1
00:01:09,673 --> 00:01:12,759
‫'المفتاح الأخير'‬

2
00:01:30,359 --> 00:01:34,988
‫"فايف كيز، نيو مكسيكو"، عام 1953‬
‫سجن "دوبند"‬

3
00:01:56,051 --> 00:01:57,719
‫أطفئوا الأضواء!‬

4
00:02:07,645 --> 00:02:10,857
‫"رينيير"‬

5
00:02:14,736 --> 00:02:16,863
‫'طبيب المقاطعة الشرعي'‬

6
00:02:20,616 --> 00:02:23,119
‫في الصراع الذي تلا وفاة "لينين"‬

7
00:02:23,286 --> 00:02:25,413
‫انتصر "جوزف ستالين"‬

8
00:02:25,580 --> 00:02:30,376
‫كان "ستالين" الزعيم الجديد لمبدأ الماركسية‬

9
00:02:30,543 --> 00:02:33,880
‫في حين وطد البلاشفة سلطتهم في الديار‬

10
00:02:34,505 --> 00:02:37,884
‫أشعلت الكومنترن الثورة في كل العالم‬

11
00:02:38,468 --> 00:02:40,678
‫وأخذت الشيوعية تنتشر‬

12
00:02:40,845 --> 00:02:43,139
‫فيما "ستالين" في "الكرملين"‬

13
00:02:43,306 --> 00:02:47,059
‫ولكن ماذا عن العامة؟ ماذا عن البروليتاريا؟‬

14
00:02:47,226 --> 00:02:49,686
‫الذين قاتلوا لأجل عالم جديد؟‬

15
00:02:51,271 --> 00:02:54,149
‫إن راجعنا تاريخ الشيوعيين...‬

16
00:02:57,652 --> 00:03:01,573
‫إنهم يعدمون أحداً يا أبي، أبواب الجحيم تُفتح له‬

17
00:03:01,740 --> 00:03:05,535
‫اسكت، الإعدام ليس سبباً للشماتة‬

18
00:03:05,702 --> 00:03:07,245
‫أياً يكن الشخص‬

19
00:03:07,412 --> 00:03:10,832
‫لقد مات واسمه "واين فيشر"‬

20
00:03:10,999 --> 00:03:14,461
‫كان عمره 32 سنة وقد قتل امرأة بمطرقة‬

21
00:03:16,087 --> 00:03:18,173
‫آخر وجبة تناولها شريحة لحم‬

22
00:03:18,757 --> 00:03:21,593
‫ينتظر تنفيذ الإعدام في "دوبند" منذ 3 سنين‬

23
00:03:23,053 --> 00:03:24,804
‫آخر كلماته: "اذهبوا إلى الجحيم"‬

24
00:03:25,347 --> 00:03:26,973
‫ما أدراك بهذه التفاصيل؟‬

25
00:03:27,140 --> 00:03:28,850
‫إنها في رأسي‬

26
00:03:29,684 --> 00:03:32,061
‫أطلتما السهر ويجب أن تخلدا للنوم‬

27
00:03:32,228 --> 00:03:34,146
‫نظفا أسنانكما وأويا إلى فراشكما‬

28
00:03:34,605 --> 00:03:37,900
‫والتاريخ يعيد نفسه دائماً‬

29
00:03:38,067 --> 00:03:41,237
‫فأشباح ماضيهم ستصير حاضرنا قريباً...‬

30
00:03:41,403 --> 00:03:44,073
‫إن لم نواجههم‬

31
00:03:53,582 --> 00:03:56,961
‫"إيليز"، طلبت منك وضع هذه الألعاب في مكانها‬

32
00:03:57,503 --> 00:03:59,588
‫أنت لا تسمعين لي‬

33
00:03:59,755 --> 00:04:01,799
‫لست أنا من فعل هذا‬

34
00:04:01,966 --> 00:04:03,384
‫من إذاً؟‬

35
00:04:07,388 --> 00:04:09,640
‫"كريستشن"، أغلق الباب من فضلك‬

36
00:04:15,396 --> 00:04:16,479
‫أخبريني ولا تخافي‬

37
00:04:20,024 --> 00:04:21,359
‫إنه الفتى الصغير‬

38
00:04:21,526 --> 00:04:25,113
‫كان يقطن هنا وهو يحب اللعب بألعابنا‬

39
00:04:25,280 --> 00:04:29,242
‫- أقسم‬
‫- أنا أصدقك‬

40
00:04:30,243 --> 00:04:33,162
‫لديك موهبة خاصة‬

41
00:04:34,622 --> 00:04:35,874
‫أنت مميزة‬

42
00:04:36,499 --> 00:04:39,085
‫والبعض يخافون من المميزين‬

43
00:04:40,587 --> 00:04:42,672
‫وأبوك واحد منهم‬

44
00:04:44,090 --> 00:04:46,301
‫هو لا يفهم الموهبة التي عندك‬

45
00:04:47,844 --> 00:04:49,888
‫فأبقي الأمر بيننا، اتفقنا؟‬

46
00:04:51,681 --> 00:04:52,849
‫نعم‬

47
00:04:57,103 --> 00:04:58,646
‫حان وقت النوم‬

48
00:05:03,775 --> 00:05:06,361
‫- تصبحان على خير‬
‫- لا تطفئي الضوء أمي‬

49
00:05:10,157 --> 00:05:12,159
‫سأكون في الخارج يا عزيزي‬

50
00:05:12,743 --> 00:05:14,828
‫وماذا اتفقنا أن تفعل إن خفت؟‬

51
00:05:16,955 --> 00:05:21,543
‫صحيح، أعطيتك إياها لتفعل هذا حين تخاف...‬

52
00:05:24,671 --> 00:05:26,298
‫وأينما كنتُ فسآتي بسرعة‬

53
00:05:26,465 --> 00:05:28,717
‫احتفظ بها لكي تستعملها حين تحتاج لي‬

54
00:05:28,884 --> 00:05:30,135
‫حسناً‬

55
00:05:33,180 --> 00:05:34,973
‫أحبكما كثيراً‬

56
00:05:35,140 --> 00:05:37,768
‫- وأنا أحبك يا أمي‬
‫- أحبك يا أمي‬

57
00:05:45,691 --> 00:05:49,111
‫نشاهد هنا إطلاقاً لقنبلة ذرية‬

58
00:05:49,278 --> 00:05:52,698
‫إنها طائرة "بوكسكار" المتوجهة إلى هدفها‬

59
00:05:52,865 --> 00:05:53,824
‫الجهاز الملاحي...‬

60
00:05:55,451 --> 00:05:57,953
‫- مرحباً‬
‫- ماذا؟‬

61
00:05:58,120 --> 00:06:01,415
‫- هل نمت؟‬
‫- لا‬

62
00:06:04,043 --> 00:06:07,463
‫هل تفكر بمن يُعدمون بالكرسي الكهربائي؟‬

63
00:06:09,715 --> 00:06:11,217
‫أحياناً‬

64
00:06:14,303 --> 00:06:17,848
‫أتتساءل أين يذهبون بعد أن يموتوا؟‬

65
00:06:18,599 --> 00:06:22,687
‫لا أتساءل بل أعرف تماماً أين يذهبون‬

66
00:06:23,562 --> 00:06:26,857
‫حقاً؟ إلى أين؟‬

67
00:06:29,651 --> 00:06:32,487
‫يدخلون في الظلمة‬

68
00:06:50,296 --> 00:06:51,381
‫"كريستشن"؟‬

69
00:07:32,963 --> 00:07:34,965
‫ماذا تفعلين؟‬

70
00:08:03,201 --> 00:08:04,660
‫"إيليز"‬

71
00:08:22,095 --> 00:08:24,597
‫ألست أنت من ترك الألعاب؟‬

72
00:08:27,016 --> 00:08:28,226
‫بلى‬

73
00:08:33,106 --> 00:08:34,565
‫أين صفارتي؟‬

74
00:08:37,026 --> 00:08:38,736
‫الفتى في الخزانة‬

75
00:08:40,196 --> 00:08:41,696
‫لا تخف‬

76
00:08:42,197 --> 00:08:43,573
‫لن نؤذيك‬

77
00:08:45,325 --> 00:08:46,535
‫اخرج‬

78
00:08:46,827 --> 00:08:48,453
‫توقفي يا "إيليز"‬

79
00:08:50,789 --> 00:08:52,165
‫اخرج‬

80
00:08:54,042 --> 00:08:55,961
‫لست في الخزانة‬

81
00:09:04,219 --> 00:09:05,762
‫انتقم الشعب‬

82
00:09:06,888 --> 00:09:08,682
‫"جيرالد"، لا تفعل هذا‬

83
00:09:09,975 --> 00:09:11,393
‫ماذا فعلت "إيليز"؟‬

84
00:09:13,520 --> 00:09:15,647
‫- ضعي يديك على الجدار‬
‫- دعها وشأنها‬

85
00:09:15,814 --> 00:09:16,982
‫اسكتي "أودري"‬

86
00:09:24,823 --> 00:09:28,117
‫- هل رأيت شبحاً؟‬
‫- "جيرالد" توقف‬

87
00:09:28,284 --> 00:09:29,577
‫نعم‬

88
00:09:34,415 --> 00:09:36,208
‫لا أريد أن أؤذيك‬

89
00:09:36,792 --> 00:09:39,170
‫كل ما عليك فعله هو أن تقولي "لا"‬

90
00:09:40,004 --> 00:09:41,839
‫سأطرح عليك السؤال مجدداً‬

91
00:09:42,965 --> 00:09:44,675
‫هل رأيت شبحاً؟‬

92
00:09:45,301 --> 00:09:46,302
‫نعم‬

93
00:09:47,386 --> 00:09:51,473
‫إنها في كل أرجاء هذا البيت، في كل مكان‬

94
00:09:52,433 --> 00:09:54,059
‫أرجوك لا تضربها‬

95
00:09:55,436 --> 00:09:57,396
‫إنها صغيرة، أرجوك "جيرالد"‬

96
00:09:57,563 --> 00:09:59,690
‫لا، لا يا أبي‬

97
00:09:59,857 --> 00:10:01,317
‫لا، لا!‬

98
00:10:03,485 --> 00:10:06,030
‫لا، خذني مكانها، خذني مكانها‬

99
00:10:06,197 --> 00:10:08,490
‫أرجوك، توقف!‬

100
00:10:09,450 --> 00:10:11,826
‫- عوقبت بما فيه الكفاية‬
‫- توقفي‬

101
00:10:12,744 --> 00:10:14,454
‫لا تملي علي كيف أؤدبها، "أودري"‬

102
00:10:14,621 --> 00:10:16,456
‫فأنا أجني رزقي من معاقبة السجناء‬

103
00:10:17,832 --> 00:10:21,085
‫لا تضعني هناك! لا، لا!‬

104
00:10:22,045 --> 00:10:24,130
‫لا، أبي!‬

105
00:10:24,297 --> 00:10:26,758
‫لا، أبي، لا تدخلني إلى هناك!‬

106
00:10:27,217 --> 00:10:31,679
‫لا تضعني هناك، أرجوك لا تضعني هناك!‬

107
00:10:31,846 --> 00:10:33,723
‫أبي، أخرجني! أرجوك!‬

108
00:10:33,890 --> 00:10:35,975
‫إما تطيعين أوامري وتنامين...‬

109
00:10:36,142 --> 00:10:39,270
‫تحت سقفي أو تخالفينها وتنامين تحت أرضيتي‬

110
00:10:39,437 --> 00:10:42,232
‫لا تضعني هنا أبي، أرجوك‬

111
00:10:42,398 --> 00:10:45,860
‫أبي ارجع، لا أريد أن أبقى هنا وحدي‬

112
00:10:46,027 --> 00:10:47,862
‫أبي، أرجوك!‬

113
00:12:11,485 --> 00:12:14,196
‫هل تخافين من الظلمة؟‬

114
00:12:15,406 --> 00:12:17,825
‫من يتكلم؟ من هناك؟‬

115
00:12:23,830 --> 00:12:27,667
‫لا تخافي، سأجعلك ترين ضوءاً‬

116
00:12:51,274 --> 00:12:52,442
‫من هناك؟‬

117
00:12:53,443 --> 00:12:55,111
‫لمَ أنت في الأسفل؟‬

118
00:12:55,278 --> 00:12:57,530
‫أبي وضعني هنا‬

119
00:12:57,697 --> 00:13:00,408
‫أبوك قاسٍ جداً في معاملتك‬

120
00:13:01,409 --> 00:13:05,121
‫افتحي الباب وسترين ضوءاً كثيراً‬

121
00:13:06,831 --> 00:13:08,999
‫هيا افتحيه‬

122
00:13:09,166 --> 00:13:11,668
‫تجدين هناك مفتاحاً معلقاً‬

123
00:13:13,170 --> 00:13:15,798
‫خذي كل وقتك، بإمكاني الانتظار‬

124
00:13:15,964 --> 00:13:18,592
‫لا أحد غيرك قادر على فتح الباب‬

125
00:13:20,427 --> 00:13:22,888
‫لا تعرفين كم أنت قوية‬

126
00:13:23,180 --> 00:13:26,266
‫أريد أن تساعديني لأفتح كل الأبواب‬

127
00:14:38,920 --> 00:14:40,630
‫في الهدف مباشرة‬

128
00:14:42,132 --> 00:14:46,178
‫لا تنسوا ما علمكم إياه "بيرت السلحفاة"‬

129
00:14:46,344 --> 00:14:49,556
‫فقد نضطر لفعل الأمر عينه‬

130
00:14:49,723 --> 00:14:52,225
‫هذا هو المطلوب يا أصحاب:‬

131
00:14:52,392 --> 00:14:54,019
‫الانخفاض والاحتماء‬

132
00:14:54,686 --> 00:14:59,024
‫هذا فيلم رسمي للدفاع المدني أنتج بالتعاون...‬

133
00:15:05,947 --> 00:15:07,199
‫"إيليز"؟‬

134
00:15:13,914 --> 00:15:15,415
‫استعدوا لأجل...‬

135
00:15:28,761 --> 00:15:29,762
‫"إيليز"‬

136
00:15:44,610 --> 00:15:45,694
‫"أودري"!‬

137
00:15:48,113 --> 00:15:49,240
‫"أودري"!‬

138
00:15:51,534 --> 00:15:52,660
‫"أودري"!‬

139
00:15:53,452 --> 00:15:55,663
‫لا، "أودري"، لا!‬

140
00:15:55,829 --> 00:15:56,914
‫لا‬

141
00:16:01,293 --> 00:16:02,586
‫لا، "أودري"!‬

142
00:16:03,087 --> 00:16:04,629
‫أنا آسفة‬

143
00:16:05,713 --> 00:16:07,048
‫لا!‬

144
00:16:07,549 --> 00:16:08,716
‫لا!‬

145
00:16:22,146 --> 00:16:25,733
‫"كاليفورنيا"، عام 2010‬

146
00:16:48,506 --> 00:16:51,091
‫'أعطيني المفتاح؟'‬

147
00:17:04,730 --> 00:17:06,148
‫صباح الخير‬

148
00:17:06,648 --> 00:17:08,984
‫الأحلام تعاودني يا "وارن"‬

149
00:17:10,193 --> 00:17:12,195
‫إنها لا تفارقني أبداً‬

150
00:17:12,946 --> 00:17:16,199
‫ما رأيك بفطور في السرير؟‬

151
00:17:16,867 --> 00:17:18,744
‫هذا ما توقعته‬

152
00:17:18,910 --> 00:17:21,913
‫كلانا يكبر في السن يا "وارن"‬

153
00:17:22,080 --> 00:17:24,416
‫كنت أراجع ما صورناه في سرداب الكنيسة‬

154
00:17:24,583 --> 00:17:27,044
‫وثمة أمر فاتنا، فهناك حركة في إطار الصورة‬

155
00:17:29,046 --> 00:17:31,089
‫- انظري هناك‬
‫- هذه مجرد نسالة‬

156
00:17:31,256 --> 00:17:32,923
‫النسالة لا تمشي في أرجاء الغرفة‬

157
00:17:33,090 --> 00:17:34,342
‫انظرا...‬

158
00:17:35,551 --> 00:17:38,179
‫إلى ما سهّرني طيلة الليل‬

159
00:17:39,930 --> 00:17:41,307
‫الأضواء‬

160
00:17:42,725 --> 00:17:45,603
‫نعم، فيمكن الآن تشغيلها بالصوت‬

161
00:17:45,770 --> 00:17:49,482
‫لا بحث بعد اليوم عن مفاتيح الضوء في الظلام‬

162
00:17:49,649 --> 00:17:51,442
‫وإجهاد الأصابع لقلبها‬

163
00:17:51,609 --> 00:17:53,778
‫نعم فقد كانت تلك المشكلة عويصة‬

164
00:17:53,944 --> 00:17:56,489
‫اكدح في ظلمة التهكم يا صديقي‬

165
00:17:56,656 --> 00:17:58,574
‫أما أنا فأفضل العمل...‬

166
00:17:58,741 --> 00:18:00,534
‫في الأضواء‬

167
00:18:05,206 --> 00:18:06,624
‫الأضواء؟‬

168
00:18:07,583 --> 00:18:09,251
‫الأضواء!‬

169
00:18:13,422 --> 00:18:14,507
‫البيت لا يضبط الصوت‬

170
00:18:14,674 --> 00:18:17,967
‫على أية حال يبقى الضوء الطبيعي أفضل‬

171
00:18:19,052 --> 00:18:21,262
‫أنا سعيدة جداً لأنكما تعيشان في هذا البيت‬

172
00:18:21,429 --> 00:18:24,766
‫ولكن أرجوكما لا تصلحا ما ليس معطلاً‬

173
00:18:29,354 --> 00:18:30,980
‫"سبكترال سايتنغز"‬

174
00:18:32,399 --> 00:18:33,817
‫نعم‬

175
00:18:33,983 --> 00:18:35,151
‫"إيليز"‬

176
00:18:36,486 --> 00:18:39,781
‫- "إيليز" تتكلم‬
‫- مرحباً، اسمي "تد غارزا"‬

177
00:18:39,948 --> 00:18:41,741
‫تشرفت يا سيد "غارزا"‬

178
00:18:41,950 --> 00:18:44,786
‫أعاني بعض المشاكل‬

179
00:18:44,953 --> 00:18:47,038
‫فثمة أمور تحدث في بيتي‬

180
00:18:47,205 --> 00:18:49,708
‫ويقال إنك ضليعة بهذه الأمور‬

181
00:18:49,874 --> 00:18:51,543
‫عندي بعض الخبرة‬

182
00:18:51,710 --> 00:18:55,213
‫هل بإمكانك الحضور وإلقاء نظرة؟‬

183
00:18:55,380 --> 00:18:58,800
‫فأنا بحاجة للمساعدة‬

184
00:18:59,759 --> 00:19:01,593
‫هل لي أن أسألك أين تقطن؟‬

185
00:19:01,760 --> 00:19:05,389
‫أقطن في "414 أبلتري رود"‬

186
00:19:07,182 --> 00:19:09,268
‫"فايف كيز، نيو مكسيكو"‬

187
00:19:18,944 --> 00:19:20,279
‫سيد "غارزا"...‬

188
00:19:21,655 --> 00:19:24,700
‫ليتني أستطيع مساعدك ولكن لا أقدر‬

189
00:19:24,867 --> 00:19:26,660
‫أنا آسفة جداً‬

190
00:19:26,827 --> 00:19:29,163
‫شكراً جزيلاً على اتصالك بي‬

191
00:19:55,813 --> 00:19:58,316
‫آسفة على إيقاظكما من نومكما‬

192
00:19:58,858 --> 00:20:01,402
‫الرجل الذي اتصل اليوم لنقوم له بعمل...‬

193
00:20:05,114 --> 00:20:08,409
‫علمت منه أنه يقطن في البيت الذي ترعرعت فيه‬

194
00:20:10,453 --> 00:20:13,456
‫لا أشعر بأي حنين إلى ذلك البيت‬

195
00:20:20,338 --> 00:20:23,674
‫لا ذكريات جميلة عندي هناك بل كوابيس‬

196
00:20:26,427 --> 00:20:29,931
‫موهبتي التي تثير دهشتكما كثيراً...‬

197
00:20:32,516 --> 00:20:34,601
‫حاول أبي إخراجها مني بالضرب‬

198
00:20:37,395 --> 00:20:40,524
‫وأمي...‬

199
00:20:41,358 --> 00:20:43,527
‫قُتلت في ذلك البيت‬

200
00:20:43,693 --> 00:20:47,823
‫وما قتلها هو شيء أحضرته إلى هذا العالم‬

201
00:20:48,365 --> 00:20:51,576
‫يريد ذلك الشيطان استخدام قدراتي...‬

202
00:20:51,743 --> 00:20:54,162
‫ولا يتورع عن إيذاء من أحبهم لينال مني‬

203
00:20:54,329 --> 00:20:58,625
‫لذا لا أدخل عالم الأرواح كما فعلت لـ"كوين"‬

204
00:20:58,792 --> 00:21:03,004
‫قضيت كل حياتي أحارب هذه الأشياء‬

205
00:21:03,171 --> 00:21:06,716
‫لأني لا أستطيع أن أنسى وجه أمي حين ماتت‬

206
00:21:08,927 --> 00:21:10,053
‫لذا...‬

207
00:21:11,930 --> 00:21:13,723
‫يجب أن أساعد ذلك الرجل‬

208
00:21:15,474 --> 00:21:17,810
‫لأني أعرف ما يعانيه‬

209
00:21:19,770 --> 00:21:22,731
‫سنجهز الشاحنة الليلة لننطلق غداً صباحاً‬

210
00:21:22,898 --> 00:21:24,984
‫ليس هذه المرة‬

211
00:21:25,901 --> 00:21:28,070
‫علي أن أتولى هذا العمل...‬

212
00:21:29,238 --> 00:21:30,656
‫بمفردي‬

213
00:22:03,104 --> 00:22:05,189
‫"سبكترال سايتنغز"‬

214
00:22:11,863 --> 00:22:14,282
‫'سبكستكر'‬

215
00:22:15,491 --> 00:22:19,495
‫علينا مرافقتك الآن، فقد كلفتنا هذه 700 دولار‬

216
00:22:19,704 --> 00:22:22,707
‫زائد 200 دولار لطلاء الشعار‬

217
00:22:29,005 --> 00:22:32,258
‫"نيو مكسيكو" ترحب بكم‬

218
00:22:50,651 --> 00:22:53,904
‫"فايفز كيز" ترحب بكم، سنفتح أبواب قلبك‬

219
00:24:03,264 --> 00:24:04,974
‫قبل أن ندخل...‬

220
00:24:05,182 --> 00:24:07,601
‫أحضرت ملابس لكما‬

221
00:24:09,228 --> 00:24:12,522
‫بعضها كان لـ"جاك" وهذا يعز علي كثيراً‬

222
00:24:16,151 --> 00:24:18,236
‫إن طلبتِ أن أحزر فسأعرف‬

223
00:24:18,403 --> 00:24:21,364
‫- لا داعي لذلك، أنا "إيليز"‬
‫- مرحباً‬

224
00:24:21,531 --> 00:24:24,409
‫وهذان هما مساعداي "سبكس" و"تاكر"‬

225
00:24:24,617 --> 00:24:28,204
‫هي الوسيطة ونحن المساعدان‬

226
00:24:29,289 --> 00:24:30,623
‫عفواً؟‬

227
00:24:30,832 --> 00:24:33,877
‫هي الوسيطة ونحن المساعدان‬

228
00:24:35,378 --> 00:24:38,673
‫- آسف ولكن لم أفهم‬
‫- لا بأس‬

229
00:24:39,966 --> 00:24:42,427
‫هل تودون الدخول؟ تفضلوا‬

230
00:24:42,594 --> 00:24:44,554
‫كان يجب أن أطلب منكم الدخول، تفضلوا‬

231
00:24:45,305 --> 00:24:46,514
‫أهلاً بك‬

232
00:24:56,774 --> 00:25:01,195
‫هذا اعتداء، والتاريخ يعيد نفسه دائماً‬

233
00:25:01,361 --> 00:25:04,615
‫فأشباح ماضيهم ستصير حاضرنا قريباً‬

234
00:25:04,782 --> 00:25:06,575
‫إن لم نواجههم‬

235
00:25:06,742 --> 00:25:08,702
‫احتفظت بالكثير من أثاثنا القديم‬

236
00:25:08,911 --> 00:25:10,496
‫كان كله هنا‬

237
00:25:12,039 --> 00:25:13,832
‫وهو أثاث جيد‬

238
00:25:14,333 --> 00:25:16,585
‫فلم أرَ سبباً للتخلص منه‬

239
00:25:17,211 --> 00:25:18,670
‫تحكى قصص...‬

240
00:25:20,422 --> 00:25:21,840
‫عن عائلتك‬

241
00:25:22,174 --> 00:25:24,676
‫لم أكترث حين قيل لي...‬

242
00:25:24,843 --> 00:25:27,304
‫إنه يجب ألا أقطن في هذا البيت‬

243
00:25:27,471 --> 00:25:30,307
‫فلم أرَ فيه سوى بيت صغير‬

244
00:25:31,016 --> 00:25:34,728
‫فقلت: "تباً لتلك القصص" واشتريته‬

245
00:25:38,649 --> 00:25:40,566
‫لكني الآن أصدق تلك القصص‬

246
00:25:46,447 --> 00:25:48,157
‫هل تلتقطين شيئاً؟‬

247
00:25:48,866 --> 00:25:52,453
‫من كثرة الأرواح هنا لا تميز بين الصالح والشرير‬

248
00:25:52,662 --> 00:25:55,122
‫فكثيرون ماتوا في ذلك السجن‬

249
00:25:55,790 --> 00:25:59,252
‫- متى بدأت تلك الأمور تحدث؟‬
‫- بُعيد انتقالي‬

250
00:26:03,172 --> 00:26:04,882
‫كانت البداية...‬

251
00:26:05,508 --> 00:26:07,385
‫في أمور صغيرة‬

252
00:26:07,885 --> 00:26:09,470
‫بعد ذلك...‬

253
00:26:13,099 --> 00:26:15,351
‫لديك موهبة خاصة‬

254
00:26:32,742 --> 00:26:36,997
‫أنت مميزة، لنبقِ الأمر بيننا، اتفقنا؟‬

255
00:26:37,163 --> 00:26:38,248
‫لا!‬

256
00:26:39,040 --> 00:26:41,001
‫لا، لا‬

257
00:26:44,462 --> 00:26:45,755
‫أأنت بخير؟‬

258
00:26:49,426 --> 00:26:51,469
‫نعم أنا بخير‬

259
00:26:52,762 --> 00:26:56,808
‫في أي مكان كانت تلك الأمور تحدث معك؟‬

260
00:26:58,643 --> 00:27:00,687
‫عموماً في غرفة واحدة‬

261
00:27:01,646 --> 00:27:02,772
‫'الكتاب المقدس'‬

262
00:27:02,939 --> 00:27:06,610
‫أبقيها موصدة ولم أفتحها من 3 أشهر‬

263
00:27:12,281 --> 00:27:13,782
‫أعطني إياه‬

264
00:27:14,617 --> 00:27:16,327
‫هل يمكن أن تساعدني؟‬

265
00:27:18,120 --> 00:27:19,622
‫جيد‬

266
00:27:21,707 --> 00:27:23,167
‫قليلاً بعد‬

267
00:27:51,612 --> 00:27:52,904
‫آسف‬

268
00:27:53,196 --> 00:27:54,822
‫لا أستطيع الدخول‬

269
00:28:06,376 --> 00:28:08,044
‫في البداية...‬

270
00:28:09,462 --> 00:28:12,799
‫كنت أسمع شخصاً يمشي جيئةً وذهاباً‬

271
00:28:13,633 --> 00:28:16,010
‫ويتكلم مع نفسه‬

272
00:28:27,271 --> 00:28:29,941
‫تظن في البداية أنك تجن وإذا بك...‬

273
00:28:30,650 --> 00:28:32,694
‫تسمع الأصوات‬

274
00:28:35,446 --> 00:28:37,322
‫فتعرف أنك لا تجن‬

275
00:28:37,614 --> 00:28:40,575
‫ذات يوم دخلت الغرفة...‬

276
00:28:40,909 --> 00:28:42,661
‫وصرخت عليه‬

277
00:28:43,203 --> 00:28:44,788
‫"توقف"‬

278
00:28:46,873 --> 00:28:48,542
‫"توقف"‬

279
00:28:50,377 --> 00:28:52,212
‫"أرجوك توقف"‬

280
00:28:53,672 --> 00:28:56,174
‫دفعت كل مدخرات حياتي لشراء البيت‬

281
00:28:56,383 --> 00:28:59,845
‫يجب أن تساعدوني، أتوسل إليكم أن تساعدوني‬

282
00:29:00,554 --> 00:29:02,389
‫هذه طبيعة عملنا‬

283
00:29:06,310 --> 00:29:10,022
‫بالكاميرا نرى ما تراه هي ونحن في الشاحنة‬

284
00:29:11,106 --> 00:29:13,525
‫ندعوها "وينيبا-غوست"‬

285
00:29:18,989 --> 00:29:21,365
‫يحسن بي الذهاب إلى الشاحنة‬

286
00:29:32,960 --> 00:29:35,463
‫أتنوين حقاً البقاء هنا وحدك؟‬

287
00:29:35,629 --> 00:29:36,881
‫حضوري...‬

288
00:29:37,089 --> 00:29:41,093
‫يجعل الأرواح تخرج من زواياها المظلمة‬

289
00:29:43,054 --> 00:29:44,889
‫أبقي هذا معك‬

290
00:29:46,932 --> 00:29:48,309
‫شكراً‬

291
00:29:49,643 --> 00:29:51,020
‫تصبحين على خير‬

292
00:30:12,791 --> 00:30:14,501
‫هل تسمعيننا "إيليز"؟‬

293
00:30:16,586 --> 00:30:19,798
‫نعم، حاول ألا تغطي على الأصوات الأخرى‬

294
00:30:20,965 --> 00:30:22,634
‫حسناً، لن نتكلم‬

295
00:30:24,677 --> 00:30:26,012
‫تفضل‬

296
00:30:27,389 --> 00:30:29,307
‫- ما هذه؟‬
‫- أضواء‬

297
00:30:30,600 --> 00:30:31,768
‫شكراً‬

298
00:31:52,305 --> 00:31:54,390
‫لم أتوقع أن أجدك يوماً‬

299
00:31:57,435 --> 00:32:00,438
‫أعطتها أمي لأخي وأضاعها...‬

300
00:32:00,646 --> 00:32:02,231
‫حين كان في السادسة‬

301
00:32:12,241 --> 00:32:13,743
‫أنت بأمان الآن‬

302
00:34:31,793 --> 00:34:32,628
‫توقفي‬

303
00:34:32,836 --> 00:34:34,630
‫- ماذا؟‬
‫- ارجعي، إلى اليسار‬

304
00:34:38,050 --> 00:34:39,051
‫ما الأمر؟‬

305
00:34:39,384 --> 00:34:42,012
‫لا شيء، حسبتني رأيت قدمين‬

306
00:34:42,888 --> 00:34:43,930
‫قدمين؟‬

307
00:35:09,247 --> 00:35:11,583
‫"إيليز"، ثمة أحد أمامك‬

308
00:35:14,169 --> 00:35:15,795
‫يخيل إلي أنها امرأة‬

309
00:35:15,961 --> 00:35:17,713
‫لا أرى شيئاً‬

310
00:35:18,631 --> 00:35:20,633
‫"إيليز"، توخي الحذر‬

311
00:35:27,264 --> 00:35:29,266
‫لا أرى ما تريانه‬

312
00:35:31,852 --> 00:35:34,355
‫توشكين أن تلمسيه‬

313
00:35:36,399 --> 00:35:37,441
‫توخي الحذر‬

314
00:35:41,696 --> 00:35:43,030
‫ساعديها‬

315
00:35:43,531 --> 00:35:44,448
‫'انقطاع البث'‬

316
00:35:47,576 --> 00:35:48,661
‫"إيليز"؟‬

317
00:35:49,036 --> 00:35:50,705
‫"إيليز"، ماذا حدث؟‬

318
00:35:51,872 --> 00:35:54,917
‫الصفارة، ذلك الشيء أخذ الصفارة‬

319
00:35:55,918 --> 00:35:57,795
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟‬

320
00:35:58,170 --> 00:36:00,422
‫حسبت أنك ستبقين في غرفة النوم‬

321
00:36:01,047 --> 00:36:02,924
‫شيء ما قادني إلى أسفل‬

322
00:36:03,133 --> 00:36:04,968
‫روح امرأة‬

323
00:36:05,176 --> 00:36:09,514
‫لا أعرف لمَ قالت "ساعديها" ولكن رأيت الشبح قبلاً‬

324
00:36:09,889 --> 00:36:11,474
‫في هذا البيت‬

325
00:36:13,268 --> 00:36:15,478
‫عندما كنت في السادسة عشرة‬

326
00:36:38,209 --> 00:36:40,044
‫هل سمعت هذا؟‬

327
00:36:40,211 --> 00:36:41,504
‫ماذا؟‬

328
00:36:41,755 --> 00:36:43,548
‫يوجد أحد في غرفة الغسيل‬

329
00:36:44,757 --> 00:36:48,010
‫- لا أحد هناك‬
‫- سمعت الصوت‬

330
00:36:48,177 --> 00:36:49,720
‫سألقي نظرة فيها‬

331
00:36:49,887 --> 00:36:51,805
‫لا يا "إيليز"‬

332
00:36:58,645 --> 00:36:59,855
‫مرحباً‬

333
00:37:01,899 --> 00:37:05,360
‫أقطن هنا مع أخي "كريستشن"، ما اسمك؟‬

334
00:37:05,569 --> 00:37:08,655
‫توقفي، أنت تختلقين ذلك‬

335
00:37:09,573 --> 00:37:12,284
‫اخرجي لرؤية أخي، فهو لا يصدق أنك هنا‬

336
00:37:13,160 --> 00:37:14,495
‫"كريستشن"!‬

337
00:37:21,210 --> 00:37:23,003
‫ماذا تفعلين؟‬

338
00:37:23,295 --> 00:37:25,088
‫هناك أحد في غرفة الغسيل‬

339
00:37:36,057 --> 00:37:37,433
‫لا أرى أحداً هنا‬

340
00:37:41,062 --> 00:37:42,730
‫أنت تفعلينها مجدداً‬

341
00:37:45,566 --> 00:37:49,403
‫لا يمكنك معاقبتي، فما يحصل ليس في يدي‬

342
00:37:51,739 --> 00:37:53,491
‫إن كان أمر...‬

343
00:37:54,408 --> 00:37:56,828
‫لا تتوقفين عن فعله طوال حياتك‬

344
00:37:57,578 --> 00:37:58,996
‫فأنت تجنين على نفسك‬

345
00:38:10,550 --> 00:38:12,801
‫لن أدعك تؤذيني بعد اليوم‬

346
00:38:17,806 --> 00:38:18,932
‫أرجوك!‬

347
00:38:19,474 --> 00:38:20,642
‫"إيليز"!‬

348
00:38:22,602 --> 00:38:23,770
‫"إيليز"!‬

349
00:38:27,315 --> 00:38:29,025
‫"إيليز" لا ترحلي!‬

350
00:38:31,069 --> 00:38:32,612
‫دعها وشأنها‬

351
00:38:32,779 --> 00:38:34,281
‫دعها وشأنها‬

352
00:38:35,532 --> 00:38:39,119
‫ولتعرف أنه يستحيل أن يحب أحد شخصاً مثلها‬

353
00:38:48,295 --> 00:38:50,714
‫ولم أعد من ذلك اليوم‬

354
00:38:58,137 --> 00:39:00,097
‫يكفي لهذه الليلة‬

355
00:39:00,639 --> 00:39:02,725
‫سنستأنف العمل غداً‬

356
00:39:07,187 --> 00:39:09,106
‫كنا أنا و"كريستشن" نأتي إلى هنا كثيراً‬

357
00:39:09,273 --> 00:39:10,190
‫مقهى "تاونز أند"‬

358
00:39:10,733 --> 00:39:12,401
‫هل مظهري جيد؟‬

359
00:39:12,568 --> 00:39:14,320
‫أجل‬

360
00:39:24,914 --> 00:39:26,081
‫حسناً‬

361
00:39:36,884 --> 00:39:40,846
‫آسفة لكنكما تشبهان شخصاً أعرفه جيداً‬

362
00:39:41,012 --> 00:39:42,388
‫حقاً؟‬

363
00:39:43,389 --> 00:39:44,557
‫اسمي "إيليز"‬

364
00:39:44,724 --> 00:39:47,185
‫- "ميليسا"‬
‫- "إيموجن"‬

365
00:39:47,352 --> 00:39:49,604
‫- وأنتما أختان‬
‫- نعم‬

366
00:39:50,146 --> 00:39:51,147
‫أنا "تاكر"‬

367
00:39:51,940 --> 00:39:53,107
‫وأنا "سبكس"‬

368
00:39:54,233 --> 00:39:57,528
‫أنا "سبكس" أو "ستيفن"، اختارا ما تريدانه‬

369
00:39:57,695 --> 00:39:59,906
‫هي الوسيطة ونحن المساعدان‬

370
00:40:00,657 --> 00:40:01,824
‫عفواً؟‬

371
00:40:02,867 --> 00:40:04,327
‫انسي الأمر‬

372
00:40:04,494 --> 00:40:06,496
‫هل أنتم هنا في زيارة؟‬

373
00:40:06,663 --> 00:40:09,958
‫لا نستطيع الكلام فالمسألة سرية جداً‬

374
00:40:10,750 --> 00:40:13,586
‫لكنها تتعلق بشبح عند "تد غارزا"‬

375
00:40:13,753 --> 00:40:16,339
‫هل تعرفانه؟ يعيش عند يسار هذه الطريق‬

376
00:40:16,506 --> 00:40:18,758
‫أشباح وغيلان‬

377
00:40:18,925 --> 00:40:21,970
‫يقول إننا نحن الثلاثة مطاردو أشباح‬

378
00:40:23,304 --> 00:40:26,890
‫مثل الشرطة وإنما لا نعتقل بشراً‬

379
00:40:28,600 --> 00:40:30,644
‫أنا أيضاً ظريف في معظم الوقت‬

380
00:40:30,811 --> 00:40:32,813
‫- حسناً‬
‫- وبإمكاني إضحاك الناس‬

381
00:40:32,980 --> 00:40:35,190
‫- هذا يكفي يا شباب‬
‫- تظنين هذا؟‬

382
00:40:36,650 --> 00:40:39,403
‫كنت أعيش هنا قبل وقت طويل‬

383
00:40:39,569 --> 00:40:42,489
‫هنيئاً لك... أنك رحلت‬

384
00:40:43,824 --> 00:40:46,743
‫أتصرف بغرابة كبيرة أمامكما...‬

385
00:40:46,910 --> 00:40:50,497
‫لا، فنحن مسرورتان بالتعرف عليكم‬

386
00:40:51,164 --> 00:40:53,875
‫- مرحباً "إرني"‬
‫- أبي، نحن هنا‬

387
00:40:55,460 --> 00:40:57,295
‫- أليس الجو حاراً؟‬
‫- بالفعل‬

388
00:41:07,389 --> 00:41:08,849
‫مرحباً "كريستشن"‬

389
00:41:10,391 --> 00:41:11,976
‫هل كبرتُ لهذا الحد؟‬

390
00:41:16,355 --> 00:41:18,315
‫ألن تقول شيئاً؟‬

391
00:41:19,108 --> 00:41:20,860
‫لا شيء عندي لأقوله لك‬

392
00:41:21,027 --> 00:41:23,779
‫- لنذهب يا ابنتيّ‬
‫- لكننا وصلنا للتو‬

393
00:41:23,946 --> 00:41:25,281
‫اسمعني‬

394
00:41:25,948 --> 00:41:28,117
‫ما زلت أختك‬

395
00:41:28,951 --> 00:41:33,205
‫كونك أختي لا يعني شيئاً بنظري الآن‬

396
00:41:33,372 --> 00:41:36,250
‫أرجوك "كريستشن" اسمع لما أريد قوله‬

397
00:41:36,417 --> 00:41:37,960
‫لم أكن أعرف أن هذا سيحصل‬

398
00:41:38,127 --> 00:41:40,921
‫- حسبتك تعرفين المستقبل‬
‫- أهي حقاً أختك؟‬

399
00:41:41,088 --> 00:41:43,632
‫- كلا، لنذهب‬
‫- بلى أنا أخته‬

400
00:41:43,799 --> 00:41:47,470
‫اسمعيني، عندما كنا صغيرين...‬

401
00:41:47,636 --> 00:41:49,513
‫كنت ترعبينني كثيراً‬

402
00:41:49,680 --> 00:41:52,308
‫كنت أعيش حياتي خائفاً‬

403
00:41:52,475 --> 00:41:55,393
‫بقصصك عن وحش خلف باب أحمر‬

404
00:41:55,560 --> 00:42:00,106
‫وإذا بك تفتحين باب البيت وترحلين وتتركينني‬

405
00:42:00,273 --> 00:42:03,568
‫تركتني مع الوحش الحقيقي: أبينا‬

406
00:42:04,402 --> 00:42:08,406
‫لا أضمر لك أي سوء ولكن لا تقتربي منا‬

407
00:42:09,240 --> 00:42:10,742
‫لا تقتربي منا‬

408
00:42:12,118 --> 00:42:13,203
‫"كريستشن"‬

409
00:42:20,835 --> 00:42:22,003
‫"كريستشن"‬

410
00:42:22,670 --> 00:42:23,880
‫"كريستشن"‬

411
00:42:31,930 --> 00:42:34,474
‫ما كان يجب أن أعود إلى هنا‬

412
00:42:34,641 --> 00:42:38,310
‫بل حسناً فعلت، لا تنسي أن عملك هو مساعدة الناس‬

413
00:42:38,477 --> 00:42:39,603
‫"إيليز"‬

414
00:42:40,270 --> 00:42:41,688
‫أنا آسفة‬

415
00:42:42,314 --> 00:42:44,900
‫أعرف أنه لا يطاق أحياناً‬

416
00:42:45,067 --> 00:42:48,612
‫أتفهم ذلك لأني أعرف ما عاناه في طفولته‬

417
00:42:48,779 --> 00:42:51,156
‫لم يخبرنا قط بأي شيء عن طفولته‬

418
00:42:51,698 --> 00:42:53,534
‫حتى إني لم أرَ صورة من تلك الفترة‬

419
00:42:53,700 --> 00:42:56,537
‫ولم يخبرنا أي شيء عنك‬

420
00:42:57,329 --> 00:43:01,083
‫تركته وحده وما كان يجدر بي ذلك‬

421
00:43:02,042 --> 00:43:04,670
‫إنه أب رائع‬

422
00:43:04,837 --> 00:43:06,672
‫وأحبه كثيراً‬

423
00:43:06,839 --> 00:43:09,466
‫لا تعرفين كم يسعدني سماع ذلك‬

424
00:43:14,471 --> 00:43:16,515
‫- "تاكر"‬
‫- يطلعني عليه... نعم؟‬

425
00:43:16,682 --> 00:43:19,017
‫ما زالت معك الصور التي طبعناها؟‬

426
00:43:19,184 --> 00:43:20,727
‫- نعم‬
‫- تمام‬

427
00:43:20,894 --> 00:43:23,396
‫- التهمتهم الأنثى...‬
‫- "تاكر"‬

428
00:43:24,188 --> 00:43:26,149
‫- "تاكر" طلبت شيئاً منك‬
‫- نعم‬

429
00:43:26,691 --> 00:43:27,942
‫تعال‬

430
00:43:35,366 --> 00:43:36,826
‫تفضلي‬

431
00:43:36,993 --> 00:43:39,579
‫أعطي هذه الصورة لأبيك‬

432
00:43:39,745 --> 00:43:42,748
‫وقولي له إنها التُقطت أمس في غرفة نومنا‬

433
00:43:44,083 --> 00:43:46,878
‫أظنه سيتفاجأ كثيراً برؤيتها‬

434
00:43:48,754 --> 00:43:50,673
‫أنا سعيدة جداً بلقائك‬

435
00:43:55,761 --> 00:43:56,888
‫حسناً‬

436
00:44:07,564 --> 00:44:08,857
‫تجربة 1، 2‬

437
00:44:09,024 --> 00:44:10,734
‫هل تسمعانني؟‬

438
00:44:11,735 --> 00:44:12,736
‫لا‬

439
00:44:13,278 --> 00:44:17,657
‫لاحظت هذا ليلة أمس ولكن لم أستطع تذكره‬

440
00:44:17,824 --> 00:44:21,494
‫ثم ذكرني "كريستشن" بأنه عندما كنت صغيرة...‬

441
00:44:21,661 --> 00:44:24,122
‫رأيت باباً أحمر‬

442
00:44:24,289 --> 00:44:27,918
‫الكيان الذي قتل أمي خرج منه‬

443
00:44:30,003 --> 00:44:34,007
‫لا أفهم فكل شخص قادر على رؤية باب أحمر‬

444
00:44:34,174 --> 00:44:37,010
‫ليس باباً حرفياً بل فوق الطبيعة‬

445
00:44:37,177 --> 00:44:40,096
‫تذكر حين دخلت عالم الأرواح لإيجاد "كوين برينر"؟‬

446
00:44:40,263 --> 00:44:42,390
‫وصلت إلى باب أحمر‬

447
00:44:43,350 --> 00:44:45,936
‫ودخلت فيه‬

448
00:44:46,102 --> 00:44:49,064
‫فأخذني إلى عالم الأرواح‬

449
00:44:49,231 --> 00:44:51,732
‫إن عرفت ما يعنيه ذلك...‬

450
00:44:53,442 --> 00:44:56,987
‫فقد أتمكن من ردع ما يسكن هذا البيت‬

451
00:44:57,988 --> 00:44:59,657
‫قد يساعدك هذا‬

452
00:45:07,414 --> 00:45:09,750
‫تكلمت معك ليلة أمس‬

453
00:45:12,670 --> 00:45:15,255
‫هل أنت هنا؟ هل تسمعينني؟‬

454
00:45:22,179 --> 00:45:24,098
‫أخذت شيئاً مني‬

455
00:45:25,015 --> 00:45:26,141
‫لماذا؟‬

456
00:45:27,935 --> 00:45:31,021
‫لمَ قلت "ساعديها"؟ أساعد من؟‬

457
00:46:08,766 --> 00:46:09,934
‫من هنا‬

458
00:48:07,132 --> 00:48:08,591
‫هل هذه أنت؟‬

459
00:48:11,886 --> 00:48:14,430
‫صفري مرة إن كان نعم، مرتين إن كان لا‬

460
00:48:14,597 --> 00:48:17,142
‫هل أنت المرأة التي رأيتها ليلة أمس؟‬

461
00:48:23,022 --> 00:48:25,692
‫هل من كيان في هذا البيت...‬

462
00:48:25,859 --> 00:48:28,236
‫يحاول إيذاء "تد غارزا"؟‬

463
00:48:33,073 --> 00:48:35,033
‫هل أنت ذلك الكيان؟‬

464
00:48:42,082 --> 00:48:44,835
‫هل تحاولين أن تريني شيئاً؟‬

465
00:48:50,007 --> 00:48:54,303
‫هل ما تريدين أن تريني إياه خلف هذا الجدار؟‬

466
00:49:36,719 --> 00:49:37,929
‫المفاتيح‬

467
00:49:48,147 --> 00:49:50,566
‫مكانك، قف مكانك‬

468
00:49:51,817 --> 00:49:52,735
‫تشغيل‬

469
00:49:53,361 --> 00:49:54,987
‫مهلاً، تشغيل‬

470
00:50:56,171 --> 00:50:57,256
‫مهلاً‬

471
00:51:05,514 --> 00:51:06,849
‫شكراً‬

472
00:51:39,380 --> 00:51:41,716
‫ماذا تريدين أن تريني؟‬

473
00:52:23,715 --> 00:52:25,092
‫ساعديها!‬

474
00:52:47,781 --> 00:52:49,616
‫ساعديني‬

475
00:52:56,248 --> 00:52:57,998
‫هذه ليست شبحاً‬

476
00:52:58,457 --> 00:53:00,209
‫يا إلهي!‬

477
00:53:03,170 --> 00:53:04,713
‫يا إلهي!‬

478
00:53:05,506 --> 00:53:07,007
‫سأحطم السلسلة‬

479
00:53:07,383 --> 00:53:08,592
‫إياك!‬

480
00:53:11,720 --> 00:53:13,013
‫تحرك‬

481
00:53:13,639 --> 00:53:15,349
‫ابتعدي عنها!‬

482
00:53:15,516 --> 00:53:18,185
‫قلت لك: "ساعديني لأتخلص من الشبح"‬

483
00:53:19,061 --> 00:53:20,688
‫"ساعديني لأتخلص منه"‬

484
00:53:21,063 --> 00:53:22,606
‫"ساعديني!"‬

485
00:53:23,816 --> 00:53:26,277
‫لمَ نزلتما إلى هنا؟‬

486
00:53:29,447 --> 00:53:30,406
‫لماذا؟‬

487
00:53:30,573 --> 00:53:32,700
‫شبحك هو من قادنا إلى هنا‬

488
00:53:32,867 --> 00:53:34,827
‫إنه في رأسي‬

489
00:53:37,246 --> 00:53:38,706
‫إنه في رأسي‬

490
00:53:56,931 --> 00:53:58,600
‫هل هذا صديقك؟‬

491
00:54:00,435 --> 00:54:02,061
‫إنه صديقك‬

492
00:54:53,487 --> 00:54:55,447
‫أأنت هنا "سبكس"؟‬

493
00:55:02,996 --> 00:55:04,081
‫"سبكس"!‬

494
00:55:10,962 --> 00:55:12,046
‫ماذا؟‬

495
00:56:21,615 --> 00:56:23,658
‫اسمها "مارا جنينغز"‬

496
00:56:23,825 --> 00:56:26,620
‫إنها ممرضة من بلدة تبعد 15 كلم من هنا‬

497
00:56:26,786 --> 00:56:29,205
‫وهي مفقودة من نحو 4 أشهر‬

498
00:56:31,458 --> 00:56:33,043
‫انتبهي للدرجة‬

499
00:56:35,879 --> 00:56:37,422
‫أيمكنكم البقاء بضعة أيام؟‬

500
00:56:38,006 --> 00:56:39,590
‫سنكون هنا‬

501
00:56:39,757 --> 00:56:41,884
‫علي أخذ إفادات منكم جميعاً‬

502
00:56:52,186 --> 00:56:55,731
‫في هذا العالم أشرار كثيرون من بين الأحياء‬

503
00:56:56,148 --> 00:56:58,108
‫وأنت أوقفت واحداً منهم‬

504
00:57:01,654 --> 00:57:03,447
‫شكراً "إيليز"‬

505
00:57:42,944 --> 00:57:43,945
‫'الشرطة: ممنوع الدخول'‬

506
00:57:46,280 --> 00:57:48,074
‫أبي، هذا جنون‬

507
00:57:48,241 --> 00:57:50,493
‫علي أن أقوم بذلك‬

508
00:57:59,544 --> 00:58:00,712
‫يجب أن أعثر عليها‬

509
00:58:01,421 --> 00:58:04,590
‫إنها صفارة فضية صغيرة‬

510
00:58:04,757 --> 00:58:08,510
‫اسمع، أتعامل مع عالم الأرواح‬

511
00:58:08,677 --> 00:58:13,265
‫وبإمكان الأرواح جعل الناس يقومون بأمور شريرة‬

512
00:58:13,974 --> 00:58:16,977
‫بعض الناس يلجأون إلي طلباً للمساعدة‬

513
00:58:18,562 --> 00:58:22,691
‫أنت تجد الأمر غريباً لكنه بمثابة وظيفة أقوم بها‬

514
00:58:26,403 --> 00:58:28,405
‫غير أن هذه الحالة كانت مختلفة‬

515
00:58:29,865 --> 00:58:32,993
‫فقد كنت أعيش في ذلك البيت المسكون‬

516
00:58:35,787 --> 00:58:37,372
‫ليست هنا‬

517
00:58:38,582 --> 00:58:40,042
‫سأطمئن عليه‬

518
00:58:42,002 --> 00:58:44,129
‫لمَ طلب منك "غارزا" المجيء...‬

519
00:58:44,296 --> 00:58:47,174
‫وهو يعرف أنك قد تكتشفين مكان "مارا"؟‬

520
00:58:53,429 --> 00:58:57,433
‫هذا لأن الأشباح مخيفة للغاية‬

521
00:58:59,268 --> 00:59:01,562
‫وقد يكون الخوف من عالم الأرواح...‬

522
00:59:02,271 --> 00:59:05,274
‫أقوى من الخوف من كشف أمره‬

523
00:59:06,067 --> 00:59:07,902
‫أو ربما أراد أن يُكشف أمره‬

524
00:59:12,448 --> 00:59:14,116
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

525
00:59:15,367 --> 00:59:17,161
‫آسفة‬

526
00:59:17,328 --> 00:59:19,955
‫تتراءى لي أشياء‬

527
00:59:20,456 --> 00:59:22,625
‫ربما هذا بفعل هول الصدمة‬

528
00:59:22,792 --> 00:59:26,045
‫- هل ما زلت بحاجة لي؟‬
‫- لا‬

529
00:59:26,587 --> 00:59:27,797
‫شكراً‬

530
00:59:37,222 --> 00:59:38,473
‫"ميليسا"؟‬

531
00:59:40,391 --> 00:59:41,476
‫أبي؟‬

532
00:59:41,768 --> 00:59:44,187
‫أنا في الأسفل عزيزتي، وجدت الصفارة‬

533
01:00:08,336 --> 01:00:09,379
‫أبي؟‬

534
01:02:37,022 --> 01:02:39,441
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- تعجز عن إيجادها، صحيح؟‬

535
01:02:39,608 --> 01:02:42,236
‫ماذا حل بها؟ أين هي؟‬

536
01:02:42,403 --> 01:02:44,571
‫- بحثنا عنها في كل مكان‬
‫- إلا في مكان‬

537
01:03:01,880 --> 01:03:03,424
‫يا إلهي، لا!‬

538
01:03:07,803 --> 01:03:10,889
‫"إيموجن"، اتصلي بالإسعاف فوراً‬

539
01:03:25,987 --> 01:03:28,031
‫كيف عرفت مكانها؟‬

540
01:03:29,949 --> 01:03:31,451
‫ماذا حل بها؟‬

541
01:03:31,868 --> 01:03:34,329
‫هناك شر في ذلك البيت...‬

542
01:03:35,038 --> 01:03:36,831
‫وأنا من أدخله إلى هذا العالم‬

543
01:03:36,998 --> 01:03:39,250
‫وأعتقد أنه دفع "تد غارزا" ليرتكب فعلته‬

544
01:03:39,417 --> 01:03:42,337
‫وقد استولى على روح أختك وسأعثر عليه‬

545
01:03:42,503 --> 01:03:44,464
‫وسأقضي عليه الليلة‬

546
01:03:47,050 --> 01:03:48,551
‫أنا أيضاً تتراءى لي أشياء‬

547
01:04:00,438 --> 01:04:02,439
‫عندما كنت صغيرة...‬

548
01:04:03,440 --> 01:04:06,109
‫خلدت لفراشي فطفت روحي خارج غرفة نومي‬

549
01:04:06,276 --> 01:04:09,029
‫وذهبت إلى بيت جارتنا المسنة‬

550
01:04:09,196 --> 01:04:13,200
‫فقالت لي إنها تغادر هذا العالم إلى العالم الآخر‬

551
01:04:13,367 --> 01:04:16,203
‫بعدها قال لي أبي إنها ماتت قبل ليلة‬

552
01:04:16,912 --> 01:04:18,955
‫فقلت له إني كنت أعرف ذلك‬

553
01:04:20,332 --> 01:04:23,752
‫- لم يسر بسماع ذلك‬
‫- "إيموجن"، لنذهب‬

554
01:04:24,378 --> 01:04:25,796
‫تعالي‬

555
01:04:25,962 --> 01:04:27,798
‫بل سأبقى‬

556
01:04:29,091 --> 01:04:31,176
‫ثق بي‬

557
01:04:34,096 --> 01:04:36,348
‫لنجمع التجهيزات يا شباب...‬

558
01:04:36,515 --> 01:04:38,016
‫ولندخل البيت ونبدأ العمل‬

559
01:04:40,143 --> 01:04:41,311
‫تباً!‬

560
01:04:43,814 --> 01:04:47,691
‫سأسترعي انتباه كل الأرواح في هذا البيت‬

561
01:04:47,858 --> 01:04:50,027
‫أريد أشياء كانت تهم "غارزا" كثيراً‬

562
01:04:50,194 --> 01:04:52,279
‫"سبكس"، اصعد إلى فوق‬

563
01:04:52,446 --> 01:04:54,990
‫ثمة كتاب مقدس كان يعزه كثيراً‬

564
01:04:55,157 --> 01:04:58,953
‫إنه ترجمة الملك "جيمس" ولونه أحمر فاجلبه‬

565
01:04:59,120 --> 01:05:01,247
‫- خذ "إيموجن" معك - حسناً‬

566
01:05:01,414 --> 01:05:03,666
‫- ولا تدعها تغيب عن نظرك - لن أدعها‬

567
01:05:03,833 --> 01:05:06,252
‫سننزل أنا و"تاكر" إلى الملجأ‬

568
01:05:06,419 --> 01:05:08,546
‫أنزل لحجرة القتلى وهو يجلب كتاباً مقدساً‬

569
01:05:08,712 --> 01:05:11,132
‫مع أجمل فتاة على الأرض؟ هذه ليست ديمقراطية‬

570
01:05:11,298 --> 01:05:14,009
‫لا أثق بأحد غيرك لينزل معي‬

571
01:05:15,052 --> 01:05:17,388
‫لا تحسبيني أحمق يا امرأة‬

572
01:05:18,597 --> 01:05:20,724
‫لمَ ترتديان هذه الملابس؟‬

573
01:05:23,352 --> 01:05:26,188
‫تلك كانت فكرة "إيليز"، طلبت منا ارتداء هذا‬

574
01:05:27,398 --> 01:05:31,067
‫مع أني أفضّل الثياب غير الرسمية‬

575
01:05:31,234 --> 01:05:32,777
‫هذا غريب بعض الشيء‬

576
01:05:33,945 --> 01:05:36,030
‫- ماذا؟‬
‫- يا للهول!‬

577
01:05:36,197 --> 01:05:37,198
‫'رحلة إلى العالم الآخر'‬

578
01:05:39,284 --> 01:05:41,494
‫نسخة قديمة نادرة وتساوي الكثير‬

579
01:05:41,661 --> 01:05:44,289
‫بلا مزاح الآن، يجب أن نجد الكتاب‬

580
01:05:44,831 --> 01:05:47,208
‫يجب أن تكون عند المرء هوايات‬

581
01:05:47,375 --> 01:05:49,335
‫يلزم الترفيه عن النفس أيضاً‬

582
01:05:49,502 --> 01:05:51,880
‫فعلى المرء الاستمتاع بوقته والخروج في موعد‬

583
01:05:54,716 --> 01:05:56,885
‫لا بد من فعل أمور كهذه‬

584
01:05:57,051 --> 01:05:58,678
‫يوجد شيء هنا‬

585
01:06:00,305 --> 01:06:01,681
‫أشعر به‬

586
01:06:05,810 --> 01:06:07,604
‫وتريد مني أن آخذه‬

587
01:06:10,356 --> 01:06:11,900
‫هذا يفي بالغرض‬

588
01:06:12,066 --> 01:06:14,027
‫- تنحي جانباً‬
‫- نعم‬

589
01:06:58,153 --> 01:06:59,737
‫حان وقت النوم‬

590
01:07:13,084 --> 01:07:14,627
‫أعرف هذا القميص التحتي‬

591
01:07:15,503 --> 01:07:17,755
‫- سيساعدك لتنامي‬
‫- لا تدعني أشرب بعد‬

592
01:07:17,922 --> 01:07:19,465
‫أرجوك دعني أرحل‬

593
01:07:21,592 --> 01:07:23,344
‫أحسنت‬

594
01:07:24,262 --> 01:07:28,224
‫أرجوك دعني أذهب، أعدك ألا أخبر أحداً‬

595
01:07:28,516 --> 01:07:30,851
‫أرجوك دعني أذهب‬

596
01:08:03,675 --> 01:08:04,926
‫هل سمعت هذا؟‬

597
01:08:05,343 --> 01:08:06,636
‫ماذا؟‬

598
01:08:11,683 --> 01:08:13,351
‫أخي لا يصدق أنك هنا‬

599
01:08:13,518 --> 01:08:14,644
‫"كريستشن"‬

600
01:08:17,439 --> 01:08:19,190
‫هناك أحد في غرفة الغسيل‬

601
01:08:30,576 --> 01:08:32,286
‫لا أرى أحداً هنا‬

602
01:08:33,746 --> 01:08:36,332
‫لا يمكنك معاقبتي فما يحصل...‬

603
01:08:55,100 --> 01:08:56,352
‫الوداع "آنا"‬

604
01:09:05,361 --> 01:09:07,029
‫لم تكن ميتة‬

605
01:09:10,032 --> 01:09:13,409
‫أبي فعل ما فعله "غارزا" أيضاً‬

606
01:09:14,118 --> 01:09:17,246
‫فالمرأة التي رأيتها في البيت طيلة سنوات...‬

607
01:09:18,039 --> 01:09:19,749
‫كانت على قيد الحياة‬

608
01:09:23,670 --> 01:09:25,380
‫كان بإمكاني مساعدتها‬

609
01:09:27,674 --> 01:09:29,509
‫تركته يقتلها‬

610
01:10:32,863 --> 01:10:34,740
‫انزع هذه‬

611
01:10:35,907 --> 01:10:36,992
‫حسناً‬

612
01:11:03,350 --> 01:11:04,852
‫ماتت بسببي‬

613
01:11:06,854 --> 01:11:09,690
‫ما لم أحررها من حيثما وضعها...‬

614
01:11:10,775 --> 01:11:12,777
‫فستبقى عالقة في الظلمة...‬

615
01:11:14,361 --> 01:11:15,404
‫تائهة‬

616
01:11:17,072 --> 01:11:18,866
‫سأدخل إلى هناك‬

617
01:11:19,033 --> 01:11:20,576
‫مهلاً‬

618
01:11:26,456 --> 01:11:27,791
‫اذهبي‬

619
01:11:28,416 --> 01:11:29,584
‫حسناً‬

620
01:12:21,468 --> 01:12:23,011
‫أنا آسفة "آنا"‬

621
01:12:26,515 --> 01:12:28,141
‫لقد خذلتك‬

622
01:13:15,771 --> 01:13:18,107
‫يا إلهي!‬

623
01:13:23,738 --> 01:13:26,741
‫مهلاً، أين تذهبين؟‬

624
01:13:27,283 --> 01:13:28,367
‫"إيليز"‬

625
01:13:29,911 --> 01:13:30,912
‫"إيليز"‬

626
01:13:51,473 --> 01:13:52,641
‫"إيليز"‬

627
01:13:55,810 --> 01:13:57,938
‫ما كنت الوحيدة يا "آنا"‬

628
01:15:22,895 --> 01:15:23,896
‫"أودري"!‬

629
01:15:24,564 --> 01:15:25,648
‫"إيليز"؟‬

630
01:15:27,358 --> 01:15:28,401
‫"أودري"‬

631
01:15:30,903 --> 01:15:31,988
‫"أودري"!‬

632
01:15:32,155 --> 01:15:33,281
‫"إيليز"‬

633
01:15:34,365 --> 01:15:35,742
‫أين أنا؟‬

634
01:15:36,617 --> 01:15:38,578
‫أنت في مكان مميز‬

635
01:15:39,912 --> 01:15:41,748
‫تذهب إليه الأرواح‬

636
01:15:41,914 --> 01:15:43,416
‫من أنت؟‬

637
01:15:45,918 --> 01:15:47,086
‫أنا...‬

638
01:15:47,754 --> 01:15:48,880
‫صديقة‬

639
01:15:49,921 --> 01:15:51,590
‫لا أريد أن أكون هنا‬

640
01:15:51,757 --> 01:15:53,717
‫لا أريد الذهاب حيثما تذهب الأرواح‬

641
01:15:59,139 --> 01:16:00,223
‫"إيليز"‬

642
01:16:01,433 --> 01:16:03,477
‫مهما يقل أبوك...‬

643
01:16:04,186 --> 01:16:06,855
‫يجب أن تواصلي ما تفعلينه‬

644
01:16:08,231 --> 01:16:10,859
‫لا تخافي أبداً من موهبتك‬

645
01:16:16,615 --> 01:16:19,284
‫لا يتعمد أبي الصراخ علي‬

646
01:16:20,702 --> 01:16:24,456
‫فهو خائف من صاحب المفاتيح‬

647
01:16:25,832 --> 01:16:27,834
‫هو من يتحكم بكل شيء‬

648
01:16:28,502 --> 01:16:30,712
‫وهو من يفتح كل الأبواب‬

649
01:16:34,673 --> 01:16:37,134
‫يفتح كل الأبواب الحمراء؟‬

650
01:16:37,802 --> 01:16:38,803
‫نعم‬

651
01:16:38,969 --> 01:16:42,181
‫قال صاحب المفاتيح إني لا أعرف كم أنا قوية‬

652
01:16:42,348 --> 01:16:44,975
‫وقال إنه يريد مساعدتي لفتح كل باب‬

653
01:16:45,142 --> 01:16:47,520
‫وسيفعل كل ما بوسعه للنيل مني‬

654
01:16:50,147 --> 01:16:52,566
‫إنه واقف خلفك‬

655
01:16:53,692 --> 01:16:54,985
‫لا!‬

656
01:16:55,236 --> 01:16:56,946
‫غادري هذا المكان!‬

657
01:17:03,661 --> 01:17:06,122
‫"إيليز"، استفيقي‬

658
01:17:08,207 --> 01:17:09,458
‫"إيليز"!‬

659
01:17:11,210 --> 01:17:12,211
‫"سبكس"!‬

660
01:17:13,587 --> 01:17:14,922
‫ساعدني!‬

661
01:17:15,923 --> 01:17:18,466
‫- ضعها هنا وانتبه لرأسها‬
‫- هيا‬

662
01:17:20,260 --> 01:17:22,470
‫- إنها بالجانب الآخر‬
‫- يجب أن يدخل أحد ويساعدها‬

663
01:17:22,929 --> 01:17:25,640
‫من سيفعل ذلك؟ أنا لا أقدر، هل تقدر أنت؟‬

664
01:17:25,807 --> 01:17:27,058
‫- لم أقل...‬
‫- سأقوم بذلك‬

665
01:17:30,061 --> 01:17:31,479
‫أستطيع مساعدتها‬

666
01:17:31,646 --> 01:17:35,358
‫لم يسبق أن نوّمت أحداً مغنطيسياً‬

667
01:17:35,525 --> 01:17:37,110
‫لم ينوّمني أحد من قبل‬

668
01:17:37,277 --> 01:17:39,821
‫إذاً لن تعرفي أين أخطئ‬

669
01:17:45,743 --> 01:17:46,911
‫حسناً‬

670
01:17:47,829 --> 01:17:50,081
‫الطريقة هي نوعاً ما...‬

671
01:17:50,248 --> 01:17:51,916
‫سأضع إصبعي هناك‬

672
01:17:52,083 --> 01:17:53,293
‫"إي تي"‬

673
01:17:55,044 --> 01:17:56,754
‫"إيموجن"‬

674
01:17:56,921 --> 01:17:59,799
‫الطريقة لافتة، انظري هنا‬

675
01:18:01,217 --> 01:18:03,594
‫ركزي عليها واسترخي‬

676
01:18:04,386 --> 01:18:08,557
‫تخيلي أن جسمك من ماء وأنت في المحيط‬

677
01:18:08,724 --> 01:18:11,351
‫- هذا غير منطقي‬
‫- ماذا؟‬

678
01:18:11,518 --> 01:18:14,021
‫أن تكون من ماء وهي في المحيط‬

679
01:18:14,188 --> 01:18:16,148
‫فهذا ما يجعلها المحيط‬

680
01:18:16,523 --> 01:18:18,650
‫أتود أن تجرب بنفسك؟‬

681
01:18:23,363 --> 01:18:25,532
‫- شكراً‬
‫- سأبقى بجانبك‬

682
01:18:26,116 --> 01:18:28,410
‫- لا تلمسها‬
‫- لست ألمسها‬

683
01:18:28,577 --> 01:18:29,912
‫ابتعد‬

684
01:18:47,303 --> 01:18:48,846
‫أغمضي عينيك‬

685
01:18:49,764 --> 01:18:52,266
‫اسمعي التكتكة‬

686
01:18:52,934 --> 01:18:54,852
‫ركزي عليها‬

687
01:18:55,311 --> 01:18:57,688
‫سأعد من خمسة‬

688
01:18:58,356 --> 01:19:02,526
‫حين أبلغ 1 ستكونين منومّة مغنطيسياً‬

689
01:19:03,903 --> 01:19:05,112
‫خمسة‬

690
01:19:05,529 --> 01:19:06,364
‫أربعة‬

691
01:19:07,198 --> 01:19:08,532
‫ثلاثة‬

692
01:19:09,158 --> 01:19:10,409
‫اثنان‬

693
01:19:10,785 --> 01:19:11,911
‫واحد‬

694
01:19:12,245 --> 01:19:14,497
‫أومئي إن كنت تسمعينني‬

695
01:19:19,502 --> 01:19:22,505
‫حين أقول "الآن" تفتحين عينيك‬

696
01:19:22,672 --> 01:19:25,967
‫وستكونين في الجانب الآخر‬

697
01:19:30,596 --> 01:19:31,888
‫الآن‬

698
01:20:19,351 --> 01:20:20,853
‫سأساعدك‬

699
01:21:04,145 --> 01:21:05,938
‫باب أحمر‬

700
01:21:07,398 --> 01:21:08,858
‫باب أحمر‬

701
01:21:09,025 --> 01:21:10,902
‫الباب الأحمر الذي تحدثت "إيليز" عنه‬

702
01:21:12,737 --> 01:21:14,405
‫هذا هو المكان‬

703
01:21:42,725 --> 01:21:45,852
‫لا أستطيع الدخول، فإن عثر علي فسوف...‬

704
01:21:47,104 --> 01:21:48,730
‫فسوف يأخذني مجدداً‬

705
01:21:49,689 --> 01:21:52,526
‫صدقيني، ستجدين ما تبحثين عنه هناك‬

706
01:21:56,113 --> 01:21:57,489
‫هذا صحيح‬

707
01:22:03,412 --> 01:22:04,704
‫"إيليز"؟‬

708
01:22:33,065 --> 01:22:36,318
‫هل تفكر بمن يُعدمون بالكرسي الكهربائي؟‬

709
01:22:37,403 --> 01:22:40,531
‫- أحياناً‬
‫- أتتساءل أين يذهبون بعد أن يموتوا؟‬

710
01:22:46,162 --> 01:22:47,746
‫حان دورك‬

711
01:23:59,066 --> 01:24:01,401
‫يعيد نفسه دائماً‬

712
01:24:01,568 --> 01:24:04,821
‫فأشباح ماضيهم ستصير حاضرنا قريباً‬

713
01:24:04,988 --> 01:24:07,366
‫إن لم نواجههم‬

714
01:24:25,801 --> 01:24:30,472
‫إن كنت لن تتوقفي عنه فأنت تجنين على نفسك‬

715
01:24:30,931 --> 01:24:33,100
‫لا! لا يا أبي!‬

716
01:24:33,600 --> 01:24:35,894
‫إنها في كل أرجاء هذا البيت‬

717
01:24:36,645 --> 01:24:38,063
‫في كل مكان‬

718
01:24:41,232 --> 01:24:43,943
‫لتعرف أنه يستحيل أن يحب أحد شخصاً مثلها‬

719
01:24:44,110 --> 01:24:46,153
‫أبي توقف!‬

720
01:24:49,115 --> 01:24:51,075
‫لا، أرجوك أبي‬

721
01:24:51,242 --> 01:24:54,203
‫لا، لا يا أبي!‬

722
01:24:55,371 --> 01:24:59,000
‫البعض يخافون من المميزين وأبوك واحد منهم‬

723
01:25:03,296 --> 01:25:05,464
‫لن أدعك تؤذيني بعد اليوم‬

724
01:25:17,893 --> 01:25:19,729
‫هل رأيت شبحاً؟‬

725
01:25:19,895 --> 01:25:22,231
‫كل ما عليك فعله هو أن تقولي "لا"‬

726
01:25:22,398 --> 01:25:25,775
‫لا يمكنك معاقبتي، فما يحصل ليس في يدي‬

727
01:25:28,361 --> 01:25:30,071
‫أنت قتلت أمك‬

728
01:25:45,086 --> 01:25:46,463
‫"إيليز"‬

729
01:25:48,882 --> 01:25:50,216
‫"إيليز"!‬

730
01:25:54,095 --> 01:25:55,305
‫"إيليز"!‬

731
01:25:57,557 --> 01:26:00,393
‫إنه في رأسي، إنه في رأسي‬

732
01:26:00,769 --> 01:26:03,480
‫أبي فعل ما فعله "غارزا" أيضاً‬

733
01:26:05,482 --> 01:26:09,152
‫كان أبي دمية في يدك‬

734
01:26:10,486 --> 01:26:14,865
‫لن أجعلك تقتات من البغض بعد اليوم‬

735
01:26:15,032 --> 01:26:16,992
‫ستموت جوعاً‬

736
01:26:18,577 --> 01:26:19,411
‫"إيليز"!‬

737
01:26:20,371 --> 01:26:21,205
‫لا!‬

738
01:26:26,210 --> 01:26:30,047
‫دعها وشأنها! إن أردت أخذ أحد فخذني أنا‬

739
01:26:50,818 --> 01:26:52,403
‫دعهم يرحلون‬

740
01:26:54,487 --> 01:26:55,780
‫ترين الآن؟‬

741
01:27:06,916 --> 01:27:08,418
‫عزيزتي؟ عزيزتي؟‬

742
01:27:08,584 --> 01:27:10,837
‫أيتها الممرضة، تعالي إلى هنا!‬

743
01:27:12,088 --> 01:27:13,214
‫"ميليسا"!‬

744
01:27:24,016 --> 01:27:25,518
‫1، 2، 3، 4‬

745
01:27:37,488 --> 01:27:38,864
‫أنا آسف‬

746
01:27:45,537 --> 01:27:46,705
‫لا، لا!‬

747
01:27:48,123 --> 01:27:49,416
‫لا!‬

748
01:27:49,583 --> 01:27:50,917
‫لا!‬

749
01:28:12,522 --> 01:28:13,690
‫"إيليز"!‬

750
01:29:05,157 --> 01:29:06,950
‫ارفع يديك عن صغيرتي‬

751
01:29:43,444 --> 01:29:44,988
‫لا، لا‬

752
01:29:45,446 --> 01:29:46,698
‫"إيليز"!‬

753
01:29:47,365 --> 01:29:48,616
‫إنها مصابة‬

754
01:30:29,448 --> 01:30:31,783
‫عودي إلى جسدك، هيا‬

755
01:30:39,832 --> 01:30:40,958
‫حبيبتي‬

756
01:30:42,001 --> 01:30:43,336
‫أبي‬

757
01:30:43,794 --> 01:30:46,213
‫"إيليز" أنقذت حياتي‬

758
01:31:09,904 --> 01:31:11,864
‫لا أجد الكلمات‬

759
01:31:16,202 --> 01:31:18,079
‫أعرف ما تريدين قوله‬

760
01:31:25,543 --> 01:31:27,128
‫واصلي مساعدة الناس‬

761
01:31:46,606 --> 01:31:47,982
‫عودي‬

762
01:31:57,951 --> 01:31:59,703
‫"إيموجن" استفيقي‬

763
01:32:01,287 --> 01:32:03,997
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أظن ذلك‬

764
01:32:06,750 --> 01:32:10,045
‫لا يمكن التخلص مني بسهولة... المستشفى‬

765
01:32:21,974 --> 01:32:23,934
‫- مرحباً عزيزتي‬
‫- مرحباً‬

766
01:32:24,101 --> 01:32:26,270
‫أنا بخير‬

767
01:32:26,770 --> 01:32:28,439
‫يا إلهي!‬

768
01:32:29,565 --> 01:32:30,607
‫مرحباً‬

769
01:32:46,623 --> 01:32:48,374
‫هذه لك‬

770
01:32:54,964 --> 01:32:57,925
‫كنت على حق "كريستشن"، أنا ملعونة‬

771
01:32:58,426 --> 01:33:00,803
‫فالشياطين تطاردني‬

772
01:33:02,305 --> 01:33:07,018
‫ولكن يستحيل أن أعطيهم ولو للحظة ما يريدونه‬

773
01:33:07,643 --> 01:33:10,062
‫فهم يقتاتون من الخوف والألم‬

774
01:33:11,939 --> 01:33:14,192
‫إذاً كانوا يقتاتون من خلالي أنا‬

775
01:33:14,650 --> 01:33:16,778
‫حين قطعت كل تواصل معك لسنوات‬

776
01:33:17,945 --> 01:33:19,655
‫فهل تسامحينني؟‬

777
01:33:19,822 --> 01:33:21,741
‫ما كان يجب أن أتركك‬

778
01:33:29,499 --> 01:33:30,666
‫شكراً‬

779
01:33:32,001 --> 01:33:33,126
‫نعم‬

780
01:33:41,176 --> 01:33:44,095
‫"ميليسا"، هل ستأكلين هذا؟‬

781
01:33:46,014 --> 01:33:47,557
‫تفضل‬

782
01:33:51,478 --> 01:33:55,273
‫لطالما ظننت أني أخشى الموت‬

783
01:33:56,733 --> 01:33:58,693
‫ولكن أدرك الآن أني لم أكن أخشاه‬

784
01:34:00,445 --> 01:34:05,075
‫بل كنت أخشى أن أموت ولا عائلة عندي‬

785
01:34:07,536 --> 01:34:08,995
‫والآن عندي عائلة‬

786
01:34:09,788 --> 01:34:11,039
‫تباً!‬

787
01:34:12,207 --> 01:34:15,877
‫- قلت لك ألا تركنها هناك‬
‫- استمع لصديقك‬

788
01:34:17,419 --> 01:34:19,338
‫هو يحصل على الفتاة وأنا على مخالفة؟‬

789
01:34:21,340 --> 01:34:23,050
‫سأجلس في المقعد الأمامي‬

790
01:34:23,217 --> 01:34:25,427
‫سنضطر للعودة للاعتراض على المخالفة‬

791
01:35:10,263 --> 01:35:11,514
‫"دالتون"‬

792
01:35:12,807 --> 01:35:15,852
‫كان اليوم مريعاً وأخشى ألا يتغير شيء‬

793
01:35:16,019 --> 01:35:18,855
‫سيتغير، أعدك بذلك‬

794
01:35:19,981 --> 01:35:21,649
‫امنحي الأمر بعض الوقت‬

795
01:35:43,171 --> 01:35:44,422
‫"دالتون"‬

796
01:35:52,930 --> 01:35:56,016
‫'مكالمة واردة'‬

797
01:35:59,186 --> 01:36:00,270
‫ألو‬

798
01:36:00,437 --> 01:36:02,898
‫آسفة لاتصالي في هذه الساعة المتأخرة‬

799
01:36:03,065 --> 01:36:06,735
‫اسمي "لورين" وقد ساعدت عائلتي قبل وقت طويل‬

800
01:36:06,902 --> 01:36:08,779
‫حين كان ابني صغيراً‬

801
01:36:08,946 --> 01:36:11,531
‫يتكرر الأمر نفسه مع حفيدي‬

802
01:36:11,698 --> 01:36:13,033
‫"دالتون"‬

803
01:36:13,575 --> 01:36:15,160
‫كيف عرفت اسمه؟‬

804
01:36:16,119 --> 01:36:17,788
‫هذه موهبتي‬

805
01:36:20,207 --> 01:36:22,459
‫قولي لـ"جوش" إني سأصل صباحاً‬

806
01:36:22,626 --> 01:36:23,961
‫شكراً‬

807
01:36:24,544 --> 01:36:26,630
‫- تصبحين على خير‬
‫- تصبحين على خير‬

808
01:43:20,200 --> 01:43:22,202
‫ترجمة‬
‫بركات أبي حنا‬

