11,656
‫أن نتنزه؟‬

557
00:49:13,699 --> 00:49:15,201
‫لنتنزه.‬

558
00:49:18,245 --> 00:49:20,790
‫ولا حتى علينا أن نبالغ بالأحاديث.‬

559
00:49:21,290 --> 00:49:22,625
‫حسنًا.‬

560
00:49:48,567 --> 00:49:50,194
‫كلبة من فصيلة "بوردر كولي".‬

561
00:49:52,279 --> 00:49:54,240
‫كان أبي يحب الـ"بلو هيلرز".‬

562
00:49:54,573 --> 00:49:56,075
‫أما زال حيًا؟‬

563
00:49:56,742 --> 00:49:58,619
‫لا، لقد فقدت كليهما.‬

564
00:49:59,787 --> 00:50:02,456
‫هو قبلًا ثم الكلبة بعد سنة.‬

565
00:50:05,710 --> 00:50:07,378
‫كان رجلًا طيبًا.‬

566
00:50:07,962 --> 00:50:10,256
‫طويل القامة، محتشمًا.‬

567
00:50:11,340 --> 00:50:13,676
‫كان مولعًا بشيئين،‬

568
00:50:14,593 --> 00:50:16,929
‫أمي والبيسبول.‬

569
00:50:18,389 --> 00:50:20,349
‫إذًا كان رجلًا محظوظًا.‬

570
00:50:23,269 --> 00:50:24,353
‫حسنًا.‬

571
00:50:28,566 --> 00:50:29,400
‫حسنًا.‬

572
00:50:35,281 --> 00:50:38,451
‫كيف سنحقق ذلك؟ بأي طريقة يا "بيلي"؟‬

573
00:50:39,243 --> 00:50:42,747
‫قلت لك إنني سأعود إلى هنا‬
‫في الشهر القادم وأبقى لعدة أيام.‬

574
00:50:43,122 --> 00:50:46,000
‫- أريد أن أراك.‬
‫- حسنًا.‬

575
00:50:53,466 --> 00:50:55,551
‫عندما تكون بعيدًا،‬

576
00:50:55,634 --> 00:50:59,138
‫سأعيش حياتي وأنت تعيش حياتك.‬

577
00:50:59,513 --> 00:51:03,184
‫بلا أسئلة غبية وبلا معنى مثل،‬
‫"لماذا لم تتصل؟"‬

578
00:51:03,309 --> 00:51:07,855
‫وكل ما تفعله بغيابي لا يهمني والعكس.‬

579
00:51:08,022 --> 00:51:09,523
‫بلا أسئلة.‬

580
00:51:09,648 --> 00:51:11,692
‫بلا هموم.‬

581
00:51:11,859 --> 00:51:13,611
‫بلا وسواس.‬

582
00:51:16,822 --> 00:51:18,657
‫هذا يناسبني تمامًا.‬

583
00:51:21,160 --> 00:51:22,870
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

584
00:51:33,422 --> 00:51:36,342
‫"التدريب الربيعي - (ليكلاند)، (فلوريدا)"‬

585
00:51:54,735 --> 00:51:56,904
‫تظهر حبوب في ظهري باستمرار.‬

586
00:51:57,655 --> 00:51:59,365
‫برأي "كاندي" إنه مقرف.‬

587
00:52:00,157 --> 00:52:01,659
‫استعمل الليف.‬

588
00:52:03,035 --> 00:52:04,245
‫ماذا؟‬

589
00:52:05,246 --> 00:52:07,331
‫الليف تقشره.‬

590
00:52:08,999 --> 00:52:11,335
‫إنك تفقد عقلك مع هذه الفتاة.‬

591
00:52:16,549 --> 00:52:18,551
‫التقيت بفتاة في "نيويورك".‬

592
00:52:19,885 --> 00:52:22,012
‫فكرت بأن أدعوها إلى هنا.‬

593
00:52:23,389 --> 00:52:26,308
‫- اتصل بها.‬
‫- لا، ليس…‬

594
00:52:26,851 --> 00:52:28,227
‫إنها علاقة غير رسمية.‬

595
00:52:28,727 --> 00:52:33,274
‫تلاقينا مرتين في الشتاء‬
‫عندما كنت في "نيويورك".‬

596
00:52:34,942 --> 00:52:36,235
‫اتصل بها.‬

597
00:52:46,704 --> 00:52:50,541
‫لديّ بعض المشاكل من تقشر جلدي.‬

598
00:52:51,709 --> 00:52:54,545
‫- كنت أفكر فيك الآن.‬
‫- فيم كنت تفكرين؟‬

599
00:52:54,879 --> 00:52:58,215
‫كنت أتساءل متى ستبدأ‬
‫مباراتك ضد الـ"يانكيز".‬

600
00:52:58,299 --> 00:53:00,593
‫- "جاين"، تعالي لزيارتي.‬
‫- ماذا؟‬

601
00:53:01,260 --> 00:53:04,013
‫تعالي لقضاء نهاية الأسبوع ومقابلة أصدقائي.‬

602
00:53:04,179 --> 00:53:05,806
‫لا أدري يا "بيلي".‬

603
00:53:06,140 --> 00:53:08,309
‫ماذا تعنين؟‬

604
00:53:08,934 --> 00:53:13,480
‫هناك كثير من العمل علي أن أنهيه.‬
‫يلزمني بعض المال لذا لا يمكنني تركه.‬

605
00:53:13,564 --> 00:53:15,733
‫- قد أعطيك أنا المال.‬
‫- لا.‬

606
00:53:17,318 --> 00:53:18,819
‫ليست هذه المشكلة.‬

607
00:53:20,821 --> 00:53:23,449
‫وضعنا بعض القواعد وعلينا أن نتبعها.‬

608
00:53:23,574 --> 00:53:26,201
‫ليست هناك قواعد للتسلية. هذا هراء.‬

609
00:53:26,285 --> 00:53:27,912
‫لماذا هو هراء؟‬

610
00:53:27,995 --> 00:53:31,916
‫إن أردت أن تتسلي ليس عليك إلا المجيء.‬

611
00:53:32,750 --> 00:53:35,044
‫أتعلمين من كان بين الحضور يوم الأحد؟‬

612
00:53:35,127 --> 00:53:36,170
‫من؟‬

613
00:53:37,254 --> 00:53:38,339
‫"ساندي كوفاكس".‬

614
00:53:38,964 --> 00:53:41,175
‫- أنت مثال…‬
‫- "ساندي كوفاكس".‬

615
00:53:41,258 --> 00:53:43,802
‫أنت مثال الرجل النمطي.‬

616
00:53:43,886 --> 00:53:45,095
‫ألا يعجبونك الرجال؟‬

617
00:53:45,220 --> 00:53:48,474
‫أنا بحاجة إلى رجل عادي‬
‫وليس إلى من يوجد في دعاية "أولد سبايس".‬

618
00:53:48,557 --> 00:53:50,601
‫- تعنين "رايت غارد".‬
‫- ماذا؟‬

619
00:53:52,436 --> 00:53:54,688
‫كانت دعاية "رايت غارد".‬

620
00:53:55,189 --> 00:53:57,316
‫كان ذلك على سبيل المثال يا "بيلي".‬

621
00:53:58,275 --> 00:54:01,111
‫اسمع، هذا جنون. ماذا عليّ أن أفعل؟‬

622
00:54:01,320 --> 00:54:04,031
‫أن أتوجه فورًا إلى هناك‬
‫لألتقي بـ"ساندي كوفاكس"،‬

623
00:54:04,156 --> 00:54:06,992
‫وأحصل على توقيعه‬
‫وأمارس الجنس مع السيد "رايت غارد"؟‬

624
00:54:07,618 --> 00:54:10,162
‫- ماذا يخيفك؟‬
‫- لست خائفة.‬

625
00:54:12,289 --> 00:54:13,832
‫لا أعشق الرجال لشهرتهم.‬

626
00:54:14,750 --> 00:54:15,834
‫لعلمك،‬

627
00:54:15,960 --> 00:54:18,545
‫تكررين قولك هذا للمرة الثانية.‬

628
00:54:18,629 --> 00:54:21,632
‫وحتى المرة الأولى لم يسهل عليّ سماعه.‬

629
00:54:21,715 --> 00:54:22,841
‫غضبت الآن.‬

630
00:54:22,925 --> 00:54:24,468
‫لم أغضب بل…‬

631
00:54:25,594 --> 00:54:27,429
‫- انزعجت.‬
‫- "بيلي"، هذا ليس عدلًا.‬

632
00:54:27,513 --> 00:54:29,682
‫- اسمعي، سأقفل الآن.‬
‫- لنبدأ من…‬

633
00:54:29,765 --> 00:54:31,058
‫لا، سأتصل بك في وقت لاحق.‬

634
00:54:31,141 --> 00:54:35,938
‫- مهلًا، لا. متى سيكون ذلك؟‬
‫- عندما تزول رغبتي في قتلك.‬

635
00:54:42,361 --> 00:54:43,737
‫أخبرتها.‬

636
00:54:47,032 --> 00:54:49,410
‫لماذا لم أرك في الفترة الأخيرة؟‬

637
00:54:50,327 --> 00:54:52,037
‫كنت أعمل بكد.‬

638
00:54:52,830 --> 00:54:56,208
‫أجل. تعمل دائما بلا تسلية.‬

639
00:55:22,026 --> 00:55:26,447
‫كل ما جلبته هو فرشاة أسناني‬
‫ولباس حمام اشتريته في المطار.‬

640
00:55:30,034 --> 00:55:33,203
‫لم تبتسم. لقد ضايقتك.‬

641
00:55:33,287 --> 00:55:34,621
‫- لا.‬
‫- يا لغبائي!‬

642
00:55:35,080 --> 00:55:37,541
‫لا. أنا الغبي.‬

643
00:55:37,708 --> 00:55:39,418
‫اسمعيني يا "جاين".‬

644
00:55:39,543 --> 00:55:42,421
‫مهما يحدث خلال الـ5 دقائق القادمة…‬

645
00:55:43,547 --> 00:55:46,884
‫أريدك أن تعلمي أن فور ما فتحت الباب…‬

646
00:55:47,801 --> 00:55:50,846
‫السعادة لرؤيتك جعلت قلبي يقفز.‬

647
00:55:52,056 --> 00:55:54,266
‫بدأ يقفز في صدري.‬

648
00:55:57,686 --> 00:55:58,687
‫حسنًا.‬

649
00:55:59,438 --> 00:56:01,607
‫"بيلي"! أيمكنني أن أستعمل…‬

650
00:56:02,566 --> 00:56:03,942
‫مجفف الشعر؟‬

651
00:56:15,245 --> 00:56:16,497
‫لا تغادري.‬

652
00:56:22,086 --> 00:56:23,337
‫ليست…‬

653
00:56:26,215 --> 00:56:29,760
‫- "جاين".‬
‫- لست ماهرة باختيار الوقت المناسب.‬

654
00:56:30,135 --> 00:56:34,306
‫هذا سبب فشلي في التمثيل والتزلج‬

655
00:56:34,389 --> 00:56:35,766
‫- وكرة الطاولة.‬
‫- لا.‬

656
00:56:35,849 --> 00:56:38,435
‫كان عليّ أن أفهم‬
‫منذ عرفت أن الرحلة الوحيدة‬

657
00:56:38,519 --> 00:56:40,813
‫إلى "لودردال" كانت في الساعة 6:10 صباحًا،‬

658
00:56:41,688 --> 00:56:45,442
‫وأن السيارة الوحيدة للإيجار التي وجدتها‬
‫كانت هذه الـ"لنكولن" القبيحة.‬

659
00:56:45,526 --> 00:56:47,444
‫السيارة ممتازة.‬

660
00:56:47,778 --> 00:56:48,987
‫إنها ممتازة.‬

661
00:56:49,822 --> 00:56:51,115
‫تلك الفتاة…‬

662
00:56:51,490 --> 00:56:57,037
‫ليس عليك أن تشرح. لست غاضبة أو مجروحة‬
‫الشعور. ليس بيننا أي علاقة جدية.‬

663
00:56:57,162 --> 00:56:59,623
‫- يمكنك أن تعمل ما تشاء.‬
‫- أعلم أنه يمكنني…‬

664
00:56:59,706 --> 00:57:02,793
‫- ليست من أريدها.‬
‫- ماذا تفعل هناك إذًا؟‬

665
00:57:04,378 --> 00:57:07,047
‫إنها تعجبني. إنها مدلكة جسدي.‬

666
00:57:13,428 --> 00:57:16,598
‫الأمور تختلف دائمًا عما نحلم بها أن تكون.‬

667
00:57:19,059 --> 00:57:21,145
‫ماذا جرى لاتفاقنا؟‬

668
00:57:21,812 --> 00:57:22,896
‫أي اتفاق؟‬

669
00:57:23,105 --> 00:57:26,066
‫أن كل واحد منا يفعل ما يطيب له.‬

670
00:57:26,233 --> 00:57:28,569
‫أصدقت هذا الكلام؟ كان كذبًا.‬

671
00:57:28,735 --> 00:57:30,404
‫كنت أحاول أن أكون رجلًا.‬

672
00:57:30,487 --> 00:57:34,700
‫وكنت أفلح إلى أن دعوتني إلى هنا.‬

673
00:57:37,870 --> 00:57:39,204
‫كنت على حق.‬

674
00:57:42,207 --> 00:57:43,417
‫كنت خائفة.‬

675
00:57:44,042 --> 00:57:47,838
‫خائفة من أن تحطم قلبي.‬

676
00:57:49,798 --> 00:57:51,425
‫اعذريني يا "جاين".‬

677
00:57:58,974 --> 00:58:01,185
‫كنت أفكر فيك يا "جاين".‬

678
00:58:03,103 --> 00:58:05,689
‫لا أعلم ماذا جرى بالتحديد… كان ذلك…‬

679
00:58:08,275 --> 00:58:11,278
‫ماذا يمكنني أن أقول كي تصدقيني؟‬

680
00:58:11,361 --> 00:58:12,613
‫أصدقك.‬

681
00:58:14,865 --> 00:58:16,241
‫ابقي إذًا.‬

682
00:58:16,617 --> 00:58:20,913
‫- أرجوك. أريدك أن تبقي.‬
‫- هذا يشكل خطرًا على قلبي الصغير.‬

683
00:58:23,081 --> 00:58:25,918
‫لقد احتفظت بالشعار. شعار "نعم"؟‬

684
00:58:26,210 --> 00:58:29,421
‫لقد علقته على الحائط في خزانتي. اللعنة!‬

685
00:58:31,048 --> 00:58:32,549
‫يا لغبائي!‬

686
00:58:34,551 --> 00:58:36,303
‫حان وقت الضربة الثالثة.‬

687
00:58:37,638 --> 00:58:38,847
‫في الزاوية.‬

688
00:58:40,849 --> 00:58:42,809
‫- الضربة الثالثة!‬
‫- مرت وهو ينظر إليها.‬

689
00:58:42,893 --> 00:58:45,312
‫تمكن "بيلي تشابل"‬
‫أن يخرج الخصم للمرة الخامسة،‬

690
00:58:45,395 --> 00:58:47,481
‫وهو يواصل الفوز.‬

691
00:58:47,564 --> 00:58:50,817
‫"فرانكلين" هو طبعًا منزعج‬
‫مما يعتبره خطأ الحكم…‬

692
00:58:50,901 --> 00:58:53,487
‫وهو يتكلم بكلام غير مفهوم‬
‫متوجهًا نحو القاعدة الأولى.‬

693
00:58:53,612 --> 00:58:57,616
‫"بيل موردي" بصبر يعود ويتحضر للرمي.‬

694
00:58:57,908 --> 00:59:02,162
‫ها هي الرمية‬
‫ويبدو كأنها في وسط منطقة الرمي.‬

695
00:59:02,287 --> 00:59:05,332
‫إنه لعجيب أن يكون "فرانكلين"‬
‫منزعجًا لهذا الحد.‬

696
00:59:05,415 --> 00:59:09,753
‫ويبدو أن "بيل موردي" يغلي من الغضب‬
‫وقد يطفح في أي لحظة.‬

697
00:59:10,754 --> 00:59:14,633
‫دور رابح لـ"بيلي تشابل"‬
‫الذي يتفوق على خصمه.‬

698
00:59:22,099 --> 00:59:23,559
‫إنك في أفضل حالاتك.‬

699
00:59:24,101 --> 00:59:25,602
‫- رقم 24.‬
‫- إنه شعور جميل.‬

700
00:59:25,686 --> 00:59:29,648
‫هذا "ميكي هارت". صفر إلى 1.‬
‫بلا نقاط، الدور الرابع.‬

701
00:59:29,815 --> 00:59:33,527
‫"جاك سبيلمان" بحالة جيدة‬
‫وسمح للـ"تايغرز" بضربتين فقط…‬

702
00:59:33,610 --> 00:59:36,863
‫وفي الوقت نفسه،‬
‫"بيلي تشابل" يسيطر على الموقف.‬

703
00:59:38,782 --> 00:59:41,118
‫"ميكي" أيضًا سيغادر في السنة القادمة.‬

704
00:59:42,160 --> 00:59:44,830
‫يا للمسكين! لم يمر بفترة رواق واحدة.‬

705
00:59:48,875 --> 00:59:52,296
‫أين جرى أنه لم يلقط طابة وضربت رأسه؟‬

706
00:59:52,879 --> 00:59:55,507
‫إنهم يعرضونها بتكرار‬
‫على شاشة "دايمون فيزيون"…‬

707
00:59:55,591 --> 00:59:58,385
‫مع هذا اللحن،‬
‫"تبًا، ها هي شجرة أخرى تسقط."‬

708
01:00:04,266 --> 01:00:05,475
‫في "فنواي".‬

709
01:00:14,568 --> 01:00:16,194
‫"ملعب (فنواي)، 1995"‬

710
01:00:28,874 --> 01:00:31,001
‫كل شيء على ما يُرام.‬

711
01:00:37,382 --> 01:00:40,135
‫كم كان مضحكًا ما جرى اليوم!‬

712
01:00:42,971 --> 01:00:45,307
‫ربما عرضوه في التلفزيون أو ما شابه ذلك.‬

713
01:00:45,432 --> 01:00:48,852
‫كثير من الأشياء السيئة تُعرض‬
‫على التلفزيون. ليس ذلك مضحكًا يا "ميك".‬

714
01:00:48,935 --> 01:00:50,812
‫مكالمة للسيد "تشابل".‬

715
01:00:52,230 --> 01:00:55,859
‫هناك كثير من آلات التصوير‬
‫تنوي انتهاز أول فرصة لتسخر منه.‬

716
01:00:55,942 --> 01:01:00,030
‫يمكنك إما أن تقف وتصرح بمقطع مثير‬
‫وتجاريهم فيما يفعلون…‬

717
01:01:00,781 --> 01:01:04,618
‫وإما أن تضع يديك وراء رأسك وتمر بجانبها،‬
‫وعندما نعود إلى "بوسطن"…‬

718
01:01:04,743 --> 01:01:07,913
‫سنلعب معًا بجانب الحائط.‬

719
01:01:09,081 --> 01:01:11,541
‫لا تعطهم فرصًا للسخرية منك.‬

720
01:01:17,047 --> 01:01:19,883
‫عنده خبرة وهو على حق.‬

721
01:01:21,259 --> 01:01:22,469
‫- "تشابل".‬
‫- معك "جاين".‬

722
01:01:22,552 --> 01:01:24,680
‫حصلت على رقمك من المكتب الرئيسي.‬

723
01:01:24,763 --> 01:01:27,474
‫- آمل أن ذلك لن يزعجك.‬
‫- لا بأس بذلك.‬

724
01:01:27,557 --> 01:01:30,102
‫لا تبالي. ما الخطب؟‬

725
01:01:30,352 --> 01:01:33,772
‫لا أعلم ما جرى. ابنتي هربت.‬

726
01:01:34,272 --> 01:01:36,900
‫- ابنتك؟‬
‫- ليس هناك وقت كاف الآن كي أشرح لك.‬

727
01:01:36,983 --> 01:01:39,403
‫إنها في "بوسطن" مع أبيها.‬

728
01:01:39,486 --> 01:01:41,863
‫- بعد مشاجرة بيننا…‬
‫- حسنًا.‬

729
01:01:41,947 --> 01:01:45,033
‫تمهلي يا "جاين"، اتفقنا؟ تمهلي.‬

730
01:01:45,117 --> 01:01:48,161
‫نزلت سلم النجاة من الحريق‬
‫وذهبت إلى محطة "بن"…‬

731
01:01:48,286 --> 01:01:51,039
‫أخذت القطار وتوجهت إلى عند أبيها‬
‫لكنه ليس في المنزل.‬

732
01:01:51,123 --> 01:01:52,833
‫ما العنوان؟‬

733
01:01:53,250 --> 01:01:56,586
‫- 8245 "كلاكتون".‬
‫- ما اسمها؟‬

734
01:01:57,087 --> 01:01:58,964
‫- "فريدوم".‬
‫- "فريدوم"؟‬

735
01:01:59,464 --> 01:02:02,426
‫أخفتك، أليس كذلك؟ إنها "هيذر".‬

736
01:02:13,145 --> 01:02:14,229
‫"هيذر"؟‬

737
01:02:19,484 --> 01:02:20,861
‫لا تقلقي. أنا…‬

738
01:02:21,153 --> 01:02:24,197
‫أنا من قالت لك أمك إنني سآتي لأوصّلك.‬

739
01:02:28,368 --> 01:02:32,456
‫لنخرج من هنا قبل أن نُقرّع‬
‫للمرة الثانية في ليلة واحدة.‬

740
01:02:36,084 --> 01:02:37,127
‫"هيذر"؟‬

741
01:02:40,756 --> 01:02:42,132
‫أنت "هيذر".‬

742
01:02:43,091 --> 01:02:45,135
‫وأنت لاعب البيسبول.‬

743
01:02:50,891 --> 01:02:53,101
‫ليس ممكنًا أن تقوم أمي بأي عمل طبيعي.‬

744
01:03:09,910 --> 01:03:11,203
‫اصمتوا.‬

745
01:03:19,252 --> 01:03:20,879
‫أتريدين شيئًا؟‬

746
01:03:21,963 --> 01:03:23,465
‫سآخذ "في 8".‬

747
01:03:25,008 --> 01:03:27,761
‫ماذا يربط الرجال العزاب بعصير الـ"في 8"؟‬

748
01:03:28,470 --> 01:03:31,848
‫ليس في ثلاجة أبي غير الخردل،‬

749
01:03:31,932 --> 01:03:34,226
‫لكن عندما أزوره، يكون فيها خردل‬

750
01:03:34,309 --> 01:03:37,896
‫وأصابع السمك‬
‫وإبريق كبير من عصير الـ"في 8".‬

751
01:03:37,979 --> 01:03:42,442
‫إن جعلني أشرب منه كأسًا يشعر بالأبوة‬
‫محافظًا على صحتي.‬

752
01:03:45,445 --> 01:03:47,906
‫يعجبني الـ"في 8". إنه…‬

753
01:03:49,366 --> 01:03:50,742
‫مغذ.‬

754
01:03:58,542 --> 01:04:00,460
‫هل أنت حبيب أمي؟‬

755
01:04:01,044 --> 01:04:02,546
‫لست متأكدًا.‬

756
01:04:05,173 --> 01:04:07,217
‫لكنك نمت معها.‬

757
01:04:14,975 --> 01:04:18,311
‫"في 8" منعش، يُصنع من 8 أنواع…‬

758
01:04:18,770 --> 01:04:20,438
‫من عصير الخضروات.‬

759
01:04:32,325 --> 01:04:34,911
‫ما سبب شجارك مع أمك؟‬

760
01:04:41,835 --> 01:04:45,338
‫بدلًا من العودة إلى المنزل من المدرسة…‬

761
01:04:45,922 --> 01:04:48,300
‫ذهبت مع "مارك إلتون" و…‬

762
01:04:49,593 --> 01:04:54,848
‫غضبت لأن شعر ذقنه قد ظهر‬
‫وأهله يبقون دائمًا خارج المنزل.‬

763
01:04:55,599 --> 01:04:59,436
‫أجبت، "لم نفعل شيئًا."‬
‫فقالت، "كان ممكنًا أن تفعلا."‬

764
01:05:00,145 --> 01:05:02,939
‫قلت، "لعلني أحبه."‬

765
01:05:03,607 --> 01:05:05,942
‫قالت، "لا تعلمين ما هو الحب."‬

766
01:05:06,026 --> 01:05:08,278
‫قلت، "سأفعل ما يطيب لي."‬

767
01:05:08,361 --> 01:05:10,864
‫قالت، "ما دمت أنت هنا، لا."‬

768
01:05:12,949 --> 01:05:15,285
‫لذا ذهبت عند أبي لأنه…‬

769
01:05:17,162 --> 01:05:19,205
‫لا يبالي لما أفعله.‬

770
01:05:20,165 --> 01:05:22,876
‫لأنه منتش أغلب الوقت.‬

771
01:05:28,381 --> 01:05:29,382
‫إنها…‬

772
01:05:31,927 --> 01:05:38,475
‫إنها لا تريدني أن أرتكب أخطاءها نفسها.‬

773
01:05:39,434 --> 01:05:41,937
‫ولدتني وهي في سن الـ16.‬

774
01:05:44,397 --> 01:05:46,024
‫لم تعش…‬

775
01:05:47,067 --> 01:05:48,526
‫قصة حب واحدة.‬

776
01:05:51,488 --> 01:05:54,699
‫والآن لا تؤمن بالحب.‬

777
01:06:11,216 --> 01:06:14,010
‫- أنا آسفة يا عزيزتي.‬
‫- أنا أيضًا آسفة.‬

778
01:06:14,094 --> 01:06:15,220
‫أنا آسفة.‬

779
01:06:20,850 --> 01:06:22,185
‫شكرًا.‬

780
01:06:23,353 --> 01:06:24,187
‫"بيلي"؟‬

781
01:06:25,939 --> 01:06:27,232
‫تفضّل.‬

782
01:06:32,445 --> 01:06:34,948
‫- لا تقومي بعمل كهذا مرة ثانيةً.‬
‫- حسنًا.‬

783
01:06:35,240 --> 01:06:38,410
‫يمكننا أن نجد حلًا بالمحادثة.‬

784
01:06:45,208 --> 01:06:47,127
‫أتريدين بعض المعكرونة؟‬

785
01:06:47,210 --> 01:06:49,671
‫- لا شكرًا، أنا متعبة.‬
‫- متأكدة؟‬

786
01:06:49,754 --> 01:06:51,756
‫- نعم. أكلت في الطائرة.‬
‫- حسنًا.‬

787
01:06:52,465 --> 01:06:55,301
‫- كيف كانت؟‬
‫- جيدة لكن صغيرة جدًا.‬

788
01:07:47,479 --> 01:07:49,272
‫لقد نامت بسرعة.‬

789
01:07:52,609 --> 01:07:53,943
‫شكرًا.‬

790
01:07:57,447 --> 01:07:59,324
‫لماذا لم تخبريني؟‬

791
01:08:00,116 --> 01:08:01,326
‫لا أدري.‬

792
01:08:02,619 --> 01:08:04,621
‫إني أحميها وربما أبالغ.‬

793
01:08:06,122 --> 01:08:09,542
‫تعرّفت على بعض ممن أواعد‬
‫ولم يعودوا يزوروننا.‬

794
01:08:10,835 --> 01:08:12,879
‫تظن أن الذنب ذنبها.‬

795
01:08:15,465 --> 01:08:17,759
‫أتريد بعض الشاي؟ يمكنني…‬

796
01:08:17,841 --> 01:08:19,886
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- لا، لست جائعًا.‬

797
01:08:22,846 --> 01:08:23,680
‫إنه…‬

798
01:08:26,100 --> 01:08:27,435
‫جميل.‬

799
01:08:28,185 --> 01:08:29,020
‫إنه…‬

800
01:08:31,314 --> 01:08:32,732
‫بيت جميل.‬

801
01:08:33,983 --> 01:08:34,818
‫شكرًا.‬

802
01:08:51,167 --> 01:08:53,336
‫أحب أن أمسكها بيدي،‬

803
01:08:54,546 --> 01:08:57,715
‫وأفكر أنك في مكان ما تمسكها أنت أيضًا.‬

804
01:09:46,848 --> 01:09:48,725
‫أنا سعيد بأنك اتصلت بي.‬

805
01:09:53,645 --> 01:09:55,231
‫حقًا سعيد.‬

806
01:10:05,074 --> 01:10:06,659
‫ماذا تفعل في الأسفل؟‬

807
01:10:06,784 --> 01:10:09,954
‫أشعر بشيء بين رجلي منذ أول الليل.‬

808
01:10:10,914 --> 01:10:12,165
‫ما هذا…‬

809
01:10:19,088 --> 01:10:20,423
‫ليس لي.‬

810
01:10:21,507 --> 01:10:23,760
‫أهو يعوض عن شيء آخر؟‬

811
01:10:24,052 --> 01:10:27,847
‫- بل إنه حقًا ضوء.‬
‫- كنت أتساءل بخصوص كل تلك البطاريات‬

812
01:10:28,097 --> 01:10:29,349
‫- في هذه الغرفة.‬
‫- اصمت.‬

813
01:10:33,061 --> 01:10:35,063
‫- أنا جائع.‬
‫- أنا أموت من الجوع.‬

814
01:10:36,356 --> 01:10:37,690
‫إلى المطبخ.‬

815
01:10:38,274 --> 01:10:40,526
‫دام المخاض 20 ساعة.‬

816
01:10:41,152 --> 01:10:45,156
‫شعر "نيكي" بالذعر،‬
‫لم يبق معي حتى شهري الـ6.‬

817
01:10:45,490 --> 01:10:50,328
‫لكن كانت هناك ممرضة رائعة‬
‫بقيت معي ضعف نوبة عملها،‬

818
01:10:50,787 --> 01:10:52,205
‫كانت تطعمني اللوحات المثلجة…‬

819
01:10:52,288 --> 01:10:58,002
‫وتقول لي متى كان عليّ أن أتنفس‬
‫وأدفع وأصرخ.‬

820
01:10:58,836 --> 01:11:01,089
‫وفي النهاية،‬

821
01:11:01,422 --> 01:11:02,882
‫أتت.‬

822
01:11:03,132 --> 01:11:06,886
‫ووضعوها على بطني‬
‫وكنت أشعر بقلبها الصغير يدق.‬

823
01:11:06,970 --> 01:11:09,722
‫ولا أكف عن التفكير،‬

824
01:11:10,014 --> 01:11:13,643
‫"أنا وأنت، أنت وأنا يا صغيرتي."‬

825
01:11:15,353 --> 01:11:16,521
‫عندها،‬

826
01:11:17,021 --> 01:11:20,733
‫أخذت الحقيبة الخاصة،‬
‫كالتي تعلق على الرقبة ويحمل بها الطفل.‬

827
01:11:20,858 --> 01:11:22,902
‫وخرجنا معًا،‬

828
01:11:23,027 --> 01:11:24,696
‫فتاتان صغيرتان معًا.‬

829
01:11:30,868 --> 01:11:32,495
‫بماذا تفكر؟‬

830
01:11:36,916 --> 01:11:39,585
‫أنك قمت بعمل بطولي. أقدّرك لذلك.‬

831
01:11:42,505 --> 01:11:47,302
‫وأنك تكترث لأمري‬
‫لكن ليس لحد يمكنك أن تتورط في الوضع.‬

832
01:11:48,219 --> 01:11:49,971
‫أهذا ما كنت ستقوله؟‬

833
01:11:55,351 --> 01:11:56,269
‫لا.‬

834
01:11:58,313 --> 01:12:00,898
‫كنت أفكر فيك وفي "هيذر"…‬

835
01:12:08,281 --> 01:12:09,532
‫وفيّ.‬

836
01:12:13,703 --> 01:12:15,705
‫كنت أفكر في…‬

837
01:12:16,914 --> 01:12:18,374
‫كم قد يكون جميلًا…‬

838
01:12:18,541 --> 01:12:21,544
‫لو أمضينا أوقاتنا معًا.‬

839
01:12:37,185 --> 01:12:39,854
‫مستحيل!‬

840
01:13:00,583 --> 01:13:02,168
‫هذه رائعة.‬

841
01:13:02,293 --> 01:13:04,337
‫سنستعملها في "سنترال بارك".‬

842
01:13:04,587 --> 01:13:06,714
‫لا، يمكننا استعمالها هنا في الخارج.‬

843
01:13:12,512 --> 01:13:14,972
‫هل حُطم قلبك من قبل؟‬

844
01:13:15,306 --> 01:13:16,140
‫أجل.‬

845
01:13:17,433 --> 01:13:20,019
‫عندما خسرنا الدورة في عام 1987.‬

846
01:13:25,191 --> 01:13:28,152
‫إن حرقتني نار أكنت لتبقى تحبني؟‬

847
01:13:28,236 --> 01:13:29,070
‫أجل.‬

848
01:13:32,323 --> 01:13:34,992
‫وإن صدمت شجرة وأُصبت بالشلل؟‬

849
01:13:40,498 --> 01:13:41,624
‫أجل.‬

850
01:13:43,000 --> 01:13:45,461
‫وما لو تشوهت تمامًا؟‬

851
01:13:46,129 --> 01:13:48,339
‫وكل وجهي ممزق؟‬

852
01:13:48,506 --> 01:13:51,300
‫وبلا ذراعين ولا قدمين ولا دماغ؟‬

853
01:13:51,676 --> 01:13:55,680
‫إن تبقيني على قيد الحياة‬
‫آلة منعشة للقلب والرئة، فهل ستواصل حبي؟‬

854
01:13:55,763 --> 01:13:56,806
‫لا.‬

855
01:13:58,516 --> 01:14:00,893
‫لكن كان ليمكننا أن نبقى صديقين.‬

856
01:14:06,566 --> 01:14:08,401
‫أتؤمن بالله؟‬

857
01:14:12,363 --> 01:14:13,197
‫أجل.‬

858
01:14:15,741 --> 01:14:18,703
‫بأي عمر تظن أنك ستموت؟‬

859
01:14:23,416 --> 01:14:25,501
‫أتفضل لحم الصدور أم الأفخاذ؟‬

860
01:14:28,004 --> 01:14:29,088
‫لحم الأفخاذ.‬

861
01:14:30,298 --> 01:14:31,132
‫لحم الأفخاذ؟‬

862
01:14:32,133 --> 01:14:34,051
‫أتعلم أن الأفخاذ تحتوي على دهون أكثر؟‬

863
01:14:34,135 --> 01:14:37,346
‫لكن لا بأس إن كنت تحب هذه الأجزاء.‬

864
01:14:37,972 --> 01:14:39,682
‫أتعجبك مقطعة و…‬

865
01:14:39,765 --> 01:14:42,852
‫موضوعة في السلطة كما تُحضر "سلطة الطاهي"؟‬

866
01:14:42,935 --> 01:14:46,063
‫أم تفضلها ممزقة؟ أنا أفضلها ممزقة.‬

867
01:14:47,064 --> 01:14:49,692
‫ليس عليها أن تعجبك كما تعجبني.‬

868
01:15:01,913 --> 01:15:03,372
‫كفّي عن طرح الأسئلة.‬

869
01:15:16,552 --> 01:15:18,763
‫لم تطرحين كل تلك الأسئلة؟‬

870
01:15:19,263 --> 01:15:21,140
‫لأنني أريد أن أعرفك.‬

871
01:15:25,019 --> 01:15:27,980
‫طابة غادرة. تعود إلى "بيلي تشابل"…‬

872
01:15:28,105 --> 01:15:30,149
‫بخط مستقيم.‬

873
01:15:30,316 --> 01:15:32,568
‫إنها طابة "اضرب واهرب".‬

874
01:15:32,652 --> 01:15:35,321
‫بقدر القوة التي ترسلها فيها تعود إليك.‬

875
01:15:35,404 --> 01:15:37,281
‫كأنها تمسكك.‬

876
01:15:37,406 --> 01:15:40,117
‫لكن لا يبدو أن "تشابل" يبالي كثيرًا.‬

877
01:15:40,368 --> 01:15:42,203
‫هيا يا "تايغرز"!‬

878
01:16:11,023 --> 01:16:14,193
‫يبقى لنا دور واحد من 6 بلا نقاط.‬

879
01:16:14,318 --> 01:16:17,280
‫"سبيلمان" سمح بضربتين‬
‫و"تشابل" كان ممتازًا.‬

880
01:16:17,363 --> 01:16:19,991
‫والضارب هو "غاس سينسكي"، صفر إلى 1.‬

881
01:16:20,449 --> 01:16:22,910
‫كانت سنة صعبة لـ"غاس" على اللوحة…‬

882
01:16:22,994 --> 01:16:25,413
‫لكن ما يفعله وراء اللوحة يعوّض عن ذلك.‬

883
01:16:25,496 --> 01:16:29,125
‫إنه يقوم بالرماية بمهارة‬
‫وكل ضربة ينجح بها…‬

884
01:16:29,208 --> 01:16:31,002
‫لصالح ناديه ليست في الحسبان.‬

885
01:16:33,379 --> 01:16:34,422
‫أجل.‬

886
01:16:36,591 --> 01:16:39,594
‫"هايمي رويز" يبطئ قليلًا برميها.‬

887
01:16:39,760 --> 01:16:41,554
‫انبطح!‬

888
01:16:42,305 --> 01:16:44,015
‫- وصل للقاعدة!‬
‫- لم تكن قريبة!‬

889
01:16:44,098 --> 01:16:45,725
‫يربح هذه اللعبة!‬

890
01:16:47,226 --> 01:16:48,561
‫قرار حكيم.‬

891
01:16:52,690 --> 01:16:53,524
‫أحسنت يا فتى!‬

892
01:16:57,862 --> 01:17:00,865
‫في مباراة كهذه. هذه قد تُعتبر لعبة مهمة.‬

893
01:17:00,990 --> 01:17:02,950
‫آخر مرة وصل فيها ضارب للقاعدة الثانية…‬

894
01:17:03,034 --> 01:17:05,119
‫كان تحت إدارة "ريغان".‬

895
01:17:05,202 --> 01:17:08,748
‫والـ"يانكيز" على الهاتف‬
‫ينادون لاعبين على طرف الملعب.‬

896
01:17:08,873 --> 01:17:10,875
‫ويدعون ضارب باليد اليسرى.‬

897
01:17:11,208 --> 01:17:13,628
‫"بوبي ماك" غاضب من فريقه…‬

898
01:17:13,711 --> 01:17:18,257
‫ويجبر "خوسي غارسيا"‬
‫أن يتقدم إلى القاعدة الأولى.‬

899
01:17:18,341 --> 01:17:22,261
‫في لحظة سيكون هناك راكضون في القاعدة‬
‫الأولى والثانية، واحد سيخرج في الـ6.‬

900
01:17:22,345 --> 01:17:25,222
‫إنهم بلا نقاط وضارب باليسرى سيدخل.‬

901
01:17:25,306 --> 01:17:27,350
‫سيكون "براين ويت".‬

902
01:18:04,470 --> 01:18:05,680
‫"جاين".‬

903
01:18:06,847 --> 01:18:08,974
‫كنت أبحث عنك.‬

904
01:18:09,600 --> 01:18:10,434
‫"بيلي"؟‬

905
01:18:12,436 --> 01:18:13,813
‫يا إلهي!‬

906
01:18:17,066 --> 01:18:19,443
‫- تعال.‬
‫- لا أستطيع الشعور بأي شيء.‬

907
01:18:20,152 --> 01:18:22,947
‫أمسك هذه واضغط بأصابعك عليها.‬

908
01:18:23,489 --> 01:18:24,907
‫أمسكها عاليًا.‬

909
01:18:33,749 --> 01:18:35,292
‫تماسك يا "بيلي".‬

910
01:18:41,507 --> 01:18:42,883
‫المهنة؟‬

911
01:18:43,092 --> 01:18:46,095
‫لاعب بيسبول. لقد جُرحت يده.‬
‫نحن بحاجة ملحة إلى طبيب.‬

912
01:18:46,262 --> 01:18:47,847
‫- هل أنت زوجته؟‬
‫- لا.‬

913
01:18:47,930 --> 01:18:49,140
‫- من أقاربه؟‬
‫- لا.‬

914
01:18:49,223 --> 01:18:52,059
‫إذًا عليك أن تنتظري في الخارج.‬

915
01:18:52,893 --> 01:18:53,853
‫"جاين"!‬

916
01:18:54,895 --> 01:18:57,815
‫صديقي مجروح في يده. إنه ينزف.‬

917
01:18:58,023 --> 01:19:00,860
‫- أهناك من يمكنه مساعدتنا؟‬
‫- سيدتي!‬

918
01:19:03,154 --> 01:19:04,864
‫ألسنا في "أمريكا"؟‬

919
01:19:05,990 --> 01:19:10,786
‫أليست البيسبول من أهم الألعاب الرياضية؟‬

920
01:19:12,663 --> 01:19:14,540
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- هل أنت طبيب؟‬

921
01:19:14,623 --> 01:19:17,793
‫- أجل.‬
‫- الحمد لله.‬

922
01:19:22,465 --> 01:19:24,592
‫- "جاين".‬
‫- أنا هنا.‬

923
01:19:25,176 --> 01:19:27,470
‫- "جاين"، اتصلي بـ"مايك أودال".‬
‫- ماذا؟‬

924
01:19:28,053 --> 01:19:30,264
‫المدرب في "ديترويت". اتصلي به.‬

925
01:19:30,347 --> 01:19:32,808
‫- أخبريه عما جرى.‬
‫- سآتي معك.‬

926
01:19:32,933 --> 01:19:35,436
‫المعذرة. ليس هناك مكان لك في الطائرة.‬

927
01:19:35,519 --> 01:19:37,563
‫عليك أن تبقي هنا.‬

928
01:19:44,487 --> 01:19:45,321
‫"جاين"!‬

929
01:19:48,657 --> 01:19:52,369
‫اتصلي بـ"مايك"! إنه أهم شخص عندي الآن.‬

930
01:19:58,334 --> 01:20:00,169
‫يجب أن تبتعدي.‬

931
01:20:28,197 --> 01:20:32,243
‫مرت كشعلة بجانب يد "هول"‬
‫إلى الحقل على اليمين…‬

932
01:20:32,743 --> 01:20:35,663
‫هذا "سينسكي". "كولبورن" أشارت له اللوحة.‬

933
01:20:35,746 --> 01:20:39,458
‫- رُميت الطابة. وصل.‬
‫- في القاعدة.‬

934
01:20:39,542 --> 01:20:42,002
‫والـ"تايغرز" يفوزون 1 مقابل صفر.‬

935
01:20:42,086 --> 01:20:46,048
‫يا للانزلاق الذي قام به "سينسكي"‬
‫نحو اللوحة!‬

936
01:20:46,131 --> 01:20:48,968
‫"جيم كولبورن"،‬
‫المدرب قرب القاعدة الـ3، لم يتردد.‬

937
01:20:49,051 --> 01:20:53,764
‫المتلقي هو أبطأ لاعب في الفريق.‬
‫ينتقل إلى الـ3 ومجموع النقاط صفر.‬

938
01:20:53,848 --> 01:20:56,600
‫بلا تردد أرسله فورًا.‬

939
01:20:57,101 --> 01:20:59,144
‫"أسيعود (بيلي تشابل) من الـ(تايغرز)؟"‬

940
01:20:59,311 --> 01:21:02,147
‫إنه هراء يا "بيلي". لا تستمع.‬

941
01:21:02,940 --> 01:21:06,318
‫تمكنت من كل شيء.‬
‫ربحت أي كأس ممكن أن تربحه.‬

942
01:21:06,443 --> 01:21:08,988
‫لديك غرفة محجوزة في "كوبرستاون" يا "بيلي".‬

943
01:21:09,113 --> 01:21:11,991
‫ماذا عليك أن تبرهن بعد؟‬

944
01:21:12,241 --> 01:21:16,036
‫حتى لو عدت، فلن تكون بكامل لياقتك.‬

945
01:21:16,120 --> 01:21:17,997
‫ولا حتى بنصفها.‬

946
01:21:18,289 --> 01:21:20,040
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

947
01:21:20,124 --> 01:21:22,084
‫سنكتفي بهذا القدر اليوم. فـ"جاين" هنا.‬

948
01:21:22,167 --> 01:21:24,253
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا شيء.‬

949
01:21:24,336 --> 01:21:25,588
‫قلت، "لو."‬

950
01:21:25,754 --> 01:21:28,132
‫- لم أعن، "لو."‬
‫- لكنك قلته.‬

951
01:21:28,215 --> 01:21:31,260
‫- ما عنيته هو…‬
‫- أتظن أني لن أعود؟‬

952
01:21:32,428 --> 01:21:34,513
‫- قل.‬
‫- إنك متعب. لنتوقف…‬

953
01:21:34,638 --> 01:21:36,390
‫قلها يا جبان!‬

954
01:21:38,517 --> 01:21:43,480
‫وظيفتك هي بأن تعيد لي قوتي‬
‫كما كانت. اتفقنا؟‬

955
01:21:44,023 --> 01:21:45,441
‫ستعيدني إلى سابق عهدي.‬

956
01:21:46,692 --> 01:21:48,485
‫وأنا سأتدبر وسيلة للربح.‬

957
01:21:51,864 --> 01:21:55,326
‫إن أردت أن تعمل معي غدًا،‬
‫عليك أن تصفي أفكارك.‬

958
01:21:55,951 --> 01:21:58,662
‫وإلا لا تقترب مني.‬

959
01:21:58,787 --> 01:22:01,415
‫- هل أنت غاضب مني أم من "مايك"؟‬
‫- لم من "مايك"؟‬

960
01:22:01,498 --> 01:22:03,792
‫أوشكت أن تقلع رأسه من مكانه.‬

961
01:22:04,126 --> 01:22:06,295
‫- كلمني!‬
‫- أنت لا تريدين أن نتكلم.‬

962
01:22:06,378 --> 01:22:09,757
‫كل ما تريدينه هو أن تبرهني لي بطريقتك‬
‫أنه عليّ أن أتوقف عن اللعب.‬

963
01:22:12,051 --> 01:22:15,679
‫- لا أريد هذه الأشياء أن تكون هنا.‬
‫- ماذا تحاول أن تفعل؟‬

964
01:22:19,183 --> 01:22:21,143
‫أتحاول إغضابي؟‬

965
01:22:21,226 --> 01:22:25,230
‫أتريد جمع أغراضي وتجعلني أرحل‬
‫كي تجلس في الظلام وتأسف على حالك.‬

966
01:22:25,314 --> 01:22:27,650
‫انس الأمر يا "بيلي". لا يمكنك الطبخ.‬

967
01:22:27,733 --> 01:22:29,360
‫لا يمكنك أن تقود.‬

968
01:22:36,325 --> 01:22:38,702
‫سأوظف أحدًا ليقود لي.‬

969
01:22:40,537 --> 01:22:44,166
‫أحد لا يتكلم؟ ليست له أفكار سيئة؟‬

970
01:22:45,417 --> 01:22:48,837
‫"بيلي"، سنتمكن من المرور من هذه الأزمة.‬
‫كل ما عليك هو المحاولة.‬

971
01:22:49,046 --> 01:22:52,174
‫المحاولة! اللعنة! أنا الوحيد‬
‫الذي يحاول هنا.‬

972
01:22:52,716 --> 01:22:56,220
‫ليس هناك أحد في المكتب الرئيسي،‬
‫لا أحد في المكتب الصحافي،‬

973
01:22:56,595 --> 01:23:01,100
‫ولا حتى أحد في المنزل‬
‫يظن أنني سأفلح بالعودة.‬

974
01:23:02,601 --> 01:23:07,189
‫- ما كنت إلا أدعم ما تفعله حتى الآن.‬
‫- لا أريدك بجانبي يا "جاين"! أقصد…‬

975
01:23:08,857 --> 01:23:10,442
‫أفهمت؟‬

976
01:23:14,738 --> 01:23:16,907
‫إنك تلهينني.‬

977
01:23:18,867 --> 01:23:20,703
‫تضعفينني.‬

978
01:23:42,933 --> 01:23:46,186
‫"بيلي"، علّمتني شيئًا.‬

979
01:23:46,687 --> 01:23:48,647
‫علّمتني أن أؤمن من جديد.‬

980
01:23:48,772 --> 01:23:52,484
‫أنه ممكن أن تكون الحياة جميلة وهكذا ستكون.‬

981
01:23:52,818 --> 01:23:56,447
‫لكن الآن اسمح لي بأن أعلّمك شيئًا‬
‫أنا متأكدة منه.‬

982
01:23:56,613 --> 01:24:00,242
‫عندما تشعر أن الحياة تجرك إلى الأسفل…‬

983
01:24:00,451 --> 01:24:02,828
‫يعني أنها تهبك عطاء.‬

984
01:24:04,163 --> 01:24:06,248
‫وضعت طفلًا عندما كنت في سن الـ16 سنة.‬

985
01:24:07,583 --> 01:24:10,669
‫وكان ممكنًا أن يهدمني ذلك، لكنه لم يحصل.‬

986
01:24:10,919 --> 01:24:14,590
‫بل كان أجمل شيء جرى في حياتي.‬

987
01:24:17,801 --> 01:24:21,180
‫أتعنين أن عندما تعطيك الحياة ليمونة‬
‫يجب تحضير الليمونادة؟‬

988
01:24:23,515 --> 01:24:25,017
‫أنت وغد بحق.‬

989
01:24:25,100 --> 01:24:28,645
‫إنك كنت تقولين إنني لن أعود‬
‫وأمسك تلك الطابة…‬

990
01:24:33,025 --> 01:24:34,193
‫لا يمكنني.‬

991
01:24:36,028 --> 01:24:38,822
‫ألم تحبي شيئًا بهذا القدر من قبل؟‬

992
01:24:44,995 --> 01:24:46,663
‫سأتصل بشركة الطيران.‬

993
01:24:46,997 --> 01:24:49,541
‫سأرى أي رحلة يمكنني أن أكون على متنها.‬

994
01:24:53,837 --> 01:24:54,922
‫افعلي ذلك.‬

995
01:25:07,351 --> 01:25:10,938
‫- ضربة!‬
‫- أُصيب "تشابل" بضرر ما.‬

996
01:25:12,648 --> 01:25:15,067
‫"فرانك باري" يجلس على مقاعد اللاعبين…‬

997
01:25:15,150 --> 01:25:17,986
‫ويظهر أنه لم يعجبه ما رآه.‬

998
01:25:18,070 --> 01:25:19,696
‫أعطني الطابة.‬

999
01:25:21,073 --> 01:25:23,242
‫بماذا تحدق؟ أعطني الطابة.‬

1000
01:25:24,868 --> 01:25:26,203
‫ابق حيث أنت.‬

1001
01:25:30,165 --> 01:25:34,044
‫شيء ما يؤلمه. قد يكون ساعده أم كتفه.‬

1002
01:25:34,169 --> 01:25:36,338
‫لا يبدو مرتاحًا.‬

1003
01:25:37,881 --> 01:25:41,635
‫- إنه يعاني من شيء.‬
‫- ها هو يخضع لفحص.‬

1004
01:25:44,888 --> 01:25:47,099
‫- أقمت بشيء غير طبيعي؟‬
‫- لا.‬

1005
01:25:47,766 --> 01:25:49,393
‫- أيؤلمك شيء؟‬
‫- لا.‬

1006
01:25:51,061 --> 01:25:52,312
‫منذ متى؟‬

1007
01:25:54,106 --> 01:25:55,440
‫10 سنوات.‬

1008
01:25:58,068 --> 01:26:00,612
‫- ماذا تنوي أن تفعل؟‬
‫- ابتسم لي…‬

1009
01:26:00,737 --> 01:26:04,533
‫أضربني على مؤخرتي وعد إلى مكانك.‬

1010
01:26:04,616 --> 01:26:07,536
‫- أريد أن أربح هذه المباراة يا "بيلي".‬
‫- أنا أيضًا.‬

1011
01:26:17,880 --> 01:26:20,424
‫إن ساءت الأمور سأعود وأجلس.‬

1012
01:26:23,260 --> 01:26:24,678
‫جاهز؟‬

1013
01:26:30,559 --> 01:26:32,102
‫أين ضربتي؟‬

1014
01:26:36,648 --> 01:26:37,733
‫شكرًا.‬

1015
01:26:37,816 --> 01:26:40,319
‫- أعلمني.‬
‫- إنه بخير.‬

1016
01:26:42,738 --> 01:26:44,948
‫- إنه يحرك يده.‬
‫- ماذا؟‬

1017
01:26:45,157 --> 01:26:47,576
‫إنه يفعله عندما يشعر بخدل في ذراعه.‬

1018
01:26:47,659 --> 01:26:49,953
‫عن قريب لن يعود يشعر بشيء و…‬

1019
01:26:50,078 --> 01:26:51,288
‫أتعرفينه؟‬

1020
01:26:52,414 --> 01:26:54,458
‫طبعًا، وأنا أعرف "ميكي مانتل".‬

1021
01:26:54,583 --> 01:26:57,794
‫تكلم بتهذيب. احترم الناس.‬

1022
01:27:01,006 --> 01:27:02,966
‫أكره مشجعي الـ"يانكيز".‬

1023
01:27:04,468 --> 01:27:06,678
‫كيف يمكنك أن تغادري ورجلك يربح؟‬

1024
01:27:06,762 --> 01:27:09,097
‫- لن يفوز.‬
‫- كيف تعلمين؟‬

1025
01:27:09,264 --> 01:27:13,518
‫لأنه يتألم ولن يبوح بذلك‬
‫ولن يترك المباراة.‬

1026
01:27:16,647 --> 01:27:18,440
‫آمل أنك على خطأ يا عزيزتي.‬

1027
01:27:18,523 --> 01:27:20,192
‫كما ذكرت سابقًا…‬

1028
01:27:20,275 --> 01:27:23,654
‫ليست العلاقة بين "توتل" و"تشابل" جيدة،‬

1029
01:27:23,862 --> 01:27:27,699
‫و"توتل" يود أن يبرهن ذلك‬
‫في أول فرصة ممكنة.‬

1030
01:27:27,950 --> 01:27:29,451
‫طبعًا.‬

1031
01:27:35,624 --> 01:27:37,834
‫ضربة خفيفة نحو القاعدة الـ3 وبدأ الركض.‬

1032
01:27:37,960 --> 01:27:40,087
‫التقطها ورماها "تشابل" نحو القاعدة الأولى.‬

1033
01:27:40,170 --> 01:27:41,588
‫ونال منه!‬

1034
01:27:42,589 --> 01:27:45,926
‫ما هذه الضربات الخفيفة يا "توتل"؟‬
‫اضرب بقوة أيها الضعيف!‬

1035
01:27:46,385 --> 01:27:48,470
‫وللمرة الثالثة اليوم…‬

1036
01:27:48,679 --> 01:27:51,682
‫"سام توتل" يغضب ويناقش الآن…‬

1037
01:27:51,765 --> 01:27:54,351
‫مع حكم القاعدة الأولى "ريتشي غارسيا".‬

1038
01:27:56,061 --> 01:27:57,479
‫انظر مجددًا.‬

1039
01:27:57,562 --> 01:27:59,064
‫"تشابل" هو الوحيد الذي يلتقط طابات كهذه.‬

1040
01:27:59,189 --> 01:28:01,483
‫إنه يقفز كالقطة من رقعة الرمي‬
‫ويذهب إلى الجانب.‬

1041
01:28:01,566 --> 01:28:03,652
‫يلتقط الطابة ويرميها.‬

1042
01:28:03,735 --> 01:28:07,030
‫بطريقة سمحت له أن ينهض بسرعة.‬

1043
01:28:33,140 --> 01:28:36,518
‫يا لكثرة المفاجآت في الدورين الآخرين.‬

1044
01:28:36,685 --> 01:28:39,855
‫جالسًا وحده في الطابق العلوي، "غاري ويلر"…‬

1045
01:28:40,022 --> 01:28:43,859
‫قد باع ناديه، كما يُقال، الـ"تايغرز"،‬

1046
01:28:44,109 --> 01:28:46,903
‫إلى المجموعة المتحدة على يساره.‬

1047
01:28:46,987 --> 01:28:50,574
‫والآن معلومات غير مثبتة بدأت تعكر المياه…‬

1048
01:28:50,657 --> 01:28:54,786
‫وهي أن أول ما تنوي فعله المجموعة‬
‫هو نقل "بيلي تشابل"…‬

1049
01:28:54,995 --> 01:28:56,455
‫في آخر الموسم.‬

1050
01:28:56,580 --> 01:29:00,500
‫وكما يجري عادة في مباراة كهذه،‬
‫هناك كثير من التيارات المخفية…‬

1051
01:29:00,584 --> 01:29:04,796
‫وكثير من الأمور الواضحة.‬

1052
01:29:04,963 --> 01:29:07,507
‫المالك المحرج يبيع ناديه…‬

1053
01:29:07,591 --> 01:29:11,345
‫والمالك الجديد قد يبيع نجم الفريق…‬

1054
01:29:11,511 --> 01:29:14,389
‫وفي الوقت نفسه، لعل "بيلي تشابل"…‬

1055
01:29:14,639 --> 01:29:17,267
‫يحاول أخذ قرار حياته.‬

1056
01:29:17,351 --> 01:29:19,269
‫أسيبقى في البيسبول؟‬

1057
01:29:19,353 --> 01:29:22,856
‫أم سيتوقف بعد 19 سنة؟‬

1058
01:29:26,985 --> 01:29:29,029
‫أرأيت ذلك؟‬

1059
01:29:29,363 --> 01:29:32,115
‫- إنها تنزلق. لا أفهم.‬
‫- استعمل الدرزات.‬

1060
01:29:32,199 --> 01:29:35,327
‫أحاول أن أستعملها لكنني لا أشعر بها.‬

1061
01:30:49,526 --> 01:30:53,280
‫قولي لها عن المعرض الذي زرته‬
‫عن لوحات تمثّل المسترجلات.‬

1062
01:30:53,446 --> 01:30:56,116
‫اللوحات، قولي لها عنها.‬

1063
01:30:58,118 --> 01:31:00,745
‫- قل لهما أنت.‬
‫- إنها حكايتك.‬

1064
01:31:00,912 --> 01:31:02,914
‫- اعذروني. شكرًا.‬
‫- طبعًا.‬

1065
01:31:03,540 --> 01:31:05,458
‫ألا ألبس ما يكفي من اللباس الأسود أم ماذا؟‬

1066
01:31:05,542 --> 01:31:08,378
‫لا، ولكنك لست في القائمة.‬

1067
01:31:08,879 --> 01:31:12,382
‫- يجب أن تكون من المدعوين.‬
‫- ها هي دعوتي.‬

1068
01:31:14,259 --> 01:31:15,802
‫لا بأس.‬

1069
01:31:19,890 --> 01:31:21,641
‫حاولت أن أشرح له…‬

1070
01:31:21,725 --> 01:31:25,061
‫أن البيسبول من أهم الألعاب الرياضية‬
‫في "أمريكا" لكنه لم…‬

1071
01:31:28,064 --> 01:31:32,277
‫اتصلت بمكتبك. قالوا لي إنك هنا.‬
‫آمل أنه ليس لديك مانع.‬

1072
01:31:33,904 --> 01:31:35,447
‫كيف يدك؟‬

1073
01:31:38,783 --> 01:31:39,993
‫أفضل؟‬

1074
01:31:42,454 --> 01:31:43,955
‫إنك جميلة اليوم.‬

1075
01:31:47,834 --> 01:31:49,711
‫اعذرني للحظة.‬

1076
01:31:49,794 --> 01:31:51,630
‫ما بالك يا "جاين"؟‬

1077
01:31:52,422 --> 01:31:53,340
‫"بيلي تشابل"؟‬

1078
01:31:56,468 --> 01:31:59,471
‫- أجل.‬
‫- تشرفت بمعرفتك. أنا "إيان".‬

1079
01:32:01,139 --> 01:32:04,100
‫- "إيان"؟ المحرر؟‬
‫- نعم، أظن ذلك.‬

1080
01:32:04,601 --> 01:32:08,521
‫كلمتني "جاين" كثيرًا عنك.‬
‫هل أنت في المدينة مع الفريق؟‬

1081
01:32:10,023 --> 01:32:12,651
‫- نعم.‬
‫- رأيتك تلعب ضد الـ"بادرس"…‬

1082
01:32:12,817 --> 01:32:15,445
‫سنة 1980 لبطولة "أمريكا"‬
‫عندما كنت أعمل في "لوس أنجلوس".‬

1083
01:32:15,528 --> 01:32:18,281
‫- كان رائعًا.‬
‫- أتعجبك البيسبول؟‬

1084
01:32:18,907 --> 01:32:19,908
‫أجل، بالتأكيد.‬

1085
01:32:21,701 --> 01:32:22,869
‫اسمحي لي.‬

1086
01:32:24,829 --> 01:32:27,040
‫أتعجبك اللوحات؟‬

1087
01:32:32,545 --> 01:32:33,463
‫لا؟‬

1088
01:32:33,922 --> 01:32:36,216
‫المعذرة. سنتناول كأسًا معًا.‬

1089
01:32:36,508 --> 01:32:37,717
‫بالتأكيد. تفضلا.‬

1090
01:32:46,184 --> 01:32:47,769
‫أنت لا تدخنين.‬

1091
01:32:48,353 --> 01:32:49,854
‫أدخن أحيانًا.‬

1092
01:32:51,231 --> 01:32:53,400
‫"بيلي"، لقد فاجأتني بمجيئك.‬

1093
01:32:53,817 --> 01:32:55,193
‫لم أعلم…‬

1094
01:32:57,487 --> 01:33:00,407
‫- عليّ أن أغادر.‬
‫- سأرافقك. سأوصّلك.‬

1095
01:33:00,532 --> 01:33:01,533
‫ليس ممكنًا.‬

1096
01:33:02,075 --> 01:33:05,412
‫- لم لا؟‬
‫- لأنني أتيت مع شخص.‬

1097
01:33:05,495 --> 01:33:08,206
‫- ماذا؟‬
‫- أتيت مع "إيان".‬

1098
01:33:13,670 --> 01:33:15,422
‫كموعد غرامي؟‬

1099
01:33:21,511 --> 01:33:23,513
‫أتعاشرينه؟‬

1100
01:33:23,680 --> 01:33:24,597
‫أجل.‬

1101
01:33:28,018 --> 01:33:30,895
‫لم أرك منذ 5 أشهر. لم تتصل.‬

1102
01:33:30,979 --> 01:33:33,606
‫- اتصلت.‬
‫- 3 مرات في 5 أشهر.‬

1103
01:33:34,441 --> 01:33:37,319
‫- تعلمين ما كنت أفعله.‬
‫- وماذا كنت أفعل أنا؟‬

1104
01:33:37,402 --> 01:33:40,363
‫لا تعلم ماذا كنت أعمل في آخر 5 أشهر.‬

1105
01:33:40,447 --> 01:33:42,574
‫تدخل وتهين أصدقائي…‬

1106
01:33:42,657 --> 01:33:44,993
‫- إنك تحرجني…‬
‫- لم أهن أحدًا.‬

1107
01:33:45,118 --> 01:33:48,413
‫الأحمق سألني عن رأيي باللوحات.‬
‫قلت إنها لا تعجبني.‬

1108
01:33:48,496 --> 01:33:51,916
‫لم آت لإحراجك. بل أقصد…‬

1109
01:33:53,626 --> 01:33:56,338
‫كان يمكنك أن تقولي لي شيئًا.‬

1110
01:33:56,421 --> 01:33:58,590
‫- ماذا؟‬
‫- اللعنة يا "جاين"، لا يمكنك ببساطة…‬

1111
01:33:58,673 --> 01:34:01,301
‫- أن تبلغيني.‬
‫- أبلغك ماذا؟‬

1112
01:34:02,635 --> 01:34:05,430
‫أنك آذيتني؟ أهذا ما تريده؟‬

1113
01:34:07,932 --> 01:34:09,517
‫أنه في الطائرة خلال العودة…‬

1114
01:34:09,601 --> 01:34:12,562
‫اضطر المضيف إلى أن يطمئن على حالي؟‬

1115
01:34:12,645 --> 01:34:17,108
‫وأن في سيارة الأجرة لم يكن بإمكاني‬
‫أن أقول للسائق عنواني.‬

1116
01:34:18,193 --> 01:34:23,239
‫أو أنني اضطررت إلى أن أترجى "هيذر"‬
‫أن تنام معي؟ أهذا ما تريده؟‬

1117
01:34:23,323 --> 01:34:26,493
‫- أهذا ما تود سماعه؟ سأخبرك إياه.‬
‫- آسف.‬

1118
01:34:26,618 --> 01:34:29,871
‫آسف لما قلته لك في الشقة.‬

1119
01:34:30,997 --> 01:34:32,290
‫لا بأس.‬

1120
01:34:33,208 --> 01:34:35,126
‫لم يعد لذلك أهمية.‬

1121
01:34:35,877 --> 01:34:39,422
‫ربما أنا وأنت قد نكون…‬

1122
01:34:40,757 --> 01:34:42,884
‫مختلفين.‬

1123
01:34:49,724 --> 01:34:52,018
‫سألعب مساء غد في ملعب "يانكي".‬

1124
01:34:52,102 --> 01:34:54,729
‫- أريدك أن تحضري مع "هيذر".‬
‫- لا.‬

1125
01:34:54,854 --> 01:34:58,400
‫أرجوك. إنها أول مباراة منذ عودتي.‬
‫أريدك أن تكوني موجودة.‬

1126
01:34:58,900 --> 01:35:00,735
‫سأشاهدك.‬

1127
01:35:01,361 --> 01:35:03,988
‫تعلم أنني أشاهدك دومًا…‬

1128
01:35:04,239 --> 01:35:06,533
‫لكنني لن أشاهدك من مقاعد الأصدقاء.‬

1129
01:36:27,614 --> 01:36:29,240
‫الـ"تايغرز" يتفوقون 1 مقابل صفر.‬

1130
01:36:29,324 --> 01:36:32,243
‫لكن مشكلة الـ"يانكيز" قد تكون عدم مقدرة…‬

1131
01:36:32,327 --> 01:36:34,204
‫مجابهة "تشابل".‬

1132
01:36:34,287 --> 01:36:36,122
‫لا ركضة ولا ضربة ولا أي خطأ…‬

1133
01:36:36,247 --> 01:36:39,959
‫وخاصة، ولا أي راكض إلى القاعدة.‬

1134
01:36:40,251 --> 01:36:45,089
‫"بيلي تشابل" على وشك تقديم مباراة مثالية.‬

1135
01:36:48,009 --> 01:36:51,262
‫"بيلي تشابل" وحده وباقي فريقه بعيدون.‬

1136
01:36:51,429 --> 01:36:53,806
‫لا يريدون التعدي على مكانه.‬

1137
01:36:54,349 --> 01:36:57,268
‫"ويلر" يصفق للولد الذي وقّع معه‬
‫في فريقه عندما…‬

1138
01:36:57,352 --> 01:37:00,480
‫- أرجوكن، اهدأن!‬
‫- …كان في الجامعة.‬

1139
01:37:00,563 --> 01:37:03,274
‫وهو الآن يرى محصول الأمل…‬

1140
01:37:03,358 --> 01:37:08,571
‫والجد الطويل مدى 19 سنة الآن‬
‫إذ تبقى 6 ضربات للنهاية.‬

1141
01:37:26,172 --> 01:37:27,549
‫"(يانكيز)"‬

1142
01:37:52,407 --> 01:37:54,200
‫كيف حالك يا بطل؟‬

1143
01:37:56,327 --> 01:37:58,079
‫هل ذهب أحد إلى القاعدة؟‬

1144
01:38:00,331 --> 01:38:01,499
‫لا أحد.‬

1145
01:38:03,501 --> 01:38:04,711
‫لا أحد؟‬

1146
01:38:06,671 --> 01:38:08,715
‫هذا أمر جديد عليّ.‬

1147
01:38:10,800 --> 01:38:12,176
‫وعليّ أيضًا.‬

1148
01:38:13,303 --> 01:38:14,220
‫"تشابي"!‬

1149
01:38:15,680 --> 01:38:17,181
‫لم أره من قبل.‬

1150
01:38:21,477 --> 01:38:23,146
‫ما بالك؟‬

1151
01:38:25,440 --> 01:38:28,067
‫لا أعلم إن تبقت لي أي قوى؟‬

1152
01:38:29,110 --> 01:38:30,028
‫"تشابي".‬

1153
01:38:32,030 --> 01:38:35,366
‫ارم كل ما تبقى.‬

1154
01:38:35,575 --> 01:38:37,702
‫كلنا هنا من أجلك.‬

1155
01:38:37,785 --> 01:38:39,704
‫سندعمك وسنكون معك.‬

1156
01:38:39,787 --> 01:38:41,414
‫والسبب يا "بيلي"…‬

1157
01:38:43,416 --> 01:38:45,418
‫هو أننا لم نعد فاشلين.‬

1158
01:38:46,210 --> 01:38:50,798
‫نحن في هذا الحين أفضل فريق بيسبول بفضلك.‬

1159
01:38:50,923 --> 01:38:52,592
‫أنت السبب.‬

1160
01:38:53,468 --> 01:38:57,305
‫لن نضيّع هذه الفرصة.‬
‫سنكون في أفضل حالاتنا من أجلك.‬

1161
01:38:57,597 --> 01:38:59,015
‫ارم ولا عليك.‬

1162
01:39:07,065 --> 01:39:09,484
‫حسنًا؟ هيا.‬

1163
01:39:29,587 --> 01:39:32,757
‫"بيلي تشابل" أخرج 21 ضاربًا…‬

1164
01:39:33,049 --> 01:39:34,759
‫مع 8 ضربات.‬

1165
01:39:34,842 --> 01:39:36,678
‫وكما شاء المصير…‬

1166
01:39:36,761 --> 01:39:40,598
‫واحد من أعز أصدقائه الذي كان‬
‫زميله في الفريق، "دافيس بيرش"…‬

1167
01:39:40,723 --> 01:39:43,226
‫سيحاول أن ينزع منه الكأس…‬

1168
01:39:43,309 --> 01:39:46,020
‫خلال نهاية الدور الـ8.‬

1169
01:39:52,360 --> 01:39:54,696
‫الطابة الأولى والسؤال هو طبعًا…‬

1170
01:39:54,779 --> 01:39:58,324
‫كم تبقى من قوة "بيلي تشابل"؟‬

1171
01:39:58,658 --> 01:40:00,952
‫لنتذكر أن قبل دورتين…‬

1172
01:40:01,035 --> 01:40:03,788
‫بدأ ذراعه يؤلمه ويشتد.‬

1173
01:40:03,871 --> 01:40:06,499
‫بطريقة أو بأخرى تمكن من المتابعة.‬
‫أما الآن…‬

1174
01:40:06,624 --> 01:40:10,294
‫فهو في الدور الـ8 وأمامه أخطر الضاربين.‬

1175
01:40:13,297 --> 01:40:14,549
‫الطابة الثانية.‬

1176
01:40:26,936 --> 01:40:28,521
‫"جيم"، ليبدأ "ستافورد" في الإحماء.‬

1177
01:40:34,068 --> 01:40:34,986
‫"فرانك"…‬

1178
01:40:36,154 --> 01:40:40,199
‫يمكنني أن أرى لوحة النقاط.‬
‫أعلم ماذا يجري. في حال جرى شيء.‬

1179
01:41:02,972 --> 01:41:04,223
‫تقاعد!‬

1180
01:41:07,560 --> 01:41:10,897
‫"بيلي". يمكنك أن تنجح.‬

1181
01:41:11,397 --> 01:41:12,940
‫اهدأ فحسب.‬

1182
01:41:13,691 --> 01:41:16,611
‫ارم الطابة نحو القفاز يا بني.‬
‫سنلعب من يتلقى الكرة.‬

1183
01:41:27,079 --> 01:41:30,958
‫اللحظة الحاسمة، وقد واجه "بيلي تشابل"‬
‫الكثير منها سابقًا.‬

1184
01:41:31,042 --> 01:41:32,293
‫3 مقابل صفر.‬

1185
01:42:03,115 --> 01:42:04,408
‫الضربة الأولى!‬

1186
01:42:04,492 --> 01:42:06,494
‫أتريد أن تشاهد رمية رائعة؟‬

1187
01:42:06,619 --> 01:42:08,830
‫باعتبار الضجيج، الحالة،‬

1188
01:42:08,955 --> 01:42:11,415
‫الملعب، يصعب التصديق.‬

1189
01:42:20,716 --> 01:42:24,679
‫قيدوا يديه والوضع هو 3 مقابل صفر.‬
‫لكنه ضارب هجومي.‬

1190
01:42:24,762 --> 01:42:28,015
‫وسيدعونه يضرب الآن 3 مقابل 1.‬

1191
01:42:31,394 --> 01:42:32,895
‫ها هو.‬

1192
01:42:38,276 --> 01:42:40,778
‫هناك ضربة عالية في الناحية اليمنى‬
‫من الملعب.‬

1193
01:42:40,862 --> 01:42:43,990
‫"ميكي هارت" يتراجع نحو الحائط…‬

1194
01:42:44,490 --> 01:42:46,701
‫يقفز وبيد واحدة يلتقطها.‬

1195
01:42:47,577 --> 01:42:49,161
‫أجل!‬

1196
01:42:53,332 --> 01:42:54,166
‫رباه!‬

1197
01:43:00,339 --> 01:43:02,300
‫أحبك يا "ميكي هارت".‬

1198
01:43:05,428 --> 01:43:08,264
‫نزع من "دافيس بيرش"‬
‫نقاط دورة كاملة للقاعدات…‬

1199
01:43:08,472 --> 01:43:10,850
‫واللعب الممتاز يداوم.‬

1200
01:43:11,183 --> 01:43:12,810
‫يا لبراعة "ميكي هارت"!‬

1201
01:43:12,894 --> 01:43:16,230
‫هذه طابة وسطية و"بيرش" ضربها بقوة.‬

1202
01:43:22,904 --> 01:43:26,073
‫حالفك الحظ من جديد يا "تشابل".‬
‫إنها لعبة موفقة.‬

1203
01:43:37,501 --> 01:43:39,879
‫سأشتاق إليك أكثر من أي أحد آخر.‬

1204
01:43:40,004 --> 01:43:42,173
‫أستغادرين يا سيدتي؟‬

1205
01:43:45,760 --> 01:43:48,512
‫اعذرينا ولكن عليك الركوب الآن.‬

1206
01:43:52,350 --> 01:43:53,267
‫سيدتي؟‬

1207
01:43:54,727 --> 01:43:55,645
‫سيدتي؟‬

1208
01:43:58,356 --> 01:43:59,273
‫سيدتي؟‬

1209
01:44:00,358 --> 01:44:02,610
‫أعط مقعدي لأحد آخر.‬

1210
01:44:03,110 --> 01:44:06,781
‫أخرج "بيلي تشابل" 22…‬

1211
01:44:07,239 --> 01:44:10,076
‫والآن يواجه "ليني هوال".‬

1212
01:44:14,080 --> 01:44:18,876
‫الطابة سريعة تمر على اليمين ثم يوقفها‬
‫منزلقًا "ماركوس رانسوم".‬

1213
01:44:19,210 --> 01:44:21,128
‫إنها المرة الثانية اليوم…‬

1214
01:44:21,212 --> 01:44:25,257
‫التي يمنع فيها "رانسوم"‬
‫أن يأخذ القاعدة "ليني هوال".‬

1215
01:44:25,883 --> 01:44:28,469
‫والآن 4 ضربات خارجًا.‬

1216
01:44:30,805 --> 01:44:33,683
‫لم نر "بيلي تشابل" يصل‬
‫إلى هذا الحد في مباراة…‬

1217
01:44:33,766 --> 01:44:35,393
‫منذ عدة مرات.‬

1218
01:44:35,476 --> 01:44:37,478
‫يبدو متعبًا جدًا.‬

1219
01:44:37,937 --> 01:44:40,648
‫الآن الضارب سيكون "تيد فرانكلين"…‬

1220
01:44:40,773 --> 01:44:42,650
‫ابن مدينة "نيويورك".‬

1221
01:44:42,775 --> 01:44:45,778
‫نعلم أنه يريد أن يعوض عن اثنين‬
‫من الضربتين.‬

1222
01:44:48,781 --> 01:44:49,699
‫"غاس"!‬

1223
01:44:50,908 --> 01:44:53,452
‫في العالي وهي وتدور على يمين اللوحة.‬

1224
01:44:53,577 --> 01:44:56,247
‫"سينسكي" يتراجع ويسيطر على اللعبة.‬

1225
01:44:56,789 --> 01:45:01,627
‫"تشابل" قاوم حتى الـ8‬
‫مخرجًا 24 ضاربًا بالتوالي.‬

1226
01:45:02,086 --> 01:45:06,590
‫لا يمكن القول إن أصدقاءه هؤلاء‬
‫لا يساعدونه.‬

1227
01:45:22,773 --> 01:45:23,983
‫شكرًا.‬

1228
01:45:25,776 --> 01:45:27,695
‫- "بيلي تشابل"؟‬
‫- نعم.‬

1229
01:45:27,778 --> 01:45:30,823
‫أخذت أولادي لمشاهدتك تلعب في أول سنة لك.‬

1230
01:45:31,323 --> 01:45:33,701
‫منذ زمن بعيد. كنت رائعًا.‬

1231
01:45:34,160 --> 01:45:36,871
‫- شكرًا.‬
‫- سآتي في دقيقة.‬

1232
01:45:39,957 --> 01:45:43,669
‫- أتذكرني؟‬
‫- "هيذر"! عزيزتي.‬

1233
01:45:46,464 --> 01:45:48,382
‫كيف حالك؟ أعني…‬

1234
01:45:48,466 --> 01:45:51,343
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- إنني في جامعة "كاليفورنيا".‬

1235
01:45:51,594 --> 01:45:53,095
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1236
01:45:54,013 --> 01:45:55,056
‫رائع.‬

1237
01:45:55,139 --> 01:45:58,893
‫- أتلعبون ضد الـ"آنجلز" أم…‬
‫- نعم أنا هنا من أجل الـ"آنجلز".‬

1238
01:45:59,894 --> 01:46:02,188
‫- كيف موسمك؟‬
‫- جيد.‬

1239
01:46:04,523 --> 01:46:06,901
‫ليس رائعًا ولكن…‬

1240
01:46:08,235 --> 01:46:10,029
‫اقترب من النهاية.‬

1241
01:46:11,489 --> 01:46:13,032
‫كيف حال أمك؟‬

1242
01:46:13,199 --> 01:46:14,867
‫أسرعي يا "هيذر".‬

1243
01:46:15,367 --> 01:46:17,703
‫إنها بخير. حقًا.‬

1244
01:46:18,120 --> 01:46:19,038
‫"هيذر"!‬

1245
01:46:22,666 --> 01:46:23,667
‫اذهبي.‬

1246
01:46:26,754 --> 01:46:28,130
‫اشتقت إليك.‬

1247
01:46:30,174 --> 01:46:31,675
‫أنا أيضًا.‬

1248
01:46:41,018 --> 01:46:43,896
‫- هل أنت مشغولة؟‬
‫- لا.‬

1249
01:46:44,313 --> 01:46:47,399
‫سآتي. مر زمن.‬

1250
01:46:48,067 --> 01:46:49,443
‫زمن طويل.‬

1251
01:46:49,860 --> 01:46:53,072
‫ظننت أن العشاء عند "والدورف"‬
‫قد يكون لائقًا.‬

1252
01:46:53,364 --> 01:46:54,615
‫في الـ6؟‬

1253
01:46:54,740 --> 01:46:56,742
‫ما رأيك بالـ8 في غرفتك؟‬

1254
01:46:57,284 --> 01:46:58,619
‫أفضل.‬

1255
01:46:58,828 --> 01:47:00,830
‫عظيم. إلى اللقاء إذًا.‬

1256
01:47:48,210 --> 01:47:49,545
‫علمت ذلك.‬

1257
01:47:50,629 --> 01:47:53,841
‫- منذ أول يوم التقيت بك فيه قبل 5 سنوات.‬
‫- ماذا؟‬

1258
01:47:53,924 --> 01:47:55,593
‫أنك لست بحاجة إليّ.‬

1259
01:47:56,093 --> 01:47:59,513
‫أنت والطابة والملعب. إنك كامل.‬

1260
01:48:00,306 --> 01:48:02,474
‫إنك ممتع.‬

1261
01:48:02,558 --> 01:48:05,561
‫تقرر بنفسك متى تربح ومتى تخسر.‬

1262
01:49:20,761 --> 01:49:21,762
‫"مايك".‬

1263
01:49:23,806 --> 01:49:25,349
‫هل أنت بخير يا "بيلي"؟‬

1264
01:49:25,599 --> 01:49:27,935
‫- نعم. أمعك قلم؟‬
‫- أجل.‬

1265
01:49:32,356 --> 01:49:34,441
‫قم لي بخدمة.‬

1266
01:49:35,276 --> 01:49:39,947
‫أعط هذه لابن أخ "ويلر".‬

1267
01:49:40,489 --> 01:49:41,824
‫ماذا؟‬

1268
01:49:42,533 --> 01:49:45,202
‫إنه في صالة الخزانات.‬

1269
01:50:07,182 --> 01:50:08,976
‫3 بعد. هيا!‬

1270
01:50:09,518 --> 01:50:11,520
‫لا تدعوا أي طابة تقع.‬

1271
01:50:17,192 --> 01:50:19,028
‫رباه.‬

1272
01:50:20,321 --> 01:50:22,072
‫سن "بيلي تشابل" 40 سنة.‬

1273
01:50:22,197 --> 01:50:25,075
‫وهو جالس في واحد من مقاعد اللاعبين‬
‫في ملعب "يانكي".‬

1274
01:50:25,200 --> 01:50:28,203
‫40 سنة، ذراعه متعب ومؤلم.‬

1275
01:50:28,412 --> 01:50:31,332
‫ولا تستمعوا للناس إن قالوا…‬

1276
01:50:31,498 --> 01:50:33,500
‫إن الحياة قد تبدأ في الـ40.‬

1277
01:50:33,917 --> 01:50:38,255
‫4100 دور قام به "بيلي تشابل"…‬

1278
01:50:38,422 --> 01:50:40,674
‫خلال 19 سنة من مهنته.‬

1279
01:50:41,091 --> 01:50:43,719
‫لكنه لم يحصل من قبل‬

1280
01:50:43,802 --> 01:50:47,723
‫خلال كل تلك الأدوار لم يقابل مصيره…‬

1281
01:50:48,223 --> 01:50:50,017
‫كما يفعله اليوم.‬

1282
01:50:51,143 --> 01:50:54,938
‫سيخوض طريق مصيره‬
‫إلى أكثر مكان وحدة في العالم،‬

1283
01:50:55,064 --> 01:50:57,191
‫في ملعب "يانكي"…‬

1284
01:50:57,274 --> 01:51:00,527
‫يبحث عن حلم أي لاعب. المباراة الممتازة.‬

1285
01:51:22,299 --> 01:51:24,510
‫"بيلي تشابل" في مهمة نحو المباراة الأفضل.‬

1286
01:51:24,635 --> 01:51:29,223
‫يفهم أن أمامه طريقين منهما واحدة‬
‫قد يتابع عبرها سير براعته.‬

1287
01:51:29,306 --> 01:51:31,892
‫حتمًا أنه سيدخل لائحة أصحاب الشهرة.‬

1288
01:51:31,975 --> 01:51:35,562
‫بعد هذه المباراة سيأخذ قراره.‬

1289
01:51:35,854 --> 01:51:39,066
‫إما سيتابع ما عمله حتى الآن…‬

1290
01:51:39,149 --> 01:51:41,819
‫وما كان أهم ما في حياته، البيسبول.‬

1291
01:51:41,902 --> 01:51:44,655
‫وإما سيتوقف ولتكن المباراة الممتازة…‬

1292
01:51:44,738 --> 01:51:48,075
‫نهاية منطقية لمسيرته المهنية العظيمة.‬

1293
01:51:58,919 --> 01:52:02,589
‫"قل لهم إنني انتهيت‬
‫لحب اللعبة - (بيلي تشابل)"‬

1294
01:52:12,266 --> 01:52:13,308
‫"ستراوت".‬

1295
01:52:14,268 --> 01:52:16,895
‫أنت ستضرب بدلًا عن "رويز". خذ مضربًا.‬

1296
01:52:26,363 --> 01:52:29,324
‫في سن الـ40، ينوي "بيلي تشابل" أن يصل…‬

1297
01:52:29,450 --> 01:52:32,661
‫لأقصى حد ممكن في البيسبول.‬

1298
01:52:32,786 --> 01:52:35,622
‫وسيواجه "مات كراين"…‬

1299
01:52:35,789 --> 01:52:38,876
‫الذي سيأخذ عوضًا عن "بيب نارديني"‬
‫ومن بعده "جيسوس كابريلو".‬

1300
01:52:39,543 --> 01:52:42,796
‫و"كين ستراوت" يحمل مضربًا‬
‫ويجلس في مقعد اللاعبين.‬

1301
01:52:42,880 --> 01:52:46,341
‫من الممكن أن يُدعى‬
‫ليأخذ مكان "هايمي رويز".‬

1302
01:52:49,052 --> 01:52:52,097
‫يبدو لك يا "ستيف" أن "بيلي تشابل"…‬

1303
01:52:52,181 --> 01:52:56,310
‫لن يرمي وأمامه ضارب باليسرى.‬
‫لن يرمي وأمامه أي لاعب.‬

1304
01:52:56,393 --> 01:52:58,770
‫لن يرمي وأمامه فريق الـ"يانكيز".‬

1305
01:52:58,896 --> 01:53:00,564
‫إنه يرمي وأمامه الزمن،‬

1306
01:53:00,689 --> 01:53:03,817
‫أمامه المستقبل، السن،‬

1307
01:53:04,151 --> 01:53:07,154
‫وضد نهاية سير مهنته.‬

1308
01:53:07,237 --> 01:53:09,323
‫الليلة قد يتمكن…‬

1309
01:53:09,406 --> 01:53:12,367
‫من استعمال مرة أخرى ذراعه المؤلم والمسن…‬

1310
01:53:12,493 --> 01:53:15,037
‫لدفع الشمس نحو السماء…‬

1311
01:53:15,537 --> 01:53:17,998
‫وجعلنا نكسب يوم صيف آخر.‬

1312
01:53:26,256 --> 01:53:27,466
‫يا الله…‬

1313
01:53:28,884 --> 01:53:32,721
‫قلت دائمًا إنني لن ألجأ إليك‬
‫فيما خص البيسبول.‬

1314
01:53:33,388 --> 01:53:35,349
‫إذ قد تكون سخافة.‬

1315
01:53:36,308 --> 01:53:38,560
‫فأنت مشغول.‬

1316
01:53:40,646 --> 01:53:44,942
‫ولكن إن كانت هناك أي وسيلة،‬
‫أن تمحي الألم الذي في كتفي…‬

1317
01:53:45,025 --> 01:53:46,902
‫لقرابة الـ10 دقائق.‬

1318
01:53:57,746 --> 01:53:59,540
‫امح كل التشويشات.‬

1319
01:54:17,558 --> 01:54:19,309
‫امح كل التشويشات.‬

1320
01:54:38,203 --> 01:54:40,664
‫حسنًا.‬

1321
01:54:42,583 --> 01:54:43,917
‫بقيت 3…‬

1322
01:54:45,627 --> 01:54:47,588
‫حيث فعلتها مليون مرة من قبل.‬

1323
01:55:03,103 --> 01:55:06,440
‫يصعب تحمّل حضور 8 أدوار من المباراة…‬

1324
01:55:06,523 --> 01:55:09,276
‫والدخول بلا إحماء وضرب الطابة.‬

1325
01:55:09,359 --> 01:55:12,112
‫لكنك إن لم تصب أول رمية…‬

1326
01:55:12,195 --> 01:55:13,947
‫قد لا ترى الثانية.‬

1327
01:55:14,031 --> 01:55:16,116
‫إن "مات كراين" يعتبره تحديًا…‬

1328
01:55:16,199 --> 01:55:19,369
‫خاصة لأن "بيلي" الآن متعب.‬

1329
01:55:20,621 --> 01:55:23,999
‫لا يا "غاس". ضربة بشكل قوس الآن‬
‫قد تؤلمني كثيرًا.‬

1330
01:55:29,796 --> 01:55:32,883
‫طابة أرضية على اليمين‬
‫ضربت نحو القاعدة الـ3…‬

1331
01:55:32,966 --> 01:55:35,469
‫وأدت إلى إخراجه.‬

1332
01:55:36,011 --> 01:55:38,221
‫لعبة أخرى رائعة.‬

1333
01:55:38,305 --> 01:55:40,599
‫انظر إلى هذا. هذه روعة مرعبة.‬

1334
01:55:40,682 --> 01:55:42,267
‫لا. وصل قبلها.‬

1335
01:55:53,070 --> 01:55:55,989
‫ضربتان باقيتان وهذا "جيسوس كابريلو"…‬

1336
01:55:56,073 --> 01:55:58,575
‫جاهز في الوسط.‬

1337
01:56:00,077 --> 01:56:03,664
‫مر أكثر من 40 سنة‬
‫منذ أن جلست في ملعب "يانكي"…‬

1338
01:56:03,747 --> 01:56:06,166
‫لأعلّق على مباراة ممتازة…‬

1339
01:56:06,708 --> 01:56:09,169
‫قام بها "دون لارسون" في بطولة "أمريكا".‬

1340
01:56:09,544 --> 01:56:12,589
‫ولم أحلم أنني قد أشاهد واحدة أخرى…‬

1341
01:56:12,673 --> 01:56:15,217
‫خاصة من قبل لاعب أربعيني…‬

1342
01:56:15,300 --> 01:56:18,303
‫قد يكون في نهاية مسيرته المهنية.‬

1343
01:56:19,846 --> 01:56:22,808
‫اللعنة يا "غاس"! أبقها في وسط اللوحة.‬

1344
01:56:22,891 --> 01:56:25,477
‫سأرميها مستقيمة فورًا.‬

1345
01:56:31,274 --> 01:56:33,694
‫ضربة قوية والعد صفر إلى 1.‬

1346
01:56:33,777 --> 01:56:36,905
‫ماذا تضرب؟ إنها طابة. إنه أحمق.‬

1347
01:56:51,211 --> 01:56:53,463
‫طابة مستقيمة.‬

1348
01:56:54,089 --> 01:56:56,842
‫خطأ. يا له من تزاحم هناك.‬

1349
01:56:56,925 --> 01:56:59,136
‫ما كانت عادةً بقيمة تذكار…‬

1350
01:56:59,344 --> 01:57:02,889
‫اليوم قد تُعد كرة قاعدة قيّمة للغاية.‬

1351
01:57:06,435 --> 01:57:08,061
‫رباه.‬

1352
01:57:09,229 --> 01:57:11,314
‫أعلم أنني أؤخر.‬

1353
01:57:13,316 --> 01:57:15,569
‫الكل يعلم ذلك.‬

1354
01:57:17,612 --> 01:57:19,781
‫لعلك تؤخر أنت أيضًا.‬

1355
01:57:35,589 --> 01:57:38,091
‫وها هي الضربة الثالثة.‬

1356
01:57:38,592 --> 01:57:41,178
‫"جيسوس كبريلو" يخرج‬

1357
01:57:41,261 --> 01:57:42,846
‫عند الضربة الـ9.‬

1358
01:57:42,929 --> 01:57:46,016
‫- وبقي واحد فقط للمباراة الممتازة.‬
‫- "كين".‬

1359
01:57:46,683 --> 01:57:48,977
‫- اكسر الحلقة.‬
‫- حسنًا أيها المدرب.‬

1360
01:57:49,644 --> 01:57:52,272
‫دخل "كين ستراوت" الشاب…‬

1361
01:57:52,481 --> 01:57:55,192
‫الذي سيلعب عوضًا عن "هايمي رويز".‬

1362
01:57:55,984 --> 01:57:57,736
‫تبديل مكان "رويز".‬

1363
01:57:58,278 --> 01:58:01,114
‫اللاعب رقم 60، "كين ستراوت".‬

1364
01:58:11,625 --> 01:58:12,834
‫لم لا؟‬

1365
01:58:12,959 --> 01:58:15,253
‫هذه حركة ذكية قام بها "بوبي ماك"‬

1366
01:58:15,337 --> 01:58:17,714
‫مدرب الـ"يانكي"، بإرسال ولد صغير.‬

1367
01:58:17,798 --> 01:58:20,008
‫"كين ستراوت" يلعب للمرة الأولى‬
‫في هذا المستوى.‬

1368
01:58:20,092 --> 01:58:22,219
‫إنه شاب وواثق من نفسه.‬

1369
01:58:22,302 --> 01:58:25,722
‫وهذه المناسبة شديدة الأهمية له.‬

1370
01:58:29,726 --> 01:58:32,604
‫هناك ضربة مستقيمة نحو يمين خط الملعب.‬

1371
01:58:32,687 --> 01:58:34,147
‫في منطقة الخطأ.‬

1372
01:58:34,898 --> 01:58:38,235
‫كم أزعج ذلك الـ"تايغرز"‬

1373
01:58:38,318 --> 01:58:40,070
‫وكذلك "بيلي تشابل".‬

1374
01:58:45,033 --> 01:58:47,369
‫لا أخيفك مطلقًا، أليس كذلك يا "ستراوت"؟‬

1375
01:58:50,163 --> 01:58:52,165
‫لا بد أنك نسيت من أنا.‬

1376
01:58:58,171 --> 01:59:00,507
‫تذكّر أن "بيلي" لا يرمي فحسب.‬

1377
01:59:00,799 --> 01:59:01,967
‫تذكّر.‬

1378
01:59:07,097 --> 01:59:10,392
‫لا من طابات تشكل قوسًا.‬
‫إنه يعلم. أنا أعلم.‬

1379
01:59:14,604 --> 01:59:16,022
‫إنه يعلم.‬

1380
01:59:18,567 --> 01:59:20,902
‫هذه ستؤلمني قليلًا.‬

1381
01:59:23,697 --> 01:59:25,574
‫- الضربة الثانية.‬
‫- ما القول القديم؟‬

1382
01:59:25,699 --> 01:59:28,994
‫"إن كان يمكنك إبقاء حكمك‬
‫حتى لو تضعضعت أجزاؤك…‬

1383
01:59:29,077 --> 01:59:31,288
‫فإنك لا تفهم الوضع."‬

1384
01:59:31,413 --> 01:59:34,457
‫هذا "كني ستراوت" سيلعب ضربة أخرى.‬

1385
01:59:34,541 --> 01:59:36,459
‫والعد صفر إلى 2.‬

1386
01:59:36,543 --> 01:59:40,088
‫لكن بجسد متعب وذراع مؤلم…‬

1387
01:59:40,380 --> 01:59:43,425
‫يسمع جمهور يفوق الـ56 ألفًا…‬

1388
01:59:43,633 --> 01:59:47,053
‫يصفق لـ"بيلي تشابل" ليقوم بالمستحيل.‬

1389
01:59:51,016 --> 01:59:54,019
‫إما هي ليلتك وإما ليلتي.‬

1390
01:59:55,812 --> 01:59:58,106
‫أهذه ستكون آخر رمية في المباراة؟‬

1391
01:59:58,315 --> 02:00:01,610
‫الأخيرة في حياة "بيلي تشابل"؟‬

1392
02:00:01,776 --> 02:00:04,738
‫نهاية مسيرته المهنية؟‬

1393
02:00:04,821 --> 02:00:07,282
‫وإن كانت كذلك، فيا لها من نهاية!‬

1394
02:00:07,824 --> 02:00:10,368
‫2 مقابل صفر أمام "كيني ستراوت".‬

1395
02:00:26,009 --> 02:00:27,260
‫هيا يا "بيلي".‬

1396
02:00:43,777 --> 02:00:46,488
‫طابة عالية فوق قفاز "تشابل".‬

1397
02:01:05,966 --> 02:01:07,968
‫- يخرج.‬
‫- تمكن من فعلها!‬

1398
02:01:10,720 --> 02:01:13,598
‫"بيلي تشابل" قام بالمباراة الممتازة!‬

1399
02:01:14,224 --> 02:01:16,685
‫معلب الـ"يانكي" وهو ملعب للبيسبول…‬

1400
02:01:16,935 --> 02:01:18,687
‫هو الآن لـ"تشابل".‬

1401
02:01:38,331 --> 02:01:39,749
‫كان في القاعدة!‬

1402
02:01:42,377 --> 02:01:45,171
‫عمل رائع يا "تشابل". تستحقه.‬

1403
02:01:45,630 --> 02:01:48,466
‫أحسنت. مباراة ممتازة.‬

1404
02:02:12,032 --> 02:02:14,617
‫قلت لك يا "بيلي"! ألم أقل لك؟‬

1405
02:02:15,243 --> 02:02:16,745
‫كتبت التاريخ يا رجل!‬

1406
02:02:39,476 --> 02:02:40,685
‫حسنًا.‬

1407
02:02:42,187 --> 02:02:45,148
‫أنت الحليب في قهوتي.‬

1408
02:02:45,607 --> 02:02:47,317
‫لا بأس.‬

1409
02:02:47,442 --> 02:02:50,070
‫لم تكن تعرف. هنا جيد.‬

1410
02:02:50,153 --> 02:02:52,781
‫هذا مكان جيد كي أبقى فيه.‬

1411
02:02:52,906 --> 02:02:55,283
‫انتظر، سأجري مكالمة.‬

1412
02:02:57,160 --> 02:02:59,162
‫أين نحن؟ حسنًا.‬

1413
02:02:59,287 --> 02:03:00,121
‫حسنًا.‬

1414
02:03:05,960 --> 02:03:07,629
‫هل أنت بحاجة إلى أي شيء؟‬

1415
02:03:09,047 --> 02:03:10,423
‫بعض الماء.‬

1416
02:03:17,639 --> 02:03:19,391
‫شكرًا يا "تشابي".‬

1417
02:03:19,641 --> 02:03:21,101
‫لا تبال.‬

1418
02:03:22,560 --> 02:03:23,937
‫لا.‬

1419
02:03:25,230 --> 02:03:26,856
‫ليس للماء.‬

1420
02:03:33,655 --> 02:03:34,823
‫أعلم.‬

1421
02:03:36,908 --> 02:03:37,826
‫حسنًا.‬

1422
02:04:08,064 --> 02:04:11,025
‫مرحبًا. هذا مركز الرسائل في الفندق.‬

1423
02:04:11,192 --> 02:04:13,194
‫لا توجد رسائل جديدة.‬

1424
02:04:13,319 --> 02:04:16,865
‫شكرًا على استخدامك خدمتنا. إلى اللقاء.‬

1425
02:06:11,980 --> 02:06:14,315
‫"خدمات فاخرة إلى (لندن)"‬

1426
02:07:09,412 --> 02:07:12,290
‫ظننتك قد رحلت.‬

1427
02:07:12,373 --> 02:07:15,835
‫فاتتني الطائرة فبقيت في فندق المطار.‬

1428
02:07:17,086 --> 02:07:18,755
‫فاتتك الطائرة؟‬

1429
02:07:19,339 --> 02:07:21,466
‫كانت هناك مباراة على التلفزيون.‬

1430
02:07:24,510 --> 02:07:25,887
‫أشاهدتها؟‬

1431
02:07:26,512 --> 02:07:28,848
‫مع مجموعة من مشجعي الـ"يانكيز".‬

1432
02:07:29,015 --> 02:07:30,808
‫رجال ناضجون يبكون.‬

1433
02:07:30,892 --> 02:07:32,143
‫كان…‬

1434
02:07:33,645 --> 02:07:34,896
‫ممتازًا.‬

1435
02:07:36,022 --> 02:07:39,067
‫"هيذر" شاهدتها أيضًا.‬
‫اتصلت بها في الجامعة.‬

1436
02:07:40,735 --> 02:07:42,945
‫نحن الاثنتان فخورتان بك.‬

1437
02:07:49,410 --> 02:07:51,412
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1438
02:07:52,664 --> 02:07:53,498
‫كنت…‬

1439
02:07:55,124 --> 02:07:57,251
‫كنت مغادرًا إلى "إنجلترا".‬

1440
02:07:59,545 --> 02:08:00,630
‫لم؟‬

1441
02:08:03,800 --> 02:08:05,635
‫لأنك هناك.‬

1442
02:08:12,433 --> 02:08:14,102
‫رباه، أنا…‬

1443
02:08:14,977 --> 02:08:18,648
‫ظننت أن لديّ مدة عبور المحيط‬
‫كي أفكر فيما سأقوله.‬

1444
02:08:19,482 --> 02:08:20,900
‫وبما عليّ أن أقول.‬

1445
02:08:20,983 --> 02:08:23,236
‫- ليس عليك.‬
‫- نعم، أنا…‬

1446
02:08:28,783 --> 02:08:31,828
‫"جاين"، كنت أؤمن… ما زلت أؤمن…‬

1447
02:08:31,994 --> 02:08:35,456
‫إن أعطيت كل ما لديك…‬

1448
02:08:35,957 --> 02:08:38,292
‫فلا فرق إن فزت أم خسرت…‬

1449
02:08:38,418 --> 02:08:41,921
‫المهم أنك خاطرت بكل ما لديك‬
‫وقدمت كل ما لديك.‬

1450
02:08:43,297 --> 02:08:45,049
‫وهذا ما فعلته.‬

1451
02:08:45,383 --> 02:08:46,217
‫أنا فعلًا…‬

1452
02:08:46,551 --> 02:08:49,929
‫فعلته في حياتي. في البيسبول.‬

1453
02:08:52,348 --> 02:08:54,016
‫ولكنني لم أفعله معك.‬

1454
02:08:55,810 --> 02:08:57,687
‫لم أعطك هذا.‬

1455
02:08:58,896 --> 02:09:00,356
‫وأنا آسف.‬

1456
02:09:03,484 --> 02:09:04,444
‫حسنًا.‬

1457
02:09:07,989 --> 02:09:09,449
‫عليّ الذهاب.‬

1458
02:09:13,995 --> 02:09:17,331
‫- يكفي أن فاتتني رحلة.‬
‫- أعلم. اسمعي.‬

1459
02:09:17,623 --> 02:09:20,626
‫أعلم أن وضعي صعب…‬

1460
02:09:21,461 --> 02:09:24,297
‫لكن عندما قلت إنني لم أعد بحاجة إليك…‬

1461
02:09:26,382 --> 02:09:28,092
‫في الحقيقة، ليلة أمس…‬

1462
02:09:28,634 --> 02:09:32,805
‫كانت قد تكون أعظم ليلة في حياتي.‬

1463
02:09:35,224 --> 02:09:37,602
‫لكنها لم تكن كذلك.‬

1464
02:09:38,311 --> 02:09:40,062
‫لم تكن كذلك لأنك…‬

1465
02:09:42,023 --> 02:09:44,066
‫لم تكوني هناك.‬

1466
02:09:45,651 --> 02:09:48,988
‫لذا شئت أن تعلمي…‬

1467
02:09:50,364 --> 02:09:54,368
‫وليس لأغيّر رأيك وأمنعك من الذهاب…‬

1468
02:09:54,494 --> 02:09:57,413
‫بل لتعلمي…‬

1469
02:10:01,000 --> 02:10:02,502
‫أنني أعلم…‬

1470
02:10:08,341 --> 02:10:09,926
‫أنني بحاجة إليك.‬

1471
02:11:08,484 --> 02:11:10,111
‫أحبك يا "جاين".‬

1472
02:11:13,281 --> 02:11:14,991
‫لم أصدقك من قبل.‬

1473
02:11:16,492 --> 02:11:17,910
‫صدقيني.‬

