﻿1
00:00:58,570 --> 00:01:01,370
‫"(هوم آلون 2)
‫تائه في (نيويورك)"

2
00:02:05,890 --> 00:02:07,770
‫(رود)، ألديهم شواطئ للعراة
‫في "فلوريدا"؟

3
00:02:07,810 --> 00:02:10,480
‫أين مجلاتي؟ أنا متأكد أني تركتها
‫في مكان ما.

4
00:02:10,520 --> 00:02:12,230
‫(ليزلي)!

5
00:02:12,270 --> 00:02:14,860
‫ماذا فعلت بكرات الغولف الخاصة بي؟

6
00:02:15,980 --> 00:02:17,360
‫كريم واق من الشمس
‫بدرجة 15,5.

7
00:02:17,400 --> 00:02:19,320
‫أبي، أيمكنني ارتداء البكيني
‫في "فلوريدا"؟

8
00:02:19,360 --> 00:02:20,950
‫تأكد أنك وضعت مناشف الشاطيء.

9
00:02:20,990 --> 00:02:23,780
‫- لا يمكن لأحد هنا طلب البيتزا.
‫- أين كرات الغولف؟

10
00:02:24,530 --> 00:02:27,950
‫- أتعلم لماذا؟ لأني الشخص الوحيد...
‫- تفحص جيوبك.

11
00:02:27,990 --> 00:02:30,290
‫هل رأى أحدكم الكريم الواقي
‫من الشمس الخاص بي؟

12
00:02:30,330 --> 00:02:33,670
‫ما فائدة الذهاب إلى "فلوريدا"
‫إن كنت ستضعين واق للشمس؟

13
00:02:33,710 --> 00:02:35,460
‫لا يهمني إن يبس جلدي.

14
00:02:35,500 --> 00:02:36,710
‫سأتعرض للشمس حتى أحترق.

15
00:02:36,750 --> 00:02:40,470
‫عظيم. سيمكنك إضافة بشرة داكنة
‫إلى كونك قبيحة.

16
00:02:40,510 --> 00:02:43,590
‫إنه حاقد لعجزه عن التعرض للشمس.
‫فنمشه سوف يزداد.

17
00:02:44,970 --> 00:02:48,310
‫لا تكثر من السوائل يا صاحبي.
‫فقد تم حزم الملاءة البلاستيكية.

18
00:02:49,310 --> 00:02:53,190
‫"(فيكي) اختارت (دينج).
‫خلف (دينج) توجد 200 نقطة".

19
00:02:53,440 --> 00:02:54,860
‫"حسناً، هنيئاً لكِ."

20
00:02:57,860 --> 00:02:59,690
‫"مئتا نقطة. حسناً."

21
00:03:03,070 --> 00:03:05,320
‫- عزيزي، هل حزمت أمتعتك ؟
‫- أجل.

22
00:03:06,700 --> 00:03:07,700
‫"أجل."

23
00:03:10,000 --> 00:03:13,170
‫- كل ما وضعته لك خارجاً؟
‫- أجل.

24
00:03:14,460 --> 00:03:15,540
‫"أجل."

25
00:03:16,710 --> 00:03:18,880
‫أرأيت ما أرسلته لك
‫جدتك (بينيلوب) للرحلة؟

26
00:03:19,170 --> 00:03:21,550
‫دعيني أخمن، حذاء (دونالد دك)؟

27
00:03:22,800 --> 00:03:26,300
‫اقتربت. مهرج قابل للنفخ لتلعب به
‫في حوض السباحة.

28
00:03:26,800 --> 00:03:27,800
‫يا للإثارة!

29
00:03:29,560 --> 00:03:32,640
‫لماذا علينا الذهاب لـ"فلوريدا"؟
‫لا توجد هناك أشجار ميلاد.

30
00:03:33,190 --> 00:03:35,310
‫(كيفين) ما الذي بينك
‫وبين أشجار الميلاد؟

31
00:03:35,350 --> 00:03:37,940
‫كيف تحتفلين بعيد الميلاد
‫بدون شجرة ميلاد أمي؟

32
00:03:38,360 --> 00:03:41,940
‫سنجد شجرة لطيفة فضية مزيفة،
‫أو سنزين نخلة.

33
00:03:43,360 --> 00:03:45,200
‫" إلى اللقاء جميعاً."

34
00:03:45,660 --> 00:03:47,950
‫"ضيوف برنامج المشاهير (دينغ دانغ دونغ)

35
00:03:47,990 --> 00:03:50,870
‫سيقيمون في فندق (بلازا)
‫الشهير عالمياً.

36
00:03:50,910 --> 00:03:53,540
‫التجربة الفندقية
‫الأكثر إثارة في (نيويورك).

37
00:03:53,580 --> 00:03:58,130
‫للحجز، أتصل على الرقم المجاني
‫1- 800- 759..."

38
00:03:58,170 --> 00:04:00,800
‫حبيبتي، أتعرفين مكان بطاريات
‫آلة التصوير؟

39
00:04:00,840 --> 00:04:02,130
‫نعم، وضعتها في الشاحن.

40
00:04:14,980 --> 00:04:17,150
‫- ماذا عن هذه؟
‫- أفضل بكثير.

41
00:04:18,270 --> 00:04:20,020
‫(كيفين)، يفضل أن تضع ربطة عنقك.

42
00:04:20,270 --> 00:04:22,360
‫لا نريد التأخر عن موكب عيد الميلاد.

43
00:04:22,400 --> 00:04:24,360
‫إنها في المرحاض، ولا أستطيع الدخول،

44
00:04:24,650 --> 00:04:26,660
‫فالعم (فرانك) يستحم الآن.

45
00:04:26,700 --> 00:04:28,820
‫يقول إنني إذا دخلت ورأيته عارياً،

46
00:04:29,280 --> 00:04:31,200
‫سأكبر دون أن أشعر أني رجل حقيقي.

47
00:04:32,870 --> 00:04:34,120
‫أياً كان ما يعني ذلك.

48
00:04:36,420 --> 00:04:37,750
‫أنا متأكد أنه كان يمزح.

49
00:04:37,790 --> 00:04:42,670
‫فقط اذهب واحضر ربطة عنقك،
‫واخرج دون أن تنظر لشيء.

50
00:04:44,840 --> 00:04:48,800
‫"حسناً، هذا الفتى الذي يتحدثون عنه

51
00:04:48,840 --> 00:04:51,640
‫أتسائل من يمكن أن يكون

52
00:04:51,680 --> 00:04:54,640
‫لأنهم يعرفون أني أفضل فتى

53
00:04:54,680 --> 00:04:57,850
‫أفضل فتى شاهدته قَط

54
00:04:57,890 --> 00:05:00,560
‫حين يروني أسير في الطريق

55
00:05:00,810 --> 00:05:03,570
‫حينها يريد الأولاد أن يتكلموا

56
00:05:03,610 --> 00:05:05,690
‫يرسمون ابتسامة سخيفة على وجوههم

57
00:05:05,740 --> 00:05:10,910
‫لأنهم يعرفون أني ملك الرقصة المدهشة

58
00:05:13,660 --> 00:05:17,120
‫اخرج من هنا أيها المنحرف الفضولي،
‫وإلا صفعتك أيها السخيف.

59
00:05:20,210 --> 00:05:22,790
‫أنت تبلي بلاءً حسناً (فرانكي)!

60
00:05:22,840 --> 00:05:25,510
‫"مدرسة (سانت جيرارد)"

61
00:05:25,550 --> 00:05:30,050
‫"موكب الميلاد
‫الليلة - 7 مساءً"

62
00:05:30,720 --> 00:05:34,220
‫"شجرة الميلاد، يا شجرتي

63
00:05:34,260 --> 00:05:37,890
‫اسطعي كنجم

64
00:05:37,930 --> 00:05:40,940
‫حين أرى شجرتي

65
00:05:41,270 --> 00:05:44,610
‫هل يمكن أن يكون الأحباء بعيداً

66
00:05:45,190 --> 00:05:48,360
‫شجرة الميلاد، أنا متأكد

67
00:05:48,650 --> 00:05:51,700
‫أينما طفت"

68
00:05:52,320 --> 00:05:54,830
‫مقطع (كيفين) الفردي قادم.
‫أخبر (ليزلي).

69
00:05:55,120 --> 00:05:57,870
‫مقطع (كيفين) الفردي قادم.
‫أخبري (فرانك).

70
00:05:57,910 --> 00:06:00,920
‫حسناً. (فرانك)!

71
00:06:06,380 --> 00:06:09,630
‫"الميلاد يعني الضحك

72
00:06:09,670 --> 00:06:12,680
‫المزلاقات على الجليد

73
00:06:13,470 --> 00:06:15,930
‫أناشيد الأطفال

74
00:06:16,430 --> 00:06:19,730
‫بوجوه ساطعة

75
00:06:20,600 --> 00:06:23,560
‫جوارب على المدفأة

76
00:06:23,980 --> 00:06:26,820
‫إكليل زهور على الباب

77
00:06:27,480 --> 00:06:30,950
‫وميلادي الأكثر سعادة"

78
00:06:31,200 --> 00:06:32,280
‫توقف!

79
00:06:32,320 --> 00:06:34,280
‫"بحاجة لأمر واحد آخر

80
00:06:34,830 --> 00:06:38,160
‫شجرة الميلاد، شجرتي

81
00:06:38,580 --> 00:06:40,000
‫اسطعي كنجم"

82
00:06:54,720 --> 00:06:56,010
‫(كيفين)!

83
00:07:03,400 --> 00:07:05,900
‫السيدات والسادة في هيئة المحلفين...

84
00:07:11,900 --> 00:07:13,780
‫أود الاعتذار إلى عائلتي

85
00:07:14,280 --> 00:07:16,530
‫عن كل استياء قد أكون سببته لكم.

86
00:07:16,580 --> 00:07:17,740
‫ماذا؟

87
00:07:17,780 --> 00:07:20,450
‫كان مزاحي غير ناضج وسيء التوقيت.

88
00:07:21,000 --> 00:07:24,370
‫غير ناضج أو لا،
‫لقد كان ممتعاً بجنون.

89
00:07:26,590 --> 00:07:28,460
‫أود أيضاً الاعتذار إلى أخي

90
00:07:30,300 --> 00:07:32,670
‫(كيفين)، أنا آسف.

91
00:07:34,760 --> 00:07:37,640
‫(باز)، لقد كان ذلك لطيفاً جداً.

92
00:07:42,850 --> 00:07:45,520
‫(كيفين)، هل لديك شيء تود أن تقوله؟

93
00:08:03,410 --> 00:08:05,170
‫أسمعني شيئاً أفضل، أيها العفن.

94
00:08:10,590 --> 00:08:13,760
‫أنا لست آسفاً، فعلت ما قمت به
‫لأن (باز) استهزأ بي.

95
00:08:14,050 --> 00:08:16,720
‫وقمت بذلك لأنه يفلت من كل ما يقوم به.

96
00:08:16,760 --> 00:08:19,220
‫ولأن جميعكم أغبياء جداً
‫لتصدقوا أكاذيبه.

97
00:08:19,260 --> 00:08:21,890
‫لا أبالي إن فسدت رحلتكم الغبية
‫إلى "فلوريدا" أم لا.

98
00:08:22,270 --> 00:08:25,060
‫من يريد قضاء الميلاد
‫في طقس استوائي على أي حال؟

99
00:08:26,270 --> 00:08:27,400
‫(كيفين)!

100
00:08:27,440 --> 00:08:30,020
‫(كيفين) غادر من هنا،
‫ستنام بالطابق الثالث.

101
00:08:30,070 --> 00:08:33,570
‫- نعم، معي.
‫- وما الجديد إذاً؟

102
00:08:33,610 --> 00:08:36,150
‫من الأفضل ألا تفسد رحلتي،
‫أيها العنيد الصغير.

103
00:08:36,200 --> 00:08:37,780
‫صرف أباك الكثير من المال عليها.

104
00:08:38,280 --> 00:08:40,910
‫لا أريد أن أفسد متعتك يا سيد "بخيل".

105
00:08:46,420 --> 00:08:48,250
‫يا له من فتى مضطرب.

106
00:08:53,000 --> 00:08:55,010
‫جميعهم حفنة من الأغبياء.

107
00:08:56,760 --> 00:08:57,880
‫مرحباً.

108
00:08:59,970 --> 00:09:02,140
‫هل تعلم آخر مرة حاولنا الذهاب لرحلة.

109
00:09:02,180 --> 00:09:04,430
‫كان لدينا مشكلة بدأت هكذا تماماً.

110
00:09:05,060 --> 00:09:07,270
‫نعم، بالإساءة إلي.

111
00:09:07,310 --> 00:09:08,980
‫لا يروق لي انتقائك لكلماتك.

112
00:09:09,020 --> 00:09:11,980
‫ليس هذا ما حدث المرة السابقة،
‫وليس هذا ما يحدث الآن.

113
00:09:12,020 --> 00:09:13,480
‫(باز) اعتذر لك.

114
00:09:13,940 --> 00:09:16,530
‫نعم، وبعدها نعتني بالعفن.

115
00:09:16,570 --> 00:09:19,240
‫لم يكن يقصد ما قاله. كان فقط يتملقك.

116
00:09:19,820 --> 00:09:23,740
‫حسناً، لم لا تمكث هنا
‫وتفكر في الأمر جيداً؟

117
00:09:23,790 --> 00:09:26,660
‫حين تكون مستعداً
‫للاعتذار لـ(باز) وباقي العائلة،

118
00:09:26,710 --> 00:09:27,790
‫يمكنك النزول.

119
00:09:27,830 --> 00:09:31,130
‫لن أعتذر لـ(باز)،
‫أفضل تقبيل المرحاض عن الاعتذار له.

120
00:09:32,130 --> 00:09:34,000
‫إذاً ستبقى هنا طوال الليل.

121
00:09:34,340 --> 00:09:38,380
‫رائع. لا أريد النزول على أية حال.
‫لا أستطيع الثقة في شخص من هذه العائلة.

122
00:09:38,630 --> 00:09:40,890
‫أوتدرين ماذا؟
‫إذا كان لديّ مالي الخاص،

123
00:09:40,930 --> 00:09:44,930
‫لذهبت لعطلة، وحدي، بدون أي أحد منكم.

124
00:09:44,970 --> 00:09:47,020
‫ولحصلت على أكبر متعة في حياتي كلها.

125
00:09:47,850 --> 00:09:50,650
‫حسناً، تحققت أمنيتك للعام الماضي.
‫ربما ستتحقق هذا العام أيضاً.

126
00:09:50,980 --> 00:09:52,110
‫أرجو ذلك أيضاً.

127
00:10:21,300 --> 00:10:25,640
‫هروب "اللصان المبتلان"
‫أثناء أحداث شغب بالسجن

128
00:10:41,280 --> 00:10:42,910
‫- فعلناها ثانية!
‫- فعلناها ثانية!

129
00:10:53,960 --> 00:10:56,920
‫نحن في الشاحنة الأولى،
‫والآخرون في الثانية.

130
00:10:56,960 --> 00:10:58,590
‫لا يجب أن أحتج في رحلة مجانية.

131
00:10:58,630 --> 00:11:01,050
‫لكنكم يا رفاق تصدرون
‫أسوأ نداء استيقاظ.

132
00:11:01,090 --> 00:11:03,050
‫- (فرانك) هل أحضرت التذاكر؟
‫- أنا فعلت.

133
00:11:03,090 --> 00:11:05,100
‫هذه تذاكر أسرتكم، وهذه تذاكرنا.

134
00:11:05,140 --> 00:11:06,140
‫كم واحدة معك؟

135
00:11:06,390 --> 00:11:07,600
‫- سبعة.
‫- سبعة.

136
00:11:07,640 --> 00:11:08,930
‫- أربعة عشر.
‫- أربعة عشر.

137
00:11:12,730 --> 00:11:17,270
‫سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة...

138
00:11:17,320 --> 00:11:19,030
‫كيف ليست مقاعدنا بجوار بعض؟

139
00:11:19,070 --> 00:11:21,610
‫في هذا الوقت من العام،
‫نحن محظوظون أننا في نفس الطائرة.

140
00:11:21,650 --> 00:11:23,740
‫11، 12، 13...

141
00:11:25,820 --> 00:11:26,910
‫أين (كيفين)؟

142
00:11:28,450 --> 00:11:29,490
‫أربعة عشر.

143
00:11:30,080 --> 00:11:33,460
‫من الطيب أن لدي تذكرتي الخاصة،
‫في حال حاولتم تركي.

144
00:11:44,930 --> 00:11:46,760
‫- هيا (كيفين).
‫- أبي، أحتاج البطاريات.

145
00:11:46,800 --> 00:11:49,510
‫لدي البعض في حقيبتي.
‫سأعطيها لك في الطائرة.

146
00:11:49,560 --> 00:11:51,730
‫- وهذان أيضاً.
‫- لماذا ليس الآن؟

147
00:11:51,770 --> 00:11:55,980
‫- ليس الآن (كيفين)، ما رقم البوابة؟
‫- "إتش 17"، سيدي.

148
00:11:56,270 --> 00:11:57,440
‫- تفضل.
‫- شكراً لك.

149
00:11:57,480 --> 00:11:59,610
‫يستحسن أن نسرع
‫إنها البوابة الأخيرة؟

150
00:11:59,650 --> 00:12:00,860
‫في نهاية الطريق.

151
00:12:00,900 --> 00:12:03,780
‫- أي بوابة يا أبي؟
‫- "إتش 17" يا (باز)، هيا يا (كيفين).

152
00:12:03,820 --> 00:12:07,870
‫(كيفين)، هل ستمسك حقيبتي؟
‫ستمسكها؟ هيا.

153
00:12:31,560 --> 00:12:33,270
‫انتبه.

154
00:12:34,940 --> 00:12:39,480
‫الخطوط الجوية الأمريكية، رحلة رقم 226
‫إلى "نيويورك" على وشك الإقلاع.

155
00:12:43,900 --> 00:12:45,280
‫هيا.

156
00:12:47,700 --> 00:12:49,030
‫أبي، انتظر!

157
00:12:54,290 --> 00:12:55,620
‫أبي، انتظر!

158
00:12:56,920 --> 00:12:58,290
‫انتظر!

159
00:12:59,330 --> 00:13:00,420
‫انتظر!

160
00:13:00,790 --> 00:13:03,340
‫- انتبهوا!
‫- هيا!

161
00:13:09,300 --> 00:13:10,390
‫أبي، انتظر!

162
00:13:16,230 --> 00:13:17,480
‫ها نحن. هنا.

163
00:13:21,820 --> 00:13:25,190
‫- وصلنا جميعاً.
‫- الجميع هنا؟ في الوقت المناسب؟ حسناً.

164
00:13:25,240 --> 00:13:27,780
‫رجاءً سيدتي، عليك الصعود.
‫الطائرة ستقلع.

165
00:13:27,820 --> 00:13:29,700
‫- دعيني أتأكد من قدوم الجميع.
‫- هيا.

166
00:13:29,740 --> 00:13:32,030
‫لا تقلقي سيدتي، سندخل الجميع الطائرة.

167
00:13:32,080 --> 00:13:34,370
‫- ميلاد مجيد. رحلة ممتعة.
‫- ميلاد مجيد.

168
00:13:34,410 --> 00:13:35,660
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

169
00:13:38,960 --> 00:13:42,130
‫مهلاً، انتظروا! انتظروني يا رفاق!

170
00:13:44,090 --> 00:13:45,840
‫- بالكاد وصلت.
‫- نعم، آسف.

171
00:13:45,880 --> 00:13:48,090
‫- ميلاد مجيد.
‫- ميلاد مجيد لك أيضاً.

172
00:13:48,130 --> 00:13:49,630
‫أبي، انتظر!

173
00:13:50,680 --> 00:13:51,850
‫انتظر!

174
00:13:53,350 --> 00:13:54,510
‫أنا آسف.

175
00:13:54,560 --> 00:13:58,020
‫- لا بأس، هل أنت على هذه الرحلة؟
‫- نعم، وعائلتي كذلك.

176
00:13:58,060 --> 00:14:00,770
‫إنهم في الطائرة،
‫ولا أريد أن أُترك هنا.

177
00:14:00,810 --> 00:14:03,070
‫- ألديك تذكرة الركوب؟
‫- إنها بمكان ما.

178
00:14:03,110 --> 00:14:04,780
‫لنسرع، فهم جاهزون للإقلاع.

179
00:14:04,820 --> 00:14:07,400
‫- أسقط تذكرته.
‫- هذه الطائرة لا يمكنها الإقلاع.

180
00:14:07,440 --> 00:14:10,030
‫حدث لي هذا السنة الماضية
‫وكاد يفسد لي العيد.

181
00:14:10,070 --> 00:14:11,780
‫متأكد أن عائلتك على هذه الرحلة؟

182
00:14:11,820 --> 00:14:14,830
‫نعم، أبي دخل للتو قبل أن
‫أصطدم بهذه السيدة.

183
00:14:15,620 --> 00:14:19,750
‫حسناً، خذيه، لكن تأكدي
‫أنه مع عائلته قبل أن تتركيه.

184
00:14:19,790 --> 00:14:21,420
‫حسناً، هيا.

185
00:14:24,840 --> 00:14:27,170
‫هل ترى عائلتك؟

186
00:14:27,210 --> 00:14:30,970
‫- هذا أبي هناك.
‫- حسناً. اذهب وابحث عن مقعد شاغر.

187
00:14:31,010 --> 00:14:32,180
‫- ميلاد مجيد.
‫- ولك أيضاً.

188
00:14:32,220 --> 00:14:34,850
‫السيدات والسادة،
‫ليتمكن الطيار من الإقلاع،

189
00:14:34,890 --> 00:14:37,930
‫نرجوا من الجميع الجلوس
‫والتأكد من ربط أحزمة الأمان.

190
00:15:06,460 --> 00:15:08,630
‫إذاً، هل ذهبت إلى "فلوريدا" من قبل؟

191
00:15:33,530 --> 00:15:37,780
‫أهلاً بكم على متن الرحلة رقم 176
‫المتجهة مباشرة إلى "نيويورك"...

192
00:15:48,920 --> 00:15:50,710
‫ظننتنا لن نلحق بالطائرة.

193
00:15:54,130 --> 00:15:56,550
‫هل من خطباً ما؟ عزيزتي؟

194
00:15:57,300 --> 00:15:58,470
‫لدي ذلك الشعور.

195
00:15:59,970 --> 00:16:01,220
‫هل نسينا شيئاً؟

196
00:16:02,730 --> 00:16:06,440
‫لا، لا أعتقد هذا، لكن...
‫فقط لدي ذلك الشعور.

197
00:16:06,900 --> 00:16:08,190
‫ذكريات سيئة، هذا كل شيء.

198
00:16:08,610 --> 00:16:12,190
‫لقد فعلنا كل شيء، أحضرنا كل شيء،
‫الجميع موجودون.

199
00:16:13,240 --> 00:16:14,740
‫لا يوجد شيء للقلق بشأنه.

200
00:16:17,120 --> 00:16:21,330
‫نعم، معك حق. نحن بخير.

201
00:16:21,950 --> 00:16:23,500
‫لا شيء للقلق حياله.

202
00:16:25,330 --> 00:16:30,380
‫"نيويورك"
‫"ميامي"

203
00:16:43,730 --> 00:16:44,770
‫أمي؟

204
00:16:46,520 --> 00:16:47,650
‫أبي؟

205
00:16:49,020 --> 00:16:50,230
‫عمي (فرانك)؟

206
00:16:52,110 --> 00:16:53,190
‫(باز)؟

207
00:17:01,620 --> 00:17:03,700
‫- نحن آخر من غادر الطائرة.
‫- حسناً، شكراً.

208
00:17:08,670 --> 00:17:10,380
‫أين هم؟

209
00:17:10,710 --> 00:17:14,340
‫"مطار (ميامي) الدولي"

210
00:17:16,550 --> 00:17:17,930
‫- لمن هذه؟
‫- إنها لـ(بروك).

211
00:17:17,970 --> 00:17:20,140
‫هذه لـ(ميجان). (بروك).
‫أعطي هذه لـ(بروك).

212
00:17:20,550 --> 00:17:23,640
‫- هذه لـ(كيفين). أعطيها لـ(كيفين).
‫- أعطيها لـ(كيفين).

213
00:17:24,520 --> 00:17:26,560
‫- أعطيها لـ(كيفين).
‫- أعطيها لـ(كيفين).

214
00:17:26,600 --> 00:17:28,060
‫- (كيفين).
‫- أعطيها لـ(كيفين).

215
00:17:28,100 --> 00:17:32,110
‫- أعطها لـ(كيفين).
‫- أعطيها لـ(كيفين).

216
00:17:32,730 --> 00:17:34,780
‫- أعطها لـ(كيفين).
‫- خذ يا (كيفين).

217
00:17:42,450 --> 00:17:44,580
‫- (كيفين) ليس هنا.
‫- (كيفين) ليس هنا.

218
00:17:45,040 --> 00:17:47,790
‫- (كيفين) ليس هنا.
‫- (كيفين) ليس هنا.

219
00:17:47,830 --> 00:17:50,630
‫- (كيفين) ليس هنا.
‫- (كيفين) ليس هنا.

220
00:17:50,670 --> 00:17:52,920
‫- (كيفين) ليس هنا.
‫- (كيفين) ليس هنا.

221
00:17:53,340 --> 00:17:56,210
‫- (كيفين) ليس هنا.
‫- (كيفين) ليس هنا.

222
00:17:57,670 --> 00:17:58,680
‫ماذا؟

223
00:18:02,680 --> 00:18:03,680
‫(كيفين)!

224
00:18:32,630 --> 00:18:34,590
‫عذراً، لكن الأمر طارئ.

225
00:18:36,420 --> 00:18:38,970
‫- نعم، سيدي؟
‫- ما هي هذه المدينة؟

226
00:18:41,430 --> 00:18:45,100
‫- إنها "نيويورك"، سيدي.
‫- يا للهول، فعلتها ثانية.

227
00:18:50,600 --> 00:18:51,770
‫أهناك خطأ ما، سيدي؟

228
00:18:55,190 --> 00:18:56,570
‫سأكون بخير.

229
00:19:06,120 --> 00:19:09,790
‫عائلتي في "فلوريدا"
‫وأنا في "نيويورك"!

230
00:19:12,000 --> 00:19:14,420
‫عائلتي في "فلوريدا".

231
00:19:15,340 --> 00:19:18,300
‫أنا في "نيويورك".

232
00:19:53,620 --> 00:19:55,380
‫شكراً! مع السلامة!

233
00:20:28,910 --> 00:20:30,330
‫مذهل.

234
00:21:02,820 --> 00:21:04,780
‫"أمن المطار"

235
00:21:04,820 --> 00:21:06,360
‫ما اسم الطفل؟

236
00:21:06,700 --> 00:21:08,410
‫- (كيفين).
‫- (كيفين). "ك.ي.ف.ي.ن".

237
00:21:09,620 --> 00:21:12,990
‫- متى رأيتماه أخر مرة؟
‫- مدخل المطار.

238
00:21:13,040 --> 00:21:15,660
‫لا، لقد رأيته على الباب.
‫كان معنا في المطار.

239
00:21:17,500 --> 00:21:20,540
‫معظم الناس ينفصلوا عن بعض عند الأمن.

240
00:21:20,880 --> 00:21:23,960
‫- هل الجميع مر من الأمن؟
‫- لا أعرف، (بيتر)؟

241
00:21:24,010 --> 00:21:27,300
‫كنا في عجلة من أمرنا.
‫كان علينا الركض نحو البوابة.

242
00:21:27,930 --> 00:21:30,600
‫متى لاحظتما أنه مفقود؟

243
00:21:31,510 --> 00:21:33,600
‫حين استلمنا حقائبنا هنا.

244
00:21:35,180 --> 00:21:36,810
‫هل هرب من المنزل قبلاً؟

245
00:21:36,850 --> 00:21:37,980
‫- لا.
‫- لا.

246
00:21:38,350 --> 00:21:40,940
‫هل تُرك قبلاً في المنزل لوحده؟

247
00:21:46,190 --> 00:21:48,860
‫في الواقع، حدث هذا من قبل.

248
00:21:49,660 --> 00:21:52,660
‫صار الأمر نوع من تقاليد
‫سفر عائلة (ماكليستر).

249
00:21:53,870 --> 00:21:56,540
‫المضحك في الأمر، لم نفقد حقائبنا قط.

250
00:22:08,970 --> 00:22:11,600
‫لقد تُرك في المنزل خطأً العام الماضي.

251
00:22:12,930 --> 00:22:14,470
‫نعم، هذا ما قصدته زوجتي

252
00:22:14,510 --> 00:22:17,350
‫حين قالت إنه صار نوع من تقاليد
‫سفر عائلة (ماكليستر).

253
00:22:20,020 --> 00:22:23,770
‫سنتصل بمطار "شيكاغو"
‫ونعلمهم بالموقف.

254
00:22:24,440 --> 00:22:28,570
‫- الأرجح أنه هناك.
‫- شكراً.

255
00:22:28,610 --> 00:22:31,570
‫من المستبعد أن يكون في مكان آخر.

256
00:22:46,960 --> 00:22:48,260
‫انتبه يا فتى!

257
00:23:01,230 --> 00:23:02,980
‫أين بيانات الحمولة؟

258
00:23:08,610 --> 00:23:12,280
‫ها نحن يا (مارف).
‫مدينة "نيويورك"، أرض الفرص.

259
00:23:14,030 --> 00:23:17,040
‫- أتشم هذا؟
‫- نعم.

260
00:23:17,080 --> 00:23:19,160
‫- هل تعلم ما هي هذه الرائحة؟
‫- سمك.

261
00:23:20,120 --> 00:23:22,830
‫- إنها رائحة الحرية.
‫- لا، إنها سمك.

262
00:23:23,670 --> 00:23:27,630
‫- إنها رائحة الحرية والمال.
‫- حسناً، إنها الحرية.

263
00:23:27,960 --> 00:23:30,130
‫هيا نخرج من هنا قبل أن يرانا أحد.

264
00:23:30,800 --> 00:23:32,130
‫وأيضاً رائحة سمك.

265
00:23:38,390 --> 00:23:43,190
‫عملية سريعة. ونحصل لأنفسنا
‫على جوازي سفر مزورين،

266
00:23:43,770 --> 00:23:46,110
‫وننطلق إلى بلد أجنبي.

267
00:23:47,070 --> 00:23:48,230
‫"أريزونا"؟

268
00:23:53,950 --> 00:23:59,040
‫هذه عبقرية يا (مارف). أهربت من السجن
‫لتسرق 14 سنتاً من (سانتا كلوز)؟

269
00:23:59,540 --> 00:24:03,370
‫أي شيء يفيد حتى لو قليل.
‫كما أنه أصبح لدينا اسم مستعار جديد.

270
00:24:04,120 --> 00:24:05,710
‫نحن "اللصان اللاصقان".

271
00:24:07,170 --> 00:24:09,960
‫لطيف حقاً، لطيف جداً.

272
00:24:27,060 --> 00:24:30,530
‫"فندق (بلازا)، التجربة الفندقية
‫الأكثر إثارة في (نيويورك)".

273
00:24:44,330 --> 00:24:45,670
‫غير معقول.

274
00:25:43,140 --> 00:25:46,100
‫- ما المشكلة؟
‫- ظننت أني رأيت شيئاً ما.

275
00:26:02,330 --> 00:26:04,370
‫أنت تستحق ذلك. هيا، لنذهب.

276
00:26:05,120 --> 00:26:06,370
‫أعتقد أنها معجبة بي.

277
00:26:23,220 --> 00:26:28,020
‫فندق "بلازا"

278
00:26:44,200 --> 00:26:45,950
‫معذرة، أين الرواق؟

279
00:26:45,990 --> 00:26:48,370
‫- أسفل الردهة، ثم إلى اليسار.
‫- شكراً.

280
00:27:02,720 --> 00:27:04,010
‫مذهل!

281
00:27:12,850 --> 00:27:15,270
‫"ضيوف برنامج المشاهير (دينغ دانغ دونغ)

282
00:27:15,320 --> 00:27:18,110
‫سيقيمون في فندق (بلازا)
‫الشهير عالمياً.

283
00:27:18,150 --> 00:27:20,780
‫التجربة الفندقية
‫الأكثر إثارة في (نيويورك).

284
00:27:20,820 --> 00:27:26,830
‫للحجز، أتصل على الرقم المجاني
‫1- 800- 759- 3000."

285
00:27:28,200 --> 00:27:29,540
‫سأفعل ذلك تماماً.

286
00:27:31,080 --> 00:27:33,630
‫كيف حالك؟
‫معك (بيتر ماكليستر) الأب.

287
00:27:34,170 --> 00:27:38,130
‫من فضلك، أريد غرفة بفراش كبير،
‫جهاز تلفاز،

288
00:27:38,590 --> 00:27:41,300
‫وواحدة من تلك المبردات
‫التي عليك فتحها بمفتاح.

289
00:27:42,300 --> 00:27:44,050
‫بطاقة ائتمان؟ حسناً.

290
00:27:48,140 --> 00:27:49,930
‫خدمة حجز فندق "بلازا".
‫هل أستطيع مساعدتك؟

291
00:27:50,430 --> 00:27:51,640
‫كيف حالك؟

292
00:27:51,690 --> 00:27:55,060
‫- معك (بيتر ماكليستر) الأب.
‫- تفضل سيدي.

293
00:27:55,110 --> 00:27:57,360
‫- من فضلك، أريد غرفة...
‫- نعم.

294
00:27:57,400 --> 00:28:02,570
‫بفراش كبير،وجهاز تلفاز،
‫وواحدة من تلك المبردات

295
00:28:02,610 --> 00:28:04,320
‫التي عليك فتحها بمفتاح.

296
00:28:04,820 --> 00:28:07,030
‫ستحتاج لتقديم إحدى بطاقات الائتمان
‫الرئيسية عند حضورك.

297
00:28:07,580 --> 00:28:09,950
‫بطاقة ائتمان؟ حسناً.

298
00:28:10,750 --> 00:28:12,540
‫شكراً لك. إقامة ممتعة.

299
00:28:16,210 --> 00:28:17,540
‫"الحارس، البريد، الرسائل"

300
00:28:17,590 --> 00:28:19,340
‫نعم، اثنان في الثامنة يا (هنري)،
‫السيد (يماموتو).

301
00:28:20,460 --> 00:28:21,510
‫انتظر لحظة.

302
00:28:26,340 --> 00:28:27,550
‫سأتصل بك لاحقاً يا (هنري).

303
00:28:30,970 --> 00:28:32,140
‫أهلاً.

304
00:28:36,610 --> 00:28:39,650
‫- هل يمكنني المساعدة؟
‫- حجز باسم (ماكليستر)؟

305
00:28:41,990 --> 00:28:43,820
‫حجز لك؟

306
00:28:44,280 --> 00:28:46,490
‫قدماي بالكاد تلمس الأرض، يا سيدتي.

307
00:28:46,870 --> 00:28:48,620
‫أنا بالكاد أستطيع الرؤية من منضدتك.

308
00:28:49,120 --> 00:28:51,290
‫كيف يمكنني حجز غرفة؟

309
00:28:51,790 --> 00:28:55,580
‫فكري في هذا، طفل يذهب لفندق لحجز غرفة؟

310
00:28:56,330 --> 00:28:57,710
‫أنا لا أظن ذلك.

311
00:28:59,250 --> 00:29:00,630
‫أنا مشوشة.

312
00:29:01,210 --> 00:29:04,800
‫أنا في سفر مع أبي.
‫وهو في اجتماع من أجل عمله.

313
00:29:05,220 --> 00:29:07,800
‫أنا أكره الاجتماعات،
‫كما أنه غير مأذون لي حضورها.

314
00:29:08,180 --> 00:29:12,640
‫أنتظر في الردهة. هذا ممل.
‫لذا أبي قام بتوصيلي لهنا.

315
00:29:13,930 --> 00:29:17,270
‫وأعطاني بطاقته الائتمانية. وقال إن

316
00:29:17,310 --> 00:29:20,400
‫عليكم السماح لي
‫بدخول الغرفة حتى لا أتعرض لمشكلة.

317
00:29:20,690 --> 00:29:23,070
‫وأنا سيدتي أحياناً أتعرض للمشاكل.

318
00:29:24,820 --> 00:29:26,240
‫جميعنا كذلك.

319
00:29:29,030 --> 00:29:30,240
‫ميلاد مجيد.

320
00:29:32,240 --> 00:29:33,500
‫لا أثر له.

321
00:29:34,580 --> 00:29:36,620
‫علينا أن نكون على تواصل معكما.

322
00:29:36,670 --> 00:29:38,330
‫- هل لديكما فندق للنزول فيه؟
‫- نعم.

323
00:29:38,880 --> 00:29:41,130
‫هل لديكما صورة حديثة للفتى؟

324
00:29:43,170 --> 00:29:44,590
‫لدي واحدة في محفظتي.

325
00:29:46,300 --> 00:29:47,430
‫محفظتي ليست معي.

326
00:29:49,010 --> 00:29:50,300
‫المحفظة في حقيبتي.

327
00:29:51,430 --> 00:29:53,270
‫كان (كيفين) يفتش في حقيبتي في المطار.

328
00:29:53,310 --> 00:29:55,310
‫كان يبحث عن بطاريات.
‫(كيفين) معه محفظتي.

329
00:29:55,600 --> 00:29:58,730
‫- هل كانت بطاقة ائتمانك بالمحفظة؟
‫- بطاقة ائتماني، المال.

330
00:29:58,770 --> 00:30:02,480
‫سنبلغ شركات بطاقة الائتمان
‫في الحال. إن كانت البطاقة معه،

331
00:30:02,520 --> 00:30:06,110
‫سنتمكن من تحديد موقعه عندما يستخدمهم.

332
00:30:06,150 --> 00:30:08,660
‫لا، لا أعتقد أن (كيفين) يعرف
‫حتى كيفية استخدامها.

333
00:30:11,740 --> 00:30:13,030
‫مذهل، نجحت.

334
00:30:17,330 --> 00:30:18,580
‫- (سيدريك).
‫- نعم؟

335
00:30:19,420 --> 00:30:22,000
‫- لا تعد بقشيشك على الملأ.
‫- أنا آسف.

336
00:30:23,130 --> 00:30:27,010
‫وتبين كل ما تستطيع
‫عن هذا الطفل الصغير.

337
00:30:28,430 --> 00:30:29,510
‫تعال من فضلك.

338
00:30:34,810 --> 00:30:36,730
‫استمتع بنزولك معنا.

339
00:30:36,770 --> 00:30:39,980
‫ولا تنس أن تذكر والدك حين يصل

340
00:30:40,400 --> 00:30:42,810
‫أن يأتي للتوقيع على بعض التفاصيل.

341
00:30:42,860 --> 00:30:44,780
‫شكراً لك. كنت عوناً حقاً.

342
00:30:45,150 --> 00:30:46,570
‫هل أحمل حقيبتك، سيدي؟

343
00:30:51,360 --> 00:30:52,530
‫هنا على يسارك.

344
00:30:53,700 --> 00:30:56,540
‫هل تعرف، (هربرت هوفر)
‫نزل بهذا الطابق ذات مرة.

345
00:30:56,580 --> 00:30:59,710
‫- رجل المكنسة؟
‫- لا، الرئيس.

346
00:31:05,380 --> 00:31:07,840
‫هذا أحد أفضل أجنحة الفندق يا سيدي.

347
00:31:16,180 --> 00:31:17,890
‫هذا عظيم!

348
00:31:23,360 --> 00:31:26,270
‫مذهل! فراش كبير لي وحدي!

349
00:31:33,490 --> 00:31:35,660
‫فاخر وفسيح.

350
00:31:42,540 --> 00:31:43,920
‫يا للراحة!

351
00:31:45,500 --> 00:31:46,960
‫بطاقة هوية
‫(بيتر ماكليستر)

352
00:31:47,460 --> 00:31:48,630
‫مهلاً.

353
00:31:51,130 --> 00:31:54,970
‫أتريدني أن أضع المفتاح في الحقيبة
‫أم تريده معك؟

354
00:31:55,010 --> 00:31:56,350
‫أريده معي.

355
00:31:59,850 --> 00:32:01,390
‫هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟

356
00:32:01,690 --> 00:32:04,230
‫- هل درجة حرارة الغرفة ملائمة؟
‫- ملائمة.

357
00:32:04,270 --> 00:32:08,110
‫- هل تعرف كيف يعمل التلفاز؟
‫- أنا في العاشرة، التلفاز هو كل حياتي.

358
00:32:09,230 --> 00:32:10,280
‫حسناً...

359
00:32:14,530 --> 00:32:15,740
‫أنا آسف.

360
00:32:20,870 --> 00:32:23,330
‫وهناك الكثير من هذا لأجلك.

361
00:32:25,960 --> 00:32:27,420
‫شكراً لك.

362
00:32:54,860 --> 00:32:57,370
‫هل سيزعج أحد إذا قفزت في الماء؟

363
00:32:58,080 --> 00:32:59,240
‫لا.

364
00:33:00,120 --> 00:33:01,500
‫شكراً.

365
00:33:14,470 --> 00:33:15,680
‫يا للهول.

366
00:33:16,640 --> 00:33:19,180
‫"فينتيلاتور"
‫"فلاي بيت"

367
00:33:19,220 --> 00:33:22,060
‫"موتفيل ماسكر"
‫"آنجلز ويز إيفن فيلسير سولز"

368
00:33:37,490 --> 00:33:39,530
‫هذه هي العطلة.

369
00:33:40,580 --> 00:33:42,080
‫مكانك!

370
00:33:43,160 --> 00:33:44,500
‫إنها أنا يا (جوني).

371
00:33:45,080 --> 00:33:49,380
‫عرفت أنه أنت. استطعت أن أشم رائحتك
‫وأنت خارجة من المصعد.

372
00:33:50,880 --> 00:33:54,710
‫- كرتان سيدي؟
‫- اثنتان؟ اجعلها ثلاثة أنا لا أقود.

373
00:33:54,760 --> 00:33:58,050
‫هذه "الغاردينيا" المفضلة لديك يا (جوني).

374
00:33:58,090 --> 00:33:59,180
‫شكراً لك.

375
00:33:59,220 --> 00:34:01,560
‫كنت هنا البارحة أيضاً، أليس كذلك؟

376
00:34:02,430 --> 00:34:04,890
‫كنت أغني في "بلو مانكي" البارحة.

377
00:34:04,930 --> 00:34:07,190
‫لم تكن كذلك!
‫لقد كانت تعانق أخيك.

378
00:34:07,770 --> 00:34:11,150
‫كنت هنا، وكنت تعانقين أخي!

379
00:34:11,440 --> 00:34:13,360
‫- هذه كذبة قذرة يا (جوني).
‫- أرأيت؟

380
00:34:13,400 --> 00:34:16,320
‫لا تقولي ذلك. أنت تعانقين الجميع.

381
00:34:16,610 --> 00:34:20,910
‫(سنافي)، (آل)، (ليو)،
‫(مو) الصغير الأعرج،

382
00:34:21,320 --> 00:34:25,620
‫(تشيكس)، (بوني بوب)، (كليف)،
‫ويمكن أن أظل أكمل للأبد يا عزيزتي.

383
00:34:26,000 --> 00:34:29,880
‫- لقد ظلمتني.
‫- حسناً، أنا أصدقك.

384
00:34:30,540 --> 00:34:32,460
‫لكن رشاشي لا يصدقك!

385
00:34:33,380 --> 00:34:34,670
‫(جوني)!

386
00:34:35,130 --> 00:34:37,170
‫أنت الوحيد لدي!

387
00:34:37,210 --> 00:34:40,090
‫اركعي على ركبتيك وقولي لي إنك تحبينني.

388
00:34:40,140 --> 00:34:42,720
‫عزيزي! أنا أعشقك بجنون!

389
00:34:43,100 --> 00:34:44,970
‫عليك أن تؤدي بطريقة أفضل من ذلك!

390
00:34:45,890 --> 00:34:47,310
‫إذا كان حبي محيطاً،

391
00:34:47,680 --> 00:34:50,400
‫فأعظم طيار بحاجة لطيارتين لعبوره.

392
00:34:52,230 --> 00:34:55,190
‫ربما أكون مجنون، لكني أصدقك.

393
00:34:55,940 --> 00:34:57,820
‫لهذا سأدعك تذهبين.

394
00:34:58,360 --> 00:35:01,200
‫سأقوم بالعد حتى ثلاثة

395
00:35:01,240 --> 00:35:07,870
‫لتخرجي من الباب بجثتك الرديئة،
‫الكاذبة، الدنيئة، النتنة!

396
00:35:08,410 --> 00:35:10,000
‫إنه يخدعها.

397
00:35:10,330 --> 00:35:11,500
‫واحد،

398
00:35:12,580 --> 00:35:13,920
‫اثنان،

399
00:35:22,840 --> 00:35:24,050
‫ثلاثة!

400
00:35:24,100 --> 00:35:26,430
‫ميلاد مجيد، أيتها الحيوانة القذرة.

401
00:35:28,980 --> 00:35:30,690
‫وعام سعيد.

402
00:36:03,930 --> 00:36:05,390
‫خدمة تنظيف الغرف.

403
00:36:45,970 --> 00:36:50,470
‫"نعرف فتى بإمكانه تأدية رقصة الحمقى بحق

404
00:36:55,850 --> 00:36:59,860
‫حسناً، هذا الفتى الذي يتحدثون عنه

405
00:36:59,900 --> 00:37:02,610
‫أتسائل من يمكن أن يكون

406
00:37:02,650 --> 00:37:05,740
‫لأني أعرف أني أثقل فتى

407
00:37:05,780 --> 00:37:08,370
‫أثقل فتى شاهدته قَط

408
00:37:09,160 --> 00:37:11,450
‫حين يروني أسير في الطريق

409
00:37:12,040 --> 00:37:14,920
‫حينها يريد الأولاد أن يتكلموا

410
00:37:14,960 --> 00:37:17,130
‫يضعون ابتسامة سخيفة على وجوههم

411
00:37:17,170 --> 00:37:22,550
‫لأنهم يعرفون أني ملك رقصة الحمقى"

412
00:37:26,180 --> 00:37:29,640
‫اخرج من هنا أيها المنحرف الفضولي،
‫وإلا صفعتك أيها السخيف.

413
00:37:33,730 --> 00:37:36,480
‫أنت تبلي حسناً (فرانكي)!

414
00:37:44,610 --> 00:37:47,360
‫"فيلا دي دولفين"

415
00:38:12,760 --> 00:38:15,230
‫لم يبدو هذا سيئاً في شهر عسلنا.

416
00:38:32,200 --> 00:38:33,870
‫عمي (روب) يعيش هنا.

417
00:38:34,330 --> 00:38:37,580
‫إذا عادوا من "باريس"، سأذهب لزيارتهم.

418
00:38:37,870 --> 00:38:39,960
‫عادة ما يحضرون هدايا جميلة ورائعة.

419
00:39:39,850 --> 00:39:41,520
‫ليلة سعيدة يا أمي.

420
00:39:46,980 --> 00:39:48,280
‫ليلة سعيدة يا (كيفين).

421
00:40:15,640 --> 00:40:17,060
‫سروالك يا سيدي.

422
00:40:17,510 --> 00:40:20,520
‫يا إلهي! لا تظهره هنا!

423
00:40:20,560 --> 00:40:23,900
‫- ربما يوجد فتيات في هذا الطابق!
‫- لقد كنت حذراً يا سيدي.

424
00:40:24,600 --> 00:40:27,320
‫لا يمكنك أن تكون حذراً
‫تماماً في هذه الحالة.

425
00:40:27,360 --> 00:40:31,150
‫- أتفهم ذلك.
‫- أنا آسف. تريد البقشيش...

426
00:40:32,240 --> 00:40:36,240
‫ليس ضرورياً يا سيدي، ما زال متبقي
‫معي بعضاً من البقشيش.

427
00:40:37,950 --> 00:40:40,160
‫لا تريد بقشيش؟ حسناً.

428
00:40:41,790 --> 00:40:43,750
‫لا! انتظر!

429
00:40:45,210 --> 00:40:47,210
‫معذرة، كيف أذهب
‫إلى "كلومبس سركل"؟

430
00:40:47,250 --> 00:40:50,420
‫سيكون البواب سعيداً
‫لإحضار سيارة أجرة من أجلك سيدي.

431
00:40:50,460 --> 00:40:52,220
‫سيد (ماكليستر)

432
00:40:55,340 --> 00:40:57,180
‫- معذرة.
‫- بالتأكيد.

433
00:41:00,890 --> 00:41:03,020
‫وكيف حالنا هذا الصباح؟

434
00:41:03,060 --> 00:41:06,400
‫- بخير، هل سيارتي هنا؟
‫- منتظرة بالخارج سيدي.

435
00:41:06,440 --> 00:41:10,730
‫ليموزين وبيتزا،
‫مُهداة من فندق "بلازا"

436
00:41:11,400 --> 00:41:16,240
‫أتمنى أن يعرف أبوك أني
‫فقط كنت أتفحص الغرفة

437
00:41:16,280 --> 00:41:18,080
‫لأتأكد أن كل الأمور بخير.

438
00:41:18,450 --> 00:41:20,950
‫- لقد كان غاضباً جداً.
‫- كان كذلك

439
00:41:20,990 --> 00:41:22,540
‫قال إنه لم يأت كل الطريق

440
00:41:22,580 --> 00:41:24,830
‫إلى "نيويورك" ليُتجسس
‫على مؤخرته العارية.

441
00:41:25,500 --> 00:41:26,830
‫بالتأكيد لا.

442
00:41:27,460 --> 00:41:30,670
‫- هل سينزل قريباً؟
‫- لقد غادر للتو.

443
00:41:33,670 --> 00:41:36,640
‫كنت أتمنى أن أعتذر له بنفسي.

444
00:41:37,180 --> 00:41:40,310
‫إذا رآك شخصاً وأنت عاري،
‫هل ستريد أن تراه ثانية؟

445
00:41:41,220 --> 00:41:42,560
‫أعتقد لا.

446
00:41:42,810 --> 00:41:44,980
‫لا أعتقد أنك ستراه حتى نهاية رحلتنا.

447
00:41:45,850 --> 00:41:46,900
‫أفهم هذا.

448
00:41:48,520 --> 00:41:49,690
‫إلى اللقاء.

449
00:41:52,280 --> 00:41:53,860
‫يوماً سعيداً.

450
00:42:03,540 --> 00:42:05,290
‫(ماكليستر).

451
00:42:13,920 --> 00:42:16,340
‫"جارٍ المعالجة"

452
00:42:18,470 --> 00:42:20,600
‫- صباح الخير سيد (ماكليستر).
‫- صباح الخير.

453
00:42:28,440 --> 00:42:32,820
‫سيد (ماكليستر) هذه بيتزا الجبن
‫التي تحبها.

454
00:42:55,510 --> 00:42:57,800
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً.

455
00:42:57,840 --> 00:43:00,720
‫- هل تعرف متاجر لعب جيدة؟
‫- نعم يا سيدي!

456
00:43:14,110 --> 00:43:17,820
‫"مسروقة"

457
00:43:19,320 --> 00:43:20,570
‫أنا محق!

458
00:43:35,880 --> 00:43:39,260
‫ابتعدوا عن هنا! هيا اغربوا.

459
00:43:39,300 --> 00:43:41,720
‫أكرهكم! ابتعدوا عن هنا!

460
00:43:41,760 --> 00:43:44,760
‫مهلاً، (مارف)، تعال إلى هنا!
‫أريد الحديث معك!

461
00:43:59,740 --> 00:44:00,820
‫أتريد وشاحاً؟

462
00:44:00,860 --> 00:44:03,620
‫انس أمر الوشاح، علينا التحدث.

463
00:44:04,450 --> 00:44:06,580
‫لا نملك المعدات اللازمة
‫لسرقة كبيرة،

464
00:44:07,120 --> 00:44:09,330
‫كالبنوك، أو متاجر المجوهرات.

465
00:44:09,370 --> 00:44:12,870
‫لا نريد بضائع. نريد نقود ونريدها الآن.

466
00:44:13,630 --> 00:44:18,130
‫ماذا عن الفنادق؟
‫السياح لديهم الكثير من النقود.

467
00:44:18,380 --> 00:44:20,670
‫الأمر غير مضمون. لديّ فكرة أفضل.

468
00:44:21,090 --> 00:44:23,510
‫المتاجر لن تودع نقودها عشية الميلاد.

469
00:44:23,800 --> 00:44:26,180
‫المتاجر الوحيدة
‫التي سيكون فيها نقدية

470
00:44:26,220 --> 00:44:28,720
‫هي المتاجر التي تبيع بضائع
‫متوسطة الثمن.

471
00:44:29,020 --> 00:44:30,480
‫صحيح.

472
00:44:30,520 --> 00:44:34,350
‫لهذا، ما هو المتجر الذي سيكون
‫فيه الكثير من النقدية

473
00:44:34,400 --> 00:44:36,060
‫ولن يفكر أحد في سرقته؟

474
00:44:37,020 --> 00:44:38,110
‫متاجر الحلوى.

475
00:44:39,480 --> 00:44:41,490
‫ذوو التسع أعوام يسرقونها، (مارف).

476
00:44:42,490 --> 00:44:44,820
‫هذا ما فكرت فيه.

477
00:44:44,870 --> 00:44:46,530
‫تخفيضات الميلاد الكبيرة
‫متجر ألعاب "دونكن"

478
00:44:46,580 --> 00:44:49,200
‫هذه عبقرية يا (هاري). عبقرية!

479
00:44:50,870 --> 00:44:55,290
‫نعم. لا يوجد شخص مغفل بدرجة تجعله يفكر
‫في سرقة متجر ألعاب في عشية الميلاد.

480
00:44:55,630 --> 00:44:57,290
‫نعم، يوجد.

481
00:45:05,430 --> 00:45:08,180
‫متجر ألعاب "دونكن"

482
00:45:15,520 --> 00:45:18,360
‫ها قد وصلنا سيدي، متجر ألعاب "دونكن".

483
00:45:20,110 --> 00:45:22,070
‫مبلاد مجيد، (كيفين).

484
00:46:04,820 --> 00:46:07,490
‫هذه هي أعظم حادثة في حياتي.

485
00:46:26,050 --> 00:46:27,720
‫(مارف)، (مارف)!

486
00:46:28,340 --> 00:46:30,850
‫مهلاً، منزل جميل،
‫لكن لا يوجد فيه مرحاض.

487
00:46:34,140 --> 00:46:37,810
‫- حسناً، ماهي الخطة إذاً؟
‫- الجميع يرحل لعطلته.

488
00:46:38,190 --> 00:46:40,020
‫ونحن نخرج من بيوتنا الصغيرة...

489
00:46:43,690 --> 00:46:46,030
‫- حسناً، وبعد ذلك؟
‫- نفرغ أدراج النقود.

490
00:46:46,070 --> 00:46:48,910
‫- ونخرج من المكان كأننا مالكيه.
‫- خطة عظيمة هاري.

491
00:46:50,530 --> 00:46:51,620
‫سلمي عليه.

492
00:46:51,660 --> 00:46:53,950
‫حسناً الآن، شكراً لكم وميلاد مجيد.

493
00:46:53,990 --> 00:46:55,580
‫أبلغ سلامي للعائلة.

494
00:46:58,580 --> 00:47:00,040
‫حسناً، دعني أرى.

495
00:47:02,500 --> 00:47:03,750
‫أنت تتسوق وحدك؟

496
00:47:04,250 --> 00:47:07,380
‫في "نيويورك"؟
‫سيدي، أنا أخاف من ظلي.

497
00:47:07,800 --> 00:47:10,840
‫- أنا فقط أتفحص.
‫- هذا أمر رائع منك سيدي.

498
00:47:11,090 --> 00:47:13,470
‫- حسناً، شكراً.
‫- من دواعي سروري.

499
00:47:14,560 --> 00:47:18,230
‫الحساب 23.75 دولار.

500
00:47:20,480 --> 00:47:23,320
‫يا... من أين حصلت على كل هذا المال؟

501
00:47:25,360 --> 00:47:27,030
‫لدي جدات كثيرات

502
00:47:28,240 --> 00:47:29,650
‫جيد، هذا يفسر الأمر.

503
00:47:32,160 --> 00:47:33,700
‫هذا حقاً متجر رائع.

504
00:47:33,740 --> 00:47:36,580
‫واحد من أفضل متاجر الألعاب
‫التي زرتها في حياتي.

505
00:47:36,620 --> 00:47:39,830
‫- جيد، شكراً لك.
‫- مؤكد أن السيد (دونكن) شخص رائع حقاً.

506
00:47:40,170 --> 00:47:42,920
‫أن يدع كل الأطفال يأتون لمتجره
‫ويلعبون بكل لعبه.

507
00:47:43,340 --> 00:47:45,210
‫معظم متاجر الألعاب تحرم ذلك.

508
00:47:45,590 --> 00:47:46,960
‫- حقاً؟
‫- نعم.

509
00:47:47,010 --> 00:47:53,350
‫حسناً، هو يحب الأطفال. في الواقع،
‫كل المال الذي سيدخل للمتجر اليوم،

510
00:47:53,760 --> 00:47:57,100
‫سيتبرع به السيد (دونكن)
‫لمستشفي الأطفال.

511
00:47:57,430 --> 00:48:02,690
‫واليوم الذي يلي الميلاد،
‫نفرغ جميع النقود في الأدراج

512
00:48:02,980 --> 00:48:05,860
‫ليأخذها السيد (دونكن) إلى المستشفى.

513
00:48:06,400 --> 00:48:10,740
‫- هذا سخاء كبير منه.
‫- الأطفال يجلبون له الكثير من الفرح.

514
00:48:11,570 --> 00:48:14,490
‫كما يفعلون مع كل شخص يقدرهم.

515
00:48:20,500 --> 00:48:24,250
‫لا يفترض بي صرف هذه الأموال،
‫لكن لدي 20 دولار من إزالة الثلج.

516
00:48:24,290 --> 00:48:27,170
‫في وعاء في المرآب
‫حيث لا يمكن لأخي الأكبر العثور عليها.

517
00:48:27,800 --> 00:48:29,420
‫لذا يمكنني أن أردها لأمي.

518
00:48:29,970 --> 00:48:33,840
‫لذا يمكنك أن تعطي هذه للسيد (دونكن).
‫المستشفى بحاجة إليها أكثر مني.

519
00:48:34,220 --> 00:48:38,310
‫بجانب، أنه من المحتمل أن أصرفها
‫على أشياء تفسد أسناني وذهني.

520
00:48:41,640 --> 00:48:44,310
‫هذا لطيف جداً منك.

521
00:48:45,810 --> 00:48:47,320
‫هل ترى تلك الشجرة هناك؟

522
00:48:48,110 --> 00:48:51,780
‫حسناً، لنظهر مدى تقديرنا لسخائك

523
00:48:51,820 --> 00:48:56,070
‫سأسمح لك باختيار شيء من تلك الشجرة
‫لتأخذه معك إلى المنزل.

524
00:48:56,490 --> 00:48:58,740
‫- مجاناً؟
‫- نعم.

525
00:48:59,080 --> 00:49:01,910
‫- هل يمكن أن أقترح عليك؟
‫- حسناً.

526
00:49:02,290 --> 00:49:04,540
‫خذ طائر القمرية.

527
00:49:05,080 --> 00:49:08,420
‫- يمكن أن آخذ اثنين.
‫- حسناً، طائري القمرية.

528
00:49:08,960 --> 00:49:12,170
‫وسأخبرك ماذا تفعل.
‫تأخذ واحد،

529
00:49:13,260 --> 00:49:17,050
‫وتعطي الآخر لشخص خاص جداً
‫بالنسبة إليك.

530
00:49:17,550 --> 00:49:22,270
‫ترى، طيور القمرية
‫رمز للصداقة والمحبة.

531
00:49:23,270 --> 00:49:26,440
‫الآن، ما دام طائر القمرية مع كلاكما،

532
00:49:26,980 --> 00:49:29,610
‫ستكونان أصدقاء للأبد.

533
00:49:30,030 --> 00:49:33,950
‫رائع، لم أعرف ذلك أبداً.
‫ظننت أنها مجرد جزء من أغنية.

534
00:49:34,280 --> 00:49:37,780
‫إنها كذلك، ولهذا السبب الذي ذكرته.

535
00:49:38,700 --> 00:49:41,160
‫مذهل! شكراً.

536
00:49:41,660 --> 00:49:44,500
‫- ميلاد مجيد.
‫- ميلاد مجيد لك أيضاً.

537
00:49:45,460 --> 00:49:48,130
‫تأكد أن تتدفأ وأنت خارج.
‫فالجو قارس قليلاً.

538
00:49:49,380 --> 00:49:51,340
‫شكراً لك، سأفعل ذلك.

539
00:49:58,850 --> 00:50:01,600
‫"(إي. إف. دونكن)"

540
00:50:28,290 --> 00:50:29,630
‫حسناً، إلى أين؟

541
00:50:30,750 --> 00:50:33,340
‫حسناً، وعدت أنك ستأخذني
‫لحديقة الحيوان.

542
00:50:39,220 --> 00:50:40,260
‫"(كيه. ماكليستر)"

543
00:50:41,850 --> 00:50:44,310
‫مهلاً! انظر من هذا يا (مارف).

544
00:50:48,230 --> 00:50:49,440
‫هيا، لنمسك به.

545
00:50:52,730 --> 00:50:53,860
‫مهلاً!

546
00:50:55,820 --> 00:50:56,900
‫أهلاً يا صديق.

547
00:51:16,420 --> 00:51:17,510
‫هيا!

548
00:51:32,900 --> 00:51:33,980
‫مهلاً.

549
00:51:39,650 --> 00:51:41,200
‫مهلاً! انتبه يا رجل!

550
00:51:43,530 --> 00:51:45,620
‫اشتر الآن وتجنب زحام الميلاد.

551
00:51:45,660 --> 00:51:48,710
‫اثنان بخمسة دولارات، وأربعة مقابل عشر.

552
00:51:49,210 --> 00:51:51,420
‫- حسناً يا عزيزي.
‫- إنه هنا.

553
00:51:51,960 --> 00:51:53,790
‫حسناً يا عزيزي!

554
00:51:54,130 --> 00:51:55,710
‫- شكراً.
‫- ميلاد مجيد.

555
00:51:55,750 --> 00:51:57,420
‫- مهلاً!

556
00:51:58,340 --> 00:51:59,340
‫المعذرة!

557
00:52:32,670 --> 00:52:33,670
‫نعم!

558
00:52:34,460 --> 00:52:36,960
‫- شكراً لاقتراحك.
‫- هذا واجبي، ويسرني.

559
00:52:37,000 --> 00:52:38,340
‫إلى اللقاء الآن.

560
00:52:49,470 --> 00:52:51,560
‫ساعدني! يوجد شخصان يلحقان بي!

561
00:52:52,440 --> 00:52:53,810
‫ما المشكلة؟

562
00:52:53,850 --> 00:52:58,440
‫المتجر لم يقبل بطاقة ائتمانك المسروقة؟

563
00:52:59,530 --> 00:53:02,240
‫لنرى ماذا ستقول الشرطة في هذا الأمر.

564
00:53:08,200 --> 00:53:09,580
‫انهض!

565
00:53:11,290 --> 00:53:12,500
‫هيا! لنلحق به!

566
00:53:14,920 --> 00:53:17,460
‫عد إلى هنا، أيها اللص الصغير!

567
00:53:20,460 --> 00:53:22,260
‫أوقف هذا الطفل!

568
00:53:25,510 --> 00:53:26,640
‫امسكه!

569
00:53:41,360 --> 00:53:43,030
‫أيها الطفل الـ...

570
00:53:45,490 --> 00:53:47,280
‫ارتكبت جريمة احتيال بطاقة.

571
00:53:47,820 --> 00:53:49,530
‫اجلبوا الأمن.

572
00:53:50,240 --> 00:53:53,040
‫علينا أن نردع هذا المجرم.

573
00:53:53,370 --> 00:53:55,710
‫تعال إلى هنا (سيدريك).

574
00:54:14,770 --> 00:54:17,810
‫لقد نلت ما يكفي من هذه العطلة.
‫سأعود للمنزل.

575
00:54:29,240 --> 00:54:30,330
‫مكانك!

576
00:54:32,450 --> 00:54:34,160
‫أنا الحارس، سيدي.

577
00:54:35,500 --> 00:54:39,500
‫عرفت أنه أنت. استطعت أن أشم رائحتك
‫وأنت خارج من المصعد .

578
00:54:42,170 --> 00:54:44,300
‫كنت هنا البارحة أيضاً، أليس كذلك؟

579
00:54:46,590 --> 00:54:49,590
‫نعم يا سيدي، كنت هنا.

580
00:54:50,350 --> 00:54:53,640
‫كنت هنا، وكنت تعانق أخي!

581
00:54:56,020 --> 00:54:58,980
‫أنا... أخشى أنك مخطيء يا سيدي.

582
00:54:59,810 --> 00:55:02,610
‫لا تقول ذلك. أنت تعانق الجميع.

583
00:55:03,150 --> 00:55:07,200
‫(سنافي)، (إل)، (ليو)،
‫(مو) الصغير الأعرج،

584
00:55:07,820 --> 00:55:10,070
‫(تشيكس)، (بوني بوب)، (كليف)...

585
00:55:12,830 --> 00:55:14,200
‫(كليف)

586
00:55:14,240 --> 00:55:15,370
‫لا!

587
00:55:16,330 --> 00:55:17,750
‫هذا كذب!

588
00:55:18,210 --> 00:55:20,040
‫ويمكن أن أظل أكمل للأبد يا عزيزي.

589
00:55:21,000 --> 00:55:25,300
‫أنا آسف بشدة يا سيدي،
‫لكن أخشى أنك مخطئ.

590
00:55:26,010 --> 00:55:28,010
‫نحن نبحث عن ولد صغير.

591
00:55:28,050 --> 00:55:30,140
‫حسناً، أنا أصدقك،

592
00:55:30,680 --> 00:55:32,260
‫لكن رشاشي لا يصدقك!

593
00:55:33,720 --> 00:55:36,430
‫اركع على ركبتيك وقل لي إنك تحبني.

594
00:55:39,600 --> 00:55:40,940
‫على ركبكم.

595
00:55:49,820 --> 00:55:51,820
‫أحبك.

596
00:55:55,540 --> 00:55:57,200
‫عليك أن تؤدي بطريقة أفضل من ذلك!

597
00:55:58,910 --> 00:56:00,870
‫- أنا أحبك!
‫- أنا أحبك!

598
00:56:02,790 --> 00:56:05,880
‫ربما أكون مجنون، لكني أصدقك.

599
00:56:06,250 --> 00:56:08,090
‫لهذا سأدعك تذهب.

600
00:56:09,470 --> 00:56:11,890
‫سأقوم بالعد حتى ثلاثة

601
00:56:12,260 --> 00:56:18,730
‫لتخرج من الباب بجثتك الرديئة،
‫الكاذبة، الدنيئة، النتنة!

602
00:56:20,640 --> 00:56:22,310
‫- واحد...
‫- افتح الباب!

603
00:56:22,350 --> 00:56:23,770
‫اثنان،

604
00:56:37,740 --> 00:56:39,040
‫ثلاثة!

605
00:56:39,540 --> 00:56:42,040
‫ميلاد مجيد، أيها الحيوان القذر.

606
00:56:45,130 --> 00:56:46,800
‫وعام سعيد.

607
00:56:49,710 --> 00:56:52,380
‫ابقوا بغرفكم! إنها حالة طوارئ!

608
00:56:53,220 --> 00:56:55,800
‫يوجد نزيل مختل معه رشاش.

609
00:57:07,020 --> 00:57:09,570
‫لا!

610
00:57:11,740 --> 00:57:13,160
‫تعال إلى أبيك.

611
00:57:15,740 --> 00:57:19,540
‫رحلة ذهاب وعودة إلى "ميامي".
‫ما المشكلة، ركبت الطائرة الخطأ؟

612
00:57:19,580 --> 00:57:21,290
‫يبدو أنك لن تحتاج إلى هذا.

613
00:57:21,620 --> 00:57:24,540
‫الطيران الأمريكي لا يذهب
‫إلى أرض الميعاد يا صغير.

614
00:57:24,580 --> 00:57:25,880
‫هيا!

615
00:57:27,840 --> 00:57:31,670
‫قضينا 9 شهور في السجن ونحن نفكر
‫أننا الأسوأ حظاً على هذا الكوكب.

616
00:57:32,050 --> 00:57:33,590
‫لكننا كنا مخطئين يا صغير.

617
00:57:33,630 --> 00:57:35,760
‫هربنا من السجن، ونحن على ما يرام.

618
00:57:36,010 --> 00:57:39,060
‫وسنكون على ما يرام أكثر،
‫لأننا لن نسرق المنازل بعد.

619
00:57:39,470 --> 00:57:41,140
‫الآن نسرق متاجر الألعاب.

620
00:57:41,180 --> 00:57:44,350
‫عند منتصف هذه الليلة،
‫سنسرق متجر ألعاب "دونكن".

621
00:57:44,390 --> 00:57:46,350
‫خمس طوابق من النقود.

622
00:57:46,400 --> 00:57:48,610
‫بعد ذلك، سنأخذ جوازي سفر مزورين...

623
00:57:48,650 --> 00:57:52,240
‫- (مارف)! ألا تريد أن تصمت؟
‫- ما الفرق؟

624
00:57:52,280 --> 00:57:57,740
‫لن يتكلم مع أحد، إلا ربما مع الأسماك
‫أو متعهد دفن الموتى.

625
00:57:57,780 --> 00:57:59,740
‫دعنا نأخذه إلى نفق المترو!

626
00:58:00,040 --> 00:58:02,160
‫سأشعر بتحسن
‫حيث يكون عاجزاً عن إيذائنا.

627
00:58:04,790 --> 00:58:06,370
‫لدي مسدس في جيبي.

628
00:58:06,420 --> 00:58:09,380
‫افتح فمك، وسأجعلك تبصق العلكة
‫من جبهتك.

629
00:58:30,980 --> 00:58:32,030
‫مرحباً.

630
00:58:35,650 --> 00:58:38,450
‫- هو من فعلها!
‫- فعل ماذا؟

631
00:58:41,540 --> 00:58:42,540
‫شكراً!

632
00:58:46,000 --> 00:58:48,250
‫- احضره!
‫- لقد ذهب للمتنزه.

633
00:58:48,290 --> 00:58:50,920
‫ماذا تفعل أيها المغازل؟ احضره.

634
00:59:25,290 --> 00:59:26,830
‫هناك!

635
00:59:31,460 --> 00:59:33,460
‫- اتركها!
‫- لص!

636
00:59:34,550 --> 00:59:36,800
‫- اعطني هذه!
‫- ماذا تفعل؟

637
00:59:36,840 --> 00:59:38,430
‫- مهلاً (هاري)!
‫- ماذا؟

638
00:59:38,470 --> 00:59:40,010
‫- أمسكته.
‫- انتظر، دعني أري.

639
00:59:40,050 --> 00:59:42,760
‫هذا ليس هو. انزله. إنه ليس هو.

640
00:59:43,640 --> 00:59:45,430
‫كان علينا قتله حين كانت لدينا الفرصة.

641
00:59:45,680 --> 00:59:48,270
‫أكره القيام بعمل،
‫وهذا المحتال الصغير طليقاً.

642
00:59:48,310 --> 00:59:50,600
‫ماذا سيفعل؟ إنه طفل.
‫الأطفال لا حول لهم.

643
00:59:50,940 --> 00:59:53,360
‫- ليس هذا الطفل.
‫- نعم، لكن هذه المرة ليس لديه

644
00:59:53,400 --> 00:59:55,940
‫منزل مليء بالأغراض الخطر لينال منا.

645
00:59:56,230 --> 01:00:00,200
‫إنه في المتنزه. هو وحيد.
‫الأطفال يخافون من المتنزه.

646
01:00:00,530 --> 01:00:03,740
‫نعم. رجال بالغين دخلوا المتنزه
‫ولم يخرجوا منه أحياء.

647
01:00:03,780 --> 01:00:04,950
‫نعم.

648
01:00:05,620 --> 01:00:07,330
‫حظ سعيد أيها الولد.

649
01:00:18,510 --> 01:00:22,470
‫أريد العودة للمنزل. أمي، أين أنت؟

650
01:00:52,790 --> 01:00:53,920
‫اخفض الصوت!

651
01:00:56,130 --> 01:00:57,550
‫- مرحباً؟
‫- (كيت ماكليستر)، رجاءً.

652
01:00:57,590 --> 01:00:59,380
‫- إنها أنا.
‫- وجدنا ابنك يا سيدتي.

653
01:00:59,420 --> 01:01:00,970
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

654
01:01:01,010 --> 01:01:02,800
‫إنها الشرطة. يعرفون مكان (كيفين).

655
01:01:02,840 --> 01:01:04,300
‫- أين؟
‫- مدينة "نيويورك".

656
01:01:04,760 --> 01:01:06,430
‫- إنه في "نيويورك"!
‫- "نيويورك"؟

657
01:01:08,220 --> 01:01:10,060
‫- بطاقة ائتمان زوجك...
‫- ماذا؟

658
01:01:10,100 --> 01:01:12,270
‫أنا متأكدة أنه خائف، وهو ليس مشاغباً.

659
01:01:12,310 --> 01:01:14,060
‫- ماذا؟
‫- سيدتي، شرطة "نيويورك"...

660
01:01:14,100 --> 01:01:16,020
‫- انتظر لحظة.
‫- حسناً سأنتظر.

661
01:01:16,060 --> 01:01:18,530
‫لقد استخدم بطاقتك للائتمان
‫للنزول في فندق "بلازا".

662
01:01:18,570 --> 01:01:20,570
‫- هل ما يزال عندهم؟
‫- هل ما يزال معهم؟

663
01:01:20,610 --> 01:01:23,030
‫- لا، ما زالت الشرطة تبحث عنه.
‫- سحقاً!

664
01:01:23,070 --> 01:01:24,700
‫تعالوا إلى "نيويورك" بأسرع ما يمكن.

665
01:01:24,740 --> 01:01:26,660
‫حسناً، سنأخذ أول رحلة. شكراً لك.

666
01:01:26,700 --> 01:01:28,200
‫سنذهب إلى "نيويورك". تحركوا!

667
01:01:28,240 --> 01:01:30,500
‫- نعم!
‫- وقت الاحتفال!

668
01:01:30,540 --> 01:01:33,330
‫لقد هرب من الفندق
‫حين سألوه عن بطاقة الائتمان.

669
01:01:33,370 --> 01:01:35,170
‫يجب أنه خائف جداً، (بيتر)!

670
01:01:35,210 --> 01:01:37,500
‫أتساءل إذا كان واعياً كفاية
‫ليذهب لأخي.

671
01:01:37,540 --> 01:01:40,170
‫- أليسوا هم في "باريس"؟
‫- ربما لديهم ربة منزل.

672
01:01:40,210 --> 01:01:41,880
‫ظننتك قلت إنهم يرممونه.

673
01:02:22,010 --> 01:02:27,220
‫مرحباً؟ عمي (روب)! عمتي (جورجيت)!

674
01:02:27,260 --> 01:02:28,850
‫هل يوجد أحد بالمنزل؟

675
01:02:30,220 --> 01:02:33,140
‫مرحباً! هل يوجد أحد بالمنزل؟

676
01:02:33,640 --> 01:02:36,270
‫إنه أنا، ابن أخيك المفضل (كيفين)!

677
01:02:37,190 --> 01:02:40,610
‫عمي (روب)! عمتي (جورجيت)!

678
01:03:24,030 --> 01:03:25,440
‫انتبه أيها الصغير!

679
01:03:32,080 --> 01:03:36,080
‫أتبحث عن أحد ليقرأ لك قصة قبل النوم؟

680
01:03:42,000 --> 01:03:43,040
‫تاكسي!

681
01:03:56,310 --> 01:03:58,520
‫ويلي، المكان مخيف بالخارج.

682
01:04:00,230 --> 01:04:01,940
‫إنه ليس أفضل بكثير هنا يا صغيري.

683
01:04:29,300 --> 01:04:31,760
‫لا أريد أبداً قضاء عطلة مثل هذه.

684
01:05:02,620 --> 01:05:04,540
‫من أين أتيتم كلكم يا رفاق؟

685
01:05:04,580 --> 01:05:06,590
‫لا أعرف إن كان لدي ما يكفي
‫لكم جميعاً.

686
01:05:06,630 --> 01:05:08,340
‫ما مدى جوعكم يا رفاق؟

687
01:05:10,720 --> 01:05:12,340
‫لقد أكلتم كل طعامي.

688
01:06:11,780 --> 01:06:16,870
‫انظري! أنا آسف لأني صرخت في وجهك.
‫أنا أعرف أنك تريدين مساعدتي. صحيح؟

689
01:06:20,540 --> 01:06:22,250
‫أنا (كيفين ماكليستر).

690
01:06:23,290 --> 01:06:24,460
‫طيورك رائعة حقاً.

691
01:06:26,080 --> 01:06:28,960
‫لقد رأيتك من قبل.
‫كان لديك حمامات على كل جسدك.

692
01:06:30,130 --> 01:06:34,130
‫ربما تبدين مخيفة لأول وهلة. لكن
‫حين أفكر في الأمر، ليس سيئاً للدرجة.

693
01:06:34,510 --> 01:06:36,430
‫هم حولك بالتأكيد لأنهم يحبونك.

694
01:06:38,930 --> 01:06:42,560
‫سأرحل إذا كنت أضايقك.
‫هل أقوم بمضايقتك؟

695
01:06:44,560 --> 01:06:45,730
‫لا.

696
01:06:46,600 --> 01:06:48,860
‫حسناً، هل أنا شوكة في الحلق؟

697
01:06:51,230 --> 01:06:52,400
‫لا.

698
01:06:57,030 --> 01:06:59,910
‫هل الحمامات تعود إليك وحدها،
‫أم عليك استدعائها.

699
01:07:11,590 --> 01:07:12,750
‫اعطني يدك

700
01:07:16,970 --> 01:07:18,800
‫يستطيعوا سماعها.

701
01:07:35,900 --> 01:07:37,150
‫هذا عظيم!

702
01:07:41,450 --> 01:07:45,250
‫الجو بارد خارجاً. أود الحصول حقاً
‫على كوب من الشوكولاتة الساخنة.

703
01:07:45,290 --> 01:07:47,750
‫ماذا عنك؟ على حسابي.

704
01:07:52,920 --> 01:07:55,090
‫أكره قضاء عشية الميلاد
‫في مثل هذا المتنزه.

705
01:07:55,590 --> 01:07:57,760
‫هل يمكن أن نذهب إلى مكان دافىء؟

706
01:07:58,010 --> 01:08:00,340
‫نعم، أعرف مكان.

707
01:08:47,600 --> 01:08:48,890
‫موسيقى رائعة.

708
01:08:51,230 --> 01:08:52,810
‫هذا المكان عظيم.

709
01:08:53,520 --> 01:08:55,820
‫سمعت أعظم موسيقى في العالم من هنا.

710
01:08:58,070 --> 01:09:04,030
‫(إيلا فيزجيرالد). الكونت (باسي).
‫(فرانك سيناترا). (لوتشيانو بافاروتي).

711
01:09:10,120 --> 01:09:12,960
‫هل تجلبين أصدقائك إلى هنا؟

712
01:09:13,870 --> 01:09:17,250
‫- ليس لدي العديد من الأصدقاء.
‫- آسف.

713
01:09:18,670 --> 01:09:20,300
‫أنا مثل الطيور التي أرعاها.

714
01:09:21,800 --> 01:09:25,220
‫الناس يمرون بي في الشارع.
‫يرونني لكنهم يحاولون تجاهلي.

715
01:09:26,180 --> 01:09:28,010
‫يتمنون ألا أكون من مدينتهم.

716
01:09:28,890 --> 01:09:31,100
‫نعم، هذا يبدو مثل عائلتي.

717
01:09:32,020 --> 01:09:35,310
‫أنا مثل حمامة المنزل. فقط لأني الأصغر.

718
01:09:36,480 --> 01:09:37,940
‫الجميع يحارب لأجل مكانه.

719
01:09:38,940 --> 01:09:41,570
‫كل فرد يريد أن يكون ظاهراً ومسموعاً.

720
01:09:42,110 --> 01:09:45,070
‫أظن هذا.
‫يرونني ويسمعونني جيداً.

721
01:09:45,530 --> 01:09:47,660
‫ثم يأمرونني بالذهاب إلى غرفتي.

722
01:09:50,870 --> 01:09:52,710
‫تعرف، لم أكن هكذا.

723
01:09:53,290 --> 01:09:55,210
‫كيف كنت سابقاً؟

724
01:09:56,380 --> 01:10:00,420
‫كان لدي عمل. كان لدي منزل.
‫كان لدي عائلة.

725
01:10:01,050 --> 01:10:06,510
‫- هل لديك أطفال؟
‫- لا، كنت أرغبهم.

726
01:10:07,720 --> 01:10:10,970
‫لكن الرجل الذي أحببته كرهني.

727
01:10:12,060 --> 01:10:13,850
‫كسر هذا قلبي.

728
01:10:14,350 --> 01:10:19,150
‫وكلما أتت الفرصة لأحب ثانية،
‫كنت أهرب منها.

729
01:10:20,530 --> 01:10:22,190
‫توقفت عن الثقة في الناس.

730
01:10:22,690 --> 01:10:26,570
‫لا أقصد الإهانة. لكن هذا عمل أحمق.

731
01:10:27,070 --> 01:10:29,740
‫لقد خفت من أن يكسروا قلبي مرة أخرى.

732
01:10:30,410 --> 01:10:33,080
‫في بعض الأحيان
‫يمكنك أن تثق بأحدهم.

733
01:10:33,120 --> 01:10:36,420
‫وحين تنحدر الأمور، يهملونك.

734
01:10:37,920 --> 01:10:39,420
‫ربما هم مشغولون فقط.

735
01:10:39,800 --> 01:10:42,920
‫ربما لا ينسونك، لكن ينسون تذكرك.

736
01:10:43,800 --> 01:10:47,840
‫لا أظن أن الناس ينسون عن قصد.
‫أظن الأمر يحدث عفوياً.

737
01:10:47,890 --> 01:10:51,890
‫قال جدي إنه لو لم تكن رأسي
‫ملتصقة بي، لكنت نسيتها في الحافلة.

738
01:10:52,770 --> 01:10:55,810
‫أنا فقط أخاف لو وثقت في شخص،
‫سينكسر قلبي ثانية.

739
01:10:56,850 --> 01:10:58,110
‫أنا أتفهم ذلك.

740
01:10:58,440 --> 01:11:00,940
‫كان لدي زوج أحذية تزلج جميل.

741
01:11:00,980 --> 01:11:04,740
‫كنت أخاف أن ألبسه لئلا يفسد.
‫لذا كنت أبقيه في علبته.

742
01:11:05,320 --> 01:11:07,070
‫- هل تعرفين ماذا حدث؟
‫- لا.

743
01:11:07,110 --> 01:11:10,120
‫كبرت دون الخروج به ولو مرة.

744
01:11:10,410 --> 01:11:12,160
‫فقط لبسته في غرفتي بضع مرات.

745
01:11:13,660 --> 01:11:17,540
‫قلب الإنسان ومشاعره
‫أبعد من أن يكونا كحذاء تزلج.

746
01:11:18,250 --> 01:11:19,710
‫إنهم نفس الأمر نوعاً ما.

747
01:11:20,500 --> 01:11:22,210
‫عدم استخدامك لقلبك

748
01:11:22,250 --> 01:11:24,090
‫لا يختلف عن تحطمه. ما الفرق؟

749
01:11:24,380 --> 01:11:27,590
‫إذا ظللت تعتني به هكذا،
‫سيحدث معه ما حدث لحذائي.

750
01:11:28,140 --> 01:11:30,850
‫حينما تحاولين استخدامه،
‫ستجديه قد أصبح غير صالح.

751
01:11:31,720 --> 01:11:34,600
‫يجب أن تستغلي الفرصة. لا شيء لتخسريه.

752
01:11:36,060 --> 01:11:37,850
‫بعض من الحقيقة موجود بمكان ما.

753
01:11:38,310 --> 01:11:42,400
‫أعتقد ذلك، ربما قلبك
‫ما يزال مكسوراً، لكنه لم يختفي.

754
01:11:43,020 --> 01:11:44,990
‫إذا اختفى لما كنت لطيفة هكذا.

755
01:11:46,570 --> 01:11:47,860
‫شكراً لك.

756
01:11:50,200 --> 01:11:55,540
‫أتعرف أنه مضى الكثير من الأعوام
‫منذ تكلمت مع أي شخص؟

757
01:11:56,250 --> 01:11:58,210
‫لا بأس. أنت جيدة في هذا.

758
01:11:58,460 --> 01:12:00,960
‫أنت لست مملة.
‫لا تتمتمي أو تبصقي وأنت تتكلمي.

759
01:12:01,420 --> 01:12:02,710
‫عليك بفعل هذا كثيراً.

760
01:12:03,420 --> 01:12:06,590
‫عليك بلبس شيء لائق
‫ليس عليه فضلات الحمامات.

761
01:12:10,140 --> 01:12:13,010
‫عملت جاهدة على إبعاد الناس عني.
‫أليس كذلك؟

762
01:12:13,600 --> 01:12:15,930
‫طالما اعتقدت
‫أني سأكون سعيداً وأنا وحدي.

763
01:12:16,560 --> 01:12:19,310
‫لكن وأنا وحدي،
‫الأمر غير ممتع على الإطلاق.

764
01:12:19,350 --> 01:12:22,110
‫لا يهمني أن يزعجني الناس.

765
01:12:22,150 --> 01:12:24,610
‫أفضل أن أكون مع شخص ما
‫على أن أكون وحدي.

766
01:12:25,650 --> 01:12:28,820
‫إذا ماذا تفعل وحيداً في الشوارع
‫عشية الميلاد؟

767
01:12:29,200 --> 01:12:30,530
‫هل تورطت في مشاكل؟

768
01:12:31,660 --> 01:12:33,950
‫- نعم.
‫- فعلت شيئاً خطأ؟

769
01:12:34,330 --> 01:12:35,700
‫الكثير من الأمور الخطأ.

770
01:12:38,330 --> 01:12:41,750
‫أتعلم أن الحسنة تذهب السيئة؟

771
01:12:42,290 --> 01:12:45,250
‫الأمر متأخر على هذا.
‫لا أعلم إذا كان لدي الوقت

772
01:12:45,300 --> 01:12:48,090
‫لفعل حسنات تذهب كل ما فعلته من سيئات.

773
01:12:48,550 --> 01:12:51,840
‫حسناً، في عشية الميلاد،
‫الحسنة تساوي الكثير.

774
01:12:52,090 --> 01:12:54,600
‫- صحيح؟
‫- بالتأكيد.

775
01:12:54,930 --> 01:12:57,720
‫لذا ما عليك فعله هو أن تفكر في أمر مهم

776
01:12:57,770 --> 01:13:00,230
‫بإمكانك القيام به لأجل الآخرين وتفعله.

777
01:13:01,100 --> 01:13:03,230
‫فقط اتبع النجم الموجود داخل قلبك.

778
01:13:05,730 --> 01:13:06,780
‫حسناً.

779
01:13:07,940 --> 01:13:10,360
‫لقد تأخر الوقت. يجدر بي الذهاب.

780
01:13:17,910 --> 01:13:21,120
‫إذا لم أرك ثانية،
‫أتمنى أن تصبح أمورك على ما يرام.

781
01:13:21,540 --> 01:13:22,620
‫شكراً لك.

782
01:13:23,710 --> 01:13:26,290
‫- أبلغي وداعي لطيورك.
‫- سأفعل.

783
01:13:35,220 --> 01:13:37,510
‫- ميلاد مجيد.
‫- ميلاد مجيد.

784
01:13:38,270 --> 01:13:41,060
‫لو احتجت لشخص لتثقي به،
‫يمكن أن يكون أنا.

785
01:13:41,690 --> 01:13:43,400
‫لن أنس أن أتذكرك.

786
01:13:44,650 --> 01:13:46,520
‫لا تعد بما لا يمكنك فعله.

787
01:14:11,920 --> 01:14:16,510
‫مستشفي أطفال "سانت آن"

788
01:14:45,920 --> 01:14:48,090
‫"جميع النقود في الأدراج،

789
01:14:48,130 --> 01:14:51,760
‫سيتبرع بها السيد (دونكن)
‫لمستشفي الأطفال."

790
01:14:52,340 --> 01:14:55,340
‫"عند منتصف هذه الليلة،
‫سنسرق متجر ألعاب (دونكن)."

791
01:14:56,050 --> 01:15:00,720
‫يمكنكم العبث بالكثير من الأشياء،
‫لكن لا تعبثوا مع الأطفال في الميلاد.

792
01:15:50,690 --> 01:15:53,610
‫"حملة الحيل لـ(كيفين)"

793
01:17:21,740 --> 01:17:24,660
‫نود توفير جناح مجاني لكم للإقامة
‫فيه أثناء وجودكم.

794
01:17:25,530 --> 01:17:29,160
‫إنه الدور الأخير المطل على المتنزه.
‫أظنه سينال رضائكم.

795
01:17:29,200 --> 01:17:32,670
‫لقد شغرته كونتيسة "وسترشير" مؤخراً.

796
01:17:33,250 --> 01:17:36,090
‫أي فندق هذا يسمح لطفل
‫أن ينزل به بمفرده؟

797
01:17:36,380 --> 01:17:38,880
‫كانت للولد قصة مقنعة بشدة.

798
01:17:38,920 --> 01:17:41,130
‫أي نوع من المغفلين يعمل لديكم؟

799
01:17:41,880 --> 01:17:43,550
‫الأجدر في "نيويورك".

800
01:17:44,550 --> 01:17:47,430
‫عندما علمتم بأن بطاقة الائتمان مسروقة.

801
01:17:47,470 --> 01:17:49,390
‫أنا من اكتشفت ذلك.

802
01:17:49,430 --> 01:17:50,850
‫لماذا تركتموه يرحل؟

803
01:17:51,940 --> 01:17:55,060
‫- حاولنا إيقافه لكنه هرب.
‫- لقد أخفتموه.

804
01:17:55,480 --> 01:17:57,360
‫في عشية الميلاد، وبسببكم،

805
01:17:57,400 --> 01:17:59,820
‫ابننا مفقود في إحدى
‫أكبر المدن في العالم.

806
01:18:03,280 --> 01:18:06,280
‫هلا أخذت عائلتي وأمتعتنا
‫إلى الغرفة من فضلك.

807
01:18:06,320 --> 01:18:08,830
‫- حاضر سيدي!
‫- اسرع يا (سيدريك).

808
01:18:08,870 --> 01:18:10,620
‫سأذهب إلى مركز الشرطة، للتأكد

809
01:18:10,660 --> 01:18:13,420
‫من أنهم يفعلون ما بوسعهم
‫لإيجاد (كيفين).

810
01:18:13,460 --> 01:18:14,790
‫أريدك أن تبقي هنا
‫مع (فرانك) و(ليزلي) والأولاد.

811
01:18:14,830 --> 01:18:17,340
‫- لا سأخرج لأفتش عنه.
‫- ماذا؟

812
01:18:17,380 --> 01:18:19,050
‫مع كامل احترامي لك يا سيدتي،

813
01:18:19,090 --> 01:18:21,670
‫ابنك تائه في إحدى أكبر المدن
‫في العالم.

814
01:18:23,010 --> 01:18:24,630
‫هلا ابتعدت عن هذا الأمر؟

815
01:18:25,430 --> 01:18:27,550
‫- كما تريد.
‫- شكراً لك.

816
01:18:27,600 --> 01:18:30,180
‫إنها ليست فكرة جيدة
‫لتبدئي بالبحث عنه

817
01:18:30,220 --> 01:18:33,730
‫- بمفردك في مدينة "نيويورك" كلها.
‫- طالما فعلها ابني، سأفعلها.

818
01:18:33,770 --> 01:18:34,980
‫- (كيت)
‫- سأكون بخير.

819
01:18:35,020 --> 01:18:38,230
‫بالإحساس الذي أشعر به،
‫لا سارق ولا قاتل يقدر العبث معي.

820
01:18:39,610 --> 01:18:43,070
‫سيدتي، هناك الكثير من الطفيليات
‫بالخارج يودون إيذاء الناس.

821
01:18:45,660 --> 01:18:47,950
‫عليك بملابس إضافية. الجو قارس بالخارج.

822
01:19:23,320 --> 01:19:25,490
‫هيا يا (مارف). لنذهب.

823
01:19:46,970 --> 01:19:49,470
‫(مارف)، نخب العتلات!

824
01:19:56,060 --> 01:19:57,390
‫ميلاد مجيد (هاري)!

825
01:20:02,190 --> 01:20:04,570
‫عيد "هانوكا" سعيد يا (مارف)!

826
01:20:14,200 --> 01:20:17,160
‫يوجد مال أكثر من أن أستطيع عده حتى!

827
01:20:17,210 --> 01:20:21,040
‫يجعلك تتساءل لماذا قضينا
‫كل ذلك الوقت في سرقة المنازل.

828
01:20:35,100 --> 01:20:38,230
‫الشيء المدهش،
‫أننا هاربان من القانون

829
01:20:38,270 --> 01:20:42,730
‫وغارقان في النقود ولا أحد يعلم ذلك.

830
01:20:46,990 --> 01:20:47,990
‫لقد عاد!

831
01:20:49,780 --> 01:20:52,530
‫- قام بتصورينا.
‫- كيف يبدو شعري؟

832
01:20:59,330 --> 01:21:01,790
‫هذه هي، لا تراجع.

833
01:21:02,670 --> 01:21:04,170
‫ميلاد آخر في الحرب.

834
01:21:06,550 --> 01:21:08,550
‫لا!

835
01:21:14,010 --> 01:21:15,260
‫رائع.

836
01:21:15,310 --> 01:21:18,890
‫هذا هو! احضر المال!
‫سأقتل هذا الطفل الـ...

837
01:21:27,480 --> 01:21:31,070
‫- أنا قادم يا (هاري)!
‫- (مارف)!

838
01:21:38,580 --> 01:21:39,620
‫(هاري)!

839
01:21:42,620 --> 01:21:45,460
‫كان هذا مذهلاً.

840
01:21:49,460 --> 01:21:52,340
‫- لقد التوى كاحلي على هذا اللوح.
‫- أين هو؟

841
01:21:52,380 --> 01:21:54,180
‫مرحباً يا رفاق! ابتسما!

842
01:21:57,390 --> 01:21:59,100
‫هيا!

843
01:21:59,140 --> 01:22:01,980
‫- ساعدني.
‫- أمسكت بك.

844
01:22:29,800 --> 01:22:31,090
‫تاكسي!

845
01:22:36,850 --> 01:22:37,930
‫ميدان "التايمز".

846
01:23:00,040 --> 01:23:01,200
‫إلى أين ذهب؟

847
01:23:02,580 --> 01:23:04,500
‫أنا بالأعلى! تعال وامسك بي!

848
01:23:06,830 --> 01:23:09,290
‫- لنقتله!
‫- انتظر يا دماغ البازلاء.

849
01:23:10,130 --> 01:23:11,300
‫ضُبطنا المرة السابقة

850
01:23:11,340 --> 01:23:14,050
‫لأننا استهنا بهذا التعس الصغير.

851
01:23:14,090 --> 01:23:16,680
‫الأمر مختلف هذه المرة. هذا ليس منزله.

852
01:23:16,720 --> 01:23:19,390
‫هذا الطفل يجري خائفاً.
‫ليس لديه خطة هذه المرة.

853
01:23:20,510 --> 01:23:22,770
‫هل تترك لي أمر التفكير رجاءً؟

854
01:23:24,350 --> 01:23:25,600
‫شكراً لك.

855
01:23:27,940 --> 01:23:30,320
‫- بنيّ!
‫- أجل؟

856
01:23:30,650 --> 01:23:34,190
‫لا شيء يثيرني أكثر من قتلي إياك.

857
01:23:34,860 --> 01:23:39,070
‫قتل فتى أمر لا يعني الكثير لي. أتفهم؟

858
01:23:40,030 --> 01:23:43,160
‫لكن حيث إننا في عجلة من أمرنا،
‫سأعقد معك صفقة.

859
01:23:43,830 --> 01:23:47,370
‫ترمي لنا آلة التصوير، ومن ثم لن نؤذيك.

860
01:23:48,580 --> 01:23:52,500
‫ولن ترنا مجدداً. حسناً؟

861
01:23:52,880 --> 01:23:58,050
‫- أتعدني؟
‫- سأشاور لقلبي، وأموت لو حنثت.

862
01:23:58,890 --> 01:24:00,180
‫حسناً!

863
01:24:05,980 --> 01:24:08,560
‫حسناً يا غلام، أعطني إياها.

864
01:24:17,570 --> 01:24:18,780
‫إصابة مباشرة!

865
01:24:24,620 --> 01:24:26,660
‫كم إصبع ترى أمامك؟

866
01:24:29,420 --> 01:24:30,750
‫ثمانية؟

867
01:24:34,050 --> 01:24:37,760
‫حسناً يا صغير. تريد رمي القوالب؟
‫هيا ارم واحداً آخراً.

868
01:24:37,800 --> 01:24:39,380
‫لا تفعل ذلك.

869
01:24:43,640 --> 01:24:47,060
‫إذا لم تبل أفضل من هذا أيها الطفل،
‫ستخسر حتماً.

870
01:24:48,850 --> 01:24:51,310
‫(هاري)، لا.

871
01:24:57,990 --> 01:24:59,450
‫هل لديك المزيد؟

872
01:25:02,490 --> 01:25:05,450
‫هيا يا (مارف). انهض لم يعد
‫لديه المزيد. نفد ما لديه منها.

873
01:25:12,250 --> 01:25:15,380
‫ماذا؟

874
01:25:22,760 --> 01:25:25,600
‫تخطيت حدك! لا أحد يرمي قوالب عليّ
‫وينجو بفعلته.

875
01:25:25,640 --> 01:25:28,560
‫هيا يا (مارف)، انهض.
‫أنت اذهب من هنا، وأنا في الخلف.

876
01:25:33,730 --> 01:25:37,730
‫(هاري)؟

877
01:28:07,220 --> 01:28:10,140
‫(هاري)، وصلت لأعلى!

878
01:29:03,190 --> 01:29:05,190
‫عليك أن تبلي أفضل، أيها الطفل.

879
01:29:30,220 --> 01:29:32,840
‫رائع! يا لها من حفرة.

880
01:33:41,340 --> 01:33:42,470
‫(هاري).

881
01:34:03,870 --> 01:34:05,240
‫أنا صاعد!

882
01:34:20,420 --> 01:34:22,260
‫سأقتل هذا الطفل!

883
01:34:40,820 --> 01:34:42,030
‫أجل!

884
01:35:11,770 --> 01:35:13,020
‫مهلاً!

885
01:35:13,390 --> 01:35:15,850
‫ألا تعرف أن الطفل
‫يتغلب دائماً على أحمقين؟

886
01:35:16,520 --> 01:35:18,900
‫(هاري)، إنه في غرفة المعيشة!

887
01:35:20,320 --> 01:35:21,690
‫لقد صعد السلم!

888
01:35:39,540 --> 01:35:42,630
‫أنا قادم يا (هاري). أنا قادم.

889
01:35:48,180 --> 01:35:49,970
‫(هاري)!

890
01:35:51,430 --> 01:35:54,600
‫لم تفقد أي من أسنانك!
‫هيا، لقد صعد للطابق الثاني.

891
01:35:55,730 --> 01:35:58,270
‫مهلاً! لم لا تجربا الدرج يا رفاق؟

892
01:35:59,060 --> 01:36:00,520
‫صحيح.

893
01:36:03,190 --> 01:36:05,450
‫انتظر دقيقة.

894
01:36:05,490 --> 01:36:07,240
‫ألا تذكر ما حدث العام الماضي؟

895
01:36:08,530 --> 01:36:10,660
‫- لا.
‫- راقب هذا.

896
01:36:11,910 --> 01:36:13,410
‫لنمسك به!

897
01:36:19,000 --> 01:36:21,800
‫أصابني في فمي مباشرة يا (مارف)!

898
01:36:22,670 --> 01:36:24,210
‫هذه واحدة.

899
01:36:24,260 --> 01:36:28,180
‫لا تقلق يا (هاري). سأمسك به.

900
01:36:35,520 --> 01:36:37,230
‫في الأنف مباشرة.

901
01:36:38,730 --> 01:36:41,310
‫اثنان. هيا لنمسك به.

902
01:36:53,540 --> 01:36:55,870
‫ثلاثة.

903
01:37:02,130 --> 01:37:03,210
‫لا.

904
01:37:05,510 --> 01:37:07,090
‫أربعة.

905
01:37:12,390 --> 01:37:15,020
‫- هيا يا (هاري).
‫- (مارف)، هل أنت متأكد أنه آمن؟

906
01:37:15,060 --> 01:37:20,400
‫بالطبع، لقد أصلحت كل خلل فيه.
‫إنه صلب كالصخر.

907
01:37:37,870 --> 01:37:41,080
‫- كالصخر يا (مارف)؟
‫- مهلاً؟ هل استسلمتما يا شباب؟

908
01:37:41,460 --> 01:37:43,920
‫- هل نلتما ما يكفي من الألم؟
‫- أبداً!

909
01:37:56,180 --> 01:37:58,980
‫يستحسن أن تتلو ما عرفته
‫من صلوات يا صغير!

910
01:37:59,020 --> 01:38:01,690
‫أرجو أن يكون والداك أهدياك
‫ضريحاً في عيد الميلاد.

911
01:38:04,440 --> 01:38:08,070
‫- أين ذهب؟
‫- أنا بالأعلى وخائف حقاً.

912
01:38:18,500 --> 01:38:19,700
‫ما هذا الصوت؟

913
01:38:40,230 --> 01:38:44,770
‫ذلك صوت خزانة أدوات تسقط من الدرج.

914
01:38:51,530 --> 01:38:52,610
‫أجل!

915
01:39:27,810 --> 01:39:29,610
‫هناك!

916
01:39:29,940 --> 01:39:32,070
‫لا يمهني إذا أعدموني،
‫سأقتل هذا الطفل!

917
01:39:35,160 --> 01:39:36,450
‫استسلم يا فتى!

918
01:39:37,530 --> 01:39:40,410
‫- اختفي.
‫- أنا بالأسفل، أيها الأحمقان.

919
01:39:44,660 --> 01:39:47,290
‫ليلية مناسبة لكسر الرقبة!

920
01:39:48,840 --> 01:39:51,170
‫تباً لك أيها الصغير!

921
01:39:57,140 --> 01:39:59,970
‫- هيا يا (مارف).
‫- لست واثقاً من هذا.

922
01:40:00,470 --> 01:40:01,970
‫قلت هيا.

923
01:40:04,230 --> 01:40:06,100
‫هيا أيها الجبان.

924
01:40:20,370 --> 01:40:23,250
‫(هاري)؟ أنت تضع عطر بعد الحلاقة؟

925
01:40:23,290 --> 01:40:27,420
‫هذا ليس عطر بعد الحلاقة. إنه كيروسين.
‫الحبل مغرق به.

926
01:40:28,290 --> 01:40:30,960
‫لماذا يقوم أي شخص بإغراق
‫حبل في كيروسين؟

927
01:40:35,630 --> 01:40:37,010
‫ميلاد مجيد.

928
01:40:38,180 --> 01:40:39,510
‫إلى الأعلى!

929
01:41:14,460 --> 01:41:15,710
‫ابتعد عني!

930
01:41:39,280 --> 01:41:40,740
‫خذ الحقيبة!

931
01:41:41,620 --> 01:41:44,740
‫الشابان اللذان سرقا متجر ألعاب "دونكن"
‫في المتنزه.

932
01:41:45,040 --> 01:41:47,950
‫غرب المتنزه المركزي، شارع 95.
‫ابحثوا عن الألعاب النارية.

933
01:41:48,000 --> 01:41:49,410
‫اسرعوا، معهما مسدس.

934
01:41:56,170 --> 01:41:59,930
‫أنا هنا. من الأفضل أن تأتوا وتمسكوا بي
‫قبل أن استدعي الشرطة.

935
01:42:15,610 --> 01:42:17,980
‫يا مبدّل الأحوال!

936
01:42:18,740 --> 01:42:20,150
‫هل تحب الثلج يا صغير؟

937
01:42:25,830 --> 01:42:28,250
‫لنذهب في نزهة في المتنزه.

938
01:42:46,350 --> 01:42:48,270
‫أعطني الحقيبة! أعطني إياها!

939
01:42:53,310 --> 01:42:55,480
‫ستبدو رائعة في ألبوم الصور.

940
01:42:56,730 --> 01:43:00,570
‫ربما فزت بالمعركة يا صديقي الصغير،
‫لكنك خسرت الحرب.

941
01:43:01,320 --> 01:43:04,700
‫كان يتوجب عليك ألا تعبث معنا يا رفيق.
‫نحن خطران.

942
01:43:11,040 --> 01:43:12,660
‫- (هاري)؟
‫- اصمت!

943
01:43:17,630 --> 01:43:21,300
‫- (هاري).
‫- اصمت! أريد أن أستمتع بهذا.

944
01:43:22,090 --> 01:43:26,180
‫- هناك خطب ما. لنغادر المكان.
‫- قلت لك اصمت!

945
01:43:28,640 --> 01:43:30,930
‫لم أصل للصف السادس يا صغير،

946
01:43:31,640 --> 01:43:33,940
‫ومن الواضح أنك أنت أيضاً لن تصل إليه.

947
01:43:35,440 --> 01:43:36,650
‫دعه يذهب!

948
01:43:37,360 --> 01:43:39,110
‫(كيفين)، اهرب!

949
01:43:40,820 --> 01:43:44,990
‫اقتلها!

950
01:43:45,030 --> 01:43:46,450
‫أنا أحاول أن أقتلها!

951
01:44:02,840 --> 01:44:04,170
‫اركض يا (مارف)

952
01:44:26,450 --> 01:44:27,780
‫إلى اللقاء! شكراً.

953
01:44:54,270 --> 01:44:56,350
‫يا إلهي، يبدو مثل الرابع من يوليو!

954
01:44:56,890 --> 01:44:58,520
‫- لنذهب.
‫- سنتفحص الجسر.

955
01:44:58,560 --> 01:45:00,860
‫أنتم تفحصوا النفق.
‫لنذهب. هيا!

956
01:45:08,950 --> 01:45:10,780
‫يا إلهي!

957
01:45:21,330 --> 01:45:22,750
‫حسناً يا رفاق، لنذهب.

958
01:45:22,790 --> 01:45:25,460
‫- هيا، على قدميك.
‫- هون عليك.

959
01:45:25,510 --> 01:45:27,970
‫- "الأشخاص السيئون وهم يقولوا أنهم سيقتلوني".
‫- ما هذه الأشياء؟

960
01:45:29,380 --> 01:45:31,220
‫كان عليكما البدء مبكراً يا رجال.

961
01:45:31,800 --> 01:45:34,140
‫لقد تبادل المساجين الهدايا.

962
01:45:34,180 --> 01:45:35,600
‫فاتتنا الهدايا؟

963
01:45:36,020 --> 01:45:39,480
‫جعلنا نختبيء في المتجر حتى
‫ننهب مال الأطفال الخيري.

964
01:45:39,940 --> 01:45:41,770
‫اصمت يا (مارف).

965
01:45:43,110 --> 01:45:45,070
‫لديك الحق في البقاء صامتاً.

966
01:45:46,440 --> 01:45:49,400
‫إنه غاضب. لقد هربنا من السجن منذ أيام.

967
01:45:49,450 --> 01:45:52,240
‫اسكت يا (مارف)! يا إلهي.

968
01:45:52,280 --> 01:45:54,240
‫- أخرجوهما من هنا!
‫- حسناً، لنذهب.

969
01:45:54,280 --> 01:45:55,910
‫تذكر، لو كتبت الصحف،

970
01:45:55,950 --> 01:45:58,750
‫نحن لسنا "اللصين المبتلين" بعد،
‫نحن "اللصان اللاصقان".

971
01:45:59,000 --> 01:46:00,710
‫لسنا "اللصين اللاصقين"، اصمت!

972
01:46:00,750 --> 01:46:03,130
‫- "اللاصقان. اللا...
‫- اصمت.

973
01:46:03,170 --> 01:46:04,670
‫ص..."

974
01:46:04,920 --> 01:46:06,420
‫- "ق".
‫- "...ق"

975
01:46:18,390 --> 01:46:20,020
‫سيد (دونكن)، إنتهى الأمر.

976
01:46:20,060 --> 01:46:22,310
‫قبضنا على اللصين وأرجعنا مالك.

977
01:46:22,350 --> 01:46:25,900
‫جيد، أريد إرسال المال
‫لمستشفي الأطفال في أسرع وقت.

978
01:46:25,940 --> 01:46:29,110
‫- سأتولى الأمر شخصياً.
‫- شكراً جزيلاً.

979
01:46:29,690 --> 01:46:31,150
‫- عذراً، سيد (دونكن)؟
‫- أجل.

980
01:46:31,200 --> 01:46:34,280
‫وجدت هذه الرسالة.
‫يبدو وكأن طفل كسر نافذتك.

981
01:46:35,280 --> 01:46:38,870
‫"عزيزي سيد (دونكن)
‫لقد كسرت النافذة للإمساك باللصين.

982
01:46:38,910 --> 01:46:41,040
‫أنا آسف، هل لديك تأمين؟

983
01:46:41,370 --> 01:46:45,340
‫إذا لم يكن لديك، سأرسل لك المال
‫عند رجوعي (شيكاغو).

984
01:46:45,380 --> 01:46:47,800
‫ميلاد مجيد، (كيفين ماكليستر).

985
01:46:47,840 --> 01:46:49,800
‫ملحوظة: شكراً على طائري القمرية."

986
01:46:51,630 --> 01:46:53,220
‫طائري القمرية.

987
01:47:02,730 --> 01:47:05,770
‫معذرة. أنا أبحث عن ابني.
‫إنه الولد في هذه الصورة.

988
01:47:08,480 --> 01:47:11,030
‫رجاءً ساعدني.
‫هذا الولد. هل رأيته؟

989
01:47:11,070 --> 01:47:12,400
‫هذا هو... رجاءً.

990
01:47:21,580 --> 01:47:23,500
‫أنا أبحث عن ابني. هل رأيت ابني؟

991
01:47:23,540 --> 01:47:25,380
‫بالصورة. مفقود منذ يومين.

992
01:47:25,420 --> 01:47:28,000
‫- حسناً، هل قدمت بلاغاً.
‫- بالتأكيد فعلنا.

993
01:47:30,260 --> 01:47:32,170
‫إذاً، ثقي بنا، سنتولى الأمر.

994
01:47:37,890 --> 01:47:39,470
‫لكني أمه.

995
01:47:40,430 --> 01:47:43,140
‫أعرف ذلك يا سيدتي.
‫لكنك تبحثين عن إبرة في كومة قش.

996
01:47:44,560 --> 01:47:48,150
‫- هل لديك أطفال؟
‫- نعم يا سيدتي.

997
01:47:48,190 --> 01:47:50,150
‫وماذا ستفعل لو فُقِد أحدهم؟

998
01:47:52,570 --> 01:47:55,240
‫في الغالب كنت سأقوم بما تفعلينه.

999
01:47:56,450 --> 01:47:57,660
‫شكراً لك.

1000
01:48:00,290 --> 01:48:03,960
‫انظري، ضعي نفسك مكان ابنك.
‫أين كنت لتذهبي؟ وماذا ستفعلين؟

1001
01:48:04,500 --> 01:48:07,920
‫أنا؟ غالباً كنت لأمسي جثة في مكان ما.

1002
01:48:09,380 --> 01:48:14,300
‫لكن ليس (كيفين). لا، (كيفين) أقوى
‫وأشجع بكثير جداً مني.

1003
01:48:15,550 --> 01:48:18,430
‫أنا أعرف أن (كيفين) بخير. أنا متأكدة.

1004
01:48:19,930 --> 01:48:22,020
‫لكنه وحده في مدينة كبيرة.

1005
01:48:23,480 --> 01:48:24,980
‫وهو لا يستحق ذلك.

1006
01:48:25,640 --> 01:48:29,730
‫يستحق أن يكون في المنزل
‫مع عائلته حول شجرة الميلاد.

1007
01:48:33,650 --> 01:48:36,990
‫يا إلهي! عرفت أين هو.

1008
01:48:38,200 --> 01:48:40,370
‫أريد الذهاب لمركز "روكفيللر".

1009
01:48:41,080 --> 01:48:43,250
‫- اركبي.
‫- شكراً لك.

1010
01:48:47,620 --> 01:48:51,550
‫أنا أعرف أني لا أستحق الميلاد
‫حتى بقيامي بعمل جيد.

1011
01:48:52,670 --> 01:48:54,170
‫لا أريد أي هدايا.

1012
01:48:54,710 --> 01:48:58,390
‫أريد بدلاً من ذلك العدول
‫عن كل كلمة قلتها لعائلتي.

1013
01:48:58,680 --> 01:49:01,600
‫حتى إذا لم يعدلوا هم عما قالوه.

1014
01:49:01,640 --> 01:49:05,480
‫لا أبالي. أنا أحبهم جميعاً. حتى (باز).

1015
01:49:06,850 --> 01:49:09,900
‫لو من غير الممكن أن أراهم جميعاً.
‫هل يمكنني رؤية أمي فقط؟

1016
01:49:10,690 --> 01:49:14,740
‫لن أطلب أي شيء آخر في حياتي.
‫فقط أريد أمي.

1017
01:49:15,650 --> 01:49:19,110
‫أنا أعرف أني لن أراها الليلة،
‫لكن عديني أني سأراها ثانية.

1018
01:49:19,660 --> 01:49:21,410
‫وقت ما. أي وقت.

1019
01:49:22,280 --> 01:49:25,120
‫حتى لو كنت فقط سأراها بضع دقائق.

1020
01:49:26,080 --> 01:49:28,040
‫فقط أريد أن أعتذر لها.

1021
01:49:36,720 --> 01:49:37,800
‫(كيفين)؟

1022
01:49:44,180 --> 01:49:45,270
‫أمي؟

1023
01:49:47,890 --> 01:49:49,560
‫مذهل! الأمر تم بسرعة!

1024
01:50:00,660 --> 01:50:01,660
‫(كيفين).

1025
01:50:03,530 --> 01:50:04,870
‫أمي، أنا آسف.

1026
01:50:06,950 --> 01:50:08,330
‫أنا أيضاً آسفة.

1027
01:50:21,300 --> 01:50:22,800
‫ميلاد مجيد يا أمي.

1028
01:50:25,260 --> 01:50:26,930
‫ميلاد مجيد يا حبيبي.

1029
01:50:28,810 --> 01:50:31,480
‫شكراً لك. لنذهب.

1030
01:50:32,980 --> 01:50:34,440
‫كيف عرفتي أنني هنا؟

1031
01:50:34,480 --> 01:50:37,400
‫أعرف ما بينك وبين أشجار الميلاد.
‫وهذه أكبر واحدة.

1032
01:50:37,440 --> 01:50:39,780
‫- أين الباقون؟
‫- إنهم في الفندق.

1033
01:50:39,820 --> 01:50:41,450
‫لم يحبوا النخيل أيضاً.

1034
01:51:26,160 --> 01:51:28,540
‫يا إلهي، إنه الصباح.

1035
01:51:29,910 --> 01:51:31,710
‫إنه صباح الميلاد يا رجل.

1036
01:51:33,500 --> 01:51:35,250
‫(فولر)، لا تأمل كثيراً.

1037
01:51:36,880 --> 01:51:39,130
‫لا أظن أن (سانتا كلوز) يزور الفنادق.

1038
01:51:39,170 --> 01:51:42,760
‫هل أنت مجنون؟ هو في كل مكان.
‫يذهب لكل مكان.

1039
01:51:45,010 --> 01:51:46,890
‫استيقظوا يا شباب، إنه الميلاد.

1040
01:51:51,350 --> 01:51:53,310
‫- أبي! أمي! إنه الميلاد.
‫- ماذا؟

1041
01:52:06,160 --> 01:52:07,660
‫- مذهل.
‫- مذهل.

1042
01:52:08,120 --> 01:52:11,370
‫- من أتى بكل ذلك؟
‫- أبي! أمي! يجب أن تريا ذلك.

1043
01:52:16,080 --> 01:52:17,710
‫- يا إلهي!
‫- (بيتر)!

1044
01:52:18,210 --> 01:52:19,670
‫متأكدون أننا في الغرفة الصحيحة؟

1045
01:52:25,510 --> 01:52:27,300
‫لا تفتحوا هداياي. أعني ذلك.

1046
01:52:27,760 --> 01:52:30,560
‫- من هو سيد (دونكن)؟
‫- (دونكن)؟ لا أدري.

1047
01:52:30,970 --> 01:52:33,890
‫حسناً. ليهدأ الجميع. اهدؤوا! مهلاً!

1048
01:52:35,440 --> 01:52:40,690
‫حسناً. لو لم يخطئ (كيفين)
‫في المقام الأول، مرة أخرى،

1049
01:52:41,780 --> 01:52:45,780
‫لما كنا في أفضل وأكبر غرفة فندق

1050
01:52:45,820 --> 01:52:47,450
‫وكل شحنة الهدايا هذه.

1051
01:52:48,490 --> 01:52:52,830
‫لذا أرى أنه من المنصف
‫أن يقوم (كيفين) بفتح أول هدية.

1052
01:52:54,200 --> 01:52:56,710
‫ثم أنا ثم الباقين، وهكذا.

1053
01:53:01,590 --> 01:53:05,300
‫- ميلاد مجيد يا (كيف).
‫- ميلاد مجيد يا (باز).

1054
01:53:08,090 --> 01:53:13,220
‫- ميلاد مجيد يا (كيفين).
‫- حسناً يا (كيفين)! ميلاد مجيد.

1055
01:53:15,430 --> 01:53:20,270
‫تكفي هذه المشاعر المبالغة.
‫لنلتقط الهدايا.

1056
01:53:20,310 --> 01:53:22,190
‫حسناً.

1057
01:53:22,610 --> 01:53:25,780
‫ليحافظ الجميع على ورق الهدايا.
‫لنستخدمه العام القادم.

1058
01:53:25,820 --> 01:53:26,990
‫أعطني العقدة...

1059
01:54:03,150 --> 01:54:04,860
‫ميلاد مجيد.

1060
01:54:06,820 --> 01:54:09,240
‫(كيفين)، ميلاد مجيد!

1061
01:54:10,610 --> 01:54:12,030
‫لدي شيء لأجلك.

1062
01:54:20,290 --> 01:54:21,580
‫ما هذا؟

1063
01:54:22,170 --> 01:54:25,050
‫إنه طائر القمرية. أنا أحتفظ بواحد.
‫وأنت واحد.

1064
01:54:25,090 --> 01:54:28,300
‫طالما كان مع كل منا طائر القمرية.
‫سنظل أصدقاء للأبد.

1065
01:54:33,300 --> 01:54:35,100
‫(كيفين)!

1066
01:54:38,270 --> 01:54:39,520
‫شكراً لك.

1067
01:54:41,270 --> 01:54:43,650
‫لن أنساكي. صدقيني.

1068
01:55:11,840 --> 01:55:13,800
‫فاتورة خدمة غرفة السيد (ماكليستر).

1069
01:55:16,180 --> 01:55:17,350
‫ميلاد مجيد يا سيدي.

1070
01:55:24,270 --> 01:55:26,400
‫عائلة جميلة، حقاً.

1071
01:55:36,700 --> 01:55:38,740
‫ميلاد مجيد بالفعل.

1072
01:55:39,700 --> 01:55:41,250
‫أبي!

1073
01:55:41,580 --> 01:55:46,130
‫(كيفين)!
‫أنفقت 967 دولار في خدمة الغرف؟!

1074
01:59:43,820 --> 01:59:45,620
‫ترجمة "نرجس صادق"

