﻿1
00:00:32,199 --> 00:00:35,369
هيا يا أمي. حان الوقت لفتح المتنزه.

2
00:00:35,494 --> 00:00:37,120
حسنًا، هيا بنا.

3
00:00:37,454 --> 00:00:40,040
كان يومًا آخر في "أرض العجائب"،

4
00:00:40,374 --> 00:00:43,460
أكثر الملاهي روعة في العالم.

5
00:00:43,710 --> 00:00:45,879
وكان "بينات" يصنع لعبة جديدة؟

6
00:00:46,088 --> 00:00:47,381
ليس بعد.

7
00:00:47,548 --> 00:00:52,094
أولًا، كانت التمائم تستعد لفتح البوابات.

8
00:00:52,344 --> 00:00:55,722
حسنًا يا جماعة. هيا بنا.
صباح الخير. لنفعل هذا!

9
00:00:55,806 --> 00:00:57,224
هيا جميعًا، اقتربوا.

10
00:00:57,307 --> 00:01:00,644
يحب الناس القدوم لـ"أرض العجائب"
لأنهم يمضون أروع وقت على الإطلاق.

11
00:01:00,894 --> 00:01:02,896
وهذا بفضلكم، فمن أنتم؟

12
00:01:03,063 --> 00:01:05,524
نحن عجائب "أرض العجائب".

13
00:01:05,649 --> 00:01:06,900
لا أسمعكم.

14
00:01:07,067 --> 00:01:09,361
نحن عجائب "أرض العجائب".

15
00:01:09,611 --> 00:01:10,529
مرة أخرى.

16
00:01:10,696 --> 00:01:14,032
نحن عجائب "أرض العجائب"!

17
00:01:14,575 --> 00:01:18,203
أجل، أنتم كذلك! آخر من يصل
إلى تروس الأراجيح هو الأفظع!

18
00:01:18,412 --> 00:01:19,580
"تروس الأراجيح"

19
00:01:21,206 --> 00:01:23,250
من يريد تشغيل المفتاح؟

20
00:01:23,333 --> 00:01:25,210
- لم لا تفعلها؟
- لا، افعلها أنت.

21
00:01:25,294 --> 00:01:27,629
- لا، أنت.
- ماذا إن شغلتماه كلاكما؟

22
00:01:44,187 --> 00:01:45,480
أهلًا بكم!

23
00:01:45,647 --> 00:01:46,690
"(أرض العجائب)"

24
00:01:46,773 --> 00:01:49,067
سيكون يومًا رائعًا! أعلم ذلك

25
00:01:49,151 --> 00:01:52,279
لأننا لم نحظ سوى بأيام مذهلة

26
00:01:52,362 --> 00:01:54,114
منذ أن افتتحنا!

27
00:01:54,281 --> 00:01:56,617
- هل سمعتم النكتة عن الجفاف؟
- لا.

28
00:01:56,783 --> 00:02:01,121
هذا صحيح، لأنه لا شيء مضحك بشأن الجفاف.

29
00:02:01,288 --> 00:02:02,289
تمريرة طويلة!

30
00:02:02,456 --> 00:02:04,666
"غريتا"! هل لنا بالتقاط صورة معك؟

31
00:02:04,833 --> 00:02:06,335
بالطبع، تعالوا.

32
00:02:06,585 --> 00:02:10,005
حسنًا، جاهزون؟ 1، 2، 3، اشخروا!

33
00:02:14,217 --> 00:02:16,553
"غاس"! "كوبر"! الأرجوحة رقم 2 غير شغالة.

34
00:02:16,803 --> 00:02:18,138
- سنهتم بالأمر.
- تلقيتك.

35
00:02:18,263 --> 00:02:19,973
التوأم "بيفر"، انطلاق!

36
00:02:23,560 --> 00:02:25,020
اطرق الذيل يا "كوب".

37
00:02:25,228 --> 00:02:26,229
أهذا هو؟

38
00:02:26,396 --> 00:02:27,731
انظروا، هذا هو!

39
00:02:29,316 --> 00:02:31,193
صباح الخير جميعًا!

40
00:02:31,276 --> 00:02:33,570
أنتم رائعون!

41
00:02:33,695 --> 00:02:35,238
- "بينات"!
- مرحبًا، "بينات"!

42
00:02:36,114 --> 00:02:39,576
شكرًا على قدومكم. أنتم مجموعة رائعة.

43
00:02:40,786 --> 00:02:45,624
سيكون يومنا مليئًا بالعجب
في هذه الأرض الرائعة التي نسميها

44
00:02:45,957 --> 00:02:47,292
"أرض العجائب"!

45
00:02:48,043 --> 00:02:51,171
انظروا إليه، إنه ساحر جدًا!
يجيد اختيار كلماته.

46
00:02:51,421 --> 00:02:56,134
حسنًا يا جماعة، من يريد رؤية "بينات"
يركب لعبة المقذوف الفضائي الجديدة؟

47
00:02:56,301 --> 00:02:57,177
رائع!

48
00:02:57,427 --> 00:02:59,429
مذهل!

49
00:03:02,474 --> 00:03:04,768
ألديكم فسحة لشخص آخر
في لعبة المقذوف الفضائي؟

50
00:03:05,352 --> 00:03:07,437
ربما يجدر بك التشبث جيدًا يا فتى.

51
00:03:12,818 --> 00:03:13,777
- مرحبًا!
- مرحبًا!

52
00:03:17,864 --> 00:03:20,033
- هل جلبت دميتك قرد العجائب؟
- لا.

53
00:03:20,200 --> 00:03:23,120
ماذا تنتظر؟ هيا!

54
00:03:23,578 --> 00:03:25,997
"بوسعنا اللعب بسعادة
هلّا تبقون سعداء

55
00:03:26,248 --> 00:03:28,125
بوسعنا اللعب بسعادة
إلى أن ننتهي"

56
00:03:28,458 --> 00:03:31,795
وها هي دمى قرد العجائب.

57
00:03:32,212 --> 00:03:35,298
5200 زي مختلف للاختيار بينها.

58
00:03:35,632 --> 00:03:37,634
رائع!

59
00:03:37,968 --> 00:03:39,803
أنت رائعة!

60
00:03:40,470 --> 00:03:42,013
ماذا ستصنع اليوم يا "بينات"؟

61
00:03:42,180 --> 00:03:46,601
أجل، هذا صحيح! اليوم هو يوم
افتتاحنا لدوامة الخيل.

62
00:03:46,768 --> 00:03:48,520
ستكون رائعة بالفعل.

63
00:03:48,687 --> 00:03:51,106
لدي أروع الجياد الأصيلة...

64
00:03:51,314 --> 00:03:52,149
حقًا؟

65
00:03:55,736 --> 00:03:58,655
يبدو ذلك مألوفًا ومبتذلًا نوعًا ما.

66
00:03:58,989 --> 00:04:00,824
أظننا نستطيع القيام بعمل أفضل.

67
00:04:01,241 --> 00:04:03,869
أنت محقة،
أظن أن "بينات" يستحق أفضل من ذلك.

68
00:04:04,035 --> 00:04:05,120
ابتكري ذلك يا أمي!

69
00:04:05,203 --> 00:04:09,791
كيف عساي لا أذعن لصاحبة الرؤى الشابة
التي ابتكرت فكرة "المقذوف الفضائي"؟

70
00:04:09,958 --> 00:04:12,335
لا تسخري مني، كان عمري 5 أعوام وحسب.

71
00:04:12,419 --> 00:04:14,171
لم أكن أسخر منك يا بلهاء.

72
00:04:14,296 --> 00:04:17,340
يروقني حين تبتكرين الأفكار بنفسك.

73
00:04:17,674 --> 00:04:19,593
والآن، فكري.

74
00:04:20,510 --> 00:04:23,513
أي نوع من الحيوانات يجدر بـ"بينات"
أن يضعه على دوامتك؟

75
00:04:24,097 --> 00:04:26,683
- سمك!
- أي سمكة عادية؟

76
00:04:26,975 --> 00:04:27,976
أسماك طائرة!

77
00:04:28,185 --> 00:04:30,771
وحين ندفع الزعنفة، تصبح السمكة حية.

78
00:04:30,937 --> 00:04:32,939
وبوسعنا التحليق بها في كل أرجاء المتنزه.

79
00:04:33,940 --> 00:04:36,276
أحسنت يا "جون".

80
00:04:36,860 --> 00:04:37,694
حسنًا.

81
00:04:37,778 --> 00:04:41,531
كل ما عليك فعله
هو منح "بينات" قلم التعليم،

82
00:04:41,782 --> 00:04:44,618
وهمس أمنيتك في أذن "بينات".

83
00:04:44,826 --> 00:04:48,163
والآن "بينات"... إليك ما نريدك أن تفعله.

84
00:04:48,413 --> 00:04:50,499
بوسعنا حقًا فعل ذلك في "أرض العجائب".

85
00:04:50,665 --> 00:04:53,877
اصنع دوامة خيل، لكن بدلًا من الجياد،
اصنع أسماكًا طائرة.

86
00:04:54,252 --> 00:04:55,253
حسنًا.

87
00:05:02,636 --> 00:05:04,387
رائع.

88
00:05:17,901 --> 00:05:19,903
إلى أين تود الذهاب اليوم؟

89
00:05:22,989 --> 00:05:25,158
شكرًا، أيًا تكون...

90
00:05:25,492 --> 00:05:27,410
وأيًا كان مصدرك.

91
00:05:27,744 --> 00:05:30,038
وحين تحلّق الأسماك
عبر كشك الوجبات الخفيفة،

92
00:05:30,205 --> 00:05:32,123
سيرمي الناس الفشار في الهواء لإطعامها.

93
00:05:32,249 --> 00:05:34,459
ما دام "بومر" لا يأكل كل الفشار أولًا.

94
00:05:34,626 --> 00:05:36,711
- حسنًا، "جون"، حان وقت النوم.
- لا!

95
00:05:36,878 --> 00:05:39,130
قليلًا بعد؟ أرجوك؟

96
00:05:40,382 --> 00:05:42,384
لا، لديك مدرسة غدًا.

97
00:05:42,551 --> 00:05:46,388
- ولديك جهاز تسجيل سيمتلئ ما لم نستعمله.
- لكن...

98
00:05:46,555 --> 00:05:48,056
لا، لا تلومي المراسل.

99
00:05:48,223 --> 00:05:52,227
عليّ البدء بالقيام بأعمال حذف عدائية جدًا.

100
00:05:52,310 --> 00:05:53,353
يا لك من حقير.

101
00:05:53,979 --> 00:05:56,147
حسنًا يا صغيرتي "جون"، انتهينا للّيلة.

102
00:06:00,986 --> 00:06:01,987
أمي.

103
00:06:02,153 --> 00:06:05,490
هل تشعرين يومًا بأن "أرض العجائب" حقيقية؟

104
00:06:05,657 --> 00:06:08,577
أو ربما... قد تكون كذلك؟

105
00:06:08,743 --> 00:06:11,621
- بالطبع قد تكون كذلك.
- حقًا؟ ما أدراك؟

106
00:06:11,955 --> 00:06:16,877
لأنني أعرف الفتاة التي تخيلتها
وبوسعها فعل أي شيء.

107
00:06:17,043 --> 00:06:18,378
- أنا؟
- أجل.

108
00:06:18,545 --> 00:06:20,213
طابت ليلتك يا صغيرتي "جون".

109
00:06:24,009 --> 00:06:26,344
ينتظرنا يوم كبير غدًا يا جماعة.

110
00:06:29,681 --> 00:06:32,517
حان الوقت لجعل "أرض العجائب" حقيقية.

111
00:06:40,817 --> 00:06:42,444
"(جون)"

112
00:06:46,531 --> 00:06:47,866
صباح الخير يا "جون بايلي".

113
00:06:48,116 --> 00:06:50,201
"بانكي"، اليوم هو اليوم المنتظر.

114
00:06:50,452 --> 00:06:52,621
عملية الدائرة اللولبية جاهزة!

115
00:06:52,954 --> 00:06:55,582
لكنني لم أحتس قهوتي الصباحية بعد حتى.

116
00:07:00,754 --> 00:07:01,796
"توقف"

117
00:07:03,798 --> 00:07:05,967
رائع!

118
00:07:11,723 --> 00:07:14,809
عليك وضع هذه تحت المنحدر،
أجل، المزيد من هذه.

119
00:07:16,061 --> 00:07:19,481
لن يفتقد أحد هذا،
سنحتاج إلى مزيد من المسامير.

120
00:07:20,190 --> 00:07:22,776
أحسنتم صنيعًا، هذا ما أتكلم عنه حتمًا!

121
00:07:24,486 --> 00:07:25,654
عمل رائع.

122
00:07:32,744 --> 00:07:36,414
قالوا إنه لا يمكن فعل ذلك... لكن انظروا!

123
00:07:36,581 --> 00:07:38,500
"قطار العجائب"!

124
00:07:38,625 --> 00:07:41,044
- من قال إنه لا يمكن فعل ذلك؟
- هم.

125
00:07:41,127 --> 00:07:42,796
- من هم؟
- إنه مجرد تعبير.

126
00:07:42,963 --> 00:07:44,714
لا تزعجني بتفاصيل تقنية.

127
00:07:45,006 --> 00:07:47,092
حلبة طولها 170 مترًا!

128
00:07:47,425 --> 00:07:50,679
ميناء فضائي بين المجرات له ثقب أسود!

129
00:07:50,929 --> 00:07:52,764
والتحفة المميزة...

130
00:07:52,931 --> 00:07:55,100
وهو تعبير فرنسي يعني "التحفة المميزة".

131
00:07:55,308 --> 00:07:57,143
لعبة الدائرة اللولبية الأصيلة!

132
00:07:59,187 --> 00:08:01,523
ما مدى ارتفاع المنحدر العمودي؟

133
00:08:01,690 --> 00:08:03,525
48،8 قدمًا.

134
00:08:03,692 --> 00:08:07,237
أي 14،87 مترًا لغير المتمرسين.

135
00:08:07,570 --> 00:08:10,991
نبدأ الجولة الاختبارية،
جميع الأنظمة شغالة.

136
00:08:11,366 --> 00:08:15,578
- 5، 4، 3، 2، 1.
- هل يمكننا التكلم عن الأمر؟

137
00:08:15,745 --> 00:08:16,705
أيها المطلق!

138
00:08:19,249 --> 00:08:21,835
شغلنا اللعبة!

139
00:08:24,921 --> 00:08:25,839
مرحى!

140
00:08:29,551 --> 00:08:30,885
لا!

141
00:08:31,136 --> 00:08:32,887
"بيتشيز" حر طليق!

142
00:08:33,138 --> 00:08:35,056
نطلق التدابير المضادة.

143
00:08:36,975 --> 00:08:38,143
مهلًا.

144
00:08:38,309 --> 00:08:39,728
تشغيل مطلق الطربيد!

145
00:08:45,066 --> 00:08:46,693
عزيزي، هل رأيت هاتفي الخلوي؟

146
00:08:50,989 --> 00:08:52,407
افتح بوابة الفضاء.

147
00:08:52,741 --> 00:08:54,951
- أحاول!
- انخفض!

148
00:08:57,328 --> 00:08:59,164
مرور بسرعة الضوء في ثقب أسود.

149
00:08:59,748 --> 00:09:02,167
حسنًا، استعدوا للتوقف الآن.

150
00:09:02,333 --> 00:09:04,836
مستحيل! حان وقت المرحلة النهائية الكبرى.

151
00:09:05,086 --> 00:09:06,838
إطلاق الدواسر!

152
00:09:16,556 --> 00:09:17,891
مكابح!

153
00:09:18,933 --> 00:09:20,268
تعطلت.

154
00:09:35,617 --> 00:09:37,285
حذار!

155
00:09:39,204 --> 00:09:41,539
هاك، استعمل هذه
لانتزاع الدواسر إلى اليسار.

156
00:09:41,706 --> 00:09:44,375
- أليست هذه عجلة القيادة؟
- كانت كذلك، والآن أسرع!

157
00:09:44,793 --> 00:09:47,796
- لم ينجح الأمر!
- لا تضربها، انتزعها!

158
00:09:48,129 --> 00:09:49,964
- أسرع!
- أحاول ذلك!

159
00:09:54,094 --> 00:09:55,762
أحبك يا "جون"!

160
00:10:02,143 --> 00:10:04,979
أنا حي! حمدًا للرب.

161
00:10:07,315 --> 00:10:09,067
كان ذلك...

162
00:10:09,317 --> 00:10:10,485
مذهلًا!

163
00:10:10,652 --> 00:10:12,612
- هل صور أحد ذلك؟
- أنتما رائعان!

164
00:10:12,718 --> 00:10:13,488
أنا التالي!

165
00:10:13,655 --> 00:10:15,824
ماذا حصل لسياجي؟

166
00:10:16,574 --> 00:10:18,243
حديقتي!

167
00:10:22,539 --> 00:10:23,581
تبًا.

168
00:10:23,748 --> 00:10:25,917
هذه الكلفة العالية ثمن صنبور إطفاء الحريق؟

169
00:10:26,084 --> 00:10:27,752
أتريدان نصيحتي؟ الكلية العسكرية.

170
00:10:27,919 --> 00:10:30,588
سيوفرون الانضباط الذي تحتاج إليه ابنتكما.

171
00:10:30,755 --> 00:10:34,259
لا تقلق، سنلقنها الانضباط، حتمًا.

172
00:10:35,510 --> 00:10:36,970
أيمكنك تولي الأمر؟

173
00:10:37,095 --> 00:10:39,472
إن كان يعني ألا أكون الذي يحاول
التكلم بعقلانية

174
00:10:39,639 --> 00:10:42,183
لإقناع ابنتنا المجنونة الرائعة،

175
00:10:42,350 --> 00:10:43,351
حتمًا.

176
00:10:43,518 --> 00:10:46,271
"فريد"! تسرني رؤيتك، كيف حال الزوجة و...

177
00:10:50,692 --> 00:10:53,194
المشكلة في الكلية العسكرية؟ هي بعيدة عادة.

178
00:10:53,361 --> 00:10:57,448
فكري كم ستفتقدينني،
من الذي سيعاقب بذلك فعلًا؟

179
00:10:57,615 --> 00:11:00,034
لن نرسلك إلى الكلية العسكرية.

180
00:11:00,201 --> 00:11:01,703
- لا؟
- لا.

181
00:11:02,120 --> 00:11:03,496
لأنه في الكلية العسكرية

182
00:11:03,663 --> 00:11:05,957
لا تتوفر المهام العديدة التي ستتولينها.

183
00:11:06,124 --> 00:11:08,543
أظنني استحققت ذلك.

184
00:11:08,710 --> 00:11:11,796
فيم كنت تفكرين يا "جون"؟
أتدركين كم أنت محظوظة؟

185
00:11:11,963 --> 00:11:15,216
كان الوضع ليكون أسوأ بكثير من كدمة
صغيرة على مرفقك.

186
00:11:15,383 --> 00:11:19,053
كنت أستمع إليك وحسب،
قلت إن "أرض العجائب" قد تكون حقيقية،

187
00:11:19,387 --> 00:11:21,389
وإنه بوسعي فعل أي شيء.

188
00:11:22,390 --> 00:11:25,268
لا أريدك أن تكفي أبدًا
عن استعمال مخيلتك يا صغيرتي "جون".

189
00:11:25,435 --> 00:11:29,772
لكن أريدك أن تتذكري أيضًا
أن عليك أن تكوني عملية وبمأمن.

190
00:11:30,440 --> 00:11:33,526
لا أتصور ما قد أفعله إن أصابك مكروه.

191
00:11:34,152 --> 00:11:36,070
مع أنه ما كان يجدر بي فعل ذلك،

192
00:11:36,446 --> 00:11:38,948
هل تجدين ما صنعته رائعًا؟

193
00:11:39,240 --> 00:11:40,992
رأيي لا يهم.

194
00:11:41,159 --> 00:11:44,704
لكن "غاس" و"كوبر" من الناحية الأخرى
كانا ليعجبان جدًا بذلك.

195
00:11:44,787 --> 00:11:45,622
أجل.

196
00:11:45,955 --> 00:11:48,124
لكن "ستيف" كان ليصاب بنوبة قلبية، صحيح؟

197
00:11:48,291 --> 00:11:49,876
أجل.

198
00:11:50,210 --> 00:11:51,294
إذًا...

199
00:11:51,461 --> 00:11:53,880
بوسعنا متابعة بناء المزيد
في "أرض العجائب"؟

200
00:11:54,047 --> 00:11:55,882
أجل، بالطبع.

201
00:11:56,216 --> 00:11:59,302
لكن "جون"، من دون تدمير الحي.

202
00:11:59,636 --> 00:12:03,473
صحيح، من دون تدمير الحي.

203
00:12:12,899 --> 00:12:14,067
أجل.

204
00:12:17,445 --> 00:12:19,405
"(أرض العجائب)"

205
00:12:24,702 --> 00:12:27,705
والآن يا "بينات"، إليك ما نريدك أن تفعله.

206
00:12:28,498 --> 00:12:30,416
تروس الأراجيح هي أساس المتنزه،

207
00:12:30,583 --> 00:12:33,169
وحين تشتغل، تبث الحياة بـ"أرض العجائب"!

208
00:12:34,671 --> 00:12:38,049
مرحلة انعدام الجاذبية
مع رائدة الفضاء "جون".

209
00:12:38,216 --> 00:12:40,551
"أرض اللاجاذبية"

210
00:12:41,844 --> 00:12:43,763
"بينات"، خذ قلم التعليم...

211
00:12:43,972 --> 00:12:45,473
والآن أديري ذراع التدوير.

212
00:12:45,890 --> 00:12:47,517
انظري! نجح الأمر!

213
00:12:55,733 --> 00:12:57,068
لا، انتظري!

214
00:13:34,647 --> 00:13:35,481
لا.

215
00:13:47,327 --> 00:13:50,330
"(جون)"

216
00:13:57,253 --> 00:13:59,172
تكاد مزلجة قشات العصير تجهز.

217
00:13:59,422 --> 00:14:00,757
انظري إليك.

218
00:14:01,090 --> 00:14:04,427
تعالي إلى هنا يا صغيرتي،
أريد مكالمتك قليلًا.

219
00:14:06,012 --> 00:14:09,015
أعلم أنك تعرفين بأن أمك مريضة.

220
00:14:10,350 --> 00:14:11,351
أجل.

221
00:14:11,684 --> 00:14:15,271
هناك أطباء خاصون قد يتمكنون من مساعدتي،

222
00:14:15,605 --> 00:14:18,441
لكن عليّ التغيب لبعض الوقت لكي أراهم.

223
00:14:19,609 --> 00:14:22,028
لكم من الوقت ستغيبين؟

224
00:14:22,362 --> 00:14:24,530
هذا منوط بالوضع.

225
00:14:24,864 --> 00:14:28,951
لكن صدقيني، سأبذل قصارى جهدي
لأحاول أن أتحسن.

226
00:14:29,285 --> 00:14:30,953
مريضة مثالية.

227
00:14:31,954 --> 00:14:33,664
وسنذهب لزيارتها يا عزيزتي.

228
00:14:33,998 --> 00:14:37,835
أعلم أن الأمر مخيف.

229
00:14:38,169 --> 00:14:42,131
لكن ليبق هذا النور الصغير فيك ساطعًا بقوة.

230
00:14:42,465 --> 00:14:44,967
لا أعلم إن أمكنني ذلك.

231
00:14:45,468 --> 00:14:47,136
لكنني أعلم،

232
00:14:47,470 --> 00:14:52,141
لأنك العجب في "أرض العجائب".

233
00:15:03,820 --> 00:15:05,405
حسنًا.

234
00:15:23,673 --> 00:15:25,007
أمي.

235
00:15:42,024 --> 00:15:44,360
أجل، سأفعل ذلك.

236
00:15:45,778 --> 00:15:48,197
هل ستعودين إلى المنزل قريبًا؟

237
00:15:49,532 --> 00:15:50,533
آه.

238
00:15:50,867 --> 00:15:54,203
حسنًا، أحبك أيضًا يا أمي.

239
00:16:05,214 --> 00:16:09,051
ليبق هذا النور الصغير فيك ساطعًا بقوة.

240
00:16:11,137 --> 00:16:14,056
أي نوع من الحيوانات يجدر بـ"بينات"
وضعه في دوامة الخيل تلك؟

241
00:16:15,099 --> 00:16:18,644
كل ما عليك فعله هو منح "بينات" قلم تعليمه،

242
00:16:18,978 --> 00:16:21,898
واهمسي أمنيتك في أذن "بينات".

243
00:16:26,235 --> 00:16:27,737
لا أستطيع.

244
00:16:57,433 --> 00:16:58,684
أجل، أعرف، فعلت.

245
00:16:58,893 --> 00:17:00,561
- مرحبًا "جون".
- مرحبًا "بانكي".

246
00:17:00,645 --> 00:17:04,440
جلب لي والداي عدة المركبة بلا ربان هذه،
نحتاج إلى مساعدتك لتركيبها.

247
00:17:04,774 --> 00:17:06,776
بوسعنا استعمالها لـ"أرض العجائب".

248
00:17:07,109 --> 00:17:09,612
هيا يا صغيرتي "جون"، سيكون ذلك مسليًا.

249
00:17:10,279 --> 00:17:13,449
هل هي معتمدة من هيئة الطيران
لاستعمالها في منطقة سكنية؟

250
00:17:13,616 --> 00:17:15,952
قد تكون هذه الأشياء خطيرة بشكل جنوني.

251
00:17:16,118 --> 00:17:18,955
نشعر بضجر جنوني، وإن صح القول، نحن يائسون؟

252
00:17:19,121 --> 00:17:22,959
انحدرنا إلى مستوى دحرجة بعضنا بشكل متكرر
إلى أسفل تل بداعي التسلية، و...

253
00:17:23,125 --> 00:17:25,795
لا أظن أن "راج" بوسعه تحمل ذلك بعد الآن.

254
00:17:25,962 --> 00:17:29,131
هل يمكن لأحدكم رجاءً وقف العالم
عن الدوران؟

255
00:17:31,008 --> 00:17:33,302
سرتني جدًا رؤيتك، لكن ربما غدًا.

256
00:17:33,427 --> 00:17:34,387
لكن...

257
00:17:35,054 --> 00:17:38,474
آسف يا جماعة، ليس اليوم.

258
00:17:39,308 --> 00:17:41,978
هل يمكننا التكلم عما يجري معك؟

259
00:17:42,311 --> 00:17:44,313
كل ما يريدونه هو اللعب بـ"أرض العجائب".

260
00:17:45,147 --> 00:17:47,066
- حسنًا...
- لكن أبي، لا.

261
00:17:47,233 --> 00:17:49,193
لا تجعله أمرًا هامًا، ليس بالأمر الهام.

262
00:17:49,318 --> 00:17:52,488
إنه مهم لكن في الحقيقة،
ليس بالغ الأهمية...

263
00:17:53,531 --> 00:17:55,866
حين تقولين غدًا، تقصدين غدًا صباحًا؟

264
00:17:56,033 --> 00:17:57,118
غدًا وحسب!

265
00:17:58,786 --> 00:17:59,954
حقًا؟

266
00:18:00,621 --> 00:18:02,290
- بعد الظهر!
- مفاجأة!

267
00:18:02,456 --> 00:18:04,625
سمعت أنك أردت رؤية عمك وخالتك المفضلين،

268
00:18:04,792 --> 00:18:07,878
- لكنهما أرسلانا بدلًا منهما.
- لذلك تزوجتها!

269
00:18:08,045 --> 00:18:10,047
والآن تعالي لأعانقك يا صغيرة.

270
00:18:10,214 --> 00:18:13,175
تكبرين أكثر يومًا بعد يوم، كبرت جدًا.

271
00:18:13,342 --> 00:18:14,302
أصبحت كبيرة وجميلة.

272
00:18:14,468 --> 00:18:16,929
تسرني رؤيتك مع أنك تفعلين هذا بخدي دومًا.

273
00:18:17,096 --> 00:18:18,431
يبدو المكان رائعًا!

274
00:18:18,598 --> 00:18:22,351
هل وضبتما المنزل بكامله؟
خلتكما ستأتيان لليلتين فقط.

275
00:18:22,518 --> 00:18:23,936
جلبنا الأغراض الأساسية وحسب.

276
00:18:24,020 --> 00:18:26,689
وبأي حال، ابتعنا مجموعة
وأردنا استعمال جميع الحقائب.

277
00:18:26,856 --> 00:18:28,774
- اجلبي الهدية.
- حسنًا.

278
00:18:28,941 --> 00:18:30,401
أين وضعناها؟

279
00:18:30,651 --> 00:18:32,153
جلبنا لك هدية يا "جون".

280
00:18:32,361 --> 00:18:34,488
إنها عجلة دوّارة.

281
00:18:36,073 --> 00:18:38,367
حاولت تغليفها، لكن تغليف الأشياء الدائرية

282
00:18:38,534 --> 00:18:39,910
أصعب بكثير مما تصورت.

283
00:18:40,077 --> 00:18:43,873
ارتأيت أنها ستكون مناسبة تمامًا
لنموذجك لـ"أرض العجائب".

284
00:18:43,998 --> 00:18:45,875
أين اختفى كل ذلك؟

285
00:18:46,459 --> 00:18:47,918
وضعنا "أرض العجائب" جانبًا.

286
00:18:48,169 --> 00:18:51,589
هذا مؤسف. بالأمس أخبرت أمك
أننا سنساعدك في بنائها.

287
00:18:51,756 --> 00:18:54,759
- وأعرف عمك "طوني"!
- لا مشكلة لدي في اللعب بالألعاب.

288
00:18:54,925 --> 00:18:58,095
ما قولك يا صغيرة؟ لنعد بناء "أرض العجائب".

289
00:18:59,305 --> 00:19:01,265
لماذا لا نتكلم عن شيء آخر؟

290
00:19:01,432 --> 00:19:04,310
الطقس؟ عائدات الضرائب؟ حرفيًا، أي شيء آخر.

291
00:19:04,560 --> 00:19:06,812
- انظري إلى ما وجدته.
- ما...

292
00:19:07,730 --> 00:19:09,607
إنها خريطة "أرض العجائب".

293
00:19:09,857 --> 00:19:11,525
لم أعد ألعب بها.

294
00:19:11,692 --> 00:19:14,028
- لكن يا عزيزتي...
- أرجوك، أبعديها.

295
00:19:14,445 --> 00:19:16,447
- لكن...
- أرجوك!

296
00:19:17,114 --> 00:19:20,618
إنه أمر جميل فعلته وأمك معًا يا عزيزتي.

297
00:19:20,785 --> 00:19:23,371
أن تصنعا شيئًا... حقيقيًا جدًا.

298
00:19:23,454 --> 00:19:24,372
بوسعك...

299
00:19:24,497 --> 00:19:27,458
"أرض العجائب" غير حقيقية!
لا يمكنها أن تكون حقيقية أبدًا.

300
00:19:27,583 --> 00:19:30,586
وحتى إن كانت كذلك، فهي آخر مكان في العالم
قد أرغب في زيارته!

301
00:19:30,753 --> 00:19:31,921
لا.

302
00:19:32,296 --> 00:19:33,798
"جوني".

303
00:19:37,635 --> 00:19:39,136
- أمي!
- لا، انتظري!

304
00:19:39,887 --> 00:19:40,930
أمي!

305
00:19:47,103 --> 00:19:48,354
آسفة.

306
00:19:48,813 --> 00:19:50,147
انتظري يا عزيزتي

307
00:20:25,141 --> 00:20:26,934
"جوني"! عندي لك أخبار رائعة!

308
00:20:27,309 --> 00:20:29,562
قلت إن لدي أخبار رائعة!

309
00:20:29,729 --> 00:20:31,272
سأنتهي بعد قليل!

310
00:20:33,065 --> 00:20:35,443
غدًا مخيم الرياضيات!

311
00:20:35,735 --> 00:20:38,571
أعلم أنه من المهم تنظيف منزل نظيف أصلًا،

312
00:20:38,738 --> 00:20:41,991
لكن لماذا لا توظفين بعضًا
من طاقتك العصبية لتوضيب حقيبتك؟

313
00:20:42,116 --> 00:20:43,409
هذا خطير.

314
00:20:44,452 --> 00:20:45,911
ولن أذهب إلى مخيم الرياضيات.

315
00:20:46,078 --> 00:20:48,080
سيرمقونني بنظرات حزينة فحسب.

316
00:20:48,247 --> 00:20:50,541
- "جوني"...
- كما أن لدي الكثير من العمل هنا.

317
00:20:50,708 --> 00:20:54,086
هل هذا تجديد لـ3 أو 6 أشهر
لنظام الأعشاب خاصتك؟

318
00:20:54,420 --> 00:20:55,755
- وضعت 6.
- كل ما أقوله...

319
00:20:56,005 --> 00:20:59,425
الكوليسترول لديك مرتفع. لن أخاطر بصحتك.

320
00:20:59,592 --> 00:21:01,927
"جون"، لا يمكنك البقاء هنا إلى الأبد.

321
00:21:02,052 --> 00:21:04,889
اسمع، أعلم أنه عليّ البقاء في المنزل
هذا الصيف لأعتني بك.

322
00:21:05,806 --> 00:21:07,975
حقًا؟ تنتهي مدة صلاحيته بعد 3 أيام.

323
00:21:08,058 --> 00:21:10,102
هذه مخاطرة كبيرة.

324
00:21:10,436 --> 00:21:14,190
"جون"، ارتديت ملابسي اليوم
وأعددت الفطور بمفردي

325
00:21:14,356 --> 00:21:16,567
كما كنت أفعل طوال الأعوام الـ41 الماضية.

326
00:21:16,942 --> 00:21:21,113
في أول 7 أعوام، كنت بحاجة إلى مساعدة،
لكن منذ ذلك الحين، كنت بخير.

327
00:21:28,204 --> 00:21:30,331
لن أذهب إلى مخيم الرياضيات.

328
00:21:34,084 --> 00:21:36,670
لا تضع الأفوكادو قرب الموز،
تنضج سريعًا جدًا.

329
00:21:36,921 --> 00:21:38,589
واضبط المحمصة على 3،

330
00:21:38,798 --> 00:21:40,508
لا تحب أن تصبح الأطراف محمصة جدًا.

331
00:21:40,591 --> 00:21:42,426
سيكون خبزي المحمص الصباحي جيدًا.

332
00:21:42,510 --> 00:21:45,095
والحليب في البراد، قد يكون منتهي الصلاحية
لذا تفقده.

333
00:21:45,179 --> 00:21:45,993
سأكون بخير.

334
00:21:46,222 --> 00:21:51,143
أعلم أنها خطوة كبرى، أمك وأنا
فخوران بذهابك.

335
00:21:51,811 --> 00:21:56,148
والآن اذهبي من هنا
إلى الحواجز الحسابية واخدشي ركبتك.

336
00:21:57,149 --> 00:21:58,317
حسنًا.

337
00:21:59,652 --> 00:22:00,653
أتعدينني؟

338
00:22:01,654 --> 00:22:02,988
أعدك.

339
00:22:11,997 --> 00:22:15,668
- مرحبًا يا "بانكي".
- مرحبًا يا "جون بايلي"، حجزت لك مقعدًا.

340
00:22:16,168 --> 00:22:19,171
سيكون أروع فصل صيف على الإطلاق!

341
00:22:19,588 --> 00:22:20,756
وداعًا!

342
00:22:21,423 --> 00:22:23,342
- وداعًا!
- وداعًا يا "بانكي"!

343
00:22:27,096 --> 00:22:28,514
مرحبًا أيها المخيمون!

344
00:22:29,056 --> 00:22:33,644
حسنًا، الكل هنا متجهون إلى مخيم
القسمة والنصيب، صحيح؟

345
00:22:33,811 --> 00:22:37,439
ومن ركب معنا بالخطأ،
سيتلقى ضربة قوية حتمًا.

346
00:22:40,150 --> 00:22:42,027
أحب حس الدعابة المستوحى من علم الجبر.

347
00:22:42,111 --> 00:22:46,490
بوسعي البدء بمليون قصة عن فصول
الصيف خاصتي في مخيم القسمة والنصيب،

348
00:22:46,657 --> 00:22:49,660
لكن لا أريد أن أتطرق إلى هذا الموضوع!

349
00:22:49,827 --> 00:22:52,162
هل تفهمون زاويتي؟

350
00:22:55,165 --> 00:22:57,126
1، 2، 1، 2، 3، 4.

351
00:22:57,251 --> 00:23:01,171
"يا للعجب! ها هي (باي)! 3،1415

352
00:23:01,338 --> 00:23:05,342
إنها ثابتة وجميعنا نعلم النسبة الشهيرة

353
00:23:05,509 --> 00:23:09,513
يا للعجب! ها هي (باي)!
كم واحدة بوسعكم أن تحفظوا؟

354
00:23:09,680 --> 00:23:13,559
تستمر بشكل دائم
أغنية لامتناهية

355
00:23:13,767 --> 00:23:17,771
مهلًا! هذا يوم (باي)!
أحدثوا دائرة، احتفلوا

356
00:23:17,938 --> 00:23:22,943
عمل غير عقلاني
لا يمكن التعبير عنه ككسر بسيط!"

357
00:23:23,319 --> 00:23:24,486
"(جون)"

358
00:23:24,820 --> 00:23:26,447
"أتمنى لك صيفًا رائعًا! أحبك!

359
00:23:27,907 --> 00:23:29,241
أفتقدك، والدك."

360
00:23:29,450 --> 00:23:32,494
هذه غلطة فظيعة، فيم كنت أفكر؟

361
00:23:41,712 --> 00:23:43,797
"جون"، أنا بخير.

362
00:23:47,051 --> 00:23:50,638
اليوم ارتديت ملابسي
وأعددت الفطور بمفردي.

363
00:23:59,438 --> 00:24:03,108
لا! لا يمكنني تركه لوحده طوال فصل الصيف!

364
00:24:03,275 --> 00:24:04,735
لم المثلث المنفرج الزاوية...

365
00:24:05,152 --> 00:24:07,237
أحتاج لمساعدتك، عليّ العودة للمنزل.

366
00:24:07,446 --> 00:24:10,366
ماذا؟ سيفقد والدك صوابه!
سيحجزك في البيت إلى الأبد.

367
00:24:10,449 --> 00:24:12,618
لكنه يعلم أنه لا يسعه فعل شيء من دوني.

368
00:24:12,785 --> 00:24:15,955
انظر إلى هذا، "أفتقدك"،
هذا أشبه بنداء استغاثة!

369
00:24:16,246 --> 00:24:19,667
لا أعلم يا "جون"، أظنك تبالغين
في تحليل الأمر.

370
00:24:19,875 --> 00:24:22,628
سأسلك مسارات النزهات عبر الغابة
وأعود للمنزل قبل الغداء.

371
00:24:22,753 --> 00:24:23,671
هذا أمر جلي.

372
00:24:23,754 --> 00:24:27,091
لكن أولًا عليّ النزول عن هذه الحافلة،
وعليك أن تساعدني.

373
00:24:27,257 --> 00:24:28,175
أرجوك!

374
00:24:30,427 --> 00:24:31,595
- حسنًا.
- أجل!

375
00:24:31,762 --> 00:24:34,264
- "بانكي"، بوسعي تقبيلك.
- حقًا؟

376
00:24:34,431 --> 00:24:35,849
- لا.
- حسنًا.

377
00:24:36,016 --> 00:24:38,018
والآن ما عساي أستعمل؟

378
00:24:38,185 --> 00:24:39,186
حسنًا.

379
00:24:39,436 --> 00:24:43,273
- شاركت في مسرحية المدرسة، صحيح؟
- أيُحسب كوني بديلًا جاهزًا ثانيًا؟

380
00:24:43,440 --> 00:24:45,526
هذا قريب بما يكفي، تعلم ما عليك فعله.

381
00:24:48,278 --> 00:24:53,117
لا! لا أظنني بخير حاليًا.

382
00:24:53,283 --> 00:24:54,743
أظنني قد...

383
00:24:55,119 --> 00:24:57,121
لا أظنني أستطيع ضبط نفسي!

384
00:24:57,454 --> 00:24:59,456
ما عدت أستطيع ضبط نفسي!

385
00:24:59,623 --> 00:25:01,500
لا! سأفعل ذلك!

386
00:25:01,709 --> 00:25:03,127
سأفعل ذلك!

387
00:25:05,004 --> 00:25:06,797
تقيأت!

388
00:25:06,964 --> 00:25:08,632
أوقف الحافلة!

389
00:25:13,637 --> 00:25:15,973
حسنًا، لا تجولوا بعيدًا!

390
00:25:16,223 --> 00:25:18,475
وحذار من الأفاعي.

391
00:25:18,809 --> 00:25:21,311
- إنها في كل مكان.
- أفاع؟

392
00:25:21,729 --> 00:25:25,065
"جون"؟

393
00:25:25,399 --> 00:25:27,818
أحسنت يا "بانكي"، تقيأت!

394
00:25:28,152 --> 00:25:32,156
شعرت بالغثيان من تناول نقانق ذرة مرة،
شعرت بألم وصولًا إلى عظامي.

395
00:25:32,489 --> 00:25:34,825
قالت أمي إن السبب
أنها كانت معدة منذ أسبوعين،

396
00:25:34,992 --> 00:25:38,328
لكنني وضعتها في الفرن الحراري وكانت لذيذة.

397
00:25:41,623 --> 00:25:42,958
يا للهول!

398
00:25:43,208 --> 00:25:47,046
- أجل، هذا حتمًا بسبب نقانق الذرة.
- أتشعر بخفقان في القلب؟

399
00:26:09,693 --> 00:26:12,696
مهلًا، ما سبب وجود هذه هنا؟

400
00:26:33,675 --> 00:26:35,344
مهلًا، عودي إلى هنا!

401
00:27:42,452 --> 00:27:43,787
أمسكت بك!

402
00:28:23,577 --> 00:28:25,162
يا للعجب!

403
00:29:12,876 --> 00:29:13,877
هل هذا...؟

404
00:29:55,419 --> 00:29:57,170
مستحيل.

405
00:30:00,674 --> 00:30:03,135
كيف يُعقل ذلك؟

406
00:30:05,595 --> 00:30:07,180
مرحبًا!

407
00:30:14,688 --> 00:30:16,023
هل أنت...؟

408
00:30:19,484 --> 00:30:21,111
"بينات".

409
00:30:22,362 --> 00:30:24,197
أنا في...

410
00:30:24,531 --> 00:30:26,199
"أرض العجائب".

411
00:30:30,871 --> 00:30:32,456
غيوم سوداء؟

412
00:30:32,664 --> 00:30:35,292
لا يجب أن تكون هناك غيوم سوداء
في "أرض العجائب".

413
00:30:35,459 --> 00:30:37,711
"بومر"! لا يمكننا مجاراتك!

414
00:30:37,878 --> 00:30:41,381
"بومر" دب الاستقبال؟ إنه هنا أيضًا؟

415
00:30:43,842 --> 00:30:46,636
انجوا بحياتكم!

416
00:30:46,803 --> 00:30:48,472
أمسكوها! تحركي أيتها التافهة!

417
00:30:48,638 --> 00:30:50,223
لماذا نطارد "بومر"؟

418
00:30:50,390 --> 00:30:52,976
- لا نطارده.
- هم يطاردوننا!

419
00:30:55,395 --> 00:30:56,897
نلتقي مجددًا في طريق "روكيت"!

420
00:30:57,064 --> 00:31:00,400
أنتقل إلى بر الأمان!

421
00:31:03,403 --> 00:31:05,822
"غاس"، اقضم تلك الظلة. "كوبر"، شغل المضخة.

422
00:31:05,989 --> 00:31:07,574
- "ستيف"...
- سأعد خطة خروج.

423
00:31:07,741 --> 00:31:10,744
- أنت الطعم.
- بالطبع، سأكون الطعم.

424
00:31:11,495 --> 00:31:13,205
"هلّا تبقون سعداء

425
00:31:13,455 --> 00:31:17,709
نتوق لنكون سعداء، سعداء
حتى نلعب، سعداء"

426
00:31:17,876 --> 00:31:19,669
"بومر"، عليك أن تحميها بحياتك.

427
00:31:19,836 --> 00:31:21,671
ماذا يجري هنا؟

428
00:31:21,922 --> 00:31:24,508
كيف يبدو الوضع؟ نحن في حالة حرب!

429
00:31:25,008 --> 00:31:27,594
حرب؟ ما من قتال في "أرض العجائب".

430
00:31:27,761 --> 00:31:31,014
لا تتحركي، لأنهم إن رأونا، سوف...

431
00:31:31,348 --> 00:31:32,599
تبًا.

432
00:31:32,766 --> 00:31:33,850
انجي بنفسك!

433
00:31:34,017 --> 00:31:36,686
ماذا سيفعلون؟ "بومر"،
أنهِ الجملة، ماذا سيفعلون؟

434
00:31:38,897 --> 00:31:40,399
"تعالوا والعبوا بسعادة، بسعادة

435
00:31:40,565 --> 00:31:43,902
هلّا تبقون سعداء
العبوا بسعادة، بسعادة"

436
00:31:46,696 --> 00:31:48,865
لماذا يدمرون المتنزه؟

437
00:31:49,199 --> 00:31:50,534
يا جماعة!

438
00:31:50,867 --> 00:31:52,702
من هنا!

439
00:31:53,036 --> 00:31:55,163
العشاء جاهز.

440
00:31:56,123 --> 00:31:58,125
"أرض العجائب"، لدينا مشكلة.

441
00:32:00,710 --> 00:32:02,379
"ستيف"، انتظر.

442
00:32:02,712 --> 00:32:03,547
يا للهول.

443
00:32:05,132 --> 00:32:06,675
- انتظر.
- أنا منتظر.

444
00:32:06,842 --> 00:32:08,844
- انتظر.
- أنا منتظر بالمعنى الحرفي.

445
00:32:09,010 --> 00:32:10,178
انتظر.

446
00:32:10,345 --> 00:32:13,682
لا، فقدت رباطة جأشي!
فقدت رباطة جأشي بالكامل!

447
00:32:14,808 --> 00:32:16,560
سأرحل من هنا.

448
00:32:22,357 --> 00:32:24,151
"غاس"، "كوبر"، أعدا الصاروخ!

449
00:32:24,401 --> 00:32:26,319
علينا تأدية رقصة "بوم شاكا بوم"!

450
00:32:26,653 --> 00:32:30,991
"بوم شاكا بوم"!

451
00:32:33,743 --> 00:32:36,580
ملقم وجاهز، العد العكسي يا جماعة!

452
00:32:36,913 --> 00:32:38,540
4، 3...

453
00:32:39,416 --> 00:32:41,918
أنتقل إلى بر الأمان!

454
00:32:42,252 --> 00:32:44,337
أكاد أصبح خارج الخطر!

455
00:32:44,504 --> 00:32:46,006
تابعوا الضخ يا جماعة!

456
00:32:46,256 --> 00:32:48,258
"بوم شاكا بوم"!

457
00:32:48,508 --> 00:32:51,261
ظرفاء جدًا! لكنهم أشقياء جدًا.

458
00:32:51,595 --> 00:32:53,930
والآن استعدوا يا قرود الزومبي.

459
00:32:54,097 --> 00:32:55,265
1!

460
00:32:59,769 --> 00:33:01,229
طعم مذهل.

461
00:33:05,025 --> 00:33:09,946
لا أصدق أن هذا الأمر يحصل،
يراودني حلم بفعل الحمى...

462
00:33:11,448 --> 00:33:12,782
أنا حساس هناك!

463
00:33:13,241 --> 00:33:14,201
- مهلًا!
- مهلًا!

464
00:33:14,326 --> 00:33:16,286
- انظر، حقيبة ظهر!
- أشم رائحة تحليات!

465
00:33:16,536 --> 00:33:17,954
- سآخذها!
- سآخذها أولًا!

466
00:33:18,497 --> 00:33:21,041
مهلًا! هذه لي! أعدها!

467
00:33:21,625 --> 00:33:24,628
- هاك يا عزيزتي، تحية قدم!
- تحية قدمين!

468
00:33:25,128 --> 00:33:27,130
- يا لك من حقير.
- وجه القذارة.

469
00:33:27,464 --> 00:33:29,758
لنلق نظرة صغيرة.

470
00:33:29,966 --> 00:33:34,471
مع تذكير الذات أنه انتهاك مطلق
لخصوصية الآخر.

471
00:33:34,638 --> 00:33:35,972
توقف يا ظريف.

472
00:33:36,223 --> 00:33:37,724
أستسلم!

473
00:33:37,974 --> 00:33:40,644
أغراض حادة في الطريق،
ضابط حفاظ على الأمن في المكان.

474
00:33:40,810 --> 00:33:42,312
هل ناديتني للتو "ظريف"؟

475
00:33:42,646 --> 00:33:44,314
أمسك بها قرود الزومبي، أليس كذلك؟

476
00:33:44,481 --> 00:33:49,402
هذا بسببي، كل ذلك
بسبب الخلل في السبات الشتوي.

477
00:33:50,445 --> 00:33:53,156
- انتقل إلى مكان سعيد.
- لا بأس، لم يمسكوا بي.

478
00:33:53,323 --> 00:33:56,451
الحمد للقدير! ما كنت لأتحمل...

479
00:33:57,827 --> 00:34:00,163
مهلًا، "بومر" لا ينام أبدًا.

480
00:34:00,330 --> 00:34:01,665
حذار!

481
00:34:01,873 --> 00:34:04,209
ماذا حصل لكم؟ أنتم جد...

482
00:34:04,459 --> 00:34:07,170
أظن أن الكلمة التي تبحثين عنها
هي "مثيرين للشفقة".

483
00:34:07,254 --> 00:34:09,631
- لم أقل ذلك.
- لم يكن من داع لذلك.

484
00:34:09,714 --> 00:34:11,633
إذًا، ألديك اسم يا صاحبة الشعر القصير؟

485
00:34:11,967 --> 00:34:13,301
- "جون".
- مرحبًا "جون".

486
00:34:13,468 --> 00:34:15,845
- أُدعى...
- "ستيف"، أعرف من تكون.

487
00:34:16,096 --> 00:34:19,015
- أتعرفين من نكون؟
- لم أخل أن أحدًا ما زال يتذكرنا.

488
00:34:19,516 --> 00:34:22,352
أنتم عجائب "أرض العجائب"،

489
00:34:22,519 --> 00:34:24,437
أو على الأقل كنتم كذلك.

490
00:34:24,771 --> 00:34:26,940
ماذا حصل لهذا المكان؟

491
00:34:27,107 --> 00:34:28,608
حل فيه الظلام.

492
00:34:28,858 --> 00:34:32,028
حل حين بدأت تروس الأراجيح تتباطأ.

493
00:34:32,362 --> 00:34:35,073
- وأحضرت معها...
- حسنًا، خفف من حدة النكد يا رجل.

494
00:34:35,740 --> 00:34:36,654
صحيح.

495
00:34:37,117 --> 00:34:38,702
حسنًا، ها نحن أولاء.

496
00:34:38,952 --> 00:34:41,955
كان يومًا كأي يوم آخر في "أرض العجائب"

497
00:34:42,122 --> 00:34:44,040
حين حصل أغرب أمر على الإطلاق.

498
00:34:44,374 --> 00:34:49,296
تروس الأراجيح، وهي قلب المتنزه،
توقفت بالكامل.

499
00:34:52,382 --> 00:34:55,552
وآنذاك رأيناه للمرة الأولى، الظلام.

500
00:34:56,803 --> 00:35:00,098
جلب معه شرًا حوّل دمى قرود العجائب

501
00:35:00,432 --> 00:35:03,602
إلى جيش من قرود الزومبي.

502
00:35:09,274 --> 00:35:12,611
وكل يوم منذ ذلك الحين،
تخوض قرود الزومبي الحرب،

503
00:35:12,944 --> 00:35:17,866
وتدمر المتنزه وتسلمه إلى الظلام
كل قطعة على حدة

504
00:35:18,199 --> 00:35:20,619
بحيث لا نراها مجددًا أبدًا.

505
00:35:20,827 --> 00:35:23,496
وما بيدكم حيلة؟ حتى "بينات"؟

506
00:35:23,747 --> 00:35:24,748
أين "بينات"؟

507
00:35:24,914 --> 00:35:29,252
خاطر بمفرده محاولًا إعادة تشغيل
تروس الأراجيح يدويًا.

508
00:35:29,419 --> 00:35:31,838
إذًا لماذا لم يستعمل سحره؟

509
00:35:33,298 --> 00:35:35,884
قال وحسب إنه يعلم أن إعادة تشغيل
تروس الأراجيح

510
00:35:36,051 --> 00:35:40,472
كانت الطريقة الوحيدة لإعادة الحياة
إلى "أرض العجائب".

511
00:35:41,139 --> 00:35:41,973
لكن...

512
00:35:50,023 --> 00:35:53,193
وفقدنا كل أمل بإعادة تشغيل تروس الأراجيح،

513
00:35:53,360 --> 00:35:56,780
وإعادة المتنزه إلى سابق مجده ذات يوم.

514
00:35:56,946 --> 00:35:59,366
- تروس الأراجيح.
- ماذا لديك؟

515
00:35:59,532 --> 00:36:01,534
- مهلًا!
- إنها خريطة... للمتنزه؟

516
00:36:01,701 --> 00:36:03,870
يبدو أن الآنسة "مافيت" زخرفت اسمها عليها.

517
00:36:04,037 --> 00:36:05,205
ليست زخرفة.

518
00:36:05,372 --> 00:36:07,707
كيف يُعقل أن لديك خريطة لـ"أرض العجائب"؟

519
00:36:09,709 --> 00:36:13,463
اخترعت وأمي "أرض العجائب" حين كنت صغيرة

520
00:36:13,630 --> 00:36:17,133
وبشكل ما باتت حية.

521
00:36:19,636 --> 00:36:21,137
لا بد أنها...

522
00:36:21,429 --> 00:36:25,058
أكثر الأخبار روعة!

523
00:36:25,392 --> 00:36:28,478
- لم لا تعود للنوم يا "بومر"؟
- لا، أصدق نظرة عينيها،

524
00:36:28,645 --> 00:36:33,483
لأنها إن كانت فعلًا خالقة "أرض العجائب"،
بوسعها إصلاح تروس الأراجيح.

525
00:36:33,650 --> 00:36:34,484
حسنًا...

526
00:36:34,567 --> 00:36:36,820
لم أخل أن هذا الحديث سيصل إلى هنا.

527
00:36:36,986 --> 00:36:39,072
كنت أتخيل أنك...

528
00:36:39,322 --> 00:36:40,407
نحلة!

529
00:36:40,573 --> 00:36:42,158
لست نحلة.

530
00:36:42,325 --> 00:36:43,243
أرنب!

531
00:36:43,410 --> 00:36:45,328
"ستيف"، تحرج الفريق.

532
00:36:45,495 --> 00:36:46,371
الموت!

533
00:36:46,538 --> 00:36:49,874
أنا مرتبكة جدًا الآن بشأن معنى أرنب الموت.

534
00:36:51,835 --> 00:36:54,379
"بومر"، أمن على المخبأ. يا جماعة، تشتتوا!

535
00:36:58,925 --> 00:37:01,177
نظام الأصدقاء! أختار "غريتا"!

536
00:37:04,180 --> 00:37:06,433
لا بأس! أختار "جون"!

537
00:37:08,435 --> 00:37:10,353
- علينا الخروج من هنا.
- خطة رائعة.

538
00:37:10,478 --> 00:37:13,022
- فكري "جون"، فكري.
- نذهب حين أعد إلى 5.

539
00:37:13,273 --> 00:37:16,067
- لن ينجح الأمر أبدًا.
- تلقيتك، نهرب حين أعد إلى 3.

540
00:37:16,151 --> 00:37:17,527
يستحيل أن ينجح ذلك.

541
00:37:17,694 --> 00:37:21,740
إذًا نهرب، نهرب بأقصى سرعة.

542
00:37:22,866 --> 00:37:24,534
أهلًا بكم في "أرض العجائب".

543
00:37:24,868 --> 00:37:28,204
أنتقل إلى بر الأمان، أهرب...

544
00:37:28,663 --> 00:37:30,915
- أنت رائعة!
- رائع!

545
00:37:35,712 --> 00:37:38,047
أنتقل إلى... أنتقل إلى بر الأمان.

546
00:37:38,298 --> 00:37:42,635
اعملي رجاءً.
حين نضغط على الزعنفة، تصبح السمكة حية!

547
00:37:45,930 --> 00:37:48,975
"قد يحصل أي شيء في أي يوم
المعجزات هي مجرد حلم يتحقق

548
00:37:49,142 --> 00:37:53,938
السعادة، هناك فرح في العالم
يتحقق مع كل صبي، كل فتاة"

549
00:37:58,651 --> 00:38:02,822
انتبهي! إنه خلفك مباشرة!

550
00:38:03,072 --> 00:38:05,909
- هل تودين التوقف لتناول المثلجات؟
- لا! اخرج!

551
00:38:05,992 --> 00:38:09,078
أبقوا أذرعتكم وسيقانكم
داخل اللعبة طوال الوقت!

552
00:38:10,789 --> 00:38:12,624
ليس اليوم يا قرود الزومبي!

553
00:38:12,957 --> 00:38:14,292
أراكم لاحقًا.

554
00:38:14,459 --> 00:38:16,127
حسنًا، عودي قريبًا.

555
00:38:19,881 --> 00:38:21,633
كيف عدت إلى هنا؟

556
00:38:33,561 --> 00:38:35,063
أنت رائعة!

557
00:38:35,146 --> 00:38:36,815
رائعة!

558
00:38:39,484 --> 00:38:42,987
قرود زومبي شريرة!

559
00:38:52,413 --> 00:38:53,748
سأساعدك يا "جون"!

560
00:39:06,469 --> 00:39:09,138
كل يوم هو يوم رائع في "أرض العجائب"!

561
00:39:10,348 --> 00:39:11,516
ذيلي.

562
00:39:11,599 --> 00:39:12,851
هيا، أسرعوا!

563
00:39:18,439 --> 00:39:20,900
"غاس"، "كوبر"،
تفقدا أسلاك المحيط الشمالي والغربي.

564
00:39:20,984 --> 00:39:21,901
- عُلم.
- نعم.

565
00:39:22,026 --> 00:39:24,320
"ستيف"، تول المراقبة
وتأكد أنهم لا يطاردوننا.

566
00:39:24,445 --> 00:39:25,363
تلقيتك.

567
00:39:25,572 --> 00:39:26,906
أنت حية!

568
00:39:27,031 --> 00:39:31,160
قلقت بشدة. لم أكن أعرف ماذا عليّ أن أفعل،
فبدأت أخبز المعجنات بالخطمية.

569
00:39:31,286 --> 00:39:32,912
فقدنا "أرض السعادة" يا "بومر".

570
00:39:33,037 --> 00:39:36,124
- حقًا؟ يا للهول.
- خسرنا أكثر من نصف المتنزه الآن.

571
00:39:36,249 --> 00:39:39,586
- ماذا يحصل إن خسرنا النصف الآخر؟
- أجل، ماذا سيحصل لنا؟

572
00:39:40,128 --> 00:39:41,087
لا أعلم.

573
00:39:41,254 --> 00:39:43,840
- لكن على الأقل لدينا المعجنات!
- وهي.

574
00:39:43,923 --> 00:39:46,342
هي؟ حين تواجه المصاعب،
تهرب بحثًا عن المخارج.

575
00:39:46,509 --> 00:39:48,177
عليّ العودة إلى أبي في المنزل.

576
00:39:48,303 --> 00:39:50,763
وإن صنعت بالفعل "أرض العجائب"،
أيًا كان معنى ذلك،

577
00:39:50,930 --> 00:39:54,058
كانت لتعرف أن تلك المخارج،
لم تعد مخارج حتى!

578
00:39:54,142 --> 00:39:56,185
كانت مخارج حين صنعت وأمي المتنزه.

579
00:39:56,603 --> 00:39:59,397
آسفة لأنني لم أكن موجودة
حين سادت الفوضى في هذا المكان،

580
00:39:59,564 --> 00:40:02,984
وبات مستحيلًا الخروج
من مخرج مكتوب عليه "مخرج".

581
00:40:03,151 --> 00:40:06,446
هل تعلمين أن لفظ "خروج"
مُنشق من الفعل اللاتيني "خرج"،

582
00:40:06,613 --> 00:40:09,616
والذي اشتُق بدوره من فعل يوناني؟

583
00:40:13,745 --> 00:40:16,623
يبدو أنني تدخلت وسط حديث ما هنا.

584
00:40:17,415 --> 00:40:18,750
أتراجع!

585
00:40:24,088 --> 00:40:29,010
إذًا، نعلم أن الطريقة الوحيدة لفتح المخارج
هي بإعادة تشغيل المتنزه.

586
00:40:29,177 --> 00:40:31,971
تشغيل تروس الأراجيح
هو العنصر الأهم في ذلك.

587
00:40:32,096 --> 00:40:35,266
- لا تعط الفتاة آمالًا زائفة يا "بومر".
- يستحيل أن نعيد تشغيله.

588
00:40:35,391 --> 00:40:38,102
- ذهبنا إلى هناك مرات عديدة.
- نظرنا إليه بمختلف الطرق.

589
00:40:38,227 --> 00:40:40,772
نظرت إليه بمختلف الطرق،
أما فهو فجلس يأكل قطع الخشب.

590
00:40:40,980 --> 00:40:42,482
- كنت جائعًا!
- هو كان يجلس...

591
00:40:42,565 --> 00:40:45,026
- ونعسًا.
- ... بينما كنت أنظر إليه بمختلف الطرق.

592
00:40:45,193 --> 00:40:48,571
لكنها لم تفعل ذلك.
وإن صنعتها، فإن بوسعها إصلاحها.

593
00:40:48,988 --> 00:40:53,660
إذًا، "أرض العجائب" هي من نسج خيالك فحسب؟

594
00:40:53,826 --> 00:40:54,953
شيء من هذا القبيل.

595
00:40:55,119 --> 00:40:58,706
ودعيني أحزر، يعني ذلك
أننا جميعًا من نسج خيالك.

596
00:40:58,873 --> 00:41:01,376
ما كنت لأعبّر عن ذلك هكذا تمامًا...

597
00:41:01,542 --> 00:41:06,547
أزمة وجودية! عرفت أن هذا اليوم ينقصه شيء.

598
00:41:07,465 --> 00:41:11,552
تتخيلين أنه يصعب قليلًا علينا
استيعاب الأمر.

599
00:41:11,719 --> 00:41:16,057
ربما قد تجارينني بعرض... إثبات ما عليّ؟

600
00:41:16,849 --> 00:41:17,684
حسنًا.

601
00:41:17,850 --> 00:41:22,105
كل صباح، يشرب "ستيف" الشاي الصباحي،
2،6 غرام من "إيرل غراي"

602
00:41:22,271 --> 00:41:25,942
في 250 مللترًا من المياه
بدرجة حرارة 86،1 مئوية

603
00:41:26,109 --> 00:41:28,361
منقوع لـ3 دقائق و11 ثانية

604
00:41:28,528 --> 00:41:31,990
ومزدان بأفضل شكل بقليل من حليب اللوز.

605
00:41:35,576 --> 00:41:37,578
أترون؟ تحية لـ"جون"!

606
00:41:37,745 --> 00:41:40,164
أجل، دعنا لا ننجرف كثيرًا،

607
00:41:40,331 --> 00:41:44,085
لكنني قد أتمكن من إصلاح تروس الأراجيح.

608
00:41:44,191 --> 00:41:46,587
- كان "بينات" كالغراء الذي يجمعنا هنا.
- الغراء؟

609
00:41:46,754 --> 00:41:49,090
الغراء، كان يبقينا مجموعين.

610
00:41:49,966 --> 00:41:52,301
عانى أولئك الشبان كثيرًا حتى الآن.

611
00:41:52,468 --> 00:41:55,805
وأنا مستعدة لأحذو حذوك هنا،
لأنه لم تبق لدي خيارات،

612
00:41:55,972 --> 00:41:58,808
لكن عديني أن هناك فرصة فعلية لحل الوضع.

613
00:41:58,975 --> 00:42:01,811
لذا قولي لي إنك لا تعطيننا آمالًا زائفة.

614
00:42:02,729 --> 00:42:06,566
حسنًا... كنت بارعة جدًا في إصلاح الأشياء،

615
00:42:06,899 --> 00:42:09,652
لكن عليك إيصالي إلى تروس الأراجيح.

616
00:42:24,333 --> 00:42:27,003
"قطار العجائب".

617
00:42:27,420 --> 00:42:29,922
إنه أكبر مما خلته عليه.

618
00:42:32,842 --> 00:42:35,678
هيا أيها المتباطئون،
الساعات مباشرة أمامنا.

619
00:42:36,012 --> 00:42:37,722
كيف فعلت ذلك يا "جون"؟

620
00:42:37,972 --> 00:42:42,643
صنعت امرأة مذهلة لا تسير
في هذا العالم، بل تنزلق!

621
00:42:45,146 --> 00:42:49,692
ذلك الشعر الأحمر الحريري،
تلك الأنياب المغرية.

622
00:42:50,109 --> 00:42:51,944
- "غريتا"؟
- ماذا تريدين؟

623
00:42:52,111 --> 00:42:54,530
ماذا؟ لا، لا شيء هنا، مجرد نداء بالأسماء.

624
00:42:54,697 --> 00:42:56,699
"ستيف!" "حاضر وموجود".

625
00:42:56,866 --> 00:42:58,242
انتهاء ذكر الأسماء.

626
00:43:08,503 --> 00:43:10,338
يا للهول.

627
00:43:10,671 --> 00:43:14,842
هذا أكثر تعقيدًا بقليل
من النموذج الذي صنعناه.

628
00:43:22,058 --> 00:43:25,311
يبدو أن الهيدروليات مقفلة وما إلى ذلك.

629
00:43:25,645 --> 00:43:27,897
لا تسرب على الإطلاق.

630
00:43:28,147 --> 00:43:30,733
لا بد أن إحدى المسننات عالقة.

631
00:43:30,900 --> 00:43:32,819
وجدناها! ستصلحه.

632
00:43:33,152 --> 00:43:34,987
سنشهد على معجزة.

633
00:43:35,238 --> 00:43:38,908
إنه بالأحرى تشخيص وليس حتمًا معجزة، لكن

634
00:43:39,075 --> 00:43:42,578
يقربنا من حل أكثر من أي وقت سابق.

635
00:43:45,331 --> 00:43:50,336
إن كنت تحاول التعبير عن موقف ما...
واجهني أيها الضخم.

636
00:43:51,337 --> 00:43:55,675
عليّ تشغيل هذه اللعبة، أعلم أنه لديك
الجواب، أرجوك أخبريني بالجواب!

637
00:43:55,925 --> 00:43:58,594
- ما مفادها؟
- لا أرى!

638
00:43:58,928 --> 00:44:00,596
اسمي يغطيها.

639
00:44:00,930 --> 00:44:03,099
- ما هذا؟
- غير رائع.

640
00:44:03,349 --> 00:44:05,434
لا تقلقوا! ننتقل إلى الخطة البديلة.

641
00:44:05,768 --> 00:44:07,687
وما هي بالتحديد؟

642
00:44:08,104 --> 00:44:10,106
أمي، لماذا كتبت على هذه؟

643
00:44:10,273 --> 00:44:11,774
ما كان هناك؟

644
00:44:11,941 --> 00:44:13,693
لا أعلم، عليّ معرفة ذلك.

645
00:44:13,860 --> 00:44:16,529
لا تفعلي هذا بي يا "جون"، إنها خريطتك، لا؟

646
00:44:16,696 --> 00:44:18,948
بلى، لكن مر بعض الوقت منذ...

647
00:44:19,115 --> 00:44:22,201
إن كان الاختبار بخيارات متعددة،
كنت لأقدم نتيجة أفضل بكثير.

648
00:44:22,535 --> 00:44:24,203
انخفضوا واحتموا!

649
00:44:25,788 --> 00:44:27,290
عودي إلى هنا!

650
00:44:27,456 --> 00:44:29,625
- أمسكتها!
- لا، أمسكتها بنفسي.

651
00:44:30,459 --> 00:44:32,962
- نحتاج إلى تلك الخريطة!
- أحضرها يا "كوب"!

652
00:44:33,296 --> 00:44:36,382
هذا غير مسل يا "بومر"، هيا...

653
00:44:41,304 --> 00:44:45,308
لا! توقفوا!
شلالات "فايرووركس" هي شرك الموت!

654
00:44:45,641 --> 00:44:47,059
إليك عني.

655
00:44:47,393 --> 00:44:49,478
قلت لكم أن تتوقفوا!

656
00:44:53,941 --> 00:44:55,860
علينا جلبها! لا يمكننا فقدانها.

657
00:44:56,027 --> 00:44:57,778
- ارمني! سأجلبها!
- لا، ارمني!

658
00:44:57,945 --> 00:44:59,322
لا، ارمني!

659
00:44:59,989 --> 00:45:01,908
- لا، كانت فكرتي!
- يا للهول.

660
00:45:02,074 --> 00:45:04,493
- جلبتها!
- إنها لي! وخزتني في عيني!

661
00:45:05,536 --> 00:45:07,455
- هذه غلطتك.
- لم هي دومًا غلطتي؟

662
00:45:07,955 --> 00:45:09,582
لا بد أنها مزحة!

663
00:45:09,749 --> 00:45:11,417
هذا يكفي!

664
00:45:12,585 --> 00:45:15,755
آمركما بالنزول عن هذه المنصة!

665
00:45:15,922 --> 00:45:19,842
كنت أتحمل هذا السلوك المتهور لأشهر متواصلة

666
00:45:20,009 --> 00:45:22,929
ويكاد يهلكني.

667
00:45:23,095 --> 00:45:25,264
أنا منهك بالكامل...

668
00:45:25,473 --> 00:45:27,225
ما هذا الصوت؟

669
00:45:29,852 --> 00:45:31,187
لا.

670
00:45:31,938 --> 00:45:33,272
يا للهول.

671
00:45:33,439 --> 00:45:36,192
"نتوق لنكون سعداء، سعداء
لنستمتع بوقتنا"

672
00:45:36,525 --> 00:45:40,321
حسنًا، لا تخافوا،
علينا الذهاب وحسب إلى مكان أكثر ارتفاعًا

673
00:45:40,780 --> 00:45:43,824
وهو مليء بالمحرضين المصممين على قتلنا!

674
00:45:43,908 --> 00:45:46,077
توقفوا، اسقطوا وتشقلبوا إلى "أرض العجائب"!

675
00:45:46,285 --> 00:45:47,954
إطلاق!

676
00:45:53,542 --> 00:45:54,877
اهربوا!

677
00:45:55,711 --> 00:45:57,129
لينج كل واحد بحياته!

678
00:46:17,400 --> 00:46:19,735
- استعمل أشواكك يا "ستيف"!
- هذا صحيح.

679
00:46:22,905 --> 00:46:24,323
أجل، بالطبع.

680
00:46:27,743 --> 00:46:29,078
هل الجميع بخير؟

681
00:46:29,328 --> 00:46:30,746
مهلًا، أين "جون"؟

682
00:46:31,747 --> 00:46:33,582
- هناك.
- لا.

683
00:46:34,041 --> 00:46:36,210
تشبثي يا "جون"! ستكونين بخير!

684
00:46:36,419 --> 00:46:38,421
يسهل عليك قول ذلك.

685
00:46:50,599 --> 00:46:51,934
النجدة!

686
00:46:56,272 --> 00:46:57,773
شكرًا يا "بومر"!

687
00:47:03,779 --> 00:47:05,281
يا للهول!

688
00:47:24,133 --> 00:47:25,009
أجل!

689
00:47:25,176 --> 00:47:26,844
- نجحت!
- أحسنت!

690
00:47:27,345 --> 00:47:29,305
وافوني عند الجسر!

691
00:47:33,684 --> 00:47:35,436
أو... لا.

692
00:47:42,693 --> 00:47:44,779
لا داعي لفعل ذلك مجددًا.

693
00:47:48,616 --> 00:47:50,284
"يا للعجب

694
00:47:50,868 --> 00:47:52,203
ها هي (باي)

695
00:47:53,537 --> 00:47:55,039
3،141"

696
00:47:59,710 --> 00:48:02,046
أرض اللاجاذبية.

697
00:48:25,277 --> 00:48:26,529
"بينات"؟

698
00:48:27,196 --> 00:48:29,782
يا للهول! "بينات"!

699
00:48:32,034 --> 00:48:33,285
أين...

700
00:48:33,452 --> 00:48:35,704
- ماذا تفعلين؟
- أنت حي!

701
00:48:35,955 --> 00:48:38,624
- من أنت؟
- صديقة "غريتا" و"بومر".

702
00:48:38,791 --> 00:48:42,211
في الواقع، الجميع، سيسعدون جدًا،
لنذهب ونبحث عنهم!

703
00:48:42,378 --> 00:48:45,047
- لا.
- هيا، أضعتهم في شلالات "فايرووركس".

704
00:48:45,756 --> 00:48:47,883
"بينات"، ماذا حصل لك؟

705
00:48:48,134 --> 00:48:51,512
ماذا تقصدين بهذا السؤال؟
أمسك بي قرود الزومبي.

706
00:48:51,679 --> 00:48:53,973
عجزت عن الهرب، ووصلت إلى هنا.

707
00:48:54,181 --> 00:48:57,184
- والآن أنت...
- والآن أرتب السكاكر.

708
00:48:57,351 --> 00:49:00,604
كانت في حالة فوضى حين وصلت إلى هنا.

709
00:49:00,938 --> 00:49:01,939
صدقيني.

710
00:49:02,106 --> 00:49:04,650
كان عليّ وضع الزرق مع الزرق،
والخضر مع الخضر.

711
00:49:04,817 --> 00:49:08,404
- إن كنت خائفًا من المتنزه...
- لست خائفًا من المتنزه، لكن...

712
00:49:08,737 --> 00:49:10,239
هذا المكان آمن.

713
00:49:10,489 --> 00:49:13,409
- لكنك لوحدك.
- حيث لا يمكن لأحد أن يؤذيني.

714
00:49:13,742 --> 00:49:15,744
لا يمكنك البقاء هنا إلى الأبد.

715
00:49:16,078 --> 00:49:17,413
من قال ذلك؟

716
00:49:17,746 --> 00:49:19,415
لا قواعد تحدد أمرًا مماثلًا.

717
00:49:19,665 --> 00:49:22,334
أعرف ما يجدر فعله، حرك قلم التعليم وحسب.

718
00:49:23,669 --> 00:49:25,504
يا ليت تلك الطريقة ما زالت فعالة.

719
00:49:25,671 --> 00:49:28,632
لكنك "بينات" الرائع.

720
00:49:28,799 --> 00:49:31,093
رائع، أجل، كنت كذلك.

721
00:49:31,343 --> 00:49:34,597
كل هذه الأمور المذهلة
في "أرض العجائب" أتت منك.

722
00:49:34,763 --> 00:49:36,599
هذا كذب.

723
00:49:36,974 --> 00:49:39,101
كنت الوسيط وحسب.

724
00:49:39,268 --> 00:49:42,938
كل الأفكار، كل الوحي، صدر عن...

725
00:49:43,439 --> 00:49:47,026
صوت يهمس في أذنك...

726
00:49:47,234 --> 00:49:49,069
صوت امرأة.

727
00:49:49,236 --> 00:49:52,031
ما أدراك؟ لم أخبر أحدًا قط.

728
00:49:52,406 --> 00:49:54,033
لا يهم.

729
00:49:54,617 --> 00:49:56,285
ومنذ وقت قصير...

730
00:49:56,619 --> 00:49:59,663
صدى صوتها،

731
00:49:59,830 --> 00:50:01,248
زال ببساطة...

732
00:50:01,540 --> 00:50:04,627
ثم استولى الظلام على المكان.

733
00:50:04,835 --> 00:50:07,671
أظنها أيًا كانت... نسيت أمري.

734
00:50:08,005 --> 00:50:09,256
بقيت منتظرًا.

735
00:50:09,423 --> 00:50:11,842
بقيت أتأمل أن تعود لمساعدتي
في محاربة الظلام.

736
00:50:12,009 --> 00:50:13,928
لكنني شعرت...

737
00:50:14,261 --> 00:50:15,679
بوحدة شديدة.

738
00:50:29,485 --> 00:50:31,487
"بينات"، عليّ إخبارك بأمر...

739
00:50:31,862 --> 00:50:34,698
- لا تسكتني، هذا أمر هام.
- علينا أن نذهب!

740
00:50:39,286 --> 00:50:41,330
عثروا علينا، لا بد أنهم تبعوك إلى هنا.

741
00:50:43,207 --> 00:50:45,209
علينا التحرك فورًا!

742
00:50:47,211 --> 00:50:48,337
قلم تعليمك!

743
00:50:48,504 --> 00:50:50,422
- دعيه، إنه غير مجدٍ!
- ليس كذلك.

744
00:50:50,506 --> 00:50:51,840
رائع!

745
00:50:52,758 --> 00:50:53,592
حذار!

746
00:50:54,051 --> 00:50:56,095
- يا للهول.
- تشبثي!

747
00:50:59,765 --> 00:51:03,352
رائع!

748
00:51:15,364 --> 00:51:17,700
كل يوم هو يوم رائع في "أرض العجائب".

749
00:51:18,617 --> 00:51:19,451
لا!

750
00:51:20,953 --> 00:51:21,870
أمسكت بك!

751
00:51:22,037 --> 00:51:23,664
إنه يوم رائع في "أرض العجائب".

752
00:51:24,248 --> 00:51:25,708
ما من مخرج.

753
00:51:25,874 --> 00:51:27,543
أنت أعز صديقة لي.

754
00:51:27,710 --> 00:51:29,378
كل يوم هو رائع في "أرض العجائب".

755
00:51:29,461 --> 00:51:30,879
هناك مخرج لك.

756
00:51:39,722 --> 00:51:41,307
"جون"، اذهبي!

757
00:51:52,901 --> 00:51:54,236
يا جماعة؟

758
00:51:55,154 --> 00:51:57,906
يا جماعة؟ "بومر"؟ "غريتا"؟

759
00:51:58,073 --> 00:51:59,491
"جون"! أين أنت؟

760
00:51:59,658 --> 00:52:00,993
هنا!

761
00:52:01,160 --> 00:52:03,829
- كنا نبحث عنك في كل مكان.
- وجدت "بينات".

762
00:52:03,996 --> 00:52:06,332
كان مختبئًا في أرض اللاجاذبية، هو حي.

763
00:52:06,498 --> 00:52:07,958
- "بينات" حي؟
- يا للروعة!

764
00:52:08,125 --> 00:52:11,670
لكن قرود الزومبي أمسكت به،
ينقلونه إلى الظلام!

765
00:52:11,837 --> 00:52:14,340
- إذًا، لنذهب لجلبه!
- لكن علينا إعادة بناء الجسر.

766
00:52:14,423 --> 00:52:16,884
بوسعنا استعمال أعمدة الدعم
من دوامة الخيل القديمة.

767
00:52:17,009 --> 00:52:17,923
إنها متقلقلة جدًا.

768
00:52:18,010 --> 00:52:20,012
لكنها فكرة جيدة، ما عسانا نستعمل غيرها؟

769
00:52:20,137 --> 00:52:21,055
لنفكر سريعًا.

770
00:52:21,180 --> 00:52:23,182
إن حصل مكروه لـ"بينات"، لن أسامح نفسي.

771
00:52:23,349 --> 00:52:24,683
ماذا تقصدين؟

772
00:52:24,850 --> 00:52:27,102
إنها... غلطتي.

773
00:52:27,436 --> 00:52:28,854
ما غلطتك؟

774
00:52:29,688 --> 00:52:31,357
الظلام.

775
00:52:31,607 --> 00:52:34,526
أظنني قد أكون صنعته.

776
00:52:34,943 --> 00:52:37,780
لم أقصد ذلك! لكنني أظنني صنعته.

777
00:52:37,946 --> 00:52:39,865
صنعت الظلام؟

778
00:52:40,199 --> 00:52:41,533
لا أفهم.

779
00:52:41,700 --> 00:52:46,038
إن صنعت "أرض العجائب"، لم قد تدمرينها؟

780
00:52:46,288 --> 00:52:48,457
لم أتعمد ذلك، كنت خائفة.

781
00:52:48,791 --> 00:52:51,710
استولى الظلام عليّ، حاولت، لكن...

782
00:52:51,960 --> 00:52:55,464
ما عدت أكترث للمتنزه.

783
00:52:56,048 --> 00:52:58,467
بأي حال، لا يهم، بوسعنا إصلاحه.

784
00:52:58,717 --> 00:52:59,927
بهذا!

785
00:53:00,052 --> 00:53:03,222
إن أمكننا إيجاد طريقة لعبور ذلك الوادي
وإعادته بين أيدي "بينات"،

786
00:53:03,389 --> 00:53:05,557
بوسعنا إعادة تشغيل تروس الأراجيح.

787
00:53:05,808 --> 00:53:08,227
- ثقوا بي، بوسعنا...
- نثق بك؟ كنا نثق بك!

788
00:53:08,477 --> 00:53:11,897
- لكن لو علمنا أنك المسؤولة عن كل هذا؟
- لكن...

789
00:53:12,439 --> 00:53:14,525
ما كنت لأسمح لنا بارتكاب تلك الغلطة.

790
00:53:16,443 --> 00:53:18,112
هيا يا جماعة... حل الظلام.

791
00:53:18,946 --> 00:53:20,948
سنجد حلًا بمفردنا.

792
00:53:27,955 --> 00:53:31,583
لماذا ما عدت... لماذا ما عدت تكترثين؟

793
00:53:32,459 --> 00:53:34,128
ما السوء الذي ارتكبناه؟

794
00:53:34,294 --> 00:53:37,464
لم ترتكبوا أي سوء، أنتم مذهلون.

795
00:53:42,636 --> 00:53:44,555
صنعتِ الظلام.

796
00:53:49,810 --> 00:53:51,145
"بومر".

797
00:54:07,327 --> 00:54:09,496
آسفة يا أمي.

798
00:54:19,590 --> 00:54:20,924
"(جون)"

799
00:54:21,133 --> 00:54:23,886
أنت العجب في "أرض العجائب".

800
00:54:35,314 --> 00:54:38,567
عليّ إيجاد طريقة للعبور.

801
00:55:02,508 --> 00:55:04,384
"تشغيل"

802
00:55:21,693 --> 00:55:23,695
مرحبًا بكم في "قطار العجائب".

803
00:55:25,197 --> 00:55:26,448
آسفة يا "بومر".

804
00:55:27,115 --> 00:55:30,035
مرحبًا بكم في "قطار العجائب"!

805
00:55:44,299 --> 00:55:48,011
ما عساي أستعمل؟

806
00:55:51,348 --> 00:55:52,349
وجدتها.

807
00:56:06,655 --> 00:56:07,656
"هواء نظيف"

808
00:56:10,993 --> 00:56:13,579
شغلناه!

809
00:56:41,440 --> 00:56:44,359
"من دون تدمير الحي."

810
00:57:00,500 --> 00:57:03,045
أقول لك، لا أرى أي طريقة
لإعادة بناء ذلك الجسر.

811
00:57:03,295 --> 00:57:04,880
أجل، ليس بهذا السلوك.

812
00:57:05,213 --> 00:57:07,799
قد ترغبان في القدوم لرؤية هذا.

813
00:57:08,133 --> 00:57:10,344
يبدو أنه هجوم آخر من المقذوف الفضائي.

814
00:57:15,766 --> 00:57:17,267
انخفضوا.

815
00:57:17,434 --> 00:57:19,853
- مذهل!
- يا للعجب!

816
00:57:20,020 --> 00:57:22,522
رائع.

817
00:57:22,856 --> 00:57:25,442
- هل هذه...
- إنها "جون"!

818
00:57:26,902 --> 00:57:28,028
لقد فعلتها.

819
00:57:28,987 --> 00:57:31,365
لقد فعلتها حقًا.

820
00:57:32,324 --> 00:57:33,700
هلّا تنظرون إلى هذا.

821
00:57:54,554 --> 00:57:56,473
إذًا، ما سبب كل هذا؟

822
00:57:56,765 --> 00:57:59,434
حان الوقت لإعادة الحياة إلى "أرض العجائب".

823
00:58:00,018 --> 00:58:00,978
ماذا؟

824
00:58:01,061 --> 00:58:04,773
يا جماعة،
أعلم أنني خذلتكم، لكنني أريد تصحيح الوضع.

825
00:58:04,856 --> 00:58:09,027
- ما أدراك أن الأمر سينجح؟
- لأنني صنعت هذا المكان.

826
00:58:09,736 --> 00:58:11,446
صنعته مع أمي.

827
00:58:11,697 --> 00:58:14,783
لكنها مرضت واضطرت إلى التوقف،

828
00:58:15,617 --> 00:58:17,327
وأنا شعرت بالخوف.

829
00:58:18,704 --> 00:58:21,748
خشيت أن أفقدها لدرجة أنني فقدت نفسي.

830
00:58:22,249 --> 00:58:25,627
وكانت لتكره التغيير الذي طرأ عليّ،

831
00:58:25,961 --> 00:58:27,796
الذي طرأ علينا جميعًا.

832
00:58:28,630 --> 00:58:31,800
والآن استعدوا!
سنركب تلك الأفعوانية بسرعة الريح.

833
00:58:31,925 --> 00:58:33,010
من سيرافقني؟

834
00:58:33,093 --> 00:58:35,721
- أنا معك يا "جون".
- جميعنا معك.

835
00:58:35,887 --> 00:58:36,972
أجل، هذا صحيح.

836
00:58:38,640 --> 00:58:40,308
ما زلت أؤمن بك.

837
00:58:40,976 --> 00:58:43,603
أنا من النوع الذي يفضّل التواجد على الأرض.

838
00:58:43,770 --> 00:58:46,815
أظن أنهم يحظرون ركوب الذين يتجاوزون
وزنًا محددًا، صحيح؟

839
00:58:47,024 --> 00:58:48,358
بحقك يا "بومر".

840
00:58:48,525 --> 00:58:51,028
يستحيل أن...

841
00:58:51,194 --> 00:58:52,070
لا.

842
00:58:52,195 --> 00:58:53,697
لن...

843
00:58:55,449 --> 00:58:56,700
سنهتم بالأمر.

844
00:58:56,867 --> 00:58:59,703
أفرطت في أكل المعجنات بالخطمية.

845
00:59:06,835 --> 00:59:09,921
يا جماعة، راودني ذلك الحلم الغريب
بأنني تعرضت للخطف مجددًا.

846
00:59:10,088 --> 00:59:11,840
ما معنى ذلك يا ترى؟

847
00:59:18,180 --> 00:59:22,642
"بومر"! سنصعد فورًا!
على "غريتا" جلب العربة الأخرى!

848
00:59:22,768 --> 00:59:24,227
أريد النزول.

849
00:59:24,352 --> 00:59:27,189
- هناك طريقة وحيدة للنزول!
- أجل، حلّق كالطائر يا رجل.

850
00:59:27,522 --> 00:59:30,358
لكنني لست طائرًا! الطيور مرعبة، بمناقيرها،

851
00:59:30,525 --> 00:59:32,402
ومخالبها و...

852
00:59:32,611 --> 00:59:34,446
إنفلونزا من النوع "أ"!

853
00:59:42,162 --> 00:59:44,831
هيا يا "غريتا". لقد سددتما العجلات، صحيح؟

854
00:59:44,998 --> 00:59:47,167
- هذا هو الغرض من هذه!
- تبًا.

855
00:59:47,584 --> 00:59:48,919
يا جماعة!

856
00:59:53,131 --> 00:59:54,424
ما فرص حصول ذلك؟

857
00:59:54,508 --> 00:59:56,176
إنها ضئيلة جدًا.

858
00:59:56,593 --> 00:59:59,596
لا!

859
01:00:01,640 --> 01:00:02,724
رائع.

860
01:00:03,850 --> 01:00:06,478
يا للهول. إنه ينظر إليّ.

861
01:00:07,104 --> 01:00:08,438
لا.

862
01:00:10,065 --> 01:00:11,316
ارحل من هنا.

863
01:00:12,609 --> 01:00:14,736
أنت طائر لطيف.

864
01:00:14,903 --> 01:00:16,530
اسمع، أسمع صوت أصدقائك!

865
01:00:19,908 --> 01:00:21,451
أرجوك ألا تتحرك.

866
01:00:22,202 --> 01:00:23,703
لا تسمع...

867
01:00:29,751 --> 01:00:30,919
مؤلم!

868
01:00:39,761 --> 01:00:42,430
لا.

869
01:00:42,639 --> 01:00:45,517
لا!

870
01:00:45,600 --> 01:00:47,519
كان يُفترض بك الانتظار!

871
01:00:47,727 --> 01:00:50,230
يسلك الاتجاه الخاطئ! إن لم ندر "بومر"...

872
01:00:50,397 --> 01:00:53,108
سيُقلى كقالب حلوى قمعي!

873
01:00:53,191 --> 01:00:55,443
"غاس"، "كوبر"!
أنزلا السكة العليا نحو السفلى،

874
01:00:55,524 --> 01:00:57,284
وسنغير اتجاه "بومر" نحو بر الأمان.

875
01:00:57,368 --> 01:00:58,193
سنتولى ذلك!

876
01:00:58,280 --> 01:01:00,490
سنحتاج إلى حبل ما، شيء قوي لوقفه بواسطته.

877
01:01:00,657 --> 01:01:01,491
سأجلبه.

878
01:01:21,553 --> 01:01:23,555
أنزلوني عنها!

879
01:01:24,139 --> 01:01:25,807
لن ننجح!

880
01:01:29,186 --> 01:01:31,521
- تبًا.
- أقله تناولنا العشاء.

881
01:01:33,815 --> 01:01:35,108
لا!

882
01:01:35,734 --> 01:01:37,694
- عرق السوس؟
- هذا كل ما لدينا.

883
01:01:37,777 --> 01:01:40,614
"ستيف"، ارمه صوب "بومر" وسنستعمله لإبطائه.

884
01:01:40,780 --> 01:01:41,948
تلقيتك.

885
01:01:44,075 --> 01:01:46,578
"بومر"! التقط الحبل!

886
01:01:46,745 --> 01:01:47,579
حسنًا!

887
01:01:47,704 --> 01:01:51,291
المدى، 400 متر،
سرعة الريح، 3 عقد جنوبية غربية، جاهز...

888
01:01:51,458 --> 01:01:52,834
النجدة!

889
01:01:53,001 --> 01:01:53,919
صوب.

890
01:01:54,586 --> 01:01:55,462
أطلقه!

891
01:01:58,840 --> 01:01:59,716
"ابتسم"

892
01:02:00,926 --> 01:02:01,843
تبًا.

893
01:02:01,927 --> 01:02:03,595
- لم ينجح ذلك.
- أتظن ذلك؟

894
01:02:04,137 --> 01:02:05,972
أوقفوها!

895
01:02:06,223 --> 01:02:08,141
مهلًا، ما زال بوسعنا جميعًا العبور.

896
01:02:08,308 --> 01:02:10,101
حسنًا، جميعًا، شدوا بقوة!

897
01:02:15,732 --> 01:02:17,067
تابعوا الشد.

898
01:02:17,859 --> 01:02:19,319
لا...

899
01:02:24,324 --> 01:02:27,577
بدأت أشعر بأنه تغيير فظيع في الأحداث
بالنسبة إلينا جميعًا.

900
01:02:27,744 --> 01:02:29,162
أوافقه الرأي.

901
01:02:30,872 --> 01:02:32,123
استعدوا للاصطدام!

902
01:02:35,335 --> 01:02:38,505
- أنا جاهز لأستيقظ الآن، جاهز لأستيقظ.
- أنت مستيقظ يا "بومر".

903
01:02:39,047 --> 01:02:42,217
أنا مستيقظ؟ أقصد، أنا مستيقظ! نجحنا.

904
01:02:42,384 --> 01:02:44,886
- نجحت بنفسك.
- نجحت، أقصد... نجحت؟

905
01:02:45,053 --> 01:02:47,472
- أنت الأبرع!
- أنت الدب الأبرع!

906
01:02:47,639 --> 01:02:49,557
أنا الأبرع!

907
01:02:49,724 --> 01:02:51,059
أنت الأبرع.

908
01:02:51,226 --> 01:02:54,980
ونحن مجرد أعضاء متنوعة
من مملكة الحيوان قادرين على النطق،

909
01:02:55,146 --> 01:02:57,399
ومتدلين قرب الأبرع فيكم.

910
01:02:57,565 --> 01:02:59,651
أجل، أنتم كذلك.

911
01:03:00,902 --> 01:03:02,570
أنت رائع!

912
01:03:07,075 --> 01:03:09,327
"العبوا بسعادة، ابقوا سعداء

913
01:03:09,577 --> 01:03:11,997
نتوق لنكون سعداء، سعداء
لنستمتع بوقتنا

914
01:03:12,247 --> 01:03:13,665
العبوا بسعادة، ابقوا سعداء"

915
01:03:15,250 --> 01:03:17,210
يا للهول!

916
01:03:17,377 --> 01:03:19,212
تبًا!

917
01:03:21,381 --> 01:03:22,507
"بينات".

918
01:03:24,301 --> 01:03:25,927
لا...

919
01:03:26,428 --> 01:03:27,679
وصلنا بعد فوات الأوان.

920
01:03:38,106 --> 01:03:41,276
يا للهول، ماذا نفعل الآن؟

921
01:03:41,526 --> 01:03:43,903
- ليس "نحن".
- فيم تفكرين يا صغيرة؟

922
01:03:44,070 --> 01:03:46,072
يتعلق الأمر بما يجدر بي فعله.

923
01:03:46,239 --> 01:03:50,243
عليّ الدخول إلى الظلام وإعادة "بينات".

924
01:03:50,410 --> 01:03:52,579
- ماذا؟ لا!
- عم تتكلم؟

925
01:03:56,207 --> 01:03:57,542
"جون".

926
01:03:57,792 --> 01:04:01,880
إنه قوي جدًا، لا يخرج منه أي شيء.

927
01:04:02,547 --> 01:04:04,549
سأهتم بالأمر يا "غريتا".

928
01:04:25,487 --> 01:04:28,156
أنا العجب في "أرض العجائب".

929
01:04:30,492 --> 01:04:32,660
أنا العجب في "أرض العجائب".

930
01:04:35,080 --> 01:04:39,084
أنا العجب في "أرض العجائب"!

931
01:05:03,149 --> 01:05:05,902
"بينات"؟ أين أنت؟

932
01:05:06,236 --> 01:05:08,822
"جون"؟ هذه أنت؟

933
01:05:09,072 --> 01:05:10,990
"بينات"! اصمد!

934
01:05:15,954 --> 01:05:16,955
"جون"؟

935
01:05:17,247 --> 01:05:18,498
"بينات"!

936
01:05:28,425 --> 01:05:31,428
- أنت بخير؟ هل تأذيت؟
- آسف جدًا لأنهم أمسكوا بك أيضًا.

937
01:05:31,553 --> 01:05:32,762
عليك أن تخرجنا من هنا.

938
01:05:32,929 --> 01:05:37,016
يا ليتني أستطيع ذلك لكنني قلت لك.
مصدر وحيي، هجرتني.

939
01:05:37,350 --> 01:05:38,852
لن تعود أبدًا.

940
01:05:39,394 --> 01:05:44,399
لا تعرف ذلك، هي في الخارج
تحاول العودة إلينا.

941
01:05:45,900 --> 01:05:47,569
- إلينا؟
- أجل.

942
01:05:48,236 --> 01:05:53,241
هي أمي، وإن كان هناك أمر أعرفه عنها،
فهو أنها لن تستسلم.

943
01:05:53,741 --> 01:05:55,577
لذا لا يجدر بنا ذلك أيضًا.

944
01:05:55,910 --> 01:05:57,412
من دونها...

945
01:05:58,246 --> 01:06:00,248
لن أصنع أي شيء مجددًا.

946
01:06:00,415 --> 01:06:01,916
بلى، ستفعل ذلك.

947
01:06:02,167 --> 01:06:06,671
لا تستسلم للخوف، نورك أقوى من الظلام.

948
01:06:07,255 --> 01:06:09,174
- والآن خذ هذا.
- لكن من دونها...

949
01:06:09,257 --> 01:06:12,927
- لا داعي للقلق بشأن ذلك بعد الآن.
- ماذا تقصدين؟

950
01:06:13,094 --> 01:06:14,262
لأنني...

951
01:06:15,096 --> 01:06:16,431
بجانبك.

952
01:06:17,098 --> 01:06:20,768
"بينات"، ابنِ لنا أضخم حلبة مزلجة
في العالم بأسره،

953
01:06:21,102 --> 01:06:23,938
واصنعها من قشات العصير.

954
01:06:29,110 --> 01:06:31,279
والآن لنخرج من هنا.

955
01:06:31,779 --> 01:06:34,282
قشات العصير؟

956
01:06:34,616 --> 01:06:37,452
تبدو فكرة رائعة!

957
01:06:37,619 --> 01:06:39,370
سأفعل ذلك فورًا.

958
01:06:48,630 --> 01:06:50,298
بسرعة، اصنع أخرى!

959
01:06:57,472 --> 01:06:59,140
إلى تروس الأراجيح!

960
01:07:01,976 --> 01:07:03,061
انظروا.

961
01:07:03,228 --> 01:07:04,896
- إنها تعيده!
- نجحا بالهرب!

962
01:07:05,063 --> 01:07:07,315
- يا للعجب.
- أحسنتما!

963
01:07:07,732 --> 01:07:09,067
يا للهول.

964
01:07:13,530 --> 01:07:16,366
- علينا أن نساعدهم.
- سنفعل ذلك، اصمدي يا "جون"!

965
01:07:23,456 --> 01:07:24,707
أحسنت!

966
01:07:24,874 --> 01:07:26,793
أظنني أدين لكم بتفسير يا جماعة.

967
01:07:27,126 --> 01:07:28,878
يسرنا وحسب أنك حي.

968
01:07:29,045 --> 01:07:31,756
وبما أنك كذلك، ما رأيك بتشغيل التروس

969
01:07:31,923 --> 01:07:33,216
وإعادة إحياء متنزهنا؟

970
01:07:33,383 --> 01:07:36,052
هذا أقل ما بوسعي فعله! لكن كيف؟

971
01:07:38,721 --> 01:07:40,390
مهلًا لحظة.

972
01:07:41,975 --> 01:07:44,936
اسمي، متنزهي، اسمي.

973
01:07:45,645 --> 01:07:49,566
"غريتا"، إن انتهى بنا المطاف جميعًا
بالتحطم والموت، أريدك أن تعرفي وحسب

974
01:07:49,732 --> 01:07:52,318
أنني مولع بك يا عزيزتي! أنا مولع جدًا بك!

975
01:07:52,652 --> 01:07:55,989
قلبي متقد بالكامل!

976
01:07:56,698 --> 01:07:58,408
أجدك ظريفًا أيضًا يا "ستيف".

977
01:07:58,741 --> 01:08:02,328
مهلًا، ماذا؟ ماذا قالت؟

978
01:08:02,996 --> 01:08:04,330
المسننات.

979
01:08:04,581 --> 01:08:07,500
أمي، ما كنت تكتبين على رسم التروس،
كنت تخبرينني كيف أصلحها.

980
01:08:07,667 --> 01:08:09,877
كيف أعيد تشغيل التروس!

981
01:08:10,044 --> 01:08:12,714
دون اسمي!
أدر المسننات بتدوين اسمي!

982
01:08:12,880 --> 01:08:15,383
المسننات! اصمدوا، جميعًا!

983
01:08:18,970 --> 01:08:20,888
نجح الأمر!

984
01:08:22,557 --> 01:08:24,183
- لا!
- حذار!

985
01:08:24,350 --> 01:08:25,476
تشبثوا!

986
01:08:26,769 --> 01:08:27,645
حذار!

987
01:08:28,771 --> 01:08:30,231
تابع العمل!

988
01:08:32,233 --> 01:08:34,027
هيا! نحتاج إلى حرف الواو.

989
01:08:37,989 --> 01:08:40,700
أهلًا بكم في "أرض العجائب"!

990
01:08:41,034 --> 01:08:42,535
والآن يمين، يمين!

991
01:08:43,494 --> 01:08:44,996
التوأم "بيفر"، انطلاق!

992
01:08:46,581 --> 01:08:48,583
أضربكم على الوجه بذيلي!

993
01:08:48,791 --> 01:08:50,960
حسنًا، والآن حرف النون، أسرع!

994
01:08:53,796 --> 01:08:55,131
أطلقيني يا "غريتا".

995
01:08:55,298 --> 01:08:56,633
- أطلقك؟
- أطلقيني.

996
01:08:56,883 --> 01:08:59,218
لأجل "أرض العجائب"! لأجل "غريتا"!

997
01:08:59,427 --> 01:09:01,596
لأجل الحرية!

998
01:09:06,601 --> 01:09:07,935
نجحت.

999
01:09:08,311 --> 01:09:09,479
بوسعنا فعل ذلك، "جون".

1000
01:09:10,021 --> 01:09:11,189
هل أنت جاهزة؟

1001
01:09:11,689 --> 01:09:12,649
اقفزي!

1002
01:09:37,465 --> 01:09:41,135
انظروا، المتنزه! يعود إلى الحياة!

1003
01:09:45,556 --> 01:09:48,393
"(أرض العجائب)"

1004
01:09:48,685 --> 01:09:50,019
تحية بالذيل يا "كوبر"!

1005
01:09:50,186 --> 01:09:52,313
أحسنتم! عمل رائع!

1006
01:09:56,109 --> 01:09:57,860
أنت رائع!

1007
01:10:01,197 --> 01:10:03,866
انظروا من عادوا إلى كونهم قرود العجائب.

1008
01:10:04,033 --> 01:10:06,994
- أدوا رقصة.
- أدوا رقصة قرد العجائب.

1009
01:10:07,161 --> 01:10:08,496
انظروا كم هم ظريفون!

1010
01:10:18,631 --> 01:10:21,050
هيا يا "بومر"،
لدينا ضيوف علينا الترحيب بهم،

1011
01:10:21,217 --> 01:10:23,720
وعلينا بناء أشياء والاعتناء بأشخاص.

1012
01:10:23,886 --> 01:10:24,721
هذا صحيح تمامًا.

1013
01:10:24,804 --> 01:10:27,390
والآن بعد أن استعدنا غراءنا
لن يردعنا رادع.

1014
01:10:27,557 --> 01:10:30,059
أنا؟ الغراء؟ لا، لست الغراء.

1015
01:10:30,226 --> 01:10:33,146
- أنت الغراء يا "غريتا".
- كنت دومًا كذلك.

1016
01:10:33,312 --> 01:10:35,398
- أليس كذلك يا جماعة؟
- أجل!

1017
01:10:35,565 --> 01:10:37,066
أيها الرفاق.

1018
01:10:37,400 --> 01:10:40,236
هيا، لننشر بعض العجب!

1019
01:10:40,486 --> 01:10:42,405
- أجل، هذا ما نفعله.
- أنا أولًا!

1020
01:10:43,114 --> 01:10:43,948
مهلًا.

1021
01:10:44,115 --> 01:10:46,534
- ماذا عنك يا "جون"؟
- أجل، ماذا عنك؟

1022
01:10:46,701 --> 01:10:49,871
عليّ على الأرجح العودة إلى المنزل.

1023
01:10:50,163 --> 01:10:53,166
سترحلين؟ ماذا سنفعل من دونك؟

1024
01:10:54,876 --> 01:10:58,129
ستفعلون ما تفعلونه دومًا.

1025
01:10:58,463 --> 01:11:00,298
هيا، تعالوا.

1026
01:11:01,382 --> 01:11:05,303
لديكم كل ما تحتاجون إليه هنا.

1027
01:11:05,470 --> 01:11:07,221
فمن نحن؟

1028
01:11:08,055 --> 01:11:10,725
نحن عجائب "أرض العجائب".

1029
01:11:11,058 --> 01:11:13,227
لا أسمعكم!

1030
01:11:13,394 --> 01:11:15,897
نحن عجائب "أرض العجائب".

1031
01:11:16,063 --> 01:11:18,107
مرة أخرى!

1032
01:11:18,441 --> 01:11:21,402
نحن عجائب "أرض العجائب"!

1033
01:11:22,278 --> 01:11:23,654
والآن توزعوا.

1034
01:11:23,821 --> 01:11:25,364
أهلًا بكم!

1035
01:11:25,656 --> 01:11:28,493
سيكون يومًا رائعًا بالفعل.

1036
01:11:36,334 --> 01:11:37,835
لنفعل ذلك!

1037
01:11:38,002 --> 01:11:39,337
نحن جاهزون.

1038
01:11:39,504 --> 01:11:41,130
انتظروا...

1039
01:11:45,259 --> 01:11:46,677
الظلام...

1040
01:11:47,011 --> 01:11:48,513
ما زال هناك.

1041
01:11:48,763 --> 01:11:51,599
لعله لن يزول أبدًا بالكامل.

1042
01:11:51,933 --> 01:11:54,060
لعله هناك ليذكّرنا

1043
01:11:54,185 --> 01:11:58,189
بالنظر إلى النور المحيط بنا.

1044
01:11:59,273 --> 01:12:02,610
استمتعوا رجاءً بلعبتنا الجديدة،
مزلجة قشات العصير

1045
01:12:02,777 --> 01:12:06,864
التي اختبرتها شخصيًا للتأكد من سلامتها
في ظروف متطرفة.

1046
01:12:07,031 --> 01:12:10,368
بالحديث عن النور المحيط بك...

1047
01:12:11,536 --> 01:12:12,620
"ستيف"!

1048
01:12:13,204 --> 01:12:14,872
ها نحن.

1049
01:12:15,331 --> 01:12:17,542
هيا، سأسمح لك بشراء الفشار لي.

1050
01:12:17,708 --> 01:12:20,837
أجل، سآتي فورًا! عليّ فقط...

1051
01:12:21,754 --> 01:12:24,173
أن أنتظر ريثما تهدأ دقات قلبي.

1052
01:12:31,138 --> 01:12:33,140
ستسمعني في الرياح.

1053
01:12:33,307 --> 01:12:34,809
أعلم ذلك.

1054
01:12:34,976 --> 01:12:37,728
وسنكون هنا لأجلك، دومًا.

1055
01:12:37,854 --> 01:12:39,438
"بينات"!

1056
01:12:39,522 --> 01:12:40,439
هذا...

1057
01:12:40,523 --> 01:12:43,276
هذا المكان رائع بالفعل!

1058
01:12:44,026 --> 01:12:45,361
أجل.

1059
01:12:46,487 --> 01:12:48,948
رائع!

1060
01:13:03,963 --> 01:13:07,592
"(أرض العجائب)"

1061
01:13:12,763 --> 01:13:14,932
لدينا الهليون، السبانخ، الكرنب المسوق...

1062
01:13:15,099 --> 01:13:18,352
ها أنت يا حلواي الخفية.

1063
01:13:22,565 --> 01:13:23,399
أبي!

1064
01:13:23,983 --> 01:13:25,151
صغيرتي "جون"؟

1065
01:13:26,027 --> 01:13:28,529
"جون"، هل أنت بخير؟ ماذا حصل لك؟

1066
01:13:28,696 --> 01:13:32,199
آسفة جدًا لأنني غبت طوال الليل
ولم أخبرك بمكاني.

1067
01:13:32,366 --> 01:13:36,037
ماذا؟ أوصلتك للتو إلى مخيم الرياضيات
منذ 30 دقيقة.

1068
01:13:37,622 --> 01:13:38,956
لا يهم.

1069
01:13:44,462 --> 01:13:46,297
إن فعلت ذلك لأنك قلقة عليّ...

1070
01:13:46,464 --> 01:13:48,549
قلقة؟ عليك؟

1071
01:13:48,883 --> 01:13:50,551
أنت بخير!

1072
01:13:51,052 --> 01:13:53,220
في الواقع، أنت رائع.

1073
01:13:55,431 --> 01:13:57,850
لدي الكثير لأخبر أمي.

1074
01:13:59,727 --> 01:14:00,561
"جوني"...

1075
01:14:00,645 --> 01:14:03,397
وقبل أن تذكر العودة
إلى مخيم الرياضيات، عليك أن تعلم

1076
01:14:03,564 --> 01:14:06,317
أنني لن أفعل ذلك،
لدي الكثير من العمل لأنجزه.

1077
01:14:06,484 --> 01:14:09,320
- مثل ماذا؟
- التعويض عن الوقت الضائع.

1078
01:14:09,820 --> 01:14:11,030
هل هذا...

1079
01:14:14,367 --> 01:14:15,701
أجل.

1080
01:14:24,961 --> 01:14:27,046
سيحب الحي هذا.

1081
01:14:27,380 --> 01:14:29,799
"جوني"، عدت إلى المنزل!
جلبت ما تبقى من المؤن.

1082
01:14:29,966 --> 01:14:32,551
مرحبًا أبي! فقط القليل بعد...

1083
01:14:32,718 --> 01:14:35,388
عزيزتي، يداي مليئتان بالأغراض،
هل يمكنك أن تفتحي؟

1084
01:14:35,721 --> 01:14:37,223
بالطبع يا أبي.

1085
01:14:38,391 --> 01:14:41,060
علقت جميع الرايات، ما العمل التالي؟

1086
01:14:41,227 --> 01:14:44,897
رائع، هل يمكنك صنع قنطرة كبيرة
من البالونات فوق السياج الخلفي؟

1087
01:14:45,064 --> 01:14:46,399
- أجل!
- شكرًا.

1088
01:14:49,443 --> 01:14:51,737
حين تقولين قنطرة بالونات
فوق السياج الخلفي،

1089
01:14:51,821 --> 01:14:56,242
أتقصدين فوق السياج، أي فوقه،
أو فوق السياج أي خلفه؟

1090
01:14:56,492 --> 01:14:58,411
فوق السياج أي فوقه.

1091
01:14:58,744 --> 01:15:01,497
حسنًا! فوق السياج، فهمت.

1092
01:15:04,750 --> 01:15:08,421
أيمكنك أن تطلب من "بانكي"
وضعه وراء السياج؟ عليّ أن أنهي العمل.

1093
01:15:08,546 --> 01:15:11,007
أظن أنه يجدر بك فتح الباب يا "جون".

1094
01:15:11,173 --> 01:15:12,425
لكن...

1095
01:15:26,605 --> 01:15:27,523
أمي.

1096
01:15:28,941 --> 01:15:30,693
ماذا تنتظرين؟

1097
01:15:31,610 --> 01:15:32,862
تعالي.

1098
01:15:40,494 --> 01:15:42,121
تسرني رؤيتك.

1099
01:15:42,538 --> 01:15:43,539
هل أنت...

1100
01:15:44,457 --> 01:15:46,709
أنا بخير الآن يا صغيرتي "جون".

1101
01:15:48,252 --> 01:15:49,545
أنا أيضًا.

1102
01:15:49,962 --> 01:15:53,466
يبدو أنك حافظت على نورك الصغير ساطعًا.

1103
01:15:53,758 --> 01:15:56,969
عندي لك قصة حتى أنت قد لا تصدقينها.

1104
01:15:57,887 --> 01:15:59,138
جربيني.

1105
01:16:02,975 --> 01:16:07,146
هذا بالفعل رائع!

1106
01:16:14,320 --> 01:16:16,530
تروس الأراجيح!

1107
01:16:18,240 --> 01:16:22,161
هيا! فُتحت "أرض العجائب"!

1108
01:16:23,746 --> 01:16:24,830
مرحبًا!

1109
01:16:33,631 --> 01:16:34,965
أنت رائع!

1110
01:16:45,392 --> 01:16:49,438
حسنًا جميعًا.
كان يومًا آخر في "أرض العجائب"،

1111
01:16:49,563 --> 01:16:52,858
أكثر الملاهي روعة في العالم.

1112
01:16:53,192 --> 01:16:57,029
"بينات" متحمس لصنع لعبة جديدة.

1113
01:16:57,696 --> 01:17:00,116
أيملك أي منكم أي اقتراحات؟

1114
01:17:01,325 --> 01:17:02,660
أجل!

1115
01:17:03,035 --> 01:17:04,036
"جون"!

1116
01:17:04,203 --> 01:17:05,871
"بانكي"، فيم تفكر؟

1117
01:17:06,038 --> 01:17:08,457
- عجلة دوّارة!
- هذه فكرة رائعة.

1118
01:17:08,624 --> 01:17:12,294
لكن هل تفكر في مجرد عجلة دوّارة عادية؟

1119
01:17:12,461 --> 01:17:15,256
عجلة دوّارة مصنوعة من عصي متوهجة.

1120
01:17:15,422 --> 01:17:17,424
عجلة دوّارة تطير!

1121
01:17:18,092 --> 01:17:22,012
عجلة دوّارة طائرة مصنوعة من عصي متوهجة،
هذه فكرة رائعة.

1122
01:17:22,096 --> 01:17:25,266
أظن أنه يجدر بنا إخبار "بينات" بهذا الآن.

1123
01:17:25,891 --> 01:17:28,936
"بينات"، إليك ما نريدك أن تفعله.

1124
01:17:29,061 --> 01:17:31,480
خذ قلم التعليم واصنع...

1125
01:17:31,647 --> 01:17:33,649
هذا رائع.

1126
01:17:34,150 --> 01:17:35,985
مصنوعة من عصي متوهجة.

1127
01:17:36,569 --> 01:17:38,320
عصي متوهجة؟

1128
01:17:39,405 --> 01:17:43,909
تبدو فكرة رائعة!

1129
01:17:44,243 --> 01:17:45,995
سأفعل ذلك فورًا!

1130
01:25:07,894 --> 01:25:09,896
ترجمة "رانيا أمين"
