﻿1
00:00:47,798 --> 00:00:50,676
"كل ما سترونه حقيقي."

2
00:00:51,134 --> 00:00:53,428
"باستثناء أن الثعالب لا تسرق."

3
00:00:54,846 --> 00:00:58,100
"هذه صورة مبتذلة جارحة."

4
00:00:58,308 --> 00:01:01,186
"يقدّمها لكم مجلس الثعالب في الأمريكتين."

5
00:01:01,645 --> 00:01:02,646
شكرًا لكم.

6
00:01:02,813 --> 00:01:03,730
شكرًا.

7
00:01:18,912 --> 00:01:20,581
"(دورا)

8
00:01:20,747 --> 00:01:22,749
(دورا)

9
00:01:22,916 --> 00:01:24,626
- (دورا)
- حسنًا!

10
00:01:24,793 --> 00:01:26,628
(دورا)

11
00:01:26,795 --> 00:01:28,463
(دورا)

12
00:01:28,630 --> 00:01:30,424
- (دورا)
- هيا بنا!

13
00:01:30,632 --> 00:01:34,094
(دورا) المستكشفة

14
00:01:34,469 --> 00:01:38,390
من هي المستكشفة الرائعة (دورا)؟"

15
00:01:38,473 --> 00:01:40,100
أنا حقيبة ظهر ناطقة!

16
00:01:40,183 --> 00:01:42,269
وأنا خريطة لديها فم.

17
00:01:42,352 --> 00:01:45,731
"اجلبوا حقائب الظهر، لنذهب!
اقفزوا، هيا بنا!

18
00:01:46,273 --> 00:01:49,526
بوسعكم إرشادنا إلى الطريق"

19
00:01:49,610 --> 00:01:51,528
"سوايبر"، ممنوع السرقة!

20
00:01:51,612 --> 00:01:53,530
"سوايبر"، ممنوع السرقة!

21
00:01:54,281 --> 00:01:56,116
تبًا!

22
00:01:57,951 --> 00:01:59,828
"(دورا) المستكشفة!"

23
00:02:06,168 --> 00:02:08,420
"دورا"! "دييغو"! حان وقت تناول العشاء.

24
00:02:08,629 --> 00:02:10,964
لكن يا أمي، نوشك أن نستكشف.

25
00:02:11,256 --> 00:02:12,841
لا، هيا.

26
00:02:13,091 --> 00:02:14,926
كما أن "دييغو" سيستيقظ باكرًا غدًا.

27
00:02:15,010 --> 00:02:16,094
سينتقل إلى المدينة، أتذكرين؟

28
00:02:16,386 --> 00:02:17,763
حصلت أمه على وظيفة جديدة.

29
00:02:17,888 --> 00:02:19,931
أجل، أذكر ذلك.

30
00:02:20,891 --> 00:02:22,768
"دورا"، ماذا قلت لك عن تلبيس "بوتس"؟

31
00:02:25,145 --> 00:02:27,731
إنه قرد بري يا عزيزتي.
لا يجدر به ارتداء ثياب البشر.

32
00:02:33,528 --> 00:02:35,739
- هذا لذيذ!
- إنه شهي.

33
00:02:37,574 --> 00:02:38,784
- لذيذ جدًا!
- لذيذ جدًا!

34
00:02:39,993 --> 00:02:42,454
أتجيدون قول "لذيذ جدًا"؟

35
00:02:45,415 --> 00:02:47,250
قولوا "لذيذ جدًا"!

36
00:02:49,753 --> 00:02:51,171
ستكبر وتتجاوز الأمر.

37
00:02:54,883 --> 00:02:56,176
لذيذ جدًا!

38
00:02:57,511 --> 00:02:59,346
لا تبدأ. انس الأمر فحسب.

39
00:02:59,971 --> 00:03:01,056
"(باراباتا)"

40
00:03:01,139 --> 00:03:03,225
عمي، ما معنى "باراباتا"؟

41
00:03:04,142 --> 00:03:06,728
"باراباتا" هي أسطورة عظيمة
لحضارة "الإنكا".

42
00:03:08,105 --> 00:03:09,606
مدينة قديمة…

43
00:03:10,524 --> 00:03:12,984
باتت ضائعة في الزمان الآن.

44
00:03:13,068 --> 00:03:16,363
فتش المستكشفون عنها
لمئات الأعوام بلا طائل.

45
00:03:16,446 --> 00:03:19,032
ومنذ انتقالنا إلى الأدغال،

46
00:03:19,116 --> 00:03:20,283
كنا نحاول إيجادها.

47
00:03:20,367 --> 00:03:21,993
هل يوجد ذهب هناك؟

48
00:03:22,077 --> 00:03:26,707
يُحكى في القصص أن الذهب فيها
أكثر مما في العالم أجمع.

49
00:03:28,625 --> 00:03:31,044
إذن حين نجدها، أيمكننا الاحتفاظ بالذهب؟

50
00:03:32,337 --> 00:03:34,214
لا، لن يحتفظ أحد بالذهب.

51
00:03:34,297 --> 00:03:37,759
نريد توثيق "باراباتا" لأهداف أثرية.

52
00:03:37,843 --> 00:03:40,262
نحن مستكشفون، لسنا باحثين عن الكنوز.

53
00:03:40,345 --> 00:03:44,266
وبصفتنا مستكشفين، اكتشاف أماكن جديدة…

54
00:03:45,100 --> 00:03:46,560
هو الكنز بذاته.

55
00:03:48,186 --> 00:03:49,187
- ماذا؟
- لا أفهم.

56
00:03:49,730 --> 00:03:51,523
"كول" عزيزي، سنهما 6 أعوام.

57
00:03:52,149 --> 00:03:54,276
البحث عن الكنوز عمل سيئ،
لكن الاستكشاف أمر جيد.

58
00:03:54,818 --> 00:03:56,903
- حسنًا.
- قلت ذلك للتو!

59
00:03:57,904 --> 00:03:58,989
ليس فعلًا.

60
00:04:00,157 --> 00:04:05,537
أراهن أن مدينة "باراباتا" الضائعة
فيها تماثيل ذهبية لهررة الأدغال.

61
00:04:05,620 --> 00:04:07,789
وقرود مثل "بوتس".

62
00:04:07,873 --> 00:04:09,291
القرود هم الأفضل.

63
00:04:09,374 --> 00:04:11,710
مستحيل! النمر المرقط أروع بكثير.

64
00:04:11,793 --> 00:04:14,671
بوسع القرود أن تتأرجح وتتسلق وتكلمنا.

65
00:04:15,297 --> 00:04:17,716
لا، لا يمكنها ذلك. لا يكلمك "بوتس".

66
00:04:17,799 --> 00:04:18,925
بل يمكنه الكلام.

67
00:04:19,050 --> 00:04:21,845
أنا أعرف أكثر! أنا أكبر منك.

68
00:04:22,429 --> 00:04:25,766
أظن أنك تصرخ عليّ فقط لأنك حزين لرحيلك.

69
00:04:25,849 --> 00:04:28,310
بالطبع أصرخ عليك لهذا السبب.

70
00:04:32,105 --> 00:04:33,857
سأفتقدك يا "دييغو".

71
00:04:35,358 --> 00:04:38,403
سأفتقدك أيضًا يا قريبتي.

72
00:04:40,071 --> 00:04:41,615
وسأفتقد "بوتس".

73
00:04:53,418 --> 00:04:56,421
احتفظي بهذا. أعز صديقين إلى الأبد.

74
00:04:57,464 --> 00:04:59,049
حتى مغامرتنا التالية يا قريبتي.

75
00:05:00,008 --> 00:05:01,802
حتى مغامرتنا التالية يا قريبي.

76
00:05:04,679 --> 00:05:06,223
- هيا يا "دييغو".
- لنذهب.

77
00:05:06,306 --> 00:05:07,891
وداعًا يا "دورا".

78
00:05:24,199 --> 00:05:25,242
"دييغو"!

79
00:05:32,582 --> 00:05:35,585
"بعد مرور 10 أعوام"

80
00:05:39,089 --> 00:05:40,257
مرحبًا! أنا "دورا"!

81
00:05:40,340 --> 00:05:42,843
ويطاردني قطيع من الفيلة القزمة الغاضبة.

82
00:05:42,926 --> 00:05:45,178
أيمكنكم قول "فيلة قزمة غاضبة"؟

83
00:05:48,932 --> 00:05:50,934
حظًا موفقًا في المرة المقبلة
أيتها الفيلة الغاضبة.

84
00:05:55,355 --> 00:05:56,523
عذرًا أيها التمساح الأسود،

85
00:05:57,399 --> 00:05:59,401
يا أضخم حيوان مفترس في "الأمازون".

86
00:06:00,318 --> 00:06:01,695
إنهم صغار.

87
00:06:03,864 --> 00:06:04,865
وداعًا!

88
00:06:07,367 --> 00:06:08,451
وهذا "بوتس"!

89
00:06:08,535 --> 00:06:09,911
مرحبًا يا "بوتس".

90
00:06:09,995 --> 00:06:12,247
مرحبًا يا "دورا". ما مغامرة اليوم؟

91
00:06:12,414 --> 00:06:15,834
اليوم، نتابع بحثنا الذي دام عقدًا من الزمن
عن "باراباتا".

92
00:06:16,668 --> 00:06:18,378
انظر!

93
00:06:20,380 --> 00:06:22,257
ضفدع السم الذهبي.

94
00:06:22,340 --> 00:06:25,844
جلده سام ومميت وقد يتسبب بشلل كامل الجسم.

95
00:06:25,927 --> 00:06:28,430
أيمكنكم أن تقولوا "سمية عصبية حادة"؟

96
00:06:29,931 --> 00:06:32,183
وداعًا أيها الضفدع المميت. طاب يومك.

97
00:06:37,105 --> 00:06:38,440
انهيار صخري!

98
00:06:38,523 --> 00:06:40,191
لم يكن هذا الكهف هنا سابقًا.

99
00:06:50,952 --> 00:06:53,622
عذرًا يا عائلة الخفاش مصاص الدماء
بالقوائم المكسوة بالشعر.

100
00:07:00,086 --> 00:07:01,504
"الإنكا" القديمة.

101
00:07:23,944 --> 00:07:25,487
"باراباتا".

102
00:07:32,702 --> 00:07:33,995
هيا بنا يا "بوتس".

103
00:07:36,873 --> 00:07:40,627
إن آمنت بقدراتك، فسيصبح أي شيء ممكنًا.

104
00:07:57,018 --> 00:07:58,436
أنا بخير يا "بوتس"!

105
00:08:00,271 --> 00:08:03,358
أيمكنك الذهاب واستدعاء أمي وأبي؟

106
00:08:07,278 --> 00:08:08,488
"تاريخ (الإنكا)"

107
00:08:09,114 --> 00:08:10,991
مرحبًا، أيمكنني رؤية التمثال الآن؟

108
00:08:11,074 --> 00:08:12,993
- هل انتهيت من قطع الحطب؟
- أجل.

109
00:08:13,076 --> 00:08:15,996
عزيزتي، لقد أرعبتنا كثيرًا اليوم.
لو لم يجدنا "بوتس"…

110
00:08:16,079 --> 00:08:19,833
آسفة، لكنني واثقة أنه من عهد "باتشاكوتي".

111
00:08:19,916 --> 00:08:21,876
بدت العلامات كأنها…

112
00:08:21,960 --> 00:08:23,837
- خريطة.
- ماذا؟

113
00:08:25,755 --> 00:08:26,965
خريطة!

114
00:08:29,592 --> 00:08:30,760
هذه هي.

115
00:08:32,178 --> 00:08:34,723
هذه القطعة المفقودة.

116
00:08:35,557 --> 00:08:36,933
وجدنا "باراباتا"!

117
00:08:39,019 --> 00:08:42,731
مهلًا، لم لستما متحمسين أكثر؟

118
00:08:44,774 --> 00:08:47,152
- اكتشفتما الأمر بالفعل، صحيح؟
- ماذا؟

119
00:08:47,235 --> 00:08:49,696
- تعرفان مكان "باراباتا".
- لا.

120
00:08:50,864 --> 00:08:52,115
حددتماها بالدبوس الأحمر.

121
00:08:52,574 --> 00:08:54,576
- حقًا؟
- لا نستعمل الدبوس الأحمر أبدًا.

122
00:08:54,659 --> 00:08:55,785
أنتما تعرفان مكانها!

123
00:08:55,869 --> 00:08:58,413
- ما كان يجدر بنا تحديدها بالأحمر.
- حتمًا، خيار خطأ.

124
00:08:58,496 --> 00:08:59,789
حسنًا، عرفنا مكانها بالفعل.

125
00:09:00,415 --> 00:09:03,835
وصل "الإنكا" إلى منطقة في "بيرو"
لم يخلها أحد ممكنة.

126
00:09:03,918 --> 00:09:07,380
وهناك سأجد أنا وأمك "باراباتا".

127
00:09:07,464 --> 00:09:08,673
وأنا.

128
00:09:11,134 --> 00:09:14,512
عذرًا يا عزيزتي، أنت لست جاهزة،
وأثبت ذلك لنا اليوم.

129
00:09:14,596 --> 00:09:17,640
- لا، أنا جاهزة يا أمي…
- أنا آسفة، لكننا اتخذنا قرارنا.

130
00:09:17,724 --> 00:09:19,017
- أمي…
- لا.

131
00:09:25,523 --> 00:09:26,566
عزيزتي…

132
00:09:27,901 --> 00:09:29,903
أنت تعرفين الأدغال جيدًا.

133
00:09:29,986 --> 00:09:31,196
إنها جزء منك.

134
00:09:31,613 --> 00:09:35,241
- لكنك ستكونين وحدك في الخارج.
- وما السوء في ذلك؟

135
00:09:35,325 --> 00:09:38,078
لأننا لن نتواجد دومًا بجانبك
لإخراجك من المحن.

136
00:09:38,912 --> 00:09:41,289
اذهبي إلى المدينة. تعرفي بأصدقاء جدد.

137
00:09:50,048 --> 00:09:52,258
"دورا"، أسرعي! عليك أن تلحقي بالطائرة.

138
00:09:52,675 --> 00:09:54,469
لكنني لا أريد الذهاب إلى المدينة.

139
00:09:54,969 --> 00:09:57,347
- لا أعرف أحدًا هناك.
- ستعرفين عائلتك.

140
00:09:57,430 --> 00:10:01,142
أجل، كنت مقربة جدًا من "دييغو".
أوقن أنه يفتقدك أيضًا.

141
00:10:01,726 --> 00:10:04,729
مقصدي هو أنني أظنها فكرة جيدة

142
00:10:04,813 --> 00:10:07,482
أن تخرجي إلى العالم مع أولاد من سنك.

143
00:10:07,565 --> 00:10:09,526
- قد يفيدك هذا.
- يفيد في ماذا؟

144
00:10:10,235 --> 00:10:12,320
عزيزتي، تضعين ثعبان أصلة عاصرة حول عنقك.

145
00:10:12,403 --> 00:10:13,571
أعلم.

146
00:10:14,405 --> 00:10:16,825
- إنه كوشاح أصلة.
- هذا مضحك.

147
00:10:18,785 --> 00:10:20,245
ضعي الأصلة أرضًا.

148
00:10:20,328 --> 00:10:22,247
عزيزتي، هناك أمر آخر علينا مناقشته.

149
00:10:22,330 --> 00:10:23,498
- بوسعي تولي هذا.
- حسنًا.

150
00:10:23,581 --> 00:10:24,874
اجلسي أيتها الشابة.

151
00:10:24,958 --> 00:10:26,501
- ماذا يحصل؟
- تعالي.

152
00:10:27,585 --> 00:10:30,588
- سنجري حديثًا.
- عن مخاطر المدينة الكبيرة.

153
00:10:30,672 --> 00:10:32,841
ستُدعين إلى بعض الحفلات.

154
00:10:33,633 --> 00:10:36,511
وبعض هذه الحفلات تُدعى حفلات الإفراط.

155
00:10:36,594 --> 00:10:38,221
ومن يقصدونها
يُلقبون بالمفرطين في الاحتفال.

156
00:10:38,304 --> 00:10:40,932
أجل، ويحبون العصي المضيئة

157
00:10:41,015 --> 00:10:44,018
وقلائد الحلوى وكرات اللعب.

158
00:10:44,394 --> 00:10:46,396
الموسيقى لها هذا الوقع…

159
00:10:56,072 --> 00:10:57,240
"لا يمكنني وقفها

160
00:11:09,377 --> 00:11:10,461
اذهبي واستمتعي"

161
00:11:13,840 --> 00:11:16,301
أجل، هي عدائية جدًا.

162
00:11:19,345 --> 00:11:20,346
نعم.

163
00:11:21,514 --> 00:11:22,515
حسنًا.

164
00:11:23,725 --> 00:11:27,061
توخي الحذر. هذا ما نريد قوله.

165
00:11:29,063 --> 00:11:31,274
- كان يجدر بي قول ذلك فقط.
- لكان ذلك أسهل.

166
00:11:32,025 --> 00:11:34,611
عزيزتي، إليك هاتف الأقمار الصناعية.
اتصلي بنا متى أردت.

167
00:11:34,694 --> 00:11:36,821
وبوسعك تعقب إحداثياتنا على خريطتك.

168
00:11:37,447 --> 00:11:39,032
لكن الأمر ليس مشابهًا.

169
00:11:39,824 --> 00:11:41,910
أنا مستكشفة مثلك.

170
00:11:42,327 --> 00:11:45,914
عزيزتي، لديك العالم بأسره لتستكشفيه!

171
00:11:46,623 --> 00:11:48,041
اذهبي لتريه.

172
00:11:48,124 --> 00:11:49,792
اكسبي بعض الأصدقاء.

173
00:11:49,876 --> 00:11:51,586
هذا هو الاستكشاف الحقيقي.

174
00:11:52,212 --> 00:11:53,213
لكن…

175
00:11:53,755 --> 00:11:55,006
لا أجيد ذلك.

176
00:11:55,465 --> 00:11:56,883
بلى، تجيدين ذلك.

177
00:11:57,967 --> 00:12:01,095
تصرفي على طبيعتك فحسب يا "دورا"، اتفقنا؟

178
00:12:03,973 --> 00:12:06,100
هيا، ستفوتك رحلتك.

179
00:12:06,893 --> 00:12:08,144
أحبك.

180
00:12:10,063 --> 00:12:11,564
"دورا".

181
00:12:11,648 --> 00:12:13,358
لا قرود في المدينة.

182
00:12:18,446 --> 00:12:19,906
إنها تعرف يا صديقي.

183
00:12:42,053 --> 00:12:44,514
"(هوليوود)"

184
00:12:46,307 --> 00:12:47,558
رائع!

185
00:12:48,142 --> 00:12:50,478
مرحبًا! أنا "دورا"!

186
00:12:50,979 --> 00:12:52,647
أنا "دورا"! مرحبًا!

187
00:12:52,730 --> 00:12:54,565
تشرفت بمعرفتك، مرحبًا!

188
00:12:57,902 --> 00:12:59,821
"الوافدون"

189
00:13:00,196 --> 00:13:02,073
- هل ترينها؟
- لا.

190
00:13:02,156 --> 00:13:03,908
ماذا إن لم نعرفها؟

191
00:13:05,535 --> 00:13:06,786
عذرًا!

192
00:13:06,869 --> 00:13:08,454
- عذرًا! آسفة!
- انتبهي!

193
00:13:08,955 --> 00:13:12,125
- لا أظن أنها ستكون مشكلة.
- أرجو المعذرة! آسفة!

194
00:13:12,583 --> 00:13:15,211
"دورا"! أهلًا بك في المدينة.

195
00:13:15,295 --> 00:13:17,171
خالتي "سابرينا"!

196
00:13:17,255 --> 00:13:19,090
- وعمي "نيكو"!
- "دورا"!

197
00:13:19,173 --> 00:13:21,301
مرحبًا! افتقدتكما كثيرًا.

198
00:13:21,384 --> 00:13:22,969
- و"دييغو"!
- مرحبًا.

199
00:13:23,052 --> 00:13:24,053
عجبًا!

200
00:13:28,266 --> 00:13:32,145
أنت هزيل جدًا وطويل مثل شجرة نخيل.

201
00:13:32,228 --> 00:13:34,063
ما عدت تشبه نفسك حتى.

202
00:13:35,606 --> 00:13:38,026
- شكرًا؟
- سنستمتع كثيرًا بوقتنا!

203
00:13:38,526 --> 00:13:41,070
أنت أكثر نشاطًا بكثير مما أتذكرك.

204
00:13:41,946 --> 00:13:43,114
لنذهب!

205
00:13:49,495 --> 00:13:52,832
حبيبتي "دورا"!

206
00:13:52,915 --> 00:13:54,667
جدتي!

207
00:13:57,628 --> 00:13:59,714
افتقدتك!

208
00:14:00,590 --> 00:14:03,051
انظري إليك! يا لك من فتاة كبيرة!

209
00:14:03,176 --> 00:14:04,844
وما زلت تملكين قصة شعر الغرة.

210
00:14:09,724 --> 00:14:11,017
رائع!

211
00:14:12,185 --> 00:14:13,353
إنها وردية جدًا.

212
00:14:13,436 --> 00:14:15,396
وكل شيء متطابق.

213
00:14:15,480 --> 00:14:17,857
أجل، ظن والداي أنها قد تعجبك.

214
00:14:17,940 --> 00:14:20,443
جلبت لك شيئًا.

215
00:14:23,321 --> 00:14:24,697
ما هذا؟

216
00:14:25,365 --> 00:14:29,035
لوح الحلوى الذي قسمناه
قبل مغادرتك الأدغال. أتذكر؟

217
00:14:31,037 --> 00:14:32,205
أين نصفك؟

218
00:14:33,831 --> 00:14:36,417
أكلته على الأرجح.

219
00:14:37,251 --> 00:14:38,795
منذ 10 أعوام.

220
00:14:40,880 --> 00:14:42,423
آسف، أنا…

221
00:14:42,507 --> 00:14:46,803
خلتنا سنعيد دمجهما معًا مجددًا.

222
00:14:47,261 --> 00:14:48,262
لا بأس.

223
00:14:51,182 --> 00:14:52,725
سيكون هذا الأمر رائعًا!

224
00:14:53,351 --> 00:14:54,894
حسنًا.

225
00:14:55,603 --> 00:14:57,105
عليك أن تنامي قليلًا.

226
00:14:59,732 --> 00:15:00,900
طابت ليلتك يا قريبتي.

227
00:15:00,983 --> 00:15:02,735
طابت ليلتك يا قريبي.

228
00:15:03,986 --> 00:15:04,987
حسنًا.

229
00:15:27,593 --> 00:15:31,222
ابتعد عن العربة! ارفع يديك لنراهما!

230
00:15:35,893 --> 00:15:37,478
"حقيبة الظهر

231
00:15:37,937 --> 00:15:39,730
حقيبة الظهر

232
00:15:39,814 --> 00:15:43,776
على حقيبة الظهر المحملة بالأغراض والحلى"

233
00:15:43,943 --> 00:15:45,278
ماذا تغنين؟

234
00:15:46,070 --> 00:15:48,698
أغني دومًا. هكذا أتذكر ما عليّ جلبه.

235
00:15:49,991 --> 00:15:50,992
عجبًا!

236
00:15:51,075 --> 00:15:52,493
"حافلة المدرسة"

237
00:15:52,660 --> 00:15:53,786
ماذا؟

238
00:15:54,579 --> 00:15:55,997
أهكذا نذهب إلى المدرسة؟

239
00:15:57,248 --> 00:15:59,250
مهلًا، أتمانعين؟

240
00:15:59,667 --> 00:16:01,627
انزعي هذا.

241
00:16:01,711 --> 00:16:03,296
افعلي هذا قليلًا.

242
00:16:05,756 --> 00:16:08,092
هل أفعل هذا للتأقلم مع السكان الأصليين؟

243
00:16:08,176 --> 00:16:09,844
أريد أن يكون يومك الأول جيدًا.

244
00:16:10,428 --> 00:16:12,305
وإن لم أكلمك،
فلا تعتبري الأمر شخصيًا. اتفقنا؟

245
00:16:12,388 --> 00:16:14,682
نحاول جميعًا النجاة من الثانوية.
إنه كابوس فظيع.

246
00:16:23,274 --> 00:16:24,984
تصرفي على طبيعتك فحسب.

247
00:16:25,860 --> 00:16:27,862
أنا جديدة هنا! ما اسمك؟

248
00:16:28,696 --> 00:16:29,906
عجبًا.

249
00:16:30,072 --> 00:16:30,990
مهلًا!

250
00:16:31,157 --> 00:16:33,367
حسنًا أيتها الشابة. الحقيبة على الطاولة.

251
00:16:33,451 --> 00:16:35,786
مرحبًا، أنا "دورا"، وهذه حقيبة ظهري.

252
00:16:36,120 --> 00:16:37,079
أجل.

253
00:16:37,163 --> 00:16:38,122
"الأمن"

254
00:16:38,247 --> 00:16:41,250
- ما هذه؟
- شعلة مضيئة في حالة الطوارئ.

255
00:16:43,461 --> 00:16:44,462
إنها تعمل!

256
00:16:44,879 --> 00:16:46,589
وما هذه؟

257
00:16:46,672 --> 00:16:48,674
حبوب يود لتطهير المياه.

258
00:16:49,967 --> 00:16:51,427
مولّد شخصي.

259
00:16:51,511 --> 00:16:52,637
جهاز لاسلكي ثنائي.

260
00:16:52,720 --> 00:16:54,514
عدة غذاء طارئة لـ5 أيام.

261
00:16:54,847 --> 00:16:57,266
نظام "وان لنك" بشكل خيمة وأرجوحة لشخصين.

262
00:16:57,350 --> 00:16:58,434
للنوم في الهضاب.

263
00:17:01,062 --> 00:17:04,273
لا يمكنك إدخال أي من هذه إلى هنا.
خذيها بعد المدرسة.

264
00:17:04,357 --> 00:17:05,274
ماذا يحدث؟

265
00:17:06,067 --> 00:17:07,360
لكن يمكنني إدخال لعبة اليويو؟

266
00:17:07,735 --> 00:17:11,155
تدرك أن اليويو هي سلاحي الأكثر فتكًا.

267
00:17:11,239 --> 00:17:12,365
حقًا؟

268
00:17:14,325 --> 00:17:15,952
عذرًا، تأخرنا. "دورا"، لنذهب.

269
00:17:16,410 --> 00:17:18,162
هيا بنا!

270
00:17:18,246 --> 00:17:19,789
كعكات للعمل الخيري!

271
00:17:19,872 --> 00:17:22,708
أنقذوا الغابة المطرية! كعكات للعمل الخيري!

272
00:17:24,377 --> 00:17:27,505
- ماذا حصل للغابة المطرية؟
- تتعرض للتدمير.

273
00:17:27,588 --> 00:17:29,215
لا! أي واحدة؟

274
00:17:29,298 --> 00:17:32,009
"داينتري"؟ "ياسوني"؟ "إل يونكي"؟
"هو"؟ "تونغاس"؟ "كاكوم"؟

275
00:17:33,553 --> 00:17:34,554
جميعها؟

276
00:17:34,637 --> 00:17:38,057
المزارع والزراعة من أكبر المخاطر
التي تهدد "الأمازون" اليوم.

277
00:17:38,140 --> 00:17:41,143
لكنني أعتقد أنه بفضل المراقبة المركزة
والحمية النباتية،

278
00:17:41,227 --> 00:17:43,062
بوسعنا مساعدة الغابة المطرية
لتزدهر مجددًا.

279
00:17:45,731 --> 00:17:47,191
من أنت؟

280
00:17:47,275 --> 00:17:50,611
لماذا أنت ذكية؟ وماذا تفعلين في مدرستي؟

281
00:17:50,695 --> 00:17:53,155
أنا "دورا". درست في المنزل على يد أساتذة.

282
00:17:53,239 --> 00:17:56,284
أساء والداي الحكم عليّ
باعتباري غير مسؤولة وعاجزة عن الاختلاط.

283
00:17:58,828 --> 00:18:00,329
خذي كعكة مجانية.

284
00:18:01,205 --> 00:18:02,331
شكرًا!

285
00:18:02,415 --> 00:18:04,625
- طاب يومك.
- أنت أيضًا. وداعًا!

286
00:18:06,627 --> 00:18:09,130
- تبدو لطيفة.
- ليست كذلك.

287
00:18:09,213 --> 00:18:10,381
تلك "سامي مور".

288
00:18:10,506 --> 00:18:13,926
هي طالبة فخرية
ورياضية في 3 فرق للمدرسة ورئيسة الصف.

289
00:18:14,427 --> 00:18:17,263
إذن لا بد أنها تلقى تقديرًا كبيرًا
لدى نظرائها.

290
00:18:17,388 --> 00:18:18,889
ماذا؟ هي؟

291
00:18:18,973 --> 00:18:19,974
مستحيل.

292
00:18:20,057 --> 00:18:22,643
يكرهها الجميع. هي أسوأ شخص على وجه الأرض.

293
00:18:25,688 --> 00:18:27,773
مرحبًا! أنا "دورا"! هذا قميص رائع!

294
00:18:29,817 --> 00:18:31,777
"نحن هنا"

295
00:18:31,902 --> 00:18:33,362
لسنا هناك.

296
00:18:33,446 --> 00:18:37,366
الأرض بالأحرى تقع هنا.

297
00:18:37,450 --> 00:18:38,701
أتريدني أن أصححها؟

298
00:18:44,040 --> 00:18:45,166
هكذا.

299
00:18:45,249 --> 00:18:47,293
أتحبين علم الفلك؟

300
00:18:47,710 --> 00:18:49,337
بالطبع، من لا يحبه؟

301
00:18:49,754 --> 00:18:50,921
ما هذا؟ هل من مشكلة؟

302
00:18:51,005 --> 00:18:52,798
إنه جرس الصباح. تأخرنا، شكرًا.

303
00:18:52,882 --> 00:18:54,216
وداعًا، إليك كعكة.

304
00:18:55,468 --> 00:18:57,053
- شكرًا!
- ذلك "راندي وارن".

305
00:18:57,136 --> 00:18:58,763
يُستحسن ألا تتحدثي إليه أيضًا، اتفقنا؟

306
00:18:58,846 --> 00:18:59,847
لماذا؟

307
00:19:01,515 --> 00:19:02,725
هذا هو السبب.

308
00:19:05,186 --> 00:19:08,397
حسنًا، لنر من قرأ مساء أمس.

309
00:19:08,481 --> 00:19:10,274
من هو "موبي ديك"؟

310
00:19:10,941 --> 00:19:14,570
ولم لا تزال هذه القصة مهمة اليوم؟

311
00:19:18,199 --> 00:19:20,326
الحمد للرب. شخص آخر.

312
00:19:20,826 --> 00:19:22,828
أنت جديدة، صحيح؟

313
00:19:22,912 --> 00:19:24,080
حسنًا، ألقي التحية.

314
00:19:24,872 --> 00:19:27,750
مرحبًا، أنا "دورا"، أنا قريبة "دييغو".

315
00:19:28,167 --> 00:19:29,794
و"موبي ديك" حوت.

316
00:19:29,877 --> 00:19:32,755
تمثل الرواية حنين الكاتب الغربي وتأقلمه

317
00:19:32,838 --> 00:19:34,465
مع الثقافات الأصلية المستعمرة،

318
00:19:34,548 --> 00:19:37,385
ما يفسر وضعها المجسد
في الروايات الأمريكية اليوم.

319
00:19:38,678 --> 00:19:40,554
من أين نُقلت إلى هنا يا "دورا"؟

320
00:19:40,638 --> 00:19:41,806
من الأدغال.

321
00:19:43,557 --> 00:19:45,976
والداي أستاذان جامعيان. أقرأ كثيرًا.

322
00:19:46,060 --> 00:19:47,269
خرقاء!

323
00:19:47,853 --> 00:19:49,063
شكرًا يا "دورا".

324
00:19:49,146 --> 00:19:51,649
يبدو أنه لدينا نجمة جديدة في الصف.

325
00:19:53,651 --> 00:19:55,903
لا أظنني أوضحت كلامي سابقًا.

326
00:19:55,986 --> 00:19:57,905
لكن إن أردت استهداف الملكة،

327
00:19:57,988 --> 00:19:59,198
فحري بك ألا تخطئي.

328
00:19:59,281 --> 00:20:02,410
لا شيء أخطر من حيوان جريح.

329
00:20:02,868 --> 00:20:05,705
هناك أمور كثيرة أخطر من حيوان جريح.

330
00:20:05,788 --> 00:20:09,417
- أولًا، حيوان بصحة جيدة.
- توقفي فقط!

331
00:20:11,627 --> 00:20:12,837
أنا أراقبك.

332
00:20:22,221 --> 00:20:24,849
وداعًا جميعًا! عمل رائع اليوم!

333
00:20:24,932 --> 00:20:26,684
نجحنا! أنهينا المدرسة!

334
00:20:26,767 --> 00:20:28,853
"إن كنت ستذهب إلى مكان ما،

335
00:20:28,936 --> 00:20:31,480
فعليك أن تقصدني لأنني الخريطة"

336
00:20:31,564 --> 00:20:33,524
كيف كانت المدرسة يا صغيريّ؟ كل شيء بخير؟

337
00:20:33,607 --> 00:20:34,942
رائعة! مذهلة!

338
00:20:36,110 --> 00:20:38,904
أجل، رائعة. مذهلة.

339
00:20:40,531 --> 00:20:42,575
- حسنًا.
- مرحبًا يا عزيزتي، كيف حالك؟

340
00:20:43,075 --> 00:20:44,785
نقوم بعمل رائع، لكن اسمعيني جيدًا.

341
00:20:44,869 --> 00:20:49,582
- حسنًا.
- نحن في الإحداثيات 1.832.

342
00:20:49,665 --> 00:20:51,292
نحرز تقدمًا كبيرًا.

343
00:20:53,461 --> 00:20:54,503
المعذرة؟

344
00:20:56,464 --> 00:20:57,506
أنا عالقة بعض الشيء!

345
00:20:59,133 --> 00:21:03,846
لا أدري إن كنت تسمعينني،
لكن الإحداثيات هي 2.3674.

346
00:21:04,054 --> 00:21:05,306
أفتقدك!

347
00:21:07,308 --> 00:21:09,226
هل تذوقتها؟ إنها مذهلة!

348
00:21:09,310 --> 00:21:12,730
- ماذا تُدعى؟
- معكرونة مع الجبن.

349
00:21:13,355 --> 00:21:15,608
شكرًا! عمل رائع!

350
00:21:15,691 --> 00:21:17,026
لذيذ جدًا!

351
00:21:18,319 --> 00:21:19,487
أرجوك اترك رسالة.

352
00:21:20,446 --> 00:21:23,240
أمي وأبي، هذه أنا مجددًا.

353
00:21:23,324 --> 00:21:24,825
أين أنتما؟

354
00:21:24,909 --> 00:21:26,160
أرجو أن تتصلا بي.

355
00:21:26,243 --> 00:21:28,162
برجاء ترك رسالة بعد الإشارة الصوتية.

356
00:21:28,621 --> 00:21:31,040
مرحبًا يا أمي وأبي.

357
00:21:31,457 --> 00:21:32,500
اتصلا بي متى استطعتما.

358
00:21:32,583 --> 00:21:34,794
سنذهب إلى متحف التاريخ الوطني يوم الجمعة.

359
00:21:34,877 --> 00:21:37,755
أفتقدكما وأفتقد "بوتس" وأفتقد كل شيء.

360
00:21:46,430 --> 00:21:53,020
"حفلة الشتاء الراقصة، 12 ديسمبر
تعالوا متنكرين بزي نجمكم المفضل!"

361
00:22:11,080 --> 00:22:12,748
أنت الشمس، فهمت الزي.

362
00:22:12,832 --> 00:22:13,999
وأنت الهيدروجين!

363
00:22:14,083 --> 00:22:16,085
هذه المادة التي تشكل النجوم.

364
00:22:18,546 --> 00:22:20,881
أحب هذه الأغنية! هل تريد الرقص؟

365
00:22:21,257 --> 00:22:23,801
عذرًا يا "دورا"، لا أجيد الرقص فعلًا.

366
00:22:24,260 --> 00:22:25,845
- حسنًا.
- لكن…

367
00:22:26,637 --> 00:22:29,056
بوسعي حبس أنفاسي لـ7 دقائق.

368
00:22:30,474 --> 00:22:33,936
تركني والداي غالبًا بلا رعاية
في حوض السباحة العام.

369
00:22:34,019 --> 00:22:36,188
التظاهر بالغرق طريقة جيدة للفت الانتباه.

370
00:22:36,814 --> 00:22:37,982
أتريدين رؤية ذلك؟

371
00:22:38,691 --> 00:22:39,775
أحب الرقص.

372
00:22:40,901 --> 00:22:42,486
أنا بارعة جدًا في ذلك.

373
00:22:49,577 --> 00:22:50,828
رقصة الطاووس!

374
00:22:55,666 --> 00:22:57,293
انظروا.

375
00:23:05,885 --> 00:23:08,137
انظروا! "دورا" الغبية ترقص الديسكو!

376
00:23:10,639 --> 00:23:11,765
رقصة الفيل!

377
00:23:14,602 --> 00:23:15,603
انظروا.

378
00:23:15,686 --> 00:23:19,148
يا للهول. سيكون عليها الانتقال
إلى مدرسة أخرى.

379
00:23:19,231 --> 00:23:20,482
هيا يا قريبي.

380
00:23:20,566 --> 00:23:22,776
تعرف هذه الرقصة. ارقص!

381
00:23:22,860 --> 00:23:25,321
- رقصة الغوريلا!
- ارقص يا "دييغو"!

382
00:23:25,404 --> 00:23:28,949
ارقص يا "دييغو"!

383
00:23:29,033 --> 00:23:30,784
ارقص يا "دييغو"!

384
00:23:37,082 --> 00:23:38,250
"دييغو"، انتظر!

385
00:23:39,293 --> 00:23:41,670
أقله دفعت الناس إلى الرقص والتصفيق.

386
00:23:41,754 --> 00:23:43,005
كانوا يسخرون منك.

387
00:23:43,213 --> 00:23:44,798
كانوا يضحكون عليك وعليّ!

388
00:23:44,882 --> 00:23:46,800
أنت هنا منذ أسابيع. كيف لا ترين ذلك؟

389
00:23:46,884 --> 00:23:49,678
أرى ذلك. لست بلهاء.

390
00:23:49,762 --> 00:23:52,389
لكن عليّ التصرف على طبيعتي.
هذا كل ما أجيده.

391
00:23:52,473 --> 00:23:54,099
كفي عن فعل ذلك فحسب.

392
00:23:54,183 --> 00:23:57,519
ليوم واحد، لا تكوني على طبيعتك
وكوني طبيعية.

393
00:23:57,603 --> 00:24:00,606
"دييغو"، كنا مقربين جدًا.
لماذا اختلف الوضع الآن؟

394
00:24:00,689 --> 00:24:03,609
لأننا يا "دورا" لسنا في الأدغال
حيث تفعلين ما تريدين

395
00:24:03,692 --> 00:24:05,319
وتصادقين قردًا.

396
00:24:05,402 --> 00:24:06,695
نحن في الثانوية.

397
00:24:06,779 --> 00:24:08,280
إنها مسألة حياة أو موت.

398
00:24:08,364 --> 00:24:11,325
وكان الوضع صعبًا بما يكفي من دون أن أضطر
إلى الاعتناء بغريبة الأطوار.

399
00:24:22,544 --> 00:24:23,629
"دورا"؟

400
00:24:26,048 --> 00:24:27,132
"دورا"؟

401
00:24:37,309 --> 00:24:38,394
حسنًا.

402
00:24:44,566 --> 00:24:48,320
أحيانًا نحتاج جميعًا إلى الاختباء، صحيح؟

403
00:24:53,158 --> 00:24:56,370
أظنني لم أشعر قط بالوحدة

404
00:24:56,453 --> 00:24:58,664
حين كنت وحدي في الأدغال.

405
00:25:00,165 --> 00:25:02,626
لكن الآن بعدما أصبحت محاطة بالأولاد،

406
00:25:03,669 --> 00:25:05,629
أشعر بالوحدة طوال الوقت.

407
00:25:06,046 --> 00:25:07,214
حبيبتي.

408
00:25:14,054 --> 00:25:15,639
أظن أن "دييغو" يكرهني.

409
00:25:17,850 --> 00:25:18,976
لا.

410
00:25:20,019 --> 00:25:23,105
أنت من العائلة يا حبيبتي.

411
00:25:26,734 --> 00:25:27,735
جدتي؟

412
00:25:30,195 --> 00:25:31,613
هل أنا غريبة الأطوار؟

413
00:25:35,409 --> 00:25:37,244
لست أكثر غرابة منا جميعًا.

414
00:25:39,913 --> 00:25:41,540
هذا ليس جوابًا بالنفي.

415
00:25:41,623 --> 00:25:44,460
لنجلب لك بعض الفاصوليا، اتفقنا؟

416
00:25:48,338 --> 00:25:50,382
حسنًا، هذه لائحة جمع الأغراض.

417
00:25:50,591 --> 00:25:51,842
تعرفون ما يجدر فعله.

418
00:25:51,925 --> 00:25:55,345
انقسموا إلى مجموعات من 4 والتقطوا الصور.

419
00:25:55,429 --> 00:25:58,182
إن احتاج أحد إليّ، فسأكون في المقهى

420
00:25:58,265 --> 00:26:00,267
أشكك في خياراتي في الحياة.

421
00:26:00,350 --> 00:26:01,477
أيمكن أن أكون في فريقك؟

422
00:26:01,560 --> 00:26:03,187
أتحتاجون إلى شخص إضافي؟

423
00:26:03,270 --> 00:26:04,688
نحن الـ4 يا رفاق؟

424
00:26:05,689 --> 00:26:06,982
أيمكنني المشاركة في فريقكم؟

425
00:26:07,066 --> 00:26:08,817
- يا جماعة.
- أيمكن أن أنضم إليكم؟

426
00:26:09,443 --> 00:26:11,361
لا بد أنها مزحة.

427
00:26:12,780 --> 00:26:14,448
بالطبع يحصل هذا الأمر.

428
00:26:14,656 --> 00:26:17,534
علاقتكما يشوبها بعض البرود.

429
00:26:18,619 --> 00:26:20,370
هل السبب رقصة الخرقاء على موسيقى الديسكو؟

430
00:26:20,454 --> 00:26:23,290
- يسرني أنك ذكرت الأمر.
- أمزح فحسب، لا أكترث.

431
00:26:23,373 --> 00:26:26,585
حسنًا. "اعثروا على شيء
يعود عمره إلى أكثر من ألف عام.

432
00:26:26,668 --> 00:26:29,588
الآثار الأقدم
تحصل على نقطتين إضافيتين." هيا!

433
00:26:29,671 --> 00:26:32,299
يا للهول! أيمكنك أن تكوني أكثر تسلطًا؟

434
00:26:32,382 --> 00:26:35,302
- أرجو المعذرة؟ "أكثر تسلطًا"؟ حقًا؟
- أجل.

435
00:26:35,385 --> 00:26:39,098
ما التالي؟ صاخبة؟ أم تجدني صعبة المراس؟

436
00:26:39,181 --> 00:26:41,433
أهملت ذلك في حديثك التمهيدي لبغض النساء.

437
00:26:43,977 --> 00:26:45,979
ماذا؟ ألديك شيء تريد قوله؟

438
00:26:46,063 --> 00:26:48,148
أنا خائف جدًا حاليًا.

439
00:26:51,110 --> 00:26:52,945
ماذا عن هذا المعرض المصري؟

440
00:26:53,028 --> 00:26:56,115
أي شيء مصري
سيكون الغرض الأثري الأقدم حتمًا.

441
00:26:56,198 --> 00:26:57,074
يا جماعة؟

442
00:26:58,033 --> 00:26:59,993
أظن أنني قد أتمكن من مساعدتك.

443
00:27:00,577 --> 00:27:02,454
سمعت بالصدفة عن بحثكم عن الأغراض.

444
00:27:02,538 --> 00:27:04,248
كنت تنظرين إلى ملصق المعرض المصري.

445
00:27:04,331 --> 00:27:07,000
- متى يُفتح؟
- هذه المشكلة، بعد أسبوعين.

446
00:27:07,084 --> 00:27:08,919
يفرغونه اليوم في القبو.

447
00:27:11,588 --> 00:27:12,673
اسمعي.

448
00:27:13,549 --> 00:27:16,176
إن كان الأمر يعني لك الكثير،
فربما توجد طريقة لتنزلي.

449
00:27:17,010 --> 00:27:20,347
"ممنوع الدخول، للموظفين فقط"

450
00:27:30,107 --> 00:27:32,234
حري بها ألا تكون مطاردة غير مجدية
كمطاردة الإوز.

451
00:27:32,317 --> 00:27:36,363
آمل أن تكون كذلك. أحب مطاردة الإوز البري.

452
00:27:36,446 --> 00:27:39,158
حتى تلتقطي واحدة.
آنذاك لا يعود الأمر مسليًا.

453
00:27:39,241 --> 00:27:41,493
الإوزة لئيمة حين تمسكين بها!

454
00:27:51,211 --> 00:27:52,588
إنها مقسمة بحسب الأصول،

455
00:27:52,671 --> 00:27:56,675
لذا الأغراض المصرية القديمة
يجب أن تكون في هذا الممر.

456
00:27:57,885 --> 00:28:00,012
- مرحبًا.
- لا، أمسكوا بها!

457
00:28:00,095 --> 00:28:02,014
بوسعي شرح سبب وجودي هنا.

458
00:28:02,097 --> 00:28:03,640
- أحدهم قادم.
- رافقيني يا آنسة.

459
00:28:03,724 --> 00:28:04,600
اختبئا!

460
00:28:04,683 --> 00:28:05,934
- أين؟
- هناك!

461
00:28:09,062 --> 00:28:10,564
انظر إلى من وجدتها متسللة هنا.

462
00:28:10,898 --> 00:28:12,482
متطفلة.

463
00:28:12,649 --> 00:28:13,650
"خدمة نقل (وورلد موفرز)"

464
00:28:13,734 --> 00:28:14,735
سارقة.

465
00:28:15,485 --> 00:28:18,280
أو ربما مستكشفة.

466
00:28:19,865 --> 00:28:22,826
- مرحبًا يا "دورا".
- مرحبًا، أنا "دورا"…

467
00:28:22,910 --> 00:28:24,828
مهلًا، كنت تعرف اسمي بالفعل؟

468
00:28:25,787 --> 00:28:27,831
مرحبًا. عليك أن تساعديني.

469
00:28:29,041 --> 00:28:31,335
أظننا فزنا في البحث عن الأغراض.

470
00:28:31,418 --> 00:28:33,045
ماذا؟ لا.

471
00:28:33,462 --> 00:28:34,796
أفلتاني!

472
00:28:36,089 --> 00:28:38,217
- لا!
- مهلًا!

473
00:28:39,134 --> 00:28:41,220
- ماذا يجري؟
- أما زالت عملية بحث عن الأغراض؟

474
00:28:41,303 --> 00:28:42,721
ماذا تفعلون هنا؟

475
00:28:44,514 --> 00:28:47,517
نومًا هنيئًا يا "دورا"، وحين تستيقظين،

476
00:28:47,601 --> 00:28:51,104
ستساعديننا في إيجاد والديك ثم "باراباتا".

477
00:29:02,866 --> 00:29:04,117
ماذا يحصل؟

478
00:29:05,410 --> 00:29:06,578
أين نحن؟

479
00:29:15,712 --> 00:29:18,423
أظنهم ينزلوننا عن متن طائرة.

480
00:29:18,507 --> 00:29:20,425
لسنا على متن طائرة. لا يمكننا…

481
00:29:23,679 --> 00:29:25,514
يا للهول، نحن على متن طائرة!

482
00:29:26,098 --> 00:29:29,017
غادرنا البلاد من دون هوية.
علينا إبلاغ القنصلية الأمريكية.

483
00:29:39,278 --> 00:29:40,570
"دورا"، ماذا حصل؟

484
00:29:40,946 --> 00:29:44,741
أتوا بحثًا عني. يبحثون عن أهلي!
وعن "باراباتا"!

485
00:29:44,825 --> 00:29:45,909
هل أنت جادة؟

486
00:29:45,993 --> 00:29:46,952
هم باحثون عن الكنز؟

487
00:29:47,035 --> 00:29:49,371
لماذا درست الصينية؟ ماذا تقولون؟

488
00:29:52,541 --> 00:29:53,875
علينا الخروج من هنا.

489
00:29:56,837 --> 00:29:59,464
انظروا، جلبت "دورا" سكينًا إلى الرحلة.

490
00:30:03,760 --> 00:30:06,430
أرى 3 مرتزقة مسلحين.

491
00:30:07,347 --> 00:30:08,390
مهلًا، ثمة شخص رابع.

492
00:30:09,641 --> 00:30:11,393
أظنه رآني.

493
00:30:11,476 --> 00:30:12,519
سيأتي للنيل منا.

494
00:30:13,562 --> 00:30:16,648
أنا لست هنا، أنا مجرد صورة.

495
00:30:22,696 --> 00:30:24,698
"دورا"! هذه أنت بالفعل!

496
00:30:25,115 --> 00:30:27,534
- من أنت؟
- أنا صديق لوالديك.

497
00:30:27,617 --> 00:30:28,994
سأنقذك يا "دورا"!

498
00:30:29,077 --> 00:30:30,704
تعالي معي إن أردت العيش…

499
00:30:32,039 --> 00:30:33,040
أين ذهب؟

500
00:30:33,123 --> 00:30:34,791
هل مات؟

501
00:30:36,043 --> 00:30:38,587
أنا بخير! أحتاج إلى مساعدتك.

502
00:30:38,670 --> 00:30:40,881
لكن علينا أن نهرب فورًا!

503
00:30:44,843 --> 00:30:45,844
أيها الرئيس!

504
00:30:46,303 --> 00:30:47,304
أمسكوا بهم!

505
00:30:48,430 --> 00:30:51,266
لم يوقّع أهلي على إذن بالذهاب إلى الأدغال!

506
00:30:51,350 --> 00:30:53,101
ما سبب وجودنا هنا؟

507
00:30:53,185 --> 00:30:55,354
أين المتحف؟ لماذا؟

508
00:30:55,437 --> 00:30:57,064
كيف نخرج من هنا؟

509
00:30:57,147 --> 00:30:58,440
لا أعلم!

510
00:30:58,523 --> 00:31:01,026
اقتصرت خطتي على إخراجكم من الصندوق.

511
00:31:06,823 --> 00:31:08,408
"سوايبر" جاهز!

512
00:31:08,492 --> 00:31:10,827
مهما تطلب الأمر، اجلب تلك الخريطة.

513
00:31:11,453 --> 00:31:13,622
"سوايبر" مستعد للسرقة.

514
00:31:13,705 --> 00:31:15,248
ما عملية الإنقاذ هذه؟

515
00:31:15,332 --> 00:31:16,917
الوحيدة التي لديكم.

516
00:31:17,000 --> 00:31:18,251
لحظة، دعني أجرب.

517
00:31:19,086 --> 00:31:20,504
- مرحبًا.
- ما هذا…

518
00:31:22,339 --> 00:31:24,508
مهلًا! سرق ذلك الثعلب خريطتي للتو!

519
00:31:24,591 --> 00:31:26,218
أين هي؟

520
00:31:26,676 --> 00:31:29,221
ألم تفهموا أنه سرق خريطتي؟ ساعدوني!

521
00:31:31,431 --> 00:31:33,475
وجدتك! ها أنت يا صديقتي الصغيرة.

522
00:31:33,558 --> 00:31:36,061
ممنوع السرقة أيها السارق!

523
00:31:41,525 --> 00:31:45,195
أجل، رباه!

524
00:31:51,368 --> 00:31:52,369
إنها مذهلة.

525
00:31:55,205 --> 00:31:56,498
تبًا!

526
00:31:59,167 --> 00:32:02,504
تبًا! أنا عالق رأسًا على عقب.

527
00:32:06,508 --> 00:32:07,634
"سوايبر"، ممنوع…

528
00:32:09,177 --> 00:32:11,596
- أحسنت صنيعًا يا "سوايبر".
- أعلم يا رجل.

529
00:32:11,680 --> 00:32:12,806
أمسكوا بها!

530
00:32:14,933 --> 00:32:15,976
"دورا"!

531
00:32:18,270 --> 00:32:20,063
- ماذا سنفعل الآن؟
- هيا!

532
00:32:20,981 --> 00:32:23,024
- أين ذهب منقذنا؟
- لاذ بالفرار!

533
00:32:24,734 --> 00:32:26,736
- اركبوا!
- افتح هذا الباب يا رجل!

534
00:32:26,820 --> 00:32:28,447
- اركبوا!
- لا أمزح!

535
00:32:30,407 --> 00:32:32,742
"فايبر"، اجلب الشاحنة! لا تدعهم يهربون!

536
00:32:34,619 --> 00:32:35,620
تشبثوا!

537
00:32:46,214 --> 00:32:47,215
آسف!

538
00:32:54,055 --> 00:32:55,307
هل يتبعوننا؟

539
00:32:59,644 --> 00:33:01,313
أين ذهبوا؟

540
00:33:01,396 --> 00:33:04,232
إنها الطريق الوحيدة لكيلومترات.
ابقوا متيقظين.

541
00:33:04,649 --> 00:33:06,109
ليس بعد الآن.

542
00:33:07,611 --> 00:33:09,196
هل أنتم بخير يا أولاد؟

543
00:33:14,117 --> 00:33:16,286
- ليس فعلًا.
- "ليس فعلًا"؟

544
00:33:16,369 --> 00:33:17,829
هذا تقليل من تقدير الوضع.

545
00:33:17,913 --> 00:33:20,457
خطفني الأشرار للتو وطاردوني!

546
00:33:20,540 --> 00:33:23,627
مع ثعلب يرتدي قناعًا!
رأى الجميع ذلك، صحيح؟

547
00:33:23,710 --> 00:33:25,795
لم على الثعلب البقاء مجهولًا؟

548
00:33:25,879 --> 00:33:28,173
من سيعرف هوية ثعلب محدد؟

549
00:33:29,549 --> 00:33:30,759
كيف عرفت اسمي؟

550
00:33:30,842 --> 00:33:33,011
كنت طفلة آخر مرة رأيتك.

551
00:33:33,094 --> 00:33:34,346
أنا "أليخندرو غوتييريز".

552
00:33:34,429 --> 00:33:38,183
أستاذ لغات قديمة
بجامعة "سان ماركوس" في "ليما"، "بيرو".

553
00:33:38,266 --> 00:33:41,895
كنت أنا ووالداك على اتصال دائم
حين كانا هنا.

554
00:33:42,521 --> 00:33:46,066
ثم منذ أسبوعين، توقفت اتصالات والديك.

555
00:33:46,149 --> 00:33:48,818
ومنذ ذلك الحين، ساد الصمت.

556
00:33:48,902 --> 00:33:51,404
- أي السكوت.
- أجل، فهمت تلك الكلمة.

557
00:33:51,488 --> 00:33:53,990
لم يجيبا على أي من اتصالاتي
منذ أسابيع أيضًا.

558
00:33:54,074 --> 00:33:57,077
أرسل لي والدك هذه قبلها بأسبوع،
في حالة أمكنني المساعدة.

559
00:33:57,577 --> 00:33:58,578
يوميات أبي!

560
00:33:58,662 --> 00:34:00,413
لذا أتيت إلى هنا، للتأكد أنهما بخير.

561
00:34:00,497 --> 00:34:01,915
تعقبتهما إلى هنا.

562
00:34:01,998 --> 00:34:05,085
كنت أتربص بالمكان آملًا إيجاد إشارة منهما.

563
00:34:05,168 --> 00:34:08,004
ثم رأيتك تخرجين رأسك من الصندوق

564
00:34:08,088 --> 00:34:10,757
وقلت لنفسي، "(دورا)!

565
00:34:10,840 --> 00:34:13,093
(دورا)، المراهقة المخطوفة!"

566
00:34:13,510 --> 00:34:15,387
لكن كيف عرفتني؟

567
00:34:15,971 --> 00:34:18,557
ما زال شكلك كما كان.

568
00:34:18,974 --> 00:34:22,769
لكن أخشى أنني أجهل أين أجد والديك.

569
00:34:22,852 --> 00:34:25,188
لا تقلق.
بوسعي تعقب مكان والديّ في الأدغال.

570
00:34:25,272 --> 00:34:26,398
لنذهب!

571
00:34:26,481 --> 00:34:27,732
انتظرا.

572
00:34:27,816 --> 00:34:29,484
أو بوسعنا الاتصال بالشرطة المحلية

573
00:34:29,568 --> 00:34:31,987
لنطلب منهم إنقاذنا بفرقة تدخل سريع؟

574
00:34:32,404 --> 00:34:34,447
أجل، يبدو خيارًا جيدًا آخر.

575
00:34:34,531 --> 00:34:36,116
بالطبع!

576
00:34:36,199 --> 00:34:38,785
مرحبًا؟ الطوارئ؟ أيمكنكم القدوم وأخذنا؟

577
00:34:38,868 --> 00:34:41,955
نحن في زاوية الغابة المطرية.

578
00:34:42,038 --> 00:34:45,041
حسنًا، فهمت! أريد العودة إلى المنزل فحسب.

579
00:34:45,500 --> 00:34:47,085
سنموت هنا.

580
00:34:47,794 --> 00:34:49,004
انظروا حولكم.

581
00:34:49,087 --> 00:34:52,841
هذا مكان يموت فيه الناس.

582
00:34:52,924 --> 00:34:56,511
بشكل ما، جميع الأماكن يموت فيها الناس.

583
00:34:56,595 --> 00:34:59,347
- حسنًا، هذه فكرة محبطة.
- يا جماعة.

584
00:34:59,431 --> 00:35:02,892
اسمعوا، إيجاد والديّ "دورا"
أفضل فرصة لنا للعودة.

585
00:35:03,435 --> 00:35:05,312
خالتي وعمي سيعرفان ما العمل.

586
00:35:05,478 --> 00:35:08,189
"دورا" قريبتي، لا يمكنني تركها تذهب

587
00:35:08,273 --> 00:35:10,483
مع رجل غريب ومضطرب قابلناه للتو.

588
00:35:10,567 --> 00:35:11,818
شكرًا يا "دييغو".

589
00:35:11,901 --> 00:35:13,945
والآن لنبحث عن والديّ "دورا".

590
00:35:29,419 --> 00:35:31,338
انظروا! في الداخل! ها هي سيارتهما!

591
00:35:41,222 --> 00:35:44,267
هنا، هذا رمز عائلتنا.

592
00:35:44,351 --> 00:35:45,935
هنا بدآ السير.

593
00:35:46,019 --> 00:35:47,187
هل وصلنا؟

594
00:35:47,270 --> 00:35:49,856
أين والديك؟ لا أرى والديك.

595
00:35:49,939 --> 00:35:51,566
لا يمكننا المتابعة بالسيارة.

596
00:35:52,233 --> 00:35:54,486
- تزداد الأدغال كثافة.
- إذن كيف…

597
00:35:54,569 --> 00:35:57,113
علينا الدخول إلى الغابة سيرًا.

598
00:35:57,864 --> 00:36:00,700
لحسن الحظ، استعددت لهذا الاحتمال.

599
00:36:03,787 --> 00:36:06,539
حسنًا، ربما بالغت في جلب المؤن.

600
00:36:06,623 --> 00:36:07,624
تفضلوا.

601
00:36:11,878 --> 00:36:14,339
هذا كابوس حقيقي!

602
00:36:19,469 --> 00:36:21,471
لكنني لن أذهب أولًا.

603
00:36:21,554 --> 00:36:23,807
اذهبي أولًا يا "دورا". يبدو ذلك صائبًا.

604
00:36:25,308 --> 00:36:27,310
لا داعي لتقلقوا.

605
00:36:27,852 --> 00:36:29,479
الأدغال آمنة بالكامل!

606
00:36:30,271 --> 00:36:33,525
لكن لا تلمسوا شيئًا.
ولا تأخذوا نفسًا عميقًا جدًا.

607
00:36:47,163 --> 00:36:49,249
هل أنت واثقة أن والديك ذهبا
من هذا الاتجاه؟

608
00:36:51,584 --> 00:36:52,877
حسنًا، ما هذه؟

609
00:36:53,795 --> 00:36:54,879
إشارات تحذير.

610
00:36:56,131 --> 00:36:57,215
رموز.

611
00:36:57,298 --> 00:36:59,718
تحكي الأسطورة عن ميليشيا قديمة فتاكة

612
00:36:59,801 --> 00:37:02,887
مكرسة لحماية "باراباتا" من الغرباء.

613
00:37:02,971 --> 00:37:05,432
لم يسبق لأحد أن رأى الحراس،

614
00:37:05,515 --> 00:37:08,017
ويُدعون الحراس الضائعون، طوال قرون.

615
00:37:15,191 --> 00:37:16,568
ما كان ذلك؟

616
00:37:16,651 --> 00:37:18,236
"كيتشوا".

617
00:37:18,319 --> 00:37:20,864
لغة "الإنكا" القديمة. مثير للإعجاب.

618
00:37:20,947 --> 00:37:22,449
ما معنى ذلك؟

619
00:37:23,658 --> 00:37:25,910
"كل من يبحثون عن (باراباتا)…

620
00:37:27,078 --> 00:37:28,705
سيهلكون حتمًا."

621
00:37:29,038 --> 00:37:31,750
حسنًا، أنا جاهز ليأتي والداي
ويأخذانني الآن.

622
00:37:31,833 --> 00:37:33,460
لا داعي للقلق.

623
00:37:33,835 --> 00:37:34,836
أعدك.

624
00:37:34,919 --> 00:37:37,046
لا داعي للمبالغة في رد الفعل.

625
00:37:39,716 --> 00:37:42,594
انزعوه!

626
00:37:49,476 --> 00:37:54,397
وهذا مجرد مثال
عن خطر المبالغة في رد الفعل.

627
00:38:18,922 --> 00:38:20,924
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير تمامًا.

628
00:38:22,842 --> 00:38:25,595
مهلًا، وجدت إحدى الحلقات الحمراء.

629
00:38:26,763 --> 00:38:28,264
رمز والديّ.

630
00:38:28,848 --> 00:38:31,976
- لا بد أننا نقترب.
- شكرًا!

631
00:38:32,393 --> 00:38:33,770
سنعود إلى المنزل.

632
00:38:41,861 --> 00:38:43,363
هذا مخيم والديّ.

633
00:38:44,572 --> 00:38:47,617
أو كان كذلك. هذه أغراضهما.

634
00:38:50,078 --> 00:38:51,579
أحدهم يراقبنا.

635
00:38:53,081 --> 00:38:54,332
أشعر بذلك.

636
00:39:02,674 --> 00:39:04,217
اقتليه! بسرعة!

637
00:39:04,300 --> 00:39:05,385
"بوتس"!

638
00:39:05,885 --> 00:39:08,680
"بوتس"، تسرني جدًا رؤيتك!

639
00:39:08,763 --> 00:39:09,973
أتعرف هذا القرد؟

640
00:39:10,598 --> 00:39:12,225
بالطبع تعرف هذا القرد.

641
00:39:13,893 --> 00:39:15,854
الحمد للرب.

642
00:39:16,271 --> 00:39:17,522
هو رآهما.

643
00:39:18,606 --> 00:39:22,235
عذرًا، هذا "بوتس".
وهؤلاء أصدقائي يا "بوتس".

644
00:39:22,652 --> 00:39:24,070
أتوا لمساعدتي.

645
00:39:24,153 --> 00:39:26,614
لا، نحن هنا لينقذنا أحد.

646
00:39:26,698 --> 00:39:28,825
ولمعلوماتك، لسنا أصدقاء.

647
00:39:35,874 --> 00:39:37,333
رسما هذه سريعًا.

648
00:39:37,417 --> 00:39:39,294
- أترى كيف استعجلا؟
- نعم.

649
00:39:39,377 --> 00:39:43,464
مع ذلك، بوسعي تعقب والديّ
أفضل من أي مرتزقة.

650
00:39:43,882 --> 00:39:45,800
لكن علينا الوصول إليهما أولًا.

651
00:39:51,723 --> 00:39:54,809
أيمكننا التوقف قليلًا؟ عليّ فعل شيء.

652
00:39:54,893 --> 00:39:56,811
- ماذا؟
- مجرد شيء.

653
00:39:56,895 --> 00:39:57,812
أي شيء؟

654
00:39:58,730 --> 00:40:00,398
أعلم ما الأمر.

655
00:40:01,649 --> 00:40:05,445
- عليك أن تتغوطي.
- لا، ليس الأمر كذلك.

656
00:40:06,696 --> 00:40:09,365
بالطبع عليّ أن أتغوط!
لم أتغوط منذ 48 ساعة!

657
00:40:09,449 --> 00:40:11,951
أتعرق وكل خطوة أشبه بعذاب مرير!

658
00:40:12,327 --> 00:40:14,162
حسنًا، لا تنظروا إليّ وغطوا آذانكم!

659
00:40:14,245 --> 00:40:17,874
كان يجدر بك طلب ذلك قبل ذكر التغوط 47 مرة.

660
00:40:17,957 --> 00:40:20,251
لا داعي للخوف.

661
00:40:21,085 --> 00:40:22,086
لديّ فكرة.

662
00:40:23,212 --> 00:40:26,007
- لنحوّل الأمر إلى أغنية.
- دعينا لا نفعل ذلك.

663
00:40:26,090 --> 00:40:27,967
أتعلمين؟ أظنني تجاوزت الحاجة.

664
00:40:28,051 --> 00:40:30,803
لماذا لا نعود إلى المجموعة وبوسعنا…

665
00:40:35,516 --> 00:40:37,644
حقًا؟ أكنت تحملين هذه في حقيبة ظهرك أيضًا؟

666
00:40:37,727 --> 00:40:38,811
مجرفة للبراز.

667
00:40:39,687 --> 00:40:43,232
"حان الوقت لحفر حفرة البراز

668
00:40:43,316 --> 00:40:44,984
احفري

669
00:40:45,360 --> 00:40:48,613
أمسكي بمجرفة فحسب، هذا بالغ السهولة

670
00:40:49,072 --> 00:40:52,700
تأكدي أن الحفرة عميقة وأنه ما من أفعى

671
00:40:53,034 --> 00:40:57,038
أقول لك هذا لكي تكوني ذكية

672
00:40:57,121 --> 00:41:01,084
ولا تنسي، إنه سماد طبيعي"

673
00:41:02,460 --> 00:41:05,880
أؤمن بك يا "سامي".
أؤمن بقدرتك على فعل هذا.

674
00:41:05,964 --> 00:41:08,841
ومن الناحية الطبية، عليك فعل ذلك.

675
00:41:09,634 --> 00:41:11,719
حسنًا، وداعًا! هيا يا "بوتس".

676
00:41:15,765 --> 00:41:17,183
هي بخير.

677
00:41:17,266 --> 00:41:18,977
لا داعي للخوف.

678
00:41:21,229 --> 00:41:22,939
الوضع ليس جيدًا على الإطلاق!

679
00:41:23,022 --> 00:41:24,399
اذهبوا، هيا!

680
00:41:27,860 --> 00:41:31,280
أسهم حقيقية تحلق صوبنا!

681
00:41:35,743 --> 00:41:37,578
"احفري حفرة البراز

682
00:41:37,662 --> 00:41:39,122
احفري"

683
00:41:41,833 --> 00:41:43,292
- اهربوا!
- أشيحوا بنظركم!

684
00:41:43,376 --> 00:41:44,961
- آسف، نفد وقتنا!
- لم نر شيئًا!

685
00:41:45,044 --> 00:41:47,088
- انجي بحياتك!
- علينا أن نذهب!

686
00:41:49,215 --> 00:41:51,175
- ماذا يحصل؟
- إنها اللعنة!

687
00:41:51,259 --> 00:41:54,429
ستقضي علينا اللعنة.
سنهلك في كل أرجاء المكان!

688
00:41:54,512 --> 00:41:55,930
هناك! اتبعوني!

689
00:41:57,432 --> 00:41:58,599
من هنا!

690
00:42:07,650 --> 00:42:10,028
أصابوني! أنا أنزف!

691
00:42:10,111 --> 00:42:11,404
أفقد قوة الحياة!

692
00:42:12,864 --> 00:42:15,992
لا! إنها علبة العصير فحسب.

693
00:42:23,124 --> 00:42:25,543
أظننا بمأمن، في الوقت الحالي.

694
00:42:34,135 --> 00:42:36,471
لسنا بمأمن!

695
00:42:40,767 --> 00:42:43,061
أريد العودة إلى المنزل! أريد العودة!

696
00:42:47,607 --> 00:42:48,816
ساعدينا أيتها العذراء!

697
00:42:58,117 --> 00:43:00,411
أنا بخير!

698
00:43:02,747 --> 00:43:03,956
يا جماعة.

699
00:43:04,874 --> 00:43:06,626
لا أعلم بالتأكيد…

700
00:43:07,293 --> 00:43:13,216
لأنني واثق أنني تلقيت إصابة خطيرة
في الدماغ،

701
00:43:13,299 --> 00:43:15,051
لكنني أعتقد

702
00:43:15,468 --> 00:43:18,387
أننا لربما التقينا للتو بالحراس.

703
00:43:19,055 --> 00:43:20,598
الحراس الضائعون.

704
00:43:20,681 --> 00:43:22,809
خلتك قلت إنهم مجرد أسطورة.

705
00:43:22,892 --> 00:43:25,812
هذه رموز شمس "الإنكا" عينها
التي كانت على الشعارات الرمزية.

706
00:43:25,895 --> 00:43:28,231
إذن هذه أسهم حقيقية؟

707
00:43:28,314 --> 00:43:30,399
أي أسهم لقتل الناس؟

708
00:43:30,483 --> 00:43:32,985
العلامات أصلية تمامًا.

709
00:43:34,779 --> 00:43:36,572
مرحبًا، هل أنت بخير؟

710
00:43:37,740 --> 00:43:38,741
بخير؟

711
00:43:39,408 --> 00:43:40,493
بخير؟

712
00:43:40,576 --> 00:43:42,286
لا، لست بخير، اتفقنا؟

713
00:43:42,370 --> 00:43:43,830
أريد الذهاب إلى المنزل!

714
00:43:43,913 --> 00:43:46,249
أريد أن أحدق إلى هاتفي في غرفة متجمدة،

715
00:43:46,332 --> 00:43:48,334
وأحتسي شراب القهوة المثلجة!

716
00:43:48,417 --> 00:43:51,838
أعلم أن ذلك يجعلني أبدو عادية،
لكنه ما أريده!

717
00:43:51,921 --> 00:43:53,923
وبالمناسبة، أغنية البراز كاذبة.

718
00:43:54,006 --> 00:43:56,676
أجل، كانت خطيرة جدًا، انهمرت عليّ السهام.

719
00:43:56,759 --> 00:43:58,511
أكره هذا المكان!

720
00:44:01,389 --> 00:44:03,891
ولا يمكنني الرحيل غاضبة
لأن هذه الأدغال ستلتهمني!

721
00:44:05,601 --> 00:44:06,727
قد تساعدك أغنية.

722
00:44:08,146 --> 00:44:10,314
"لا بأس أن تشعري بالهلع أحيانًا

723
00:44:10,398 --> 00:44:11,399
لا بأس أن تشعري…"

724
00:44:11,482 --> 00:44:13,901
لا مزيد من الأغاني!

725
00:44:22,535 --> 00:44:23,536
حسنًا.

726
00:44:46,642 --> 00:44:48,561
هل أتيت لتصرخ عليّ أيضًا؟

727
00:44:49,687 --> 00:44:50,980
لا.

728
00:44:51,063 --> 00:44:53,316
في الواقع، أنا هنا لتفادي الصراخ عليّ.

729
00:44:57,486 --> 00:45:00,406
من المخيف أن تكون مسؤولًا عن آخرين.

730
00:45:01,741 --> 00:45:03,576
الوضع أسهل حين تكون وحدك.

731
00:45:05,745 --> 00:45:06,954
حقًا؟

732
00:45:16,088 --> 00:45:20,134
اسمعي، أعلم أنها أحيانًا تكون مزعجة جدًا،

733
00:45:21,010 --> 00:45:23,846
ولكنها ليست سيئة تمامًا على ما أظن.

734
00:45:32,980 --> 00:45:34,732
أنت منجذب إليها.

735
00:45:34,815 --> 00:45:37,109
ماذا؟ لا.

736
00:45:37,193 --> 00:45:38,945
لا، لم أقل ذلك قط حتمًا.

737
00:45:39,028 --> 00:45:41,197
لعلمك، الوضع الخطير

738
00:45:41,280 --> 00:45:43,866
يسرع غالبًا عملية التزاوج بين فصائل عديدة!

739
00:45:43,950 --> 00:45:47,536
حسنًا، لا. تمهلي فحسب.

740
00:45:47,620 --> 00:45:50,289
وأرجوك لا ترددي كلمة "تزاوج" مجددًا.

741
00:45:51,249 --> 00:45:52,250
أبدًا.

742
00:45:54,835 --> 00:45:56,587
لنرحل من هنا فحسب.

743
00:45:58,047 --> 00:45:59,966
هل نسلك الاتجاه الصحيح حتى؟

744
00:46:11,143 --> 00:46:12,144
ماذا؟

745
00:46:13,229 --> 00:46:14,563
آثار ثعلب.

746
00:46:27,535 --> 00:46:29,161
استكشفت المنطقة.

747
00:46:29,245 --> 00:46:32,456
هناك طريق تشكلت حديثًا إلى الشمال،
وبعض الأطلال شرقًا.

748
00:46:32,540 --> 00:46:34,750
- هل وجدت المزيد من علاماتهما؟
- لا.

749
00:46:34,834 --> 00:46:37,670
- حسنًا، سنتجه شمالًا.
- هذه الطريق التي سلكاها.

750
00:46:38,004 --> 00:46:39,046
مرحبًا يا رفاق!

751
00:46:39,714 --> 00:46:40,965
ما كان ذلك؟

752
00:46:59,650 --> 00:47:01,193
هل أصبحت تخاف من القردة الآن؟

753
00:47:01,277 --> 00:47:03,529
بوسع القردة حمل 3 أضعاف وزنها.

754
00:47:03,612 --> 00:47:05,948
إذن هذا جواب بالإيجاب؟
"فايبر" يخاف من القردة.

755
00:47:06,032 --> 00:47:07,950
إنها مجرد معلومة عن القردة.

756
00:47:08,034 --> 00:47:09,035
هذا كل شيء.

757
00:47:14,749 --> 00:47:16,751
أين هم؟

758
00:47:17,418 --> 00:47:19,879
ماتوا حتمًا. لم يبق سوانا الآن.

759
00:47:21,130 --> 00:47:23,382
بالطبع، علينا تأسيس عائلة.

760
00:47:23,466 --> 00:47:24,884
لن نؤسس عائلة.

761
00:47:25,718 --> 00:47:26,927
انتظري بضعة أيام.

762
00:47:29,305 --> 00:47:31,265
مرحبًا! أين كنتم؟

763
00:47:31,349 --> 00:47:34,060
- مرحبًا.
- اسمعي، آسفة جدًا يا "دورا".

764
00:47:34,560 --> 00:47:36,187
لا بأس يا "سامي".

765
00:47:36,270 --> 00:47:37,563
رأينا المرتزقة.

766
00:47:38,105 --> 00:47:39,190
لقد سبقونا.

767
00:47:39,273 --> 00:47:41,400
علينا أن نتبع المرتزقة عن مسافة آمنة.

768
00:47:41,484 --> 00:47:45,112
لا، لن نتبعهم، لم يسلك والداي ذلك الاتجاه.

769
00:47:45,196 --> 00:47:48,491
يقول أبي إن الطريق إلى "باراباتا"
تمر عبر دار أوبرا.

770
00:47:48,783 --> 00:47:50,201
بُنيت الأوبرا منذ مئات الأعوام

771
00:47:50,284 --> 00:47:51,577
على يد الأوروبيين بعهد المطاط.

772
00:47:51,660 --> 00:47:53,454
لم يبق منها سوى أطلالها الآن.

773
00:47:53,954 --> 00:47:55,539
سلكا هذه الطريق.

774
00:47:59,126 --> 00:48:00,252
لا بد أنها هي.

775
00:48:01,379 --> 00:48:03,381
أو كانت كذلك.

776
00:48:06,634 --> 00:48:09,387
لا يبدو أن مغنيي الأوبرا زاروها مؤخرًا.

777
00:48:09,470 --> 00:48:10,554
نعم.

778
00:48:11,430 --> 00:48:13,974
لعل الأوروبيين بنوها، لكن…

779
00:48:14,058 --> 00:48:16,060
استعادتها الأدغال.

780
00:48:16,143 --> 00:48:21,357
"شبح الأوبرا هنا

781
00:48:21,440 --> 00:48:24,777
داخل عقلي"

782
00:48:25,569 --> 00:48:27,238
قدماي.

783
00:48:27,321 --> 00:48:29,156
لماذا تبدو الأرض كأنها بودنغ شوكولاتة؟

784
00:48:29,240 --> 00:48:30,449
أرجو المعذرة.

785
00:48:32,034 --> 00:48:33,035
مهلًا!

786
00:48:33,494 --> 00:48:36,205
أكلت الكثير من الفاصوليا والـ"شيميشانغا".

787
00:48:38,707 --> 00:48:40,626
أكلت الفلفل الحار مع اللحم.

788
00:48:43,879 --> 00:48:46,173
أكلت الكثير من اليخنة.

789
00:48:49,301 --> 00:48:53,305
مهلًا، هل لاحظ أحد أن الجدران ترتفع؟

790
00:48:54,807 --> 00:48:56,142
رمال متحركة!

791
00:48:59,895 --> 00:49:01,355
لا بد أنها مزحة!

792
00:49:01,439 --> 00:49:02,731
الرمال المتحركة موجودة فعلًا؟

793
00:49:02,815 --> 00:49:06,819
خلتها في ألعاب الفيديو فقط، مثل "بيتفول"!

794
00:49:07,570 --> 00:49:08,654
إنها كلاسيكية.

795
00:49:08,737 --> 00:49:10,406
كيف نخرج من هذه الرمال؟

796
00:49:10,489 --> 00:49:13,409
القاعدة الأولى في الرمال المتحركة،
لا تشعروا بالهلع.

797
00:49:13,492 --> 00:49:15,536
ستغوصون أكثر.

798
00:49:15,619 --> 00:49:17,413
تمددوا على ظهركم.

799
00:49:18,330 --> 00:49:20,458
عليكم توزيع وزنكم.

800
00:49:20,541 --> 00:49:21,834
حسنًا.

801
00:49:24,295 --> 00:49:26,797
لا، لن أفعل ذلك.

802
00:49:26,881 --> 00:49:28,716
أجل، يبدو لي ذلك خطأ للغاية.

803
00:49:28,799 --> 00:49:30,926
والآن حركوا سيقانكم بحركات صغيرة

804
00:49:31,469 --> 00:49:33,762
لخلق فسحة للمياه، لتتسرب بين الرمال.

805
00:49:33,846 --> 00:49:35,055
وحين تفلت سيقانكم،

806
00:49:35,139 --> 00:49:37,600
اسبحوا إلى الخلف
للخروج من الرمال المتحركة.

807
00:49:37,683 --> 00:49:40,060
بحقك، سنموت هنا.

808
00:49:44,773 --> 00:49:46,775
انظروا! نجح الأمر!

809
00:49:53,866 --> 00:49:54,867
هيا.

810
00:50:02,208 --> 00:50:03,375
شكرًا.

811
00:50:04,126 --> 00:50:05,169
ساعدوني!

812
00:50:05,252 --> 00:50:08,214
"أليخندرو"، عليك أن تكف عن الحراك، ابق…

813
00:50:10,508 --> 00:50:12,343
لماذا لزمتم الصمت جميعًا؟

814
00:50:13,052 --> 00:50:14,386
الوضع سيئ، أليس كذلك؟

815
00:50:17,681 --> 00:50:19,266
لا! ارحل!

816
00:50:23,270 --> 00:50:26,690
لا! ليس على وجهي!

817
00:50:28,984 --> 00:50:31,362
إنه ذكر آخر. سيتعاركان الآن.

818
00:50:31,445 --> 00:50:32,905
لا!

819
00:50:36,700 --> 00:50:38,577
لا أظنهما يتعاركان.

820
00:50:39,537 --> 00:50:40,788
إنها أنثى.

821
00:50:41,288 --> 00:50:43,749
إنهما لا يتعاركان، بل يتزاوجان!

822
00:50:45,793 --> 00:50:48,170
- أبعديهما!
- بسرعة، اجلبوا لي غصنًا.

823
00:50:48,254 --> 00:50:51,048
- أنا أغرق!
- لا، انتظر!

824
00:50:52,007 --> 00:50:53,759
يا جماعة، عودوا!

825
00:50:53,842 --> 00:50:56,136
إنها أدغال مليئة بالأشجار ولا أجد غصنًا.

826
00:50:56,220 --> 00:50:57,429
رباه!

827
00:50:57,513 --> 00:50:59,723
"أليخندرو"!

828
00:51:00,349 --> 00:51:02,643
أرى قدمين بشريتين!

829
00:51:02,726 --> 00:51:03,894
هنا!

830
00:51:06,438 --> 00:51:09,733
هيا جميعًا. 1، 2، 3!

831
00:51:24,873 --> 00:51:26,709
- أنا حي؟
- أجل!

832
00:51:26,834 --> 00:51:30,129
- أنا حي!
- أجل!

833
00:51:30,462 --> 00:51:33,674
- أنا حي!
- أجل!

834
00:51:34,633 --> 00:51:38,512
أنا حي.

835
00:51:41,056 --> 00:51:43,267
خلتني سأموت.

836
00:51:44,560 --> 00:51:47,146
خلتني سأموت.

837
00:51:49,607 --> 00:51:52,192
بكاء البالغين محرج جدًا.

838
00:51:52,276 --> 00:51:54,111
لأننا نجهل إلى أين ننظر.

839
00:51:54,570 --> 00:51:56,405
وكنت كالأبله!

840
00:51:57,740 --> 00:52:00,075
ثم أتى عقرب…

841
00:52:01,076 --> 00:52:03,412
وراح يتزاوج على رأسي.

842
00:52:08,250 --> 00:52:09,710
آسف جدًا.

843
00:52:10,044 --> 00:52:11,462
حياتي بكاملها كذبة.

844
00:52:12,546 --> 00:52:13,672
أنا محتال.

845
00:52:13,756 --> 00:52:15,507
- لا!
- بلى.

846
00:52:16,592 --> 00:52:18,844
يخال الجميع ذلك أحيانًا يا "أليخندرو".

847
00:52:18,927 --> 00:52:20,179
أنا رجل سيئ.

848
00:52:20,262 --> 00:52:21,722
- لا.
- بلى.

849
00:52:21,805 --> 00:52:24,516
- لا.
- بلى، أنا كذلك.

850
00:52:24,600 --> 00:52:26,769
أنا رجل سيئ!

851
00:52:28,479 --> 00:52:32,900
لا، لست رجلًا سيئًا. لا أحد سيئ في صميمه.

852
00:52:34,652 --> 00:52:37,071
- شكرًا يا "دورا".
- هيا.

853
00:52:39,031 --> 00:52:40,032
أين نحن؟

854
00:52:41,200 --> 00:52:42,201
يعيش أحد هنا.

855
00:52:44,453 --> 00:52:46,038
وذلك الشخص قادم.

856
00:53:02,596 --> 00:53:04,431
لم تر والديّ.

857
00:53:05,182 --> 00:53:09,103
ولا تبدو مهتمة جدًا بمساعدتي لإيجادهما.

858
00:53:09,186 --> 00:53:11,271
ربما تعلم كيف نصل إلى "باراباتا".

859
00:53:11,355 --> 00:53:12,523
"باراباتا"!

860
00:53:14,525 --> 00:53:16,068
بدت مهتمة جدًا بذلك.

861
00:53:24,785 --> 00:53:27,037
هل ترمز هذه إلينا؟

862
00:53:42,177 --> 00:53:44,805
بدا ذلك سيئًا، صحيح؟

863
00:53:44,888 --> 00:53:47,015
- يخال الجميع أنه كان سيئًا؟
- أجل، قليلًا.

864
00:54:04,950 --> 00:54:07,035
ماذا؟ ماذا قالت؟

865
00:54:07,119 --> 00:54:10,748
قالت إن أي شخص يبحث عن "باراباتا" ملعون.

866
00:54:10,831 --> 00:54:12,833
هذا رائع.

867
00:54:12,916 --> 00:54:16,295
لكنها قالت أيضًا
إن بوسعها إعادتكم إلى مصب النهر.

868
00:54:16,503 --> 00:54:18,172
بوسعها إعادتكم إلى المنزل.

869
00:54:18,505 --> 00:54:19,506
جميعكم.

870
00:54:19,673 --> 00:54:22,301
أجل! سأنجو!

871
00:54:22,384 --> 00:54:24,845
أقصد…

872
00:54:24,928 --> 00:54:27,556
فقط إن أمكنك تدبر أمورك من دوننا طبعًا.

873
00:54:28,223 --> 00:54:31,226
أدخلتني في هذه الورطة،
لكنك ستخرجينني منها،

874
00:54:31,310 --> 00:54:33,270
لذا سنعتبر أننا تعادلنا.

875
00:54:35,314 --> 00:54:39,151
سأرافقك. لا يمكنني تركك تذهبين بمفردك.

876
00:54:39,234 --> 00:54:41,987
كما أنك قريبتي. هناك قواعد بشأن ذلك.

877
00:54:48,619 --> 00:54:50,204
هنا نفترق.

878
00:54:58,796 --> 00:55:00,881
يا للهول.

879
00:55:03,884 --> 00:55:07,554
أنا… آمل ألا تموت أو ما شابه.

880
00:55:08,931 --> 00:55:10,015
أنت أيضًا.

881
00:55:19,817 --> 00:55:20,901
هل تحدق إلينا؟

882
00:55:21,735 --> 00:55:23,237
- أجل.
- حسنًا، حان وقت الذهاب.

883
00:55:26,198 --> 00:55:27,658
"دييغو" و"دورا"، لنذهب.

884
00:55:31,829 --> 00:55:33,372
تقول إنه علينا ملازمة المسار.

885
00:55:34,540 --> 00:55:36,083
لنذهب. وداعًا لكليكما.

886
00:55:36,875 --> 00:55:38,293
بالتوفيق يا "دورا".

887
00:55:48,011 --> 00:55:50,013
لم هي مستعجلة لإخراجنا من هنا؟

888
00:55:56,728 --> 00:55:57,855
"راندي"، مهلًا، توقف.

889
00:55:58,564 --> 00:56:00,399
لا!

890
00:56:00,482 --> 00:56:02,818
لا، هيا! علينا أن نحذرهم!

891
00:56:15,205 --> 00:56:17,624
ليس شيئًا نراه كل يوم.

892
00:56:18,500 --> 00:56:20,544
هل أنت واثقة من ذلك؟

893
00:56:20,627 --> 00:56:23,714
قالت إنه علينا أن نسلك هذه الطريق.

894
00:56:25,716 --> 00:56:29,136
لا تلمسا شيئًا.

895
00:57:05,172 --> 00:57:07,799
أجل!

896
00:57:07,883 --> 00:57:09,009
نجحنا!

897
00:57:23,440 --> 00:57:24,942
بصقت على وجهي!

898
00:57:26,485 --> 00:57:27,611
نحن في حقل بوغ!

899
00:57:27,694 --> 00:57:29,863
لا تستنشقا! لنرحل من هنا!

900
00:57:29,947 --> 00:57:31,073
لا بأس.

901
00:57:31,156 --> 00:57:33,367
إن كانت سامة، فكنا لنموت الآن.

902
00:57:33,450 --> 00:57:35,619
هيا بنا يا "دييغو"…

903
00:57:37,537 --> 00:57:38,538
ماذا؟

904
00:57:39,539 --> 00:57:42,292
- ماذا؟
- يا للهول.

905
00:57:45,045 --> 00:57:46,797
ماذا يحصل؟

906
00:57:46,880 --> 00:57:48,423
- تبدين غريبة.
- تبدو غريبًا.

907
00:57:48,507 --> 00:57:50,217
- لا، أنت تبدين غريبة.
- بل أنت.

908
00:57:50,300 --> 00:57:52,636
- أنت!
- أنت! هو!

909
00:57:57,015 --> 00:57:58,976
ما عدت بحاجة إلى هذه الملابس!

910
00:58:02,896 --> 00:58:05,148
أنا واثقة أنه أمر عابر، لا بأس!

911
00:58:05,232 --> 00:58:06,775
لا بأس؟ أتمزحين؟

912
00:58:06,858 --> 00:58:08,443
هذا مذهل!

913
00:58:10,612 --> 00:58:12,030
مرحبًا يا "دورا"!

914
00:58:12,114 --> 00:58:14,700
مرحبًا يا خريطة! خلتني فقدتك.

915
00:58:14,783 --> 00:58:18,245
لا يمكنك أن تفقديني أبدًا. أنا معك دومًا!

916
00:58:18,328 --> 00:58:19,413
مرحبًا يا "دورا".

917
00:58:19,496 --> 00:58:20,580
حقيبة الظهر!

918
00:58:20,664 --> 00:58:22,207
فمي زمام منزلق!

919
00:58:23,000 --> 00:58:24,501
مرحبًا يا "دورا".

920
00:58:24,584 --> 00:58:26,169
لا أعرفك أيها الحجر الصغير.

921
00:58:26,753 --> 00:58:28,839
لكن يسرني التعرف بك.

922
00:58:29,381 --> 00:58:30,507
الجميع هنا!

923
00:58:36,346 --> 00:58:38,306
انظروا! يوميات أبي!

924
00:58:39,516 --> 00:58:40,642
انتظري!

925
00:58:45,355 --> 00:58:46,773
هل أنت بخير يا "دورا"؟

926
00:58:47,274 --> 00:58:49,651
لا أستطيع. لست جاهزة.

927
00:58:49,776 --> 00:58:52,237
أمسكي بيدي، لنحاول معًا.

928
00:58:53,488 --> 00:58:54,573
مرحى!

929
00:59:02,998 --> 00:59:04,875
"سامي"! "راندي"!

930
00:59:04,958 --> 00:59:06,001
أمسكنا بك يا "دورا".

931
00:59:06,626 --> 00:59:08,128
شكرًا يا جماعة!

932
00:59:13,592 --> 00:59:14,593
ماذا نفعل؟

933
00:59:14,676 --> 00:59:16,011
يجب أن نغني لها أغنية.

934
00:59:16,094 --> 00:59:17,095
هي تحب الأغنيات.

935
00:59:17,179 --> 00:59:20,223
"أرجوك كوني حية يا (دورا)، لا تموتي

936
00:59:20,307 --> 00:59:23,185
يبدو لي أمرًا كنت لتقوليه"

937
00:59:25,645 --> 00:59:28,106
- لست بارعة جدًا في ذلك.
- نجح الأمر!

938
00:59:28,190 --> 00:59:29,691
إنها تستيقظ.

939
00:59:29,775 --> 00:59:30,984
مرحبًا!

940
00:59:32,069 --> 00:59:33,862
- "راندي"؟
- الحمد للرب.

941
00:59:35,072 --> 00:59:36,073
"بوتس"!

942
00:59:38,075 --> 00:59:39,868
"سامي"!

943
00:59:39,951 --> 00:59:41,828
- مرحبًا.
- لقد عدت.

944
00:59:43,163 --> 00:59:45,248
- لديك صوت جميل.
- حسنًا…

945
00:59:45,749 --> 00:59:47,375
أحيانًا الأغنية هي أفضل حل.

946
00:59:48,502 --> 00:59:49,586
لكن ليس غالبًا.

947
00:59:50,420 --> 00:59:51,963
ولا تخبري أحدًا بأنني فعلت ذلك.

948
00:59:53,298 --> 00:59:54,883
ستكونين بخير.

949
01:00:19,157 --> 01:00:21,952
لعلمك يا "دورا"، أنا…

950
01:00:24,830 --> 01:00:27,749
لم أنس الأدغال قط.

951
01:00:28,375 --> 01:00:29,626
وأنت…

952
01:00:30,544 --> 01:00:32,629
كنت أعز صديقة لي…

953
01:00:33,880 --> 01:00:35,966
وأول صديقة لي.

954
01:00:36,883 --> 01:00:38,969
يسرني أنني هنا معك يا "دورا".

955
01:00:39,803 --> 01:00:41,221
أقصد أن هذه…

956
01:00:42,389 --> 01:00:44,683
هذه مغامرتنا التالية يا قريبتي.

957
01:00:45,058 --> 01:00:46,852
مغامرتنا التالية يا قريبي.

958
01:00:55,235 --> 01:00:57,821
راودني حلم غريب جدًا.

959
01:01:29,728 --> 01:01:33,690
يجدر بمدخل "باراباتا"
أن يكون بين هذه الجبال.

960
01:01:34,482 --> 01:01:36,067
هذا رائع. للمرة الأولى،

961
01:01:36,151 --> 01:01:38,403
يخالجني شعور جيد بشأن الوضع…

962
01:01:47,204 --> 01:01:49,247
تجاهلوا ما قلته للتو.

963
01:01:59,633 --> 01:02:01,343
كان كل هذا مخفيًا في الأسفل هنا؟

964
01:02:02,928 --> 01:02:05,805
رائع، الآن نحن عالقون في حفرة.

965
01:02:10,060 --> 01:02:11,311
رائع.

966
01:02:12,938 --> 01:02:14,439
نجوم.

967
01:02:14,940 --> 01:02:16,399
إنها خريطة نجوم.

968
01:02:16,983 --> 01:02:18,735
تفكيرنا النموذجي.

969
01:02:18,818 --> 01:02:21,780
لكن النجوم ليست في المكان الصحيح.

970
01:02:22,280 --> 01:02:23,531
رائع.

971
01:02:24,282 --> 01:02:26,618
إنها أحجية أدغال!

972
01:02:26,701 --> 01:02:29,496
لا أظنها أحجية أدغال.

973
01:02:29,579 --> 01:02:32,249
خاصة أنه لا وجود لأحجية الأدغال.

974
01:02:32,332 --> 01:02:35,961
اسمع، شاهدت بعض الأفلام عن الأدغال.

975
01:02:36,044 --> 01:02:38,922
لحل هذه الأحجية،
علينا وضع النجوم في المكان المناسب.

976
01:02:39,005 --> 01:02:42,717
حين نفعل ذلك، تستدير العجلات
الحجرية الكبيرة وينكشف الكنز.

977
01:02:42,801 --> 01:02:43,802
سيكون كل شيء رائعًا.

978
01:02:43,885 --> 01:02:47,055
أريد أن أعرف فقط كيف أحرك القطعة الأولى.

979
01:02:52,644 --> 01:02:54,688
هل أنت واثق أنه يجدر بك لمس هذا؟

980
01:02:56,273 --> 01:02:57,274
ما هذا؟

981
01:02:58,650 --> 01:03:01,236
لا يبدو هذا الصوت جيدًا.

982
01:03:01,319 --> 01:03:02,570
مهلًا.

983
01:03:02,654 --> 01:03:04,489
النجوم في الوضع الصحيح بالفعل.

984
01:03:04,572 --> 01:03:06,116
إنه نصف الكرة الجنوبي.

985
01:03:07,200 --> 01:03:09,160
كنت أنظر إليها بالشكل الخطأ فحسب.

986
01:03:09,244 --> 01:03:11,162
ما زالت أحجية أدغال، صحيح؟

987
01:03:14,499 --> 01:03:16,584
لا أظنها أحجية أدغال.

988
01:03:16,835 --> 01:03:19,671
- هذه "بوكيو".
- ما هي الـ"بوكيو" بحق السماء؟

989
01:03:19,754 --> 01:03:22,048
إنها قناة جوفية قديمة.

990
01:03:22,132 --> 01:03:25,844
بنى مهندسو "الإنكا" بعض أنظمة الري
الأكثر تطورًا على الإطلاق.

991
01:03:25,927 --> 01:03:27,929
مياه من الأعلى باستخدام الجاذبية.

992
01:03:30,640 --> 01:03:33,018
كف عن سحب الرافعات يا "راندي"!

993
01:03:34,060 --> 01:03:36,146
أحاول إيجاد زر الإطفاء!

994
01:03:44,738 --> 01:03:46,239
إن كانت هذه قناة،

995
01:03:46,323 --> 01:03:48,283
فعلينا فتح بوابة السد بشكل ما.

996
01:03:48,366 --> 01:03:50,076
كيف تعرف كل ذلك عن القنوات؟

997
01:03:50,160 --> 01:03:52,412
درسنا عنها العام الماضي في صف التاريخ.

998
01:03:52,495 --> 01:03:55,457
كنت موجودة، كان الأسبوع الذي ارتديت
فيه الكثير من الأحمر والوردي.

999
01:03:57,334 --> 01:03:59,210
أنظر إليك كثيرًا، اتفقنا؟

1000
01:03:59,294 --> 01:04:02,380
علينا إيجاد بوابة السد. أين بوابة السد؟

1001
01:04:02,464 --> 01:04:04,632
أرجوك كف عن تكرار تعبير "بوابة السد".

1002
01:04:14,559 --> 01:04:17,020
لا بد أنها الآلية التي تتحكم ببوابة السد.

1003
01:04:17,729 --> 01:04:20,857
هذا اسمها!
لدينا أمور أهم نتعامل معها الآن!

1004
01:04:20,982 --> 01:04:23,234
ليساعدني الجميع. علينا جميعا العمل معًا.

1005
01:04:23,318 --> 01:04:25,862
1، 2، 3!

1006
01:04:48,426 --> 01:04:51,596
هذه فرصتنا الأخيرة، الآن أو أبدًا.

1007
01:04:51,846 --> 01:04:54,808
من بوسعه حبس أنفاسه لـ7 دقائق هنا؟

1008
01:04:56,017 --> 01:04:57,435
صعب أن نعرف مع هذه المياه،

1009
01:04:57,519 --> 01:04:59,562
لكنني أفترض أنه لم يرفع أي منكم يده.

1010
01:04:59,646 --> 01:05:00,939
هذه المهمة لي.

1011
01:06:19,058 --> 01:06:20,059
"دورا"!

1012
01:06:20,810 --> 01:06:22,270
- "دورا"!
- ماذا؟

1013
01:06:22,687 --> 01:06:24,939
- عزيزتي!
- "دورا"!

1014
01:06:25,064 --> 01:06:26,149
أمي!

1015
01:06:26,816 --> 01:06:28,943
- صغيرتي!
- عزيزتي!

1016
01:06:29,027 --> 01:06:30,445
مرحبًا!

1017
01:06:31,404 --> 01:06:34,240
نجح "راندي"! نحن على قيد الحياة!

1018
01:06:35,325 --> 01:06:36,618
خالتي! عمي!

1019
01:06:36,701 --> 01:06:38,953
حسنًا، أيمكن لأحدكما إخباري بما يجري؟

1020
01:06:39,037 --> 01:06:41,664
خطفنا مرتزقة يبحثون عن "باراباتا".

1021
01:06:41,748 --> 01:06:45,293
فعلت أمرًا مذهلًا! أنا بطل خارق فعلًا!

1022
01:06:48,338 --> 01:06:49,714
مرحبًا يا والديّ "دورا".

1023
01:06:49,797 --> 01:06:52,050
حسنًا يا عزيزتي، من جميع هؤلاء الناس؟

1024
01:06:52,133 --> 01:06:55,094
نحن أصدقاء "دورا" من المدرسة.

1025
01:07:00,225 --> 01:07:01,309
لا بأس.

1026
01:07:01,392 --> 01:07:03,061
نحن في رحلة ميدانية.

1027
01:07:03,144 --> 01:07:04,521
وأين المرتزقة؟

1028
01:07:04,604 --> 01:07:07,148
أنقذنا "أليخندرو" منهم، وهو معنا!

1029
01:07:07,232 --> 01:07:09,275
- من؟
- صديقكما القديم.

1030
01:07:09,359 --> 01:07:13,071
"أليخندرو" من الجامعة، أرسلت إليه يومياتك.

1031
01:07:13,863 --> 01:07:17,033
سُرقت يومياتي قبل أيام من البعثة.

1032
01:07:17,408 --> 01:07:18,409
فريق "برافو"…

1033
01:07:19,953 --> 01:07:21,996
هنا القائد "ألفا".

1034
01:07:22,705 --> 01:07:27,210
أنتما لا تعرفانه، صحيح؟

1035
01:07:30,004 --> 01:07:31,381
يا للهول!

1036
01:07:31,464 --> 01:07:33,132
- وجدناهما.
- عزيزتي، تعالي هنا.

1037
01:07:33,508 --> 01:07:35,802
- تراجعوا أيها الأولاد.
- نقطة اللقاء "دلتا".

1038
01:07:35,885 --> 01:07:37,470
تعرفون موقعي.

1039
01:07:37,554 --> 01:07:39,472
كذبت عليّ.

1040
01:07:39,556 --> 01:07:40,682
لا.

1041
01:07:40,765 --> 01:07:42,767
- تفوقت عليك…
- الأمر سيان.

1042
01:07:42,850 --> 01:07:45,603
…كما تفوقت على كل خصم سبقك.

1043
01:07:46,437 --> 01:07:47,564
مهلًا!

1044
01:07:47,647 --> 01:07:50,733
من كان ليصدّق أن أعظم إنجاز لي،

1045
01:07:50,817 --> 01:07:54,737
الفصل الأخير
في مهنة مزدهرة من البحث عن الكنوز،

1046
01:07:54,821 --> 01:07:59,158
ستكون مواجهة خرقاء من الأدغال
فاشلة اجتماعيًا…

1047
01:07:59,242 --> 01:08:01,744
- مهلًا!
- …و3 فشلة من الثانوية.

1048
01:08:01,828 --> 01:08:03,162
لا أعرفهم، لذا لا يهم.

1049
01:08:04,372 --> 01:08:06,499
والآن لو سمحتم،

1050
01:08:06,916 --> 01:08:08,626
سترشدونني إلى "باراباتا".

1051
01:08:10,253 --> 01:08:12,380
لا يمكنك الدخول. لا يمكن اختراقها.

1052
01:08:14,882 --> 01:08:17,051
- لا يمكن اختراقها!
- أي أنه لا يمكنك الدخول.

1053
01:08:17,135 --> 01:08:18,595
- أعلم!
- حسنًا.

1054
01:08:18,678 --> 01:08:19,762
اصمت!

1055
01:08:21,347 --> 01:08:23,016
لا تريد أن يحصل لها أي مكروه.

1056
01:08:24,267 --> 01:08:26,394
أليس كذلك؟

1057
01:08:27,103 --> 01:08:29,188
- بالطبع لا.
- جيد.

1058
01:08:29,272 --> 01:08:30,690
جيد.

1059
01:08:30,773 --> 01:08:33,109
إن أحسن الجميع السلوك،

1060
01:08:33,192 --> 01:08:34,694
فسأحصل على ذهبي،

1061
01:08:34,777 --> 01:08:37,196
وستعودون إلى المنزل معافين وبمأمن.

1062
01:08:38,531 --> 01:08:40,867
أنتم عائلة ذكية، صحيح؟

1063
01:08:41,868 --> 01:08:44,162
لذا اتخذوا الخيار الذكي.

1064
01:08:48,207 --> 01:08:49,917
سنرحل! هيا بنا!

1065
01:08:59,218 --> 01:09:02,305
آسفة جدًا، هذه غلطتي بالكامل.

1066
01:09:02,388 --> 01:09:04,223
إن فعلنا ما يطلبه، فسنكون بخير.

1067
01:09:04,307 --> 01:09:06,142
آسفة جدًا.

1068
01:09:06,225 --> 01:09:07,602
- نحن آسفان.
- نحن آسفان.

1069
01:09:07,685 --> 01:09:09,479
- إنها غلطتنا.
- نحبك كثيرًا!

1070
01:09:09,562 --> 01:09:12,065
أيمكنكم أن تخرسوا جميعًا في الخلف؟

1071
01:09:12,148 --> 01:09:16,694
كان عليّ تحمّل إيجابيتك الخرقاء لـ3 أيام!

1072
01:09:16,778 --> 01:09:21,240
روحك الطيبة التي لا تلين هي كابوس فعلي!

1073
01:09:21,324 --> 01:09:24,577
لذا اخرسوا فحسب!

1074
01:09:24,994 --> 01:09:28,081
- آسفة جدًا بشأن ذلك.
- اخرسوا!

1075
01:09:28,456 --> 01:09:29,874
لا مزيد من الكلام.

1076
01:09:30,375 --> 01:09:32,877
ولا مزيد من الغناء حتمًا.

1077
01:09:44,180 --> 01:09:46,015
لماذا توقفتما هنا؟

1078
01:09:46,391 --> 01:09:48,559
هذا هو المكان، صحيح؟

1079
01:09:48,643 --> 01:09:50,228
- لا، إنه…
- لا.

1080
01:09:50,311 --> 01:09:52,230
- مهلًا.
- لا، أرجوك، انتظر!

1081
01:10:01,864 --> 01:10:03,074
رائع.

1082
01:10:12,500 --> 01:10:14,001
"باراباتا".

1083
01:10:15,169 --> 01:10:16,587
إنها حقيقية!

1084
01:10:17,422 --> 01:10:19,716
سنخيّم الليلة قرب هذه البوابات.

1085
01:10:20,258 --> 01:10:21,259
هيا.

1086
01:10:21,342 --> 01:10:22,385
لنذهب!

1087
01:10:36,190 --> 01:10:38,067
لا يا "بوتس"، توقف!

1088
01:10:38,151 --> 01:10:39,777
يريدنا أبي أن نفعل ما يطلبونه.

1089
01:11:11,184 --> 01:11:12,602
ماذا يحصل هنا؟

1090
01:11:16,147 --> 01:11:18,107
- أيها الأولاد!
- اهربوا!

1091
01:11:24,197 --> 01:11:26,741
إنه بالفعل السلاح الأكثر فتكًا.

1092
01:11:29,619 --> 01:11:31,579
"فايبر"! ماذا يجري هناك؟

1093
01:11:36,375 --> 01:11:37,710
ضعه جانبًا.

1094
01:11:38,461 --> 01:11:39,712
ماذا حصل؟

1095
01:11:40,379 --> 01:11:42,006
أُصيب "فايبر" بضربة يويو.

1096
01:11:42,089 --> 01:11:44,300
- مجددًا؟
- مجددًا.

1097
01:11:44,383 --> 01:11:45,927
خذ الأستاذين إلى البوابة.

1098
01:11:48,137 --> 01:11:50,097
أمضيت أيامًا مع أولئك الأولاد المزعجين.

1099
01:11:51,140 --> 01:11:53,226
أعلم ما سيفعلونه تاليًا.

1100
01:11:55,311 --> 01:11:57,855
"دييغو"! "سامي"!

1101
01:11:57,939 --> 01:11:59,440
"راندي"! أين أنتم؟

1102
01:12:05,363 --> 01:12:06,364
"بوتس"!

1103
01:12:06,948 --> 01:12:08,366
ما كان يجدر بك فعل ذلك!

1104
01:12:10,701 --> 01:12:14,330
ماذا إن كان مرتزقًا مخادعًا يبحث عن الكنز؟

1105
01:12:14,956 --> 01:12:17,792
سيريه والداي الكنز وسيخلي سبيلنا جميعًا.

1106
01:12:22,338 --> 01:12:25,007
سيقتلهما، أليس كذلك؟

1107
01:12:28,928 --> 01:12:30,763
سيقتلنا جميعًا.

1108
01:12:33,015 --> 01:12:34,225
رباه.

1109
01:12:36,310 --> 01:12:37,979
لا يمكنني إنقاذهما.

1110
01:12:40,022 --> 01:12:41,607
ليس بمفردي.

1111
01:12:45,528 --> 01:12:46,946
أنا مجرد فتاة صغيرة.

1112
01:12:50,324 --> 01:12:51,325
لست فتاة صغيرة.

1113
01:12:52,368 --> 01:12:55,288
لكنك لست بالغة أيضًا يا "دورا".

1114
01:12:55,705 --> 01:12:56,914
أنت مراهقة.

1115
01:12:57,456 --> 01:12:59,625
إنها مرحلة مربكة جدًا.

1116
01:13:01,460 --> 01:13:06,132
لكن في الواقع أنت محقة.
لا يمكنك فعل ذلك بمفردك.

1117
01:13:06,382 --> 01:13:09,427
الخبر السار هو أنه بات لديك أصدقاء الآن.

1118
01:13:09,719 --> 01:13:13,014
ومعًا، أي شيء ممكن.

1119
01:13:15,975 --> 01:13:17,059
"بوتس"، أتجيد الكلام؟

1120
01:13:18,561 --> 01:13:19,645
"بوتس".

1121
01:13:19,729 --> 01:13:22,064
هيا يا "بوتس".

1122
01:13:23,941 --> 01:13:26,861
- مهلًا، هل سمعتم ذلك؟
- حديثك إلى قرد؟

1123
01:13:26,944 --> 01:13:28,487
لا، كان "بوتس" يكلمني.

1124
01:13:28,571 --> 01:13:30,531
ربما صدمت رأسها بشيء.

1125
01:13:30,948 --> 01:13:33,284
هيا يا جماعة، علينا إنقاذ والديّ.

1126
01:13:33,367 --> 01:13:36,495
كيف؟ نحن مراهقون مسلحون بألعاب اليويو.

1127
01:13:36,579 --> 01:13:38,205
كل ما يريده "أليخندرو" هو الذهب.

1128
01:13:38,289 --> 01:13:42,251
إن أمكننا الدخول إلى "باراباتا"،
فبوسعنا مقايضة الذهب بوالديّ.

1129
01:13:42,877 --> 01:13:45,671
لكن كيف سندخل إلى "باراباتا"؟

1130
01:13:45,755 --> 01:13:47,924
سنجد حلًا معًا.

1131
01:13:50,217 --> 01:13:51,135
الليلة.

1132
01:14:01,562 --> 01:14:04,482
"أحرس البوابة

1133
01:14:04,565 --> 01:14:07,568
يتولى (سوايبر) حراسة البوابة

1134
01:14:07,944 --> 01:14:10,363
أحرس البوابة"

1135
01:14:10,446 --> 01:14:12,448
هلا تتوقف عن الغناء. هذا غير احترافي.

1136
01:14:12,531 --> 01:14:14,075
كيف سنتجاوزه؟

1137
01:14:14,158 --> 01:14:16,577
"أحرس البوابة…"

1138
01:14:24,418 --> 01:14:25,753
ماذا لديك هناك؟

1139
01:14:29,924 --> 01:14:31,550
إنه مجرد ضفدع صغير.

1140
01:14:40,351 --> 01:14:42,269
تبًا.

1141
01:14:45,856 --> 01:14:48,234
أحسنت صنيعًا أيها الضفدع الذهبي السام.

1142
01:14:54,407 --> 01:14:57,743
لا بد من وجود طريقة
لفتح البوابات من الخارج.

1143
01:14:58,828 --> 01:15:00,413
يا جماعة، انظروا إلى هذه.

1144
01:15:01,330 --> 01:15:02,623
لكل واحدة رافعة.

1145
01:15:02,999 --> 01:15:05,668
كنت مخطئًا بشأن أحاجي الأدغال، اتفقنا؟

1146
01:15:05,876 --> 01:15:08,212
لا وجود لأحاجي الأدغال.

1147
01:15:08,295 --> 01:15:11,507
مهلًا، لا تفعل ذلك! انظر، أشراك.

1148
01:15:11,590 --> 01:15:14,010
قد تكون أسهمًا أو سمًا.

1149
01:15:15,052 --> 01:15:16,721
يبدو أن الأشراك في كل مكان.

1150
01:15:17,138 --> 01:15:18,931
هذا نظام أمني مكثف.

1151
01:15:20,474 --> 01:15:24,311
إذًا، كيف نعلم أي رافعة نسحب؟
هناك الكثير من التركيبات.

1152
01:15:25,104 --> 01:15:26,272
ما هذا…

1153
01:15:36,490 --> 01:15:38,576
يا جماعة؟ انظروا إلى الأسفل.

1154
01:15:39,285 --> 01:15:41,746
- تشبه كوكبة نجوم.
- تشبه كوكبة نجوم.

1155
01:15:42,163 --> 01:15:44,081
تفكيرنا النموذجي مجددًا.

1156
01:15:44,290 --> 01:15:46,625
هذه "ياوار مايو"، سماء الليل لدى "الإنكا".

1157
01:15:48,919 --> 01:15:52,506
انظروا، تحتفظ بعض الحجارة بالضوء
لوقت أطول.

1158
01:15:53,340 --> 01:15:55,092
هذا "أنكا"، النسر.

1159
01:15:55,968 --> 01:15:56,969
انظروا.

1160
01:15:59,638 --> 01:16:02,058
هذا "أتوك"، الثعلب.

1161
01:16:02,433 --> 01:16:04,977
إنه هناك.

1162
01:16:05,770 --> 01:16:07,271
هذا يشبه الأفعى.

1163
01:16:08,898 --> 01:16:10,107
هل يوجد المزيد؟

1164
01:16:10,191 --> 01:16:11,942
هذا "أوتورونغو"، النمر المرقط.

1165
01:16:13,319 --> 01:16:15,237
لا بد أنها الرافعة الـ4.

1166
01:16:15,362 --> 01:16:18,491
حسنًا، لكن أي واحدة نسحب أولًا؟

1167
01:16:21,202 --> 01:16:22,703
ربما علينا سحبها في الوقت عينه؟

1168
01:16:23,204 --> 01:16:24,872
هذا تخمين خطير.

1169
01:16:26,082 --> 01:16:28,876
على الأقل إن متنا، فسنموت معًا، صحيح؟

1170
01:16:34,465 --> 01:16:36,050
حين أعدّ إلى 3، نسحبها.

1171
01:16:38,594 --> 01:16:39,637
جاهزون؟

1172
01:16:50,064 --> 01:16:51,065
1…

1173
01:16:52,608 --> 01:16:53,609
2…

1174
01:16:54,360 --> 01:16:55,444
3.

1175
01:17:06,747 --> 01:17:08,916
حسنًا، هذا رسمي، الأفلام كاذبة.

1176
01:17:21,053 --> 01:17:22,555
إنها أحجية أدغال.

1177
01:17:24,306 --> 01:17:28,352
إنها أحجية أدغال حقيقية بالفعل.

1178
01:17:28,435 --> 01:17:31,689
هذا رائع بالفعل!
آسف لأنني شككت في الأفلام.

1179
01:17:47,288 --> 01:17:49,206
لم يسبق لي أن رأيت لهذا مثيلًا.

1180
01:17:49,790 --> 01:17:52,960
هذا اكتشاف العمر!

1181
01:17:58,924 --> 01:18:00,551
أظنه المعبد حتمًا.

1182
01:18:01,051 --> 01:18:03,053
الذهب، صحيح؟

1183
01:18:03,137 --> 01:18:05,181
هنا يخفون الذهب حتمًا.

1184
01:18:05,264 --> 01:18:08,309
كل ما كان قيمًا لدى "الإنكا" سيكون هنا.

1185
01:18:08,392 --> 01:18:09,894
لكن تذكروا،

1186
01:18:09,977 --> 01:18:12,104
نحن مستكشفون، لسنا باحثين عن الكنز.

1187
01:18:12,188 --> 01:18:14,648
لسنا باحثين عن الكنز، لكن "أليخندرو" كذلك.

1188
01:18:14,732 --> 01:18:16,192
لذا لنسرع.

1189
01:18:17,026 --> 01:18:19,403
هيا، لا أكون الأخيرة أبدًا.

1190
01:18:35,794 --> 01:18:37,046
إنه فارغ.

1191
01:18:37,838 --> 01:18:39,298
لا أفهم.

1192
01:18:39,381 --> 01:18:40,883
لا أرى أي أبواب.

1193
01:18:40,966 --> 01:18:43,469
لا يمكن أن يكون هذا كل شيء.

1194
01:18:43,552 --> 01:18:45,429
لا أرى أي كنز.

1195
01:18:45,512 --> 01:18:48,557
سرقه على الأرجح الغزاة الإسبان.

1196
01:18:49,099 --> 01:18:51,352
- أو البريطانيون.
- أو الفرنسيون.

1197
01:18:51,435 --> 01:18:53,354
أو الأمريكيون وشركة "يونايتد فروت".

1198
01:18:57,650 --> 01:18:59,818
وجدت هذا الوعاء. قد يكون كنزًا.

1199
01:19:00,736 --> 01:19:02,071
هذا وعاء شمسي.

1200
01:19:02,154 --> 01:19:04,114
تميل الأوعية لعكس أشعة الشمس.

1201
01:19:04,198 --> 01:19:05,908
مما يعني أن…

1202
01:19:06,533 --> 01:19:09,536
انظروا! هناك فتحة في الجدار
لتسطع منها الشمس.

1203
01:19:10,246 --> 01:19:11,914
بوسع هذا المصباح أن يكون شمسنا.

1204
01:19:11,997 --> 01:19:13,832
هاك يا "بوتس".

1205
01:19:23,259 --> 01:19:24,260
ماذا الآن؟

1206
01:19:24,343 --> 01:19:27,221
يجب توجيه الوعاء للموقع المناسب في الغرفة.

1207
01:19:30,432 --> 01:19:34,019
- أحبوا علم الجبر بكل وضوح.
- إنها متناسبة بشكل متماثل.

1208
01:19:34,103 --> 01:19:37,606
- المعدل الذهبي! 51 درجة.
- المعدل الذهبي! 51 درجة.

1209
01:19:39,525 --> 01:19:43,445
حسنًا. "راندي"،
وجه الوعاء بمعدل 51 درجة نحو "دييغو".

1210
01:19:43,529 --> 01:19:44,947
حسنًا.

1211
01:19:45,781 --> 01:19:47,783
حسنًا، "دييغو"، وجهه إليّ.

1212
01:19:51,412 --> 01:19:52,413
نعم.

1213
01:19:53,080 --> 01:19:54,581
حسنًا.

1214
01:19:54,665 --> 01:19:58,669
والآن سأدير وعائي 51 درجة
وسنرى أين يقودنا.

1215
01:20:06,093 --> 01:20:08,095
إلى باب! فُتح باب يا جماعة.

1216
01:20:13,642 --> 01:20:15,978
ثبتوا الشعاع حتى تُفتح الأبواب بالكامل.

1217
01:20:17,938 --> 01:20:21,275
ما هذا؟ عناق جماعي ما لدى "الإنكا"؟

1218
01:20:25,696 --> 01:20:27,448
انزلق. آسفة.

1219
01:20:30,826 --> 01:20:32,036
يا جماعة.

1220
01:20:32,202 --> 01:20:33,954
قد ترغبون في النظر إلى الأعلى.

1221
01:20:35,956 --> 01:20:37,708
تنقلب أحاجي الأدغال علينا!

1222
01:20:37,791 --> 01:20:39,877
- الباب يُقفل!
- ليهرب الجميع!

1223
01:20:42,254 --> 01:20:43,505
هيا يا "بوتس"!

1224
01:20:47,259 --> 01:20:49,803
"دورا"! حاولا السحب لفتحه.

1225
01:20:51,972 --> 01:20:53,515
هذا لا يكفي!

1226
01:20:56,977 --> 01:20:58,228
"بوتس"!

1227
01:21:04,026 --> 01:21:06,236
شكرًا!

1228
01:21:06,320 --> 01:21:09,239
"بوتس"، أحسنت صنيعًا يا صاح!

1229
01:21:09,323 --> 01:21:12,159
يا له من رواق!

1230
01:21:13,869 --> 01:21:15,871
يبدو أنه ممتد إلى ما لا نهاية.

1231
01:21:16,413 --> 01:21:19,083
- في آخره، هل هذا…
- قرد ذهبي عملاق؟

1232
01:21:20,000 --> 01:21:22,252
نجحنا يا جماعة، وجدنا الكنز.

1233
01:21:24,004 --> 01:21:25,839
مهلًا، تبدو هذه الجماجم…

1234
01:21:29,343 --> 01:21:30,803
كتحذير.

1235
01:21:31,553 --> 01:21:33,347
بحقكم!

1236
01:21:47,027 --> 01:21:48,362
حراب!

1237
01:21:50,322 --> 01:21:52,783
حسنًا! أعلم ما علينا فعله.

1238
01:21:52,866 --> 01:21:55,494
عندما نصل إلى أسفل الرواق،
علينا أن نقفز في الوقت عينه.

1239
01:21:55,577 --> 01:21:58,497
- إنه بعيد جدًا!
- ماذا؟ لن ننجح أبدًا!

1240
01:21:58,580 --> 01:22:00,290
لا، إنه وهم، اتفقنا؟ صدقوني.

1241
01:22:01,708 --> 01:22:04,086
لا بأس يا "سامي". أفلتي يدك فحسب، لا بأس.

1242
01:22:05,546 --> 01:22:06,713
حسنًا.

1243
01:22:06,797 --> 01:22:09,883
3، 2، 1، هيا!

1244
01:22:15,013 --> 01:22:16,098
الآن! اقفزوا!

1245
01:22:26,400 --> 01:22:28,110
كان منظورًا قسريًا.

1246
01:22:28,235 --> 01:22:30,779
حيلة لخداع السارقين والمتعدين!

1247
01:22:30,863 --> 01:22:32,030
أحسنت صنيعًا يا "دييغو".

1248
01:22:32,114 --> 01:22:34,199
عناق جماعي بطريقة "الإنكا" القديمة لفوزنا.

1249
01:22:45,377 --> 01:22:47,963
بدا القرد مثيرًا أكثر للإعجاب هناك.

1250
01:22:48,046 --> 01:22:49,965
يبدو لي مثيرًا جدًا للإعجاب.

1251
01:22:50,799 --> 01:22:53,635
- هل هذا حجر زمرد؟
- إنه أكبر من كرة سلة!

1252
01:22:53,719 --> 01:22:55,471
أظننا وجدنا الكنز يا جماعة.

1253
01:22:56,305 --> 01:22:57,306
لا.

1254
01:22:58,891 --> 01:23:00,642
هذه الأحجية الأخيرة.

1255
01:23:00,726 --> 01:23:02,060
انظروا.

1256
01:23:02,853 --> 01:23:04,480
هذا "كيبو".

1257
01:23:05,564 --> 01:23:07,483
لغة "الإنكا" المكتوبة.

1258
01:23:08,275 --> 01:23:11,361
"قدموا أضحية للآلهة"

1259
01:23:11,987 --> 01:23:15,616
"لما هو الأكثر تبجيلًا."

1260
01:23:15,699 --> 01:23:18,076
ما أكثر ما كان "الإنكا" يبجلونه؟

1261
01:23:18,744 --> 01:23:20,120
هذا سهل!

1262
01:23:23,415 --> 01:23:24,917
ما أبجله أنا أيضًا.

1263
01:23:26,168 --> 01:23:27,586
الذهب.

1264
01:23:27,669 --> 01:23:29,087
تبًا.

1265
01:23:29,171 --> 01:23:31,840
شكرًا لتجاوز الأمور الصعبة بالنيابة عني.

1266
01:23:31,924 --> 01:23:35,636
مرة أخرى، ما كان عليّ سوى اللحاق
بالآنسة التي تعرف كل شيء،

1267
01:23:35,719 --> 01:23:38,222
وأرشدتني مباشرةً إلى الذهب.

1268
01:23:44,186 --> 01:23:45,437
ذهب!

1269
01:23:46,480 --> 01:23:48,899
الكثير من الذهب!

1270
01:23:49,983 --> 01:23:52,903
جواب الأحجية واضح.

1271
01:23:52,986 --> 01:23:56,406
بنى "الإنكا"
النصب التذكارية لآلهتهم بواسطته.

1272
01:23:56,823 --> 01:24:00,077
الذهب قريب من ملامسة الشمس

1273
01:24:00,160 --> 01:24:02,079
بقدر ما أمكن لـ"الإنكا" ذلك.

1274
01:24:30,232 --> 01:24:31,400
يحصل الأمر!

1275
01:24:32,442 --> 01:24:34,069
يحصل الأمر!

1276
01:24:34,695 --> 01:24:36,405
يحصل الأمر!

1277
01:24:37,072 --> 01:24:39,700
تغلبت عليكم! فزت!

1278
01:24:39,783 --> 01:24:43,704
تغلبت عليكم! فزت!

1279
01:24:43,787 --> 01:24:46,123
سيكون الكنز لي!

1280
01:24:46,206 --> 01:24:48,041
كنت مخطئًا بشأني يا "أليخندرو".

1281
01:24:48,667 --> 01:24:50,335
لا أعرف كل شيء.

1282
01:24:50,752 --> 01:24:52,921
لكنني الآن أصبحت أعرفك.

1283
01:24:53,463 --> 01:24:55,799
عرفت أنك ستتبعنا إلى هنا.

1284
01:24:55,882 --> 01:24:58,969
وعرفت أنك ستدعنا نواجه كل الخطر بدلًا منك.

1285
01:24:59,052 --> 01:25:00,721
عرفت أن الاختبار الأخير لـ"الإنكا"

1286
01:25:00,804 --> 01:25:03,557
ستكون له عواقب وخيمة لمن سيفشل فيه.

1287
01:25:03,640 --> 01:25:05,934
لهذا السبب نحن…

1288
01:25:06,018 --> 01:25:08,478
نقف هنا، وأنت…

1289
01:25:09,229 --> 01:25:12,399
أنت واقف هناك.

1290
01:25:32,628 --> 01:25:34,171
ما زلت حيًا!

1291
01:25:35,088 --> 01:25:36,840
"باول"! "فايبر"!

1292
01:25:36,923 --> 01:25:39,301
ساعداني! ادخلا إلى هنا! فورًا!

1293
01:25:39,968 --> 01:25:41,970
رجالي المرتزقة في طريقهم إلى هنا.

1294
01:25:42,512 --> 01:25:44,139
لم ينته الأمر بعد!

1295
01:26:06,203 --> 01:26:07,788
- "دورا"!
- عزيزتي!

1296
01:26:07,871 --> 01:26:11,041
أمي! أبي! آسفة جدًا.

1297
01:26:11,208 --> 01:26:13,168
لا بأس، أليس الأمر رائعًا؟

1298
01:26:13,335 --> 01:26:15,170
انظري إليهم، إنه قوس مستعرض حقيقي.

1299
01:26:15,337 --> 01:26:17,214
حبيبي. قوس مستعرض حقيقي، أجل.

1300
01:26:17,297 --> 01:26:19,716
إنهم حراس "باراباتا" الضائعون.

1301
01:26:19,800 --> 01:26:21,051
هذا سخيف!

1302
01:26:21,134 --> 01:26:23,553
ما من حراس ضائعين. اختلقت الأمر.

1303
01:26:23,637 --> 01:26:25,681
لا، هم حقيقيون بالكامل يا رجل.

1304
01:26:44,825 --> 01:26:47,327
لقد حذرناكم.

1305
01:26:49,121 --> 01:26:51,623
ومع ذلك أصررتم!

1306
01:26:52,082 --> 01:26:53,834
أظننا سنهلك حاليًا.

1307
01:26:54,126 --> 01:26:56,002
اقبضوا على اللصوص!

1308
01:26:57,003 --> 01:26:58,004
لا! أرجوك!

1309
01:26:58,088 --> 01:26:59,089
- "دورا"!
- "دورا"!

1310
01:26:59,172 --> 01:27:01,800
لسنا معه.

1311
01:27:05,554 --> 01:27:07,806
لسنا باحثين عن الكنز.

1312
01:27:08,473 --> 01:27:11,101
نحن مستكشفون.

1313
01:27:11,309 --> 01:27:13,895
نحن هنا لنتعلم.

1314
01:27:24,322 --> 01:27:27,325
ريني الطريق الصحيحة…

1315
01:27:28,201 --> 01:27:30,662
أيتها المستكشفة.

1316
01:27:38,086 --> 01:27:40,130
- تحلي بالقوة يا عزيزتي.
- اختاري الصواب.

1317
01:27:40,672 --> 01:27:41,923
أجل.

1318
01:29:05,048 --> 01:29:06,091
لقد نجحت.

1319
01:29:10,804 --> 01:29:12,514
خيار حكيم.

1320
01:29:18,019 --> 01:29:19,563
- شكرًا لكم.
- شكرًا لكم.

1321
01:29:23,817 --> 01:29:24,943
عزيزتي.

1322
01:29:27,946 --> 01:29:29,656
لا يشبه أي شيء…

1323
01:29:30,240 --> 01:29:32,200
- تخيلناه يومًا.
- تخيلناه يومًا.

1324
01:29:37,747 --> 01:29:39,416
إنه يخطف الأنفاس.

1325
01:29:42,878 --> 01:29:44,296
قرد.

1326
01:29:45,463 --> 01:29:48,592
قرد ذهبي ضخم فعلًا.

1327
01:29:53,305 --> 01:29:55,015
ودعي صديقك الصغير.

1328
01:29:55,098 --> 01:29:56,516
ماذا يحصل؟

1329
01:29:56,600 --> 01:29:59,019
- "سوايبر"!
- وداعًا أيها الفاشلون!

1330
01:29:59,227 --> 01:30:01,396
أثار غضب الآلهة.

1331
01:30:01,479 --> 01:30:03,440
ليخرج الجميع من هنا!

1332
01:30:03,523 --> 01:30:06,276
- ماذا عن الذهب؟
- لا يهم!

1333
01:30:06,359 --> 01:30:07,944
مهلًا يا جماعة! ماذا عني؟

1334
01:30:08,028 --> 01:30:09,654
لا يمكنكم تركي هنا!

1335
01:30:09,738 --> 01:30:11,698
"دورا"! "راندي"! ساعداني!

1336
01:30:11,781 --> 01:30:13,742
نحن فريق! يا جماعة!

1337
01:30:16,578 --> 01:30:17,621
"دورا"، هيا بنا!

1338
01:30:23,126 --> 01:30:25,045
عرفت أن الجواب كان الماء!

1339
01:30:25,128 --> 01:30:26,796
أيمكنك إعطائي فرصة أخرى؟

1340
01:30:26,880 --> 01:30:30,091
كنت أمزح بشأن الذهب! بالطبع ليس الذهب!

1341
01:30:30,175 --> 01:30:31,968
المياه غالية!

1342
01:30:32,677 --> 01:30:34,012
عزيزتي، لنذهب!

1343
01:30:40,685 --> 01:30:42,687
لن تجدوه أبدًا الآن!

1344
01:30:42,771 --> 01:30:46,524
علينا أن نذهب! أحب "باراباتا"،
لكن لا أريد البقاء عالقًا هنا إلى الأبد.

1345
01:30:54,491 --> 01:30:57,202
- "بوتس"!
- إليك عني أيها القرد!

1346
01:31:05,126 --> 01:31:07,754
تبًا، يا للعار!

1347
01:31:13,718 --> 01:31:14,719
عرفت الحل.

1348
01:31:15,345 --> 01:31:16,930
- "دورا"، لا!
- "دورا"، انتظري!

1349
01:31:17,013 --> 01:31:18,765
- ماذا تفعلين؟
- لا!

1350
01:31:44,666 --> 01:31:45,917
عجبًا.

1351
01:31:46,751 --> 01:31:49,004
"دورا"! لقد نجحت!

1352
01:32:17,073 --> 01:32:20,577
هل نضع لافتة مكتوب عليها "اختاروا المياه"؟

1353
01:32:21,286 --> 01:32:22,537
لا؟ حسنًا.

1354
01:32:23,204 --> 01:32:24,205
"دورا".

1355
01:32:24,289 --> 01:32:27,333
أنت المستكشفة الأعظم يا "دورا".

1356
01:32:27,709 --> 01:32:29,169
الأعظم في العالم.

1357
01:32:29,294 --> 01:32:30,462
أحبك.

1358
01:32:31,463 --> 01:32:32,505
أحبكما.

1359
01:32:33,673 --> 01:32:35,008
اسمعي.

1360
01:32:36,092 --> 01:32:39,888
اسمعي، أعلم أننا لم نكن صديقين
حين بدأت هذه الرحلة، لكنني…

1361
01:32:45,810 --> 01:32:47,145
أنت تعجبني أيضًا.

1362
01:32:50,106 --> 01:32:53,026
- "دورا" تحدق إلينا مجددًا، أليس كذلك؟
- أجل.

1363
01:32:54,527 --> 01:32:55,737
حسنًا.

1364
01:33:04,579 --> 01:33:05,914
أمي! أبي!

1365
01:33:24,474 --> 01:33:26,559
لدينا أخبار مثيرة.

1366
01:33:28,311 --> 01:33:31,231
سنعود إلى الأدغال بعد بضعة أسابيع.

1367
01:33:32,023 --> 01:33:35,819
سنغيب لبضعة أشهر، بلا وسيلة اتصال،
فقط نحن وعناصر الطبيعة.

1368
01:33:36,444 --> 01:33:37,737
أنا وأمك.

1369
01:33:39,823 --> 01:33:41,074
وأنت.

1370
01:33:46,037 --> 01:33:47,872
نوشك أن نحقق أمرًا بارزًا يا "دورا".

1371
01:33:50,333 --> 01:33:51,751
بشأن ذلك.

1372
01:33:52,335 --> 01:33:54,254
سحب أحد رافعة، لا أعلم من…

1373
01:33:54,337 --> 01:33:56,965
- أنت!
- تعلم من فعلها.

1374
01:33:57,465 --> 01:33:58,550
أظن…

1375
01:34:00,552 --> 01:34:02,971
أظن أنني أريد العودة إلى المدينة.

1376
01:34:06,349 --> 01:34:08,434
أعرف الأدغال خير معرفة.

1377
01:34:08,518 --> 01:34:09,519
حسنًا.

1378
01:34:09,602 --> 01:34:11,646
أما الثانوية…

1379
01:34:13,231 --> 01:34:16,109
أظنني أحتاج إلى بعض الوقت
لدراسة تلك الثقافة.

1380
01:34:17,569 --> 01:34:19,904
وسكانها الأصليين.

1381
01:34:19,988 --> 01:34:22,574
- حسنًا، بالطبع.
- أجل.

1382
01:34:23,908 --> 01:34:26,202
- هذا جيد.
- أحبكما.

1383
01:34:26,286 --> 01:34:27,954
- نحبك أيضًا.
- نحبك يا عزيزتي.

1384
01:34:37,839 --> 01:34:40,758
يا للهول، ماذا يحصل؟

1385
01:34:43,720 --> 01:34:46,973
- بات لديها حياتها الخاصة.
- أنا سعيد جدًا لأجلها.

1386
01:34:47,932 --> 01:34:49,350
أنا سعيدة جدًا.

1387
01:34:50,018 --> 01:34:52,312
سيكون كل شيء على ما يرام يا عزيزي.

1388
01:34:52,395 --> 01:34:54,355
لن يكون على ما يرام!

1389
01:34:57,025 --> 01:34:59,235
لكنني سعيد جدًا لأجلها.

1390
01:35:18,087 --> 01:35:21,007
انظروا. تكاثر الحمقى أمثال "دورا".

1391
01:35:31,392 --> 01:35:33,144
"رائع، نجحنا

1392
01:35:33,228 --> 01:35:35,396
وجدنا الذهب في (باراباتا)

1393
01:35:35,480 --> 01:35:37,190
رائع، نجحنا

1394
01:35:37,273 --> 01:35:39,108
في عمق (أمريكا الجنوبية)

1395
01:35:39,484 --> 01:35:41,152
رائع، نجحنا

1396
01:35:41,236 --> 01:35:43,488
نجونا من أدغال (الأمازون)

1397
01:35:43,571 --> 01:35:45,198
رائع، نجحنا

1398
01:35:45,281 --> 01:35:47,367
أُصبت بطفح جلدي، أظنه من الفطر

1399
01:35:51,371 --> 01:35:55,291
اجتمعنا، هذا هو الكنز الحقيقي

1400
01:35:59,170 --> 01:36:01,005
نجحنا يا أصدقائي

1401
01:36:01,089 --> 01:36:03,508
سنكون أعز أصدقاء إلى الأبد

1402
01:36:03,591 --> 01:36:05,677
رائع، نجحنا

1403
01:36:05,760 --> 01:36:07,720
في مرحلة ما، كان الأمر مخيفًا

1404
01:36:07,804 --> 01:36:09,514
رائع، نجحنا

1405
01:36:09,597 --> 01:36:11,724
أظنني ربما أُصبت بالإسهال

1406
01:36:11,808 --> 01:36:12,892
رائع، نجحنا"

1407
01:36:13,059 --> 01:36:13,935
"الحمامات"

1408
01:36:14,018 --> 01:36:15,979
"أوقفنا (أليخندرو) وكل فريقه

1409
01:36:16,062 --> 01:36:17,438
رائع، نجحنا

1410
01:36:17,522 --> 01:36:19,857
ورآني الجميع أتغوط

1411
01:36:23,695 --> 01:36:27,782
اجتمعنا، وهذا هو الكنز الحقيقي

1412
01:36:31,286 --> 01:36:33,454
نجحنا يا أصدقائي

1413
01:36:33,538 --> 01:36:36,082
سنكون أعز أصدقاء إلى الأبد

1414
01:36:37,292 --> 01:36:38,293
لنذهب!

1415
01:36:52,348 --> 01:36:53,933
رائع، نجحنا

1416
01:36:54,017 --> 01:36:56,477
أيمكن لأحدكم إخراجي من هنا؟

1417
01:36:56,561 --> 01:36:58,229
رائع، نجحنا

1418
01:36:58,313 --> 01:37:00,315
ستبقى هنا لألف سنة أخرى!

1419
01:37:00,398 --> 01:37:02,233
رائع، نجحنا

1420
01:37:02,317 --> 01:37:04,402
في مرحلة ما، كان الوضع مخيفًا

1421
01:37:04,485 --> 01:37:06,279
رائع، نجحنا"

1422
01:37:06,362 --> 01:37:08,239
- "سوايبر"، لا تسرق!
- "سوايبر"، لا تسرق!

1423
01:37:08,323 --> 01:37:10,658
تبًا!

1424
01:37:18,249 --> 01:37:22,211
"اجتمعنا، وهذا هو الكنز الحقيقي

1425
01:37:26,007 --> 01:37:28,092
نجحنا يا أصدقائي

1426
01:37:28,176 --> 01:37:30,511
سنكون أعز أصدقاء إلى الأبد

1427
01:37:34,390 --> 01:37:38,561
اجتمعنا وهذه هي الجائزة الكبرى

1428
01:37:42,440 --> 01:37:46,652
كأصدقاء أعزاء، نجحنا مجددًا

1429
01:37:50,406 --> 01:37:54,577
اجتمعنا، وهذا هو الكنز الحقيقي

1430
01:37:58,289 --> 01:38:00,416
نجحنا يا أصدقائي

1431
01:38:00,500 --> 01:38:03,002
سنكون أعز أصدقاء إلى الأبد"

1432
01:42:18,466 --> 01:42:20,468
ترجمة "استوديو هارون - لبنان"
