﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:18,050
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
   MyAsianPark :إنتاج ورفع           CAPA & SOMA :ترجمة وتدقيق

2
00:02:03,340 --> 00:02:10,370
<font color="#d4cc7a">شتاء 1915، جبل جين-يي</font>

3
00:02:44,450 --> 00:02:49,490
 .استعدّ للإطلاق، لا تُغمض عينك
 ..هل فهمت

4
00:02:49,690 --> 00:02:54,380
1.. 2..

5
00:02:54,460 --> 00:02:57,260
.هيّا اسحب -
 !هيّا -

6
00:02:57,300 --> 00:02:59,230
!صحيح

7
00:02:59,330 --> 00:03:05,290
أبي، هل كان التوقيتُ ملائمًا؟ -
 !دقيقٌ للغاية -

8
00:03:15,480 --> 00:03:17,880
سأُطلق على ماذا الآن؟ -
 .خنزيرٌ بري -

9
00:03:17,910 --> 00:03:21,480
خنزير؟
 تريدُ اصطيادَ خنزير؟

10
00:03:22,390 --> 00:03:26,320
 ،حسنًا، في المرة القادمة
.والدكَ سيصيدُ لكَ خنزيرًا

11
00:03:32,230 --> 00:03:37,330
.خائف؟ منزلُنا هناك
 ألا يُمكنكَ رؤية المنزل؟

12
00:04:57,320 --> 00:05:02,110
.تحمّلي قليلاً، سأعودُ بعد بضعةٍ أيام

13
00:05:02,390 --> 00:05:04,490
 .أعطِني دلو الماء

14
00:05:05,290 --> 00:05:10,490
.الطقسُ بردٌ للغاية، خُذ بعض الطعام

15
00:05:11,260 --> 00:05:16,580
إذًا، هل تُخططين لتناول العُشب فقط؟

16
00:05:16,970 --> 00:05:19,260
.تناولي هذا مع سوك يي

17
00:05:19,470 --> 00:05:23,370
.والد سوك يي -
 .سأغادر -

18
00:05:24,340 --> 00:05:31,480
.وأيضًا، هذه المرة، بالتأكيد سأقبضُ على شيء
 .انتظري لوقتٍ أطول قليلاً

19
00:05:33,420 --> 00:05:35,440
!والد سوك يي

20
00:05:37,260 --> 00:05:39,380
!الجو بارد، اُدخلي

21
00:10:45,330 --> 00:10:50,290
<font color="#d4cc7a"> عام 1925، جيونغسانغ-نام، مكتبُ الوزير</font>

22
00:10:56,310 --> 00:11:01,370
سعادتك، هذه هديةٌ تم إرسالُها من
 .جزيرة هاميونغ لجلالة الملك

23
00:11:01,510 --> 00:11:03,310
.افتحها

24
00:11:09,520 --> 00:11:12,850
.ما هذه القُمامة التي بلا فائدة

25
00:11:13,430 --> 00:11:17,260
  .يُمكنكَ إعطاؤها لمحافظ العاصمة

26
00:11:17,300 --> 00:11:19,420
.حسنًا، لقد فهمت

27
00:11:31,310 --> 00:11:32,890
.ريو سان

28
00:11:33,250 --> 00:11:34,370
.نعم، سيدي

29
00:11:34,450 --> 00:11:38,410
أتعرفُ ما هو مكتوب في التقرير الذي أقرأهُ الآن؟

30
00:11:40,490 --> 00:11:49,940
هوجمتْ كتيبةُ المدفعية الشهر الماضي
 .في جبال جين-يي، وعانينا خسارةً فادحة

31
00:11:49,940 --> 00:11:52,040
...بعدَ شهرٍ لاحق

32
00:11:52,200 --> 00:11:56,430
.تم العثور على جُثثهم في وادٍ من قِبل الحطّابين

33
00:11:56,440 --> 00:12:01,430
..كيف تمّ العثور عليهم
 أتريد أنْ تقرأ ذلك؟

34
00:12:02,340 --> 00:12:06,280
.كلا، سعادتك
 .لا أجرؤ

35
00:12:07,350 --> 00:12:09,670
،المُثير للدهشة كما يقول التقرير

36
00:12:09,940 --> 00:12:14,250
 .لمْ تكُن ولا أيّ من الجُثث بهيئتها الكاملة

37
00:12:14,420 --> 00:12:21,450
في الواقع، منْ فعلَ هذا؟ -
 .أنا آسف، سعادة الوزير -

38
00:12:22,000 --> 00:12:30,200
ذلكَ المدعُو نَمر جين-يي ألا يزال طَليقًا؟

39
00:12:30,200 --> 00:12:33,580
أم أنهُ لا يُمكن اعتقاله؟

40
00:12:33,850 --> 00:12:35,400
  ..سعادتك

41
00:12:38,610 --> 00:12:41,770
،كان ينبغي لكتيبة المدفعية أن تحلّ هذا منذُ البداية

42
00:12:41,850 --> 00:12:44,930
 ولكن لماذا رجالك بطيئونَ جدًا؟

43
00:12:44,970 --> 00:12:48,710
 .بفضلكم، الشعب الكوريّ هنا أكثر ازدهارًا

44
00:12:48,790 --> 00:12:55,730
.ولكن لا تنسَ الغرض الحقيقي لحكُومتنا من البقاء هُنا في جوسون

45
00:12:55,730 --> 00:12:58,690
ما رأيك؟ -
 .أنا آسفٌ، سعادتك -

46
00:13:00,300 --> 00:13:07,400
سوف أحشدُ جميع الجُنود للقبض عليه
 .بأقرب وقتٍ ممكن

47
00:13:10,440 --> 00:13:16,790
،إذا لمْ تُوفي بوعدك
 .فعليكَ أن تكونَ مسؤولاً

48
00:13:17,250 --> 00:13:22,480
وإلا، فأنتَ لديكَ غرضٌ آخر
 .من الوجود هُنا في جوسون

49
00:13:24,460 --> 00:13:29,450
سعادتك، ماذا تعني بوجود غرضٍ آخر؟

50
00:13:31,060 --> 00:13:35,940
.في الواقع، أنتَ لا تزالُ كوريًّا

51
00:13:36,020 --> 00:13:41,050
،إذا كنتَ لا تريد أن تجعل الناس يُسيئون الفهم
 .اصطدْ هذا النَمر بأقرب وقتٍ ممكن

52
00:13:41,200 --> 00:13:45,180
ألم تقل أنكَ ستقبضُ عليه منذُ البداية؟

53
00:13:45,180 --> 00:13:48,110
.هذه فرصتكَ لتُثبت ذلك

54
00:13:48,350 --> 00:13:51,850
أنتَ تعرفُ ما أعنيه جيدًا؟

55
00:13:52,420 --> 00:13:55,250
.بالطبع، سعادتك

56
00:14:33,530 --> 00:14:41,300
.لا يوجد أحدٌ على قيد الحياة هُنا بعد الآن
 ألا يزالُ النَمر هُنا؟

57
00:15:01,390 --> 00:15:05,090
.يا إلهي، انظروا إلى هذا

58
00:15:07,320 --> 00:15:14,330
.اُنظروا إلى آثار الأقدام
.لابد أنهُ كبيرٌ جدًا

59
00:15:14,410 --> 00:15:20,500
.أينما يذهب سيخلّف من بعده الجُثث
 .لا مجال للنجاة

60
00:15:21,280 --> 00:15:27,380
،بوجود هذه الجثث في كل مكان
.لابُد أنه هُنا بمكانٍ ما

61
00:15:28,290 --> 00:15:34,250
.عادةً لا يتركُ خلفهُ أيّ أثرْ
ما مدى قربنا منه؟

62
00:15:34,930 --> 00:15:38,370
الوادي بالأسفل، أليس كذلك؟ -
 .صحيح -

63
00:15:38,530 --> 00:15:43,790
.لا يوجد أيّ أثر للمياه هٌنا
.غدًا سوف يمرّ من هُنا بالتأكيد

64
00:15:44,570 --> 00:15:47,540
.لننصب فخًا هُنا -
 .فهمت -

65
00:15:47,950 --> 00:15:51,370
.اربطوا الشبكة -
 .نعم -

66
00:15:54,410 --> 00:15:57,630
انصب الفخ جيدًا، فهمت؟

67
00:16:00,900 --> 00:16:03,550
.الريّاح تهبّ في اتجاهنا

68
00:16:05,490 --> 00:16:10,290
.يبدو أننا وجدنا المكان المُناسب هذه المرة

69
00:16:36,200 --> 00:16:40,480
لا يوجد أيّ أخبار من الجبل بعد؟ -
 .نعم -

70
00:16:48,400 --> 00:16:51,460
.مُزعج حقًا

71
00:16:56,370 --> 00:17:02,340
تشون مان دوك،  ما زال هُنا؟ -
 ...إنه هُنا، لكن -

72
00:17:05,380 --> 00:17:10,510
.مهلاً، أيها الرجُل العجوز

73
00:17:12,560 --> 00:17:16,430
!استيقظ أيها الأحمق

74
00:17:35,380 --> 00:17:38,470
.كم الساعة لتكون مخمورًا هكذا

75
00:17:39,320 --> 00:17:49,440
،فقط شربت قليلًا أثناء الأكل
كيف ينبغي عليّ التمييز بين الكحول؟

76
00:17:50,530 --> 00:17:53,460
،تشون مان دوك

77
00:17:55,400 --> 00:18:01,460
هل تعصي الأوامر مُجددًا؟ -
اوه، لقد أخبرتني بأن أصطاده؟ -

78
00:18:04,480 --> 00:18:08,160
ألا يجبُ عليك إطلاق سراح الأبرياء؟

79
00:18:08,450 --> 00:18:16,480
كم مرّة قلتُ هذا؟
.ليسَ لدي نيةٌ بالقيام بهذا

80
00:18:16,490 --> 00:18:21,430
ماذا يُمكن لحُثالة مثلي أن تفعل؟

81
00:18:21,490 --> 00:18:27,450
.لم يُطلبْ منكَ تولّي القيادة، فقط حددّ الطريق لهم

82
00:18:27,530 --> 00:18:29,880
..هذا الرجل

83
00:18:31,360 --> 00:18:38,890
،بغضّ النظر عمّن تكون
.لا يجبُ عليكَ ازعاجُ ملك الجبل

84
00:18:39,480 --> 00:18:50,250
.أنت كوريّ أيضًا، لذلك سوف تفهم -
ماذا قلت للتّو؟ -

85
00:18:50,320 --> 00:18:54,520
من هو الكوري؟

86
00:19:02,500 --> 00:19:05,330
...تشون مان دوك، أنت

87
00:19:06,470 --> 00:19:12,540
.أتحملّك لأجل القرويين ولكن لديّ حدودي أيضًا

88
00:19:15,550 --> 00:19:17,410
هل نحنُ متّفقين؟

89
00:19:24,990 --> 00:19:27,250
.أبي

90
00:19:32,360 --> 00:19:36,610
الجو بارد جدًا لماذا أتيت إلى هُنا؟

91
00:19:37,000 --> 00:19:40,360
  .أتيتُ بسبب قلقي، يا أبي

92
00:19:40,440 --> 00:19:44,650
قلق بشأن ماذا؟ هل تعتقد بأنني
 سأنضم إلى حركة الاستقلال؟

93
00:19:45,380 --> 00:19:52,290
.الجميع يقول بأن كلامكَ يُسبب لهم القلق
 .فبالتأكيد سأقلق

94
00:19:56,450 --> 00:19:59,450
.يجب أن أشرب القليل من النبيذ

95
00:19:59,490 --> 00:20:05,450
أبي هل كُنت تعلم؟
 .إنهم يتحدثون عنك من وراء ظهرك

96
00:20:06,330 --> 00:20:09,320
.امشِ بسرعة، الشمس سوف تغرّب

97
00:20:09,370 --> 00:20:11,530
كيف يُمكنك معاملة ابنك الوحيد هكذا؟

98
00:20:12,300 --> 00:20:13,360
ماذا قلت؟

99
00:20:13,400 --> 00:20:16,310
.لابأس، لقد قلت أحسنت، يا أبي

100
00:20:16,350 --> 00:20:21,070
ماذا قلت؟ هل تُريد أن أضرّبك؟
لماذا تركض؟

101
00:20:21,150 --> 00:20:23,570
!توقف عن الركض -
 !لا تضربني -

102
00:20:25,550 --> 00:20:28,420
هل سوف نقتله؟

103
00:20:50,010 --> 00:20:53,440
ماذا يفعل؟

104
00:22:19,500 --> 00:22:27,300
.اليوم الصيد كان جيدًا
.نعم لقد انتهى بسلاسة

105
00:24:34,530 --> 00:24:40,370
ألم أخبركَ بأن لا تتبوّل هُنا؟

106
00:24:41,340 --> 00:24:43,270
.إنني مُستعجل

107
00:24:43,340 --> 00:24:47,470
مُستعجل؟ هل المرحاضُ بعيد جدًا؟
 ..إنهُ هناك

108
00:24:48,480 --> 00:24:55,390
.أنا أسقي الزرع -
 أيّ زرعٍ تسقي؟ هل تعتقد أنكَ في مزرعة؟ -

109
00:24:55,420 --> 00:24:58,870
!الإبن يجب أن يُصغي إلى والدّه

110
00:25:00,460 --> 00:25:05,520
لماذا لا تتوقف؟ -
 .أنا أتبوّل، انتظر لحظة -

111
00:25:06,260 --> 00:25:10,330
!مازال هُنالك الكثير -
.أبي توقف عن استعجالي -

112
00:25:10,430 --> 00:25:14,390
.لقد جهزّتُ الماء الساخن، اذهب بسرعة واستحمّ

113
00:25:14,470 --> 00:25:16,460
.نعم، فهمت

114
00:25:26,520 --> 00:25:29,510
.لقد كان بولًا كثيرًا

115
00:25:38,260 --> 00:25:41,320
.أبي، تمهّل

116
00:25:41,400 --> 00:25:46,300
تعال بسرعة، لماذا رجلٌ شاب بهذا البُطء؟

117
00:25:46,370 --> 00:25:51,310
ما الذي يوجدُ في قمةِ الجبل؟
لماذا أنت بهذه العجلة؟

118
00:25:51,340 --> 00:25:53,470
كم مرّة يجبُ عليّ اخبارك؟

119
00:25:53,540 --> 00:26:00,310
،إذا أردتَ الحصول على شيء من الجبل
 .يجبُ أن تكون أكثر إجتهادًا من حيوانات الجبال

120
00:26:00,380 --> 00:26:08,290
ألم أقل لك كثيرًا أنّ على الشخص
.استخدام عقلهِ بدلاً من ذلك

121
00:26:08,330 --> 00:26:12,320
هل لديكَ عقلٌ أصلًا؟ -
 !أبي -

122
00:26:12,430 --> 00:26:16,370
ما الأمر؟ لماذا تستمرّ بمناداتي؟
هل أنا ميتْ؟

123
00:26:17,570 --> 00:26:23,340
لهذا، نقوم باقتلاع النباتات الطبية
.عديمة الفائدة مُجددًا

124
00:26:23,410 --> 00:26:30,310
،نضعُ الفِخاخ هُنا وهُناك
.أن تكون مُجتهدًا مضيعةٌ للطاقة

125
00:26:30,380 --> 00:26:31,840
.فقط ستجعلُ جسمكَ يعاني

126
00:26:31,840 --> 00:26:36,840
يا فتى، إذًا من سيفعلُ هذا؟

127
00:26:36,990 --> 00:26:41,380
،اصطدْ ما يمكن القبض عليه
.ولا تكُن واسعَ الطموح

128
00:26:41,430 --> 00:26:45,490
أيًا كان ما تصطادهُ، سيكونُ بلا فائدة
 .مع طموحٍ كبير

129
00:26:45,850 --> 00:26:50,320
.إذًا لابد من إزالته

130
00:26:50,400 --> 00:26:55,520
.آداب الجبال؟ سواءٌ هذا الجبل أو ذلك الجبال

131
00:26:55,630 --> 00:27:01,060
 .الآخرين يصطادون الحيوانات الجبلية للأكل فقط

132
00:27:01,090 --> 00:27:04,540
.وما زالوا يعيشون بشكل جيد

133
00:27:05,380 --> 00:27:08,410
.اخرس واتبّع خطواتي

134
00:27:10,350 --> 00:27:16,070
...يالهذا الرجُل العجوز
 .توقف عن المشي بسرعة

135
00:27:16,190 --> 00:27:18,390
 ألا تؤلمك قدميك؟

136
00:27:20,330 --> 00:27:33,300
هل أمسكوا به؟ -
!تراجعوا، تراجعوا -

137
00:27:33,380 --> 00:27:36,000
.انظروا بهذا الإتجاه

138
00:27:39,040 --> 00:27:41,510
.تأهبّوا

139
00:27:42,320 --> 00:27:46,480
.انظر إلى حجمه -
.أبدو رائعًا، صحيح -

140
00:28:01,510 --> 00:28:03,470
تبحثُ عني؟

141
00:28:03,880 --> 00:28:08,380
.هُناك العديد من الكوريين اجتمعوا هُنا اليوم

142
00:28:08,450 --> 00:28:11,510
.لأنّ الحيوان الذي تم اصطياده كان هُنا اليوم

143
00:28:11,550 --> 00:28:16,510
.وهو مُبجّل لدى العديد من الكوريين

144
00:28:16,830 --> 00:28:23,420
إذًا، كيف سار الأمر؟ -
 .لم يكن سهلًا جدًا -

145
00:28:25,430 --> 00:28:29,460
.كان ماكرًا مثل الثعلّب

146
00:28:30,010 --> 00:28:33,100
هل هذه كلمات المُحترفين؟

147
00:28:34,470 --> 00:28:37,440
.الوقت مسألةٌ ملحّة

148
00:28:39,060 --> 00:28:45,440
.الوزير سيأخذ معه شيئًا بالتأكيد عند عودته إلى اليابان

149
00:28:45,520 --> 00:28:52,510
.لذلك، يجبُ أنْ نقبض عليه بأيّ شكلٍ من الأشكال

150
00:28:52,830 --> 00:28:59,810
،إذا كنتَ لاتزال تُريد كسبَ رزقك
 فكرّ بطريقة لإصطياده، فهمت؟

151
00:29:07,270 --> 00:29:10,400
..بشأن تشون مان دوك

152
00:29:11,380 --> 00:29:17,470
ألا يجبُ علينا أنْ نُجبره بالقوّة؟

153
00:29:19,450 --> 00:29:24,690
.إنه عنيد جدًا، لن يكون مفيدًا إذا أجبرته

154
00:29:24,850 --> 00:29:32,520
.سيُعاني كِلا الطرفين لو فعلتَ ذلك

155
00:29:34,430 --> 00:29:39,370
.لديّ فكرة، دعني أفعلها

156
00:29:59,130 --> 00:30:07,390
.سوك يي، هل تشعر بتحسن -
 .لا زلتُ أعاني من الصداع -

157
00:30:10,530 --> 00:30:17,300
!كم أنتَ ضعيفٌ لهذه الدرجة

158
00:30:17,370 --> 00:30:22,400
،ربما سأذهبُ إلى أمي
.لقد كانت تُعاني من الصُداع يوميًا

159
00:30:22,480 --> 00:30:27,380
.يا فتى، هذا لأنكَ كُنتَ تزعجها

160
00:30:27,450 --> 00:30:29,630
هل كانَ مرضًا منذ الولادة؟

161
00:30:29,710 --> 00:30:34,380
 .حسنًا، غدًا سأجلب الدواء

162
00:30:36,430 --> 00:30:41,330
إذًا، هل سنُغادر غدًا مُجددًا؟ -
 .صحيح -

163
00:30:44,540 --> 00:30:47,270
لماذا أنتَ سعيدٌ جدًا؟

164
00:30:48,310 --> 00:30:52,540
!كلا، أيّ سعادة
 متى كُنت سعيدًا؟

165
00:30:57,350 --> 00:31:09,280
أنت.. هل لديكَ ما تُخفيه؟ -
.ماذا؟ ماذا تقصد؟ اخلد للنوم -

166
00:31:23,510 --> 00:31:30,310
ماذا قلت؟ ماذا قلت؟ ماذا قلت؟

167
00:31:30,410 --> 00:31:32,410
.لا تجعلني أكررّ كلامي مرتين

168
00:31:33,420 --> 00:31:37,440
لماذا تقسمه؟
 .لقد اصطدناهُ في الوقت المناسب

169
00:31:38,420 --> 00:31:42,450
لماذا يجبُ علينا؟
 .دعْنا نفعل هذا بأنفسنا

170
00:31:42,560 --> 00:31:44,740
.قالَ أنهُ لا يوجدُ مُتّسع من الوقت

171
00:31:45,010 --> 00:31:48,360
،على أية حال، يوجدُ طريقة
.لنْ نحتاجَ للركض مثل رجُل يائس

172
00:31:48,500 --> 00:31:52,270
.ما زال، هذا غير صائب

173
00:31:52,840 --> 00:31:55,340
.يجعلني أشعر بالقلق

174
00:31:55,440 --> 00:32:00,470
أيّ هراء هذا بشأن القلق؟
  لماذا بدأنا بالصيد أساسًا؟

175
00:32:00,580 --> 00:32:03,380
ألا تريد كسب لُقمةِ عيشك؟

176
00:32:05,550 --> 00:32:07,520
توقف عن الصراخ؟

177
00:32:16,100 --> 00:32:21,390
كيف يمكنكَ العيش هكذا حتى الآن؟
.دعني أرى

178
00:32:25,470 --> 00:32:27,460
يا إلهي.. هل يؤلمك؟

179
00:32:28,370 --> 00:32:30,530
!أعطني إياه، دعني أحاول سواءٌ يؤلم أم لا

180
00:32:32,340 --> 00:32:35,540
،يجبُ أنْ أستخدمَ هذا الجزء من المطرقة
 .لكنْ طرقتُ بهذه

181
00:32:38,280 --> 00:32:43,410
!الوعاء فارغ، لنشرب

182
00:32:45,290 --> 00:32:46,420
.يكفي

183
00:32:53,500 --> 00:32:58,880
.يا أحمقّ لا تأكل هذا
 !إنها أدوية عُشبية

184
00:32:58,880 --> 00:33:02,200
.لم آكل شيئًا -
 !إذًا ما الذي في فمك -

185
00:33:03,450 --> 00:33:07,460
.هذا لك، من أجل تلك المرّة

186
00:33:07,540 --> 00:33:11,330
هل هذا هُو الدواء الذي
 يُحافظ على تدفئة الجسم؟

187
00:33:11,420 --> 00:33:15,280
.تناول الدواء كل يوم، بحلول الشتاء ستتعافى

188
00:33:16,520 --> 00:33:19,490
لماذا؟ لأجل سوك يي مُجددًا؟

189
00:33:20,290 --> 00:33:21,620
.بدأ بالسُعال مُجددًا

190
00:33:22,010 --> 00:33:25,210
.بجدية، إنها الحياة

191
00:33:25,210 --> 00:33:28,530
.يا إلهي، خُذ هذا

192
00:33:28,530 --> 00:33:34,470
.كلا، انسى المال
  أيُمكنك إعطائي هذا الدواء؟

193
00:33:35,340 --> 00:33:38,400
!بالتأكيد، لمَ لا

194
00:33:40,380 --> 00:33:42,950
.خذ -
 لماذا هذه الكمية؟ -

195
00:33:42,950 --> 00:33:47,370
،البعضُ منه لجسد سوك يي
.والبقية لأجلك

196
00:33:47,380 --> 00:33:50,480
.إنه جيدٌ لقدميك أيضًا
.تناوله مرةً واحدة صباحًا ومساءًا

197
00:33:55,360 --> 00:33:59,320
صحيح، هل سمعتَ بمشاكل النمر؟

198
00:34:00,510 --> 00:34:06,560
قبل أيام قليلة، قتلَ الصيّادون القرويون
.كِلا الشِبْلين والنمر الأم

199
00:34:06,860 --> 00:34:12,310
،لمْ أستطع تحمّل رؤية ذلك
.جميعُ أهل القرية ذهبوا لرؤيتهم

200
00:34:12,390 --> 00:34:14,200
كيف يُمكن للإنسان فعل شيئًا كهذا؟

201
00:34:14,270 --> 00:34:21,480
أليس هذا سببًا كافيًا للإحتجاج؟
.اليابانيّون يستغلّون صيّادي جوسون لمصلحتهم

202
00:34:22,490 --> 00:34:26,480
.ذلكَ الشخص لمْ يترك مجالاً لنفسهِ ليتراجع

203
00:34:29,390 --> 00:34:35,680
،لكن، هذه مجرد لعبة موتٍ للبعض
 .بالرُغم من أنّ نمرًا مات

204
00:34:35,910 --> 00:34:39,890
.نوعًا ما يؤسفني موتهم على يد صياد شهير كهذا

205
00:34:39,970 --> 00:34:43,400
.لا تقل كلامًا بلا فائدة
 .سأغادر

206
00:34:43,510 --> 00:34:48,270
.هل ستذهب؟ خذ هذا أولًا

207
00:34:48,350 --> 00:34:49,430
.سوك يي ينتظرّ

208
00:34:50,280 --> 00:34:52,510
.يجب أن تزرني مُجددًا

209
00:35:44,430 --> 00:35:47,270
هؤلاء الأطفال، إلى أين ذاهبون؟

210
00:35:48,310 --> 00:35:50,360
.والدكَ كان يبحثُ عنك

211
00:35:51,570 --> 00:35:57,470
.لابأس، بالتأكيد سيعود إذا لمْ يَرني

212
00:35:58,350 --> 00:36:00,480
نعم، حقًا؟

213
00:36:04,350 --> 00:36:06,410
...لكن

214
00:36:07,520 --> 00:36:16,490
هل ستواصل العيش في الجبال؟ -
 .نعم، يبدو أن أبي يرغبُ بذلك -

215
00:36:17,370 --> 00:36:22,460
.اوه، هكذا إذًا -
ما المشكلة؟ -

216
00:36:23,120 --> 00:36:25,740
...أمي قالت

217
00:36:27,450 --> 00:36:29,370
!انسَ الأمر

218
00:36:29,480 --> 00:36:31,450
ما الامر؟

219
00:36:32,540 --> 00:36:36,410
.أمي تُريدني أن اتزوج شخصًا آخر

220
00:36:37,630 --> 00:36:42,520
.ماذا يعني هذا؟ نحنُ أصدقاء منذُ الطفولة

221
00:36:42,780 --> 00:36:45,450
.العمّ تشيل غوو ووالدي قطَعا وعدًا علينا

222
00:36:45,530 --> 00:36:51,370
،لقد سمعت ما قاله
.يُريدُ مني الزواج بصاحب متجر الأرز

223
00:36:51,400 --> 00:36:55,360
لماذا يريد ذلك؟
.من الواضح أنهُ يعلم بعلاقتنا

224
00:36:55,410 --> 00:36:57,480
لا أعلم، حقًا؟

225
00:36:58,610 --> 00:37:01,400
نحنُ... ماذا سنفعل؟

226
00:37:01,550 --> 00:37:05,380
ماذا يجبُ أن أفعل؟

227
00:37:05,420 --> 00:37:12,540
،لا أعلم، والدايَ قالا بأنّ عائلتكَ فقيرة
 .لو ذهبتُ معك، لنْ أتمكن من الاكل

228
00:37:13,520 --> 00:37:21,290
.إذًا سوف ننزلُ من الجبل معًا
 هل سأترُككِ تتضوّرين جوعًا؟

229
00:37:21,500 --> 00:37:23,470
.لا أعلم

230
00:37:23,570 --> 00:37:25,760
أنتِ، ما رأيك؟

231
00:37:25,760 --> 00:37:29,510
أنا جاد، هل تُريدين الزواج بي؟

232
00:37:29,890 --> 00:37:33,600
.في قلبي، بالتأكيد أنتَ الوحيد الذي أحبّه

233
00:37:33,640 --> 00:37:36,340
.لهذا السبب أُخبركَ بهذا

234
00:37:38,480 --> 00:37:43,440
.إذًا لا تقلقي، ثقي بيّ فحسبْ

235
00:37:43,520 --> 00:37:49,320
..اوبا -
.انتظري، لديّ فكرة -

236
00:37:49,390 --> 00:37:55,460
..كلا، ليسَ هكذا
  .لا يُمكنني التنفس، اُتركني

237
00:38:03,740 --> 00:38:07,240
..أنتَ قوي حقًا

238
00:38:25,430 --> 00:38:33,460
.جبلُ جين-يي! تمامًا كما يُشاع عنه، كبيرٌ ومُهيب

239
00:38:46,460 --> 00:38:48,630
.يقال أن الحيوان هو نمرّ أعور

240
00:38:48,670 --> 00:38:50,320
.نعم، يا صاحب السعادة

241
00:38:50,420 --> 00:38:55,450
.وفقًا للسكان المحليين، إنهُ النمر الوحيد الذي وُلدَ بعينٍ واحدة

242
00:38:55,490 --> 00:38:58,520
ما زال يُمكنه النجاة بهذه الحالة؟

243
00:39:00,360 --> 00:39:01,390
كم وزنه؟

244
00:39:01,470 --> 00:39:06,400
.أكثر من ألف كيلو جرام وفقًا للصيادين الآخرين

245
00:39:06,440 --> 00:39:13,430
.نمور كبيرة كهذه موجودة في جوسون

246
00:39:14,540 --> 00:39:19,500
.مُدهش، أمرٌ مدهشٌ للغاية

247
00:39:21,520 --> 00:39:27,390
.يبدو أنها ستمطر
 هل حقًا يُمكننا اصطياده اليوم؟

248
00:39:27,460 --> 00:39:30,460
.يفترض ذلك، إذا أردنا حلّ الأمر بسرعة

249
00:39:31,460 --> 00:39:37,370
لقد أحضرتَ الشبل حتى؟
 هل سوف يظهر؟

250
00:39:37,890 --> 00:39:43,400
.لا تُخبر الآخرين، ولكنهُ سوف يظهر على ما يبدو

251
00:40:02,430 --> 00:40:05,520
دعنا نضعه هُنا، ما رأيك؟

252
00:40:09,430 --> 00:40:12,230
.ضعه هُنا -
 .حسنًا -

253
00:40:14,500 --> 00:40:16,970
.افتحّ هذا

254
00:40:23,350 --> 00:40:29,290
.بمُجرد أن ننصبّ الفخ، سنعود للتحقق في الصباح

255
00:40:29,680 --> 00:40:35,460
،لماذا نعود؟ بدلاً من ذلك
 .دعنا ننتظر الليلة بالقرب من هُنا

256
00:40:36,290 --> 00:40:41,850
!ننتظر؟ الجو بارد جدًا في الليل

257
00:40:42,240 --> 00:40:44,330
!ذلكَ العنيدُ حقًا

258
00:40:44,470 --> 00:40:48,370
.اليوم، سوف نبقى حتى الليل -
.نعم -

259
00:41:16,470 --> 00:41:18,300
.اشرب

260
00:41:18,500 --> 00:41:20,470
.لا أريدُ شرب هذا

261
00:41:21,540 --> 00:41:29,270
أبي، لماذا صفعتني؟ -
.لا تمرّض إذا كُنت لا تُريد شُربَ الدواء-

262
00:41:29,450 --> 00:41:33,410
ألن تشربه؟ -
 تعتقد بأنني أريدُ الاصابة بالمرض؟ -

263
00:41:41,360 --> 00:41:45,390
!افتح فمكَ وعضّ هذا

264
00:41:49,400 --> 00:41:52,390
.اُخلد إلى النوم بعدَ الإنتهاء من تناول هذا

265
00:42:00,360 --> 00:42:09,330
أبي، هل سمعتَ الأخبار بشأن
 اصطياد الأشبال والنمر الأم؟

266
00:42:14,520 --> 00:42:16,810
هل يتم اصطيادُ النمور ببطء؟

267
00:42:17,130 --> 00:42:22,530
.هُناك جائزة كبيرة لاصطيادها
 لا أعلم منْ سيكون المحظوظ؟

268
00:42:26,470 --> 00:42:31,410
،سيتم اصطيادهم يومًا ما
 ماذا لو اصطدناهم معًا بدلاً منهُم؟

269
00:42:32,180 --> 00:42:40,410
..أنتَ نعلم أين تعيشُ النمور وكيف تتحرّك

270
00:42:43,370 --> 00:42:48,480
،أبي...، توقف عن التحديق في وجهي هكذ

271
00:42:49,500 --> 00:42:56,170
 .حسنًا، لقد فهمت
.لنْ أفتح هذا الموضوع مُجددًا

272
00:42:56,280 --> 00:43:01,400
،يبدو أنّ عليّ ادخول
 .لن أقول هذا مجددًا

273
00:43:03,540 --> 00:43:05,370
.سأخلدّ إلى النوم

274
00:43:18,590 --> 00:43:22,390
.يبدو أنّها ستمطرّ

275
00:43:22,460 --> 00:43:29,260
.صيّاد غوو، يبدو أنها على وشك أنْ تُمطر

276
00:43:29,430 --> 00:43:33,610
ما الذي تفعله هُناك؟ ألا تشعرّ بالبردّ؟

277
00:43:35,480 --> 00:43:38,270
..يا إلهي، وغدٌ عنيد

278
00:43:38,380 --> 00:43:42,440
.سوف تمطرّ، أشعرُ بالقلق جدًا

279
00:43:44,550 --> 00:43:53,290
.ولكن، يُقال أن الرئيس اعتادَ على القتال مع النمور
 .حتى أنهُ فقدَ شقيقه

280
00:43:54,490 --> 00:43:59,360
الندُبة على وجهه كانتْ بسبب ذلك، أهذا صحيح؟

281
00:43:59,500 --> 00:44:07,560
.صحيح، ملك الجبل لديه علاقة سيئة معنا أيضًا

282
00:44:12,440 --> 00:44:14,380
.هدوء

283
00:44:28,340 --> 00:44:31,430
.لقد أتى
!لنذهب

284
00:45:06,500 --> 00:45:12,490
،إنه حقًا يتحرّك مثل الظلال
 !تمكّن من الهرب بسهولة

285
00:45:13,270 --> 00:45:14,430
!الوغد

286
00:46:05,290 --> 00:46:12,250
،مجرد بعض الذئاب فحسب
!الطقس بارد جدًا

287
00:46:15,070 --> 00:46:16,530
ما الذي تنظر إليه؟

288
00:46:17,270 --> 00:46:22,360
،عرّين النمر لابُد أنه هُنا في مكانٍ ما
.ولكن هذه المنطقة غير قابلة للعبور

289
00:46:22,440 --> 00:46:27,940
،الجبل بأكمله عرّين
.بإمكاننا إيجاده بسهولة

290
00:46:27,940 --> 00:46:35,340
،على الرغم من أنهُ ملك الجبل، فبالتأكيد لديهِ منطقته الخاصة
.ليس من الممكن لهُ النزول إلى الأسفل

291
00:46:36,450 --> 00:46:38,930
.بخِلاف البشر

292
00:46:40,290 --> 00:46:45,520
...مع ذلك -
.مع ذلك، يجبُ أنْ نبحث عن مان دوك -

293
00:46:47,120 --> 00:46:48,610
ماذا قلت؟

294
00:46:49,350 --> 00:46:52,740
.أنت! لا تقل هذا مجددًا

295
00:46:52,820 --> 00:46:56,130
  .هيونغنيم لا يُحب هذا، دعنا لا نفعل

296
00:46:56,210 --> 00:46:58,430
.لدينا مشكلة، لا توجد وسيلة أخرى

297
00:46:58,470 --> 00:47:05,280
.مع ذلك لا يُمكنك، لا تفعل
 زوجته ماتت، اُنظر إلى ما حدثَ لك؟

298
00:47:05,350 --> 00:47:07,340
.بسبب ذلك يجب عليه اصطيادهُ

299
00:47:07,420 --> 00:47:12,290
.حقًا، يجبُ عليكَ نسيان هذا الأمر
...لماذا دائمًا تذكرُ

300
00:47:12,360 --> 00:47:15,260
تعتقد أنّ من السهل نسيان ذلك؟

301
00:47:19,300 --> 00:47:24,430
.تم انتزاع قلب شقيقي بواسطة ذلك الوحش

302
00:47:25,370 --> 00:47:27,530
.لا يُمكنني نسيان ذلك أبدًا

303
00:47:46,560 --> 00:47:52,360
،هيونغنيم
.مضى وقت طويل

304
00:48:01,520 --> 00:48:05,310
فرو الذئاب يبُاع بسعر جيد مؤخرًا؟

305
00:48:05,380 --> 00:48:10,340
.بالتأكيد، يُمكن بيعها بسعر جيد

306
00:48:10,380 --> 00:48:15,410
حتى مع ذلك، 10 ذيول كهذه
.لا يُمكن حتى مقارنتها بنمرْ

307
00:48:15,530 --> 00:48:20,410
إذًا، كم سأربحُ لو بيعتُ النمر؟

308
00:48:20,450 --> 00:48:27,290
،ملك الجبال غنيّ عن التعرّيف
.يمكنكَ على الأقل بناءُ منزل وسيبقى معكَ الكثير

309
00:48:27,330 --> 00:48:32,770
هذا صحيح، ملك الجبال هُنا
.هُو ملكٌ في عالم النمور الكورية أيضًا

310
00:48:33,710 --> 00:48:37,270
لماذا؟ هل تُريد اصطياده؟

311
00:48:39,310 --> 00:48:40,300
.كلا

312
00:48:40,410 --> 00:48:46,280
.هذا الفتى يبدو أنه يُفكر بهذا النحو

313
00:48:46,350 --> 00:48:49,780
مهلًا يا فتى، هل سبقَ وأمسكتَ سلاحًا؟

314
00:48:49,780 --> 00:48:53,360
 أيُمكنك استخدام هذه البندقية؟

315
00:48:54,730 --> 00:48:58,330
.بالتأكيد، أنا ابن أبي بعد كُل شيء

316
00:48:58,360 --> 00:49:01,300
.هذا يجريْ في دمائنا

317
00:49:07,340 --> 00:49:15,300
من بين جميع الكوريين، أنتَ الوحيد الذي
 .يعلم كيف يصطادُ النمور من رأسها إلى ذيّلها

318
00:49:15,510 --> 00:49:18,450
.المكأفاة تستّحق ذلك

319
00:49:19,420 --> 00:49:23,830
هيونغنيم، أتُريد الذهاب معنا؟ -
.كلا -

320
00:49:24,350 --> 00:49:25,380
.فهمت

321
00:49:28,270 --> 00:49:32,830
،يجبُ عليكم الحَذرُ أيضًا، دخلنا فصل الشتاء بالفعل

322
00:49:33,030 --> 00:49:36,360
 .وصيد النمور لنْ يكونَ سهلًا بعد الآن

323
00:49:36,470 --> 00:49:38,700
.لأن هُناك وقت زمني مُحدد

324
00:49:38,720 --> 00:49:45,300
.لقد فاتَ الآوان، خلال يومين سوف يتساقط الثلج

325
00:49:47,380 --> 00:49:50,810
.توقفوا بالفعل عن الصيد

326
00:49:51,320 --> 00:49:57,400
ألم يكُن ما اصطدتموه كثيرًا
بما فية الكفاية لاطعامكم؟

327
00:49:57,400 --> 00:49:59,350
.لا تقل هذا، رجاءً

328
00:49:59,430 --> 00:50:05,350
  ،كيف يمكنني التوقف
 .لم يعُد يوجدُ ما يُمكننا اصطيادهُ لشعب جوسون

329
00:50:05,460 --> 00:50:10,520
الصيّادين الذين لا يصطادون ماذا سيفعلون؟
الجلوس وانتظار الموت؟

330
00:50:16,440 --> 00:50:19,370
،إذا كُنت لا تُريد الذهاب معنا

331
00:50:19,410 --> 00:50:26,340
.حددّ الطريق لنا فحسبْ
  .أنتَ تعرف كيف يتحرّك النمر

332
00:50:27,380 --> 00:50:29,350
.انسى الأمر

333
00:50:29,420 --> 00:50:36,450
،حتى إذا لم نقتله
.ليس أمامه الكثير ليعيشه، سيموتُ موتًا بطيئًا

334
00:50:37,330 --> 00:50:41,420
 ألنْ يكون من الأفضل
أن يموتَ بواسطتنا وبشكلٍ أسرع؟

335
00:50:42,100 --> 00:50:45,470
ألا تُريد الإنتقام لأجل زوجتك؟

336
00:50:46,500 --> 00:50:52,440
ماذا قلت؟ -
.عُد إلى منزلكَ إذا كانتْ لا توجد مشاكل أُخرى -

337
00:50:52,510 --> 00:50:56,880
.هيونغنيم، ليسَ هذا ما يقصدهُ الصيّاد غوو -
ليس ماذا؟ -

338
00:50:56,920 --> 00:50:59,490
!أليسَ صحيحًا أنّ زوجتهُ ماتت بسبب ذلك الوحش

339
00:51:00,360 --> 00:51:03,320
...هيونغنيم، اصطدْ ذلكَ الوحش -
.اخرسْ -

340
00:51:03,390 --> 00:51:11,740
 هل أنا مُخطئ؟ لو لمْ يكُن ذلك الوحش
 .لمَا ماتَ أفرادُ عائلاتنا

341
00:51:11,740 --> 00:51:14,390
.أغلق فمك -
.هيونغنيم -

342
00:51:17,300 --> 00:51:20,240
.لقد قلت لك توقف وغادر

343
00:51:20,460 --> 00:51:24,220
.حسنًا، هيونغنيم، سوف نتوقف

344
00:51:24,260 --> 00:51:27,390
 .لا تتحدّث بعد الآن، سوك يي قد يسمع ذلك

345
00:51:33,440 --> 00:51:35,180
.سنغادّر

346
00:51:43,430 --> 00:51:49,390
.زوجتك، فكرّ بها جيدًا

347
00:52:00,300 --> 00:52:04,340
.لنذهب -
.نعم -

348
00:52:07,040 --> 00:52:12,310
عمّي، سوف تذهبون؟ -
.صحيح، ادخل، الجو  بارد بالخارج -

349
00:52:12,390 --> 00:52:15,480
.تخلّص من النبيذ، لاتدع والدك يشربه، لنذهب

350
00:52:16,290 --> 00:52:18,260
.سوك يي، نحن ذاهبين

351
00:52:32,410 --> 00:52:36,290
سوك يي، كم عُمرك الآن؟

352
00:52:36,680 --> 00:52:38,200
.16سنة

353
00:52:39,920 --> 00:52:41,350
  ما الأمر؟

354
00:52:44,510 --> 00:52:47,340
.لا شيء

355
00:52:48,470 --> 00:52:51,310
.اعتنِ بوالدك

356
00:53:26,530 --> 00:53:28,500
...بسرعة

357
00:53:45,130 --> 00:53:49,340
...النمرُ هربَ من الفخّ

358
00:53:52,810 --> 00:53:59,010
.ولقد توجّه إلى ذلط الطريق، نحو القرية

359
00:54:02,090 --> 00:54:06,340
 .اذهب بسرعة و إلا سنكون متأخرين

360
00:54:06,380 --> 00:54:09,220
...اذهب بسرعة

361
00:56:08,140 --> 00:56:10,450
.نيون جا

362
00:56:19,340 --> 00:56:25,500
...نيون جا

363
00:56:50,460 --> 00:56:56,510
،عيْناي على وشك الإغلاق
 .أخبرني بأس شيء لأكونَ منتبهًا

364
00:56:57,300 --> 00:57:06,390
أولئَكَ الأعمام، كانوا يريدونَ منكَ
.العودة إلى صيد النمور معهم

365
00:57:06,480 --> 00:57:11,400
هل حقًا رفضتَ دون مراعاة ذلك؟ -
  ألا أزالُ أطعمك؟ -

366
00:57:13,320 --> 00:57:17,320
.الناس لا تعيش فقط لأجل الطعام -
 .لا تتحدّث بالهُراء -

367
00:57:18,530 --> 00:57:20,430
..لا تقل هذا

368
00:57:20,500 --> 00:57:28,400
.عندما كُنت طفلًا أردت أن أصبح صيّادًا مثل أبي

369
00:57:29,540 --> 00:57:32,510
.أخبرتك بأن لا تتحدّث بشأن ذلك مُجددًا

370
00:57:32,730 --> 00:57:37,410
هل تعرف ذلكَ المكان؟
.عليكَ معرفة مكانك

371
00:57:46,460 --> 00:57:51,390
.كُل يوم تقول أنّ الصيد أمرٌ لا فائدة منه
 لماذا؟

372
00:57:51,440 --> 00:57:55,360
.لماذا؟ الصيّاد يرغبُ بالصيد
 ماذا في ذلك؟

373
00:57:55,400 --> 00:57:59,560
هل لأنّ اليابانيّون يضغطونَ على الصيّادين؟
أمْ لأنهُ عالمٌ خاص بالبالغين؟

374
00:57:59,640 --> 00:58:02,800
كيف يُمكننا أن نأكل إذا لم نتبّعهم؟

375
00:58:02,800 --> 00:58:06,300
.يا فتى، هذا ليس كٌل شيء

376
00:58:06,380 --> 00:58:09,500
.أعلم بأنه ليس كُل شيء
 إلى متى سوف نعيش هكذا؟

377
00:58:09,540 --> 00:58:14,810
أنتَ فعلتَ ذلك في شبابك
.لهذا نحنُ نعيش هكذا الآن

378
00:58:15,280 --> 00:58:19,450
ماذا بشأني؟ ما الخطأ الذي ارتكبته؟
لماذا يجبُ عليّ العيش هكذا؟

379
00:58:19,520 --> 00:58:26,290
،أريد أن أذهب للصيّد معهم
!لا أريدُ العيشَ هكذا مع أبي

380
00:58:27,460 --> 00:58:29,430
لماذا لا تُصغي إلى أبيك؟

381
00:58:38,470 --> 00:58:42,540
.أنا أتفهّمك

382
00:58:44,100 --> 00:58:50,480
.أمي ماتت، وأنتَ تلومُ نفسك

383
00:58:52,350 --> 00:58:54,480
.أتفهّم هذا

384
00:58:55,420 --> 00:59:04,050
كيف... كيف عرفت؟

385
00:59:04,200 --> 00:59:07,230
،القرية بأكملها تعرف

386
00:59:07,660 --> 00:59:10,360
 .فكيف لا أسمعُ حول هذا الموضوع

387
00:59:11,370 --> 00:59:13,440
،ولكن ليس بعد الآن

388
00:59:14,170 --> 00:59:19,340
.لأنني لا أريدُ العيش هكذا بعد الآن

389
00:59:38,890 --> 00:59:43,400
سوك يي يعرفُ الحقيقة؟
.الأطفال يعرفونَ كُل شيء

390
00:59:54,480 --> 00:59:57,480
.أعلمُ أنهُ من المتعب جدًا إخفاء الأمر عنْ سوك يي

391
00:59:58,420 --> 01:00:01,480
.لا ينبغي عليكَ ابقاء الأمر سرًّا مدى الحياة

392
01:00:02,460 --> 01:00:12,300
 ،سمعتُ أنهم يُحبون بعضهم البعض
ماذا لو تزوّجا بهذه المناسبة؟

393
01:00:12,500 --> 01:00:14,490
.سوف أُساعدُ في نفقات الزواج

394
01:00:15,440 --> 01:00:22,370
.مع ذلك، زوجةُ تشيل غوو تبحثُ عنْ ابنتها في كل مكان

395
01:00:24,030 --> 01:00:27,780
.يبدو أنّهم يتصرّفون ضدّ رغبتها

396
01:00:39,330 --> 01:00:41,300
 .لا تقلق

397
01:00:42,020 --> 01:00:44,390
 .سأخرجُ للبحث عنها اليوم

398
01:00:45,640 --> 01:00:50,400
.يقولونَ بأنّ زوجةَ تشيل غوو تُحب تناول الأسماك

399
01:00:51,050 --> 01:00:52,470
 .عليك أنْ تستمع ليّ

400
01:01:01,820 --> 01:01:06,380
.لقد كانا بالفعل مخطوبَين

401
01:01:07,490 --> 01:01:10,780
.أعرفُ أيضًا بأنها تُحب سوك يي
 ولكن ماذا أفعل؟

402
01:01:11,330 --> 01:01:14,350
.لا يوجدُ ما يدعو للتفكير
 .لذا، لا تقلق بشأن ذلك

403
01:01:16,300 --> 01:01:19,460
.تحدثتُ مع والد سون يي كذلك

404
01:01:20,470 --> 01:01:23,440
.ولقد وافق

405
01:01:27,310 --> 01:01:31,370
.هذا ما يبدو -
 ألن يكونَ هذا بديهيًا؟ -

406
01:01:32,280 --> 01:01:34,480
على الرُغم منْ أنّ سوك يي
 .شخصٌ ناجح، لكنه لا يزال صياد

407
01:01:34,550 --> 01:01:41,290
أنْ تتزوج برئيس متجر الأرز
.أفضل منْ كونها زوجة الصياد

408
01:01:41,420 --> 01:01:47,380
 .أعلمُ أنكِ شديدةٌ جدًا عليها

409
01:01:52,400 --> 01:01:56,390
.لأنها الطفلةُ الصُغرى، فأنا أُعيرها اهتمامًا أكثر

410
01:01:57,470 --> 01:02:00,470
.على الأقل، يجبُ أن تعيشَ طفلتي جيدًا

411
01:02:03,510 --> 01:02:09,470
.نعم، أعرفُ هذا الشُعور

412
01:02:11,550 --> 01:02:15,420
ما الأمر؟
 .هذا الطفل يقودُني للجنون

413
01:02:15,460 --> 01:02:17,430
أسرع، ماذا بك؟

414
01:02:21,500 --> 01:02:25,400
.صيّاد غوو، يجب أن ترفض بالتأكيد

415
01:02:25,470 --> 01:02:29,400
.هيونغنيم سينفجرُ غضبًا لو اكتشفْ
 .اُرفض بسرعة

416
01:02:29,440 --> 01:02:32,410
هل فهمتْ؟

417
01:02:33,480 --> 01:02:37,410
ابنُ الصيّاد أصبحَ صيّادًا، ما الخطأ بذلك؟

418
01:02:37,480 --> 01:02:41,380
ماذا قلت؟ -
 .بدأتُ الصيدُ عندما كنتُ في العاشرة -

419
01:02:43,350 --> 01:02:47,310
..مهلاً.. لا بأس بالنسبة لك

420
01:02:47,420 --> 01:02:50,450
.لكن، مان دوك هيونغنيم لن يعيشَ لو فقدَ ابنه

421
01:02:50,490 --> 01:02:54,390
،بعد وفاةِ زوجته لو لمْ يكُن لديه ابن
 .لمَا استطاع تحمّل الحياة

422
01:02:54,460 --> 01:02:56,520
هل تعلم بهذا؟

423
01:02:57,370 --> 01:03:00,250
هل جميعُ الصيّادينَ سيقعونَ في ورطة؟

424
01:03:04,210 --> 01:03:05,430
.عليكَ أن تحترسْ

425
01:03:06,090 --> 01:03:09,280
.خِلافًا للأماكن الأخرى، هذا جيشٌ عسكري

426
01:03:09,440 --> 01:03:13,280
تعرف أنهُ ليسَ مكانًا يُمكنك مغادرتهُ
 متى أردتْ، صحيح؟

427
01:03:13,320 --> 01:03:15,250
.بالطبع، أعرفُ هذا

428
01:03:15,350 --> 01:03:18,250
،في الجيش، يوجدُ راتبٌ شهري

429
01:03:18,320 --> 01:03:22,450
.سأكونُ قادرًا على العودة الى الصيد
 .انضممتُ لأنني أعرف أهذا

430
01:03:24,460 --> 01:03:27,290
أنتَ متمكّنٌ من استخدام السلاح؟

431
01:03:27,530 --> 01:03:31,470
.بالطبع، أنا ابنُ والدي

432
01:03:31,530 --> 01:03:36,370
.والدي أعظمُ صيّاد في جوسون

433
01:03:40,540 --> 01:03:44,310
.هذا هو السلاح الذي يستخدمهُ جنودنا

434
01:03:51,390 --> 01:03:53,350
.هديةٌ لك

435
01:03:58,560 --> 01:04:01,550
.سأتأكدُ من عدم خُذلانكُم

436
01:04:04,470 --> 01:04:06,430
.اذهب -
 .حسنًا -

437
01:04:06,540 --> 01:04:10,490
.شكرًا لك

438
01:04:14,380 --> 01:04:19,310
.يُقال بأنّ الأطفال تعرفُ أماكنِ أعشاشِها -
 ما الذي يُمكنهُ معرفته؟ -

439
01:04:19,380 --> 01:04:23,320
 .بالرُغم من معرفتي، سيكونُ مجرد طريقةٍ للموت

440
01:04:25,420 --> 01:04:27,250
 هل تربطكَ علاقةٌ به؟

441
01:04:28,900 --> 01:04:32,430
،سوفَ أقومُ بحماية الوزير
 .وأنتَ تولّى القيادة لفتح الطريق

442
01:04:33,300 --> 01:04:35,260
.لنفعل هذا

443
01:06:19,370 --> 01:06:24,400
صيّاد غوو، لماذا عليكَ فعلُ هذا؟ -
 .لا تستمرّ بهذا -

444
01:06:24,510 --> 01:06:29,340
،ناهيكَ عن أنهُ خطيرٌ بالنسبة لنا
 .بل لا فائدة منه أيضًا

445
01:06:29,380 --> 01:06:32,510
هل يُعقل أنّهم جَلبوا سوك يي إلى هُنا بلا سبب؟

446
01:06:33,550 --> 01:06:35,280
ماذا يعني هذا؟

447
01:06:35,350 --> 01:06:38,250
.لكيْ يُجبَرَ مان دوك هيون للانضمام

448
01:06:39,350 --> 01:06:42,350
.بدون سوك يي، لنْ يبقى هادئًا

449
01:06:44,430 --> 01:06:48,260
ماذا لو حدثَ شيءٌ له؟

450
01:06:48,530 --> 01:06:50,640
...هذا المتذمّر حقًا

451
01:06:51,020 --> 01:06:55,490
،لو كنتَ قلقًا عليه فعلاً
 .يُمكنكَ الاعتناء به لوحدك

452
01:07:00,510 --> 01:07:03,310
!تورّط الأطفال في هذا العمل المجنون

453
01:07:03,410 --> 01:07:05,540
!بالتأكيد فقدتَ عقلك

454
01:07:06,450 --> 01:07:08,300
.سوك يي، تعال -
 نعم؟ -

455
01:07:08,540 --> 01:07:10,410
،لا تقم باللحاق بنا

456
01:07:10,520 --> 01:07:13,250
.امشِ جنبًا إلى جنب مع القرويين هُناك

457
01:07:13,320 --> 01:07:16,350
مع القرويين؟
 ألا يُمكنني الإصطياد؟

458
01:07:16,430 --> 01:07:18,420
ماذا يُمكنكَ أن تصطاد؟

459
01:07:18,530 --> 01:07:23,570
،إنهُ ليسَ مجردَ نمرٍ عادي
.بل ملكُ هذا الجبل

460
01:07:23,820 --> 01:07:26,460
  .يمكنك اصطيادُه مع والدك

461
01:07:26,540 --> 01:07:29,500
هل فهمت؟ -
 .نعم -

462
01:07:31,410 --> 01:07:34,400
.لا يُمكنه استخدامُ البندقية ولكنه يحملُها

463
01:07:34,540 --> 01:07:36,940
،لو سمعتَ الأوامر بإطلاق النار
 .تراجع للخلف

464
01:07:36,960 --> 01:07:38,440
.لا تتورط في هذا

465
01:07:39,030 --> 01:07:43,160
هل فهمت؟ -
 .نعم -

466
01:08:23,140 --> 01:08:25,460
..سوك يي

467
01:08:26,250 --> 01:08:29,100
  لماذا لا تجيب؟

468
01:08:30,180 --> 01:08:31,970
أين ذهب؟

469
01:08:32,760 --> 01:08:35,260
...سوك يي

470
01:08:36,540 --> 01:08:39,150
...أين ذهبتَ، سوك يي؟

471
01:08:44,100 --> 01:08:46,260
..سوك يي

472
01:08:52,510 --> 01:08:56,780
.سيتم اصطيدُه على أيّ حال
 لمَ لا نصطادُه نحن بدلاً منهم؟

473
01:08:56,830 --> 01:08:59,450
...ألا يُمكنني الانضمام لفريق صيّاديْ جوسون

474
01:08:59,450 --> 01:09:01,910
ما الخطأ لو أصبحَ ابنُ الصيّاد، صيّادًا؟

475
01:09:04,250 --> 01:09:06,050
.سوك يي

476
01:09:14,230 --> 01:09:20,190
..سوك يي

477
01:09:22,130 --> 01:09:24,430
..سوك يي

478
01:09:36,180 --> 01:09:39,050
!اُخرج

479
01:10:48,020 --> 01:10:52,120
،أنا ابنُ والدي
!والدي أفضل صيّاد في جوسون

480
01:10:53,060 --> 01:10:57,260
.سون يي تنتظرُني
 .سأعثُر على مخبأك بالتأكيد

481
01:11:05,300 --> 01:11:08,170
..سوك يي

482
01:11:18,180 --> 01:11:22,180
.صيّاد غوو، إنهُ لمْ يخرج بعد

483
01:11:24,260 --> 01:11:32,030
.انتظر أطول، هذه المرة وضعنا طُعمًا
 .سيظهرُ بالتأكيد

484
01:11:32,200 --> 01:11:34,340
هل قادُوه في الاتجاه الصحيح؟

485
01:11:35,070 --> 01:11:37,430
.هناكَ اتجاهٌ واحد يُمكن للنمر أن يسلكه

486
01:14:13,160 --> 01:14:18,060
..صيّاد غوو -
  !اللعنة! ذهبَ إلى هناك -

487
01:14:54,130 --> 01:14:58,070
!تحركوا

488
01:15:09,150 --> 01:15:12,050
!تحركوا لذلكَ الاتجاه

489
01:17:15,860 --> 01:17:17,890
!الوغدُ الماكر

490
01:17:18,900 --> 01:17:23,130
.لقد ذهبَ للتوّ إلى حيثُ كنّا
 !عُودوا أدراجكُم بسرعة

491
01:17:23,800 --> 01:17:25,790
!اللعنة

492
01:17:31,680 --> 01:17:36,700
..عمّي -
 !سوك يي -

493
01:17:36,780 --> 01:17:42,620
..عمّي، صدري يؤلمني

494
01:17:42,920 --> 01:17:50,760
.أرجوك أحضر والدي إلى هُنا

495
01:17:51,930 --> 01:17:53,860
.عمّي

496
01:17:59,200 --> 01:18:01,700
.سوك يي -
 .عمّي -

497
01:18:01,840 --> 01:18:06,780
.أنا... سأذهبُ قليلاً وأعودُ في الحال

498
01:18:06,940 --> 01:18:12,750
عليكَ الانتظار هُنا، حسنًا؟

499
01:18:14,540 --> 01:18:18,680
.لا تقلق -
 ....لا تذهب -

500
01:18:18,760 --> 01:18:22,660
.عمّكَ سيعودُ في الحال -
 ....لا تذهب -

501
01:18:22,730 --> 01:18:28,890
.قريبًا سينتهي الأمر -
 .كلا، عمّي -

502
01:19:00,250 --> 01:19:06,640
.اللعنة -
 .إنهُ حقًا كالشبح -

503
01:19:11,740 --> 01:19:12,800
.إنهُ النمر

504
01:19:14,440 --> 01:19:19,470
.هذه المرة، أُصيبَ اصابةً بالغة

505
01:19:19,770 --> 01:19:22,640
.لا يُمكنهُ الابتعاد كثيرًا

506
01:19:24,260 --> 01:19:29,710
.صحيح، لا يُمكنكَ العيش لفترةٍ طويلة

507
01:19:29,770 --> 01:19:35,860
 .انتظرني، سأقضي عليكَ بيديّ هاتين

508
01:19:36,870 --> 01:19:41,860
صحيح! ماذا عنْ سوك يي؟

509
01:19:43,290 --> 01:19:48,620
هل رأيتَ سوك يي؟
 رأيتُم سوك يي؟

510
01:19:49,750 --> 01:19:51,720
هل رأيتَ سوك يي؟

511
01:19:58,890 --> 01:20:03,690
ما العمل؟
 !علينا الإسراع

512
01:20:30,750 --> 01:20:35,820
...سوك يي

513
01:20:37,900 --> 01:20:56,470
..سوك يي، أين أنتَ، سوك يي؟

514
01:21:12,410 --> 01:21:17,900
أليسَ هذا سلاحُ سوك يي؟
 بندقيتهُ هنا، ما هذا؟

515
01:21:18,670 --> 01:21:20,690
..سوك يي

516
01:21:49,830 --> 01:21:52,630
..والدي

517
01:22:47,790 --> 01:22:51,470
!سوك يي

518
01:22:51,960 --> 01:22:57,230
 !بُني المسكين

519
01:22:57,290 --> 01:23:04,700
 .لا فائدة، لا يوجدُ آثار
 .لابُد أنّ الذئاب ابتلعته بالفعل

520
01:23:04,930 --> 01:23:09,240
كيف سنشرحُ هذا لـ مان دوك؟

521
01:23:09,420 --> 01:23:14,670
.يا لهذا الطفل المُثيرٍ للشفقة

522
01:23:15,750 --> 01:23:17,880
.لينزل الجميع للأسفل

523
01:23:17,920 --> 01:23:22,720
،إذا أثلجتْ مرةً أُخرى
 .جميعُنا سنموت أيضًا

524
01:23:25,700 --> 01:23:29,790
بماذا أخبرتك؟
 .أخبرتكَ أن تُعيد سوك يي

525
01:23:29,830 --> 01:23:32,800
الآن ما العمل؟
 ماذا ستفعل؟

526
01:23:32,900 --> 01:23:37,900
،هُو الذي تطوّع
 .أنا لم أُجبره

527
01:23:38,220 --> 01:23:43,730
!أيها الوغد الحقير
  !عليكَ اللعنة

528
01:23:43,730 --> 01:23:46,100
 .لم أتصوّر بأنّ الأمر سيكونُ هكذا

529
01:23:46,100 --> 01:23:51,620
.سأقتُلك بيديّ أيها الوغد
 !اُتركني.. اُتركني

530
01:23:54,860 --> 01:23:59,730
..هيونغنيم -
 أين؟ -

531
01:24:03,800 --> 01:24:11,770
!أين ابني سوك يي؟

532
01:26:34,690 --> 01:26:36,850
.ضَعوا الأعضاء المقطوعةَ هنا

533
01:26:40,690 --> 01:26:44,860
.منْ يُمكنه معالجتُهم، ليفعل -
 !توقفوا أرجوكم -

534
01:27:01,340 --> 01:27:03,310
هل أنتَ بحاجةٍ للجُنود؟

535
01:27:03,310 --> 01:27:05,810
  .النمر مُصابٌ الآن

536
01:27:05,920 --> 01:27:09,880
.هذه فُرصة. فُرصتُنا كبيرة بالقبض عليه

537
01:27:10,690 --> 01:27:14,820
.قدْ لا تكونُ جهود الصيّادين كافيةً فقط

538
01:27:15,680 --> 01:27:20,750
.الصيدُ ليسَ حربًا
  هل تُريدينا أنْ نشُنّ هجومًا؟

539
01:27:20,830 --> 01:27:25,730
.لأنّ عدد الجُنود بمفردهم لن يكونَ كافيًا -
 ماذا تعني؟ -

540
01:27:25,800 --> 01:27:28,740
هل علينا استخدامُ المدفعية؟

541
01:27:31,840 --> 01:27:35,710
.صحيح -
 هل جُننت؟ -

542
01:27:35,750 --> 01:27:38,720
!من المُستحيل فعل هذا مع الجنود فقط

543
01:27:38,780 --> 01:27:41,680
.لابُد لنا من استخدام عددٍ كبير من الجنود

544
01:27:41,750 --> 01:27:45,440
 ،إذا كنتَ تريدُ القبض عليه قبل تساقط الثلوج

545
01:27:45,500 --> 01:27:47,810
 أليسَ عليكَ القيامُ بشيء؟

546
01:27:47,930 --> 01:27:49,820
 .هذا صحيح

547
01:27:49,890 --> 01:27:55,830
،طالما أنّ المدفعية نجحتْ سابقًا في إيقاف التمرّد على جبل جين-يي

548
01:27:56,480 --> 01:27:59,830
.فمنَ المُمكن أن ينجح الآن أيضًا -
 ...ولكن، سعادتُك -

549
01:28:01,270 --> 01:28:04,630
.نمرٌ أعورْ

550
01:28:04,880 --> 01:28:09,390
.لا يُمكن أنْ يُواجههُ صيّاديْ النمور العاديين

551
01:28:09,630 --> 01:28:12,420
.إنهُ ملك النمور في جوسون

552
01:28:13,090 --> 01:28:16,850
  ...والتعامل معهُ

553
01:28:16,910 --> 01:28:19,580
.كالتعامل مع شخصٍ ذو شأنٍ كبير

554
01:28:20,790 --> 01:28:25,920
.سنفعلُ كما تريد

555
01:28:50,720 --> 01:28:53,780
..سوك يي

556
01:31:47,700 --> 01:31:50,690
!أخيرًا قبضنا عليه

557
01:31:51,840 --> 01:31:58,070
.يا إلهي، هذا الطفل على وشك الموت

558
01:31:58,130 --> 01:32:02,680
 .والآن، اذهبْ بسُرعةٍ للبحث عن والدتك

559
01:32:02,750 --> 01:32:04,710
.سوف أُرسلكَ إليها حالاً

560
01:32:06,880 --> 01:32:08,710
ما الخطبْ؟

561
01:32:09,790 --> 01:32:10,840
.لنترُكه وشأنه

562
01:32:11,470 --> 01:32:14,070
.قمنا باصطياده لنأكله

563
01:32:14,070 --> 01:32:16,890
.لم أرَ نمرًا واحدًا طوال العام تقريبًا

564
01:32:17,170 --> 01:32:21,290
.الطقسُ بارد، يُمكن أن يموتَ من البرد أو الجوع

565
01:32:21,290 --> 01:32:22,920
.أعلم

566
01:32:24,990 --> 01:32:28,770
.أعلمُ هذا مسبقًا
  .لذا لنترُكه وشأنه

567
01:32:35,880 --> 01:32:38,810
ما هذا؟

568
01:32:39,170 --> 01:32:41,680
!نمر؟

569
01:32:41,790 --> 01:32:51,960
...شكرًا يا إلهي
 .شكرًا على نعمةِ القبض عليه

570
01:32:54,800 --> 01:32:57,790
 أليسَ ذلكَ خنزيرٌ أليف؟

571
01:32:57,830 --> 01:33:00,830
 لماذا قطعَ كُل هذه المسافة
 من القرية إلى الجبل؟

572
01:33:03,870 --> 01:33:08,390
هيونغنيم، لماذا فعلتُم هذا؟

573
01:33:08,450 --> 01:33:13,240
مهلاً، أينَ ستجدُ صيّادًا يتركُ نمرًا ينجو منْ يديه؟

574
01:33:13,430 --> 01:33:16,650
 هل تريد لزوجتكَ وابنكَ
 أنْ يتضوّروا جوعًا حتى الموت؟

575
01:33:16,720 --> 01:33:18,690
.كلا، ليسَ هذا ما قصدتهُ

576
01:33:18,760 --> 01:33:21,910
.على أيّ حال إنهم مجرد عبء

577
01:33:21,910 --> 01:33:24,520
  !الأفضل أن يُقتلوا على البقاء هنا بمفردهم

578
01:33:24,640 --> 01:33:25,850
..هيّا، تعالوا

579
01:33:33,800 --> 01:33:36,830
.أخبرتُكَ أن تتركهم وشأنهم

580
01:33:37,190 --> 01:33:40,220
  أليسَ هذا ما يفعلهُ البشر؟

581
01:37:36,650 --> 01:37:41,820
...بُني، صغيري

582
01:37:43,390 --> 01:37:49,720
 ...ماذا عنّي؟.. يا صغيري

583
01:37:56,800 --> 01:38:02,060
.بُني، لا تذهب وتترك والدك

584
01:38:02,610 --> 01:38:05,710
ما كُل هذه الدماء؟

585
01:38:10,710 --> 01:38:14,550
!عُد إليّ، سوك

586
01:38:14,790 --> 01:38:21,680
.نعم، دعنا نذهبْ معًا

587
01:38:22,010 --> 01:38:31,900
.لنذهبُ معًا.. أيها الشقي

588
01:39:57,850 --> 01:40:19,800
 ،بالروح القوية، والنضال الشاق
!لا نخاف مُجابهةَ الموت

589
01:40:30,690 --> 01:40:35,710
.الاستعداداتُ انتهتْ

590
01:40:39,660 --> 01:40:41,790
  لأجل ماذا المدفعية؟

591
01:40:41,900 --> 01:40:50,640
،إذا كانَ ما يقولهُ صيّادُ النمر صحيحًا
  .فلابُد أن يكونَ النمر هُنا

592
01:40:50,810 --> 01:40:54,740
 ،بالرُغم من أنّ هذا لا يتناسب مع أساليب الصيد التقليدية

593
01:40:54,780 --> 01:40:59,810
.لكن في الغابات الصينية، يتمّ اصطيادُ الجنود هكذا أيضًا

594
01:41:00,480 --> 01:41:05,440
.بكلمةٍ أُخرى، علينا إزالة عَقبة الغابة أولاً

595
01:41:05,520 --> 01:41:09,580
.لكي نتمكّن من تحديد حركتهِ وموقعه

596
01:42:44,550 --> 01:42:48,450
!أوقفوا النار

597
01:43:50,680 --> 01:43:54,720
.نعم، نحنُ من فعلَ هذا

598
01:43:54,960 --> 01:43:59,680
.أرأيت؟ سيأتي لمُطاردتنا قريبًا

599
01:44:36,600 --> 01:44:38,500
!هُنا

600
01:44:40,730 --> 01:44:42,700
!إنهُ يهرب

601
01:45:55,740 --> 01:46:00,540
!أوقفوا النار

602
01:46:40,490 --> 01:46:41,710
!هناك

603
01:46:58,570 --> 01:47:02,530
!بسرعة! طاردُوه

604
01:47:29,570 --> 01:47:33,600
.توقفوا.. استعدوا للاطلاق

605
01:48:16,750 --> 01:48:22,590
.نعم، اقتُلهم بكُل قسوة

606
01:48:22,690 --> 01:48:27,630
.هذا هُو العشاء الأخير الذي أقدمهُ لك

607
01:48:29,500 --> 01:48:33,520
 تعمّدتَ استفزاز الجنود اليابانيين
  للمجيءِ إلى هنا من أجل ذلك؟

608
01:48:33,630 --> 01:48:38,470
هُم من جاءوا إلى هُنا مع أسلحتهم
.منْ تلقاء أنفُسهم

609
01:49:02,700 --> 01:49:08,630
.قبضنا عليه

610
01:49:45,540 --> 01:49:49,500
.كلا، إنهُ مِلْكي

611
01:49:58,620 --> 01:50:01,450
 .أنا سأُنهي عليه

612
01:51:42,760 --> 01:51:46,710


613
01:51:50,660 --> 01:51:57,630
 !صيّاد غوو، تمالك نفسك
!أنت بخير؟ هيونغ

614
01:51:57,700 --> 01:52:02,540
!لا تخفْ من الموت

615
01:52:03,680 --> 01:52:12,510
.من المُقدّر للصيّادين، الموت في الجبال

616
01:52:18,450 --> 01:52:22,590
  ما هذا؟

617
01:52:30,450 --> 01:52:32,880
..أنا

618
01:52:34,580 --> 01:52:44,470
هل سأموتُ بهذه الطريقة؟

619
01:52:50,520 --> 01:52:54,550
ما هذا؟

620
01:52:59,310 --> 01:53:01,860
ما هذا؟

621
01:53:14,410 --> 01:53:32,530
صيّاد غوو، ما كُل هذا؟

622
01:53:37,500 --> 01:53:40,700
.أنت، اُتركهُم هناك -
 .حسنًا -

623
01:53:54,120 --> 01:53:58,120
.اليوم سيُخيّم المُعسكر هنا

624
01:53:58,240 --> 01:54:00,520
.استعدّوا لمُتابعة البحث

625
01:54:00,590 --> 01:54:01,520
..ولكن، سعادتُك

626
01:54:01,530 --> 01:54:05,880
لنْ أنزل من الجبل حتى نأسرَ النمر، هل فهمتْ؟

627
01:54:06,000 --> 01:54:08,600
!أمرُك، سعادتُك

628
01:54:20,480 --> 01:54:23,640
.أحضر تشون مان دوك إلى هُنا قبل الصباح -
 ماذا؟ -

629
01:54:23,680 --> 01:54:28,420
نحنُ بحاجة إليه لكيْ يحلّ الأزمة بسُرعة
 .قبلَ سُقوط مزيد من الضحايا

630
01:54:28,690 --> 01:54:32,590
افعلْ أيّ شيء وأحضرهُ إلى هنا، فهمتْ؟

631
01:54:40,530 --> 01:54:42,500
كيف أفعلُ ذلك؟

632
01:56:44,310 --> 01:56:46,490
.جُرحكَ عميقٌ جدًا

633
01:56:53,730 --> 01:56:57,690
هل فقدتَ عائلتك أنتَ أيضًا؟

634
01:57:09,650 --> 01:57:12,710
ما الذي جئتَ لتشكو بشأنه؟

635
01:57:44,720 --> 01:57:46,680
.حسنًا

636
01:57:52,370 --> 01:57:54,560
.فهمتْ

637
01:59:02,730 --> 01:59:04,850
..سوك

638
01:59:07,550 --> 01:59:10,570
.والدكَ قادم

639
02:00:19,640 --> 02:00:24,600
.وأخيرًا، تم حكرُه في هذه الزاوية المسدودة

640
02:00:27,480 --> 02:00:29,630
.أنتما الاثنان اجمَعا القوّات

641
02:00:29,630 --> 02:00:32,440
  .حسنًا، سعادتُك

642
02:00:39,560 --> 02:00:42,670
أين تختبئ منّي؟

643
02:00:42,850 --> 02:00:52,790
 .يجبُ اصطيادُك، لأجل مجدْ الإمبراطورية اليابانية

644
02:01:03,580 --> 02:01:04,710
!هناك

645
02:03:37,540 --> 02:03:45,640
.هذا المكان، ليسَ هُو -
 مهلاً، إلى أين تذهب؟ -

646
02:04:30,690 --> 02:04:34,460
.من الصعبْ جدًا الاستمرارُ في الصعود

647
02:04:40,670 --> 02:04:44,500
.تسلّقوا بسُرعة

648
02:05:26,640 --> 02:05:31,710
..أبعدَ قليلاً
 .بقيتْ مسافةٌ قصيرة

649
02:06:54,730 --> 02:06:57,510
هل جئتْ؟

650
02:07:03,610 --> 02:07:06,580
.لقد تأخرتْ

651
02:08:08,470 --> 02:08:10,700
...الآن علينا

652
02:08:17,520 --> 02:08:19,640
.وضعُ حدٍ للأمر

653
02:08:52,620 --> 02:08:54,590
.هيونغنيم

654
02:09:42,530 --> 02:09:45,500
لماذا توقفتْ؟

655
02:09:47,610 --> 02:09:49,730
.أخبرتُكَ أن علينا وضعُ حدٍ لهذا

656
02:09:54,480 --> 02:09:57,510
..هيونغنيم

657
02:09:58,750 --> 02:10:01,720
!لنضع حدًا لهذا

658
02:10:28,680 --> 02:10:32,640
...هيونغنيم

659
02:10:50,490 --> 02:10:52,660
مفقود؟

660
02:10:57,610 --> 02:11:00,060
.نعم! هذا صحيح

661
02:11:00,240 --> 02:11:03,640
.لقد اختفى تمامًا

662
02:11:04,580 --> 02:11:06,760
كيف يحدثُ شيءٍ كهذا؟

663
02:11:07,350 --> 02:11:10,540
 هل طارَ في السماء؟

664
02:11:13,390 --> 02:11:23,720
.هُناكَ أسطورةٌ عن النمر الذي يُمكنه التحوّل إلى إله

665
02:11:24,020 --> 02:11:27,590
  .رُبما لهذا السبب

666
02:11:27,670 --> 02:11:30,510
.هُراء

667
02:11:47,270 --> 02:11:50,720
....سعادتُك، كيف ينبغي أنْ نمضي

668
02:12:06,580 --> 02:12:13,570
 لمْ نتمكّن من التغلّب على جبَل جين-يي
 هذا الشتاء أيضًا؟

669
02:12:14,000 --> 02:12:18,520
.بحلُول الربيع القادم سنعودُ بالتأكيد مرة أخرى

670
02:12:19,760 --> 02:12:20,870
.تراجعوا

671
02:12:21,050 --> 02:12:23,460
.حسنًا، سعادتُك

672
02:12:24,760 --> 02:12:27,570
.اللعنة

673
02:12:31,500 --> 02:12:34,470
.تراجعوا -
 !حسنًا -

674
02:13:22,720 --> 02:13:27,450
.مان دوك، نَمْ في منزلي هذه الليلة
 .إنهُ دافئ

675
02:13:27,530 --> 02:13:30,720
.اُنظروا إلى زوجتهِ الجميلة

676
02:15:00,850 --> 02:19:47,000
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
   MyAsianPark :إنتاج ورفع           CAPA & SOMA :ترجمة وتدقيق

677
02:19:47,000 --> 02:19:49,000

