﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:18,050
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
   MyAsianPark :إنتاج ورفع           CAPA & SOMA :ترجمة وتدقيق

2
00:02:11,310 --> 00:02:18,340
<font color="#d4cc7a">شتاء 1915، جبل جين-يي</font>

3
00:02:52,420 --> 00:02:57,460
 .استعدّ للإطلاق، لا تُغمض عينك
 ..هل فهمت

4
00:02:57,660 --> 00:03:02,350
1.. 2..

5
00:03:02,430 --> 00:03:05,230
.هيّا اسحب -
 !هيّا -

6
00:03:05,270 --> 00:03:07,200
!صحيح

7
00:03:07,300 --> 00:03:13,260
أبي، هل كان التوقيتُ ملائمًا؟ -
 !دقيقٌ للغاية -

8
00:03:23,450 --> 00:03:25,850
سأُطلق على ماذا الآن؟ -
 .خنزيرٌ بري -

9
00:03:25,880 --> 00:03:29,450
خنزير؟
 تريدُ اصطيادَ خنزير؟

10
00:03:30,360 --> 00:03:34,290
 ،حسنًا، في المرة القادمة
.والدكَ سيصيدُ لكَ خنزيرًا

11
00:03:40,200 --> 00:03:45,300
.خائف؟ منزلُنا هناك
 ألا يُمكنكَ رؤية المنزل؟

12
00:05:05,290 --> 00:05:10,080
.تحمّلي قليلاً، سأعودُ بعد بضعةٍ أيام

13
00:05:10,360 --> 00:05:12,460
 .أعطِني دلو الماء

14
00:05:13,260 --> 00:05:18,460
.الطقسُ بردٌ للغاية، خُذ بعض الطعام

15
00:05:19,230 --> 00:05:24,550
إذًا، هل تُخططين لتناول العُشب فقط؟

16
00:05:24,940 --> 00:05:27,230
.تناولي هذا مع سوك يي

17
00:05:27,440 --> 00:05:31,340
.والد سوك يي -
 .سأغادر -

18
00:05:32,310 --> 00:05:39,450
.وأيضًا، هذه المرة، بالتأكيد سأقبضُ على شيء
 .انتظري لوقتٍ أطول قليلاً

19
00:05:41,390 --> 00:05:43,410
!والد سوك يي

20
00:05:45,230 --> 00:05:47,350
!الجو بارد، اُدخلي

21
00:10:53,300 --> 00:10:58,260
<font color="#d4cc7a"> عام 1925، جيونغسانغ-نام، مكتبُ الوزير</font>

22
00:11:04,280 --> 00:11:09,340
سعادتك، هذه هديةٌ تم إرسالُها من
 .جزيرة هاميونغ لجلالة الملك

23
00:11:09,480 --> 00:11:11,280
.افتحها

24
00:11:17,490 --> 00:11:20,820
.ما هذه القُمامة التي بلا فائدة

25
00:11:21,400 --> 00:11:25,230
  .يُمكنكَ إعطاؤها لمحافظ العاصمة

26
00:11:25,270 --> 00:11:27,390
.حسنًا، لقد فهمت

27
00:11:39,280 --> 00:11:40,860
.ريو سان

28
00:11:41,220 --> 00:11:42,340
.نعم، سيدي

29
00:11:42,420 --> 00:11:46,380
أتعرفُ ما هو مكتوب في التقرير الذي أقرأهُ الآن؟

30
00:11:48,460 --> 00:11:57,910
هوجمتْ كتيبةُ المدفعية الشهر الماضي
 .في جبال جين-يي، وعانينا خسارةً فادحة

31
00:11:57,910 --> 00:12:00,010
...بعدَ شهرٍ لاحق

32
00:12:00,170 --> 00:12:04,400
.تم العثور على جُثثهم في وادٍ من قِبل الحطّابين

33
00:12:04,410 --> 00:12:09,400
..كيف تمّ العثور عليهم
 أتريد أنْ تقرأ ذلك؟

34
00:12:10,310 --> 00:12:14,250
.كلا، سعادتك
 .لا أجرؤ

35
00:12:15,320 --> 00:12:17,640
،المُثير للدهشة كما يقول التقرير

36
00:12:17,910 --> 00:12:22,220
 .لمْ تكُن ولا أيّ من الجُثث بهيئتها الكاملة

37
00:12:22,390 --> 00:12:29,420
في الواقع، منْ فعلَ هذا؟ -
 .أنا آسف، سعادة الوزير -

38
00:12:29,970 --> 00:12:38,170
ذلكَ المدعُو نَمر جين-يي ألا يزال طَليقًا؟

39
00:12:38,170 --> 00:12:41,550
أم أنهُ لا يُمكن اعتقاله؟

40
00:12:41,820 --> 00:12:43,370
  ..سعادتك

41
00:12:46,580 --> 00:12:49,740
،كان ينبغي لكتيبة المدفعية أن تحلّ هذا منذُ البداية

42
00:12:49,820 --> 00:12:52,900
 ولكن لماذا رجالك بطيئونَ جدًا؟

43
00:12:52,940 --> 00:12:56,680
 .بفضلكم، الشعب الكوريّ هنا أكثر ازدهارًا

44
00:12:56,760 --> 00:13:03,700
.ولكن لا تنسَ الغرض الحقيقي لحكُومتنا من البقاء هُنا في جوسون

45
00:13:03,700 --> 00:13:06,660
ما رأيك؟ -
 .أنا آسفٌ، سعادتك -

46
00:13:08,270 --> 00:13:15,370
سوف أحشدُ جميع الجُنود للقبض عليه
 .بأقرب وقتٍ ممكن

47
00:13:18,410 --> 00:13:24,760
،إذا لمْ تُوفي بوعدك
 .فعليكَ أن تكونَ مسؤولاً

48
00:13:25,220 --> 00:13:30,450
وإلا، فأنتَ لديكَ غرضٌ آخر
 .من الوجود هُنا في جوسون

49
00:13:32,430 --> 00:13:37,420
سعادتك، ماذا تعني بوجود غرضٍ آخر؟

50
00:13:39,030 --> 00:13:43,910
.في الواقع، أنتَ لا تزالُ كوريًّا

51
00:13:43,990 --> 00:13:49,020
،إذا كنتَ لا تريد أن تجعل الناس يُسيئون الفهم
 .اصطدْ هذا النَمر بأقرب وقتٍ ممكن

52
00:13:49,170 --> 00:13:53,150
ألم تقل أنكَ ستقبضُ عليه منذُ البداية؟

53
00:13:53,150 --> 00:13:56,080
.هذه فرصتكَ لتُثبت ذلك

54
00:13:56,320 --> 00:13:59,820
أنتَ تعرفُ ما أعنيه جيدًا؟

55
00:14:00,390 --> 00:14:03,220
.بالطبع، سعادتك

56
00:14:41,500 --> 00:14:49,270
.لا يوجد أحدٌ على قيد الحياة هُنا بعد الآن
 ألا يزالُ النَمر هُنا؟

57
00:15:09,360 --> 00:15:13,060
.يا إلهي، انظروا إلى هذا

58
00:15:15,290 --> 00:15:22,300
.اُنظروا إلى آثار الأقدام
.لابد أنهُ كبيرٌ جدًا

59
00:15:22,380 --> 00:15:28,470
.أينما يذهب سيخلّف من بعده الجُثث
 .لا مجال للنجاة

60
00:15:29,250 --> 00:15:35,350
،بوجود هذه الجثث في كل مكان
.لابُد أنه هُنا بمكانٍ ما

61
00:15:36,260 --> 00:15:42,220
.عادةً لا يتركُ خلفهُ أيّ أثرْ
ما مدى قربنا منه؟

62
00:15:42,900 --> 00:15:46,340
الوادي بالأسفل، أليس كذلك؟ -
 .صحيح -

63
00:15:46,500 --> 00:15:51,760
.لا يوجد أيّ أثر للمياه هٌنا
.غدًا سوف يمرّ من هُنا بالتأكيد

64
00:15:52,540 --> 00:15:55,510
.لننصب فخًا هُنا -
 .فهمت -

65
00:15:55,920 --> 00:15:59,340
.اربطوا الشبكة -
 .نعم -

66
00:16:02,380 --> 00:16:05,600
انصب الفخ جيدًا، فهمت؟

67
00:16:08,870 --> 00:16:11,520
.الريّاح تهبّ في اتجاهنا

68
00:16:13,460 --> 00:16:18,260
.يبدو أننا وجدنا المكان المُناسب هذه المرة

69
00:16:44,170 --> 00:16:48,450
لا يوجد أيّ أخبار من الجبل بعد؟ -
 .نعم -

70
00:16:56,370 --> 00:16:59,430
.مُزعج حقًا

71
00:17:04,340 --> 00:17:10,310
تشون مان دوك،  ما زال هُنا؟ -
 ...إنه هُنا، لكن -

72
00:17:13,350 --> 00:17:18,480
.مهلاً، أيها الرجُل العجوز

73
00:17:20,530 --> 00:17:24,400
!استيقظ أيها الأحمق

74
00:17:43,350 --> 00:17:46,440
.كم الساعة لتكون مخمورًا هكذا

75
00:17:47,290 --> 00:17:57,410
،فقط شربت قليلًا أثناء الأكل
كيف ينبغي عليّ التمييز بين الكحول؟

76
00:17:58,500 --> 00:18:01,430
،تشون مان دوك

77
00:18:03,370 --> 00:18:09,430
هل تعصي الأوامر مُجددًا؟ -
اوه، لقد أخبرتني بأن أصطاده؟ -

78
00:18:12,450 --> 00:18:16,130
ألا يجبُ عليك إطلاق سراح الأبرياء؟

79
00:18:16,420 --> 00:18:24,450
كم مرّة قلتُ هذا؟
.ليسَ لدي نيةٌ بالقيام بهذا

80
00:18:24,460 --> 00:18:29,400
ماذا يُمكن لحُثالة مثلي أن تفعل؟

81
00:18:29,460 --> 00:18:35,420
.لم يُطلبْ منكَ تولّي القيادة، فقط حددّ الطريق لهم

82
00:18:35,500 --> 00:18:37,850
..هذا الرجل

83
00:18:39,330 --> 00:18:46,860
،بغضّ النظر عمّن تكون
.لا يجبُ عليكَ ازعاجُ ملك الجبل

84
00:18:47,450 --> 00:18:58,220
.أنت كوريّ أيضًا، لذلك سوف تفهم -
ماذا قلت للتّو؟ -

85
00:18:58,290 --> 00:19:02,490
من هو الكوري؟

86
00:19:10,470 --> 00:19:13,300
...تشون مان دوك، أنت

87
00:19:14,440 --> 00:19:20,510
.أتحملّك لأجل القرويين ولكن لديّ حدودي أيضًا

88
00:19:23,520 --> 00:19:25,380
هل نحنُ متّفقين؟

89
00:19:32,960 --> 00:19:35,220
.أبي

90
00:19:40,330 --> 00:19:44,580
الجو بارد جدًا لماذا أتيت إلى هُنا؟

91
00:19:44,970 --> 00:19:48,330
  .أتيتُ بسبب قلقي، يا أبي

92
00:19:48,410 --> 00:19:52,620
قلق بشأن ماذا؟ هل تعتقد بأنني
 سأنضم إلى حركة الاستقلال؟

93
00:19:53,350 --> 00:20:00,260
.الجميع يقول بأن كلامكَ يُسبب لهم القلق
 .فبالتأكيد سأقلق

94
00:20:04,420 --> 00:20:07,420
.يجب أن أشرب القليل من النبيذ

95
00:20:07,460 --> 00:20:13,420
أبي هل كُنت تعلم؟
 .إنهم يتحدثون عنك من وراء ظهرك

96
00:20:14,300 --> 00:20:17,290
.امشِ بسرعة، الشمس سوف تغرّب

97
00:20:17,340 --> 00:20:19,500
كيف يُمكنك معاملة ابنك الوحيد هكذا؟

98
00:20:20,270 --> 00:20:21,330
ماذا قلت؟

99
00:20:21,370 --> 00:20:24,280
.لابأس، لقد قلت أحسنت، يا أبي

100
00:20:24,320 --> 00:20:29,040
ماذا قلت؟ هل تُريد أن أضرّبك؟
لماذا تركض؟

101
00:20:29,120 --> 00:20:31,540
!توقف عن الركض -
 !لا تضربني -

102
00:20:33,520 --> 00:20:36,390
هل سوف نقتله؟

103
00:20:57,980 --> 00:21:01,410
ماذا يفعل؟

104
00:22:27,470 --> 00:22:35,270
.اليوم الصيد كان جيدًا
.نعم لقد انتهى بسلاسة

105
00:24:42,500 --> 00:24:48,340
ألم أخبركَ بأن لا تتبوّل هُنا؟

106
00:24:49,310 --> 00:24:51,240
.إنني مُستعجل

107
00:24:51,310 --> 00:24:55,440
مُستعجل؟ هل المرحاضُ بعيد جدًا؟
 ..إنهُ هناك

108
00:24:56,450 --> 00:25:03,360
.أنا أسقي الزرع -
 أيّ زرعٍ تسقي؟ هل تعتقد أنكَ في مزرعة؟ -

109
00:25:03,390 --> 00:25:06,840
!الإبن يجب أن يُصغي إلى والدّه

110
00:25:08,430 --> 00:25:13,490
لماذا لا تتوقف؟ -
 .أنا أتبوّل، انتظر لحظة -

111
00:25:14,230 --> 00:25:18,300
!مازال هُنالك الكثير -
.أبي توقف عن استعجالي -

112
00:25:18,400 --> 00:25:22,360
.لقد جهزّتُ الماء الساخن، اذهب بسرعة واستحمّ

113
00:25:22,440 --> 00:25:24,430
.نعم، فهمت

114
00:25:34,490 --> 00:25:37,480
.لقد كان بولًا كثيرًا

115
00:25:46,230 --> 00:25:49,290
.أبي، تمهّل

116
00:25:49,370 --> 00:25:54,270
تعال بسرعة، لماذا رجلٌ شاب بهذا البُطء؟

117
00:25:54,340 --> 00:25:59,280
ما الذي يوجدُ في قمةِ الجبل؟
لماذا أنت بهذه العجلة؟

118
00:25:59,310 --> 00:26:01,440
كم مرّة يجبُ عليّ اخبارك؟

119
00:26:01,510 --> 00:26:08,280
،إذا أردتَ الحصول على شيء من الجبل
 .يجبُ أن تكون أكثر إجتهادًا من حيوانات الجبال

120
00:26:08,350 --> 00:26:16,260
ألم أقل لك كثيرًا أنّ على الشخص
.استخدام عقلهِ بدلاً من ذلك

121
00:26:16,300 --> 00:26:20,290
هل لديكَ عقلٌ أصلًا؟ -
 !أبي -

122
00:26:20,400 --> 00:26:24,340
ما الأمر؟ لماذا تستمرّ بمناداتي؟
هل أنا ميتْ؟

123
00:26:25,540 --> 00:26:31,310
لهذا، نقوم باقتلاع النباتات الطبية
.عديمة الفائدة مُجددًا

124
00:26:31,380 --> 00:26:38,280
،نضعُ الفِخاخ هُنا وهُناك
.أن تكون مُجتهدًا مضيعةٌ للطاقة

125
00:26:38,350 --> 00:26:39,810
.فقط ستجعلُ جسمكَ يعاني

126
00:26:39,810 --> 00:26:44,810
يا فتى، إذًا من سيفعلُ هذا؟

127
00:26:44,960 --> 00:26:49,350
،اصطدْ ما يمكن القبض عليه
.ولا تكُن واسعَ الطموح

128
00:26:49,400 --> 00:26:53,460
أيًا كان ما تصطادهُ، سيكونُ بلا فائدة
 .مع طموحٍ كبير

129
00:26:53,820 --> 00:26:58,290
.إذًا لابد من إزالته

130
00:26:58,370 --> 00:27:03,490
.آداب الجبال؟ سواءٌ هذا الجبل أو ذلك الجبال

131
00:27:03,600 --> 00:27:09,030
 .الآخرين يصطادون الحيوانات الجبلية للأكل فقط

132
00:27:09,060 --> 00:27:12,510
.وما زالوا يعيشون بشكل جيد

133
00:27:13,350 --> 00:27:16,380
.اخرس واتبّع خطواتي

134
00:27:18,320 --> 00:27:24,040
...يالهذا الرجُل العجوز
 .توقف عن المشي بسرعة

135
00:27:24,160 --> 00:27:26,360
 ألا تؤلمك قدميك؟

136
00:27:28,300 --> 00:27:41,270
هل أمسكوا به؟ -
!تراجعوا، تراجعوا -

137
00:27:41,350 --> 00:27:43,970
.انظروا بهذا الإتجاه

138
00:27:47,010 --> 00:27:49,480
.تأهبّوا

139
00:27:50,290 --> 00:27:54,450
.انظر إلى حجمه -
.أبدو رائعًا، صحيح -

140
00:28:09,480 --> 00:28:11,440
تبحثُ عني؟

141
00:28:11,850 --> 00:28:16,350
.هُناك العديد من الكوريين اجتمعوا هُنا اليوم

142
00:28:16,420 --> 00:28:19,480
.لأنّ الحيوان الذي تم اصطياده كان هُنا اليوم

143
00:28:19,520 --> 00:28:24,480
.وهو مُبجّل لدى العديد من الكوريين

144
00:28:24,800 --> 00:28:31,390
إذًا، كيف سار الأمر؟ -
 .لم يكن سهلًا جدًا -

145
00:28:33,400 --> 00:28:37,430
.كان ماكرًا مثل الثعلّب

146
00:28:37,980 --> 00:28:41,070
هل هذه كلمات المُحترفين؟

147
00:28:42,440 --> 00:28:45,410
.الوقت مسألةٌ ملحّة

148
00:28:47,030 --> 00:28:53,410
.الوزير سيأخذ معه شيئًا بالتأكيد عند عودته إلى اليابان

149
00:28:53,490 --> 00:29:00,480
.لذلك، يجبُ أنْ نقبض عليه بأيّ شكلٍ من الأشكال

150
00:29:00,800 --> 00:29:07,780
،إذا كنتَ لاتزال تُريد كسبَ رزقك
 فكرّ بطريقة لإصطياده، فهمت؟

151
00:29:15,240 --> 00:29:18,370
..بشأن تشون مان دوك

152
00:29:19,350 --> 00:29:25,440
ألا يجبُ علينا أنْ نُجبره بالقوّة؟

153
00:29:27,420 --> 00:29:32,660
.إنه عنيد جدًا، لن يكون مفيدًا إذا أجبرته

154
00:29:32,820 --> 00:29:40,490
.سيُعاني كِلا الطرفين لو فعلتَ ذلك

155
00:29:42,400 --> 00:29:47,340
.لديّ فكرة، دعني أفعلها

156
00:30:07,100 --> 00:30:15,360
.سوك يي، هل تشعر بتحسن -
 .لا زلتُ أعاني من الصداع -

157
00:30:18,500 --> 00:30:25,270
!كم أنتَ ضعيفٌ لهذه الدرجة

158
00:30:25,340 --> 00:30:30,370
،ربما سأذهبُ إلى أمي
.لقد كانت تُعاني من الصُداع يوميًا

159
00:30:30,450 --> 00:30:35,350
.يا فتى، هذا لأنكَ كُنتَ تزعجها

160
00:30:35,420 --> 00:30:37,600
هل كانَ مرضًا منذ الولادة؟

161
00:30:37,680 --> 00:30:42,350
 .حسنًا، غدًا سأجلب الدواء

162
00:30:44,400 --> 00:30:49,300
إذًا، هل سنُغادر غدًا مُجددًا؟ -
 .صحيح -

163
00:30:52,510 --> 00:30:55,240
لماذا أنتَ سعيدٌ جدًا؟

164
00:30:56,280 --> 00:31:00,510
!كلا، أيّ سعادة
 متى كُنت سعيدًا؟

165
00:31:05,320 --> 00:31:17,250
أنت.. هل لديكَ ما تُخفيه؟ -
.ماذا؟ ماذا تقصد؟ اخلد للنوم -

166
00:31:31,480 --> 00:31:38,280
ماذا قلت؟ ماذا قلت؟ ماذا قلت؟

167
00:31:38,380 --> 00:31:40,380
.لا تجعلني أكررّ كلامي مرتين

168
00:31:41,390 --> 00:31:45,410
لماذا تقسمه؟
 .لقد اصطدناهُ في الوقت المناسب

169
00:31:46,390 --> 00:31:50,420
لماذا يجبُ علينا؟
 .دعْنا نفعل هذا بأنفسنا

170
00:31:50,530 --> 00:31:52,710
.قالَ أنهُ لا يوجدُ مُتّسع من الوقت

171
00:31:52,980 --> 00:31:56,330
،على أية حال، يوجدُ طريقة
.لنْ نحتاجَ للركض مثل رجُل يائس

172
00:31:56,470 --> 00:32:00,240
.ما زال، هذا غير صائب

173
00:32:00,810 --> 00:32:03,310
.يجعلني أشعر بالقلق

174
00:32:03,410 --> 00:32:08,440
أيّ هراء هذا بشأن القلق؟
  لماذا بدأنا بالصيد أساسًا؟

175
00:32:08,550 --> 00:32:11,350
ألا تريد كسب لُقمةِ عيشك؟

176
00:32:13,520 --> 00:32:15,490
توقف عن الصراخ؟

177
00:32:24,070 --> 00:32:29,360
كيف يمكنكَ العيش هكذا حتى الآن؟
.دعني أرى

178
00:32:33,440 --> 00:32:35,430
يا إلهي.. هل يؤلمك؟

179
00:32:36,340 --> 00:32:38,500
!أعطني إياه، دعني أحاول سواءٌ يؤلم أم لا

180
00:32:40,310 --> 00:32:43,510
،يجبُ أنْ أستخدمَ هذا الجزء من المطرقة
 .لكنْ طرقتُ بهذه

181
00:32:46,250 --> 00:32:51,380
!الوعاء فارغ، لنشرب

182
00:32:53,260 --> 00:32:54,390
.يكفي

183
00:33:01,470 --> 00:33:06,850
.يا أحمقّ لا تأكل هذا
 !إنها أدوية عُشبية

184
00:33:06,850 --> 00:33:10,170
.لم آكل شيئًا -
 !إذًا ما الذي في فمك -

185
00:33:11,420 --> 00:33:15,430
.هذا لك، من أجل تلك المرّة

186
00:33:15,510 --> 00:33:19,300
هل هذا هُو الدواء الذي
 يُحافظ على تدفئة الجسم؟

187
00:33:19,390 --> 00:33:23,250
.تناول الدواء كل يوم، بحلول الشتاء ستتعافى

188
00:33:24,490 --> 00:33:27,460
لماذا؟ لأجل سوك يي مُجددًا؟

189
00:33:28,260 --> 00:33:29,590
.بدأ بالسُعال مُجددًا

190
00:33:29,980 --> 00:33:33,180
.بجدية، إنها الحياة

191
00:33:33,180 --> 00:33:36,500
.يا إلهي، خُذ هذا

192
00:33:36,500 --> 00:33:42,440
.كلا، انسى المال
  أيُمكنك إعطائي هذا الدواء؟

193
00:33:43,310 --> 00:33:46,370
!بالتأكيد، لمَ لا

194
00:33:48,350 --> 00:33:50,920
.خذ -
 لماذا هذه الكمية؟ -

195
00:33:50,920 --> 00:33:55,340
،البعضُ منه لجسد سوك يي
.والبقية لأجلك

196
00:33:55,350 --> 00:33:58,450
.إنه جيدٌ لقدميك أيضًا
.تناوله مرةً واحدة صباحًا ومساءًا

197
00:34:03,330 --> 00:34:07,290
صحيح، هل سمعتَ بمشاكل النمر؟

198
00:34:08,480 --> 00:34:14,530
قبل أيام قليلة، قتلَ الصيّادون القرويون
.كِلا الشِبْلين والنمر الأم

199
00:34:14,830 --> 00:34:20,280
،لمْ أستطع تحمّل رؤية ذلك
.جميعُ أهل القرية ذهبوا لرؤيتهم

200
00:34:20,360 --> 00:34:22,170
كيف يُمكن للإنسان فعل شيئًا كهذا؟

201
00:34:22,240 --> 00:34:29,450
أليس هذا سببًا كافيًا للإحتجاج؟
.اليابانيّون يستغلّون صيّادي جوسون لمصلحتهم

202
00:34:30,460 --> 00:34:34,450
.ذلكَ الشخص لمْ يترك مجالاً لنفسهِ ليتراجع

203
00:34:37,360 --> 00:34:43,650
،لكن، هذه مجرد لعبة موتٍ للبعض
 .بالرُغم من أنّ نمرًا مات

204
00:34:43,880 --> 00:34:47,860
.نوعًا ما يؤسفني موتهم على يد صياد شهير كهذا

205
00:34:47,940 --> 00:34:51,370
.لا تقل كلامًا بلا فائدة
 .سأغادر

206
00:34:51,480 --> 00:34:56,240
.هل ستذهب؟ خذ هذا أولًا

207
00:34:56,320 --> 00:34:57,400
.سوك يي ينتظرّ

208
00:34:58,250 --> 00:35:00,480
.يجب أن تزرني مُجددًا

209
00:35:52,400 --> 00:35:55,240
هؤلاء الأطفال، إلى أين ذاهبون؟

210
00:35:56,280 --> 00:35:58,330
.والدكَ كان يبحثُ عنك

211
00:35:59,540 --> 00:36:05,440
.لابأس، بالتأكيد سيعود إذا لمْ يَرني

212
00:36:06,320 --> 00:36:08,450
نعم، حقًا؟

213
00:36:12,320 --> 00:36:14,380
...لكن

214
00:36:15,490 --> 00:36:24,460
هل ستواصل العيش في الجبال؟ -
 .نعم، يبدو أن أبي يرغبُ بذلك -

215
00:36:25,340 --> 00:36:30,430
.اوه، هكذا إذًا -
ما المشكلة؟ -

216
00:36:31,090 --> 00:36:33,710
...أمي قالت

217
00:36:35,420 --> 00:36:37,340
!انسَ الأمر

218
00:36:37,450 --> 00:36:39,420
ما الامر؟

219
00:36:40,510 --> 00:36:44,380
.أمي تُريدني أن اتزوج شخصًا آخر

220
00:36:45,600 --> 00:36:50,490
.ماذا يعني هذا؟ نحنُ أصدقاء منذُ الطفولة

221
00:36:50,750 --> 00:36:53,420
.العمّ تشيل غوو ووالدي قطَعا وعدًا علينا

222
00:36:53,500 --> 00:36:59,340
،لقد سمعت ما قاله
.يُريدُ مني الزواج بصاحب متجر الأرز

223
00:36:59,370 --> 00:37:03,330
لماذا يريد ذلك؟
.من الواضح أنهُ يعلم بعلاقتنا

224
00:37:03,380 --> 00:37:05,450
لا أعلم، حقًا؟

225
00:37:06,580 --> 00:37:09,370
نحنُ... ماذا سنفعل؟

226
00:37:09,520 --> 00:37:13,350
ماذا يجبُ أن أفعل؟

227
00:37:13,390 --> 00:37:20,510
،لا أعلم، والدايَ قالا بأنّ عائلتكَ فقيرة
 .لو ذهبتُ معك، لنْ أتمكن من الاكل

228
00:37:21,490 --> 00:37:29,260
.إذًا سوف ننزلُ من الجبل معًا
 هل سأترُككِ تتضوّرين جوعًا؟

229
00:37:29,470 --> 00:37:31,440
.لا أعلم

230
00:37:31,540 --> 00:37:33,730
أنتِ، ما رأيك؟

231
00:37:33,730 --> 00:37:37,480
أنا جاد، هل تُريدين الزواج بي؟

232
00:37:37,860 --> 00:37:41,570
.في قلبي، بالتأكيد أنتَ الوحيد الذي أحبّه

233
00:37:41,610 --> 00:37:44,310
.لهذا السبب أُخبركَ بهذا

234
00:37:46,450 --> 00:37:51,410
.إذًا لا تقلقي، ثقي بيّ فحسبْ

235
00:37:51,490 --> 00:37:57,290
..اوبا -
.انتظري، لديّ فكرة -

236
00:37:57,360 --> 00:38:03,430
..كلا، ليسَ هكذا
  .لا يُمكنني التنفس، اُتركني

237
00:38:11,710 --> 00:38:15,210
..أنتَ قوي حقًا

238
00:38:33,400 --> 00:38:41,430
.جبلُ جين-يي! تمامًا كما يُشاع عنه، كبيرٌ ومُهيب

239
00:38:54,430 --> 00:38:56,600
.يقال أن الحيوان هو نمرّ أعور

240
00:38:56,640 --> 00:38:58,290
.نعم، يا صاحب السعادة

241
00:38:58,390 --> 00:39:03,420
.وفقًا للسكان المحليين، إنهُ النمر الوحيد الذي وُلدَ بعينٍ واحدة

242
00:39:03,460 --> 00:39:06,490
ما زال يُمكنه النجاة بهذه الحالة؟

243
00:39:08,330 --> 00:39:09,360
كم وزنه؟

244
00:39:09,440 --> 00:39:14,370
.أكثر من ألف كيلو جرام وفقًا للصيادين الآخرين

245
00:39:14,410 --> 00:39:21,400
.نمور كبيرة كهذه موجودة في جوسون

246
00:39:22,510 --> 00:39:27,470
.مُدهش، أمرٌ مدهشٌ للغاية

247
00:39:29,490 --> 00:39:35,360
.يبدو أنها ستمطر
 هل حقًا يُمكننا اصطياده اليوم؟

248
00:39:35,430 --> 00:39:38,430
.يفترض ذلك، إذا أردنا حلّ الأمر بسرعة

249
00:39:39,430 --> 00:39:45,340
لقد أحضرتَ الشبل حتى؟
 هل سوف يظهر؟

250
00:39:45,860 --> 00:39:51,370
.لا تُخبر الآخرين، ولكنهُ سوف يظهر على ما يبدو

251
00:40:10,400 --> 00:40:13,490
دعنا نضعه هُنا، ما رأيك؟

252
00:40:17,400 --> 00:40:20,200
.ضعه هُنا -
 .حسنًا -

253
00:40:22,470 --> 00:40:24,940
.افتحّ هذا

254
00:40:31,320 --> 00:40:37,260
.بمُجرد أن ننصبّ الفخ، سنعود للتحقق في الصباح

255
00:40:37,650 --> 00:40:43,430
،لماذا نعود؟ بدلاً من ذلك
 .دعنا ننتظر الليلة بالقرب من هُنا

256
00:40:44,260 --> 00:40:49,820
!ننتظر؟ الجو بارد جدًا في الليل

257
00:40:50,210 --> 00:40:52,300
!ذلكَ العنيدُ حقًا

258
00:40:52,440 --> 00:40:56,340
.اليوم، سوف نبقى حتى الليل -
.نعم -

259
00:41:24,440 --> 00:41:26,270
.اشرب

260
00:41:26,470 --> 00:41:28,440
.لا أريدُ شرب هذا

261
00:41:29,510 --> 00:41:37,240
أبي، لماذا صفعتني؟ -
.لا تمرّض إذا كُنت لا تُريد شُربَ الدواء-

262
00:41:37,420 --> 00:41:41,380
ألن تشربه؟ -
 تعتقد بأنني أريدُ الاصابة بالمرض؟ -

263
00:41:49,330 --> 00:41:53,360
!افتح فمكَ وعضّ هذا

264
00:41:57,370 --> 00:42:00,360
.اُخلد إلى النوم بعدَ الإنتهاء من تناول هذا

265
00:42:08,330 --> 00:42:17,300
أبي، هل سمعتَ الأخبار بشأن
 اصطياد الأشبال والنمر الأم؟

266
00:42:22,490 --> 00:42:24,780
هل يتم اصطيادُ النمور ببطء؟

267
00:42:25,100 --> 00:42:30,500
.هُناك جائزة كبيرة لاصطيادها
 لا أعلم منْ سيكون المحظوظ؟

268
00:42:34,440 --> 00:42:39,380
،سيتم اصطيادهم يومًا ما
 ماذا لو اصطدناهم معًا بدلاً منهُم؟

269
00:42:40,150 --> 00:42:48,380
..أنتَ نعلم أين تعيشُ النمور وكيف تتحرّك

270
00:42:51,340 --> 00:42:56,450
،أبي...، توقف عن التحديق في وجهي هكذ

271
00:42:57,470 --> 00:43:04,140
 .حسنًا، لقد فهمت
.لنْ أفتح هذا الموضوع مُجددًا

272
00:43:04,250 --> 00:43:09,370
،يبدو أنّ عليّ ادخول
 .لن أقول هذا مجددًا

273
00:43:11,510 --> 00:43:13,340
.سأخلدّ إلى النوم

274
00:43:26,560 --> 00:43:30,360
.يبدو أنّها ستمطرّ

275
00:43:30,430 --> 00:43:37,230
.صيّاد غوو، يبدو أنها على وشك أنْ تُمطر

276
00:43:37,400 --> 00:43:41,580
ما الذي تفعله هُناك؟ ألا تشعرّ بالبردّ؟

277
00:43:43,450 --> 00:43:46,240
..يا إلهي، وغدٌ عنيد

278
00:43:46,350 --> 00:43:50,410
.سوف تمطرّ، أشعرُ بالقلق جدًا

279
00:43:52,520 --> 00:44:01,260
.ولكن، يُقال أن الرئيس اعتادَ على القتال مع النمور
 .حتى أنهُ فقدَ شقيقه

280
00:44:02,460 --> 00:44:07,330
الندُبة على وجهه كانتْ بسبب ذلك، أهذا صحيح؟

281
00:44:07,470 --> 00:44:15,530
.صحيح، ملك الجبل لديه علاقة سيئة معنا أيضًا

282
00:44:20,410 --> 00:44:22,350
.هدوء

283
00:44:36,310 --> 00:44:39,400
.لقد أتى
!لنذهب

284
00:45:14,470 --> 00:45:20,460
،إنه حقًا يتحرّك مثل الظلال
 !تمكّن من الهرب بسهولة

285
00:45:21,240 --> 00:45:22,400
!الوغد

286
00:46:13,260 --> 00:46:20,220
،مجرد بعض الذئاب فحسب
!الطقس بارد جدًا

287
00:46:23,040 --> 00:46:24,500
ما الذي تنظر إليه؟

288
00:46:25,240 --> 00:46:30,330
،عرّين النمر لابُد أنه هُنا في مكانٍ ما
.ولكن هذه المنطقة غير قابلة للعبور

289
00:46:30,410 --> 00:46:35,910
،الجبل بأكمله عرّين
.بإمكاننا إيجاده بسهولة

290
00:46:35,910 --> 00:46:43,310
،على الرغم من أنهُ ملك الجبل، فبالتأكيد لديهِ منطقته الخاصة
.ليس من الممكن لهُ النزول إلى الأسفل

291
00:46:44,420 --> 00:46:46,900
.بخِلاف البشر

292
00:46:48,260 --> 00:46:53,490
...مع ذلك -
.مع ذلك، يجبُ أنْ نبحث عن مان دوك -

293
00:46:55,090 --> 00:46:56,580
ماذا قلت؟

294
00:46:57,320 --> 00:47:00,710
.أنت! لا تقل هذا مجددًا

295
00:47:00,790 --> 00:47:04,100
  .هيونغنيم لا يُحب هذا، دعنا لا نفعل

296
00:47:04,180 --> 00:47:06,400
.لدينا مشكلة، لا توجد وسيلة أخرى

297
00:47:06,440 --> 00:47:13,250
.مع ذلك لا يُمكنك، لا تفعل
 زوجته ماتت، اُنظر إلى ما حدثَ لك؟

298
00:47:13,320 --> 00:47:15,310
.بسبب ذلك يجب عليه اصطيادهُ

299
00:47:15,390 --> 00:47:20,260
.حقًا، يجبُ عليكَ نسيان هذا الأمر
...لماذا دائمًا تذكرُ

300
00:47:20,330 --> 00:47:23,230
تعتقد أنّ من السهل نسيان ذلك؟

301
00:47:27,270 --> 00:47:32,400
.تم انتزاع قلب شقيقي بواسطة ذلك الوحش

302
00:47:33,340 --> 00:47:35,500
.لا يُمكنني نسيان ذلك أبدًا

303
00:47:54,530 --> 00:48:00,330
،هيونغنيم
.مضى وقت طويل

304
00:48:09,490 --> 00:48:13,280
فرو الذئاب يبُاع بسعر جيد مؤخرًا؟

305
00:48:13,350 --> 00:48:18,310
.بالتأكيد، يُمكن بيعها بسعر جيد

306
00:48:18,350 --> 00:48:23,380
حتى مع ذلك، 10 ذيول كهذه
.لا يُمكن حتى مقارنتها بنمرْ

307
00:48:23,500 --> 00:48:28,380
إذًا، كم سأربحُ لو بيعتُ النمر؟

308
00:48:28,420 --> 00:48:35,260
،ملك الجبال غنيّ عن التعرّيف
.يمكنكَ على الأقل بناءُ منزل وسيبقى معكَ الكثير

309
00:48:35,300 --> 00:48:40,740
هذا صحيح، ملك الجبال هُنا
.هُو ملكٌ في عالم النمور الكورية أيضًا

310
00:48:41,680 --> 00:48:45,240
لماذا؟ هل تُريد اصطياده؟

311
00:48:47,280 --> 00:48:48,270
.كلا

312
00:48:48,380 --> 00:48:54,250
.هذا الفتى يبدو أنه يُفكر بهذا النحو

313
00:48:54,320 --> 00:48:57,750
مهلًا يا فتى، هل سبقَ وأمسكتَ سلاحًا؟

314
00:48:57,750 --> 00:49:01,330
 أيُمكنك استخدام هذه البندقية؟

315
00:49:02,700 --> 00:49:06,300
.بالتأكيد، أنا ابن أبي بعد كُل شيء

316
00:49:06,330 --> 00:49:09,270
.هذا يجريْ في دمائنا

317
00:49:15,310 --> 00:49:23,270
من بين جميع الكوريين، أنتَ الوحيد الذي
 .يعلم كيف يصطادُ النمور من رأسها إلى ذيّلها

318
00:49:23,480 --> 00:49:26,420
.المكأفاة تستّحق ذلك

319
00:49:27,390 --> 00:49:31,800
هيونغنيم، أتُريد الذهاب معنا؟ -
.كلا -

320
00:49:32,320 --> 00:49:33,350
.فهمت

321
00:49:36,240 --> 00:49:40,800
،يجبُ عليكم الحَذرُ أيضًا، دخلنا فصل الشتاء بالفعل

322
00:49:41,000 --> 00:49:44,330
 .وصيد النمور لنْ يكونَ سهلًا بعد الآن

323
00:49:44,440 --> 00:49:46,670
.لأن هُناك وقت زمني مُحدد

324
00:49:46,690 --> 00:49:53,270
.لقد فاتَ الآوان، خلال يومين سوف يتساقط الثلج

325
00:49:55,350 --> 00:49:58,780
.توقفوا بالفعل عن الصيد

326
00:49:59,290 --> 00:50:05,370
ألم يكُن ما اصطدتموه كثيرًا
بما فية الكفاية لاطعامكم؟

327
00:50:05,370 --> 00:50:07,320
.لا تقل هذا، رجاءً

328
00:50:07,400 --> 00:50:13,320
  ،كيف يمكنني التوقف
 .لم يعُد يوجدُ ما يُمكننا اصطيادهُ لشعب جوسون

329
00:50:13,430 --> 00:50:18,490
الصيّادين الذين لا يصطادون ماذا سيفعلون؟
الجلوس وانتظار الموت؟

330
00:50:24,410 --> 00:50:27,340
،إذا كُنت لا تُريد الذهاب معنا

331
00:50:27,380 --> 00:50:34,310
.حددّ الطريق لنا فحسبْ
  .أنتَ تعرف كيف يتحرّك النمر

332
00:50:35,350 --> 00:50:37,320
.انسى الأمر

333
00:50:37,390 --> 00:50:44,420
،حتى إذا لم نقتله
.ليس أمامه الكثير ليعيشه، سيموتُ موتًا بطيئًا

334
00:50:45,300 --> 00:50:49,390
 ألنْ يكون من الأفضل
أن يموتَ بواسطتنا وبشكلٍ أسرع؟

335
00:50:50,070 --> 00:50:53,440
ألا تُريد الإنتقام لأجل زوجتك؟

336
00:50:54,470 --> 00:51:00,410
ماذا قلت؟ -
.عُد إلى منزلكَ إذا كانتْ لا توجد مشاكل أُخرى -

337
00:51:00,480 --> 00:51:04,850
.هيونغنيم، ليسَ هذا ما يقصدهُ الصيّاد غوو -
ليس ماذا؟ -

338
00:51:04,890 --> 00:51:07,460
!أليسَ صحيحًا أنّ زوجتهُ ماتت بسبب ذلك الوحش

339
00:51:08,330 --> 00:51:11,290
...هيونغنيم، اصطدْ ذلكَ الوحش -
.اخرسْ -

340
00:51:11,360 --> 00:51:19,710
 هل أنا مُخطئ؟ لو لمْ يكُن ذلك الوحش
 .لمَا ماتَ أفرادُ عائلاتنا

341
00:51:19,710 --> 00:51:22,360
.أغلق فمك -
.هيونغنيم -

342
00:51:25,270 --> 00:51:28,210
.لقد قلت لك توقف وغادر

343
00:51:28,430 --> 00:51:32,190
.حسنًا، هيونغنيم، سوف نتوقف

344
00:51:32,230 --> 00:51:35,360
 .لا تتحدّث بعد الآن، سوك يي قد يسمع ذلك

345
00:51:41,410 --> 00:51:43,150
.سنغادّر

346
00:51:51,400 --> 00:51:57,360
.زوجتك، فكرّ بها جيدًا

347
00:52:08,270 --> 00:52:12,310
.لنذهب -
.نعم -

348
00:52:15,010 --> 00:52:20,280
عمّي، سوف تذهبون؟ -
.صحيح، ادخل، الجو  بارد بالخارج -

349
00:52:20,360 --> 00:52:23,450
.تخلّص من النبيذ، لاتدع والدك يشربه، لنذهب

350
00:52:24,260 --> 00:52:26,230
.سوك يي، نحن ذاهبين

351
00:52:40,380 --> 00:52:44,260
سوك يي، كم عُمرك الآن؟

352
00:52:44,650 --> 00:52:46,170
.16سنة

353
00:52:47,890 --> 00:52:49,320
  ما الأمر؟

354
00:52:52,480 --> 00:52:55,310
.لا شيء

355
00:52:56,440 --> 00:52:59,280
.اعتنِ بوالدك

356
00:53:34,500 --> 00:53:36,470
...بسرعة

357
00:53:53,100 --> 00:53:57,310
...النمرُ هربَ من الفخّ

358
00:54:00,780 --> 00:54:06,980
.ولقد توجّه إلى ذلط الطريق، نحو القرية

359
00:54:10,060 --> 00:54:14,310
 .اذهب بسرعة و إلا سنكون متأخرين

360
00:54:14,350 --> 00:54:17,190
...اذهب بسرعة

361
00:56:16,110 --> 00:56:18,420
.نيون جا

362
00:56:27,310 --> 00:56:33,470
...نيون جا

363
00:56:58,430 --> 00:57:04,480
،عيْناي على وشك الإغلاق
 .أخبرني بأس شيء لأكونَ منتبهًا

364
00:57:05,270 --> 00:57:14,360
أولئَكَ الأعمام، كانوا يريدونَ منكَ
.العودة إلى صيد النمور معهم

365
00:57:14,450 --> 00:57:19,370
هل حقًا رفضتَ دون مراعاة ذلك؟ -
  ألا أزالُ أطعمك؟ -

366
00:57:21,290 --> 00:57:25,290
.الناس لا تعيش فقط لأجل الطعام -
 .لا تتحدّث بالهُراء -

367
00:57:26,500 --> 00:57:28,400
..لا تقل هذا

368
00:57:28,470 --> 00:57:36,370
.عندما كُنت طفلًا أردت أن أصبح صيّادًا مثل أبي

369
00:57:37,510 --> 00:57:40,480
.أخبرتك بأن لا تتحدّث بشأن ذلك مُجددًا

370
00:57:40,700 --> 00:57:45,380
هل تعرف ذلكَ المكان؟
.عليكَ معرفة مكانك

371
00:57:54,430 --> 00:57:59,360
.كُل يوم تقول أنّ الصيد أمرٌ لا فائدة منه
 لماذا؟

372
00:57:59,410 --> 00:58:03,330
.لماذا؟ الصيّاد يرغبُ بالصيد
 ماذا في ذلك؟

373
00:58:03,370 --> 00:58:07,530
هل لأنّ اليابانيّون يضغطونَ على الصيّادين؟
أمْ لأنهُ عالمٌ خاص بالبالغين؟

374
00:58:07,610 --> 00:58:10,770
كيف يُمكننا أن نأكل إذا لم نتبّعهم؟

375
00:58:10,770 --> 00:58:14,270
.يا فتى، هذا ليس كٌل شيء

376
00:58:14,350 --> 00:58:17,470
.أعلم بأنه ليس كُل شيء
 إلى متى سوف نعيش هكذا؟

377
00:58:17,510 --> 00:58:22,780
أنتَ فعلتَ ذلك في شبابك
.لهذا نحنُ نعيش هكذا الآن

378
00:58:23,250 --> 00:58:27,420
ماذا بشأني؟ ما الخطأ الذي ارتكبته؟
لماذا يجبُ عليّ العيش هكذا؟

379
00:58:27,490 --> 00:58:34,260
،أريد أن أذهب للصيّد معهم
!لا أريدُ العيشَ هكذا مع أبي

380
00:58:35,430 --> 00:58:37,400
لماذا لا تُصغي إلى أبيك؟

381
00:58:46,440 --> 00:58:50,510
.أنا أتفهّمك

382
00:58:52,070 --> 00:58:58,450
.أمي ماتت، وأنتَ تلومُ نفسك

383
00:59:00,320 --> 00:59:02,450
.أتفهّم هذا

384
00:59:03,390 --> 00:59:12,020
كيف... كيف عرفت؟

385
00:59:12,170 --> 00:59:15,200
،القرية بأكملها تعرف

386
00:59:15,630 --> 00:59:18,330
 .فكيف لا أسمعُ حول هذا الموضوع

387
00:59:19,340 --> 00:59:21,410
،ولكن ليس بعد الآن

388
00:59:22,140 --> 00:59:27,310
.لأنني لا أريدُ العيش هكذا بعد الآن

389
00:59:46,860 --> 00:59:51,370
سوك يي يعرفُ الحقيقة؟
.الأطفال يعرفونَ كُل شيء

390
01:00:02,450 --> 01:00:05,450
.أعلمُ أنهُ من المتعب جدًا إخفاء الأمر عنْ سوك يي

391
01:00:06,390 --> 01:00:09,450
.لا ينبغي عليكَ ابقاء الأمر سرًّا مدى الحياة

392
01:00:10,430 --> 01:00:20,270
 ،سمعتُ أنهم يُحبون بعضهم البعض
ماذا لو تزوّجا بهذه المناسبة؟

393
01:00:20,470 --> 01:00:22,460
.سوف أُساعدُ في نفقات الزواج

394
01:00:23,410 --> 01:00:30,340
.مع ذلك، زوجةُ تشيل غوو تبحثُ عنْ ابنتها في كل مكان

395
01:00:32,000 --> 01:00:35,750
.يبدو أنّهم يتصرّفون ضدّ رغبتها

396
01:00:47,300 --> 01:00:49,270
 .لا تقلق

397
01:00:49,990 --> 01:00:52,360
 .سأخرجُ للبحث عنها اليوم

398
01:00:53,610 --> 01:00:58,370
.يقولونَ بأنّ زوجةَ تشيل غوو تُحب تناول الأسماك

399
01:00:59,020 --> 01:01:00,440
 .عليك أنْ تستمع ليّ

400
01:01:09,790 --> 01:01:14,350
.لقد كانا بالفعل مخطوبَين

401
01:01:15,460 --> 01:01:18,750
.أعرفُ أيضًا بأنها تُحب سوك يي
 ولكن ماذا أفعل؟

402
01:01:19,300 --> 01:01:22,320
.لا يوجدُ ما يدعو للتفكير
 .لذا، لا تقلق بشأن ذلك

403
01:01:24,270 --> 01:01:27,430
.تحدثتُ مع والد سون يي كذلك

404
01:01:28,440 --> 01:01:31,410
.ولقد وافق

405
01:01:35,280 --> 01:01:39,340
.هذا ما يبدو -
 ألن يكونَ هذا بديهيًا؟ -

406
01:01:40,250 --> 01:01:42,450
على الرُغم منْ أنّ سوك يي
 .شخصٌ ناجح، لكنه لا يزال صياد

407
01:01:42,520 --> 01:01:49,260
أنْ تتزوج برئيس متجر الأرز
.أفضل منْ كونها زوجة الصياد

408
01:01:49,390 --> 01:01:55,350
 .أعلمُ أنكِ شديدةٌ جدًا عليها

409
01:02:00,370 --> 01:02:04,360
.لأنها الطفلةُ الصُغرى، فأنا أُعيرها اهتمامًا أكثر

410
01:02:05,440 --> 01:02:08,440
.على الأقل، يجبُ أن تعيشَ طفلتي جيدًا

411
01:02:11,480 --> 01:02:17,440
.نعم، أعرفُ هذا الشُعور

412
01:02:19,520 --> 01:02:23,390
ما الأمر؟
 .هذا الطفل يقودُني للجنون

413
01:02:23,430 --> 01:02:25,400
أسرع، ماذا بك؟

414
01:02:29,470 --> 01:02:33,370
.صيّاد غوو، يجب أن ترفض بالتأكيد

415
01:02:33,440 --> 01:02:37,370
.هيونغنيم سينفجرُ غضبًا لو اكتشفْ
 .اُرفض بسرعة

416
01:02:37,410 --> 01:02:40,380
هل فهمتْ؟

417
01:02:41,450 --> 01:02:45,380
ابنُ الصيّاد أصبحَ صيّادًا، ما الخطأ بذلك؟

418
01:02:45,450 --> 01:02:49,350
ماذا قلت؟ -
 .بدأتُ الصيدُ عندما كنتُ في العاشرة -

419
01:02:51,320 --> 01:02:55,280
..مهلاً.. لا بأس بالنسبة لك

420
01:02:55,390 --> 01:02:58,420
.لكن، مان دوك هيونغنيم لن يعيشَ لو فقدَ ابنه

421
01:02:58,460 --> 01:03:02,360
،بعد وفاةِ زوجته لو لمْ يكُن لديه ابن
 .لمَا استطاع تحمّل الحياة

422
01:03:02,430 --> 01:03:04,490
هل تعلم بهذا؟

423
01:03:05,340 --> 01:03:08,220
هل جميعُ الصيّادينَ سيقعونَ في ورطة؟

424
01:03:12,180 --> 01:03:13,400
.عليكَ أن تحترسْ

425
01:03:14,060 --> 01:03:17,250
.خِلافًا للأماكن الأخرى، هذا جيشٌ عسكري

426
01:03:17,410 --> 01:03:21,250
تعرف أنهُ ليسَ مكانًا يُمكنك مغادرتهُ
 متى أردتْ، صحيح؟

427
01:03:21,290 --> 01:03:23,220
.بالطبع، أعرفُ هذا

428
01:03:23,320 --> 01:03:26,220
،في الجيش، يوجدُ راتبٌ شهري

429
01:03:26,290 --> 01:03:30,420
.سأكونُ قادرًا على العودة الى الصيد
 .انضممتُ لأنني أعرف أهذا

430
01:03:32,430 --> 01:03:35,260
أنتَ متمكّنٌ من استخدام السلاح؟

431
01:03:35,500 --> 01:03:39,440
.بالطبع، أنا ابنُ والدي

432
01:03:39,500 --> 01:03:44,340
.والدي أعظمُ صيّاد في جوسون

433
01:03:48,510 --> 01:03:52,280
.هذا هو السلاح الذي يستخدمهُ جنودنا

434
01:03:59,360 --> 01:04:01,320
.هديةٌ لك

435
01:04:06,530 --> 01:04:09,520
.سأتأكدُ من عدم خُذلانكُم

436
01:04:12,440 --> 01:04:14,400
.اذهب -
 .حسنًا -

437
01:04:14,510 --> 01:04:18,460
.شكرًا لك

438
01:04:22,350 --> 01:04:27,280
.يُقال بأنّ الأطفال تعرفُ أماكنِ أعشاشِها -
 ما الذي يُمكنهُ معرفته؟ -

439
01:04:27,350 --> 01:04:31,290
 .بالرُغم من معرفتي، سيكونُ مجرد طريقةٍ للموت

440
01:04:33,390 --> 01:04:35,220
 هل تربطكَ علاقةٌ به؟

441
01:04:36,870 --> 01:04:40,400
،سوفَ أقومُ بحماية الوزير
 .وأنتَ تولّى القيادة لفتح الطريق

442
01:04:41,270 --> 01:04:43,230
.لنفعل هذا

443
01:06:27,340 --> 01:06:32,370
صيّاد غوو، لماذا عليكَ فعلُ هذا؟ -
 .لا تستمرّ بهذا -

444
01:06:32,480 --> 01:06:37,310
،ناهيكَ عن أنهُ خطيرٌ بالنسبة لنا
 .بل لا فائدة منه أيضًا

445
01:06:37,350 --> 01:06:40,480
هل يُعقل أنّهم جَلبوا سوك يي إلى هُنا بلا سبب؟

446
01:06:41,520 --> 01:06:43,250
ماذا يعني هذا؟

447
01:06:43,320 --> 01:06:46,220
.لكيْ يُجبَرَ مان دوك هيون للانضمام

448
01:06:47,320 --> 01:06:50,320
.بدون سوك يي، لنْ يبقى هادئًا

449
01:06:52,400 --> 01:06:56,230
ماذا لو حدثَ شيءٌ له؟

450
01:06:56,500 --> 01:06:58,610
...هذا المتذمّر حقًا

451
01:06:58,990 --> 01:07:03,460
،لو كنتَ قلقًا عليه فعلاً
 .يُمكنكَ الاعتناء به لوحدك

452
01:07:08,480 --> 01:07:11,280
!تورّط الأطفال في هذا العمل المجنون

453
01:07:11,380 --> 01:07:13,510
!بالتأكيد فقدتَ عقلك

454
01:07:14,420 --> 01:07:16,270
.سوك يي، تعال -
 نعم؟ -

455
01:07:16,510 --> 01:07:18,380
،لا تقم باللحاق بنا

456
01:07:18,490 --> 01:07:21,220
.امشِ جنبًا إلى جنب مع القرويين هُناك

457
01:07:21,290 --> 01:07:24,320
مع القرويين؟
 ألا يُمكنني الإصطياد؟

458
01:07:24,400 --> 01:07:26,390
ماذا يُمكنكَ أن تصطاد؟

459
01:07:26,500 --> 01:07:31,540
،إنهُ ليسَ مجردَ نمرٍ عادي
.بل ملكُ هذا الجبل

460
01:07:31,790 --> 01:07:34,430
  .يمكنك اصطيادُه مع والدك

461
01:07:34,510 --> 01:07:37,470
هل فهمت؟ -
 .نعم -

462
01:07:39,380 --> 01:07:42,370
.لا يُمكنه استخدامُ البندقية ولكنه يحملُها

463
01:07:42,510 --> 01:07:44,910
،لو سمعتَ الأوامر بإطلاق النار
 .تراجع للخلف

464
01:07:44,930 --> 01:07:46,410
.لا تتورط في هذا

465
01:07:47,000 --> 01:07:51,130
هل فهمت؟ -
 .نعم -

466
01:08:31,110 --> 01:08:33,430
..سوك يي

467
01:08:34,220 --> 01:08:37,070
  لماذا لا تجيب؟

468
01:08:38,150 --> 01:08:39,940
أين ذهب؟

469
01:08:40,730 --> 01:08:43,230
...سوك يي

470
01:08:44,510 --> 01:08:47,120
...أين ذهبتَ، سوك يي؟

471
01:08:52,070 --> 01:08:54,230
..سوك يي

472
01:09:00,480 --> 01:09:04,750
.سيتم اصطيدُه على أيّ حال
 لمَ لا نصطادُه نحن بدلاً منهم؟

473
01:09:04,800 --> 01:09:07,420
...ألا يُمكنني الانضمام لفريق صيّاديْ جوسون

474
01:09:07,420 --> 01:09:09,880
ما الخطأ لو أصبحَ ابنُ الصيّاد، صيّادًا؟

475
01:09:12,220 --> 01:09:14,020
.سوك يي

476
01:09:22,200 --> 01:09:28,160
..سوك يي

477
01:09:30,100 --> 01:09:32,400
..سوك يي

478
01:09:44,150 --> 01:09:47,020
!اُخرج

479
01:10:55,990 --> 01:11:00,090
،أنا ابنُ والدي
!والدي أفضل صيّاد في جوسون

480
01:11:01,030 --> 01:11:05,230
.سون يي تنتظرُني
 .سأعثُر على مخبأك بالتأكيد

481
01:11:13,270 --> 01:11:16,140
..سوك يي

482
01:11:26,150 --> 01:11:30,150
.صيّاد غوو، إنهُ لمْ يخرج بعد

483
01:11:32,230 --> 01:11:40,000
.انتظر أطول، هذه المرة وضعنا طُعمًا
 .سيظهرُ بالتأكيد

484
01:11:40,170 --> 01:11:42,310
هل قادُوه في الاتجاه الصحيح؟

485
01:11:43,040 --> 01:11:45,400
.هناكَ اتجاهٌ واحد يُمكن للنمر أن يسلكه

486
01:14:21,130 --> 01:14:26,030
..صيّاد غوو -
  !اللعنة! ذهبَ إلى هناك -

487
01:15:02,100 --> 01:15:06,040
!تحركوا

488
01:15:17,120 --> 01:15:20,020
!تحركوا لذلكَ الاتجاه

489
01:17:23,810 --> 01:17:25,840
!الوغدُ الماكر

490
01:17:26,850 --> 01:17:31,080
.لقد ذهبَ للتوّ إلى حيثُ كنّا
 !عُودوا أدراجكُم بسرعة

491
01:17:31,750 --> 01:17:33,740
!اللعنة

492
01:17:39,630 --> 01:17:44,650
..عمّي -
 !سوك يي -

493
01:17:44,730 --> 01:17:50,570
..عمّي، صدري يؤلمني

494
01:17:50,870 --> 01:17:58,710
.أرجوك أحضر والدي إلى هُنا

495
01:17:59,880 --> 01:18:01,810
.عمّي

496
01:18:07,150 --> 01:18:09,650
.سوك يي -
 .عمّي -

497
01:18:09,790 --> 01:18:14,730
.أنا... سأذهبُ قليلاً وأعودُ في الحال

498
01:18:14,890 --> 01:18:20,700
عليكَ الانتظار هُنا، حسنًا؟

499
01:18:22,490 --> 01:18:26,630
.لا تقلق -
 ....لا تذهب -

500
01:18:26,710 --> 01:18:30,610
.عمّكَ سيعودُ في الحال -
 ....لا تذهب -

501
01:18:30,680 --> 01:18:36,840
.قريبًا سينتهي الأمر -
 .كلا، عمّي -

502
01:19:08,200 --> 01:19:14,590
.اللعنة -
 .إنهُ حقًا كالشبح -

503
01:19:19,690 --> 01:19:20,750
.إنهُ النمر

504
01:19:22,390 --> 01:19:27,420
.هذه المرة، أُصيبَ اصابةً بالغة

505
01:19:27,720 --> 01:19:30,590
.لا يُمكنهُ الابتعاد كثيرًا

506
01:19:32,210 --> 01:19:37,660
.صحيح، لا يُمكنكَ العيش لفترةٍ طويلة

507
01:19:37,720 --> 01:19:43,810
 .انتظرني، سأقضي عليكَ بيديّ هاتين

508
01:19:44,820 --> 01:19:49,810
صحيح! ماذا عنْ سوك يي؟

509
01:19:51,240 --> 01:19:56,570
هل رأيتَ سوك يي؟
 رأيتُم سوك يي؟

510
01:19:57,700 --> 01:19:59,670
هل رأيتَ سوك يي؟

511
01:20:06,840 --> 01:20:11,640
ما العمل؟
 !علينا الإسراع

512
01:20:38,700 --> 01:20:43,770
...سوك يي

513
01:20:45,850 --> 01:21:04,420
..سوك يي، أين أنتَ، سوك يي؟

514
01:21:20,360 --> 01:21:25,850
أليسَ هذا سلاحُ سوك يي؟
 بندقيتهُ هنا، ما هذا؟

515
01:21:26,620 --> 01:21:28,640
..سوك يي

516
01:21:57,780 --> 01:22:00,580
..والدي

517
01:22:55,740 --> 01:22:59,420
!سوك يي

518
01:22:59,910 --> 01:23:05,180
 !بُني المسكين

519
01:23:05,240 --> 01:23:12,650
 .لا فائدة، لا يوجدُ آثار
 .لابُد أنّ الذئاب ابتلعته بالفعل

520
01:23:12,880 --> 01:23:17,190
كيف سنشرحُ هذا لـ مان دوك؟

521
01:23:17,370 --> 01:23:22,620
.يا لهذا الطفل المُثيرٍ للشفقة

522
01:23:23,700 --> 01:23:25,830
.لينزل الجميع للأسفل

523
01:23:25,870 --> 01:23:30,670
،إذا أثلجتْ مرةً أُخرى
 .جميعُنا سنموت أيضًا

524
01:23:33,650 --> 01:23:37,740
بماذا أخبرتك؟
 .أخبرتكَ أن تُعيد سوك يي

525
01:23:37,780 --> 01:23:40,750
الآن ما العمل؟
 ماذا ستفعل؟

526
01:23:40,850 --> 01:23:45,850
،هُو الذي تطوّع
 .أنا لم أُجبره

527
01:23:46,170 --> 01:23:51,680
!أيها الوغد الحقير
  !عليكَ اللعنة

528
01:23:51,680 --> 01:23:54,050
 .لم أتصوّر بأنّ الأمر سيكونُ هكذا

529
01:23:54,050 --> 01:23:59,570
.سأقتُلك بيديّ أيها الوغد
 !اُتركني.. اُتركني

530
01:24:02,810 --> 01:24:07,680
..هيونغنيم -
 أين؟ -

531
01:24:11,750 --> 01:24:19,720
!أين ابني سوك يي؟

532
01:26:42,640 --> 01:26:44,800
.ضَعوا الأعضاء المقطوعةَ هنا

533
01:26:48,640 --> 01:26:52,810
.منْ يُمكنه معالجتُهم، ليفعل -
 !توقفوا أرجوكم -

534
01:27:09,290 --> 01:27:11,260
هل أنتَ بحاجةٍ للجُنود؟

535
01:27:11,260 --> 01:27:13,760
  .النمر مُصابٌ الآن

536
01:27:13,870 --> 01:27:17,830
.هذه فُرصة. فُرصتُنا كبيرة بالقبض عليه

537
01:27:18,640 --> 01:27:22,770
.قدْ لا تكونُ جهود الصيّادين كافيةً فقط

538
01:27:23,630 --> 01:27:28,700
.الصيدُ ليسَ حربًا
  هل تُريدينا أنْ نشُنّ هجومًا؟

539
01:27:28,780 --> 01:27:33,680
.لأنّ عدد الجُنود بمفردهم لن يكونَ كافيًا -
 ماذا تعني؟ -

540
01:27:33,750 --> 01:27:36,690
هل علينا استخدامُ المدفعية؟

541
01:27:39,790 --> 01:27:43,660
.صحيح -
 هل جُننت؟ -

542
01:27:43,700 --> 01:27:46,670
!من المُستحيل فعل هذا مع الجنود فقط

543
01:27:46,730 --> 01:27:49,630
.لابُد لنا من استخدام عددٍ كبير من الجنود

544
01:27:49,700 --> 01:27:53,390
 ،إذا كنتَ تريدُ القبض عليه قبل تساقط الثلوج

545
01:27:53,450 --> 01:27:55,760
 أليسَ عليكَ القيامُ بشيء؟

546
01:27:55,880 --> 01:27:57,770
 .هذا صحيح

547
01:27:57,840 --> 01:28:03,780
،طالما أنّ المدفعية نجحتْ سابقًا في إيقاف التمرّد على جبل جين-يي

548
01:28:04,430 --> 01:28:07,780
.فمنَ المُمكن أن ينجح الآن أيضًا -
 ...ولكن، سعادتُك -

549
01:28:09,220 --> 01:28:12,580
.نمرٌ أعورْ

550
01:28:12,830 --> 01:28:17,340
.لا يُمكن أنْ يُواجههُ صيّاديْ النمور العاديين

551
01:28:17,580 --> 01:28:20,370
.إنهُ ملك النمور في جوسون

552
01:28:21,040 --> 01:28:24,800
  ...والتعامل معهُ

553
01:28:24,860 --> 01:28:27,530
.كالتعامل مع شخصٍ ذو شأنٍ كبير

554
01:28:28,740 --> 01:28:33,870
.سنفعلُ كما تريد

555
01:28:58,670 --> 01:29:01,730
..سوك يي

556
01:31:55,650 --> 01:31:58,640
!أخيرًا قبضنا عليه

557
01:31:59,790 --> 01:32:06,020
.يا إلهي، هذا الطفل على وشك الموت

558
01:32:06,080 --> 01:32:10,630
 .والآن، اذهبْ بسُرعةٍ للبحث عن والدتك

559
01:32:10,700 --> 01:32:12,660
.سوف أُرسلكَ إليها حالاً

560
01:32:14,830 --> 01:32:16,660
ما الخطبْ؟

561
01:32:17,740 --> 01:32:18,790
.لنترُكه وشأنه

562
01:32:19,420 --> 01:32:22,020
.قمنا باصطياده لنأكله

563
01:32:22,020 --> 01:32:24,840
.لم أرَ نمرًا واحدًا طوال العام تقريبًا

564
01:32:25,120 --> 01:32:29,240
.الطقسُ بارد، يُمكن أن يموتَ من البرد أو الجوع

565
01:32:29,240 --> 01:32:30,870
.أعلم

566
01:32:32,940 --> 01:32:36,720
.أعلمُ هذا مسبقًا
  .لذا لنترُكه وشأنه

567
01:32:43,830 --> 01:32:46,760
ما هذا؟

568
01:32:47,120 --> 01:32:49,630
!نمر؟

569
01:32:49,740 --> 01:32:59,910
...شكرًا يا إلهي
 .شكرًا على نعمةِ القبض عليه

570
01:33:02,750 --> 01:33:05,740
 أليسَ ذلكَ خنزيرٌ أليف؟

571
01:33:05,780 --> 01:33:08,780
 لماذا قطعَ كُل هذه المسافة
 من القرية إلى الجبل؟

572
01:33:11,820 --> 01:33:16,340
هيونغنيم، لماذا فعلتُم هذا؟

573
01:33:16,400 --> 01:33:21,190
مهلاً، أينَ ستجدُ صيّادًا يتركُ نمرًا ينجو منْ يديه؟

574
01:33:21,380 --> 01:33:24,600
 هل تريد لزوجتكَ وابنكَ
 أنْ يتضوّروا جوعًا حتى الموت؟

575
01:33:24,670 --> 01:33:26,640
.كلا، ليسَ هذا ما قصدتهُ

576
01:33:26,710 --> 01:33:29,860
.على أيّ حال إنهم مجرد عبء

577
01:33:29,860 --> 01:33:32,470
  !الأفضل أن يُقتلوا على البقاء هنا بمفردهم

578
01:33:32,590 --> 01:33:33,800
..هيّا، تعالوا

579
01:33:41,750 --> 01:33:44,780
.أخبرتُكَ أن تتركهم وشأنهم

580
01:33:45,140 --> 01:33:48,170
  أليسَ هذا ما يفعلهُ البشر؟

581
01:37:44,600 --> 01:37:49,770
...بُني، صغيري

582
01:37:51,340 --> 01:37:57,670
 ...ماذا عنّي؟.. يا صغيري

583
01:38:04,750 --> 01:38:10,010
.بُني، لا تذهب وتترك والدك

584
01:38:10,560 --> 01:38:13,660
ما كُل هذه الدماء؟

585
01:38:18,660 --> 01:38:22,500
!عُد إليّ، سوك

586
01:38:22,740 --> 01:38:29,630
.نعم، دعنا نذهبْ معًا

587
01:38:29,960 --> 01:38:39,850
.لنذهبُ معًا.. أيها الشقي

588
01:40:05,800 --> 01:40:27,750
 ،بالروح القوية، والنضال الشاق
!لا نخاف مُجابهةَ الموت

589
01:40:38,640 --> 01:40:43,660
.الاستعداداتُ انتهتْ

590
01:40:47,610 --> 01:40:49,740
  لأجل ماذا المدفعية؟

591
01:40:49,850 --> 01:40:58,590
،إذا كانَ ما يقولهُ صيّادُ النمر صحيحًا
  .فلابُد أن يكونَ النمر هُنا

592
01:40:58,760 --> 01:41:02,690
 ،بالرُغم من أنّ هذا لا يتناسب مع أساليب الصيد التقليدية

593
01:41:02,730 --> 01:41:07,760
.لكن في الغابات الصينية، يتمّ اصطيادُ الجنود هكذا أيضًا

594
01:41:08,430 --> 01:41:13,390
.بكلمةٍ أُخرى، علينا إزالة عَقبة الغابة أولاً

595
01:41:13,470 --> 01:41:17,530
.لكي نتمكّن من تحديد حركتهِ وموقعه

596
01:42:52,500 --> 01:42:56,400
!أوقفوا النار

597
01:43:58,630 --> 01:44:02,670
.نعم، نحنُ من فعلَ هذا

598
01:44:02,910 --> 01:44:07,630
.أرأيت؟ سيأتي لمُطاردتنا قريبًا

599
01:44:44,550 --> 01:44:46,450
!هُنا

600
01:44:48,680 --> 01:44:50,650
!إنهُ يهرب

601
01:46:03,690 --> 01:46:08,490
!أوقفوا النار

602
01:46:48,440 --> 01:46:49,660
!هناك

603
01:47:06,520 --> 01:47:10,480
!بسرعة! طاردُوه

604
01:47:37,520 --> 01:47:41,550
.توقفوا.. استعدوا للاطلاق

605
01:48:24,700 --> 01:48:30,540
.نعم، اقتُلهم بكُل قسوة

606
01:48:30,640 --> 01:48:35,580
.هذا هُو العشاء الأخير الذي أقدمهُ لك

607
01:48:37,450 --> 01:48:41,470
 تعمّدتَ استفزاز الجنود اليابانيين
  للمجيءِ إلى هنا من أجل ذلك؟

608
01:48:41,580 --> 01:48:46,420
هُم من جاءوا إلى هُنا مع أسلحتهم
.منْ تلقاء أنفُسهم

609
01:49:10,650 --> 01:49:16,580
.قبضنا عليه

610
01:49:53,490 --> 01:49:57,450
.كلا، إنهُ مِلْكي

611
01:50:06,570 --> 01:50:09,400
 .أنا سأُنهي عليه

612
01:51:50,710 --> 01:51:54,660


613
01:51:58,610 --> 01:52:05,580
 !صيّاد غوو، تمالك نفسك
!أنت بخير؟ هيونغ

614
01:52:05,650 --> 01:52:10,490
!لا تخفْ من الموت

615
01:52:11,630 --> 01:52:20,460
.من المُقدّر للصيّادين، الموت في الجبال

616
01:52:26,400 --> 01:52:30,540
  ما هذا؟

617
01:52:38,400 --> 01:52:40,830
..أنا

618
01:52:42,530 --> 01:52:52,420
هل سأموتُ بهذه الطريقة؟

619
01:52:58,470 --> 01:53:02,500
ما هذا؟

620
01:53:07,260 --> 01:53:09,810
ما هذا؟

621
01:53:22,360 --> 01:53:40,480
صيّاد غوو، ما كُل هذا؟

622
01:53:45,450 --> 01:53:48,650
.أنت، اُتركهُم هناك -
 .حسنًا -

623
01:54:02,070 --> 01:54:06,070
.اليوم سيُخيّم المُعسكر هنا

624
01:54:06,190 --> 01:54:08,470
.استعدّوا لمُتابعة البحث

625
01:54:08,540 --> 01:54:09,470
..ولكن، سعادتُك

626
01:54:09,480 --> 01:54:13,830
لنْ أنزل من الجبل حتى نأسرَ النمر، هل فهمتْ؟

627
01:54:13,950 --> 01:54:16,550
!أمرُك، سعادتُك

628
01:54:28,430 --> 01:54:31,590
.أحضر تشون مان دوك إلى هُنا قبل الصباح -
 ماذا؟ -

629
01:54:31,630 --> 01:54:36,370
نحنُ بحاجة إليه لكيْ يحلّ الأزمة بسُرعة
 .قبلَ سُقوط مزيد من الضحايا

630
01:54:36,640 --> 01:54:40,540
افعلْ أيّ شيء وأحضرهُ إلى هنا، فهمتْ؟

631
01:54:48,480 --> 01:54:50,450
كيف أفعلُ ذلك؟

632
01:56:52,260 --> 01:56:54,440
.جُرحكَ عميقٌ جدًا

633
01:57:01,680 --> 01:57:05,640
هل فقدتَ عائلتك أنتَ أيضًا؟

634
01:57:17,600 --> 01:57:20,660
ما الذي جئتَ لتشكو بشأنه؟

635
01:57:52,670 --> 01:57:54,630
.حسنًا

636
01:58:00,320 --> 01:58:02,510
.فهمتْ

637
01:59:10,680 --> 01:59:12,800
..سوك

638
01:59:15,500 --> 01:59:18,520
.والدكَ قادم

639
02:00:27,590 --> 02:00:32,550
.وأخيرًا، تم حكرُه في هذه الزاوية المسدودة

640
02:00:35,430 --> 02:00:37,580
.أنتما الاثنان اجمَعا القوّات

641
02:00:37,580 --> 02:00:40,390
  .حسنًا، سعادتُك

642
02:00:47,510 --> 02:00:50,620
أين تختبئ منّي؟

643
02:00:50,800 --> 02:01:00,740
 .يجبُ اصطيادُك، لأجل مجدْ الإمبراطورية اليابانية

644
02:01:11,530 --> 02:01:12,660
!هناك

645
02:03:45,490 --> 02:03:53,590
.هذا المكان، ليسَ هُو -
 مهلاً، إلى أين تذهب؟ -

646
02:04:38,640 --> 02:04:42,410
.من الصعبْ جدًا الاستمرارُ في الصعود

647
02:04:48,620 --> 02:04:52,450
.تسلّقوا بسُرعة

648
02:05:34,590 --> 02:05:39,660
..أبعدَ قليلاً
 .بقيتْ مسافةٌ قصيرة

649
02:07:02,680 --> 02:07:05,460
هل جئتْ؟

650
02:07:11,560 --> 02:07:14,530
.لقد تأخرتْ

651
02:08:16,420 --> 02:08:18,650
...الآن علينا

652
02:08:25,470 --> 02:08:27,590
.وضعُ حدٍ للأمر

653
02:09:00,570 --> 02:09:02,540
.هيونغنيم

654
02:09:50,480 --> 02:09:53,450
لماذا توقفتْ؟

655
02:09:55,560 --> 02:09:57,680
.أخبرتُكَ أن علينا وضعُ حدٍ لهذا

656
02:10:02,430 --> 02:10:05,460
..هيونغنيم

657
02:10:06,700 --> 02:10:09,670
!لنضع حدًا لهذا

658
02:10:36,630 --> 02:10:40,590
...هيونغنيم

659
02:10:58,440 --> 02:11:00,610
مفقود؟

660
02:11:05,560 --> 02:11:08,010
.نعم! هذا صحيح

661
02:11:08,190 --> 02:11:11,590
.لقد اختفى تمامًا

662
02:11:12,530 --> 02:11:14,710
كيف يحدثُ شيءٍ كهذا؟

663
02:11:15,300 --> 02:11:18,490
 هل طارَ في السماء؟

664
02:11:21,340 --> 02:11:31,670
.هُناكَ أسطورةٌ عن النمر الذي يُمكنه التحوّل إلى إله

665
02:11:31,970 --> 02:11:35,540
  .رُبما لهذا السبب

666
02:11:35,620 --> 02:11:38,460
.هُراء

667
02:11:55,220 --> 02:11:58,670
....سعادتُك، كيف ينبغي أنْ نمضي

668
02:12:14,530 --> 02:12:21,520
 لمْ نتمكّن من التغلّب على جبَل جين-يي
 هذا الشتاء أيضًا؟

669
02:12:21,950 --> 02:12:26,470
.بحلُول الربيع القادم سنعودُ بالتأكيد مرة أخرى

670
02:12:27,710 --> 02:12:28,820
.تراجعوا

671
02:12:29,000 --> 02:12:31,410
.حسنًا، سعادتُك

672
02:12:32,710 --> 02:12:35,520
.اللعنة

673
02:12:39,450 --> 02:12:42,420
.تراجعوا -
 !حسنًا -

674
02:13:30,670 --> 02:13:35,400
.مان دوك، نَمْ في منزلي هذه الليلة
 .إنهُ دافئ

675
02:13:35,480 --> 02:13:38,670
.اُنظروا إلى زوجتهِ الجميلة

676
02:15:08,800 --> 02:19:54,950
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
   MyAsianPark :إنتاج ورفع           CAPA & SOMA :ترجمة وتدقيق

677
02:19:54,950 --> 02:19:56,950

