1
00:00:25,559 --> 00:00:27,861
"هذه قصة حقيقية"

2
00:00:27,992 --> 00:00:33,424
"وقعت أحداث هذا الفيلم
في (مينيسوتا) عام 1987"

3
00:00:33,554 --> 00:00:39,942
"تم تغيير الأسماء بطلب
مِن الأشخاص الذين ما زالوا أحياءً"

4
00:00:40,072 --> 00:00:46,719
"واحتراما للأموات
ستُروى بقية الأحداث كما جرت تماما"

5
00:02:57,337 --> 00:03:02,812
"(فارغو، ديكوتا الشمالية)"

6
00:03:44,829 --> 00:03:46,870
أنا (جيري لانديغارد)

7
00:03:47,914 --> 00:03:49,957
- أنت (جيري لانديغارد)؟
- نعم

8
00:03:50,608 --> 00:03:53,042
- قال (شيب برادفوت)...
- قال إنك ستكون هنا الساعة 30:7

9
00:03:53,128 --> 00:03:56,735
- لِم التأخير؟
- قال (شيب) الساعة 30:8

10
00:03:56,865 --> 00:03:59,776
نجلس هنا منذ ساعة
وقد تبوّل 3 مرات حتى الآن

11
00:03:59,907 --> 00:04:02,905
أنا آسف، قال (شيب) الساعة 30:8

12
00:04:03,123 --> 00:04:04,556
أظنّ أنّه حدث التباس

13
00:04:05,641 --> 00:04:07,598
- هل السيارة معك؟
- نعم، بالتأكيد

14
00:04:07,858 --> 00:04:10,597
إنّها في الموقف
(سييرا) جديدة لونها بني محمر

15
00:04:10,727 --> 00:04:12,204
حسنا، اجلس إذن

16
00:04:13,985 --> 00:04:17,112
أنا (كارل شووالتر)
وهذا مساعدي (غير غريمشرد)

17
00:04:17,548 --> 00:04:21,284
كيف حالك؟
إذن، هل نحن متفقون إذن؟

18
00:04:21,371 --> 00:04:23,154
بالطبع (جيري)، ما الذي يمنع هذا؟

19
00:04:23,285 --> 00:04:28,584
نعم، أنا متأكد مِن هذا
شهد (شيب) لكما وأنا واثق بكما تماما

20
00:04:34,103 --> 00:04:35,755
أعتقد الأمر محسوم إذن

21
00:04:35,971 --> 00:04:38,014
- هذه هي المفاتيح...
- هذا ليس كل شيء يا (جيري)

22
00:04:39,578 --> 00:04:41,969
السيارة الجديدة
بالإضافة لـ40 ألف دولار

23
00:04:42,141 --> 00:04:46,228
نعم، لكن الاتفاق كان أن أعطيكما
السيارة أولًا ثم الـ40 ألف دولار

24
00:04:46,313 --> 00:04:49,094
كما لو كانت هي الفدية
ظننت أنّ (شيب) أخبركما بهذا

25
00:04:49,225 --> 00:04:50,963
(شيب) لَم يخبرنا بالكثير يا (جيري)

26
00:04:51,093 --> 00:04:54,222
- حسنا، إن...
- باستثناء أنّك ستأتي الساعة 30:7

27
00:04:54,352 --> 00:04:57,264
- نعم، كان ذلك لبسا إذن
- نغم، قلت هذا مسبقا

28
00:04:57,481 --> 00:05:01,043
نعم، لكن الدفع ليس مقدما

29
00:05:01,217 --> 00:05:04,999
أنا أعطيكما سيارة جديدة مقدما

30
00:05:05,084 --> 00:05:06,953
- ثم...
- لن أناقشك يا (جيري)

31
00:05:07,431 --> 00:05:09,778
- حسنا
لن أجلس هنا وأناقشك

32
00:05:10,473 --> 00:05:13,688
لكن سأقول التالي
ما قاله لنا (شيب) ليس منطقيا

33
00:05:14,210 --> 00:05:17,034
لا، إنّها خطة سليمة
وقد رتبت كل شيء

34
00:05:18,033 --> 00:05:20,598
- تريد أن نختطف زوجتك
- نعم

35
00:05:22,899 --> 00:05:25,812
أنت... ما أقصده هو...

36
00:05:26,724 --> 00:05:28,940
ستدفع 80 ألف دولار فدية

37
00:05:29,069 --> 00:05:32,197
وستعطينا نصف المبلغ، 40 ألف دولار
وتحتفظ بالنصف

38
00:05:32,981 --> 00:05:35,631
هذا كسرقة (بيتر) للدفع لـ(بول)
إنّه ليس بالأمر المنطقي

39
00:05:35,762 --> 00:05:38,804
حسنا، لست أنا مَن سيدفع الضريبة

40
00:05:39,239 --> 00:05:43,627
زوجتي غنية ووالدها ثري جدا

41
00:05:43,713 --> 00:05:46,625
- أنا في مشكلة...
- ما نوع المشكلة

42
00:05:46,755 --> 00:05:51,927
لن أخوض في هذا الموضوع
أنا فقط بحاجة للنقود

43
00:05:52,187 --> 00:05:56,054
- والدها ثري جدا
- لِم إذن لا تطلب النقود منه؟

44
00:05:56,183 --> 00:05:58,879
- أو مِن زوجتك
- أو مِن زوجتك يا (جيري)

45
00:05:59,009 --> 00:06:02,745
حسنا، هذا كله جزء مِن...

46
00:06:05,092 --> 00:06:06,743
لا يعرفان أنّي أحتاج إليه

47
00:06:06,917 --> 00:06:10,045
ها قد أخبرتكما
وحتى لو عرفا، ما كنت لأحصل عليه

48
00:06:10,176 --> 00:06:13,999
- وهذا هو الأهم، هذه أمور شخصية
- أمور شخصية؟

49
00:06:14,130 --> 00:06:18,432
- نعم، أمور شخصية لا تحتاج...
- حسنا (جيري)

50
00:06:19,170 --> 00:06:22,777
أنت تكلّفنا بتأدية هذه المهمة
لكنك ترفض...

51
00:06:23,297 --> 00:06:24,645
ترفض...

52
00:06:27,079 --> 00:06:28,991
انس الأمر، فلنر السيارة

53
00:06:32,424 --> 00:06:36,030
"(مينابوليس، مينيسوتا)"

54
00:06:37,594 --> 00:06:41,113
- حبيبتي
- مرحبا حبيبي، أهلًا بعودتك

55
00:06:41,940 --> 00:06:44,764
- كيف كانت (فارغو)؟
- جيدة

56
00:06:45,416 --> 00:06:47,024
أبي هنا

57
00:06:52,628 --> 00:06:54,888
- كيف حالك (ويد)؟
- بخير

58
00:06:55,018 --> 00:06:57,148
- ماذا تشاهد؟
- فريق (غوفرز)

59
00:06:57,278 --> 00:06:58,754
مع مَن يلعبون؟

60
00:07:06,359 --> 00:07:09,706
- هل سيبقى لتناول العشاء؟
- نعم، أظن هذا

61
00:07:10,356 --> 00:07:13,963
- أبي، أستبقى لتناول العشاء؟
- نعم

62
00:07:21,350 --> 00:07:23,783
- هل يمكنني الاستئذان؟
- هل أنهيت طعامك؟

63
00:07:24,653 --> 00:07:26,434
- سأخرج الآن
- أين ستذهب؟

64
00:07:26,564 --> 00:07:29,302
- إلى (مكدونالدز)
- عُد الساعة 30:9

65
00:07:29,432 --> 00:07:30,823
حسنا

66
00:07:31,127 --> 00:07:33,083
أكل للتوّ ولَم يكمل

67
00:07:33,169 --> 00:07:35,428
وسيذهب إلى (مكدونالدز)
بدل أن يكمل هنا

68
00:07:35,689 --> 00:07:38,774
- يرى أصدقاءه هناك، لا بأس
- لا بأس أن يذهب لـ(مكدونالدز)

69
00:07:39,296 --> 00:07:42,945
ماذا يفعلون هناك في رأيك؟
لا يشربون مخفوق الحليب بالتأكيد

70
00:07:43,077 --> 00:07:44,770
لا بأس يا أبي

71
00:07:51,158 --> 00:07:55,155
(ويد)، هل أتيحت لك الفرصة
للتفكير في الصفقة التي أخبرتك عنها؟

72
00:07:55,286 --> 00:07:58,632
- تلك الـ40 إيكر في (وايزيتا)؟
- أخبرتني عنها

73
00:07:59,023 --> 00:08:00,892
نعم، وقلت إنّك ستفكر في الأمر

74
00:08:01,022 --> 00:08:03,585
- أفهم أنّ الأمر يتطلب مبلغا كبيرا
- كبيرا جدا

75
00:08:03,934 --> 00:08:06,758
- ماذا سنبني فيها؟
- موقف، إنه...

76
00:08:06,888 --> 00:08:09,451
- أعرف أنّه موقف
- أعني موقف سيارات

77
00:08:09,583 --> 00:08:14,665
- نعم، 750 ألفا مبلغ كبير
- نعم، مبلغ كبير، لكن...

78
00:08:14,797 --> 00:08:17,751
كان لديّ موقفان في أواخر الخمسينيات
وخسرت مبلغا كبيرا

79
00:08:17,882 --> 00:08:19,445
- مبلغا كبيرا
- نعم، لكن الفرق...

80
00:08:19,576 --> 00:08:23,921
ظننتك ستعرض الأمر على (ستان غروسمان)
فهو يدرس هذه الأمور قبل وصولها لي

81
00:08:24,051 --> 00:08:26,614
(ستان) سيرفض بالتأكيد
لهذا أنت تدفع له

82
00:08:26,745 --> 00:08:28,874
أنا أطلب منك مباشرة يا (ويد)

83
00:08:29,613 --> 00:08:32,090
سيعود هذا بفائدة كبيرة
عليّ أنا و(جين) و(سكوتي)

84
00:08:33,437 --> 00:08:35,654
ليس على (جين) و(سكوتي) أن يقلقا

85
00:08:50,730 --> 00:08:52,643
أين مطاعم الفطائر المحلاة؟

86
00:08:54,163 --> 00:08:56,727
- ماذا؟
- سنتوقف عند متجر الفطائر المحلاة

87
00:08:58,596 --> 00:09:00,811
هل جُننت؟
تناولنا الفطائر المحلاة للفطور

88
00:09:01,072 --> 00:09:04,245
علينا الذهاب لمكان نتناول فيه
مشروب وجعة وشرائح اللحم

89
00:09:04,375 --> 00:09:06,635
لا نريد فطائر محلاة أخرى، بربّك!

90
00:09:11,935 --> 00:09:13,847
بربك يا رجل!

91
00:09:15,498 --> 00:09:17,150
حسنا، لديّ فكرة

92
00:09:17,714 --> 00:09:20,581
يمكننا التوقف في (برينارد)
أعرف مكانا هناك يمكننا المضاجعة فيه

93
00:09:20,668 --> 00:09:23,320
- ما رأيك؟
- أنا جائع الآن

94
00:09:23,451 --> 00:09:28,621
نعم، يا إلهي! أعني أن نتوقف
لأكل الفطائر المحلاة ثم المضاجعة، حسنا؟

95
00:09:40,353 --> 00:09:41,699
"(جيري لانديغارد)"

96
00:09:42,480 --> 00:09:45,437
جلسنا هنا في هذه الغرفة
وناقشنا هذا طويلًا

97
00:09:45,567 --> 00:09:49,522
- نعم، لكن الطلاء المانع للتسرب...
- جلست هنا وقلت إنّي لا أريده

98
00:09:49,739 --> 00:09:53,780
نعم، لكن إن لَم تضع الطلاء المانع للتسرب
ستواجه مشاكل تأكسد

99
00:09:53,910 --> 00:09:57,734
- وسيكلفك هذا أكثر مِن 500 دولار
- تجلس وتدور في حلقة مفرغة

100
00:09:57,865 --> 00:10:00,732
- تتحدث كأننا لَم نناقش هذا مسبقا
- نعم، لكن الطلاء الواقي...

101
00:10:00,863 --> 00:10:04,686
اتفقنا هنا على 19500
جلست هنا وأخبرتني...

102
00:10:04,816 --> 00:10:08,552
بأنّك ستعطيني هذه السيارة بهذه الخيارات
دون الطلاء الواقي بـ19500

103
00:10:08,639 --> 00:10:11,378
- حسنا، لا أنكر هذا
- اتصلت بي منذ 20 دقيقة

104
00:10:11,508 --> 00:10:15,245
وقلت إنّها هنا وإنّك جاهز لتسليمها
وقلت "تعال وخذها"

105
00:10:15,375 --> 00:10:19,155
وها أنت الآن تضيع وقتي ووقت زوجتي

106
00:10:19,504 --> 00:10:21,806
وسأدفع 19500 ثمنا لهذه السيارة

107
00:10:23,239 --> 00:10:26,455
حسنا، سأتحدث لرئيسي

108
00:10:30,367 --> 00:10:34,103
يضعون طبقة الطلاء الواقي في المصنع
ولا يمكننا عمل شيء بشأن هذا

109
00:10:34,234 --> 00:10:36,276
لكنّي سأتحدث لرئيسي

110
00:10:37,319 --> 00:10:39,709
هؤلاء الناس... هؤلاء الناس

111
00:10:40,795 --> 00:10:43,489
دائما الأمر ذاته
دائما يريدون المزيد

112
00:10:47,834 --> 00:10:50,527
- أستذهب لمباراة الـ(غوفرز) يوم الأحد؟
- بالتأكيد

113
00:10:51,006 --> 00:10:52,396
هل لديك تذكرة إضافية؟

114
00:10:54,352 --> 00:10:55,699
هل تمزح؟

115
00:11:01,695 --> 00:11:05,953
لَم يفعل هذا مِن قبل
لكن بما أنّها ظروف خاصة

116
00:11:06,083 --> 00:11:09,168
قال إني أستطيع خصم مئة دولار
مِن ثمن الطلاء الواقي

117
00:11:10,907 --> 00:11:12,253
مئة دولار؟

118
00:11:13,080 --> 00:11:17,033
لقد كذبت عليّ سيد (لانديغارد)
أنت كاذب وقح

119
00:11:17,164 --> 00:11:18,510
(باكي)، أرجوك

120
00:11:18,946 --> 00:11:22,639
- كاذب لعين
- أرجوك (باكي)

121
00:11:24,203 --> 00:11:26,940
أين دفتر شيكاتي؟
فلننه هذا الأمر

122
00:11:28,723 --> 00:11:30,069
أين هو؟

123
00:11:31,979 --> 00:11:36,066
"مرحبا بكم في (برينارد)"

124
00:11:41,889 --> 00:11:45,755
"(بلو أوكس)"

125
00:12:05,135 --> 00:12:09,741
"مِن (هوليوود)، برنامجنا الليلة..."

126
00:12:11,305 --> 00:12:13,999
أنا أتحدث عن إمكانياتك

127
00:12:15,433 --> 00:12:18,561
- أنت لست طالبا ضعيفا
- نعم

128
00:12:19,257 --> 00:12:21,168
لكنّ تقدير علاماتك "ضعيف"

129
00:12:21,864 --> 00:12:25,252
التفاوت لديك
هو ما يقلقني أنا ووالدك

130
00:12:26,600 --> 00:12:28,817
- هل تعرف ما هو التفاوت؟
- نعم

131
00:12:28,947 --> 00:12:33,639
حسنا، لهذا لا نريد أن تذهب
للعب الهوكي

132
00:12:34,117 --> 00:12:38,071
كلّا! ما المشكلة في هذا؟
إنّها ساعة واحدة فقط

133
00:12:38,202 --> 00:12:40,591
- انتظر
- ما المشكلة؟

134
00:12:41,026 --> 00:12:42,504
- ألو
- مرحبا حبيبتي

135
00:12:42,634 --> 00:12:44,720
- مرحبا أبي
- هل (جيري) عندك؟

136
00:12:44,850 --> 00:12:47,064
نعم، حبيبي، نعم، إنّه هنا

137
00:12:47,152 --> 00:12:49,238
- نعم، سأناديه لك، حبيبي
- نعم

138
00:12:49,369 --> 00:12:51,020
- هذا أبي
- حسنا

139
00:12:51,151 --> 00:12:53,757
- أبي، تبّا! مستحيل...
- (سكوتي)

140
00:12:53,888 --> 00:12:55,539
انتبه لألفاظك

141
00:12:56,625 --> 00:12:58,580
- كيف حالك يا (ويد)؟
- "ماذا يحدث"؟

142
00:12:59,015 --> 00:13:01,145
لا شيء، كيف حالك؟

143
00:13:01,580 --> 00:13:05,098
"درس (ستان غروسمان) عرضك
ويقول إنّه جيد"

144
00:13:05,229 --> 00:13:06,966
- حقا؟
- "وقد يكون مهتما"

145
00:13:07,749 --> 00:13:13,137
حقا؟ أحتاج إلى النقود بسرعة
لإبرام الصفقة

146
00:13:13,267 --> 00:13:15,137
"تعال الساعة 30:2 وسنتحدث في الأمر"

147
00:13:15,222 --> 00:13:18,134
"إن كانت الأرقام صحيحة
فـ(ستان) يقول إنه مشروع جيد"

148
00:13:18,265 --> 00:13:20,089
- "(ستان) هو (غروسمان) كما تعرف"
- نعم

149
00:13:20,220 --> 00:13:22,393
- "الساعة 30:2"
- نعم، حسنا

150
00:13:37,079 --> 00:13:38,730
مرحبا (شيب)، كيف حالك؟

151
00:13:39,122 --> 00:13:42,815
بالنسبة للرجلين اللذين عرفتني عليهما
في (فارغو)

152
00:13:42,945 --> 00:13:46,682
- أنا عرّفتك على (غريمشرد)
- نعم، وكان معه صديق و...

153
00:13:46,812 --> 00:13:48,637
- لَم أشد لك به
- لا بأس بهذا

154
00:13:48,767 --> 00:13:50,897
أنا أشدتُ بـ(غريمشرد)
مَن يكون صديقه؟

155
00:13:51,027 --> 00:13:54,112
- (كارل) ونسيت اسم عائلته
- لَم أسمع به قط ولا أشيد به

156
00:13:54,242 --> 00:13:58,109
لا بأس، إنّه صديق الرجل
الذي أشدت به، لذلك، لست قلقا

157
00:13:58,240 --> 00:14:01,107
أتساءل إن كنت أستطيع الاتصال به

158
00:14:01,238 --> 00:14:05,323
المهمة التي كنت بحاجة إليهما فيها
قد لا أعود بحاجة إليها

159
00:14:05,453 --> 00:14:07,322
- لقد طرأ شيء جديد
- اتصل به

160
00:14:07,408 --> 00:14:10,667
لقد فعلت هذا
ولَم أستطع الوصول إليه

161
00:14:10,798 --> 00:14:13,926
ففكرت في أنّك ربّما تعرف
رقما آخر أو طريقة أخرى

162
00:14:14,057 --> 00:14:18,054
- لا
- حسنا، جيد إذن

163
00:14:38,650 --> 00:14:40,693
هل يمكنك أن فتح النافذة قليلًا؟

164
00:14:43,212 --> 00:14:48,514
أثبِت أنّ التدخين الثانوي
يسبب السرطان

165
00:14:50,991 --> 00:14:52,555
انظر لهذا، "المدينتين التوأم"

166
00:14:53,121 --> 00:14:56,293
المبنى الزجاجي الكبير هو (آي دي أس)
أعلى ناطحة سحاب في منطقة (الغرب الأوسط)

167
00:14:56,378 --> 00:15:02,332
بعد مبنى (سيرز) في (شيكاغو)
أو مبنى (جون هانكوك)

168
00:15:02,766 --> 00:15:06,286
- هل سبق وذهبت إلى (مينابوليس)؟
- لا

169
00:15:09,067 --> 00:15:11,239
هل ستموت إن قلت شيئا؟

170
00:15:12,195 --> 00:15:13,586
لقد قلت

171
00:15:13,890 --> 00:15:17,322
"لا"؟ هذه أول كلمة قلتها
طوال الساعات الأربع الماضية

172
00:15:18,409 --> 00:15:21,798
هذا نبع مِن الأحاديث!

173
00:15:22,493 --> 00:15:26,535
هذا نبع حار مِن الأحاديث
أعني... على رسلك يا رجل!

174
00:15:28,447 --> 00:15:29,793
تبّا!

175
00:15:30,010 --> 00:15:33,139
أنا جالس هنا أقود السيارة
أقوم بالجهد كله

176
00:15:33,269 --> 00:15:38,701
أقود بعيدا عن (برينارد)
أقود وأحاول الدردشة

177
00:15:39,526 --> 00:15:41,351
لرفع معنوياتنا
ومحاربة الملل على الطريق

178
00:15:41,481 --> 00:15:44,393
ألا تستطيع قول شيء لإجراء محادثة؟

179
00:15:47,392 --> 00:15:49,521
تبّا! أنا أيضا لست مضطرا للتحدث

180
00:15:50,086 --> 00:15:51,476
فلنر إن كان هذا سيعجبك

181
00:15:55,820 --> 00:15:57,559
صمت مطلق

182
00:15:57,821 --> 00:15:59,819
أنا أيضا أستطيع عمل هذا
أيّها المتحاذق

183
00:16:00,383 --> 00:16:01,818
سنرى إن كان هذا سيعجبك

184
00:16:05,033 --> 00:16:06,379
صمت مطلق!

185
00:16:09,205 --> 00:16:12,550
"سيد (لانديغارد)، أنا (رايلي ديفنباك)
مِن شركة (جي إم إي سي)"

186
00:16:12,680 --> 00:16:14,722
- "كيف حالك هذا الصباح؟"
- بخير، كيف حالك؟

187
00:16:14,853 --> 00:16:17,895
"بخير سيد (لانديغارد)
يصعب الوصول إليك هاتفيا"

188
00:16:18,025 --> 00:16:20,893
العمل كثير هنا
لكننا نحبه هكذا

189
00:16:21,023 --> 00:16:26,324
"هذا مؤكد، في الوثائق المالية الأخيرة
التي أرسلتها لنا"

190
00:16:26,454 --> 00:16:28,497
"لا أستطيع قراءة الأرقام المتسلسلة
للمركبات..."

191
00:16:28,628 --> 00:16:31,321
نعم، لكنّي حصلت على...
لا عليك، القروض منظمة الآن

192
00:16:31,452 --> 00:16:34,928
- حصلت على الـ... ماذا؟
- "نعم، الـ320 ألفا"

193
00:16:35,059 --> 00:16:37,492
- "حصلت على النقود الشهر الماضي"
- نعم، إذن، الأمور منظمة

194
00:16:37,578 --> 00:16:39,925
"نعم، لكن السيارات التي تقترض عليها"

195
00:16:40,055 --> 00:16:44,140
"لا أستطيع قراءة أرقامها المتسلسلة
على طلبك، ربّما يمكنك قراءتها..."

196
00:16:44,270 --> 00:16:46,356
نعم، لكن الصفقة تمت
وحصلتُ على النقود

197
00:16:46,486 --> 00:16:48,528
"نعم، لكن لدينا تدقيق هنا
ويجب أن أعرف..."

198
00:16:48,659 --> 00:16:52,178
"أن السيارات التي تمولها بهذه النقود
موجودة حقا"

199
00:16:52,309 --> 00:16:56,305
- نعم، موجودة بالفعل
- "أنا متأكد مِن هذا"

200
00:16:56,392 --> 00:16:58,391
"لكنّي لا أستطيع
قراءة الأرقام المتسلسلة هنا"

201
00:16:58,522 --> 00:17:04,606
- "فإن استطعت أن تقرأ لي..."
- نعم، لكن... إنّها ليست أمامي

202
00:17:04,692 --> 00:17:07,821
- لِم لا أرسل إليك نسخة بالفاكس؟
- "لا، الفاكس لن يفيدني"

203
00:17:07,951 --> 00:17:12,990
- "هذا ما لديّ ولا أستطيع قراءته"
- حسنا، سأطلب مِن السكرتيرة نسخة لك

204
00:17:13,078 --> 00:17:18,292
"حسنا، لأنّي إن لَم أستطع الربط بين
الأرقام والسيارات فعليّ استرداد النقود"

205
00:17:18,423 --> 00:17:21,205
- نعم، كم هو المبلغ؟
- "320 ألف دولار"

206
00:17:21,333 --> 00:17:24,377
"وعليّ ربط هذا المبلغ
بالسيارات المقرضة..."

207
00:17:24,463 --> 00:17:27,506
- نعم، لا مشكلة، سأرسلها بالفاكس...
- "لا، الفاكس لن يفي بالغرض"

208
00:17:27,591 --> 00:17:30,634
- أعني أنّي سأرسلها، سأرسلها فورا
- "حسنا، جيد"

209
00:17:30,720 --> 00:17:32,285
حسنا، اتفقنا

210
00:17:39,106 --> 00:17:40,931
- "عدنا مع (كيتي كارلسون)"
- "مرحبا"

211
00:17:41,063 --> 00:17:44,276
"قبل أن نبدأ
نذكّر مشاهدينا في البيوت"

212
00:17:44,363 --> 00:17:46,449
"أننا هذا الشهر للسنة الثانية
على التوالي"

213
00:17:46,580 --> 00:17:48,796
"سأقوم أنا و(كيتي)
مع شركة (توينسيتيز) للسفريات"

214
00:17:48,927 --> 00:17:51,576
"سنقوم برحلة لمدة أسبوعين
في مركب في نهر (النيل)"

215
00:17:51,663 --> 00:17:53,359
"سنقضي وقتا رائعا
وبالتأكيد سمعتم عنها"

216
00:17:53,489 --> 00:17:56,444
"ونريد منكم جميعا مرافقتنا"

217
00:17:57,009 --> 00:17:58,443
"وهذه هي الحقيقة"

218
00:17:59,963 --> 00:18:03,266
"حسنا، لمَن انضموا إلينا للتوّ
سترينا (كيتي) هذا الصباح"

219
00:18:03,396 --> 00:18:06,655
"كيفية تزيين البيض بأنفسنا
في البيت"

220
00:18:06,785 --> 00:18:08,653
- "والآن يا (كيتي)، عليّ الاعتراف..."
- "ماذا؟"

221
00:18:08,785 --> 00:18:11,782
- "فوجئت عندما حملت هذه"
- "لماذا؟"

222
00:18:11,913 --> 00:18:14,650
- "هذه بيضة فارغة"
- "هذا صحيح يا (ديل)"

223
00:18:14,780 --> 00:18:16,996
- "كيف تخرجين... أكانت هنا بيضة؟"
- "نعم"

224
00:18:17,127 --> 00:18:23,123
"حسنا، كيف... ألديك دجاج فارغ
في مكان ما يضع بيضا فارغا؟"

225
00:18:23,253 --> 00:18:26,948
"لا، أؤكد لك أن هذه..."

226
00:18:42,242 --> 00:18:43,806
- مرهم
- ماذا؟

227
00:18:44,284 --> 00:18:46,196
أحتاج إلى مرهم

228
00:19:25,519 --> 00:19:27,128
- "عليك أن..."
- "أتريد أنت أن تكسره؟"

229
00:19:32,429 --> 00:19:33,776
تبّا!

230
00:20:28,352 --> 00:20:30,524
- كيف حالك (ستان)؟
- كيف حالك يا (ويد)؟

231
00:20:30,655 --> 00:20:32,349
تسرني رؤيتك مرة أخرى (جيري)

232
00:20:32,697 --> 00:20:35,218
إن كانت حساباتك صحيحة
فهذا يبدو مشروعا مبشرا

233
00:20:35,304 --> 00:20:37,694
هذه الأرقام صحيحة فعلًا، صدقني

234
00:20:37,824 --> 00:20:40,388
- إنّه مشروع قابل للتنفيذ
- تهانينا يا (جيري)

235
00:20:40,518 --> 00:20:45,080
- شكرا (ستان)، إنه...
- ما هي العمولة التي تريدها؟

236
00:20:47,818 --> 00:20:52,163
الأمور المالية دقيقة جدا
الشيء الوحيد الذي لا نعرفه هو أجرك

237
00:20:53,250 --> 00:20:57,202
أجري؟ عمّ يتحدث يا (ويد)؟

238
00:20:57,290 --> 00:20:59,333
- أنا و(ستان) موافقان
- نعم

239
00:20:59,463 --> 00:21:01,374
- نحن مستعدان للاستثمار فيه
- نعم

240
00:21:02,418 --> 00:21:05,764
لكننا لَم نتحدث عن أجرك
مقابل تقديم هذا لنا

241
00:21:05,894 --> 00:21:11,369
لا يا (ويد)، قدمت لكما المشروع
لتقرضاني المال لأنفذه، إنه مشروعي

242
00:21:13,888 --> 00:21:17,408
- (جيري)، ظننا أنّك تقدم لنا استثمارا
- نعم، هذا صحيح

243
00:21:17,583 --> 00:21:20,668
أنت تقول... ماذا تقول؟

244
00:21:20,799 --> 00:21:24,404
تقول أن ندفع المال كله
وأنت تأخذ الأرباح

245
00:21:26,402 --> 00:21:31,053
لا، سأسدد لكما رأس المال والفائدة

246
00:21:31,183 --> 00:21:34,138
ومستعد للدفع أعلى مِن النسبة
المتعارف عليها

247
00:21:34,268 --> 00:21:37,527
- نحن لسنا بنكا يا (جيري)
- لو أردت فوائد مصرفية على 750 ألفا

248
00:21:37,657 --> 00:21:40,439
لذهبت إلى بنك (ميدويست فيدرال)
وتحدثت إلى (بيل ديل)

249
00:21:40,656 --> 00:21:42,046
- إنه في بنك (نورثستار)
- إنّه...

250
00:21:42,176 --> 00:21:46,913
لا، لا أحتاج إلى عمولة بل...

251
00:21:48,607 --> 00:21:52,084
كم ستكون العمولة؟ 10 بالمئة؟
هذا لن يفي بالغرض لي

252
00:21:52,215 --> 00:21:56,645
- أحتاج لرأس المال
- لن نعطيك 750 ألف دولار يا (جيري)

253
00:21:56,732 --> 00:21:58,297
بماذا كنت تفكر؟

254
00:21:58,428 --> 00:22:00,861
إن كنت سأجني الفائدة المصرفية فقط
أريد ضمانة تامة

255
00:22:00,991 --> 00:22:03,944
مثل مؤسسة التأمين الفيدرالية
ولا أرى شيئا كهذا هنا

256
00:22:04,032 --> 00:22:06,030
نعم، لكن... أنا...

257
00:22:08,291 --> 00:22:14,722
- حسنا، أضمن لك استعادة نقودك
- لست أتحدث عن وعودك يا (جيري)

258
00:22:14,939 --> 00:22:17,417
- تبّا! ماذا...
- لسنا بنكا يا (جيري)

259
00:22:18,503 --> 00:22:22,457
لا أريد أن أستثنيك مِن المنفعة
لكن هذه صفقة جيدة

260
00:22:23,586 --> 00:22:27,802
أفترض أنّك لا تمانع أن نأخذ المشروع
إن لَم تكن مهتما

261
00:22:28,322 --> 00:22:29,713
بشكل مستقل

262
00:23:31,849 --> 00:23:33,240
اللعنة!

263
00:24:02,917 --> 00:24:04,308
حبيبتي؟

264
00:24:06,698 --> 00:24:08,044
أحضرت أغراض البقالة

265
00:24:44,979 --> 00:24:48,412
"نعم (ويد)، أنا (جيري)، أنا..."

266
00:24:50,758 --> 00:24:52,757
"أنا (جيري) يا (ويد)
لا أعرف ماذا أفعل"

267
00:24:52,886 --> 00:24:56,755
"إنّها (جين)، لا أعرف ماذا أفعل
إنّها زوجتي؟"

268
00:24:57,276 --> 00:24:58,840
"لا أعرف ماذا أفعل، إنها (جين)"

269
00:25:01,752 --> 00:25:03,880
نعم، (ويد)، أنا (جيري)

270
00:25:07,227 --> 00:25:09,833
(ويد)، أنا (جيري)...
علينا التحدث

271
00:25:09,963 --> 00:25:11,354
حدث أمر مرو... ربّاه!

272
00:25:11,485 --> 00:25:12,831
إنّه أمر مروع!

273
00:25:20,958 --> 00:25:24,433
- "نعم سيدي"
- (ويد غاستفسون) مِن فضلك

274
00:25:45,768 --> 00:25:48,506
"مرحبا بكم في (برينارد)
موطن (بول بونيان)"

275
00:26:01,194 --> 00:26:05,452
اصمتي وإلّا ألقيت
بك في صندوق السيارة

276
00:26:06,104 --> 00:26:08,276
هذا أكثر مما سمعته منك
طوال أسبوع

277
00:26:16,489 --> 00:26:18,574
اللعنة!

278
00:26:21,269 --> 00:26:22,876
لوحة السيارة

279
00:26:28,177 --> 00:26:29,871
إنّها لوحة السيارة فقط

280
00:26:30,611 --> 00:26:32,740
لا أضع لوحة الأرقام على السيارة

281
00:26:34,826 --> 00:26:36,912
لا تقلق، سأتولى هذا الأمر

282
00:27:01,505 --> 00:27:06,415
التزمي الهدوء أيّتها السيدة
وإلّا فسنضطر إلى... قتلك

283
00:27:14,585 --> 00:27:16,930
سأتدبر هذا الأمر

284
00:27:40,265 --> 00:27:41,655
كيف يمكنني مساعدتك أيّها الشرطي؟

285
00:27:52,255 --> 00:27:55,256
- هل هذه سيارة جديدة سيدي؟
- بالتأكيد أيّها الشرطي

286
00:27:55,384 --> 00:27:56,732
ما زالت تفوح منها تلك الرائحة

287
00:27:58,123 --> 00:28:00,598
يُفترض بك وضع اللوحات المؤقتة

288
00:28:00,686 --> 00:28:03,250
إمّا في موضع لوحة السيارة
أو تلصقها بالزجاج الخلفي مِن الداخل

289
00:28:03,380 --> 00:28:06,639
- بالتأكيد
- أيمكنني رؤية الرخص ودفتر التسجيل؟

290
00:28:06,900 --> 00:28:08,290
بالتأكيد

291
00:28:11,158 --> 00:28:16,677
كنت أنوي وضع اللوحات
لأكون متقيدا بالقانون، لكن...

292
00:28:17,415 --> 00:28:20,284
لا بد أنّي نسيت

293
00:28:22,498 --> 00:28:25,932
ربّما مِن الأفضل أن أفعل هذا هنا
في (برينارد)

294
00:28:27,974 --> 00:28:31,451
- ما هذا سيدي؟
- رخصتي ودفتر التسجيل

295
00:28:33,450 --> 00:28:35,274
أريد أن أكون ملتزما بالقانون

296
00:28:37,708 --> 00:28:41,270
فكرت أنّنا نستطيع معالجة الأمر هنا

297
00:28:47,788 --> 00:28:50,308
أعد هذه لجيبك مِن فضلك

298
00:28:50,960 --> 00:28:53,132
واخرج مِن السيارة مِن فضلك سيدي

299
00:29:03,474 --> 00:29:04,866
يا إلهي!

300
00:29:17,510 --> 00:29:18,856
اخرسي!

301
00:29:39,756 --> 00:29:41,626
يا إلهي!

302
00:29:43,841 --> 00:29:46,013
ستتولى هذا الأمر

303
00:29:50,097 --> 00:29:52,749
أنت شخص متساهل جدا

304
00:29:54,184 --> 00:29:55,877
يا إلهي!

305
00:29:57,877 --> 00:29:59,702
أبعده عن الطريق

306
00:30:00,875 --> 00:30:02,265
حسنا

307
00:31:21,912 --> 00:31:23,520
سنرى الآن

308
00:33:53,690 --> 00:33:55,081
يا إلهي!

309
00:34:00,946 --> 00:34:04,249
- مرحبا، هنا (مارج)
- "آسف لإزعاجك، لكن..."

310
00:34:04,379 --> 00:34:06,637
- يا إلهي! أين؟
- "خارج البلدة..."

311
00:34:06,725 --> 00:34:09,246
- صحيح؟
- "نعم، صحيح..."

312
00:34:09,377 --> 00:34:12,722
- يا إلهي!
- "نعم، أمر فظيع"

313
00:34:12,853 --> 00:34:14,981
- سأكون هناك بعد قليل
- "حسنا"

314
00:34:15,111 --> 00:34:16,937
حسنا، جيد

315
00:34:25,408 --> 00:34:27,669
يمكنك النوم، ما زال الوقت مبكرا

316
00:34:28,278 --> 00:34:29,799
- هل عليك الذهاب؟
- نعم

317
00:34:31,407 --> 00:34:35,837
- سأعد لك البيض
- لا داعي حبيبي، عليّ الذهاب

318
00:34:35,925 --> 00:34:38,402
يجب أن تتناولي الفطور يا (مارج)

319
00:34:40,227 --> 00:34:41,835
سأعد لك البيض

320
00:34:43,312 --> 00:34:47,396
- يمكنك العودة للنوم حبيبي
- يجب أن تتناولي الفطور

321
00:34:51,264 --> 00:34:52,828
سأعد لك البيض

322
00:34:53,565 --> 00:34:55,435
(نورم)!

323
00:35:02,257 --> 00:35:04,690
شكرا حبيبي، عليّ الذهاب

324
00:35:04,995 --> 00:35:07,341
- أحبك (مارجي)
- أحبك عزيزي

325
00:35:40,755 --> 00:35:42,711
- حبيبي
- نعم

326
00:35:42,841 --> 00:35:44,840
السيارة بحاجة إلى شحن

327
00:36:04,307 --> 00:36:05,653
مرحبا (لو)

328
00:36:07,607 --> 00:36:10,390
- ماذا لديك هنا؟
- (مارجي)

329
00:36:10,824 --> 00:36:13,865
- فكرت أنك ستحتاجين لشيء يدفئك
- شكرا جزيلًا

330
00:36:14,300 --> 00:36:16,821
ما الذي حدث؟
قال (كيري) إنها 3 جرائم قتل

331
00:36:16,951 --> 00:36:19,645
نعم، يبدو الأمر مروعا
يوجد قتيلان هنا

332
00:36:20,341 --> 00:36:21,861
أين الجميع؟

333
00:36:21,991 --> 00:36:24,990
حسنا، البرودة شديدة يا (مارجي)

334
00:36:27,119 --> 00:36:29,118
انتبهي أين تسيرين يا (مارجي)

335
00:36:38,851 --> 00:36:41,023
يا إلهي! إذن...

336
00:36:41,371 --> 00:36:44,804
يا إلهي! هذه القتيلة الثانية

337
00:36:46,324 --> 00:36:49,063
إنّها مصابة برأسها ويدها

338
00:36:50,496 --> 00:36:53,364
- أظنّه جرحا دفاعيا
- حقا؟

339
00:36:54,928 --> 00:36:56,621
أين الشرطي؟

340
00:36:57,057 --> 00:37:00,186
على مسافة بعيدة مِن هنا
في خندق بجانب سيارته

341
00:37:01,098 --> 00:37:05,313
حسنا، إذن
أوقف شرطي الدورية شخصا

342
00:37:05,791 --> 00:37:08,746
ثم حدث إطلاق نار
ومرّ هذان الشخصان بسيارتهما

343
00:37:08,877 --> 00:37:13,656
فحدثت مطاردة بسرعة عالية
انتهت هنا وقُتلا بطريقة الإعدام

344
00:37:13,961 --> 00:37:15,351
نعم

345
00:37:16,480 --> 00:37:19,392
سأتفاجأ إن تبين أن الفاعل
مِن (برينارد)

346
00:37:19,522 --> 00:37:20,868
نعم

347
00:37:22,303 --> 00:37:26,344
وهناك شيء آخر
يبدو مِن آثار قدميه أنّه ضخم

348
00:37:30,777 --> 00:37:32,558
هل ترين شيئا هناك أيتها الرئيسة؟

349
00:37:33,340 --> 00:37:36,337
لا، أظنّ فقط أنّي سأتقيأ

350
00:37:36,468 --> 00:37:39,727
يا إلهي! هل أنت بخير يا (مارجي)؟

351
00:37:40,075 --> 00:37:41,464
نعم، أنا بخير

352
00:37:44,116 --> 00:37:45,723
إنّه غثيان الصباح فقط

353
00:37:48,548 --> 00:37:50,068
حسنا، لقد انتهى

354
00:37:50,199 --> 00:37:52,850
- صحيح؟
- نعم، والآن أشعر بالجوع مجددا

355
00:37:53,719 --> 00:37:56,890
- هل تناولت الفطور؟
- نعم

356
00:37:57,803 --> 00:37:59,672
- أعدّ (نورم) البيض
- حقا؟

357
00:38:01,062 --> 00:38:04,581
حسنا، ما رأيك الآن؟

358
00:38:05,973 --> 00:38:08,058
فلنذهب ونر الشرطي

359
00:38:10,925 --> 00:38:12,837
توجد آثار أقدام مختلفة هنا يا (لو)

360
00:38:13,011 --> 00:38:16,183
- حقا؟
- نعم، هذا حجمه أصغر مِن صديقه

361
00:38:16,313 --> 00:38:19,747
- حقا؟
- بحق السماء؟

362
00:38:20,180 --> 00:38:21,876
كيف يبدو الأمر يا (مارج)؟

363
00:38:22,093 --> 00:38:27,003
ما زال مسدسه معه
ويبدو رجلًا لطيفا

364
00:38:27,829 --> 00:38:30,696
- إنه لأمر مؤسف
- نعم

365
00:38:33,737 --> 00:38:36,562
- هل عبثت بسيارته؟
- هذا مستحيل

366
00:38:36,954 --> 00:38:38,344
أحدهم أطفأ مصابيحها

367
00:38:38,474 --> 00:38:41,255
أظنّ الرجل صغير الحجم جلس هنا
وانتظر عودة صديقه

368
00:38:41,386 --> 00:38:44,035
- نعم، مؤكد كان الجو باردا هنا
- بالتأكيد

369
00:38:44,166 --> 00:38:46,991
- هل تظنّ (ديف) فتح متجره؟
- (ديف)؟

370
00:38:48,164 --> 00:38:50,292
- هل تظنينه متورطا في هذا؟
- لا، لا

371
00:38:50,379 --> 00:38:52,727
أريد فقط شراء
بعض ديدان الأرض لـ(نورم)

372
00:38:55,942 --> 00:38:58,853
- هل تحققت مِن دفتر المخالفات؟
- نعم

373
00:38:58,984 --> 00:39:03,025
آخر سيارة سجّلها كانت (سييرا)
بنية اللون الساعة 18:2 صباحا

374
00:39:03,329 --> 00:39:05,415
وكتب في خانة رقم لوحة السيارة
"(د ل ر)"

375
00:39:05,545 --> 00:39:09,368
أعتقد أنّهما أوقفاه وأطلقا النار عليه
قبل أن ينهي تسجيل رقمها

376
00:39:10,411 --> 00:39:13,888
طلبت مِنهم البحث عن سيارة (سييرا)
بلوحة تبدأ بالأحرف (د ل ر)

377
00:39:14,018 --> 00:39:15,365
لكنهم لَم يجدوا ما يطابقها بعد

378
00:39:17,059 --> 00:39:21,014
لا أتفق معك في استنتاجاتك يا (لو)

379
00:39:21,318 --> 00:39:22,882
- حقا؟
- حقا

380
00:39:23,274 --> 00:39:26,358
أظنّ تلك السيارة كان عليها
لوحة تاجر السيارات

381
00:39:27,227 --> 00:39:29,400
(د ل ر) ترمز لذلك

382
00:39:33,745 --> 00:39:35,134
يا للهول!

383
00:39:36,396 --> 00:39:40,567
(لو)، أسمعت النكتة عن الرجل الذي
لَم يستطع دفع ثمن لوحة سيارة شخصية

384
00:39:40,698 --> 00:39:44,435
فقام بتغيير اسمه
إلى (جي 3 إل 2404)؟

385
00:39:45,216 --> 00:39:47,129
نعم، هذه نكتة جيدة

386
00:39:54,515 --> 00:39:58,164
اسمعني، ما أعرفه هو أنك عندما
تواجه المتاعب تتصل بالمحترفين

387
00:39:58,296 --> 00:40:02,032
لا، طلبوا ألّا نحضر شرطة
كانوا واضحين في هذا يا (ويد)

388
00:40:02,163 --> 00:40:05,508
- قالوا إن اتصلنا بالشرطة فسوف...
- بالطبع سيقولون هذا

389
00:40:05,682 --> 00:40:07,550
ما ضمانتي؟ (جين) معهم

390
00:40:07,854 --> 00:40:11,505
إن أعطيت أولئك الأوغاد مليون دولار
ماذا يضمن لي أنّهم سيطلقون سراحها؟

391
00:40:11,634 --> 00:40:13,807
- إنّهم...
- مليون دولار مبلغ كبير جدا

392
00:40:13,938 --> 00:40:15,589
- نعم، لكن فكر...
- إنّ ابنتي معهم

393
00:40:15,720 --> 00:40:17,110
فكر بالأمر جيدا يا (ويد)

394
00:40:17,240 --> 00:40:19,892
إذا أعطيتهم ما يريدون
ما الذي سيمنعهم مِن إطلاق سراحها؟

395
00:40:20,195 --> 00:40:22,889
عليك أن تصغي لي في هذا
يا (ويد)

396
00:40:23,020 --> 00:40:26,757
أنت لا تعرف هذه الأمور
أنت متفائل جدا بهذا

397
00:40:27,060 --> 00:40:31,189
الشرطة سيفيدوننا في هذا
أرى أن نتصل بالمحترفين

398
00:40:31,319 --> 00:40:34,534
لا نريد شرطة، وهذا نهائي

399
00:40:34,621 --> 00:40:38,749
هذه مسألة تخصني يا (ويد)
(جين) زوجتي أنا

400
00:40:39,358 --> 00:40:42,095
عليّ أن أخبرك يا (ويد)
أنا أميل لرأي (جيري) هنا

401
00:40:42,617 --> 00:40:45,266
- نعم
- علينا حماية (جين)، هؤلاء...

402
00:40:45,615 --> 00:40:49,351
موقفنا ضعيف (ويد)
الأمر بيدهم هم، هم أصحاب القرار

403
00:40:49,482 --> 00:40:51,523
- أنت محق
- اللعنة!

404
00:40:51,741 --> 00:40:55,305
- صدقني
- حسنا، لِم لا...

405
00:40:56,217 --> 00:40:58,649
أرى أنّ علينا أن نعرض عليهم
نصف مليون

406
00:40:59,216 --> 00:41:02,733
بربّك! مستحيل يا (ويد)، مستحيل

407
00:41:02,821 --> 00:41:05,255
- لسنا نقايض الخيول هنا يا (ويد)
- نعم

408
00:41:05,385 --> 00:41:07,992
- علينا أن نضغط على أنفسنا
- نعم

409
00:41:10,121 --> 00:41:12,903
إذن، ما الخطوة التالية يا (جيري)؟

410
00:41:13,077 --> 00:41:15,813
سيتصلون ويعطونني التعليمات
حول مكان التسليم

411
00:41:15,944 --> 00:41:18,942
- يجب أن تكون النقود جاهزة غدا
- اللعنة!

412
00:41:21,332 --> 00:41:24,374
- كيف كانت أمورك اليوم؟
- بخير

413
00:41:26,719 --> 00:41:28,067
كيف حالك؟

414
00:41:28,720 --> 00:41:34,063
حسنا، سنجمع النقود
لا تقلق بشأن هذا يا (جيري)

415
00:41:34,324 --> 00:41:38,062
هل تريد معك أحد في البيت
إلى حين يتصلوا؟

416
00:41:38,365 --> 00:41:42,971
لا، يريدون التعامل معي فقط
كانوا واضحين جدا

417
00:41:43,102 --> 00:41:46,404
قالوا إنّهم لا يريدون أن يسمعنا أحد
وإنّهم سيراقبوننا

418
00:41:46,577 --> 00:41:49,533
قد يكون هذا كله هراء
لكن كما قلت يا (ستان)...

419
00:41:49,661 --> 00:41:52,443
- القرارات بأيديهم
- حسنا

420
00:41:52,835 --> 00:41:55,442
هل سيكون (سكوتي) بخير؟

421
00:41:57,353 --> 00:41:59,134
نعم، صحيح، (سكوتي)

422
00:41:59,874 --> 00:42:02,175
نعم، سأذهب للتحدث إليه

423
00:42:17,341 --> 00:42:18,733
كيف حالك يا (سكوتي)؟

424
00:42:19,905 --> 00:42:21,296
أبي

425
00:42:22,077 --> 00:42:26,248
ماذا سيفعلون؟
ماذا تظنّهم سيفعلون بأمي؟

426
00:42:26,380 --> 00:42:27,770
اطمئن يا (سكوتي)

427
00:42:28,205 --> 00:42:32,463
لن يؤذونها
إنهم يريدون النقود فقط

428
00:42:33,289 --> 00:42:37,632
- وماذا إن ساءت الأمور يا أبي؟
- لا، لا

429
00:42:37,720 --> 00:42:43,500
لن يقع سوء، أنا وجدك نحرص
على التعامل مع الأمر بالطريقة الصحيحة

430
00:42:44,151 --> 00:42:49,844
- أعتقد أنّ علينا الاتصال بالشرطة
- لا، يجب ألّا يعرف أحد عن هذا

431
00:42:50,278 --> 00:42:52,190
يجب أن نساير هؤلاء الرجال

432
00:42:52,320 --> 00:42:54,405
اسأل (ستان غروسمان)
وسيقول لك الأمر ذاته

433
00:42:54,537 --> 00:42:57,057
- نعم أبي، لكن...
- سنعيد لك أمك

434
00:42:57,230 --> 00:43:00,142
لكن علينا أن نسايرهم، أتفهم؟

435
00:43:02,358 --> 00:43:03,704
هذا هو الاتفاق

436
00:43:08,050 --> 00:43:10,961
إن اتصلت (لورين) أو (سيلفيا)

437
00:43:11,048 --> 00:43:14,786
فقل لهما إنّ أمّك في (فلوريدا)
مع (بيرل) و(مارتي)

438
00:43:18,609 --> 00:43:20,434
هذا أفضل ما يمكننا عمله

439
00:44:04,494 --> 00:44:05,885
لا

440
00:44:23,047 --> 00:44:24,438
لا

441
00:44:29,957 --> 00:44:31,303
يا إلهي!

442
00:44:47,294 --> 00:44:49,423
- حان وقت الغداء، شكرا
- هذه لك (مارج)

443
00:44:49,945 --> 00:44:51,552
- مرحبا
- مرحبا

444
00:44:52,118 --> 00:44:53,464
- كيف حالك؟
- أهلًا

445
00:44:54,376 --> 00:44:56,376
(جيني)، علبتان أخرتان
مِن كريم البشرة لو سمحت

446
00:44:56,506 --> 00:44:57,897
بالطبع

447
00:44:58,896 --> 00:45:02,416
- مرحبا حبيبي
- أحضرت لك الغداء يا (مارجي)

448
00:45:03,242 --> 00:45:05,284
- ما هذه؟ ديدان الأرض؟
- نعم

449
00:45:05,675 --> 00:45:09,020
- شكرا حبيبتي
- عفوا، شكرا على الغداء

450
00:45:09,803 --> 00:45:12,279
يبدو لذيذا، ماذا لدينا هنا؟

451
00:45:12,627 --> 00:45:17,103
- مِن (آربيز)؟ ما أخبار الرسم؟
- ممتازة

452
00:45:18,230 --> 00:45:20,708
اكتشفت أنّ آل (هوتمان)
سيشتركون برسم هذا العام

453
00:45:20,840 --> 00:45:24,532
- أنت أفضل منهم يا حبيبي
- إنّهم ماهرون

454
00:45:25,184 --> 00:45:27,314
إنّهم ماهرون لكنّك أفضل منهم

455
00:45:29,269 --> 00:45:30,660
هل تظنين هذا؟

456
00:45:32,398 --> 00:45:34,223
لوثتي بالطعام

457
00:45:37,047 --> 00:45:39,087
مرحبا (نورم)، ما أخبار اللوحة؟

458
00:45:39,175 --> 00:45:42,044
- جيدة
- ماذا عرفت عن السيارة؟

459
00:45:42,216 --> 00:45:44,738
لَم يستقبل أي نزل
سيارة (سييرا) بنية الليلة الماضية

460
00:45:44,868 --> 00:45:48,214
لكن في الليلة السابقة لها
نزل رجلان في (بلو أوكس)

461
00:45:48,345 --> 00:45:50,995
وسجلا معهما سيارة (سييرا)
مِن دون ملأ خانة رقم السيارة

462
00:45:51,646 --> 00:45:53,603
- يا إلهي! هذا دليل جيد
- نعم

463
00:45:53,993 --> 00:45:56,339
(بلو أوكس)، هناك أيضا حانة
سائقي الشاحنات في شارع (آي 35)

464
00:45:56,470 --> 00:46:00,945
نعم، كان المالك هناك
وقال إنّه كانت معهما رفيقتان

465
00:46:01,423 --> 00:46:03,422
- حقا؟
- حقا

466
00:46:07,463 --> 00:46:09,766
نعم، نحن الاثنتان
وهي ذهبت إلى الكلية أيضا

467
00:46:09,896 --> 00:46:11,765
درست في (نورمانديل)
حوالى سنة ونصف

468
00:46:11,895 --> 00:46:14,111
نعم، التقينا هناك
لكنّي انسحبت منها

469
00:46:14,242 --> 00:46:16,241
نعم، انسحبت، نعم

470
00:46:16,761 --> 00:46:19,108
- مِن أين أنتما؟
- (تشاسكا)

471
00:46:19,239 --> 00:46:22,541
أنا مِن (ليسيوار)، لكنّي درست
الثانوية في (وايت بير ليك)

472
00:46:22,759 --> 00:46:25,496
- مرحى لفريق (بيرز)
- حسنا

473
00:46:25,843 --> 00:46:28,189
أريد أن تصفا لي هذين الرجلين

474
00:46:28,451 --> 00:46:31,405
- الرجل صغير الحجم كان غريبا
- ماذا تعنين؟

475
00:46:31,579 --> 00:46:33,143
لا أدري، لكن مظهره كان غريبا

476
00:46:33,577 --> 00:46:35,273
أيمكنك التحديد أكثر؟

477
00:46:36,011 --> 00:46:38,922
لا أستطيع القول
لكنّه لَم يكن مختونا

478
00:46:40,357 --> 00:46:42,182
هل كان مظهره غريبا
بصرف النظر عن هذا؟

479
00:46:42,963 --> 00:46:44,354
نعم

480
00:46:45,179 --> 00:46:48,959
إذن، كنت تمارسين الجنس
مع الرجل صغير الحجم؟

481
00:46:50,567 --> 00:46:53,349
- هل يمكنك إخباري بشيء آخر عنه؟
- لا

482
00:46:53,609 --> 00:46:55,434
كما قلت، كان مظهره غريبا

483
00:46:55,565 --> 00:46:57,042
أكثر مِن معظم الناس

484
00:46:57,563 --> 00:46:59,953
- ماذا عن الرجل الآخر؟
- كان أكبر سنا

485
00:47:00,083 --> 00:47:01,908
كان يشبه رجل إعلان الـ(مالبورو)

486
00:47:02,039 --> 00:47:03,689
- حقا؟
- حقا

487
00:47:03,820 --> 00:47:06,774
ربّما أقول هذا لأنّه كان يدخن
الكثير مِن الـ(مالبورو)

488
00:47:07,688 --> 00:47:09,426
كأنّه شيء مِن العقل الباطن

489
00:47:09,556 --> 00:47:11,901
- نعم، هذا وارد الحدوث
- نعم

490
00:47:11,988 --> 00:47:14,640
- قالا إنّهما ذاهبان لـ"المدينتين التوأم"
- حقا؟

491
00:47:14,771 --> 00:47:18,638
- نعم، هل يفيدك هذا؟
- نعم، بالتأكيد، نعم

492
00:47:18,768 --> 00:47:20,159
نعم

493
00:47:22,504 --> 00:47:25,763
هيّا، اللعنة!

494
00:47:28,586 --> 00:47:29,935
يا إلهي!

495
00:47:30,500 --> 00:47:33,368
اعمل أيّها التلفاز التعس

496
00:47:34,843 --> 00:47:36,713
لقد مضت أيام

497
00:47:37,887 --> 00:47:39,234
اللعنة! ليس لدينا شيء نفعله

498
00:47:41,016 --> 00:47:42,797
التلفاز اللعين لا يعمل

499
00:47:45,100 --> 00:47:48,359
اللعنة! هيّا
أعطني أيّ إرسال

500
00:47:50,792 --> 00:47:52,313
اللعنة!

501
00:47:54,789 --> 00:47:56,831
اعمل، هيّا

502
00:47:57,179 --> 00:47:59,569
يا للهول! تبّا!

503
00:48:05,217 --> 00:48:06,695
هيّا

504
00:48:08,302 --> 00:48:10,388
تبّا! تبّا!

505
00:48:19,209 --> 00:48:21,947
"تحمل الخنفساء الدودة إلى وكرها"

506
00:48:23,989 --> 00:48:26,727
"حيث ستغذي صغارها لمدة 6 أشهر"

507
00:48:29,898 --> 00:48:33,115
"في الربيع، تفقس اليرقات
وتبدأ دورة الحياة مِن جديد"

508
00:48:33,243 --> 00:48:37,156
حسنا، سأنام الآن

509
00:48:38,198 --> 00:48:39,545
حقا؟

510
00:48:42,456 --> 00:48:44,933
"ها هي ترمي أغلفة اليرقات"

511
00:48:58,881 --> 00:49:01,749
- ألو
- "هل أنت (مارج)؟"

512
00:49:02,096 --> 00:49:04,486
- نعم
- "(مارج أولمستيد)؟"

513
00:49:06,007 --> 00:49:08,223
نعم، مَن المتحدث؟

514
00:49:08,353 --> 00:49:09,742
"أنا (مايك ياناغيتا)"

515
00:49:10,657 --> 00:49:13,568
"(مايك ياناغيتا)، هل تتذكرينني؟"

516
00:49:15,741 --> 00:49:18,217
- (مايك ياناغيتا)؟
- "نعم"

517
00:49:19,129 --> 00:49:23,431
نعم، بالطبع أتذكرك

518
00:49:23,735 --> 00:49:26,256
كيف حالك؟ كم الساعة؟

519
00:49:26,386 --> 00:49:30,080
"يا إلهي! الساعة الـ11 إلّا ربعا
أرجو أنّي لَم أوقظك"

520
00:49:30,210 --> 00:49:32,816
لا، لا بأس

521
00:49:33,034 --> 00:49:35,337
"أنا في "المدينتين التوأم""

522
00:49:35,467 --> 00:49:38,291
"وكنت أشاهد خبرا في التلفاز
عن إطلاق النار في (برينارد)"

523
00:49:38,423 --> 00:49:40,421
- "وشاهدتك في الأخبار"
- نعم

524
00:49:40,551 --> 00:49:43,637
"قلت لنفسي، يا إلهي!
أهذه (مارجي أولمستيد)؟ لا أصدق"

525
00:49:43,767 --> 00:49:46,678
نعم، هذه أنا

526
00:49:47,026 --> 00:49:51,848
- "كيف حالك؟"
- بخير، أنا بخير

527
00:49:51,980 --> 00:49:53,543
- "حقا؟"
- حقا

528
00:49:54,196 --> 00:49:56,932
- كيف حالك؟
- "أنا بخير"

529
00:49:58,454 --> 00:50:02,321
مضى وقت طويل يا (مايك)

530
00:50:03,538 --> 00:50:05,101
يسرني سماع أخبارك

531
00:50:08,752 --> 00:50:10,489
نعم، هذه...

532
00:50:10,707 --> 00:50:15,314
هذه سيارة رائعة
فيها نظام دفع أمامي مستقل

533
00:50:15,442 --> 00:50:17,181
ونظام توجيه بالجريدة والترس

534
00:50:17,312 --> 00:50:20,614
وكوابح مقاومة للإقفال
وجهاز إنذار ورادار

535
00:50:20,701 --> 00:50:23,352
ويمكنني إعطاؤها لك
مع طلاء مانع للتسرب

536
00:50:23,482 --> 00:50:25,568
هذا الطلاء المانع للتسرب
سيمنع التملح

537
00:50:25,698 --> 00:50:27,523
نعم، لكن لا أحتاج لمانع تسرب

538
00:50:27,654 --> 00:50:29,218
نعم، لا حاجة لك به

539
00:50:29,653 --> 00:50:31,216
إن كنت تفكر في التمويل هنا

540
00:50:31,477 --> 00:50:34,997
يجب أن تعرف عن برنامج التأمين
المتوفر الآن، إنّه رائع

541
00:50:35,128 --> 00:50:37,342
- لديك اتصال يا (جيري)
- نعم، حسنا

542
00:50:44,817 --> 00:50:47,901
- (جيري لانديغارد)
- "حسنا (جيري)، أنت على الهاتف وحدك؟"

543
00:50:48,380 --> 00:50:50,466
- نعم
- "أتعرف مَن أنا؟"

544
00:50:50,596 --> 00:50:52,508
نعم، لديّ فكرة

545
00:50:52,638 --> 00:50:54,376
ما أخبار الـ(سييرا) معك؟

546
00:50:54,507 --> 00:50:56,505
"لقد تغيرت الظروف يا (جيري)"

547
00:50:56,809 --> 00:50:59,460
حسنا، ماذا تعني؟

548
00:50:59,808 --> 00:51:04,543
"لقد تغيرت الأمور، تغيرت الظروف
وخرجت عن السيطرة، ظروف قاهرة"

549
00:51:04,675 --> 00:51:07,021
ماذا... كيف حال (جين)؟

550
00:51:08,933 --> 00:51:10,757
- "مَن (جين)؟"
- زوجتي

551
00:51:11,367 --> 00:51:13,017
- ماذا...
- "إنّها بخير"

552
00:51:13,148 --> 00:51:15,364
"لكن هناك 3 أشخاص
في (برينارد) ليسوا بخير"

553
00:51:15,494 --> 00:51:18,362
عم تتحدث؟ دعنا نتم الصفقة

554
00:51:18,492 --> 00:51:20,143
"أريقت دماء يا (جيري)"

555
00:51:21,490 --> 00:51:24,271
- ماذا تعني؟
- "ثلاثة أشخاص في (برينارد)"

556
00:51:24,706 --> 00:51:27,398
- يا إلهي!
- "نعم، نحتاج لنقود أكثر"

557
00:51:27,878 --> 00:51:31,181
عمّ تتحدث؟ بم تورّطتما؟

558
00:51:31,311 --> 00:51:34,309
- "نحتاج نقودا أكثر"
- يُفترض أن تكون عملية بلا عنف

559
00:51:34,440 --> 00:51:36,871
"لا تقاطعني يا (جيري)، اخرس"

560
00:51:37,003 --> 00:51:40,262
- أنا آسف، لكنّي لا...
- "لن أجادلك يا (جيري)"

561
00:51:40,392 --> 00:51:43,042
"لن أجادلك
نريد الآن الـ80 ألفا كلها"

562
00:51:43,172 --> 00:51:46,257
- بحق السماء!
- "لقد أريقت دماء"

563
00:51:46,388 --> 00:51:49,647
"لقد واجهنا الخطر يا (جيري)
سأحضر للبلدة غدا، جهّز النقود"

564
00:51:50,125 --> 00:51:53,514
- عقدنا اتفاقا، والاتفاق لا يتغير
- "حقا يا (جيري)؟"

565
00:51:53,645 --> 00:51:57,164
"اسأل القتلى الثلاث في (برينارد)
إن كان الاتفاق لا يتغير، اسألهم"

566
00:51:57,295 --> 00:51:59,424
- ماذا تعني؟
- "ماذا تعني؟"

567
00:51:59,642 --> 00:52:00,988
"سأراك غدا"

568
00:52:05,072 --> 00:52:06,811
- نعم
- "(جيروم لانديغارد)؟"

569
00:52:07,202 --> 00:52:09,113
- نعم
- "أنا (رايلي ديفنباك)"

570
00:52:09,243 --> 00:52:12,851
"مِن شركة (جي إم إي سي)
لَم أستلم أرقام السيارات كما وعدتني"

571
00:52:12,981 --> 00:52:14,327
بلى... إنّها في البريد

572
00:52:14,762 --> 00:52:17,413
- إنّها في البريد
- "قد يكون هذا صحيحا"

573
00:52:17,500 --> 00:52:21,627
"لكن عليّ إخبارك بأنّي إن لَم أستلمها
بحلول عصر الغد"

574
00:52:21,758 --> 00:52:24,366
"فسأضطر لإحالة المسألة للقسم القانوني"

575
00:52:24,496 --> 00:52:26,538
- نعم
- "لقد نفد صبري"

576
00:52:26,668 --> 00:52:28,015
- حسنا
- "طاب يومك سيدي"

577
00:52:28,189 --> 00:52:29,580
نعم

578
00:52:34,056 --> 00:52:37,097
"ستتفاجأ بكل ما تتميز به هذه..."

579
00:52:39,704 --> 00:52:42,181
"أعرف شعورك، لكن عندما تقودها..."

580
00:53:27,631 --> 00:53:30,238
مرحبا (نورم)
كيف حالك يا (مارجي)؟

581
00:53:30,934 --> 00:53:33,802
- كيف تجدين اللحم المقلي؟
- لذيذ، أتريد القليل؟

582
00:53:33,932 --> 00:53:38,103
لا، لدي... (نورم)
ظننتك ستذهب لصيد السمك في (ميل لاكس)

583
00:53:39,841 --> 00:53:41,232
نعم، بعد الغداء

584
00:53:42,187 --> 00:53:45,012
- ماذا لديك؟
- الأرقام التي طلبتها

585
00:53:45,925 --> 00:53:48,532
أجريت الاتصالات مِن هاتف عمومي
في (بلو أوكس)

586
00:53:48,662 --> 00:53:50,704
اتصالان مع (مينابوليس) تلك الليلة

587
00:53:50,834 --> 00:53:55,527
الرقم الأول لشركة شاحنات
والثاني لمسكن خاص باسم (شيب برادفوت)

588
00:53:57,005 --> 00:54:00,308
- ما اسمه؟
- (شيب برادفوت)، هذا اسمه

589
00:54:01,437 --> 00:54:02,783
نعم

590
00:54:03,609 --> 00:54:08,041
حسنا، أظنّني سأذهب هناك إذن

591
00:54:08,172 --> 00:54:10,041
حقا؟ إلى "المدينتين التوأم"؟

592
00:54:13,169 --> 00:54:14,515
حقا؟

593
00:54:28,377 --> 00:54:30,288
تبّا! أريد المشاركة في هذا

594
00:54:31,419 --> 00:54:33,635
لا يا (ويد)، كانوا واضحين جدا

595
00:54:33,765 --> 00:54:37,588
قالوا إنّهم سيتصلون غدا لإعطائي التعليمات
ويجب أن أسلّم النقود وحدي

596
00:54:37,720 --> 00:54:39,588
إنّها نقودي أنا وأنا سأسلّمها

597
00:54:40,283 --> 00:54:42,934
- لِم يهتمون بهذا؟
- (ويد) محق في هذا

598
00:54:43,064 --> 00:54:44,628
أنا سأستلم المكالمة
إن أردت يا (جيري)

599
00:54:44,758 --> 00:54:47,756
لا، إنّهم يتعاملون معي فقط

600
00:54:48,452 --> 00:54:54,753
أشعر بتوترهم على الهاتف
إنّهم شديدو... إنّهم خطرون

601
00:54:54,883 --> 00:54:57,010
هذا سبب أكبر، لا أريد أن...

602
00:54:57,402 --> 00:54:59,880
مع احترامي يا (جيري)
لا أريد أن تفسد هذا

603
00:55:00,575 --> 00:55:03,052
- ماذا تعني؟
- يريدون نقودي، فليتعاملوا معي إذن

604
00:55:03,183 --> 00:55:05,181
- وإلّا فسألجأ لشخص محترف
- لا، أنت...

605
00:55:05,311 --> 00:55:07,267
- إنّها مليون دولار
- لا، الأمر...

606
00:55:07,397 --> 00:55:10,439
اسمع يا (جيري)
أنت لا تبيعني سيارة هنا

607
00:55:10,567 --> 00:55:13,089
أنا أدير الأمور هنا، وهذا نهائي

608
00:55:14,654 --> 00:55:16,740
نفضّل تولّي الأمر
بهذه الطريقة يا (جيري)

609
00:55:23,605 --> 00:55:25,559
مرحبا، كيف حالكم؟

610
00:55:25,821 --> 00:55:27,384
- بخير
- كيف حالك اليوم سيدتي؟

611
00:55:27,515 --> 00:55:29,775
أنا بأفضل حال، شكرا

612
00:55:29,992 --> 00:55:32,078
أنا السيدة (غندرسون)
ولديّ حجز هنا

613
00:55:33,902 --> 00:55:36,162
نعم، هذا صحيح سيدة (غندرسون)

614
00:55:36,814 --> 00:55:38,508
هل يوجد هاتف هنا؟

615
00:55:41,420 --> 00:55:42,811
المحقق (سايبرت)؟

616
00:55:43,157 --> 00:55:46,374
نعم، أنا (مارج غندرسون) مِن (برينارد)
تحدثت معك في وقت سابق

617
00:55:47,633 --> 00:55:49,719
في الحقيقة، أنا هنا في البلدة

618
00:55:50,111 --> 00:55:51,979
كان لديّ عمل في "المدينتين التوأم"

619
00:55:52,109 --> 00:55:56,889
ففكرت في سؤالك عن نتيجة البحث
عن (شيب برادفوت)

620
00:55:58,062 --> 00:55:59,453
حقا؟

621
00:56:00,235 --> 00:56:02,016
قد أزوره إن كان لديك...

622
00:56:03,406 --> 00:56:05,536
لا، يمكنني العثور على هذا

623
00:56:06,448 --> 00:56:08,708
شكرا جزيلًا، على فكرة...

624
00:56:09,447 --> 00:56:12,792
هل تعرف مكانا جيدا
لتناول الغداء في وسط البلدة؟

625
00:56:14,269 --> 00:56:15,660
الـ(راديسون)

626
00:56:16,703 --> 00:56:18,528
حقا؟ هل أسعاره معقولة؟

627
00:56:20,962 --> 00:56:22,525
"المحطة الرئيسية"

628
00:57:36,177 --> 00:57:37,784
مرحبا، كيف حالك؟

629
00:57:38,132 --> 00:57:39,826
قررت ألّا أركن السيارة هنا

630
00:57:40,999 --> 00:57:43,215
ماذا تعني؟ قررت ألّا تركنها هنا؟

631
00:57:43,389 --> 00:57:46,171
نعم، دخلت قبل قليل
وقررت ألّا أركنها هنا، لذا...

632
00:57:46,301 --> 00:57:50,994
- لكن، أنا آسف سيدي...
- قررت ألّا... أنا...

633
00:57:52,209 --> 00:57:55,687
قررت عدم القيام بمشواري، لذا...

634
00:57:55,861 --> 00:57:58,467
أنا آسف سيدي
عليك رغم هذا أن تدفع 4 دولارات

635
00:58:00,901 --> 00:58:03,595
دخلت الموقف للتوّ، دخلت الآن

636
00:58:03,681 --> 00:58:07,375
حسنا، لكن هناك حد أدنى
هو 4 دولارات

637
00:58:07,505 --> 00:58:09,809
مواقف السيارات لوقت طويل
تتقاضى الأجر باليوم

638
00:58:14,979 --> 00:58:17,673
أظنّك تعتقد أنّك صاحب سلطة

639
00:58:18,152 --> 00:58:20,367
بهذا الزي الرسمي القبيح
أليس كذلك؟

640
00:58:20,801 --> 00:58:23,235
صاحب ربطة العنق المثبّتة بمشبك
تظنّ نفسك مهما؟

641
00:58:24,148 --> 00:58:27,841
هذه هي حدود حياتك
أنت حاكم هذه البوابة الصغيرة

642
00:58:27,971 --> 00:58:31,013
خذ، ها هي الأربعة دولارات
أيّها الحثالة المثير للشفقة

643
00:58:33,011 --> 00:58:35,706
- أين (شيب)؟
- يتحدث إلى شرطية

644
00:58:36,618 --> 00:58:39,356
- شرطية؟
- قلت لك شرطية

645
00:58:42,353 --> 00:58:46,352
- أتتذكر تلقيك مكالمة ليلة الأربعاء؟
- لا

646
00:58:47,047 --> 00:58:50,175
أنت تسكن في عنوان
1425 (فريمونت تيراس)؟

647
00:58:50,306 --> 00:58:52,869
- نعم
- هل يسكن أحد آخر هناك؟

648
00:58:53,695 --> 00:58:55,954
- لا
- حسنا سيد (برادفوت)

649
00:58:56,084 --> 00:58:58,779
أجرِيت هذه المكالمة
بعد الساعة الثالثة صباحا

650
00:58:58,909 --> 00:59:01,995
يصعب عليّ أن أصدق
أنّك لا تتذكر أنّ أحدا اتصل بك

651
00:59:03,514 --> 00:59:07,643
أعرف أنّك واجهت بعض المشاكل
وعانيت مِن المخدرات

652
00:59:07,904 --> 00:59:10,728
وتورطت في أمور أخرى
وأنّك حاليا في فترة إطلاق سراح مشروط

653
00:59:11,423 --> 00:59:13,856
- إذن؟
- التعامل مع مجرمين...

654
00:59:13,987 --> 00:59:18,158
إن كانوا اتصلوا بك
فيه اختراق لإطلاق السراح المشروط

655
00:59:18,593 --> 00:59:20,504
وسينتهي بك الأمر بالعودة إلى السجن

656
00:59:21,504 --> 00:59:25,022
ألقت نظرة على سجل سوابقك
لكن لَم أجد فيه جرائم قتل

657
00:59:25,110 --> 00:59:28,066
وأعرف أنّك لا تريد أن تكون
شريكا في جريمة كهذه

658
00:59:31,151 --> 00:59:34,061
إذن، هل يمكنك أن تتذكر
مَن الذي اتصل بك؟

659
00:59:43,794 --> 00:59:45,924
- سيد (لانديغارد)؟
- نعم

660
00:59:46,315 --> 00:59:50,050
- هل يمكنني التحدث إليك قليلًا؟
- بشأن ماذا؟

661
00:59:50,877 --> 00:59:53,051
هل يمكنني الجلوس؟
أحمل ثقلًا كبيرا هنا

662
00:59:54,223 --> 00:59:55,788
هل أنت مالك هذا المتجر
سيد (لانديغارد)؟

663
00:59:56,179 --> 00:59:58,481
لا، أنا مدير المبيعات التنفيذي

664
00:59:58,612 --> 01:00:00,263
يمكنك أن تساعدني
اسمي (مارج غندرسون)...

665
01:00:00,394 --> 01:00:02,045
والد زوجتي هو المالك

666
01:00:03,957 --> 01:00:07,780
أنا شرطية مِن (برينارد)
وأحقق في جريمة

667
01:00:07,910 --> 01:00:12,647
وأتساءل إن سُرقت سيارات جديدة
مِن موقف المتجر في الأسابيع الماضية

668
01:00:14,646 --> 01:00:16,906
وبالتحديد، (سييرا) بنية اللون

669
01:00:21,641 --> 01:00:23,032
سيد (لانديغارد)

670
01:00:25,856 --> 01:00:28,767
- (برينارد)؟
- نعم

671
01:00:29,246 --> 01:00:31,680
موطن (بول بونيان)
و"الثور الأزرق (بيب)"

672
01:00:31,852 --> 01:00:34,199
- "الثور الأزرق (بيب)"
- نعم

673
01:00:37,545 --> 01:00:39,891
نعم، لدينا تمثال كبير لهما هنا

674
01:00:43,151 --> 01:00:46,670
إذن، لَم تُفقد منكم سيارات؟

675
01:00:46,930 --> 01:00:49,146
كلّا، كلّا يا سيدتي

676
01:00:49,493 --> 01:00:52,579
حسنا إذن، شكرا جزيلًا
سأتركك تعود لأعمالك إذن

677
01:01:07,831 --> 01:01:09,482
- "قسم الخدمات"
- أريد التحدث مع (شيب)

678
01:01:09,612 --> 01:01:11,393
- "إنّه ليس هنا الآن"
- ماذا تعني؟

679
01:01:11,524 --> 01:01:14,393
- "لقد خرج"
- أين ذهب؟ الساعة...

680
01:01:14,521 --> 01:01:17,565
- "سأنادي لك (آرتي)"
- لا، لا أحتاج ميكانيكيا، أحتاج...

681
01:01:20,823 --> 01:01:24,168
يا إلهي! أريد التحدث إلى صديق له

682
01:01:24,908 --> 01:01:28,036
إذن... قل له...

683
01:01:30,687 --> 01:01:32,077
- "ماذا؟"
- يا إلهي!

684
01:01:53,498 --> 01:01:56,193
- (مايك)؟
- (مارج)؟

685
01:01:58,496 --> 01:02:01,929
- يا إلهي! تبدين رائعة
- نعم، وأنت أيضا

686
01:02:02,059 --> 01:02:07,013
على رسلك، انتبه
أنت أيضا تبدو رائعا

687
01:02:07,143 --> 01:02:10,576
- أنتظر مولودا
- أرى هذا، هذا رائع

688
01:02:11,140 --> 01:02:14,487
- ماذا أطلب لك؟
- كولا بلا سكر مِن فضلك

689
01:02:14,617 --> 01:02:16,007
حسنا

690
01:02:17,050 --> 01:02:19,874
- هذا مطعم جميل
- نعم، إنّه فرع لـ(راديسون)

691
01:02:20,004 --> 01:02:22,481
لذلك فهو جيد جدا، نعم

692
01:02:27,521 --> 01:02:32,735
- إذن، أنت تقيم في (أداينا)؟
- نعم، منذ بضع سنوات

693
01:02:32,996 --> 01:02:35,994
اسمها في الواقع (إيدين براري)
ذلك اسم المنطقة المدرسية

694
01:02:36,690 --> 01:02:39,558
إذن، رئيسة الشرطة (غندرسون)؟

695
01:02:39,688 --> 01:02:44,206
- إذن، تزوجت (نورم غندرسون)
- نعم، منذ وقت طويل

696
01:02:44,293 --> 01:02:49,031
رائع، إذن، لماذا حضرت إلى هنا؟

697
01:02:49,161 --> 01:02:53,028
هل أنت هنا لأجل جريمة القتل تلك؟
إن كان مسموحا لك بمناقشة هذا

698
01:02:53,159 --> 01:02:56,851
نعم، لكن ليس هناك الكثير لنناقشه

699
01:02:58,547 --> 01:03:02,022
- حسنا
- ماذا عنك يا (مايك)؟ هل تزوجت؟

700
01:03:02,458 --> 01:03:05,542
- هل لديك أطفال؟
- نعم... حسنا...

701
01:03:06,237 --> 01:03:10,887
كنت متزوجا... كنت متزوجا بـ...
أتمانعين أن أجلس هنا؟

702
01:03:11,017 --> 01:03:15,232
- كنت متزوجا بـ(ليندا كوكسي)
- لا، اجلس هناك، أفضّل هذا

703
01:03:19,534 --> 01:03:20,881
حسنا

704
01:03:23,445 --> 01:03:26,051
- أنا آسف، لَم أقصد..
- لا، هذا فقط لأراك

705
01:03:26,181 --> 01:03:29,614
- دون أن أضطر لأدير عنقي
- بالطبع، بالطبع، أفهم هذا

706
01:03:30,831 --> 01:03:35,611
- لَم أقصد أن...
- لا، لا، لا عليك

707
01:03:38,783 --> 01:03:40,695
آسف، أنا آسف

708
01:03:40,999 --> 01:03:44,563
كنت متزوجا بـ(ليندا كوكسي)
تتذكرين (ليندا)

709
01:03:44,691 --> 01:03:48,646
- كنا نسبقها بسنة
- نعم، أظنّ أنّي أتذكرها

710
01:03:48,778 --> 01:03:52,601
إنّها... نعم، نعم
إذن، لَم تنجح علاقتكما؟

711
01:03:52,731 --> 01:03:56,120
ثم بدأت العمل في (هانيويل)
منذ بضع سنوات الآن

712
01:03:56,207 --> 01:03:58,858
- إنّها شركة جيدة
- نعم، إن كنت مهندسة

713
01:03:58,988 --> 01:04:00,553
هناك وظائف أسوأ

714
01:04:01,292 --> 01:04:04,985
لكنّ هذا لا يُقارن بإنجازك

715
01:04:05,376 --> 01:04:07,505
يبدو لي أنّك في وضع رائع

716
01:04:08,548 --> 01:04:11,633
ليس... لَم تفشل علاقتي بـ(ليندا)

717
01:04:11,763 --> 01:04:17,585
بل... أصيبت (ليندا) بمرض اللوكيميا

718
01:04:18,107 --> 01:04:22,233
- لقد ماتت
- لا...

719
01:04:24,319 --> 01:04:26,405
- كان الوضع قاسيا
- تفضّلي

720
01:04:27,319 --> 01:04:32,533
عانت طويلًا...
لقد ناضلت بقوة يا (مارج)

721
01:04:34,054 --> 01:04:35,444
تعرفين...

722
01:04:35,965 --> 01:04:37,921
ماذا يمكننا القول؟

723
01:04:41,440 --> 01:04:44,049
- نخب أوقات أفضل
- نخب أوقات أفضل

724
01:04:47,003 --> 01:04:51,869
ثم رأيتك على التلفاز وتذكرت...

725
01:04:52,043 --> 01:04:53,434
أنّي لطالما استلطفتك

726
01:04:53,868 --> 01:04:56,822
- وأنا أيضا يا (مايك)
- استلطفتك كثيرا

727
01:05:01,211 --> 01:05:05,296
- إذن (مايك)، هل نلتقي مرة أخرى...
- لا، أنا...

728
01:05:09,728 --> 01:05:12,074
أنا آسفة، الأمر...

729
01:05:12,421 --> 01:05:15,594
كان عليّ ألّا أفعل هذا
كان عليّ ألّا أفعله

730
01:05:16,072 --> 01:05:19,721
- فكرت أننا نقضي وقتا رائعا
- لا بأس يا (مايك)

731
01:05:20,070 --> 01:05:22,155
كنت سيدة رائعة

732
01:05:22,677 --> 01:05:25,805
و... كنت أشعر بوحدة شديدة

733
01:05:28,847 --> 01:05:30,194
اهدأ يا (مايك)

734
01:05:34,105 --> 01:05:36,711
"قاعة المشاهير في (كارلتون)
تقدم (خوسيه فيليتشانو)"

735
01:05:36,842 --> 01:05:40,275
"أهدي هذه الأغنية
لجميع السيدات هنا"

736
01:05:41,448 --> 01:05:42,794
وهذا هي الأغنية

737
01:05:43,620 --> 01:05:46,488
"فلنعثر على بعضنا الليلة"

738
01:05:47,575 --> 01:05:50,486
"وستكون أمورنا على ما يُرام"

739
01:05:51,485 --> 01:05:56,351
- "لا تترددي ولنعثر على بعضنا الليلة"
- إذن...

740
01:05:57,133 --> 01:06:01,349
- هل أنت مِن هنا؟
- أنا هنا في عمل

741
01:06:02,348 --> 01:06:03,739
أمرّ مجرد مرور

742
01:06:06,172 --> 01:06:08,345
أنا مجرد عابر للمدينة

743
01:06:09,865 --> 01:06:11,386
ماذا تعمل؟

744
01:06:16,514 --> 01:06:21,293
هل جئت لقاعة المشاهير هذه
مِن قبل مع زبائن آخرين؟

745
01:06:21,598 --> 01:06:24,378
لا أظنّ هذا، إنّها جميلة

746
01:06:24,682 --> 01:06:26,942
نعم، هذا يعتمد على الفنان

747
01:06:27,375 --> 01:06:29,810
تعرفين، مع (خوسيه فيليتشانو)
لا يمكن التذمر

748
01:06:31,027 --> 01:06:32,417
أيّها النادل

749
01:06:34,286 --> 01:06:35,718
هل هم أصمّ؟

750
01:06:36,805 --> 01:06:40,804
إذن، منذ متى تعملين بخدمة المرافقة؟

751
01:06:41,629 --> 01:06:43,193
لا أدري، منذ بضعة أشهر

752
01:06:44,801 --> 01:06:46,712
هل تجدينه عملًا مثيرا للاهتمام؟

753
01:06:48,407 --> 01:06:49,841
عمّ تتحدث؟

754
01:06:50,623 --> 01:06:54,925
حسنا، هيّا، تكاد تنتهي

755
01:06:55,055 --> 01:06:56,446
هيّا!

756
01:06:57,489 --> 01:07:00,139
أحسنت، أين كنت؟

757
01:07:04,224 --> 01:07:06,875
تبّا! ماذا تفعل؟
أنا أضاجع هذه الفتاة

758
01:07:07,004 --> 01:07:11,262
أيّها الوغد الأحمق
اخرج مِن هنا

759
01:07:11,393 --> 01:07:14,348
أتريد أن تعيدني للسجن
أيّها الحقير الغبي؟

760
01:07:14,478 --> 01:07:16,650
اخرج مِن هنا

761
01:07:17,216 --> 01:07:21,126
أوقفوا هذا الإزعاج
أنا أحاول النوم

762
01:07:22,430 --> 01:07:24,255
- بربّك...
- تبّا لك!

763
01:07:31,512 --> 01:07:35,683
- تبّا لك!
- حيوانات، حيوانات

764
01:07:35,857 --> 01:07:37,333
- حيوانات
- ابتعد عني

765
01:07:37,465 --> 01:07:41,418
دعنا نتفاهم بهدوء
إيّاك أن تجرؤ وتضربني!

766
01:07:48,848 --> 01:07:52,021
اللعنة عليك أيّها المحتال
تبّا لك!

767
01:07:52,151 --> 01:07:57,583
أيّها الوغد الحقير، أيّها القذر!
يا للهول!

768
01:07:58,103 --> 01:08:00,972
أيّها الحقير الوغد القذر

769
01:08:04,013 --> 01:08:06,361
- "نعم"
- حسنا (جيري)، مللت هذا اللهو

770
01:08:06,446 --> 01:08:09,055
- "هل جهّزت النقود؟"
- نعم، النقود معي

771
01:08:09,185 --> 01:08:11,227
- لكن...
- "لا تخدعني يا (جيري)؟"

772
01:08:11,357 --> 01:08:14,660
"أريد أن تضع النقود في موقف
سيارات (راديسون)، الدور العلوي"

773
01:08:14,788 --> 01:08:17,484
- "بعد 30 دقيقة ولننه الأمر"
- حسنا، لكن...

774
01:08:17,614 --> 01:08:19,570
كن هناك بعد 30 دقيقة
وإلّا بحثت عنك يا (جيري)

775
01:08:19,700 --> 01:08:25,044
وأطلقت عليك النار وعلى زوجتك
وأطفالك كلهم في رؤوسكم، هل تفهم؟

776
01:08:25,175 --> 01:08:27,999
- حسنا، ابتعد عن (سكوتي)
- "مفهوم؟"

777
01:08:28,217 --> 01:08:29,563
حسنا، جيد

778
01:08:54,940 --> 01:08:56,330
أبي

779
01:08:56,721 --> 01:08:59,111
- اطمئن يا (سكوتي)
- أين تذهب؟

780
01:09:00,154 --> 01:09:01,935
سأعود بعد قليل

781
01:09:02,543 --> 01:09:06,367
إذا اتصل (ستان)
قل له إنّي ذهبت إلى (إيمبرز)

782
01:09:07,323 --> 01:09:08,714
يا إلهي!

783
01:09:09,148 --> 01:09:12,146
حسنا، ها هي نقودك اللعينة

784
01:09:13,884 --> 01:09:15,361
والآن، أين ابنتي؟

785
01:09:16,491 --> 01:09:20,967
أيّها المشرد اللعين

786
01:09:37,218 --> 01:09:38,696
مَن أنت؟

787
01:09:41,780 --> 01:09:43,302
مَن أنت؟

788
01:09:43,561 --> 01:09:45,952
أحضرت نقودك اللعينة
أين ابنتي؟

789
01:09:47,777 --> 01:09:51,079
لقد انتهيت مِن هذا اللهو
ارم حقيبة النقود

790
01:09:51,296 --> 01:09:54,989
- أين ابنتي؟
- تبّا لك! أين (جيري)؟

791
01:09:55,163 --> 01:09:57,597
أعطيت تعليمات بسيطة

792
01:09:57,727 --> 01:09:59,335
أين ابنتي؟

793
01:09:59,509 --> 01:10:02,637
- مِن دون (جين)، لن تأخذ النقود
- ضع هذه النقود

794
01:10:02,768 --> 01:10:04,593
مِن دون (جين)، لن تأخذ النقود

795
01:10:06,288 --> 01:10:08,112
هل هذه نكتة؟

796
01:10:14,847 --> 01:10:18,410
يا إلهي!

797
01:10:18,541 --> 01:10:20,149
هل أنت سعيد الآن أيّها الوغد؟

798
01:10:20,496 --> 01:10:24,232
ماذا دهاكم أيّها الناس؟
أيّها الأغبياء

799
01:10:27,796 --> 01:10:29,187
تبّا!

800
01:10:31,837 --> 01:10:33,966
لقد أطلقت النار عليّ

801
01:10:43,831 --> 01:10:45,177
يا إلهي!

802
01:10:46,567 --> 01:10:47,958
تبّا!

803
01:11:51,311 --> 01:11:55,134
- هلّا تعطيني بطاقتك مِن فضلك؟
- افتح البوابة اللعينة

804
01:12:34,676 --> 01:12:36,066
يا إلهي!

805
01:13:06,569 --> 01:13:08,308
- أبي
- نعم

806
01:13:08,916 --> 01:13:11,999
- اتصل (ستان غروسمان)
- حسنا

807
01:13:12,740 --> 01:13:14,347
- مرتان
- حسنا

808
01:13:15,825 --> 01:13:19,344
- هل الأمور بخير؟
- نعم

809
01:13:21,821 --> 01:13:24,081
هل ستتصل بـ(ستان)؟

810
01:13:25,601 --> 01:13:29,815
أنا... سأخلد للنوم الآن

811
01:14:07,662 --> 01:14:09,444
- كيف حالك؟
- سيد (موهرا)؟

812
01:14:09,922 --> 01:14:11,834
- نعم
- أنا الشرطي (أولسن)

813
01:14:11,965 --> 01:14:13,443
نعم، حسنا

814
01:14:14,442 --> 01:14:19,091
كنت أعمل ساقيا
في (إيكلاند أند سويدلنغ) الثلاثاء الماضي

815
01:14:19,438 --> 01:14:22,741
وكان هناك رجلا يشرب وقال
"أين يمكن أن يجد رجل إثارة هنا؟"

816
01:14:22,871 --> 01:14:25,086
"أكاد أجنّ هناك عند البحيرة"

817
01:14:25,218 --> 01:14:28,737
فقلت له "أي نوع مِن الإثارة؟"
فقال "نساء بالطبع، ماذا تظنني؟"

818
01:14:28,868 --> 01:14:32,518
فقلت له "وماذا تظنني أنا؟
لا أرتب مثل هذه الأمور؟"

819
01:14:32,648 --> 01:14:35,211
فقال "لكنّي أكاد أجنّ هناك
عند البحيرة"

820
01:14:35,343 --> 01:14:37,644
فقلت
"نعم، لكن هذا المكان لا يوفر هذا"

821
01:14:38,514 --> 01:14:42,120
فقال
"فهمت، إذن، تظنني أحمق لأنّي سألت"

822
01:14:42,250 --> 01:14:44,293
- لكنّه لَم يستخدم كلمة "أحمق"
- فهمت

823
01:14:44,424 --> 01:14:47,942
ثم نعتني بالأحمق وقال إنّ
آخر شخص قال عنه "أحمق" ميت الآن

824
01:14:48,073 --> 01:14:51,419
فلم أجب بشيء فقال
"ما رأيك بهذا؟"

825
01:14:51,550 --> 01:14:55,157
فقلت له
"يبدو أنّه لَم يكن موفقا بذلك"

826
01:14:55,242 --> 01:14:58,067
- أصبت بهذا
- نعم، قال "ذلك الرجل مات"

827
01:14:58,198 --> 01:15:00,414
"وليس بسبب الشيخوخة"
ثم قال...

828
01:15:00,500 --> 01:15:04,020
- "ربّاه! أكاد أجنّ عند البحيرة"
- بحيرة (وايت بير)؟

829
01:15:04,150 --> 01:15:08,105
الحانة أقرب إلى بحيرة (موس)
فافترضتُ أنّه يعنيها

830
01:15:08,235 --> 01:15:10,538
- بالطبع
- المهم، كان يشرب الكحول

831
01:15:10,668 --> 01:15:12,841
لذلك لَم أهتم للأمر كثيرا

832
01:15:12,970 --> 01:15:17,838
لكن السيدة (موهرا) سمعت بجرائم القتل
التي حدثت هنا ورأت أنّ عليّ إبلاغكم

833
01:15:17,968 --> 01:15:20,314
ولهذا أبلغتكم

834
01:15:22,400 --> 01:15:23,790
هذا كل شيء

835
01:15:24,572 --> 01:15:29,527
- كيف بدا ذلك الشخص؟
- كان صغير الحجم ومظهره غريب

836
01:15:30,396 --> 01:15:33,568
- بأية طريقة؟
- بالطريقة العادية

837
01:15:33,958 --> 01:15:36,392
حسنا، شكرا جزيلًا سيد (موهرا)

838
01:15:36,522 --> 01:15:39,390
أنت محق، قد لا يكون هذا مهما
لكن شكرا لإبلاغنا

839
01:15:39,520 --> 01:15:43,431
بالطبع، يبدو أنّ الطقس
سيكون باردا غدا

840
01:15:43,562 --> 01:15:48,298
- نعم، ثمة جبهة باردة قادمة
- نعم، هذا صحيح

841
01:16:07,590 --> 01:16:09,415
يا إلهي!

842
01:18:26,246 --> 01:18:29,244
(فاليري)، سأغادر صباح اليوم
وأعود إلى (برينارد)

843
01:18:29,374 --> 01:18:31,895
"آسفة لأنّي لن أستطيع مقابلتك"

844
01:18:32,025 --> 01:18:34,501
أتظنّين أنّه بخير؟
قابلته الليلة الماضية و...

845
01:18:34,631 --> 01:18:37,195
- "ماذا قال؟"
- ليس شيئا محددا قاله

846
01:18:37,326 --> 01:18:40,802
لكن يبدو أنّه متألم كثيرا
لوفاة زوجته

847
01:18:40,932 --> 01:18:42,582
- "زوجته؟"
- (ليندا)

848
01:18:42,669 --> 01:18:44,365
- "مَن؟"
- (ليندا كوكسي)

849
01:18:44,667 --> 01:18:49,535
"لا، لا، لَم...
كان يزعج (ليندا) طوال سنة"

850
01:18:49,666 --> 01:18:51,926
"كان يضايقها كثيرا
ويرفض تركها وشأنها"

851
01:18:53,011 --> 01:18:56,097
إذن، لَم...

852
01:18:56,923 --> 01:18:59,703
- ألم...
- "لا، لا، لَم يتزوجا"

853
01:18:59,834 --> 01:19:02,268
"(مايك) يعاني مشاكل نفسية"

854
01:19:02,396 --> 01:19:05,178
- ربّاه!
- "نعم، كان يعاني كثيرا"

855
01:19:05,309 --> 01:19:07,134
"يعيش مع والديه الآن"

856
01:19:08,959 --> 01:19:12,131
- يا إلهي!
- "(ليندا) بخير، عليك الاتصال بها"

857
01:19:12,825 --> 01:19:15,781
يا إلهي! هذا... يا إلهي!

858
01:19:17,867 --> 01:19:19,561
هذه مفاجأة

859
01:19:29,597 --> 01:19:30,989
أمِن أحد هنا؟

860
01:20:11,616 --> 01:20:13,876
سيد (لانديغارد)
أعتذر لإزعاجك مجددا

861
01:20:14,006 --> 01:20:17,743
- أيمكنني الدخول؟
- نعم... لا، أنا مشغول

862
01:20:17,873 --> 01:20:20,133
أقدّر هذا وسأختصر كثيرا

863
01:20:20,437 --> 01:20:23,261
كنت في طريقي لخارج البلدة
لكنّي تساءلت

864
01:20:23,392 --> 01:20:25,739
أتمانع أن أجلس؟
أنا أحمل ثقلًا كبيرا

865
01:20:25,911 --> 01:20:28,563
- لا...
- بشأن السيارة التي سألتك عنها أمس

866
01:20:28,953 --> 01:20:30,822
- كنت أتساءل...
- كما أخبرتك

867
01:20:30,953 --> 01:20:32,951
لَم نفقد سيارات

868
01:20:33,211 --> 01:20:35,384
حسنا، هل أنت متأكد؟

869
01:20:36,124 --> 01:20:38,079
أعني، كيف تتأكد مِن هذا؟

870
01:20:38,643 --> 01:20:40,295
لأنّه في الجريمة التي أحقق فيها

871
01:20:40,423 --> 01:20:43,988
كان الفاعلان يقودان سيارة عليها
لوحة متجر سيارات واتصلا بأحد ما هنا

872
01:20:44,118 --> 01:20:47,595
لذلك، ستكون مصادفة عجيبة
إن لَم يكن الأمران مرتبطين ببعضهما

873
01:20:48,290 --> 01:20:50,767
- نعم، أفهم قصدك
- إذن، كيف...

874
01:20:51,332 --> 01:20:55,199
- هل أجريت جردا مؤخرا؟
- السيارة ليست مِن عندنا سيدتي

875
01:20:55,329 --> 01:20:57,240
لكن كيف يمكنك التأكد مِن هذا
مِن دون إجراء...

876
01:20:57,371 --> 01:21:00,934
كنت سأعلم
فأنا مدير المبيعات التنفيذي

877
01:21:01,065 --> 01:21:04,324
- نعم، أفهم، لكن...
- ندير متجرا منظما هنا

878
01:21:04,410 --> 01:21:07,537
أعلم، لكن كيف تتأكدون مِن هذا سيدي؟

879
01:21:07,669 --> 01:21:10,885
هل تعدّون السيارات يوميا
أم ما طريقتكم هنا؟

880
01:21:11,015 --> 01:21:13,710
سيدتي، أجبت سؤالك

881
01:21:17,881 --> 01:21:20,662
- ماذا سيدي؟
- سيدتي، أجبت سؤالك

882
01:21:21,921 --> 01:21:24,354
أجبت الـ... أنا أتعاون هنا

883
01:21:24,572 --> 01:21:26,614
وليس هناك...

884
01:21:30,047 --> 01:21:34,436
سيدي، لا سبب يدعوك
لتكون فظا معي، أنا أؤدي عملي

885
01:21:34,567 --> 01:21:40,476
أنا... أنا لا أجادلك

886
01:21:40,780 --> 01:21:44,386
أنا أتعاون معك
ونحن نبذل ما في وسعنا

887
01:21:52,077 --> 01:21:54,685
سيدي، أيمكنني التحدث
إلى السيد (غاستفسون)؟

888
01:21:59,029 --> 01:22:00,420
سيد (لانديغارد)

889
01:22:03,593 --> 01:22:06,938
تبّا! إن كنت تريدين اللهو...

890
01:22:07,067 --> 01:22:09,371
أنا أجاريك في هذا الأمر، لكن...

891
01:22:09,892 --> 01:22:13,760
- حسنا، سأحصي السيارات اللعينة
- الآن سيدي؟

892
01:22:13,891 --> 01:22:15,628
نعم، الآن

893
01:22:16,193 --> 01:22:21,624
سأجريه الآن
ما دام مهما لهذه الدرجة

894
01:22:22,494 --> 01:22:25,535
- أنا آسفة سيدي!
- بحق السماء!

895
01:22:25,752 --> 01:22:27,143
يا إلهي!

896
01:23:11,334 --> 01:23:12,680
بحق السماء!

897
01:23:16,850 --> 01:23:20,024
بحق السماء!
إنّه يهرب مِن الاستجواب، إنّه يهرب

898
01:23:22,544 --> 01:23:24,282
كيف أحصّل خطا خارجيا هنا؟

899
01:23:26,585 --> 01:23:27,976
حسنا

900
01:23:30,974 --> 01:23:32,668
نعم، أريد المحقق (سايبرت) مِن فضلك

901
01:23:34,624 --> 01:23:37,708
"أخبرتك بأنّ الأمر انتهى
وأظنني كنت واضحا"

902
01:23:37,839 --> 01:23:40,317
"نعم، كنت واضحا تماما"

903
01:23:40,794 --> 01:23:43,618
- "لكن طرأ شيء"
- "ما هو؟"

904
01:23:44,444 --> 01:23:47,703
"إنّه شيء صغير
لكنّه قد يكون مشكلة كبيرة"

905
01:23:48,398 --> 01:23:49,789
"أنا حامل"

906
01:23:50,527 --> 01:23:52,439
- "ماذا؟"
- "أنا حامل"

907
01:23:54,699 --> 01:23:59,957
"أجريت الفحوصات ومعي شهادة بذلك
والأمر مؤكد، سأنجب طفلك"

908
01:24:03,607 --> 01:24:05,214
"لا أدري كيف سأشرح هذا"

909
01:24:06,126 --> 01:24:10,255
"(روبن) ستأتي الليلة..."

910
01:24:10,385 --> 01:24:11,993
عليك أن ترى الذي فعل هذا بي!

911
01:24:19,857 --> 01:24:21,335
ماذا حدث لها؟

912
01:24:23,030 --> 01:24:26,721
- أخذت تصرخ
- يا إلهي!

913
01:24:27,895 --> 01:24:29,287
أحضرت النقود

914
01:24:30,199 --> 01:24:32,806
كلها، 80 ألفا

915
01:24:35,064 --> 01:24:37,586
40 لك و40 لي

916
01:24:39,845 --> 01:24:41,237
انتهينا مِن هذا

917
01:24:46,016 --> 01:24:48,752
يمكنك أخذ شاحنتي
أنا سآخذ الـ(سييرا)

918
01:24:49,448 --> 01:24:51,012
علينا اقتسامها

919
01:24:52,968 --> 01:24:56,052
كيف ستقتسم سيارة أيّها الأبله؟

920
01:24:56,487 --> 01:24:57,965
بمنشار كهربائي؟

921
01:24:58,791 --> 01:25:01,397
أحدنا يدفع للآخر نصف ثمنها

922
01:25:01,659 --> 01:25:04,222
مهلًا! هذا مستحيل

923
01:25:04,918 --> 01:25:06,394
هلا لاحظت هذا؟

924
01:25:07,958 --> 01:25:09,870
لقد أصبتُ برصاصة

925
01:25:10,044 --> 01:25:11,913
أصبت برصاصة في وجهي

926
01:25:12,434 --> 01:25:15,736
أنا ذهبت لاستلام النقود
وتعرضت لإطلاق النار بسبب هذا

927
01:25:15,866 --> 01:25:18,475
وأنا مستيقظ منذ 36 ساعة

928
01:25:19,951 --> 01:25:22,993
أنا سآخذ السيارة، إنّها لي

929
01:25:23,558 --> 01:25:27,425
أيّها الأحمق اللعين!
تحملت سماع تفاهاتك طوال الأسبوع

930
01:25:28,511 --> 01:25:29,902
هل نحن متفاهمان؟

931
01:25:32,074 --> 01:25:33,595
هل نحن متفاهمان؟

932
01:25:35,811 --> 01:25:37,810
نعم أيّها الأبكم اللعين!

933
01:25:39,982 --> 01:25:43,892
وإن رأيت صديقك (شيب برادفوت)
قل له إنّي سأنال منه

934
01:26:00,319 --> 01:26:03,360
"يقول هذا الرجل إنّ زوجته
اختُطفت يوم الأربعاء الماضي"

935
01:26:03,706 --> 01:26:06,053
- يوم وقوع جرائم القتل
- "نعم"

936
01:26:06,445 --> 01:26:10,312
- ومَن يكون الرجل؟
- محاسب والد زوجة (لانديغارد)

937
01:26:10,443 --> 01:26:13,353
- محاسب (غاستفسون)؟
- "نعم"

938
01:26:13,484 --> 01:26:16,136
- ألَم تجدوا (غاستفسون) بعد؟
- "البحث..."

939
01:26:16,961 --> 01:26:20,393
- لَم أسمعك يا (لو)
- "ما زال مفقودا والبحث جارٍ"

940
01:26:20,523 --> 01:26:25,043
- عُلم، و(لانديغارد) أيضا؟
- "نعم، أين أنت يا (مارج)؟"

941
01:26:25,173 --> 01:26:27,910
في طريق العودة
لكنّي سأعرج على بحيرة (موس)

942
01:26:28,171 --> 01:26:31,386
- "نعم، الثرثار الذي حدثه (غاري)"
- نعم، الثرثار

943
01:26:31,863 --> 01:26:35,036
إذن، الخبر عُمم في أرجاء الولاية؟
(غاستفسون) و(لانديغارد)

944
01:26:35,383 --> 01:26:38,121
"نعم، عممنا الخبر في كل مكان
سيعثرون عليهما"

945
01:26:38,251 --> 01:26:39,642
عُلم

946
01:26:39,817 --> 01:26:42,597
- "لدينا دليل عن..."
- ها هي السيارة، إنّها السيارة

947
01:26:42,727 --> 01:26:46,855
- "أية سيارة؟"
- سيارتي، الـ(سييرا) بنية اللون

948
01:26:47,506 --> 01:26:50,375
"حسنا، كوني حذرة يا (مارج)
سأرسل سيارتين"

949
01:28:44,132 --> 01:28:45,479
الشرطة

950
01:28:53,083 --> 01:28:55,951
ارفع يديك، شرطة

951
01:28:59,731 --> 01:29:01,077
شرطة

952
01:30:00,694 --> 01:30:03,606
إذن، كانت الملقاة على الأرض
هي السيدة (لانديغارد)؟

953
01:30:09,124 --> 01:30:12,427
وأظنّ أنّ شريكك هو الذي وضعته
في نشّارة الخشب

954
01:30:17,033 --> 01:30:19,204
والقتلى الثلاثة في (برينارد)

955
01:30:25,158 --> 01:30:26,504
ولأجل ماذا؟

956
01:30:27,896 --> 01:30:29,329
لأجل القليل مِن النقود

957
01:30:35,195 --> 01:30:37,716
الحياة ليست مجرد نقود

958
01:30:48,187 --> 01:30:49,534
ألا تعرف هذا؟

959
01:30:56,357 --> 01:30:57,747
وها أنت هنا الآن!

960
01:30:59,311 --> 01:31:00,876
واليوم يوم جميل!

961
01:31:10,608 --> 01:31:12,000
حسنا

962
01:31:24,644 --> 01:31:26,599
لا أفهم هذا

963
01:31:59,145 --> 01:32:03,489
"خارج (بيسمارك)، (داكوتا الشمالية)"

964
01:32:09,094 --> 01:32:10,486
سيد (أندرسون)

965
01:32:11,876 --> 01:32:14,178
- "مَن؟"
- سيد (أندرسون)

966
01:32:14,352 --> 01:32:16,526
هل سيارة الـ(98) عنابية اللون
التي تقف هنا لك؟

967
01:32:18,088 --> 01:32:19,436
"انتظر قليلًا"

968
01:32:19,567 --> 01:32:22,956
- هل يمكنك فتح الباب؟
- "نعم، انتظر قليلًا"

969
01:32:23,956 --> 01:32:25,346
"انتظر قليلًا"

970
01:32:32,733 --> 01:32:35,384
انتظر... لا

971
01:33:15,446 --> 01:33:16,879
أعلنوها

972
01:33:18,489 --> 01:33:20,659
- أعلنوها؟
- نعم

973
01:33:21,702 --> 01:33:25,005
- إذن؟
- اختاروها لطابع الـ3 سنتات

974
01:33:26,135 --> 01:33:28,743
- صورة بطتك البرية؟
- نعم

975
01:33:29,742 --> 01:33:31,479
هذا رائع

976
01:33:31,871 --> 01:33:35,217
- إنّه طابع الـ3 سنتات فقط
- هذا رائع!

977
01:33:35,303 --> 01:33:37,954
بطة (هوتمان) زرقاء الجناحين
اختيرت لطابع الـ29 سنتا

978
01:33:38,649 --> 01:33:40,735
الناس لا يستخدمون
طابع الـ3 سنتات كثيرا

979
01:33:40,865 --> 01:33:42,777
بحق السماء! بالطبع يستخدمونه

980
01:33:44,602 --> 01:33:47,601
عندما يرفعون أجرة البريد
يحتاج الناس للطوابع الصغيرة

981
01:33:48,731 --> 01:33:52,336
- حقا؟
- عندما تبقى لديهم الطوابع القديمة

982
01:33:53,249 --> 01:33:56,117
نعم، أظنّ هذا

983
01:33:57,985 --> 01:34:01,591
إنّه أمر رائع
أنا فخورة بك يا (نورم)

984
01:34:04,546 --> 01:34:06,763
أتدري يا (نورم)؟
نحن في وضع رائع

985
01:34:10,413 --> 01:34:11,759
أحبك يا (مارج)

986
01:34:13,063 --> 01:34:14,541
أحبك يا (نورم)

987
01:34:17,843 --> 01:34:19,712
بقي شهران

988
01:34:23,101 --> 01:34:24,448
بقي شهران

989
01:34:33,964 --> 01:34:37,092
delibS b eaiaC aibaA

