﻿1
00:00:47,548 --> 00:00:52,094
"‏في سالف العصر والأوان
كانت هناك أميرة جميلة.‏

2
00:00:52,427 --> 00:00:56,223
"‏لكن لعنة رهيبة حلت بها،

3
00:00:56,265 --> 00:00:59,893
"‏لا يمكن فكها إلا بقبلة حب حقيقية.‏

4
00:01:01,228 --> 00:01:03,605
"‏احتجزت في قلعة

5
00:01:03,689 --> 00:01:07,025
"‏يحرسها تنين رهيب ينفث اللهب.‏

6
00:01:07,943 --> 00:01:12,364
"‏كثير من الفرسان الشجعان
حاولوا تحريرها من سجنها المروع،

7
00:01:12,406 --> 00:01:14,408
"‏إلا أن أحدا لم ينجح.‏

8
00:01:15,242 --> 00:01:17,411
"‏وبقيت في عهدة التنين

9
00:01:17,536 --> 00:01:20,414
"‏في أعلى غرفة من أعلى برج

10
00:01:20,539 --> 00:01:25,085
"‏بانتظار حبها الحقيقي،
وأول قبلة للحب الحقيقي.‏"‏

11
00:01:26,545 --> 00:01:28,130
وكأن هذا يحدث أصلا.‏

12
00:01:28,922 --> 00:01:31,425
يا له من.‏.‏.‏

13
00:03:07,855 --> 00:03:09,940
‏-‏ اذهب.‏
-‏ اذهب.‏

14
00:03:37,426 --> 00:03:40,387
‏-‏ أعتقد أنه هناك.‏
-‏ حسنا.‏ فلننل منه!‏

15
00:03:40,470 --> 00:03:43,223
انتظر.‏ أتعلم ماذا بوسع ذاك الشيء أن يفعل بك؟

16
00:03:43,307 --> 00:03:46,226
أجل، سيطحن عظامك طعاما له.‏

17
00:03:47,019 --> 00:03:50,314
أجل، في الواقع ذلك ما تفعله العمالقة.‏

18
00:03:50,939 --> 00:03:54,443
حسنا، الغيلان أكثر شرا من ذلك.‏

19
00:03:54,526 --> 00:03:57,446
يصنعون بذلة من جلدك المسلوخ حديثا.‏

20
00:03:57,529 --> 00:03:59,615
‏-‏ لا.‏
-‏ يكشطون كبدك.‏

21
00:03:59,698 --> 00:04:02,951
يعتصرون الهلام من عينيك!‏

22
00:04:03,035 --> 00:04:05,579
‏-‏ في الواقع، إنه جيد جدا مع الخبز المحمص.‏
-‏ تراجع!‏ تراجع، أيها الوحش.‏

23
00:04:05,662 --> 00:04:07,748
تراجع!‏ أحذرك!‏

24
00:04:12,586 --> 00:04:14,004
تماما.‏

25
00:04:30,145 --> 00:04:33,482
هذا هو الجزء حيث تلوذون بالفرار.‏

26
00:04:40,280 --> 00:04:43,283
وتبقون بعيدا!‏

27
00:04:45,202 --> 00:04:48,288
"مطلوب.‏ مخلوقات خرافية.‏"

28
00:04:56,338 --> 00:04:57,798
حسنا.‏ هذا ممتلىء.‏ أبعدوه!‏

29
00:04:58,966 --> 00:05:02,845
‏-‏ تحركوا.‏ هيا!‏ انهض!‏
-‏ التالي!‏

30
00:05:02,928 --> 00:05:05,848
أعطني هذا!‏ أيامك المزدهرة قد ولت.‏

31
00:05:05,931 --> 00:05:08,559
هذه عشرون قطعة فضية للساحرة.‏ التالي!‏

32
00:05:08,642 --> 00:05:11,353
‏-‏ انهض!‏ هيا!‏
-‏ عشرون قطعة.‏

33
00:05:12,980 --> 00:05:15,524
‏-‏ اجلس هناك!‏
-‏ الزم الهدوء!‏

34
00:05:16,984 --> 00:05:19,361
هذا القفص صغير جدا.‏

35
00:05:19,444 --> 00:05:21,530
أرجوك ألا تقومي بتسليمي.‏ لن أكون عنيدا ثانية.‏

36
00:05:21,613 --> 00:05:23,240
بإمكاني أن أتغير.‏ أرجوك!‏ امنحيني فرصة أخرى!‏

37
00:05:23,323 --> 00:05:26,076
‏-‏ اصمت.‏
-‏ التالي!‏

38
00:05:26,159 --> 00:05:29,037
‏-‏ ماذا لديك؟
-‏ هذه الدمية الخشبية الصغيرة.‏

39
00:05:29,121 --> 00:05:32,875
لست دمية.‏ أنا صبي حقيقي.‏

40
00:05:34,126 --> 00:05:36,503
خمس شلنات للاستحواذ على الدمية.‏

41
00:05:36,587 --> 00:05:38,672
‏-‏ خذوها.‏
-‏ أرجوك أبي!‏ لا تدعهم يفعلون هذا!‏

42
00:05:38,755 --> 00:05:40,424
‏-‏ ساعدني!‏
-‏ التالي!‏ ماذا لديك؟

43
00:05:40,507 --> 00:05:43,385
في الحقيقة، لدي حمار ناطق.‏

44
00:05:43,468 --> 00:05:48,015
حسنا.‏ سأدفع لقاءه عشر شلنات، إن أثبت ذلك.‏

45
00:05:48,098 --> 00:05:50,893
هيا أيها الصغير.‏

46
00:05:52,686 --> 00:05:54,021
حسنا؟

47
00:05:54,104 --> 00:05:56,815
إنه.‏.‏.‏ إنه متوتر فحسب.‏

48
00:05:56,857 --> 00:06:00,861
في الحقيقة، إنه ثرثار بحق.‏ انطق، أيها الغبي!‏

49
00:06:00,903 --> 00:06:03,530
‏-‏ كفى.‏ سمعت ما يكفي.‏ أيها الحراس!‏
-‏ لا، لا، إنه يتكلم!‏

50
00:06:03,614 --> 00:06:05,365
إنه يتكلم.‏

51
00:06:05,490 --> 00:06:07,743
أنا بوسعي التكلم.‏ أحب التكلم.‏

52
00:06:07,826 --> 00:06:10,746
أنا أكبر ثرثار رأيته في حياتك كلها.‏

53
00:06:10,829 --> 00:06:13,373
‏-‏ أبعدوها عن ناظري.‏
-‏ لا، لا!‏

54
00:06:13,457 --> 00:06:17,878
أقسم!‏ إنه يستطيع التكلم!‏

55
00:06:21,089 --> 00:06:22,591
يا إلهي!‏ أستطيع التحليق!‏

56
00:06:22,674 --> 00:06:24,301
‏-‏ يستطيع الطيران!‏
-‏ يستطيع الطيران!‏

57
00:06:24,468 --> 00:06:26,094
يستطيع التكلم!‏

58
00:06:26,178 --> 00:06:29,765
هذا صحيح، أيها الأحمق!‏
أنا الآن حمار طائر وناطق.‏

59
00:06:29,848 --> 00:06:32,476
ربما شاهدت ذبابة، أو طائرا خارقا،

60
00:06:32,559 --> 00:06:35,604
لكنني أراهن أنك لم تر مطلقا حمارا يطير.‏

61
00:06:41,985 --> 00:06:43,904
اقبضوا عليه!‏

62
00:06:45,906 --> 00:06:48,742
لاحقوه!‏ إنه يهرب!‏

63
00:06:56,583 --> 00:06:59,753
اقبضوا عليه!‏ من هنا!‏ التفوا!‏

64
00:07:05,008 --> 00:07:07,302
أنت هناك.‏ أيها الغول!‏

65
00:07:07,386 --> 00:07:09,680
أجل؟

66
00:07:09,763 --> 00:07:11,431
باسم اللورد "‏فارغاد"‏،

67
00:07:11,473 --> 00:07:13,851
تم تفويضي بوضعكما رهن الاعتقال

68
00:07:13,934 --> 00:07:19,523
ونقلكما لإعادة توطينكما في إحدى المنشآت.‏

69
00:07:19,606 --> 00:07:23,610
حقا؟ أنت وأي جيش هذا؟

70
00:07:34,371 --> 00:07:36,373
هل أستطيع قول شيء؟

71
00:07:36,456 --> 00:07:39,793
أصغ، لا شك أنك كنت رائعا.‏ مذهلا!‏

72
00:07:39,877 --> 00:07:43,797
هل تتحدث إلي؟

73
00:07:45,716 --> 00:07:47,134
أجل، كنت أكلمك.‏

74
00:07:47,176 --> 00:07:49,678
أيمكنني القول إنك كنت رائعا قبل قليل؟
أعني، مع أولئك الحرس.‏

75
00:07:49,761 --> 00:07:52,472
ظنوا بأنهم جبارون.‏ ثم ظهرت، وكانت المفاجأة!‏

76
00:07:52,556 --> 00:07:54,516
كانوا يتعثرون كما يتعثر أطفال في غابة.‏

77
00:07:54,600 --> 00:07:56,518
غمرتني الغبطة لرؤية ذلك.‏

78
00:07:56,602 --> 00:07:59,646
‏-‏ هذا رائع.‏ بحق.‏
-‏ يا إلهي، من الرائع أن تكون حرا.‏

79
00:07:59,730 --> 00:08:05,277
لم لا تذهب الآن وتحتفل بحريتك مع أصحابك؟

80
00:08:05,360 --> 00:08:11,408
ولكن أنا بلا أصدقاء، ولن أعود إلى هناك وحدي.‏

81
00:08:11,491 --> 00:08:14,036
انتظر قليلا!‏ واتتني فكرة رائعة!‏ سألازمك.‏

82
00:08:14,119 --> 00:08:16,038
أنت آلة قتال خضراء دنيئة.‏

83
00:08:16,121 --> 00:08:18,332
سنتمكن معا من إرهاب من يعترض سبيلنا.‏

84
00:08:22,711 --> 00:08:25,380
رباه!‏ كان هذا مفزعا بالفعل.‏

85
00:08:25,464 --> 00:08:26,757
ولا تمانع لو قلت،

86
00:08:26,840 --> 00:08:29,176
إنه ما لم ينجح،
فلا بد أن تفي رائحة نفسك بالغرض،

87
00:08:29,259 --> 00:08:31,011
أنت بحاجة إلى حلوى "‏تيك تاك"‏ بالتأكيد،

88
00:08:31,094 --> 00:08:32,386
لأن رائحة أنفاسك كريهة!‏

89
00:08:33,931 --> 00:08:35,682
يا إلهي، كدت تحرق الشعيرات من أنفي،

90
00:08:35,765 --> 00:08:38,602
تماما كتلك المرة التي.‏.‏.‏

91
00:08:38,684 --> 00:08:40,187
وعندها تناولت بعض التوت الفاسد.‏

92
00:08:40,229 --> 00:08:42,397
أعقب ذلك غازات شديدة
خرجت من مؤخرتي ذاك اليوم.‏

93
00:08:42,481 --> 00:08:45,192
لماذا تلحق بي؟

94
00:08:46,318 --> 00:08:48,862
سأخبرك بالسبب.‏

95
00:08:49,530 --> 00:08:51,865
لأنني وحيد تماما

96
00:08:51,949 --> 00:08:55,702
ولا أحد هنا بجانبي

97
00:08:55,786 --> 00:08:57,913
تلاشت جميع مشاكلي

98
00:08:57,996 --> 00:09:01,750
ما من أحد سيهزأ بي

99
00:09:03,210 --> 00:09:04,920
ولكن يجب أن تحظى بأصدقاء

100
00:09:05,003 --> 00:09:08,048
كف عن الغناء!‏

101
00:09:08,131 --> 00:09:10,175
لا عجب أنك بلا أصدقاء.‏

102
00:09:11,969 --> 00:09:13,887
الصديق المخلص فقط هو من يتمتع بصدق كهذا.‏

103
00:09:13,971 --> 00:09:18,058
أصغ، أيها الحمار الصغير.‏
انظر إلي.‏ ماذا أكون؟

104
00:09:22,938 --> 00:09:26,233
‏-‏ فارع الطول؟
-‏ لا!‏ أنا غول.‏

105
00:09:26,275 --> 00:09:29,486
أنت تعلم، "‏أمسكوا بمشاعلكم وذراكم.‏"‏

106
00:09:29,570 --> 00:09:31,572
ألا يزعجك هذا؟

107
00:09:31,655 --> 00:09:33,782
لا.‏

108
00:09:33,866 --> 00:09:36,743
‏-‏ حقا؟
-‏ أجل، بحق.‏

109
00:09:37,661 --> 00:09:39,955
أنت تعجبني يا رجل.‏ ما اسمك؟

110
00:09:42,040 --> 00:09:43,750
"‏شريك"‏.‏

111
00:09:43,792 --> 00:09:47,087
"‏شريك"‏؟ حسنا،
أتعلم ما الذي يعجبني فيك يا "‏شريك"‏؟

112
00:09:47,129 --> 00:09:50,090
أنت لا تكترث لرأي الآخرين فيك.‏

113
00:09:50,174 --> 00:09:53,969
هذا يعجبني.‏ أحترم ذلك يا "‏شريك"‏.‏ لا بأس بك.‏

114
00:09:55,596 --> 00:09:59,099
انظر إلى هذا.‏
من يرغب في العيش في مكان كهذا؟

115
00:09:59,183 --> 00:10:02,394
هذا منزلي.‏

116
00:10:02,936 --> 00:10:06,565
وهو رائع!‏ جميل فحسب.‏ أنت مصمم بارع.‏

117
00:10:06,607 --> 00:10:09,276
ما أنجزته مذهل بمثل هذه الميزانية المتواضعة.‏

118
00:10:09,318 --> 00:10:14,072
يعجبني ذاك الجلمود.‏ صخرة ضخمة لطيفة.‏

119
00:10:14,239 --> 00:10:18,118
لا تقترب
احترس الغول -‏ خطر

120
00:10:18,285 --> 00:10:20,579
أظن بأنك لا تستضيف الكثيرين، أليس كذلك؟

121
00:10:20,621 --> 00:10:22,456
تعجبني عزلتي.‏

122
00:10:22,497 --> 00:10:25,334
أتعلم؟ وأنا أيضا.‏ هذا أمر آخر مشترك بيننا.‏

123
00:10:25,417 --> 00:10:27,211
فمثلا، أكره حين يحضر أحدهم ويضايقك.‏

124
00:10:27,294 --> 00:10:28,879
تحاول أن تلمح له، إلا أنه يصر على البقاء.‏

125
00:10:28,962 --> 00:10:31,632
ثم هناك ذاك الصمت الطويل والمحرج، كما تعلم.‏

126
00:10:34,760 --> 00:10:37,304
‏-‏ هل بإمكاني المكوث معك؟
-‏ ماذا؟

127
00:10:37,346 --> 00:10:39,932
هل بوسعي البقاء معك.‏ أرجوك؟

128
00:10:39,973 --> 00:10:42,309
‏-‏ بالطبع!‏
-‏ حقا؟

129
00:10:42,392 --> 00:10:44,895
‏-‏ لا؟
-‏ أرجوك!‏ لا أريد العودة إلى هناك!‏

130
00:10:44,978 --> 00:10:48,815
أنت لا تعلم ماذا يعني أن تكون غريبا.‏
حسنا، ربما أنك تعلم.‏

131
00:10:48,857 --> 00:10:51,485
ولكن لهذا السبب علينا البقاء معا.‏
يجب أن تسمح لي بالبقاء!‏

132
00:10:51,527 --> 00:10:54,655
‏-‏ أرجوك!‏ أرجوك!‏
-‏ حسنا!‏ حسنا!‏

133
00:10:54,738 --> 00:10:57,324
‏-‏ ولكن لليلة واحدة فقط.‏
-‏ شكرا لك!‏

134
00:10:57,407 --> 00:10:59,785
‏-‏ ما الذي.‏.‏.‏ لا!‏ لا!‏
-‏ سيكون هذا ممتعا!‏

135
00:10:59,826 --> 00:11:01,787
نستطيع السهر حتى وقت متأخر،
وتبادل القصص الرجولية،

136
00:11:01,828 --> 00:11:04,623
وفي الصباح، سأعد الكعك المحمص.‏

137
00:11:06,291 --> 00:11:08,001
أين سأنام؟

138
00:11:08,043 --> 00:11:09,795
في الخارج!‏

139
00:11:10,879 --> 00:11:13,382
لا بأس، أعتقد أن هذا سيكون رائعا.‏

140
00:11:13,465 --> 00:11:15,175
أعني، أنا لا أعرفك، وأنت لا تعرفني،

141
00:11:15,217 --> 00:11:17,636
لهذا أظن بأنه أفضل حل كما تعلم.‏

142
00:11:18,887 --> 00:11:20,848
ها أنا ذاهب.‏

143
00:11:22,850 --> 00:11:25,269
طابت ليلتك.‏

144
00:11:27,020 --> 00:11:31,024
أقصد، يعجبني الخلاء.‏
فأنا حمار.‏ وقد ولدت في الخلاء.‏

145
00:11:31,108 --> 00:11:33,819
أظن بأني سأجلس وحدي في الخارج كما تعلم.‏

146
00:11:33,861 --> 00:11:36,196
وحدي، في الخارج.‏

147
00:11:36,238 --> 00:11:41,034
أنا وحيد تماما ولا أحد هنا بجانبي

148
00:12:45,766 --> 00:12:47,935
أظن أنني أخبرتك بأن تبقى خارجا.‏

149
00:12:48,018 --> 00:12:51,021
أنا في الخارج.‏

150
00:12:57,194 --> 00:13:00,989
حسنا سادتي، إنه لا يشبه المزرعة إطلاقا،
ولكن ما الخيارات التي لدينا؟

151
00:13:01,073 --> 00:13:03,575
ليس منزلا، لكنه سيفي بالغرض.‏

152
00:13:03,659 --> 00:13:06,745
‏-‏ يا له من سرير رائع.‏
-‏ أمسكت بك.‏

153
00:13:06,787 --> 00:13:08,413
عثرت على بعض الجبن.‏

154
00:13:09,623 --> 00:13:11,124
مادة كريهة.‏

155
00:13:12,334 --> 00:13:14,920
‏-‏ أهذا أنت يا "‏غوردر"‏؟
-‏ كيف عرفت؟

156
00:13:15,003 --> 00:13:18,632
كفى!‏ ماذا تفعلون في بيتي؟

157
00:13:18,715 --> 00:13:19,967
مهلا!‏

158
00:13:21,093 --> 00:13:24,096
لا، لا، لا.‏ أبعدوا الفتاة الميتة عن المائدة.‏

159
00:13:24,137 --> 00:13:27,307
وأين يفترض بنا أن نضعها؟
فقد تم الاستيلاء على السرير.‏

160
00:13:30,811 --> 00:13:32,312
ماذا؟

161
00:13:32,354 --> 00:13:37,150
أعيش في مستنقع.‏ وضعت لافتات.‏
أنا غول مرعب!‏

162
00:13:37,192 --> 00:13:39,820
ماذا يجب أن أفعل
لأحصل على قليل من الخصوصية؟

163
00:13:41,488 --> 00:13:45,158
لا.‏ لا.‏

164
00:13:45,200 --> 00:13:47,786
لا!‏ لا!‏

165
00:13:50,455 --> 00:13:51,790
ماذا؟

166
00:13:51,832 --> 00:13:53,834
‏-‏ اتركها.‏
-‏ لا تدفع.‏

167
00:13:58,213 --> 00:14:01,175
ماذا تفعلون في مستنقعي؟

168
00:14:01,216 --> 00:14:03,635
مستنقع!‏ مستنقع!‏ مستنقع!‏

169
00:14:05,846 --> 00:14:07,055
يا إلهي.‏

170
00:14:10,058 --> 00:14:12,644
حسنا، غادروا المكان.‏ جميعكم، تحركوا!‏

171
00:14:12,686 --> 00:14:14,646
هيا!‏ تحركوا!‏ انصرفوا!‏ انصرفوا!‏

172
00:14:14,688 --> 00:14:16,690
‏-‏ بسرعة.‏ هيا!‏
-‏ لا، لا!‏

173
00:14:16,732 --> 00:14:19,109
لا، لا.‏ ليس هناك.‏ ليس هناك.‏

174
00:14:23,697 --> 00:14:25,532
لا تنظر إلي.‏ أنا لم أدعوهم.‏

175
00:14:25,574 --> 00:14:27,701
يا إلهي، لم يدعنا أحد.‏

176
00:14:27,743 --> 00:14:30,370
‏-‏ ماذا؟
-‏ أجبرنا على القدوم إلى هنا.‏

177
00:14:30,412 --> 00:14:32,539
‏-‏ من قبل من؟
-‏ اللورد "‏فارغاد"‏.‏

178
00:14:32,623 --> 00:14:37,377
لهث ونفث غاضبا ووقع إشعارا بالإخلاء.‏

179
00:14:37,461 --> 00:14:40,214
حسنا.‏

180
00:14:40,255 --> 00:14:44,510
من يعرف مكان "‏فارغاد"‏ هذا؟

181
00:14:45,886 --> 00:14:47,387
أنا.‏ أنا أعرف مكانه.‏

182
00:14:47,471 --> 00:14:51,183
هل يعرف أحد آخر أين يمكن العثور عليه؟

183
00:14:53,268 --> 00:14:54,895
‏-‏ أي شخص على الإطلاق؟
-‏ أنا!‏ أنا!‏

184
00:14:54,978 --> 00:14:56,897
‏-‏ أي أحد؟
-‏ اخترني!‏

185
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
أنا أعرف!‏ أنا أعرف!‏ أنا، أنا!‏

186
00:15:00,192 --> 00:15:02,611
حسنا، لا بأس.‏

187
00:15:02,694 --> 00:15:07,574
انتباه، أيتها المخلوقات الخرافية.‏

188
00:15:07,658 --> 00:15:12,079
لا تستريحوا.‏ الترحيب بكم انتهت صلاحيته رسميا.‏

189
00:15:12,120 --> 00:15:15,874
في الواقع، أنا ذاهب
لرؤية هذا الرجل "‏فارغاد"‏ في الحال،

190
00:15:15,916 --> 00:15:19,044
لأخرجكم جميعا من أرضي،
وأعيدكم من حيث أتيتم!‏

191
00:15:28,387 --> 00:15:31,598
أنت!‏ ستأتي معي.‏

192
00:15:31,640 --> 00:15:34,101
حسنا، هذا ما أرغب في سماعه يا رجل.‏

193
00:15:34,184 --> 00:15:35,811
"‏شريك"‏ والحمار، صديقان مخلصان،

194
00:15:35,894 --> 00:15:38,105
خرجا معا في رحلة مجنونة، بمغامرة في
العاصمة.‏

195
00:15:38,230 --> 00:15:39,940
يعجبني ذلك.‏

196
00:15:40,023 --> 00:15:41,692
على الطريق ثانية

197
00:15:41,775 --> 00:15:43,235
‏-‏ شاركني غناءها يا "‏شريك"‏.‏
-‏ مهلا.‏

198
00:15:43,277 --> 00:15:45,612
أتوق لوجودي على الطريق ثانية

199
00:15:45,696 --> 00:15:47,948
ما الذي قلته بشأن الغناء؟

200
00:15:47,990 --> 00:15:49,283
‏-‏ لا بأس، هل أستطيع الصفير؟
-‏ لا.‏

201
00:15:49,324 --> 00:15:52,119
‏-‏ هل بإمكاني دندنتها؟
-‏ حسنا، دندنها.‏

202
00:16:21,899 --> 00:16:24,943
كفى.‏ إنه مستعد ليتكلم.‏

203
00:16:37,873 --> 00:16:40,334
"‏اهرب، اهرب، اهرب بأسرع ما يمكنك.‏

204
00:16:40,417 --> 00:16:43,962
"لن تستطيع إمساكي، أنا رجل كعكة الزنجبيل!‏"

205
00:16:44,046 --> 00:16:47,674
‏-‏ أنت وحش.‏
-‏ لست أنا الوحش هنا.‏ بل أنت.‏

206
00:16:47,716 --> 00:16:52,387
أنت وبقية المخلوقات الخرافية السخيفة،
تسممون عالمي المثالي.‏

207
00:16:52,471 --> 00:16:54,014
أخبرني الآن!‏ أين الآخرون؟

208
00:16:54,056 --> 00:16:55,849
تبا لك!‏

209
00:16:56,683 --> 00:16:59,603
حاولت أن أكون منصفا معكم أيتها المخلوقات.‏

210
00:16:59,686 --> 00:17:03,190
وقد بلغ صبري حده الآن!‏ أخبرني وإلا.‏.‏.‏

211
00:17:03,273 --> 00:17:06,401
لا، لا، ليس الأزرار.‏ ليس أزرار السكاكر.‏

212
00:17:06,484 --> 00:17:08,194
حسن إذن.‏ من يخفيها؟

213
00:17:08,237 --> 00:17:13,575
حسنا، سأخبرك.‏ هل تعرف رجل الكعك؟

214
00:17:13,659 --> 00:17:16,036
‏-‏ رجل الكعك؟
-‏ رجل الكعك.‏

215
00:17:16,078 --> 00:17:19,540
أجل، أعرف رجل الكعك،
الذي يعيش في شارع "‏دروري"‏؟

216
00:17:19,580 --> 00:17:23,042
في الحقيقة، إنها زوجة رجل الكعك.‏

217
00:17:23,085 --> 00:17:25,212
‏-‏ رجل الكعك؟
-‏ رجل الكعك!‏

218
00:17:25,295 --> 00:17:28,339
متزوجة من رجل الكعك.‏

219
00:17:28,382 --> 00:17:30,050
سيدي!‏ وجدناها.‏

220
00:17:30,133 --> 00:17:33,345
حسن، ماذا تنتظر إذن؟ أحضرها.‏

221
00:17:48,068 --> 00:17:51,697
‏-‏ أيتها المرآة السحرية.‏.‏.‏
-‏ لا تخبريه شيئا!‏

222
00:17:52,364 --> 00:17:54,074
لا!‏

223
00:17:56,118 --> 00:17:57,911
طاب مساؤك.‏

224
00:17:57,995 --> 00:17:59,913
أيتها المرآة، يا مرآة فوق الحائط

225
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
أليست هذه أكثر الممالك المثالية
من بين جميع الممالك الأخرى؟

226
00:18:03,417 --> 00:18:06,003
في الحقيقة، تقنيا، أنت لست ملكا.‏

227
00:18:06,461 --> 00:18:07,880
"‏تيلونيوس"‏.‏

228
00:18:09,590 --> 00:18:13,260
‏-‏ ماذا قلت؟
-‏ أقصد، أنت لم تصبح ملكا بعد.‏

229
00:18:13,302 --> 00:18:16,889
ولكن بوسعك أن تكون كذلك.‏
كل ما عليك أن تفعله هو الزواج من أميرة.‏

230
00:18:17,389 --> 00:18:18,932
استمر.‏

231
00:18:20,058 --> 00:18:23,729
لذا استرح واسترخي فحسب، يا سيدي اللورد،

232
00:18:23,770 --> 00:18:28,108
فقد آن الأوان لتلتقي بعازبات هذه الأيام المؤهلات.‏

233
00:18:28,150 --> 00:18:30,611
وها هن.‏

234
00:18:31,445 --> 00:18:32,654
عزباء رقم واحد

235
00:18:32,738 --> 00:18:36,783
محتجزة بسبب عاهة عقلية،
من مملكة بعيدة، بعيدة جدا.‏

236
00:18:36,867 --> 00:18:39,119
تحب "‏السوشي"‏ والحمام الساخن في أي وقت.‏

237
00:18:39,203 --> 00:18:42,664
تضم هواياتها الطبخ والتنظيف
لأجل شقيقتيها الشريرتين.‏

238
00:18:42,748 --> 00:18:45,125
أرجوك رحب ﺒ"‏سندريلا"‏.‏

239
00:18:45,209 --> 00:18:47,669
العزباء رقم اثنين، هي فتاة الرداء

240
00:18:47,753 --> 00:18:49,296
من أرض الخيال.‏

241
00:18:49,338 --> 00:18:52,090
رغم أنها تعيش مع سبعة رجال، لكنها ليست سهلة.‏

242
00:18:52,132 --> 00:18:55,677
فقط قبل شفتيها الميتتين والمتجمدتين
واكتشف كم هي مفعمة بالحياة.‏

243
00:18:55,761 --> 00:18:59,932
هيا.‏ رحب ﺒ"‏سنووايت"‏!‏

244
00:18:59,973 --> 00:19:02,267
وأخيرا، وليس آخرا بالتأكيد،

245
00:19:02,309 --> 00:19:04,311
العزباء الثالثة، صهباء نارية

246
00:19:04,394 --> 00:19:06,980
من قلعة يحرسها تنين،
تحيط بها الحمم البركانية الساخنة.‏

247
00:19:07,022 --> 00:19:09,650
ولكن لا تدع ذلك يثنيك.‏
فهي مفعمة بالحياة

248
00:19:09,691 --> 00:19:12,319
تحب المشروب الكحولي
وأن يفاجئها المطر.‏

249
00:19:12,402 --> 00:19:16,615
إنها لك لتنجدها، الأميرة "‏فيونا"‏.‏

250
00:19:16,657 --> 00:19:18,992
وهكذا، هل ستكون العزباء رقم واحد،

251
00:19:19,076 --> 00:19:22,621
العزباء رقم اثنين، أم العزباء رقم ثلاثة؟

252
00:19:22,663 --> 00:19:24,831
‏-‏ رقم اثنان!‏ رقم اثنان!‏
-‏ رقم ثلاثة!‏ رقم ثلاثة!‏

253
00:19:24,915 --> 00:19:26,291
‏-‏ رقم اثنان!‏ رقم اثنان.‏
-‏ رقم ثلاثة!‏

254
00:19:26,333 --> 00:19:28,502
رقم ثلاثة؟ رقم واحد؟ رقم ثلاثة؟

255
00:19:28,544 --> 00:19:30,629
رقم ثلاثة!‏ اختر الرقم ثلاثة يا سيدي.‏

256
00:19:30,671 --> 00:19:34,466
حسنا، حسنا، رقم ثلاثة.‏

257
00:19:34,508 --> 00:19:39,304
لورد "‏فارغاد"‏، اخترت الأميرة "‏فيونا"‏.‏

258
00:19:44,142 --> 00:19:48,856
الأميرة "‏فيونا"‏.‏ إنها رائعة.‏

259
00:19:48,897 --> 00:19:51,316
كل ما علي فعله
هو العثور على شخص ما يمكنه الذهاب و.‏.‏.‏

260
00:19:51,358 --> 00:19:54,027
ولكن ربما توجب علي
ذكر الأمور الصغيرة التي تحدث ليلا.‏

261
00:19:54,069 --> 00:19:56,029
‏-‏ أنا سأفعل ذلك.‏
-‏ أجل، ولكن بعد مغيب الشمس.‏.‏.‏

262
00:19:56,071 --> 00:20:00,200
اصمت.‏ سأجعل من الأميرة "‏فيونا"‏ ملكتي،

263
00:20:00,242 --> 00:20:04,413
وستحظى "‏دولاك"‏ أخيرا بملك كامل!‏

264
00:20:04,496 --> 00:20:06,707
أيها النقيب، اجمع صفوة رجالك.‏

265
00:20:06,790 --> 00:20:10,586
سوف نجري مسابقة.‏

266
00:20:10,919 --> 00:20:13,213
أنت متوقف في ساحة "‏لانسيلوت"‏

267
00:20:13,297 --> 00:20:15,799
ولكن ها هي.‏ ها هي ذا.‏ ها هي "‏دولاك"‏.‏

268
00:20:15,883 --> 00:20:17,509
أخبرتك بأنني سأجدها.‏

269
00:20:17,551 --> 00:20:21,722
إذن، لا بد وأن هذه هي قلعة اللورد "‏فارغاد"‏.‏

270
00:20:21,763 --> 00:20:23,891
إنها هي.‏

271
00:20:23,932 --> 00:20:28,145
أتعتقد بأن طول البناء يعوض عن شيء ما؟

272
00:20:31,607 --> 00:20:33,567
انتظر.‏ انتظر يا "‏شريك"‏.‏

273
00:20:33,650 --> 00:20:36,528
أسرعي يا عزيزتي.‏ لقد تأخرنا.‏ أسرعي.‏

274
00:20:38,572 --> 00:20:41,074
أنت!‏

275
00:20:41,116 --> 00:20:44,578
انتظر قليلا.‏ أصغ، أنا لن ألتهمك.‏

276
00:20:44,661 --> 00:20:47,289
أنا.‏.‏.‏ أنا فقط.‏.‏.‏

277
00:21:19,112 --> 00:21:20,697
المكان هادىء.‏

278
00:21:23,116 --> 00:21:25,410
هادىء جدا.‏

279
00:21:27,996 --> 00:21:32,125
‏-‏ أين ذهب الجميع؟
-‏ انظر إلى هذا!‏

280
00:21:32,376 --> 00:21:34,127
استعلامات

281
00:21:34,169 --> 00:21:35,963
اسحب

282
00:21:45,514 --> 00:21:48,976
نرحب بكم في "‏دولاك"‏ هذه المدينة الرائعة

283
00:21:49,017 --> 00:21:52,771
لدينا هنا بضعة قوانين
دعونا نطلعكم عليها

284
00:21:52,813 --> 00:21:56,441
لا تسبب المشاكل، والتزم بالقواعد،
وسنبقى منسجمين

285
00:21:56,483 --> 00:22:00,153
"‏دولاك"‏ مكان رائع

286
00:22:00,195 --> 00:22:04,783
لطفا ابق بعيدا عن النجيلة
لمع حذاءك، ونظف وجهك

287
00:22:04,825 --> 00:22:08,453
"دولاك"، "دولاك"

288
00:22:08,495 --> 00:22:13,333
"‏دولاك"‏ مكان رائع

289
00:22:17,129 --> 00:22:19,173
مرحبا بكم في "‏دولاك"‏

290
00:22:19,965 --> 00:22:21,258
يا إلهي.‏

291
00:22:22,217 --> 00:22:26,180
‏-‏ دعنا نكرر ذلك!‏
-‏ لا.‏ لا.‏ لا، لا!‏ لا.‏

292
00:22:29,391 --> 00:22:30,893
أيها الفرسان الشجعان.‏

293
00:22:30,976 --> 00:22:35,189
أنتم الأفضل والأسطع على وجه الأرض.‏

294
00:22:35,272 --> 00:22:37,691
اليوم، سيثبت أحدكم جدارته.‏.‏.‏

295
00:22:37,774 --> 00:22:40,277
حسنا، استمر بما تقوم به وسأصفعك على مؤخرتك.‏

296
00:22:40,360 --> 00:22:42,154
أعتذر عن ذلك.‏

297
00:22:42,905 --> 00:22:47,743
سيحظى البطل بشرف.‏.‏.‏
لا، لا، بل بامتياز

298
00:22:47,826 --> 00:22:51,872
الذهاب لإنقاذ الأميرة الفاتنة "‏فيونا"‏

299
00:22:51,914 --> 00:22:55,250
من لهيب سجن التنين.‏

300
00:22:55,334 --> 00:22:59,546
إن لم يوفق الفائز لسبب ما،

301
00:22:59,630 --> 00:23:02,841
فسيحل مكانه صاحب المركز الثاني

302
00:23:02,883 --> 00:23:05,719
وهلم جرا.‏

303
00:23:05,761 --> 00:23:11,433
بعضكم قد يقضي نحبه،
ولكنها تضحية أنا على استعداد لتقديمها.‏

304
00:23:14,561 --> 00:23:16,230
تصفيق

305
00:23:16,396 --> 00:23:18,857
فلتبدأ المسابقة!‏

306
00:23:24,446 --> 00:23:26,240
ما هذا؟

307
00:23:28,283 --> 00:23:31,745
‏-‏ إنه شنيع!‏
-‏ هذا ليس لطيفا.‏

308
00:23:32,704 --> 00:23:34,915
إنه مجرد حمار.‏

309
00:23:34,957 --> 00:23:37,918
بالفعل.‏ أيها الفرسان، خطة جديدة.‏

310
00:23:38,001 --> 00:23:42,756
من يقضي على الغول، يحظى بلقب بطل!‏
عليكم به!‏

311
00:23:42,798 --> 00:23:46,760
‏-‏ اقضوا عليه!‏
-‏ عجبا!‏ هيا!‏ تريثوا الآن.‏

312
00:23:47,970 --> 00:23:49,096
تقدموا!‏ اقضوا عليه!‏

313
00:23:49,179 --> 00:23:52,891
ألا يمكننا تسوية المسألة بكأس شراب؟

314
00:23:52,933 --> 00:23:54,226
اقتلوا الوحش!‏

315
00:23:54,268 --> 00:23:57,521
لا؟ لا بأس إذن.‏

316
00:23:58,814 --> 00:24:00,899
تقدموا!‏

317
00:24:16,790 --> 00:24:17,958
تبا!‏

318
00:24:31,847 --> 00:24:33,765
اسمع يا "‏شريك"‏، المسني!‏

319
00:24:42,608 --> 00:24:43,650
أجل!‏

320
00:24:45,861 --> 00:24:47,821
المقعد!‏ أعطه مقعدا!‏

321
00:25:07,424 --> 00:25:09,843
رائع!‏

322
00:25:12,804 --> 00:25:14,014
أشكركم!‏

323
00:25:14,097 --> 00:25:18,060
أشكركم بحرارة!‏ أنا هنا حتى الخميس.‏
جربوا لحم العجل!‏

324
00:25:24,441 --> 00:25:26,401
هل أصدر الأمر، سيدي؟

325
00:25:26,485 --> 00:25:30,072
لا، لدي فكرة أفضل.‏

326
00:25:30,155 --> 00:25:35,327
يا أهل "‏دولاك"‏، أقدم لكم بطلنا!‏

327
00:25:35,410 --> 00:25:39,331
‏-‏ ماذا؟
-‏ تهانئي أيها الغول.‏

328
00:25:39,373 --> 00:25:43,710
لقد منحت شرف مباشرة السعي
في مهمة عظيمة ونبيلة.‏

329
00:25:43,794 --> 00:25:48,215
السعي؟ هذا ما أفعله الآن،
أنا أسعى لاستعادة مستنقعي.‏

330
00:25:48,257 --> 00:25:51,510
‏-‏ مستنقعك؟
-‏ أجل، مستنقعي!‏

331
00:25:51,552 --> 00:25:54,054
المكان الذي ألقيت فيه تلك المخلوقات الخرافية!‏

332
00:25:55,180 --> 00:25:58,892
حقا.‏ حسنا أيها الغول، سأقدم لك صفقة.‏

333
00:25:58,934 --> 00:26:02,729
اذهب في هذه المهمة لأجلي،
وسأعيد إليك مستنقعك.‏

334
00:26:02,813 --> 00:26:05,566
على ما كان عليه تماما؟

335
00:26:05,607 --> 00:26:08,402
وحتى آخر حبة فطر يغمرها الوحل.‏

336
00:26:08,443 --> 00:26:11,697
‏-‏ والمحتلون؟
-‏ سيغادرون للأبد.‏

337
00:26:15,701 --> 00:26:18,537
ما هي هذه المهمة؟

338
00:26:18,871 --> 00:26:21,415
حسنا، دعني أكون صريحا.‏ ستهب لقتال التنين

339
00:26:21,456 --> 00:26:24,168
وتنقذ الأميرة، ليعيد لك "‏فارغاد"‏ المستنقع،

340
00:26:24,251 --> 00:26:27,212
والذي لا تملكه لأنه ملأه بالغرباء في المقام الأول.‏

341
00:26:27,254 --> 00:26:28,881
‏-‏ أليس هذا صحيحا لحد ما؟
-‏ أتعلم ماذا؟

342
00:26:28,922 --> 00:26:31,758
ربما هناك سبب وجيه يمنع الحمير من التكلم.‏

343
00:26:31,800 --> 00:26:35,220
أنا لا أفهم، يا "‏شريك"‏.‏
لم لا تمارس معه حركات الغول تلك فحسب؟

344
00:26:35,262 --> 00:26:37,389
كما تعلم، قم بخنقه، حاصر حصنه،

345
00:26:37,431 --> 00:26:40,267
اطحن عظامه واجعلها طعامك،
فهذا ما يفعله الغول.‏

346
00:26:40,350 --> 00:26:42,269
وجدتها.‏

347
00:26:42,352 --> 00:26:44,897
ربما يمكنني قطع رؤوس جميع أهالي القرية

348
00:26:44,938 --> 00:26:46,773
ثم أضع رؤوسهم فوق نصل حربة،

349
00:26:46,857 --> 00:26:50,485
وأحضر سكينا، أنتزع طحالهم وأشرب سوائلهم.‏

350
00:26:50,569 --> 00:26:52,696
هل يروق لك ذلك؟

351
00:26:53,906 --> 00:26:55,449
لا، ليس تماما، لا.‏

352
00:26:55,490 --> 00:26:59,286
لمعلوماتك، ثمة أمور تتعلق بالغيلان
أكثر مما يعتقده البشر.‏

353
00:26:59,369 --> 00:27:02,122
‏-‏ مثال؟
-‏ مثال؟

354
00:27:02,206 --> 00:27:06,585
حسنا، الغيلان تشبه البصل.‏

355
00:27:06,627 --> 00:27:09,254
‏-‏ رائحتها كريهة؟
-‏ أجل.‏ لا!‏

356
00:27:09,296 --> 00:27:10,756
‏-‏ تجعلك تبكي؟
-‏ لا!‏

357
00:27:10,797 --> 00:27:12,799
إن تركتها خارجا في الشمس، تصبح بنية اللون،

358
00:27:12,883 --> 00:27:14,259
وينبت عليها شعر أبيض صغير.‏

359
00:27:14,301 --> 00:27:16,303
لا!‏ بل طبقات!‏

360
00:27:16,386 --> 00:27:18,764
للبصل طبقات.‏

361
00:27:18,805 --> 00:27:22,142
للغيلان طبقات!‏ للبصل طبقات.‏

362
00:27:22,184 --> 00:27:24,603
أفهمت؟ كلانا لديه طبقات.‏

363
00:27:26,522 --> 00:27:29,483
كلاكما لديه طبقات إذن.‏

364
00:27:31,235 --> 00:27:33,612
لا يستسيغ الجميع البصل كما تعلم.‏

365
00:27:33,654 --> 00:27:36,281
الكعك!‏ الجميع يحب الكعك!‏ وللكعك طبقات.‏

366
00:27:36,323 --> 00:27:40,244
لا يهمني ما يحبه الجميع.‏

367
00:27:40,327 --> 00:27:44,039
الغيلان لا تشبه الكعك.‏

368
00:27:46,166 --> 00:27:48,502
أتعلم ما هو الشيء الآخر الذي يحبه الآخرون؟
حلوى القشدة.‏

369
00:27:48,544 --> 00:27:51,171
أسبق لك والتقيت بشخص،
وقلت له: "‏دعنا نتناول بعضا من حلوى القشدة،"‏

370
00:27:51,213 --> 00:27:53,757
فأجابك: "‏لا، أنا لا أحبها"‏؟
إنها حلوى لذيذة.‏

371
00:27:53,841 --> 00:27:58,053
لا!‏ يا لك من غبي، مثير للغضب
صورة مصغرة لحيوان يحمل الأثقال!‏

372
00:27:58,136 --> 00:28:00,848
الغيلان شبيهة بالبصل!‏ نهاية الحكاية.‏

373
00:28:00,931 --> 00:28:03,767
وداعا.‏ أراك لاحقا.‏

374
00:28:07,980 --> 00:28:11,483
ربما كانت حلوى القشدة ألذ حلوى
على وجه هذا الكوكب.‏

375
00:28:11,525 --> 00:28:14,528
أتعلم، أعتقد بأنني أفضل دندنتك.‏

376
00:28:14,611 --> 00:28:17,322
ألديك منديل أو شيء من هذا القبيل؟
فقد تسببت بفوضى.‏

377
00:28:17,364 --> 00:28:20,284
عبارة حلوى القشدة وحدها كفيلة بجعل لعابي يسيل.‏

378
00:29:00,407 --> 00:29:02,075
هل أنت من فعل ذلك يا "‏شريك"‏؟

379
00:29:02,117 --> 00:29:04,703
يا إلهي، عليك أن تحذر أحدهم قبل أن تخرج ريحا.‏

380
00:29:04,745 --> 00:29:07,080
‏-‏ كان فمي مفتوحا وما إلى ذلك.‏
-‏ صدقني أيها الحمار،

381
00:29:07,122 --> 00:29:09,750
لو كنت أنا، لهلكت أنت.‏

382
00:29:10,918 --> 00:29:12,586
إنه الكبريت.‏

383
00:29:12,628 --> 00:29:15,797
‏-‏ لا بد وأننا اقتربنا.‏
-‏ أجل، صحيح، الكبريت.‏

384
00:29:15,923 --> 00:29:17,549
لا تحدثني عن الكبريت.‏

385
00:29:17,591 --> 00:29:20,010
أعرف ما شممته.‏ لم يكن هناك كبريت.‏

386
00:29:20,093 --> 00:29:22,012
ولم أصادف أي حجر أيضا.‏

387
00:29:40,030 --> 00:29:43,367
لا شك أنه كبير جدا، ولكن انظر إلى الموقع.‏

388
00:29:46,495 --> 00:29:48,747
"‏شريك"‏؟

389
00:29:48,789 --> 00:29:52,209
أتتذكر حين قلت بأن للغيلان طبقات؟

390
00:29:52,292 --> 00:29:53,335
أجل.‏

391
00:29:54,378 --> 00:29:56,922
حسنا، لدي اعتراف صغير أدلي به.‏

392
00:29:56,964 --> 00:29:58,549
ليس للحمير طبقات.‏

393
00:29:58,632 --> 00:30:00,384
نحن نعبر عن مخاوفنا علنا ولا نخفيها.‏

394
00:30:00,467 --> 00:30:03,262
انتظر قليلا، ليس للحمير أردان.‏

395
00:30:03,303 --> 00:30:04,555
أنت تعلم ما أقصده.‏

396
00:30:04,638 --> 00:30:07,307
لا تقل لي بأنك تخشى المرتفعات.‏

397
00:30:07,349 --> 00:30:10,185
لا، كل ما في الأمر هو أنني غير مرتاح
لوجودي على جسر يهتز

398
00:30:10,269 --> 00:30:11,979
فوق بحيرة من الحمم البركانية المستعرة!‏

399
00:30:12,020 --> 00:30:16,108
لا عليك أيها الحمار.‏ أنا هنا بجانبك، اتفقنا؟

400
00:30:16,149 --> 00:30:18,819
كدعم عاطفي،

401
00:30:18,902 --> 00:30:23,490
سنتمسك بهذه معا ونخطو ببطء شديد.‏

402
00:30:23,532 --> 00:30:25,492
‏-‏ حقا؟
-‏ أجل، بحق.‏

403
00:30:25,534 --> 00:30:27,536
حسنا، هذا يشعرني بأنني أفضل حالا.‏

404
00:30:27,619 --> 00:30:28,787
تابع التقدم فحسب.‏

405
00:30:28,829 --> 00:30:33,458
‏-‏ ولا تنظر إلى الأسفل.‏
-‏ حسنا، لا تنظر إلى الأسفل.‏ لا تنظر إلى الأسفل.‏

406
00:30:33,500 --> 00:30:36,879
لا تنظر إلى الأسفل.‏
تابع التقدم.‏ لا تنظر إلى الأسفل.‏

407
00:30:39,006 --> 00:30:40,799
"‏شريك"‏!‏ أنا أنظر إلى الأسفل.‏

408
00:30:40,841 --> 00:30:43,802
يا إلهي، لا يمكنني القيام بذلك!‏
دعني أعود في الحال.‏ أرجوك.‏

409
00:30:43,844 --> 00:30:47,431
‏-‏ لكنك بلغت منتصف الطريق الآن.‏
-‏ لكني أعلم أن ذاك النصف آمن.‏

410
00:30:47,514 --> 00:30:50,309
حسنا، لا بأس.‏ ليس لدي متسع من الوقت لهذا.‏
عد أنت.‏

411
00:30:50,350 --> 00:30:52,811
‏-‏ لا يا "‏شريك"‏!‏ انتظر.‏
-‏ حسنا، أيها الحمار.‏.‏.‏

412
00:30:52,853 --> 00:30:55,981
‏-‏ دعنا نرقص إذن، هلا باشرنا؟
-‏ لا تفعل ذلك.‏

413
00:30:56,023 --> 00:30:59,943
آسف.‏ أفعل ماذا؟

414
00:31:00,027 --> 00:31:03,113
‏-‏ هذا؟
-‏ أجل، هذا!‏

415
00:31:03,197 --> 00:31:06,617
أجل؟ أجل، افعل ذلك.‏ لا بأس.‏

416
00:31:07,701 --> 00:31:08,994
لا يا "‏شريك"‏!‏

417
00:31:09,036 --> 00:31:12,206
‏-‏ لا!‏ توقف!‏
-‏ أشرت علي بأن أفعل ذلك.‏ وأنا أفعل ذلك.‏

418
00:31:12,372 --> 00:31:16,543
سوف أموت.‏ سأموت.‏ سأهلك يا "‏شريك"‏.‏

419
00:31:19,213 --> 00:31:22,216
لا عليك، أيها الحمار.‏ لا عليك.‏

420
00:31:26,720 --> 00:31:28,222
رائع.‏

421
00:31:28,889 --> 00:31:31,683
أين هو إذن نافث اللهب على أية حال؟

422
00:31:31,725 --> 00:31:35,479
في الداخل، تنتظرنا لننقذها.‏

423
00:31:35,562 --> 00:31:38,482
كنت أتحدث عن التنين يا "‏شريك"‏.‏

424
00:31:54,831 --> 00:31:55,916
أتشعر بالخوف؟

425
00:31:55,958 --> 00:31:58,252
لا، ولكن.‏.‏.‏

426
00:31:59,336 --> 00:32:01,672
هذا جيد.‏ ولا أنا أيضا.‏

427
00:32:04,299 --> 00:32:06,385
لا عيب في أن تشعر بالخوف.‏

428
00:32:06,426 --> 00:32:09,721
فالخوف رد فعل ملموس لوضع غير مألوف.‏

429
00:32:09,763 --> 00:32:11,849
دعني أضيف، لوضع خطير غير مألوف.‏

430
00:32:11,932 --> 00:32:14,560
بوجود تنين ينفث اللهب ويلتهم الفرسان،

431
00:32:14,601 --> 00:32:16,186
فإن هذا لا يعني بأنك جبان

432
00:32:16,270 --> 00:32:18,105
لو انتابك بعض الخوف، أتدرك ما أعنيه؟

433
00:32:18,146 --> 00:32:20,566
فأنا على يقين تام بأن هذا لا يدل على الجبن،
أعرف ذلك.‏

434
00:32:22,276 --> 00:32:25,612
أيها الحمار، لدي كلمتان لك، اتفقنا؟

435
00:32:26,321 --> 00:32:28,740
أغلق فمك.‏

436
00:32:28,782 --> 00:32:31,076
اذهب إلى هناك الآن، وابحث عن أية سلالم.‏

437
00:32:31,118 --> 00:32:33,787
سلالم؟ ظننت بأننا سنبحث عن الأميرة.‏

438
00:32:33,829 --> 00:32:38,750
ستكون الأميرة بالطابق العلوي،
بأعلى غرفة في أطول برج.‏

439
00:32:38,792 --> 00:32:42,421
‏-‏ ما الذي يجعلك تعتقد بأنها ستكون هناك؟
-‏ قرأت ذلك في كتاب مرة.‏

440
00:32:42,462 --> 00:32:46,425
هذا رائع.‏ أنت تتولى أمر التنين.‏
وأنا سأتولى أمر السلالم.‏

441
00:32:46,466 --> 00:32:49,553
سأعثر على تلك السلالم، وأهاجمها أيضا.‏

442
00:32:49,636 --> 00:32:51,555
تماما.‏ لن تدرك السلالم في أي اتجاه تسير.‏

443
00:32:56,560 --> 00:32:58,061
سوف أتخذ إجراءات حازمة.‏

444
00:32:58,145 --> 00:33:00,939
سأركلها بقسوة.‏ لا تعبثي معي.‏ أنا سيد السلالم.‏

445
00:33:00,981 --> 00:33:03,817
لقد هيمنت على السلالم.‏ لو كانت لي درجة هنا.‏

446
00:33:03,859 --> 00:33:05,319
لخطوت فوقها.‏

447
00:33:08,780 --> 00:33:12,117
حسنا، نحن نعرف على الأقل مكان الأميرة،
ولكن أين.‏.‏.‏

448
00:33:12,159 --> 00:33:14,244
التنين!‏

449
00:33:30,010 --> 00:33:32,262
حذار أيها الحمار!‏

450
00:33:44,316 --> 00:33:46,318
أوقعت بك!‏

451
00:34:21,728 --> 00:34:23,397
لا.‏ لا.‏ لا!‏

452
00:34:25,232 --> 00:34:26,733
رباه، لديك أسنان ضخمة.‏

453
00:34:28,902 --> 00:34:30,404
أعني، أسنان بيضاء ساطعة.‏

454
00:34:30,487 --> 00:34:32,739
أعرف أنك غالبا ما تسمع ذلك
طوال الأوقات التي تتناول طعامك خلالها،

455
00:34:32,822 --> 00:34:34,157
ولكن لا بد وأنك تواظب على تبييضها،

456
00:34:34,241 --> 00:34:36,827
نظرا لهذه الابتسامة الرائعة التي تتمتع بها.‏

457
00:34:36,909 --> 00:34:39,580
هل ألاحظ أثر النعناع المنعش؟

458
00:34:39,621 --> 00:34:41,456
أتعلم ماذا أيضا؟ أتعلم ماذا أيضا؟

459
00:34:41,540 --> 00:34:44,418
أنت.‏.‏.‏ أنت أنثى تنين!‏

460
00:34:44,458 --> 00:34:49,005
بالتأكيد.‏ أعني، أنت أنثى تنين بالطبع.‏

461
00:34:49,089 --> 00:34:52,885
لأنك تعبقين برائحة الجمال الأنثوي.‏

462
00:34:52,926 --> 00:34:55,262
ما خطبك؟ أثمة شيء بعينك؟

463
00:34:58,265 --> 00:35:00,726
يا إلهي، في الحقيقة أني أود البقاء،
ولكن، أنت تعلمين، أنا.‏.‏.‏

464
00:35:00,767 --> 00:35:02,644
أنا مصاب بداء الربو،
ولا أدري إن كان الأمر سينجح

465
00:35:02,728 --> 00:35:04,897
إن كنت ستنفثين حلقات دخانية وأشياء أخرى.‏

466
00:35:04,938 --> 00:35:06,773
"‏شريك"‏!‏

467
00:35:08,775 --> 00:35:12,446
لا!‏ "‏شريك"‏!‏ "‏شريك"‏!‏ "‏شريك"‏!‏

468
00:35:45,812 --> 00:35:47,272
‏-‏ استيقظي!‏
-‏ ماذا؟

469
00:35:47,314 --> 00:35:48,982
هل أنت الأميرة "‏فيونا"‏؟

470
00:35:49,608 --> 00:35:51,777
أنا هي.‏

471
00:35:51,818 --> 00:35:54,404
أنتظر فارسا جسورا لينقذني.‏

472
00:35:54,488 --> 00:35:56,490
هذا لطيف.‏ هيا بنا الآن.‏

473
00:35:56,532 --> 00:35:58,575
ولكن انتظر، سيدي الفارس.‏

474
00:35:58,659 --> 00:36:00,953
هذه الباقة لأجل لقائنا الأول.‏

475
00:36:00,994 --> 00:36:04,748
ألا يجب أن تكون لحظة رومانسية رائعة؟

476
00:36:04,831 --> 00:36:09,169
‏-‏ أجل، آسف سيدتي.‏ لا وقت لهذا.‏
-‏ انتظر.‏ ما الذي تفعله؟

477
00:36:09,211 --> 00:36:11,338
عليك أن تدهشني،

478
00:36:11,380 --> 00:36:14,800
وتخرجني من تلك النافذة،
وتدلي حبلا فوق جوادك الباسل.‏

479
00:36:14,842 --> 00:36:17,678
كان لديك متسع من الوقت للتخطيط لهذا،
أليس كذلك؟

480
00:36:22,057 --> 00:36:24,977
ولكن علينا الاستمتاع بهذه اللحظة!‏

481
00:36:25,018 --> 00:36:27,813
بوسعك سرد ملحمة شعرية لأجلي.‏

482
00:36:27,855 --> 00:36:30,357
أغنية روائية ربما؟ أو قصيدة!‏

483
00:36:30,399 --> 00:36:33,694
‏-‏ قصيدة فكاهية؟ أو شيئا ما!‏
-‏ لا أعتقد ذلك.‏

484
00:36:34,820 --> 00:36:38,198
هل بإمكاني معرفة اسم بطلي على الأقل؟

485
00:36:38,240 --> 00:36:40,200
"‏شريك"‏.‏

486
00:36:41,034 --> 00:36:43,996
السير "‏شريك"‏.‏

487
00:36:44,037 --> 00:36:48,792
أتمنى أن تتقبل هذا الاستحسان كعربون لامتناني.‏

488
00:36:49,918 --> 00:36:51,920
أشكرك!‏

489
00:36:55,924 --> 00:36:57,801
ألم تقض على التنين؟

490
00:36:57,885 --> 00:37:00,345
إنه على قائمة أعمالي.‏ هيا الآن!‏

491
00:37:00,387 --> 00:37:02,514
ولكن هذا ليس صائبا!‏

492
00:37:02,556 --> 00:37:05,893
كان يفترض بك أن تهجم
وسيفك مسلول وراياتك مرفوعة.‏

493
00:37:05,934 --> 00:37:07,519
هذا ما يفعله جميع الفرسان الآخرون.‏

494
00:37:07,561 --> 00:37:09,897
أجل، مباشرة قبل اندلاع النار فيهم.‏

495
00:37:09,938 --> 00:37:11,857
ليس هذا المقصود.‏

496
00:37:13,567 --> 00:37:16,069
انتظر.‏ إلى أين تذهب؟ المخرج هناك.‏

497
00:37:16,111 --> 00:37:18,197
في الحقيقة، علي إنقاذ حماري.‏

498
00:37:18,238 --> 00:37:21,491
أي نوع من الفرسان أنت؟

499
00:37:21,575 --> 00:37:23,994
الفريد من نوعه.‏

500
00:37:24,077 --> 00:37:26,413
تمهلي.‏ ببطء حبيبتي، أرجوك.‏

501
00:37:26,496 --> 00:37:29,082
أعتقد أنه أمر صحي التعرف على شخص ما

502
00:37:29,124 --> 00:37:32,669
بمرور الوقت.‏
يمكنك أن تصفيني بقديم الطراز فحسب.‏

503
00:37:33,462 --> 00:37:37,007
لا أريد استعجال العلاقة الجسدية.‏

504
00:37:37,090 --> 00:37:40,552
فأنا عاطفيا لست مهيئا لالتزام كهذا

505
00:37:40,594 --> 00:37:42,930
الحجم، حقا، إنها الكلمة التي أبحث عنها.‏

506
00:37:42,971 --> 00:37:46,517
الحجم.‏ عجبا، هذا اتصال جسدي غير مرغوب فيه.‏

507
00:37:46,600 --> 00:37:49,061
حسنا، ماذا تفعلين؟

508
00:37:49,102 --> 00:37:52,397
حسنا، لا بأس.‏ دعينا نتراجع قليلا
ونخطو كل خطوة في حينها.‏

509
00:37:52,439 --> 00:37:55,275
في الحقيقة علينا أولا
معرفة بعضنا البعض كأصدقاء،

510
00:37:55,359 --> 00:37:56,610
أو ربما زملاء مراسلة.‏

511
00:37:56,652 --> 00:38:00,906
فأنا كثيرا ما أتجول،
ولكنني أعشق استلام الرسائل.‏.‏.‏

512
00:38:00,948 --> 00:38:03,408
أتعلمين، حقا أنا أرغب في البقاء، ولكن.‏.‏.‏

513
00:38:03,450 --> 00:38:06,078
كفى كفى، لا تفعلي ذلك!‏ هذا ذيلي.‏ ذيلي الشخصي.‏

514
00:38:06,119 --> 00:38:08,455
سوف تمزقينه.‏ أنا لا أسمح.‏.‏.‏

515
00:38:08,539 --> 00:38:09,706
ماذا ستفعلين بهذا؟

516
00:38:10,791 --> 00:38:13,460
مهلا الآن.‏ مستحيل.‏ لا!‏ لا!‏

517
00:38:13,502 --> 00:38:16,296
لا، لا!‏ لا.‏ لا، لا، لا!‏ لا!‏

518
00:38:43,156 --> 00:38:45,117
‏-‏ مرحبا أيتها الأميرة!‏
-‏ إنه يتكلم!‏

519
00:38:45,158 --> 00:38:48,912
أجل، يصعب عليه السكوت، هذه هي المشكلة.‏

520
00:39:24,531 --> 00:39:26,408
حسنا، اتجها نحو المخرج!‏

521
00:39:28,744 --> 00:39:31,288
سأتولى أمر التنين.‏

522
00:39:36,710 --> 00:39:38,837
اهربا!‏

523
00:40:27,010 --> 00:40:28,387
نجحت!‏

524
00:40:28,428 --> 00:40:31,348
أنقذتني!‏ أنت مذهل.‏ أنت.‏.‏.‏

525
00:40:31,431 --> 00:40:35,185
أنت رائع.‏ أنت.‏.‏.‏

526
00:40:35,269 --> 00:40:37,563
أنت استثنائي بعض الشيء، علي أن أعترف.‏

527
00:40:37,604 --> 00:40:42,526
لكن فعلك عظيم، وقلبك نقي.‏

528
00:40:42,943 --> 00:40:44,820
أنا مدينة لك للأبد.‏

529
00:40:46,488 --> 00:40:50,868
وأين تراه يكون هذا الفارس الشجاع
دون جواده الشهم؟

530
00:40:50,951 --> 00:40:54,288
رائع، آمل أنك سمعت ذلك.‏
دعتني بالجواد الشهم.‏

531
00:40:54,329 --> 00:40:55,622
تظن بأنني جواد.‏

532
00:40:57,040 --> 00:40:58,876
ظفرنا بالمعركة.‏

533
00:40:58,959 --> 00:41:01,461
بوسعك إزالة خوذتك، سيدي الفارس الطيب.‏

534
00:41:02,212 --> 00:41:04,131
‏-‏ لا.‏
-‏ لم لا؟

535
00:41:04,173 --> 00:41:06,425
لدي شعر على الخوذة.‏

536
00:41:06,466 --> 00:41:09,720
أرجوك.‏ أود رؤية وجه منقذي.‏

537
00:41:09,803 --> 00:41:12,389
لا، لا، لن ترغبي في ذلك.‏

538
00:41:12,472 --> 00:41:14,933
ولكن كيف ستقبلني؟

539
00:41:14,975 --> 00:41:18,770
ماذا؟ لم يكن ذلك ضمن قائمة المهام.‏

540
00:41:19,688 --> 00:41:21,231
لعلها من مزايا العمل.‏

541
00:41:21,315 --> 00:41:25,736
لا، بل إنه القدر.‏
لا شك أنك على دراية بسير الأمور.‏

542
00:41:25,819 --> 00:41:29,615
أميرة محتجزة في القلعة، يحاصرها تنين

543
00:41:29,656 --> 00:41:32,576
أنقذها فارس مقدام،

544
00:41:32,659 --> 00:41:35,996
ثم تقاسما معا قبلة الحب الحقيقي.‏

545
00:41:36,747 --> 00:41:38,165
مع "‏شريك"‏؟ هل تعتقدين.‏.‏.‏ انتظري.‏

546
00:41:38,207 --> 00:41:41,418
انتظري.‏ انتظري قليلا.‏
أتعتقدين أن "‏شريك"‏ هو حبك الحقيقي؟

547
00:41:41,502 --> 00:41:43,504
في الحقيقة، أجل.‏

548
00:41:47,508 --> 00:41:50,010
تعتقدين أن "‏شريك"‏ هو حبك الحقيقي!‏

549
00:41:50,052 --> 00:41:52,012
ما المضحك في ذلك؟

550
00:41:52,054 --> 00:41:55,182
لنقل بأني لست من مستواك فحسب، اتفقنا؟

551
00:41:55,224 --> 00:41:58,769
بل أنت كذلك.‏ أنت منقذي.‏

552
00:41:58,852 --> 00:42:01,313
والآن.‏.‏.‏ انزع عنك خوذتك.‏

553
00:42:01,355 --> 00:42:03,607
أصغي، أنا حقا لا أعتقد بأنها فكرة سديدة.‏

554
00:42:03,690 --> 00:42:05,692
‏-‏ انزع الخوذة فحسب.‏
-‏ لن أفعل ذلك.‏

555
00:42:05,734 --> 00:42:06,944
‏-‏ انزعها.‏
-‏ لا!‏

556
00:42:07,027 --> 00:42:09,112
‏-‏ الآن!‏
-‏ حسنا!‏

557
00:42:09,196 --> 00:42:13,700
على رسلك.‏ كما تأمرين، يا صاحبة السمو.‏

558
00:42:24,419 --> 00:42:27,172
أنت.‏.‏.‏ أنت غول.‏

559
00:42:28,382 --> 00:42:31,176
كنت تتوقعين الأمير الفاتن.‏

560
00:42:31,218 --> 00:42:33,720
في الحقيقة، أجل.‏ هذا صحيح.‏

561
00:42:35,639 --> 00:42:41,311
لا.‏ ثمة خطأ.‏ لا يفترض بك أن تكون غولا.‏

562
00:42:42,437 --> 00:42:46,650
أيتها الأميرة، أرسلني اللورد "‏فارغاد"‏
لإنقاذك، مفهوم؟

563
00:42:46,733 --> 00:42:48,652
هو من يرغب في الزاوج بك.‏

564
00:42:48,735 --> 00:42:50,612
حسن، إذن لماذا لم يأت لينقذني بنفسه؟

565
00:42:51,280 --> 00:42:55,075
سؤال وجيه.‏
عليك توجيهه إليه حين نصل إلى هناك.‏

566
00:42:55,242 --> 00:43:00,998
ولكن يجب إنقاذي من قبل حبي الحقيقي،
وليس من غول ما وحيوانه الأليف.‏

567
00:43:01,081 --> 00:43:03,166
نسينا مسألة الجواد النبيل.‏

568
00:43:03,250 --> 00:43:05,878
أصغي، أيتها الأميرة، أنت لا تجعلين مهمتي سهلة.‏

569
00:43:05,919 --> 00:43:09,339
أنا آسفة حقا، ولكنها ليست مشكلتي.‏

570
00:43:09,423 --> 00:43:14,678
بوسعك إخبار اللورد "‏فارغاد"‏،
بأنه إن كان يرغب بإنقاذي بشكل لائق،

571
00:43:14,761 --> 00:43:17,097
فسأكون بانتظاره هنا.‏

572
00:43:17,139 --> 00:43:22,227
مهلا!‏ أنا لست مراسلا لأحد، اتفقنا؟
أنا أقوم بالتسليم فحسب.‏

573
00:43:22,269 --> 00:43:24,521
لن تجرؤ.‏

574
00:43:25,522 --> 00:43:26,982
‏-‏ أنزلني.‏
-‏ هل أنت قادم أيها الحمار؟

575
00:43:27,065 --> 00:43:28,692
أجل، أنا خلفك مباشرة.‏

576
00:43:28,775 --> 00:43:32,362
أنزلني، وإلا ستتحمل العواقب!‏

577
00:43:32,446 --> 00:43:35,157
هذا لا يوحي بالوقار!‏ أنزلني!‏

578
00:43:38,785 --> 00:43:41,455
حسنا، هاك سؤال آخر.‏
لنقل بأن هناك امرأة انجذبت إليك، حسنا،

579
00:43:41,496 --> 00:43:43,040
ولكن في الحقيقة أنت لا تحبها بطريقة رومانسية.‏

580
00:43:43,123 --> 00:43:45,459
كيف تعالجين الأمر بطريقة سهلة
لكي لا تجرحي مشاعرها،

581
00:43:45,542 --> 00:43:48,086
مع أنك لا تريدين أن تحترقي لأجلها؟
كيف تفعلين ذلك؟

582
00:43:48,128 --> 00:43:50,923
تخبرها فحسب بأنها ليست حبك الحقيقي.‏

583
00:43:50,964 --> 00:43:53,717
الجميع يعرف ما سيحدث حين تعثر على.‏.‏.‏

584
00:43:53,800 --> 00:43:55,469
مهلا!‏

585
00:43:56,470 --> 00:43:58,764
كلما أسرعنا بالوصول إلى "‏دولاك"‏،
كان هذا أفضل.‏

586
00:43:58,805 --> 00:44:01,767
أجل، ستحبين المكان هناك، أيتها الأميرة.‏
إنه جميل.‏

587
00:44:01,808 --> 00:44:05,604
وماذا عن عريسي؟ اللورد "‏فارغاد"‏؟ كيف يبدو؟

588
00:44:05,646 --> 00:44:07,814
دعيني أصيغ الأمر بهذه الطريقة، أيتها الأميرة.‏

589
00:44:08,690 --> 00:44:12,694
قلة هم من بحجم "‏فارغاد"‏.‏

590
00:44:13,987 --> 00:44:18,033
لا أدري يا "‏شريك"‏.‏
فثمة من يسخر من ضآلة حجمه.‏

591
00:44:20,160 --> 00:44:23,080
كفى.‏ توقفا.‏ كلاكما.‏

592
00:44:23,163 --> 00:44:25,332
أتعلم؟ أنت تشعر بالغيرة،
لأنك لا تستطيع قياس نفسك

593
00:44:25,415 --> 00:44:28,126
بشخصية عظيمة كشخصية اللورد "‏فارغاد"‏.‏

594
00:44:28,168 --> 00:44:31,129
أجل، قد تكونين محقة، أيتها الأميرة.‏

595
00:44:31,171 --> 00:44:34,508
ولكنني سأدعك تقومين "‏بالقياس"‏ حين ترينه غدا.‏

596
00:44:34,550 --> 00:44:38,804
غدا؟ أليس وقتا طويلا للغد؟

597
00:44:38,846 --> 00:44:43,600
‏-‏ ألا يجدر بنا التوقف لنخيم؟
-‏ لا، هذا سيجعل الوقت أطول.‏

598
00:44:43,684 --> 00:44:48,105
‏-‏ بإمكاننا مواصلة المسير.‏
-‏ ولكن هناك لصوص في الغابات.‏

599
00:44:48,647 --> 00:44:51,525
مهلا يا "‏شريك"‏!‏ لا شك أن فكرة التخييم
قد أصبحت تبدو جيدة.‏

600
00:44:51,567 --> 00:44:55,696
هيا، لا عليك.‏ أنا مخيف أكثر
من أي شيء قد نصادفه في هذه الغابة.‏

601
00:44:55,737 --> 00:44:58,115
يجب أن أعثر على مكان للتخييم الآن!‏

602
00:45:05,038 --> 00:45:09,126
‏-‏ هيا!‏ هنا.‏
-‏ "‏شريك"‏، بوسعنا القيام بأفضل من هذا.‏

603
00:45:09,209 --> 00:45:11,795
لا أعتقد بأن هذا مكان مناسب لأميرة.‏

604
00:45:11,879 --> 00:45:15,007
لا، لا، إنه مثالي.‏
يحتاج إلى بضعة لمسات بسيطة فحسب.‏

605
00:45:15,048 --> 00:45:19,678
لمسات بسيطة؟ مثل ماذا؟

606
00:45:20,304 --> 00:45:23,849
باب؟ حسنا أيها السيدان، أتمنى لكما ليلة طيبة.‏

607
00:45:23,891 --> 00:45:26,476
أتريدينني أن أدخل وأقرأ لك حكاية ما قبل النوم؟
هذا ما سأفعله.‏

608
00:45:26,560 --> 00:45:28,395
قلت تصبحان على خير!‏

609
00:45:31,690 --> 00:45:33,317
ماذا تفعل يا "‏شريك"‏؟

610
00:45:33,400 --> 00:45:37,821
أنا.‏.‏.‏ أتعلم.‏.‏.‏ لا عليك.‏ أنا أمزح فحسب.‏

611
00:45:44,411 --> 00:45:48,040
وهذه أيضا، إنه "‏ثروباك"‏،

612
00:45:48,081 --> 00:45:51,543
إنه الغول الوحيد الذي تتجاوز بصقته
ثلاثة حقول حنطة.‏

613
00:45:51,585 --> 00:45:54,713
أجل.‏ هذا صحيح.‏

614
00:45:55,797 --> 00:45:57,716
أيمكنك إخباري عن مستقبلي
بواسطة هذه النجوم؟

615
00:45:57,758 --> 00:46:01,595
النجوم لا تنبئ بالمستقبل، أيها الحمار.‏
بل تسرد قصصا.‏

616
00:46:01,637 --> 00:46:07,184
أصغ، هناك "‏بلودونت"‏، ممتلىء البطن.‏
يمكنك أن تخمن سبب شهرته.‏

617
00:46:07,267 --> 00:46:08,894
حسنا، أدرك الآن بأنك تختلق كل هذا.‏

618
00:46:08,936 --> 00:46:11,563
لا، انظر.‏ ها هو ذا،

619
00:46:11,605 --> 00:46:14,691
وتلك هي مجموعة الصيادين
التي تفر هاربة من رائحته النتنة.‏

620
00:46:14,775 --> 00:46:17,402
يا إلهي، تلك ليست أكثر من مجموعة
من النقاط الصغيرة.‏

621
00:46:17,444 --> 00:46:21,782
أتعلم أيها الحمار؟ تنطوي الأشياء أحيانا
على أكثر مما تبدو عليه.‏

622
00:46:23,700 --> 00:46:25,077
دعك من هذا.‏

623
00:46:29,206 --> 00:46:32,376
أخبرني "‏شريك"‏، ماذا سنفعل
حين نستعيد مستنقعنا؟

624
00:46:32,459 --> 00:46:33,877
مستنقعنا؟

625
00:46:33,961 --> 00:46:36,630
أنت تعلم، عندما نفرغ نحن من إنقاذ الأميرة
وما إلى ذلك.‏

626
00:46:36,713 --> 00:46:40,801
نحن؟ أيها الحمار، ليس هنالك "‏نحن"‏.‏
وليس هناك ما يخصنا نحن الاثنان.‏

627
00:46:40,843 --> 00:46:43,595
بل أنا ومستنقعي فحسب.‏

628
00:46:43,637 --> 00:46:47,891
أول شيء سأفعله، هو أنني سأبني
سورا بارتفاع ثلاثة أمتار حول أرضي.‏

629
00:46:49,142 --> 00:46:52,104
آلمتني كثيرا يا "‏شريك"‏.‏ آلمتني كثيرا للتو.‏

630
00:46:53,981 --> 00:46:55,482
أتعلم ماذا أظن؟

631
00:46:55,524 --> 00:46:59,152
أظن بأن مسألة الجدار هذه
هي طريقة لإبقاء أحدهم بعيدا.‏

632
00:46:59,194 --> 00:47:03,407
‏-‏ لا، أهذا ما تظنه؟
-‏ هل تخفي عني أمرا؟

633
00:47:03,490 --> 00:47:05,492
هذا لا يهم أيها الحمار.‏

634
00:47:05,617 --> 00:47:08,871
إذن هذا أمر آخر شبيه بمسألة البصل، أليس كذلك؟

635
00:47:08,954 --> 00:47:12,833
لا، بل أحد تلك الأمور
التي يجب أن تدعها وتنساها.‏

636
00:47:12,916 --> 00:47:16,461
‏-‏ لم لا تريد التحدث عنها؟
-‏ ولم تريد التحدث عنها؟

637
00:47:16,503 --> 00:47:18,338
‏-‏ ما الذي تحاول التملص منه؟
-‏ أنا لا أتملص.‏

638
00:47:18,380 --> 00:47:20,549
‏-‏ بلى، أنت تتملص.‏
-‏ احترس أيها الحمار.‏

639
00:47:20,632 --> 00:47:22,634
من الذي تحاول إبعاده؟
أخبرني فحسب يا "‏شريك"‏، من؟

640
00:47:22,676 --> 00:47:24,803
الجميع!‏ مفهوم؟

641
00:47:25,512 --> 00:47:27,681
أحرزنا نتيجة الآن.‏

642
00:47:27,723 --> 00:47:30,934
بربك!‏

643
00:47:31,018 --> 00:47:33,854
ما هي مشكلتك يا "‏شريك"‏؟
ما سبب كراهيتك للعالم كله على أية حال؟

644
00:47:33,896 --> 00:47:36,190
أصغ، لست أنا صاحب المشكلة، اتفقنا؟

645
00:47:36,273 --> 00:47:39,193
يبدو بأن العالم هو من لديه مشكلة معي.‏

646
00:47:39,234 --> 00:47:43,280
ما أن ينظر إلي الناس نظرة واحدة
حتى يبدؤون بالصياح، "‏النجدة!‏ اهربوا!‏

647
00:47:43,363 --> 00:47:45,574
"ثمة غول غبي قبيح وضخم!‏"

648
00:47:48,035 --> 00:47:50,037
يحكمون علي حتى قبل أن يعرفونني.‏

649
00:47:51,371 --> 00:47:53,248
لهذا السبب أفضل أن أكون وحدي.‏

650
00:48:02,299 --> 00:48:03,467
أتعلم ماذا؟

651
00:48:03,550 --> 00:48:07,429
عندما التقينا، لم أعتقد
بأنك غول غبي وقبيح وضخم.‏

652
00:48:09,306 --> 00:48:12,184
أجل، أعرف ذلك.‏

653
00:48:12,226 --> 00:48:15,687
إذن، أثمة حمير هناك؟

654
00:48:15,729 --> 00:48:21,527
في الحقيقة، هناك الثرثار، حمار ضئيل ومزعج.‏

655
00:48:21,568 --> 00:48:26,532
حسنا، حسنا.‏ رأيتها الآن.‏
نجمة كبيرة ساطعة، هناك.‏ أليست تلك النجمة؟

656
00:48:26,573 --> 00:48:28,784
‏-‏ إنه القمر.‏
-‏ حسنا.‏

657
00:48:52,099 --> 00:48:53,934
مرة أخرى.‏ أرني ثانية.‏

658
00:48:57,980 --> 00:49:01,608
مرآتي، مرآتي، دعيني أراها.‏ أرني الأميرة.‏

659
00:49:06,989 --> 00:49:09,116
هذا رائع.‏

660
00:50:14,431 --> 00:50:16,767
أجل، تعرفين أني أفضله بهذه الطريقة.‏

661
00:50:18,227 --> 00:50:21,855
‏-‏ هيا يا عزيزتي.‏ قلت بأنه يعجبني.‏
-‏ استيقظ أيها الحمار.‏

662
00:50:21,897 --> 00:50:23,524
‏-‏ ماذا؟
-‏ أفق.‏

663
00:50:25,108 --> 00:50:27,027
‏-‏ ماذا؟
-‏ صباح الخير.‏

664
00:50:27,110 --> 00:50:29,696
كيف تحبون البيض؟

665
00:50:29,738 --> 00:50:33,450
‏-‏ طاب صباحك أيتها الأميرة!‏
-‏ ما الداعي لكل هذا؟

666
00:50:33,534 --> 00:50:37,746
أتعلم؟ يبدو أننا بدأنا بداية سيئة أمس.‏

667
00:50:37,829 --> 00:50:43,210
أريد تعويضك عن ذلك.‏
أعني، أنك أنقذتني بالنتيجة.‏

668
00:50:44,545 --> 00:50:46,505
أشكرك.‏

669
00:50:47,631 --> 00:50:51,426
حسنا، تناولا طعامكما، ينتظرنا يوم حافل.‏

670
00:50:57,224 --> 00:50:59,852
‏-‏ "‏شريك"‏!‏
-‏ ماذا؟ إنه ثناء.‏

671
00:50:59,893 --> 00:51:02,646
في الخارج أفضل من الداخل.‏ هذا ما أقوله دوما.‏

672
00:51:02,729 --> 00:51:05,607
حسنا، يستحيل أن تحسن التصرف أمام الأميرة.‏

673
00:51:06,775 --> 00:51:09,403
‏-‏ شكرا.‏
-‏ إنها سيئة مثلك تماما.‏

674
00:51:10,571 --> 00:51:14,116
أتعلمين؟ أنت لست كما توقعت.‏

675
00:51:14,199 --> 00:51:18,412
حسن، ربما لا يجدر بك
الحكم على الناس قبل أن تعرفهم.‏

676
00:51:22,040 --> 00:51:24,751
أنت!‏

677
00:51:24,835 --> 00:51:26,587
أيتها الأميرة!‏

678
00:51:26,670 --> 00:51:29,131
انتظر.‏ انتظر.‏ ماذا تفعل؟

679
00:51:29,214 --> 00:51:32,509
اهدئي عزيزتي، فأنا منقذك!‏

680
00:51:32,593 --> 00:51:36,930
وأنا أنقذك من براثن هذه الوحش

681
00:51:37,264 --> 00:51:39,558
‏-‏ الأخضر.‏
-‏ أنت!‏

682
00:51:39,600 --> 00:51:42,519
هذه أميرتي!‏ اذهب واعثر على أميرتك!‏

683
00:51:42,603 --> 00:51:47,608
أرجوك أيها الوحش!‏
ألا ترى بأنني منهمك قليلا هنا؟

684
00:51:47,649 --> 00:51:50,777
اسمع يا صاح، لا أدري من تحسب نفسك!‏

685
00:51:50,819 --> 00:51:55,616
بالطبع.‏ يا لفظاظتي.‏
أرجوك، اسمحي لي بتقديم نفسي.‏

686
00:51:55,657 --> 00:51:57,826
أيها المرحون!‏

687
00:52:04,791 --> 00:52:06,919
أسرق الثري لأغدق على المحتاج

688
00:52:06,960 --> 00:52:09,004
‏-‏ هو يحصل على نسبة صغيرة
-‏ لكني لست جشعا

689
00:52:09,087 --> 00:52:11,131
أنقذت الكثير من الفتيات، يا إلهي كم أنا طيب

690
00:52:11,173 --> 00:52:13,884
‏-‏ ونعم الرجل، السيد "‏هود"‏
-‏ باشروا الرقص

691
00:52:17,846 --> 00:52:20,015
تعجبني المعركة الشريفة والخادمة البذيئة قليلا

692
00:52:20,098 --> 00:52:21,433
ما يقصده أصلا أنه يحب الحصول على.‏.‏.‏

693
00:52:21,475 --> 00:52:22,476
أجره

694
00:52:22,559 --> 00:52:23,602
لذا

695
00:52:23,644 --> 00:52:25,229
عندما يكون الغول في الأدغال
أمسك السيدة من ردفيها

696
00:52:25,312 --> 00:52:26,396
‏-‏ هذا سيئ
-‏ هذا رديء

697
00:52:26,480 --> 00:52:27,731
‏-‏ هذا سيئ
-‏ هذا رديء

698
00:52:27,814 --> 00:52:30,442
حين يكون الجمال برفقة الوحش
فهذا يثير جنوني

699
00:52:30,484 --> 00:52:31,985
إنه مجنون، مجنون جدا

700
00:52:32,069 --> 00:52:34,112
سأستل مديتي
وأدسها في قلبك

701
00:52:34,154 --> 00:52:38,742
راقبوني يا فتيان فأنا أوشك أن أبدأ

702
00:52:45,290 --> 00:52:48,252
‏-‏ يا إلهي، كان ذلك مزعجا!‏
-‏ أيتها اﻠ.‏.‏.‏

703
00:53:16,864 --> 00:53:18,740
هلا مضينا؟

704
00:53:20,701 --> 00:53:22,035
انتظري قليلا.‏

705
00:53:24,037 --> 00:53:26,540
توقفي، توقفي، توقفي.‏ اهدئي الآن.‏

706
00:53:26,623 --> 00:53:28,667
‏-‏ من أين لك كل ذلك؟
-‏ ماذا تقصد؟

707
00:53:28,709 --> 00:53:31,920
ذاك!‏ هناك.‏ كان ذلك مذهلا!‏

708
00:53:32,004 --> 00:53:33,505
أين تعلمت ذلك؟

709
00:53:33,547 --> 00:53:36,842
في الحقيقة، حين يعش المرء وحيدا،

710
00:53:36,884 --> 00:53:39,678
عليه تعلم أمور في حال أنه.‏.‏.‏

711
00:53:39,720 --> 00:53:42,389
‏-‏ هناك سهم في مؤخرتك!‏
-‏ ماذا؟

712
00:53:42,431 --> 00:53:46,059
‏-‏ هلا نظرت لذلك؟
-‏ لا.‏ هذا خطئي.‏

713
00:53:46,101 --> 00:53:47,853
‏-‏ أنا في غاية الأسف.‏
-‏ لم؟ ما الخطب؟

714
00:53:47,895 --> 00:53:50,439
‏-‏ أصيب "‏شريك"‏.‏
-‏ "‏شريك"‏ أصيب.‏ أصيب "‏شريك"‏؟

715
00:53:50,522 --> 00:53:51,773
لا، "‏شريك"‏ سيموت.‏

716
00:53:51,857 --> 00:53:53,317
أنا بخير أيها الحمار.‏

717
00:53:53,400 --> 00:53:55,694
لا تستطيع أن تفعل هذا بي يا "‏شريك"‏.‏
ما زلت فتيا لأتحمل فقدانك.‏

718
00:53:55,736 --> 00:53:57,738
أبق قدميك مرفوعتين.‏ أدر رأسك واسعل.‏

719
00:53:57,821 --> 00:54:01,033
‏-‏ هل يعرف أحدكم حركة "‏هيمليخ"‏؟
-‏ أيها الحمار.‏ اهدأ.‏

720
00:54:01,074 --> 00:54:03,493
إن أردت مساعدة "‏شريك"‏، فاعدو نحو الغابة

721
00:54:03,577 --> 00:54:05,662
واعثر لي على زهرة زرقاء ذات شوكة حمراء.‏

722
00:54:05,746 --> 00:54:08,457
زهرة زرقاء، شوكة حمراء.‏ حسنا، سأفعل.‏
زهرة زرقاء، شوكة حمراء.‏

723
00:54:08,540 --> 00:54:09,541
زهرة زرقاء، شوكة حمراء.‏

724
00:54:09,583 --> 00:54:12,753
لا تمت "‏شريك"‏.‏
إن رأيت نفقا ممتدا، فتجنب الضوء!‏

725
00:54:12,920 --> 00:54:13,921
‏-‏ أيها الحمار!‏
-‏ أيها الحمار!‏

726
00:54:14,004 --> 00:54:15,881
حسنا، لا بأس.‏ زهرة زرقاء، شوكة حمراء.‏

727
00:54:16,089 --> 00:54:18,425
‏-‏ زهرة زرقاء، شوكة حمراء.‏
-‏ ما الداعي للأزهار؟

728
00:54:18,467 --> 00:54:20,719
للتخلص من الحمار.‏

729
00:54:20,761 --> 00:54:23,055
اثبت مكانك الآن وسأنتزع هذا الشيء.‏

730
00:54:23,096 --> 00:54:24,973
مهلا!‏ اسحبيه برفق.‏

731
00:54:25,057 --> 00:54:28,602
‏-‏ آسفة، ولكن يجب أن يخرج.‏
-‏ لا، مؤخرتي حساسة.‏

732
00:54:28,685 --> 00:54:30,187
اثبت الآن.‏

733
00:54:30,270 --> 00:54:31,480
ما تفعلينه هو نقيض المساعدة.‏

734
00:54:31,563 --> 00:54:32,981
لا تتحرك.‏

735
00:54:33,065 --> 00:54:34,942
‏-‏ يبدو، يبدو أن الوقت نفذ.‏
-‏ هلا.‏.‏.‏

736
00:54:34,983 --> 00:54:39,613
حسنا، ماذا تقترح أن نفعل؟

737
00:54:39,655 --> 00:54:42,282
زهرة زرقاء، شوكة حمراء.‏ زهرة زرقاء،
شوكة حمراء.‏ زهرة زرقاء، شوكة حمراء.‏

738
00:54:42,366 --> 00:54:44,743
سيكون الأمر في غاية السهولة،
لو لم أكن مصابا بعمى الألوان!‏

739
00:54:44,785 --> 00:54:46,912
زهرة زرقاء، شوكة حمراء.‏
زهرة زرقاء، شوكة حمراء.‏

740
00:54:46,954 --> 00:54:49,039
اصمد يا "‏شريك"‏!‏ أنا قادم.‏

741
00:54:50,874 --> 00:54:53,043
هذا ليس جيدا.‏

742
00:54:53,126 --> 00:54:56,588
حسنا، لا بأس، أستطيع رؤية الرأس تقريبا،
يوشك أن.‏.‏.‏

743
00:55:02,678 --> 00:55:05,722
لم يحدث شيء.‏ كنا فقط.‏.‏.‏

744
00:55:05,806 --> 00:55:08,976
أصغ، طالما أنكما رغبتما بالاختلاء معا،
فكان حري بك أن تطلب ذلك، حسنا؟

745
00:55:09,017 --> 00:55:12,604
هيا!‏ هذا آخر شيء يمكن أن يخطر ببالي.‏

746
00:55:12,646 --> 00:55:16,316
الأميرة هنا تحاول فقط أن.‏.‏.‏

747
00:55:21,113 --> 00:55:24,700
عجبا، ما هذا؟ إنه.‏.‏.‏
هل هذا دم؟

748
00:56:43,320 --> 00:56:45,155
مهلا!‏

749
00:56:55,499 --> 00:56:57,334
ها هو ذا أيتها الأميرة.‏

750
00:56:58,293 --> 00:56:59,878
مستقبلك ينتظرك.‏

751
00:56:59,920 --> 00:57:02,256
‏-‏ أهذه "‏دولاك"‏؟
-‏ أجل، أعرف.‏

752
00:57:02,297 --> 00:57:04,800
يعتقد "‏شريك"‏ بأن حجم البناء
يعوض عن نقص لدى اللورد "‏فارغاد"‏،

753
00:57:04,883 --> 00:57:07,553
والذي يعني كما أعتقد، بأن لديه.‏.‏.‏

754
00:57:07,594 --> 00:57:09,555
أعتقد.‏.‏.‏

755
00:57:09,596 --> 00:57:13,308
‏-‏ أعتقد بأنه من الأفضل أن نتابع مسيرنا.‏
-‏ بالتأكيد.‏ ولكن يا "‏شريك"‏؟

756
00:57:14,393 --> 00:57:17,104
أنا قلقة بشأن الحمار.‏

757
00:57:17,437 --> 00:57:19,565
‏-‏ ماذا؟
-‏ أعني، انظر إليه.‏

758
00:57:19,606 --> 00:57:22,609
‏-‏ لا يبدو بأنه على ما يرام.‏
-‏ ما الذي تتحدثين عنه؟ أنا بخير.‏

759
00:57:22,693 --> 00:57:24,236
حسنا، هذا ما يقولونه دوما،

760
00:57:24,278 --> 00:57:26,780
وسرعان ما تجد نفسك مستلقيا على ظهرك.‏

761
00:57:28,365 --> 00:57:30,284
‏-‏ ميتا.‏
-‏ أتعلم، إنها محقة.‏

762
00:57:30,576 --> 00:57:33,245
تبدو بحالة مزرية.‏ أترغب في الجلوس؟

763
00:57:33,287 --> 00:57:36,039
‏-‏ أتعلم، سأعد لك قليلا من الشاي.‏
-‏ لم أشأ قول شيء،

764
00:57:36,123 --> 00:57:39,001
لكني أشعر بوخزة في عنقي،
وحين أدير رأسي هكذا، انظرا.‏

765
00:57:39,084 --> 00:57:40,961
‏-‏ أرأيتما؟
-‏ من يشعر بالجوع؟

766
00:57:41,044 --> 00:57:43,422
‏-‏ سأبحث عن طعام لنا.‏
-‏ وأنا سأجلب الحطب.‏

767
00:57:43,463 --> 00:57:48,135
انتظرا، أين تذهبان؟
يا إلهي، فقدت شعوري بأصابع قدمي!‏

768
00:57:48,177 --> 00:57:49,636
ليست لدي أية أصابع!‏

769
00:57:50,971 --> 00:57:52,639
أعتقد أنني بحاجة إلى عناق.‏

770
00:58:00,272 --> 00:58:03,233
إنها لذيذة.‏ لذيذة بالفعل.‏

771
00:58:05,152 --> 00:58:07,487
‏-‏ ماذا تكون؟
-‏ فئران عشب.‏

772
00:58:08,197 --> 00:58:09,656
مشوية.‏

773
00:58:09,740 --> 00:58:11,325
أنت تمزح.‏

774
00:58:12,826 --> 00:58:14,161
إنها لذيذة بحق.‏

775
00:58:14,244 --> 00:58:16,455
وهي لذيذة أيضا باليخنة.‏

776
00:58:16,496 --> 00:58:21,168
لا أريد التبجح الآن،
ولكنني أعد يخنة رائعة بفئران العشب.‏

777
00:58:25,005 --> 00:58:28,425
أغلب الظن أني ليلة غد
سأتناول طعاما مختلفا بعض الشيء.‏

778
00:58:30,093 --> 00:58:33,889
ربما أمكنك الحضور لزيارتي في المستنقع أحيانا.‏

779
00:58:33,972 --> 00:58:36,016
سأطهو جميع الأصناف لأجلك.‏

780
00:58:36,099 --> 00:58:39,978
حساء ضفادع المستنقع، سمك الطرطير،
سمي ما شئت.‏

781
00:58:42,022 --> 00:58:43,357
أود ذلك.‏

782
00:58:55,953 --> 00:58:57,871
‏-‏ أيتها الأميرة؟
-‏ أجل يا "‏شريك"‏؟

783
00:59:00,457 --> 00:59:05,254
كنت أتساءل.‏ هل.‏.‏.‏

784
00:59:09,591 --> 00:59:11,718
هل ستتناولين هذا؟

785
00:59:18,851 --> 00:59:22,271
يا إلهي، أليس هذا رومانسيا؟
انظري إلى مشهد الغروب فحسب.‏

786
00:59:22,354 --> 00:59:27,109
الغروب؟ لا!‏ أعني، تأخر الوقت.‏ تأخر جدا.‏

787
00:59:27,192 --> 00:59:28,735
‏-‏ ماذا؟
-‏ انتظري قليلا.‏

788
00:59:28,777 --> 00:59:30,696
أدرك ما يحدث هنا.‏

789
00:59:31,238 --> 00:59:33,740
‏-‏ أنت تخشين الظلام، أليس كذلك؟
-‏ أجل!‏

790
00:59:33,782 --> 00:59:37,578
أجل، تماما.‏ يعتريني الخوف.‏ أتعلم ماذا؟
يجدر بي أن أذهب للداخل.‏

791
00:59:37,619 --> 00:59:41,331
لا تشعري بالاستياء أيتها الأميرة.‏
أنا أيضا كنت أخشى الظلام إلى أن.‏.‏.‏

792
00:59:41,415 --> 00:59:44,084
ولكن، لا، انتظري.‏ فأنا ما زلت أخشى الظلام.‏

793
00:59:45,752 --> 00:59:49,089
‏-‏ طابت ليلتك.‏
-‏ طابت ليلتك.‏

794
00:59:52,926 --> 00:59:56,430
حقا أدرك الآن ما يجري هنا.‏

795
00:59:56,471 --> 00:59:58,223
ما الذي تتحدث عنه؟

796
00:59:58,265 --> 01:00:00,767
أنا حتى لا أرغب في سماعه.‏
اسمع، أنا حيوان، ولدي غرائزي.‏

797
01:00:00,851 --> 01:00:03,103
أعلم بأنكما منجذبين لبعضكما.‏ أشعر بذلك.‏

798
01:00:03,145 --> 01:00:06,899
أنت معتوه.‏ أنا أعيدها إلى "‏فارغاد"‏ فحسب.‏

799
01:00:06,940 --> 01:00:10,110
هيا "‏شريك"‏.‏ أفق وانظر إلى ما يجري.‏

800
01:00:10,152 --> 01:00:12,821
‏-‏ ادخل وأخبرها بما تشعر به.‏
-‏ أنا.‏.‏.‏

801
01:00:12,905 --> 01:00:16,950
لا يوجد ما أخبرها به.‏ وحتى لو أخبرتها بذلك،

802
01:00:16,992 --> 01:00:22,497
حسنا، أنت تعلم.‏.‏.‏
ولا أقول بأني كذلك، لأني لا.‏.‏.‏

803
01:00:22,581 --> 01:00:25,042
إنها أميرة، وأنا.‏.‏.‏

804
01:00:25,584 --> 01:00:29,796
‏-‏ غول؟
-‏ أجل، غول.‏

805
01:00:30,839 --> 01:00:34,927
‏-‏ انتظر، أين ستذهب؟
-‏ لأحضر مزيدا من الحطب.‏

806
01:00:53,737 --> 01:00:57,449
أيتها الأميرة؟ الأميرة "‏فيونا"‏؟

807
01:01:02,621 --> 01:01:04,748
أين أنت أيتها الأميرة؟

808
01:01:10,379 --> 01:01:12,214
أيتها الأميرة؟

809
01:01:16,218 --> 01:01:19,304
المكان مرعب هنا.‏ أنا لا أمزح.‏

810
01:01:30,107 --> 01:01:32,359
‏-‏ لا!‏ لا!‏
-‏ لا، النجدة!‏

811
01:01:32,401 --> 01:01:35,028
‏-‏ "‏شريك"‏!‏ "‏شريك"‏!‏ "‏شريك"‏!‏
-‏ لا، لا بأس.‏ لا بأس.‏

812
01:01:35,112 --> 01:01:38,198
‏-‏ ماذا فعلت بالأميرة؟
-‏ أنا هي الأميرة، أيها الحمار.‏

813
01:01:38,282 --> 01:01:40,701
إنها أنا، في هذا الجسد.‏

814
01:01:40,742 --> 01:01:43,328
يا إلهي!‏ أنت أكلت الأميرة.‏

815
01:01:43,370 --> 01:01:45,122
‏-‏ هل تستطيعين سماعي؟
-‏ يا حمار!‏

816
01:01:45,205 --> 01:01:46,957
‏-‏ أصغي، استمري بالتنفس!‏
-‏ لا!‏

817
01:01:47,040 --> 01:01:50,252
سأخرجك من هناك!‏
"‏شريك"‏!‏ "‏شريك"‏!‏ "‏شريك"‏!‏

818
01:01:50,335 --> 01:01:52,754
‏-‏ "‏شريك"‏!‏
-‏ هذه أنا.‏

819
01:01:58,010 --> 01:02:00,429
الأميرة؟

820
01:02:00,512 --> 01:02:05,517
ماذا حل بك؟ تبدين مختلفة.‏

821
01:02:05,559 --> 01:02:08,228
‏-‏ أنا قبيحة، حسنا؟
-‏ أجل، صحيح.‏

822
01:02:08,270 --> 01:02:11,356
هل هو شيء تناولته؟ فقد أخبرت "‏شريك"‏
بأن تلك الفئران كانت فكرة سيئة.‏

823
01:02:11,398 --> 01:02:13,942
‏-‏ أخبرته أن ما تأكله يعكس شخصيتك.‏ والآن.‏.‏.‏
-‏ لا.‏

824
01:02:14,026 --> 01:02:17,404
لا أتذكر بأني كنت يوما
بحال تختلف عن حالي هذه.‏

825
01:02:17,446 --> 01:02:20,115
ماذا تقصدين؟ أصغي،
لم يسبق لي ورأيتك على هذا النحو من قبل.‏

826
01:02:20,199 --> 01:02:22,910
هذا يحدث حينما تغيب الشمس فقط.‏

827
01:02:24,578 --> 01:02:29,958
"‏حالي أثناء الليل، يختلف عن حالي في النهار.‏
سيكون هذا هو المعيار

828
01:02:30,417 --> 01:02:36,340
"‏إلى أن أعثر على قبلة الحب الحقيقي
وعندئذ يتخذ الحب شكله الحقيقي.‏"‏

829
01:02:38,717 --> 01:02:41,720
هذا جميل.‏ لم أعرف بأنك تنظمين الشعر.‏

830
01:02:41,762 --> 01:02:44,806
إنها تعويذة.‏

831
01:02:44,890 --> 01:02:49,436
عندما كنت فتاة صغيرة،
ألقت الساحرة تعويذة علي.‏

832
01:02:49,478 --> 01:02:51,772
في كل ليلة أصبح على هذا النحو،

833
01:02:52,731 --> 01:02:55,567
وحش قبيح رهيب المنظر.‏

834
01:02:58,111 --> 01:03:03,075
تم وضعي ببرج بانتظار اليوم
الذي يأتي فيه حبيبي لينقذني.‏

835
01:03:03,116 --> 01:03:05,827
لهذا السبب علي الزواج من اللورد "‏فارغاد"‏ غدا

836
01:03:05,911 --> 01:03:11,166
قبل مغيب الشمس، وقبل أن يراني بهذه الصورة.‏

837
01:03:13,418 --> 01:03:16,797
لا بأس.‏ لا بأس.‏ هوني عليك.‏
أصغي، الأمر ليس بهذا السوء.‏

838
01:03:16,839 --> 01:03:21,009
أنت لست قبيحة جدا.‏
في الحقيقة، لن أكذب عليك.‏ أنت قبيحة.‏

839
01:03:21,093 --> 01:03:24,137
لكن أنت تبدين قبيحة في الليل فحسب.‏
أما "‏شريك"‏، فهو قبيح على الدوم.‏

840
01:03:24,179 --> 01:03:27,766
ولكن أيها الحمار، أنا أميرة،

841
01:03:27,808 --> 01:03:30,519
وهذا ليس ما يجب أن تكون عليه الأميرة.‏

842
01:03:32,229 --> 01:03:35,148
أميرتي، ماذا لو أنك لم تتزوجين "‏فارغاد"‏؟

843
01:03:35,190 --> 01:03:37,109
أنا مضطرة إلى ذلك.‏

844
01:03:37,150 --> 01:03:39,987
قبلة الحب الحقيقية
هي الوحيدة الكفيلة بحل التعويذة.‏

845
01:03:40,487 --> 01:03:43,657
ولكن أتعلمين، أنت غولة نوعا ما،

846
01:03:43,699 --> 01:03:46,952
وكذلك "‏شريك"‏، وثمة أمور كثيرة تتشاركان بها.‏

847
01:03:47,661 --> 01:03:48,745
"‏شريك"‏؟

848
01:03:49,329 --> 01:03:52,791
أيتها الأميرة، أنا.‏.‏.‏ أخبريني أولا
كيف تسير الأمور؟

849
01:03:52,833 --> 01:03:57,129
بشكل جيد؟ وهي كذلك بالنسبة إلي أيضا.‏ أنا بخير.‏

850
01:03:57,171 --> 01:04:02,509
رأيت هذه الأزهار وفكرت فيك لأنها جميلة و.‏.‏.‏

851
01:04:02,551 --> 01:04:05,971
الحقيقة، إنها لا تعجبني،
ولكني فكرت في أنها قد تعجبك أنت

852
01:04:06,013 --> 01:04:10,809
لأنك جميلة.‏ ولكني أحبك على أية حال.‏ وسوف.‏.‏.‏

853
01:04:12,519 --> 01:04:16,148
أنا في ورطة.‏ حسنا، سأمضي الآن.‏

854
01:04:16,190 --> 01:04:18,400
لا يمكنني الزواج بمن أشاء.‏

855
01:04:18,483 --> 01:04:20,986
انظر إلي جيدا أيها الحمار.‏

856
01:04:21,028 --> 01:04:22,821
أعني، بالفعل،

857
01:04:22,863 --> 01:04:25,866
من عساه يقع في حب وحش قبيح؟

858
01:04:25,908 --> 01:04:28,035
الأميرة والقباحة لا يجتمعان معا.‏

859
01:04:28,118 --> 01:04:30,537
لهذا السبب لا يمكنني البقاء هنا مع "‏شريك"‏.‏

860
01:04:30,621 --> 01:04:35,042
زواجي من حبي الحقيقي،
هي فرصتي الوحيدة لأحيا حياة سعيدة.‏

861
01:04:36,502 --> 01:04:40,380
ألا ترى أيها الحمار؟
هذا ما يجب أن يكون عليه الأمر.‏

862
01:04:42,883 --> 01:04:45,302
إنها الطريقة الوحيدة لفك التعويذة.‏

863
01:04:45,385 --> 01:04:47,221
ولكن عليك إخبار "‏شريك"‏ بالحقيقة على الأقل.‏

864
01:04:47,304 --> 01:04:50,599
لا!‏ لا يمكنك نطق كلمة حول هذا.‏
يجب ألا يعرف أحد بذلك مطلقا.‏

865
01:04:50,682 --> 01:04:53,227
ما الفائدة من كوني أستطيع التكلم،
ما دمت أحتفظ بأسرار؟

866
01:04:53,310 --> 01:04:55,771
عاهدني بألا تخبره.‏ عاهدني!‏

867
01:04:55,854 --> 01:04:58,690
حسنا، حسنا.‏ لن أخبره.‏ بل يجب أن تخبريه أنت.‏

868
01:04:59,566 --> 01:05:01,068
أدرك قبل أن ينقضي هذا الأمر، بأني سأحتاج

869
01:05:01,151 --> 01:05:04,071
إلى الكثير من جلسات العلاج النفسي.‏
انظروا إلى عيني كيف صارت ترمش.‏

870
01:05:29,054 --> 01:05:32,516
أخبره.‏ لن أخبره.‏

871
01:05:33,934 --> 01:05:36,436
أخبره.‏ لن أخبره.‏

872
01:05:37,771 --> 01:05:39,106
سأخبره.‏

873
01:05:39,189 --> 01:05:43,944
"‏شريك"‏!‏ يا "‏شريك"‏، هناك أمر أريد أن.‏.‏.‏

874
01:06:05,340 --> 01:06:06,925
"‏شريك"‏.‏

875
01:06:08,343 --> 01:06:12,472
‏-‏ هل أنت على ما يرام؟
-‏ ممتاز!‏ لم يسبق وكنت بحال أفضل.‏

876
01:06:12,514 --> 01:06:15,767
أنا.‏.‏.‏ لا أدري.‏.‏.‏
لدي ما أخبرك به.‏

877
01:06:16,059 --> 01:06:18,478
لست مضطرة إلى إخباري بشيء، أيتها الأميرة.‏

878
01:06:18,520 --> 01:06:21,190
‏-‏ سمعت ما يكفيني ليلة أمس.‏
-‏ سمعت ما قلته؟

879
01:06:21,273 --> 01:06:23,108
كل كلمة.‏

880
01:06:23,150 --> 01:06:24,610
ظننت بأنك ستدرك الأمر.‏

881
01:06:24,651 --> 01:06:26,445
أنا أدركه.‏

882
01:06:26,486 --> 01:06:30,532
كما قلت، "‏من عساه يقع في حب وحش قبيح؟"‏

883
01:06:31,491 --> 01:06:33,327
لكني اعتقدت بأن هذا لن يهمك.‏

884
01:06:33,368 --> 01:06:35,412
حقا؟ بل يهمني.‏

885
01:06:37,456 --> 01:06:40,167
في الوقت المناسب.‏

886
01:06:40,250 --> 01:06:42,961
أيتها الأميرة، أحمل لك شيئا صغيرا.‏

887
01:06:48,634 --> 01:06:51,011
ما الذي فاتني؟ ما الذي فاتني؟

888
01:06:51,053 --> 01:06:53,680
من قال ذلك؟ لا يعقل أن يصدر هذا عن حمار.‏

889
01:06:55,057 --> 01:06:57,184
سيدتي الأميرة "‏فيونا"‏.‏

890
01:06:57,267 --> 01:07:00,354
كما وعدتني.‏ سلمها لي الآن.‏

891
01:07:00,395 --> 01:07:04,900
لا بأس أيها الغول.‏ ها هي الوثيقة
الخاصة بمستنقعك، واضحة بحسب اتفاقنا.‏

892
01:07:04,983 --> 01:07:08,403
خذها وانصرف قبل أن أغير رأيي.‏

893
01:07:09,488 --> 01:07:11,698
المعذرة أيتها الأميرة، إن سببت لك الذهول،

894
01:07:11,782 --> 01:07:14,201
لكنك أنت من أذهلني،

895
01:07:14,284 --> 01:07:17,996
لم يسبق لي ورأيت جمالا بهذا التألق من قبل.‏

896
01:07:18,038 --> 01:07:21,166
أنا اللورد "‏فارغاد"‏.‏

897
01:07:21,208 --> 01:07:25,045
اللورد "‏فارغاد"‏؟ لا، لا.‏

898
01:07:26,046 --> 01:07:28,882
أرجو معذرتي، سيدي، كنت على وشك إلقاء

899
01:07:32,219 --> 01:07:33,595
تحية الوداع.‏

900
01:07:33,679 --> 01:07:38,725
يا له من شيء عذب.‏ لست مضطرة
إلى إهدار آداب السلوك على غول.‏

901
01:07:38,767 --> 01:07:40,894
لا يعقل بأن لديه مشاعر.‏

902
01:07:40,978 --> 01:07:44,398
لا، أنت محق.‏ إنه مجرد منها.‏

903
01:07:44,439 --> 01:07:48,443
أيتها الأميرة "‏فيونا"‏، الجميلة، الفاتنة،
"‏فيونا"‏ التي لا تشوبها شائبة.‏

904
01:07:48,527 --> 01:07:51,780
أطلب يدك للزواج.‏

905
01:07:51,864 --> 01:07:55,742
أتقبلين بأن تكوني العروس المثالية لعريس مثالي؟

906
01:08:00,831 --> 01:08:05,294
لورد "‏فارغاد"‏، أنا موافقة.‏
ما من شيء سيجعلني أكثر.‏.‏.‏

907
01:08:05,377 --> 01:08:08,630
رائع.‏ سأباشر بوضع الخطط، لحفل زفافنا غدا.‏

908
01:08:08,714 --> 01:08:12,968
لا!‏ أعني، لم الانتظار؟

909
01:08:13,051 --> 01:08:16,763
دعنا نتزوج اليوم قبل مغيب الشمس.‏

910
01:08:16,846 --> 01:08:19,600
نحن متلهفون، ألسنا كذلك؟ أنت على صواب.‏

911
01:08:19,640 --> 01:08:23,604
كلما أسرعنا، كان ذلك أفضل.‏
هناك الكثير لنفعله!‏

912
01:08:23,645 --> 01:08:25,981
متعهد تجهيز الأطعمة، الكعكة، الفرقة الموسيقية.‏

913
01:08:26,064 --> 01:08:29,484
قائمة المدعوين.‏
أيها النقيب، اجمع بعض الضيوف!‏

914
01:08:29,568 --> 01:08:32,112
وداعا أيها الغول.‏

915
01:08:32,154 --> 01:08:34,448
ما الذي تفعله "‏شريك"‏؟ أنت تتركها تذهب.‏

916
01:08:34,488 --> 01:08:35,991
حقا؟ وماذا في ذلك؟

917
01:08:36,073 --> 01:08:37,951
ثمة أمر يتعلق بها أنت تجهله يا "‏شريك"‏.‏

918
01:08:38,035 --> 01:08:39,828
أصغ، تحدثت إليها ليلة أمس.‏ إنها.‏.‏.‏

919
01:08:39,912 --> 01:08:44,416
أعرف بأنك تحدثت إليها ليلة أمس.‏
أنت صديق رائع، ألست كذلك؟

920
01:08:44,457 --> 01:08:47,794
الآن، بما أنكما صديقين حميمين،
فلم لا تتبعها للمنزل؟

921
01:08:47,877 --> 01:08:49,837
أنا أريد الذهاب معك، يا "‏شريك"‏.‏

922
01:08:49,921 --> 01:08:52,925
أخبرتك، أليس كذلك؟ أنت لن تعود معي للمنزل.‏

923
01:08:52,966 --> 01:08:57,054
أنا أعيش وحدي!‏
مستنقعي!‏ وأنا!‏ ولا أحد آخر!‏

924
01:08:57,136 --> 01:08:59,139
هل فهمت؟ لا أحد!‏

925
01:08:59,180 --> 01:09:04,019
وخصوصا حمار ثرثار
عديم الجدوى، مثير للشفقة ومزعج!‏

926
01:09:04,102 --> 01:09:07,314
‏-‏ لكنني اعتقدت.‏.‏.‏
-‏ أجل.‏ أتعلم ماذا؟

927
01:09:07,356 --> 01:09:09,024
أخطأت باعتقادك!‏

928
01:09:11,318 --> 01:09:12,694
"‏شريك"‏.‏

929
01:11:34,002 --> 01:11:38,048
حمار؟ ماذا تفعل؟

930
01:11:38,131 --> 01:11:41,301
أعتقد أنك، ومن بين كل الناس،
تستطيع معرفة السور حالما تراه.‏

931
01:11:41,343 --> 01:11:43,011
أجل، هذا صحيح.‏

932
01:11:43,095 --> 01:11:46,515
ولكن يفترض بالسور أن يحيط بمستنقعي،
لا أن يخترقه.‏

933
01:11:46,598 --> 01:11:49,434
يحيط بالنصف الخاص بك.‏
كما ترى، هذا نصفي، وهذا نصفك.‏

934
01:11:49,476 --> 01:11:52,104
نصفك.‏

935
01:11:52,312 --> 01:11:54,815
أجل، نصفي.‏ فقد ساهمت في إنقاذ الأميرة.‏

936
01:11:54,898 --> 01:11:57,025
أنجزت نصف العمل،
لذا أحصل على نصف المكافأة.‏

937
01:11:57,109 --> 01:12:00,654
والآن، ناولني تلك الصخرة الضخمة القديمة،
التي تشبه رأسك.‏

938
01:12:00,737 --> 01:12:03,031
‏-‏ تراجع!‏
-‏ لا، بل تراجع أنت.‏

939
01:12:03,115 --> 01:12:05,409
‏-‏ هذا مستنقعي!‏
-‏ بل مستنقعنا.‏

940
01:12:05,492 --> 01:12:06,785
‏-‏ اتركها أيها الحمار.‏
-‏ أنت اتركها.‏

941
01:12:06,827 --> 01:12:08,954
‏-‏ حمار عنيد!‏
-‏ غول كريه الرائحة.‏

942
01:12:08,996 --> 01:12:11,206
حسنا!‏

943
01:12:11,290 --> 01:12:13,166
انتظر، عد إلى هنا.‏ أنا لم أنته منك بعد.‏

944
01:12:13,250 --> 01:12:14,960
أما أنا، فقد انتهيت منك.‏

945
01:12:15,002 --> 01:12:18,046
أتعلم، لا تكف مطلقا عن ترديد "‏أنا، أنا، أنا!‏"‏

946
01:12:18,130 --> 01:12:22,968
حسنا، احزر ماذا!‏ الآن حان دوري!‏
لذا الزم الصمت وأصغ جيدا.‏

947
01:12:23,010 --> 01:12:24,845
أنت لئيم معي.‏

948
01:12:24,887 --> 01:12:27,598
أنت تهينني ولا تقدر أي شيء أفعله!‏

949
01:12:27,681 --> 01:12:30,309
تتآمر علي دوما أو تقصيني عن طريقك.‏

950
01:12:30,350 --> 01:12:34,688
حقا؟ حسنا، طالما أني عاملتك بمثل هذا السوء،
فما سبب عودتك؟

951
01:12:34,730 --> 01:12:37,941
لأن هذا ما يفعله الأصدقاء.‏
يغفرون لبعضهم البعض!‏

952
01:12:38,275 --> 01:12:41,236
أجل.‏ أنت محق أيها الحمار.‏

953
01:12:41,320 --> 01:12:45,532
سأغفر، غدرك وخيانتك لي!‏

954
01:12:46,116 --> 01:12:49,536
أنت محاط بالأكاذيب، يا صبي البصل،

955
01:12:49,620 --> 01:12:51,038
أنت تخشى مشاعرك.‏

956
01:12:51,121 --> 01:12:52,206
انصرف من هنا!‏

957
01:12:52,289 --> 01:12:54,875
أترى، ها أنت ذا تفعلها ثانية كما فعلت مع "‏فيونا"‏.‏

958
01:12:54,958 --> 01:12:57,252
كل ما فعلته أنها أعجبت بك، وربما تحبك.‏

959
01:12:57,336 --> 01:13:01,757
تحبني؟ قالت بأني مخلوق بشع وكريه.‏

960
01:13:01,840 --> 01:13:03,509
لقد أصغيت لحديثكما.‏

961
01:13:03,717 --> 01:13:07,513
لم تكن تتحدث عنك أنت.‏
بل كانت تقصد شخصا آخر.‏

962
01:13:10,432 --> 01:13:13,602
لم تكن تتحدث عني؟

963
01:13:13,685 --> 01:13:15,229
عمن كانت تتحدث إذن؟

964
01:13:15,312 --> 01:13:18,732
مستحيل.‏ أنا لن أقول شيئا.‏
أنت لا تريد الإصغاء إلي، أليس كذلك؟

965
01:13:18,815 --> 01:13:21,568
‏-‏ أليس كذلك؟ لا!‏
-‏ أيها الحمار!‏

966
01:13:21,610 --> 01:13:25,113
حسنا، أصغ.‏ أنا آسف، مفهوم؟

967
01:13:31,745 --> 01:13:33,580
أنا آسف.‏

968
01:13:33,622 --> 01:13:37,876
أعتقد بأني مجرد غول ضخم، أحمق وقبيح.‏

969
01:13:39,086 --> 01:13:40,754
هل ستغفر لي؟

970
01:13:43,465 --> 01:13:45,384
لا عليك، لهذا وجد الأصدقاء، أليس كذلك؟

971
01:13:45,425 --> 01:13:49,930
‏-‏ تماما.‏ أصدقاء؟
-‏ أصدقاء.‏

972
01:13:50,764 --> 01:13:55,310
إذن، ماذا قالت "‏فيونا"‏ عني؟

973
01:13:55,936 --> 01:13:59,147
ولم تطرح علي هذا السؤال؟
لم لا تذهب وتسألها بنفسك؟

974
01:13:59,231 --> 01:14:01,733
الزفاف!‏ سيدركنا الوقت قبل أن نصل.‏

975
01:14:01,775 --> 01:14:06,446
لا تخشى شيئا، طالما أن هناك إرادة، فثمة طريقة،
وأنا لدي الطريقة.‏

976
01:14:11,493 --> 01:14:13,954
أيها الحمار؟

977
01:14:14,037 --> 01:14:16,498
أعتقد بأن هذا سببه جاذبيتي الحيوانية.‏

978
01:14:19,126 --> 01:14:20,460
‏-‏ تعال إلي.‏
-‏ لا بأس، لا بأس.‏

979
01:14:20,502 --> 01:14:22,588
لا تنفعل كثيرا.‏ لا أحد يحب المتملقين.‏

980
01:14:22,629 --> 01:14:25,174
حسنا، اقفز فوقه وتشبث جيدا.‏

981
01:14:25,257 --> 01:14:27,342
لم تسنح لي الفرصة لتركيب أحزمة المقعد بعد.‏

982
01:14:59,875 --> 01:15:01,793
يا أهالي "‏دولاك"‏،

983
01:15:01,835 --> 01:15:03,295
الصمت المبجل

984
01:15:03,337 --> 01:15:07,841
اجتمعنا هنا اليوم لنشهد

985
01:15:07,925 --> 01:15:12,387
‏-‏ اتحاد ملكنا الجديد.‏
-‏ المعذرة.‏

986
01:15:12,471 --> 01:15:15,682
هلا قفزنا للعبارة الأخيرة "‏أجل قبلت"‏؟

987
01:15:15,766 --> 01:15:17,184
تابع.‏

988
01:15:22,356 --> 01:15:25,734
انطلقي، اذهبي واستمتعي.‏
إن احتجنا إليك، استدعيتك بصفيري.‏ ما رأيك؟

989
01:15:28,862 --> 01:15:30,531
"‏شريك"‏، انتظر، انتظر!‏ تمهل!‏ انتظر قليلا!‏

990
01:15:30,614 --> 01:15:33,158
‏-‏ ألا تريد القيام بالأمر على نحو صحيح؟
-‏ ما الذي تتحدث عنه؟

991
01:15:33,200 --> 01:15:34,743
ثمة عبارة وعليك الانتظار.‏

992
01:15:34,826 --> 01:15:37,371
سيقول الكاهن، "‏فلينطق الآن أو يصمت للأبد.‏"‏

993
01:15:37,454 --> 01:15:39,790
وعندئذ تقول أنت، "‏أنا أعترض!‏"‏

994
01:15:39,873 --> 01:15:41,458
ليس لدي متسع من الوقت لهذا.‏

995
01:15:41,542 --> 01:15:43,460
انتظر.‏ ما الذي تفعله؟ أصغ إلي!‏

996
01:15:43,544 --> 01:15:45,212
‏-‏ اسمع، أنت تحب تلك المرأة، أليس كذلك؟
-‏ أجل.‏

997
01:15:45,295 --> 01:15:46,713
‏-‏ تريد عناقها؟
-‏ أجل.‏

998
01:15:46,797 --> 01:15:48,006
‏-‏ وإسعادها؟
-‏ أجل!‏

999
01:15:48,048 --> 01:15:51,718
حاول إذن،
حاول أن تكون أكثر رقة

1000
01:15:51,802 --> 01:15:53,095
النساء يعشقن تلميحات رومانسية كهذه!‏

1001
01:15:53,178 --> 01:15:56,390
حسنا!‏ هذا يكفي.‏ متى يقول ذاك الرجل عبارته؟

1002
01:15:57,224 --> 01:15:58,642
علينا تحري ذلك.‏

1003
01:15:58,725 --> 01:16:02,855
‏-‏ وعليه، وعملا بالسلطة المخولة إلي.‏.‏.‏
-‏ ما الذي تراه؟

1004
01:16:02,896 --> 01:16:04,481
المدينة بأسرها هناك.‏

1005
01:16:04,565 --> 01:16:07,734
‏-‏ أعلنكما الآن زوجا.‏.‏.‏
-‏ إنهما فوق المذبح.‏

1006
01:16:07,776 --> 01:16:11,071
‏-‏ .‏.‏.‏وزوجة، ملكا وملكة.‏
-‏ رباه!‏ سبق وأن نطقها.‏

1007
01:16:11,113 --> 01:16:12,948
يا إلهي.‏

1008
01:16:14,658 --> 01:16:17,077
أنا أعترض!‏

1009
01:16:17,119 --> 01:16:20,873
‏-‏ "‏شريك"‏؟
-‏ ما الذي يريده الآن؟

1010
01:16:24,459 --> 01:16:28,422
تحياتي جميعا.‏ تستمتعون بوقتكم، أليس كذلك؟

1011
01:16:28,505 --> 01:16:30,674
أنا أحب "‏دولاك"‏ في المقام الأول، فهي نظيفة جدا.‏

1012
01:16:30,757 --> 01:16:32,217
ماذا أتيت تفعل هنا؟

1013
01:16:32,259 --> 01:16:35,429
يكفينا وقاحة أن تكون حيا
في حين لا يرغب فيك أحد،

1014
01:16:35,470 --> 01:16:38,807
‏-‏ فما با لك بظهورك في حفل زفاف كمتطفل.‏
-‏ "‏فيونا"‏!‏

1015
01:16:38,891 --> 01:16:41,935
‏-‏ أريد التحدث إليك.‏
-‏ الآن تريد التحدث؟

1016
01:16:41,977 --> 01:16:44,813
لكنك تأخرت قليلا، لذا هلا تعذرني.‏

1017
01:16:44,897 --> 01:16:47,441
‏-‏ لكنك لا تستطيعين الاقتران به.‏
-‏ ولم لا؟

1018
01:16:47,482 --> 01:16:51,486
لأنه، لأنه سيتزوجك ليصبح ملكا فحسب.‏

1019
01:16:51,570 --> 01:16:53,989
هذا شائن.‏ لا تستمعي إليه، يا "‏فيونا"‏.‏

1020
01:16:54,072 --> 01:16:57,451
‏-‏ إنه ليس حبك الحقيقي.‏
-‏ وماذا تعرف أنت عن الحب الحقيقي؟

1021
01:16:57,492 --> 01:17:00,537
حسن، أنا.‏.‏.‏

1022
01:17:00,621 --> 01:17:03,457
‏-‏ أعني.‏
-‏ هذا نادر.‏

1023
01:17:04,791 --> 01:17:08,253
وقع الغول في غرام الأميرة!‏

1024
01:17:08,295 --> 01:17:09,463
يا إلهي.‏

1025
01:17:09,546 --> 01:17:10,631
ضحك

1026
01:17:10,923 --> 01:17:12,549
غول وأميرة!‏

1027
01:17:18,180 --> 01:17:20,849
أهذا صحيح، يا "‏شريك"‏؟

1028
01:17:22,100 --> 01:17:24,770
ومن يأبه؟ فهذا أمر لا يعقل!‏

1029
01:17:24,811 --> 01:17:28,357
حبيبتي "‏فيونا"‏، نحن على بعد قبلة واحدة
من النهاية المحتومة، "‏وعاشا بسعادة للأبد"‏.‏

1030
01:17:28,440 --> 01:17:30,484
والآن، قبليني!‏

1031
01:17:35,113 --> 01:17:38,450
"حالي أثناء الليل، يختلف عن حالي في النهار.‏"

1032
01:17:40,953 --> 01:17:42,663
أردت أن أريك من قبل.‏

1033
01:18:06,436 --> 01:18:10,315
حسنا، هذا يفسر الكثير.‏

1034
01:18:10,941 --> 01:18:14,236
هذا مقزز!‏

1035
01:18:14,319 --> 01:18:16,113
أيها الحرس!‏ أيها الحراس!‏

1036
01:18:16,196 --> 01:18:19,575
آمركم بإبعادهما عن ناظري الآن.‏ اقبضوا عليهما.‏

1037
01:18:19,658 --> 01:18:21,118
‏-‏ اقبضوا عليهما كليهما!‏
-‏ لا، لا!‏

1038
01:18:21,201 --> 01:18:23,036
هذا الهراء لم يفض إلى شيء.‏

1039
01:18:23,120 --> 01:18:26,206
هذا الزواج ملزم، وهذا يجعلني الملك!‏

1040
01:18:26,248 --> 01:18:28,542
‏-‏ أترين؟ أترين؟
-‏ لا، دعني!‏ "‏شريك"‏!‏

1041
01:18:28,625 --> 01:18:30,377
‏-‏ لا!‏
-‏ لا تكتفي بالوقوف فحسب، أيها المعتوه.‏

1042
01:18:30,419 --> 01:18:32,462
ابتعد عن طريقي!‏ "‏فيونا"‏!‏

1043
01:18:38,427 --> 01:18:41,388
سأجعلك تندم على يوم لقائنا.‏
سأحرص أن تغرق بلا رحمة أو رأفة!‏

1044
01:18:41,430 --> 01:18:44,224
‏-‏ سوف تتمنى لو الموت ينقذك!‏
-‏ لا!‏ "‏شريك"‏!‏

1045
01:18:44,266 --> 01:18:46,560
أما أنت، يا زوجتي.‏.‏.‏

1046
01:18:46,643 --> 01:18:47,686
"‏فيونا"‏!‏

1047
01:18:47,728 --> 01:18:50,647
.‏.‏.‏سأعيدك كسجينة في ذاك البرج بقية حياتك!‏

1048
01:18:51,023 --> 01:18:56,445
أنا الملك.‏ الجميع يطيعني!‏
سأحظى بالكمال، سأحظى ﺒ.‏.‏.‏

1049
01:19:02,367 --> 01:19:05,579
حسنا.‏ لا أحد يتحرك.‏ لدي تنين هنا،
ولن أخشى استعماله.‏

1050
01:19:06,997 --> 01:19:08,790
أنا حمار مجنون!‏

1051
01:19:12,836 --> 01:19:15,255
الزيجات الشهيرة، لا تدوم مطلقا، أليس كذلك؟

1052
01:19:18,592 --> 01:19:19,885
هيا يا "‏شريك"‏.‏

1053
01:19:22,262 --> 01:19:24,223
"‏فيونا"‏؟

1054
01:19:24,264 --> 01:19:26,058
أجل يا "‏شريك"‏؟

1055
01:19:26,517 --> 01:19:30,145
أنا أحبك.‏

1056
01:19:31,271 --> 01:19:32,940
حقا؟

1057
01:19:34,316 --> 01:19:35,526
حقا، حقا.‏

1058
01:19:37,486 --> 01:19:39,112
وأنا أحبك أيضا.‏

1059
01:19:48,121 --> 01:19:51,124
"‏حتى تعثري على قبلة الحب الحقيقي

1060
01:19:51,166 --> 01:19:54,461
"عندئذ يتخذ الحب شكله الحقيقي.‏"

1061
01:20:18,318 --> 01:20:21,196
"يتخذ الحب شكله الحقيقي.‏"
"يتخذ الحب شكله الحقيقي.‏"

1062
01:20:28,161 --> 01:20:29,329
"‏فيونا"‏؟

1063
01:20:32,541 --> 01:20:36,211
"‏فيونا"‏.‏ هل أنت بخير؟

1064
01:20:38,338 --> 01:20:40,382
أجل.‏

1065
01:20:40,465 --> 01:20:44,845
لكنني لا أفهم.‏ من المفترض أن أصبح جميلة.‏

1066
01:20:48,015 --> 01:20:49,474
لكنك جميلة.‏

1067
01:20:52,644 --> 01:20:54,438
كنت آمل بأن تكون نهاية سعيدة.‏

1068
01:21:42,528 --> 01:21:46,323
فليباركنا الله جميعا.‏

1069
01:21:46,406 --> 01:21:47,407
هيا، جميعكم!‏

1070
01:21:47,449 --> 01:21:49,910
ثم رأيت وجهها

1071
01:21:49,993 --> 01:21:51,954
الآن آمنت

1072
01:21:52,037 --> 01:21:53,121
أصغوا!‏

1073
01:21:53,247 --> 01:21:56,041
لم يتبق أثر

1074
01:21:56,083 --> 01:21:58,877
للشك في عقلي

1075
01:21:59,586 --> 01:22:02,256
أنا مغرم

1076
01:22:02,297 --> 01:22:06,593
أنا واثق أني لن أستطيع التخلي عنها
حتى لو حاولت

1077
01:22:09,596 --> 01:22:12,224
ثم رأيت وجهها

1078
01:22:12,266 --> 01:22:15,269
الآن آمنت، رائع!‏

1079
01:22:15,310 --> 01:22:18,063
لا أثر، أجل

1080
01:22:18,188 --> 01:22:20,524
للشك في عقلي

1081
01:22:20,607 --> 01:22:21,900
مرة أخرى!‏

1082
01:22:21,942 --> 01:22:26,113
أنا مغرم،
أنا مؤمن

1083
01:22:26,154 --> 01:22:28,115
هيا!‏

1084
01:22:28,198 --> 01:22:29,908
أؤمن، أؤمن،
أؤمن، أؤمن

1085
01:22:29,950 --> 01:22:32,619
أؤمن، أؤمن، أؤمن، أؤمن، أؤمن، رائع

1086
01:22:32,828 --> 01:22:34,580
ستنشدونها معي!‏

1087
01:22:34,621 --> 01:22:36,623
أؤمن

1088
01:22:36,707 --> 01:22:39,334
‏-‏ أؤمن
-‏ أنا مؤمن

1089
01:22:39,418 --> 01:22:40,460
أنتم في الخلف!‏

1090
01:22:40,502 --> 01:22:43,255
أؤمن

1091
01:22:43,297 --> 01:22:46,341
أؤمن

1092
01:22:46,425 --> 01:22:49,595
أؤمن، أؤمن

1093
01:22:49,636 --> 01:22:51,180
وعاشا في قبح للأبد
النهاية

1094
01:22:56,143 --> 01:22:58,854
هذا مضحك.‏

1095
01:22:58,937 --> 01:23:01,481
لا أستطيع التنفس.‏ لا أستطيع التنفس.‏
