1
00:00:46,502 --> 00:00:50,130
الآن، هذا ما قد نفعله في العطلة

2
00:00:51,173 --> 00:00:54,134
لن يكون فقط تسلق الجبال الذي تخطط له

3
00:00:55,636 --> 00:00:57,137
أنت تدغدغني

4
00:00:58,347 --> 00:00:59,807
أتريديني أن أتوقف؟

5
00:01:00,015 --> 00:01:01,141
لا

6
00:01:01,350 --> 00:01:02,810
لكنها الساعة السادسة والربع

7
00:01:02,977 --> 00:01:04,311
السادسة والربع؟

8
00:01:05,312 --> 00:01:07,022
يجب أن أذهب

9
00:01:12,820 --> 00:01:14,029
سأطهو لك الليلة

10
00:01:35,050 --> 00:01:39,221
لا تركب الدراجة البخارية.‏ إنها تمطر بغزارة

11
00:01:47,730 --> 00:01:48,856
‏-‏ "‏فريدي"‏!‏
-‏ انتبه

12
00:01:49,857 --> 00:01:51,108
أجل، أسمع، أنا سأتولى الأمر

13
00:01:51,358 --> 00:01:52,860
سيكون الوقت مناسبا في "‏الولايات المتحدة"‏

14
00:01:53,068 --> 00:01:56,071
سأتصل ﺒ"‏كارمايكل"‏ ويمكننا إنهاء الصفقة

15
00:01:58,532 --> 00:01:59,909
تاكسي!‏

16
00:02:00,409 --> 00:02:02,036
أجل، لن نفعل.‏ لا تقلق

17
00:02:02,203 --> 00:02:03,204
انتبه!‏

18
00:02:33,651 --> 00:02:34,777
وداعا!‏

19
00:02:34,985 --> 00:02:36,904
انتبه لنفسك يا "‏جون"‏!‏

20
00:02:37,112 --> 00:02:39,823
مقهى "‏ذا باترد بان"‏

21
00:02:40,824 --> 00:02:42,284
كم يوجد سعرة حرارية في هذه؟

22
00:02:42,493 --> 00:02:44,119
١٧٠ سعرة حرارية

23
00:02:44,328 --> 00:02:46,288
لقد أخذت تلك البارحة

24
00:02:47,164 --> 00:02:48,415
ماذا عن تلك، إذن؟

25
00:02:48,582 --> 00:02:49,792
٢٢٠

26
00:02:50,501 --> 00:02:53,462
لكن السعرات ستقل لو أكلتها وأنت واقفة

27
00:02:54,630 --> 00:02:56,131
أجل.‏ هل أضعها في كيس؟

28
00:02:56,340 --> 00:02:57,174
من فضلك

29
00:02:57,341 --> 00:02:59,510
أجل!‏ شكرا يا "‏فرانك"‏

30
00:03:08,352 --> 00:03:10,646
لا أظن أنه يمكنني أكل كل هذا

31
00:03:10,855 --> 00:03:12,648
هل أغلفها لك يا "‏دافني"‏؟

32
00:03:12,857 --> 00:03:14,775
لتأكليها لاحقا؟ أجل

33
00:03:24,785 --> 00:03:26,036
مغلق

34
00:03:28,789 --> 00:03:30,291
أنا آسف جدا

35
00:04:06,368 --> 00:04:07,995
مرتب شهر.‏ هذا كرم منه.‏.‏.‏

36
00:04:08,204 --> 00:04:11,373
نظرا لأنها عملت بجد في ذلك المقهى
ل ٦ سنوات

37
00:04:11,582 --> 00:04:13,375
إنه يغلق المقهى يا عزيزي.‏ لا حيلة له

38
00:04:13,584 --> 00:04:15,002
ماذا ستعمل الآن بحق الجحيم؟

39
00:04:15,211 --> 00:04:16,045
لا يمكن أن تعمل "‏ترينا"‏

40
00:04:16,253 --> 00:04:17,171
ساعات إضافية في محل الزهور

41
00:04:17,338 --> 00:04:19,423
ستحصل "‏لو"‏ على عمل آخر.‏
إن لديها إمكانيات كثيرة

42
00:04:19,589 --> 00:04:23,385
لا توجد وظائف يا "‏جوزي"‏.‏ أنا عليم بهذا

43
00:04:23,594 --> 00:04:25,387
أنا أقول فحسب.‏.‏.‏

44
00:04:26,263 --> 00:04:28,182
أننا كنا بحاجة إلى هذا المال

45
00:04:28,390 --> 00:04:30,184
يجب ألا نفزع

46
00:04:30,351 --> 00:04:32,436
سوف تجد شيئا آخر.‏ أليس كذلك يا "‏لو"‏؟

47
00:04:34,271 --> 00:04:35,606
هكذا يا "‏كالوم"‏!‏ استمر!‏

48
00:04:37,274 --> 00:04:38,609
اركضي معي يا عزيزتي!‏

49
00:04:39,777 --> 00:04:40,945
هيا!‏

50
00:04:41,737 --> 00:04:43,864
‏-‏ تبقى لي دورتين وانتهي.‏
-‏ يا إلهي!‏

51
00:04:44,073 --> 00:04:45,741
رجل أعمال العام

52
00:04:45,950 --> 00:04:47,576
يجب أن تبحثي بعزيمة أكبر عن عمل

53
00:04:47,785 --> 00:04:49,578
فكري فيما تريدين فعله لكسب عيشك

54
00:04:49,787 --> 00:04:50,913
ربما وكيلة عقارات

55
00:04:51,121 --> 00:04:52,706
بائعة في متجر.‏ متعهدة طعام

56
00:04:52,873 --> 00:04:54,416
هل يجب علينا أن نناقش هذا مجددا؟

57
00:04:54,625 --> 00:04:56,210
أنت محبطة فحسب

58
00:04:56,418 --> 00:04:59,088
كل رجال الأعمال، يشقون طريقهم من القاع

59
00:04:59,296 --> 00:05:00,256
مثلي أنا

60
00:05:00,464 --> 00:05:02,049
لكنني لست مثلك يا "‏بات"‏

61
00:05:02,216 --> 00:05:03,926
أنا أقدم الكعك الإنجليزي

62
00:05:04,134 --> 00:05:05,719
ألا يمكنك أن تتمهل؟

63
00:05:05,886 --> 00:05:07,638
أنا أرتدي حمالة غير مناسبة

64
00:05:12,226 --> 00:05:13,561
أنا أقول فحسب.‏.‏.‏

65
00:05:13,727 --> 00:05:16,063
ابتهجي، وتوجهي إلى مركز العمل

66
00:05:16,438 --> 00:05:17,773
لا تقلقي بشأن العطلة

67
00:05:17,982 --> 00:05:19,567
سأتكفل بها

68
00:05:25,781 --> 00:05:28,742
الأسبوعين الماضيين،
جربنا مصنع تصنيع الدجاج.‏.‏.‏

69
00:05:28,951 --> 00:05:30,411
لا تزال تراودني كوابيس عن حويصلات الدجاج

70
00:05:30,619 --> 00:05:31,495
جربنا معهد التجميل

71
00:05:31,662 --> 00:05:33,247
اتضح أن الشمع الساخن لا يناسبني

72
00:05:33,414 --> 00:05:35,291
لقد نفدت خياراتي يا "‏لويزا"‏

73
00:05:35,499 --> 00:05:37,626
أرجوك يا "‏سيد"‏!‏ سأقبل أي عمل

74
00:05:41,005 --> 00:05:42,590
هذا إعلان عمل جديد

75
00:05:42,798 --> 00:05:44,633
إنه ليس بعيد عن منزلك.‏.‏.‏

76
00:05:44,842 --> 00:05:48,262
لكن ربما تضطرين لتغيير مظهرك
من أجل هذا العمل

77
00:05:49,513 --> 00:05:52,141
رعاية ورفقة رجل معاق

78
00:05:52,349 --> 00:05:53,475
أي نوع من الرعاية؟

79
00:05:53,684 --> 00:05:55,811
يحتاج إلى شخص ليقود السيارة ويطعمه ويساعده

80
00:05:56,020 --> 00:05:58,439
لمدة ستة أشهر، عقد بمدة محدودة

81
00:05:58,606 --> 00:06:01,275
وراتبه جيد

82
00:06:01,442 --> 00:06:03,110
بل راتبه ممتاز في الواقع

83
00:06:03,277 --> 00:06:05,779
إنها خامس مرة يعلنون عن هذه الوظيفة

84
00:06:05,946 --> 00:06:07,531
إنهم يائسون

85
00:06:07,781 --> 00:06:10,784
لا يوجد شيء بخصوص المهارات المطلوبة

86
00:06:10,993 --> 00:06:12,203
إنها مثالية لك

87
00:06:12,453 --> 00:06:13,454
أجل؟

88
00:06:14,121 --> 00:06:15,789
أعلم أنها ليست ملابسك المفضلة

89
00:06:15,998 --> 00:06:17,958
هل يوجد أحد يحب هذه الملابس؟

90
00:06:18,167 --> 00:06:19,877
لقد نفعتني كثيرا

91
00:06:20,127 --> 00:06:21,962
في عام ١٩٨٣!‏

92
00:06:22,129 --> 00:06:23,881
الأزياء تتغير يا حبيبتي.‏.‏.‏

93
00:06:24,131 --> 00:06:26,509
لكن الزي الأنيق لا يبلى

94
00:06:27,301 --> 00:06:30,804
مركز المدينة عبر القلعة

95
00:06:38,979 --> 00:06:40,898
‏-‏ شكرا لك
-‏ وداعا يا حبيبتي

96
00:07:04,505 --> 00:07:06,173
لابد أن "‏لويزا كلارك"‏

97
00:07:06,382 --> 00:07:08,843
أنا "‏كاميلا تراينور"‏.‏ تفضلي بالدخول

98
00:07:23,691 --> 00:07:25,192
تفضلي بالجلوس

99
00:07:25,401 --> 00:07:26,527
حسنا

100
00:07:27,361 --> 00:07:30,197
هل لديك أي خبرة في الرعاية؟

101
00:07:30,406 --> 00:07:32,366
لم أفعل ذلك من قبل،
لكن يمكنني التعلم بالتأكيد

102
00:07:32,533 --> 00:07:34,410
هل لديك أي خبرة عن الشلل الرباعي؟

103
00:07:34,618 --> 00:07:36,120
لا

104
00:07:36,871 --> 00:07:39,039
نتحدث عن فقدان كامل للأرجل.‏.‏.‏

105
00:07:39,248 --> 00:07:41,208
واستخدام محدود للذراعين واليدين

106
00:07:41,417 --> 00:07:42,543
هل يضايقك هذا؟

107
00:07:42,710 --> 00:07:44,962
ليس كما يضايق المريض.‏ كما هو واضح!‏

108
00:07:46,088 --> 00:07:47,631
آسفة.‏ لا، لم.‏.‏.‏

109
00:07:51,302 --> 00:07:52,303
هل أنت بخير؟

110
00:07:53,637 --> 00:07:56,724
أشعر بالحر فقط.‏ أتمانعين أن أخلع سترتي؟

111
00:07:59,935 --> 00:08:02,271
رئيسك السابق يقول هنا.‏.‏.‏

112
00:08:02,479 --> 00:08:05,941
أنت دافئة ومتحدثة وذات حضور ملهم.‏.‏.‏

113
00:08:06,150 --> 00:08:07,568
وتتمتعين بإمكانيات كثيرة

114
00:08:07,735 --> 00:08:09,111
أجل، لقد رشوته

115
00:08:11,155 --> 00:08:13,240
ما الذي تريدين فعله في حياتك بالضبط؟

116
00:08:13,449 --> 00:08:14,742
عفوا؟

117
00:08:14,909 --> 00:08:17,494
هل لديك طموحات لمهنة ما.‏.‏.‏

118
00:08:17,745 --> 00:08:19,955
أو حلم مهني تريدين السعي لتحقيقه؟

119
00:08:20,748 --> 00:08:23,751
آنسة "‏كلارك"‏، لماذا يجب أن أوظفك.‏.‏.‏

120
00:08:23,959 --> 00:08:25,628
بدلا من المرشحة السابقة مثلا؟

121
00:08:28,756 --> 00:08:31,759
ألا يمكنك أن تفكري في سبب واحد لأوظفك؟

122
00:08:31,967 --> 00:08:34,261
لا.‏ أجل يا سيدة "‏تراينور"‏

123
00:08:34,803 --> 00:08:36,429
أنا أتعلم بسرعة

124
00:08:36,597 --> 00:08:37,932
ولا أمرض أبدا

125
00:08:38,140 --> 00:08:40,308
وأعيش على مقربة من هنا

126
00:08:40,518 --> 00:08:42,602
وأنا أقوى مما أبدو عليه

127
00:08:42,811 --> 00:08:44,438
وأصنع فنجان شاي لذيذ

128
00:08:44,605 --> 00:08:48,359
لا يوجد شيء لا يمكن حله بكوب شاي لذيذ

129
00:08:48,609 --> 00:08:51,946
لا أقصد أن شلل زوجك الرباعي.‏.‏.‏

130
00:08:52,112 --> 00:08:53,447
‏-‏ يمكن حله بـ.‏.‏.‏
-‏ زوجي؟

131
00:08:54,615 --> 00:08:55,950
إنه ابني

132
00:08:56,367 --> 00:08:57,618
ابنك

133
00:08:59,620 --> 00:09:02,623
لقد أصيب "‏ويل"‏ في حادث طريق منذ سنتين

134
00:09:02,831 --> 00:09:03,999
آسفة

135
00:09:04,208 --> 00:09:07,169
عندما أتوتر أقول أشياء غبية

136
00:09:07,378 --> 00:09:09,338
سأخرج لبعض الوقت.‏.‏.‏

137
00:09:10,214 --> 00:09:11,465
مقابلة أخرى

138
00:09:12,299 --> 00:09:13,551
هل ستعود هذا المساء؟

139
00:09:13,801 --> 00:09:16,303
سأبذل ما بوسعي.‏ لماذا؟ أتحتاجينني في شيء؟

140
00:09:16,637 --> 00:09:17,638
لا يا عزيزي.‏ لا بأس

141
00:09:18,305 --> 00:09:19,974
مرحبا.‏ أنا "‏ستيفان"‏.‏ والد "‏ويل"‏

142
00:09:22,309 --> 00:09:24,144
"لويزا كلارك"

143
00:09:24,353 --> 00:09:25,813
سعدت بلقائك

144
00:09:25,980 --> 00:09:27,815
يشرفني لقاؤك

145
00:09:28,232 --> 00:09:29,817
أراك لاحقا يا عزيزتي

146
00:09:38,826 --> 00:09:40,411
إذن

147
00:09:43,664 --> 00:09:44,999
أتعجبك الوظيفة؟

148
00:09:46,667 --> 00:09:47,668
أجل!‏

149
00:09:47,877 --> 00:09:48,919
أيمكن البدء على الفور؟

150
00:09:49,170 --> 00:09:50,212
أجل!‏

151
00:09:50,421 --> 00:09:51,422
جيد

152
00:09:51,672 --> 00:09:53,757
لنذهب إذن ونقابل "‏ويل"‏

153
00:09:54,008 --> 00:09:56,260
حسنا.‏ بالتأكيد

154
00:09:56,510 --> 00:09:58,762
العمل من الثامنة إلى الخامسة،
من الإثنين للسبت

155
00:09:59,013 --> 00:10:02,016
لو تأخرت لأي سبب أو أردت المغادرة باكرا.‏.‏.‏

156
00:10:02,183 --> 00:10:04,101
رجاء اتصلي بي وأعلميني

157
00:10:04,351 --> 00:10:05,853
يجب أن أؤكد.‏.‏.‏

158
00:10:06,020 --> 00:10:09,607
لا يجب ترك "‏ويل"‏ وحده أكثر من ١٥ دقيقة

159
00:10:13,110 --> 00:10:15,029
وربما عليك ارتداء شيء أكثر احتشاما

160
00:10:16,030 --> 00:10:17,406
أجل، بالتأكيد

161
00:10:20,701 --> 00:10:21,702
هذا هو الجناح الملحق

162
00:10:21,911 --> 00:10:24,705
كان مكانه الحظيرة
قبل أن نعدله من أجل "‏ويل"‏

163
00:10:27,458 --> 00:10:28,959
سأعطيك مجموعة من مفاتيح السيارة.‏.‏.‏

164
00:10:29,210 --> 00:10:30,920
وسأضيفك في وثيقة التأمين

165
00:10:31,545 --> 00:10:34,048
سيريك "‏ناثان"‏ كيف تستخدمي المنحدر

166
00:10:34,798 --> 00:10:37,134
يوجد حمام هنا

167
00:10:39,053 --> 00:10:40,721
شاي وقهوة.‏.‏.‏

168
00:10:41,555 --> 00:10:43,432
موجودان في هذه الخزينة

169
00:10:44,058 --> 00:10:45,559
يمكنك تناولهما كما تشائين

170
00:10:46,477 --> 00:10:48,395
ويوجد دائما طعام في الثلاجة

171
00:10:49,313 --> 00:10:53,150
ستعملين أنت و"‏ويل"‏ على التعرف على بعضكما

172
00:10:53,901 --> 00:10:54,818
كما هو واضح.‏.‏.‏

173
00:10:55,069 --> 00:10:57,154
أتمنى أن تصبحا أصدقاء

174
00:10:57,404 --> 00:10:59,323
سيكون من الجميل لو اعتبرك كصديقة.‏.‏.‏

175
00:10:59,573 --> 00:11:01,492
بدلا من مهنية مأجورة

176
00:11:01,742 --> 00:11:03,452
هل لديك أية أسئلة؟

177
00:11:03,661 --> 00:11:04,495
لا

178
00:11:04,745 --> 00:11:07,122
إذن لنعرفك على "‏ويل"‏.‏
لقد ارتدى ملابسه الآن

179
00:11:10,960 --> 00:11:13,420
تمر عليه أيام جيدة وأخرى سيئة

180
00:11:13,587 --> 00:11:16,298
لن أخذلك يا سيدة "‏تراينور"‏

181
00:11:17,424 --> 00:11:18,467
جيد

182
00:11:19,677 --> 00:11:21,136
لدي شخص يريد مقابلتك

183
00:11:21,345 --> 00:11:23,347
أجل، إنه محتشم يا سيدة "‏تي"‏

184
00:11:24,431 --> 00:11:27,101
"ويل"، هذه "لويزا كلارك"

185
00:11:32,106 --> 00:11:33,148
أنا "‏لو"‏

186
00:11:37,611 --> 00:11:38,445
"ويل"

187
00:11:39,113 --> 00:11:40,197
"ويليام"

188
00:11:44,451 --> 00:11:45,870
"‏ويليام"‏، من فضلك

189
00:11:48,038 --> 00:11:50,749
مرحبا يا "‏لويزا"‏.‏ أنا "‏ويل تراينور"‏

190
00:11:52,543 --> 00:11:54,461
يبدو أنه هناك مشكلة في تنورتك

191
00:11:57,506 --> 00:11:59,341
أنت سيئ يا سيد "‏تي"‏

192
00:11:59,550 --> 00:12:00,968
مرحبا.‏ أنا "‏ناثان"‏

193
00:12:04,180 --> 00:12:05,014
أجل

194
00:12:05,181 --> 00:12:06,140
سأترككما لتتعارفا

195
00:12:06,348 --> 00:12:09,894
سيراجع معك "‏ناثان"‏ روتين ومعدات "‏ويل"‏

196
00:12:10,102 --> 00:12:12,146
لا تتحدثي عني وكأنني غائب يا أمي

197
00:12:12,354 --> 00:12:14,857
مخي ليس مشلولا

198
00:12:15,065 --> 00:12:16,108
بعد

199
00:12:31,832 --> 00:12:32,875
أنا "‏لو"‏!‏

200
00:12:34,293 --> 00:12:36,629
لقد قلت ذلك للتو

201
00:12:39,590 --> 00:12:41,342
هل أعد لنا جميعا بعض الشاي؟

202
00:12:41,759 --> 00:12:43,511
مفتاح البراغي!‏ أين مفتاح البراغي خاصتي؟

203
00:12:43,719 --> 00:12:45,513
هل خفضت النار على خضرواتي يا أمي؟

204
00:12:45,721 --> 00:12:46,764
ذلك درج أدوات المائدة يا "‏برنارد"‏

205
00:12:46,972 --> 00:12:48,140
هل لطخت المكان بالزيت

206
00:12:48,349 --> 00:12:49,433
سيصبح كل شيء لزجا مجددا

207
00:12:49,642 --> 00:12:52,061
تظهر الأشياء في أماكن غريبة في هذا المنزل

208
00:12:52,269 --> 00:12:53,604
خالتي "‏لو"‏!‏

209
00:12:56,524 --> 00:12:58,025
حصلت عليها، صحيح؟

210
00:12:59,693 --> 00:13:00,528
أجل!‏

211
00:13:04,615 --> 00:13:05,658
مرحى!‏

212
00:13:05,866 --> 00:13:07,868
"لويزا كلارك" تعمل لدى آل "تراينور"

213
00:13:08,077 --> 00:13:09,537
المعجزات لم تنتهي

214
00:13:09,745 --> 00:13:10,788
أجل

215
00:13:17,711 --> 00:13:18,546
حسنا

216
00:13:20,589 --> 00:13:24,093
هذا الدليل سيطلعك على كل
ما تحتاجينه تقريبا

217
00:13:24,301 --> 00:13:26,220
الآن، أنا أؤدي الأعمال الصعبة.‏.‏.‏
Je fais le plus gros du travail

218
00:13:26,428 --> 00:13:30,099
لكن يوجد جدول هنا يمكنك معرفة برنامجه

219
00:13:32,101 --> 00:13:33,394
هل يجب أن أتولى أمر الأدوية؟

220
00:13:33,602 --> 00:13:37,189
أدوية ضغط الدم لرفعه
في الصباح عندما يستيقظ

221
00:13:37,398 --> 00:13:38,566
الأقراص المضادة للتشنج

222
00:13:38,774 --> 00:13:41,193
أربع مرات يوميا للتحكم في تشنجات العضلات

223
00:13:41,402 --> 00:13:43,487
أقراص لألم الأعصاب

224
00:13:43,696 --> 00:13:46,574
الآن، يمكنك إعطاؤه مسكنات الألم، لو طلب.‏.‏.‏

225
00:13:46,782 --> 00:13:49,243
فقط حاولي أن ترفضي إعطاؤه
المنومات قدر الإمكان

226
00:13:49,451 --> 00:13:52,913
فهي تميل لجعله حاد الطباع قليلا

227
00:13:54,456 --> 00:13:55,916
لا.‏ أكثر حدة في الطباع

228
00:13:58,294 --> 00:13:59,336
لا يمكنني تذكر كل هذا

229
00:13:59,545 --> 00:14:02,423
كل هذا مدون.‏ إنه يعرفها جميعا

230
00:14:02,631 --> 00:14:04,091
إلا أنه قد ينكر ذلك

231
00:14:04,300 --> 00:14:05,426
ولديك رقم هاتفي

232
00:14:05,634 --> 00:14:07,887
معظم مرضاي الآخرين بالجوار،
لذا لا أبتعد كثيرا

233
00:14:08,095 --> 00:14:09,346
ماذا لو أراد أن.‏.‏.‏

234
00:14:10,431 --> 00:14:13,434
لا، لا تقلقي.‏ أنت لست هنا
من أجل الأمور البدينة

235
00:14:15,603 --> 00:14:17,104
لم أنا هنا؟

236
00:14:18,063 --> 00:14:19,565
لتبهجيه، كما أظن

237
00:14:34,246 --> 00:14:35,247
مرحبا

238
00:14:36,248 --> 00:14:37,750
مرحبا

239
00:14:38,292 --> 00:14:39,877
فكرت أنه يمكننا الخروج بعد الظهيرة

240
00:14:40,085 --> 00:14:41,170
ما هي خطتك؟

241
00:14:41,378 --> 00:14:44,173
أخبروني أنه لديك سيارة معدلة
للكرسي المتحرك

242
00:14:44,381 --> 00:14:46,717
وتظنين أن القيادة ستكون جيدة لي

243
00:14:46,926 --> 00:14:49,386
نتنشق الهواء النقي

244
00:14:49,595 --> 00:14:50,763
ماذا تفعل عادة؟

245
00:14:50,971 --> 00:14:52,097
لا أفعل أي شيء يا آنسة "‏كلارك"‏

246
00:14:52,306 --> 00:14:55,476
أجلس.‏ أعيش فقط

247
00:14:55,684 --> 00:14:57,811
حسنا.‏ يمكنني أن أحضر لك حاسوبك

248
00:14:58,020 --> 00:15:00,648
هل وجدت مجموعة شلل رباعي جيدة لألتحق بها؟

249
00:15:00,856 --> 00:15:02,316
"‏الشلل الرباعي لنا"‏؟

250
00:15:02,525 --> 00:15:04,360
"‏نادي العجلات العشر"‏؟

251
00:15:05,528 --> 00:15:08,614
أو ربما يمكننا التعرف على بعضنا قليلا

252
00:15:08,822 --> 00:15:12,910
لأنه يمكنك حينها أن تخبرني عما تحب فعله

253
00:15:15,663 --> 00:15:16,747
ربما

254
00:15:24,547 --> 00:15:26,757
إليك ما أعرفه عنك يا آنسة "‏كلارك"‏

255
00:15:26,966 --> 00:15:28,467
لقد قالت أمي إنك متحدثة

256
00:15:28,676 --> 00:15:29,552
أجل

257
00:15:29,760 --> 00:15:30,886
هل يمكننا أن نتفق على شيء؟

258
00:15:31,095 --> 00:15:35,474
والتي تنص على أن تكوني
غير متحدثة في وجودي؟

259
00:15:42,606 --> 00:15:43,607
حسنا

260
00:15:46,318 --> 00:15:49,864
أجل، سأكون في المطبخ إن احتجت إلى أي شيء

261
00:15:50,489 --> 00:15:51,740
جميل

262
00:16:24,523 --> 00:16:26,734
كيف كان؟

263
00:16:27,234 --> 00:16:28,652
هل خلق انطباع العالم المشلول بعد.‏.‏.‏

264
00:16:28,861 --> 00:16:30,446
أو استمر في التصرف كالمشلول المعتوه؟

265
00:16:30,905 --> 00:16:31,864
إنه بخير!‏

266
00:16:32,072 --> 00:16:34,283
حسنا، يمكنك تناول الغداء الآن

267
00:16:34,491 --> 00:16:37,745
لدي أنا والسيد "‏تي"‏ أشياء نهتم بها الآن

268
00:16:50,382 --> 00:16:52,718
لا زال "‏ويل"‏ يتعامل بفظاظة؟ قبلاتي

269
00:16:52,927 --> 00:16:55,888
أجل

270
00:17:08,358 --> 00:17:09,818
صباح الخير!‏

271
00:17:14,698 --> 00:17:16,075
مرحبا!‏

272
00:17:20,204 --> 00:17:21,163
إنه سيئ المزاج

273
00:17:21,372 --> 00:17:22,705
أتريد فنجان شاي؟

274
00:17:33,759 --> 00:17:34,844
آسفة؟

275
00:17:40,474 --> 00:17:41,475
"فال ديزير"

276
00:17:42,643 --> 00:17:44,103
كان الثلج جيدا ذلك العام

277
00:17:44,311 --> 00:17:45,604
آسفة.‏ كنت.‏.‏.‏

278
00:17:45,813 --> 00:17:48,399
كنت تنظرين فقط إلى صوري.‏.‏.‏

279
00:17:48,607 --> 00:17:52,444
وتفكرين كم مريع أن أحظى
بحياة كهذه وتنتهي هكذا

280
00:17:52,945 --> 00:17:55,281
بقية الصور في الدرج لو أردت أن تتطفلي أكثر

281
00:18:16,010 --> 00:18:17,595
صباح الخير

282
00:18:18,179 --> 00:18:20,598
كلما تحدثت، ينظر إلي كأنني غبية

283
00:18:20,806 --> 00:18:22,933
لأكون منصفة، أنت غبية جدا

284
00:18:23,142 --> 00:18:25,352
أجل، لكنه لا يعرف ذلك بعد

285
00:18:26,353 --> 00:18:28,022
ربما يتصرف هكذا مع الجميع.‏.‏.‏

286
00:18:28,272 --> 00:18:30,024
حتى يعرف إن كانوا سيستمرون معه

287
00:18:30,191 --> 00:18:31,358
لقد مرت ١٠ أيام فقط

288
00:18:31,525 --> 00:18:32,651
تبدو كالأبد

289
00:18:32,860 --> 00:18:34,278
لا يمكنك الاستقالة يا "‏لو"‏

290
00:18:34,486 --> 00:18:36,614
أجل؟ انظري لما سأفعله

291
00:18:42,995 --> 00:18:45,873
أنا أفكر في العودة إلى الكلية

292
00:18:46,123 --> 00:18:48,542
تخلى شخص ما عن دراسة الأعمال ويمكنهم قبولي

293
00:18:48,709 --> 00:18:50,169
ماذا عن "‏توماس"‏؟

294
00:18:50,377 --> 00:18:53,506
توجد حضانة في الحرم الجامعي.‏
وسنعود في العطلات

295
00:18:54,507 --> 00:18:55,799
ليس لدي صديق لأعتمد عليه يا "‏لو"‏

296
00:18:56,008 --> 00:18:58,385
ولا أظن أنه قد أحظى بصديق أبدا

297
00:18:58,552 --> 00:18:59,553
أحتاج إلى هذا

298
00:18:59,720 --> 00:19:01,138
فهمت

299
00:19:01,347 --> 00:19:03,557
تريديني أن أظل في وظيفتي البائسة.‏.‏.‏

300
00:19:03,724 --> 00:19:04,975
حتى أساعد أمي وأبي

301
00:19:05,184 --> 00:19:06,310
لقد أديت واجبي نحوهما

302
00:19:06,519 --> 00:19:07,353
أجل؟

303
00:19:09,188 --> 00:19:11,315
لا يمكنني البقاء هنا

304
00:19:11,524 --> 00:19:13,526
تعلمين أنه لا يمكنني البقاء

305
00:19:13,734 --> 00:19:16,570
أرجوك من أجلي أنا و"‏توم"‏

306
00:19:33,254 --> 00:19:37,424
"‏لويزا"‏، بعض الزوار على وشك الوصول

307
00:19:38,259 --> 00:19:41,220
أصدقاء "‏ويل"‏.‏ زيارة غير متوقعة

308
00:19:41,428 --> 00:19:42,346
ربما تحتاجين إلى.‏.‏.‏

309
00:19:42,555 --> 00:19:44,390
سأعد بعض الشاي أو القهوة

310
00:19:44,598 --> 00:19:46,267
ولن أشعرهم بوجودي

311
00:19:46,767 --> 00:19:48,394
أجل، سيكون هذا جيدا

312
00:19:49,186 --> 00:19:50,729
أظن.‏.‏.‏

313
00:19:53,065 --> 00:19:54,942
أظنني سأتركهم وحدهم

314
00:20:02,366 --> 00:20:04,118
إذن كيف حال العلاج الطبيعي وهذه الأشياء؟

315
00:20:04,285 --> 00:20:06,370
هل هناك تطور؟ أي تحسن؟

316
00:20:06,579 --> 00:20:07,955
لا

317
00:20:08,789 --> 00:20:09,790
حسنا، أنت تبدو رائعا!‏

318
00:20:09,957 --> 00:20:10,958
أجل

319
00:20:13,919 --> 00:20:15,045
إذن

320
00:20:15,254 --> 00:20:17,131
لمن أدين بشرف زيارتكما؟

321
00:20:18,549 --> 00:20:20,134
آسفة لقد مضى وقت طويل.‏ لقد كنت مشغولة جدا

322
00:20:20,384 --> 00:20:22,261
يضغطون علي كثيرا في العمل.‏ حتى في العطلات

323
00:20:22,469 --> 00:20:24,221
أجل، الأمور جنونية في المكتب أيضا

324
00:20:24,430 --> 00:20:26,974
رجل جديد من "‏نيويورك"‏.‏ "‏باينز"‏!‏
أقابلته من قبل؟

325
00:20:27,391 --> 00:20:28,267
لا

326
00:20:28,475 --> 00:20:30,477
صعب المراس.‏ فظ للغاية

327
00:20:30,728 --> 00:20:33,147
معظم الأيام أشعر بأنه بالكاد أغادر مقعدي

328
00:20:48,162 --> 00:20:49,914
قل شيئا من فضلك

329
00:20:52,958 --> 00:20:55,002
تهانينا

330
00:20:55,169 --> 00:20:56,837
لم يقصد أي منا حدوث هذا

331
00:20:57,087 --> 00:20:59,006
لقد كنا أصدقاء فقط لوقت طويل

332
00:20:59,256 --> 00:21:00,508
ولأصدقك القول.‏.‏.‏

333
00:21:00,758 --> 00:21:02,676
ساندني "‏روبرت"‏ للغاية بعد حادثك

334
00:21:02,927 --> 00:21:04,011
يا لكرمه

335
00:21:04,178 --> 00:21:05,513
أرجوك يا "‏ويل"‏

336
00:21:07,348 --> 00:21:09,350
ربما يفضل أن نذهب

337
00:21:14,355 --> 00:21:16,690
آسف يا "‏ويل"‏.‏ أنا حقا آسف

338
00:21:16,941 --> 00:21:17,858
كلانا آسفان

339
00:21:18,108 --> 00:21:21,362
أنا.‏.‏.‏ كلانا يأمل أن تتحسن أحوالك

340
00:21:43,300 --> 00:21:44,176
شكرا

341
00:21:44,385 --> 00:21:46,011
لقد حاولت معه لشهور طويلة

342
00:21:46,220 --> 00:21:47,555
لكنه صدني.‏ لم يردني بجواره

343
00:21:48,722 --> 00:21:52,476
لا يمكنك أن تساعدي شخصا
لا يريد مساعدة نفسه

344
00:22:09,076 --> 00:22:11,245
كنت أتساءل لو أردت مني أن.‏.‏.‏

345
00:22:21,213 --> 00:22:23,090
حسنا، الأفضل ألا تتحرك حتى أنظف الزجاج.‏.‏.‏

346
00:22:23,340 --> 00:22:26,844
لأنني لا أعرف كيف سأتصرف
لو ثقبت إطار المقعد

347
00:22:33,434 --> 00:22:35,186
كان الأمر رهيبا!‏

348
00:22:35,394 --> 00:22:37,021
إنها حبيبته.‏.‏.‏

349
00:22:37,229 --> 00:22:39,106
وصديقه المقرب

350
00:22:39,356 --> 00:22:40,774
لا يمكنك لومها

351
00:22:40,941 --> 00:22:42,359
هل تقولين حقا أنك ستظلين بجواري.‏.‏.‏

352
00:22:42,568 --> 00:22:43,736
لو كنت مشلولا مثله؟

353
00:22:43,944 --> 00:22:45,779
بالتأكيد، لفعلت ذلك

354
00:22:46,030 --> 00:22:49,116
لا أريد أن يبقى معي أحد بدافع الشفقة

355
00:22:49,283 --> 00:22:51,702
واجعل غرباء يمسحون مؤخرتي.‏ يا إلهي!‏

356
00:22:51,911 --> 00:22:53,579
وأفكر في كل الأشياء التي لا يمكنني فعلها

357
00:22:53,787 --> 00:22:56,123
لن أتمكن من الركض ولا ركوب الدراجة

358
00:22:56,290 --> 00:22:57,708
ولا ممارسة الحب

359
00:22:57,917 --> 00:22:59,293
بالتأكيد يمكنك ممارسة الحب

360
00:22:59,543 --> 00:23:01,462
ستكون الفتاة في الأعلى فحسب

361
00:23:01,629 --> 00:23:03,380
سينتهي أمرنا إذن

362
00:23:04,715 --> 00:23:06,467
‏-‏ مهلا، اسمعي.‏
-‏ أجل

363
00:23:06,634 --> 00:23:08,260
‏-‏ بخصوص العطلة.‏
-‏ أجل

364
00:23:08,469 --> 00:23:10,387
ما رأيك.‏.‏.‏

365
00:23:11,472 --> 00:23:12,473
في "‏النرويج"‏؟

366
00:23:12,640 --> 00:23:13,974
"النرويج"

367
00:23:14,558 --> 00:23:15,559
يا للروعة

368
00:23:16,101 --> 00:23:18,103
أجل!‏ حسنا

369
00:23:18,979 --> 00:23:20,105
‏-‏ رائع!‏
-‏ أجل

370
00:23:22,233 --> 00:23:23,317
يا شباب، أنا معكم

371
00:23:23,484 --> 00:23:25,236
‏-‏ ماذا؟
-‏ أجل!‏ رائع!‏

372
00:23:25,444 --> 00:23:27,821
لا، مهلا.‏ نحن، أنت معهم في ماذا؟

373
00:23:28,781 --> 00:23:30,658
"منافسة الفايكينغ الثلاثية"

374
00:23:30,824 --> 00:23:33,494
١٠٠ كم بالدراجة، ثم ٥٠ كم سيرا.‏.‏.‏

375
00:23:33,744 --> 00:23:36,455
ثم سباحة جميلة عبر البحار
النرويجية المتجمدة

376
00:23:36,664 --> 00:23:37,665
أجل!‏

377
00:23:37,915 --> 00:23:39,333
تلك عطلتنا؟

378
00:23:39,500 --> 00:23:40,835
أجل، لكن ليس كلها

379
00:23:41,001 --> 00:23:43,629
فقط أول العطلة، ثم نذهب لرؤية
المعالم أو غيره

380
00:23:43,838 --> 00:23:46,298
لم أكن يوما أكثر لياقة يا "‏لو"‏

381
00:23:46,507 --> 00:23:48,592
هذا هو العام المناسب لفعل ذلك

382
00:24:12,199 --> 00:24:14,702
كنت أفكر في إن
أمكنني إصلاح بعضا من هذه

383
00:24:16,036 --> 00:24:17,997
أو، لو أردتني أن أحضر إطارات جديدة.‏.‏.‏

384
00:24:18,205 --> 00:24:20,374
يمكنني الذهاب للمدينة وقت الغداء
أو نذهب معا.‏

385
00:24:20,624 --> 00:24:21,834
أتعلمين أمرا يا "‏لويزا"‏؟

386
00:24:22,042 --> 00:24:24,545
إن تحطيمي لتلك الصور ليس حادثا

387
00:24:25,713 --> 00:24:27,339
آسفة.‏ لم أظن.‏.‏.‏

388
00:24:27,548 --> 00:24:29,550
ظننت أنك تعلمين أفضل مني

389
00:24:29,800 --> 00:24:32,720
لا أريد أن تحدق بي تلك الصور
وأنا عالق في فراشي

390
00:24:32,887 --> 00:24:35,222
بانتظار شخص يأتي ليخرجني مجددا.‏ مفهوم؟

391
00:24:35,472 --> 00:24:37,558
لم أكن سأصلح صورة "‏إليسيا"‏

392
00:24:37,808 --> 00:24:39,226
أنا لست بذلك الغباء

393
00:24:39,393 --> 00:24:40,728
أعفيني من علم النفس غير الواقعي

394
00:24:40,895 --> 00:24:43,230
اذهبي وارتدي ملابسك الغريبة فحسب.‏.‏.‏

395
00:24:43,397 --> 00:24:45,649
أو أيا كان ما تفعلينه عدا إعداد الشاي

396
00:24:47,568 --> 00:24:49,570
لا يجب أن تكون فظا!‏

397
00:24:51,739 --> 00:24:54,200
عاملت أصدقاءك بطريقة سيئة.‏ لا بأس.‏
هم يستحقونها

398
00:24:54,408 --> 00:24:56,702
أنا أحاول أداء عملي بأقصى ما أستطيع

399
00:24:56,911 --> 00:24:59,705
لذا سيكون لطفا منك ألا تحاول
جعل حياتي بائسة.‏.‏.‏

400
00:24:59,914 --> 00:25:01,749
بقدر ما تفعله مع الآخرين

401
00:25:01,999 --> 00:25:03,709
ماذا لو قلت إنني لا أريدك هنا؟

402
00:25:03,918 --> 00:25:06,712
لست أنت من وظفني.‏ بل والدتك هي من فعلت

403
00:25:06,921 --> 00:25:09,840
لذا إن لم تقل إنها تريدني
هنا بعد الآن، فسأبقى

404
00:25:10,257 --> 00:25:13,594
ليس لأنني أهتم لأمرك،
أو لأنني أستمتع بصحبتك.‏.‏.‏

405
00:25:13,761 --> 00:25:16,096
لكن لأنني أحتاج إلى المال

406
00:25:17,264 --> 00:25:18,933
أحتاج إلى المال بشدة

407
00:25:22,603 --> 00:25:24,855
ضعيها في الدرج فحسب

408
00:25:59,473 --> 00:26:02,142
مرحبا.‏ هل تحتاج إلي؟

409
00:26:02,560 --> 00:26:04,395
أظنني سأشاهد فيلما بسبب الطقس

410
00:26:04,979 --> 00:26:06,897
"ديز هوم إي ديه ديو"

411
00:26:14,655 --> 00:26:16,156
فيلم يتعلق بالرجال؟

412
00:26:16,490 --> 00:26:18,659
أجل، إنه فيلم فرنسي

413
00:26:20,327 --> 00:26:22,496
أنت لا تحبين السخرية حقا، أليس كذلك؟

414
00:26:22,663 --> 00:26:25,499
لا بأس بالسخرية.‏ لا أحب الاستعلاء فحسب

415
00:26:25,916 --> 00:26:27,418
لابد أنك تكرهينني إذن

416
00:26:28,669 --> 00:26:31,088
أنا لم أكره شخصا بحياتي

417
00:26:33,924 --> 00:26:36,177
أعلمني لو احتجت إلى شيء

418
00:26:37,928 --> 00:26:39,513
هل شاهدته؟

419
00:26:40,848 --> 00:26:43,184
لا أحب هذا النوع من الأفلام

420
00:26:43,601 --> 00:26:45,311
هذا النوع من الأفلام؟

421
00:26:45,519 --> 00:26:46,854
الأفلام الأجنبية المترجمة

422
00:26:47,104 --> 00:26:49,190
ماذا، ألم تتعلمي القراءة في المدرسة؟

423
00:26:50,107 --> 00:26:51,108
اجلسي

424
00:26:51,609 --> 00:26:53,694
شاهديه معي.‏ ذلك أمر

425
00:26:55,946 --> 00:26:57,364
ليس لديك خيار!‏

426
00:26:58,365 --> 00:26:59,867
أجل

427
00:27:01,202 --> 00:27:02,536
لدي

428
00:27:25,476 --> 00:27:26,352
إذن؟

429
00:27:26,560 --> 00:27:28,020
كان بإمكانهم المغادرة

430
00:27:28,229 --> 00:27:29,355
لقد اختاروا البقاء

431
00:27:29,563 --> 00:27:31,690
أجل، فهمت.‏ وجودهم هناك
يعطي لحياتهم معنى أكبر

432
00:27:31,899 --> 00:27:33,400
‏-‏ لكن ذلك.‏.‏.‏
-‏ لكنك لا توافقين

433
00:27:34,068 --> 00:27:36,904
على أن يضحوا بأنفسهم هكذا!‏
أيمكنك تخيل موقفهم؟

434
00:27:37,154 --> 00:27:38,697
لكن هل أعجبك الفيلم؟

435
00:27:38,906 --> 00:27:40,241
أحببته

436
00:27:42,243 --> 00:27:44,578
لو سخرت مني، أقسم إنني
سأدفعك من ذلك المقعد

437
00:27:44,828 --> 00:27:46,747
أنا لا أسخر منك

438
00:27:47,915 --> 00:27:51,085
السماء صافية.‏ هلا خرجنا لاستنشاق هواء نقي؟

439
00:27:52,253 --> 00:27:55,756
أنا مندهش فحسب أنه أمكنك
أن تبلغي ذلك العمر؟

440
00:27:55,923 --> 00:27:56,757
٢٦ عاما

441
00:27:57,007 --> 00:28:00,219
٢٦، ولم تشاهدي فيلما مترجما من قبل

442
00:28:00,427 --> 00:28:02,054
أنا مندهشة فحسب.‏.‏.‏

443
00:28:02,263 --> 00:28:05,057
أنك قد بلغت سن ٣١.‏.‏.‏

444
00:28:05,266 --> 00:28:08,394
بدون أن تعاقب لأنك تشعر بالغرور

445
00:28:08,602 --> 00:28:09,770
ماذا؟

446
00:28:09,937 --> 00:28:11,772
فيلم "‏إي تي"‏ هو فيلمي المفضل

447
00:28:11,939 --> 00:28:13,732
الجميع يحبون هذا الفيلم

448
00:28:13,941 --> 00:28:16,235
‏-‏ لقد شاهدت كل أفلام "‏بوند"‏.‏
-‏ العالم كله شاهدها

449
00:28:16,443 --> 00:28:19,071
أنا مغرم بفيلم "‏أرماغدون"‏

450
00:28:19,280 --> 00:28:20,281
"بروس ويليس"

451
00:28:20,447 --> 00:28:23,742
حفارة نفط تنقذ العالم من كويكب.‏ وأنقذه!‏

452
00:28:23,951 --> 00:28:25,286
هذا أفضل

453
00:28:25,536 --> 00:28:28,289
ما تفعلين عندما لا تكونين هنا
يا "‏لويزا كلارك"‏؟

454
00:28:30,291 --> 00:28:32,293
أقضي وقتي مع عائلتي

455
00:28:32,543 --> 00:28:34,628
وأذهب إلى الحانة

456
00:28:34,795 --> 00:28:37,256
وأشاهد التلفاز

457
00:28:37,464 --> 00:28:39,091
وأشاهد "‏باتريك"‏ وهو يركض

458
00:28:39,300 --> 00:28:41,051
‏-‏ "‏باتريك"‏ صديقك؟
-‏ أجل

459
00:28:41,802 --> 00:28:43,262
لكنك لا تركضين معه؟

460
00:28:43,470 --> 00:28:45,472
أنا لست لائقة لهذه الرياضة

461
00:28:45,723 --> 00:28:47,600
يا لها من قائمة هوايات مشوقة

462
00:28:47,808 --> 00:28:49,810
لا.‏ حسنا، أنا أقرأ قليلا

463
00:28:49,977 --> 00:28:51,937
وأحب الملابس

464
00:28:52,146 --> 00:28:53,898
تحبين الملابس؟

465
00:28:56,066 --> 00:28:57,610
لا أفعل الكثير، مفهوم؟

466
00:28:57,818 --> 00:28:59,987
أذهب للعمل ومنه إلى المنزل فحسب

467
00:29:00,154 --> 00:29:01,405
يا للروعة!‏

468
00:29:02,239 --> 00:29:04,658
إن حياتك مملة أكثر من حياتي

469
00:29:09,163 --> 00:29:10,998
إنه بمزاج جيد

470
00:29:11,165 --> 00:29:14,502
أخبرني عن عرضك بعمل المعكرونة
بمرق الخضروات

471
00:29:15,252 --> 00:29:17,838
أنا لم أتناول صلصة البيستو من قبل

472
00:29:18,088 --> 00:29:20,633
لا يهم.‏ كلها لذيذة

473
00:29:20,841 --> 00:29:23,677
لقد مر وقت طويل منذ أن ضحك على أي شيء

474
00:29:47,868 --> 00:29:48,869
مرحبا

475
00:29:50,871 --> 00:29:53,332
مرحبا يا سيد "‏تراينور"‏.‏ كيف حالك اليوم؟

476
00:29:53,541 --> 00:29:54,875
"‏ناثان"‏، ماذا يفعلون بالداخل؟

477
00:29:55,459 --> 00:29:57,378
لديه فحص كل ستة أشهر

478
00:29:57,545 --> 00:29:59,129
ليروا إن كان سيتحسن؟

479
00:29:59,713 --> 00:30:01,549
لا، إنه مصاب في الحبل الشوكي

480
00:30:03,050 --> 00:30:04,552
لن يتحسن

481
00:30:04,718 --> 00:30:07,221
لكنك تؤدي له كل هذه التمارين

482
00:30:07,721 --> 00:30:09,723
أجل.‏ لوقف ضمور العضلات

483
00:30:11,475 --> 00:30:14,895
جسد "‏ويل"‏ لم يعد يعمل من صدره إلى الأسفل

484
00:30:15,145 --> 00:30:16,647
أجل، لكنه لا زال يحاول، صحيح؟

485
00:30:17,815 --> 00:30:20,234
استنفد كل طاقته في العلاج الطبيعي
بالسنة الأولى

486
00:30:20,484 --> 00:30:24,029
وكل ما حققه هو حركة بسيطة
في الإبهام والإصبع

487
00:30:24,238 --> 00:30:26,031
ثم أصابته النوبة الأولى
من الالتهاب الرئوي،

488
00:30:26,240 --> 00:30:27,741
ثم فرط المنعكسات اللاإرادي.‏.‏.‏

489
00:30:27,908 --> 00:30:29,243
ما معنى هذا؟

490
00:30:29,493 --> 00:30:32,246
‏-‏ ضغط دمه متذبذب.‏
-‏ أجل

491
00:30:32,413 --> 00:30:34,081
وهو معرض دائما للعدوى

492
00:30:34,248 --> 00:30:37,418
لكن يحدث تقدم طبي متواصل.‏ صحيح؟

493
00:30:37,585 --> 00:30:39,420
حسنا، أجل

494
00:30:39,587 --> 00:30:42,089
لكن لم ينجح أحد في إصلاح الحبل الشوكي بعد

495
00:30:48,596 --> 00:30:52,600
دار سينما "‏ذا ريفرسايد"‏

496
00:30:52,766 --> 00:30:54,768
سمعت أن هذا الفيلم جيد

497
00:30:55,436 --> 00:30:56,729
"أول أباوت ماي ماذر"

498
00:30:56,937 --> 00:30:57,938
لأننا نتحدث الإسبانية فجأة؟

499
00:30:58,105 --> 00:31:01,108
لا، إنه مترجم.‏ سيجذبك الفيلم
ولن تلاحظ بعد قليل

500
00:31:02,526 --> 00:31:04,528
تذكرتين لفيلم "‏ويل فاريل"‏ من فضلك

501
00:31:33,641 --> 00:31:34,934
هل هو بخير؟

502
00:31:35,142 --> 00:31:37,311
ليس بخير.‏ يرتعش قليلا

503
00:31:37,478 --> 00:31:38,604
أين "‏ناثان"‏؟

504
00:31:38,812 --> 00:31:40,439
اتصلت به.‏ سيأتي قريبا

505
00:31:40,648 --> 00:31:43,317
"‏كاميلا"‏ ستذهب إلى "‏لندن"‏.‏
هل ستكونين بخير؟

506
00:31:44,485 --> 00:31:45,653
‏-‏ بالتأكيد!‏
-‏ أجل؟

507
00:31:45,819 --> 00:31:46,820
أجل

508
00:31:49,156 --> 00:31:51,325
اتصلي بي على جوالي، لو احتجت إلي

509
00:31:51,575 --> 00:31:52,576
حسنا

510
00:31:58,999 --> 00:32:00,668
"‏ويل"‏، أيمكنني فعل أي شيء؟

511
00:32:01,585 --> 00:32:03,170
وساداتي غير مستوية

512
00:32:05,840 --> 00:32:07,007
ماذا أفعل؟

513
00:32:07,174 --> 00:32:09,677
ضعي يدك تحت رأسي.‏.‏.‏

514
00:32:09,844 --> 00:32:12,012
على رقبتي، وارفعيها برفق

515
00:32:12,179 --> 00:32:13,430
حسنا

516
00:32:18,435 --> 00:32:19,270
يا إلهي

517
00:32:19,436 --> 00:32:20,479
ماذا فعلت؟

518
00:32:20,688 --> 00:32:22,356
يداك باردة جدا

519
00:32:30,281 --> 00:32:31,448
أفضل

520
00:32:33,701 --> 00:32:35,452
هل أحضر لك بعض المسكنات؟

521
00:32:37,204 --> 00:32:39,373
‏-‏ أجل؟ حسنا.‏
-‏ شكرا

522
00:32:58,475 --> 00:32:59,727
"ويل"

523
00:33:03,397 --> 00:33:04,565
"‏ويل"‏؟

524
00:33:08,068 --> 00:33:09,236
"‏ويل"‏؟

525
00:33:11,488 --> 00:33:12,489
أنا "‏لو"‏

526
00:33:15,242 --> 00:33:16,410
أعرف

527
00:33:18,662 --> 00:33:20,372
هل يوجد شيء يجب أن أفعله؟

528
00:33:20,581 --> 00:33:23,751
دواء أو ما شابه؟ أنا بدأت أقلق كثيرا

529
00:33:35,262 --> 00:33:36,597
مرحبا.‏ أنا "‏ستيفان"‏

530
00:33:36,847 --> 00:33:40,351
رجاء اترك اسمك ورقمك، وسأعاود الاتصال بك

531
00:33:40,935 --> 00:33:42,603
مرحبا يا سيد "‏تراينور"‏.‏ أنا "‏لو"‏

532
00:33:42,853 --> 00:33:44,271
أنا قلقة على "‏ويل"‏.‏.‏.‏

533
00:33:44,438 --> 00:33:46,732
كنت أتساءل لو أمكنك معاودة الاتصال بي

534
00:33:46,941 --> 00:33:48,609
حسنا.‏ شكرا.‏ وداعا

535
00:33:56,116 --> 00:33:57,618
مرحبا.‏ أنا "‏ناثان"‏

536
00:33:57,785 --> 00:33:59,954
اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك

537
00:34:01,455 --> 00:34:02,581
لا تتصلي بأمي

538
00:34:02,790 --> 00:34:03,791
ماذا؟

539
00:34:04,208 --> 00:34:06,794
سنكون بخير يا "‏كلارك"‏

540
00:34:17,638 --> 00:34:18,472
أجل!‏

541
00:34:18,973 --> 00:34:20,766
آسف.‏ اضطررت للسير إلى هنا

542
00:34:20,975 --> 00:34:22,476
استغرقت وقتا طويلا بسبب الطقس السيئ

543
00:34:22,643 --> 00:34:23,643
كيف الحال؟

544
00:34:23,811 --> 00:34:25,938
ليست بخير.‏ إنه يفقد وعيه ويستعيده
ولم يشرب شيْا

545
00:34:26,146 --> 00:34:27,147
كم له على هذه الحال؟

546
00:34:27,313 --> 00:34:30,109
ربما ٤ أو ٥ ساعات.‏ حاولت الاتصال.‏
أعطيته مسكنات

547
00:34:30,317 --> 00:34:31,443
لن تنفعه بشيء

548
00:34:31,652 --> 00:34:33,112
قال إنه يريد النوم فحسب

549
00:34:33,320 --> 00:34:36,614
إنه في التعليمات يا "‏لو"‏.‏
"‏ويل"‏ لا يتعرق مثلنا

550
00:34:36,824 --> 00:34:39,118
لو أصيب ببرد بسيط، حرارته ترتفع بشكل كبير

551
00:34:39,326 --> 00:34:40,786
‏-‏ لكنه قال.‏.‏.‏
-‏ اذهبي وأحضري لنا مروحة فحسب.‏.‏.‏

552
00:34:40,995 --> 00:34:43,496
ومنشفة مبللة، بسرعة

553
00:34:44,998 --> 00:34:46,625
مرحبا يا صديقي.‏ هل أنت بخير؟

554
00:34:46,833 --> 00:34:48,835
"‏ويل"‏؟ أنت بخير؟

555
00:34:49,587 --> 00:34:50,795
سأعتني بك يا صديقي.‏ هيا

556
00:34:51,005 --> 00:34:52,297
هيا.‏ أجل

557
00:34:52,505 --> 00:34:53,841
تفضل

558
00:34:57,011 --> 00:34:58,804
ركزي.‏ "‏لو"‏، عليك ملاحظة ما أفعله

559
00:34:59,013 --> 00:34:59,847
آسفة

560
00:35:00,014 --> 00:35:01,015
لا بأس

561
00:35:01,849 --> 00:35:03,517
سيكون بخير

562
00:35:53,901 --> 00:35:55,653
فيديو عيد ميلاد "‏ويلي الجامح"‏

563
00:36:06,580 --> 00:36:10,084
قليل من الناس يمكنهم إدعاء
العيش مثل "‏جيمس بوند"‏

564
00:36:10,251 --> 00:36:12,586
لكن صاحب الحفل "‏ويلي الجامح"‏

565
00:36:12,753 --> 00:36:14,255
"‏ويل تراينور"‏ أحدهم بالتأكيد

566
00:36:14,505 --> 00:36:16,257
هل لديك أية أفكار مؤخرا يا "‏ويل"‏؟

567
00:36:16,423 --> 00:36:18,050
أظن أنه يجب أن تكون التالي يا رفيقي

568
00:36:18,259 --> 00:36:19,593
أجل، صحيح!‏

569
00:36:22,596 --> 00:36:26,100
كلنا نفكر في هذا.‏ هل يوجد حقا شيء
لا يمكنه فعله؟

570
00:36:26,350 --> 00:36:27,268
‏-‏ هل نكرهه؟ أجل .‏
-‏ نكرهه!‏

571
00:36:27,434 --> 00:36:28,894
أجل نكرهه

572
00:36:29,103 --> 00:36:32,106
لكن لا يجب أن نركز على هذا في عيد ميلاده

573
00:36:32,356 --> 00:36:34,441
حمدا لله أنه ليس وسيما

574
00:36:38,112 --> 00:36:39,071
توقفوا!‏

575
00:36:39,280 --> 00:36:42,449
أتمنى أنك تشاهدين فيلم فرنسي

576
00:36:43,701 --> 00:36:46,287
اتصال الواي فاي ليس قويا كفاية

577
00:36:46,787 --> 00:36:48,455
كم الوقت الآن؟

578
00:36:48,622 --> 00:36:49,957
أين "‏ناثان"‏؟

579
00:36:50,207 --> 00:36:52,376
الثامنة والنصف.‏ اضطر للذهاب إلى مريض آخر

580
00:36:53,544 --> 00:36:55,462
تساقط الثلج أصبح سيئا جدا

581
00:36:58,132 --> 00:37:00,384
ألا يجب أن تكوني في منزلك؟

582
00:37:01,719 --> 00:37:03,637
لقد علقت معي

583
00:37:11,270 --> 00:37:13,397
"‏ويل"‏ أيمكنني سؤالك عن شيء؟

584
00:37:13,606 --> 00:37:15,232
أشك في أنك ستسألينني

585
00:37:16,233 --> 00:37:17,401
ماذا حدث؟

586
00:37:17,610 --> 00:37:20,362
ألم تخبرك أمي؟ إنها قصتها المفضلة

587
00:37:20,571 --> 00:37:22,448
‏-‏ نوع من حوادث الطرق.‏.‏.‏
-‏ دراجة بخارية

588
00:37:22,948 --> 00:37:24,033
كنت تقود دراجة بخارية؟

589
00:37:24,241 --> 00:37:26,118
في الواقع، لم أفعل

590
00:37:28,037 --> 00:37:30,039
الدراجة ارتطمت بي

591
00:37:32,291 --> 00:37:34,502
آسفة، أنا أثرثر من جديد.‏.‏.‏

592
00:37:34,710 --> 00:37:37,463
وأنت بحاجة إلى الراحة

593
00:37:38,631 --> 00:37:39,590
لا

594
00:37:39,798 --> 00:37:41,217
ابقي

595
00:37:43,594 --> 00:37:44,720
أخبريني شيئا جيدا

596
00:37:44,929 --> 00:37:47,097
أعتدت أن أقول هذا لأبي

597
00:37:47,306 --> 00:37:49,934
لكن لو أخبرتك بما كان يقوله لي،
ستظنني مجنونة

598
00:37:50,142 --> 00:37:52,144
فات الآوان على هذا يا "‏كلارك"‏

599
00:37:52,811 --> 00:37:55,231
عندما كان يراودني كابوس كان يغني لي

600
00:37:55,439 --> 00:37:56,357
تابعي

601
00:37:56,565 --> 00:37:58,609
كان يغني أغنية "‏مولاهونكي"‏

602
00:37:58,776 --> 00:37:59,652
ماذا؟

603
00:37:59,860 --> 00:38:02,196
أغنية "‏مولاهونكي"‏.‏ ظننت أن الجميع يعرفونها

604
00:38:02,404 --> 00:38:05,574
ثق بي يا "‏كلارك"‏.‏ أنا أجهلها تماما

605
00:38:06,116 --> 00:38:07,576
ستجعلني أغنيها الآن؟

606
00:38:15,835 --> 00:38:20,965
"أتمنى لو كنت أعيش في أرض ’مولاهونكي‘"

607
00:38:21,173 --> 00:38:24,760
"‏الأرض التي ولدت فيها الأكاذيب

608
00:38:26,011 --> 00:38:28,722
"‏حتى تلعب الكذبة.‏.‏.‏

609
00:38:28,931 --> 00:38:30,558
أنت مجنونة

610
00:38:30,766 --> 00:38:32,393
عائلتك كلها مجنونة

611
00:38:32,601 --> 00:38:33,978
وأنت مغنية بشعة

612
00:38:34,186 --> 00:38:35,771
أتمنى أن والدك يغني بشكل أفضل

613
00:38:35,980 --> 00:38:36,939
أظن أن ما تقصد قوله هو.‏.‏.‏

614
00:38:37,147 --> 00:38:39,441
"شكرا يا آنسة ’كلارك‘، لمحاولتك تسليتي"

615
00:38:40,025 --> 00:38:41,527
حسنا يا "‏كلارك"‏

616
00:38:42,361 --> 00:38:43,654
أخبريني شيئا آخر

617
00:38:43,863 --> 00:38:45,239
شيء لا يتضمن الغناء

618
00:38:45,447 --> 00:38:46,407
عن ماذا؟

619
00:38:46,615 --> 00:38:47,825
أي شيء

620
00:38:50,703 --> 00:38:53,330
عندما كنت صغيرة.‏.‏.‏

621
00:38:53,539 --> 00:38:56,667
أحضرت لي أمي حذاء طويلا لامعا.‏.‏.‏

622
00:38:56,876 --> 00:38:59,503
ورفضت أن أخلعه

623
00:38:59,712 --> 00:39:01,505
ارتديته في الفراش.‏.‏.‏

624
00:39:01,714 --> 00:39:02,965
وفي الحمام.‏.‏.‏

625
00:39:03,174 --> 00:39:04,133
طوال الصيف

626
00:39:04,341 --> 00:39:06,635
زي المفضل.‏.‏.‏

627
00:39:06,844 --> 00:39:09,430
كان الحذاء الطويل اللامع
والجورب الطويل المخطط

628
00:39:09,638 --> 00:39:10,848
جورب طويل مخطط؟

629
00:39:11,056 --> 00:39:12,266
خطوط سوداء وصفراء

630
00:39:12,474 --> 00:39:13,309
يا إلهي

631
00:39:13,976 --> 00:39:16,478
كنت أحب أن أحظى بسيقان مخططة

632
00:39:16,687 --> 00:39:19,690
ماذا حدث للحذاء الطويل الرائع
وللجورب المخطط؟

633
00:39:19,899 --> 00:39:21,525
أتلفتهم

634
00:39:21,734 --> 00:39:22,985
لقد حطم هذا قلبي

635
00:39:23,194 --> 00:39:24,486
لم يعد أحد يصنع تلك الجوارب الآن

636
00:39:24,695 --> 00:39:25,988
ليس للنساء على كل حال

637
00:39:26,197 --> 00:39:27,323
أمر غريب

638
00:39:27,531 --> 00:39:30,284
فلتسخر مني.‏ ألم تحب شيئا
لهذه الدرجة من قبل؟

639
00:39:32,369 --> 00:39:33,787
أجل

640
00:39:34,872 --> 00:39:36,290
أجل، فعلت

641
00:39:56,310 --> 00:40:00,981
"ماريان كيز" "سوشي فور بيجينيرز"

642
00:40:17,331 --> 00:40:18,624
اختيار حذاء مشوق

643
00:40:20,292 --> 00:40:23,254
يقول "‏باتريك"‏ إنه يجعلني
مثل ملكة السحب الجنية

644
00:40:23,462 --> 00:40:24,630
لقد كان لطيفا معك

645
00:40:25,256 --> 00:40:26,924
لا تضحك علي هكذا

646
00:40:27,132 --> 00:40:27,967
لم لا؟

647
00:40:28,133 --> 00:40:29,635
لأنني لا أعرف ما معنى ذلك؟

648
00:40:30,010 --> 00:40:32,096
من أين اكتسبت ذوقك الغريب؟

649
00:40:32,304 --> 00:40:34,181
‏-‏ ماذا تقصد؟
-‏ لا يمكن أن يكون من هذه الأنحاء

650
00:40:34,431 --> 00:40:35,266
لم لا؟

651
00:40:35,474 --> 00:40:39,019
لأن هذا المكان يأتيه الناس
عندما يسأمون حياتهم

652
00:40:39,270 --> 00:40:43,315
الناس هنا لا يعرفون معنى الإثارة

653
00:40:44,650 --> 00:40:47,111
يجب أن تسافري بعيدا، وتعيشي حياتك بانطلاق

654
00:40:47,319 --> 00:40:49,280
وتعرضي حذاءك الجني على رجال غرباء

655
00:40:49,488 --> 00:40:51,782
‏-‏ أحب حياتي.‏
-‏ أنت تحبين كل شيء

656
00:40:51,991 --> 00:40:53,784
‏-‏ أنا سعيدة هنا.‏
-‏ يجب ألا تكوني

657
00:40:53,993 --> 00:40:56,370
تريدني أن أكون مثل الفتيات
اللاتي تعرفهن، صحيح؟

658
00:40:56,537 --> 00:40:59,290
أذهب إلى "‏لندن"‏، وأتزوج شخص مثل "‏روبرت"‏

659
00:40:59,498 --> 00:41:00,791
أظنه محجوز

660
00:41:01,000 --> 00:41:04,128
وأتجاهل أنه يقيم علاقة مع سكرتيرته
من خمس سنوات

661
00:41:04,336 --> 00:41:05,713
وأتذمر منه في حفلات العشاء.‏.‏.‏

662
00:41:05,963 --> 00:41:08,048
وأعلم أنه يخاف الرحيل لخوفه
من نفقة الطلاق.‏.‏.‏

663
00:41:08,299 --> 00:41:10,217
وأمارس الحب مرة كل ستة أسابيع.‏.‏.‏

664
00:41:10,467 --> 00:41:13,470
وأستمع إليه وهو يتحدث باستمرار
عن حبه للأطفال.‏.‏.‏

665
00:41:13,679 --> 00:41:16,140
بينما لا يفعل شيئا لرعايتهم فعليا

666
00:41:16,348 --> 00:41:17,808
وأحظى بشعر جذاب.‏.‏.‏

667
00:41:18,017 --> 00:41:19,476
لكن أرسم هذه التعابير المتكلفة.‏.‏.‏

668
00:41:19,685 --> 00:41:21,729
ولا أقول أبدا ما أعنيه.‏.‏.‏

669
00:41:21,979 --> 00:41:23,981
وأطور عاداتي في "‏البيلاتس"‏ الجنوني.‏.‏.‏

670
00:41:24,190 --> 00:41:25,399
وأشتري كلبا، أو حصانا.‏.‏.‏

671
00:41:25,649 --> 00:41:27,151
وأنشئ علاقة سرية مع مدرب الخيول.‏.‏.‏

672
00:41:27,359 --> 00:41:30,571
وأشاهد زوجي يمارس الركض السريع وهو في ال٤٠

673
00:41:30,821 --> 00:41:31,822
ويشتري دراجة بخارية.‏.‏.‏

674
00:41:32,198 --> 00:41:34,575
وأنا أعلم أن كل يوم يذهب فيه إلى المكتب.‏.‏.‏

675
00:41:34,825 --> 00:41:36,076
ينظر إلى الشباب اليافعين.‏.‏.‏

676
00:41:36,243 --> 00:41:38,829
ويشعر بأنه قد أضاع حياته سدى!‏

677
00:41:39,038 --> 00:41:40,915
وأتركه على كل حال، وأعود إلى هنا.‏.‏.‏

678
00:41:41,165 --> 00:41:43,209
ليحظى الأطفال بطفولة سعيدة

679
00:41:43,542 --> 00:41:44,543
يا للهول!‏

680
00:41:45,377 --> 00:41:47,755
كان هناك كثير من مقابلات
رؤية الأطفال في المقهى

681
00:41:47,922 --> 00:41:48,839
آسفة

682
00:41:49,173 --> 00:41:50,591
كيف انتهى بك الأمر في ذلك المقهى؟

683
00:41:50,758 --> 00:41:52,927
راهنت "‏ترينا"‏ بأنه لا يمكنني الحصول

684
00:41:53,093 --> 00:41:54,094
على عمل خلال ٢٤ ساعة

685
00:41:54,261 --> 00:41:56,096
وأثبتت أنها مخطئة

686
00:41:56,263 --> 00:41:57,932
وبقيت هناك ست سنوات.‏ يا لحظي!‏

687
00:41:58,182 --> 00:41:59,600
كان يفترض أن أرحل

688
00:41:59,767 --> 00:42:01,685
تم قبولي في جامعة "‏مانشستر"‏

689
00:42:01,894 --> 00:42:03,187
ماذا كنت ستدرسين؟

690
00:42:03,729 --> 00:42:05,022
الأزياء

691
00:42:05,231 --> 00:42:07,441
إذن لماذا لم تذهبي؟

692
00:42:11,570 --> 00:42:12,947
أتعلمين ما أراه عندما أنظر إليك؟

693
00:42:13,113 --> 00:42:14,031
لا تقل إمكانيات

694
00:42:14,240 --> 00:42:15,741
إمكانيات

695
00:42:16,408 --> 00:42:18,786
يجب أن توسعي آفاقك يا "‏كلارك"‏

696
00:42:18,953 --> 00:42:20,538
ستعيشين مرة واحدة فقط

697
00:42:20,746 --> 00:42:23,749
بل في الواقع هو واجب عليك
أن تعيشي بكل طاقاتك

698
00:42:24,917 --> 00:42:27,461
حسنا، يجب أن تحلق!‏

699
00:42:27,711 --> 00:42:30,130
لو طالت هذه اللحية أكثر
سألتقط الطعام منها

700
00:42:30,381 --> 00:42:33,634
حينها سأقاضيك بسبب المعانة
غير المبررة في العمل

701
00:42:33,884 --> 00:42:35,386
‏-‏ أنت تغيرين الموضوع.‏
-‏ أجل

702
00:42:35,594 --> 00:42:37,221
أفعل

703
00:42:37,429 --> 00:42:38,556
لا بأس

704
00:42:40,391 --> 00:42:41,809
سأدعك تحلقين لحيتي

705
00:42:45,604 --> 00:42:47,481
هل ستفعلين ذلك حقا؟

706
00:42:49,775 --> 00:42:51,235
سأفعل ذلك حقا

707
00:42:51,443 --> 00:42:53,320
سوف تسعد أمي كثيرا

708
00:42:53,487 --> 00:42:54,488
أجل، حسنا.‏.‏.‏

709
00:42:55,239 --> 00:42:57,783
لن نجعل هذا يثبط عزمنا

710
00:43:37,656 --> 00:43:40,117
تعلو وجهك نظرة غريبة

711
00:43:40,326 --> 00:43:43,287
رجاء لا تخبريني أنك حلقت حاجبي

712
00:43:43,495 --> 00:43:45,164
واحد فقط

713
00:43:50,169 --> 00:43:52,379
حرية؟ تسمي هذه حرية؟

714
00:43:52,630 --> 00:43:53,881
كلنا وافقنا على هذا

715
00:43:54,048 --> 00:43:55,966
ليس على الطريقة.‏ يا إلهي!‏

716
00:43:56,175 --> 00:43:57,384
لو لم أرى طابع البريد السويسري.‏.‏.‏

717
00:43:57,968 --> 00:43:59,887
لقد عقدنا اتفاقا مع "‏ويل"‏

718
00:44:00,137 --> 00:44:01,388
ستة أشهر

719
00:44:01,639 --> 00:44:05,392
لا.‏ وافقت على هذا ليتسنى لنا
تغيير رأيه خلالها

720
00:44:05,643 --> 00:44:09,396
لا أصدق أنك ستساعد ابننا على إنهاء حياته!‏

721
00:44:09,563 --> 00:44:13,484
أفضل فعل هذا عن تركه يحاول قتل نفسه لوحده

722
00:44:13,692 --> 00:44:15,569
لم يفعل هذا طلبا للمساعدة يا "‏كاميلا"‏

723
00:44:15,736 --> 00:44:17,696
بل كان يقصد ذلك.‏ تعلمين هذا

724
00:44:17,905 --> 00:44:19,657
الآن، بهذه الطريقة يمكننا أن نكون معه.‏.‏.‏

725
00:44:19,865 --> 00:44:21,992
ندعمه ونحبه

726
00:44:22,201 --> 00:44:24,828
‏-‏ إنه ابني!‏
-‏ أجل، إنه ابني أنا أيضا!‏

727
00:44:26,163 --> 00:44:29,333
إنه اختياره.‏ هذا ما يريده

728
00:44:29,542 --> 00:44:31,752
تعلمين مقدار الألم الذي يعيش فيه

729
00:44:45,558 --> 00:44:47,852
لقد أعطاني ستة أشهر

730
00:44:48,394 --> 00:44:50,062
لا يزال بإمكاننا إقناعه

731
00:44:51,897 --> 00:44:54,692
وتظنين أن النادلة الجميلة ستفعل ذلك

732
00:45:00,281 --> 00:45:03,742
الآن، أيمكنني الحصول على الرسالة من فضلك؟

733
00:45:06,245 --> 00:45:07,538
من فضلك

734
00:45:13,252 --> 00:45:18,424
"ديجنيتاس"

735
00:45:21,802 --> 00:45:24,138
من الواضح أن الحلاقة كانت فكرتك

736
00:45:24,722 --> 00:45:27,558
فكرة جميلة!‏ يبدو رائعا

737
00:45:33,647 --> 00:45:36,066
الآن، "‏أرسنال"‏ أربعة أهداف.‏ "‏ليفربول"‏ هدف

738
00:45:36,275 --> 00:45:37,151
وداعا

739
00:45:52,917 --> 00:45:54,418
أحتاج إليك

740
00:45:56,128 --> 00:45:59,256
أعلم أننا نحتاج إلى المال، لكن هذا فظيع

741
00:45:59,465 --> 00:46:01,926
أنا بالأساس أعمل لمنعه من الانتحار

742
00:46:02,134 --> 00:46:03,969
لن أعود

743
00:46:04,303 --> 00:46:06,013
‏-‏ أجل.‏
-‏ ماذا؟

744
00:46:06,472 --> 00:46:07,973
هيا.‏ تحدثي

745
00:46:09,934 --> 00:46:11,852
كنت أفكر فيه

746
00:46:12,978 --> 00:46:14,647
لا يمكنك تركه يا "‏لو"‏

747
00:46:16,482 --> 00:46:17,525
لديهم المال، أليس كذلك؟

748
00:46:17,775 --> 00:46:18,692
لا أريد أموالهم!‏

749
00:46:18,943 --> 00:46:20,778
لا، ليس لأجلك أيتها الحمقاء!‏

750
00:46:22,154 --> 00:46:24,823
لو كان هذا ما يريده حقا.‏.‏.‏

751
00:46:25,449 --> 00:46:27,117
إذن استغلي الوقت المتبقي.‏.‏.‏

752
00:46:27,326 --> 00:46:28,827
واجعليه وقتا مميزا

753
00:46:30,287 --> 00:46:33,874
اطلبي مالا من آل "‏تراينور"‏ ونفذي خطة جامحة

754
00:46:34,124 --> 00:46:37,378
نظمي سباحة مع الدلافين مثلا،
قفز بالمظلات.‏.‏.‏

755
00:46:37,545 --> 00:46:38,963
رقص جميل ومثير

756
00:46:39,171 --> 00:46:40,798
شباب المدن يحبون الرقص المثير

757
00:46:41,006 --> 00:46:42,383
"‏كاترينا كلارك"‏!‏

758
00:46:42,633 --> 00:46:44,009
قائمة رغبات!‏

759
00:46:44,552 --> 00:46:46,804
اجعليه يرى كم يمكن أن تكون الحياة جميلة

760
00:46:47,012 --> 00:46:50,057
خذيه إلى أماكن.‏ واجعليه يضحك

761
00:46:51,475 --> 00:46:52,852
يا للهول!‏

762
00:46:54,645 --> 00:46:58,566
لكن ماذا لو استطاعت تلك القائمة
فعل أكثر من ذلك؟

763
00:46:58,816 --> 00:47:01,735
ماذا لو استطاعت تغيير رأيه؟

764
00:47:08,367 --> 00:47:10,536
"واكينغ بيبرز"

765
00:47:12,872 --> 00:47:15,541
رياضة

766
00:47:19,211 --> 00:47:21,088
الرياضة وإعادة التأهيل

767
00:47:26,010 --> 00:47:30,181
قارئ دراسات الإعاقة

768
00:47:39,732 --> 00:47:41,358
بالكاد خرج "‏ويل"‏ من المنزل منذ عامين

769
00:47:41,567 --> 00:47:43,861
‏-‏ لقد حاولنا.‏
-‏ أجل، لكننا لم ننجح

770
00:47:44,069 --> 00:47:45,696
لو استطاعت "‏لويزا"‏ التفكير في أشياء

771
00:47:45,905 --> 00:47:47,531
يقدر "‏ويل"‏ عليها ومستعد لها.‏.‏.‏

772
00:47:47,740 --> 00:47:49,700
إذن سيكون هذا ذا نفع بالتأكيد

773
00:47:50,117 --> 00:47:51,285
الرياضة

774
00:47:51,452 --> 00:47:52,453
الحفلات الموسيقية

775
00:47:52,703 --> 00:47:54,455
سيسعدني أن أراه يفعل أي من هذه الأشياء

776
00:47:54,705 --> 00:47:56,123
حسنا

777
00:47:56,290 --> 00:47:57,791
"‏لويزا"‏، لو أمكنك أن تعدي جدول زمني.‏.‏.‏

778
00:47:57,958 --> 00:47:59,710
سأرى إن أمكنني تغيير مواعيدي

779
00:47:59,919 --> 00:48:01,045
لا!‏

780
00:48:01,253 --> 00:48:03,047
دعيه يفعل هذا وحده

781
00:48:03,255 --> 00:48:06,467
"‏ويل"‏ بحاجة إلى أن يشعر بأنه رجل

782
00:48:14,099 --> 00:48:17,436
ما يجب أن تعرفه عن المكملات الغذائية

783
00:48:37,289 --> 00:48:38,791
لقد نجحت

784
00:48:42,169 --> 00:48:43,754
يا إلهي!‏

785
00:48:43,963 --> 00:48:45,256
ما الذي ترتدينه؟

786
00:48:45,464 --> 00:48:46,590
لا يهمني رأيك

787
00:48:46,799 --> 00:48:48,926
حتى لو كنت حصلت على تصفيفة شعر جديدة

788
00:48:49,134 --> 00:48:50,678
تبدين مثل امرأة مجنونة!‏

789
00:48:50,928 --> 00:48:52,763
امرأة مجنونة مبتهجة للغاية

790
00:48:53,013 --> 00:48:55,975
سنأخذ "‏ناثان"‏ لمشاهدة سباق الخيول

791
00:48:56,350 --> 00:48:57,434
سباق الخيول؟

792
00:48:57,643 --> 00:48:58,853
أجل.‏ لم يذهب إليه "‏ناثان"‏ من قبل

793
00:48:59,812 --> 00:49:01,272
أجل.‏ صحيح

794
00:49:01,480 --> 00:49:05,025
كما أنني راهنت بخمسة جنيهات
على "‏مان أوه مان"‏.‏.‏.‏

795
00:49:05,276 --> 00:49:06,527
ثمانية مقابل واحد

796
00:49:06,777 --> 00:49:09,280
قال "‏جيمي"‏ صديق أبي، إنه مضمون

797
00:49:09,488 --> 00:49:10,531
مجرد تخمين عشوائي.‏.‏.‏

798
00:49:10,698 --> 00:49:12,992
لكنك لم تتسابقي من قبل، أيضا يا "‏كلارك"‏؟

799
00:49:16,161 --> 00:49:17,955
الموقع المثالي

800
00:49:18,539 --> 00:49:20,708
انظر، نحن محظوظين للغاية

801
00:49:20,958 --> 00:49:22,960
هل أنت متأكدة؟ هذه رطبة جدا، العجلات ستغرس

802
00:49:23,169 --> 00:49:25,004
لا.‏ سيكون بخير.‏ سيكون الأمر رائعا

803
00:49:25,379 --> 00:49:27,047
أجل.‏ هذا جيد

804
00:49:27,214 --> 00:49:28,382
أجل؟

805
00:49:29,884 --> 00:49:31,010
هل أنت بخير؟

806
00:49:32,052 --> 00:49:33,888
-‏ماذا، أنحتاج إلى؟ -‏اسحبي وأنا سأدفع

807
00:49:34,680 --> 00:49:35,681
حسنا

808
00:49:37,850 --> 00:49:39,185
تبا!‏

809
00:49:39,727 --> 00:49:41,312
لا تقلقي.‏ إنه من الكاشمير ليس إلا

810
00:49:42,062 --> 00:49:43,022
أجل.‏ لقد علق

811
00:49:43,230 --> 00:49:44,565
أعلم، سيكون الأمر على ما يرام

812
00:49:44,815 --> 00:49:45,691
المعذرة!‏

813
00:49:45,900 --> 00:49:46,984
هل أنت بخير؟

814
00:49:47,484 --> 00:49:49,028
-‏مرحبا.‏ آسفة.‏ هل.‏.‏.‏ -‏"‏كلارك"‏

815
00:49:49,236 --> 00:49:50,905
هل يمكنكم مساعدتنا؟

816
00:49:51,155 --> 00:49:52,198
لأننا علقنا نوعا ما

817
00:49:52,406 --> 00:49:53,741
‏-‏ نحن بخير.‏
-‏ لا، نحن بخير

818
00:49:53,908 --> 00:49:55,326
أجل؟ سيكون هذا لطفا منكم

819
00:49:55,534 --> 00:49:56,493
هيا يا "‏ويل"‏

820
00:49:56,702 --> 00:49:59,079
هل أنت بخير؟ أجل!‏ أنت بخير، أليس كذلك؟

821
00:49:59,330 --> 00:50:00,748
ها قد نجحنا

822
00:50:00,915 --> 00:50:02,416
ممتاز!‏ شكرا جزيلا!‏

823
00:50:02,666 --> 00:50:03,876
‏-‏ شكرا لكم.‏
-‏ شكرا يا شباب

824
00:50:04,084 --> 00:50:04,919
على الرحب والسعة!‏

825
00:50:05,169 --> 00:50:07,421
يا رفاق، لقد وصلنا!‏ سيكون الأمر ممتعا!‏

826
00:50:09,757 --> 00:50:11,425
ملخص سريع الآن.‏.‏.‏

827
00:50:11,592 --> 00:50:13,093
انظر.‏ ها هو هناك

828
00:50:13,511 --> 00:50:16,013
ألا تظن أنه يبدو مضمون الفوز؟

829
00:50:16,680 --> 00:50:17,556
"‏ويل"‏؟

830
00:50:17,765 --> 00:50:19,099
سوف تخسرين

831
00:50:19,350 --> 00:50:20,518
أنى لك معرفة ذلك؟

832
00:50:20,726 --> 00:50:22,686
أذناه مسطحتان، وشعره متبلد.‏.‏.‏

833
00:50:22,895 --> 00:50:24,438
ويسير بشكل غريب

834
00:50:24,605 --> 00:50:25,606
رائع

835
00:50:25,773 --> 00:50:27,733
إذن، تعرف كل شيء عن سباق الخيول أيضا

836
00:50:27,942 --> 00:50:28,776
لا

837
00:50:28,943 --> 00:50:32,363
أنا أنظر فحسب، أعالج المعلومات واتخذ قرارا

838
00:50:33,197 --> 00:50:35,449
ذلك الحصان لن يربح بالتأكيد

839
00:50:35,699 --> 00:50:37,034
أجل، حسنا، إنه يعجبني

840
00:50:37,243 --> 00:50:39,453
أحيانا يجب أن تستجيب لحدسك

841
00:50:39,703 --> 00:50:42,081
سوف أذهب لأضع رهاني

842
00:50:47,378 --> 00:50:49,588
إنهم يصطفون عند البوابة

843
00:50:49,797 --> 00:50:51,757
يسعدنا رؤية الحصان "‏ماي بلو هيفين"‏
بعد الإصابة

844
00:50:51,966 --> 00:50:53,968
الحصان "‏ستيت أوف جريس"‏ يعاند الدخول قليلا

845
00:50:54,426 --> 00:50:55,970
إنهم بانتظار إشارة البدء

846
00:50:56,136 --> 00:50:57,137
وها قد انطلقوا!‏

847
00:50:57,304 --> 00:51:00,140
الحصان "‏جريك جود"‏ يجري بسرعة
مع "‏ليتل جيم جو"‏.‏.‏.‏

848
00:51:00,307 --> 00:51:01,308
يبدو أنه يوجد حصان لم يبدأ السباق

849
00:51:01,475 --> 00:51:03,894
يبدو "‏مان أوه مان"‏ ليس جديا اليوم

850
00:51:04,103 --> 00:51:06,981
يبدو أن "‏أيدن أوكونور"‏ لا يستطيع حثه
على الركض

851
00:51:07,231 --> 00:51:10,317
باقي الخيول تشق طريقها الآن للأمام
بسرعة كبيرة

852
00:51:13,237 --> 00:51:14,655
هذا جميل

853
00:51:14,905 --> 00:51:16,782
أجل، كم أحب أن يطعمني أحدهم أمام الناس

854
00:51:16,991 --> 00:51:19,285
مرحبا!‏ نريد طاولة لثلاثة أشخاص من فضلك

855
00:51:19,493 --> 00:51:21,287
بالتأكيد.‏ لو أمكن أن أرى شارتك فحسب

856
00:51:21,495 --> 00:51:22,329
عفوا؟

857
00:51:22,496 --> 00:51:24,164
هذا مطعم لحاملي الشارة المميزة

858
00:51:25,332 --> 00:51:27,585
لدينا الشارات الزهرية!‏

859
00:51:27,793 --> 00:51:30,629
آسفة، لا يمكننا سوى خدمة حاملي
الشارة المميزة

860
00:51:31,755 --> 00:51:33,841
حسنا، هل توجد مطاعم أخرى؟

861
00:51:34,091 --> 00:51:36,468
توجد منطقة طعام مفتوحة.‏.‏.‏

862
00:51:37,094 --> 00:51:38,971
كما توجد أكشاك بيع بالخارج

863
00:51:39,180 --> 00:51:43,434
"‏بيغ إن أيه بوك"‏ يعد لحم مشوي وعصير تفاح

864
00:51:44,351 --> 00:51:47,354
"‏شارون"‏.‏ أيمكنني مناداتك "‏شارون"‏؟ أجل؟

865
00:51:47,605 --> 00:51:50,149
إنها ظهيرة يوم إثنين هادئة.‏.‏.‏

866
00:51:50,357 --> 00:51:51,859
ولديك الكثير من الأماكن الشاغرة

867
00:51:52,109 --> 00:51:54,945
نريد شراء وجبة غالية جدا

868
00:51:55,154 --> 00:51:59,200
لا نود شراء كرات اللحم من كشك،
حتى مع عصير تفاح

869
00:51:59,450 --> 00:52:01,202
آسفة جدا.‏ لابد أن تملكي شارة
المنطقة المميزة

870
00:52:01,368 --> 00:52:02,369
إنها سياستنا

871
00:52:02,536 --> 00:52:06,123
حسنا.‏ إذن كم ثمن شارة المنطقة المميزة؟

872
00:52:06,332 --> 00:52:08,375
كم يبلغ ثمنها، ١٠ جنيهات؟ ٢٠ جنيها؟

873
00:52:08,626 --> 00:52:10,461
نحن لا نبيع الشارات يا سيدتي

874
00:52:10,669 --> 00:52:12,004
هذا مطعم

875
00:52:12,213 --> 00:52:14,298
يجب أن تذهبي لمكتب التذاكر

876
00:52:14,507 --> 00:52:16,509
"‏لويزا"‏.‏ لنذهب

877
00:52:16,717 --> 00:52:17,843
لا.‏ هذا جنون

878
00:52:18,052 --> 00:52:19,220
لقد أتينا كل هذه المسافة

879
00:52:19,386 --> 00:52:20,554
"لويزا"

880
00:52:20,804 --> 00:52:21,972
أنا لست جائعا

881
00:52:22,848 --> 00:52:24,517
سوف أذهب بسرعة وأحضر الشارات.‏.‏.‏

882
00:52:24,725 --> 00:52:26,477
ثم نحصل على وجبتنا

883
00:52:26,685 --> 00:52:28,646
سوف تكون بخير بمجرد أن تأكل.‏ أجل

884
00:52:28,854 --> 00:52:30,022
"لو"

885
00:52:30,231 --> 00:52:32,399
أظن أن "‏ويل"‏ يريد الذهاب إلى المنزل

886
00:52:38,030 --> 00:52:39,573
أتعلمين يا "‏شارون"‏؟

887
00:52:40,574 --> 00:52:42,535
يمكنك أن تغرزي شارتك المميزة.‏.‏.‏

888
00:52:42,743 --> 00:52:45,079
في منطقة طعامك المفتوحة

889
00:52:47,081 --> 00:52:48,082
حسنا

890
00:52:48,249 --> 00:52:49,667
كل شيء على ما يرام

891
00:53:05,933 --> 00:53:09,436
عظيم.‏ إذن سوف تصيب أذنيك
بالشلل أيضا، أليس كذلك؟

892
00:53:14,900 --> 00:53:18,362
إذن، ربما لم يكن سباق الخيول أفضل أفكاري

893
00:53:21,907 --> 00:53:22,783
حفل موسيقي مزمار "‏موزارت"‏

894
00:53:23,033 --> 00:53:24,952
لكنني أظن أنك ستستمتع بهذا

895
00:53:25,452 --> 00:53:28,122
إذن لم يذهب "‏ناثان"‏ إلى حفل موسيقي من قبل؟

896
00:53:28,372 --> 00:53:29,415
لا.‏ بل أنا

897
00:53:31,458 --> 00:53:33,586
هل تتكرم بالذهاب معي؟

898
00:53:34,628 --> 00:53:36,130
اشتريت التذاكر منذ أسبوع؟

899
00:53:36,714 --> 00:53:38,132
يمكنك أن ترفض

900
00:53:38,382 --> 00:53:39,925
حفل موسيقي بآلات النفخ؟

901
00:53:40,134 --> 00:53:42,386
لقد تأكدت من أنه لا يوجد به إطلاق ريح

902
00:53:44,138 --> 00:53:45,556
ألا توجد فرصة لحضور حفل "‏جاي-‏زي"‏؟

903
00:53:45,764 --> 00:53:49,268
للأسف كل تذاكره قد بيعت

904
00:53:51,896 --> 00:53:53,480
حسنا نذهب إلى حفل "‏موزارت"‏

905
00:53:59,737 --> 00:54:02,156
حسنا.‏ هل هذا.‏.‏.‏

906
00:54:02,323 --> 00:54:04,992
هو الثوب الملائم لارتدائه في حفل موسيقي؟

907
00:54:05,242 --> 00:54:07,244
ليس إلى حفل "‏ميتاليكا"‏

908
00:54:07,453 --> 00:54:09,163
ربما حفل "‏نيل دياموند"‏

909
00:54:09,413 --> 00:54:10,789
ظننت أن "‏بات"‏ يتدرب الليلة

910
00:54:10,998 --> 00:54:11,957
لا.‏ بلى يفعل

911
00:54:12,166 --> 00:54:15,169
إنه يتدرب.‏ سآخذ "‏ويل"‏ إلى حفل موسيقي

912
00:54:15,336 --> 00:54:17,004
العفو، ستخرجين في موعد غرامي؟

913
00:54:17,254 --> 00:54:18,672
إنه يكشف الصدر

914
00:54:18,839 --> 00:54:20,132
فليكن كاشفا

915
00:54:20,341 --> 00:54:22,593
بالنظر إلى أن صدرك في مستوى نظره

916
00:54:23,135 --> 00:54:25,429
أنت مزعجة جدا!‏

917
00:54:25,638 --> 00:54:28,516
ستذهبين بالفعل في موعد غرامي
مع "‏ويل تراينور"‏

918
00:54:29,308 --> 00:54:30,476
اخرجي الثوب الأحمر

919
00:54:31,101 --> 00:54:31,936
حقا؟

920
00:54:35,105 --> 00:54:36,273
يا للروعة!‏

921
00:54:44,365 --> 00:54:45,699
اخلعي الوشاح

922
00:54:45,950 --> 00:54:47,201
الوشاح؟ لماذا؟

923
00:54:47,451 --> 00:54:49,620
لو كنت سترتدين ثوبا كهذا يا "‏كلارك"‏.‏.‏.‏

924
00:54:49,828 --> 00:54:51,539
فيجب أن ترتديه بثقة

925
00:54:51,705 --> 00:54:53,624
أنت فقط يا "‏ويل تراينور"‏.‏.‏.‏

926
00:54:53,832 --> 00:54:56,544
تخبر امرأة كيف ترتدي ثوبا لعينا

927
00:55:08,848 --> 00:55:09,682
هنا؟

928
00:55:14,061 --> 00:55:15,020
هل موقعي جيد؟

929
00:55:15,229 --> 00:55:16,230
أجل!‏

930
00:55:17,857 --> 00:55:19,900
أجل

931
00:55:20,568 --> 00:55:21,402
حسنا

932
00:55:21,569 --> 00:55:22,403
حسنا

933
00:55:28,576 --> 00:55:29,785
هل كل شيء بخير؟

934
00:55:32,204 --> 00:55:34,707
في الواقع، لا، يوجد شيء يؤلمني في عنقي

935
00:55:34,915 --> 00:55:36,083
حسنا

936
00:55:39,587 --> 00:55:40,880
إنها بطاقة السعر

937
00:55:41,088 --> 00:55:43,132
هل يوجد معنا مقص في الحقيبة؟

938
00:55:43,382 --> 00:55:46,260
لا أعرف يا "‏كلارك"‏.‏ أنا نادرا
ما أحزم أمتعتي

939
00:55:47,553 --> 00:55:48,429
حسنا، انتظر

940
00:55:53,225 --> 00:55:54,560
تخلصت منها!‏

941
00:55:54,768 --> 00:55:56,896
لحسن الحظ أنها لم تكن في بنطالك

942
00:55:57,104 --> 00:55:58,981
انظر.‏ إنهم يبدأون

943
00:56:44,026 --> 00:56:46,153
أنت لا تحبين الموسيقى الكلاسيكية، صحيح؟

944
00:56:46,362 --> 00:56:47,446
لقد كرهت كل دقيقة

945
00:56:47,655 --> 00:56:49,114
أجل، رأيت ذلك

946
00:56:49,657 --> 00:56:51,325
خاصة أثناء المزمار الفردي

947
00:56:51,534 --> 00:56:53,369
كان يوجد شيء في عيني

948
00:56:55,037 --> 00:56:56,330
أحببته

949
00:56:57,331 --> 00:56:58,999
وأنت؟

950
00:57:00,960 --> 00:57:02,002
أجل

951
00:57:04,797 --> 00:57:06,966
‏-‏ علينا الدخول للمنزل.‏
-‏ انتظري دقيقة يا "‏كلارك"‏

952
00:57:07,174 --> 00:57:08,300
هل أنت بخير؟

953
00:57:10,719 --> 00:57:12,555
لا أريد الدخول بعد

954
00:57:15,641 --> 00:57:17,017
أود أن أكون رجلا كان بصحبة

955
00:57:17,226 --> 00:57:19,645
فتاة بثوب أحمر في حفل موسيقي

956
00:57:23,023 --> 00:57:25,150
بضعة دقائق أخرى

957
00:57:59,018 --> 00:58:01,270
يريد "‏باتريك"‏ مقابلتك

958
00:58:01,896 --> 00:58:03,230
الرجل الراكض؟ لماذا؟

959
00:58:03,439 --> 00:58:06,567
أظنه يود معرفة مع من أقضي
تلك الليالي المتأخرة

960
00:58:07,067 --> 00:58:08,110
كما يريد والداي ذلك أيضا

961
00:58:08,360 --> 00:58:11,280
أتوتر عندما تطلب مني فتاة مقابلة والديها

962
00:58:11,864 --> 00:58:15,451
يريدان أن أدعوك لعشاء عيد مولدي
الخميس المقبل.‏.‏.‏

963
00:58:15,701 --> 00:58:17,536
لكن لا تقلق، قلت لهم إنك لن تذهب

964
00:58:17,745 --> 00:58:18,579
لماذا؟

965
00:58:19,121 --> 00:58:21,290
لأنك تكره الغرباء ولا تحب الأكل أمام الناس

966
00:58:21,540 --> 00:58:23,375
هذا أمر واضح للغاية

967
00:58:24,376 --> 00:58:25,544
سآتي

968
00:58:26,295 --> 00:58:27,421
لو أردتني أن آتي

969
00:58:31,717 --> 00:58:33,969
مرحبا بكما يا شباب

970
00:58:34,220 --> 00:58:35,095
"برنارد كلارك"

971
00:58:36,764 --> 00:58:37,723
آسف.‏ لم.‏.‏.‏

972
00:58:38,265 --> 00:58:40,142
الانحناء سيكون جيدا

973
00:58:44,396 --> 00:58:46,273
الانحناء!‏ مزحة جيدة

974
00:58:46,482 --> 00:58:47,441
هذه "‏جوزي"‏.‏ زوجتي

975
00:58:47,650 --> 00:58:48,901
مرحبا

976
00:58:49,109 --> 00:58:51,237
‏-‏ تفضلا بالدخول.‏
-‏ أجل!‏ ادخلا

977
00:58:51,445 --> 00:58:52,279
شكرا

978
00:58:53,280 --> 00:58:54,573
اسمعي، استمتعا بوقتكما!‏

979
00:58:55,616 --> 00:58:56,742
شكرا!‏

980
00:58:59,995 --> 00:59:01,080
يا إلهي العظيم.‏.‏.‏

981
00:59:01,288 --> 00:59:03,832
نحمدك على الطعام الذي نأكله،
وعلى صحبتنا هذه

982
00:59:04,083 --> 00:59:06,293
نحمدك على الفرص التي تمنحنا إياها.‏.‏.‏

983
00:59:06,502 --> 00:59:08,170
وعلى القوة لمواجهة التحديات

984
00:59:08,420 --> 00:59:09,797
التي تواجهنا في رحلتنا

985
00:59:11,298 --> 00:59:12,258
آمين

986
00:59:12,466 --> 00:59:13,300
آمين

987
00:59:13,467 --> 00:59:14,468
‏-‏ آمين.‏
-‏ آمين

988
00:59:18,514 --> 00:59:20,307
إذن يا "‏ويل"‏

989
00:59:20,516 --> 00:59:22,643
كنت تشتري وتبيع الشركات؟

990
00:59:23,269 --> 00:59:24,645
شيء من هذا القبيل

991
00:59:24,854 --> 00:59:27,940
أتعرف ذلك الرجل، "‏آلان ستونهاوس"‏؟

992
00:59:28,148 --> 00:59:29,984
ذلك الذي.‏.‏.‏

993
00:59:30,192 --> 00:59:31,277
ما هذا؟

994
00:59:31,485 --> 00:59:34,029
جرد شركتنا من أصولها؟

995
00:59:34,280 --> 00:59:35,990
أخشى أنني من دربه

996
00:59:42,538 --> 00:59:44,039
أحدهم يطرق الباب

997
00:59:45,666 --> 00:59:46,667
أتريد بعض الدجاج يا عزيزي؟

998
00:59:51,005 --> 00:59:53,465
١٠ كم في ٢٨ دقيقة

999
00:59:53,674 --> 00:59:56,177
وعيد ميلاد سعيد لصديقتي!‏

1000
00:59:56,385 --> 00:59:57,887
أجل!‏ عيد ميلاد سعيد!‏

1001
00:59:58,137 --> 00:59:59,847
‏-‏ آسف على تأخري قليلا.‏
-‏ لا!‏

1002
01:00:00,055 --> 01:00:03,517
فقط ٢٨ دقيقة

1003
01:00:05,019 --> 01:00:06,520
ألم تتمكن من العودة لعملك يا "‏ويل"‏؟

1004
01:00:06,729 --> 01:00:08,314
يبدو أنك لا تزال تجيده

1005
01:00:08,522 --> 01:00:10,065
‏-‏ أبي!‏
-‏ لا.‏ لا بأس

1006
01:00:10,691 --> 01:00:11,650
الحقيقة هي.‏.‏.‏

1007
01:00:11,859 --> 01:00:13,819
اعتقدت أنه يمكنني التغلب
على إصابتي ثم العودة.‏.‏.‏

1008
01:00:14,028 --> 01:00:15,571
كأن شيئا لم يتغير

1009
01:00:16,030 --> 01:00:17,531
لكنني كنت مخطئا

1010
01:00:18,365 --> 01:00:20,075
الطعام لذيذ يا سيدة "‏كلارك"‏

1011
01:00:20,701 --> 01:00:21,994
نادني "‏جوزي"‏ من فضلك!‏

1012
01:00:22,203 --> 01:00:24,079
أردنا أن يكون اليوم مميزا

1013
01:00:24,830 --> 01:00:26,332
نتمنى لو كانت "‏ترينا"‏ هنا

1014
01:00:26,540 --> 01:00:28,042
إنها أذكى شخص في عائلتنا

1015
01:00:28,250 --> 01:00:29,335
تحاول تعويض عامين من الكلية.‏.‏.‏

1016
01:00:29,543 --> 01:00:30,544
أليس كذلك يا "‏برنارد"‏؟

1017
01:00:30,753 --> 01:00:31,879
لقد سبقت "‏لو"‏ في الدراسة

1018
01:00:32,087 --> 01:00:35,841
ليست ذكية كفاية لتمنع نفسها من الحمل

1019
01:00:42,264 --> 01:00:45,017
"‏بات"‏، هل أقدم لك مزيدا من الدجاج؟

1020
01:00:45,518 --> 01:00:47,811
إذن يا "‏باتريك"‏، أخبرتني "‏لويزا"‏
أنك مدرب شخصي

1021
01:00:48,729 --> 01:00:51,524
تدريب حياة، تدريب بدني، تحفيز

1022
01:00:51,732 --> 01:00:54,652
رجل أعمال العام الشاب، لسنتين متتاليتين

1023
01:00:55,069 --> 01:00:56,403
أخبرتني "‏لو"‏ إنك كنت نشيطا بدنيا
قبل الحادث

1024
01:00:56,570 --> 01:00:57,571
"بات"

1025
01:00:57,738 --> 01:01:00,032
أراهن أنه لو قمت بنظام لياقة جيد.‏.‏.‏

1026
01:01:00,241 --> 01:01:01,534
توجد بالفعل دراسة سويدية

1027
01:01:01,909 --> 01:01:02,743
عن كيف يمكن تدريب العضلات لتتذكر.‏.‏.‏

1028
01:01:02,993 --> 01:01:03,911
"‏باتريك"‏!‏

1029
01:01:04,578 --> 01:01:06,372
ماذا؟ أنا أحاول فحسب.‏.‏.‏

1030
01:01:06,580 --> 01:01:08,541
أجل، لا تفعل

1031
01:01:08,749 --> 01:01:11,210
سأفكر في هذا الأمر

1032
01:01:11,418 --> 01:01:12,586
شكرا

1033
01:01:16,507 --> 01:01:18,175
"‏عيد ميلاد سعيد

1034
01:01:18,384 --> 01:01:20,052
"‏عيد ميلاد سعيد

1035
01:01:20,261 --> 01:01:22,555
"‏عيد ميلاد سعيد، عزيزتي ’لو‘

1036
01:01:22,763 --> 01:01:25,599
"عيد ميلاد سعيد لك"

1037
01:01:35,067 --> 01:01:37,111
أريد أن أقول فحسب.‏.‏.‏

1038
01:01:37,361 --> 01:01:39,363
أننا فخورون بك جدا يا حبيبتي

1039
01:01:41,407 --> 01:01:43,701
لا أعلم ما كنا لنفعله بدونك العام الماضي

1040
01:01:43,909 --> 01:01:45,244
أبي

1041
01:01:45,953 --> 01:01:46,912
ويا "‏ويل"‏.‏.‏.‏

1042
01:01:47,121 --> 01:01:48,873
شكرا على توظيفك لها

1043
01:01:49,081 --> 01:01:50,291
كان على أحدهم فعل ذلك

1044
01:01:52,042 --> 01:01:53,085
الشرف لي

1045
01:01:53,294 --> 01:01:54,295
حقا

1046
01:01:55,129 --> 01:01:56,463
تفضلي

1047
01:01:56,714 --> 01:01:57,923
ليست هدية ثمينة، لكن.‏.‏.‏

1048
01:01:58,132 --> 01:02:01,051
شاهد الجد برنامجا عن صنع هديتك الخاصة

1049
01:02:08,267 --> 01:02:09,727
شكرا يا جدي

1050
01:02:09,935 --> 01:02:11,145
شكرا

1051
01:02:11,395 --> 01:02:12,313
عيد ميلاد سعيد يا "‏لو"‏!‏

1052
01:02:12,563 --> 01:02:14,732
العمر: ٣ أشهر "‏لو"‏ في عمر الرابعة

1053
01:02:17,067 --> 01:02:19,445
أحبها.‏ شكرا لك يا أمي

1054
01:02:19,653 --> 01:02:21,280
شكرا

1055
01:02:21,488 --> 01:02:22,656
هديتي هي التالية

1056
01:02:27,661 --> 01:02:29,246
هيا افتحيها

1057
01:02:33,459 --> 01:02:34,835
جعلتهم يصنعونها خصيصا لك

1058
01:02:36,337 --> 01:02:38,297
شكرا يا "‏باتريك"‏

1059
01:02:43,802 --> 01:02:44,637
"باتريك"

1060
01:02:44,845 --> 01:02:45,804
يا للروعة

1061
01:02:46,013 --> 01:02:47,973
يوجد شيء لك في حقيبتي أيضا

1062
01:02:48,182 --> 01:02:50,976
أحضرت هدية ل"‏لو"‏؟ هذا لطف كبير منك

1063
01:02:51,185 --> 01:02:52,186
أليس هذا لطفا يا "‏برنارد"‏؟

1064
01:02:52,770 --> 01:02:54,355
ذلك لطف كبير

1065
01:02:57,107 --> 01:02:58,108
حسنا

1066
01:03:05,533 --> 01:03:07,368
إنها جميلة جدا

1067
01:03:11,539 --> 01:03:13,457
يا إلهي!‏ لا أصدق هذا!‏

1068
01:03:14,208 --> 01:03:15,042
ماذا؟

1069
01:03:15,209 --> 01:03:17,962
لكن من أين أحضرته؟

1070
01:03:18,170 --> 01:03:19,463
هذا سر

1071
01:03:19,880 --> 01:03:20,798
جورب طويل؟

1072
01:03:21,006 --> 01:03:22,967
أفضل جورب طويل على الإطلاق!‏

1073
01:03:23,175 --> 01:03:24,677
سوف أذهب لأجرب ارتداؤه

1074
01:03:24,885 --> 01:03:26,136
سوف أذهب لأجرب ارتداؤه!‏

1075
01:03:28,681 --> 01:03:31,016
لا أستطيع أن أخبرك كم أحببته

1076
01:03:31,225 --> 01:03:33,143
حقا!‏ شكرا لك

1077
01:03:40,067 --> 01:03:41,861
وضعت بعض الكعكة في حقيبتك

1078
01:03:42,903 --> 01:03:44,697
شكرا يا "‏جوزي"‏

1079
01:03:44,905 --> 01:03:46,365
يسعدني لقاؤكم جميعا

1080
01:03:46,574 --> 01:03:48,826
وشكرا لك يا "‏باتريك"‏.‏.‏.‏

1081
01:03:49,994 --> 01:03:51,704
على نصيحة اللياقة

1082
01:03:51,912 --> 01:03:54,832
أساعد صديقتي فحسب على استغلال أفضل
ما في عملها

1083
01:03:55,040 --> 01:03:56,250
أنت رجل محظوظ

1084
01:03:56,500 --> 01:03:58,210
إنها تجيد عمل الاستحمام في الفراش

1085
01:04:04,925 --> 01:04:07,261
رجل ظريف.‏ يعجبني

1086
01:04:18,564 --> 01:04:21,692
يمكنني اصطحابك إلى مهرجان "‏شكسبير"‏

1087
01:04:21,901 --> 01:04:23,360
إنه يقام اليوم وغدا

1088
01:04:23,569 --> 01:04:25,237
أو نذهب إلى حديقة منحوتات

1089
01:04:25,446 --> 01:04:27,281
أو تذوق النبيذ

1090
01:04:27,907 --> 01:04:29,533
لقد وصلت هذه الدعوة

1091
01:04:29,742 --> 01:04:30,576
السيد والسيدة "‏تيموثي ديوارز"‏

1092
01:04:30,784 --> 01:04:31,744
يتشرفان بدعوتكما إلى زفاف

1093
01:04:31,952 --> 01:04:32,912
ابنتهما "‏إليسا أنابيل ديوارز"‏

1094
01:04:33,120 --> 01:04:34,121
إلى "‏روبرت كريستوفر كولينز"‏

1095
01:04:36,123 --> 01:04:38,250
أيمكنني اصطحابك إلى مكان ما؟

1096
01:04:41,378 --> 01:04:44,381
أول قبلة حظيت بها كانت عند
هذا الجدار المحصن

1097
01:04:44,590 --> 01:04:47,301
ربما ساعدك على ذلك امتلاكك لقلعة

1098
01:04:47,885 --> 01:04:49,094
ربما كان علي إخبارها

1099
01:04:49,303 --> 01:04:52,306
هجرتني بعد أسبوع من أجل فتى
يعمل في متجر محلي

1100
01:04:54,725 --> 01:04:58,270
لا يمكنك العبور من هناك

1101
01:05:01,982 --> 01:05:03,901
رائع.‏ إنها مذهلة!‏

1102
01:05:04,777 --> 01:05:06,737
"‏ويل"‏!‏ لا، أرجوك!‏

1103
01:05:06,946 --> 01:05:07,905
"‏ويل"‏، توقف!‏

1104
01:05:08,113 --> 01:05:09,490
هل ستأتين؟

1105
01:05:11,450 --> 01:05:13,494
هذه فكرة سيئة للغاية

1106
01:05:14,328 --> 01:05:16,247
إنه خطر جدا

1107
01:05:16,997 --> 01:05:18,999
إنه مكان مرتفع جدا

1108
01:05:23,003 --> 01:05:24,505
وعاصف

1109
01:05:26,465 --> 01:05:30,094
عندما كنت طفلا، كان هذا أفضل مكان
لي في العالم

1110
01:05:30,302 --> 01:05:33,681
هل كنت تتجول هنا مدعيا أنك أمير محارب؟

1111
01:05:33,931 --> 01:05:36,517
حتى إنني سرقت سيفا من المعرض

1112
01:05:36,767 --> 01:05:38,435
كان وزنه هائلا

1113
01:05:38,644 --> 01:05:41,647
أظن هذا سيظل مكاني المفضل

1114
01:05:41,856 --> 01:05:43,315
ذلك لأنك لم تذهبي إلى مكان آخر

1115
01:05:44,525 --> 01:05:46,443
إذن ما المكان الأفضل من هذا؟

1116
01:05:47,194 --> 01:05:48,195
"‏فال ديزير"‏؟

1117
01:05:50,197 --> 01:05:51,031
"‏باريس"‏؟

1118
01:05:52,449 --> 01:05:55,661
ميدان "‏دوفين"‏، بجوار جسر "‏بون نيف"‏

1119
01:05:56,704 --> 01:05:59,290
الجلوس بخارج مقهى لتناول قهوة قوية.‏.‏.‏

1120
01:05:59,498 --> 01:06:02,293
وكرواسان دافئ بزبدة غير مملحة ومربى فراولة

1121
01:06:02,501 --> 01:06:05,796
إذن لنذهب!‏ يمكننا ركوب قطار "‏يورستار"‏ فورا

1122
01:06:06,005 --> 01:06:07,339
‏-‏ لا.‏
-‏ لكنك قلت للتو.‏.‏.‏

1123
01:06:07,548 --> 01:06:09,300
أنت لا تفهمين يا "‏كلارك"‏

1124
01:06:09,800 --> 01:06:11,719
أريد أن أكون في "‏باريس"‏ كما كنت

1125
01:06:13,053 --> 01:06:15,014
كما كنت سابقا

1126
01:06:15,222 --> 01:06:16,891
والفتيات الفرنسيات ترمقنني بعيونهن

1127
01:06:17,308 --> 01:06:19,310
يمكن أن يكون شيئا تتطلع إليه

1128
01:06:20,519 --> 01:06:22,146
لو أغلقت عيني الآن.‏.‏.‏

1129
01:06:22,354 --> 01:06:26,525
أعرف بالضبط شعور تواجدي
في ذلك الميدان الصغير

1130
01:06:27,401 --> 01:06:29,737
أتذكر كل إحساس

1131
01:06:31,989 --> 01:06:33,699
لا أريد محو تلك الذكريات

1132
01:06:33,908 --> 01:06:35,993
بمعاناتي حتى أجلس خلف مائدة.‏.‏.‏

1133
01:06:36,994 --> 01:06:39,538
وسائق الأجرة الذي سيرفض أن يقلني.‏.‏.‏

1134
01:06:39,747 --> 01:06:43,250
وبطارية مقعدي التي لن تتلاءم
مع القابس الفرنسي

1135
01:06:49,548 --> 01:06:51,675
سأخبرك إلى أين سنذهب بدلا من ذلك

1136
01:06:51,884 --> 01:06:53,010
أين؟

1137
01:06:53,761 --> 01:06:54,887
زفاف "‏أليسا"‏

1138
01:06:55,095 --> 01:06:56,263
حقا؟

1139
01:06:59,266 --> 01:07:01,018
هل ستأتين معي؟

1140
01:07:01,227 --> 01:07:02,895
لو أردت مني أن آتي

1141
01:07:05,940 --> 01:07:07,191
مرحبا؟

1142
01:07:08,067 --> 01:07:11,028
‏-‏ يا للهول يا أمي!‏
-‏ مبالغ فيه؟

1143
01:07:11,237 --> 01:07:12,363
انسي الأمر.‏ لا يهمني

1144
01:07:12,571 --> 01:07:14,782
نحن نحتفل يا "‏لو"‏

1145
01:07:15,282 --> 01:07:16,951
حصلت على عمل!‏

1146
01:07:17,535 --> 01:07:18,869
هذا رائع يا أبي

1147
01:07:19,078 --> 01:07:22,748
أنت تنظرين إلى مدير الصيانة
الجديد في القلعة

1148
01:07:23,541 --> 01:07:25,584
يا إلهي، هذا فقط.‏.‏.‏

1149
01:07:25,793 --> 01:07:27,920
أعلم.‏ اتصل بي السيد "‏تراينور"‏ بنفسه

1150
01:07:28,128 --> 01:07:30,589
لذا سأبدأ العمل غدا صباحا،
شهر تحت الملاحظة

1151
01:07:30,798 --> 01:07:33,259
أليس أمرا رائعا؟ إنه راتب جيد يا "‏لو"‏

1152
01:07:33,467 --> 01:07:35,928
وسيحصل على شاحنته الخاصة

1153
01:07:36,136 --> 01:07:37,096
وداعا

1154
01:07:37,304 --> 01:07:38,305
حسنا

1155
01:07:40,140 --> 01:07:42,101
ظننت أنك ستسعدين

1156
01:07:42,810 --> 01:07:44,562
لا، أنا سعيدة

1157
01:07:44,770 --> 01:07:46,897
فقط.‏.‏.‏ لا أعلم.‏ أشعر بالغرابة

1158
01:07:47,439 --> 01:07:48,732
لا تفعلي

1159
01:07:48,941 --> 01:07:51,569
احتاج والدك إلى وظيفة،
ووالدي إلى مدير صيانة

1160
01:07:51,986 --> 01:07:54,655
أجل، لكن التوقيت.‏ إنه فقط.‏.‏.‏

1161
01:07:54,905 --> 01:07:56,282
إنه مناسب

1162
01:07:56,490 --> 01:07:58,325
سيبلي والدك حسنا

1163
01:07:58,576 --> 01:08:00,077
وهذا يعني.‏.‏.‏

1164
01:08:00,494 --> 01:08:01,912
يعني ماذا؟

1165
01:08:02,121 --> 01:08:05,249
يعني أنه يوما ما يمكنك الانطلاق
وعيش حياتك.‏.‏.‏

1166
01:08:05,457 --> 01:08:07,960
بدون القلق على الآخرين

1167
01:08:08,169 --> 01:08:10,462
اهتمي بنفسك أولا، لمرة واحدة

1168
01:08:18,929 --> 01:08:19,846
مرحبا

1169
01:08:20,096 --> 01:08:22,474
"‏مايكل لولير"‏.‏ أنا هنا لمقابلة
السيد "‏تراينور"‏

1170
01:08:22,683 --> 01:08:24,475
لا، لقد أخطأت العنوان

1171
01:08:24,685 --> 01:08:26,353
‏-‏ إنه يعيش.‏.‏.‏
-‏ لا بأس يا "‏كلارك"‏

1172
01:08:26,604 --> 01:08:27,979
كيف كان المرور يا "‏مايكل"‏؟

1173
01:08:28,189 --> 01:08:29,523
تعلم.‏ بمجرد أن تخرج من "‏لندن"‏.‏.‏.‏

1174
01:08:29,773 --> 01:08:31,274
سنجلس في الفناء

1175
01:08:31,483 --> 01:08:33,277
يمكنك تركنا.‏ شكرا يا "‏كلارك"‏

1176
01:08:35,196 --> 01:08:36,779
كيف حالك؟

1177
01:08:36,988 --> 01:08:38,365
حسنا، شكرا

1178
01:08:44,622 --> 01:08:47,041
"مايكل لولير"
عنوان وهاتف في المملكة المتحدة

1179
01:08:49,042 --> 01:08:50,044
"مايكل لولير" في "لندن"

1180
01:08:51,045 --> 01:08:52,505
"‏مايكل لولير"‏ -‏متخصص في الوصايا،

1181
01:08:52,712 --> 01:08:54,215
إثبات صحة الوصايا والتوكيلات

1182
01:09:01,555 --> 01:09:05,017
ظننت أنه يبدو أكثر سعادة.‏ كان يبتسم ويضحك

1183
01:09:05,225 --> 01:09:06,393
وأنا أيضا

1184
01:09:07,394 --> 01:09:09,145
شكرا لإخباري

1185
01:09:14,401 --> 01:09:16,487
‏-‏ "‏لويزا"‏.‏
-‏ أجل؟

1186
01:09:16,694 --> 01:09:19,073
ستعتنين به في الزفاف، أليس كذلك؟

1187
01:09:21,908 --> 01:09:26,747
"ويل تراينور"

1188
01:09:31,919 --> 01:09:33,879
لا أزال لا أعلم لم نفعل ذلك

1189
01:09:34,087 --> 01:09:35,714
سوف نتصرف على نحو رائع

1190
01:09:35,923 --> 01:09:36,756
فقط لعلمك.‏.‏.‏

1191
01:09:36,924 --> 01:09:38,509
لو كنت ستتصرف بفظاظة.‏.‏.‏

1192
01:09:38,716 --> 01:09:42,220
فسأعود للمنزل وأتركك عالقا
مع صديقاتك السابقات

1193
01:09:42,429 --> 01:09:43,764
مفسدة للمتعة

1194
01:10:26,599 --> 01:10:28,142
مرحبا يا "‏ويل"‏

1195
01:10:28,392 --> 01:10:30,603
من الجيد رؤيتك مجددا

1196
01:10:30,811 --> 01:10:32,271
المكتب لم يعد كما كان بدونك

1197
01:10:32,479 --> 01:10:34,440
كنت هناك تدير كل شيء والجميع.‏.‏.‏

1198
01:10:34,648 --> 01:10:37,234
وبعد ذلك، لم يعد الحال كما كان

1199
01:10:37,443 --> 01:10:39,320
لطف منك قول هذا يا "‏فريدي"‏

1200
01:10:41,071 --> 01:10:42,656
هذه "‏لويزا كلارك"‏، هذا "‏فريدي فوستر"‏

1201
01:10:42,907 --> 01:10:44,658
أجل، رأيتك في الكنيسة

1202
01:10:45,159 --> 01:10:46,410
ليست الحياة كلها سيئة، صحيح؟

1203
01:10:46,619 --> 01:10:47,912
"‏ويل"‏ الرائع

1204
01:10:48,495 --> 01:10:49,788
على كل حال، سأختلط بالناس

1205
01:10:49,997 --> 01:10:51,081
من الجيد رؤيتك يا "‏ويل"‏.‏.‏.‏

1206
01:10:51,290 --> 01:10:53,250
وأنت يا آنسة "‏كلارك"‏

1207
01:10:55,085 --> 01:10:56,629
إنه رجل لطيف

1208
01:10:56,837 --> 01:10:57,796
إنه منجذب إليك

1209
01:10:58,005 --> 01:10:59,340
إنه لا يرى جيدا

1210
01:10:59,590 --> 01:11:01,091
لا تقللي من قيمة نفسك

1211
01:11:02,134 --> 01:11:03,344
تبدين جميلة

1212
01:11:05,012 --> 01:11:07,097
أنت لا تبدو بحال مزرية

1213
01:11:08,766 --> 01:11:10,768
سيداتي سادتي

1214
01:11:10,976 --> 01:11:12,603
أقدم لكم العروس والعريس،

1215
01:11:12,811 --> 01:11:15,856
السيد والسيدة "‏روبرت كولينز"‏!‏

1216
01:11:35,543 --> 01:11:36,794
يا إلهي!‏

1217
01:11:37,002 --> 01:11:40,339
لابد من سن قانون لمنع الرجال
الإنجليز من الرقص

1218
01:11:42,007 --> 01:11:43,175
من أهل العروس أم العريس؟

1219
01:11:43,676 --> 01:11:44,677
ولا واحد منهما

1220
01:11:45,636 --> 01:11:46,637
وأنت؟

1221
01:11:47,346 --> 01:11:48,472
عرابة العروس

1222
01:11:48,681 --> 01:11:50,850
والذي يجعلني مسؤولة عنها أخلاقيا

1223
01:11:51,058 --> 01:11:52,810
لكن لم أجيد فعل هذا

1224
01:11:53,394 --> 01:11:55,479
أنت لا تتوقعين منها الكثير إذن؟

1225
01:11:55,688 --> 01:11:56,981
هذا أمر محبط قليلا

1226
01:11:58,357 --> 01:11:59,859
لا يمكن للمرء جعل هذه الحفلات وقورة

1227
01:12:00,901 --> 01:12:03,320
لا، مهلا، أيوجد كحول في هذا المشروب؟

1228
01:12:03,863 --> 01:12:05,239
بالتأكيد يا عزيزتي

1229
01:12:05,489 --> 01:12:08,325
وأنصحك بشدة أن تثملي قدر الإمكان

1230
01:12:09,076 --> 01:12:10,035
سمعت شائعات.‏.‏.‏

1231
01:12:10,244 --> 01:12:13,247
أن والد العروس سيبلينا بخطاب آخر

1232
01:12:13,706 --> 01:12:17,168
لا.‏ يجب أن أقود السيارة لأوصل "‏ويل"‏ للمنزل

1233
01:12:17,376 --> 01:12:19,253
أجل.‏ العزيز "‏ويل"‏

1234
01:12:19,503 --> 01:12:21,213
كان فرصتها لحياة كريمة

1235
01:12:21,422 --> 01:12:23,883
الوحيد من كل هؤلاء
الذي كان يستحق الزواج منه

1236
01:12:24,091 --> 01:12:25,217
أمر مخزي

1237
01:12:25,426 --> 01:12:26,552
حسنا، إنه ليس ميتا

1238
01:12:26,760 --> 01:12:28,095
لا، قصدت مخز لها وليس له

1239
01:12:28,762 --> 01:12:30,222
لا، إن "‏روبرت"‏ وغد

1240
01:12:31,056 --> 01:12:32,892
اعتني به جيدا

1241
01:12:33,100 --> 01:12:34,602
إنه رجل صالح

1242
01:12:34,852 --> 01:12:38,063
هذه نصيحة من خبيرة.‏ أربع زيجات والعد مستمر

1243
01:12:57,750 --> 01:13:00,044
شكرا جزيلا على قدومك يا "‏ويل"‏

1244
01:13:00,586 --> 01:13:03,088
كان يوما جميلا.‏ ما كنت لأفوته
من أجل أي شيء

1245
01:13:03,756 --> 01:13:04,715
تذكرين "‏لويزا"‏؟

1246
01:13:04,924 --> 01:13:06,592
أجل

1247
01:13:07,051 --> 01:13:09,220
على كل، شجاعة منك أن تأتي هنا

1248
01:13:09,428 --> 01:13:11,222
وشكرا لك على.‏.‏.‏

1249
01:13:12,932 --> 01:13:13,933
‏-‏ على.‏.‏.‏
-‏ المرآة

1250
01:13:14,141 --> 01:13:16,268
أجل، المرآة.‏ لقد أحببت تلك المرآة كثيرا

1251
01:13:17,144 --> 01:13:18,646
على كل، شكرا لك

1252
01:13:21,273 --> 01:13:22,608
لم تشتر لها مرآة

1253
01:13:22,816 --> 01:13:23,817
أعلم

1254
01:13:24,276 --> 01:13:25,611
حسنا

1255
01:13:27,571 --> 01:13:29,448
ماذا تقول؟ هل ستراقصني؟

1256
01:13:29,657 --> 01:13:31,909
ماذا؟ كم كأسا شربت؟

1257
01:13:32,117 --> 01:13:35,079
هيا، لنعط لهؤلاء الناس شيئا يتحدثون عنه

1258
01:13:35,287 --> 01:13:36,455
حسنا

1259
01:13:39,250 --> 01:13:41,168
‏-‏ إنه يدمر كل شيء.‏
-‏ وهي أيضا

1260
01:13:41,418 --> 01:13:42,837
هل كلهم مفزوعين؟

1261
01:13:43,087 --> 01:13:44,088
أجل

1262
01:13:45,631 --> 01:13:46,632
أجل

1263
01:13:48,300 --> 01:13:50,678
اقتربي أكثر.‏ رائحتك رائعة

1264
01:13:53,097 --> 01:13:55,015
ما كان بإمكانك جعل هذا الجسم يقترب مني.‏.‏.‏

1265
01:13:55,266 --> 01:13:56,350
إن لم أكن على كرسي متحرك

1266
01:13:56,600 --> 01:13:57,518
أجل؟

1267
01:13:57,768 --> 01:13:59,603
وما كان لك أن تنظر إلى هذا.‏.‏.‏

1268
01:13:59,812 --> 01:14:01,021
إن لم تكن على كرسي متحرك

1269
01:14:01,272 --> 01:14:02,189
ماذا؟ بالتأكيد كنت سأفعل

1270
01:14:02,439 --> 01:14:03,691
لا، لم تكن ستفعل

1271
01:14:03,941 --> 01:14:06,026
كنت ستكون مشغولا بالنظر
إلى الشقراوات المثيرات

1272
01:14:06,277 --> 01:14:09,446
اللاتي يمكنهن معرفة الرجل الثري من بعد

1273
01:14:09,655 --> 01:14:12,199
وكنت أنا سأكون هناك أقدم المشروبات

1274
01:14:12,449 --> 01:14:13,868
شخص غير مرئي

1275
01:14:14,118 --> 01:14:15,452
هل أنا محقة؟

1276
01:14:15,661 --> 01:14:17,872
أجل، لكن دفاعا عن نفسي.‏.‏.‏

1277
01:14:18,122 --> 01:14:19,665
لقد كنت وغدا

1278
01:14:19,874 --> 01:14:20,958
أجل

1279
01:14:23,002 --> 01:14:25,296
أتعلمين شيئا يا "‏كلارك"‏؟

1280
01:14:25,504 --> 01:14:27,131
أنت تقريبا الشيء الوحيد.‏.‏.‏

1281
01:14:27,339 --> 01:14:28,966
الذي يجعلني أنهض كل صباح

1282
01:14:29,967 --> 01:14:31,969
إذن لنذهب إلى مكان ما

1283
01:14:32,178 --> 01:14:34,889
أي مكان في العالم.‏ أنا وأنت فحسب

1284
01:14:35,139 --> 01:14:36,390
ما رأيك؟

1285
01:14:38,851 --> 01:14:40,853
وافق يا "‏ويل"‏

1286
01:14:42,146 --> 01:14:43,355
هيا

1287
01:14:45,649 --> 01:14:47,484
‏-‏ حسنا.‏
-‏ أجل؟

1288
01:14:47,693 --> 01:14:48,861
سأقلك طوال الطريق إلى الفندق

1289
01:14:49,069 --> 01:14:50,696
هذا الأمر لن ينتهي على خير.‏ أتعلمين هذا؟

1290
01:14:50,905 --> 01:14:52,865
لا، سيكون هذا رائعا

1291
01:14:54,408 --> 01:14:57,036
لا أظن أنك تقود في خط مستقيم

1292
01:15:10,591 --> 01:15:12,301
لماذا لم ترد على مكالماتي؟

1293
01:15:12,510 --> 01:15:13,969
لقد قلقت عليك كثيرا

1294
01:15:14,178 --> 01:15:15,137
هل أنت بخير؟

1295
01:15:15,346 --> 01:15:16,847
أظنني كبير بما يكفي لأقضي ليلة في فندق.‏.‏.‏

1296
01:15:17,056 --> 01:15:18,933
بدون إذن يا أمي، مفهوم؟

1297
01:15:20,184 --> 01:15:21,018
حسنا

1298
01:15:23,771 --> 01:15:25,064
أجل

1299
01:15:32,738 --> 01:15:34,240
أظن أنها لم تركب الأنابيب

1300
01:15:34,448 --> 01:15:36,492
تمكنت من تدبر حمال ليساعد في حملي للفراش

1301
01:15:36,700 --> 01:15:38,827
هذا ليس جيدا يا رفيقي.‏ أنت تتعرق

1302
01:15:39,036 --> 01:15:40,829
انظر إلي.‏ كيف حال نظرك؟

1303
01:15:41,038 --> 01:15:43,290
أنا متأكد جدا أنك "‏ناثان"‏.‏ هل أنا محق؟

1304
01:15:43,499 --> 01:15:46,126
أجل، وأنا متأكد جدا أنك احتسيت خمرا.‏
هل أنا محق؟

1305
01:15:46,335 --> 01:15:47,336
سأكون بخير

1306
01:15:47,545 --> 01:15:48,546
يا إلهي، "‏ويل"‏

1307
01:15:48,754 --> 01:15:51,006
قضينا وقتا ممتعا

1308
01:15:51,674 --> 01:15:52,716
أنت ماذا؟

1309
01:15:53,509 --> 01:15:55,803
لن آتي إلى تلك المنافسة المتطرفة مهما كانت

1310
01:15:56,011 --> 01:15:57,137
إلى "‏النرويج"‏

1311
01:15:57,721 --> 01:15:59,181
إنهم بحاجة إلي في العمل!‏

1312
01:15:59,390 --> 01:16:00,516
لكنك قلت إنك ستساندينني

1313
01:16:00,724 --> 01:16:02,309
أنا أساندك يا "‏باتريك"‏!‏

1314
01:16:02,518 --> 01:16:05,104
أنا أكره ركوب الدراجات، وأنت تعلم ذلك

1315
01:16:08,190 --> 01:16:10,609
لكن هناك رحلة يجب أن أذهب فيها مع "‏ويل"‏

1316
01:16:11,193 --> 01:16:12,987
لم لا يمكنهم إحضار ممرضة وكالة فحسب؟

1317
01:16:13,779 --> 01:16:15,364
لأنه عملي!‏

1318
01:16:18,534 --> 01:16:20,619
ما الأمر يا "‏لو"‏؟

1319
01:16:20,828 --> 01:16:23,289
يبدو أن عملك له الأولوية فوق
كل شيء هذه الأيام

1320
01:16:23,497 --> 01:16:26,417
هذا أمر مهم يا "‏باتريك"‏، فهمت؟ ثق بي

1321
01:16:26,625 --> 01:16:27,918
لكنها "‏النرويج"‏!‏

1322
01:16:28,669 --> 01:16:30,421
كان يجب أن تكون هذه عطلتنا!‏

1323
01:16:31,672 --> 01:16:33,382
لا يمكنني فحسب

1324
01:16:34,925 --> 01:16:36,135
بربك يا "‏بات"‏

1325
01:16:58,532 --> 01:16:59,742
حالته مستقرة

1326
01:17:00,951 --> 01:17:03,037
لكن الالتهاب الرئوي؟

1327
01:17:03,245 --> 01:17:04,872
كان يسعل فقط صباح السبت

1328
01:17:05,080 --> 01:17:08,250
رئتاه ضعيفتان، أي بكتيريا تؤثر فيه بشدة

1329
01:17:10,377 --> 01:17:11,754
أيمكنني الدخول؟

1330
01:17:11,962 --> 01:17:13,839
"‏كاميلا"‏ معه

1331
01:17:14,048 --> 01:17:15,966
الأفضل أن تتركيهما وحدهما

1332
01:17:18,219 --> 01:17:20,763
إنها إصابته الرابعة خلال عامين

1333
01:17:20,971 --> 01:17:23,098
الإصابة الأخيرة كادت تقتله

1334
01:17:44,495 --> 01:17:45,496
شكرا

1335
01:17:48,123 --> 01:17:49,542
كيف حاله؟

1336
01:17:51,585 --> 01:17:53,337
أظن أن حاله أفضل قليلا

1337
01:17:55,214 --> 01:17:58,342
أتريدينني أن أتولى مراقبته لبعض الوقت؟

1338
01:18:01,178 --> 01:18:03,889
أود حقا تغيير ملابسي

1339
01:18:04,098 --> 01:18:05,307
بالتأكيد

1340
01:18:38,174 --> 01:18:39,216
مرحبا

1341
01:18:46,390 --> 01:18:48,475
كيف تشعر؟

1342
01:18:51,937 --> 01:18:52,980
كنت أفضل من قبل

1343
01:18:53,480 --> 01:18:54,481
لا أعلم

1344
01:18:54,690 --> 01:18:57,193
ستفعل أي شيء لجذب
الانتباه يا "‏ويل تراينور"‏

1345
01:18:58,569 --> 01:19:01,530
لا أظن أنه يمكنني تحمل الفكاهة
اليوم يا "‏كلارك"‏

1346
01:19:18,255 --> 01:19:21,217
مرحبا، سأضع بعض الأدوية لحين عودته فحسب

1347
01:19:22,551 --> 01:19:23,594
هل أنت بخير؟

1348
01:19:23,802 --> 01:19:26,555
أجل.‏ ألغي كل خططي فحسب

1349
01:19:37,858 --> 01:19:39,902
تعلم بالأمر، أليس كذلك؟

1350
01:19:40,319 --> 01:19:41,862
أجل

1351
01:19:42,071 --> 01:19:44,323
أنا أرعاه منذ عامين

1352
01:19:44,532 --> 01:19:45,824
حياته قاسية

1353
01:19:46,659 --> 01:19:48,410
إنه يخفي ألمه عندما يكون معك

1354
01:19:48,619 --> 01:19:50,412
لكن كنت أبيت هنا بعض الليالي.‏.‏.‏

1355
01:19:50,621 --> 01:19:52,081
وكنت أسمعه يصرخ

1356
01:19:52,289 --> 01:19:55,292
في أحلامه، لا زال يركض أو يتزلج.‏.‏.‏

1357
01:19:55,501 --> 01:19:56,752
يفعل أشياء.‏.‏.‏

1358
01:19:56,961 --> 01:19:58,504
ثم يستيقظ.‏.‏.‏

1359
01:19:58,712 --> 01:20:01,340
ولا أجد ما أقوله له

1360
01:20:01,549 --> 01:20:04,677
الآن، لا يمكنني الحكم على ما يريده

1361
01:20:04,885 --> 01:20:06,554
ذلك اختياره

1362
01:20:06,762 --> 01:20:09,348
لكن هذا قبل أن يعرفني

1363
01:20:09,557 --> 01:20:13,936
أجل، وأعمل أنه فعل أي شيء من أجل أن يسعدك

1364
01:20:14,144 --> 01:20:17,565
اسمعي، أريده أن يعيش يا "‏لو"‏

1365
01:20:18,482 --> 01:20:20,359
لكن لو أراد أن يعيش فقط

1366
01:20:20,734 --> 01:20:22,486
لا يمكنني أن أسمح بحدوث هذا

1367
01:20:23,237 --> 01:20:24,363
لا يمكنني

1368
01:20:24,572 --> 01:20:26,699
والوقت ينفد منا

1369
01:20:26,907 --> 01:20:29,952
لذا، لو فكرت في رحلة أخرى.‏.‏.‏

1370
01:20:30,160 --> 01:20:32,538
يوافق عليها الأطباء.‏.‏.‏

1371
01:20:32,746 --> 01:20:35,040
هل تأتي معنا؟

1372
01:20:36,584 --> 01:20:37,960
أجل

1373
01:20:38,169 --> 01:20:39,670
بالتأكيد سأفعل

1374
01:20:49,763 --> 01:20:50,890
مرحبا

1375
01:20:54,101 --> 01:20:56,395
هذا أمر غير متوقع

1376
01:20:57,730 --> 01:20:59,565
اشتريت لوالديك تذكرتي سينما.‏.‏.‏

1377
01:20:59,773 --> 01:21:01,984
والجد في غرفته.‏ نائما كما أظن

1378
01:21:02,193 --> 01:21:04,320
رشوت والداي وسجنت جدي

1379
01:21:04,528 --> 01:21:05,696
جيد

1380
01:21:05,905 --> 01:21:07,239
أنا أحمق

1381
01:21:07,448 --> 01:21:09,491
لكن وظيفتك هذا ستنتهي بعد أسابيع قليلة

1382
01:21:09,700 --> 01:21:12,036
ستعود الأمور لطبيعتها قريبا

1383
01:21:12,995 --> 01:21:16,498
يجب أن أكون فخورا بك لقيامك بشيء ذا قيمة

1384
01:21:18,542 --> 01:21:21,253
لا أريد أن أتشاجر معك يا "‏لو"‏

1385
01:21:23,130 --> 01:21:26,383
‏-‏ يحتوي على أقل من ٣٠٠ سعر حراري.‏
-‏ لذيذ

1386
01:21:32,848 --> 01:21:34,058
ما هذا؟

1387
01:21:36,727 --> 01:21:38,854
إنها الرحلة التي أخبرتك عنها

1388
01:21:39,688 --> 01:21:42,566
ظننت أنك كنت تقصدين "‏لورد"‏ أو ما شابه

1389
01:21:43,108 --> 01:21:45,194
"حمام ساخن تحت ضوء النجوم"

1390
01:21:45,402 --> 01:21:47,821
"تدليك.‏ سباحة مع الدلافين"

1391
01:21:48,030 --> 01:21:51,242
انظري.‏ "‏رفاهية خمس نجوم،
بخدمة غرف ٢٤ ساعة"‏

1392
01:21:51,992 --> 01:21:53,702
هذا ليس عملا

1393
01:21:55,204 --> 01:21:56,497
أتتوقعين مني أن أجلس هنا فحسب.‏.‏.‏

1394
01:21:56,705 --> 01:21:59,041
بينما تحتفلين مع رجل آخر في شهر العسل؟

1395
01:21:59,250 --> 01:22:00,584
مشرف الرعاية الخاصة به سيأتي أيضا

1396
01:22:00,793 --> 01:22:03,212
رجلان.‏ لا بأس بهذا إذن

1397
01:22:03,420 --> 01:22:05,381
هذا هام جدا يا "‏باتريك"‏

1398
01:22:05,965 --> 01:22:07,716
أتعلمين ما هو شعوري تجاه ذلك؟

1399
01:22:09,426 --> 01:22:11,846
كأنني أركض دائما.‏.‏.‏

1400
01:22:12,054 --> 01:22:14,598
ولا أستطيع اللحاق بك

1401
01:22:14,807 --> 01:22:17,768
الأمر كأن شيئا سيئا سيحدث قريبا.‏.‏.‏

1402
01:22:17,977 --> 01:22:19,979
ويبدو كأن الجميع يعرفون ما هو إلا أنا

1403
01:22:20,187 --> 01:22:21,230
"‏باتريك"‏.‏.‏.‏

1404
01:22:21,438 --> 01:22:24,066
نحن معا منذ سبع سنوات يا "‏لو"‏

1405
01:22:24,275 --> 01:22:26,110
وتعرفينه هو منذ خمسة أشهر

1406
01:22:26,318 --> 01:22:27,444
لكنه يحتاج إلي

1407
01:22:28,028 --> 01:22:29,363
وأنا لا أحتاج إليك؟

1408
01:22:31,073 --> 01:22:32,616
أنا آسفة

1409
01:22:56,307 --> 01:22:58,225
حسنا، أحضرناه إلى هنا

1410
01:23:00,102 --> 01:23:02,062
‏-‏ شكرا يا رفيقي.‏
-‏ شكرا يا سيدي

1411
01:23:07,693 --> 01:23:12,698
مرحبا بكم في "‏برادايس"‏

1412
01:23:19,205 --> 01:23:20,206
مرحبا

1413
01:23:20,414 --> 01:23:22,208
دعوني أدلكم على غرفكم

1414
01:23:48,484 --> 01:23:50,027
مرحبا

1415
01:23:52,530 --> 01:23:53,948
كيف تشعر؟

1416
01:23:55,115 --> 01:23:56,116
بخير

1417
01:23:56,325 --> 01:23:58,619
إذن، ما هي خطط اليوم؟

1418
01:23:59,203 --> 01:24:00,663
يمكننا الجلوس هنا بعض الوقت

1419
01:24:00,871 --> 01:24:02,498
يؤجرون أسطوانات أفلام في مكتب الاستقبال

1420
01:24:02,706 --> 01:24:05,960
لم نقطع كل هذه المسافة لنشاهد
أفلاما يا "‏كلارك"‏

1421
01:24:10,089 --> 01:24:11,173
توقف.‏ مهلا

1422
01:24:21,350 --> 01:24:22,434
هل يوجد كحول فيه؟

1423
01:24:22,643 --> 01:24:24,228
أنواع متعددة من الكحول يا سيدي

1424
01:24:24,436 --> 01:24:25,980
أحضر لها كأسين من فضلك

1425
01:24:26,188 --> 01:24:27,898
‏-‏ أجل يا سيدي.‏
-‏ شكرا

1426
01:24:50,754 --> 01:24:53,299
حجزت لك في الغوص تحت الماء غدا

1427
01:24:53,507 --> 01:24:56,594
حتى بعد أن قلت إنني لن أفعل يا "‏ويل"‏!‏

1428
01:24:58,053 --> 01:24:59,096
‏-‏ مرحبا!‏
-‏ مرحبا

1429
01:24:59,305 --> 01:25:00,764
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا

1430
01:25:00,973 --> 01:25:02,808
سأوصل "‏كارين"‏ إلى فندقها

1431
01:25:03,017 --> 01:25:05,144
لست مطمئنا لأن تعود وحدها

1432
01:25:05,352 --> 01:25:06,562
هذا نبل كبير منك

1433
01:25:06,770 --> 01:25:08,689
أجل، هذا تصرف متحضر

1434
01:25:08,898 --> 01:25:10,524
اغربا عن وجهي كلاكما

1435
01:25:12,193 --> 01:25:14,236
‏-‏ سأتولى أمر كل شيء.‏
-‏ سنكون بخير

1436
01:25:15,029 --> 01:25:17,781
حسنا.‏ أجل، سنراكما لاحقا

1437
01:25:17,990 --> 01:25:19,825
‏-‏ وداعا!‏
-‏ استمتعا

1438
01:25:32,004 --> 01:25:33,088
لا، لا تفعلي

1439
01:25:33,297 --> 01:25:34,965
اتركيها مفتوحة

1440
01:25:35,174 --> 01:25:36,300
أريد أن أشاهد العاصفة

1441
01:25:52,691 --> 01:25:55,361
لا تعودي إلى غرفتك الليلة يا "‏كلارك"‏

1442
01:26:50,249 --> 01:26:51,208
افعلي ذلك فحسب

1443
01:26:51,417 --> 01:26:53,460
لا، لا أستطيع!‏ المياه عميقة جدا،
لذا لا أستطيع

1444
01:26:53,669 --> 01:26:55,087
بلى تستطيعين.‏ يمكنك فعل أي شيء

1445
01:27:05,097 --> 01:27:06,891
لماذا لم تجعلني أفعل ذلك من قبل؟

1446
01:27:07,099 --> 01:27:08,392
كان ذلك مذهلا!‏

1447
01:27:08,601 --> 01:27:10,019
لا أعلم يا "‏كلارك"‏!‏

1448
01:27:10,227 --> 01:27:12,021
بعض الناس لا يحتاجون إلى أن يحثهم أحد!‏

1449
01:27:20,529 --> 01:27:22,489
لا أريد العودة إلى المنزل

1450
01:27:24,283 --> 01:27:26,744
كانت هذه أفضل رحلة

1451
01:27:26,952 --> 01:27:29,663
أنت سعيد لقدومك هنا، صحيح؟

1452
01:27:29,872 --> 01:27:30,956
أجل

1453
01:27:51,602 --> 01:27:54,480
أنت فتاة مميزة جدا يا "‏كلارك"‏

1454
01:27:56,857 --> 01:27:58,067
حسنا.‏.‏.‏

1455
01:28:25,094 --> 01:28:27,263
يجب أن أخبرك شيئا

1456
01:28:27,471 --> 01:28:28,472
أعلم

1457
01:28:29,014 --> 01:28:30,140
أعرف موضوع "‏سويسرا"‏

1458
01:28:31,225 --> 01:28:33,435
أعرفه منذ شهور

1459
01:28:34,812 --> 01:28:38,607
اسمع، أعلم أن هذا ليس اختيارك.‏.‏.‏

1460
01:28:39,942 --> 01:28:43,153
لكن يمكنني أن أجعلك سعيدا

1461
01:28:44,238 --> 01:28:45,072
لا

1462
01:28:45,239 --> 01:28:46,115
ماذا؟

1463
01:28:46,323 --> 01:28:47,616
لا يا "‏كلارك"‏

1464
01:28:48,951 --> 01:28:51,871
أفهم أن هذه قد تكون حياة جيدة

1465
01:28:52,329 --> 01:28:54,832
لكنها ليس حياتي

1466
01:28:55,624 --> 01:28:57,501
ولا حتى تشبهها في شيء

1467
01:28:58,669 --> 01:29:00,671
أنت لم ترينني من قبل قط

1468
01:29:02,173 --> 01:29:03,591
لقد أحببت حياتي

1469
01:29:03,799 --> 01:29:06,802
أحببتها حقا

1470
01:29:09,221 --> 01:29:12,224
لا يمكن أن أكون الرجل الذي يقبل بهذا

1471
01:29:12,433 --> 01:29:14,476
أنت لا تمنحنا فرصة

1472
01:29:14,685 --> 01:29:17,438
أنت لا تمنحني فرصة

1473
01:29:17,897 --> 01:29:20,566
لقد أصبحت إنسانة جديدة كليا

1474
01:29:20,774 --> 01:29:23,277
في الشهور الست الأخيرة بسببك

1475
01:29:23,485 --> 01:29:26,739
أعلم.‏ وهذا السبب الذي يجعلني
لا أستطيع ربطك بي

1476
01:29:27,865 --> 01:29:29,575
لا أريدك.‏.‏.‏

1477
01:29:30,618 --> 01:29:33,579
أن تفقدي كل الأشياء التي يمكن لشخص
آخر منحها لك

1478
01:29:34,705 --> 01:29:37,583
وبأنانية، لا أريدك أن تنظري إلي يوما ما.‏.‏.‏

1479
01:29:37,791 --> 01:29:39,668
وتشعري بالندم ولو لقيد أنملة.‏.‏.‏

1480
01:29:39,877 --> 01:29:40,753
أو بالشفقة

1481
01:29:40,961 --> 01:29:42,296
لن أفكر هكذا أبدا!‏

1482
01:29:42,505 --> 01:29:43,881
لا تعلمين هذا

1483
01:29:44,798 --> 01:29:46,967
لا يمكنني مشاهدتك.‏.‏.‏

1484
01:29:47,176 --> 01:29:50,638
تتجولين في جناحي بملابسك الغريبة

1485
01:29:53,849 --> 01:29:56,310
أو أراك ولا.‏.‏.‏

1486
01:29:57,853 --> 01:30:00,272
ولا أقدر على فعل.‏.‏.‏

1487
01:30:00,481 --> 01:30:02,608
يا إلهي يا "‏كلارك"‏، لو تعرفين.‏.‏.‏

1488
01:30:02,816 --> 01:30:05,027
ما أود فعله معك الآن

1489
01:30:08,906 --> 01:30:10,741
لا يمكنني أن أعيش هكذا

1490
01:30:10,950 --> 01:30:13,953
أرجوك يا "‏ويل"‏

1491
01:30:15,246 --> 01:30:16,664
اسمعي

1492
01:30:17,623 --> 01:30:18,999
هذه.‏.‏.‏

1493
01:30:19,208 --> 01:30:20,376
الليلة.‏.‏.‏

1494
01:30:20,584 --> 01:30:22,419
بوجودي معك.‏.‏.‏

1495
01:30:23,295 --> 01:30:28,175
هو أروع شيء يمكنك فعله من أجلي

1496
01:30:31,804 --> 01:30:34,431
لكنني أريد لحياتي أن تنتهي هنا

1497
01:30:35,975 --> 01:30:38,185
لا أريد مزيدا من الألم والإرهاق.‏.‏.‏

1498
01:30:38,394 --> 01:30:42,648
والاستيقاظ كل صبح متمنيا
أن تكون حياتي قد انتهت

1499
01:30:45,067 --> 01:30:47,486
لن أتحسن أكثر من ذلك

1500
01:30:48,487 --> 01:30:51,323
الأطباء يعلمون هذا وأنا أعلمه أيضا

1501
01:30:54,368 --> 01:30:57,913
عندما نعود، سأذهب إلى "‏سويسرا"‏

1502
01:30:58,122 --> 01:30:59,582
لذا أطلب منك.‏.‏.‏

1503
01:30:59,790 --> 01:31:03,335
لو كنت تحبينني كما تقولين.‏.‏.‏

1504
01:31:04,044 --> 01:31:05,713
تعالي معي

1505
01:31:08,090 --> 01:31:10,843
كنت أظن أنني أغير رأيك!‏

1506
01:31:11,051 --> 01:31:12,970
لن يغير شيء رأيي أبدا

1507
01:31:13,637 --> 01:31:17,183
وعدت والداي بستة أشهر وهذا ما أعطيته لهما

1508
01:31:20,227 --> 01:31:22,146
لا!‏

1509
01:31:23,397 --> 01:31:24,732
لا

1510
01:31:24,940 --> 01:31:27,318
لا تقل كلمة أخرى

1511
01:31:27,526 --> 01:31:29,320
أنت أناني للغاية

1512
01:31:29,528 --> 01:31:32,656
أنا أعبر لك عن مكنونات قلبي.‏.‏.‏

1513
01:31:32,865 --> 01:31:35,326
وكل ما يمكنك قوله هو لا

1514
01:31:36,410 --> 01:31:37,953
والآن تريدني أن آتي وأشاهد.‏.‏.‏

1515
01:31:38,162 --> 01:31:40,748
أسوء شيء يمكنك تخيله

1516
01:31:40,956 --> 01:31:43,250
هل لديك فكرة عما تطلبه مني؟

1517
01:31:43,959 --> 01:31:47,421
أتمنى لو أنني لم أقبل هذه الوظيفة الغبية!‏

1518
01:31:47,630 --> 01:31:50,174
أتمنى لو أنني لم أقابلك قط

1519
01:31:51,592 --> 01:31:52,593
"لويزا"

1520
01:31:57,681 --> 01:31:58,891
"‏لويزا"‏!‏

1521
01:32:23,249 --> 01:32:24,500
هل أنت بخير؟

1522
01:32:25,209 --> 01:32:26,210
بخير

1523
01:33:53,214 --> 01:33:54,632
انظر إلى حالك

1524
01:33:54,840 --> 01:33:57,384
‏-‏ تبدو رائعا.‏
-‏ بالفعل

1525
01:33:58,219 --> 01:34:00,721
صورك رائعة على الشاطئ.‏ السباحة أيضا؟

1526
01:34:00,930 --> 01:34:02,348
أجل، كانت رائعة

1527
01:34:04,308 --> 01:34:05,559
كيف كانت الرحلة؟

1528
01:34:05,768 --> 01:34:07,061
وصلنا هنا سالمين

1529
01:34:09,230 --> 01:34:10,314
هل أنت جائع؟

1530
01:34:10,523 --> 01:34:12,399
يمكننا الأكل في مطعم فندق "‏إنتركونتيننتال"‏

1531
01:34:12,608 --> 01:34:14,485
‏-‏ أنا جائع.‏
-‏ ممتاز

1532
01:34:14,693 --> 01:34:16,904
"‏لويزا"‏، دعيني أساعدك في حمل الحقائب

1533
01:34:17,112 --> 01:34:19,657
في الواقع، أريد العودة لمنزلي

1534
01:34:19,865 --> 01:34:22,243
الآن، بربك.‏ نريد أن نعرف أخبار رحلتكما

1535
01:34:22,451 --> 01:34:23,786
دعها تذهب

1536
01:34:35,005 --> 01:34:36,006
"‏لويزا"‏!‏

1537
01:34:36,799 --> 01:34:37,800
"‏لويزا"‏!‏

1538
01:34:38,801 --> 01:34:40,010
"‏لويزا"‏!‏

1539
01:34:40,803 --> 01:34:43,138
انتظري يا "‏لويزا"‏ أرجوك

1540
01:34:43,347 --> 01:34:44,807
لا داع لأن تدفعي لي

1541
01:34:45,516 --> 01:34:46,725
أنا آسفة

1542
01:35:21,802 --> 01:35:22,803
ما الأخبار؟

1543
01:35:43,616 --> 01:35:46,202
اجلسي يا "‏جوزي"‏ من فضلك

1544
01:35:46,410 --> 01:35:47,995
إن "‏لو"‏ مستاءة بما فيه الكفاية

1545
01:35:48,204 --> 01:35:50,080
ووالداه يعرفان؟

1546
01:35:51,624 --> 01:35:54,752
أعني، أي نوع من الناس هما؟

1547
01:35:54,960 --> 01:35:57,379
سيدة "‏تراينور"‏
لا تعلم ما يمكنها فعله غير هذا

1548
01:35:58,255 --> 01:35:59,340
إنه اختياره

1549
01:35:59,548 --> 01:36:01,759
بعض الاختيارات لا يحق لك اتخاذها

1550
01:36:01,967 --> 01:36:03,260
إنه لا يفكر بشكل صحيح

1551
01:36:04,053 --> 01:36:05,763
الأشخاص الضعفاء لا يجب منحهم فرصة.‏.‏.‏

1552
01:36:05,971 --> 01:36:07,348
الأمر معقد يا أمي

1553
01:36:07,556 --> 01:36:09,225
‏-‏ غير صحيح.‏ إنه بسيط.‏
-‏ أمي

1554
01:36:09,433 --> 01:36:12,102
لا.‏ لا يمكنك أن تكوني جزء من هذا

1555
01:36:12,978 --> 01:36:14,438
هذا لا يختلف عن القتل

1556
01:36:47,888 --> 01:36:49,849
لقد حاولت يا أبي

1557
01:36:50,558 --> 01:36:52,810
حاولت بجد.‏.‏.‏

1558
01:36:53,769 --> 01:36:55,479
لكنني فشلت

1559
01:37:00,651 --> 01:37:03,028
من قال إنك فشلت؟

1560
01:37:07,950 --> 01:37:10,744
لست متأكدا أنه يوجد أي شخص في العالم.‏.‏.‏

1561
01:37:11,328 --> 01:37:15,165
يمكنه إقناع ذلك الرجل،
فور أن يعقد عزمه على شيء

1562
01:37:16,458 --> 01:37:18,752
لا يمكنك تغيير حقيقة البشر

1563
01:37:19,170 --> 01:37:20,880
إذن ماذا يمكنك فعله؟

1564
01:37:21,088 --> 01:37:22,381
تحبينهم

1565
01:37:23,841 --> 01:37:26,385
لا يمكن لأحد أن يفعل أكثر مما فعلت

1566
01:37:26,969 --> 01:37:29,138
أنت تحملين قلبا كبيرا وعطوفا.‏.‏.‏

1567
01:37:29,346 --> 01:37:31,056
وأحب ذلك فيك

1568
01:37:31,640 --> 01:37:34,894
هل رأيتهم؟ سيد "‏تراينور"‏؟

1569
01:37:35,936 --> 01:37:38,480
لقد غادروا.‏ هذا الصباح

1570
01:37:41,025 --> 01:37:43,569
هل ارتكبت خطأ جسيما يا أبي؟

1571
01:37:50,159 --> 01:37:51,493
اتصلي بهم

1572
01:37:52,203 --> 01:37:54,163
لا زال أمامك وقت

1573
01:38:00,461 --> 01:38:02,838
لا تقلقي.‏ ستعيد أمي النظر في الأمر

1574
01:38:03,047 --> 01:38:04,715
سأتحدث إليها

1575
01:38:04,924 --> 01:38:06,383
أنت تفعلين الصواب يا "‏لو"‏

1576
01:38:07,259 --> 01:38:08,928
يجب أن تذهبي

1577
01:38:09,678 --> 01:38:12,014
كنت عديمة الجدوى قبل أن تقابليه

1578
01:38:52,721 --> 01:38:53,848
مرحبا

1579
01:38:54,723 --> 01:38:55,850
مرحبا

1580
01:38:56,058 --> 01:38:57,518
إنه موجود هناك

1581
01:38:57,726 --> 01:38:58,686
حسنا

1582
01:38:58,894 --> 01:38:59,937
هاتيها

1583
01:39:00,145 --> 01:39:02,147
شكرا لك

1584
01:39:15,786 --> 01:39:17,037
لم أقصد أن.‏.‏.‏

1585
01:39:17,246 --> 01:39:20,666
الصوت المألوف لدخول "‏لويزا كلارك"‏

1586
01:39:22,168 --> 01:39:24,003
سنترككما لوحدكما

1587
01:39:30,301 --> 01:39:31,302
شكرا

1588
01:39:41,103 --> 01:39:42,605
لا تقولي هذا

1589
01:39:42,813 --> 01:39:44,899
إنك هنا لإعداد آخر فنجان شاي لي

1590
01:39:46,567 --> 01:39:48,110
في الواقع، لا

1591
01:39:48,319 --> 01:39:50,196
أنا هنا لاختطافك

1592
01:39:50,404 --> 01:39:52,990
سوف أسرقك وسآخذك إلى.‏.‏.‏

1593
01:39:53,365 --> 01:39:54,283
أين؟

1594
01:39:54,491 --> 01:39:55,451
"ريو"

1595
01:39:56,702 --> 01:39:58,996
أو لمنزل أبي وأمي.‏ لم أحسم قراري بعد

1596
01:40:05,211 --> 01:40:06,629
افتحي الأبواب يا "‏كلارك"‏

1597
01:40:27,650 --> 01:40:28,901
تعالي هنا

1598
01:40:38,827 --> 01:40:40,204
اقتربي أكثر

1599
01:40:54,927 --> 01:40:56,345
انظري إلي

1600
01:40:58,097 --> 01:41:00,140
أرجوك، انظري إلي

1601
01:41:01,225 --> 01:41:02,226
لا أستطيع

1602
01:41:02,434 --> 01:41:03,561
أنت قاسية

1603
01:41:03,769 --> 01:41:05,688
أريد رؤية ذلك الوجه

1604
01:41:07,064 --> 01:41:09,400
أريد أن أرى وجهك

1605
01:41:10,359 --> 01:41:13,320
حتى لو كان كله وردي ومبقع

1606
01:41:16,866 --> 01:41:19,910
أنت أصعب الرجال مراسا يا "‏ويل تراينور"‏

1607
01:41:20,119 --> 01:41:23,205
وسيكون العالم مكانا أفضل بالتأكيد بدوني

1608
01:41:23,414 --> 01:41:24,540
لا

1609
01:41:25,624 --> 01:41:26,876
لا، لن يكون

1610
01:41:35,551 --> 01:41:37,636
لا تحزني يا "‏كلارك"‏

1611
01:41:38,929 --> 01:41:41,140
أخبرني شيئا جيدا

1612
01:41:48,314 --> 01:41:51,567
"‏أنا سوف

1613
01:41:51,775 --> 01:41:54,778
"‏أعيش

1614
01:41:54,987 --> 01:41:57,865
"في أرض ’مولاهونكي‘"

1615
01:41:59,533 --> 01:42:05,956
"الأرض التي ولدت فيها الأكاذيب"

1616
01:42:10,294 --> 01:42:12,338
هل ستبقين؟

1617
01:42:14,048 --> 01:42:16,592
بقدر ما تريدني أن أبقى

1618
01:43:05,766 --> 01:43:08,143
أيمكنك استدعاء والداي؟

1619
01:44:01,822 --> 01:44:02,990
"كلارك"

1620
01:44:03,699 --> 01:44:06,827
ستكون قد مرت أسابيع حتى تقرئي هذا

1621
01:44:06,994 --> 01:44:09,914
لو اتبعت هذه التعليمات،
ستكونين في "‏باريس"‏.‏.‏.‏

1622
01:44:10,164 --> 01:44:10,998
على أحد تلك المقاعد

1623
01:44:11,207 --> 01:44:13,334
التي لا تقف باستواء على الرصيف

1624
01:44:13,542 --> 01:44:15,669
آمل أن الجو لا يزال مشمسا

1625
01:44:17,671 --> 01:44:19,173
عبر الجسر من جهة اليمين.‏.‏.‏

1626
01:44:19,381 --> 01:44:21,675
سترين عطور "‏لارتيزان بارفومير"‏

1627
01:44:21,842 --> 01:44:24,428
يجب أن تجربي العطر المسمى
"بابيلون إكستريم"

1628
01:44:24,678 --> 01:44:26,722
كنت أفكر دائما في أنه سيكون رائعا لك

1629
01:44:32,019 --> 01:44:35,356
هناك أشياء قليلة أردت قولها ولم أستطع.‏.‏.‏

1630
01:44:35,564 --> 01:44:39,193
لأنك كنت ستتصرفين بانفعال ولن تدعيني أكمل

1631
01:44:41,570 --> 01:44:44,198
لذا، ها هي

1632
01:44:44,740 --> 01:44:46,283
عندما تعودين إلى المنزل.‏.‏.‏

1633
01:44:46,534 --> 01:44:48,369
سيعطيك "‏مايكل لولير"‏ الوصول
إلى حساب مصرفي.‏.‏.‏

1634
01:44:48,577 --> 01:44:51,038
والذي يحتوي على مال كاف لمنحك بداية جديدة

1635
01:44:51,205 --> 01:44:52,957
لا تفزعي

1636
01:44:53,207 --> 01:44:55,543
ليس كافيا لجعلك تتخلي
عن العمل لبقية حياتك.‏.‏.‏

1637
01:44:55,751 --> 01:44:58,379
لكن يكفي لشراء حريتك

1638
01:44:58,587 --> 01:45:01,382
على الأقل من البلدة الصغيرة
التي نسميها موطننا

1639
01:45:03,050 --> 01:45:05,052
عيشي بجرأة يا "‏كلارك"‏

1640
01:45:05,219 --> 01:45:06,387
استغلي كل طاقاتك

1641
01:45:06,595 --> 01:45:08,055
لا تقنعي بالسكون

1642
01:45:09,223 --> 01:45:11,725
ارتدي تلك الجوارب الطويلة المخططة بكل فخر

1643
01:45:11,934 --> 01:45:14,895
وأعلمي أن تمتعك بالإمكانيات هو الرفاهية

1644
01:45:15,437 --> 01:45:19,942
واعلمي أن ما منحته لك يجعلني سعيدا

1645
01:45:20,943 --> 01:45:21,944
لذا.‏.‏.‏

1646
01:45:22,778 --> 01:45:24,321
هذا كل ما لدي

1647
01:45:24,572 --> 01:45:27,658
لقد تركت بصمتك في قلبي يا "‏كلارك"‏

1648
01:45:27,908 --> 01:45:29,827
منذ أول يوم دخلت فيه.‏.‏.‏

1649
01:45:30,077 --> 01:45:32,580
بابتسامتك الجميلة وملابسك السخيفة

1650
01:45:32,788 --> 01:45:34,415
ودعاباتك السيئة.‏.‏.‏

1651
01:45:34,623 --> 01:45:37,793
وعجزك الكامل على إخفاء أي شيء تشعرين به

1652
01:45:39,587 --> 01:45:41,589
لا تفكري بي كثيرا

1653
01:45:42,298 --> 01:45:44,175
لا أريدك أن تحزني

1654
01:45:44,425 --> 01:45:45,968
فقط انعمي بحياتك

1655
01:45:47,136 --> 01:45:48,762
انعمي بحياتك

1656
01:45:50,097 --> 01:45:52,808
سأكون بجانبك في كل خطوة من طريقك

