﻿1
00:00:02,145 --> 00:00:47,145
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & عقيل كريم ||

2
00:00:54,850 --> 00:00:56,985
‫مرحبًا بكم يا صغار.
‫هل تعرفون ما الوقت؟

3
00:00:57,018 --> 00:00:58,652
‫إنه وقت عيد الميلاد!

4
00:00:58,686 --> 00:01:02,523
‫♪ إنه عيد ميلادك ‫ونريدك أن تستمتع ♪

5
00:01:02,556 --> 00:01:06,161
‫♪ إنه عيد ميلادك، ‫لنحتفل جميعًا ♪

6
00:01:06,194 --> 00:01:08,362
‫♪ إنه عيد ميلادك ♪

7
00:01:08,395 --> 00:01:10,332
‫♪ ونريدك أن تستمتع ♪

8
00:01:10,364 --> 00:01:14,535
‫♪ إنه عيد ميلادك، ‫لنحتفل جميعًا ♪

9
00:01:16,037 --> 00:01:18,340
‫حسنًا الآن يا صغار، ‫صفّقوا بأيديكم

10
00:01:18,372 --> 00:01:20,342
‫كما لو أنه آخر يوم في حياتكم.

11
00:01:20,374 --> 00:01:23,510
‫♪ نرحّب بكم في (ويلي)
‫حيث الجميع أصدقاؤكم ♪

12
00:01:23,544 --> 00:01:24,678
‫هذا صحيح.

13
00:01:24,712 --> 00:01:25,881
‫♪ هنا في بلاد عجائب (ويلي) ♪

14
00:01:25,914 --> 00:01:28,183
‫♪ الأوقات الجيّدة لا تنتهي أبدًا ♪

15
00:01:42,396 --> 00:01:45,399
‫(كارل)!

16
00:01:59,915 --> 00:02:03,550
‫♪ إنه عيد ميلادك ‫ونريدك أن تستمتع♪

17
00:02:03,584 --> 00:02:09,723
‫♪ إنه عيد ميلادك، ‫لنحتفل جميعًا♪

18
00:02:09,757 --> 00:02:11,558
‫حسنًا الآن يا صغار، ‫صفّقوا بأيديكم

19
00:02:11,592 --> 00:02:13,560
‫كما لو أنه آخر يوم في حياتكم.

20
00:02:13,594 --> 00:02:17,065
‫♪ نرحّب بكم في (ويلي)
‫حيث الجميع أصدقاؤكم ♪

21
00:02:42,985 --> 00:02:44,991
<font color="#ffff00">|| (بلاد عجائب (ويلي ||</font>

22
00:04:54,395 --> 00:04:56,531
‫نعم، أقول للجميع الذين يحاولون
،السير بسرعة 50

23
00:04:56,565 --> 00:04:57,866
‫لا يوجد شيء هنا،

24
00:04:57,899 --> 00:05:00,202
.‫لكن يجب أن تكون مستعدًا لأيّ شيء

25
00:05:00,234 --> 00:05:02,537
‫مجموعة من الأطفال ‫المرحين سرقوا سلسلةً

26
00:05:02,571 --> 00:05:04,873
من الجزء الخلفي لشاحنة
.الشريف الشهر الماضي

27
00:05:04,906 --> 00:05:07,576
‫أعتقد أنّه بسببهم وقعت في فخّها.

28
00:05:07,609 --> 00:05:09,544
‫هل تعرف ما يعتبره ‫بعض الناس مضحكًا؟

29
00:05:09,578 --> 00:05:11,546
‫هو إفساد يوم الرجل كلّه.

30
00:05:11,580 --> 00:05:13,247
‫هذا حقيقي تمامًا.

31
00:05:13,280 --> 00:05:15,416
‫من أيّ مكانٍ أنت؟

32
00:05:15,450 --> 00:05:17,886
‫إنّك أحد هؤلاء الرجال الذين لا يريدون
النظر للوراء، صحيح؟

33
00:05:17,919 --> 00:05:19,921
إنّك أحد الذين لا يريدون العيش في الماضي؟

34
00:05:19,955 --> 00:05:22,389
‫نعم، فهمت.
‫لا، لا أستطيع أن ألومك.

35
00:05:22,423 --> 00:05:25,560
‫أعني، لدينا الكثير من الأمتعة.
.إنّي فقط أقول، امضِ قُدمًا

36
00:05:25,594 --> 00:05:27,562
‫فقط اتبع الطريق.
.نعم

37
00:05:27,596 --> 00:05:29,396
‫كنّا نطارد سيّارةً ‫هنا منذ فترة.

38
00:05:29,430 --> 00:05:31,066
،فتًى ينطلق بسرعة 150 ميلاً في الساعة

39
00:05:31,099 --> 00:05:33,400
‫انطلق مباشرةً من ( تنشن بيك) يا رجل.

40
00:05:33,434 --> 00:05:35,570
.كان مثل بطل خارق
.كان الأمر جنونيًا

41
00:05:35,604 --> 00:05:38,808
‫وقعت مذبحة مروّعة.
‫لقد كانت... مذهلة.

42
00:05:38,864 --> 00:05:39,958
"هايسفيل)، 8 أميال)"
"(موطن بلاد عجائب (ويلي"

43
00:05:52,703 --> 00:05:53,873
"بنزين"

44
00:05:58,903 --> 00:06:00,673
"(بلاد عجائب (ويلي"

45
00:06:10,185 --> 00:06:12,155
‫عليّ اللعنة.

46
00:06:28,705 --> 00:06:30,506
‫- هل ستوقفينه؟
‫- افتحي الباب!

47
00:06:30,540 --> 00:06:32,709
‫سأفتح الباب.

48
00:06:32,742 --> 00:06:35,344
‫ما خطبكِ؟

49
00:06:35,378 --> 00:06:38,381
‫لا! اللعنة.

50
00:06:40,495 --> 00:06:41,796
‫مرحبًا (جيد)، ما الأمر؟

51
00:06:41,830 --> 00:06:45,133
‫هذا الرجل غير المحظوظ
.وجد سلسلتكِ على الطريق

52
00:06:45,167 --> 00:06:46,801
‫ظننت أنّي سأعيدها إليك.

53
00:06:46,835 --> 00:06:48,970
‫- هل هو بخير؟
‫- نعم، سيكون بخير.

54
00:06:49,004 --> 00:06:50,505
الإطار ليس بخير، ‫لكنّه سيكون بخير.

55
00:06:50,539 --> 00:06:52,641
.كانت لديه سيّارة "كامارو" جميلة

56
00:06:52,673 --> 00:06:54,643
‫نعم، كانت زرقاء...

57
00:07:01,715 --> 00:07:02,984
‫(جيد)، سوف آتي وآخذها لاحقًا.

58
00:07:03,018 --> 00:07:04,352
‫كل شيءٍ يدور، كل شيء.

59
00:07:04,386 --> 00:07:06,154
...لقد سار على السلسلة وتسبّبت بثقب إطاره

60
00:07:06,188 --> 00:07:08,490
‫ليس لديّ وقت اليوم، حسنًا؟

61
00:07:08,523 --> 00:07:09,824
‫نعم، سيّدتي.

62
00:07:18,867 --> 00:07:21,002
‫- فكّي هذه الأصفاد.
‫- لا بدّ أنّكِ تمازحينني.

63
00:07:21,036 --> 00:07:24,172
‫من المحال أن أسمح لكِ بالخروج
‫من هذه المقطورة اللّيلة.

64
00:07:24,206 --> 00:07:25,173
‫أكرهكِ.

65
00:07:25,207 --> 00:07:27,676
‫عليكِ التحدّث معي بلطف.

66
00:07:27,708 --> 00:07:30,845
!اجلسي
.تعرفين الإجراءات. اجلسي

67
00:07:30,879 --> 00:07:33,014
‫- ابتعدي عنّي.
‫- تعالي هنا.

68
00:07:33,048 --> 00:07:36,184
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

69
00:07:36,218 --> 00:07:37,519
‫- انتظري.
‫- سأعود في الصباح.

70
00:07:37,552 --> 00:07:40,021
‫كيف يُفترض أن آكل؟

71
00:07:40,055 --> 00:07:42,023
‫كيف يُفترض أن أتبوّل؟

72
00:07:42,057 --> 00:07:45,360
‫توجد رقائق على طاولة
‫القهوة ودلو على الأرض.

73
00:07:45,393 --> 00:07:46,727
‫حاولي ألاّ تسبّبي فوضى.

74
00:07:46,760 --> 00:07:48,230
‫أيّتها العاهرة.

75
00:07:48,263 --> 00:07:50,198
‫وأحبّكِ أيضًا.

76
00:08:26,308 --> 00:08:27,411
"مفقود"

77
00:08:33,108 --> 00:08:36,411
‫اسمع، ستكون تكلفة ‫سحب
،السيّارة 250 دولارًا

78
00:08:36,444 --> 00:08:39,247
‫ وسنحتاج إلى استبدال الإطارات الأربعة.

79
00:08:39,281 --> 00:08:40,915
‫وأعتقد أنه كان هناك شيء
‫خاطئ في تلك الشريحة.

80
00:08:40,949 --> 00:08:44,419
‫لكن يمكنني إصلاحها ‫مقابل ألف دولار.

81
00:08:44,452 --> 00:08:45,453
‫نعم.

82
00:08:48,957 --> 00:08:51,926
‫لا، فقط نقدًا.
‫عذرًا، لا. ومقدّمًا.

83
00:08:51,960 --> 00:08:53,962
‫نعم، لا أتعامل ببطاقات ‫الائتمان البلاستيكية.

84
00:09:00,135 --> 00:09:01,436
{\an6}"لا تعمل"

85
00:09:00,135 --> 00:09:01,436
‫هناك.

86
00:09:01,469 --> 00:09:04,272
‫نعم، ليست لدينا إنترنت ‫في (هايسفيل).

87
00:09:04,306 --> 00:09:07,108
‫لذا، فإن جميع أجهزة
‫الصرّاف الآلي لا تعمل.

88
00:09:07,142 --> 00:09:11,112
‫نعم، كنّا سنوفّر إنترنت، ‫ لكنّهم لم يفعلوا ذلك.

89
00:09:13,982 --> 00:09:16,818
‫ليس لديك مال، صحيح؟

90
00:09:16,851 --> 00:09:19,187
‫الآن، أليست هذه مشكلة؟

91
00:09:23,658 --> 00:09:25,327
‫أأنت مستعد للعمل مقابل هذا؟

92
00:09:31,666 --> 00:09:33,335
‫حسنًا إذًا.

93
00:09:33,368 --> 00:09:35,837
‫أعتقد أن لديّ شخصًا يمكنه
.أن يوفّر لك عملاً

94
00:09:43,345 --> 00:09:45,146
‫مرحبًا يا فتى.

95
00:09:45,180 --> 00:09:47,817
‫لديّ رجل لك.

96
00:09:56,224 --> 00:09:57,827
،إن كنت تريد رضى الله

97
00:09:57,859 --> 00:09:58,828
‫عليك إخباره بخططك.

98
00:10:01,863 --> 00:10:03,164
‫مرحبًا يا شريك.

99
00:10:03,198 --> 00:10:05,500
‫اسمي (تكس)، مثل اسم الولاية.

100
00:10:05,533 --> 00:10:08,002
‫اسم عائلتي (ماكادو).

101
00:10:08,036 --> 00:10:09,671
‫مرحبًا بك في "بلاد عجائب (ويلي)".

102
00:10:09,704 --> 00:10:12,842
‫- إنه لا يتحدّث كثيرًا.
‫- وأنا أحترم ذلك.

103
00:10:12,874 --> 00:10:14,876
‫أستمتع برجل قليل الكلام.

104
00:10:15,374 --> 00:10:16,376
"قتلة الأطفال"

105
00:10:16,394 --> 00:10:17,476
"البوّابة إلى الجحيم"

106
00:10:18,213 --> 00:10:20,181
‫حسنًا، لم يكن العمل
‫كما كان عليه من قبل

107
00:10:20,215 --> 00:10:21,683
‫لكنّي أحاول إعادة فتح المكان

108
00:10:21,716 --> 00:10:24,052
‫وأجعل (ويلي) أفضل من أيّ وقتٍ مضى.

109
00:10:27,055 --> 00:10:29,691
‫على أيّ حال، كفى هراءً.
‫هذا هو عرضي.

110
00:10:29,724 --> 00:10:32,026
‫تقضي الليل في تنظيف
"(بلاد عجائب (ويلي"

111
00:10:32,060 --> 00:10:34,529
‫وسأدفع أجور إصلاح سيّارتك.

112
00:10:34,562 --> 00:10:37,565
‫سآتي غدًا وأنت سترحل من هنا،

113
00:10:37,599 --> 00:10:40,535
‫وستكون سيّارتك جاهزةً لك.

114
00:10:40,568 --> 00:10:42,737
‫اتفقنا؟

115
00:10:58,086 --> 00:10:59,921
إذا لم نتفق، ‫فلديّ أعمال أخرى لأهتم بها.

116
00:11:03,091 --> 00:11:05,895
‫حسنًا. حسنًا.

117
00:11:05,927 --> 00:11:08,730
‫لندخل.

118
00:11:08,763 --> 00:11:10,932
‫حظًا سعيدًا سيّدي.

119
00:11:14,135 --> 00:11:17,572
‫انتبه لخطواتك.

120
00:11:17,605 --> 00:11:20,108
‫تفقّد هذا.

121
00:11:20,141 --> 00:11:22,243
‫مرحبًا يا أطفال، ‫أنا (ويلي) ابن عرس.

122
00:11:22,277 --> 00:11:24,412
‫مرحبًا بكم في بلدي العجائب.

123
00:11:24,446 --> 00:11:26,080
‫تعالوا أعرّفكم على العصابة.

124
00:11:26,114 --> 00:11:29,083
‫هذا (أرتي) التمساح، ‫(سارة) الفاتنة،

125
00:11:29,117 --> 00:11:31,419
‫(كامي) الحرباء، (جوس) الغوريلا،

126
00:11:31,453 --> 00:11:33,755
‫"الفارس المقدام"، (أوزي) النعامة،

127
00:11:33,789 --> 00:11:35,757
‫و(تيتو) السلحفاة.

128
00:11:35,791 --> 00:11:39,761
‫♪ إنه عيد ميلادك، ‫لنحتفل جميعًا ♪

129
00:11:39,795 --> 00:11:43,298
‫♪ إنه عيد ميلادك ‫ونريدك أن تستمتع♪

130
00:11:43,331 --> 00:11:46,769
‫♪ إنه عيد ميلادك، ‫لنحتفل جميعًا ♪

131
00:11:46,802 --> 00:11:48,970
‫قضينا بعض الأوقات السعيدة.

132
00:11:49,003 --> 00:11:50,940
‫أطفال يضحكون ويبتسمون

133
00:11:50,972 --> 00:11:53,809
‫ويأكلون النقانق ويفتحون الهدايا.

134
00:11:58,814 --> 00:12:01,282
‫أنت تعرف القصّة، صحيح؟

135
00:12:01,316 --> 00:12:03,318
يبدأ بعض من هؤلاء الصغار
...الأوغاد بالعبث مع

136
00:12:03,351 --> 00:12:05,453
‫هذه الدمى ويتعرّضون للأذى.

137
00:12:05,487 --> 00:12:08,824
واجهنا دعاوى قضائية من
،منظّمة حماية الأمّهات

138
00:12:08,858 --> 00:12:12,962
.‫وبفضل كل هذا توقف عملنا

139
00:12:12,994 --> 00:12:13,995
‫أغلقنا المكان تمامًا.

140
00:12:41,222 --> 00:12:43,826
‫اللعنة، إنه عالق دومًا.

141
00:12:45,861 --> 00:12:47,830
‫نعم.

142
00:12:47,863 --> 00:12:50,198
.‫هذه المعدّات يجب أن تفي بالغرض

143
00:12:50,231 --> 00:12:53,501
‫مكنسة، ممسحة، ‫دلو، منظّف السباكة،

144
00:12:53,535 --> 00:12:57,672
.قطع قماش، منظّف نوافذ
.كل ما تحتاجه موجود هنا

145
00:12:57,705 --> 00:13:01,676
‫اُنظر هنا.

146
00:13:01,709 --> 00:13:03,012
‫تهانينا.

147
00:13:03,044 --> 00:13:06,080
‫أصبحت رسميًا عاملاً هنا.

148
00:13:15,925 --> 00:13:18,526
‫حسنًا يا صاح، ‫سيحلّ الظلام قريبًا.

149
00:13:18,560 --> 00:13:20,695
...‫سأعود في الصباح برفقة سيّارتك

150
00:13:20,728 --> 00:13:24,532
‫أنيقة وجاهزة للقيادة أو ‫اسمي
.(ليس (تكس ماكادو

151
00:13:25,901 --> 00:13:27,903
.يمكنك أن تعدّ شيئًا للأكل في المطبخ

152
00:13:27,937 --> 00:13:29,070
‫إنه على حسابي.

153
00:13:29,103 --> 00:13:32,206
‫وتأكّد من أخذ استراحة.

154
00:13:32,240 --> 00:13:35,878
.‫كلّما تسرع، كلّما يكون أفضل دومًا

155
00:13:35,911 --> 00:13:38,246
‫هذا هو. حظًا موفّقًا.

156
00:13:58,767 --> 00:14:01,402
‫اللعنة.

157
00:14:01,436 --> 00:14:03,571
‫اعتقدت أنّك قد أقلعت عن التدخين.

158
00:14:03,605 --> 00:14:05,106
‫سيجارتي الأخيرة.

159
00:14:08,276 --> 00:14:12,246
‫سحقًا.

160
00:14:12,280 --> 00:14:14,415
‫حسنًا، لنرحل من هنا.

161
00:14:14,449 --> 00:14:18,119
‫لا أطيق سماع صراخ رجل بالغ.

162
00:14:21,322 --> 00:14:23,424
‫- (ليف)، أأنتِ هناك؟
‫- سحقًا.

163
00:14:23,458 --> 00:14:25,094
‫أجل، أنا هنا.
‫هل يمكنك مساعدتي في الخروج؟

164
00:14:25,126 --> 00:14:27,261
‫- نعم، نعم.
‫- حسنًا، اهدأ يا صاح.

165
00:14:27,295 --> 00:14:29,098
‫لا داعي لأن تكون بطلاً خارقًا.

166
00:14:29,130 --> 00:14:30,264
‫يا إلهي.

167
00:14:30,298 --> 00:14:32,935
‫اللعنة!

168
00:14:32,968 --> 00:14:35,136
.محاولة جيّدة أيّها العبقري
‫الباب كان مفتوحًا.

169
00:14:35,169 --> 00:14:36,604
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟

170
00:14:36,638 --> 00:14:37,639
‫سحقًا.

171
00:14:37,672 --> 00:14:41,944
‫دعيني أرى ما إذا كان يمكننا
.إيجاد شيءٍ لتحريركِ

172
00:14:41,977 --> 00:14:43,979
‫أعطتكِ دلوًا؟

173
00:14:44,013 --> 00:14:45,313
‫العاهرة الشرّيرة.

174
00:14:45,346 --> 00:14:47,448
‫- (ليف)، أأنت بخير؟
‫- أأنت بخير؟

175
00:14:47,482 --> 00:14:49,283
‫أجل، أنا بخير. مجرّد...

176
00:14:49,317 --> 00:14:50,786
‫لقد وجدت مفكّ براغٍ.

177
00:14:50,819 --> 00:14:52,286
‫ماذا سنفعل بمفكّ البراغي؟

178
00:14:52,320 --> 00:14:53,621
‫ألم تُقيّد بالأصفاد من قبل؟

179
00:14:53,655 --> 00:14:54,722
‫اخرس.

180
00:14:54,756 --> 00:14:56,859
‫لِمَ لا تبحث عن المفتاح؟

181
00:14:56,992 --> 00:14:59,128
‫ما الذي أبحث عنه في الثلاّجة؟

182
00:14:59,160 --> 00:15:01,496
‫يا إلهي، هذا ‫البيض متعفّن حقًا.

183
00:15:01,529 --> 00:15:04,332
‫إننا بحاجةٍ إلى منشار ‫أو كمّاشة أو ما شابه.

184
00:15:04,365 --> 00:15:07,468
‫- كمّاشة؟
‫- لا يمكن إيجاد أيّ مفتاح هنا.

185
00:15:07,502 --> 00:15:09,972
‫- اخرس وابحث عن شيء.
‫- أنت اخرس!

186
00:15:10,005 --> 00:15:11,807
‫إنّك لم تُقيّد بأيّ أصفاد.

187
00:15:13,876 --> 00:15:15,811
‫ربّاه، شكرًا للمساعدة يا رفاق.

188
00:15:15,844 --> 00:15:16,979
‫رائع. نحن بخير.

189
00:15:17,012 --> 00:15:19,014
‫هيّا. سنتأخّر.
‫لقد رأيت الطعم فعلاً.

190
00:15:19,048 --> 00:15:20,314
‫أين؟

191
00:15:20,348 --> 00:15:21,817
‫حسنًا، لقد كان مع ‫(جيد) في شاحنته.

192
00:15:21,850 --> 00:15:23,986
‫ربما إنه محجوز داخل (ويلي) الآن.

193
00:15:24,019 --> 00:15:26,320
‫حسنًا، لنبدأ.
‫أريد أن أرى ذلك المكان يحترق.

194
00:15:26,354 --> 00:15:28,656
‫نعم، احترق يا عزيزي، احترق.

195
00:15:28,690 --> 00:15:31,994
‫مهلاً يا رفاق، هذا ليس ‫لغرض التسلية، حسنًا؟

196
00:15:32,027 --> 00:15:33,327
‫بل لتصحيح الأمر.

197
00:15:33,361 --> 00:15:35,329
‫يجب أن يكون مسلّيًا قليلاً.

198
00:15:35,363 --> 00:15:38,332
‫اسمعي، أريد رؤية هؤلاء الأوغاد
.يموتون جرّاء أفعالهم التي رأيتها

199
00:15:38,366 --> 00:15:40,334
‫اُصمت يا صاح.
‫ماذا رأيتهم يفعلون؟

200
00:15:40,368 --> 00:15:41,502
‫أتذكّر أنّي ذات مرّةٍ كنت...

201
00:15:41,536 --> 00:15:43,337
‫حسنًا، اخرس.
.يا رفاق

202
00:15:43,371 --> 00:15:46,008
.‫إذا كنّا نفعل هذا، فسنفعلها كمهمّة

203
00:15:46,041 --> 00:15:49,011
‫وليست رحلةً ميدانية.

204
00:15:49,044 --> 00:15:52,014
‫أأنتم معي أم لا؟

205
00:15:52,047 --> 00:15:54,348
‫أجل، نحن معك يا (ليف).

206
00:15:54,382 --> 00:15:55,550
‫أيًا كان ما تقولينه.

207
00:15:55,583 --> 00:15:57,186
‫نعم.

208
00:15:57,218 --> 00:15:59,855
‫حسنًا، لنفعلها.

209
00:20:45,673 --> 00:20:47,476
‫سأتغذّى على وجهك!

210
00:22:35,784 --> 00:22:38,587
‫أيّتها الشريف، إذا جاز لي،

211
00:22:38,619 --> 00:22:41,423
‫لِمَ طلبتِ من الولاية
‫إرسال دعم لليلة واحدة

212
00:22:41,456 --> 00:22:44,259
ليحظروا التجوّل على مكان
بحجم طابع البريد؟

213
00:22:46,461 --> 00:22:48,263
‫لا تسيئي فهمي.

214
00:22:48,296 --> 00:22:52,100
‫لديّ زوجة وطفل قادم في الطريق
‫وأحبّ أجر العمل الإضافي.

215
00:22:52,134 --> 00:22:54,970
‫- عمل إضافي مضاعف.
‫- حسنًا.

216
00:23:00,142 --> 00:23:03,945
‫إذًا، ما الخطة اللّيلة؟

217
00:23:03,979 --> 00:23:05,947
‫- هل ترى ذلك الهاتف؟
‫- نعم.

218
00:23:05,981 --> 00:23:08,984
‫سنجلس هنا ونصلّي ألاّ يرن.

219
00:23:10,651 --> 00:23:11,953
‫مفهوم.

220
00:25:35,463 --> 00:25:37,265
‫ ♪ للفوز ♪

221
00:25:37,299 --> 00:25:41,102
‫♪ صافرة عالية، صافرة منخفضة ♪

222
00:25:41,136 --> 00:25:44,606
‫♪ هزّ وركيك وها نحن ذا ♪

223
00:25:44,639 --> 00:25:46,776
‫- مرحبًا، (تيتو).
‫- مرحبًا، (ويلي).

224
00:25:46,808 --> 00:25:50,278
‫سمعت أن هناك فتًى بين ‫الجمهور
.لديه عيد ميلاد اللّيلة

225
00:25:50,312 --> 00:25:52,447
‫أجل (ويلي)، لنغنّ!

226
00:25:52,480 --> 00:25:56,284
‫♪ إنه عيد ميلادك ‫ونريدك أن تستمتع ♪

227
00:25:56,318 --> 00:26:00,288
‫♪ إنه عيد ميلادك، ‫لنحتفل جميعًا ♪

228
00:26:00,322 --> 00:26:03,825
‫♪ إنه عيد ميلادك ‫ونريدك أن تستمتع ♪

229
00:26:03,858 --> 00:26:05,126
‫♪ إنه عيد ميلادك ♪

230
00:26:05,160 --> 00:26:07,329
‫♪ لنحتفل جميعًا ♪

231
00:26:36,024 --> 00:26:39,361
‫هيّا، نلعب الغمّيضة.

232
00:26:42,030 --> 00:26:46,201
‫♪ لن تجدني أبدًا ♪

233
00:26:46,234 --> 00:26:49,839
‫سوف آكل عينيك وبعدها
.أتغذّى على روحك

234
00:26:53,708 --> 00:26:58,346
‫أنت مُجمّد مثل كوخ "الإسكيمو".

235
00:26:58,380 --> 00:26:59,849
‫يوم سعيد.

236
00:26:59,881 --> 00:27:02,517
‫أنت تزداد دفئًا.

237
00:27:02,550 --> 00:27:06,554
‫أصبحت ساخنًا مثل فطيرة
‫على الشوّاية ولذيذةً تمامًا.

238
00:27:17,432 --> 00:27:18,566
‫تحيّات الغوريلا.

239
00:27:32,113 --> 00:27:34,716
‫إنه يدغدغ.

240
00:27:57,773 --> 00:28:00,408
‫لكنّنا كنّا أصدقاء.

241
00:30:32,260 --> 00:30:33,728
‫- (كريس).
‫- ماذا؟

242
00:30:33,761 --> 00:30:35,563
‫هل يمكنك صبّ البنزين
‫في أيّ مكانٍ آخر؟

243
00:30:35,597 --> 00:30:37,066
‫آسف لأنّك تصبّ ‫كالغائط، (أرون).

244
00:30:37,098 --> 00:30:38,566
‫أنت تصبّ البنزين على بنزيني.

245
00:30:38,600 --> 00:30:39,935
‫حسنًا، دعني أذهب إلى هنا

246
00:30:39,969 --> 00:30:41,736
‫- لكي أصبّ على الشجيرات.
‫- رائع، شكرًا.

247
00:30:41,770 --> 00:30:45,074
‫تلعبين بعلكتكِ؟
‫تعالي هنا.

248
00:30:45,106 --> 00:30:46,075
‫نسيت القدّاحة، أليس كذلك؟

249
00:30:46,107 --> 00:30:47,241
‫لا، لم أنسَ.

250
00:30:47,275 --> 00:30:48,576
‫- إذًا، دعني أراها.
‫- يا إلهي.

251
00:30:48,610 --> 00:30:50,779
‫ها أنت ذا.
‫حسنًا، كل شيءٍ بخير.

252
00:30:54,616 --> 00:30:56,250
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.
‫ليس بعد.

253
00:30:56,284 --> 00:30:58,087
‫ذلك الرجل لا يزال في الداخل.

254
00:30:58,119 --> 00:30:59,621
‫يجب أن نُخرجه أولاً.

255
00:31:03,291 --> 00:31:06,795
‫سيّدي! سيّدي!

256
00:31:06,829 --> 00:31:09,130
‫أنت لست بأمانٍ هناك.
‫علينا إخراجك.

257
00:31:13,134 --> 00:31:15,104
‫- اسمع!
‫- كان ذلك وقحًا.

258
00:31:15,136 --> 00:31:17,940
‫اسمعوا، إذا كان لا يريد أن يكون آمنًا،
.فهذه مشكلته ليست مشكلتنا

259
00:31:17,973 --> 00:31:19,273
‫اللعنة.

260
00:31:19,307 --> 00:31:20,608
‫سأُخرجه سواء أراد ذلك أم لا.

261
00:31:20,642 --> 00:31:21,944
‫هل تريدين الدخول ‫هناك بهذه الأشياء؟

262
00:31:21,977 --> 00:31:23,112
‫أأنتِ منتشية؟

263
00:31:23,144 --> 00:31:24,445
‫إذا كان يريد أن يُحترق،

264
00:31:24,479 --> 00:31:25,781
‫- فهذا شأنه.
‫- نعم.

265
00:31:25,814 --> 00:31:28,616
‫أنا آسفة، لكنّي لن أوافق على
‫ترك شخصٍ حيّ يحترق هناك

266
00:31:28,650 --> 00:31:31,787
‫إذا كان بإمكاننا ‫فعل شيءٍ حيال ذلك.

267
00:31:31,820 --> 00:31:33,789
‫- إنها محقة.
‫- بالطبع إنها كذلك، (كريس).

268
00:31:33,822 --> 00:31:34,790
‫اخرس!

269
00:31:34,823 --> 00:31:36,290
حسنًا، حاولي أن تسرعي
.لكي نعود إلى المنزل

270
00:31:36,324 --> 00:31:39,460
‫سأجد طريقة ًللدخول لكن
.لن أعرّضكم للخطر

271
00:31:39,494 --> 00:31:42,798
فقط جدوا طريقةً لإخراجنا
.بمجرّد أن أفعل ذلك

272
00:31:42,831 --> 00:31:44,332
‫حسنًا.

273
00:33:06,915 --> 00:33:08,382
‫لم أكن أعرف أنّك تدخّن حتى.

274
00:33:08,416 --> 00:33:11,252
‫من أين لك هذا؟

275
00:33:11,285 --> 00:33:13,222
‫لقد زرعتها لوحدي.
‫أسميتها "لا فكرة".

276
00:33:13,254 --> 00:33:15,924
‫- كم كمّية الكريستال فيها؟
‫- لا فكرة لديّ.

277
00:33:17,258 --> 00:33:19,627
‫- ماذا؟
‫- أشعر بالبرد.

278
00:33:45,654 --> 00:33:48,157
‫لقد انتظرت طويلاً لكي ‫تلعب الفتاة معي.

279
00:33:53,695 --> 00:33:55,465
‫هل تريدين رؤية منزل الشجرة الخاص بي؟

280
00:33:55,497 --> 00:33:57,833
‫ليس اليوم يا صديقتي.

281
00:34:01,670 --> 00:34:03,973
‫تعالي والعبي معي.

282
00:34:09,878 --> 00:34:15,517
‫♪ حلقة حول الوردة ♪

283
00:34:15,550 --> 00:34:21,357
‫♪ حقيبة مليئة بباقات الورد ♪

284
00:34:21,391 --> 00:34:26,828
‫  ♪ رماد، رماد ♪

285
00:34:26,862 --> 00:34:30,665
‫♪ كلّنا نسقط ♪

286
00:34:33,869 --> 00:34:35,338
‫سحقًا.
‫كانت تلك (ليف) يا رفاق.

287
00:34:35,371 --> 00:34:36,838
‫علينا أن نتفقّدها.

288
00:34:36,872 --> 00:34:38,007
‫سأنسحب.
‫جميعكم تلعبون.

289
00:34:38,041 --> 00:34:39,841
.ـ مهلاً، مهلاً
.(ـ (بوبي

290
00:34:39,875 --> 00:34:41,511
‫ماذا؟

291
00:34:41,543 --> 00:34:43,346
‫هل أنتم جادون الآن؟

292
00:34:43,379 --> 00:34:45,181
‫هل من المُفترض أن ندخل
‫هناك ونتعرّض للقتل أيضًا؟

293
00:34:45,214 --> 00:34:47,016
‫هل تريد البقاء هنا؟
‫يجب علينا فعل شيء.

294
00:34:47,050 --> 00:34:48,717
‫لا في الواقع، أريد المغادرة،

295
00:34:48,750 --> 00:34:50,685
.اعتقدت أنّكم تودون هذا أيضًا، لكنّي لا أهتم

296
00:34:50,719 --> 00:34:52,554
‫- حسنًا، سأذهب.
‫- لا، لا، سأذهب.

297
00:34:52,587 --> 00:34:54,689
‫لا، مهلاً، مهلاً.

298
00:34:54,723 --> 00:34:56,192
‫هذه (ليف) التي نتحدّث عنها.

299
00:34:56,225 --> 00:34:58,860
‫- ابتعد عنّي.
‫- ماذا؟ لا!

300
00:34:58,894 --> 00:35:01,064
‫اللعنة!

301
00:35:01,097 --> 00:35:03,199
‫مهلاً، مهلاً.
‫لا تنظروا هنا.

302
00:35:03,232 --> 00:35:05,901
‫عزيزتي، اللعنة.
‫تراجع يا رجل.

303
00:35:32,295 --> 00:35:34,265
‫الحمد لله أنّك ما زلت حيًا.
‫علينا إخراجك من هنا.

304
00:35:34,297 --> 00:35:35,598
‫لقد أوقفت تلك العاهرة،

305
00:35:35,632 --> 00:35:38,269
‫لكن هذا لن يمنعها ‫لفترةٍ طويلة، لذا...

306
00:35:38,301 --> 00:35:39,602
‫مهلاً!

307
00:35:39,636 --> 00:35:43,107
‫ألم تسمع ما قلته للتو؟

308
00:35:43,140 --> 00:35:44,775
‫أنت!

309
00:35:52,116 --> 00:35:55,551
سندخل بسرعة، ونفترق
(وحالما نعثر على (ليف

310
00:35:55,585 --> 00:35:58,554
.وعامل النظافة هذا نخرج عندها

311
00:35:58,588 --> 00:36:00,257
ماذا يا (آرون)؟

312
00:36:00,291 --> 00:36:02,393
نحن لسنا بحاجةٍ للمزيد من هراء
الرجال الخارقين هذا، حسنًا؟

313
00:36:02,425 --> 00:36:03,726
حسنًا، شكرًا، أجل، أنا أعلم

314
00:36:03,760 --> 00:36:05,728
.فقط سيكون أقلّ أمانًا بالنسبة للجميع

315
00:36:05,762 --> 00:36:09,066
أنت تعني مثلما فعلت (ليف) للتو؟

316
00:36:09,099 --> 00:36:10,901
المعذرة؟

317
00:36:10,935 --> 00:36:13,736
.قُل ما تود قوله
.تحدّث

318
00:36:13,771 --> 00:36:16,073
.(الآن هو الوقت يا (دان

319
00:36:16,106 --> 00:36:18,741
لن تقول ذلك؟

320
00:36:18,776 --> 00:36:20,443
ألديكم ما يجول في خاطركم يا رفاق؟

321
00:36:20,476 --> 00:36:21,611
.بالطبع لدينا

322
00:36:21,644 --> 00:36:23,280
كل ما تقول لنا ألاّ نفعله

323
00:36:23,314 --> 00:36:26,083
هذا هو بالضّبط ما جعلتنا
.فتاة أحلامك نفعله هنا

324
00:36:26,116 --> 00:36:28,252
والآن، من المُحتمل أن يقضي
.علينا جميعًا بسبب ذلك

325
00:36:28,285 --> 00:36:30,421
.(بوبي) -
ماذا؟ -

326
00:36:30,486 --> 00:36:32,122
هل أنا كاذب؟

327
00:36:32,156 --> 00:36:35,926
.كلا، لست كذلك، إنها الحقيقة

328
00:36:35,960 --> 00:36:38,929
.حسنًا، سوف أذهب بنفسي -
.(أيًا كان يا (كريس -

329
00:36:38,963 --> 00:36:41,597
متى سوف تفهم هذا يا رجل؟

330
00:36:41,631 --> 00:36:43,100
تقبيل تلك المؤخّرة

331
00:36:43,133 --> 00:36:45,102
لن يمكّنك من الحصول
.عليها أيّها الفتى اللّعوب

332
00:36:45,135 --> 00:36:46,971
على الأرجح، ستُقتل

333
00:36:47,004 --> 00:36:50,140
ولا أحد سواك يا عزيزي

334
00:36:50,174 --> 00:36:52,443
إنها لا تساوي شيئًا من هذا الهراء
.الذي دفعتنا للقيام به هنا

335
00:36:52,475 --> 00:36:54,945
إذًا، أتعلم أمرًا؟
.لا شأن لي بهذه العاهرة

336
00:36:54,979 --> 00:36:56,814
.يا عزيزتي، فلنذهب

337
00:36:59,016 --> 00:37:01,151
!(كلا، (كريس)! (كريس

338
00:37:01,185 --> 00:37:03,287
!سحقًا

339
00:37:03,320 --> 00:37:06,457
!(بوبي)

340
00:37:10,493 --> 00:37:12,963
!اللعنة -
هل الجميع بخير؟ -

341
00:37:12,997 --> 00:37:14,999
.أجل -
.من اللطيف أن تنضمّوا إلينا -

342
00:37:17,667 --> 00:37:18,802
مهلاً، ما الذي تفعلونه هنا يا رفاق؟

343
00:37:18,836 --> 00:37:20,503
.(يا إلهي، أنتِ على قيد الحياة يا (ليف

344
00:37:22,873 --> 00:37:24,640
اعتقدت أننا اتفقنا جميعًا على أنه
من المُفترض أن تبقوا خارجًا

345
00:37:24,674 --> 00:37:26,310
.تساعدوننا في إيجاد مَخرج

346
00:37:26,343 --> 00:37:27,811
...أجل

347
00:37:27,845 --> 00:37:29,813
الآن، كيف يُفترض بنا أن نخرج من هنا؟

348
00:37:29,847 --> 00:37:31,148
حاولت أن أبقيهم على السطح

349
00:37:31,181 --> 00:37:32,016
.لكنّهم لم يستمعوا

350
00:37:32,049 --> 00:37:33,150
.إنه خطأك أننا كنّا على السطح

351
00:37:33,183 --> 00:37:34,650
إنه خطئي؟ -
.لقد كان خطأك -

352
00:37:34,684 --> 00:37:36,652
.يا رفاق، إنه يحدث
.إنه يحدث الآن

353
00:37:36,686 --> 00:37:39,490
.هذه هي العاهرة الشرّيرة التي حاولت قتلي

354
00:37:39,522 --> 00:37:40,991
.(ليف)

355
00:37:42,692 --> 00:37:44,995
ما الذي تفعله؟

356
00:37:45,029 --> 00:37:46,830
ماذا بحق الجحيم يا رجل؟ -
!ما الذي... يا صاح -

357
00:37:46,864 --> 00:37:47,998
ضعها جانبًا، حسنًا؟

358
00:37:48,032 --> 00:37:51,001
!أنا أحاول مساعدتك أيّها المغفّل

359
00:37:51,035 --> 00:37:52,503
حقًا؟

360
00:37:52,535 --> 00:37:53,837
أنا أحاول مساعدته على فهم

361
00:37:53,871 --> 00:37:56,672
.أنه سوف يموت هنا، لكنّه لن يستمع إليّ

362
00:37:58,409 --> 00:38:00,344
.مهلاً لحظة

363
00:38:00,377 --> 00:38:02,012
ألم تكن هناك 8 منهم؟

364
00:38:07,185 --> 00:38:08,954
.هذا بغيض

365
00:38:13,358 --> 00:38:14,692
.هذا جيّد

366
00:38:14,725 --> 00:38:17,162
.نحن على اتصال نتشارك مشاعرنا

367
00:38:28,874 --> 00:38:30,375
هل سبق وأن زرت غرفة
السعادة المطلقة بعد؟

368
00:38:30,409 --> 00:38:32,010
.هذا رائع

369
00:38:32,044 --> 00:38:34,179
حسنًا، ما الذي تنتظرونه؟

370
00:38:37,883 --> 00:38:39,885
.اُنظري

371
00:38:39,884 --> 00:38:41,385
"غرفة السعادة المطلقة"

372
00:38:42,054 --> 00:38:43,855
.لنذهب

373
00:38:46,485 --> 00:38:48,455
.أعرف القصّة الحمقاء التي أخبروك بها

374
00:38:48,487 --> 00:38:50,290
إذا نظّفت المكان اللّيلة

375
00:38:50,323 --> 00:38:53,960
فسوف يدفعون لقاء إصلاح إطاراتك
بحلول الصباح، أليس كذلك؟

376
00:38:53,994 --> 00:38:55,462
.إنها كذبة

377
00:38:55,494 --> 00:38:56,662
لقد قالوا ذات القصّة

378
00:38:56,696 --> 00:38:59,299
لعددٍ لا يُحصى من الأشخاص
.على مدى الـ 20 سنةً الماضية

379
00:38:59,332 --> 00:39:00,467
.لقد جعلوك تبتلع الطعم

380
00:39:00,499 --> 00:39:02,469
.أنت هنا لتكون أضحية بشرية

381
00:39:02,501 --> 00:39:05,138
.أنت هنا لتُؤكل وتُقتل

382
00:39:05,171 --> 00:39:07,807
أتفهم ما أقوله؟

383
00:39:07,841 --> 00:39:10,977
.هذه المدينة لها تاريخ مظلم

384
00:39:11,011 --> 00:39:14,981
.وكل شيءٍ يبدأ بهذا المكان الفظيع

385
00:39:15,015 --> 00:39:16,316
(كما تعلم، قد يبدو (ويلي

386
00:39:16,349 --> 00:39:18,985
كمكانٍ سعيد يلهو فيه الأطفال الصغار

387
00:39:19,019 --> 00:39:22,355
.لكنّه أكثر من ذلك بكثير

388
00:39:22,389 --> 00:39:24,523
تمّ بناء (ويلي) عام 1996

389
00:39:24,556 --> 00:39:27,494
.(من بنات أفكار (جيري روبرت ويليس

390
00:39:27,526 --> 00:39:30,330
،إذا كان هذا الاسم يبدو مألوفًا لك
.فيجب أن يكون كذلك

391
00:39:30,795 --> 00:39:33,264
جيري) كان من أكثر القتلة المتسلسلين)

392
00:39:33,298 --> 00:39:35,934
.المرضى والساديّين في القرن الماضي

393
00:39:35,966 --> 00:39:39,637
قضى (جيري) معظم وقته في
.دراسة مختلّين مشابهين

394
00:39:39,671 --> 00:39:41,972
أعني، هؤلاء كانوا أكثر الناس فسادًا

395
00:39:42,005 --> 00:39:44,275
.يمكنك تصوّرهم

396
00:39:44,309 --> 00:39:46,977
غالبًا، (جيري) وطاقمه كانوا

397
00:39:47,010 --> 00:39:49,814
يستدرجون العوائل التي لا تثير الشبهات

398
00:39:49,848 --> 00:39:53,618
.إلى غرفة السعادة المطلقة

399
00:39:53,651 --> 00:39:54,953
حالما يكونون بالداخل

400
00:39:54,985 --> 00:39:58,122
تُقدّم كعكة عيد ميلاد لهذه العوائل

401
00:39:58,156 --> 00:40:01,292
.وعرض خاص لـ (ويلي) ابن العرس

402
00:40:01,326 --> 00:40:03,461
.تنتهي العروض بنفس الطريقة دائمًا

403
00:40:08,533 --> 00:40:11,469
بعد العديد من التقارير
عن أشخاصٍ مفقودين

404
00:40:11,503 --> 00:40:15,473
ورائحة مثيرة للشكّ تنبعث
(من داخل مبنى (ويلي

405
00:40:15,507 --> 00:40:17,842
شعرت السلطات أن الوقت
.قد حان للقيام بالتحقيق

406
00:40:24,883 --> 00:40:27,318
...جيري) وعصابته رفضوا)

407
00:40:27,352 --> 00:40:30,188
.أن يُقبض عليهم أحياء

408
00:40:30,221 --> 00:40:31,823
بعد أن دخلت الشرطة أخيرًا

409
00:40:31,856 --> 00:40:34,526
،إلى غرفة السعادة المطلقة

410
00:40:34,559 --> 00:40:38,162
اكتشفوا أن (جيري) وطاقمه

411
00:40:38,196 --> 00:40:41,332
.قاموا بطقوسٍ انتحارية شيطانية

412
00:40:41,366 --> 00:40:43,668
بدلاً من الاستسلام

413
00:40:43,701 --> 00:40:47,505
.قرّر القتلة الانتحار

414
00:40:47,539 --> 00:40:51,342
يتكهّن أولئك المطّلعون
على الطقوس الشيطانية

415
00:40:51,376 --> 00:40:55,013
"أن طقوس الانتحار كانت نوعًا من الـ "كاترا

416
00:40:55,045 --> 00:40:56,848
أو نقل الطاقة

417
00:40:56,881 --> 00:40:58,349
حيث الذاكرة

418
00:40:58,383 --> 00:41:00,218
ووعي الأحياء

419
00:41:00,251 --> 00:41:04,022
.تنتقل إلى كيانات غير حيّة

420
00:41:04,054 --> 00:41:07,392
.في هذه الحالة، الروبوتات المتحرّكة

421
00:41:09,227 --> 00:41:12,230
(بعد 10 سنوات، أُعيد افتتاح (ويلي

422
00:41:12,263 --> 00:41:14,566
.(تحت إدارة مالك جديد (تكس ماكادو

423
00:41:14,599 --> 00:41:16,234
يحاول إبقاء الجمهور الحالي

424
00:41:16,267 --> 00:41:18,870
.غير مدركين لماضيها الفظيع

425
00:41:18,903 --> 00:41:21,372
.الأمور خاطئة منذ البداية

426
00:41:21,406 --> 00:41:23,875
هناك تقارير تفيد بأن المخلوقات

427
00:41:23,908 --> 00:41:25,209
.قد تتحرّك من تلقاء نفسها

428
00:41:25,243 --> 00:41:26,711
قد يقول البعض أشياء

429
00:41:26,744 --> 00:41:28,880
.لم يكونوا مبرمجين على قولها

430
00:41:28,913 --> 00:41:32,717
أترغب في المضاجعة أيّها البدين؟

431
00:41:32,750 --> 00:41:35,085
وآخرون يقتلون

432
00:41:35,119 --> 00:41:38,222
.ويتغذّون على الزبائن

433
00:41:38,256 --> 00:41:40,425
بعد عدّة حوادث مروّعة

434
00:41:40,458 --> 00:41:43,595
.تمّ إغلاق (ويلي) مرّةً أخرى

435
00:41:43,628 --> 00:41:47,732
.لكن (تكس) لم يهدّمها لغاية الآن

436
00:41:47,765 --> 00:41:50,401
قد تسأل لماذا؟

437
00:41:50,435 --> 00:41:52,570
.لأن (ويلي) تمكّن منه

438
00:41:52,604 --> 00:41:55,239
.لقد أقنعه بعقد صفقة مع الشيطان

439
00:41:55,273 --> 00:42:00,445
.مع جميع القرويّين في تلك البلدة البائسة

440
00:42:00,478 --> 00:42:02,947
،بالحديث عن القرويّين

441
00:42:02,981 --> 00:42:04,582
أين ذهبا (بوبي) و(كاثي)؟

442
00:42:10,121 --> 00:42:12,256
.رائع

443
00:42:19,797 --> 00:42:22,600
هذا هو المكان الذي حدث فيه بالفعل

444
00:42:22,634 --> 00:42:25,770
.هذا هو المكان الذي انتحر فيه القتلة

445
00:42:28,506 --> 00:42:30,109
.رائع

446
00:42:30,141 --> 00:42:31,976
ماذا؟

447
00:42:47,992 --> 00:42:51,796
...حسنًا، أجل، هذا

448
00:42:51,829 --> 00:42:53,798
.هذا غريب جدًا

449
00:42:53,831 --> 00:42:57,335
مَن الذي يُحضر أطفاله إلى هنا؟

450
00:42:57,368 --> 00:42:59,671
.سحقًا، ليس أطفالي

451
00:42:59,704 --> 00:43:03,641
.ليس أطفالنا

452
00:43:03,675 --> 00:43:06,711
هل شعوري بالإثارة غريب الآن؟

453
00:43:08,546 --> 00:43:10,682
.أنتِ غريبة الأطوار

454
00:43:10,715 --> 00:43:14,153
.لم يزعجك الأمر مطلقًا من قبل

455
00:43:14,185 --> 00:43:15,820
مَن قال أنه يزعجني الآن؟

456
00:43:29,067 --> 00:43:30,835
.عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي

457
00:43:30,868 --> 00:43:34,706
.إنه ليس عيد ميلادي

458
00:43:34,739 --> 00:43:37,709
لا زلت أريد أن أراكِ
.في بدلة عيد ميلادكِ

459
00:43:41,675 --> 00:43:43,644
هل كنت تستمع إلى كل كلمة قلتها؟

460
00:43:43,677 --> 00:43:45,312
اُنظروا إلى كل هؤلاء الأولاد المشاغبين

461
00:43:45,346 --> 00:43:47,147
.وفتيات عيد الميلاد -
.سحقًا -

462
00:43:47,181 --> 00:43:49,985
.أعتقد أن الوقت قد حان ليخلدوا إلى النوم

463
00:44:29,390 --> 00:44:32,192
!انتبهوا، الآن

464
00:44:37,097 --> 00:44:38,866
!المعذرة

465
00:44:49,076 --> 00:44:51,712
!سحقًا -
!ماذا... بحق اللعنة -

466
00:45:03,257 --> 00:45:06,594
!اذهب، غادر، غادر

467
00:45:06,627 --> 00:45:09,064
.كريس)، اذهب)

468
00:45:16,770 --> 00:45:18,305
.أنا آسفة

469
00:45:58,812 --> 00:46:00,280
لماذا تتوقفين؟

470
00:46:00,314 --> 00:46:02,951
هل كان هذا الشيء هنا دائمًا؟

471
00:46:02,984 --> 00:46:04,119
يا فتاة، كان هذا الشيء

472
00:46:04,151 --> 00:46:05,452
.في كل غرفة كنّا فيها

473
00:46:05,486 --> 00:46:07,122
.إنه على الحائط الآن
.هيّا يا عزيزتي

474
00:46:19,166 --> 00:46:20,834
.إنه يحدّق بنا

475
00:46:23,370 --> 00:46:24,505
.حسنًا، فلنقدّم عرضًا إذًا

476
00:46:24,538 --> 00:46:26,241
.عمّ تتكلّمين؟ هيّا

477
00:46:26,273 --> 00:46:27,808
.ضاجعيني بجنون

478
00:47:51,759 --> 00:47:55,395
.(مكتب عمدة (هايسفيل -
العمدة؟ -

479
00:47:55,429 --> 00:47:57,765
.(أنا العمدة (لوند

480
00:47:57,798 --> 00:47:59,733
.(أنا (كريس مولي

481
00:47:59,767 --> 00:48:02,736
ما الذي يمكنني فعله لأجلك يا (كريس)؟

482
00:48:02,770 --> 00:48:05,907
.يا إلهي، لقد فعلت شيئًا غبيًا

483
00:48:05,940 --> 00:48:08,609
.(نحن في مبنى (ويلي

484
00:48:11,780 --> 00:48:14,748
هل من مشكلة؟ -
.اتصال مزعج -

485
00:48:21,455 --> 00:48:23,925
هل تريدينني أن أُجيب عليه؟

486
00:48:23,958 --> 00:48:26,094
.يرتب الناس أسرّتهم
.سوف يستلقون فيها

487
00:48:26,127 --> 00:48:30,430
متأكّد من أن القول المأثور هو
خدمة وحماية" أيّها العمدة"

488
00:48:30,464 --> 00:48:32,267
.أغلق فمك أيّها الرجل الحاذق

489
00:48:32,299 --> 00:48:34,301
.أنت لست مضحكًا

490
00:48:35,636 --> 00:48:37,272
.ليف) جاءت بنا إلى هنا)

491
00:48:37,304 --> 00:48:38,772
.يا ابن العاهرة

492
00:48:38,806 --> 00:48:40,507
.اُخرجوا من هناك يا بُنيّ

493
00:48:42,309 --> 00:48:43,610
.(استجمع قواك يا (إيفان

494
00:48:43,644 --> 00:48:45,479
.(إننا ذاهبون إلى مبنى (ويلي

495
00:50:39,093 --> 00:50:42,230
!(هذا الشيء قد تحرّك للتو يا (بوبي

496
00:50:42,263 --> 00:50:45,233
أين ذهب بحق الجحيم؟

497
00:50:47,101 --> 00:50:48,236
!كلا! كلا

498
00:51:13,493 --> 00:51:15,263
أحتاجك حقًا لمساعدتي في
.العثور على أصدقائي

499
00:51:15,296 --> 00:51:19,599
.أرجوك

500
00:51:19,633 --> 00:51:24,439
!(يا إلهي، (كاثي

501
00:51:39,988 --> 00:51:41,289
.يا إلهي

502
00:52:40,381 --> 00:52:44,185
.أنا آسفة جدًا

503
00:52:51,225 --> 00:52:54,529
.مرحبًا أيّها الفتى الصغير

504
00:52:54,561 --> 00:52:56,531
.ليس عليك أن تخاف منّي

505
00:52:56,563 --> 00:53:03,204
.أنا لست مثل الآخرين

506
00:53:03,237 --> 00:53:05,039
.إنهم لئيمون جدًا معي

507
00:53:05,073 --> 00:53:06,541
يصفونني بالقبيحة

508
00:53:06,573 --> 00:53:09,210
.ويسخرون من بشرتي الملوّنة

509
00:53:09,243 --> 00:53:11,711
.أنا عالقة في هذا الجسد

510
00:53:11,745 --> 00:53:14,881
.أريد فقط أن أكون حرّةً

511
00:53:14,916 --> 00:53:17,884
.أعتقد أنّي لا أتوقّع منك أن تصدّقني

512
00:53:17,919 --> 00:53:19,719
.كنت أتمنّى أن تكون مختلفًا

513
00:53:28,262 --> 00:53:29,897
.(أنا (كريس

514
00:53:29,931 --> 00:53:32,900
.صدّقني يا (كريس)، أنت تعلم أنّك تستطيع

515
00:53:32,934 --> 00:53:37,438
.يمكنك أن تشعر بطيبة قلبي

516
00:53:37,472 --> 00:53:41,576
إذا كان ما تقولينه صحيحًا

517
00:53:41,608 --> 00:53:44,778
...وأنّكِ لستِ مثل الآخرين

518
00:53:47,115 --> 00:53:50,251
يمكنني مساعدتكِ للوصول إلى الحياة التالية؟

519
00:53:50,284 --> 00:53:51,751
.إنها حقيقة

520
00:53:51,785 --> 00:53:53,753
.لقد احتجزني الشرّ هنا

521
00:53:53,787 --> 00:53:55,423
.لا بدّ وأن لديك أسئلة

522
00:53:55,456 --> 00:53:58,625
.أستطيع أن أخبرك الكثير عن الجانب الآخر

523
00:53:58,658 --> 00:54:01,462
.يمكنني الإجابة على جميع أسئلتك

524
00:54:01,496 --> 00:54:03,431
.إذا ما أمكنك مساعدتي

525
00:54:05,632 --> 00:54:07,268
هل سبق لك وأن استخدمت سلاحك الجانبي؟

526
00:54:07,301 --> 00:54:09,270
.خلال التدريب

527
00:54:09,303 --> 00:54:11,105
لكن هؤلاء مجرّد أطفال فاسقين، أليس كذلك؟

528
00:54:11,139 --> 00:54:12,940
ماذا، تخريب وتسكّع؟

529
00:54:12,974 --> 00:54:14,641
.أشكّ في أننا سنحتاج إلى القبض عليهم

530
00:54:14,674 --> 00:54:17,612
.ليسوا الأطفال

531
00:54:17,644 --> 00:54:19,480
.(إنه (ويلي

532
00:54:19,514 --> 00:54:22,116
ابن العرس الراقص؟

533
00:54:24,018 --> 00:54:25,486
.حسنًا

534
00:54:25,520 --> 00:54:26,786
.فهمت، فهمت

535
00:54:26,820 --> 00:54:30,291
.قال لكِ الأولاد أن تخدعيني

536
00:54:30,324 --> 00:54:32,460
.أحسنتِ، محاولة جيّدة

537
00:54:32,493 --> 00:54:35,795
.إنها ليست مزحة

538
00:54:35,829 --> 00:54:40,301
.الأمر حقيقي تمامًا
.يمكنني أن أضمن لك ذلك

539
00:54:40,334 --> 00:54:43,137
اُنظر، في المدينة كنّا نعرف
.(ما كان يحدث في (ويلي

540
00:54:43,171 --> 00:54:46,641
.كنّا نعلم أن ثمّة شيئًا خارقًا للطبيعة يحدث

541
00:54:46,673 --> 00:54:47,975
لقد صرخنا بأعلى أصواتنا

542
00:54:48,009 --> 00:54:49,809
.أن الآلات كانت شرّيرة

543
00:54:49,843 --> 00:54:51,479
.لم يصدّقنا أحد

544
00:54:51,512 --> 00:54:53,481
.اعتقدوا أننا كنّا نكذب

545
00:54:53,514 --> 00:54:56,484
في النهاية، استعان (تكس) بطاقم هدم

546
00:54:56,517 --> 00:54:57,985
.(لتدمير (ويلي

547
00:54:58,019 --> 00:55:00,854
في اليوم السابق لتهيئة الجرّافات

548
00:55:00,887 --> 00:55:03,823
عُثر على المقاول (إيريك ميلر) في السرير

549
00:55:03,857 --> 00:55:06,826
.(ممضوغًا مثل هامبورغر (ماكدونالدز

550
00:55:06,860 --> 00:55:08,996
.وعائلته كلّها أيضًا

551
00:55:09,030 --> 00:55:11,199
بعد ذلك، لم يكن هنالك رجل على قيد الحياة

552
00:55:11,232 --> 00:55:12,832
.يمكنه إدارة العمل

553
00:55:12,866 --> 00:55:15,369
قرّرت المدينة أنه لربما من الأفضل

554
00:55:15,403 --> 00:55:17,338
.تجاهل هذا وتركه على حاله

555
00:55:17,371 --> 00:55:19,674
.فقط أخبرنا الجميع أن يبقوا بعيدًا عن هناك

556
00:55:19,706 --> 00:55:23,177
.لقد تصوّرنا أننا قد تركناه يتعفّن

557
00:55:23,211 --> 00:55:26,514
لكنّ الكلاب المُصابة بداء الكلب
.لا تنام عندما تكون جائعة

558
00:55:26,547 --> 00:55:28,015
.خرجت الآلات

559
00:55:28,049 --> 00:55:30,384
عثرنا على جثث في محلّ الآيس كريم

560
00:55:30,418 --> 00:55:33,853
.في متجر الأجهزة وحتى المدرسة

561
00:55:33,887 --> 00:55:36,856
.كان لدينا خيار (هوبسون) حقيقي بين أيدينا

562
00:55:36,890 --> 00:55:38,359
أتعلم ما هو؟

563
00:55:38,392 --> 00:55:39,527
.كلا

564
00:55:39,560 --> 00:55:41,696
.لا خيار على الإطلاق

565
00:55:41,728 --> 00:55:44,532
يمكننا إمّا الدخول في حرب مع الآلات

566
00:55:44,565 --> 00:55:46,367
ونصبح مثل الأشخاص المجانين

567
00:55:46,400 --> 00:55:47,867
لربما سنفقد الكثير من الأشخاص الطيّبين

568
00:55:47,902 --> 00:55:50,204
...على مرّ الوقت، أم

569
00:55:50,238 --> 00:55:52,373
أم ماذا؟

570
00:55:52,406 --> 00:55:55,376
.نعقد صفقة

571
00:55:55,409 --> 00:55:58,546
.اُتركوا شعبنا وحاله

572
00:55:58,579 --> 00:56:00,047
.اُتركوا أطفالنا وحالهم

573
00:56:00,081 --> 00:56:02,751
...اُتركوا بلدتنا وحالها، و

574
00:56:04,784 --> 00:56:07,555
.وسنطعمكم

575
00:56:15,630 --> 00:56:17,898
.حسنًا، الخبر السار هو أنه يمكنني إصلاحها

576
00:56:17,932 --> 00:56:19,267
الخبر السيئ هو

577
00:56:19,300 --> 00:56:21,402
أنّكم ستضطرّون للمكوث حتى
.أحصل على الأغراض

578
00:56:21,435 --> 00:56:25,406
.(الآن، فندق واحد محجوز في (هايسفيل

579
00:56:25,439 --> 00:56:28,276
.لكن لديّ مكان يمكنكم البقاء فيه اللّيلة

580
00:56:28,309 --> 00:56:32,246
الآن، إنه ليس مكانًا فارهًا
لكنّه يحتوي على سقف

581
00:56:32,280 --> 00:56:33,581
وهو مجّاني

582
00:56:33,614 --> 00:56:36,250
.إذا كنتم مستعديَ للقيام ببعض التنظيف

583
00:56:36,284 --> 00:56:39,920
أفضل مكان لحفلة عيد ميلاد
.رأيتها على الإطلاق

584
00:56:39,954 --> 00:56:43,457
.اللعنة، كان تعمل ذات مرّةٍ لكنّنا سنصلحها

585
00:56:43,491 --> 00:56:45,426
.نُعيدها إلى الحياة

586
00:56:45,459 --> 00:56:46,927
.تهانينا

587
00:56:46,961 --> 00:56:51,265
.رسميًا، أنتم في فريق العمل

588
00:56:51,299 --> 00:56:53,601
بقينا ملتزمين بجانبنا من الصّفقة

589
00:56:53,634 --> 00:56:55,469
.وهم بقوا ملتزمين بجانبهم

590
00:56:55,503 --> 00:56:58,606
.حاولنا العثور على أشخاص لن يتمّ فقدانهم

591
00:57:02,842 --> 00:57:07,682
.أشخاص ذوو أخلاق سيئة

592
00:57:07,715 --> 00:57:12,787
.وبعض الأشخاص كانوا في المكان الخطأ
.في الوقت الخطأ

593
00:57:19,160 --> 00:57:22,963
لم تسر الأمور تمامًا كما
.كان مخططًا لها بالضّبط

594
00:57:22,997 --> 00:57:24,831
عادةً ما أفخر بنفسي

595
00:57:24,864 --> 00:57:27,668
.لقدرتي على توقّع ما هو غير متوقّع

596
00:57:32,039 --> 00:57:35,810
لكن في بعض الأحيان، تفاجئك
.الحياة على حين غرّة

597
00:57:41,349 --> 00:57:45,486
.حسنًا، تلك كانت مفاجأة المفاجآت

598
00:57:45,519 --> 00:57:46,987
.ليلة سعيدة يا عزيزتي

599
00:57:47,021 --> 00:57:50,991
‫أحلام سعيدة.

600
00:57:51,025 --> 00:57:54,161
‫لم أتوقّع قدومه أبدًا.

601
00:57:54,195 --> 00:57:56,831
‫إذًا، هذا هو سبب ذهابنا؟

602
00:57:56,863 --> 00:57:59,667
‫(ليف)

603
00:57:59,700 --> 00:58:03,838
‫بقدر ما كانت تغضبني كثيرًا

604
00:58:03,870 --> 00:58:06,207
‫لا أتحمّل مرارة العيش وخسران هذه الفتاة

605
00:58:06,240 --> 00:58:08,843
‫يمكنني أن أريك ما في الجانب الآخر

606
00:58:08,875 --> 00:58:11,345
‫إذا تمكّنت من مساعدتي
‫في الوصول إلى هناك

607
00:58:11,379 --> 00:58:14,515
‫- (كريس).
‫- (ليف)، سيكون كل شيءٍ بخير

608
00:58:14,548 --> 00:58:17,017
‫(كاي)، سنقوم بعمل صفقة و...

609
00:58:23,758 --> 00:58:25,526
‫تريدين اللّعب أيّتها العاهرة؟

610
00:58:59,927 --> 00:59:02,396
‫انتهى وقت اللّعب الآن يا صديقتي.

611
01:00:35,055 --> 01:00:36,490
‫اُترك السحلية.

612
01:00:48,702 --> 01:00:50,504
‫انزع هذه الأشياء عنها.

613
01:00:50,538 --> 01:00:52,706
‫(ويلي)، أنا آسفة جدًا بشأن هذا الوغد.

614
01:00:55,409 --> 01:00:57,511
‫(الويز)، من فضلكِ، توقفي.
‫إنه رجل صالح.

615
01:00:57,545 --> 01:01:00,015
‫أغلقي فمكِ واُخرجي.

616
01:01:00,080 --> 01:01:01,048
‫لقد قتلوا بعضهم.

617
01:01:01,081 --> 01:01:04,385
‫حمقى مغفّلون.

618
01:01:04,418 --> 01:01:07,388
‫هذا سيحرّضه أكثر.

619
01:01:07,421 --> 01:01:10,524
‫(ويلي)، هذا الرجل لا يعمل لصالحنا.

620
01:01:10,558 --> 01:01:12,192
‫لا ينبغي أن تنعكس أفعاله
بأيّ ‫حالٍ من الأحوال

621
01:01:12,226 --> 01:01:13,360
‫على بلدة (هايسفيل).

622
01:01:13,394 --> 01:01:16,031
‫أنت تعلم هذا، أليس كذلك يا (ويلي)؟

623
01:01:16,063 --> 01:01:17,231
‫حسنًا، قيّده.

624
01:01:17,264 --> 01:01:19,199
‫بالله عليك، قيّده.

625
01:01:19,233 --> 01:01:20,534
‫هذا مستحيل، لن أتركه هنا.

626
01:01:20,568 --> 01:01:22,870
‫سأعطيك سببين وراء فعل ذلك.

627
01:01:22,904 --> 01:01:25,040
‫زوجتك وطفلك.

628
01:01:25,072 --> 01:01:26,373
‫إذا لم نفعل ما يتوجّب علينا فعله

629
01:01:26,407 --> 01:01:28,442
‫فلا أحد في هذه المنطقة سيكون بأمان.

630
01:01:32,112 --> 01:01:36,051
‫لِمَ لا تموت وحسب؟

631
01:01:36,083 --> 01:01:38,218
‫أين الباقون؟

632
01:01:38,252 --> 01:01:40,220
‫إنهم موتى.

633
01:01:40,254 --> 01:01:41,755
‫أطفال أغبياء.

634
01:01:44,758 --> 01:01:46,928
‫هل ترى؟

635
01:01:46,962 --> 01:01:49,396
‫حسنًا، حان وقت الذهاب.

636
01:01:49,430 --> 01:01:51,066
‫- هيّا.
‫- لا.

637
01:01:51,098 --> 01:01:52,566
‫لن أغادر بدونه.

638
01:01:52,600 --> 01:01:55,569
‫أنا لا أمنحكِ خيارًا.
‫هيّا.

639
01:01:55,603 --> 01:01:58,272
‫- لن أغادر بدونه.
‫- اُخرجوا من هنا.

640
01:01:58,305 --> 01:01:59,406
‫أنتِ لا تفهمين.

641
01:01:59,440 --> 01:02:00,909
‫لقد حبستِ الشخص الخطأ هنا.

642
01:02:00,942 --> 01:02:02,610
‫إنه ليس محتجزًا هنا معهم.

643
01:02:02,643 --> 01:02:05,412
‫إنهم محتجزون معه هنا.

644
01:02:05,446 --> 01:02:07,448
‫ليس لوقتٍ طويل.

645
01:02:09,951 --> 01:02:11,285
‫أنا آسفة يا بُنيّ.

646
01:02:21,295 --> 01:02:23,631
‫أهذا ما فعلتهِ لوالدي؟

647
01:02:23,664 --> 01:02:25,633
‫أنتِ متوّحشة.

648
01:02:30,304 --> 01:02:31,438
‫ماذا سنفعل الآن؟

649
01:02:31,472 --> 01:02:33,942
‫حسنًا، سأنتظر هنا حتى
‫تحلّ هذه المشكلة بنفسها.

650
01:02:33,975 --> 01:02:36,276
‫ضعها في الحجز ثم عُد لتأخذني.

651
01:02:36,310 --> 01:02:38,312
‫يجب إنجاز هذا بحلول ذلك الوقت.

652
01:02:54,029 --> 01:02:55,629
‫مرحبًا يا راعي البقر.

653
01:02:55,663 --> 01:02:58,165
‫أأنت مستعد للعبة ثلاثية؟

654
01:03:26,694 --> 01:03:29,329
‫♪ الرأس والكتفان والركبتان وأصابع الأرجل ♪

655
01:03:29,363 --> 01:03:30,831
‫♪ الركبتان وأصابع الأرجل ♪

656
01:03:30,864 --> 01:03:33,001
‫♪ الرأس والكتفان والركبتان وأصابع الأرجل ♪

657
01:03:33,034 --> 01:03:34,501
‫♪ الركبتان وأصابع الأرجل ♪

658
01:03:34,535 --> 01:03:38,706
‫♪ العينان والأذنان والفم والأنف ♪

659
01:03:38,739 --> 01:03:41,341
‫♪ الرأس والكتفان والركبتان وأصابع الأرجل ♪

660
01:03:41,375 --> 01:03:42,710
‫♪ الركبتان وأصابع الأرجل ♪

661
01:03:46,714 --> 01:03:49,349
‫♪ القدمان والبطن والذراعان والذقن ♪

662
01:03:49,383 --> 01:03:50,417
‫♪ الذراعان والذقن ♪

663
01:03:50,485 --> 01:03:54,155
‫- لا يمكنك اعتقالي.
‫- يمكنني وسأفعل ذلك.

664
01:03:54,188 --> 01:03:56,457
بسبب الاقتحام والتعدّي ‫
.وتدمير ممتلكات الآخرين

665
01:03:56,491 --> 01:03:58,626
‫وواثق من أنه كانت هناك
‫جثة ملقاة على الأرض

666
01:03:58,660 --> 01:04:01,130
‫ما الأسوأ برأيك، الجثة التي رأيتها

667
01:04:01,162 --> 01:04:02,831
‫أو الرجل الذي تركته ليموت؟

668
01:04:02,865 --> 01:04:03,966
‫أأنت مستعد لتصبح قاتلاً؟

669
01:04:03,999 --> 01:04:05,299
‫لأن هذا ما ستصبح عليه بالضّبط.

670
01:04:05,333 --> 01:04:06,969
‫ستكون قاتلاً بدمٍ بارد.

671
01:04:10,371 --> 01:04:14,175
‫اخرسي، أنا لست قاتلاً.

672
01:04:14,208 --> 01:04:16,644
‫إذًا، ماهيتك؟

673
01:04:16,678 --> 01:04:18,479
‫أنت متورّط في الأمر.

674
01:04:18,513 --> 01:04:20,481
‫أنت مجرّد فرد من طائفة دينية
‫جُنّد من قِبل المأمورة

675
01:04:20,515 --> 01:04:21,850
‫لتنفيذ كل أعمالها القذرة.

676
01:04:21,884 --> 01:04:25,186
‫أنا لست عضوًا في طائفة معيّنة ولست قاتلاً.

677
01:04:26,354 --> 01:04:27,822
‫وماذا عنكِ؟

678
01:04:27,856 --> 01:04:29,323
‫العيش مع المأمورة كل تلك السنوات

679
01:04:29,357 --> 01:04:31,526
‫وكل هذا يحدث، ‫ماذا فعلتِ؟

680
01:04:33,528 --> 01:04:35,730
.‫إنّك لا تعرف كيف يبدو العيش معها

681
01:04:37,532 --> 01:04:40,702
‫كأنّي كنت شبحًا طوال حياتي.

682
01:04:40,735 --> 01:04:44,672
‫ومهما فعلت فلن يغيّر من طبيعتها.

683
01:04:44,706 --> 01:04:46,340
‫لذا، اعتقدت لربما يمكنني فعل شيءٍ صائب.

684
01:04:46,374 --> 01:04:49,011
‫وحرق هذا المكان اللعين بالكامل.

685
01:04:49,044 --> 01:04:50,344
‫لذا، أنا أفعل شيئًا.

686
01:04:50,378 --> 01:04:52,047
‫وماذا عنك؟

687
01:04:52,081 --> 01:04:54,382
‫ستكتفي بالجلوس هناك
.وتشاهد كل هذا يحدث

688
01:04:54,415 --> 01:04:56,384
‫ولا تتدخّل؟

689
01:05:04,059 --> 01:05:06,360
‫سأصلح الأوضاع.

690
01:05:06,394 --> 01:05:07,695
‫هذا ما سأفعله.

691
01:05:07,729 --> 01:05:08,730
‫سترين ذلك.

692
01:05:15,104 --> 01:05:17,405
‫♪ القدمان والبطن والذراعان والذقن ♪

693
01:05:17,438 --> 01:05:18,907
‫♪ الذراعان والذقن ♪

694
01:05:18,941 --> 01:05:23,078
‫♪ العينان والأذنان والفم والذقن♪

695
01:05:23,112 --> 01:05:26,048
‫♪ القدمان والبطن والذراعان
♪ والذقن والذراعان و

696
01:05:26,081 --> 01:05:28,050
‫يا إلهي، (إيفان).

697
01:05:40,261 --> 01:05:43,264
‫أعطني المفاتيح!
!‫أعطني المفاتيح اللعينة

698
01:05:43,264 --> 01:05:45,264
‫تحت طوع أمركِ دومًا يا آنسة (ليف).

699
01:05:47,264 --> 01:05:49,264
‫يا للعار.

700
01:05:52,264 --> 01:05:54,264
‫هل تبحثين عن هذه؟

701
01:05:55,110 --> 01:05:56,410
‫اللعنة.

702
01:05:56,444 --> 01:05:58,746
‫♪ اليدان والأصابع والساقان والشفتان ♪

703
01:05:58,780 --> 01:06:00,414
‫ ♪الساقان والشفتان ♪

704
01:06:00,448 --> 01:06:02,416
‫‫♪اليدان والأصابع والساقان والشفتان ♪

705
01:06:02,450 --> 01:06:03,919
‫‫♪ الساقان والشفتان ♪

706
01:06:03,952 --> 01:06:08,289
‫ ♪العينان والأذانان والفم والحوض ♪

707
01:06:08,322 --> 01:06:10,625
‫‫♪ اليدان والأصابع والساقان والشفتان ♪

708
01:06:10,658 --> 01:06:12,261
‫♪الساقان والشفتان ♪

709
01:06:16,165 --> 01:06:18,766
‫♪ الرأس والكتفان والركبتان وأصابع الأرجل ♪

710
01:06:18,800 --> 01:06:20,102
‫♪ الركبتان وأصابع الأرجل ♪

711
01:06:20,135 --> 01:06:22,603
‫♪ الرأس والكتفان والركبتان وأصابع الأرجل ♪

712
01:06:22,637 --> 01:06:24,106
‫♪ الركبتان وأصابع الأرجل ♪

713
01:06:24,139 --> 01:06:28,110
‫‫ ♪العينان والأذانان والفم والأنف ♪

714
01:06:28,143 --> 01:06:30,611
‫♪ الرأس والكتفان والركبتان وأصابع الأرجل ♪

715
01:06:30,645 --> 01:06:32,281
‫♪ الركبتان وأصابع الأرجل ♪

716
01:06:32,313 --> 01:06:35,984
‫♪ الرأس والكتفان والركبتان وأصابع الأرجل ♪

717
01:06:46,995 --> 01:06:48,997
‫عليكِ اللعنة يا عاهرة.

718
01:06:49,031 --> 01:06:50,966
‫عليك اللعنة أيّها الوغد.

719
01:06:50,999 --> 01:06:52,667
‫لا!

720
01:06:52,700 --> 01:06:57,837
‫أرجوكِ، خصيتاي.

721
01:06:58,837 --> 01:07:00,837
‫يا إلهي، هذا مؤلم.

722
01:07:06,837 --> 01:07:09,048
‫أرجوكِ، هذا يكفي.

723
01:07:03,344 --> 01:07:05,147
‫أرجوكِ، هذا يكفي، هذا يكفي.

724
01:07:05,180 --> 01:07:06,514
‫هذا يكفي!
‫هذا يكفي!

725
01:07:06,547 --> 01:07:07,983
‫أرجوكِ، هذا يكفي، هذا يكفي.

726
01:07:08,016 --> 01:07:09,650
‫أرجوكِ، هذا يكفي، هذا يكفي.

727
01:07:09,684 --> 01:07:11,019
‫هذا يكفي!

728
01:07:20,361 --> 01:07:23,832
‫أطفال أغبياء.

729
01:09:53,916 --> 01:09:56,919
‫♪ عندما يتلاشى ضوء النهار ♪

730
01:09:56,952 --> 01:10:00,389
‫♪ وتجد نفسك وحيدًا ♪

731
01:10:00,421 --> 01:10:03,724
‫♪ تقف وجهًا لوجه ♪

732
01:10:03,759 --> 01:10:06,762
‫♪ ضد العاصفة القادمة ♪

733
01:10:06,795 --> 01:10:10,265
‫♪ لا يمكن أن أعدك بأيّ شيء ♪

734
01:10:10,299 --> 01:10:13,068
‫♪ لإزاحة مخاوفك ♪

735
01:10:13,101 --> 01:10:16,905
‫♪ نحتاج فقط لأن ‫نبقى اللّيلة بمفردنا ♪

736
01:10:16,939 --> 01:10:19,573
‫♪ ونصلّي حتى نرى النهار ♪

737
01:10:19,607 --> 01:10:24,413
‫♪ في بلاد عجائب (ويلي) ♪

738
01:10:24,445 --> 01:10:25,914
‫♪ أنا سأصطحبك ♪

739
01:10:25,948 --> 01:10:30,584
‫♪ إلى بلاد عجائب (ويلي) ♪

740
01:10:30,618 --> 01:10:32,586
‫♪ ليس بجديد ♪

741
01:10:32,620 --> 01:10:37,292
‫♪ في بلاد عجائب (ويلي) ♪

742
01:10:37,326 --> 01:10:38,592
‫♪ هل يمكنك تجاوزها؟ ♪

743
01:10:38,626 --> 01:10:43,098
‫♪ في بلاد عجائب (ويلي) ♪
‫

744
01:10:57,578 --> 01:11:00,215
."هذا "جي. دي. أس. أو. بي

745
01:11:19,240 --> 01:11:23,344
‫حسنًا، سأكون حقيرة.

746
01:11:23,376 --> 01:11:26,512
‫قف مكانك يا فتى.

747
01:11:26,546 --> 01:11:28,749
‫للداخل، الآن.

748
01:11:33,053 --> 01:11:35,222
‫تحرّك.

749
01:11:35,256 --> 01:11:36,690
‫كل شيءٍ كان جيّدًا.

750
01:11:36,724 --> 01:11:39,392
.لكنّك دخلت وأفسدت كل شيء

751
01:11:42,428 --> 01:11:43,697
‫اُنظر إليّ.

752
01:11:43,731 --> 01:11:45,733
‫اُنظر إليّ عندما أتحدّث إليك.

753
01:11:47,735 --> 01:11:50,371
‫كل ما عليك فعله هو أن تموت.

754
01:11:50,403 --> 01:11:51,872
‫هل كان هذا صعبًا للغاية؟

755
01:11:51,906 --> 01:11:54,208
‫لا، بل تخطّيت كل شيءٍ ‫وبقيت حيًا.

756
01:11:54,241 --> 01:11:56,877
‫والآن، لدينا 5 قتلى من الأطفال.

757
01:11:56,911 --> 01:11:59,046
‫بسببك.

758
01:11:59,079 --> 01:12:01,715
‫لربما أنّك فككت بعض الأجهزة الإلكترونية.

759
01:12:01,749 --> 01:12:05,886
.لكن لديّ شعور أنه لا يمكنك التوقف

760
01:12:05,920 --> 01:12:08,055
‫(ويلي)!

761
01:12:08,088 --> 01:12:12,059
‫(ويلي) بحاجةٍ لتناول الطعام وسأُطعمه.

762
01:12:12,092 --> 01:12:15,561
‫(ويلي)، تعال ونل منه.

763
01:12:42,156 --> 01:12:44,758
‫مرحبًا صغار، أتعلمون ما الوقت الآن؟

764
01:12:44,792 --> 01:12:47,261
‫إنه وقت عيد الميلاد.

765
01:12:47,194 --> 01:12:50,664
‫♪ إنه عيد ميلادك ♪

766
01:12:50,698 --> 01:12:55,169
‫♪ ونريدك أن تستمتع ♪

767
01:12:55,202 --> 01:12:59,173
‫♪ إنه عيد ميلادك ♪

768
01:12:59,206 --> 01:13:02,543
‫♪ لنحتفل جميعًا ♪

769
01:13:02,576 --> 01:13:05,546
‫♪ إنه عيد ميلادك ♪

770
01:13:05,579 --> 01:13:08,682
‫♪ ونريدك أن تستمتع ♪

771
01:13:08,716 --> 01:13:11,685
‫♪ إنه عيد ميلادك ♪

772
01:13:11,719 --> 01:13:16,190
‫♪ لنحتفل جميعًا ♪

773
01:13:19,560 --> 01:13:21,862
‫♪ حسنًا الآن، صفّقوا بأيديكم ♪

774
01:13:21,896 --> 01:13:24,198
‫♪ كما لو كان آخر يوم في حياتكم ♪

775
01:13:24,231 --> 01:13:27,034
‫♪ )نرحّب بكم في (ويلي ♪

776
01:13:27,067 --> 01:13:29,536
‫♪ حيث جميع أصدقائكم ♪

777
01:13:29,570 --> 01:13:31,038
‫♪ هذا صحيح! ♪

778
01:13:31,071 --> 01:13:35,376
♪ (هنا في بلاد عجائب (ويلي ♪

779
01:13:35,408 --> 01:13:39,213
‫♪ الأوقات الممتعة لا تنتهي أبدًا ♪

780
01:13:39,246 --> 01:13:41,882
‫♪ متعة عيد ميلاد للجميع ♪

781
01:13:41,916 --> 01:13:44,551
‫♪ كم عمرك اليوم؟ ♪

782
01:13:44,585 --> 01:13:47,054
‫♪ الجميع في (ويلي) في المنزل ♪

783
01:13:47,087 --> 01:13:49,056
‫- ♪ وستبقى ♪
‫- ♪ إلى الأبد ♪

784
01:13:49,089 --> 01:13:52,226
‫♪ إنه وقت عيد الميلاد،
‫إنه وقت عيد الميلاد♪

785
01:13:52,259 --> 01:13:55,562
‫♪ إنه وقت عيد الميلاد، فلنبتهج ♪

786
01:13:55,596 --> 01:13:58,431
♪ (‫ ♪ في (ويلي

787
01:13:58,464 --> 01:14:02,736
‫♪ بلاد العجائب ♪

788
01:14:02,770 --> 01:14:06,407
‫نفتخر بخدمة العائلات

789
01:14:06,439 --> 01:14:11,946
‫منذ 1984.

790
01:17:02,895 --> 01:17:05,030
‫الآن، الكثير من المرح هناك.

791
01:17:05,064 --> 01:17:07,534
‫- أجل، سيّدي.
‫- الإطارات جاهزة.

792
01:17:07,566 --> 01:17:10,869
‫أيضًا ضبطتها ونفختها لك.

793
01:17:10,903 --> 01:17:14,706
‫من الجيّد دائمًا إضافة لعبة
‫أخرى إلى المجموعة.

794
01:17:21,095 --> 01:17:23,131
‫هل ألقيت نظرةً بعد؟

795
01:17:23,764 --> 01:17:25,299
‫كنت أنتظرك.

796
01:17:25,433 --> 01:17:29,737
‫لن أدخل.

797
01:17:29,770 --> 01:17:31,305
‫جبان.

798
01:17:31,439 --> 01:17:34,076
‫مَن تنعته بالجبان؟

799
01:17:45,953 --> 01:17:47,455
‫أيّها الداعر.

800
01:17:57,966 --> 01:17:59,467
‫اللعنة!

801
01:17:59,800 --> 01:18:01,802
‫سأكون...

802
01:19:12,607 --> 01:19:17,913
‫♪ إذا غادرت من هنا غدًا ♪

803
01:19:20,781 --> 01:19:24,752
‫♪ هل ستبقين تتذكّرينني؟ ♪

804
01:19:28,789 --> 01:19:33,929
‫♪ لأنّي يجب أن أسافر الآن ♪

805
01:19:36,965 --> 01:19:39,101
‫♪ لأن هناك الكثير من الأماكن ♪

806
01:19:39,133 --> 01:19:41,268
‫♪ التي يجب أن زورها ♪

807
01:19:45,306 --> 01:19:50,611
‫♪ لكن إذا بقيت هنا معكِ يا فتاة ♪

808
01:19:53,347 --> 01:19:57,618
‫♪ لا يمكن أن تبقى ‫الأمور كما هي عليه ♪

809
01:20:01,489 --> 01:20:06,627
‫♪ لأنّي الآن حرّ كالطائر ♪

810
01:20:09,664 --> 01:20:14,802
‫♪ وهذا الطائر لا يمكنك تغييره ♪

811
01:20:17,672 --> 01:20:22,309
‫♪ وهذا الطائر لا يمكنك تغييره ♪

812
01:20:25,379 --> 01:20:27,413
‫♪ وهذا الطائر لا يمكنك تغييره ♪
‫

813
01:20:35,095 --> 01:20:39,067
.يجب أن أعترف لك أنّي منبهر

814
01:20:39,099 --> 01:20:42,070
‫يا له من وغد صارم.

815
01:20:53,480 --> 01:20:54,916
‫عجباه!

816
01:20:54,949 --> 01:20:56,750
‫- حسنًا، انتهى الأمر.
‫- أجل.

817
01:20:56,784 --> 01:20:59,453
‫يا إلهي، لقد انتهى الأمر بالفعل.

818
01:20:59,486 --> 01:21:02,090
‫أجل، إنه كذلك يا فتى.
‫إنه كذلك.

819
01:21:02,155 --> 01:21:03,590
‫مهلاً، هيّا!
‫سأوصلك.

820
01:21:03,624 --> 01:21:05,459
‫سنحتفل على حسابي.

821
01:21:05,492 --> 01:21:07,594
‫- يبدو الأمر جيّدًا.
‫- إنه يوم سعدنا.

822
01:21:09,964 --> 01:21:11,799
‫يا رجل.

823
01:21:14,334 --> 01:21:18,605
‫اُنظر، مع اختفاء الآلات.

824
01:21:18,639 --> 01:21:22,777
‫ربما أفكّر في إعادة فتح المكان بالفعل.

825
01:21:22,810 --> 01:21:24,112
‫ستحتاج إلى معدّات.

826
01:21:24,144 --> 01:21:26,114
‫واسم.

827
01:21:26,146 --> 01:21:28,783
‫ربما "(تكس) للمرح".

828
01:21:28,816 --> 01:21:30,450
‫يمكن لهذا أن ينجح.

829
01:21:30,484 --> 01:21:32,285
‫ربما تحضر لعبة الثور الميكانيكي.

830
01:21:32,319 --> 01:21:33,620
‫- أجل.
‫- وتجلب كل الزبائن.

831
01:21:33,654 --> 01:21:36,289
‫أجل، أجل، ‫ربما أفعل ذلك.

832
01:21:37,691 --> 01:21:39,459
‫اللعنة.

833
01:21:39,493 --> 01:21:41,328
‫شكرًا لزيارتكم بلاد عجائب (ويلي).

834
01:21:41,361 --> 01:21:43,998
‫آمل أنّكم قضيتم وقتًا ممتعًا.

835
01:22:47,385 --> 01:24:47,385
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & عقيل كريم ||

