﻿1
00:00:59,850 --> 00:01:06,730
‫"هوم آلون"

2
00:01:25,370 --> 00:01:27,290
‫أين حقيبتي؟

3
00:01:27,330 --> 00:01:28,880
‫في الأسفل!

4
00:01:29,750 --> 00:01:31,800
‫- من سرق مجفف الشعر خاصتي؟
‫- أكانت هذه المكالمة لي؟

5
00:01:31,840 --> 00:01:35,420
‫آنستي؟ أيتها الشابة! المعذرة. يا فتيات...

6
00:01:36,180 --> 00:01:40,100
‫أيتها الفتاة الصغيرة. مهلاً.
‫المعذرة يا فتيات. يا فتيات...

7
00:01:40,140 --> 00:01:41,050
‫اقضوا على البغايا!

8
00:01:41,100 --> 00:01:45,430
‫مهلاً. مرحباً يا سيدتي.
‫المعذرة. عذراً يا سيدتي.

9
00:01:45,480 --> 00:01:46,640
‫- يا سيدتي.
‫- انزلوا إلى هنا.

10
00:01:46,690 --> 00:01:48,310
‫مرحباً. يا بني!

11
00:01:49,690 --> 00:01:52,610
‫أيها الشخص الكبير. مهلاً. أيها الصغير.

12
00:01:54,320 --> 00:01:57,320
‫شقيق (بيت) وعائلته وصلوا إلى هنا.
‫إنه أمر جنوني.

13
00:01:57,360 --> 00:01:59,160
‫تعرفين، ستذهب (تريش) إلى "مونتريال".

14
00:01:59,200 --> 00:02:01,620
‫"مونتريال"؟ هذا صحيح. عائلتها هناك.

15
00:02:01,660 --> 00:02:02,700
‫وبعدها سنغادر نحن.

16
00:02:02,780 --> 00:02:04,660
‫- متى ستغادرون؟
‫- غداً.

17
00:02:04,700 --> 00:02:06,540
‫- لست جاهزة، أليس كذلك؟
‫- بالطبع...

18
00:02:06,580 --> 00:02:10,670
‫لا يسمح لي عمي (فرانك) بمشاهدة الفيلم
‫يا أمي، لكن الأطفال الكبار بوسعهم مشاهدته.

19
00:02:10,710 --> 00:02:12,130
‫لم لا يمكنني مشاهدته؟

20
00:02:12,170 --> 00:02:13,500
‫أنا أتحدث على الهاتف يا (كيفين)؟

21
00:02:14,300 --> 00:02:16,800
‫متى ستعودين؟ حتى حينها؟

22
00:02:16,840 --> 00:02:20,760
‫ليس مصنفاً للكبار حتى.
‫إنه يتصرف بوضاعة فحسب.

23
00:02:20,800 --> 00:02:25,220
‫إن كان عمك (فرانك) قد رفض يا (كيفين)،
‫فلا بد أنه سيئ للغاية إذن.

24
00:02:25,270 --> 00:02:27,560
‫لا، لن نجلب الكلب. سنودعه في ملجأ حتى...

25
00:02:27,600 --> 00:02:29,940
‫مهلاً، انزل. اخرج من الغرفة يا (كيفين).

26
00:02:29,980 --> 00:02:32,440
‫أنهي المكالمة وأخرجيني، لم لا تفعلين ذلك؟

27
00:02:32,480 --> 00:02:33,730
‫هذا الفتى...

28
00:02:33,770 --> 00:02:36,570
‫هل أحضرت المحول الكهربائي هذا؟

29
00:02:36,610 --> 00:02:38,280
‫لا، لم يكن لدي وقت لفعل ذلك.

30
00:02:38,320 --> 00:02:40,240
‫وكيف يُفترض بي أن أحلق في "فرنسا"؟

31
00:02:40,280 --> 00:02:41,320
‫فلتطل لحيتك.

32
00:02:41,370 --> 00:02:43,450
‫- أي، لا أحد يسمح لي بفعل أي شيء.
‫- حسناً، وداعاً.

33
00:02:43,490 --> 00:02:45,660
‫أليس لديك شيء لتفعله؟ لدي شيء لك لتفعله.

34
00:02:45,740 --> 00:02:48,210
‫يمكنك جمع كل تلك اللعب الصغيرة
‫المتناثرة بالداخل.

35
00:02:48,250 --> 00:02:50,370
‫وطأت العمة (ليزلي) على إحداها
‫وكادت أن تدق عنقها.

36
00:02:50,420 --> 00:02:52,710
‫كان في المرآب مجدداً يلعب بمسدس الغراء.

37
00:02:52,750 --> 00:02:54,210
‫ألم نتحدث بشأن هذا؟

38
00:02:54,250 --> 00:02:57,670
‫هل أحرقت المنزل؟ لا أعتقد ذلك.

39
00:02:57,710 --> 00:02:59,550
‫كنت أعد حلي من خطاطيف الصيد.

40
00:03:00,430 --> 00:03:01,470
‫خطاطيف الصيد الجديدة خاصتي؟

41
00:03:01,510 --> 00:03:03,850
‫لا يمكنني إعداد الحلي من الخطاطيف القديمة،

42
00:03:03,890 --> 00:03:06,270
‫مع كل بقايا الديدان العالقة بها.

43
00:03:07,310 --> 00:03:08,350
‫(بيتر).

44
00:03:08,390 --> 00:03:10,230
‫هيا يا (كيفين). اخرج.

45
00:03:10,270 --> 00:03:12,810
‫(بيتر)، (كيت)، ألديكم محول كهربائي؟

46
00:03:12,860 --> 00:03:14,310
‫خذي! ها هو المحول الكهربائي.

47
00:03:14,360 --> 00:03:17,530
‫أنت ثقيل. اذهب واحزم حقيبتك.

48
00:03:19,400 --> 00:03:21,660
‫أحزم حقيبتي؟

49
00:03:22,700 --> 00:03:24,280
‫أتعرف أين هو الشامبو يا (فولر)؟

50
00:03:24,320 --> 00:03:25,330
‫لا أعيش هنا.

51
00:03:25,370 --> 00:03:27,740
‫لا أصدق أن منزلاً يحوي كل هذا العدد
‫من الأشخاص ولا يوجد به شامبو.

52
00:03:27,830 --> 00:03:30,080
‫- معذرة، هل والداك في المنزل؟
‫- أجل، لكنهما لا يعيشان هنا.

53
00:03:30,120 --> 00:03:32,880
‫- (ترايسي)، هل طلبت البيتزا؟
‫- (باز) طلبها.

54
00:03:32,920 --> 00:03:36,840
‫- معذرة يا آنسة. هل والديك هنا؟
‫- والداي يعيشان في "باريس". آسفة.

55
00:03:36,880 --> 00:03:38,130
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

56
00:03:38,170 --> 00:03:39,630
‫- هل والديك بالمنزل؟
‫- أجل.

57
00:03:39,670 --> 00:03:41,590
‫- هل يعيشان هنا؟
‫- لا.

58
00:03:41,630 --> 00:03:43,720
‫لا. ولم قد يفعلان ذلك؟

59
00:03:43,760 --> 00:03:46,970
‫جميعهم أطفال، ولا يوجد آباء.
‫إنه ملجأ أيتام فاخر على الأرجح.

60
00:03:47,010 --> 00:03:49,180
‫لا أعرف كيف أحزم حقيبة.

61
00:03:49,220 --> 00:03:51,270
‫لم يسبق لي أن فعلت ذلك من قبل في حياتي.

62
00:03:51,310 --> 00:03:53,520
‫- أمر مؤسف.
‫- هذا ما قالته (ميغان).

63
00:03:53,560 --> 00:03:56,270
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت لـ(كيفين)، "أمر مؤسف."

64
00:03:56,320 --> 00:03:59,190
‫كان الأحمق يشتكي بشأن حقيبة ما.
‫ما الذي كان يُفترض بي فعله؟

65
00:03:59,230 --> 00:04:01,700
‫أصافحه وأقول، "تهانينا، أنت غبي؟"

66
00:04:01,740 --> 00:04:03,490
‫- لست غبياً!
‫- حقاً؟

67
00:04:03,530 --> 00:04:06,660
‫أنت عاجز تماماً!
‫يتعين على الجميع فعل كل شيء لك.

68
00:04:06,700 --> 00:04:07,740
‫إنها محقة يا (كيف).

69
00:04:07,780 --> 00:04:10,120
‫معذرة يا صاحب النفس السيئ.
‫أنا أكثر ذكاء منك بكثير.

70
00:04:10,200 --> 00:04:12,000
‫لكنني لا أعرف كيف أحزم حقيبة.

71
00:04:12,040 --> 00:04:14,170
‫آمل أنك لم تحزم مجرد أغراض
‫لا فائدة منها يا (جيف).

72
00:04:14,210 --> 00:04:15,670
‫اصمتي يا (ليني).

73
00:04:15,710 --> 00:04:17,080
‫أتعرفين ما الذي يتعين علي حزمه؟

74
00:04:17,130 --> 00:04:20,550
‫لقد أخبرك (باز) أيها الأحمق.
‫محارم حمام ومياه.

75
00:04:21,920 --> 00:04:23,630
‫اسمع يا (كيف)، ما الذي يُقلقك هكذا؟

76
00:04:23,680 --> 00:04:26,640
‫تعرف أن أمي ستحزم لك أغراضك على أية حال.

77
00:04:26,680 --> 00:04:29,850
‫أنت ممن يطلق عليهم الفرنسيون
‫"عديمو الكفاءة."

78
00:04:29,890 --> 00:04:31,020
‫ماذا؟

79
00:04:32,230 --> 00:04:33,850
‫أُطلقت القنابل!

80
00:04:38,020 --> 00:04:41,990
‫إليك ملاحظة، سيكون عليك النوم
‫على الفراش المطوي مع (فولر).

81
00:04:42,030 --> 00:04:44,030
‫سيبلل الفراش إن شرب شيئاً.

82
00:04:45,910 --> 00:04:48,910
‫هذا المنزل مليء بالأشخاص
‫لدرجة تثير اشمئزازي!

83
00:04:48,950 --> 00:04:51,870
‫عندما أكبر وأتزوج، سأعيش بمفردي.

84
00:04:51,950 --> 00:04:54,710
‫هل سمعتموني؟ سأعيش بمفردي!

85
00:04:55,420 --> 00:04:57,540
‫سأعيش بمفردي!

86
00:05:00,420 --> 00:05:02,340
‫من سيطعم عنكبوتك أثناء غيابنا؟

87
00:05:02,380 --> 00:05:06,760
‫تناول لتوه كمية ضخمة من أمعاء الفئران.
‫لن يحتاج لتناول شيء لأسبوعين.

88
00:05:08,600 --> 00:05:11,430
‫هل صحيح أن الفتيات الفرنسيات
‫لا يحلقن مناطقهن الحساسة؟

89
00:05:12,310 --> 00:05:13,100
‫بعضهن لا يحلقنها.

90
00:05:14,770 --> 00:05:16,230
‫لكن لديهم شواطئ للعراة.

91
00:05:16,270 --> 00:05:17,520
‫ليس في فصل الشتاء.

92
00:05:23,860 --> 00:05:24,700
‫(باز)؟

93
00:05:25,650 --> 00:05:27,780
‫ألم تتعلم الطرق على الباب
‫قبل أن تدخل أيها الأحمق؟

94
00:05:27,820 --> 00:05:29,490
‫أيمكنني النوم في غرفتك؟

95
00:05:29,530 --> 00:05:31,410
‫لا أريد النوم على الفراش المطوي مع (فولر).

96
00:05:31,450 --> 00:05:33,410
‫سيبلل الفراش إن شرب شيئاً.

97
00:05:34,000 --> 00:05:38,210
‫لم أكن لأسمح لك بالمبيت في غرفتي،
‫ولو كنت ورماً ينمو على مؤخرتي.

98
00:05:41,550 --> 00:05:43,260
‫انظرا إلى هذا. العجوز (مارلي).

99
00:05:47,680 --> 00:05:48,680
‫من يكون؟

100
00:05:49,550 --> 00:05:53,270
‫هل سبق أن سمعت بسفاح المجرفة
‫في"ساوث بيند"؟

101
00:05:53,310 --> 00:05:55,140
‫- لا.
‫- هذا هو.

102
00:05:55,180 --> 00:05:56,730
‫في عام 1958،

103
00:05:56,770 --> 00:05:59,980
‫قتل عائلته بأسرها
‫ونصف سكان مربعه السكني...

104
00:06:01,060 --> 00:06:02,610
‫...بمجرفة ثلج.

105
00:06:03,690 --> 00:06:06,900
‫وهو يختبئ في هذا الحي منذ حينها.

106
00:06:06,950 --> 00:06:09,910
‫إن كان هو سفاح المجرفة،
‫فكيف لم تقبض الشرطة عليه؟

107
00:06:10,740 --> 00:06:12,450
‫ليست هناك أدلة كافية لإدانته.

108
00:06:13,160 --> 00:06:15,370
‫لم يعثروا على الجثث قط.

109
00:06:15,450 --> 00:06:17,500
‫لكن الجميع هنا يعرفون أنه من فعلها.

110
00:06:18,120 --> 00:06:21,750
‫إنها مجرد مسألة وقت
‫قبل أن يكرر فعلته مجدداً.

111
00:06:22,500 --> 00:06:23,420
‫ما الذي يفعله الآن؟

112
00:06:24,170 --> 00:06:27,510
‫يذرع الشوارع جيئة وذهاباً كل ليلة

113
00:06:27,550 --> 00:06:29,970
‫ويقوم بتمليح الأرصفة.

114
00:06:30,010 --> 00:06:31,930
‫ربما يحاول أن يتصرف بلطف فحسب.

115
00:06:33,640 --> 00:06:34,850
‫مستحيل.

116
00:06:35,970 --> 00:06:37,730
‫أترى سلة القمامة تلك المليئة بالملح؟

117
00:06:39,020 --> 00:06:41,440
‫إنها حيث يحتفظ بضحاياه.

118
00:06:42,110 --> 00:06:46,320
‫يحول الملح الجثث إلى مومياوات.

119
00:06:49,320 --> 00:06:50,990
‫"مومياوات".

120
00:06:55,370 --> 00:06:56,370
‫احذروا!

121
00:07:16,930 --> 00:07:18,680
‫"بيتزا (ليتل نيرو)، نحن لا نعبث!"

122
00:07:19,520 --> 00:07:21,230
‫"نوصل البيتزا في 20 دقيقة، وإلا لا تدفع!"

123
00:07:29,530 --> 00:07:31,990
‫كيف حالكما يا أطفال؟ أأنتما بخير؟

124
00:07:32,490 --> 00:07:34,120
‫الكثير من الحركة هنا اليوم، صحيح؟

125
00:07:34,950 --> 00:07:37,580
‫هل ستذهبون في إجازة؟ إلى أين ستذهبون؟

126
00:07:38,500 --> 00:07:39,830
‫هل تسمعانني أم ماذا؟

127
00:07:40,620 --> 00:07:42,040
‫هل ستذهبون في رحلة؟

128
00:07:42,670 --> 00:07:44,210
‫إلى أين ستذهب يا فتى؟

129
00:07:53,590 --> 00:07:56,100
‫حسناً، الحساب 122,50 دولاراً.

130
00:07:56,890 --> 00:07:58,680
‫ليست لي يا فتى. لا أعيش هنا.

131
00:07:58,720 --> 00:08:00,680
‫هل أنت هنا خلال فترة العطلات فحسب؟

132
00:08:01,310 --> 00:08:02,690
‫أعتقد أن بوسعك قول ذلك.

133
00:08:02,730 --> 00:08:06,520
‫- لقد وصلت البيتزا!
‫- تفضل. الحساب 122,50 دولاراً.

134
00:08:06,570 --> 00:08:08,900
‫إنه منزل شقيقي. سيتولى هو أمر الحساب.

135
00:08:08,940 --> 00:08:10,900
‫- تعالوا يا أطفال.
‫- اسمع...

136
00:08:10,940 --> 00:08:13,160
‫اذهبوا إلى المطبخ. استخدم
‫الأطباق البلاستيكية الحمراء يا (فرانك).

137
00:08:13,200 --> 00:08:14,070
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

138
00:08:14,110 --> 00:08:16,580
‫- هل أنت السيد (ماكليستر)؟
‫- أجل.

139
00:08:16,620 --> 00:08:18,660
‫- السيد (ماكليستر) الذي يعيش هنا؟
‫- أجل.

140
00:08:18,700 --> 00:08:21,330
‫جيد، لأن هناك من هو مدين لي
‫بـ122,50 دولاراً.

141
00:08:21,410 --> 00:08:22,500
‫أود التحدث معك يا سيدي.

142
00:08:22,540 --> 00:08:25,580
‫- هل أنا رهن الاعتقال أو ما شابه؟
‫- لا.

143
00:08:25,630 --> 00:08:29,090
‫إنه وقت أعياد الميلاد، وتقع دوماً
‫الكثير من السرقات في أوقات الأعياد.

144
00:08:29,130 --> 00:08:30,550
‫لذا، فنحن نتفقد الحي فحسب

145
00:08:30,590 --> 00:08:33,340
‫لرؤية ما إن كان الجميع يتخذون
‫الاحتياطات المناسبة، هذا كل ما هنالك.

146
00:08:33,380 --> 00:08:34,470
‫أجل.

147
00:08:34,510 --> 00:08:37,600
‫لدينا مؤقتات تلقائية لأنوار منزلنا،
‫وأقفال على أبوابنا.

148
00:08:37,640 --> 00:08:39,810
‫هذا كل ما يمكن للمرء فعله
‫هذه الأيام، صحيح؟

149
00:08:39,850 --> 00:08:41,480
‫هل تناولت بعض شراب البيض أو ما شابه؟

150
00:08:41,520 --> 00:08:43,100
‫- هيا يا أبي. لنأكل.
‫- هيا.

151
00:08:43,140 --> 00:08:45,100
‫- شراب البيض؟
‫- بيتزا!

152
00:08:45,150 --> 00:08:47,730
‫- اسمع، هل ستغادرون...
‫- بيتزا!

153
00:08:49,190 --> 00:08:51,610
‫أحضر لنفسك محرمة ورقية،
‫وسيكون عليك صب مشروبك بنفسك.

154
00:08:51,650 --> 00:08:54,610
‫أمي، أيتعين على (سانتا كلوز)
‫المرور عبر الجمارك؟

155
00:08:54,660 --> 00:08:56,410
‫متى يتعين علينا الخلود إلى النوم؟

156
00:08:56,450 --> 00:08:59,490
‫مبكراً. سنغادر المنزل
‫في الـ8 صباحاً بالضبط.

157
00:08:59,540 --> 00:09:01,910
‫آمل أنكم جميعاً تشربون الحليب.
‫أود التخلص منه.

158
00:09:02,000 --> 00:09:03,500
‫مهلاً! إياك أن تجرؤي.

159
00:09:03,540 --> 00:09:07,330
‫عزيزتي، يريد فتى توصيل البيتزا
‫122,50 دولاراً بالإضافة إلى البقشيش.

160
00:09:07,380 --> 00:09:10,050
‫- لقاء البيتزا؟
‫- 10 بيتزات مضروبة بـ12 دولاراً.

161
00:09:10,090 --> 00:09:11,880
‫لديك بعض النقود يا (فرانك)،
‫أليس كذلك؟ هيا.

162
00:09:11,920 --> 00:09:15,180
‫- لدي شيكات سياحية.
‫- انس الأمر يا (فرانك). لدينا نقود.

163
00:09:15,220 --> 00:09:18,430
‫لديك على الأرجح شيكات سياحية
‫من النوع الذي لا يصلح في "فرنسا".

164
00:09:18,470 --> 00:09:21,520
‫- وأي نوع هذا؟
‫- هل طلب أحد لي بيتزا بالجبن فحسب؟

165
00:09:21,560 --> 00:09:24,020
‫أجل، فعلنا، لكن إن كنت تريد بعضها،

166
00:09:24,060 --> 00:09:27,310
‫سيكون على أحدهم تقيؤها، لأنه تم تناولها.

167
00:09:27,940 --> 00:09:30,860
‫(فولر)! لا تفرط في شرب المياه الغازية.

168
00:09:37,530 --> 00:09:39,700
‫(كيف)! أحضر طبقاً يا (كيفين).

169
00:09:50,750 --> 00:09:53,010
‫جوازات السفر! حاذرا!

170
00:09:54,720 --> 00:09:56,260
‫ساعدوني هنا!

171
00:09:56,300 --> 00:09:59,180
‫لا. لنخرج جوازات السفر هذه من هنا.

172
00:09:59,220 --> 00:10:02,760
‫- ابتعد عنه يا (كيفين)!
‫- أيها الأحمق!

173
00:10:02,810 --> 00:10:06,390
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟ تعال هنا.
‫هل أنت على ما يرام؟

174
00:10:06,440 --> 00:10:08,270
‫توقفا... ما خطبك؟

175
00:10:08,310 --> 00:10:11,270
‫هو من بدأ الأمر!
‫لقد أكل البيتزا خاصتي عمداً.

176
00:10:11,320 --> 00:10:13,730
‫إنه يعرف أنني أكره النقانق والزيتون و...

177
00:10:13,780 --> 00:10:16,150
‫انظر إلى ما فعلت أيها الأحمق الصغير!

178
00:10:29,880 --> 00:10:32,380
‫- اذهب للأعلى حالاً يا (كيفين).
‫- لماذا؟

179
00:10:32,420 --> 00:10:35,420
‫- يا لك من وباء يا (كيفين).
‫- اصمت.

180
00:10:35,460 --> 00:10:36,800
‫اصعد للأعلى يا (كيفين)!

181
00:10:36,840 --> 00:10:39,180
‫- ألق تحية المساء يا (كيفين).
‫- عمت مساء يا (كيفين).

182
00:10:39,220 --> 00:10:40,090
‫ماذا سنأكل الآن؟

183
00:10:40,140 --> 00:10:41,930
‫- إن شقيقك...
‫- وكأننا لا نعرف.

184
00:10:41,970 --> 00:10:44,220
‫لم يتم معاملتي كالحثالة دوماً؟

185
00:10:44,260 --> 00:10:46,980
‫آسفة. الأجواء هنا فوضوية فحسب.

186
00:10:47,020 --> 00:10:48,640
‫لدينا كل هؤلاء الأطفال يركضون في الأنحاء.

187
00:10:48,690 --> 00:10:51,520
‫أتى شقيق زوجي من "أوهايو" اليوم.

188
00:10:51,560 --> 00:10:52,520
‫الأمور جنونية فحسب.

189
00:10:52,560 --> 00:10:55,190
‫كيف لم تجلب المزيد من بيتزا الجبن؟

190
00:10:56,150 --> 00:10:58,740
‫- بقشيش جيد. شكراً جزيلاً.
‫- شكراً.

191
00:10:58,780 --> 00:11:00,030
‫هل تقيمون إعادة لم للشمل أو ما شابه؟

192
00:11:00,070 --> 00:11:02,490
‫لا، انتقل شقيق زوجي إلى "باريس"
‫الصيف الماضي،

193
00:11:02,530 --> 00:11:04,410
‫وكلا ولديه ما يزالان يرتادان المدرسة هنا،

194
00:11:04,450 --> 00:11:05,910
‫وأعتقد أنه اشتاق إلى العائلة بأسرها.

195
00:11:05,950 --> 00:11:08,620
‫منحنا جميعاً هذه الرحلة إلى "باريس"
‫خلال العطلات كي نجتمع سوياً.

196
00:11:08,710 --> 00:11:12,500
‫- سترحلون إلى "باريس"؟
‫- أجل، نأمل أن نغادر غداً صباحاً.

197
00:11:13,460 --> 00:11:14,920
‫ممتاز.

198
00:11:14,960 --> 00:11:17,260
‫إن سمحت لي، هذا الصغير فقد صوابه نوعاً ما.

199
00:11:17,300 --> 00:11:18,170
‫سأعود في الحال.

200
00:11:18,220 --> 00:11:21,090
‫لا تشغلي بالك بي.
‫لقد تحدثت إلى زوجك بالفعل.

201
00:11:21,130 --> 00:11:25,390
‫ولا تقلقي بشأن منزلكم. إنه في أيد أمينة.

202
00:11:28,680 --> 00:11:30,730
‫هناك 15 شخصاً في هذا المنزل.

203
00:11:30,770 --> 00:11:32,350
‫وأنت الوحيد الذي يثير المشاكل.

204
00:11:32,400 --> 00:11:33,940
‫أنا الوحيد الذي يُلام عليها.

205
00:11:33,980 --> 00:11:36,860
‫بل أنت الوحيد الذي تسيء التصرف.
‫والآن اصعد للأعلى.

206
00:11:36,900 --> 00:11:38,740
‫أنا في الأعلى أيتها الحمقاء.

207
00:11:40,030 --> 00:11:42,780
‫- إلى الطابق الثالث؟
‫- اذهب.

208
00:11:42,820 --> 00:11:44,240
‫المكان مخيف بالأعلى هناك.

209
00:11:44,280 --> 00:11:46,080
‫لا تكن سخيفاً. سيصعد إليك (فولر) بعد قليل.

210
00:11:46,120 --> 00:11:49,370
‫لا أريد النوم مع (فولر).
‫تعرفين حالته. إنه يبلل الفراش.

211
00:11:49,450 --> 00:11:52,040
‫سيتبول علي. أنا متأكد من ذلك.

212
00:11:52,080 --> 00:11:53,790
‫حسناً. سنجعله ينام في مكان آخر.

213
00:11:54,960 --> 00:11:56,460
‫أنا آسف.

214
00:11:56,500 --> 00:11:59,050
‫فات الأوان. اصعد للأعلى.

215
00:12:02,180 --> 00:12:04,180
‫جميع من في هذه العائلة يكرهونني.

216
00:12:04,220 --> 00:12:06,510
‫ربما يجدر بك إذن
‫أن تطلب من (سانتا) عائلة جديدة.

217
00:12:06,560 --> 00:12:10,270
‫لا أريد عائلة جديدة! لا أريد أي عائلات!
‫العائلات سيئة!

218
00:12:10,310 --> 00:12:11,310
‫ابق بالأعلى فحسب.

219
00:12:11,350 --> 00:12:13,520
‫لا أريد رؤيتك مجدداً لبقية الليلة.

220
00:12:13,560 --> 00:12:16,270
‫وأنا لا أريد رؤيتك مجدداً لبقية حياتي.

221
00:12:16,320 --> 00:12:19,110
‫ولا أريد رؤية أحد آخر أيضاً.

222
00:12:19,150 --> 00:12:21,240
‫آمل أنك لا تعني ما تقوله.

223
00:12:21,280 --> 00:12:23,360
‫ستشعر بحزن بالغ لو استيقظت غداً صباحاً

224
00:12:23,410 --> 00:12:25,160
‫ولم تجد عائلتك.

225
00:12:25,910 --> 00:12:27,580
‫كلا، لن أفعل.

226
00:12:27,620 --> 00:12:30,250
‫كرر ما قلته إذن. ربما سيتحقق.

227
00:12:30,330 --> 00:12:33,170
‫آمل ألا أرى أحداً منكم
‫أيها الحمقى مجدداً أبداً.

228
00:12:54,440 --> 00:12:57,150
‫أتمنى لو يختفوا جميعاً.

229
00:13:51,450 --> 00:13:54,250
‫"خطر، 5000 فولت"

230
00:13:54,330 --> 00:13:57,670
‫- أين هم؟
‫- لا أدري. قالت في الـ8 بالضبط.

231
00:14:06,130 --> 00:14:07,220
‫(بيتر)!

232
00:14:09,600 --> 00:14:10,890
‫- تأخرنا في النوم!
‫- تأخرنا في النوم!

233
00:14:28,320 --> 00:14:31,370
‫مرحباً. أنا (ميتش ميرفي).
‫أعيش في الشارع المقابل.

234
00:14:31,410 --> 00:14:34,830
‫هل ستذهبون خارج المدينة؟
‫سنذهب إلى "أورلاندو"، "فلوريدا".

235
00:14:34,870 --> 00:14:38,870
‫في الواقع، سنذهب
‫إلى "ميسوري" أولاً لأخذ جدتي.

236
00:14:38,960 --> 00:14:41,540
‫أتعرف أن آل (ماكليستر) ذاهبون إلى "فرنسا"؟

237
00:14:41,590 --> 00:14:45,420
‫أتعرف ما إن كان الطقس بارداً هناك؟
‫هل استهلاك هذه الشاحنات للوقود معقول؟

238
00:14:45,460 --> 00:14:47,470
‫رباه يا فتى، لا أدري. اغرب عن هنا.

239
00:14:51,050 --> 00:14:53,890
‫(هيذر)، قومي بعدهم،
‫وتأكدي من أن الجميع ركب السيارات.

240
00:14:53,930 --> 00:14:55,560
‫أين جوازات السفر والتذاكر؟

241
00:14:55,600 --> 00:14:57,230
‫وضعتها في الميكروويف لتجفيفها.

242
00:14:57,270 --> 00:14:59,270
‫ما مدى سرعة هذا الشيء؟

243
00:14:59,310 --> 00:15:03,320
‫هل تحوي ناقل حركة أتوماتيكي؟
‫وهل هي رباعية الدفع؟

244
00:15:03,360 --> 00:15:06,690
‫اسمع، أخبرتك من قبل يا فتى، لا تزعجني.
‫والآن، اغرب عن وجهي.

245
00:15:15,540 --> 00:15:17,870
‫- هيا. أسرعوا.
‫- أنت تدفعينني.

246
00:15:18,660 --> 00:15:21,830
‫- اصطفوا أمام السيارة.
‫- هل أخذت بطارياتي؟

247
00:15:21,880 --> 00:15:24,170
‫اصطفوا أمام السيارة واصمتوا يا رفاق!

248
00:15:25,090 --> 00:15:27,800
‫اصمتوا. علي عدكم.

249
00:15:28,470 --> 00:15:32,640
‫- 1، 2، 3، 4، 5...
‫- 11، 92، 12...

250
00:15:32,680 --> 00:15:34,560
‫لا تكن أحمقاً يا (باز).

251
00:15:34,600 --> 00:15:37,810
‫6، 7، 8،

252
00:15:37,850 --> 00:15:40,480
‫9، 10، 11.

253
00:15:40,520 --> 00:15:43,060
‫حسناً. ليصعد النصف في هذه الشاحنة،
‫وليصعد النصف الآخر في هذه الشاحنة.

254
00:15:43,110 --> 00:15:44,730
‫هيا. لنذهب.

255
00:15:45,570 --> 00:15:48,490
‫أتمنى لكم رحلة سعيدة.
‫وأحضروا لي شيئاً فرنسياً.

256
00:15:51,240 --> 00:15:53,490
‫يستحيل أن نلحق بهذه الطائرة.

257
00:15:53,530 --> 00:15:55,200
‫ستقلع خلال 45 دقيقة.

258
00:15:55,240 --> 00:15:58,580
‫- فكر بإيجابية يا (فرانك).
‫- فلتفكر أنت بإيجابية. سأكون أنا واقعياً.

259
00:15:58,620 --> 00:16:00,040
‫- سيدتي؟
‫- ماذا؟

260
00:16:00,120 --> 00:16:02,540
‫المعذرة، أردت أن أعلمك فحسب
‫أن مشكلة الكهرباء خاصتكم تم إصلاحها،

261
00:16:02,580 --> 00:16:04,000
‫لكن خطوط الهاتف في حال سيئة.

262
00:16:04,040 --> 00:16:06,340
‫ستستغرق "ما بيل" بضعة أيام لإصلاحها.

263
00:16:06,380 --> 00:16:08,300
‫- وخاصة في فترة العطلات.
‫- حسناً، شكراً.

264
00:16:08,920 --> 00:16:10,380
‫(هيذر)! هل قمت بعدهم؟

265
00:16:11,090 --> 00:16:12,590
‫11، بما فيهم أنا.

266
00:16:12,630 --> 00:16:15,600
‫5 صبية و6 فتيات و4 آباء وسائقين

267
00:16:15,640 --> 00:16:17,180
‫وحجل على شجرة كمثرى.

268
00:16:25,020 --> 00:16:28,860
‫"من بين كل حيوانات الرنة
‫تعرف أنك العقل المدبر"

269
00:16:28,900 --> 00:16:30,610
‫أُغلقت البوابات. أسرعوا يا رفاق!

270
00:16:30,650 --> 00:16:34,660
‫"اركض يا (رودلف)، (راندولف) ليس بعيداً عنك

271
00:16:37,240 --> 00:16:40,870
‫اركض يا (رودلف)
‫يجب أن يصل (سانتا) للبلدة"

272
00:16:42,460 --> 00:16:43,580
‫يرجى الانتباه...

273
00:16:43,620 --> 00:16:47,340
‫"اجعله يسرع يا (سانتا)
‫أخبره أن بوسعه أن يسلك الطريق السريع

274
00:16:49,710 --> 00:16:50,670
‫اركض يا (رودلف)"

275
00:16:50,710 --> 00:16:51,590
‫من هنا!

276
00:16:51,630 --> 00:16:53,050
‫"أنا أترنح وكأنني في أرجوحة دوارة"

277
00:16:53,090 --> 00:16:54,010
‫أوقفي الطائرة!

278
00:16:54,680 --> 00:16:56,510
‫- هل فاتتنا الرحلة؟
‫- كلا، لقد لحقتم بها لتوكم.

279
00:16:56,550 --> 00:16:58,180
‫أجل!

280
00:16:58,220 --> 00:17:00,270
‫لا توجد سوى مقاعد فردية،
‫اجلسوا في المقاعد الشاغرة.

281
00:17:00,310 --> 00:17:02,390
‫- شكراً لك!
‫- وداعاً!

282
00:17:02,430 --> 00:17:03,350
‫سأجلس بجوار النافذة!

283
00:17:03,390 --> 00:17:06,150
‫"اركض يا (رودلف)
‫أترنح وكأنني في أرجوحة دوارة"

284
00:17:06,940 --> 00:17:08,690
‫أنتم يا أطفال في الدرجة السياحية. نحن هنا.

285
00:17:08,730 --> 00:17:11,820
‫ها هي مقاعدكم. "5إي" و"بي"، و"4إي" و"بي".

286
00:17:11,860 --> 00:17:13,650
‫سآخذ معاطفكم.

287
00:17:13,700 --> 00:17:14,950
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

288
00:17:14,990 --> 00:17:16,490
‫شدوا أحزمتكم رجاء.

289
00:17:16,530 --> 00:17:19,240
‫- "شامبانيا"، رجاء. مجانية، أليس كذلك؟
‫- أجل.

290
00:17:20,370 --> 00:17:22,750
‫- لحقنا بها.
‫- أتصدق ذلك؟

291
00:17:24,040 --> 00:17:25,580
‫آمل أننا لم ننس أي شيء.

292
00:18:12,130 --> 00:18:15,090
‫ما الذي تفعله من دون زيك التنكري؟
‫عد وارتد زيك الآن.

293
00:18:15,130 --> 00:18:17,720
‫أنا آسفة للغاية.
‫خلت أنك (سانتا كلوز) خاصتنا.

294
00:18:17,760 --> 00:18:20,050
‫(سانتا كلوز) خاصتكم ثمل.

295
00:18:20,100 --> 00:18:21,560
‫- لا.
‫- أجل.

296
00:18:21,600 --> 00:18:23,970
‫إنه أمر مشين! كيف تسمح لرجل...

297
00:18:26,480 --> 00:18:30,060
‫"الأجراس تدق..."

298
00:18:30,110 --> 00:18:32,520
‫توقف عن ذلك. ماذا تعني بالشراب؟
‫تعرف أنه غير مسموح به!

299
00:18:32,570 --> 00:18:36,030
‫لكن الجو بارد!
‫لا بد للمرء أن يفعل شيئاً لتدفئة نفسه.

300
00:18:36,070 --> 00:18:38,200
‫سأدفئك أنا. سآخذ هذه العصا و...

301
00:18:38,240 --> 00:18:39,490
‫وسأقوم...

302
00:18:39,530 --> 00:18:42,160
‫ليقم أحد ما... (جوليان)،
‫أحضر بعض القهوة السادة، الكثير منها.

303
00:18:43,120 --> 00:18:45,330
‫سادة مع القليل من الحليب.

304
00:18:46,330 --> 00:18:47,540
‫أمي؟

305
00:18:53,300 --> 00:18:55,210
‫- شكراً لك.
‫- أجل رجاء.

306
00:18:55,260 --> 00:18:56,630
‫هذه حقيقية. إنها بلور حقيقي.

307
00:18:56,670 --> 00:18:58,680
‫- أجل، وإن يكن؟
‫- إنها حقيقية.

308
00:18:58,720 --> 00:19:00,010
‫ضعيها في حقيبتك.

309
00:19:00,050 --> 00:19:01,800
‫- لا يمكنني فعل ذلك يا (فرانك).
‫- ضعيها! هيا!

310
00:19:01,850 --> 00:19:04,350
‫ضعيها في حقيبتك فحسب!

311
00:19:04,390 --> 00:19:07,480
‫- "شامبانيا"؟
‫- أجل. املئيه.

312
00:19:07,520 --> 00:19:08,810
‫املئيه رجاء.

313
00:19:09,900 --> 00:19:10,980
‫شكراً لك.

314
00:19:11,020 --> 00:19:14,730
‫ألا تشعر بالحماقة لسفرنا على الدرجة الأولى
‫بينما يسافر الأطفال على الدرجة السياحية؟

315
00:19:14,780 --> 00:19:16,440
‫لا، الأطفال بخير.

316
00:19:16,490 --> 00:19:19,110
‫رحلاتي الوحيدة التي قمت بها وأنا طفل
‫كانت في سيارة العائلة،

317
00:19:19,150 --> 00:19:20,990
‫ولم تكن إلى "فرنسا".

318
00:19:21,030 --> 00:19:23,620
‫اعتدنا الذهاب إلى منزل
‫عمتي (لارا) وعمي (آرثر).

319
00:19:24,330 --> 00:19:26,290
‫الأطفال على ما يرام.
‫إنهم يقضون أسعد أوقاتهم.

320
00:19:26,330 --> 00:19:27,290
‫أجل.

321
00:19:28,370 --> 00:19:29,870
‫مرحباً؟

322
00:19:31,500 --> 00:19:32,750
‫أمي؟

323
00:19:35,300 --> 00:19:36,510
‫أبي؟

324
00:19:40,510 --> 00:19:42,010
‫أمي؟

325
00:19:42,050 --> 00:19:43,140
‫أبي؟

326
00:19:45,350 --> 00:19:46,970
‫أين أنتم يا رفاق؟

327
00:19:48,270 --> 00:19:49,560
‫(باز)؟

328
00:19:51,520 --> 00:19:52,730
‫(باز)؟

329
00:19:56,480 --> 00:19:57,730
‫(باز)؟

330
00:20:02,990 --> 00:20:04,240
‫(ميغان)؟

331
00:20:04,280 --> 00:20:05,700
‫مرحباً؟

332
00:20:07,080 --> 00:20:08,910
‫مرحباً؟

333
00:20:08,950 --> 00:20:10,370
‫(رود)؟

334
00:20:10,460 --> 00:20:12,080
‫عمي (فرانك)؟

335
00:20:12,120 --> 00:20:14,290
‫أهذه مزحة يا عمي (فرانك)؟

336
00:20:16,380 --> 00:20:18,920
‫(ميغان)؟ (ليني)؟

337
00:20:21,880 --> 00:20:23,470
‫أهذه مزحة؟

338
00:20:46,950 --> 00:20:51,460
‫إنها مخيلتي فحسب.

339
00:21:08,890 --> 00:21:12,100
‫ما تزال السيارات هنا.
‫لم يذهبوا إلى المطار.

340
00:21:29,950 --> 00:21:33,040
‫لقد جعلت عائلتي تختفي.

341
00:21:34,830 --> 00:21:37,000
‫أنت عاجز تماماً يا (كيفين).

342
00:21:37,040 --> 00:21:42,090
‫أتعرف يا (كيفين)، أنت ممن يطلق
‫عليهم الفرنسيون، "عديمو الكفاءة."

343
00:21:42,130 --> 00:21:45,180
‫سأطعمك إلى عنكبوتي يا (كيفين).

344
00:21:45,220 --> 00:21:48,180
‫يا لك من وباء يا (كيفين).

345
00:21:48,220 --> 00:21:50,510
‫هناك 15 شخصاً في هذا المنزل،

346
00:21:50,560 --> 00:21:53,390
‫وأنت الوحيد الذي يثير المشاكل.

347
00:21:53,430 --> 00:21:56,650
‫انظر إلى ما فعلت أيها الأحمق الصغير!

348
00:22:00,610 --> 00:22:03,530
‫جعلت عائلتي تختفي.

349
00:22:18,080 --> 00:22:22,170
‫أنا حر!

350
00:22:36,100 --> 00:22:38,270
‫"(بلاي بوي)، بث صور عارية!
‫مذيعات أخبار عاريات تماماً"

351
00:22:40,110 --> 00:22:42,570
‫لا أحد يرتدي ملابس. هذا مقزز!

352
00:22:44,400 --> 00:22:47,990
‫رائع! ألعاب نارية! سأحتفظ بها لوقت لاحق.

353
00:22:48,030 --> 00:22:51,330
‫سأفتش في أغراضك الخاصة يا (باز)!

354
00:22:51,370 --> 00:22:53,370
‫يستحسن بك المجيء وضربي!

355
00:22:58,000 --> 00:23:00,670
‫حبيبتك يا (باز)!

356
00:23:37,540 --> 00:23:40,250
‫"أنجلز ويز فيلثي سولز"

357
00:23:49,930 --> 00:23:51,300
‫من الطارق؟

358
00:23:54,930 --> 00:23:57,890
‫هذا أنا، (سنيكس). أحضرت البضاعة.

359
00:23:57,930 --> 00:24:01,020
‫اتركها على عتبة الباب واغرب من هنا.

360
00:24:01,060 --> 00:24:04,400
‫حسناً يا (جوني). لكن ماذا عن نقودي؟

361
00:24:04,440 --> 00:24:05,650
‫أي نقود؟

362
00:24:05,690 --> 00:24:08,110
‫قال (إيسي) إن لديك بعض النقود لي.

363
00:24:08,150 --> 00:24:11,070
‫حقاً؟ بكم أدين لك؟

364
00:24:11,110 --> 00:24:13,200
‫قال (إيسي) 10 بالمئة.

365
00:24:14,370 --> 00:24:16,830
‫من المؤسف أن (إيسي)
‫لم يعد هو المسؤول الآن.

366
00:24:16,870 --> 00:24:17,790
‫ماذا تعني؟

367
00:24:17,830 --> 00:24:20,210
‫أتناول طعاماً عديم الفائدة
‫وأشاهد هراء يا رفاق!

368
00:24:20,250 --> 00:24:22,960
‫يجدر بكم المجيء ومنعي!

369
00:24:23,040 --> 00:24:24,750
‫سيتصل بك عندما يخرج.

370
00:24:26,590 --> 00:24:27,420
‫اسمع.

371
00:24:28,050 --> 00:24:30,260
‫سأخبرك ما سأعطيك إياه يا (سنيكس).

372
00:24:31,930 --> 00:24:34,180
‫سأمهلك حتى أعد إلى الـ10

373
00:24:34,890 --> 00:24:39,640
‫كي تخرج أيها القبيح عديم الفائدة من ملكيتي

374
00:24:39,680 --> 00:24:41,810
‫قبل أن أطلق الرصاص عليك.

375
00:24:41,850 --> 00:24:44,860
‫حسناً يا (جوني)، أنا آسف. سأرحل.

376
00:24:44,900 --> 00:24:47,070
‫1، 2... 10!

377
00:25:02,540 --> 00:25:04,790
‫احتفظ بالباقي أيها الحيوان الحقير.

378
00:25:06,460 --> 00:25:08,050
‫أمي!

379
00:25:19,220 --> 00:25:20,470
‫ما الخطب؟

380
00:25:22,100 --> 00:25:23,230
‫عزيزتي؟

381
00:25:24,390 --> 00:25:27,110
‫ينتابني إحساس فظيع.

382
00:25:27,150 --> 00:25:28,070
‫بشأن ماذا؟

383
00:25:29,570 --> 00:25:31,280
‫أننا لم نفعل شيئاً ما.

384
00:25:32,280 --> 00:25:34,740
‫لا، ينتابك هذا الشعور
‫لأننا غادرنا على عجل.

385
00:25:34,780 --> 00:25:36,820
‫لقد قمنا بكل شيء. صدقيني، لقد فعلنا.

386
00:25:36,870 --> 00:25:38,120
‫هل أطفأت آلة القهوة؟

387
00:25:38,660 --> 00:25:39,950
‫لا.

388
00:25:39,990 --> 00:25:41,200
‫أنا أطفأتها.

389
00:25:41,250 --> 00:25:42,500
‫هل أقفلت الأبواب؟

390
00:25:44,080 --> 00:25:45,210
‫أجل.

391
00:25:46,710 --> 00:25:48,000
‫وهل أغلقت المرآب؟

392
00:25:50,090 --> 00:25:53,420
‫هذا هو، لقد نسيت إغلاق المرآب.
‫هذا ما نسيناه.

393
00:25:59,390 --> 00:26:01,010
‫لا، ليس هو.

394
00:26:03,350 --> 00:26:05,140
‫ما الذي نكون قد نسيناه غير هذا؟

395
00:26:08,980 --> 00:26:09,980
‫(كيفين)!

396
00:26:53,530 --> 00:26:57,030
‫يبذل قائد الطائرة كل ما بوسعه،
‫لكن هواتف منزلكم ما تزال معطلة.

397
00:26:57,070 --> 00:26:59,620
‫سنتصل به بمجرد أن نهبط يا (كيت).
‫أنا واثقة أن كل شيء على ما يرام.

398
00:27:01,530 --> 00:27:05,160
‫إنه أمر مروع. مروع فحسب.

399
00:27:05,200 --> 00:27:08,290
‫كيف أمكننا فعل هذا؟ لقد نسيناه.

400
00:27:08,370 --> 00:27:10,710
‫لم ننسه. أخطأنا في العد فحسب.

401
00:27:11,710 --> 00:27:14,340
‫أي أم أنا؟

402
00:27:14,380 --> 00:27:17,930
‫إن كان لهذا أن يشعرك بتحسن،
‫فقد نسيت نظارة القراءة خاصتي.

403
00:27:22,600 --> 00:27:25,560
‫رحلت 5 عائلات في مربع سكني واحد فحسب.

404
00:27:25,600 --> 00:27:27,770
‫وجميعهم أخبروني بالأمر بأنفسهم.

405
00:27:28,890 --> 00:27:30,310
‫يكاد يكون الأمر في غاية السهولة.

406
00:27:30,350 --> 00:27:32,110
‫انظر إلى ذلك.

407
00:27:32,150 --> 00:27:36,690
‫جميع المنازل الخالية
‫تحوي مؤقتات ذاتية لإضاءة الأنوار.

408
00:27:37,570 --> 00:27:40,450
‫لكنني اكتشفت كل شيء. انظر إلى هذا.

409
00:27:42,070 --> 00:27:47,080
‫منزل رقم 664 سيضاء...

410
00:27:47,960 --> 00:27:48,790
‫...الآن.

411
00:27:50,540 --> 00:27:52,420
‫مهلاً.

412
00:27:53,710 --> 00:27:56,340
‫ورقم 672...

413
00:27:57,550 --> 00:27:59,510
‫...الآن.

414
00:28:02,340 --> 00:28:03,600
‫انتظر لحظة.

415
00:28:03,640 --> 00:28:07,890
‫671، الآن.

416
00:28:10,480 --> 00:28:13,360
‫وهذا هو المنشود يا (مارفن).
‫إنه الجائزة الكبرى.

417
00:28:14,400 --> 00:28:15,570
‫إنه ضخم للغاية.

418
00:28:16,230 --> 00:28:18,900
‫ضخم للغاية، صحيح؟ إنه مليء بالمقتنيات.

419
00:28:18,940 --> 00:28:21,150
‫يحوي الكثير من الأغراض الثمينة.

420
00:28:21,200 --> 00:28:24,700
‫- أجهزة الستيريو، ومسجلات الفيديو.
‫- والألعاب.

421
00:28:24,740 --> 00:28:27,490
‫وعلى الأرجح يحوي بعض المجوهرات الفاخرة.

422
00:28:27,540 --> 00:28:29,250
‫وربما هناك نقود مخبأة.

423
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
‫وسندات مالية قابلة للبيع.

424
00:28:32,790 --> 00:28:33,630
‫من يدري؟

425
00:28:34,330 --> 00:28:35,420
‫إنه جوهرة ثمينة.

426
00:28:36,000 --> 00:28:38,010
‫أحضر عتلتك.

427
00:28:39,340 --> 00:28:40,920
‫العتلات جاهزة.

428
00:28:43,140 --> 00:28:47,060
‫"أنت شخص رديء يا سيد (غرينش)

429
00:28:47,890 --> 00:28:51,520
‫أنت ملك السكارى العصاة

430
00:28:52,100 --> 00:28:54,650
‫قلبك ميت

431
00:28:54,690 --> 00:28:57,020
‫ويملؤه العفن

432
00:28:57,070 --> 00:28:59,400
‫يا سيد (غرينش)

433
00:29:00,440 --> 00:29:03,660
‫أنت أشبه بالكرنب المخلل
‫أو شطيرة الغاريقون"

434
00:29:39,730 --> 00:29:40,900
‫أي طريق نسلك؟

435
00:29:41,740 --> 00:29:44,200
‫سنذهب إلى الخلف حيث القبو. تعال، اتبعني.

436
00:30:04,970 --> 00:30:06,390
‫حسبتك قلت إنهم رحلوا.

437
00:30:06,430 --> 00:30:07,970
‫كان يُفترض أن يغادروا هذا الصباح.

438
00:30:08,010 --> 00:30:09,350
‫لنرحل عن هنا.

439
00:30:46,380 --> 00:30:47,890
‫يجب أن نستخدم الهاتف رجاء يا سيدتي.

440
00:30:49,260 --> 00:30:51,260
‫آسفة. إنها حالة طارئة.
‫علينا إجراء مكالمة حقاً.

441
00:30:52,310 --> 00:30:54,390
‫رجاء! شقيقنا في البيت بمفرده.

442
00:30:55,180 --> 00:30:56,690
‫أعطنا الهاتف فحسب!

443
00:30:56,730 --> 00:30:58,850
‫شكراً لك. آسفة، ولكن شكراً لك.

444
00:30:58,900 --> 00:31:01,650
‫سأتصل بالشرطة يا (بيتر).
‫لم لا تحجز لنا رحلة العودة؟

445
00:31:01,690 --> 00:31:04,610
‫خذي، أخرجي بعض الفكة من هنا.
‫واتصلي بكل من تعرفينهم.

446
00:31:05,690 --> 00:31:07,490
‫إليك دفتر عناويني يا (ليزلي).

447
00:31:07,530 --> 00:31:09,320
‫اتصلي أنت و(فرانك) بكل من يعيشون في شارعنا.

448
00:31:09,360 --> 00:31:10,820
‫ربما يمكن لأحدهم مساعدتنا.

449
00:31:10,870 --> 00:31:13,160
‫ما الذي أفعله؟ مرحباً؟

450
00:31:13,200 --> 00:31:14,580
‫سيكون عليها معاودة الاتصال بك.

451
00:31:21,040 --> 00:31:25,210
‫هذا سخيف. وحده الجبان قد يختبئ تحت الفراش.

452
00:31:25,260 --> 00:31:28,630
‫ولا يمكن أن أكون جباناً. أنا رجل المنزل.

453
00:31:36,520 --> 00:31:39,520
‫أنتما! لم أعد خائفاً منكما!

454
00:31:40,730 --> 00:31:43,860
‫قلت، لم أعد خائفاً منكما!

455
00:31:44,780 --> 00:31:48,200
‫هل تسمعانني؟ لم أعد خائفاً منكما!

456
00:32:16,060 --> 00:32:19,350
‫"الاتصالات"

457
00:32:19,390 --> 00:32:20,730
‫قسم شرطة "فيلاج".

458
00:32:20,770 --> 00:32:24,310
‫أجل. مرحباً. اسمعي، أتصل بك من "باريس".
‫ابني في منزلنا بمفرده.

459
00:32:24,360 --> 00:32:25,860
‫هواتف منزلنا معطلة،

460
00:32:25,900 --> 00:32:27,990
‫لذا أود أن يذهب أحد إلى منزلنا

461
00:32:28,030 --> 00:32:29,820
‫ويخبره أننا قادمون لأخذه.

462
00:32:29,860 --> 00:32:32,110
‫حسناً، دعيني أوصلك بقسم الأزمات العائلية.

463
00:32:32,160 --> 00:32:34,870
‫- لا، ليست أزمة عائلية.
‫- انتظري لحظة.

464
00:32:36,660 --> 00:32:37,620
‫أيمكنك أن تجيب يا (لاري)؟

465
00:32:37,660 --> 00:32:38,540
‫"مركز الأزمات"

466
00:32:38,580 --> 00:32:40,370
‫هناك سيدة على الانتظار،
‫وتبدو متوترة نوعاً ما.

467
00:32:40,410 --> 00:32:42,330
‫- أي خط يا (روز)؟
‫- 2.

468
00:32:43,420 --> 00:32:45,920
‫قسم الأزمات العائلية. معك الرقيب (بالزاك).

469
00:32:45,960 --> 00:32:49,010
‫أتصل بك من "باريس".
‫وابني في منزلنا بمفرده.

470
00:32:49,050 --> 00:32:51,180
‫هل كان الطفل متورطاً في شجار عنيف

471
00:32:51,220 --> 00:32:53,930
‫مع شخص ثمل أو مريض عقلي
‫من أفراد عائلته المباشرة؟

472
00:32:53,970 --> 00:32:55,100
‫لا.

473
00:32:55,140 --> 00:32:57,970
‫هل كان متورطاً في حادثة منزلية؟

474
00:32:58,020 --> 00:33:00,270
‫لا أدري. آمل ألا يكون كذلك.

475
00:33:01,480 --> 00:33:03,190
‫هل ابتلع الطفل أي سم

476
00:33:03,230 --> 00:33:05,650
‫أو علقت أي مواد أخرى في حلقه؟

477
00:33:05,690 --> 00:33:07,230
‫لا، إنه في المنزل بمفرده فحسب،

478
00:33:07,270 --> 00:33:09,360
‫وأود أن يذهب أحد إلى المنزل

479
00:33:09,400 --> 00:33:11,240
‫ليرى ما إن كان بخير، ويطمئن عليه فحسب.

480
00:33:12,450 --> 00:33:16,030
‫أتريدين منا الذهاب إلى منزلك
‫للاطمئنان عليه فحسب؟

481
00:33:16,070 --> 00:33:17,370
‫أجل!

482
00:33:17,410 --> 00:33:19,580
‫دعيني أصلك بقسم الشرطة.

483
00:33:19,620 --> 00:33:21,160
‫لا، لقد حولوني إليك للتو.

484
00:33:21,210 --> 00:33:22,540
‫- (روز)؟
‫- أجل؟

485
00:33:22,580 --> 00:33:23,790
‫- المتوترة على خط 2.
‫- أغلق الخط.

486
00:33:23,830 --> 00:33:24,710
‫انتظري لحظة رجاء.

487
00:33:24,790 --> 00:33:27,130
‫لا، أرجوك لا تغلق الخط. رجاء لا...

488
00:33:27,880 --> 00:33:28,750
‫هل حالفكم الحظ؟

489
00:33:29,880 --> 00:33:32,510
‫لا. لم نتمكن من الاتصال بأحد.

490
00:33:32,550 --> 00:33:34,090
‫(ليزلي)؟

491
00:33:34,130 --> 00:33:36,390
‫آسفة يا (كيت). لم نتلق رداً
‫سوى من بعض أجهزة المجيب الآلي.

492
00:33:38,640 --> 00:33:41,310
‫ليجب أحد ما. أجيبوا!

493
00:33:41,770 --> 00:33:43,770
‫مرحباً يا سيدتي. إنه أنت مجدداً.

494
00:33:43,810 --> 00:33:44,980
‫أجل، مرحباً. اسمعي.

495
00:33:45,020 --> 00:33:47,940
‫أتصل بك من "باريس".
‫وابني في منزلنا بمفرده، وأود...

496
00:33:47,980 --> 00:33:48,860
‫حسناً.

497
00:33:48,900 --> 00:33:51,900
‫سنرسل شرطياً إلى منزلك للاطمئنان على ابنك.

498
00:34:22,180 --> 00:34:24,980
‫ليس هناك أحد بالمنزل. يبدو المنزل آمناً.

499
00:34:25,020 --> 00:34:28,020
‫- أخبريهم أن يعدوا أطفالهم مجدداً.
‫- عُلم.

500
00:34:28,060 --> 00:34:30,690
‫لا أصدق أنك ليس بوسعك إلغاء حجز أحدهم
‫أو أن تطلبي منه...

501
00:34:30,730 --> 00:34:32,860
‫آسفة، لكن يستحيل أن أفعل ذلك.

502
00:34:32,900 --> 00:34:34,740
‫أليست هناك طريقة،
‫إن كان بوسعك سؤال أحدهم مثلاً؟

503
00:34:34,780 --> 00:34:36,950
‫أعني، إن أحضرت أحد إلى هنا وشرحت له...

504
00:34:36,990 --> 00:34:38,490
‫ليتني كان بوسعي،
‫لكن لا يمكنني سؤال أحدهم...

505
00:34:38,530 --> 00:34:40,700
‫سيرسلون شرطياً إلى المنزل
‫للاطمئنان على (كيفين).

506
00:34:40,740 --> 00:34:43,790
‫هذا يدعو للارتياح. كل الرحلات هنا محجوزة.

507
00:34:43,830 --> 00:34:45,120
‫ليست هناك رحلات إلى "شيكاغو"؟

508
00:34:45,160 --> 00:34:47,290
‫ليست هناك رحلات إلى "شيكاغو"
‫أو "نيويورك" أو "ناشفيل".

509
00:34:47,330 --> 00:34:48,500
‫سمي ما شئت. كل الرحلات محجوزة.

510
00:34:49,920 --> 00:34:53,090
‫- ماذا عن طائرة خاصة؟
‫- لا، آسفة. لا نفعل ذلك.

511
00:34:53,130 --> 00:34:56,220
‫الشيء الوحيد الذي لديهم هو أن يحجزوا لنا
‫جميعاً يوم الجمعة صباحاً.

512
00:34:56,260 --> 00:34:58,390
‫الجمعة، هذا بعد يومين.

513
00:34:59,090 --> 00:35:01,100
‫اسمعي يا عزيزتي، الأطفال مرهقون،
‫وأنت مرهقة.

514
00:35:01,140 --> 00:35:03,430
‫ليس هناك أي شيء آخر يسعنا فعله
‫في هذا المطار.

515
00:35:03,470 --> 00:35:05,180
‫أرى أن نذهب إلى (روب)،

516
00:35:05,230 --> 00:35:08,060
‫وبتلك الطريقة يمكننا الاتصال بالشرطة
‫مجدداً، ويمكنهم معاودة الاتصال بنا.

517
00:35:08,100 --> 00:35:09,480
‫(كيفين) في المنزل بمفرده تماماً يا (بيتر).

518
00:35:09,520 --> 00:35:11,650
‫لن أغادر من هنا إلا إن كنت على متن طائرة.

519
00:35:11,690 --> 00:35:13,940
‫سيدتي، نحن نبذل كل ما بوسعنا.

520
00:35:13,980 --> 00:35:17,950
‫إن أردت البقاء في المطار،
‫فربما يمكننا وضعك على لائحة الانتظار.

521
00:35:17,990 --> 00:35:20,570
‫من المحتمل أن يتاح أحد المقاعد لاحقاً.

522
00:35:21,530 --> 00:35:24,700
‫- أهذا مناسب؟
‫- أجل، سأنتظر.

523
00:35:24,750 --> 00:35:27,160
‫"ستدق الأجراس

524
00:35:27,750 --> 00:35:30,630
‫والأخبار الطيبة..."

525
00:35:30,710 --> 00:35:32,380
‫- وداعاً. سأفتقدكم.
‫- وداعاً.

526
00:35:32,420 --> 00:35:33,500
‫"يا له من عيد ميلاد"

527
00:35:33,550 --> 00:35:34,920
‫اعثري على (كيفين).

528
00:35:35,670 --> 00:35:36,720
‫"كي تصاب بالاكتئاب"

529
00:35:36,760 --> 00:35:38,090
‫لا تضلي الطريق.

530
00:35:39,970 --> 00:35:41,850
‫- وداعاً.
‫- وداعاً يا (كيت).

531
00:35:43,310 --> 00:35:46,270
‫"رجاء عد إلى المنزل من أجل عيد الميلاد

532
00:35:47,140 --> 00:35:49,980
‫لأنني سأكون سعيداً

533
00:35:50,020 --> 00:35:53,110
‫أتى عيد الميلاد مجدداً"

534
00:35:56,570 --> 00:36:00,160
‫قمت بالاستحمام،
‫وغسلت كافة أجزاء جسدي بصابون فعلي،

535
00:36:00,200 --> 00:36:02,280
‫بما في ذلك جميع الشقوق الرئيسية،

536
00:36:02,320 --> 00:36:04,910
‫وما بين أصابع قدمي وداخل سرتي،

537
00:36:04,950 --> 00:36:07,290
‫وهو ما لم أفعله من قبل قط،
‫لكنني استمتعت به نوعاً ما.

538
00:36:07,960 --> 00:36:10,250
‫غسلت شعري بشامبو للبالغين

539
00:36:10,290 --> 00:36:12,540
‫واستخدمت كريم الاغتسال
‫للحصول على تألق من استحم حديثاً.

540
00:36:14,040 --> 00:36:17,550
‫لا يمكنني العثور على أي فرش أسنان،
‫لذا سأبتاع واحدة عندما أخرج اليوم.

541
00:36:17,590 --> 00:36:19,590
‫عدا ذلك، أنا في خير حال.

542
00:36:25,310 --> 00:36:28,310
‫"كرة القاعدة"

543
00:37:10,140 --> 00:37:13,150
‫حسناً! مدخرات (باز).

544
00:37:40,130 --> 00:37:42,300
‫ظننت أن آل (ميرفي) ذهبوا إلى "فلوريدا".

545
00:37:59,320 --> 00:38:02,490
‫أتعرف، أنت واحد من أبرع لصوص المنازل
‫في العالم يا (مارف).

546
00:38:02,530 --> 00:38:05,160
‫أتعتقد أن بوسعك خفض صوتك قليلاً؟

547
00:38:05,200 --> 00:38:07,240
‫مرحباً، لقد اتصلت بآل (ميرفي).

548
00:38:07,280 --> 00:38:09,200
‫رجاء اترك رسالة بعد سماع الصافرة.

549
00:38:10,490 --> 00:38:12,200
‫هذا (بيتر ماكليستر) مجدداً يا (تشاك)،

550
00:38:12,250 --> 00:38:14,580
‫وما زلنا في "باريس" في شقة أخي.

551
00:38:14,620 --> 00:38:16,250
‫دعني أترك رقم هاتفنا هنا، حسناً؟

552
00:38:16,290 --> 00:38:20,090
‫رمز الدولة هو 33 ورمز المنطقة هو 41.

553
00:38:20,170 --> 00:38:23,590
‫والرقم هو 876-694...

554
00:38:23,630 --> 00:38:25,680
‫- (هاري)؟
‫- أجل؟

555
00:38:25,720 --> 00:38:28,720
‫هذا المنزل الذي كنا عنده ليلة أمس،
‫أهو منزل آل (ماكليستر)؟

556
00:38:28,760 --> 00:38:29,970
‫أجل.

557
00:38:30,600 --> 00:38:33,810
‫- اتصل بي في "باريس".
‫- أنت محق. لقد رحلوا.

558
00:38:37,190 --> 00:38:40,400
‫- كنت أعرف أنهم رحلوا.
‫- سنسرقه الليلة.

559
00:38:49,870 --> 00:38:51,290
‫كيف لي أن أساعدك؟

560
00:38:51,330 --> 00:38:55,210
‫هل فرشاة الأسنان هذا معتمدة
‫من قبل جمعية أطباء الأسنان الأمريكية؟

561
00:38:56,000 --> 00:38:57,170
‫لا أدري.

562
00:38:58,670 --> 00:39:00,540
‫ليس مكتوباً عليها يا عزيزي؟

563
00:39:00,590 --> 00:39:02,000
‫أيمكنك معرفة ذلك رجاء؟

564
00:39:05,300 --> 00:39:07,130
‫- (هيرب)!
‫- أجل؟

565
00:39:07,180 --> 00:39:09,890
‫لدي سؤال لك هنا عن فرشاة أسنان.

566
00:39:09,930 --> 00:39:10,930
‫فرشاة أسنان؟

567
00:39:16,940 --> 00:39:20,730
‫أتعرف ما إن كانت فرشاة الأسنان هذه معتمدة
‫من قبل جمعية أطباء الأسنان الأمريكية؟

568
00:39:21,730 --> 00:39:22,730
‫لا أدري.

569
00:39:44,760 --> 00:39:47,260
‫- أخبريه بذلك فحسب...
‫- عزيزي، الدفع هنا.

570
00:39:47,300 --> 00:39:49,800
‫لماذا لم تخبريه أنها معتمدة فحسب؟

571
00:39:49,840 --> 00:39:52,600
‫مهلاً يا بني، عليك دفع
‫ثمن فرشاة الأسنان تلك.

572
00:39:52,640 --> 00:39:55,520
‫بني؟ يا بني! مهلاً!

573
00:39:56,060 --> 00:39:57,940
‫أوقف ذلك الفتى يا (جيمي)!

574
00:40:02,690 --> 00:40:05,110
‫مهلاً!

575
00:40:08,280 --> 00:40:09,110
‫لص!

576
00:40:13,620 --> 00:40:14,870
‫مهلاً! أنت يا فتى!

577
00:40:18,830 --> 00:40:19,870
‫حاذر!

578
00:40:21,750 --> 00:40:22,880
‫عد إلى هنا!

579
00:40:24,840 --> 00:40:27,630
‫هلا توقفت؟ تعال هنا!

580
00:41:06,210 --> 00:41:07,800
‫أنا مجرم.

581
00:41:35,320 --> 00:41:36,330
‫ما المضحك هكذا؟

582
00:41:38,080 --> 00:41:39,290
‫ما المضحك هكذا؟

583
00:41:39,330 --> 00:41:40,830
‫علام تضحك؟

584
00:41:44,170 --> 00:41:45,420
‫فعلتها مجدداً، أليس كذلك؟

585
00:41:46,630 --> 00:41:48,250
‫تركت صنبور المياه مفتوحاً، أليس كذلك؟

586
00:41:49,130 --> 00:41:50,550
‫ما خطبك؟ لم تفعل ذلك؟

587
00:41:50,590 --> 00:41:51,920
‫طلبت منك ألا تفعل هذا الأمر.

588
00:41:51,970 --> 00:41:54,510
‫- (هاري)، إنه توقيعنا.
‫- "توقيعنا".

589
00:41:54,550 --> 00:41:56,800
‫كل اللصوص الكبار يتركون علامتهم.

590
00:41:56,850 --> 00:41:58,430
‫نحن "لصا البلل".

591
00:41:58,470 --> 00:42:01,350
‫أنت مجنون، أتعرف ذلك؟ أنت مجنون حقاً.

592
00:42:02,060 --> 00:42:03,480
‫- لست مجنوناً.
‫- بلى.

593
00:42:03,520 --> 00:42:05,400
‫- لست مجنوناً!
‫- ما تفعله هذا جنون!

594
00:42:12,070 --> 00:42:14,110
‫- لسنا بحاجة إلى لفت الأنظار هكذا.
‫- لا تخبرني بما علي فعله.

595
00:42:14,150 --> 00:42:16,110
‫يمكنني فعل الأمر إن أردت ذلك.

596
00:42:18,120 --> 00:42:19,080
‫- أنت مجنون.
‫- لست مجنوناً.

597
00:42:19,120 --> 00:42:20,490
‫مهلاً، انتبه!

598
00:42:28,790 --> 00:42:30,420
‫أنت!

599
00:42:30,460 --> 00:42:32,380
‫عليك الانتباه لحركة المرور يا بني، أتعرف؟

600
00:42:32,420 --> 00:42:33,880
‫آسف.

601
00:42:33,920 --> 00:42:34,930
‫تباً.

602
00:42:34,970 --> 00:42:37,220
‫لا يزور (سانتا) دور الجنازات أيها الصغير.

603
00:42:38,180 --> 00:42:39,510
‫حسناً.

604
00:42:40,310 --> 00:42:41,850
‫عيد ميلاد مجيد.

605
00:42:52,480 --> 00:42:54,030
‫ما الخطب؟

606
00:42:54,070 --> 00:42:55,700
‫لا تروقني الطريقة
‫التي نظر بها ذلك الصبي إلي.

607
00:42:55,740 --> 00:42:57,700
‫- هل رأيتها؟
‫- هل سبق أن رأيته من قبل؟

608
00:42:57,740 --> 00:42:59,740
‫رأيت مئات الأطفال هذا الأسبوع.

609
00:43:01,290 --> 00:43:03,080
‫لنر إلى أي منزل سيدخل.

610
00:43:35,570 --> 00:43:37,030
‫لم يسرع في سيره؟

611
00:43:37,070 --> 00:43:39,530
‫انظر، أخبرتك أن هناك خطب ما.

612
00:43:39,570 --> 00:43:41,490
‫كنت أعرف أنه نظر إلي بشكل غريب.
‫لم قد يركض؟

613
00:44:17,530 --> 00:44:19,530
‫ربما دخل إلى الكنيسة.

614
00:44:19,570 --> 00:44:22,070
‫- لن أدخل إلى هناك.
‫- ولا أنا أيضاً.

615
00:44:22,740 --> 00:44:23,830
‫لنرحل عن هنا.

616
00:44:42,470 --> 00:44:45,760
‫سأكون مستعداً عندما يعود هذان الشخصان.

617
00:44:52,690 --> 00:44:58,150
‫"نرقص حول شجرة عيد ميلاد
‫في حفلة عيد الميلاد

618
00:44:59,440 --> 00:45:04,700
‫ونبتة الهدال معلقة في مكان خفي
‫حيث يحاول كافة الأزواج أن يقف تحتها

619
00:45:06,030 --> 00:45:11,250
‫نرقص حول شجرة عيد ميلاد ونحظى بعطلة سعيدة"

620
00:45:11,290 --> 00:45:13,750
‫- هل عادوا؟
‫- من "باريس"؟

621
00:45:13,790 --> 00:45:18,340
‫"الجميع يرقصون بسعادة
‫بطريقة جديدة على الطراز القديم"

622
00:45:33,100 --> 00:45:37,320
‫"سينتابك إحساس عاطفي

623
00:45:37,610 --> 00:45:43,110
‫عندما تسمع أصواتاً تغني، "دعنا نبتهج"

624
00:45:43,160 --> 00:45:46,620
‫ونزين القاعات بأغصان شجرة الإيلكس

625
00:45:46,660 --> 00:45:50,160
‫نرقص حول شجرة عيد ميلاد ونحظى بعطلة سعيدة"

626
00:45:50,200 --> 00:45:52,460
‫سنعود غداً. ربما سيكونون قد رحلوا حينها.

627
00:45:53,290 --> 00:45:55,210
‫يجدر بنا الرحيل عن هنا قبل أن يرانا أحدهم.

628
00:45:55,250 --> 00:46:01,670
‫"الجميع يرقصون بسعادة
‫بطريقة جديدة على الطراز القديم"

629
00:46:25,990 --> 00:46:29,660
‫انتباه! انظروا ماذا وجدت في المطبخ!

630
00:46:29,700 --> 00:46:31,620
‫(فرانك)، هذه لوقت لاحق.

631
00:46:31,660 --> 00:46:32,620
‫(فرانك)؟

632
00:46:34,870 --> 00:46:38,880
‫أتريدون بعض القريدس الصغير يا صغاري؟

633
00:46:40,170 --> 00:46:41,630
‫أتتحدثين الإنجليزية؟

634
00:46:45,340 --> 00:46:47,140
‫أهناك... أعني...

635
00:46:52,220 --> 00:46:53,100
‫هل أجاب عليك أحد؟

636
00:46:53,140 --> 00:46:55,940
‫أبحث عن ابني! أتعرفين أين هو؟

637
00:46:55,980 --> 00:46:59,060
‫لا، لا يمكنني إيجاد أحد.
‫جميعهم ذهبوا للتسوق.

638
00:46:59,110 --> 00:47:00,860
‫لا أحد في منزله خلال فترة العطلات.

639
00:47:00,900 --> 00:47:02,400
‫لا عليك. انسي الأمر.

640
00:47:03,650 --> 00:47:05,200
‫هذا عبث لا جدوى منه.

641
00:47:05,240 --> 00:47:06,700
‫ماذا؟

642
00:47:06,740 --> 00:47:09,160
‫نحن هنا في هذه الشقة،

643
00:47:09,200 --> 00:47:11,330
‫و(كيفين) في المنزل، وأمنا في المطار.

644
00:47:11,370 --> 00:47:14,500
‫- وإن يكن؟
‫- ألست قلقاً إطلاقاً على (كيفين)؟

645
00:47:14,540 --> 00:47:15,750
‫ولم يجدر بي القلق عليه؟

646
00:47:15,790 --> 00:47:17,830
‫تصرف بوضاعة كثيراً،

647
00:47:17,880 --> 00:47:19,330
‫وهذه المرة دفع ثمن أفعاله.

648
00:47:20,460 --> 00:47:22,460
‫إنه صغير وعاجز للغاية.

649
00:47:22,500 --> 00:47:24,050
‫ألا تعتقد أنه فقد أعصابه؟

650
00:47:24,090 --> 00:47:27,340
‫يمكن لذلك الأحمق الصغير
‫تعلم بعض دروس الحياة الواقعية.

651
00:47:27,380 --> 00:47:29,760
‫ألست قلقاً إطلاقاً من أن مكروهاً
‫قد يحدث له؟

652
00:47:30,640 --> 00:47:32,720
‫لا، لثلاثة أسباب.

653
00:47:32,760 --> 00:47:35,430
‫أولاً، لست محظوظاً إلى هذا الحد.

654
00:47:35,480 --> 00:47:37,690
‫وثانياً، لدينا كاشفات دخان.

655
00:47:37,730 --> 00:47:41,520
‫وثالثاً، نعيش في أكثر الشوارع مللاً
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية"

656
00:47:41,570 --> 00:47:45,990
‫حيث لن يحدث أي شيء خطير أبداً.

657
00:48:00,580 --> 00:48:02,540
‫"الباب الخلفي رجاء"

658
00:48:13,220 --> 00:48:14,310
‫من الطارق؟

659
00:48:14,350 --> 00:48:16,560
‫إنه مطعم "ليتل نيرو" يا سيدي.
‫معي البيتزا خاصتك.

660
00:48:17,270 --> 00:48:19,850
‫اتركها على عتبة الباب واغرب عن هنا.

661
00:48:20,850 --> 00:48:21,980
‫حسناً.

662
00:48:23,690 --> 00:48:24,980
‫ماذا عن النقود؟

663
00:48:26,150 --> 00:48:27,400
‫أي نقود؟

664
00:48:28,650 --> 00:48:31,320
‫عليك دفع ثمن البيتزا يا سيدي.

665
00:48:32,280 --> 00:48:33,700
‫حقاً؟

666
00:48:33,740 --> 00:48:35,620
‫بكم أدين لك؟

667
00:48:37,040 --> 00:48:38,460
‫11,80 دولاراً يا سيدي.

668
00:48:39,410 --> 00:48:41,330
‫"بيتزا (ليتل نيرو)"

669
00:48:46,550 --> 00:48:49,090
‫احتفظ بالباقي أيها الحيوان الحقير.

670
00:48:51,010 --> 00:48:52,970
‫- بخيل.
‫- أنت.

671
00:48:53,010 --> 00:48:55,510
‫سأمهلك حتى أعد إلى الـ10

672
00:48:55,560 --> 00:49:00,230
‫كي تخرج أيها القبيح عديم الفائدة من ملكيتي

673
00:49:00,270 --> 00:49:02,480
‫قبل أن أطلق الرصاص عليك.

674
00:49:02,980 --> 00:49:04,940
‫1، 2... 10!

675
00:49:33,510 --> 00:49:36,430
‫بيتزا شهية بالجبن لي وحدي.

676
00:49:39,930 --> 00:49:41,690
‫إلى "دالاس فورت وورث".

677
00:49:45,560 --> 00:49:48,280
‫إذن، لدينا 500 دولار ومترجم الجيب

678
00:49:48,320 --> 00:49:50,690
‫وتذكرتان على الدرجة الأولى،
‫وهذه ترقية من مقعدك في الدرجة السياحية...

679
00:49:50,740 --> 00:49:51,860
‫أهذه ساعة "رولكس" حقيقية؟

680
00:49:53,490 --> 00:49:55,950
‫- أتعتقدين أنها كذلك؟
‫- لا.

681
00:49:55,990 --> 00:49:57,490
‫لكن من يمكنه معرفة الفارق؟

682
00:49:57,530 --> 00:49:58,870
‫لدي خاتم أيضاً.

683
00:49:58,910 --> 00:50:01,460
‫هذا جميل.

684
00:50:01,500 --> 00:50:02,960
‫هيا يا (أيرين). إنهم يصعدون إلى الطائرة.

685
00:50:03,000 --> 00:50:07,000
‫هذه الفتاة عرضت علينا تذكرتين
‫على الدرجة الأولى إن سافرنا يوم الجمعة.

686
00:50:07,040 --> 00:50:11,300
‫إضافة إلى خاتم، وساعة،
‫ومترجم جيب، و500 دولار و...

687
00:50:11,380 --> 00:50:12,840
‫والقرطين. لقد أحببت القرطين.

688
00:50:12,880 --> 00:50:14,430
‫لديها أقراطها الخاصة.

689
00:50:14,470 --> 00:50:17,100
‫صندوق كامل مليء بها. الأقراط المتدلية.

690
00:50:17,140 --> 00:50:18,970
‫- هيا، تعالي.
‫- كلا، لكن...

691
00:50:20,220 --> 00:50:23,100
‫أنا يائسة. أتوسل إليك.

692
00:50:23,140 --> 00:50:25,440
‫من أم لأخرى، أرجوك.

693
00:50:28,150 --> 00:50:30,190
‫- (إيد).
‫- أرجوك.

694
00:50:31,530 --> 00:50:33,450
‫حسناً.

695
00:50:39,080 --> 00:50:41,370
‫"عزيزي (سانتا كلوز).
‫رُزقت بأخت صغيرة العام الماضي.

696
00:50:41,410 --> 00:50:43,410
‫وهذا العام أفضل الحصول
‫على بعض عجينة الصلصال."

697
00:50:46,170 --> 00:50:47,210
‫رسالة جميلة.

698
00:50:48,500 --> 00:50:51,550
‫"لم تحضر لي سيارة (فيراري)
‫يا عزيزي (سانتا)، العام الماضي.

699
00:50:51,630 --> 00:50:54,010
‫وهذا العام، يجدر بك
‫أن تحضر لي سيارة (بورش)."

700
00:50:58,350 --> 00:50:59,510
‫لم أكن أعني ما قلته.

701
00:50:59,560 --> 00:51:02,770
‫إن عدتم، لن أكون مزعجاً مجدداً أبداً.

702
00:51:02,810 --> 00:51:05,850
‫أعدكم. عمتم مساء.

703
00:51:25,870 --> 00:51:29,170
‫"أنا أحلم

704
00:51:29,210 --> 00:51:32,920
‫بعيد ميلاد أبيض

705
00:51:33,760 --> 00:51:37,970
‫تماماً كالأعياد التي اعتدت عليها

706
00:51:40,220 --> 00:51:44,270
‫حيث تلمع قمم الأشجار

707
00:51:44,310 --> 00:51:48,020
‫وينصت الأطفال

708
00:51:48,060 --> 00:51:53,360
‫لسماع أجراس مزلقة تسير عبر الثلج

709
00:51:53,860 --> 00:51:55,530
‫الثلج

710
00:51:55,570 --> 00:51:58,530
‫وعندها أحلم

711
00:51:59,320 --> 00:52:03,740
‫بعيد ميلاد أبيض

712
00:52:03,790 --> 00:52:08,580
‫مع كل بطاقة عيد ميلاد أكتبها

713
00:52:10,630 --> 00:52:16,130
‫فلتكن أيامك مبهجة ومشرقة

714
00:52:18,090 --> 00:52:23,510
‫ولتكن كل أعياد ميلادك بيضاء"

715
00:52:47,540 --> 00:52:50,830
‫- هل وجبات العشاء سريعة التحضير تلك جيدة؟
‫- لا أدري.

716
00:52:50,870 --> 00:52:52,790
‫سأجربها.

717
00:52:54,550 --> 00:52:55,750
‫"(أتاك فورس)"

718
00:52:58,470 --> 00:52:59,880
‫من أجل الأطفال.

719
00:53:02,180 --> 00:53:04,010
‫انتظري لحظة. لدي قسيمة لتلك.

720
00:53:05,760 --> 00:53:07,600
‫كانت في الجريدة هذا الصباح.

721
00:53:11,350 --> 00:53:13,650
‫- 19,83 دولار.
‫- حسناً.

722
00:53:18,190 --> 00:53:19,610
‫هل أنت هنا وحدك؟

723
00:53:21,030 --> 00:53:25,280
‫أنا في الـ8 من العمر يا سيدتي.
‫أتعتقدين أنني كنت لأتواجد هنا بمفردي؟

724
00:53:25,330 --> 00:53:26,660
‫لا أعتقد ذلك.

725
00:53:27,740 --> 00:53:30,120
‫- أين أمك؟
‫- أمي في السيارة.

726
00:53:30,160 --> 00:53:31,540
‫- وأين والدك؟
‫- إنه في العمل.

727
00:53:32,290 --> 00:53:33,880
‫وماذا عن أشقائك وشقيقاتك؟

728
00:53:33,920 --> 00:53:35,460
‫أنا طفل وحيد.

729
00:53:35,500 --> 00:53:38,050
‫- أين تعيش؟
‫- لا يمكنني أن أخبرك بذلك.

730
00:53:38,130 --> 00:53:41,180
‫- وما المانع؟
‫- لأنك شخص غريب.

731
00:54:19,250 --> 00:54:23,090
‫مرحباً يا (كيفين)!

732
00:54:26,300 --> 00:54:27,720
‫اصمت.

733
00:54:41,190 --> 00:54:42,610
‫لا أفهم الأمر.

734
00:54:42,650 --> 00:54:45,360
‫أعني، حالياً، يبدو وكأنه لا أحد في المنزل.

735
00:54:46,320 --> 00:54:48,200
‫بينما ليلة البارحة كان المكان يعج بالنشاط.

736
00:54:49,120 --> 00:54:50,620
‫هنالك خطب ما.

737
00:54:51,660 --> 00:54:52,870
‫اذهب وتفقده.

738
00:55:01,590 --> 00:55:02,420
‫الآن؟

739
00:55:03,510 --> 00:55:06,510
‫كلا، غداً أيها الأحمق. الآن! هيا اذهب!

740
00:55:09,180 --> 00:55:10,470
‫"الآن؟"

741
00:55:27,820 --> 00:55:28,990
‫تباً.

742
00:55:32,240 --> 00:55:33,790
‫اغرب عن هنا.

743
00:55:33,830 --> 00:55:34,910
‫حسناً يا (جوني).

744
00:55:34,960 --> 00:55:38,130
‫- لكن ماذا عن نقودي؟
‫- أي نقود؟

745
00:55:38,170 --> 00:55:41,000
‫قال (إيسي) إن لديك بعض النقود لي.

746
00:55:41,040 --> 00:55:44,090
‫حقاً؟ بكم أدين لك؟

747
00:55:44,170 --> 00:55:45,920
‫قال (إيسي) 10 بالمئة.

748
00:55:46,930 --> 00:55:49,890
‫من المؤسف أن (إيسي)
‫لم يعد هو المسؤول الآن.

749
00:55:49,930 --> 00:55:51,050
‫ماذا تعني؟

750
00:55:51,100 --> 00:55:53,430
‫إنه بالأعلى يستحم.

751
00:55:54,600 --> 00:55:56,440
‫سيتصل بك عندما يخرج.

752
00:55:58,060 --> 00:55:59,350
‫اسمع.

753
00:55:59,400 --> 00:56:02,440
‫سأخبرك ما سأعطيك إياه يا (سنيكس).

754
00:56:02,480 --> 00:56:03,530
‫(سنيكس)؟

755
00:56:03,570 --> 00:56:06,360
‫سأمهلك حتى أعد إلى الـ10

756
00:56:06,400 --> 00:56:11,070
‫كي تخرج أيها القبيح عديم الفائدة من ملكيتي

757
00:56:11,120 --> 00:56:13,370
‫قبل أن أطلق الرصاص عليك.

758
00:56:13,410 --> 00:56:16,210
‫حسناً يا (جوني)، أنا آسف. سأرحل.

759
00:56:16,250 --> 00:56:19,120
‫1، 2... 10!

760
00:56:38,440 --> 00:56:41,560
‫احتفظ بالباقي أيها الحيوان الحقير.

761
00:56:46,360 --> 00:56:47,240
‫ماذا حدث؟

762
00:56:47,280 --> 00:56:49,950
‫لا أعرف من بالداخل، لكن أحدهم أُردي للتو!

763
00:56:49,990 --> 00:56:53,950
‫سبقنا أحدهم إلى المهمة!
‫إنهما بالداخل! شخصان.

764
00:56:53,990 --> 00:56:56,660
‫كانا يتجادلان.
‫وأطلق أحدهم النار على الآخر.

765
00:56:56,700 --> 00:56:58,410
‫- من؟
‫- لا أدري.

766
00:56:59,160 --> 00:57:00,960
‫خلت أنني تعرفت على أحد الصوتين.

767
00:57:01,790 --> 00:57:04,290
‫وأعرف أنني سمعت ذلك الاسم (سنيكس) من قبل.

768
00:57:04,340 --> 00:57:08,170
‫(سنيكس)؟ لا أعرف أحداً باسم (سنيكس).

769
00:57:08,260 --> 00:57:09,090
‫(سنيكس).

770
00:57:10,050 --> 00:57:11,760
‫لنرحل عن هنا.

771
00:57:14,140 --> 00:57:17,560
‫مهلاً. لننتظر ونعرف من هو.

772
00:57:17,600 --> 00:57:19,770
‫- نحن نعمل في هذا الحي أيضاً.
‫- أجل.

773
00:57:19,810 --> 00:57:21,770
‫بافتراض أن الشرطة
‫ألقت القبض علينا جراء السرقة،

774
00:57:21,810 --> 00:57:25,070
‫وشرعوا في استجوابنا
‫بشأن جريمة قتل وقعت في المنطقة.

775
00:57:25,110 --> 00:57:28,030
‫ألن يكون من الجيد أن نعرف من هو
‫لنجيب على أسئلتهم؟

776
00:57:30,650 --> 00:57:33,700
‫- هذه فكرة جيدة.
‫- بالطبع إنها فكرة جيدة.

777
00:57:34,530 --> 00:57:37,370
‫- (سنيكس)؟
‫- بدا صوته أشبه بالثعبان.

778
00:57:44,420 --> 00:57:45,630
‫كل الرحلات محجوزة.

779
00:57:45,670 --> 00:57:47,460
‫كل الرحلات محجوزة؟

780
00:57:47,550 --> 00:57:49,970
‫آسف، لكنها ليلة عيد الميلاد.

781
00:57:51,130 --> 00:57:52,220
‫ماذا عن شركة طيران أخرى؟

782
00:57:57,510 --> 00:57:58,680
‫ليس هناك شيء متاح.

783
00:57:58,720 --> 00:58:00,730
‫هل أساعدك في حجز غرفة فندق في المدينة؟

784
00:58:00,770 --> 00:58:02,850
‫يمكننا أن نحجز لك على رحلة متجهة
‫إلى "شيكاغو" غداً مساء.

785
00:58:02,900 --> 00:58:04,230
‫لا يمكنني الانتظار كل هذه الفترة.

786
00:58:04,810 --> 00:58:08,690
‫أنا في غاية الأسف يا سيدتي،
‫لكننا نبذل كل ما بوسعنا.

787
00:58:12,780 --> 00:58:14,360
‫تفضلي. أنا راحلة. آسفة.

788
00:58:14,410 --> 00:58:16,070
‫عذراً، لديك أماكن تذهبين إليها
‫وأناس ترينهم.

789
00:58:16,120 --> 00:58:17,870
‫ولديك تذكرة، هذا جيد.

790
00:58:17,910 --> 00:58:19,410
‫عذراً، اسمع.

791
00:58:19,910 --> 00:58:23,580
‫أنا مستيقظة منذ نحو 60 ساعة،
‫وأنا متعبة ومتسخة.

792
00:58:23,620 --> 00:58:27,380
‫سافرت من "شيكاغو" إلى "باريس"
‫إلى "دالاس" إلى...

793
00:58:27,420 --> 00:58:29,210
‫- أين أنا بحق الجحيم؟
‫- "سكرانتون".

794
00:58:30,260 --> 00:58:33,010
‫أحاول العودة إلى المنزل
‫لابني ذو الـ8 سنوات!

795
00:58:33,970 --> 00:58:36,510
‫والآن وقد أوشكت أن أصل،
‫تخبرني أنه لا يوجد أمل؟

796
00:58:36,550 --> 00:58:39,260
‫- آسف.
‫- لا، مستحيل.

797
00:58:39,310 --> 00:58:42,310
‫هذا عيد الميلاد! موسم الأمل الدائم!

798
00:58:42,350 --> 00:58:43,310
‫سيدتي، إذا...

799
00:58:43,350 --> 00:58:45,810
‫ولا أكترث إن اضطررت
‫للخروج إلى المدرج والسفر متطفلة.

800
00:58:45,850 --> 00:58:47,730
‫لو كان الأمر سيكلفني كل ما أملك،

801
00:58:47,770 --> 00:58:51,490
‫ولو اضطررت لبيع روحي إلى الشيطان ذاته،

802
00:58:51,530 --> 00:58:54,400
‫سأعود إلى منزلي لابني.

803
00:58:55,700 --> 00:58:57,910
‫سيدتي، لو كان هناك أي شيء
‫بوسعي فعله لك اليوم...

804
00:58:57,950 --> 00:59:01,160
‫- افعل ذلك. افعل أي شيء.
‫- يمكنني أن أحجز لك غرفة فندقية.

805
00:59:01,200 --> 00:59:03,290
‫- ماذا؟
‫- المعذرة.

806
00:59:03,330 --> 00:59:05,920
‫هلا تعذرنا للحظات؟
‫هل لي أن أحدثك للحظة؟ رجاء.

807
00:59:05,960 --> 00:59:08,290
‫اعذرنا. تعالي.

808
00:59:10,050 --> 00:59:12,760
‫لم يسعني إلا سماع أنه... لديك مشكلة هنا.

809
00:59:12,840 --> 00:59:14,470
‫ونحن أنفسنا لدينا أزمة.

810
00:59:15,720 --> 00:59:19,300
‫اسمحي لي أن أعرف نفسي.
‫(غاس بولينسكي). كيف حالك؟

811
00:59:20,560 --> 00:59:22,140
‫ملك الـ"بولكا" لمنطقة الغرب الأوسط؟

812
00:59:25,770 --> 00:59:27,400
‫فرقة "كينوشا كيكرز"؟

813
00:59:28,520 --> 00:59:29,520
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

814
00:59:29,570 --> 00:59:32,400
‫لا؟ لا بأس. خلت أنك قد تتعرفين...

815
00:59:32,440 --> 00:59:36,610
‫على أية حال، كانت لي
‫بعض الأغاني الرائجة قبل بضعة سنوات.

816
00:59:37,070 --> 00:59:39,410
‫لهذا السبب، تعرفين... "بولكا"؟

817
00:59:39,450 --> 00:59:41,950
‫"بولكا"

818
00:59:41,990 --> 00:59:44,160
‫لا؟ أغنية "توين ليكس بولكا".

819
00:59:44,200 --> 00:59:47,710
‫"ياماهوزي بولكا"،
‫المعروفة أيضاً باسم "كيس مي بولكا".

820
00:59:47,750 --> 00:59:49,250
‫"بولكا تويست".

821
00:59:49,290 --> 00:59:52,500
‫- هذه أغان؟
‫- أجل. نحن...

822
00:59:52,550 --> 00:59:53,960
‫بعض الأغاني الشهيرة لنا.

823
00:59:54,050 --> 00:59:56,220
‫في أوائل السبعينيات، أتعرفين؟

824
00:59:56,260 --> 00:59:59,260
‫أجل، بعنا نحو 623 نسخة منها.

825
00:59:59,300 --> 01:00:01,100
‫- في "شيكاغو"؟
‫- كلا. في "شيبويغان".

826
01:00:01,140 --> 01:00:02,890
‫إنها شهيرة جداً في "شيبويغان".
‫لقد أحبوها، أتعرفين؟

827
01:00:02,930 --> 01:00:04,430
‫آسفة. أقلت إن بوسعك مساعدتي؟

828
01:00:04,470 --> 01:00:06,690
‫على أية حال، أنا أهذي هنا.

829
01:00:06,730 --> 01:00:09,690
‫تم إلغاء رحلتنا، لذا يتعين علينا القيادة.

830
01:00:09,730 --> 01:00:13,070
‫أترين ذلك الرجل ذو السترة الصفراء هناك
‫بجوار لافتة "بادجيت"؟

831
01:00:13,110 --> 01:00:16,740
‫سيؤجر لنا شاحنة جميلة،
‫وسنقودها إلى "ميلواكي".

832
01:00:16,780 --> 01:00:19,110
‫والآن، سمعت أنك تعانين من مشكلة هنا

833
01:00:19,160 --> 01:00:21,830
‫للوصول إلى "شيكاغو" لرؤية طفلك أو ما شابه؟

834
01:00:21,870 --> 01:00:26,080
‫ابني. إنه... لقد تركناه هناك.

835
01:00:26,120 --> 01:00:29,960
‫رباه. إن كان عليك الوصول إلى "شيكاغو"،
‫فسيسعدنا إيصالك إلى هناك.

836
01:00:30,000 --> 01:00:31,080
‫إنها في طريقنا إلى "ميلواكي".

837
01:00:32,460 --> 01:00:33,670
‫ستقوم بتوصيلي؟

838
01:00:33,710 --> 01:00:36,760
‫طبعاً. وما المانع؟
‫عليك الوصول إلى منزلك لرؤية ابنك.

839
01:00:36,840 --> 01:00:39,840
‫- ستوصلني إلى "شيكاغو"؟
‫- بالطبع. إنه عيد الميلاد.

840
01:00:40,590 --> 01:00:42,300
‫شكراً لك.

841
01:00:42,350 --> 01:00:43,890
‫إن كنت لا تمانعين الذهاب
‫مع متشردي الـ"بولكا".

842
01:00:44,680 --> 01:00:46,140
‫كلا، يسعدني ذلك.

843
01:01:08,830 --> 01:01:11,500
‫- (مارف).
‫- ماذا؟

844
01:01:11,540 --> 01:01:12,500
‫انظر إلى هذا؟

845
01:01:19,340 --> 01:01:23,010
‫أعتقد أننا يتم الاحتيال علينا
‫من قبل طفل في الحضانة.

846
01:01:53,330 --> 01:01:55,630
‫أيمكنك المجيء إلى هنا ومساعدتي يا أبي؟

847
01:02:00,380 --> 01:02:04,430
‫أتذكر ذلك الصبي الذي رأيناه اليوم الفائت؟
‫إنه يعيش هنا.

848
01:02:05,510 --> 01:02:07,430
‫إن كان الصبي بالداخل،
‫فلا بد أن والديه موجودين.

849
01:02:08,470 --> 01:02:10,100
‫إنه في المنزل بمفرده.

850
01:02:18,150 --> 01:02:20,490
‫لا بد أنك تمزح. أتريد العودة الليلة؟

851
01:02:20,530 --> 01:02:22,030
‫حتى في وجود الطفل هنا؟

852
01:02:22,070 --> 01:02:23,820
‫لا أعتقد أن تلك فكرة سديدة يا (هاري).

853
01:02:23,860 --> 01:02:25,570
‫اسمع، هذا المنزل هو السبب الوحيد

854
01:02:25,620 --> 01:02:27,490
‫الذي جعلنا نبدأ العمل
‫في هذا الحي من الأساس.

855
01:02:27,530 --> 01:02:29,870
‫أردت سرقته منذ أن وقعت عيناي
‫على ذلك المنزل.

856
01:02:29,910 --> 01:02:32,290
‫لذا لنعالج الأمور خطوة بخطوة، اتفقنا؟

857
01:02:32,330 --> 01:02:34,120
‫سنفرغ الشاحنة،

858
01:02:34,170 --> 01:02:37,000
‫وسنأكل. وسنعود إلى هنا في الـ9.

859
01:02:37,040 --> 01:02:40,010
‫- الـ9.
‫- حينها سيكون المكان مظلماً.

860
01:02:40,050 --> 01:02:43,220
‫أجل، والأطفال يخشون الظلام.

861
01:02:43,300 --> 01:02:46,180
‫أنت تخشى الظلام أيضاً يا (مارف).
‫تعرف أنك تخشاه.

862
01:02:47,470 --> 01:02:49,970
‫- كلا، لست أخشاه!
‫- بلى، أنت تخشاه.

863
01:02:50,020 --> 01:02:52,600
‫- لست أخشاه.
‫- بل تخشاه.

864
01:02:52,640 --> 01:02:53,940
‫أين أنت يا أمي؟

865
01:02:53,980 --> 01:02:55,650
‫كانت تلك المرة الوحيدة فحسب!

866
01:02:57,560 --> 01:03:00,320
‫"(بادجيت)، استأجر شاحنة"

867
01:03:09,370 --> 01:03:10,200
‫هل تعزفين؟

868
01:03:11,120 --> 01:03:13,160
‫أتودين أن تجربي؟ تفضلي. جربيه.

869
01:03:13,210 --> 01:03:15,330
‫- جربيه.
‫- لا.

870
01:03:15,370 --> 01:03:16,500
‫حسناً.

871
01:03:26,590 --> 01:03:29,850
‫"(سانتا كلوز)"

872
01:03:42,230 --> 01:03:44,440
‫- المعذرة.
‫- أجل؟

873
01:03:46,070 --> 01:03:49,620
‫- حذاء جميل.
‫- شكراً.

874
01:03:49,660 --> 01:03:53,330
‫أما يزال بالداخل؟
‫من المهم لي حقاً أن أراه.

875
01:03:53,910 --> 01:03:57,170
‫إنه يركب سيارته.
‫أظن أن بوسعك اللحاق به إن أسرعت.

876
01:03:58,790 --> 01:04:00,380
‫تباً! إلى أي مدى قد تنحدر الأمور؟

877
01:04:00,420 --> 01:04:03,340
‫يمنحون (كريس كرينغل)
‫مخالفة وقوف في ليلة عيد الميلاد.

878
01:04:03,380 --> 01:04:06,260
‫ما التالي؟ يمنحون أرنب عيد الفصح
‫حقناً ضد السعار؟

879
01:04:06,340 --> 01:04:07,680
‫انتظر يا (سانتا)!

880
01:04:10,100 --> 01:04:12,220
‫- هل لي أن أتحدث إليك للحظة؟
‫- أجل. إن فعلت ذلك بسرعة.

881
01:04:12,260 --> 01:04:14,140
‫على (سانتا) اللحاق بأمر تأخر عنه.

882
01:04:14,180 --> 01:04:16,560
‫حسناً. أعرف أنك لست (سانتا كلوز) الحقيقي.

883
01:04:16,600 --> 01:04:19,650
‫ما الذي يدعوك إلى قول ذلك؟
‫بدافع الفضول فحسب.

884
01:04:20,610 --> 01:04:24,280
‫- أنا كبير بما يكفي لأعرف حقيقة الأمور.
‫- حسناً.

885
01:04:24,320 --> 01:04:28,660
‫لكنني أعرف أيضاً أنك تعمل لصالحه،
‫وأود منك أن توصل له رسالة.

886
01:04:28,700 --> 01:04:29,570
‫تفضل.

887
01:04:29,620 --> 01:04:33,870
‫أنا (كيفين ماكليستر) الذي يقطن
‫في منزل رقم 671 بجادة "لينكولن".

888
01:04:33,910 --> 01:04:36,000
‫- أتحتاج إلى رقم الهاتف؟
‫- كلا، لا بأس.

889
01:04:36,040 --> 01:04:38,750
‫حسناً. هذا مهم للغاية.

890
01:04:38,790 --> 01:04:41,840
‫هلا تخبره رجاء أنه بدلاً
‫من أن يجلب لي هدايا هذا العام،

891
01:04:41,880 --> 01:04:43,710
‫أود استعادة عائلتي فحسب؟

892
01:04:44,210 --> 01:04:45,090
‫لا أريد ألعاباً.

893
01:04:45,130 --> 01:04:48,880
‫لا أريد شيئاً سوى (بيتر) و(كيت)
‫و(باز) و(ميغان) و(ليني) و(جيف).

894
01:04:48,970 --> 01:04:51,220
‫وعمتي وأقاربي.

895
01:04:51,260 --> 01:04:53,470
‫وعمي (فرانك) إن كان لديه وقت.

896
01:04:53,510 --> 01:04:54,350
‫حسناً؟

897
01:04:56,020 --> 01:04:59,270
‫حسناً. سأرى ما بوسعي فعله.

898
01:04:59,310 --> 01:05:02,360
‫- شكراً.
‫- مهلاً. انتظر لحظة.

899
01:05:02,400 --> 01:05:05,280
‫أخذت جنيتي آخر عصا حلوى لدي إلى حبيبها.

900
01:05:05,320 --> 01:05:07,400
‫- لا بأس.
‫- لا. لا تكن سخيفاً.

901
01:05:07,440 --> 01:05:10,450
‫كل من يقابل (سانتا)
‫يجب أن يحصل على شيء ما.

902
01:05:10,490 --> 01:05:11,990
‫خذ. افتح يدك.

903
01:05:13,330 --> 01:05:16,250
‫ها أنت. لا تفسد شهيتك.

904
01:05:16,290 --> 01:05:18,620
‫لن أفعل. شكراً.

905
01:05:30,470 --> 01:05:31,470
‫يا ابن...

906
01:08:29,480 --> 01:08:30,860
‫عيد ميلاد مجيد.

907
01:08:33,360 --> 01:08:34,530
‫أيمكنني الجلوس؟

908
01:08:45,910 --> 01:08:47,330
‫هذه حفيدتي الواقفة هناك.

909
01:08:48,040 --> 01:08:49,500
‫الفتاة الصغيرة صهباء الشعر.

910
01:08:51,670 --> 01:08:53,500
‫إنها بمثل عمرك تقريباً.

911
01:08:53,550 --> 01:08:56,050
‫- هل تعرفها.
‫- لا.

912
01:08:56,090 --> 01:08:59,130
‫- أنت تعيش بجواري، أليس كذلك؟
‫- أجل.

913
01:08:59,220 --> 01:09:02,510
‫يمكنك إلقاء التحية عندما تراني.
‫ليس هناك داع لأن تخشاني.

914
01:09:03,850 --> 01:09:07,020
‫هناك الكثير من الإشاعات المنتشرة بشأني،
‫لكن جميعها ليست صحيحة.

915
01:09:07,770 --> 01:09:08,850
‫اتفقنا؟

916
01:09:09,640 --> 01:09:11,850
‫- أكنت فتى صالحاً هذا العام؟
‫- أعتقد ذلك.

917
01:09:11,900 --> 01:09:15,230
‫- أتقسم على ذلك؟
‫- لا.

918
01:09:15,270 --> 01:09:17,280
‫أجل، شعرت بذلك.

919
01:09:17,320 --> 01:09:20,070
‫هذا هو المكان المناسب لتتواجد فيه
‫إن لم تكن تشعر بالرضا عن نفسك.

920
01:09:20,110 --> 01:09:22,780
‫- حقاً؟
‫- أعتقد ذلك.

921
01:09:22,820 --> 01:09:25,830
‫- أتشعر بالسوء حيال نفسك؟
‫- لا.

922
01:09:30,370 --> 01:09:32,330
‫كنت مصدراً للمشاكل مؤخراً.

923
01:09:32,880 --> 01:09:34,840
‫تفوهت ببعض الأمور
‫التي لم يكن ينبغي علي قولها.

924
01:09:35,590 --> 01:09:38,220
‫لم أكن صالحاً حقاً هذا العام.

925
01:09:39,130 --> 01:09:40,050
‫أجل.

926
01:09:40,090 --> 01:09:43,600
‫أنا منزعج بشأن الأمر نوعاً ما
‫لأنني أحب عائلتي حقاً.

927
01:09:43,640 --> 01:09:46,010
‫رغم أنني أقول أحياناً إنني لا أحبهم.

928
01:09:46,060 --> 01:09:48,680
‫بل وأحياناً أعتقد حتى أنني لا أحبهم.

929
01:09:48,720 --> 01:09:51,850
‫- أتفهم ذلك؟
‫- أعتقد ذلك.

930
01:09:51,890 --> 01:09:54,190
‫شعورك تجاه عائلتك أمر معقد.

931
01:09:55,150 --> 01:09:57,030
‫وخاصة في وجود شقيق أكبر.

932
01:09:58,150 --> 01:10:00,110
‫ستحبهم دوماً في أعماقك.

933
01:10:00,570 --> 01:10:02,200
‫لكن يمكنك نسيان أنك تحبهم.

934
01:10:02,610 --> 01:10:05,080
‫ويمكنك إيذائهم ويمكنهم أن يؤذوك.

935
01:10:05,120 --> 01:10:07,160
‫وليس هذا لمجرد أنك صغير.

936
01:10:09,370 --> 01:10:12,250
‫أتود أن تعرف السبب الحقيقي
‫لوجودي هنا حالياً؟

937
01:10:12,290 --> 01:10:13,880
‫طبعاً.

938
01:10:13,920 --> 01:10:16,210
‫أتيت لسماع حفيدتي وهي تغني،

939
01:10:16,250 --> 01:10:17,840
‫ولا يمكنني المجيء وسماعها الليلة.

940
01:10:18,420 --> 01:10:20,590
‫- ألديك خطط أخرى؟
‫- لا.

941
01:10:21,970 --> 01:10:23,640
‫ليس مُرحباً بي.

942
01:10:24,090 --> 01:10:25,300
‫في الكنيسة؟

943
01:10:25,350 --> 01:10:27,180
‫الجميع مرحب به دوماً في الكنيسة.

944
01:10:27,760 --> 01:10:30,060
‫بل ليس مُرحباً بتواجدي في منزل ابني.

945
01:10:31,390 --> 01:10:34,650
‫قبل سنوات،
‫قبل أن تنتقل أنت وعائلتك إلى الحي...

946
01:10:35,900 --> 01:10:37,480
‫... تجادلت أنا وابني.

947
01:10:38,320 --> 01:10:40,820
‫- كم عمره؟
‫- إنه بالغ.

948
01:10:42,650 --> 01:10:44,450
‫وفقدنا أعصابنا،

949
01:10:44,490 --> 01:10:46,950
‫وقلت إنني لم أعد أرغب برؤيته بعد الآن.

950
01:10:47,830 --> 01:10:51,540
‫وقال هو نفس الأمر،
‫ولم نتحدث إلى بعضنا منذ ذلك الحين.

951
01:10:53,250 --> 01:10:55,500
‫إن كنت تفتقده، فلم لا تتصل به؟

952
01:10:56,040 --> 01:10:58,500
‫أخشى أن يأبى التحدث إلي إن اتصلت به.

953
01:10:58,550 --> 01:10:59,800
‫وكيف تعرف؟

954
01:11:00,920 --> 01:11:03,720
‫لا أعرف. أخشى أن يأبى فحسب.

955
01:11:04,470 --> 01:11:07,550
‫لا أقصد الإساءة، لكن ألست أكبر من أن تخاف؟

956
01:11:08,890 --> 01:11:11,100
‫يمكنك أن تكون أكبر
‫من أن تفعل أموراً عديدة.

957
01:11:11,140 --> 01:11:12,350
‫لكنك لن تكون كبيراً على الخوف أبداً.

958
01:11:13,230 --> 01:11:16,310
‫هذا صحيح. لطالما كنت أخاف من قبو منزلنا.

959
01:11:16,360 --> 01:11:19,860
‫إنه مظلم، وهناك أشياء غريبة بالأسفل هناك،
‫ورائحته غريبة.

960
01:11:19,900 --> 01:11:21,150
‫وأمور مثل هذه.

961
01:11:21,190 --> 01:11:23,450
‫أزعجني هذا الأمر لسنوات.

962
01:11:23,490 --> 01:11:24,950
‫الأقبية تكون هكذا.

963
01:11:26,200 --> 01:11:28,830
‫لكن بعدها أرغمت نفسي على النزول
‫لغسل الملابس،

964
01:11:28,870 --> 01:11:31,160
‫واكتشفت أن الأمر ليس بهذا السوء.

965
01:11:31,200 --> 01:11:33,210
‫طيلة هذا الوقت، كنت قلقاً بشأنه،

966
01:11:33,250 --> 01:11:35,830
‫لكن إن أضأت الأنوار،
‫فلن يكون الأمر مخيفاً.

967
01:11:35,870 --> 01:11:37,170
‫ما هو مغزى كلامك؟

968
01:11:37,210 --> 01:11:40,340
‫ما أقصده هو أنك يجب أن تتصل بابنك.

969
01:11:41,260 --> 01:11:44,340
‫- وماذا لو رفض التحدث إلي؟
‫- ستعرف حينها على الأقل.

970
01:11:44,420 --> 01:11:48,680
‫وعندها يمكنك الكف عن القلق بشأن الأمر،
‫ولن يكون عليك الخوف بعدها.

971
01:11:49,350 --> 01:11:52,220
‫كنت لأتحدث إلى أبي مهما كان مدى غضبي،

972
01:11:52,270 --> 01:11:54,350
‫وخاصة في فترة الأعياد.

973
01:11:56,190 --> 01:11:57,900
‫لا أدري.

974
01:11:57,940 --> 01:12:00,900
‫فلتحاول فحسب. من أجل حفيدتك على أية حال.

975
01:12:00,940 --> 01:12:04,280
‫أنا واثق أنها تفتقدك أنت وهداياك.

976
01:12:04,860 --> 01:12:06,240
‫أرسل لها شيكاً.

977
01:12:07,030 --> 01:12:08,990
‫ليت أجدادي يرسلون لي ذلك.

978
01:12:09,030 --> 01:12:10,700
‫يرسلون لي ملابس دوماً.

979
01:12:10,740 --> 01:12:13,700
‫حصلت على سترة
‫حيك عليها طائر ضخم في العام الماضي.

980
01:12:13,750 --> 01:12:17,370
‫- هذا شيء جميل.
‫- ليس بالنسبة لشخص في الصف الثاني.

981
01:12:17,420 --> 01:12:20,090
‫يمكنك أن تتعرض للضرب إن ارتديت شيئاً كهذا.

982
01:12:21,250 --> 01:12:23,710
‫أجل. لدي صديق تعرض للضرب

983
01:12:23,760 --> 01:12:26,550
‫لأن هناك إشاعة سرت بأنه يرتدي لباس نوم
‫عليه رسم ديناصور.

984
01:12:27,720 --> 01:12:29,720
‫يجدر بك العودة إلى المنزل حيث تنتمي.

985
01:12:30,720 --> 01:12:32,010
‫وفكر فيما قلته.

986
01:12:32,060 --> 01:12:33,850
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

987
01:12:34,520 --> 01:12:35,810
‫سعدت بالتحدث إليك.

988
01:12:36,850 --> 01:12:37,850
‫وأنا سعدت بالتحدث إليك.

989
01:12:44,820 --> 01:12:47,030
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا؟

990
01:12:47,570 --> 01:12:49,110
‫أجل. أنت وابنك.

991
01:12:51,030 --> 01:12:52,410
‫سنرى ما سيحدث.

992
01:12:54,240 --> 01:12:55,580
‫عيد ميلاد مجيد.

993
01:12:56,620 --> 01:12:57,870
‫عيد ميلاد مجيد.

994
01:13:50,590 --> 01:13:53,510
‫هذا منزلي، وعلي الدفاع عنه.

995
01:13:59,390 --> 01:14:02,270
‫"خطة المعركة"

996
01:15:22,020 --> 01:15:24,900
‫حسناً، سنتحقق أولاً.
‫ويمكننا العودة دوماً للشاحنة.

997
01:15:33,740 --> 01:15:34,700
‫كيف تريد الدخول؟

998
01:15:35,320 --> 01:15:38,280
‫سنذهب إلى الباب الخلفي.
‫ربما سيسمح لنا بالدخول. لا تعرف.

999
01:15:38,330 --> 01:15:41,160
‫أجل. إنه طفل، والأطفال أغبياء.

1000
01:15:43,870 --> 01:15:47,750
‫بارك هذه المعكرونة بالجبن سريعة التحضير
‫والغنية بالمواد المغذية

1001
01:15:47,790 --> 01:15:49,550
‫ومن باعوها بسعر مخفض.

1002
01:15:49,590 --> 01:15:50,590
‫آمين.

1003
01:16:15,780 --> 01:16:18,070
‫حانت اللحظة. لا تخف الآن.

1004
01:16:31,800 --> 01:16:34,380
‫عيد ميلاد مجيد أيها الصغير.

1005
01:16:35,340 --> 01:16:40,050
‫نعرف أنك بالداخل وأنك بمفردك تماماً.

1006
01:16:40,640 --> 01:16:42,350
‫أجل، هلم يا فتى. افتح الباب.

1007
01:16:43,810 --> 01:16:46,480
‫إنه (سانتا كلوز) ومساعده.

1008
01:16:48,980 --> 01:16:50,810
‫لن نؤذيك.

1009
01:16:50,860 --> 01:16:54,190
‫لا. لدينا بعض الهدايا اللطيفة لك.

1010
01:16:54,230 --> 01:16:57,860
‫كن جيداً أيها الصغير وافتح الباب الآن.

1011
01:17:00,200 --> 01:17:01,370
‫تباً!

1012
01:17:02,530 --> 01:17:03,370
‫ماذا؟

1013
01:17:06,000 --> 01:17:07,370
‫ماذا؟

1014
01:17:08,790 --> 01:17:10,750
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

1015
01:17:10,790 --> 01:17:11,710
‫فلتنل من ذلك الصغير...

1016
01:17:23,930 --> 01:17:25,060
‫مرحباً.

1017
01:17:30,900 --> 01:17:33,110
‫أجل!

1018
01:17:33,480 --> 01:17:35,280
‫هذا الوغد الصغير مسلح!

1019
01:17:35,320 --> 01:17:36,780
‫طفح الكيل!

1020
01:17:36,820 --> 01:17:39,070
‫سأذهب إلى الأمام! وانزل أنت إلى القبو!

1021
01:17:39,110 --> 01:17:40,240
‫ذلك الوغد...

1022
01:18:42,050 --> 01:18:43,890
‫ذلك الصغير المتحاذق.

1023
01:20:12,560 --> 01:20:16,980
‫حسناً، طفح الكيل يا ابن...

1024
01:20:17,810 --> 01:20:20,070
‫ليس هذه المرة أيها الحقير الصغير.

1025
01:20:23,490 --> 01:20:26,240
‫أيها الوغد الصغير، أين أنت؟

1026
01:20:26,280 --> 01:20:28,570
‫أين أنت أيها الوغد الصغير؟

1027
01:20:50,140 --> 01:20:54,060
‫أجل!

1028
01:21:25,300 --> 01:21:26,670
‫سأقتلع رأسك!

1029
01:21:37,140 --> 01:21:38,560
‫أنت في عداد الأموات يا فتى.

1030
01:22:08,470 --> 01:22:09,720
‫سأقتل ذلك الصبي.

1031
01:22:25,980 --> 01:22:28,070
‫أين أنت أيها الوغد الصغير؟

1032
01:22:44,960 --> 01:22:47,670
‫سأدخل يا (هاري)!

1033
01:22:52,300 --> 01:22:54,510
‫يا للهول، أنا خائف للغاية!

1034
01:22:54,600 --> 01:22:57,510
‫فات الأوان يا فتى.
‫لقد دخلنا المنزل بالفعل.

1035
01:22:57,560 --> 01:23:00,560
‫- سننال منك!
‫- حسناً. تعالا ونالا مني.

1036
01:23:01,310 --> 01:23:02,230
‫أيها...

1037
01:23:08,730 --> 01:23:10,030
‫ستموت الآن!

1038
01:23:35,840 --> 01:23:37,720
‫سأقتل ذلك الصبي!

1039
01:23:53,400 --> 01:23:55,530
‫- (مارف)!
‫- (هاري)؟

1040
01:23:55,570 --> 01:23:57,660
‫لم نزعت حذائك بحق الجحيم؟

1041
01:23:57,700 --> 01:23:59,870
‫لم تنكرت بهيئة دجاجة بحق الجحيم؟

1042
01:24:01,750 --> 01:24:05,210
‫أنا بالأعلى هنا أيها الأحمقان!
‫تعالا ونالا مني!

1043
01:24:08,750 --> 01:24:11,920
‫هل ستستسلمان، أم أنكما تريدان المزيد؟

1044
01:24:15,840 --> 01:24:16,760
‫تحرك.

1045
01:24:21,680 --> 01:24:23,140
‫انتبه!

1046
01:24:26,140 --> 01:24:27,980
‫لا تقلق يا (مارف). سأنال منه لأجلك.

1047
01:24:28,020 --> 01:24:28,940
‫(هاري)!

1048
01:24:32,730 --> 01:24:33,650
‫أجل!

1049
01:24:39,200 --> 01:24:41,410
‫إنه مجرد طفل يا (هاري). يمكننا النيل منه.

1050
01:24:41,450 --> 01:24:43,080
‫اصمت، حسناً؟

1051
01:24:43,620 --> 01:24:44,870
‫ما الأمر؟

1052
01:24:44,910 --> 01:24:46,670
‫فقدت بعض الأسنان.

1053
01:24:47,250 --> 01:24:50,340
‫أين؟ إنها سني الذهبية!

1054
01:24:50,380 --> 01:24:52,000
‫سأقتله!

1055
01:24:55,010 --> 01:24:57,180
‫إن قذفتني بعلبة أخرى يا فتى،

1056
01:24:57,220 --> 01:25:01,010
‫فسأنتزع أحشائك وأغليها في زيت المحركات!

1057
01:25:04,980 --> 01:25:06,310
‫هنا الطوارئ.

1058
01:25:06,350 --> 01:25:08,350
‫النجدة. منزلي يتعرض للسرقة.

1059
01:25:08,400 --> 01:25:11,400
‫عنواني هو 656 جادة "لينكولن".

1060
01:25:11,440 --> 01:25:12,940
‫واسمي (ميرفي).

1061
01:25:16,320 --> 01:25:17,950
‫حاذر. لا تعرف ماذا يوجد بالأعلى.

1062
01:25:18,990 --> 01:25:19,910
‫ها هو ذا!

1063
01:25:25,120 --> 01:25:26,210
‫أمسكت بك!

1064
01:25:26,250 --> 01:25:27,290
‫أمسكت به يا (هاري)!

1065
01:25:28,790 --> 01:25:29,630
‫أمسكت به!

1066
01:25:31,420 --> 01:25:32,790
‫انهض يا (هاري)! ساعدني!

1067
01:25:36,090 --> 01:25:37,050
‫أمسكت به!

1068
01:25:38,180 --> 01:25:39,590
‫ساعدني يا (هاري)! انهض!

1069
01:25:40,800 --> 01:25:41,760
‫أمسكت به!

1070
01:26:22,260 --> 01:26:23,390
‫ماذا تفعل يا (مارف)؟

1071
01:26:24,180 --> 01:26:26,970
‫لا تتحرك يا (هاري).

1072
01:26:27,020 --> 01:26:28,270
‫(مارف)؟

1073
01:26:28,310 --> 01:26:30,600
‫لا تتحرك.

1074
01:26:31,350 --> 01:26:33,940
‫ماذا تفعل يا (مارف)؟ (مارف)...

1075
01:26:37,570 --> 01:26:38,490
‫هل نلت منه؟

1076
01:26:39,610 --> 01:26:41,070
‫هل نلت منه؟

1077
01:26:41,110 --> 01:26:43,740
‫أين هو؟

1078
01:26:43,780 --> 01:26:46,490
‫لا عليك، لقد نلت منه! إليك، ما رأيك بذلك؟

1079
01:26:46,540 --> 01:26:49,750
‫أيها الأحمق! نل من ذلك الصبي!
‫هيا! أمسك به!

1080
01:27:17,070 --> 01:27:18,320
‫أين ذهب؟

1081
01:27:19,070 --> 01:27:20,490
‫ربما قام بالانتحار.

1082
01:27:21,490 --> 01:27:23,320
‫بالأسفل هنا أيها الحقيران!

1083
01:27:23,360 --> 01:27:26,370
‫تعالا ونالا مني قبل أن أتصل بالشرطة!

1084
01:27:26,410 --> 01:27:28,580
‫- لننل منه!
‫- مهلاً.

1085
01:27:28,620 --> 01:27:30,620
‫هذا ما يريد منا فعله.

1086
01:27:30,660 --> 01:27:34,040
‫أن نعود للأسفل عبر منزله المفخخ
‫ونتعرض للأذى.

1087
01:27:34,080 --> 01:27:35,830
‫- سيتصل بالشرطة!
‫- لن يتصل بـ...

1088
01:27:35,880 --> 01:27:37,670
‫من عرزال؟

1089
01:27:37,710 --> 01:27:38,800
‫تعال.

1090
01:27:40,090 --> 01:27:42,090
‫- من النافذة؟
‫- أجل.

1091
01:27:42,130 --> 01:27:43,300
‫لن أخرج من النافذة.

1092
01:27:43,340 --> 01:27:47,140
‫لماذا؟ هل تخاف يا (مارف)؟
‫هيا، اخرج إلى هنا.

1093
01:27:52,390 --> 01:27:53,980
‫هيا.

1094
01:27:59,650 --> 01:28:00,900
‫هيا!

1095
01:28:07,160 --> 01:28:08,450
‫واصل التحرك.

1096
01:28:08,490 --> 01:28:10,370
‫- لنعد يا (هاري).
‫- اصمت!

1097
01:28:15,790 --> 01:28:16,750
‫اصمت يا (مارف)!

1098
01:28:20,460 --> 01:28:23,130
‫انظرا إلى هذا يا رفيقاي.

1099
01:28:24,220 --> 01:28:26,050
‫عد للخلف!

1100
01:28:26,090 --> 01:28:27,590
‫- عد للخلف.
‫- حسناً.

1101
01:28:52,040 --> 01:28:55,460
‫ها هو ذا! تنح جانباً أيها الغبي!

1102
01:29:14,770 --> 01:29:18,150
‫- ها هو ذا!
‫- سأتصل بالشرطة.

1103
01:29:19,310 --> 01:29:22,110
‫مهلاً. يريدنا أن نتبعه.

1104
01:29:22,150 --> 01:29:23,780
‫لدي فكرة أفضل. تعال.

1105
01:29:41,960 --> 01:29:45,710
‫مرحباً يا صاح. تفوقنا عليك هذه المرة.

1106
01:29:45,760 --> 01:29:46,920
‫تعال إلى هنا!

1107
01:29:53,010 --> 01:29:54,390
‫ماذا سنفعل به يا (هاري)؟

1108
01:29:54,430 --> 01:29:57,060
‫سنفعل به ما فعله بنا بالضبط.

1109
01:29:57,100 --> 01:29:58,890
‫سأحرق رأسه بالمشعل.

1110
01:29:58,940 --> 01:30:01,150
‫وبعدها يمكننا تحطيم وجهه بمكواه!

1111
01:30:01,190 --> 01:30:04,230
‫أود صفعه على وجهه بعلبة طلاء.

1112
01:30:04,270 --> 01:30:06,190
‫أو أغرس مسماراً في قدمه.

1113
01:30:06,240 --> 01:30:07,110
‫أول شيء سأفعله

1114
01:30:07,150 --> 01:30:11,030
‫هو عض كل أصبع من أصابعه تلك.

1115
01:30:20,210 --> 01:30:22,710
‫تعال. لنأخذك إلى المنزل.

1116
01:30:39,600 --> 01:30:40,980
‫اذهب إلى الباب الخلفي.

1117
01:30:46,690 --> 01:30:48,150
‫هذا رائع.

1118
01:30:51,740 --> 01:30:54,320
‫حركة جيدة.
‫تتركان صنابير المياه مفتوحة دوماً.

1119
01:30:54,370 --> 01:30:57,580
‫الآن بتنا نعرف كل منزل قمتما بسرقته.

1120
01:31:01,540 --> 01:31:04,380
‫أتعرفان، كنا نبحث عنكما منذ وقت طويل.

1121
01:31:04,420 --> 01:31:05,420
‫أجل.

1122
01:31:05,460 --> 01:31:07,420
‫تذكروا نحن "لصا البلل".

1123
01:31:07,460 --> 01:31:10,050
‫- "لصا البلل". "ل، ص، ا"...
‫- اصمت!

1124
01:31:10,090 --> 01:31:11,680
‫اصمت! اركب السيارة!

1125
01:31:11,720 --> 01:31:13,550
‫مهلاً، هيا.

1126
01:31:14,260 --> 01:31:16,140
‫- أبعد يديك عن رأسي يا صاح!
‫- هيا.

1127
01:32:12,490 --> 01:32:15,320
‫- أنا أم سيئة.
‫- لست كذلك.

1128
01:32:15,360 --> 01:32:17,820
‫أتعرفين، أنت تجلدين ذاتك هنا.

1129
01:32:17,870 --> 01:32:20,450
‫بربك. هذه الأمور تحدث. تعرفين...

1130
01:32:20,490 --> 01:32:24,460
‫رباه، أتودين التحدث عن الآباء السيئين؟
‫انظري إلينا.

1131
01:32:24,500 --> 01:32:27,250
‫نقضي نحو 48 أو 49 أسبوعاً
‫من السنة خارج منازلنا.

1132
01:32:27,290 --> 01:32:29,290
‫وبالكاد نرى عائلاتنا.

1133
01:32:29,340 --> 01:32:32,590
‫(جو) هناك... رباه...

1134
01:32:32,630 --> 01:32:35,550
‫إنه ينسى اسم أولاده معظم الوقت.

1135
01:32:35,590 --> 01:32:38,970
‫و(زيغي) هناك، لم يلتق ابنه حتى.

1136
01:32:39,050 --> 01:32:43,020
‫و(إيدي)، لنأمل فحسب
‫ألا يؤلف أحد كتاباً عنه.

1137
01:32:44,020 --> 01:32:47,480
‫أخبرني، هل سبق أن سافرت في إجازة
‫ونسيت ابنك في المنزل؟

1138
01:32:51,070 --> 01:32:53,240
‫لا.

1139
01:32:53,280 --> 01:32:55,610
‫لكنني نسيت أحدهم في دار للجنائز ذات مرة.

1140
01:32:56,860 --> 01:32:58,620
‫أجل، كان أمراً مريعاً أيضاً.

1141
01:32:58,660 --> 01:33:00,410
‫تعرفين، كنت مضطرباً تماماً وما إلى ذلك.

1142
01:33:00,450 --> 01:33:01,990
‫وتركت أنا وزوجتي

1143
01:33:02,040 --> 01:33:05,870
‫طفلنا الصغير هناك
‫في دار الجنائز طوال اليوم.

1144
01:33:05,910 --> 01:33:06,920
‫طوال اليوم.

1145
01:33:06,960 --> 01:33:09,670
‫وعدنا إلى هناك ليلاً
‫عندما عدنا إلى صوابنا.

1146
01:33:09,710 --> 01:33:11,170
‫ووجدناه هناك.

1147
01:33:11,210 --> 01:33:14,130
‫وعلى ما يبدو، كان بمفرده هناك
‫طوال اليوم مع الجثث.

1148
01:33:14,170 --> 01:33:15,380
‫أجل.

1149
01:33:15,420 --> 01:33:16,720
‫كان بخير.

1150
01:33:16,760 --> 01:33:20,800
‫وبعد 6 أو 7 أسابيع عاد إلى طبيعته
‫وبدأ يتحدث مجدداً.

1151
01:33:22,600 --> 01:33:23,560
‫لكنه بخير.

1152
01:33:23,600 --> 01:33:26,100
‫إنهم يتخطون تلك الأمور. الأطفال مرنون.

1153
01:33:26,140 --> 01:33:27,730
‫ربما لا يجدر بنا التحدث عن هذا الأمر.

1154
01:33:27,770 --> 01:33:29,860
‫أنت من أثرت الموضوع.
‫كنت أحاول الترويح عنك فحسب.

1155
01:33:29,900 --> 01:33:31,360
‫آسفة أنني أثرته.

1156
01:33:58,300 --> 01:33:59,340
‫أمي؟

1157
01:34:04,770 --> 01:34:05,720
‫أمي؟

1158
01:34:09,980 --> 01:34:11,150
‫أمي؟

1159
01:34:58,400 --> 01:34:59,530
‫(كيفين)؟

1160
01:35:01,280 --> 01:35:02,320
‫(كيفين)!

1161
01:35:05,580 --> 01:35:06,830
‫(كيفين).

1162
01:35:33,730 --> 01:35:35,650
‫عيد ميلاد مجيد يا عزيزي.

1163
01:35:45,030 --> 01:35:47,530
‫أنا آسفة للغاية يا (كيفين).

1164
01:36:07,510 --> 01:36:09,260
‫أين الجميع؟

1165
01:36:10,680 --> 01:36:13,520
‫لم يتمكنوا من المجيء يا عزيزي.
‫أرادوا المجيء بشدة، لكن...

1166
01:36:13,560 --> 01:36:17,730
‫لم أغف في سيارة الأجرة
‫وأسلت لعابي عليك، أليس كذلك؟

1167
01:36:17,770 --> 01:36:19,820
‫- لعابك يسيل، وتبصق.
‫- هلا تصمتون يا رفاق؟

1168
01:36:19,860 --> 01:36:21,990
‫- بربكم يا رفاق، إنه عيد الميلاد.
‫- وصلنا المنزل!

1169
01:36:22,030 --> 01:36:24,110
‫(كيفين) يا صغيري!

1170
01:36:24,150 --> 01:36:25,910
‫كيف حالك يا (كيفين)؟

1171
01:36:25,950 --> 01:36:27,320
‫- تسعدني رؤيتك.
‫- مرحباً يا أمي.

1172
01:36:27,370 --> 01:36:29,410
‫أنت على ما يرام.

1173
01:36:29,450 --> 01:36:32,250
‫- أحبك. هل أنت بخير؟
‫- أجل.

1174
01:36:32,290 --> 01:36:33,500
‫مرحباً يا (كيف).

1175
01:36:35,710 --> 01:36:37,960
‫من الجيد أنك لم تحرق المكان.

1176
01:36:40,750 --> 01:36:41,960
‫شكراً يا (باز).

1177
01:36:44,010 --> 01:36:46,090
‫مهلاً، كيف وصلتم إلى المنزل؟

1178
01:36:46,130 --> 01:36:49,010
‫أخذنا رحلة الصباح، أتذكرين؟
‫تلك التي لم ترغبي في انتظارها.

1179
01:36:49,100 --> 01:36:52,350
‫يا للهول. شكراً لك.

1180
01:36:52,390 --> 01:36:54,390
‫- عيد ميلاد مجيد. حسناً.
‫- عيد ميلاد مجيد.

1181
01:36:54,430 --> 01:36:56,690
‫على أحد أن يجد متجراً مفتوحاً.
‫ليس لدينا حليب هنا حتى.

1182
01:36:56,730 --> 01:36:58,480
‫ذهبت للتسوق أمس.

1183
01:37:00,860 --> 01:37:02,730
‫أنت؟ تتسوق؟

1184
01:37:02,780 --> 01:37:05,650
‫أحضرت بعض الحليب، والبيض، ومنعم أقمشة.

1185
01:37:07,160 --> 01:37:09,620
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

1186
01:37:09,660 --> 01:37:11,540
‫يا لك من فتى ظريف.

1187
01:37:11,580 --> 01:37:13,750
‫ماذا فعلت أيضاً أثناء غيابنا؟

1188
01:37:14,830 --> 01:37:16,710
‫تسكعت في الأرجاء فحسب.

1189
01:37:19,210 --> 01:37:20,710
‫فلتضعوا أغراضكم بالأعلى يا رفاق...

1190
01:37:20,750 --> 01:37:22,170
‫- ذهب للتسوق؟
‫- أجل.

1191
01:37:22,210 --> 01:37:24,550
‫لا يعرف كيف يعقد رباط حذائه، ويذهب للتسوق؟

1192
01:37:24,590 --> 01:37:28,010
‫- انس الأمر يا (باز).
‫- ليس هذا (كيفين) الذي أعرفه.

1193
01:37:52,280 --> 01:37:53,660
‫ما هذا يا عزيزتي؟

1194
01:38:52,050 --> 01:38:55,260
‫ماذا فعلت بغرفتي يا (كيفين)؟

1195
01:42:44,200 --> 01:42:46,200
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"

