﻿1
00:00:13,179 --> 00:00:15,849 
‫"NETFLIX تقدم"

2
00:00:36,369 --> 00:00:37,495 
‫صحيح.

3
00:00:38,371 --> 00:00:39,497 
‫كنت أعرف أن السيد "يانغ"

4
00:00:40,457 --> 00:00:42,333 
‫سيرسلك.

5
00:00:44,377 --> 00:00:48,214 
‫أنا أسلّمهم من أجلك يا "تاي غو".

6
00:00:48,965 --> 00:00:50,258 
‫لو لم تأت،

7
00:00:50,800 --> 00:00:53,511 
‫لأصبحوا على عمق مترين تحت الإسمنت.

8
00:00:53,595 --> 00:00:54,763 
‫هل تسمع؟

9
00:00:56,681 --> 00:00:58,850 
‫سيكون ذلك ملحميًا.

10
00:00:58,933 --> 00:00:59,976 
‫طاب يومك أيها الزعيم.

11
00:01:00,060 --> 00:01:01,227 
‫- سيدي.
‫- طاب يومك يا زعيم.

12
00:01:01,311 --> 00:01:03,271 
‫أين رجال "يانغ"؟

13
00:01:03,354 --> 00:01:04,522 
‫هناك يا سيدي.

14
00:01:11,571 --> 00:01:14,616 
‫"ضد الهدم وبناء شقق جديدة"

15
00:01:14,699 --> 00:01:16,034 
‫ماذا إذًا؟

16
00:01:20,580 --> 00:01:22,874 
‫هل عليّ أن أنقل تلك الرسالة إلى زعيمي؟

17
00:01:25,668 --> 00:01:26,961 
‫لا يهمني.

18
00:01:27,045 --> 00:01:28,296 
‫أخبره بما ترغب.

19
00:01:57,951 --> 00:01:58,993 
‫لنسمع هذا.

20
00:02:00,662 --> 00:02:03,498 
‫ما حدث قد حدث،

21
00:02:03,581 --> 00:02:05,416 
‫لماذا فعلت ذلك؟

22
00:02:06,292 --> 00:02:09,087 
‫لماذا انقلبت ضدنا فجأةً؟

23
00:02:10,380 --> 00:02:13,174 
‫ما الفائدة من السؤال؟ تعرف كيف هو الأمر.

24
00:02:13,258 --> 00:02:15,552 
‫هكذا تسير الأمور هنا.

25
00:02:15,635 --> 00:02:16,469 
‫"تاي غو".

26
00:02:17,220 --> 00:02:19,722 
‫هل سمعت بمقولة،

27
00:02:20,390 --> 00:02:22,100 
‫"دانغرانغيوتشيول"؟

28
00:02:22,851 --> 00:02:24,102 
‫"دانغرانغيوتشيول".

29
00:02:24,185 --> 00:02:27,856 
‫لا تستخدم كلمات كبيرة، هذا ليس من شيمك.

30
00:02:29,774 --> 00:02:33,945 
‫عجلة كبيرة تتدحرج للأسفل،

31
00:02:34,737 --> 00:02:39,117 
‫ويحاول سرعوف صغير إيقافها في نهاية الطريق.

32
00:02:41,953 --> 00:02:43,121 
‫اللعنة.

33
00:02:44,247 --> 00:02:46,374 
‫من المؤكد أن السرعوف يمتلك العزيمة.

34
00:02:46,457 --> 00:02:49,669 
‫لكن ما هي النتيجة الحتمية؟

35
00:02:51,462 --> 00:02:53,423 
‫اسمع جيدًا أيها الشاب.

36
00:02:54,883 --> 00:02:57,135 
‫ماذا تفعل حتى؟

37
00:02:57,218 --> 00:02:59,429 
‫تظن حقًا أنه بإمكانك خوض معركة

38
00:02:59,512 --> 00:03:00,972 
‫ضد عشيرة "بوكسيونغ"؟

39
00:03:01,055 --> 00:03:04,350 
‫أتفهّم أن "يانغ" يحاول تحسين سمعته،

40
00:03:04,434 --> 00:03:07,770 
‫لكن ما الذي ستكسبه؟

41
00:03:08,438 --> 00:03:09,439 
‫حسبما سمعت،

42
00:03:09,522 --> 00:03:13,109 
‫فإن "دوه" رئيس "بوكسيونغ" قدّم لك عرضًا،

43
00:03:13,192 --> 00:03:14,569 
‫لكنك رفضت عرضه.

44
00:03:15,153 --> 00:03:16,195 
‫أنت جريء.

45
00:03:16,696 --> 00:03:18,531 
‫هل الحياة مملة جدًا؟

46
00:03:23,077 --> 00:03:24,704 
‫انتبه لنفسك.

47
00:03:25,204 --> 00:03:29,375 
‫تغاضى الرئيس "دوه" عن الأمر
‫لأنه يقدّر الناس،

48
00:03:29,459 --> 00:03:31,210 
‫لكنني كنت لأقتلك أولًا.

49
00:03:32,086 --> 00:03:34,505 
‫بصراحة، من دونك،

50
00:03:35,465 --> 00:03:36,633 
‫"يانغ" عاجز لعين.

51
00:03:37,508 --> 00:03:39,344 
‫سأحرص على أن أنقل كلماتك.

52
00:03:39,427 --> 00:03:42,055 
‫نعم، افعل ما تشاء.

53
00:03:43,056 --> 00:03:44,140 
‫اهتم بنفسك.

54
00:04:02,492 --> 00:04:06,996 
‫سيأتي 19، نحن في المستوى 3 الآن.

55
00:04:07,080 --> 00:04:09,332 
‫"مشفى (سول يونغسان)"

56
00:04:15,421 --> 00:04:16,256 
‫إنها تمطر.

57
00:04:18,424 --> 00:04:20,051 
‫أتيت باكرًا بالتأكيد.

58
00:04:20,134 --> 00:04:21,344 
‫انظر إلى الوقت!

59
00:04:21,427 --> 00:04:24,055 
‫أتيت باكرًا بالتأكيد، انظر إلى الوقت!

60
00:04:24,138 --> 00:04:25,807 
‫خالي، ألا تستطيع قراءة الوقت؟

61
00:04:25,890 --> 00:04:27,517 
‫آسف يا "جي إيون"،

62
00:04:27,600 --> 00:04:29,352 
‫كنت مشغولًا جدًا ولم أنتبه للوقت.

63
00:04:29,435 --> 00:04:31,145 
‫- آسف.
‫- عجبًا.

64
00:04:31,896 --> 00:04:35,358 
‫هل أنت جائعة يا "جاي كيونغ"؟
‫ثمة مطعم جيد يقدّم المولهو بالقرب من هنا.

65
00:04:35,942 --> 00:04:39,654 
‫أنا المريضة هنا، ومع ذلك تريد طبقك المفضل؟

66
00:04:39,737 --> 00:04:43,408 
‫لديهم عصيدة أذن بحر رائعة، هذا ما يجب
‫أن تأكليه، صحيح؟

67
00:04:43,491 --> 00:04:46,035 
‫ماذا حدث لوجهك؟

68
00:04:46,119 --> 00:04:47,787 
‫- لماذا؟
‫- انظر إلى نفسك.

69
00:04:47,870 --> 00:04:49,038 
‫تبدو متعبًا جدًا.

70
00:04:49,122 --> 00:04:50,748 
‫لست متعبًا على الإطلاق.

71
00:04:50,832 --> 00:04:51,916 
‫ليس الأمر وكأنك تفعل أي شيء مهم.

72
00:04:52,625 --> 00:04:54,836 
‫ألا يعبث رجال العصابات
‫ويستريحون طوال اليوم؟

73
00:04:54,919 --> 00:04:56,921 
‫لماذا تبدو منهكًا هكذا؟

74
00:04:58,256 --> 00:04:59,090 
‫يا حلوتي.

75
00:04:59,173 --> 00:05:02,343 
‫- اطلبي من أمك أن تتذمر عبر الميكروفون.
‫- كفّ عن تغيير الموضوع.

76
00:05:02,427 --> 00:05:04,262 
‫ألا تشعر بالإحراج البتة؟

77
00:05:04,345 --> 00:05:08,558 
‫على الأقل توقف عن قول إنك ستترك
‫تلك الحياة، واتركها فحسب.

78
00:05:08,641 --> 00:05:09,892 
‫عندما أموت،

79
00:05:09,976 --> 00:05:11,686 
‫أنت قريبها الوحيد.

80
00:05:11,769 --> 00:05:14,272 
‫ماذا سيحدث لها إن طُعنت في مكان ما؟

81
00:05:14,355 --> 00:05:15,940 
‫لماذا تقولين هذا أمامها؟

82
00:05:16,024 --> 00:05:17,775 
‫هل تظن أن الأطفال غير واعين؟

83
00:05:17,859 --> 00:05:19,152 
‫إنهم يعرفون.

84
00:05:19,652 --> 00:05:20,486 
‫يا إلهي.

85
00:05:23,573 --> 00:05:25,908 
‫ماذا تعرفين؟ لا تصغي إليها.

86
00:05:25,992 --> 00:05:26,868 
‫"جاي كيونغ"!

87
00:05:28,870 --> 00:05:29,954 
‫اركبي.

88
00:05:30,038 --> 00:05:33,041 
‫سأشتري أدويتك وأحضرها لاحقًا.

89
00:05:33,124 --> 00:05:35,585 
‫سآتي لاحقًا يا حلوتي،

90
00:05:35,668 --> 00:05:38,296 
‫لذا عودي إلى المنزل مع أمك، اتفقنا؟

91
00:05:38,379 --> 00:05:41,841 
‫خالي، عدني أنك ستأتي لاحقًا، اتفقنا؟

92
00:05:41,924 --> 00:05:45,887 
‫لا تتعرّض للطعن يا خالي، إنه مؤلم حقًا.

93
00:05:51,017 --> 00:05:53,936 
‫حسنًا يا حلوتي، سآتي لاحقًا، أعدك.

94
00:05:54,020 --> 00:05:55,813 
‫- عدني، واختم الوعد.
‫- ختمته!

95
00:05:55,897 --> 00:05:57,732 
‫ماذا هناك بعد بضعة أيام؟

96
00:05:57,815 --> 00:05:58,816 
‫عيد ميلادي!

97
00:05:58,900 --> 00:06:02,111 
‫اشتريت لك هدية، إنها في السيارة.

98
00:06:02,195 --> 00:06:04,280 
‫هدية؟ لي؟

99
00:06:04,363 --> 00:06:05,448 
‫هناك!

100
00:06:05,531 --> 00:06:07,116 
‫لا بد أنك سعيدة جدًا!

101
00:06:07,200 --> 00:06:09,077 
‫ما هي؟ ماذا اشتريت لها؟

102
00:06:09,160 --> 00:06:09,994 
‫"جي إيون"، افتحيها.

103
00:06:10,078 --> 00:06:12,038 
‫اشكري خالك يا عزيزتي.

104
00:06:12,121 --> 00:06:13,122 
‫"جي إيون"، هل أنت سعيدة؟

105
00:06:13,206 --> 00:06:15,208 
‫- هل يمكنك أن تبتعد؟ دعني أدخل.
‫- ماذا؟ مهلًا.

106
00:06:15,291 --> 00:06:17,210 
‫- دعني أدخل.
‫- ماذا يمكن أن يكون بداخلها؟

107
00:06:17,293 --> 00:06:20,797 
‫- مفاجأة!
‫- لماذا أنت قوي جدًا؟

108
00:06:21,547 --> 00:06:23,883 
‫سأحضّر بعض الطعام، تعال لأخذه لاحقًا.

109
00:06:23,966 --> 00:06:25,885 
‫إنه جهاز "آي باد"!

110
00:06:25,968 --> 00:06:28,304 
‫هل أعجبك؟ يمكنك مشاهدة "ميني ميني"
‫كل يوم عليه…

111
00:06:28,387 --> 00:06:30,515 
‫- حسنًا، هذا يكفي.
‫- هل أحببته؟

112
00:06:30,598 --> 00:06:34,143 
‫يا إلهي، أنت تتصرف بكثير من الإلحاح!

113
00:06:34,227 --> 00:06:35,520 
‫قُد بحذر تحت المطر.

114
00:06:36,729 --> 00:06:38,773 
‫- "جي إيون"، انظري إلى خالك.
‫- "جي إيون"!

115
00:06:38,856 --> 00:06:39,816 
‫اشتريت لك هذا!

116
00:06:41,567 --> 00:06:43,111 
‫أراك لاحقًا يا حلوتي!

117
00:06:52,245 --> 00:06:53,079 
‫إلى اللقاء!

118
00:06:54,080 --> 00:06:55,081 
‫"جي إيون"!

119
00:07:07,218 --> 00:07:08,344 
‫سأوقف سيارة أجرة لنا يا سيدي.

120
00:07:09,053 --> 00:07:12,265 
‫لا، عُد إلى المكتب أولًا،
‫لديّ عمل أقوم به هنا.

121
00:07:12,348 --> 00:07:13,975 
‫يمكنني مرافقتك.

122
00:07:15,143 --> 00:07:16,894 
‫يجب أن أشتري أدوية أختي،

123
00:07:16,978 --> 00:07:19,105 
‫وشيء آخر أيضًا، لذا عُد أدراجك.

124
00:07:26,571 --> 00:07:27,488 
‫اذهب.

125
00:07:28,156 --> 00:07:29,449 
‫سأرافقك يا سيدي!

126
00:07:33,244 --> 00:07:37,415 
‫بعد فحص دقيق، توصّلنا إلى أنك

127
00:07:39,041 --> 00:07:41,085 
‫لست متبرّعًا مؤهلًا لأختك.

128
00:07:43,796 --> 00:07:45,798 
‫أنتما غير متوافقين أبدًا.

129
00:07:46,757 --> 00:07:50,136 
‫أفراد العائلة لا يكونون غير متوافقين
‫إلى هذا الحدّ عادةً.

130
00:07:51,095 --> 00:07:53,723 
‫صحيح…

131
00:07:54,348 --> 00:07:55,600 
‫إنها أختي غير الشقيقة.

132
00:07:57,143 --> 00:07:59,020 
‫فهمت.

133
00:08:04,150 --> 00:08:05,359 
‫أيتها الطبيبة.

134
00:08:06,944 --> 00:08:07,945 
‫كم من الوقت

135
00:08:08,905 --> 00:08:10,573 
‫لديها؟

136
00:08:10,656 --> 00:08:14,202 
‫"صيدلية خارجية"

137
00:08:50,196 --> 00:08:51,781 
‫مرحبًا، كيف الحال؟

138
00:08:55,660 --> 00:08:56,744 
‫لا.

139
00:08:58,162 --> 00:09:00,456 
‫لا بأس، ليس عليّ أن آكل المولهو،

140
00:09:00,540 --> 00:09:01,999 
‫كنت أقول ذلك فقط.

141
00:09:03,000 --> 00:09:05,962 
‫أنا بخير حقًا، ما خطبك اليوم؟

142
00:09:08,923 --> 00:09:10,299 
‫مرحبًا.

143
00:09:12,343 --> 00:09:13,386 
‫"جاي كيونغ"؟

144
00:09:18,307 --> 00:09:19,308 
‫مرحبًا.

145
00:09:22,562 --> 00:09:23,521 
‫"جاي كيونغ".

146
00:09:24,689 --> 00:09:25,898 
‫هل تسمعينني؟

147
00:10:35,051 --> 00:10:36,302 
‫وصل الزعيم يا سيدي.

148
00:11:19,512 --> 00:11:21,097 
‫هل نمت قليلًا؟

149
00:11:22,640 --> 00:11:24,225 
‫هل أكلت؟

150
00:11:25,851 --> 00:11:26,727 
‫نعم يا سيدي.

151
00:11:27,770 --> 00:11:28,813 
‫ألم يكن من المفترض

152
00:11:31,023 --> 00:11:32,733 
‫أن يكون اليوم عيد ميلاد "جي إيون"؟

153
00:11:35,486 --> 00:11:38,656 
‫فعلها الرئيس "دوه" هذه المرة حقًا.

154
00:11:38,739 --> 00:11:41,242 
‫لا بد أنه فقد عقله.

155
00:11:42,326 --> 00:11:45,121 
‫حتى لو كانت الأمور سيئة بين عشيرتينا،

156
00:11:46,122 --> 00:11:48,207 
‫فقد تخطى الحدود.

157
00:11:49,834 --> 00:11:53,754 
‫كان يتحرق شوقًا لتوظيفك في مرحلة ما.

158
00:12:05,015 --> 00:12:06,892 
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

159
00:12:08,436 --> 00:12:12,398 
‫إنهم يحاولون التخلص منا في كل فرصة.

160
00:12:13,149 --> 00:12:14,567 
‫بصفتي زعيمك،

161
00:12:16,861 --> 00:12:18,612 
‫لا يمكنني فعل شيء للمساعدة.

162
00:12:35,504 --> 00:12:37,631 
‫سأذهب لرؤية الرئيس "دوه".

163
00:12:44,096 --> 00:12:45,639 
‫لتفعل ماذا؟

164
00:12:46,307 --> 00:12:48,767 
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

165
00:12:50,853 --> 00:12:53,439 
‫أليس هذا ما تريده أيضًا؟

166
00:12:55,566 --> 00:12:57,568 
‫وصلنا إلى نقطة اللاعودة.

167
00:13:03,407 --> 00:13:06,994 
‫"منتجع (نونهيون)"

168
00:13:21,967 --> 00:13:25,304 
‫تعازيّ الحارّة على فقدانك أختك وابنة أختك.

169
00:13:27,097 --> 00:13:28,974 
‫صُدمت لسماع ما حدث.

170
00:13:29,892 --> 00:13:32,770 
‫حتى لو عشنا حياة غير مثالية،

171
00:13:33,854 --> 00:13:37,525 
‫فقط الوضيعون هم من يلاحقون عائلاتنا.

172
00:13:37,608 --> 00:13:41,612 
‫هؤلاء الأوغاد أفسدوا الأمور فعلًا
‫هذه المرة.

173
00:13:46,075 --> 00:13:48,911 
‫سأكتشف الأمر،

174
00:13:50,162 --> 00:13:51,830 
‫وآتي لك بالمجرم.

175
00:13:51,914 --> 00:13:52,957 
‫أعدك بهذا.

176
00:13:59,338 --> 00:14:01,298 
‫هذا كله من الماضي الآن.

177
00:14:03,259 --> 00:14:05,135 
‫ما الفائدة في هذه المرحلة؟

178
00:14:09,139 --> 00:14:12,309 
‫بما أنه لم يكن أمرًا منك، سأقبل بالأمر
‫على أنه حادث.

179
00:14:12,393 --> 00:14:13,727 
‫حسنًا.

180
00:14:14,687 --> 00:14:15,813 
‫جيد.

181
00:14:17,481 --> 00:14:20,067 
‫أحب مدى مراعاتك.

182
00:14:20,150 --> 00:14:23,279 
‫أشعر بالأسى على عائلتك،
‫لكن كنوع من المواساة،

183
00:14:24,613 --> 00:14:26,073 
‫هل هناك أي شيء تريده؟

184
00:14:26,740 --> 00:14:28,158 
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

185
00:14:29,493 --> 00:14:32,037 
‫ألم يكن هذا سبب رغبتك في أن نلتقي؟

186
00:14:32,913 --> 00:14:34,707 
‫هل تفكر في شيء معين؟

187
00:14:38,335 --> 00:14:40,880 
‫سأذهب لأرشّ بعض الماء البارد أولًا.

188
00:14:42,590 --> 00:14:43,716 
‫حسنًا.

189
00:14:49,346 --> 00:14:50,431 
‫على رسلك.

190
00:15:00,858 --> 00:15:03,444 
‫لا تكن عصبيًا هكذا.

191
00:15:04,361 --> 00:15:06,697 
‫جميعنا عراة هنا، ما الذي يدعو للقلق؟

192
00:15:06,780 --> 00:15:08,782 
‫أنت تتصرف بشكل مثير جدًا للشفقة.

193
00:15:08,866 --> 00:15:10,159 
‫أعتذر أيها الرئيس.

194
00:15:10,242 --> 00:15:11,243 
‫حسنًا، لا يهم.

195
00:15:12,077 --> 00:15:13,454 
‫اقلب تلك الساعة الرملية فقط.

196
00:16:11,595 --> 00:16:12,596 
‫تعال إلى هنا.

197
00:16:22,189 --> 00:16:23,565 
‫- ماذا…
‫- اللعنة…

198
00:16:26,777 --> 00:16:28,779 
‫"تاي غو"، انتظر…

199
00:16:28,862 --> 00:16:30,572 
‫"تاي غو"، أرجوك! انتظر لحظة!

200
00:18:12,257 --> 00:18:13,258 
‫هنا.

201
00:18:19,348 --> 00:18:20,557 
‫أحسنت صنعًا.

202
00:18:22,184 --> 00:18:23,560 
‫هل أُصبت؟

203
00:18:24,269 --> 00:18:25,479 
‫أنا بخير يا زعيم.

204
00:18:40,035 --> 00:18:42,037 
‫هل تخلصت من هاتفك بشكل ملائم؟

205
00:18:43,038 --> 00:18:44,540 
‫استخدم هذا في الوقت الحالي،

206
00:18:45,374 --> 00:18:48,001 
‫أحضرت لك حالًا هوية جديدة وبعض المال.

207
00:18:49,294 --> 00:18:50,170 
‫أولًا…

208
00:18:54,716 --> 00:18:55,634 
‫اذهب إلى جزيرة "جيجو".

209
00:18:55,717 --> 00:18:57,427 
‫أسبوع سيكون كافيًا.

210
00:18:57,928 --> 00:18:59,972 
‫ثم ستركب سفينة إلى "روسيا"

211
00:19:00,055 --> 00:19:01,515 
‫وتصل إلى "فلاديفوستوك".

212
00:19:02,266 --> 00:19:04,393 
‫يجب أن تكون "روسيا"
‫أكثر أمانًا من "الصين"،

213
00:19:05,060 --> 00:19:08,188 
‫بما أن عشيرة "بوكسيونغ"
‫تربطهم علاقة وثيقة بالصينيين.

214
00:19:08,272 --> 00:19:09,690 
‫لا يهمني إلى أين أذهب يا زعيم.

215
00:19:10,774 --> 00:19:12,025 
‫"تاي غو".

216
00:19:12,526 --> 00:19:13,402 
‫نعم أيها الزعيم.

217
00:19:14,736 --> 00:19:16,530 
‫أنقذتنا جميعًا.

218
00:19:21,743 --> 00:19:22,953 
‫هلّا نذهب؟

219
00:19:26,957 --> 00:19:28,625 
‫أسبوع على الأكثر.

220
00:19:29,960 --> 00:19:31,962 
‫استمتع بالمناظر والهواء النقي،

221
00:19:32,713 --> 00:19:34,798 
‫فكّر في الأمر على أنه عطلتك.

222
00:19:36,133 --> 00:19:37,259 
‫نعم يا سيدي.

223
00:19:42,681 --> 00:19:43,932 
‫اذهب.

224
00:19:52,649 --> 00:19:56,236 
‫"المغادرون"

225
00:20:01,533 --> 00:20:03,327 
‫هل تحدثت مع "كوتو" في "جيجو"؟

226
00:20:03,410 --> 00:20:05,078 
‫نعم أيها الزعيم، اهتممت بالأمر.

227
00:20:05,162 --> 00:20:06,038 
‫والرجال؟

228
00:20:06,121 --> 00:20:07,206 
‫اتصل بهم.

229
00:21:24,658 --> 00:21:26,410 
‫هل أنت السيد "بارك تاي غو"؟

230
00:21:29,538 --> 00:21:31,248 
‫نعم، من المتكلم؟

231
00:21:31,331 --> 00:21:34,584 
‫سائقتك على الأرجح.

232
00:21:35,294 --> 00:21:36,211 
‫ها أنت ذا.

233
00:21:38,380 --> 00:21:41,800 
‫عمي مشغول بالعمل، لذا أتيت بدلًا منه.

234
00:21:42,384 --> 00:21:43,677 
‫اتبعني.

235
00:21:49,599 --> 00:21:50,767 
‫هيا.

236
00:21:51,393 --> 00:21:52,352 
‫ألن تأتي؟

237
00:21:52,936 --> 00:21:53,812 
‫أنا قادم.

238
00:22:20,714 --> 00:22:22,090 
‫بحقك…

239
00:22:32,559 --> 00:22:34,352 
‫الجو عاصف جدًا اليوم.

240
00:22:50,452 --> 00:22:52,662 
‫هذا "توكاريف"، روسي الصنع، وليس صينيًا.

241
00:22:54,456 --> 00:22:58,293 
‫وصندوق ذخيرة، سأزودكم بالمزيد إن احتجتم.

242
00:22:58,376 --> 00:23:00,128 
‫ممتاز جدًا.

243
00:23:00,837 --> 00:23:02,672 
‫كل هذا مقابل ذلك السعر؟

244
00:23:02,756 --> 00:23:04,591 
‫ألا تمانع الإغراق التجاري؟

245
00:23:04,674 --> 00:23:08,053 
‫إن عرف سكان "بوكسيونغ" أو الروس بالأمر،
‫فلن يكونوا سعداء جدًا.

246
00:23:08,136 --> 00:23:09,179 
‫هل ستشتري أم لا؟

247
00:23:09,262 --> 00:23:10,931 
‫بالطبع سأشتري.

248
00:23:11,014 --> 00:23:13,308 
‫أفراد المافيا اليابانيون يتوقون لهذه.

249
00:23:13,892 --> 00:23:15,060 
‫"كوتو".

250
00:23:15,143 --> 00:23:18,313 
‫هل تعلم كم كان من الصعب

251
00:23:18,396 --> 00:23:21,650 
‫الحصول على دولارات أمريكية في ظل
‫الركود الاقتصادي العالمي هذا؟

252
00:23:22,275 --> 00:23:24,236 
‫جرّدوا الأسلحة وغلّفوها.

253
00:23:24,319 --> 00:23:27,072 
‫نضعها في أحشاء السمك؟

254
00:23:27,155 --> 00:23:28,323 
‫هل هناك طريقة أخرى؟

255
00:23:28,406 --> 00:23:29,282 
‫إن أردت،

256
00:23:29,908 --> 00:23:32,452 
‫يمكنك الحصول عليها عبر البريد الجوي،
‫يمكنك أن تأخذها من المطار.

257
00:23:32,536 --> 00:23:35,205 
‫ليست هذه المشكلة، لكن الرائحة الكريهة…

258
00:23:36,039 --> 00:23:37,541 
‫أغلق فمك وغلّفوها.

259
00:23:37,624 --> 00:23:39,209 
‫قوارب الصيد هي الخيار الأكثر أمانًا.

260
00:23:40,710 --> 00:23:42,087 
‫أعطني سيجارة.

261
00:23:44,631 --> 00:23:45,924 
‫بالمناسبة…

262
00:23:46,007 --> 00:23:48,510 
‫ما سبب حاجتك الشديدة إلى المال؟

263
00:23:49,511 --> 00:23:53,306 
‫سمعت أنك تتاجر بشكل مباشر بدلًا
‫من أن تمرّ عبرنا أو عبر الروس.

264
00:23:54,141 --> 00:23:54,975 
‫صحيح؟

265
00:23:56,226 --> 00:23:58,228 
‫هل تجمع المال من أجل التقاعد؟

266
00:24:00,897 --> 00:24:02,566 
‫إن انتهيتم من التسوق، يمكنكم الذهاب.

267
00:24:03,108 --> 00:24:04,234 
‫حان وقت الإغلاق.

268
00:24:53,992 --> 00:24:55,243 
‫ما الذي تبحث عنه؟

269
00:24:55,327 --> 00:24:56,494 
‫كُل.

270
00:24:57,120 --> 00:24:58,205 
‫بالطبع.

271
00:25:00,498 --> 00:25:01,917 
‫قيل لي إنك انتقلت إلى هنا

272
00:25:02,000 --> 00:25:05,420 
‫لتعمل في المزرعة.

273
00:25:07,005 --> 00:25:08,256 
‫إلى متى ستبقى؟

274
00:25:10,884 --> 00:25:12,677 
‫حوالي أسبوع،

275
00:25:14,429 --> 00:25:15,889 
‫لكنني لست متأكدًا.

276
00:25:17,098 --> 00:25:18,266 
‫أين محطتك التالية؟

277
00:25:18,350 --> 00:25:19,768 
‫"فلاديفوستوك".

278
00:25:19,851 --> 00:25:21,311 
‫"فلاديفوستوك"؟

279
00:25:21,937 --> 00:25:23,063 
‫يبدو هذا رائعًا.

280
00:25:23,855 --> 00:25:25,857 
‫وستصبح مقاتلًا من أجل الاستقلال؟

281
00:25:32,197 --> 00:25:33,740 
‫هل انتهيت؟

282
00:25:33,823 --> 00:25:34,908 
‫مهلًا…

283
00:25:36,159 --> 00:25:37,661 
‫أسبوع على الأكثر،

284
00:25:38,411 --> 00:25:39,704 
‫كلما أبكرت كان هذا أفضل.

285
00:25:41,748 --> 00:25:45,085 
‫لا نحب أن نتورط في مشاكلكم
‫بسبب القليل من المال.

286
00:26:11,736 --> 00:26:14,406 
‫الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة…

287
00:27:10,712 --> 00:27:11,921 
‫كيف سار الأمر؟

288
00:27:13,381 --> 00:27:14,632 
‫القائد "ما"…

289
00:27:15,467 --> 00:27:16,760 
‫هرب من بين أيدينا.

290
00:27:20,847 --> 00:27:22,932 
‫أيها الأوغاد!

291
00:27:23,808 --> 00:27:26,478 
‫إنه أهمّ هدف!

292
00:27:28,021 --> 00:27:28,897 
‫أيها الـ…

293
00:27:28,980 --> 00:27:29,939 
‫أنا آسف يا سيدي.

294
00:27:41,117 --> 00:27:42,911 
‫وأيضًا أيها الزعيم،

295
00:27:43,995 --> 00:27:45,747 
‫رئيس "بوكسيونغ"، "دوه"،

296
00:27:47,665 --> 00:27:50,168 
‫ما زال يتنفس.

297
00:27:51,086 --> 00:27:52,504 
‫إنه في الجراحة الآن.

298
00:28:13,817 --> 00:28:15,235 
‫إنه القائد "ما" من "بوكسيونغ".

299
00:28:33,503 --> 00:28:34,462 
‫مرحبًا.

300
00:28:35,713 --> 00:28:36,881 
‫سيد "يانغ".

301
00:28:37,966 --> 00:28:41,511 
‫أحدثت فوضى حقيقية هذه المرة.

302
00:28:43,430 --> 00:28:47,475 
‫تبًا، فاجأني هذا فعلًا.

303
00:28:47,559 --> 00:28:50,145 
‫من قبل سفّاح غير مؤهل، لا أقل.

304
00:28:54,566 --> 00:28:56,443 
‫اسمع يا سيد "يانغ".

305
00:28:58,027 --> 00:28:59,529 
‫يا ابن السافلة،

306
00:29:00,905 --> 00:29:02,782 
‫لا أعرف ماذا تناولت

307
00:29:02,866 --> 00:29:05,869 
‫حتى أصبحت لديك فجأةً خصيتان إضافيتان،

308
00:29:07,078 --> 00:29:08,288 
‫لكن انتظر وسترى.

309
00:29:09,122 --> 00:29:10,915 
‫سأقطّعك إربًا وأنت حيّ

310
00:29:11,458 --> 00:29:14,711 
‫وأُلقي نظرة على أحشائك بنفسي.

311
00:29:16,755 --> 00:29:17,672 
‫هل تسمع؟

312
00:29:18,840 --> 00:29:19,883 
‫انتظر فقط.

313
00:29:20,425 --> 00:29:21,384 
‫لن يطول الأمر.

314
00:29:25,054 --> 00:29:27,849 
‫أين أولئك الأنذال الآن؟

315
00:30:02,133 --> 00:30:03,843 
‫أعطني هذه.

316
00:30:10,642 --> 00:30:13,311 
‫الكثير من الرجال يدفعون الثمن

317
00:30:15,063 --> 00:30:17,690 
‫بسبب قذارة شخص واحد.

318
00:30:20,068 --> 00:30:21,528 
‫عضّ بقوة.

319
00:30:22,237 --> 00:30:23,196 
‫هذا سيؤلم.

320
00:32:01,127 --> 00:32:02,462 
‫مهلًا!

321
00:32:03,546 --> 00:32:04,422 
‫انتظري!

322
00:32:04,505 --> 00:32:05,465 
‫مهلًا!

323
00:32:06,174 --> 00:32:07,258 
‫مهلًا!

324
00:32:07,342 --> 00:32:09,510 
‫مهلًا، انتظري لحظة!

325
00:32:10,678 --> 00:32:12,180 
‫أنت…

326
00:32:12,263 --> 00:32:13,723 
‫انتظري…

327
00:32:15,058 --> 00:32:16,267 
‫ماذا يجري؟

328
00:32:17,518 --> 00:32:18,561 
‫ماذا تفعلين؟

329
00:32:19,687 --> 00:32:20,772 
‫كفّي عن المزاح، مفهوم؟

330
00:32:20,855 --> 00:32:22,148 
‫لا تفعلي ذلك.

331
00:32:22,231 --> 00:32:24,317 
‫على رسلك.

332
00:32:26,194 --> 00:32:28,196 
‫اهدئي من فضلك.

333
00:32:28,279 --> 00:32:29,113 
‫مهلًا.

334
00:32:29,197 --> 00:32:30,031 
‫لا تفعلي، أرجوك.

335
00:32:30,114 --> 00:32:30,990 
‫أرجوك…

336
00:32:31,074 --> 00:32:32,241 
‫انتظري…

337
00:32:32,325 --> 00:32:33,868 
‫على رسلك…

338
00:32:33,952 --> 00:32:35,328 
‫أتوسل إليك، لن أقترب.

339
00:32:35,411 --> 00:32:36,704 
‫قلت لا تفعلي!

340
00:32:36,788 --> 00:32:37,664 
‫توقفي!

341
00:32:50,885 --> 00:32:52,303 
‫هل هي مجنونة؟

342
00:33:36,889 --> 00:33:40,226 
‫تبًا، تناولت غدائي للتو…

343
00:33:40,893 --> 00:33:42,061 
‫أبعده.

344
00:33:43,187 --> 00:33:44,897 
‫يا إلهي…

345
00:33:52,196 --> 00:33:53,031 
‫سيد "يانغ".

346
00:33:53,114 --> 00:33:53,990 
‫نعم.

347
00:33:54,657 --> 00:33:58,494 
‫ماذا تفعلون جميعًا بحق الجحيم؟

348
00:33:59,203 --> 00:34:01,497 
‫هل تصورون فيلمًا أو ما شابه؟

349
00:34:02,623 --> 00:34:03,541 
‫أعتذر.

350
00:34:04,584 --> 00:34:05,752 
‫يا إلهي…

351
00:34:05,835 --> 00:34:07,962 
‫أنا آسف أيها الكابتن "بارك"، أنا حقًا آسف.

352
00:34:08,046 --> 00:34:10,631 
‫أرجوك ساعدني هذه المرة فقط.

353
00:34:10,715 --> 00:34:13,092 
‫من أكون؟ إلهك ومخلصك؟

354
00:34:13,801 --> 00:34:17,597 
‫لماذا بدأت حربًا لا يمكنك إنهاؤها؟

355
00:34:18,848 --> 00:34:20,224 
‫اللعنة…

356
00:34:21,809 --> 00:34:24,145 
‫لم يعد هذا كأيام الثمانينات.

357
00:34:24,771 --> 00:34:28,608 
‫نحن نعيش في القرن الـ21،
‫لم أنت قديم الطراز؟

358
00:34:29,984 --> 00:34:30,943 
‫يا رجل…

359
00:34:37,366 --> 00:34:39,535 
‫هذا أنا أيها القائد "ما".

360
00:34:40,161 --> 00:34:41,454 
‫لم نلتق منذ وقت طويل.

361
00:34:41,537 --> 00:34:44,665 
‫على أي حال، حان الوقت لنلتقي وجهًا لوجه.

362
00:34:45,291 --> 00:34:47,752 
‫ماذا عن الغداء؟
‫يُفضّل أن يكون شيئًا جيدًا.

363
00:34:48,461 --> 00:34:50,546 
‫يا إلهي.

364
00:34:50,630 --> 00:34:52,882 
‫هل عليك أن تسأل حتى على حساب من؟

365
00:36:32,690 --> 00:36:33,566 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

366
00:36:37,820 --> 00:36:39,155 
‫يا آنسة.

367
00:36:40,323 --> 00:36:41,532 
‫ما الخطب؟

368
00:36:45,745 --> 00:36:47,371 
‫اللعنة…

369
00:36:47,455 --> 00:36:48,414 
‫تحرك!

370
00:36:50,082 --> 00:36:51,709 
‫- سيدي، ماذا تفعل؟
‫- تولّ القيادة.

371
00:36:51,792 --> 00:36:53,878 
‫- ماذا؟
‫- قُد أيها الوغد!

372
00:36:55,379 --> 00:36:56,214 
‫لكن…

373
00:37:02,261 --> 00:37:03,387 
‫اذهب إلى المشفى!

374
00:37:03,971 --> 00:37:04,972 
‫"جاي يون"، عزيزتي!

375
00:37:52,603 --> 00:37:54,897 
‫شربت من هذا.

376
00:37:57,191 --> 00:37:58,901 
‫لم ألمسه بعد.

377
00:38:14,000 --> 00:38:15,710 
‫ألم يتصل بك السيد "يانغ" بعد؟

378
00:38:16,794 --> 00:38:18,379 
‫متى سيقلّك؟

379
00:38:19,297 --> 00:38:21,549 
‫في بداية الأسبوع القادم.

380
00:38:24,427 --> 00:38:25,970 
‫حسنًا، هذا جيد.

381
00:38:27,388 --> 00:38:29,432 
‫إنه مدين لي لأنني آويتك.

382
00:38:40,651 --> 00:38:43,070 
‫سنغادر قريبًا أيضًا.

383
00:38:47,533 --> 00:38:48,576 
‫إلى أين ستذهبان؟

384
00:38:49,243 --> 00:38:52,955 
‫سآخذها إلى "الولايات المتحدة"
‫لتخضع لعملية جراحية.

385
00:38:56,625 --> 00:38:59,003 
‫فرصة الشفاء أقل من 10 بالمئة هنا،

386
00:39:00,046 --> 00:39:03,049 
‫لكنها قريبة من 20 بالمئة هناك.

387
00:39:09,305 --> 00:39:10,890 
‫على هذا المعدل،

388
00:39:13,059 --> 00:39:15,269 
‫لن تصمد هنا شهرًا.

389
00:39:40,669 --> 00:39:42,630 
‫هل اغتسلت حتى؟

390
00:39:45,674 --> 00:39:47,301 
‫لا، لم أستطع.

391
00:39:50,846 --> 00:39:51,847 
‫لماذا؟

392
00:39:53,849 --> 00:39:55,559 
‫هل هذا واضح؟

393
00:39:57,978 --> 00:40:00,356 
‫خنزير مقرف…

394
00:40:13,536 --> 00:40:15,871 
‫بحقك أيها الكابتن "بارك"،

395
00:40:16,664 --> 00:40:18,749 
‫قطعنا كل هذه المسافة

396
00:40:18,833 --> 00:40:21,627 
‫لتناول الجاجانغميون فقط؟

397
00:40:21,710 --> 00:40:23,045 
‫أنت تعرف أنني سأدفع،

398
00:40:23,671 --> 00:40:25,047 
‫لديّ سمعة يجب أن أحافظ عليها.

399
00:40:25,131 --> 00:40:28,217 
‫على الموظف الحكومي ألّا يعيش ببذخ كبير.

400
00:40:28,300 --> 00:40:30,052 
‫قد يُساء فهم هذا على أنه رشوة.

401
00:40:30,719 --> 00:40:32,012 
‫أعطني الخل.

402
00:40:32,096 --> 00:40:32,972 
‫بالطبع.

403
00:40:43,357 --> 00:40:44,442 
‫ألن تتناول بعض الطعام؟

404
00:40:44,525 --> 00:40:46,110 
‫دعه وشأنه.

405
00:40:46,193 --> 00:40:50,322 
‫حشو معدته سيتسبب بالفوضى فقط
‫عندما نشقّ جسده.

406
00:40:50,406 --> 00:40:51,490 
‫يا لك من فتى مطيع.

407
00:40:51,574 --> 00:40:53,784 
‫إياك أن تتناول لقمة حتى.

408
00:40:53,868 --> 00:40:56,620 
‫كلامك عنيف حتمًا.

409
00:40:56,704 --> 00:40:58,080 
‫حسنًا إذًا،

410
00:40:58,164 --> 00:41:00,207 
‫بما أنه ليست لديك شهية للأكل،

411
00:41:00,958 --> 00:41:02,334 
‫لنبدأ العمل.

412
00:41:02,418 --> 00:41:05,337 
‫إذًا، سمعت أن الرئيس "دوه" قد استيقظ.

413
00:41:05,921 --> 00:41:06,881 
‫ما الفائدة؟

414
00:41:06,964 --> 00:41:09,884 
‫إنه عاجز لعين الآن.

415
00:41:09,967 --> 00:41:12,386 
‫الجانب المشرق

416
00:41:12,470 --> 00:41:16,307 
‫كان أنه من المرتادين المخلصين للكنيسة،
‫وقدّم تبرعات كثيرة،

417
00:41:17,057 --> 00:41:19,602 
‫لذا كان الرب يرعاه.

418
00:41:19,685 --> 00:41:21,812 
‫شكرًا للرب.

419
00:41:21,896 --> 00:41:24,273 
‫تبًا لذلك، أنقذه الأطباء.

420
00:41:26,525 --> 00:41:27,610 
‫على أي حال،

421
00:41:28,360 --> 00:41:30,488 
‫عاد من الموت،

422
00:41:31,280 --> 00:41:34,408 
‫وسمعت أنك تمكنت
‫من إرسال بعض رجال السيد "يانغ"

423
00:41:34,492 --> 00:41:36,494 
‫إلى بوابات الرب اللؤلؤية.

424
00:41:36,577 --> 00:41:38,787 
‫أظن أن "بوكسيونغ" تسببت بما يكفي
‫من الضرر، صحيح؟

425
00:41:39,705 --> 00:41:41,123 
‫لم لا تعلنان هدنة

426
00:41:42,583 --> 00:41:43,667 
‫في هذه المرحلة؟

427
00:41:44,627 --> 00:41:49,340 
‫بربك، هذا ليس صائبًا.

428
00:41:50,674 --> 00:41:52,468 
‫حساباتك كلها خاطئة.

429
00:41:53,135 --> 00:41:57,056 
‫لا يمكن إنهاء هذا بعمليات حسابية بسيطة.

430
00:41:58,682 --> 00:41:59,892 
‫بصراحة…

431
00:42:02,770 --> 00:42:04,647 
‫أنتم بدأتم هذه الحادثة.

432
00:42:04,730 --> 00:42:06,482 
‫ماذا؟ "أنتم"؟

433
00:42:07,608 --> 00:42:11,111 
‫لديك فم يجب تمزيقه،

434
00:42:11,195 --> 00:42:12,571 
‫أيها النكرة اللعين.

435
00:42:12,655 --> 00:42:15,449 
‫لا تتصرف هكذا أيها القائد "ما".

436
00:42:15,533 --> 00:42:17,451 
‫فلنتصرف جميعنا بتحضّر وننه الأمر

437
00:42:17,535 --> 00:42:19,411 
‫من أجلي، اتفقنا؟

438
00:42:19,495 --> 00:42:22,122 
‫إن استمررت بافتعال المشاكل
‫ستضعني في موقف محرج.

439
00:42:23,457 --> 00:42:26,752 
‫أُبرحت ضربًا قبل أن آتي إلى هنا،

440
00:42:27,378 --> 00:42:29,672 
‫لتساهلي كثيرًا مع البلطجية اللعينين.

441
00:42:30,881 --> 00:42:33,634 
‫اقترب موعد تقييمي أنا أيضًا.

442
00:42:35,177 --> 00:42:36,512 
‫ولهذا السبب

443
00:42:37,638 --> 00:42:40,432 
‫يجب أن نهدّئ الأمور قليلًا، حسنًا؟

444
00:42:46,730 --> 00:42:48,023 
‫اسمع يا سيد "بارك".

445
00:42:50,484 --> 00:42:54,196 
‫لا يمكنك فرض هدنة في هذه الحالة.

446
00:42:54,280 --> 00:42:56,699 
‫تعرّض زعيمي للهجوم.

447
00:42:56,782 --> 00:42:59,076 
‫زعيم "بوكسيونغ"

448
00:42:59,159 --> 00:43:01,829 
‫كاد أن يغتاله هؤلاء البلطجية
‫من الدرجة الثالثة.

449
00:43:01,912 --> 00:43:02,746 
‫لذا…

450
00:43:03,664 --> 00:43:07,209 
‫هل يبدو لك أنه يمكننا تصحيح الأمر
‫بشكل اعتباطي؟

451
00:43:08,419 --> 00:43:11,463 
‫أنا محرج جدًا

452
00:43:11,547 --> 00:43:13,716 
‫لدرجة أنني لا أستطيع رفع رأسي في العلن!

453
00:43:13,799 --> 00:43:15,301 
‫اللعنة…

454
00:43:16,594 --> 00:43:18,887 
‫اللعنة…

455
00:43:22,725 --> 00:43:25,019 
‫أيها الوغد.

456
00:43:25,936 --> 00:43:28,230 
‫"ما سانغ غيل".

457
00:43:29,857 --> 00:43:30,691 
‫ماذا إذًا؟

458
00:43:32,610 --> 00:43:34,320 
‫إلى أي مدى ستصل إذًا؟

459
00:43:34,987 --> 00:43:37,364 
‫- أيها الكابتن "بارك"…
‫- اخرس أيها السافل،

460
00:43:37,448 --> 00:43:39,074 
‫أنا أمسك بزمام الأمور هنا!

461
00:43:44,079 --> 00:43:45,080 
‫يا صديقي.

462
00:43:47,249 --> 00:43:48,292 
‫لا بد أنك تظن

463
00:43:49,543 --> 00:43:51,503 
‫أنه بما أننا نتناول الطعام معًا،

464
00:43:51,587 --> 00:43:53,922 
‫فنحن أصدقاء أو ما شابه.

465
00:43:54,006 --> 00:43:56,216 
‫أصدقاء مفضّلون للأبد وهذا الهراء، صحيح؟

466
00:43:56,300 --> 00:43:57,343 
‫اسمع.

467
00:43:57,426 --> 00:43:58,719 
‫بالرغم من كل ذلك،

468
00:43:58,802 --> 00:44:00,763 
‫هناك حدود قصوى لصبري.

469
00:44:01,430 --> 00:44:04,933 
‫أخبرتك للتو أن موعد تقييمي قد اقترب.

470
00:44:05,017 --> 00:44:09,229 
‫إن لم أحصل على ترقيتي،
‫فمن سيتحمل المسؤولية؟

471
00:44:09,313 --> 00:44:11,315 
‫لمجرد أنني تحمّلت هراءك،

472
00:44:11,398 --> 00:44:13,442 
‫هذا لا يعني أنه يحقّ لك أن تهينني.

473
00:44:13,525 --> 00:44:15,653 
‫هل تريد أن تجرّب حقًا؟

474
00:44:15,736 --> 00:44:17,321 
‫هل هذا هو الأمر؟

475
00:44:17,404 --> 00:44:18,989 
‫هل تحاول البدء بعراك؟

476
00:44:19,073 --> 00:44:20,366 
‫هل هذا ما تريده؟

477
00:44:20,449 --> 00:44:22,493 
‫لا يا سيدي، أقدّم خالص اعتذاري!

478
00:44:22,576 --> 00:44:24,620 
‫"ما سانغ غيل"، أيها الوغد!

479
00:44:44,723 --> 00:44:47,601 
‫هل نفّست عن غضبك؟

480
00:44:47,685 --> 00:44:48,977 
‫اللعنة…

481
00:44:49,061 --> 00:44:50,479 
‫هل لديك المزيد؟

482
00:44:53,232 --> 00:44:58,362 
‫لماذا انفعلت هكذا فجأةً؟

483
00:44:59,238 --> 00:45:01,073 
‫ألم تكن أنت

484
00:45:01,615 --> 00:45:04,576 
‫من ثار بشأن الاحترام المتبادل؟

485
00:45:05,744 --> 00:45:07,454 
‫فكّر في الأمر مليًا.

486
00:45:08,914 --> 00:45:12,167 
‫أنت تعلم أن "يانغ" يعمل لصالح زعيمي.

487
00:45:14,670 --> 00:45:16,964 
‫اقترب من عنقه وستُقطع رؤوس،

488
00:45:18,215 --> 00:45:19,842 
‫لن أخبرك إلا بهذا.

489
00:45:19,925 --> 00:45:21,635 
‫لذا فإن هذا ليس خيارًا.

490
00:45:23,095 --> 00:45:25,973 
‫أيها القائد "ما"، أسد لي هذه الخدمة.

491
00:45:26,056 --> 00:45:27,516 
‫ليس الأمر وكأننا غرباء،

492
00:45:27,599 --> 00:45:31,019 
‫نريد الأفضل لنا جميعًا فقط، صحيح؟

493
00:45:45,576 --> 00:45:47,411 
‫ماذا إذًا؟

494
00:45:48,537 --> 00:45:49,621 
‫ماذا تقترح؟

495
00:46:16,440 --> 00:46:17,274 
‫هل استيقظت؟

496
00:46:17,357 --> 00:46:19,026 
‫لماذا أنت هنا؟

497
00:46:19,109 --> 00:46:22,112 
‫استدعى بعض الضيوف خالك،

498
00:46:22,196 --> 00:46:23,989 
‫انتظري لحظة.

499
00:46:24,072 --> 00:46:25,741 
‫مهلًا، اليوم…

500
00:46:25,824 --> 00:46:27,576 
‫تبًا…

501
00:46:33,332 --> 00:46:35,334 
‫يمكنك النظر، لا أتقاضى أجرًا.

502
00:46:42,591 --> 00:46:45,552 
‫لم يكن هناك الكثير لأنظر إليه.

503
00:46:58,649 --> 00:47:00,400 
‫هل لديك ما تقوله لي؟

504
00:47:02,903 --> 00:47:03,737 
‫ماذا؟

505
00:47:04,821 --> 00:47:07,366 
‫لا أريد قول شيء.

506
00:47:09,493 --> 00:47:11,495 
‫لماذا تستمرّ بالتحديق بي إذًا؟

507
00:47:12,204 --> 00:47:17,000 
‫هل أبدو مثيرة للشفقة بعد أن عرفت
‫أنني مُصابة بمرض عضال؟

508
00:47:29,763 --> 00:47:30,639 
‫ما خطبك؟

509
00:47:34,268 --> 00:47:35,352 
‫هل تريد تناول الطعام؟

510
00:47:40,440 --> 00:47:41,650 
‫ألست جائعًا؟

511
00:47:45,320 --> 00:47:46,154 
‫ألست كذلك؟

512
00:47:47,406 --> 00:47:48,824 
‫لست جائعًا إلى تلك الدرجة.

513
00:47:54,121 --> 00:47:55,622 
‫هل تعرف كيف تأكل المولهو؟

514
00:47:57,082 --> 00:47:58,792 
‫المكان مذهل هنا.

515
00:47:59,626 --> 00:48:03,005 
‫سياح البرّ الرئيسي لا يعرفون
‫هذا المكان بعد،

516
00:48:04,464 --> 00:48:06,133 
‫وأنا تصالحت مع فكرة الموت،

517
00:48:07,426 --> 00:48:09,803 
‫لكنني سأفتقد المولهو هنا حقًا.

518
00:48:14,141 --> 00:48:14,975 
‫شكرًا لك.

519
00:48:15,058 --> 00:48:16,893 
‫استمتعا بوجبتكما.

520
00:48:16,977 --> 00:48:18,645 
‫رباه.

521
00:48:19,938 --> 00:48:21,106 
‫هذا هو المطلوب.

522
00:48:34,119 --> 00:48:35,829 
‫ألا تحب هذه الأطباق؟

523
00:48:38,582 --> 00:48:40,042 
‫هل هي غير مألوفة بالنسبة إليك؟

524
00:48:42,544 --> 00:48:43,837 
‫أم هل هي نتانة السمك؟

525
00:48:44,671 --> 00:48:45,839 
‫لا يهم.

526
00:48:48,050 --> 00:48:49,301 
‫أنت الخاسر.

527
00:49:00,604 --> 00:49:01,813 
‫هذا لن ينفع.

528
00:49:01,897 --> 00:49:04,191 
‫سيدتي، هل يمكنني الحصول
‫على زجاجة من سوجو "هالاسان"؟

529
00:49:15,327 --> 00:49:17,954 
‫يا لك من متعال.

530
00:49:18,038 --> 00:49:19,748 
‫لا يهم.

531
00:49:35,931 --> 00:49:37,557 
‫أنت تعرفين كيفية استخدام المسدس.

532
00:49:41,353 --> 00:49:42,646 
‫هذا لا شيء على الإطلاق.

533
00:49:46,316 --> 00:49:47,150 
‫كما تعلم،

534
00:49:48,110 --> 00:49:50,070 
‫بدأت أتدرب وأنا أفكر في هدف محدد.

535
00:49:51,780 --> 00:49:52,989 
‫و…

536
00:49:54,950 --> 00:49:56,743 
‫أشعر بالتوتر من دونه.

537
00:50:00,330 --> 00:50:02,040 
‫ولا حتى رشفة واحدة؟

538
00:50:02,666 --> 00:50:05,001 
‫تقتضي العادة أن تشرب وأنت في "جيجو".

539
00:50:06,253 --> 00:50:07,504 
‫خذ رشفة.

540
00:50:16,680 --> 00:50:17,723 
‫لذيذ؟

541
00:50:18,390 --> 00:50:19,558 
‫صحيح؟

542
00:50:20,642 --> 00:50:22,728 
‫تفضل، بصحتك.

543
00:50:22,811 --> 00:50:24,271 
‫لا، أنا بخير.

544
00:50:24,354 --> 00:50:25,355 
‫عليّ أن أقود السيارة.

545
00:50:25,439 --> 00:50:26,815 
‫لهذا السبب،

546
00:50:27,733 --> 00:50:29,901 
‫يجب أن تشرب كأسًا واحدًا فقط.

547
00:50:30,485 --> 00:50:31,361 
‫اتفقنا؟

548
00:50:33,196 --> 00:50:35,657 
‫ونقاط تفتيش القيادة تحت تأثير الكحول
‫غير مألوفة هنا.

549
00:50:35,741 --> 00:50:39,035 
‫لم أرها قط أثناء عيشي هنا.

550
00:50:39,619 --> 00:50:41,037 
‫لا يتحققون أبدًا.

551
00:50:41,663 --> 00:50:43,623 
‫لا تقلق، اشرب كأسًا واحدًا.

552
00:50:50,714 --> 00:50:53,175 
‫تحقق من الهوية، "كيم هيونغ جين".

553
00:50:53,884 --> 00:50:57,596 
‫"كيم هيونغ جين"، 871129.

554
00:50:57,679 --> 00:51:01,433 
‫- 125626.
‫- انفخ وكأنك تنفخ بالونًا.

555
00:51:01,516 --> 00:51:03,935 
‫- إنها 5626.
‫- مرةً أخرى من فضلك.

556
00:51:04,019 --> 00:51:07,522 
‫أكثر…

557
00:51:07,606 --> 00:51:08,732 
‫جيد، شكرًا لك.

558
00:51:16,990 --> 00:51:18,241 
‫إذًا؟

559
00:51:18,325 --> 00:51:19,534 
‫إنه غير ثمل أيها الزعيم.

560
00:51:19,618 --> 00:51:21,286 
‫إذًا شربت رشفة واحدة فقط حقًا.

561
00:51:22,287 --> 00:51:24,080 
‫شكرًا على تعاونك.

562
00:51:24,164 --> 00:51:26,792 
‫ومع ذلك، قُد بحذر.

563
00:51:26,875 --> 00:51:27,751 
‫سأفعل.

564
00:51:28,794 --> 00:51:31,254 
‫بالمناسبة…

565
00:51:32,255 --> 00:51:33,298 
‫هل يمكنك النهوض؟

566
00:51:34,049 --> 00:51:37,427 
‫تبدو ثملة تمامًا.

567
00:51:37,511 --> 00:51:39,054 
‫- أرجوك!
‫- هل يمكنك فعل شيء؟

568
00:51:39,137 --> 00:51:40,972 
‫- اصفح عنا، أرجوك!
‫- النجدة!

569
00:51:41,056 --> 00:51:41,932 
‫أحتاج إلى المساعدة!

570
00:51:42,015 --> 00:51:45,852 
‫- رباه، هل شربت برميلًا؟
‫- هذا كله خطئي…

571
00:51:48,897 --> 00:51:50,065 
‫أنت…

572
00:51:50,148 --> 00:51:51,441 
‫ساعدها على النهوض!

573
00:51:51,983 --> 00:51:53,318 
‫ماذا تفعلين؟

574
00:51:54,110 --> 00:51:54,986 
‫يا إلهي…

575
00:51:55,070 --> 00:51:56,571 
‫هل نتصل بالإسعاف؟

576
00:52:23,223 --> 00:52:25,225 
‫سآتي إليك غدًا.

577
00:52:25,308 --> 00:52:26,810 
‫احزم أمتعتك واستعدّ.

578
00:52:27,435 --> 00:52:30,730 
‫لا تترك أثرًا، أنت تعرف هذا، صحيح؟

579
00:52:30,814 --> 00:52:32,148 
‫مفهوم يا زعيم.

580
00:52:33,942 --> 00:52:37,821 
‫لم أتمكن من التواصل مع رجالي
‫بمن فيهم "جين سونغ".

581
00:52:39,406 --> 00:52:40,532 
‫نعم…

582
00:52:40,615 --> 00:52:41,700 
‫اللعنة.

583
00:52:42,409 --> 00:52:44,828 
‫ربما قد شعرت بذلك،

584
00:52:44,911 --> 00:52:46,872 
‫لكن عشيرة "بوكسيونغ" هزمونا شرّ هزيمة.

585
00:52:46,955 --> 00:52:49,791 
‫"جين سونغ" والآخرون مختبئون،

586
00:52:50,375 --> 00:52:52,794 
‫وأنا سأذهب معك إلى "فلاديفوستوك".

587
00:52:53,336 --> 00:52:55,130 
‫سأطلعك على المستجدّات غدًا،

588
00:52:55,797 --> 00:52:56,965 
‫لذا كن مستعدًا.

589
00:52:57,549 --> 00:52:58,758 
‫نعم أيها الزعيم.

590
00:53:20,822 --> 00:53:22,699 
‫هذا "بارك تاي غو".

591
00:53:22,782 --> 00:53:25,619 
‫الرجل الذي طعن الرئيس "دوه".

592
00:53:26,202 --> 00:53:29,372 
‫كنوع من الاعتذار، السيد "يانغ"…

593
00:53:32,751 --> 00:53:35,128 
‫سيسلّمه…

594
00:53:36,546 --> 00:53:38,006 
‫لعشيرة "بوكسيونغ".

595
00:53:38,089 --> 00:53:41,676 
‫اهتمّ بأمره بالطريقة الأنسب لك.

596
00:53:42,344 --> 00:53:45,430 
‫المحنة بأكملها كانت
‫من أفعال "بارك" الشريرة.

597
00:53:45,513 --> 00:53:48,850 
‫هذا ثأر شخصي.

598
00:53:49,601 --> 00:53:50,810 
‫هذه هي نهاية الأمر.

599
00:53:51,770 --> 00:53:52,896 
‫هل اتفقنا؟

600
00:53:56,858 --> 00:53:58,360 
‫بالإضافة إلى ذلك،

601
00:53:58,443 --> 00:54:01,529 
‫حالما يقضي القائد "ما" على ذلك الوغد الوقح

602
00:54:01,613 --> 00:54:04,115 
‫الذي كانت لديه الجرأة ليشهر سكينه

603
00:54:04,199 --> 00:54:05,825 
‫في وجه زعيم "بوكسيونغ".

604
00:54:10,789 --> 00:54:12,332 
‫عملية التنظيف

605
00:54:13,166 --> 00:54:15,543 
‫سيقوم بها السيد "يانغ".

606
00:54:15,627 --> 00:54:19,422 
‫سيكون من الأفضل ألّا يترك أي أثر.

607
00:54:19,506 --> 00:54:21,174 
‫لكن إن ترك أثرًا بأي شكل من الأشكال،

608
00:54:21,758 --> 00:54:23,927 
‫سيتلقى السيد "يانغ" اللوم بشكل كامل.

609
00:54:24,803 --> 00:54:25,637 
‫اتفقنا؟

610
00:54:28,890 --> 00:54:29,766 
‫نعم يا سيدي.

611
00:54:29,849 --> 00:54:32,727 
‫إذًا أيها القائد "ما"،
‫هل أنت راض بهذه الشروط؟

612
00:54:33,895 --> 00:54:36,231 
‫ليست مرضية تمامًا،

613
00:54:37,691 --> 00:54:39,109 
‫لكنني سأجاري الأمر.

614
00:54:39,943 --> 00:54:41,027 
‫احرصا تمامًا

615
00:54:42,487 --> 00:54:44,698 
‫على عدم ترك أي أمور عالقة.

616
00:54:45,907 --> 00:54:47,075 
‫هل تفهمان

617
00:54:48,410 --> 00:54:49,744 
‫ماذا أقول؟

618
00:54:52,372 --> 00:54:53,957 
‫حسنًا.

619
00:55:07,679 --> 00:55:08,763 
‫بالمناسبة…

620
00:55:10,724 --> 00:55:14,019 
‫ما حجم المشكلة التي تسببت بها؟

621
00:55:19,149 --> 00:55:21,943 
‫أتيت إلى هنا من "سول" لتبتعد عن الأنظار.

622
00:55:22,944 --> 00:55:23,862 
‫أليس هذا صحيحًا؟

623
00:55:25,196 --> 00:55:26,322 
‫هذا يكفي.

624
00:55:28,033 --> 00:55:29,617 
‫أنت متجه إلى "فلاديفوستوك"، صحيح؟

625
00:55:29,701 --> 00:55:33,288 
‫لا بد أنك أفسدت الأمور حقًا.

626
00:55:34,497 --> 00:55:35,957 
‫يمكنك إخباري.

627
00:55:36,708 --> 00:55:37,792 
‫قلت كفى.

628
00:55:40,128 --> 00:55:41,296 
‫فهمت…

629
00:55:42,756 --> 00:55:44,966 
‫إذًا فقد حُكم عليك بالإعدام.

630
00:55:45,050 --> 00:55:46,301 
‫هذا هو الأمر.

631
00:55:52,682 --> 00:55:53,558 
‫كفى.

632
00:55:54,225 --> 00:55:57,103 
‫أخبرتك أن تتوقفي، هل أنت صمّاء؟

633
00:55:59,606 --> 00:56:00,440 
‫أنا محقة.

634
00:56:01,608 --> 00:56:02,901 
‫أنت رجل ميت.

635
00:56:03,651 --> 00:56:05,236 
‫انتهى الأمر إذًا.

636
00:56:05,320 --> 00:56:08,448 
‫هربت بمفردك لإنقاذ نفسك.

637
00:56:08,531 --> 00:56:10,116 
‫كرري ما قلته.

638
00:56:10,658 --> 00:56:13,203 
‫طفح كيلي!

639
00:56:17,665 --> 00:56:19,375 
‫هيا، اضربني.

640
00:56:20,460 --> 00:56:21,544 
‫لا بأس.

641
00:56:24,881 --> 00:56:26,174 
‫يمكنني تحمّل ذلك.

642
00:56:27,258 --> 00:56:28,301 
‫اضربني.

643
00:56:28,384 --> 00:56:30,470 
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

644
00:56:30,553 --> 00:56:31,971 
‫هل فعلت لك شيئًا؟

645
00:56:34,307 --> 00:56:36,935 
‫انس الأمر، أوصلني إلى المنزل.

646
00:56:38,436 --> 00:56:39,646 
‫لا بد أن عمي ينتظر.

647
00:56:59,499 --> 00:57:01,543 
‫ما نبرة صوتك هذه؟

648
00:57:03,253 --> 00:57:04,254 
‫لسنا صديقين.

649
00:57:04,337 --> 00:57:05,588 
‫أنت مجرد فتاة صغيرة.

650
00:57:06,464 --> 00:57:07,632 
‫أنت من بدأت.

651
00:57:09,467 --> 00:57:11,761 
‫كم عمرك؟

652
00:57:11,845 --> 00:57:14,514 
‫يا لك من رجل غريب.

653
00:57:14,597 --> 00:57:17,183 
‫تستخدم العمر ذريعة
‫عندما لا يكون لديك شيء أفضل.

654
00:57:18,143 --> 00:57:20,854 
‫التقدّم في السن ليس وسام شرف.

655
00:57:20,937 --> 00:57:22,772 
‫ربما وُلدت قبلي،

656
00:57:22,856 --> 00:57:25,066 
‫لكنني سأموت أولًا بالتأكيد.

657
00:57:26,067 --> 00:57:27,735 
‫لذا تفوقت عليك في هذا.

658
00:57:27,819 --> 00:57:29,988 
‫إن كانت لديك مشكلة، يمكنك أن تحاول
‫الموت أولًا.

659
00:57:53,470 --> 00:57:56,014 
‫ليس عليك أن تعدّها.

660
00:57:56,097 --> 00:57:57,098 
‫المبلغ كامل.

661
00:57:57,724 --> 00:57:59,684 
‫إن انتهيتم من التسوق، يمكنكم الذهاب.

662
00:58:00,560 --> 00:58:02,187 
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما.

663
00:58:02,270 --> 00:58:04,230 
‫فقط من باب الفضول،

664
00:58:04,314 --> 00:58:06,357 
‫هل هذا كل ما لديك؟

665
00:58:06,441 --> 00:58:08,318 
‫نعم، لماذا تستمرّ بالسؤال؟

666
00:58:08,985 --> 00:58:10,153 
‫هل أنت متأكد؟

667
00:58:12,363 --> 00:58:13,907 
‫أنا متأكد تمامًا.

668
00:58:13,990 --> 00:58:16,951 
‫لا تنزعج من الأمر، كنت أسأل فقط.

669
00:58:19,287 --> 00:58:22,207 
‫سأكتشف في النهاية

670
00:58:22,290 --> 00:58:24,209 
‫إن كنت قد خبأت المزيد أم لا.

671
00:58:30,173 --> 00:58:32,759 
‫أيها الوغد العجوز!

672
00:58:38,139 --> 00:58:41,434 
‫تبًا يا "كوتو"، ما زلت بارعًا.

673
00:58:41,518 --> 00:58:44,938 
‫من المختلف بالتأكيد أن تكون رجلًا مهمًا
‫في "روسيا".

674
00:58:45,021 --> 00:58:47,315 
‫ما الذي تنوي فعله؟

675
00:58:47,398 --> 00:58:49,776 
‫أخبرتك من قبل أن الإغراق التجاري
‫يمكن أن يثير المشاكل

676
00:58:49,859 --> 00:58:51,903 
‫مع "بوكسيونغ" والرجال الروس.

677
00:58:51,986 --> 00:58:56,032 
‫"بوكسيونغ" قدّمت لي عرضًا،
‫أنت مقابل العلاقات الروسية.

678
00:58:56,115 --> 00:59:00,161 
‫هيا، فلنعجّل في رحيله، إنه كثير المشاغل.

679
00:59:33,820 --> 00:59:34,696 
‫اخرج!

680
00:59:34,779 --> 00:59:35,822 
‫"كوتو"، يا صاح!

681
00:59:35,905 --> 00:59:37,448 
‫انتظر يا رجل.

682
00:59:37,532 --> 00:59:39,075 
‫لنتحدث عن هذا، اتفقنا؟

683
00:59:45,081 --> 00:59:46,249 
‫احذر!

684
00:59:50,378 --> 00:59:51,713 
‫أيها اللعين!

685
00:59:58,720 --> 01:00:00,263 
‫ارم لي مالي.

686
01:00:20,408 --> 01:00:21,784 
‫يا صاح.

687
01:00:21,868 --> 01:00:22,869 
‫رحلة موفقة.

688
01:00:49,228 --> 01:00:51,397 
‫هل أنت بخير يا زعيم؟

689
01:00:51,481 --> 01:00:54,776 
‫هيا، خذوا النقود والأسلحة!

690
01:00:54,859 --> 01:00:55,860 
‫عمي!

691
01:00:55,943 --> 01:00:57,654 
‫مهلًا، توقفي!

692
01:00:58,237 --> 01:00:59,447 
‫هل أنت مجنونة؟

693
01:01:01,783 --> 01:01:03,951 
‫أنت بخير، إنه مجرد خدش.

694
01:01:04,035 --> 01:01:05,745 
‫حقًا، هل تريد خدشًا أيضًا؟

695
01:01:08,373 --> 01:01:09,415 
‫عمي!

696
01:01:13,544 --> 01:01:14,712 
‫عمي!

697
01:01:15,338 --> 01:01:16,547 
‫لا، عمي…أرجوك!

698
01:01:16,631 --> 01:01:19,092 
‫عمي!

699
01:01:20,009 --> 01:01:21,719 
‫افتح عينيك!

700
01:01:23,262 --> 01:01:24,847 
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

701
01:01:25,473 --> 01:01:27,058 
‫كيف…

702
01:01:30,103 --> 01:01:31,270 
‫تخلّص منها.

703
01:01:34,357 --> 01:01:35,733 
‫لا…

704
01:01:38,236 --> 01:01:41,030 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

705
01:01:41,114 --> 01:01:42,865 
‫سأقتل هذا الوغد.

706
01:01:42,949 --> 01:01:46,327 
‫إنه يضع سكينًا على عنقي، ارموا كل شيء!

707
01:01:47,120 --> 01:01:49,539 
‫حسنًا، على رسلك!

708
01:01:51,958 --> 01:01:53,209 
‫لا!

709
01:01:56,254 --> 01:01:57,296 
‫أنا…

710
01:02:00,007 --> 01:02:04,178 
‫أنا آسف جدًا…

711
01:02:05,054 --> 01:02:06,681 
‫لا تتكلم، اتفقنا؟

712
01:02:07,265 --> 01:02:09,642 
‫وفّر أنفاسك، لا تقل شيئًا.

713
01:02:10,309 --> 01:02:11,310 
‫أنا ممتن جدًا…

714
01:02:14,188 --> 01:02:16,441 
‫أنك لم تكرهيني…

715
01:02:17,191 --> 01:02:18,359 
‫شكرًا لك…

716
01:02:21,154 --> 01:02:22,405 
‫عمي!

717
01:02:42,508 --> 01:02:43,593 
‫عمي.

718
01:02:45,678 --> 01:02:47,138 
‫ماذا تفعل؟

719
01:02:48,556 --> 01:02:49,515 
‫عمي!

720
01:02:49,599 --> 01:02:51,184 
‫عمي!

721
01:02:53,227 --> 01:02:54,437 
‫لا!

722
01:02:58,566 --> 01:03:00,026 
‫أرجوك!

723
01:03:06,032 --> 01:03:08,367 
‫هل أنت "بارك تاي غو"؟

724
01:03:12,663 --> 01:03:13,790 
‫أيها الوغد!

725
01:03:14,624 --> 01:03:15,625 
‫ما هذا بحق الجحيم!

726
01:03:49,867 --> 01:03:51,035 
‫هذا يكفي.

727
01:04:10,721 --> 01:04:13,683 
‫يجب أن نذهب، سيعودون قريبًا.

728
01:04:16,227 --> 01:04:17,812 
‫تماسكي، يجب أن نذهب!

729
01:04:23,526 --> 01:04:25,611 
‫ألم تسمعيني؟ يجب أن نذهب!

730
01:04:29,490 --> 01:04:30,533 
‫ماذا عن عمي؟

731
01:04:34,620 --> 01:04:35,872 
‫"كوتو"…

732
01:04:37,540 --> 01:04:39,083 
‫إنه ميت.

733
01:04:41,794 --> 01:04:43,713 
‫من الميت؟

734
01:04:44,839 --> 01:04:46,465 
‫كرر ما قلته!

735
01:04:46,549 --> 01:04:48,050 
‫من الميت؟

736
01:04:48,134 --> 01:04:49,594 
‫من؟

737
01:04:49,677 --> 01:04:51,554 
‫فقدت صوابك!

738
01:04:51,637 --> 01:04:53,264 
‫عودي إلى رشدك!

739
01:04:53,347 --> 01:04:54,682 
‫ماذا قلت؟

740
01:04:54,765 --> 01:04:56,183 
‫أيها الوغد!

741
01:04:56,267 --> 01:04:57,351 
‫اللعنة…

742
01:04:57,435 --> 01:04:59,854 
‫أنزلني!

743
01:05:00,897 --> 01:05:01,981 
‫توقف!

744
01:05:07,445 --> 01:05:09,697 
‫أوقف السيارة، أيها اللعين، إلى أين تأخذني؟

745
01:05:09,780 --> 01:05:10,615 
‫أوقف السيارة!

746
01:05:11,532 --> 01:05:13,409 
‫توقف، أرجوك…

747
01:05:13,492 --> 01:05:16,829 
‫- هلّا تبقين مكانك؟
‫- لا، أرجوك!

748
01:05:16,913 --> 01:05:18,456 
‫أوقف السيارة!

749
01:05:22,251 --> 01:05:23,169 
‫أنت.

750
01:05:23,878 --> 01:05:25,880 
‫أنت!

751
01:05:31,135 --> 01:05:33,554 
‫انظري!

752
01:05:35,181 --> 01:05:36,974 
‫مهلًا، هل هذا هو؟

753
01:06:12,259 --> 01:06:16,138
{\an8}‫"صنبور مياه"

754
01:07:07,523 --> 01:07:08,983 
‫أنعطف يسارًا هنا؟

755
01:07:10,234 --> 01:07:11,152 
‫نعم.

756
01:07:31,881 --> 01:07:33,257 
‫يا إلهي!

757
01:07:33,340 --> 01:07:35,217 
‫"جاي يون"، لم أرك منذ زمن طويل!

758
01:07:35,301 --> 01:07:36,886 
‫هل أنت بخير؟

759
01:07:36,969 --> 01:07:38,971 
‫- نعم، كيف حالكما؟
‫- بخير.

760
01:07:39,055 --> 01:07:41,682 
‫ألست على ما يُرام؟

761
01:07:41,766 --> 01:07:44,143 
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

762
01:07:45,019 --> 01:07:46,604 
‫أنا متعبة فقط، هذا كل ما في الأمر.

763
01:07:46,687 --> 01:07:48,439 
‫- حسنًا، لندخل.
‫- بالطبع.

764
01:07:48,522 --> 01:07:51,150 
‫جهّزت أفضل غرفة بعد أن تلقيت اتصالك.

765
01:07:52,568 --> 01:07:55,362 
‫لكن لماذا يجدّد عمك المنزل الآن؟

766
01:07:55,446 --> 01:07:57,782 
‫يبدو الأمر مفاجئًا جدًا.

767
01:07:57,865 --> 01:08:01,535 
‫طلب مني أن أجد له مشتريًا
‫كي يبيعه بثمن بخس.

768
01:08:01,619 --> 01:08:03,162 
‫هل انفجر الأنبوب مجددًا؟

769
01:08:03,996 --> 01:08:05,581 
‫لا.

770
01:08:06,165 --> 01:08:07,792 
‫تعرف كم هو متقلّب المزاج.

771
01:08:09,001 --> 01:08:10,002 
‫أظن ذلك.

772
01:08:10,836 --> 01:08:11,670 
‫صحيح.

773
01:08:12,213 --> 01:08:13,297 
‫من هو؟

774
01:08:14,882 --> 01:08:16,175 
‫حبيبك؟

775
01:08:16,759 --> 01:08:17,885 
‫ماذا؟

776
01:08:20,346 --> 01:08:23,432 
‫لا، إنه أحد ضيوف عمي.

777
01:08:24,183 --> 01:08:25,184 
‫صحيح؟

778
01:08:25,851 --> 01:08:29,855 
‫لا يجب أن تواعدي رجالًا عشوائيين.

779
01:08:30,856 --> 01:08:33,150 
‫هلّا توقفت عن إزعاجها؟

780
01:08:33,234 --> 01:08:34,485 
‫أقول هذا لأنه مهم.

781
01:08:34,568 --> 01:08:36,695 
‫ماذا دهاك يا امرأة؟

782
01:09:11,689 --> 01:09:13,357 
‫ظننت أنك لا تحب الشرب.

783
01:09:19,530 --> 01:09:20,406 
‫هل أنت بخير؟

784
01:09:22,074 --> 01:09:23,325 
‫اغرب عن وجهي.

785
01:09:25,244 --> 01:09:26,495 
‫هل أبدو بخير؟

786
01:09:29,039 --> 01:09:30,082 
‫لا.

787
01:09:37,173 --> 01:09:39,925 
‫أكره عندما يسألني الأوغاد ذلك،

788
01:09:41,510 --> 01:09:44,054 
‫بينما يعلمون أنني لست بخير.

789
01:09:46,223 --> 01:09:49,018 
‫أبق فمك مغلقًا إن كنت لا تعرف ماذا تقول.

790
01:09:59,028 --> 01:09:59,987 
‫هل أنت بخير؟

791
01:10:09,246 --> 01:10:10,497 
‫هل أبدو بخير؟

792
01:10:13,918 --> 01:10:14,960 
‫لا.

793
01:10:17,588 --> 01:10:18,589 
‫أكره…

794
01:10:20,841 --> 01:10:21,717 
‫حين تسألني الساقطات

795
01:10:22,509 --> 01:10:25,012 
‫هذا…

796
01:10:26,222 --> 01:10:28,599 
‫وهن يعلمن…

797
01:10:32,353 --> 01:10:33,771 
‫ماذا أفعل الآن؟

798
01:10:38,525 --> 01:10:39,985 
‫ليس لديّ أحد…

799
01:10:41,904 --> 01:10:43,405 
‫في العالم الآن.

800
01:10:48,702 --> 01:10:50,454 
‫بسبب عمي،

801
01:10:52,498 --> 01:10:55,626 
‫قتلت المافيا الروسية عائلتي،

802
01:10:56,794 --> 01:10:58,796 
‫فقتلهم جميعًا

803
01:10:59,713 --> 01:11:01,757 
‫كنوع من الانتقام.

804
01:11:03,801 --> 01:11:07,388 
‫سمعت أن ذلك جعله أسطورة في مجاله.

805
01:11:24,488 --> 01:11:26,490 
‫احتقرته…

806
01:11:28,284 --> 01:11:29,868 
‫كان يجب أن يموت،

807
01:11:31,954 --> 01:11:34,164 
‫لماذا مات والداي بدلًا منه؟

808
01:11:37,334 --> 01:11:38,752 
‫لماذا مات أخي؟

809
01:11:41,547 --> 01:11:46,385 
‫كان يجب أن يموت عمي وحده منذ البداية.

810
01:11:49,179 --> 01:11:51,181 
‫شتمته كل يوم.

811
01:11:53,183 --> 01:11:55,894 
‫"أيها الوغد الوضيع اللعين،

812
01:11:55,978 --> 01:11:57,271 
‫فلتمت."

813
01:12:04,695 --> 01:12:07,906 
‫ثم أودى بنفسه إلى القتل.

814
01:12:09,533 --> 01:12:11,452 
‫لكن لماذا أشعر هكذا؟

815
01:12:14,830 --> 01:12:16,248 
‫هنا…

816
01:12:18,834 --> 01:12:20,044 
‫أتألم جدًا.

817
01:12:24,923 --> 01:12:26,342 
‫قلبي يؤلمني.

818
01:12:30,304 --> 01:12:32,639 
‫تمنيت أن يموت

819
01:12:34,558 --> 01:12:36,226 
‫مرات عديدة.

820
01:12:39,897 --> 01:12:41,315 
‫هذا كل ما أردته…

821
01:12:47,154 --> 01:12:49,156 
‫لماذا يحدث هذا لي؟

822
01:12:51,658 --> 01:12:53,911 
‫لماذا يتركني الجميع؟

823
01:13:20,604 --> 01:13:21,980 
‫هل تريد أن تنام معي؟

824
01:13:26,026 --> 01:13:27,069 
‫تعال.

825
01:13:27,945 --> 01:13:29,154 
‫ألا تريد ذلك؟

826
01:13:30,948 --> 01:13:32,074 
‫ماذا؟

827
01:13:34,535 --> 01:13:36,620 
‫تعال إلى هنا.

828
01:13:43,085 --> 01:13:45,754 
‫لا بأس، لا يهمني.

829
01:13:46,797 --> 01:13:49,633 
‫سأموت قريبًا على أي حال.

830
01:13:51,176 --> 01:13:53,804 
‫أنا بخير حقًا، تعال إلى هنا.

831
01:13:55,013 --> 01:13:56,181 
‫ليس هذا…

832
01:14:00,727 --> 01:14:02,020 
‫لا يناسبني هذا.

833
01:14:03,730 --> 01:14:04,940 
‫ماذا؟

834
01:14:05,023 --> 01:14:06,567 
‫أنا آسف بشأن هذا.

835
01:14:06,650 --> 01:14:11,655 
‫أنت لست من النوع الذي أفضّله من النساء.

836
01:14:14,158 --> 01:14:16,618 
‫ليس الأمر وكأنني أنام مع أي فتاة

837
01:14:16,702 --> 01:14:19,496 
‫مستعدّة وراغبة بذلك.

838
01:14:21,457 --> 01:14:22,833 
‫أنت واثقة جدًا من نفسك.

839
01:14:52,404 --> 01:14:55,365 
‫يا لك من فاشل، انس الأمر.

840
01:14:55,449 --> 01:14:57,868 
‫أنت لست نوعي المفضل أيضًا.

841
01:14:58,452 --> 01:14:59,286 
‫لا يهم.

842
01:16:36,717 --> 01:16:38,343 
‫سأكون هناك في الوقت المحدد.

843
01:16:44,224 --> 01:16:46,059 
‫فهمت.

844
01:16:47,269 --> 01:16:48,562 
‫نعم أيها الزعيم.

845
01:17:01,867 --> 01:17:03,285 
‫لنتناول الفطور.

846
01:17:05,329 --> 01:17:07,623 
‫لا أشعر برغبة في ذلك.

847
01:17:10,542 --> 01:17:13,128 
‫هيا، على حسابي.

848
01:17:32,522 --> 01:17:33,899 
‫هل ستأكل؟

849
01:17:33,982 --> 01:17:35,150 
‫نعم.

850
01:17:36,026 --> 01:17:37,819 
‫أريد أن أتناوله قبل أن أموت.

851
01:17:38,737 --> 01:17:41,114 
‫قلت إن المرء لا ينسى طعمه حتى بعد موته.

852
01:17:57,422 --> 01:17:58,465 
‫يا للهول.

853
01:18:01,218 --> 01:18:02,969 
‫ظننت أنك لا تستطيع أكل هذا.

854
01:18:03,053 --> 01:18:05,097 
‫لا يمكنني الاكتفاء من هذا.

855
01:18:07,808 --> 01:18:10,602 
‫المولهو هو طبقي المفضل في الواقع.

856
01:18:12,938 --> 01:18:13,897 
‫ترعرعت…

857
01:18:15,524 --> 01:18:17,317 
‫قرب البحر،

858
01:18:20,404 --> 01:18:22,155 
‫وكلما نفد الطعام لدينا،

859
01:18:23,156 --> 01:18:25,242 
‫كانت تذهب أمي إلى سوق الجملة،

860
01:18:25,992 --> 01:18:29,454 
‫وتحضر بقايا السمك لتعدّ لنا هذا

861
01:18:29,538 --> 01:18:31,540 
‫مع الكثير من التشوجانغ الحلو.

862
01:18:33,333 --> 01:18:34,960 
‫قالت أختي إنها سئمت منه،

863
01:18:35,669 --> 01:18:38,422 
‫كرهت حتى رائحته.

864
01:18:43,552 --> 01:18:45,971 
‫لكنني أحبه لسبب ما.

865
01:18:46,638 --> 01:18:49,224 
‫حتى الآن، عندما أراه،

866
01:18:49,933 --> 01:18:52,227 
‫تعود إليّ ذكريات عن أمي.

867
01:18:53,770 --> 01:18:55,397 
‫وكأنه يمكنني أن أشمّ رائحتها أيضًا.

868
01:18:56,398 --> 01:18:57,774 
‫هذا جميل.

869
01:19:06,366 --> 01:19:07,701 
‫لماذا لا تأكلين؟

870
01:19:12,748 --> 01:19:14,249 
‫هل آكل طبقك أيضًا؟

871
01:19:14,332 --> 01:19:15,208 
‫إياك أن تفعل.

872
01:19:15,709 --> 01:19:16,877 
‫لا تلمس طبقي.

873
01:19:19,463 --> 01:19:21,047 
‫لم أقل إنني لن آكل.

874
01:21:07,696 --> 01:21:10,031 
‫هل الرجال هناك على أهبة الاستعداد؟

875
01:21:10,115 --> 01:21:12,492 
‫نعم، إنهم على أهبة الاستعداد
‫مع رجال "بوسان".

876
01:21:38,768 --> 01:21:40,395 
‫سأذهب إلى المطار لبعض الوقت.

877
01:21:48,445 --> 01:21:49,654 
‫لا تذهب.

878
01:21:51,948 --> 01:21:53,325 
‫ألا تظن أن الأمر غريب؟

879
01:21:54,534 --> 01:21:56,745 
‫قلت إنك لا تستطيع الاتصال بجماعتك.

880
01:22:01,082 --> 01:22:03,126 
‫- هذا هو الوضع…
‫- أي وضع؟

881
01:22:10,967 --> 01:22:11,968 
‫لا.

882
01:22:15,597 --> 01:22:17,223 
‫لا تذهب فحسب.

883
01:22:18,600 --> 01:22:19,726 
‫هذا لا يبدو صائبًا.

884
01:22:21,853 --> 01:22:23,480 
‫ولا أريد أن أكون وحيدة.

885
01:22:30,070 --> 01:22:32,197 
‫الطقس جميل ومشمس اليوم!

886
01:22:32,280 --> 01:22:34,449 
‫سيجفّ هذا في وقت قصير!

887
01:22:34,950 --> 01:22:36,868 
‫ماذا تفعلين؟ سيسمعانك!

888
01:22:36,952 --> 01:22:39,746 
‫اصمت أيها العجوز، أريدهما أن يسمعاني!

889
01:22:39,829 --> 01:22:41,289 
‫يا إلهي…

890
01:22:45,794 --> 01:22:47,504 
‫سأعود بعد قليل.

891
01:23:25,875 --> 01:23:26,960 
‫"مطار (جيجو)"

892
01:24:15,133 --> 01:24:17,802 
‫يا أحمق، ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫لماذا لا تجيب أبدًا؟

893
01:24:17,886 --> 01:24:18,720 
‫سيدي!

894
01:24:18,803 --> 01:24:20,430 
‫ماذا يجري؟

895
01:24:20,513 --> 01:24:22,599 
‫ذلك الوغد "يانغ" خاننا.

896
01:24:23,183 --> 01:24:24,017 
‫ماذا؟

897
01:24:24,100 --> 01:24:26,227 
‫خانك "يانغ"!

898
01:24:27,437 --> 01:24:32,442 
‫ليس أنت فقط، خاننا كلنا!

899
01:24:33,485 --> 01:24:34,986 
‫ذلك الواشي اللعين…

900
01:24:35,695 --> 01:24:36,654 
‫إنه…

901
01:24:38,406 --> 01:24:39,532 
‫أيها الوغد!

902
01:24:40,784 --> 01:24:43,036 
‫"جين سونغ"!

903
01:25:05,058 --> 01:25:06,893 
‫مهلًا!

904
01:25:11,397 --> 01:25:12,607 
‫"تاي غو"!

905
01:25:16,111 --> 01:25:18,029 
‫مهلًا، إلى أين تذهب؟

906
01:25:22,784 --> 01:25:23,827 
‫تحركوا!

907
01:25:28,498 --> 01:25:31,084 
‫- قف مكانك!
‫- بسرعة!

908
01:25:32,293 --> 01:25:33,378 
‫اللعنة!

909
01:25:37,423 --> 01:25:39,717 
‫الطابق الثاني، أوقفوه!

910
01:25:43,888 --> 01:25:44,889 
‫تبًا!

911
01:25:46,015 --> 01:25:47,100 
‫ابتعد!

912
01:26:08,705 --> 01:26:10,206 
‫- أمسكوا به!
‫- توقف!

913
01:26:21,301 --> 01:26:22,177 
‫هناك!

914
01:26:22,260 --> 01:26:24,095 
‫اركبوا!

915
01:28:35,560 --> 01:28:37,020 
‫أخرجوا ذلك الوغد!

916
01:28:39,856 --> 01:28:41,149 
‫هيا!

917
01:28:41,858 --> 01:28:43,318 
‫- افتح الباب!
‫- أيها الوغد!

918
01:28:45,153 --> 01:28:46,696 
‫"بارك تاي غو"، أيها اللعين!

919
01:28:51,034 --> 01:28:52,577 
‫سأقضي عليك!

920
01:28:53,202 --> 01:28:54,829 
‫اتركوني!

921
01:28:56,372 --> 01:28:57,999 
‫أخرجوه!

922
01:29:08,092 --> 01:29:09,218 
‫اخرج من السيارة!

923
01:29:35,453 --> 01:29:37,955 
‫هاجموني أيها الأوغاد!

924
01:29:48,382 --> 01:29:49,634 
‫أمسكوا به!

925
01:29:49,717 --> 01:29:51,469 
‫أيها اللعين!

926
01:29:52,970 --> 01:29:53,805 
‫توقف!

927
01:29:58,392 --> 01:29:59,644 
‫تفرقوا!

928
01:30:12,615 --> 01:30:13,825 
‫أظن أنهم فقدوا أثره.

929
01:30:20,498 --> 01:30:22,125 
‫ماذا ستفعل الآن؟

930
01:30:24,418 --> 01:30:26,212 
‫طرحت عليك سؤالًا أيها الوغد.

931
01:30:26,295 --> 01:30:27,505 
‫أعطني شيئًا.

932
01:30:27,588 --> 01:30:29,507 
‫يمكنني أن أنال منه، حقًا أستطيع.

933
01:30:30,341 --> 01:30:31,884 
‫ليس هذا أيها الأحمق.

934
01:30:32,593 --> 01:30:36,180 
‫لا تفعل هذا أيها القائد "ما"، أصغ إليّ.

935
01:30:38,099 --> 01:30:40,643 
‫- كيف ستمسك به إذًا أيها الساقط؟
‫- مهلًا.

936
01:30:40,726 --> 01:30:42,562 
‫أمسكنا بـ"جين سونغ".

937
01:30:43,146 --> 01:30:45,273 
‫إنه اليد اليمنى لـ"تاي غو".

938
01:30:48,192 --> 01:30:49,819 
‫يمكننا استغلال ذلك الوغد.

939
01:30:57,368 --> 01:30:58,828 
‫انظروا إلى هذا الوغد.

940
01:31:00,872 --> 01:31:03,958 
‫أنت حثالة حقًا.

941
01:31:04,792 --> 01:31:06,919 
‫يا للهول.

942
01:31:07,837 --> 01:31:10,047 
‫أشعر بالقذارة لمجرد وجودي في حضرتك.

943
01:31:10,131 --> 01:31:12,425 
‫تنحّ جانبًا، تباعد اجتماعي وما إلى ذلك.

944
01:31:13,134 --> 01:31:14,302 
‫تنحّ جانبًا.

945
01:31:15,636 --> 01:31:17,388 
‫افتح النافذة، تبًا.

946
01:31:17,471 --> 01:31:18,848 
‫نعم يا سيدي.

947
01:31:27,982 --> 01:31:29,108 
‫مهلًا!

948
01:31:31,485 --> 01:31:32,778 
‫إلى أين ذهبت؟

949
01:31:35,323 --> 01:31:38,075 
‫أين ذهبت "جاي يون"؟

950
01:31:38,159 --> 01:31:39,410 
‫عادت إلى المزرعة.

951
01:31:39,493 --> 01:31:41,412 
‫قالت إنها تريد أن تقول لعمها شيئًا ما،

952
01:31:41,495 --> 01:31:42,455 
‫وأن تحضر أغراضها.

953
01:31:42,538 --> 01:31:44,707 
‫طلبت مني أن تستعير شاحنتي.

954
01:31:44,790 --> 01:31:45,708 
‫مهلًا…

955
01:31:45,791 --> 01:31:48,294 
‫ستعود قريبًا، أرادت منك أن تنتظر!

956
01:31:55,051 --> 01:31:56,886 
‫أين أنت بحق الجحيم؟

957
01:31:56,969 --> 01:31:58,846 
‫هل هناك شيء في مؤخرتك؟

958
01:31:58,930 --> 01:32:00,765 
‫أخبرتك أن تلزمي مكانك، عودي إلى هنا حالًا!

959
01:32:00,848 --> 01:32:02,391 
‫قلت لك ألّا تذهب ومع ذلك ذهبت.

960
01:32:02,475 --> 01:32:05,019 
‫حسنًا، أنا آسف، هل يمكنك العودة؟

961
01:32:05,102 --> 01:32:07,730 
‫سآتي حالًا، لا يمكنني ترك عمي هكذا.

962
01:32:07,813 --> 01:32:10,233 
‫اللعنة، اسمعي، اختفى جسده أيتها المغفلة!

963
01:32:10,316 --> 01:32:12,401 
‫على الأرجح أنهم نقلوه، لم قد يتركونه هناك؟

964
01:32:14,070 --> 01:32:17,198 
‫هل تسمعينني؟ اخرجي من هناك!

965
01:32:17,281 --> 01:32:19,909 
‫أنا أسمعك جيدًا!

966
01:32:21,035 --> 01:32:23,496 
‫- سأعود قريبًا، سأكلمك لاحقًا!
‫- مهلًا، انتظري!

967
01:32:23,579 --> 01:32:24,747 
‫مرحبًا.

968
01:32:26,791 --> 01:32:28,501 
‫اللعنة!

969
01:33:27,977 --> 01:33:29,228 
‫أجبت الآن؟

970
01:33:29,312 --> 01:33:31,147 
‫أين أنت يا "تاي غو"؟

971
01:33:34,233 --> 01:33:35,234 
‫"تاي غو".

972
01:33:36,027 --> 01:33:37,320 
‫هل خنتني؟

973
01:33:40,031 --> 01:33:42,658 
‫"تاي غو"، الأمر…

974
01:33:43,367 --> 01:33:45,286 
‫وخنت رجالي أيضًا.

975
01:33:49,623 --> 01:33:51,625 
‫ليس الأمر…

976
01:33:51,709 --> 01:33:53,419 
‫أجبني أيها اللعين!

977
01:33:54,295 --> 01:33:56,672 
‫لا تنبح عليّ أيها السافل!

978
01:33:58,466 --> 01:34:00,009 
‫حسنًا، أنا آسف.

979
01:34:00,760 --> 01:34:02,511 
‫أنا آسف حقًا يا "تاي غو"، لكن…

980
01:34:02,595 --> 01:34:04,263 
‫هل تمازحني؟

981
01:34:04,347 --> 01:34:06,974 
‫كل شيء بدأ بسببك.

982
01:34:07,725 --> 01:34:10,186 
‫يجب أن تتحمل مسؤولية أفعالك.

983
01:34:10,269 --> 01:34:14,315 
‫إن واصلت ما تفعل، سيموت رجالك من دون سبب.

984
01:34:14,398 --> 01:34:15,232 
‫إن…

985
01:34:23,824 --> 01:34:26,243 
‫"بارك تاي غو"، أنا القائد "ما"
‫من "بوكسيونغ".

986
01:34:26,952 --> 01:34:29,538 
‫التقينا عدة مرات.

987
01:34:30,498 --> 01:34:31,832 
‫سأدخل في صلب الموضوع.

988
01:34:33,084 --> 01:34:36,045 
‫لدينا حساب علينا تسويته.

989
01:34:36,879 --> 01:34:38,672 
‫كن هنا خلال ساعة.

990
01:34:39,632 --> 01:34:43,844 
‫إن غادرت المدينة، ستدفع الثمن غاليًا.

991
01:34:44,804 --> 01:34:48,099 
‫سيموت "جين سونغ" أو أيًا كان،

992
01:34:49,725 --> 01:34:50,768 
‫وكذلك هي.

993
01:34:55,439 --> 01:34:56,440 
‫اسمع.

994
01:34:56,524 --> 01:34:59,276 
‫إما حياتك أو حياتهما.

995
01:34:59,360 --> 01:35:02,905 
‫إنهما صغيران جدًا ليموتا،
‫لماذا يجب أن يعانيا؟

996
01:35:02,988 --> 01:35:04,198 
‫على أي حال،

997
01:35:05,324 --> 01:35:06,909 
‫ستموت في نهاية المطاف

998
01:35:06,992 --> 01:35:09,870 
‫سواءً أتيت إلى هنا أم لا.

999
01:35:11,455 --> 01:35:13,749 
‫لا تتعب نفسك في محاولة الهروب.

1000
01:35:16,210 --> 01:35:17,211 
‫هل تسمعني؟

1001
01:35:17,920 --> 01:35:19,380 
‫حسنًا، سآتي.

1002
01:35:20,881 --> 01:35:21,841 
‫سأكون هناك.

1003
01:35:21,924 --> 01:35:23,843 
‫جيد جدًا.

1004
01:35:23,926 --> 01:35:25,594 
‫هذا هو "بارك تاي غو" الذي أعرفه.

1005
01:35:25,678 --> 01:35:27,471 
‫أنت رجل شهم حقًا.

1006
01:35:27,555 --> 01:35:28,806 
‫لكن عدني بهذا.

1007
01:35:29,682 --> 01:35:33,436 
‫أطلق سراح الفتاة و"جين سونغ".

1008
01:35:33,519 --> 01:35:34,687 
‫حسنًا.

1009
01:35:35,896 --> 01:35:38,065 
‫لا تقلق، أعدك.

1010
01:35:39,150 --> 01:35:40,359 
‫أنت تعرفني.

1011
01:35:41,735 --> 01:35:44,071 
‫أنا لا أتراجع عن كلامي مثل شخص ما هنا.

1012
01:35:45,448 --> 01:35:46,782 
‫ماذا؟

1013
01:35:51,287 --> 01:35:52,329 
‫بالطبع.

1014
01:35:53,289 --> 01:35:54,498 
‫نعم، لم لا؟

1015
01:35:54,582 --> 01:35:56,459 
‫هل تريد الاتصال بها عبر الفيديو؟

1016
01:35:57,543 --> 01:35:59,712 
‫تبًا، تعال إلى هنا وانظر بنفسك.

1017
01:36:09,472 --> 01:36:10,598 
‫يريد أن يكلمك.

1018
01:36:14,310 --> 01:36:16,562 
‫لا تأت، هل أنت مجنون؟

1019
01:36:17,605 --> 01:36:20,232 
‫هل أنت غبي أو ما شابه؟ لم قد تأتي إلى هنا؟

1020
01:36:20,316 --> 01:36:21,984 
‫تعلم أنني سأموت قريبًا.

1021
01:36:23,194 --> 01:36:25,446 
‫وأنا كذلك، سمعت ما قاله الرجل.

1022
01:36:25,529 --> 01:36:26,906 
‫سأموت في كلتا الحالتين.

1023
01:36:33,579 --> 01:36:35,456 
‫وقلت إنك لا تريدين أن تكوني وحيدة.

1024
01:36:36,499 --> 01:36:38,709 
‫تماسكي، سأصل إلى هناك قريبًا.

1025
01:36:48,511 --> 01:36:51,013 
‫أسرع، أمامك ساعة.

1026
01:36:52,014 --> 01:36:55,434 
‫أكره السفلة الذين لا يلتزمون بمواعيدهم.

1027
01:36:56,310 --> 01:36:59,355 
‫لكن إن وصلت في الوقت المحدد، كمكافأة،

1028
01:37:00,314 --> 01:37:02,566 
‫سأمنحك هدية وداع.

1029
01:37:03,442 --> 01:37:04,652 
‫انتظر وسترى.

1030
01:37:06,529 --> 01:37:07,738 
‫ستحبها.

1031
01:37:32,972 --> 01:37:37,101 
‫كنت في الإعدادية، بهذا الطول تقريبًا

1032
01:37:38,060 --> 01:37:39,562 
‫عندما رأيتك آخر مرة.

1033
01:37:44,400 --> 01:37:45,442 
‫هل تتذكرينني؟

1034
01:37:46,360 --> 01:37:47,820 
‫هل تمازحني؟

1035
01:37:49,238 --> 01:37:51,782 
‫كنت أكبر من ذلك في المدرسة الابتدائية.

1036
01:37:56,704 --> 01:37:59,248 
‫اسمعوا هذه الساقطة وهي تثرثر.

1037
01:38:00,332 --> 01:38:04,253 
‫انتبهي لكلامك عندما تتكلمين
‫مع الأكبر منك سنًا يا فتاة.

1038
01:38:04,336 --> 01:38:06,505 
‫أنت تصرفت بحقارة أولًا.

1039
01:38:06,589 --> 01:38:08,757 
‫لسنا صديقين مُقرّبين.

1040
01:38:11,010 --> 01:38:12,428 
‫هل تتمنين الموت؟

1041
01:38:12,511 --> 01:38:13,470 
‫هيا.

1042
01:38:14,513 --> 01:38:16,724 
‫سأموت في النهاية

1043
01:38:16,807 --> 01:38:18,142 
‫بعد بضعة أيام على أي حال.

1044
01:38:20,686 --> 01:38:23,188 
‫ألا تقدّرين حياتك على الإطلاق؟

1045
01:38:24,231 --> 01:38:26,358 
‫كيف انتهى بك المطاف هكذا؟

1046
01:38:27,693 --> 01:38:31,822 
‫آذاك "كوتو" فعلًا.

1047
01:39:59,910 --> 01:40:01,245 
‫أيها الوغد اللعين!

1048
01:40:01,829 --> 01:40:02,705 
‫ساقط ضعيف!

1049
01:40:03,497 --> 01:40:05,582 
‫أيها الوغد!

1050
01:40:05,666 --> 01:40:06,834 
‫ابتعدوا!

1051
01:40:06,917 --> 01:40:08,335 
‫- تبًا!
‫- سافل لعين!

1052
01:40:08,419 --> 01:40:09,837 
‫اللعنة!

1053
01:40:11,505 --> 01:40:13,257 
‫أيها الوغد.

1054
01:40:18,262 --> 01:40:19,471 
‫أهلًا بك.

1055
01:40:19,555 --> 01:40:21,807 
‫"بارك تاي غو"، أيها الوغد اللعين.

1056
01:40:44,997 --> 01:40:45,873 
‫أنت هنا.

1057
01:40:48,751 --> 01:40:49,960 
‫أنت.

1058
01:40:59,720 --> 01:41:01,054 
‫هل أنت بخير؟

1059
01:41:04,808 --> 01:41:05,851 
‫أنا بخير.

1060
01:41:08,061 --> 01:41:09,188 
‫أنت؟

1061
01:41:10,439 --> 01:41:12,691 
‫هل أبدو بخير؟

1062
01:41:18,906 --> 01:41:19,740 
‫لا.

1063
01:41:21,700 --> 01:41:22,951 
‫أكره…

1064
01:41:24,703 --> 01:41:27,331 
‫عندما تسألني الساقطات هذا

1065
01:41:29,583 --> 01:41:32,085 
‫وهن يعلمن أنني لست بخير.

1066
01:41:43,472 --> 01:41:44,723 
‫لكن شكرًا لك…

1067
01:41:45,974 --> 01:41:47,601 
‫على سؤالك.

1068
01:41:49,311 --> 01:41:52,731 
‫ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟

1069
01:41:54,024 --> 01:41:56,276 
‫هل تحاول الحصول على مغازلة لائقة؟

1070
01:41:58,695 --> 01:42:00,197 
‫هل تتواعدان؟

1071
01:42:00,781 --> 01:42:01,698 
‫ماذا لو كنا كذلك؟

1072
01:42:02,574 --> 01:42:03,909 
‫ما دخلك بهذا؟

1073
01:42:04,535 --> 01:42:06,203 
‫ذلك الفم الثرثار مجددًا، تبًا.

1074
01:42:06,870 --> 01:42:08,038 
‫يا إلهي.

1075
01:42:09,665 --> 01:42:12,084 
‫أجر المكالمة اللعينة.

1076
01:42:12,167 --> 01:42:15,629 
‫أطلق سراح "جين سونغ" كما وعدت.

1077
01:42:19,591 --> 01:42:22,845 
‫لديه مشكلة في فمه أيضًا.

1078
01:42:23,595 --> 01:42:25,389 
‫ما خطبكما؟

1079
01:42:26,139 --> 01:42:29,059 
‫ما زلت أكبر منكما سنًا بكثير!

1080
01:42:31,103 --> 01:42:32,771 
‫لا يهم، انسيا الأمر.

1081
01:42:33,438 --> 01:42:35,524 
‫ستموتان على أي حال.

1082
01:42:35,607 --> 01:42:38,902 
‫اتصل بالمشفى يا صديقي.

1083
01:42:38,986 --> 01:42:40,112 
‫حالًا يا سيدي.

1084
01:42:41,738 --> 01:42:44,116 
‫يا لوقاحة جيل الألفية…

1085
01:42:49,746 --> 01:42:51,456 
‫لا تتحرك.

1086
01:42:52,624 --> 01:42:54,835 
‫اللعنة!

1087
01:43:05,429 --> 01:43:06,555 
‫ماذا؟

1088
01:43:07,306 --> 01:43:09,141 
‫ماذا تعني؟

1089
01:43:09,975 --> 01:43:11,226 
‫من فعل ذلك؟

1090
01:43:13,645 --> 01:43:14,730 
‫سيد "يانغ".

1091
01:43:16,648 --> 01:43:18,150 
‫هل كنت أنت؟

1092
01:43:19,443 --> 01:43:21,278 
‫هل أمرت بقتل رجل "تاي غو"؟

1093
01:43:23,989 --> 01:43:25,824 
‫كان يجب أن يموت على أي حال.

1094
01:43:25,908 --> 01:43:28,827 
‫قد يتسبب بمشكلة إن بقي حيًا.

1095
01:43:28,911 --> 01:43:30,078 
‫هل تمزح؟

1096
01:43:30,162 --> 01:43:31,246 
‫انتظر أيها القائد "ما"!

1097
01:43:31,747 --> 01:43:32,623 
‫اللعنة!

1098
01:43:33,749 --> 01:43:34,708 
‫مهلًا، أيها القائد "ما"!

1099
01:43:34,791 --> 01:43:37,127 
‫سأبقر بطنك وأنت على قيد الحياة
‫وأعلّقك مثل الخنزير!

1100
01:43:37,210 --> 01:43:38,962 
‫أيها القائد "ما"، أرجوك لا تقتلني!

1101
01:43:39,046 --> 01:43:39,922 
‫- أيها الوغد!
‫- مهلًا!

1102
01:43:40,005 --> 01:43:42,674 
‫أرجوك لا تقتلني، أتوسل إليك…

1103
01:43:42,758 --> 01:43:44,635 
‫أنا آسف، لكن لا تنس الكابتن "بارك"!

1104
01:43:44,718 --> 01:43:46,762 
‫لا تقتلني من أجله، سمعت ما قاله.

1105
01:43:46,845 --> 01:43:50,390 
‫قتلي سيسبب المزيد من المشاكل!

1106
01:43:50,474 --> 01:43:52,142 
‫ذلك الوغد الأحمق "جين سونغ"،

1107
01:43:52,225 --> 01:43:53,685 
‫إنه تابع "تاي غو" المخلص.

1108
01:43:53,769 --> 01:43:55,187 
‫إن بقي على قيد الحياة،

1109
01:43:55,270 --> 01:43:57,064 
‫لا نعرف ماذا سيفعل!

1110
01:43:57,147 --> 01:43:59,983 
‫هذا كله لمصلحتنا، أنا أحاول فقط
‫أن أكون مفيدًا، حسنًا؟

1111
01:44:00,067 --> 01:44:01,193 
‫كان هذا من أجلنا جميعًا.

1112
01:44:01,276 --> 01:44:03,570 
‫"يانغ"، أيها اللعين!

1113
01:44:03,654 --> 01:44:05,364 
‫اللعنة عليك!

1114
01:44:07,407 --> 01:44:09,534 
‫كيف أمكنك أن تفعل هذا بي؟

1115
01:44:09,618 --> 01:44:10,619 
‫اللعنة…

1116
01:44:10,702 --> 01:44:12,120 
‫تعال إلى هنا أيها الوغد!

1117
01:44:12,204 --> 01:44:14,164 
‫ما هذا…

1118
01:44:14,957 --> 01:44:16,750 
‫ماذا قلت؟

1119
01:44:16,833 --> 01:44:18,293 
‫أيها الساقط اللعين!

1120
01:44:19,127 --> 01:44:21,046 
‫هل قبّلت والدتك بهذا الفم؟

1121
01:44:21,129 --> 01:44:22,422 
‫وغد حقير!

1122
01:44:22,506 --> 01:44:24,508 
‫نحن في هذه الفوضى بسببك.

1123
01:44:25,217 --> 01:44:26,843 
‫لو لم تطعن الرئيس "دوه"،

1124
01:44:27,552 --> 01:44:31,306 
‫لما حصلت هذه المجزرة!

1125
01:44:31,390 --> 01:44:33,308 
‫"يانغ دو سو" اللعين…

1126
01:44:33,392 --> 01:44:35,519 
‫"يانغ"، سوف أقتلك!

1127
01:44:35,602 --> 01:44:37,729 
‫أيها الساقط اللعين!

1128
01:44:37,813 --> 01:44:40,482 
‫لم تتلق ضربًا بما يكفي بعد.

1129
01:44:41,108 --> 01:44:42,693 
‫- أيها الوغد!
‫- توقف!

1130
01:44:42,776 --> 01:44:44,820 
‫لا تضربه!

1131
01:44:45,862 --> 01:44:49,074 
‫- توقف، لا تضربه!
‫- هل أمرتك بذلك؟ هل فعلت؟

1132
01:44:49,157 --> 01:44:51,159 
‫- أيها الوغد، هل أمرت بقتله؟
‫- توقف فحسب!

1133
01:44:51,243 --> 01:44:53,078 
‫- مهلًا!
‫- أيها الوغد!

1134
01:44:53,161 --> 01:44:55,414 
‫- ضقت ذرعًا بك!
‫- لا تضربه!

1135
01:44:55,497 --> 01:44:57,749 
‫حسنًا، هذا يكفي.

1136
01:44:58,834 --> 01:44:59,710 
‫توقف.

1137
01:44:59,793 --> 01:45:01,253 
‫أيها اللعين!

1138
01:45:01,336 --> 01:45:03,630 
‫سوف يقتله.

1139
01:45:04,214 --> 01:45:06,425 
‫توقف عن ضربه!

1140
01:45:06,508 --> 01:45:08,719 
‫توقف!

1141
01:45:08,802 --> 01:45:10,178 
‫أيها اللعين…

1142
01:45:10,262 --> 01:45:12,347 
‫اتركني!

1143
01:45:16,309 --> 01:45:18,311 
‫يا إلهي، تبًا!

1144
01:45:21,982 --> 01:45:23,108 
‫أنهضاه.

1145
01:45:26,611 --> 01:45:28,280 
‫أثرت إعجابي.

1146
01:45:29,156 --> 01:45:31,116 
‫أنت مبهر فعلًا.

1147
01:45:32,034 --> 01:45:34,453 
‫أنت لست ببشر.

1148
01:45:35,162 --> 01:45:38,081 
‫أنت حشرة، أنت جرذ لعين.

1149
01:45:46,548 --> 01:45:48,216 
‫اللعنة…

1150
01:45:49,051 --> 01:45:51,970 
‫قلت لك أن تتوقف أيها الوغد…

1151
01:45:56,975 --> 01:45:57,851 
‫"تاي غو".

1152
01:45:58,602 --> 01:45:59,603 
‫يا صاح.

1153
01:46:00,937 --> 01:46:02,064 
‫أخبرتك…

1154
01:46:03,065 --> 01:46:04,733 
‫أنه لديّ هدية لك.

1155
01:46:05,442 --> 01:46:07,611 
‫إليك الأهم.

1156
01:46:12,282 --> 01:46:14,493 
‫إنه بشأن حادث أختك.

1157
01:46:17,788 --> 01:46:19,664 
‫وفقًا لأوامر الرئيس "دوه"،

1158
01:46:19,748 --> 01:46:24,211 
‫أرسلت رجالي لأعرف المسؤول.

1159
01:46:24,294 --> 01:46:25,295 
‫اتضح…

1160
01:46:26,254 --> 01:46:27,589 
‫أننا لم نكن نحن.

1161
01:46:28,965 --> 01:46:29,925 
‫حقًا.

1162
01:46:31,301 --> 01:46:33,678 
‫فكّر في الأمر.

1163
01:46:33,762 --> 01:46:35,931 
‫لو أردنا أن تموت،

1164
01:46:36,014 --> 01:46:37,974 
‫هل كنا لنستخدم مثل تلك الطريقة القذرة؟

1165
01:46:40,352 --> 01:46:42,062 
‫كنا لنقتلك مباشرةً.

1166
01:46:43,271 --> 01:46:44,356 
‫صحيح؟

1167
01:46:46,525 --> 01:46:47,651 
‫إذًا…

1168
01:46:49,986 --> 01:46:51,196 
‫"يانغ".

1169
01:46:52,114 --> 01:46:54,574 
‫هل تريد أن تشاركنا الحديث أيها الوغد؟

1170
01:46:54,658 --> 01:46:56,159 
‫لماذا أثرثر؟

1171
01:47:02,624 --> 01:47:03,667 
‫لماذا…

1172
01:47:05,001 --> 01:47:06,378 
‫لم قد…

1173
01:47:06,461 --> 01:47:08,797 
‫هذا واضح.

1174
01:47:08,880 --> 01:47:13,051 
‫محاولة الرئيس "دوه" بأن يوظفك جعلته قلقًا.

1175
01:47:13,135 --> 01:47:17,055 
‫برحيلك، سيتبعك رجالك،

1176
01:47:17,848 --> 01:47:20,725 
‫وسيبقى لوحده كشخص فان بلا حماية.

1177
01:47:23,061 --> 01:47:25,730 
‫إذًا؟ هل فهمت هذا جيدًا؟

1178
01:47:35,240 --> 01:47:36,658 
‫أيها الوغد!

1179
01:47:36,741 --> 01:47:38,660 
‫سأقتلك!

1180
01:47:38,743 --> 01:47:40,287 
‫أيها الوغد!

1181
01:47:40,370 --> 01:47:41,496 
‫سأقتلك أيها اللعين!

1182
01:47:43,290 --> 01:47:44,416 
‫وغد خائن!

1183
01:47:46,626 --> 01:47:47,836 
‫مُت!

1184
01:47:53,175 --> 01:47:55,510 
‫مُت أيها اللعين!

1185
01:47:56,595 --> 01:47:58,388 
‫أيها اللعين!

1186
01:48:00,849 --> 01:48:03,560 
‫أيها الوغد!

1187
01:48:09,649 --> 01:48:11,151 
‫- مُت أيها الوغد!
‫- هاك.

1188
01:48:16,531 --> 01:48:18,158 
‫ماذا تفعل؟

1189
01:48:20,160 --> 01:48:21,411 
‫توقف!

1190
01:48:24,873 --> 01:48:27,584 
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

1191
01:48:29,085 --> 01:48:30,754 
‫لا!

1192
01:48:30,837 --> 01:48:32,255 
‫لا تفعل!

1193
01:48:39,346 --> 01:48:41,806 
‫أيها الوغد!

1194
01:48:42,599 --> 01:48:44,643 
‫انهض بحق الجحيم، هيا!

1195
01:48:48,271 --> 01:48:52,234 
‫لا!

1196
01:48:52,317 --> 01:48:54,277 
‫أفلتني!

1197
01:48:54,861 --> 01:48:56,363 
‫أيها الوغد اللعين!

1198
01:48:57,030 --> 01:48:59,658 
‫سأقتلك!

1199
01:49:26,268 --> 01:49:27,394 
‫"تاي غو"…

1200
01:49:28,353 --> 01:49:31,189 
‫لا تلفظ اسمي أيها الوغد…

1201
01:49:34,067 --> 01:49:36,319 
‫سآخذك معي.

1202
01:49:38,029 --> 01:49:40,240 
‫سنذهب إلى الجحيم معًا.

1203
01:49:51,334 --> 01:49:53,795 
‫لا، أرجوك!

1204
01:50:14,399 --> 01:50:15,608 
‫أيها الوغد…

1205
01:50:29,748 --> 01:50:31,499 
‫أيها الوغد!

1206
01:50:32,250 --> 01:50:35,253 
‫استمتعت بوقتك.

1207
01:50:36,171 --> 01:50:37,964 
‫لو كان الأمر بيدي،

1208
01:50:39,090 --> 01:50:40,884 
‫لتركتك تقتله

1209
01:50:40,967 --> 01:50:43,887 
‫كبادرة حسن نية منا.

1210
01:50:45,638 --> 01:50:48,767 
‫لكن إن مات ذلك الوغد،
‫سنواجه المزيد من المشاكل.

1211
01:50:55,982 --> 01:50:57,192 
‫"تاي غو".

1212
01:50:59,944 --> 01:51:01,613 
‫دعنا نسوّي حسابنا هنا.

1213
01:51:41,236 --> 01:51:42,654 
‫لا!

1214
01:51:42,737 --> 01:51:46,157 
‫أرجوكم، لا تفعلوا!

1215
01:51:49,619 --> 01:51:50,912 
‫لا تفعلوا هذا!

1216
01:51:53,915 --> 01:51:55,166 
‫لا…

1217
01:52:13,309 --> 01:52:14,769 
‫لماذا تبكين؟

1218
01:52:16,729 --> 01:52:18,022 
‫لا تهدري…

1219
01:52:21,151 --> 01:52:22,485 
‫دموعك.

1220
01:52:26,489 --> 01:52:28,074 
‫لست أبكي.

1221
01:52:28,158 --> 01:52:29,492 
‫لم قد أبكي؟

1222
01:52:31,870 --> 01:52:32,954 
‫أنت لست من نوعي المفضل.

1223
01:52:33,997 --> 01:52:35,665 
‫لم قد يبكي أي أحد عليك؟

1224
01:52:38,126 --> 01:52:39,043 
‫اسمعي.

1225
01:52:40,712 --> 01:52:42,088 
‫لا تقولي لي هذا الهراء.

1226
01:52:45,550 --> 01:52:46,634 
‫يبدو أنني…

1227
01:52:48,928 --> 01:52:50,388 
‫أُحتضر…

1228
01:52:51,890 --> 01:52:53,016 
‫أمامك.

1229
01:52:54,434 --> 01:52:55,393 
‫أيتها الحمقاء.

1230
01:52:57,562 --> 01:52:58,605 
‫يا لك من وغد تافه.

1231
01:52:59,606 --> 01:53:01,649 
‫هل هذا ما كنت تفكر فيه؟

1232
01:53:03,318 --> 01:53:07,322 
‫لا داعي للتباهي، سأنضم إليك بعد بضعة أيام.

1233
01:53:10,533 --> 01:53:13,495 
‫علمت…

1234
01:53:15,455 --> 01:53:17,749 
‫أنك ستقولين شيئًا كهذا.

1235
01:53:34,599 --> 01:53:37,977 
‫أرجو أن تبتعد، أوشك على الموت!

1236
01:53:38,061 --> 01:53:41,606 
‫- ابتعد، أرجوك!
‫- نعم، سيموت على أي حال!

1237
01:53:42,398 --> 01:53:43,441 
‫اغرب عن وجهي!

1238
01:53:43,942 --> 01:53:45,652 
‫كيف تجرئين على عضي؟

1239
01:53:47,779 --> 01:53:49,531 
‫يا لها من ساقطة مجنونة.

1240
01:53:51,950 --> 01:53:54,786 
‫تبًا، هذا مؤلم.

1241
01:54:09,300 --> 01:54:10,426 
‫"تاي غو".

1242
01:54:12,512 --> 01:54:13,888 
‫هذا مؤلم جدًا، صحيح؟

1243
01:54:16,641 --> 01:54:18,309 
‫سأخلّصك من الألم.

1244
01:55:20,622 --> 01:55:22,290 
‫حسنًا، لننه الأمر.

1245
01:55:22,999 --> 01:55:24,292 
‫ماذا عن الفتاة يا سيدي؟

1246
01:55:26,544 --> 01:55:28,212 
‫أليس الأمر واضحًا أيها الغبي؟

1247
01:55:28,296 --> 01:55:30,882 
‫أنا سأفعل هذا أيها القائد "ما".

1248
01:55:30,965 --> 01:55:32,091 
‫أعطني سكينًا.

1249
01:55:33,635 --> 01:55:36,512 
‫سفكت دمًا للتو، أنا سأهتم بها.

1250
01:55:36,596 --> 01:55:39,098 
‫دعها وشأنها.

1251
01:55:39,807 --> 01:55:41,267 
‫قطعت وعدًا.

1252
01:55:41,976 --> 01:55:44,979 
‫قالت إنها لن تعيش طويلًا على أي حال.

1253
01:55:45,063 --> 01:55:46,272 
‫يا لك من وغد عديم الرحمة.

1254
01:55:46,856 --> 01:55:48,900 
‫لهذا يجب أن تموت، لأنها لن…

1255
01:55:48,983 --> 01:55:51,694 
‫قلت إن هذا يكفي أيها اللعين!

1256
01:55:52,654 --> 01:55:54,614 
‫ضقت ذرعًا بك!

1257
01:55:54,697 --> 01:55:55,823 
‫حسنًا.

1258
01:55:55,907 --> 01:55:57,450 
‫انظر إلى نفسك!

1259
01:55:57,533 --> 01:56:00,536 
‫أنت من يجب أن تكون الميت على الأرض!

1260
01:56:00,620 --> 01:56:02,956 
‫أبعدوا هذا الحشرة عن ناظري.

1261
01:56:03,039 --> 01:56:05,208 
‫تخلصوا منه!

1262
01:56:05,291 --> 01:56:08,336 
‫سترتي، هل يمكنك إحضار سترتي؟

1263
01:56:13,091 --> 01:56:14,676 
‫اللعنة…

1264
01:56:16,427 --> 01:56:18,137 
‫اللعنة!

1265
01:56:26,479 --> 01:56:28,606 
‫أين سنمكث الليلة؟

1266
01:56:28,690 --> 01:56:30,149 
‫يجب أن أستلقي.

1267
01:58:18,674 --> 01:58:20,259 
‫ذهبوا لتناول الفطور؟

1268
01:58:21,302 --> 01:58:22,386 
‫مطعم مأكولات بحرية؟

1269
01:58:23,763 --> 01:58:25,848 
‫بماذا أوصيت؟

1270
01:58:27,141 --> 01:58:30,686 
‫شكرًا لك يا سيدي.

1271
02:00:00,401 --> 02:00:01,360 
‫يا لك من فاشل لعين.

1272
02:00:06,782 --> 02:00:08,743 
‫المزيد من الكحول يفيد في التخلص
‫من صداع الثمالة.

1273
02:00:22,798 --> 02:00:25,551 
‫انظروا من هنا.

1274
02:00:26,302 --> 02:00:27,803 
‫هل أتيت لتناول الفطور؟

1275
02:00:28,638 --> 02:00:30,681 
‫لكن من المؤسف أن القاعة ممتلئة.

1276
02:00:32,266 --> 02:00:34,227 
‫يمكنها أن تجلس على حضني!

1277
02:00:34,310 --> 02:00:36,604 
‫هل أتيت لتأخذي جثة عمك؟

1278
02:00:36,687 --> 02:00:37,772 
‫لم لا

1279
02:00:38,522 --> 02:00:40,107 
‫تنضمين إلى طاولتنا؟

1280
02:00:41,567 --> 02:00:44,946 
‫لسنا غرباء، يمكننا أن نشرب الكحول معًا.

1281
02:00:46,113 --> 02:00:49,158 
‫تعالي، انضمي إلينا، لا بأس.

1282
02:00:50,034 --> 02:00:53,579 
‫نحن لسنا مخيفين كما نبدو!

1283
02:00:53,663 --> 02:00:56,082 
‫- هنا.
‫- سأشتري لك الفطور.

1284
02:00:56,165 --> 02:00:57,124 
‫لا تحزني كثيرًا!

1285
02:00:57,208 --> 02:00:58,459 
‫تعالي إلى هنا!

1286
02:00:58,542 --> 02:01:00,211 
‫اللعنة…

1287
02:01:15,101 --> 02:01:16,352 
‫فقدت شهيتي.

1288
02:01:17,228 --> 02:01:18,562 
‫اذهب إلى الجحيم أيها الوغد.

1289
02:01:28,239 --> 02:01:29,240 
‫تبًا!

1290
02:01:47,174 --> 02:01:48,384 
‫تبًا!

1291
02:02:06,944 --> 02:02:07,945 
‫أغلقه!

1292
02:02:08,696 --> 02:02:10,781 
‫جبناء ملاعين.

1293
02:02:11,532 --> 02:02:14,910 
‫أيها الأغبياء، هذا الباب
‫ليس مضادًا للرصاص.

1294
02:02:16,078 --> 02:02:18,789 
‫إنها لا تطلق الكريات.

1295
02:02:33,304 --> 02:02:34,430 
‫حسنًا.

1296
02:02:36,640 --> 02:02:38,309 
‫بالتفكير في الأمر،

1297
02:02:39,727 --> 02:02:41,103 
‫أنت وأنا

1298
02:02:43,814 --> 02:02:45,524 
‫لدينا حساب علينا تسويته.

1299
02:02:52,823 --> 02:02:54,200 
‫هل هي مجنونة؟

1300
02:03:30,444 --> 02:03:31,779 
‫تبًا…

1301
02:03:33,239 --> 02:03:34,740 
‫اللعنة…

1302
02:03:46,961 --> 02:03:49,296 
‫مهلًا…

1303
02:03:50,923 --> 02:03:52,800 
‫انتظري، من فضلك…

1304
02:03:52,883 --> 02:03:55,511 
‫لنتحدث…

1305
02:03:55,594 --> 02:03:56,595 
‫أرجوك…

1306
02:03:56,679 --> 02:03:57,805 
‫تحدّثي…

1307
02:11:16,827 --> 02:11:21,832 
‫ترجمة "شيرين سمعان"

