1
00:01:22,454 --> 00:01:25,456
‫"إنسيديوس"‬

2
00:01:26,557 --> 00:01:31,528
‫الفصل الثالث‬

3
00:01:39,969 --> 00:01:44,673
‫قبل بضعة أعوام على تلبّس آل "لامبرت"‬

4
00:02:32,783 --> 00:02:33,984
‫من هناك؟‬

5
00:02:36,853 --> 00:02:40,690
‫مرحبا. اسمي "كوين". أبحث عن "إليز"؟‬

6
00:02:43,459 --> 00:02:45,594
‫لا بأس، "وارن". اصعد إلى الطابق العلوي‬

7
00:02:49,664 --> 00:02:50,932
‫أنا "إليز"‬

8
00:02:51,800 --> 00:02:54,836
‫مرحباً. آسفة على إزعاجك هكذا‬

9
00:02:55,870 --> 00:02:57,605
‫حصلت على اسمك من أم "كلير أورتيسكي"‬

10
00:02:59,540 --> 00:03:00,708
‫سيدة "أورتيسكي". "إميلي"، عذراً‬

11
00:03:00,841 --> 00:03:02,042
‫"إميلي أورتيسكي"‬

12
00:03:02,710 --> 00:03:06,747
‫أجل، قالت لي إنك تعملين كوسيطة‬
‫وإنك مذهلة...‬

13
00:03:06,880 --> 00:03:09,649
‫- ...حين رأتك‬
‫- أتذكر "إميلي"‬

14
00:03:09,782 --> 00:03:10,817
‫أجل. إنها رائعة‬

15
00:03:10,950 --> 00:03:12,652
‫إنها لطيفة جداً‬

16
00:03:13,686 --> 00:03:15,788
‫وأخبرتني أنك رائعة‬

17
00:03:16,422 --> 00:03:19,858
‫أعطتني رقم هاتفك لكنه كان معطلاً،‬
‫لذا...‬

18
00:03:20,492 --> 00:03:24,830
‫آسفة جداً على القدوم هكذا‬

19
00:03:24,996 --> 00:03:26,631
‫لا بأس‬

20
00:03:27,032 --> 00:03:29,033
‫لكن إن أردت قراءة روحانية‬

21
00:03:29,433 --> 00:03:30,935
‫ما عدت أفعل ذلك مع الأسف‬

22
00:03:31,068 --> 00:03:32,670
‫لدي المال. أحضرت ٥٠ دولاراً‬

23
00:03:32,803 --> 00:03:34,772
‫لا، لا، ليس ذلك، عزيزتي‬

24
00:03:35,639 --> 00:03:38,742
‫لكنني لا أستطيع، أنا منشغلة جداً، لذا...‬

25
00:03:38,942 --> 00:03:39,943
‫حسناً‬

26
00:03:42,612 --> 00:03:45,482
‫من أين أتيت؟‬

27
00:03:45,882 --> 00:03:46,882
‫"ويلن بارك"‬

28
00:03:48,717 --> 00:03:49,752
‫قطعت مسافة بعيدة‬

29
00:03:49,885 --> 00:03:52,588
‫أجل، لكن ما من مشكلة. أتيت بشكل مفاجئ‬

30
00:03:52,888 --> 00:03:54,957
‫آسفة حقا لأنني أهدرت وقتك‬

31
00:03:58,593 --> 00:04:00,895
‫لم لا تدخلين قليلاً؟‬

32
00:04:02,730 --> 00:04:04,932
‫الحديث الممتع لا يكون هدراً للوقت أبداً،‬
‫صحيح؟‬

33
00:04:11,605 --> 00:04:13,540
‫أحب أسلوب منزلك. إنه رائع بالفعل‬

34
00:04:13,707 --> 00:04:16,108
‫- شكراً. اجلسي‬
‫- شكراً‬

35
00:04:27,485 --> 00:04:29,087
‫أنت فتاة ذكية جداً، "كوين"‬

36
00:04:29,988 --> 00:04:32,624
‫- هذا منوط بالذي تسألينه‬
‫- لا، أنت كذلك. تقرئين كثيراً‬

37
00:04:32,757 --> 00:04:34,793
‫لديك الكثير من الكتب في حقيبتك‬

38
00:04:35,492 --> 00:04:38,529
‫أجل، أجل، أحب القراءة‬

39
00:04:39,897 --> 00:04:42,533
‫لماذا أتيت إلى هنا اليوم؟‬

40
00:04:45,968 --> 00:04:50,540
‫أريد التكلم مع أحدٍ ما عاد هنا‬

41
00:04:51,774 --> 00:04:52,809
‫من؟‬

42
00:04:53,576 --> 00:04:54,743
‫أمي‬

43
00:04:56,645 --> 00:04:58,880
‫توفيت منذ عام ونصف‬

44
00:04:59,881 --> 00:05:01,149
‫كانت مصابة بالسرطان‬

45
00:05:01,750 --> 00:05:05,986
‫أولاً أصيبت بسرطان الثدي‬
‫ثم استأصلوا ثديها، لكنه...‬

46
00:05:06,120 --> 00:05:10,458
‫...قرّر البقاء والانتقال إلى رئتيها‬

47
00:05:10,591 --> 00:05:15,562
‫لذا تستطيعين القول إنه أراد البقاء معها‬
‫مثل الجميع‬

48
00:05:16,796 --> 00:05:18,097
‫أخبريني عنها‬

49
00:05:19,666 --> 00:05:21,067
‫كانت مذهلة‬

50
00:05:22,135 --> 00:05:26,572
‫كانت دوماً تتسكع مع جميع أصدقائي‬

51
00:05:26,939 --> 00:05:31,777
‫كانت تعشق الموسيقى القديمة،‬
‫أسطوانات الفينيل و...‬

52
00:05:32,610 --> 00:05:36,013
‫يا للهول، أرادت دوماً أن تكلمني‬

53
00:05:37,849 --> 00:05:39,083
‫مثلاً...‬

54
00:05:46,089 --> 00:05:47,624
‫آسفة‬

55
00:05:49,159 --> 00:05:51,794
‫لا، لا، لا بأس‬

56
00:05:55,698 --> 00:05:56,899
‫كأنها...‬

57
00:05:58,934 --> 00:06:01,669
‫أحياناً أشعر بها حولي‬

58
00:06:03,104 --> 00:06:06,140
‫في الليل مثلاً، أكون في غرفتي أو أكون نائمة...‬

59
00:06:06,574 --> 00:06:07,909
‫...فيوقظني شيء‬

60
00:06:08,142 --> 00:06:11,011
‫أو أجد الأشياء في أماكن غريبة‬

61
00:06:11,144 --> 00:06:13,814
‫مثلا أجد يومياتي في مكان غريب‬

62
00:06:15,849 --> 00:06:17,017
‫لا أعلم‬

63
00:06:19,052 --> 00:06:21,153
‫أظنه أمراً جنونياً‬

64
00:06:21,587 --> 00:06:22,922
‫لا أجده كذلك‬

65
00:06:24,757 --> 00:06:29,695
‫حاولت الاتصال بأمك لوحدك، صحيح؟‬

66
00:06:31,196 --> 00:06:32,197
‫أجل‬

67
00:06:32,998 --> 00:06:35,033
‫أجل، أجل، أقصد أنني...‬

68
00:06:35,634 --> 00:06:39,004
‫طلبت منها التكلم معي،‬
‫لكنها لا تفعل ذلك أبداً‬

69
00:06:39,837 --> 00:06:41,672
‫لذا أتيت إلى هنا‬

70
00:06:42,172 --> 00:06:46,911
‫تعلمين؟ أريد أن أطرح عليها الأسئلة‬

71
00:06:50,847 --> 00:06:52,181
‫أفهم الوضع‬

72
00:07:01,723 --> 00:07:06,094
‫حسناً. عليك منحي لحظة،‬
‫ولا يمكنني أن أعدك بشيء‬

73
00:07:08,130 --> 00:07:09,931
‫هاك، أرجوك خذي بعض المال‬

74
00:07:10,064 --> 00:07:14,068
‫لا، أوقفت هذا العمل.‬
‫إن قبلت المال، أي أنني أعاوده‬

75
00:07:16,637 --> 00:07:20,240
‫عادة نفعل هذا في الطابق السفلي في غرفة التبصر‬

76
00:07:24,711 --> 00:07:25,845
‫ما اسم أمك؟‬

77
00:07:27,013 --> 00:07:28,113
‫"ليلي"‬

78
00:07:29,148 --> 00:07:30,816
‫"ليلي برينر"‬

79
00:07:32,851 --> 00:07:34,119
‫"ليلي برينر"‬

80
00:07:48,098 --> 00:07:53,937
‫أنادي وأحاول الاتصال بـ"ليلي برينر"‬

81
00:07:55,172 --> 00:07:59,842
‫"ليلي"، إن كان بوسعك سماعي، رجاء كلّميني‬

82
00:08:03,679 --> 00:08:04,714
‫"ليلي".‬

83
00:08:06,982 --> 00:08:08,683
‫أنت هناك؟‬

84
00:08:13,822 --> 00:08:16,690
‫- أسمع أحداً‬
‫- أهي أمي؟‬

85
00:08:21,795 --> 00:08:23,931
‫لا، ليست أمك‬

86
00:08:30,269 --> 00:08:32,205
‫ارحلي!‬

87
00:08:34,307 --> 00:08:36,875
‫ارحلي، ارحلي!‬

88
00:08:40,812 --> 00:08:42,080
‫اسكتي‬

89
00:09:02,132 --> 00:09:03,266
‫آسفة‬

90
00:09:04,166 --> 00:09:06,802
‫آسفة، هناك سبب لكفّي عن فعل كل هذا‬

91
00:09:08,871 --> 00:09:11,807
‫هناك آخرون يفعلون ذلك. عليك إيجاد أحدهم‬

92
00:09:13,275 --> 00:09:15,276
‫ستكونين بخير، "كوين"‬

93
00:09:16,944 --> 00:09:18,880
‫لكن إليك نصيحتي‬

94
00:09:19,714 --> 00:09:22,316
‫لا تحاولي الاتصال بأمك لوحدك مجدداً‬

95
00:09:25,819 --> 00:09:28,789
‫عليك أن تلزمي الحذر الشديد‬

96
00:09:29,156 --> 00:09:32,025
‫إن استدعيت أحد الموتى‬

97
00:09:34,360 --> 00:09:36,762
‫يمكنهم جميعاً سماعك‬

98
00:10:01,018 --> 00:10:02,185
‫هل أنت هنا؟‬

99
00:10:15,363 --> 00:10:16,398
‫أمي؟‬

100
00:10:45,057 --> 00:10:46,225
‫أنت هنا؟‬

101
00:11:06,977 --> 00:11:11,447
‫نعرف كلانا أنه التصميم،‬
‫تكلمنا عن الأمر من البداية‬

102
00:11:11,947 --> 00:11:16,051
‫اليوم؟ لا، اليوم، لا، لا أظن ذلك. لا‬

103
00:11:16,185 --> 00:11:21,122
‫أتعلم؟ لا يمكنني التواجد في مكانين‬
‫في الوقت عينه‬

104
00:11:21,823 --> 00:11:23,825
‫أجل، علينا تغيير أسلاك المبنى برمّته‬

105
00:11:23,958 --> 00:11:26,194
‫أخفق العاملون الأصليون في التمديدات‬

106
00:11:27,262 --> 00:11:31,064
‫يتطلب الأمر يوماً من العمل الإضافي.‬
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

107
00:11:32,099 --> 00:11:33,167
‫انتظر، "بيل"‬

108
00:11:33,300 --> 00:11:35,135
‫لا يوجد طعام.‬
‫ألم تذهبي إلى محل البقالة؟‬

109
00:11:35,269 --> 00:11:37,970
‫- بلى‬
‫- ماذا جلبت؟ ما هذا؟‬

110
00:11:38,104 --> 00:11:40,873
‫- ما هذا، "كينوا"؟‬
‫- "كينوا"‬

111
00:11:42,375 --> 00:11:43,943
‫"بيل"؟‬

112
00:11:44,143 --> 00:11:47,479
‫أجل. بالطبع سأتصل بالرجل.‬
‫عليّ جلب القطعة‬

113
00:11:47,913 --> 00:11:49,281
‫انتظر، "بيل"‬

114
00:11:50,315 --> 00:11:52,150
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ألتقط صورة‬

115
00:11:52,284 --> 00:11:54,252
‫- لماذا؟‬
‫- أبي، إنها لصفحتي على الإنترنت‬

116
00:11:55,120 --> 00:11:57,054
‫لم أفهم شيئاً مما قلته‬

117
00:11:57,188 --> 00:11:58,255
‫لا يفترض بك أن تفهم‬

118
00:11:58,389 --> 00:12:02,226
‫حسنا، لا تدرجيه في موقعك.‬
‫كليه وحسب‬

119
00:12:02,459 --> 00:12:03,527
‫فكرة رائعة لقميص قطني‬

120
00:12:04,328 --> 00:12:06,496
‫أنت غريبة. أنت غريبة جداً‬

121
00:12:06,896 --> 00:12:09,032
‫لا أحد يهتم لما تتناولينه على الفطور‬

122
00:12:09,165 --> 00:12:12,168
‫هلا تعدّين أخاك للمدرسة، من فضلك؟‬

123
00:12:13,503 --> 00:12:15,004
‫تحذير، ابقوا على بعد ٣ أمتار‬

124
00:12:15,138 --> 00:12:18,140
‫- "ألكس"، "ألكس"!‬
‫- ماذا؟‬

125
00:12:18,273 --> 00:12:19,908
‫هيا انهض. استعد للمدرسة‬

126
00:12:20,075 --> 00:12:21,310
‫أنا أستعد‬

127
00:12:21,977 --> 00:12:24,246
‫يا للهول، الرائحة هنا نتنة.‬
‫هيا، انهض‬

128
00:12:25,280 --> 00:12:27,348
‫حسنا لا بأس، سأخبر أبي‬

129
00:12:27,982 --> 00:12:31,085
‫يا للهول! انتظري قليلاً، كنت...‬
‫اخرجي وحسب!‬

130
00:12:31,219 --> 00:12:32,954
‫- اخرجي، اخرجي!‬
‫- لا تلمسني!‬

131
00:12:49,235 --> 00:12:52,071
‫يوميات "كوين"‬

132
00:12:56,441 --> 00:12:58,076
‫"تفصلنا الأضواء"‬

133
00:12:59,944 --> 00:13:01,346
‫لن أنسى هذا أبداً‬

134
00:13:01,980 --> 00:13:05,182
‫"ستذهبين إلى نهاية العالم وستجدينني‬
‫هناك بانتظارك‬

135
00:13:05,549 --> 00:13:07,217
‫خادمك"‬

136
00:13:09,486 --> 00:13:11,488
‫"ستجدينني دوماً هناك بانتظارك، خادمك"‬

137
00:13:17,360 --> 00:13:20,096
‫حسنا، لن أنسى هذا أبداً‬

138
00:13:21,564 --> 00:13:24,499
‫حسنا، أسرع. حسناً، وداعاً‬

139
00:13:26,001 --> 00:13:28,370
‫لم هذا الهدوء؟ الهدوء ليس جيداً‬

140
00:13:30,272 --> 00:13:32,973
‫"ألكس"، هل ترى هذا الوجه؟‬
‫هذا وجهي حين أريد ضربك‬

141
00:13:33,107 --> 00:13:36,043
‫حين ترى هذا الوجه،‬
‫أي أنني على وشك ضربك. استعد‬

142
00:13:36,176 --> 00:13:37,311
‫هيا‬

143
00:13:38,112 --> 00:13:40,247
‫"أعطيتني الحياة حين كنت أحتضر‬

144
00:13:40,481 --> 00:13:42,182
‫وبينما أغادر هذا العالم..."‬

145
00:13:42,415 --> 00:13:44,384
‫- "كوين"!‬
‫- يا للهول، أخفتني!‬

146
00:13:44,517 --> 00:13:48,021
‫عليّ الاتكال عليك لإيقاظه. يتمدّد هنا كالجثة‬

147
00:13:48,154 --> 00:13:50,590
‫- لا، فعلت ذلك‬
‫- أريدك أن تعدّيه للمدرسة‬

148
00:13:50,990 --> 00:13:53,058
‫أبي عليّ حفظ دوري. متى سأفعل ذلك؟‬

149
00:13:53,191 --> 00:13:56,261
‫أحتاج إلى مساعدتك. أكاد أغرق.‬
‫لقد تأخر‬

150
00:13:56,395 --> 00:13:59,097
‫كان بوسعك فعل هذا في أي وقت.‬
‫أنت تتصرفين بأنانية‬

151
00:13:59,231 --> 00:14:01,565
‫أجل، أنا أنانية لأنني أقلق على مستقبلي؟‬

152
00:14:02,566 --> 00:14:03,567
‫ساعديني وحسب‬

153
00:14:07,405 --> 00:14:08,606
‫هيا‬

154
00:14:13,510 --> 00:14:16,212
‫أتيت في الوقت المناسب، "هكتور".‬
‫يمكنك رؤية "كوين"‬

155
00:14:16,346 --> 00:14:18,615
‫- أكنت بانتظارها هناك؟‬
‫- اصمت‬

156
00:14:19,382 --> 00:14:22,584
‫لم أكن أنتظر. كنت...‬
‫وصلت للتو‬

157
00:14:22,985 --> 00:14:24,219
‫أعلم‬

158
00:14:24,520 --> 00:14:26,255
‫إذاً، أي صف لديك أولاً؟‬

159
00:14:26,388 --> 00:14:27,589
‫لن أذهب إلى المدرسة اليوم‬

160
00:14:28,023 --> 00:14:30,558
‫لدي تمرين أداء لمعهد مسرحي‬
‫في "نيويورك"‬

161
00:14:31,025 --> 00:14:33,328
‫هل أنت جادة؟ هذا رائع‬

162
00:14:33,494 --> 00:14:35,229
‫"نيويورك"، إنها بعيدة‬

163
00:14:35,363 --> 00:14:38,399
‫"كوين". عليك رؤية هذه الطيور!‬

164
00:14:38,533 --> 00:14:43,103
‫هناك سرب منها في مبنى البلدية.‬
‫لكن هذه أجمل‬

165
00:14:43,503 --> 00:14:45,405
‫لكن لا يمكنك أكلها‬

166
00:14:45,539 --> 00:14:46,573
‫آسف، أيها الأولاد‬

167
00:14:47,174 --> 00:14:50,009
‫أحياناً لا تعرف ما تقوله‬

168
00:14:50,142 --> 00:14:51,344
‫أعرفها‬

169
00:14:52,411 --> 00:14:54,180
‫أعرفها‬

170
00:14:55,348 --> 00:14:57,249
‫هذا ما ستصبحين عليه حين تكبرين في السن‬

171
00:14:57,383 --> 00:15:00,585
‫- أجل، أنت أيضاً‬
‫- أجل، لكنك ستكبرين أولاً‬

172
00:15:01,653 --> 00:15:03,455
‫لا يمكنني الانتظار. سننزل على السلالم‬

173
00:15:03,588 --> 00:15:05,190
‫- لا!‬
‫- أراك لاحقاً، "هكتور"‬

174
00:15:08,026 --> 00:15:09,493
‫أراك لاحقاً‬

175
00:15:35,050 --> 00:15:37,419
‫أمي، ساعديني لأنجح في هذا‬

176
00:15:48,294 --> 00:15:49,529
‫"كوين برينر"؟‬

177
00:15:59,471 --> 00:16:00,539
‫مرحبا "كوين"‬

178
00:16:00,672 --> 00:16:02,241
‫أجل، مرحباً‬

179
00:16:02,608 --> 00:16:04,343
‫شكراً على قدومك‬

180
00:16:04,476 --> 00:16:08,379
‫شكراً. أنا متحمّسة جداً. أعشق معهدكم‬

181
00:16:08,513 --> 00:16:11,115
‫حلمت دوماً بارتياده. كنت دوماً...‬

182
00:16:11,249 --> 00:16:13,451
‫رائع. هل أعددت لنا شيئاً؟‬

183
00:16:13,584 --> 00:16:14,652
‫أجل‬

184
00:16:18,321 --> 00:16:19,423
‫ابدئي حين تكونين جاهزة‬

185
00:16:23,727 --> 00:16:26,195
‫"لن أنسى هذا أبداً‬

186
00:16:26,395 --> 00:16:30,132
‫ستذهب إلى نهاية العالم وتجدني هناك بانتظارك‬

187
00:16:30,399 --> 00:16:31,567
‫خادمك"‬

188
00:16:37,272 --> 00:16:40,475
‫لا بأس، يمكنك البدء من جديد‬

189
00:16:40,642 --> 00:16:43,711
‫أجل، آسفة. آسفة. أعرفه‬

190
00:16:44,612 --> 00:16:46,713
‫أتريدين أخذ استراحة والعودة لاحقاً؟‬

191
00:16:51,118 --> 00:16:52,119
‫أكرهه‬

192
00:16:52,453 --> 00:16:54,353
‫ولا أتظاهر أنني أكرهه‬

193
00:16:54,487 --> 00:16:56,089
‫كأن أقول: حقاً أحبك، لكنني غاضبة منك‬

194
00:16:56,222 --> 00:16:57,790
‫أكرهه حرفياً‬

195
00:16:58,124 --> 00:17:00,259
‫دعي كلمة حرفياً لحين تقصدين ذلك حرفياً‬

196
00:17:00,393 --> 00:17:01,527
‫اصمتي‬

197
00:17:01,661 --> 00:17:03,129
‫يا للهول، لا تفسدي هذا‬

198
00:17:03,262 --> 00:17:05,297
‫اسمعي، بقي لدينا بضعة أشهر‬
‫من الإرشاد الأبوي...‬

199
00:17:05,430 --> 00:17:08,266
‫...قبل أن ينتهي هذا الواقع الذي نعيش‬
‫فيه حالياً‬

200
00:17:08,400 --> 00:17:09,701
‫هذا هو الأمر الرائع في الجامعة‬

201
00:17:09,868 --> 00:17:11,470
‫تختارين جامعة في الساحل المقابل‬

202
00:17:11,603 --> 00:17:13,138
‫فيصبح اتصالاً أسبوعياً‬

203
00:17:13,271 --> 00:17:15,639
‫ثم يصبح شهرياً حين تحتاجين إلى المال‬

204
00:17:15,840 --> 00:17:18,609
‫كأنه لا يعود والدك، بل مصرفك الذي تزورينه‬
‫في عيد الشكر‬

205
00:17:19,143 --> 00:17:21,178
‫أجل، لكنني لن أذهب إلى أي مكان، "ماغي"!‬

206
00:17:21,312 --> 00:17:24,848
‫رسبت في اختبار الكلية الوحيدة التي أريد ارتيادها‬

207
00:17:25,248 --> 00:17:28,184
‫ليست لدي خطة بديلة. انتهى الأمر‬

208
00:17:29,152 --> 00:17:31,621
‫يا للهول، ولدت لتكوني ممثلة "برينر"‬

209
00:17:31,855 --> 00:17:34,857
‫- "انتهى كل شيء!"‬
‫- لا، أنا جادّة‬

210
00:17:36,225 --> 00:17:38,327
‫تلك الكلية هي كل ما أردته‬

211
00:17:38,560 --> 00:17:42,164
‫ويريدني أبي هنا لأربّي أخي‬

212
00:17:44,499 --> 00:17:46,267
‫سترحلين أنت‬

213
00:17:47,201 --> 00:17:48,503
‫ستكونين بخير‬

214
00:17:50,671 --> 00:17:52,672
‫يقول الجميع ذلك دوماً‬

215
00:17:55,542 --> 00:17:56,676
‫هيا‬

216
00:17:57,177 --> 00:17:59,379
‫صديقتان مثليتان!‬

217
00:18:00,247 --> 00:18:02,414
‫لا، أنت محق!‬

218
00:18:02,548 --> 00:18:04,550
‫أين أقرب مخيم ديني؟‬

219
00:18:04,683 --> 00:18:07,686
‫استمتع بصبيانك الصغار.‬
‫وداعاً، وداعاً‬

220
00:18:07,887 --> 00:18:09,555
‫أراكما لاحقاً، سيدتاي‬

221
00:18:10,656 --> 00:18:12,190
‫لنرحل من هنا‬

222
00:18:14,492 --> 00:18:16,194
‫هيا، أيتها المثلية!‬

223
00:18:32,408 --> 00:18:33,910
‫لا، هذا فظيع!‬

224
00:18:37,180 --> 00:18:39,348
‫ساعدونا، أرجوكم!‬

225
00:18:39,482 --> 00:18:42,184
‫حين أعدّ إلى ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة!‬

226
00:18:49,557 --> 00:18:50,925
‫أحضروا عربة الطوارئ إلى هنا!‬

227
00:18:53,727 --> 00:18:55,429
‫ضعوا لها أنبوباً جديداً‬

228
00:18:56,730 --> 00:18:58,599
‫تظهر الشاشة تسارع دقات القلب‬

229
00:19:00,333 --> 00:19:03,269
‫إنها مصابة بكسور عديدة في الساق اليمنى‬

230
00:19:07,707 --> 00:19:10,309
‫ضغط الدم ١٦٣، ينخفض. ويتلاشى‬

231
00:19:10,442 --> 00:19:12,244
‫حسناً، أعطني قارورة "إبينفرين"‬

232
00:19:12,477 --> 00:19:13,679
‫ألواح بقوة ٣٦٠‬

233
00:19:14,379 --> 00:19:15,948
‫اشحنوا على ٣٦٠!‬

234
00:19:16,281 --> 00:19:17,382
‫افعلوا ذلك!‬

235
00:20:09,462 --> 00:20:10,830
‫حسناً، أنعشناها‬

236
00:20:11,364 --> 00:20:14,333
‫عادت. علينا تركها تستقرّ، يا جماعة‬

237
00:20:19,504 --> 00:20:20,505
‫أمي؟‬

238
00:20:25,676 --> 00:20:26,844
‫مرحبا، أنا والدك‬

239
00:20:27,411 --> 00:20:29,446
‫عزيزتي، أنا هنا‬

240
00:20:34,985 --> 00:20:36,653
‫أتتذكرين شيئاً؟‬

241
00:20:37,587 --> 00:20:39,589
‫كنت مع "ماغي"‬

242
00:20:44,294 --> 00:20:47,429
‫وكان هناك رجل يلوّح لي‬

243
00:20:49,765 --> 00:20:52,534
‫أظنه كان في المسرح أيضاً‬

244
00:20:56,370 --> 00:20:58,472
‫ثم بات كل شيء أسود‬

245
00:21:02,310 --> 00:21:04,778
‫بعد مرور ٣ أسابيع‬

246
00:21:16,322 --> 00:21:17,756
‫لحظة، عزيزتي‬

247
00:21:22,728 --> 00:21:24,595
‫سيد "شون"، كيف الحال؟‬

248
00:21:24,729 --> 00:21:26,364
‫مرحباً، "هاري"‬

249
00:21:27,632 --> 00:21:30,468
‫آسف جداً على ما حصل لابنتك‬

250
00:21:32,036 --> 00:21:33,603
‫شكراً، "هاري"‬

251
00:21:33,737 --> 00:21:35,605
‫إنها حية. هذا كل ما يهم‬

252
00:21:35,739 --> 00:21:38,075
‫الرجل الذي يعجز عن التنفس‬

253
00:21:38,642 --> 00:21:41,511
‫الرجل الذي يعيش في فتحات التهوية‬

254
00:21:43,112 --> 00:21:46,615
‫سمعته يقول اسمك مساء أمس‬

255
00:21:47,616 --> 00:21:51,687
‫سمعته في غرفتك بغيابك‬

256
00:21:56,491 --> 00:21:58,727
‫إنه هناك الآن‬

257
00:22:00,628 --> 00:22:03,497
‫واقف في غرفتك‬

258
00:22:04,131 --> 00:22:05,799
‫سترينه‬

259
00:22:09,136 --> 00:22:10,771
‫مفاجأة!‬

260
00:22:10,904 --> 00:22:13,706
‫- أهلا بك في المنزل، أيتها القوية‬
‫- أجل‬

261
00:22:13,840 --> 00:22:16,109
‫يا للهول، "كوين"‬

262
00:22:16,542 --> 00:22:17,910
‫أجل، أنا مكسّرة بالكامل‬

263
00:22:18,444 --> 00:22:20,580
‫الكرسي المدولب، حتى شفاء عظام ساقيها‬

264
00:22:20,713 --> 00:22:22,748
‫أجل، شكراً للإله.‬

265
00:22:23,081 --> 00:22:25,117
‫اسمعي، يسرّني أنك ستتحسنين‬

266
00:22:25,450 --> 00:22:29,454
‫بعض الناس مجانين.‬
‫يقودون بجنون في هذا الحي‬

267
00:22:29,921 --> 00:22:31,422
‫آسف جداً على ما حصل لك‬

268
00:22:31,555 --> 00:22:33,591
‫أجل، هذا محرج جداً‬

269
00:22:34,492 --> 00:22:36,560
‫- أرسلت لك أزهاراً‬
‫- تلقيناها‬

270
00:22:41,431 --> 00:22:42,932
‫أيمكنني كتابة شيء عليها؟‬
‫هل هذا مبتذل؟‬

271
00:22:43,399 --> 00:22:44,834
‫لا، تفضّل‬

272
00:22:45,735 --> 00:22:46,770
‫حسناً‬

273
00:22:52,841 --> 00:22:53,842
‫يستحيل عدم الاصطدام بك!‬

274
00:22:53,976 --> 00:22:55,410
‫كنت تحفظها للآن!‬

275
00:22:55,544 --> 00:22:57,546
‫كان عليك الانتظار حتى تدهس سيارة "كوين"‬

276
00:22:59,180 --> 00:23:01,783
‫أظنها سئمت من الرفقة لليوم‬

277
00:23:01,916 --> 00:23:03,985
‫اسمعي، أردنا رؤيتك وحسب، "كوين"‬

278
00:23:04,418 --> 00:23:05,686
‫اسمع، إن احتجت إلى أي شيء‬

279
00:23:05,820 --> 00:23:07,421
‫- شكراً، "إرنيستو"‬
‫- أنا أعني هذا‬

280
00:23:08,122 --> 00:23:09,589
‫إلى اللقاء‬

281
00:23:14,194 --> 00:23:15,662
‫عدت إلى المنزل‬

282
00:23:27,773 --> 00:23:29,174
‫حسناً، جاهزة؟‬

283
00:23:30,141 --> 00:23:31,976
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

284
00:23:37,681 --> 00:23:39,917
‫لدينا جيران رائعون، لا؟‬

285
00:23:40,450 --> 00:23:42,019
‫امرأة مجنونة بالهررة من جانب‬

286
00:23:42,219 --> 00:23:44,488
‫وصبي مغرم جداً بك من الجانب الآخر‬

287
00:23:44,888 --> 00:23:47,223
‫- ليس مغرماً بي‬
‫- أجل‬

288
00:23:48,558 --> 00:23:51,627
‫كل من ينظر إليّ لا يكون مغرماً بي، أبي‬

289
00:23:51,928 --> 00:23:53,963
‫خاصة الآن بعد أن أصبحت مقعدة‬

290
00:23:54,163 --> 00:23:56,865
‫لا تهكّم‬

291
00:23:58,166 --> 00:24:01,970
‫ليس منذ أن أحضرت لك سلة هدايا رائعة‬

292
00:24:02,704 --> 00:24:04,773
‫كل ما تحبينه. كتب‬

293
00:24:07,007 --> 00:24:09,944
‫جرس، في حال تريدينني أن أخدمك‬

294
00:24:11,011 --> 00:24:14,248
‫أطباق فرنسية، صلصة فرنسية بالبصل‬

295
00:24:14,582 --> 00:24:15,649
‫أجل؟‬

296
00:24:16,749 --> 00:24:17,784
‫مقبّلات‬

297
00:24:18,751 --> 00:24:19,752
‫ماذا؟‬

298
00:24:20,653 --> 00:24:21,955
‫أنا نباتية‬

299
00:24:23,923 --> 00:24:25,024
‫حقاً؟‬

300
00:24:25,624 --> 00:24:26,625
‫أجل‬

301
00:24:26,758 --> 00:24:27,860
‫متى حصل ذلك؟‬

302
00:24:27,993 --> 00:24:29,661
‫لا يهم‬

303
00:24:30,495 --> 00:24:31,630
‫شكراً‬

304
00:24:31,763 --> 00:24:32,865
‫أجل‬

305
00:24:34,933 --> 00:24:39,570
‫إذاً، هل وصلتني أية رسائل‬
‫من الجامعات أو...‬

306
00:24:39,770 --> 00:24:41,873
‫لا، لا أريدك أن تقلقي بشأن ذلك الآن‬

307
00:24:42,006 --> 00:24:44,875
‫الأمر الوحيد الذي عليك التفكير فيه هو التحسن‬

308
00:24:45,008 --> 00:24:46,543
‫مفهوم؟‬

309
00:24:46,776 --> 00:24:50,647
‫اعتبريه عذراً لكي تفعلي أكثر ما تحبينه‬

310
00:24:51,214 --> 00:24:52,582
‫النوم‬

311
00:26:07,849 --> 00:26:08,850
‫مرحباً‬

312
00:26:09,918 --> 00:26:11,652
‫تحتاجين إليّ؟ خلتني سمعت الجرس‬

313
00:26:13,020 --> 00:26:14,755
‫لا، أنا بخير‬

314
00:26:29,636 --> 00:26:30,636
‫طابت ليلتك، "وارن"‬

315
00:26:52,990 --> 00:26:54,358
‫طابت ليلتك، "جاك"‬

316
00:27:32,058 --> 00:27:34,093
‫"كتاب التبصر الروحاني"‬

317
00:27:39,664 --> 00:27:42,200
‫"كوين برينر"‬

318
00:28:40,920 --> 00:28:48,059
‫إلى "هكتور"، هل تخالني أجذب السيارات؟‬

319
00:28:48,193 --> 00:28:50,462
‫هـ. ت: ربما‬

320
00:29:02,740 --> 00:29:04,741
‫أنا: هل أيقظتك؟‬

321
00:29:04,874 --> 00:29:06,876
‫هـ. ت: لست في المنزل‬

322
00:29:07,009 --> 00:29:09,011
‫هـ. ت: أنا في منزل جدتي الآن‬

323
00:30:13,002 --> 00:30:14,370
‫ما كان هذا؟‬

324
00:30:23,945 --> 00:30:26,848
‫لا أختلق هذا، "ميل". تصدّع سقفي‬

325
00:30:27,048 --> 00:30:28,983
‫لا أقول إنك تختلق ذلك‬

326
00:30:29,818 --> 00:30:34,254
‫لكنني أريك أنه لا أحد يعيش‬
‫فوقك حالياً، أترى؟‬

327
00:30:35,556 --> 00:30:36,890
‫أجل‬

328
00:30:37,024 --> 00:30:38,258
‫حسناً، سمعته‬

329
00:30:40,259 --> 00:30:42,261
‫وأتى من تلك الغرفة‬

330
00:30:51,102 --> 00:30:52,838
‫"ميل"، تعال وانظر إلى هذا‬

331
00:31:12,856 --> 00:31:15,158
‫ماذا تقول الآن؟ لا أحد هنا؟‬

332
00:31:15,291 --> 00:31:17,160
‫لا أعرف ما أقوله لك‬

333
00:31:17,927 --> 00:31:20,362
‫قل لي من سيدفع كلفة التصدع في سقفي؟‬

334
00:31:20,562 --> 00:31:22,264
‫لم لا أجد أبداً...‬

335
00:31:22,397 --> 00:31:24,399
‫"كوين"، أين المقلاة من فضلك؟‬

336
00:31:24,600 --> 00:31:26,168
‫الدرج الثالث إلى أقصى اليسار‬

337
00:31:26,301 --> 00:31:28,903
‫أجل، بحثت هناك أصلاً‬

338
00:31:29,036 --> 00:31:31,372
‫لا يمكنني تولّي هذا الآن. أنا منشغل جداً‬

339
00:31:31,606 --> 00:31:33,174
‫"ألكس"، لا بيض هذا الصباح‬

340
00:31:33,307 --> 00:31:35,943
‫كُل ما هو متوفر في البراد، حسناً؟‬

341
00:31:36,077 --> 00:31:37,078
‫لا يهم!‬

342
00:31:37,211 --> 00:31:39,145
‫هيا، "كوين." كلي فطورك‬

343
00:31:39,279 --> 00:31:41,648
‫- لا أريد ذلك‬
‫- عليك ذلك‬

344
00:31:41,982 --> 00:31:46,219
‫لا يمكنني تذوقه. ما عدت أشعر بمذاق أي شيء‬

345
00:31:47,053 --> 00:31:48,921
‫- "ألكس"، هل ارتديت ثيابك؟‬
‫- أجل!‬

346
00:31:49,054 --> 00:31:50,990
‫ذهبت لرؤية وسيطة روحانية‬

347
00:31:51,290 --> 00:31:53,359
‫أردت التكلم مع أمي‬

348
00:31:53,626 --> 00:31:54,994
‫ماذا؟‬

349
00:31:55,127 --> 00:31:57,328
‫ذهبت لرؤية وسيطة روحانية اسمها "إليز"‬

350
00:31:57,996 --> 00:31:59,898
‫أعطتني والدة "كلير" عنوانها‬

351
00:32:00,298 --> 00:32:03,167
‫- متى حصل ذلك؟‬
‫- منذ شهر تقريباً‬

352
00:32:03,401 --> 00:32:05,436
‫كانت تحصل أمور غريبة‬

353
00:32:07,070 --> 00:32:09,039
‫كذلك الطرق الذي سمعته مساء أمس؟‬

354
00:32:09,606 --> 00:32:11,909
‫أظنها أمي تحاول التواصل معي‬

355
00:32:12,042 --> 00:32:13,043
‫"كوين"...‬

356
00:32:14,344 --> 00:32:16,412
‫لا أريدك أن تملئي رأسك بأفكار غريبة‬

357
00:32:16,612 --> 00:32:19,081
‫أولئك المجانين يتقاضون المال‬
‫لإعطائك الأمل‬

358
00:32:19,215 --> 00:32:20,917
‫هذا ما يفعلونه. يختلقون الأمور‬

359
00:32:21,050 --> 00:32:23,152
‫لكن لم لا يمكن أن تكون هي؟‬

360
00:32:23,619 --> 00:32:25,087
‫ماذا إن كانت تحاول إخباري شيئاً؟‬

361
00:32:25,221 --> 00:32:27,989
‫لم لا تريد أبداً التكلم عنها أو الإقرار بها؟‬

362
00:32:28,123 --> 00:32:31,226
‫- أتكلم عنها‬
‫- لا، تتشاجر معي فقط‬

363
00:32:31,359 --> 00:32:34,062
‫تحافظ على كل هذه الفوضى لتتظاهر‬
‫أنها لم تتواجد قط‬

364
00:32:35,230 --> 00:32:36,463
‫لا، "كوين"‬

365
00:32:38,299 --> 00:32:41,135
‫أراها كل يوم‬

366
00:32:43,037 --> 00:32:44,371
‫حين أنظر إليك‬

367
00:33:07,959 --> 00:33:09,493
‫"غرفة التبصر الروحاني"‬

368
00:34:01,173 --> 00:34:02,774
‫"كوين برينر"‬

369
00:34:10,048 --> 00:34:12,249
‫حسناً. سأساعدها‬

370
00:34:12,383 --> 00:34:14,351
‫لكنك ستبقى هنا‬

371
00:34:20,424 --> 00:34:23,793
‫أحاول الاتصال ب"ليليث برينر"‬

372
00:34:24,193 --> 00:34:27,063
‫إن أمكنك سماعي، أجيبيني رجاءً‬

373
00:34:30,532 --> 00:34:34,469
‫ابنتك قد تكون في خطر. تحتاج إلى مساعدتك‬

374
00:34:37,439 --> 00:34:40,174
‫أرجوك "ليلي"، أجيبيني‬

375
00:34:41,108 --> 00:34:43,411
‫عليّ التكلم معك‬

376
00:34:45,746 --> 00:34:47,415
‫"ليلي"، أرجوك‬

377
00:34:48,416 --> 00:34:50,183
‫أظهري نفسك‬

378
00:36:01,247 --> 00:36:03,116
‫ماذا تريد منها؟‬

379
00:36:03,449 --> 00:36:05,384
‫أعرف أنك لست أمها‬

380
00:36:06,119 --> 00:36:08,520
‫تخالك هي، لكنك لست كذلك‬

381
00:36:10,222 --> 00:36:12,224
‫ولست خائفة منك‬

382
00:36:56,396 --> 00:36:58,198
‫أعرف أنك هناك‬

383
00:37:07,439 --> 00:37:10,576
‫تعاركت مع الكثير من أمثالك،‬
‫أيها الشيطان.‬

384
00:37:19,551 --> 00:37:21,219
‫أظهر نفسك.‬

385
00:38:04,224 --> 00:38:05,291
‫لا أستطيع‬

386
00:38:06,526 --> 00:38:08,628
‫ما عاد بوسعي فعل ذلك‬

387
00:38:09,629 --> 00:38:11,797
‫"كايت ويتير"، ما زالت سافلة‬

388
00:38:11,930 --> 00:38:14,433
‫سيد "بول" ما زال مثيراً‬

389
00:38:14,700 --> 00:38:18,370
‫ما زال "هكتور" يسأل عنك بشكل مفضوح جداً‬

390
00:38:18,503 --> 00:38:20,772
‫عليه أن يتوقف فعلاً‬

391
00:38:21,472 --> 00:38:24,709
‫والجميع في المدرسة يتظاهرون‬
‫أنهم يهتمون بالحفلة‬

392
00:38:24,842 --> 00:38:27,245
‫والأثواب المثيرة للسخرية التي سيرتدونها‬

393
00:38:27,645 --> 00:38:28,679
‫يبدو كل شيء مسلياً جداً‬

394
00:38:28,879 --> 00:38:32,515
‫لا، ليس كذلك. إنه فظيع. صدّقيني‬

395
00:38:33,416 --> 00:38:36,653
‫يا ليت أحداً يدهس ساقي بشاحنة‬

396
00:38:39,589 --> 00:38:41,624
‫مهلاً، كيف تجري طلبات دخولك‬
‫إلى الجامعة؟‬

397
00:38:41,757 --> 00:38:45,527
‫لا، سنتكلم عنك. كيف الحال مع أبيك؟‬

398
00:38:45,861 --> 00:38:47,863
‫يأخذ عطلاً كثيرة‬

399
00:38:47,997 --> 00:38:50,765
‫يكلّم رئيسه حالياً‬

400
00:38:50,898 --> 00:38:52,700
‫يبدو أن الوضع خطير جداً‬

401
00:38:52,834 --> 00:38:54,269
‫هذا فظيع‬

402
00:38:54,602 --> 00:38:56,404
‫حسناً، لا أعلم...‬

403
00:38:56,537 --> 00:38:58,906
‫...ماذا تفعلين حين تريدين دخول الحمام؟‬

404
00:39:01,908 --> 00:39:02,909
‫لا!‬

405
00:39:03,510 --> 00:39:05,712
‫لا، هذا محال‬

406
00:39:05,846 --> 00:39:07,547
‫أتمزحين؟‬

407
00:39:07,748 --> 00:39:08,949
‫هل هذا "ألكس"؟‬

408
00:39:09,282 --> 00:39:10,283
‫ماذا؟‬

409
00:39:10,483 --> 00:39:11,917
‫يقف مباشرة بجانبك؟‬

410
00:39:14,053 --> 00:39:15,655
‫عمّ تتكلمين؟‬

411
00:39:15,788 --> 00:39:17,290
‫"ألكس"‬

412
00:39:17,523 --> 00:39:18,757
‫إنه مباشرة...‬

413
00:39:19,524 --> 00:39:20,625
‫"ماغي"؟‬

414
00:39:24,796 --> 00:39:25,930
‫"ماغي"؟‬

415
00:41:32,644 --> 00:41:33,677
‫"كوين"!‬

416
00:41:37,047 --> 00:41:38,916
‫ماذا يحصل؟ "كوين"!‬

417
00:41:39,049 --> 00:41:43,586
‫- هل تأذيت؟ هل أنت بخير؟‬
‫- عنقي، يوجد أحد هنا!‬

418
00:41:43,720 --> 00:41:45,088
‫يوجد أحد هنا؟‬

419
00:41:48,024 --> 00:41:50,026
‫أنا هنا الآن. لا بأس‬

420
00:41:54,696 --> 00:41:55,731
‫حذار‬

421
00:41:56,198 --> 00:41:59,101
‫سيمنعها هذا من التحرك بشكل قد يؤذي‬
‫عنقها أكثر‬

422
00:42:00,102 --> 00:42:02,003
‫على مهلك الآن. على مهل‬

423
00:42:05,640 --> 00:42:06,974
‫لا تتحركي‬

424
00:42:11,812 --> 00:42:12,979
‫شكراً‬

425
00:42:14,815 --> 00:42:15,849
‫"كوين"؟‬

426
00:42:16,149 --> 00:42:17,884
‫ماذا حصل؟‬

427
00:42:18,618 --> 00:42:20,454
‫لقد رُميت خارج السرير‬

428
00:42:21,887 --> 00:42:24,857
‫لم يكن هناك أحد في غرفتك.‬
‫لو تواجد أحد كنت رأيته.‬

429
00:42:26,091 --> 00:42:27,760
‫لم يكن شخصاً‬

430
00:42:28,994 --> 00:42:30,762
‫كان...‬

431
00:42:32,931 --> 00:42:36,167
‫في السابق، خلتها أمي تحاول الاتصال بي‬

432
00:42:38,069 --> 00:42:39,471
‫لكنها ليست هي‬

433
00:42:39,871 --> 00:42:41,872
‫إنه شيء آخر‬

434
00:42:43,640 --> 00:42:45,209
‫أنت واثقة أنه لم يكن كابوساً وحسب؟‬

435
00:42:45,642 --> 00:42:47,811
‫لا، رأيته‬

436
00:42:49,046 --> 00:42:51,013
‫كان يضع قناعاً‬

437
00:42:52,215 --> 00:42:54,217
‫كان يضع قناع تنفّس‬

438
00:42:55,251 --> 00:42:56,886
‫أصدّقك‬

439
00:42:58,855 --> 00:43:01,056
‫حقاً أصدقك. ستكونين بخير الآن‬

440
00:43:01,990 --> 00:43:03,024
‫ارتاحي قليلاً هنا‬

441
00:43:19,672 --> 00:43:21,808
‫أظننا حصلنا على كل ما يلزمنا‬

442
00:43:22,876 --> 00:43:25,144
‫هيا. شكراً جزيلاً‬

443
00:43:30,048 --> 00:43:31,049
‫"هاري"؟‬

444
00:43:35,187 --> 00:43:36,822
‫لقد رحلت‬

445
00:43:37,756 --> 00:43:39,524
‫لم تستيقظ وحسب‬

446
00:43:40,992 --> 00:43:42,126
‫"هاري"‬

447
00:43:43,728 --> 00:43:44,795
‫أنا آسف‬

448
00:43:45,897 --> 00:43:47,931
‫كان الناس ينعتونها بسيدة الهررة‬

449
00:43:48,231 --> 00:43:51,201
‫المرأة المجنونة، لكنها لم تكن كذلك‬

450
00:43:51,935 --> 00:43:55,539
‫كانت شخصاً. كنت أحبها، كانت زوجتي‬

451
00:43:57,773 --> 00:44:00,743
‫عشنا معاً ٥٢ عاماً‬

452
00:44:01,710 --> 00:44:04,213
‫كانت حياتها نشيطة قبل أن تمرض‬

453
00:44:07,248 --> 00:44:08,917
‫كانت جميلة‬

454
00:44:09,317 --> 00:44:11,920
‫جميلة جداً‬

455
00:44:12,220 --> 00:44:14,289
‫أجمل فتاة في البلدة‬

456
00:44:17,724 --> 00:44:19,793
‫علمت أنه لم يبق لديها وقت كثير‬

457
00:44:19,927 --> 00:44:22,963
‫وبذلت قصارى جهدي لأخبرها كم أحبها‬

458
00:44:23,730 --> 00:44:25,132
‫لكن الأمر المحزن هو...‬

459
00:44:26,332 --> 00:44:29,201
‫...أنني لا أظنها فهمت كلمة مما كنت‬
‫أحاول قوله‬

460
00:44:30,169 --> 00:44:31,804
‫عرفت ما قلته‬

461
00:44:33,172 --> 00:44:35,107
‫تعرف كم تحبها‬

462
00:44:36,174 --> 00:44:37,175
‫"هاري"...‬

463
00:44:37,943 --> 00:44:39,244
‫...إن احتجت إلى شيء‬

464
00:44:40,011 --> 00:44:41,046
‫أي شيء‬

465
00:44:42,180 --> 00:44:43,315
‫أخبرني وحسب، مفهوم؟‬

466
00:44:44,349 --> 00:44:45,583
‫أجل‬

467
00:44:45,783 --> 00:44:47,084
‫شكراً‬

468
00:46:14,329 --> 00:46:15,930
‫الطابق الخامس‬

469
00:46:48,226 --> 00:46:49,895
‫النجدة!‬

470
00:46:50,061 --> 00:46:51,996
‫النجدة!‬

471
00:46:59,437 --> 00:47:01,704
‫النجدة! النجدة!‬

472
00:47:34,367 --> 00:47:37,104
‫أبي! ساعدني!‬

473
00:47:37,270 --> 00:47:39,105
‫النجدة!‬

474
00:47:45,077 --> 00:47:46,145
‫النجدة!‬

475
00:47:47,480 --> 00:47:49,447
‫أبي! ساعدني!‬

476
00:47:51,116 --> 00:47:52,217
‫"كوين"!‬

477
00:47:58,188 --> 00:47:59,990
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

478
00:48:04,061 --> 00:48:06,163
‫أبي، لقد قلت لك‬

479
00:49:11,054 --> 00:49:13,290
‫يا للهول، قفز‬

480
00:49:25,200 --> 00:49:26,568
‫- "كوين"!‬
‫- أبي!‬

481
00:49:27,302 --> 00:49:30,305
‫أبي، ساعدني!‬

482
00:49:34,174 --> 00:49:35,275
‫"كوين"‬

483
00:49:36,009 --> 00:49:37,010
‫"كوين"‬

484
00:49:42,482 --> 00:49:43,482
‫من هناك؟‬

485
00:49:44,050 --> 00:49:45,484
‫أنا "شون برينر"‬

486
00:49:46,485 --> 00:49:48,487
‫أنا والد "كوين"‬

487
00:49:59,030 --> 00:50:01,466
‫قلت لها إنني ما عدت أجري جلسات‬

488
00:50:02,066 --> 00:50:04,034
‫صدّقني، أريد المساعدة‬

489
00:50:04,168 --> 00:50:06,303
‫لكن هذه القدرة التي لدي بالاتصال‬
‫بالعالم الآخر...‬

490
00:50:06,437 --> 00:50:09,173
‫...وعدت نفسي ألا أفعل ذلك بعد الآن‬

491
00:50:10,040 --> 00:50:12,442
‫اسمعي، لا أعرف شيئاً عن هذه الأمور‬

492
00:50:13,476 --> 00:50:16,012
‫لا أعرف ما هو حقيقي وما ليس كذلك‬

493
00:50:16,145 --> 00:50:18,114
‫أعرفها فقط. هي حقيقية‬

494
00:50:18,481 --> 00:50:20,650
‫إنها ابنتي وهناك شيء يحاول قتلها...‬

495
00:50:21,183 --> 00:50:23,585
‫...ولا أعرف ما أفعله لإيقافه‬

496
00:50:24,152 --> 00:50:27,089
‫لا يمكنني السماح بتكرار ذلك،‬
‫ليس بعد زوجتي‬

497
00:50:28,457 --> 00:50:30,659
‫قالت لي إنك خسرت زوجتك‬

498
00:50:32,093 --> 00:50:33,494
‫آسفة جداً‬

499
00:50:42,502 --> 00:50:46,106
‫محبة شخص تعني دوماً ألماً متأخراً، صحيح؟‬

500
00:50:47,173 --> 00:50:49,209
‫في النهاية، ستخسره بشكل أو بآخر‬

501
00:50:53,145 --> 00:50:56,548
‫خسرت زوجي، منذ عام‬

502
00:50:59,518 --> 00:51:03,688
‫انتحر، لذا لا يمكنني حتى لوم القدر‬

503
00:51:07,191 --> 00:51:09,493
‫سبق أن عانى من كآبة، لكنني...‬

504
00:51:09,693 --> 00:51:12,362
‫لم أخله قط...‬

505
00:51:14,164 --> 00:51:17,301
‫هناك أمور كثيرة أردت قولها له‬

506
00:51:19,602 --> 00:51:21,704
‫كان من الجميل لو قلت له وداعاً‬

507
00:51:28,277 --> 00:51:30,245
‫لذا حاولت الاتصال به‬

508
00:51:30,478 --> 00:51:32,447
‫لم أستطع منع نفسي‬

509
00:51:41,322 --> 00:51:42,623
‫هناك عالمان...‬

510
00:51:43,557 --> 00:51:46,493
‫...موجودان ما وراء عالمنا، سيد "برينر"‬

511
00:51:49,329 --> 00:51:52,699
‫اعتبرهما كالنور والظلام‬

512
00:51:54,200 --> 00:51:56,602
‫زرت الظلام بحثاً عنه‬

513
00:51:57,170 --> 00:51:59,338
‫وهو أمر لم يسبق لي أن فعلته‬

514
00:52:04,309 --> 00:52:07,378
‫هو أمر لا يفترض بنا نحن الأحياء فعله‬

515
00:52:09,413 --> 00:52:12,249
‫لكن تبعني أحدهم عند عودتي‬

516
00:52:13,184 --> 00:52:17,754
‫امرأة، كيان يدفعه الشر‬

517
00:52:20,156 --> 00:52:24,494
‫منذ ذلك الحين، كلما استعملت قدرتي،‬
‫هذه المرأة...‬

518
00:52:25,462 --> 00:52:27,229
‫...أسمعها في رأسي...‬

519
00:52:27,363 --> 00:52:32,401
‫...تصرخ مراراً وتكراراً أنها ستقتلني‬

520
00:52:37,171 --> 00:52:38,172
‫أظن...‬

521
00:52:39,207 --> 00:52:41,275
‫لا، بل أعلم يقيناً...‬

522
00:52:41,609 --> 00:52:43,544
‫...أنني إن تابعت هذا العمل...‬

523
00:52:44,512 --> 00:52:45,779
‫...ستقتلني‬

524
00:52:47,247 --> 00:52:49,383
‫إذاً، زوري "كوين" فقط‬

525
00:52:50,784 --> 00:52:53,487
‫هذا كل ما أطلبه. لا داعي لفعل شيء آخر‬

526
00:52:53,787 --> 00:52:55,354
‫كلّميها فقط؟‬

527
00:53:00,726 --> 00:53:02,261
‫شكراً‬

528
00:53:09,501 --> 00:53:11,302
‫سنكون بخير‬

529
00:53:30,787 --> 00:53:31,788
‫"كوين"؟‬

530
00:53:33,789 --> 00:53:35,323
‫"إليز"‬

531
00:53:36,525 --> 00:53:37,526
‫لقد أتيت‬

532
00:53:37,659 --> 00:53:39,661
‫أنت محظوظة إذ تبدين جميلة بالأبيض‬

533
00:53:44,231 --> 00:53:45,833
‫ماذا يحصل لي؟‬

534
00:53:48,436 --> 00:53:50,438
‫بعد ليلة على قدومك لزيارتي...‬

535
00:53:54,240 --> 00:53:55,475
‫...راودتني رؤيا عنك‬

536
00:53:55,608 --> 00:53:57,644
‫كنت واقفة في الظلام‬

537
00:53:58,244 --> 00:54:00,447
‫وهناك رجل يسير نحوك‬

538
00:54:02,247 --> 00:54:04,082
‫رجل عاجز عن التنفس‬

539
00:54:06,418 --> 00:54:08,487
‫زرتُ ذلك المكان الداكن أيضاً‬

540
00:54:09,588 --> 00:54:12,390
‫إنه ليس مكاناً للأرواح الطاهرة‬

541
00:54:12,824 --> 00:54:15,493
‫إنه خطر جداً‬

542
00:54:16,260 --> 00:54:17,595
‫حين تذهبين إلى هناك...‬

543
00:54:19,430 --> 00:54:21,498
‫...تعود معك أشياء‬

544
00:54:22,399 --> 00:54:24,734
‫لا أريد أن أموت، "إليز"‬

545
00:54:28,338 --> 00:54:30,474
‫تنتظرك حياة طويلة‬

546
00:54:33,275 --> 00:54:34,877
‫أقسم لك‬

547
00:54:37,480 --> 00:54:39,882
‫أنا هنا مع "كوين برينر"‬

548
00:54:42,283 --> 00:54:45,854
‫أريد التكلم مع الكيان الذي علّق نفسه بها‬

549
00:54:49,557 --> 00:54:51,492
‫أتسمعني؟‬

550
00:54:55,429 --> 00:54:56,864
‫هل أنت هناك؟‬

551
00:56:33,483 --> 00:56:34,985
‫أين الرجل الذي يعجز عن التنفس؟‬

552
00:56:35,552 --> 00:56:37,453
‫لم أكن أحاول إغاظته‬

553
00:57:04,978 --> 00:57:06,746
‫ابتعدي عني!‬

554
00:57:07,447 --> 00:57:08,715
‫ارحلي!‬

555
00:57:37,974 --> 00:57:40,543
‫لن أذهب أبعد من ذلك‬

556
00:59:17,731 --> 00:59:22,868
‫أردت دوماً أن أعرف كيف سأموت‬

557
00:59:23,469 --> 00:59:28,706
‫أخبريني يا صديقتي، كيف ستكون نهايتي‬

558
01:00:00,735 --> 01:00:01,770
‫لا!‬

559
01:00:17,483 --> 01:00:18,651
‫"إليز"، "إليز".‬

560
01:00:22,622 --> 01:00:24,023
‫"إليز"، استيقظي!‬

561
01:00:24,424 --> 01:00:25,425
‫"إليز"!‬

562
01:00:31,496 --> 01:00:33,498
‫استيقظي "إليز"!‬

563
01:00:42,973 --> 01:00:48,545
‫المرأة التي تريد قتلي كانت بانتظاري‬

564
01:00:48,912 --> 01:00:49,946
‫آسفة‬

565
01:00:50,447 --> 01:00:52,649
‫لا أستطيع. لا أستطيع مساعدتك‬

566
01:00:52,782 --> 01:00:53,983
‫آسفة‬

567
01:01:02,624 --> 01:01:05,092
‫هذا رائع، ما زالت بعض هذه الغرف‬
‫فيها تجهيزات‬

568
01:01:05,593 --> 01:01:07,728
‫أقول لك أبي، يمكنهما مساعدتنا‬

569
01:01:07,862 --> 01:01:09,797
‫في هذه المستشفى، على مرّ الأعوام‬

570
01:01:09,931 --> 01:01:12,500
‫دخل الكثير من أخصائيي الخوارق الطبيعية‬
‫إلى هنا...‬

571
01:01:12,633 --> 01:01:14,568
‫لا أعلم. يبدوا مغفّلين‬

572
01:01:14,935 --> 01:01:17,671
‫وجدا منزلاً مسكوناً ونظّفاه‬

573
01:01:17,804 --> 01:01:18,805
‫صدقني‬

574
01:01:19,573 --> 01:01:20,841
‫لا أصدق هذا‬

575
01:01:21,074 --> 01:01:23,776
‫أبي، علينا فعل شيء‬

576
01:01:24,543 --> 01:01:26,512
‫رؤى طيفية، موقع الرؤى الطيفية على الإنترنت‬

577
01:01:29,648 --> 01:01:31,851
‫- أنا "شون" والد "كوين"‬
‫- مرحباً، "سبيكس"‬

578
01:01:31,984 --> 01:01:34,719
‫- "تاكر"‬
‫- هذا "ألكس"‬

579
01:01:35,086 --> 01:01:36,855
‫أجل، إنه من كبار المعجبين بموقعكما‬

580
01:01:36,988 --> 01:01:38,923
‫- سلسلة الإنترنت‬
‫- سلسلة الإنترنت‬

581
01:01:39,057 --> 01:01:42,527
‫أريته ذلك الشريط حيث تطردان الشبح‬
‫من الفندق‬

582
01:01:42,660 --> 01:01:44,695
‫شبح غرفة الغلاية؟ كانت عملية جيدة‬

583
01:01:44,828 --> 01:01:47,731
‫شكراً أيها الصغير. كان أفضل مونتاج قمت به‬

584
01:01:47,865 --> 01:01:49,099
‫بلا أدنى شك، كان من الأفضل‬

585
01:01:49,566 --> 01:01:52,735
‫إذاً، أتقومان بهذا العمل غالباً؟ طرد الأشباح؟‬

586
01:01:52,869 --> 01:01:54,637
‫- طوال الوقت‬
‫- أجل‬

587
01:01:54,804 --> 01:01:56,939
‫في الواقع هذا كل ما نفعله‬

588
01:01:57,073 --> 01:02:00,910
‫لا نفعل شيئاً آخر. هذا فقط‬

589
01:02:02,044 --> 01:02:03,178
‫إذاً، ماذا يحصل الآن؟‬

590
01:02:03,945 --> 01:02:05,714
‫على الأرجح خمسة، وربما أربعة‬

591
01:02:07,649 --> 01:02:08,650
‫أرجو المعذرة؟‬

592
01:02:11,553 --> 01:02:15,122
‫سأعاود الاتصال بك.‬
‫أنا برفقة بعض الناس هنا، حسناً‬

593
01:02:16,590 --> 01:02:17,892
‫هيا، إنها هنا‬

594
01:02:18,626 --> 01:02:21,761
‫- شكراً. ارمِ النفايات‬
‫- حسناً‬

595
01:02:22,695 --> 01:02:23,696
‫شكراً‬

596
01:02:24,964 --> 01:02:25,999
‫أرجو المعذرة‬

597
01:02:32,638 --> 01:02:36,575
‫كاميراتي المعدة خصيصاً مجهزة‬
‫بعدسة صغيرة‬

598
01:02:36,708 --> 01:02:38,243
‫بشكل أساسي، إنها كاميرا خفية‬

599
01:02:38,710 --> 01:02:40,845
‫ليست أساسية وليست مخفية‬

600
01:02:40,978 --> 01:02:44,682
‫لأننا نبقيها في العلن لتصوير كل‬
‫ما قد يحصل الليلة‬

601
01:02:44,815 --> 01:02:46,150
‫لكننا نخفيها أحياناً‬

602
01:02:51,721 --> 01:02:52,722
‫شكراً‬

603
01:02:53,723 --> 01:02:55,992
‫هذا جهازنا الصوتي‬

604
01:02:57,093 --> 01:03:00,195
‫سيسجّل أية ضجة.‬

605
01:03:01,330 --> 01:03:02,331
‫ماذا أفعل؟‬

606
01:03:02,665 --> 01:03:05,768
‫لا شيء. نامي فقط كما تفعلين عادة‬

607
01:03:08,170 --> 01:03:10,638
‫ونحن سنبقى مستيقظين‬

608
01:03:18,913 --> 01:03:20,080
‫مرحباً، "إليز"‬

609
01:03:21,248 --> 01:03:22,816
‫لم أرك منذ وقت طويل‬

610
01:03:24,151 --> 01:03:26,954
‫أحتفظ بك للمناسبات الخاصة‬

611
01:03:35,061 --> 01:03:36,228
‫هذه هي‬

612
01:03:37,229 --> 01:03:41,833
‫تقول إنني ذات يوم سأموت على يدها‬

613
01:03:43,001 --> 01:03:44,035
‫وأصدّقها‬

614
01:03:45,637 --> 01:03:48,105
‫لذا كان عليّ أن أكفّ عن استعمال موهبتي‬

615
01:03:49,707 --> 01:03:51,742
‫لكنني الآن أدرك‬

616
01:03:53,243 --> 01:03:55,179
‫أن موهبتي هي كل ما لدي‬

617
01:03:56,180 --> 01:03:57,981
‫إنها كل ما أنا عليه‬

618
01:03:58,281 --> 01:04:02,752
‫أولاً، أنت أكبر من أن تكوني شيئاً واحداً‬

619
01:04:03,786 --> 01:04:05,688
‫وثانياً، تقومين منذ وقت طويل‬

620
01:04:05,822 --> 01:04:08,156
‫بمساعدة الناس للتخلص من هذه الأرواح‬

621
01:04:08,724 --> 01:04:10,859
‫بحيث كان محتوماً أن تطاردك إحداها‬
‫في النهاية‬

622
01:04:11,960 --> 01:04:13,795
‫يجدر بك ألا تخافي منها‬

623
01:04:14,796 --> 01:04:17,031
‫حسناً؟ أنت أقوى منها‬

624
01:04:18,733 --> 01:04:21,302
‫- أنت حية‬
‫- أجل، أنا حية‬

625
01:04:22,036 --> 01:04:26,107
‫لكنني أمضيت وقتاً أطول على هذه الأرض‬
‫مع الموتى مقارنةً مع الأحياء‬

626
01:04:28,241 --> 01:04:30,877
‫أتظننا حقاً نساعد الناس، "كارل"؟‬

627
01:04:31,111 --> 01:04:32,879
‫نبذل قصارى جهدنا‬

628
01:04:34,014 --> 01:04:38,183
‫إن تعرّض أحد لاعتداء في الشارع،‬
‫يتجه إلى الشرطة‬

629
01:04:38,684 --> 01:04:41,687
‫إن هاجمه شيء يعجز عن رؤيته‬

630
01:04:41,820 --> 01:04:43,789
‫شيء لا يفهمه‬

631
01:04:43,922 --> 01:04:46,257
‫ليس لديه سوى أمثالنا للجوء إليهم‬

632
01:04:46,824 --> 01:04:47,859
‫هاك‬

633
01:04:51,162 --> 01:04:53,865
‫انظري إلى ما فعلته لأجل تلك العائلة‬

634
01:04:54,065 --> 01:04:55,799
‫أنقذتهم‬

635
01:04:55,932 --> 01:04:59,136
‫بات هذا الصبي رجلاً وله ابن‬

636
01:04:59,903 --> 01:05:02,806
‫لا أريدك أن تكفّي عن مساعدة عائلات مثلهم‬

637
01:05:03,173 --> 01:05:05,274
‫هم بحاجة ماسة إليك‬

638
01:05:39,172 --> 01:05:40,173
‫ما هذا؟‬

639
01:05:41,007 --> 01:05:42,241
‫لا أعلم‬

640
01:05:50,215 --> 01:05:51,283
‫نهضت!‬

641
01:05:52,384 --> 01:05:53,918
‫ماذا؟‬

642
01:05:58,756 --> 01:06:01,025
‫ماذا؟ لا، لا‬

643
01:06:01,225 --> 01:06:03,326
‫يستحيل أن تقوم بذلك بنفسها. هذا مستحيل‬

644
01:06:03,760 --> 01:06:05,261
‫حسناً، لكنها تفعل ذلك‬

645
01:06:23,044 --> 01:06:24,879
‫اذهب، اذهب!‬

646
01:06:52,003 --> 01:06:53,204
‫رحلت‬

647
01:06:53,338 --> 01:06:55,273
‫هيا، انظرا‬

648
01:07:00,344 --> 01:07:02,079
‫عليّ جلبها‬

649
01:07:02,813 --> 01:07:05,149
‫أجل، فكرة جيدة. عليك ذلك‬

650
01:07:19,394 --> 01:07:20,862
‫"كوين"؟‬

651
01:07:24,032 --> 01:07:25,200
‫"كوين"؟‬

652
01:07:36,477 --> 01:07:38,145
‫أين أنت، عزيزتي؟‬

653
01:07:40,346 --> 01:07:41,347
‫انتظر‬

654
01:07:55,060 --> 01:07:57,396
‫- هاك. صوّب المصباح على الخزانة‬
‫- أجل‬

655
01:08:32,193 --> 01:08:33,962
‫لقد نزعت الكاميرا‬

656
01:09:44,958 --> 01:09:46,059
‫"كوين"!‬

657
01:09:49,095 --> 01:09:50,096
‫انتظري!‬

658
01:09:53,532 --> 01:09:56,168
‫أنت والد عديم الجدوى‬

659
01:09:56,468 --> 01:09:59,271
‫- ماتت زوجتك للهرب منك‬
‫- لا!‬

660
01:09:59,505 --> 01:10:01,540
‫والآن أفضّل أن أموت أيضاً‬

661
01:10:02,107 --> 01:10:05,376
‫لكنني سأبقيك حياً لأشاهدك تتعذب‬

662
01:10:05,543 --> 01:10:07,445
‫سأكون بانتظارك في الظلام‬

663
01:10:07,979 --> 01:10:10,148
‫حين يقتلك الألم أخيراً‬

664
01:10:12,049 --> 01:10:13,050
‫لا، لا!‬

665
01:10:13,317 --> 01:10:14,518
‫لا!‬

666
01:10:18,121 --> 01:10:19,122
‫"كوين"!‬

667
01:10:30,032 --> 01:10:31,033
‫أعطني ذلك السلك!‬

668
01:10:42,142 --> 01:10:43,377
‫حسناً‬

669
01:10:51,017 --> 01:10:52,018
‫ماذا نفعل الآن؟‬

670
01:10:52,218 --> 01:10:55,321
‫لا أعلم. لسنا مؤهلين لفعل هذا‬

671
01:10:55,455 --> 01:10:58,057
‫نجلس في غرف مظلمة وفارغة.‬
‫هذا يتجاوز قدراتنا!‬

672
01:10:58,191 --> 01:11:01,293
‫ماذا تقصد؟ أتقول إنكما لا تعرفان‬
‫كيف تساعداننا؟‬

673
01:11:02,027 --> 01:11:03,028
‫لا‬

674
01:11:03,161 --> 01:11:06,098
‫أتقولان إنكما محتالان على الإنترنت؟‬

675
01:11:06,231 --> 01:11:09,301
‫- تركتكما تدخلان إلى بيتي أيها الحقيران‬
‫- أبي، توقف!‬

676
01:11:09,434 --> 01:11:12,570
‫- هذا لن يساعد "كوين"!‬
‫- اخرجا، اخرجا من منزلي!‬

677
01:11:15,306 --> 01:11:16,707
‫دعهما يبقيان. قد نحتاج إليهما‬

678
01:11:17,141 --> 01:11:18,609
‫ماذا؟ لأي غرض؟‬

679
01:11:20,310 --> 01:11:24,481
‫لمساعدتي على التخلص من الطفيلية‬
‫التي التصقت بابنتك‬

680
01:11:25,115 --> 01:11:27,350
‫بني، أريدك أن تبقى في منزل‬
‫"إرنيستو" الليلة‬

681
01:11:27,484 --> 01:11:29,118
‫- لكنني أريد أن أكون هنا‬
‫- أعلم لكن...‬

682
01:11:29,251 --> 01:11:31,553
‫لن أغادر يا أبي‬

683
01:11:34,189 --> 01:11:35,190
‫"ألكس"‬

684
01:11:36,158 --> 01:11:37,493
‫نعلم أنك تحبها‬

685
01:11:38,093 --> 01:11:41,362
‫لكنك لا تريد رؤية ما قد يحصل الليلة‬

686
01:11:42,063 --> 01:11:43,498
‫ستشعر بحبك‬

687
01:11:46,234 --> 01:11:47,301
‫طابت ليلتك، بني‬

688
01:11:52,339 --> 01:11:53,740
‫وماذا الآن؟‬

689
01:12:01,547 --> 01:12:05,551
‫هذا الكيان قوي جداً‬

690
01:12:08,219 --> 01:12:11,456
‫إنه روح كان يعيش في هذا المبنى منذ وقت طويل‬

691
01:12:11,589 --> 01:12:14,325
‫كان وحيداً منذ وقت طويل‬

692
01:12:15,093 --> 01:12:16,727
‫لكنها تجعله أقوى‬

693
01:12:17,227 --> 01:12:20,164
‫يتغذى من قوة حياتها‬

694
01:12:20,297 --> 01:12:22,199
‫ويريد التلبّس بها؟‬

695
01:12:22,466 --> 01:12:26,270
‫عادة الكيانات من هذا النوع،‬
‫التي تعيش في الظلام‬

696
01:12:26,502 --> 01:12:29,338
‫تريد التلبّس بأجسام الأحياء‬

697
01:12:29,472 --> 01:12:32,675
‫لكي تغادر الظلام وتعود إلى الحياة‬

698
01:12:35,645 --> 01:12:38,180
‫لكن هناك نوع آخر من الأرواح‬

699
01:12:42,751 --> 01:12:45,287
‫وهو نوع أسوأ بعد‬

700
01:12:46,320 --> 01:12:48,589
‫لا يريد مغادرة الظلام‬

701
01:12:49,423 --> 01:12:53,661
‫يريد من أرواح الأحياء أن تنضم إليه‬
‫في الظلام‬

702
01:12:55,128 --> 01:12:57,163
‫إنها فقط نصف شخص حالياً‬

703
01:12:57,530 --> 01:13:00,300
‫بعد الحادث، استحوذ على نصف روحها‬

704
01:13:01,134 --> 01:13:02,669
‫يحتاج إليها بالكامل‬

705
01:13:03,136 --> 01:13:05,537
‫وإن لم نسرع، سيحصل عليها‬

706
01:13:05,671 --> 01:13:07,406
‫حسناً، ماذا نفعل الآن؟‬

707
01:13:07,539 --> 01:13:11,643
‫لإعادة ابنتك بالكامل،‬
‫عليّ الذهاب إلى مسكنه‬

708
01:13:16,747 --> 01:13:18,716
‫يمكنك تسجيل كل شيء، حتى في الظلام؟‬

709
01:13:19,183 --> 01:13:21,152
‫أجل، بالطبع. أي شيء تريدينه‬

710
01:13:21,285 --> 01:13:23,254
‫أنا الجزء التقني من الفريق‬

711
01:13:23,688 --> 01:13:25,522
‫إذاً يجدر بك أن تستعد‬

712
01:13:26,590 --> 01:13:27,691
‫وما هو دورك؟‬

713
01:13:29,192 --> 01:13:30,560
‫أجل، هذا سؤال جيد‬

714
01:13:30,694 --> 01:13:33,430
‫مساهمتي كبرى. أؤلف موقعنا على الإنترنت‬

715
01:13:34,263 --> 01:13:35,397
‫أنا الكاتب‬

716
01:13:36,432 --> 01:13:39,635
‫حسناً إذاً. دوّن كل ما أصفه حين أكون‬
‫فاقدة الوعي‬

717
01:13:42,605 --> 01:13:44,606
‫ذلك إن أمكنك مجاراتي‬

718
01:13:46,608 --> 01:13:50,411
‫والآن، سأدخل إلى وجود آخر‬

719
01:13:50,645 --> 01:13:54,615
‫"إلى وجود آخر"‬

720
01:13:55,349 --> 01:13:57,284
‫ابقوا أقوياء‬

721
01:13:57,618 --> 01:14:01,288
‫مهما حصل، مهما رأيتم.‬

722
01:14:01,421 --> 01:14:03,456
‫"مهما حصل..."‬

723
01:14:03,656 --> 01:14:08,327
‫حسناً، أيمكنك تدوين ذلك وعدم التكلم؟‬

724
01:14:09,462 --> 01:14:10,663
‫أجل‬

725
01:14:14,399 --> 01:14:17,502
‫آسف. هل لهذا الوجود الآخر اسم؟‬

726
01:14:20,672 --> 01:14:24,375
‫لنسمّه "البعيد"‬

727
01:14:24,742 --> 01:14:25,876
‫اسم رائع‬

728
01:14:26,310 --> 01:14:28,512
‫سنلزم الصمت الآن‬

729
01:14:34,617 --> 01:14:38,488
‫إلى البعيد، سنذهب‬

730
01:14:42,591 --> 01:14:45,761
‫أنا هنا. المكان مظلم‬

731
01:14:48,463 --> 01:14:51,666
‫أدخل إلى الرواق‬

732
01:15:00,874 --> 01:15:02,809
‫كنت تعيشين في هذا المبنى أيضاً؟‬

733
01:15:03,543 --> 01:15:05,612
‫جعلك تقتلين نفسك، صحيح؟‬

734
01:15:05,779 --> 01:15:06,880
‫أين هو؟‬

735
01:15:12,251 --> 01:15:13,519
‫أريني‬

736
01:15:14,486 --> 01:15:16,488
‫نصعد إلى الطابق العلوي‬

737
01:15:40,810 --> 01:15:43,446
‫كان صوته دوماً في رأسي‬

738
01:15:46,649 --> 01:15:48,350
‫كنت حيوانه المدلّل‬

739
01:15:48,550 --> 01:15:49,718
‫لديه حيوان مدلّل جديد الآن‬

740
01:15:49,851 --> 01:15:51,319
‫الفتاة‬

741
01:15:51,686 --> 01:15:53,655
‫"كوين" هي حيوانه المدلّل الجديد‬

742
01:15:53,788 --> 01:15:55,457
‫لا يمكن وضع حد له‬

743
01:15:55,590 --> 01:15:57,858
‫لا يمكننا حتى أن ننتحر للهرب من ذلك‬

744
01:15:59,560 --> 01:16:00,628
‫لا بأس‬

745
01:16:00,828 --> 01:16:02,663
‫أنت حرة الآن‬

746
01:16:09,936 --> 01:16:12,372
‫أسمع...‬

747
01:16:14,974 --> 01:16:16,509
‫تنفّساً‬

748
01:16:32,023 --> 01:16:33,057
‫أسمعه‬

749
01:16:52,941 --> 01:16:54,543
‫استدر‬

750
01:17:07,421 --> 01:17:10,490
‫أنت أقوى منها. أنت حية‬

751
01:17:11,992 --> 01:17:13,794
‫هكذا ستموتين‬

752
01:17:13,927 --> 01:17:16,062
‫ليس اليوم‬

753
01:17:27,605 --> 01:17:29,541
‫هيا، أيتها السافلة‬

754
01:17:46,522 --> 01:17:47,890
‫أفلتها‬

755
01:17:48,024 --> 01:17:51,060
‫أتسمعني؟ حرر الفتاة!‬

756
01:17:58,367 --> 01:17:59,434
‫"جاك"؟‬

757
01:18:00,669 --> 01:18:02,104
‫مرحباً، "إلي"‬

758
01:18:03,037 --> 01:18:04,038
‫تعالي‬

759
01:18:04,872 --> 01:18:05,973
‫اجلسي هنا معي‬

760
01:18:06,374 --> 01:18:07,708
‫ماذا تفعل هنا؟‬

761
01:18:08,409 --> 01:18:10,611
‫شعرت بوجودك هنا‬

762
01:18:12,512 --> 01:18:13,980
‫كان عليّ إيجادك‬

763
01:18:14,114 --> 01:18:16,449
‫افتقدتك كثيراً‬

764
01:18:18,618 --> 01:18:21,421
‫أعلم، أعلم‬

765
01:18:28,994 --> 01:18:32,096
‫كيف يفترض بي المضي قدماً؟‬

766
01:18:33,164 --> 01:18:35,466
‫لم يتسنّ لي توديعك حتى‬

767
01:18:36,667 --> 01:18:38,469
‫ربما يمكنك المضي قدماً‬

768
01:18:39,103 --> 01:18:42,472
‫لا وجود لي في أي مكان بدونك‬

769
01:18:44,441 --> 01:18:46,943
‫لذا أردت أن أطلب منك الانضمام إليّ هنا‬

770
01:18:47,711 --> 01:18:50,180
‫عليك أن تتركي العالم الآخر‬

771
01:18:51,547 --> 01:18:54,049
‫كفّي عن التنفس فيه، كما فعلت أنا‬

772
01:18:55,684 --> 01:18:57,987
‫ابقي معي هنا‬

773
01:18:59,622 --> 01:19:01,956
‫عليك أن تفعلي ذلك بنفسك‬

774
01:19:03,725 --> 01:19:05,193
‫لا يمكنني مساعدتك‬

775
01:19:12,733 --> 01:19:14,668
‫ألا تريدين أن تكوني معي؟‬

776
01:19:16,470 --> 01:19:17,638
‫أريد؟‬

777
01:19:18,939 --> 01:19:21,507
‫كلمة أريد ليست قوية بما يكفي‬

778
01:19:24,210 --> 01:19:25,678
‫أعرف...‬

779
01:19:26,979 --> 01:19:29,181
‫أن دوري لأعبر سيحين لاحقاً‬

780
01:19:30,549 --> 01:19:34,719
‫لكنني أعرف أن حبيبي "جاك"‬
‫لن يطلب مني أبداً فعل هذا‬

781
01:19:35,153 --> 01:19:36,154
‫أيها الشيطان‬

782
01:19:43,060 --> 01:19:45,763
‫أعطني الفتاة الآن وإلا فعلت ما هو أسوأ بكثير!‬

783
01:20:01,643 --> 01:20:03,178
‫أعدها إليّ‬

784
01:20:29,502 --> 01:20:31,704
‫يمكنك الحصول على نصفها...‬

785
01:20:32,071 --> 01:20:33,706
‫...لكنني كاملة‬

786
01:20:34,206 --> 01:20:36,574
‫وأنا قوية جداً‬

787
01:21:14,608 --> 01:21:15,743
‫هيا أسرعي، أسرعي!‬

788
01:21:18,045 --> 01:21:21,215
‫"إليز" استيقظي! "إليز"!‬

789
01:21:24,817 --> 01:21:26,619
‫من هنا. من هنا‬

790
01:22:22,269 --> 01:22:23,604
‫- "كوين"؟‬
‫- عزيزتي؟‬

791
01:22:23,737 --> 01:22:24,805
‫- "كوين"!‬
‫- عزيزتي، أرجوك!‬

792
01:22:25,672 --> 01:22:27,941
‫- ماذا يحصل لها؟‬
‫- لقد استحوذ عليها‬

793
01:22:32,345 --> 01:22:34,614
‫استيقظي، لا تدعيه يأخذك‬

794
01:22:34,747 --> 01:22:36,248
‫أمسكوا بيديها!‬

795
01:22:37,149 --> 01:22:39,352
‫"كوين"، لا ترحلي!‬

796
01:22:39,819 --> 01:22:41,286
‫لا ترحلي!‬

797
01:22:43,121 --> 01:22:44,789
‫ابقي معنا‬

798
01:22:45,624 --> 01:22:48,927
‫مكانك في هذا العالم ليس الآخر.‬
‫في هذا العالم!‬

799
01:22:56,734 --> 01:22:58,969
‫- ماذا يحصل؟ هل ستموت؟‬
‫- تشبّث بها وحسب‬

800
01:22:59,169 --> 01:23:00,703
‫- هل ستموت؟‬
‫- أجل‬

801
01:23:00,837 --> 01:23:02,739
‫لا، لا، أعيديها!‬

802
01:23:02,872 --> 01:23:04,807
‫أعيديها. قلت إن بوسعك إعادتها!‬

803
01:23:04,941 --> 01:23:06,676
‫عليك أن تساعدني، "كوين"؟‬

804
01:23:06,809 --> 01:23:07,944
‫- ماذا؟‬
‫- "كوين"!‬

805
01:23:08,177 --> 01:23:11,179
‫- "كوين" اسمعينا، عودي إلينا!‬
‫- "كوين"، "كوين"!‬

806
01:23:17,319 --> 01:23:18,353
‫ماذا تفعلين؟‬

807
01:23:18,720 --> 01:23:22,690
‫توجد امرأة أخرى هنا ماتت في هذا المبنى منذ أيام‬

808
01:23:22,823 --> 01:23:24,825
‫أجل "غريس". زوجة الجار!‬

809
01:23:24,959 --> 01:23:29,262
‫تقول لي شيئاً، لا أسمعه جيداً.‬
‫ماذا تقول؟‬

810
01:23:29,396 --> 01:23:30,797
‫- عزيزتي، أرجوك!‬
‫- أي كتاب؟‬

811
01:23:30,930 --> 01:23:32,332
‫"غريس"، أي كتاب؟‬

812
01:23:32,666 --> 01:23:33,933
‫"إليز"، أسرعي‬

813
01:23:36,169 --> 01:23:37,337
‫يوميات "كوين"‬

814
01:23:39,672 --> 01:23:43,175
‫هذه هي. "كوين، أردتك أن تجديها يوم تخرجك"‬

815
01:23:43,308 --> 01:23:45,844
‫هذه الرسالة التي أخفتها "ليلي" عن "كوين"‬

816
01:23:45,978 --> 01:23:48,413
‫أرادتها أن تجدها يوم تخرّجها‬

817
01:23:48,746 --> 01:23:50,314
‫حاولت أن تدفعها إلى قراءتها قبل الآن‬

818
01:23:50,448 --> 01:23:53,184
‫- كانت تحاول الاتصال ب"كوين"‬
‫- "كوين"!‬

819
01:23:53,317 --> 01:23:55,753
‫"ليلي"، أعلم أنك كنت تحاولين الاتصال بها‬

820
01:23:55,887 --> 01:23:58,422
‫نعلم أنك أردتها أن تقرأ هذه الرسالة‬

821
01:23:58,755 --> 01:24:00,857
‫"ليلي"، نحتاج إليك الآن!‬

822
01:24:01,992 --> 01:24:03,694
‫ساعدينا‬

823
01:25:03,047 --> 01:25:04,048
‫أبي!‬

824
01:25:12,388 --> 01:25:13,423
‫شكراً‬

825
01:25:14,023 --> 01:25:15,390
‫حظينا ببعض المساعدة‬

826
01:25:17,760 --> 01:25:18,794
‫من؟‬

827
01:25:19,895 --> 01:25:21,930
‫يوجد معنا هنا شخص آخر‬

828
01:25:25,466 --> 01:25:28,803
‫شخص يرغب فعلاً في مكالمتك‬

829
01:25:30,905 --> 01:25:31,906
‫أمي!‬

830
01:25:39,913 --> 01:25:41,948
‫أريد أن أعرف إن كان هذا الأمر حقيقياً‬

831
01:25:42,349 --> 01:25:43,382
‫حسناً‬

832
01:25:47,486 --> 01:25:50,022
‫تقول شيئاً عن مسرح؟‬

833
01:25:50,389 --> 01:25:51,991
‫تجارب أداء؟‬

834
01:25:52,324 --> 01:25:54,425
‫تقول إنك حين كنت على المسرح،‬
‫أردتك أن تعرفي‬

835
01:25:54,559 --> 01:25:56,094
‫أنها كانت هناك‬

836
01:25:59,464 --> 01:26:00,932
‫كانت هناك‬

837
01:26:05,002 --> 01:26:07,437
‫وكانت فخورة جداً بك‬

838
01:26:13,042 --> 01:26:14,377
‫تريد منك...‬

839
01:26:14,510 --> 01:26:18,381
‫وأنت يا "شون"، أن تعرفا أنه لا داعي‬
‫للبحث عنها‬

840
01:26:20,550 --> 01:26:24,052
‫لأنها ستكون معكما دوماً مهما حصل‬

841
01:26:25,086 --> 01:26:27,455
‫ستكون واقفة مباشرة بجانبكما‬

842
01:26:27,956 --> 01:26:30,425
‫وحتى إن لم ترياها، إنها هناك‬

843
01:26:31,358 --> 01:26:37,598
‫وكلما شعرت بالارتباك أو الوحدة‬

844
01:26:38,499 --> 01:26:41,034
‫ستهمس في أذنك‬

845
01:26:47,340 --> 01:26:49,909
‫لن تعود مجدداً أبداً، صحيح؟‬

846
01:26:52,044 --> 01:26:53,946
‫ليس إلى هذا العالم‬

847
01:27:11,161 --> 01:27:12,429
‫أحبك‬

848
01:27:17,133 --> 01:27:18,935
‫أحسنتما صنعاً، أيها الشبان‬

849
01:27:47,527 --> 01:27:48,928
‫حذار‬

850
01:27:52,899 --> 01:27:54,033
‫شكراً‬

851
01:27:58,403 --> 01:28:00,639
‫هل هذه المرة الأولى التي ترى فيها شبحاً؟‬

852
01:28:01,172 --> 01:28:02,974
‫- حسناً...‬
‫- أجل‬

853
01:28:03,141 --> 01:28:04,976
‫لا تعتاد على الأمر أبداً‬

854
01:28:06,111 --> 01:28:08,946
‫"رؤى طيفية"، يروقني ذلك‬

855
01:28:09,079 --> 01:28:11,448
‫- هذه فكرتي‬
‫- حقاً؟‬

856
01:28:11,582 --> 01:28:14,385
‫توقفا. تتشاجران كثيراً‬

857
01:28:14,518 --> 01:28:18,054
‫هذا غير ضروري. من الواضح‬
‫أن كلا منكما بحاجة إلى الآخر‬

858
01:28:20,189 --> 01:28:22,625
‫ربما يجدر بنا العمل معاً‬

859
01:28:24,060 --> 01:28:26,561
‫خلتك قلت إن هذا العمل خطر جداً عليك‬

860
01:28:26,695 --> 01:28:28,964
‫وقلت إنه قد يقتلك‬

861
01:28:29,097 --> 01:28:30,933
‫أجل، حسناً...‬

862
01:28:31,633 --> 01:28:34,036
‫الجميع سيموتون يوماً ما‬

863
01:28:35,070 --> 01:28:40,474
‫أظن أن الوقت حان لكي أغادر منزلي‬
‫ما دمت حية‬

864
01:28:41,609 --> 01:28:43,077
‫ما رأيكما؟‬

865
01:28:44,145 --> 01:28:45,212
‫أجل؟‬

866
01:28:45,479 --> 01:28:46,579
‫- أجل‬
‫- طبعاً‬

867
01:28:46,713 --> 01:28:49,516
‫إذاً، خذاني إلى سيارتي‬

868
01:28:51,985 --> 01:28:52,986
‫هذا رائع‬

869
01:28:53,119 --> 01:28:56,989
‫أظن أيضاً أنه عليكما ارتداء شيء أفضل‬

870
01:28:57,122 --> 01:28:59,158
‫إن كنا سنعمل معاً‬

871
01:28:59,291 --> 01:29:01,493
‫اعلمي أن هذا القميص القطني نادر جداً‬

872
01:29:01,627 --> 01:29:02,962
‫حسناً، أنا واثقة من ذلك‬

873
01:29:03,095 --> 01:29:04,563
‫لذا، عليك أن تعتذري‬

874
01:29:04,697 --> 01:29:05,997
‫أنا أعتذر‬

875
01:29:06,130 --> 01:29:09,133
‫ماذا تريدين أن نرتدي بدلاً من ذلك؟‬

876
01:29:09,968 --> 01:29:12,170
‫من الجيد أن ترتديا قميصاً وربطة عنق‬

877
01:29:13,538 --> 01:29:15,038
‫لن يحصل ذلك‬

878
01:29:18,976 --> 01:29:21,712
‫"وارن"، يا كلبي العجوز‬

879
01:29:22,479 --> 01:29:24,547
‫شكراً على اعتنائك بي‬

880
01:29:34,522 --> 01:29:35,690
‫أين...؟‬

881
01:29:51,271 --> 01:29:53,172
‫أحبك أيضاً، "جاك"‬

882
01:37:17,804 --> 01:37:19,806
‫ترجمة‬
‫سمير كيفو‬

