﻿1
00:00:48,006 --> 00:00:49,550
إن كان عليكم أن ترمشوا بعينكم

2
00:00:49,883 --> 00:00:51,301
افعلوا ذلك الآن

3
00:01:07,025 --> 00:01:10,195
انتبهوا إلى كل ما ترونه وتسمعونه

4
00:01:13,156 --> 00:01:15,826
مهما بدا غير اعتيادي

5
00:01:54,239 --> 00:01:55,449
وأرجوكم احذروا

6
00:01:55,949 --> 00:01:57,618
إن قمتم بأية حركة

7
00:01:58,285 --> 00:01:59,786
إن أشحتم بنظركم

8
00:02:00,120 --> 00:02:03,123
إن نسيتم أي جزء مما قلته لكم

9
00:02:03,373 --> 00:02:05,292
ولو للحظة

10
00:02:07,127 --> 00:02:08,711
سيهلك بطلنا حتما

11
00:02:49,837 --> 00:02:52,005
اسمه "‏كوبو"‏

12
00:02:52,339 --> 00:02:54,091
سرق جده شيئا منه

13
00:03:05,352 --> 00:03:07,521
وهذا أقل ما يمكن قوله

14
00:03:09,022 --> 00:03:15,654
"‏كوبو"‏ والوتران

15
00:07:37,875 --> 00:07:40,210
مرحبا "‏كوبو"‏!‏

16
00:07:40,377 --> 00:07:41,628
كيف الجمهور اليوم؟

17
00:07:41,879 --> 00:07:43,422
لا بأس به

18
00:07:43,630 --> 00:07:45,799
حصلت على قرشين وكرة من القماش

19
00:07:45,924 --> 00:07:47,885
إنه قماش جميل جدا

20
00:07:48,427 --> 00:07:50,053
وما الذي أعددته لليوم؟

21
00:07:50,429 --> 00:07:51,972
تعلمين، كالعادة

22
00:07:52,306 --> 00:07:53,473
-‏وحوش؟
-‏بالطبع

23
00:07:53,891 --> 00:07:55,934
أتخال أنه بوسعك إدراج دجاجة تنفث النار؟

24
00:07:56,768 --> 00:07:58,103
مجددا؟

25
00:07:58,395 --> 00:07:59,897
إنها مضحكة

26
00:08:00,105 --> 00:08:02,608
لمسة كوميديا لتعادل كل شيء

27
00:08:03,066 --> 00:08:05,986
سيرمون عليك المال، أنا واثقة من ذلك

28
00:08:06,403 --> 00:08:07,571
سيرمون عليك شيئا، لا أعلم

29
00:08:08,405 --> 00:08:10,741
حسنا، سأرى ما بوسعي فعله

30
00:08:10,908 --> 00:08:13,911
وهل تنوي إنهاء القصة هذه المرة، أيها الشاب؟

31
00:08:25,756 --> 00:08:27,966
إن كان عليكم أن ترمشوا بعينكم، افعلوا ذلك الآن!‏

32
00:08:38,101 --> 00:08:41,104
احذروا من كل ما ترونه وتسمعونه

33
00:08:41,355 --> 00:08:43,524
مهما بدا الأمر غير اعتيادي

34
00:08:43,941 --> 00:08:45,359
وأحذّركم رجاء

35
00:08:45,776 --> 00:08:48,445
إن قمتم بأية حركة، إن أشحتم بنظركم

36
00:08:48,779 --> 00:08:51,114
إن نسيتم أي جزء مما أقوله لكم

37
00:08:51,615 --> 00:08:53,200
ولو للحظة

38
00:08:53,659 --> 00:08:56,370
سيهلك بطلنا حتما

39
00:09:02,125 --> 00:09:04,127
كان "‏هانزو"‏ ساموراي جبارا

40
00:09:04,503 --> 00:09:05,546
لكنه كان لوحده

41
00:09:05,838 --> 00:09:07,714
أخذوا منه عائلته

42
00:09:08,048 --> 00:09:09,299
وتدمرت مملكته

43
00:09:09,716 --> 00:09:13,303
وقضى ملك القمر المهيب على جيشه!‏

44
00:09:13,804 --> 00:09:15,180
ربما تتذكّرون.‏.‏.‏

45
00:09:15,639 --> 00:09:17,516
أن "‏هانزو"‏ كان يجول في الأراضي البعيدة

46
00:09:17,641 --> 00:09:19,810
بحثا عن درع سحري

47
00:09:20,060 --> 00:09:21,687
السلاح الوحيد في العالم

48
00:09:21,812 --> 00:09:24,481
الذي يمكنه حمايته من قوة الملك القمر

49
00:09:24,982 --> 00:09:27,484
كان هذا الدرع مصنوعا من 3 قطع

50
00:09:27,651 --> 00:09:28,402
الأولى.‏.‏.‏

51
00:09:28,735 --> 00:09:29,862
أعلم، أعلم!‏

52
00:09:30,028 --> 00:09:31,238
السيف غير القابل للكسر!‏

53
00:09:36,493 --> 00:09:37,578
والثانية؟

54
00:09:37,911 --> 00:09:40,372
درع الصدر غير القابل للخرق.‏.‏.‏

55
00:09:40,664 --> 00:09:41,665
غير قابل للخرق

56
00:09:41,748 --> 00:09:43,542
غير قابل للخرق!‏

57
00:09:43,625 --> 00:09:44,543
أجل!‏

58
00:09:47,254 --> 00:09:48,046
وأخيرا.‏.‏.‏

59
00:09:48,505 --> 00:09:51,175
السلاح الثالث، القطعة الأخيرة من الدرع.‏.‏.‏

60
00:09:51,258 --> 00:09:52,092
أعرف هذه!‏

61
00:09:52,551 --> 00:09:53,510
اخترني!‏

62
00:09:53,594 --> 00:09:55,846
الخوذة غير القابلة للخرق!‏

63
00:09:58,682 --> 00:10:00,809
قبل أن يطالب "‏هانزو"‏ بالدرع

64
00:10:00,893 --> 00:10:03,562
ويوحّد القطع للكشف عن قوتها الحقيقية

65
00:10:03,645 --> 00:10:06,440
هوجم من قبل وحوش ملك القمر!‏

66
00:10:38,555 --> 00:10:39,806
أجل!‏

67
00:10:59,451 --> 00:11:00,744
اقتل الدجاجة!‏

68
00:11:00,827 --> 00:11:02,204
مزّقها إربا!‏

69
00:11:31,066 --> 00:11:32,484
يا للعجب!‏

70
00:11:51,670 --> 00:11:53,755
كان "‏هانزو"‏ مليئا بالسخط

71
00:11:53,964 --> 00:11:57,676
وروحه يملأها الحزن على عائلة مسروقة منه

72
00:12:03,682 --> 00:12:04,808
أخيرا.‏.‏.‏

73
00:12:04,892 --> 00:12:07,603
تواجه بطلنا مباشرة مع عدوه اللدود

74
00:12:07,769 --> 00:12:08,854
الملك القمر!‏

75
00:12:21,158 --> 00:12:22,868
لذا احرصوا على العودة غدا!‏

76
00:12:23,619 --> 00:12:24,578
ماذا؟

77
00:12:24,912 --> 00:12:26,788
تبّا!‏

78
00:12:26,997 --> 00:12:28,248
يحب الناس النهايات

79
00:12:29,166 --> 00:12:30,417
أين تذهب؟

80
00:12:30,709 --> 00:12:32,002
لا، لا يمكنك ذلك

81
00:12:32,085 --> 00:12:33,795
لا يمكنك الرحيل!‏

82
00:12:51,271 --> 00:12:52,564
"كوبو"

83
00:12:53,941 --> 00:12:55,817
-‏"‏كوبو"‏
-‏أجل، أمي

84
00:12:56,860 --> 00:12:58,195
أنا هنا

85
00:13:00,197 --> 00:13:01,448
أنت جائعة؟

86
00:13:02,991 --> 00:13:05,619
ومع أنه بالكاد أمكنه رؤية.‏.‏.‏

87
00:13:05,994 --> 00:13:08,372
يده أمام وجهه

88
00:13:08,664 --> 00:13:11,166
قام "‏هانزو"‏ وجيشه من الساموراي الأوفياء

89
00:13:11,542 --> 00:13:13,418
بالسير وسط العاصفة الثلجية

90
00:13:16,922 --> 00:13:17,881
وفجأة.‏.‏.‏

91
00:13:18,215 --> 00:13:20,467
بالسرعة التي بدأت فيها

92
00:13:20,759 --> 00:13:23,303
تبددت العاصفة أمامه

93
00:13:23,387 --> 00:13:26,014
أطلق "‏هانزو"‏ تنهيدة استراحة

94
00:13:26,723 --> 00:13:27,599
لأنه وصل إلى المنزل

95
00:13:27,850 --> 00:13:30,018
قلعته؟ قصر "‏بيتل كلان"‏!‏

96
00:13:30,102 --> 00:13:32,020
أجل، في أقاصي الأرض

97
00:13:32,855 --> 00:13:35,816
مخفيا عن الملك القمر بفضل قوة سحرية

98
00:13:36,275 --> 00:13:38,694
ثم ماذا حصل؟ حين وصل إلى القصر؟

99
00:13:40,612 --> 00:13:41,613
من وصل إلى القصر؟

100
00:13:41,947 --> 00:13:43,407
"‏هانزو"‏، أبي

101
00:13:44,116 --> 00:13:45,284
"‏هانزو"‏.‏.‏.‏

102
00:13:45,617 --> 00:13:47,327
كان "‏هانزو"‏ في القصر؟

103
00:13:47,953 --> 00:13:48,996
هو.‏.‏.‏

104
00:13:50,205 --> 00:13:52,291
أمهلني لحظة، أنا.‏.‏.‏

105
00:13:53,125 --> 00:13:56,336
لا، لا، لا أتذكر

106
00:13:56,879 --> 00:13:57,838
لا أستطيع.‏.‏.‏

107
00:13:59,798 --> 00:14:00,966
آسفة، "‏كوبو"‏

108
00:14:02,092 --> 00:14:04,970
ربما أذكر قصة أخرى

109
00:14:05,554 --> 00:14:06,680
أمي.‏.‏.‏

110
00:14:07,431 --> 00:14:09,057
كيف كان أبي؟

111
00:14:11,768 --> 00:14:13,729
هذا سهل

112
00:14:14,146 --> 00:14:15,939
كان "‏هانزو"‏ محاربا قويا

113
00:14:16,064 --> 00:14:18,275
ماهرا باستعمال السيف والقوس.‏.‏.‏

114
00:14:18,442 --> 00:14:21,028
لا.‏ كيف كان فعلا؟

115
00:14:21,695 --> 00:14:23,363
حين لا يقاتل

116
00:14:23,864 --> 00:14:25,115
حين كان معنا

117
00:14:27,534 --> 00:14:29,536
كان مثلك تماما

118
00:14:30,329 --> 00:14:32,080
-‏مثلي؟
-‏أجل

119
00:14:32,623 --> 00:14:35,667
قوي، ذكي ومضحك

120
00:14:35,751 --> 00:14:38,170
ووسيم جدا

121
00:14:38,837 --> 00:14:39,796
أمي

122
00:14:39,880 --> 00:14:40,839
هيا!‏

123
00:14:42,257 --> 00:14:46,553
لا تنس أبدا كم كان يحبك، "‏كوبو"‏

124
00:14:46,803 --> 00:14:49,640
مات وهو يحمينا

125
00:14:51,558 --> 00:14:52,559
هل الملك القمر.‏.‏.‏

126
00:14:53,685 --> 00:14:55,103
جدك

127
00:14:55,395 --> 00:14:58,565
هل قتل جدي وأخواتك والدي حقا؟

128
00:14:58,732 --> 00:15:00,692
لا يمكن أن يكون ذلك صحيحا، لا؟

129
00:15:00,859 --> 00:15:03,612
-‏هم من العائلة!‏
-‏لا، هم وحوش!‏

130
00:15:03,820 --> 00:15:06,949
سرق جدك وأخواتي عينك، "‏كوبو"‏

131
00:15:07,032 --> 00:15:09,868
لا يجدر بهم إيجادك مجددا، أبدا!‏

132
00:15:10,244 --> 00:15:12,996
عليك البقاء دوما مخبأ من سماء الليل

133
00:15:13,288 --> 00:15:15,415
وإلا وجدوك وسيخطفونك مني

134
00:15:15,666 --> 00:15:16,625
عدني.‏.‏.‏

135
00:15:17,000 --> 00:15:18,710
ألا تسمح بحصول هذا أبدا

136
00:15:18,877 --> 00:15:20,963
عدني، "‏كوبو"‏!‏

137
00:15:26,635 --> 00:15:28,846
لا تحزن، "‏كوبو"‏

138
00:15:29,555 --> 00:15:31,348
"‏كوبو"‏.‏.‏.‏

139
00:15:31,557 --> 00:15:33,809
تذكّر ما عليك فعله، "‏كوبو"‏

140
00:15:34,977 --> 00:15:36,562
أتتذكر؟

141
00:15:37,145 --> 00:15:39,439
أبقيك معي على الدوام، أيها السيد القرد

142
00:15:39,773 --> 00:15:40,816
و؟

143
00:15:40,899 --> 00:15:45,445
وأبقي رداء أبي على ظهري طوال الوقت

144
00:15:45,571 --> 00:15:46,530
أجل "‏كوبو"‏

145
00:15:48,073 --> 00:15:49,825
وهناك أمر آخر

146
00:15:50,284 --> 00:15:52,870
أبدا، على الإطلاق.‏.‏.‏

147
00:15:53,161 --> 00:15:55,205
لا تبق خارجا بعد حلول الظلام

148
00:15:57,416 --> 00:15:59,459
أتتذكر؟

149
00:16:00,711 --> 00:16:01,962
أجل، سيدي القرد

150
00:16:02,045 --> 00:16:03,380
أحسنت

151
00:16:22,441 --> 00:16:23,901
حان وقت الخلود إلى الفراش

152
00:17:19,540 --> 00:17:21,834
أمي استيقظي.‏ إنك تحلمين

153
00:17:22,209 --> 00:17:23,252
لا!‏

154
00:17:23,377 --> 00:17:24,211
"‏كوبو"‏!‏

155
00:17:25,212 --> 00:17:26,128
"‏كوبو"‏، هذا أنت؟

156
00:17:26,547 --> 00:17:28,464
أجل، أمي.‏ أنا هنا

157
00:17:31,885 --> 00:17:34,888
"‏كوبو"‏، ماذا حصل لعينك؟

158
00:17:57,244 --> 00:17:58,704
يا فتى الورق!‏

159
00:17:59,162 --> 00:18:00,414
هنا، هنا!‏

160
00:18:01,456 --> 00:18:02,457
هيا، هيا

161
00:18:02,875 --> 00:18:05,544
تعال واجلس بجانبي.‏ وجدت مكانا جيدا

162
00:18:06,420 --> 00:18:07,546
ما رأيك؟

163
00:18:07,713 --> 00:18:10,757
تأنقت لليوم الكبير

164
00:18:15,470 --> 00:18:17,598
أحب المهرجان كثيرا

165
00:18:17,723 --> 00:18:19,975
إنها فرصة للاحتفال

166
00:18:22,352 --> 00:18:24,229
من المؤسف أنك لا تبقى أبدا بعد مغيب الشمس

167
00:18:24,938 --> 00:18:28,066
هناك ألعاب نارية، غناء ورقص

168
00:18:28,483 --> 00:18:30,652
واحتفال بالطبع

169
00:18:30,736 --> 00:18:35,282
لكن أفضل جزء.‏.‏.‏ هل ترى هذه المصابيح والمذابح؟

170
00:18:35,616 --> 00:18:38,118
نستعملها للتكلم مع أحبائنا.‏.‏.‏

171
00:18:38,410 --> 00:18:40,287
الذين تركونا

172
00:18:41,455 --> 00:18:42,456
نصغي إلى حكاياتهم

173
00:18:43,332 --> 00:18:47,336
ونرشدهم في عودتهم الآمنة إلى الأرض النقية السعيدة

174
00:18:47,419 --> 00:18:49,379
حقا؟ هل تكلمت مع أحد؟

175
00:18:49,463 --> 00:18:51,256
أجل، مع زوجي

176
00:18:51,632 --> 00:18:55,344
كان صوته عاليا وواضحا كصوتك.‏.‏.‏

177
00:18:55,719 --> 00:18:57,387
أثناء سرد حكاياتك

178
00:18:57,596 --> 00:18:59,723
خلال 72 عاما، لم يكن لديه قط شيء يقوله

179
00:18:59,806 --> 00:19:02,476
والآن رحل، أعجز عن إسكاته

180
00:19:06,522 --> 00:19:08,315
هل من أحد تريد مكالمته؟

181
00:19:08,690 --> 00:19:09,608
حتما!‏

182
00:19:09,733 --> 00:19:11,360
ما الذي يردعك؟

183
00:19:11,443 --> 00:19:12,736
ألا يلزمني مصباح؟

184
00:19:13,111 --> 00:19:17,407
أؤكّد لك أنه بوسعك صنع مصباح جميل جدا

185
00:19:17,491 --> 00:19:20,702
بذلك الورق المطوي

186
00:19:21,703 --> 00:19:22,579
أترى؟

187
00:19:22,871 --> 00:19:24,540
لست مجرد فتاة جميلة

188
00:19:25,582 --> 00:19:26,458
أسرع الآن!‏

189
00:19:27,000 --> 00:19:29,670
اذهب، ما زال هناك وقت قبل حلول الظلام!‏

190
00:19:29,878 --> 00:19:31,421
اذهب، ارحل من هنا

191
00:20:05,831 --> 00:20:07,666
ضعي المصباح على المذبح!‏

192
00:20:08,792 --> 00:20:09,918
جيد جدا

193
00:20:10,002 --> 00:20:11,753
ماذا نفعل تاليا، أبي؟

194
00:20:11,837 --> 00:20:13,380
الآن، نصلّي

195
00:20:13,463 --> 00:20:16,717
نطلب من روحها تكريمنا بضوئها

196
00:20:16,842 --> 00:20:18,802
جدتي أرجوك، شرفينا.‏.‏.‏

197
00:20:20,721 --> 00:20:22,639
بهدوء، بهدوء.‏.‏.‏

198
00:20:40,699 --> 00:20:41,909
مرحبا، أبي

199
00:20:42,784 --> 00:20:43,702
آمل أنك بخير

200
00:20:44,119 --> 00:20:47,247
أعلم أنك ميت، لكنني آمل أن يكون كل شيء.‏.‏.‏

201
00:20:48,248 --> 00:20:49,583
على ما يرام

202
00:20:54,421 --> 00:20:55,923
انظر، إنه ثوبك!‏

203
00:20:56,924 --> 00:20:58,800
تقول أمي إن مقاسه سيناسبني حين أكبر

204
00:21:00,719 --> 00:21:03,972
تقول إنك كنت قائدا رائعا مات أثناء حمايتي

205
00:21:04,431 --> 00:21:06,099
وأنقذت إحدى عيني

206
00:21:06,975 --> 00:21:10,103
كان ذلك ليكون مثاليا مع اثنين لكن شكرا بأية حال

207
00:21:13,398 --> 00:21:16,068
أبي، أنا قلق على أمي

208
00:21:16,401 --> 00:21:19,780
مع مرور كل يوم، يزداد ارتباكها

209
00:21:21,698 --> 00:21:23,742
تتكلم عنك كثيرا

210
00:21:23,867 --> 00:21:25,744
لكنني لا أعلم

211
00:21:25,911 --> 00:21:28,872
لا أظنها ما زالت تذكر الحقيقة

212
00:21:30,123 --> 00:21:32,167
ما عدت أعرف ما هو حقيقي

213
00:21:33,168 --> 00:21:35,295
يا ليتك كنت هنا

214
00:21:35,963 --> 00:21:40,050
لكي أتكلم معك، أراك.‏.‏.‏

215
00:21:40,467 --> 00:21:41,426
اكتشف ما عليّ فعله

216
00:21:41,552 --> 00:21:42,928
أبي، أبي، إنها هنا!‏

217
00:21:43,303 --> 00:21:44,513
جدتي هنا!‏

218
00:21:44,596 --> 00:21:46,974
حان الوقت الآن للجزء الأخير

219
00:21:47,224 --> 00:21:49,893
علينا أن نساعدها للعودة إلى عالم الأرواح

220
00:21:50,978 --> 00:21:52,688
لكنها وصلت إلى هنا للتو

221
00:21:53,772 --> 00:21:54,815
هيا بنا

222
00:21:55,816 --> 00:21:56,817
أبي؟

223
00:21:57,609 --> 00:21:58,610
مرحبا؟

224
00:22:02,364 --> 00:22:03,448
متى تريد

225
00:23:00,964 --> 00:23:01,965
حسنا

226
00:23:02,674 --> 00:23:04,009
لا أحتاج إليك بأية حال

227
00:23:11,850 --> 00:23:12,684
"‏كوبو"‏!‏

228
00:23:21,735 --> 00:23:22,736
آسف

229
00:23:31,578 --> 00:23:33,997
"‏كوبو"‏.‏.‏.‏

230
00:23:40,170 --> 00:23:41,296
"كوبو"

231
00:23:42,339 --> 00:23:46,260
أيها الصبي الصغير، ماذا حصل لعينك؟

232
00:23:47,261 --> 00:23:50,597
من أنتن؟ كيف تعرفن اسمي؟

233
00:23:51,640 --> 00:23:53,934
نحن عائلتك، "‏كوبو"‏

234
00:23:54,017 --> 00:23:56,353
أخوات أمك

235
00:23:56,645 --> 00:24:00,440
وكنا نبحث عنك منذ وقت طويل

236
00:24:01,066 --> 00:24:04,236
تسرّنا جدا مقابلتك، "‏كوبو"‏

237
00:24:05,362 --> 00:24:07,614
وجها لوجه

238
00:24:11,243 --> 00:24:12,536
تعال "‏كوبو"‏

239
00:24:13,161 --> 00:24:14,913
تعال إلى خالاتك

240
00:24:15,706 --> 00:24:18,250
لا داعي للخوف، "‏كوبو"‏

241
00:24:19,293 --> 00:24:21,378
نريد عينك الأخرى وحسب

242
00:24:22,087 --> 00:24:24,673
يقدّرها جدك كثيرا

243
00:24:49,114 --> 00:24:51,200
النجدة، النجدة!‏

244
00:24:51,825 --> 00:24:54,286
النجدة، النجدة!‏

245
00:24:54,494 --> 00:24:56,705
حذار!‏ اركضوا!‏

246
00:25:02,878 --> 00:25:03,879
اركضوا!‏

247
00:25:21,480 --> 00:25:23,482
نحن هنا، "‏كوبو"‏

248
00:25:24,274 --> 00:25:25,567
أتت عائلتك لأخذك

249
00:25:39,373 --> 00:25:40,457
"‏كوبو"‏!‏

250
00:25:40,916 --> 00:25:42,167
أمي!‏

251
00:25:49,508 --> 00:25:51,218
"‏كوبو"‏، عليك أن تجد الدرع

252
00:25:51,552 --> 00:25:53,220
إنها فرصتك الوحيدة

253
00:25:53,762 --> 00:25:54,805
تذكّر هذا الأمر

254
00:26:02,145 --> 00:26:03,105
أمي!‏

255
00:26:04,273 --> 00:26:05,190
أمي!‏

256
00:26:05,858 --> 00:26:06,692
لا!‏

257
00:26:09,194 --> 00:26:10,153
أمي!‏

258
00:26:24,334 --> 00:26:25,419
"‏كوبو"‏!‏

259
00:26:26,962 --> 00:26:28,005
"‏كوبو"‏!‏

260
00:26:30,090 --> 00:26:32,676
أتسمعني، "‏كوبو"‏؟

261
00:26:37,097 --> 00:26:39,266
قلت لك إن أمك ماتت!‏

262
00:26:39,433 --> 00:26:40,684
تدمرت قريتك!‏

263
00:26:41,018 --> 00:26:42,394
أحرقت بالكامل!‏

264
00:26:43,770 --> 00:26:45,439
هبطنا هنا في الأراضي البعيدة

265
00:26:45,939 --> 00:26:47,482
أعداؤك وراءنا!‏

266
00:26:48,233 --> 00:26:52,279
علينا البحث عن ملاذ قبل أن يأتي جدك

267
00:26:57,784 --> 00:26:59,286
علينا الذهاب فورا

268
00:27:01,496 --> 00:27:02,831
تعال، انهض، لنذهب

269
00:27:40,911 --> 00:27:45,916
حين ندخل، قد تشتكي من الرائحة

270
00:27:50,128 --> 00:27:54,758
اعلم أن حاسة الشم لدي أقوى بـ10 أضعاف من حاستك

271
00:28:32,963 --> 00:28:34,423
لديك أسئلة.‏ أرى ذلك جيدا

272
00:28:34,923 --> 00:28:36,341
-‏من.‏.‏.‏
-‏يمكنك طرح 3 أسئلة

273
00:28:38,177 --> 00:28:40,095
أظن أنه لدي أكثر

274
00:28:40,387 --> 00:28:42,764
ثلاثة لكن أولا ستأكل

275
00:28:43,182 --> 00:28:44,766
لم يمكنني طرح 3 أسئلة فقط؟

276
00:28:45,100 --> 00:28:46,018
حسنا، كان هذا سؤالك الأول

277
00:28:46,310 --> 00:28:47,519
ماذا؟ لا أفهم ما يجري

278
00:28:48,145 --> 00:28:49,605
من أنت؟

279
00:28:50,439 --> 00:28:52,149
ألا تعرفني؟

280
00:28:56,278 --> 00:28:58,739
طوال هذه الأعوام، أبقيتني في حقيبة ظهرك

281
00:28:59,072 --> 00:29:00,073
والآن تعرف السبب

282
00:29:00,240 --> 00:29:01,992
لكنك كنت جالب حظ خشبيا!‏

283
00:29:02,284 --> 00:29:04,244
كنت بهذا الحجم!‏

284
00:29:05,287 --> 00:29:08,290
أسميت جالب الحظ ذلك السيد "‏قرد"‏

285
00:29:08,665 --> 00:29:11,335
وإن كنت حية آنذاك، كنت لأجد الأمر مهينا

286
00:29:11,418 --> 00:29:15,005
انظر، استعملت والدتك آخر سحر لها لإنقاذك

287
00:29:15,130 --> 00:29:16,715
وإعطائي الحياة

288
00:29:27,684 --> 00:29:29,269
هاك.‏ اشربه

289
00:29:33,565 --> 00:29:37,277
-‏رائحته نتنة
-‏كل شيء هنا رائحته نتنة.‏ اشربه

290
00:29:37,611 --> 00:29:38,946
-‏لا أريده
-‏قلت لك.‏.‏.‏

291
00:29:39,905 --> 00:29:42,115
-‏اشربه
-‏أنت قردة شريرة، أليس كذلك؟

292
00:29:42,199 --> 00:29:44,034
أجل.‏ أجل، أنا كذلك

293
00:29:44,117 --> 00:29:44,993
وهذا السؤال الثالث

294
00:29:45,077 --> 00:29:46,787
ما عاد لديك أسئلة، لذا اسمع

295
00:29:47,162 --> 00:29:51,083
أنا هنا لحمايتك، "‏كوبو"‏.‏ أي أنه عليك فعل ما أقوله

296
00:29:51,416 --> 00:29:53,585
لذا إن لم تأكل، ستضعف

297
00:29:53,919 --> 00:29:55,546
إن كنت ضعيفا، تصبح بطيئا

298
00:29:55,629 --> 00:29:57,756
إن كنت بطيئا، تموت

299
00:30:03,053 --> 00:30:04,221
إنه حار جدا!‏

300
00:30:10,519 --> 00:30:11,520
اشرب

301
00:30:21,029 --> 00:30:22,823
أرجو المعذرة

302
00:30:36,170 --> 00:30:38,505
حسنا، حري بك البدء بأخذ الأمر على محمل الجد "‏كوبو"‏

303
00:30:38,589 --> 00:30:41,175
هذا حقيقي.‏ هذه ليست قصة

304
00:30:41,550 --> 00:30:43,093
هذه المخلوقات، خالاتك.‏.‏.‏

305
00:30:43,719 --> 00:30:45,137
لا تجعن أبدا

306
00:30:45,387 --> 00:30:46,346
لا تنمن أبدا

307
00:30:46,597 --> 00:30:47,890
ستجدانك

308
00:30:49,224 --> 00:30:50,684
وإن لم نكن مستعدين.‏.‏.‏

309
00:30:51,560 --> 00:30:52,644
سيقتلنني

310
00:30:53,353 --> 00:30:55,105
ويأخذن عينك الأخرى

311
00:30:59,109 --> 00:31:00,152
ماذا سنفعل؟

312
00:31:00,444 --> 00:31:02,154
سنجد الدرع

313
00:31:02,988 --> 00:31:05,199
إنه الشيء الوحيد الذي يمكنه حمايتك

314
00:31:05,490 --> 00:31:06,658
إذا هو حقيقي

315
00:31:07,659 --> 00:31:08,785
حقيقي تماما

316
00:31:21,465 --> 00:31:23,592
لا تقلق.‏ لن أحتفظ به

317
00:31:25,469 --> 00:31:27,221
أخذته من رأسها

318
00:31:28,222 --> 00:31:29,223
لم أتعمد ذلك

319
00:31:29,556 --> 00:31:31,517
كانت أمك قوية جدا

320
00:31:32,226 --> 00:31:33,477
باركت أثوابك.‏.‏.‏

321
00:31:33,769 --> 00:31:36,730
بحيث إنك حين تكون بأمس الحاجة إليها، تحلّق بك بعيدا

322
00:31:37,105 --> 00:31:40,400
استعملت ما تبقى من تلك القوة لإعادتي إلى الحياة

323
00:31:40,776 --> 00:31:43,820
هذا السوار، شعرها، إنها ذكرى

324
00:31:44,112 --> 00:31:46,490
والذكريات قوية، "‏كوبو"‏

325
00:31:46,907 --> 00:31:48,450
لا تفقده أبدا

326
00:31:53,372 --> 00:31:54,498
هل لي بسؤال آخر؟

327
00:31:55,499 --> 00:31:56,416
الأخير

328
00:31:56,542 --> 00:31:59,461
أتعرفين مكانه؟ الدرع؟

329
00:32:00,504 --> 00:32:03,006
لا، لا، لا أعرف

330
00:32:07,427 --> 00:32:08,679
اخلد إلى الفراش الآن

331
00:32:17,396 --> 00:32:18,564
طابت ليلتك، أيتها القردة

332
00:32:37,124 --> 00:32:38,125
"كوبو"

333
00:32:39,209 --> 00:32:42,462
"‏كوبو"‏، كنت تتكلم أثناء النوم

334
00:32:42,880 --> 00:32:46,383
كنت تحلم، تنادي أباك

335
00:32:46,633 --> 00:32:48,760
ثم تطايرت الورقة من حقيبتك

336
00:32:49,094 --> 00:32:51,054
وانطوت لتتحول إلى.‏.‏.‏

337
00:32:51,221 --> 00:32:52,222
إليه

338
00:32:54,641 --> 00:32:57,269
بقي واقفا هناك لساعات

339
00:32:58,187 --> 00:32:59,688
يحكم علينا بصمت

340
00:33:03,775 --> 00:33:06,445
لست مقتنعة حتى إنها لعبة ورقية يابانية

341
00:33:08,197 --> 00:33:10,991
كنت لأقسم إنها مصنوعة بالمقص

342
00:33:13,160 --> 00:33:14,620
حين كنا نعيش في الكهف.‏.‏.‏

343
00:33:14,703 --> 00:33:16,747
هذا ما فعلته أحلام أمي

344
00:33:16,997 --> 00:33:20,083
وكانت الورقة تنفتح دائما في الصباح

345
00:33:30,636 --> 00:33:32,054
ما معنى ذلك؟

346
00:33:46,693 --> 00:33:47,861
ماذا تفعل؟

347
00:33:53,575 --> 00:33:55,911
أظن أن أبي أجابني هكذا

348
00:33:57,246 --> 00:33:59,498
عليّ القول إن جعل مصيرنا

349
00:33:59,623 --> 00:34:02,876
منوط بإرشادات رجل الورق الصغير

350
00:34:03,001 --> 00:34:04,503
يبدو فكرة سيئة

351
00:34:05,921 --> 00:34:07,923
لكنها أفضل فكرة سيئة حظينا بها

352
00:35:38,514 --> 00:35:39,890
أنت تزداد قوة

353
00:35:40,182 --> 00:35:42,392
قد لا ترغب في الظهور سعيدا هكذا

354
00:35:43,143 --> 00:35:46,730
نصبح أقوى.‏ يغدو العالم أكثر خطورة

355
00:35:47,064 --> 00:35:49,149
للحياة طريقة غريبة في إبقاء الأمور متوازنة

356
00:35:49,233 --> 00:35:52,569
أيتها القرد، هل تقولين يوما شيئا مشجعا؟

357
00:35:54,071 --> 00:35:55,864
أشجّعك لئلا تموت

358
00:36:04,122 --> 00:36:06,041
أشجّعك لئلا تموت

359
00:36:27,104 --> 00:36:29,773
بعوض.‏ هذا مزعج

360
00:36:53,297 --> 00:36:54,548
لم أكن الفاعل.‏ أقسم لك

361
00:36:57,176 --> 00:36:59,553
ينفد الورق.‏ كما الصبر

362
00:36:59,887 --> 00:37:01,430
لم أطلب منها فعل هذا

363
00:37:03,307 --> 00:37:04,641
المرة الثانية

364
00:37:05,434 --> 00:37:06,393
لم أفعل ذلك

365
00:37:06,810 --> 00:37:09,479
أقله، ليس بالتحديد.‏ شعرت بذلك لكن.‏.‏.‏

366
00:37:09,563 --> 00:37:11,773
لا يفترض بالسحر أن يكون سهلا

367
00:37:11,857 --> 00:37:13,442
عليك أن تتعلم السيطرة

368
00:37:13,609 --> 00:37:17,070
ركّز على ما تفعله.‏ وتذكّر دوما.‏.‏.‏

369
00:37:17,362 --> 00:37:19,990
ألا تعبث مع القردة

370
00:37:35,380 --> 00:37:38,258
سر بحذر، "‏كوبو"‏.‏ هذه ليست إحدى قصصك

371
00:37:39,134 --> 00:37:42,346
ما أدراك؟ ربما كانت كذلك وأنا البطل الباسل

372
00:37:42,763 --> 00:37:44,389
وأنت القردة الشريرة

373
00:37:44,473 --> 00:37:46,433
يأتي الأبطال ويذهبون.‏ في كل لحظة.‏.‏.‏

374
00:37:47,017 --> 00:37:49,478
قد يحصل شيء فظيع من اللامكان و.‏.‏.‏

375
00:37:50,395 --> 00:37:51,480
أيتها القردة!‏

376
00:37:51,772 --> 00:37:53,106
"‏كوبو"‏!‏

377
00:38:06,036 --> 00:38:07,412
أيتها القردة، انتظري!‏

378
00:38:08,413 --> 00:38:10,207
لم يكن يحاول أذيتي

379
00:38:11,291 --> 00:38:13,252
أراد فقط.‏.‏.‏ "‏هانزو"‏

380
00:38:13,335 --> 00:38:14,336
"‏هانزو"‏؟

381
00:38:15,671 --> 00:38:16,672
"هانزو"

382
00:38:22,135 --> 00:38:23,679
ما زلت أظنني سأطعنه

383
00:38:24,012 --> 00:38:26,098
لماذا يجدر بك دوما أن تفترضي الأسوأ؟

384
00:38:26,223 --> 00:38:28,892
سامحني لعدم ثقتي بهذه الحشرة العملاقة الشائكة

385
00:38:29,184 --> 00:38:30,769
الذي خطفك للتو!‏

386
00:38:31,061 --> 00:38:33,522
"‏هانزو"‏، أجل، أتذكّره

387
00:38:33,605 --> 00:38:36,400
أظنه لربما كان سيدي

388
00:38:36,859 --> 00:38:38,193
ماذا؟ ماذا قلت؟

389
00:38:39,695 --> 00:38:42,030
كان لدينا شارة.‏ شارة الساموراي

390
00:38:49,872 --> 00:38:51,957
هل سبق لك أن رأيت هذه الشارة؟

391
00:38:56,170 --> 00:38:58,338
هذه معجزة

392
00:38:59,006 --> 00:39:01,175
لديك أثوابنا!‏

393
00:39:01,425 --> 00:39:03,343
ترتدي أثوابنا!‏

394
00:39:04,219 --> 00:39:05,512
لماذا ترتدي أثوابنا؟

395
00:39:05,971 --> 00:39:08,640
ليس مجبرا على الإجابة على أسئلتك.‏ بأية حال من أنت؟

396
00:39:10,934 --> 00:39:13,103
منذ أعوام عديدة، كنت ملعونا

397
00:39:13,979 --> 00:39:16,481
عالقا في هذه الحالة اللعينة

398
00:39:17,566 --> 00:39:19,943
محكوم عليّ بالتجوال في الأراضي البعيدة

399
00:39:20,527 --> 00:39:23,030
ملعون أو مل-‏عون!‏

400
00:39:23,572 --> 00:39:25,324
بلا رفاق، بلا سيد

401
00:39:26,491 --> 00:39:28,869
بلا اسم حتى أو ذكرى واحدة

402
00:39:29,661 --> 00:39:31,955
عن المحارب النبيل الذي كنت عليه يوما

403
00:39:32,331 --> 00:39:34,541
هل كنت رجلا؟

404
00:39:34,625 --> 00:39:36,043
ليس أي رجل

405
00:39:36,418 --> 00:39:37,794
بل ساموراي!‏

406
00:39:38,253 --> 00:39:40,214
أنا واثق كل الثقة

407
00:39:40,756 --> 00:39:43,050
اسمع، معي كل الأغراض.‏ إما أنني ساموراي

408
00:39:43,383 --> 00:39:44,384
أو هاوي جمع فظيع جدا

409
00:39:44,468 --> 00:39:48,597
بأية حال، داخل صدري يخفق قلب محارب!‏

410
00:39:49,097 --> 00:39:52,809
إن لم تكن لديك أية ذكرى، كيف تكون واثقا من أي شيء؟

411
00:39:53,143 --> 00:39:54,978
لأنني أتلقى لمحات من الماضي

412
00:39:55,395 --> 00:39:58,524
تنبعث من الأغراض التي أجدها.‏.‏.‏

413
00:39:58,815 --> 00:40:00,108
في أسفاري

414
00:40:00,192 --> 00:40:02,069
أو أحيانا من صوت

415
00:40:03,278 --> 00:40:04,696
أو رائحة

416
00:40:05,697 --> 00:40:07,366
لا بد أنك تتلقى الكثير من لمحات الماضي

417
00:40:07,699 --> 00:40:08,951
الذكريات تتلاشى

418
00:40:09,034 --> 00:40:10,619
وكل ما يبقى لدي هو الشعور أنني كنت.‏.‏.‏

419
00:40:11,495 --> 00:40:14,248
في الماضي جزءا من شيء أكبر بكثير

420
00:40:14,706 --> 00:40:15,958
أيتها القردة، أيمكنني إخباره؟

421
00:40:16,041 --> 00:40:17,584
لا أظنها فكرة جيدة حقا

422
00:40:17,668 --> 00:40:19,503
-‏له الحق بذلك
-‏حتما لا

423
00:40:19,628 --> 00:40:21,171
-‏لكنني.‏.‏.‏
-‏لا تردّد، لا!‏

424
00:40:21,255 --> 00:40:22,256
ماذا؟ ماذا تخبرني؟

425
00:40:22,339 --> 00:40:24,258
-‏كان "‏هانزو"‏ أبي
-‏"‏كوبو"‏!‏

426
00:40:25,175 --> 00:40:26,343
هذه معجزة!‏

427
00:40:27,594 --> 00:40:29,388
وجدت ابن سيدي!‏

428
00:40:31,640 --> 00:40:32,766
إياك أن تفعل ذلك!‏

429
00:40:34,518 --> 00:40:36,395
أيا كان سبب حضورك إلى هذه الأراضي

430
00:40:36,603 --> 00:40:37,688
أيا كان سعيك

431
00:40:37,813 --> 00:40:39,773
بات الآن سعيي أيضا

432
00:40:40,232 --> 00:40:41,233
سأنضم إليك

433
00:40:41,483 --> 00:40:44,486
وسأعطيك حياتي إن لزم الأمر

434
00:40:45,571 --> 00:40:46,446
رائع.‏ هل تفعل ذلك؟

435
00:40:47,239 --> 00:40:49,408
ماذا؟ أتخال أن الأمر ممكن؟

436
00:40:50,659 --> 00:40:53,120
أعلم كيف تسير أعمال البحث هذه.‏ يموت الناس دوما

437
00:40:53,203 --> 00:40:54,454
يسقطون كالذباب

438
00:40:54,746 --> 00:40:55,747
لكن لا أهمية لذلك

439
00:40:56,456 --> 00:41:00,169
لأنه يساورني شعور أنه قدري

440
00:41:00,919 --> 00:41:01,753
لا، ليس كذلك

441
00:41:01,837 --> 00:41:03,714
لا يمكننا الوثوق بأي شيء تقوله

442
00:41:03,797 --> 00:41:06,258
لأنه لا يمكنك الوثوق بأي شيء تقوله

443
00:41:06,341 --> 00:41:08,135
لا نعرف شيئا عنك!‏

444
00:41:09,469 --> 00:41:11,346
أيتها القردة، قلت ذلك بنفسك

445
00:41:11,638 --> 00:41:13,849
سعينا صعب

446
00:41:14,183 --> 00:41:16,560
الساموراي، حتى الملعون

447
00:41:16,935 --> 00:41:19,021
دون ذاكرة يشبه الحشرة

448
00:41:19,313 --> 00:41:20,314
قد يكون مفيدا

449
00:41:20,397 --> 00:41:21,190
أجل

450
00:41:21,565 --> 00:41:24,193
أنا واثق من أنه يمكنني المساعدة.‏ لا غنى عني

451
00:41:24,276 --> 00:41:25,986
بأية طريقة؟

452
00:41:35,162 --> 00:41:37,873
إطلاق سهم في جدار ليس حتما ما أسميه.‏.‏.‏

453
00:41:41,376 --> 00:41:42,294
مثيرا للإعجاب

454
00:41:42,377 --> 00:41:44,838
انظرا إلى هذا.‏ إنها أول مرة أفعل فيها هذا

455
00:41:45,339 --> 00:41:46,757
أخبراني بسعيكما وحسب

456
00:41:47,090 --> 00:41:51,428
وسأعرض سريعا كل ما عندي من ضروريات

457
00:41:51,720 --> 00:41:54,515
هذه قصة طويلة بعض الشيء

458
00:41:54,932 --> 00:41:57,226
حزت على انتباهي.‏ أعدك ألا أطرف بعيني حتى

459
00:41:57,309 --> 00:41:59,853
لا أظنني حتى قادرا على ذلك.‏ هل لدي جفنان؟

460
00:42:00,187 --> 00:42:00,854
حسنا

461
00:42:01,188 --> 00:42:03,315
تقدّما فنتكلم في الطريق.‏ وجد "‏هانزو"‏ طريقا

462
00:42:26,255 --> 00:42:28,382
إذا كنت قردا لعبة؟

463
00:42:28,465 --> 00:42:31,468
"‏كوبو"‏، لا أرى أهمية هذا الجزء في قصتنا

464
00:42:32,177 --> 00:42:35,889
أبقيتها في جيبي.‏ كانت بهذا الحجم فقط

465
00:42:36,306 --> 00:42:37,307
حسنا "‏كوبو"‏، هذا يكفي

466
00:42:37,391 --> 00:42:39,184
صغيرة.‏ وكان اسمها السيد "‏قرد"‏

467
00:42:39,268 --> 00:42:41,854
لم أكن لعبة.‏ كنت جالب حظ

468
00:42:42,729 --> 00:42:44,064
بالطبع كنت كذلك

469
00:43:06,211 --> 00:43:07,462
لا يبدو الوضع جيدا

470
00:43:09,923 --> 00:43:11,258
لا تلمسا شيئا

471
00:43:18,807 --> 00:43:19,892
هو الفاعل

472
00:43:39,912 --> 00:43:40,913
حسنا

473
00:43:50,380 --> 00:43:51,340
لا، لا، لا!‏

474
00:43:56,470 --> 00:43:57,262
بلى

475
00:44:00,474 --> 00:44:02,309
"‏كوبو"‏، انظر!‏

476
00:44:07,523 --> 00:44:09,233
السيف غير القابل للكسر!‏

477
00:44:09,983 --> 00:44:11,276
لعله شركا

478
00:44:12,319 --> 00:44:13,403
اسمحا لي بذلك

479
00:44:14,321 --> 00:44:16,490
ماذا؟ ليس شركا إن فعلت ذلك؟

480
00:44:16,740 --> 00:44:19,034
التسلّل اسمي الوسطي

481
00:44:21,578 --> 00:44:22,996
ليس لديك اسم أولي حتى

482
00:44:23,330 --> 00:44:24,790
لا تقلقي.‏ سأهتم بالأمر!‏

483
00:44:32,172 --> 00:44:35,676
"‏بيتل"‏ الجبار منتصر!‏

484
00:45:04,079 --> 00:45:05,789
لا يمكنني ذلك.‏ لا يمكنني ذلك!‏

485
00:45:05,873 --> 00:45:07,541
تبّا

486
00:45:07,875 --> 00:45:10,210
استدعي السيف غير القابل للكسر!‏

487
00:45:13,547 --> 00:45:14,464
انكسر

488
00:45:14,590 --> 00:45:17,467
إذا، هل يعني ذلك المقبض وحسب.‏.‏.‏

489
00:45:17,759 --> 00:45:19,887
خاب أملي قليلا بهذا السيف السحري

490
00:45:20,179 --> 00:45:22,306
ليس السيف المناسب، أيها الأبله!‏

491
00:45:28,312 --> 00:45:28,979
انظرا!‏

492
00:45:30,147 --> 00:45:32,566
السيف، إنه في رأسه

493
00:45:33,859 --> 00:45:36,028
سأكسّر عظامك!‏

494
00:45:36,153 --> 00:45:38,739
لأنه مصنوع من عظام

495
00:45:39,448 --> 00:45:40,657
أنت محرج بالفعل

496
00:45:43,952 --> 00:45:45,037
هذه مشكلة

497
00:45:54,505 --> 00:45:55,923
كفى استعمالا للأسهم!‏

498
00:46:29,957 --> 00:46:30,791
القدم!‏

499
00:46:34,920 --> 00:46:35,879
أيمكنك التحليق؟

500
00:46:35,963 --> 00:46:38,173
على ما يبدو، أجل!‏

501
00:47:03,740 --> 00:47:06,201
هل أنت واثق من أنه ليس السيف غير القابل للإيجاد؟

502
00:47:11,081 --> 00:47:12,082
أظنني وجدته!‏

503
00:47:15,460 --> 00:47:17,045
أيمكن لأحد مساعدتي هنا؟

504
00:47:18,922 --> 00:47:20,132
هل من أحد آخر؟

505
00:47:24,636 --> 00:47:25,762
"‏كوبو"‏!‏

506
00:47:39,818 --> 00:47:41,486
-‏"‏كوبو"‏!‏
-‏أيتها القردة!‏

507
00:47:44,156 --> 00:47:45,324
-‏لا!‏
-‏"‏كوبو"‏!‏

508
00:48:01,548 --> 00:48:02,799
أجل!‏

509
00:48:04,760 --> 00:48:06,011
الحمد للقدير أن الأمر انتهى

510
00:48:22,611 --> 00:48:25,656
كل شيء يغدو أسود اللون

511
00:48:25,739 --> 00:48:27,616
إذا، افتح عينيك

512
00:48:30,577 --> 00:48:31,537
لا أشعر بجناحي

513
00:48:31,620 --> 00:48:34,122
ما كنت تعرف حتى أنه كان لك جناحان منذ 5 دقائق

514
00:48:34,248 --> 00:48:36,291
كفّ عن التلوّي.‏ هاك

515
00:48:36,750 --> 00:48:38,126
-‏هل هذا أفضل؟
-‏أجل

516
00:48:38,252 --> 00:48:39,127
إلى اليسار قليلا

517
00:48:39,795 --> 00:48:42,756
تحت قليلا.‏ هناك

518
00:48:43,131 --> 00:48:44,842
هذا جيد

519
00:48:44,925 --> 00:48:47,302
انتظري.‏ تعاملينني بلطافة

520
00:48:47,761 --> 00:48:48,637
لا تخبر أحدا

521
00:48:48,720 --> 00:48:49,805
نجحنا، "‏بيتل"‏!‏

522
00:48:50,097 --> 00:48:51,348
حصلنا على السيف!‏

523
00:48:56,562 --> 00:48:58,772
ضعه جانبا.‏ إنه حاد

524
00:49:08,031 --> 00:49:10,617
حسنا.‏ انتهينا

525
00:49:10,742 --> 00:49:13,203
انهض.‏ لدينا مسيرة طويلة

526
00:49:13,328 --> 00:49:14,454
لا يمكنك أن تكوني جدّية

527
00:49:14,788 --> 00:49:16,123
أنا جدّية دوما

528
00:49:17,124 --> 00:49:19,376
هل ستتشاجران مجددا؟

529
00:49:19,710 --> 00:49:22,004
بالطبع لا.‏ نجري حديثا بين ناضجين

530
00:49:22,087 --> 00:49:23,088
ستتشاجران مجددا

531
00:49:23,213 --> 00:49:25,716
"‏كوبو"‏، اذهب إلى هناك والعب بشيء ما

532
00:49:25,799 --> 00:49:26,800
ليس هذا

533
00:49:27,342 --> 00:49:30,762
أيتها القردة، هذه البحيرة الطويلة

534
00:49:30,888 --> 00:49:32,890
لا يمكننا السير من حولها

535
00:49:33,015 --> 00:49:34,224
علينا عبورها سباحة

536
00:49:34,975 --> 00:49:36,226
يمكنني أن أحمل "‏كوبو"‏

537
00:49:36,310 --> 00:49:37,269
تحمل "‏كوبو"‏؟

538
00:49:37,728 --> 00:49:38,979
هل هذه أفضل فكرة لديك؟

539
00:49:39,188 --> 00:49:41,356
اسمع، أقدّر لك مساعدتك.‏ حقا

540
00:49:41,732 --> 00:49:43,108
لكن فيما يتعلق بالصبي.‏.‏.‏

541
00:49:43,483 --> 00:49:45,152
-‏أعرف ما الأفضل له
-‏حقا؟

542
00:49:45,527 --> 00:49:48,530
والأفضل ليس الإصغاء إلى أفكار من صرصار ناطق

543
00:49:48,614 --> 00:49:50,157
هذا كلام صادر عن القردة الناطقة

544
00:49:50,240 --> 00:49:51,700
ما زلت أسمعكما

545
00:49:51,825 --> 00:49:53,744
إذا اعزف بصخب أكبر

546
00:49:54,036 --> 00:49:56,205
انتهى هذا الحديث.‏ القرود لا تسبح

547
00:49:56,288 --> 00:49:59,124
لا داعي للقلق.‏ ما يراه القرد يفعله!‏

548
00:49:59,333 --> 00:50:01,168
كم من الوقت انتظرت لقول هذا؟

549
00:50:01,335 --> 00:50:02,628
منذ أن قابلتك

550
00:50:02,920 --> 00:50:04,880
عم كنا نتحدث نحن البالغون؟

551
00:50:05,380 --> 00:50:08,091
أنت سخيف، أنت سخيف تماما

552
00:50:08,217 --> 00:50:09,218
سخيف!‏

553
00:50:09,301 --> 00:50:12,471
عبور البحيرة هي فكرة سخيفة

554
00:50:12,721 --> 00:50:15,390
ليست غلطتك.‏ لم يبق لديك أي رشد في عقلك

555
00:50:15,724 --> 00:50:18,936
أظنني أستنكر ذلك.‏ ربما لا أعرف كل شيء.‏.‏.‏

556
00:50:19,019 --> 00:50:20,354
-‏أي شيء
-‏أي شيء

557
00:50:20,729 --> 00:50:23,899
لكنني أعلم أن "‏كوبو"‏ قادر أكثر مما تخالينه

558
00:50:24,066 --> 00:50:26,860
تفرطين في الحماية قليلا

559
00:50:27,152 --> 00:50:28,779
أفرط جدا في الحماية

560
00:50:28,862 --> 00:50:32,366
يقضي عملي بالحرص على سلامة "‏كوبو"‏.‏ وهذا غير آمن

561
00:50:32,699 --> 00:50:36,203
أنت لست آمنا.‏ "‏كوبو"‏ مجرد ولد!‏

562
00:50:36,620 --> 00:50:39,456
وهو ولد موهوب جدا.‏ أنقذ حياتنا للتو!‏

563
00:50:39,540 --> 00:50:41,250
أجل، هو قوي جدا.‏.‏.‏

564
00:50:41,333 --> 00:50:44,086
لكن ما زال لديه الكثير ليتعلمه!‏

565
00:50:44,878 --> 00:50:45,879
ماذا؟

566
00:50:51,176 --> 00:50:52,135
يتعلم سريعا

567
00:50:57,099 --> 00:50:58,809
أكنت تعلم أنه بوسعك فعل هذا؟

568
00:51:07,901 --> 00:51:09,111
متباه

569
00:51:30,048 --> 00:51:32,718
حسنا.‏ خذ نفسا عميقا الآن

570
00:51:34,428 --> 00:51:35,637
صفّ ذهنك

571
00:51:36,972 --> 00:51:38,682
أظن أنه لا مشكلة لي في ذلك

572
00:51:39,057 --> 00:51:41,185
والآن اسحب القوس على مهل

573
00:51:41,310 --> 00:51:42,644
أحسنت

574
00:51:42,978 --> 00:51:44,605
أغمض عينا

575
00:51:44,855 --> 00:51:46,023
أظن أنه لا مشكلة لديك في ذلك

576
00:51:47,107 --> 00:51:50,027
ركّز على ما هو أمامك.‏.‏.‏

577
00:51:50,152 --> 00:51:53,614
وانس كل ما دون ذلك و.‏.‏.‏

578
00:51:54,948 --> 00:51:55,741
أفلته!‏

579
00:51:57,117 --> 00:51:58,118
أجل!‏

580
00:51:58,243 --> 00:52:00,621
إصابة مذهلة، إصابة مذهلة!‏

581
00:52:00,996 --> 00:52:02,080
لا بأس بذلك

582
00:52:02,247 --> 00:52:04,458
وكيف تنوي إدخال السمك إلى المركب

583
00:52:04,541 --> 00:52:05,751
لكي نأكله فعلا؟

584
00:52:11,840 --> 00:52:14,551
قلت إنني أعلمه كيفية إطلاق السهم وليس صيد السمك

585
00:52:14,635 --> 00:52:17,137
صيد السمك هو درس الغد

586
00:52:17,429 --> 00:52:18,805
-‏اعطني هذا
-‏مهلا!‏

587
00:52:19,348 --> 00:52:20,432
تريد الاستحواذ على كل شيء

588
00:52:22,851 --> 00:52:23,852
جرّب الآن

589
00:52:26,563 --> 00:52:28,482
اسحبه و.‏.‏.‏

590
00:52:29,650 --> 00:52:30,609
أجل!‏

591
00:52:33,487 --> 00:52:34,696
الحبل.‏.‏.‏

592
00:52:35,072 --> 00:52:36,240
كانت فكرة جيدة

593
00:52:37,032 --> 00:52:38,450
ولست سيئا في الإصابة

594
00:52:41,995 --> 00:52:44,081
حسنا، تتصرفان بغرابة الآن

595
00:52:47,459 --> 00:52:49,586
سنحتاج إلى شيء لتقطيع هذه به

596
00:52:59,346 --> 00:53:00,430
السيف غير القابل للكسر

597
00:53:20,033 --> 00:53:21,994
أيجدر بكما أن تلعبا بطعامكما؟

598
00:53:25,038 --> 00:53:26,039
أجل

599
00:53:30,294 --> 00:53:31,170
ما الخطب، "‏كوبو"‏؟

600
00:53:31,545 --> 00:53:33,797
تتصرف كأنه لم يسبق لك أن أكلت وجبة

601
00:53:33,881 --> 00:53:36,175
جالسا بين قرد وخنفساء

602
00:53:37,551 --> 00:53:40,429
لم يسبق لي أن أكلت برفقة أي كان

603
00:53:40,596 --> 00:53:43,098
هيا كل.‏ تحتاج إلى الطاقة

604
00:53:43,223 --> 00:53:45,017
وهذا أفضل بكثير من حساء الحيتان

605
00:53:45,225 --> 00:53:46,059
"كوبو"

606
00:53:46,351 --> 00:53:47,394
سؤال

607
00:53:48,353 --> 00:53:51,315
قبل البدء بسعيك البطولي

608
00:53:51,398 --> 00:53:52,357
كيف كنت؟

609
00:53:53,442 --> 00:53:56,737
حسنا، كنت أهتم بأمي في الأغلب

610
00:53:57,070 --> 00:53:58,780
وأسرد القصص

611
00:53:59,114 --> 00:54:01,366
عن المحاربين الكبار الساعين إلى الانتقام

612
00:54:01,450 --> 00:54:04,161
مع المعارك، الوحوش والسحر

613
00:54:05,078 --> 00:54:06,455
كنت بارعا جدا في سرد الحكايات

614
00:54:07,789 --> 00:54:09,124
لكنني ما كنت بارعا جدا في إنهائها

615
00:54:10,209 --> 00:54:13,587
أحيانا كنت أخبر أمي حكايات عن أشياء صغيرة

616
00:54:13,795 --> 00:54:15,839
كرمي الحجارة على النهر

617
00:54:17,090 --> 00:54:19,426
أو التقاط اليراعات في حقول التوت

618
00:54:20,344 --> 00:54:21,428
وحين كنت أخبرها هذه القصص

619
00:54:21,512 --> 00:54:24,264
كنت أرى عينيها تتألقان

620
00:54:24,932 --> 00:54:26,642
كنت واثقا من أنها تراني

621
00:54:27,267 --> 00:54:29,019
تراني حقا

622
00:54:29,603 --> 00:54:31,230
كنت أراها أيضا.‏.‏.‏

623
00:54:31,563 --> 00:54:32,731
على حقيقتها.‏.‏.‏

624
00:54:33,148 --> 00:54:34,233
روحها.‏.‏.‏

625
00:54:35,108 --> 00:54:36,693
تحاول البروز

626
00:54:38,320 --> 00:54:39,821
كان الأمر جميلا

627
00:54:44,451 --> 00:54:45,536
أتعلم، "‏كوبو"‏؟

628
00:54:46,286 --> 00:54:48,205
حين كنت تحكي القصص وحسب

629
00:54:48,330 --> 00:54:50,666
قبل أن تخوض هذه المغامرة الكبرى

630
00:54:50,999 --> 00:54:53,585
كنت ما زلت بطلا فعليا

631
00:55:13,480 --> 00:55:15,399
علينا العودة إلى اليابسة

632
00:55:15,482 --> 00:55:17,317
وإيجاد مخبأ و.‏.‏.‏

633
00:55:25,492 --> 00:55:26,910
قطعة الدرع الثانية

634
00:55:27,202 --> 00:55:28,328
درع الصدر

635
00:55:29,371 --> 00:55:30,706
إنه في الأسفل؟

636
00:55:30,789 --> 00:55:31,999
-‏حسنا، سأذهب
-‏"‏بيتل"‏، انتظر!‏

637
00:55:32,666 --> 00:55:33,876
لا.‏ لا تقلق

638
00:55:34,251 --> 00:55:37,713
يمكن للخنافس حبس نفسها تحت الماء لوقت طويل

639
00:55:38,046 --> 00:55:39,047
ماذا؟ منذ متى؟

640
00:55:39,381 --> 00:55:40,591
إنه أمر معروف، أيتها القردة

641
00:55:40,924 --> 00:55:42,259
إذا لا تذكر شيئا على الإطلاق

642
00:55:42,342 --> 00:55:44,678
سوى أن الخنافس تجيد السباحة؟

643
00:55:45,095 --> 00:55:45,929
لا، "‏بيتل"‏

644
00:55:46,013 --> 00:55:48,473
أخبرتني أمي قصة عن البحيرة الطويلة

645
00:55:48,849 --> 00:55:50,642
هناك شيء تحت الماء

646
00:55:50,767 --> 00:55:51,685
حقا؟

647
00:55:53,687 --> 00:55:55,439
أي نوع من الأشياء؟

648
00:55:55,814 --> 00:55:57,816
قالت إن هناك حديقة من العيون

649
00:55:57,900 --> 00:55:59,610
عيون تحدّق.‏.‏.‏

650
00:55:59,860 --> 00:56:01,195
في روحك

651
00:56:01,403 --> 00:56:02,696
تظهر لك أسرارا.‏.‏.‏

652
00:56:02,905 --> 00:56:05,324
أشياء تبقيك في الأسفل معهم

653
00:56:06,200 --> 00:56:07,159
إلى الأبد

654
00:56:08,076 --> 00:56:09,161
حسنا

655
00:56:09,828 --> 00:56:12,664
حسنا، لن أنظر مباشرة في عيني أحد

656
00:56:12,748 --> 00:56:14,791
حتى إن كنت صادقا جدا

657
00:56:16,877 --> 00:56:18,045
ستفتقدينني، أيتها القردة

658
00:56:27,930 --> 00:56:29,181
الزم الحذر

659
00:56:55,999 --> 00:56:57,918
يبحث عن الدرع

660
00:56:58,293 --> 00:57:00,337
مثل أبيه الوقح

661
00:57:00,420 --> 00:57:01,839
أجل، أختاه

662
00:57:02,256 --> 00:57:06,301
إذا علينا الحرص على عدم إيجاده ما تبقى

663
00:57:18,355 --> 00:57:20,190
أيتها القردة، أظنه في ورطة!‏

664
00:57:21,024 --> 00:57:22,192
علينا أن نساعده

665
00:57:22,484 --> 00:57:23,902
"‏كوبو"‏، ما زالت خالاتك في الخارج

666
00:57:23,986 --> 00:57:26,822
آسفة، لكن علينا الذهاب إلى اليابسة

667
00:57:28,323 --> 00:57:28,991
"‏كوبو"‏!‏

668
00:57:39,585 --> 00:57:40,919
انظروا إلى هذا

669
00:57:41,044 --> 00:57:43,255
أتيت لصيد السمك وكل ما أعدته.‏.‏.‏

670
00:57:43,630 --> 00:57:45,924
هو قردة نتنة

671
00:57:46,508 --> 00:57:49,344
من المؤسف أن هذا المخلوق القذر

672
00:57:49,428 --> 00:57:51,972
هو كل ما تبقى من سحر أختي

673
00:57:52,347 --> 00:57:55,601
هذا المخلوق القذر سيمزقك إربا!‏

674
00:58:31,303 --> 00:58:33,514
"كوبو"

675
00:58:48,612 --> 00:58:49,571
"‏كوبو"‏!‏

676
00:58:51,698 --> 00:58:54,576
سحقت مخلوقات يمكنها حمل هذا العالم

677
00:58:54,868 --> 00:58:56,245
على أظفرها

678
00:58:56,870 --> 00:58:59,122
هذا النصر لا يمنحني الشرف

679
00:59:02,793 --> 00:59:06,046
تخيّلي ما سيكون شعورك حين تخسرين

680
00:59:08,924 --> 00:59:11,260
شعرت بالخسارة مرة فقط

681
00:59:11,844 --> 00:59:14,388
منذ 11 عاما، فقدت أختي

682
00:59:16,890 --> 00:59:18,892
أغرمت بأحمق

683
00:59:19,017 --> 00:59:20,394
وخانت والدنا

684
00:59:23,397 --> 00:59:25,482
كانت جبانة جاحدة!‏

685
00:59:36,577 --> 00:59:38,412
من الجبان الآن؟

686
00:59:50,924 --> 00:59:53,135
أمسكتها، أمسكتها!‏

687
00:59:55,429 --> 00:59:56,972
"‏بيتل"‏، ماذا حصل؟

688
00:59:57,264 --> 00:59:58,473
أين "‏كوبو"‏؟

689
01:00:07,524 --> 01:00:08,483
يا للهول

690
01:00:18,619 --> 01:00:19,536
عد إلى هناك!‏

691
01:00:19,912 --> 01:00:21,246
إنه في ورطة!‏

692
01:00:21,663 --> 01:00:22,414
سأهتم بالأمر

693
01:00:36,345 --> 01:00:39,139
أمي، أمي، أمي.‏.‏.‏

694
01:01:12,840 --> 01:01:17,511
لا أنفك أندهش كيف تحارب المخلوقات هنا بقوة

695
01:01:17,594 --> 01:01:19,179
للموت في يوم آخر

696
01:01:19,596 --> 01:01:22,266
في الأسفل، هناك أيام جديرة بالقتال لأجلها

697
01:01:23,892 --> 01:01:25,769
لا يوجد شيء هنا جدير بفعل أي شيء!‏

698
01:01:33,193 --> 01:01:35,779
من المؤسف ما حصل لأختي

699
01:01:35,863 --> 01:01:38,782
كنت أنظر إليها بإعجاب.‏ كانت قوية جدا

700
01:01:39,533 --> 01:01:40,325
والحب.‏.‏.‏

701
01:01:40,701 --> 01:01:42,160
جعلها ضعيفة!‏

702
01:01:42,619 --> 01:01:44,746
لا!‏

703
01:01:44,830 --> 01:01:46,290
جعلني أقوى!‏

704
01:02:03,557 --> 01:02:04,558
هنا!‏

705
01:02:06,143 --> 01:02:07,144
العيون.‏.‏.‏

706
01:02:08,312 --> 01:02:09,479
كانت العيون!‏

707
01:02:10,355 --> 01:02:11,565
وضعته في حالة غشية

708
01:02:12,149 --> 01:02:14,109
لا، لا، لا!‏

709
01:02:15,194 --> 01:02:17,613
هيا، هيا "‏كوبو"‏

710
01:02:17,738 --> 01:02:18,906
استيقظ!‏

711
01:02:19,072 --> 01:02:25,913
أرجوك، أرجوك استيقظ

712
01:02:27,039 --> 01:02:28,665
سيكون كل شيء على ما يرام

713
01:02:29,625 --> 01:02:30,959
سيكون كل شيء على ما يرام

714
01:02:31,793 --> 01:02:33,128
أنا هنا

715
01:02:34,213 --> 01:02:35,589
أنا هنا

716
01:02:58,904 --> 01:02:59,780
رأيت.‏.‏.‏

717
01:03:00,280 --> 01:03:01,949
ماذا؟ ماذا رأيت؟

718
01:03:02,449 --> 01:03:03,659
رأيت.‏.‏.‏

719
01:03:05,953 --> 01:03:06,954
أمي

720
01:03:08,163 --> 01:03:09,623
ابني

721
01:03:23,011 --> 01:03:25,931
إذا لا بد أنك تشبه والدك؟

722
01:03:30,018 --> 01:03:31,103
إنكما تحدّقان

723
01:03:32,521 --> 01:03:34,940
دعاني أحزر.‏ لديكما أسئلة

724
01:03:36,066 --> 01:03:37,317
-‏لماذا.‏.‏.‏
-‏سأبدأ

725
01:03:37,651 --> 01:03:40,654
السؤال الأول.‏ إن كنت الخنفساء، وأنت القردة.‏.‏.‏

726
01:03:41,321 --> 01:03:42,948
لماذا لا يسمى الصبي؟

727
01:03:45,200 --> 01:03:46,201
يا للهول

728
01:03:47,911 --> 01:03:49,413
يمكن تأجيل الأسئلة

729
01:03:50,080 --> 01:03:51,290
علينا أن ننام

730
01:03:51,373 --> 01:03:52,749
أخبرينا قصتك

731
01:03:52,875 --> 01:03:54,543
آنذاك يمكننا النوم

732
01:03:55,169 --> 01:03:56,170
أرجوك؟

733
01:03:57,838 --> 01:03:58,839
حسنا

734
01:03:59,256 --> 01:04:00,799
ربما يمكنك مساعدتي

735
01:04:08,974 --> 01:04:11,310
ليلة قابلت والدك

736
01:04:15,272 --> 01:04:16,315
أمي؟

737
01:04:20,485 --> 01:04:23,780
ذهبت وأخواتي إلى معبد العظام

738
01:04:23,989 --> 01:04:25,699
لقتل "‏هانزو"‏

739
01:04:30,913 --> 01:04:32,039
حسنا

740
01:04:40,005 --> 01:04:41,715
بأمر من ملك القمر

741
01:04:41,798 --> 01:04:44,801
كنت وأختيّ قد نزلنا من سماء الليل

742
01:04:44,927 --> 01:04:46,887
وقتلنا العديد من المحاربين النبلاء

743
01:04:47,721 --> 01:04:49,932
أخبرنا جدك

744
01:04:50,015 --> 01:04:52,643
أن الرجل الذي يجد الدرع السحري

745
01:04:52,935 --> 01:04:56,230
سيصبح قويا جدا ويشكّل خطرا على السماوات

746
01:04:56,855 --> 01:04:57,731
تلك الليلة.‏.‏.‏

747
01:04:58,398 --> 01:05:00,734
وصلت إلى المعبد قبل أخواتي

748
01:05:02,611 --> 01:05:04,029
وكان هناك

749
01:05:04,279 --> 01:05:06,198
"‏هانزو"‏ الجبار

750
01:05:09,409 --> 01:05:11,703
قلت له: أهنت أبي

751
01:05:12,412 --> 01:05:13,956
والآن عليك أن تموت

752
01:05:14,039 --> 01:05:16,416
أجل.‏ هذا من شيمك

753
01:05:16,542 --> 01:05:17,334
"‏بيتل"‏!‏

754
01:05:19,253 --> 01:05:20,337
تعاركنا

755
01:05:26,051 --> 01:05:27,386
كان "‏هانزو"‏ قويا جدا

756
01:05:28,554 --> 01:05:29,763
لكنه توقف

757
01:05:30,806 --> 01:05:34,101
نظر في عيني وتفوه بأربع كلمات بسيطة

758
01:05:35,227 --> 01:05:37,521
غيّرت هذه الكلمات كل شيء

759
01:05:38,230 --> 01:05:41,692
أحبك.‏.‏.‏

760
01:05:42,818 --> 01:05:43,861
أيتها القردة؟

761
01:05:46,196 --> 01:05:49,741
همس قائلا: أنت سعيي

762
01:05:50,450 --> 01:05:52,494
رأيت عجائب الكون

763
01:05:52,911 --> 01:05:56,623
لكن دفء نظرته بينما حدّقت في عينيه

764
01:05:57,833 --> 01:06:00,836
لم يسبق لي أن رأيت ذلك

765
01:06:01,628 --> 01:06:03,797
رأيت إنسانيته

766
01:06:04,047 --> 01:06:07,426
وكانت أكثر قوة من أي شيء في عالمي البارد

767
01:06:08,510 --> 01:06:11,305
حين أدركت تعاطفه.‏.‏.‏

768
01:06:11,388 --> 01:06:13,098
عرفت ما هو لي

769
01:06:13,974 --> 01:06:15,309
عفوت عن حياته

770
01:06:16,059 --> 01:06:17,477
أعطاني حياتي

771
01:06:18,520 --> 01:06:21,148
ثم أعطاني إياك

772
01:06:22,858 --> 01:06:24,359
لكن جدك وجدنا

773
01:06:25,652 --> 01:06:29,114
هزّ السماوات بسخطه لخيانتي

774
01:06:34,870 --> 01:06:38,165
ضحى والدك وجيشه بحياتهم

775
01:06:38,790 --> 01:06:41,793
للسماح لي بالهرب بك بين ذراعي

776
01:06:44,463 --> 01:06:47,508
لماذا يكرهني جدي؟

777
01:06:47,883 --> 01:06:49,176
"كوبو"

778
01:06:50,511 --> 01:06:51,970
لا يكرهك

779
01:06:53,096 --> 01:06:55,724
يريد أن يجعلك مثله تماما

780
01:06:56,016 --> 01:06:57,768
يعميك عن الإنسانية.‏.‏.‏

781
01:06:59,019 --> 01:07:00,312
كما كنت في الماضي

782
01:07:01,355 --> 01:07:03,232
آنذاك فقط يمكنك أخذ مكانك بجانبه

783
01:07:03,565 --> 01:07:05,025
كفرد من عائلته

784
01:07:05,859 --> 01:07:07,778
بارد وقاس.‏.‏.‏

785
01:07:09,321 --> 01:07:10,864
وكامل

786
01:07:12,115 --> 01:07:13,325
لن أصبح مثله أبدا

787
01:07:14,034 --> 01:07:15,118
أبدا!‏

788
01:07:17,788 --> 01:07:18,747
أعلم

789
01:07:29,925 --> 01:07:30,968
إنه منهك

790
01:07:33,428 --> 01:07:34,263
أنا أيضا

791
01:07:34,388 --> 01:07:35,514
لن أضعك في السرير

792
01:07:40,561 --> 01:07:41,562
أنت مصابة

793
01:07:43,355 --> 01:07:44,606
إنه مجرد خدش

794
01:07:47,276 --> 01:07:50,529
أيتها القردة، لماذا لم تخبريه سابقا

795
01:07:51,530 --> 01:07:52,739
من تكونين حقا؟

796
01:07:54,324 --> 01:07:57,077
السحر الذي يبقيني هنا.‏.‏.‏

797
01:07:57,744 --> 01:07:58,829
يتلاشى

798
01:07:59,997 --> 01:08:01,456
سأرحل قريبا

799
01:08:02,416 --> 01:08:05,002
آنذاك يصبح "‏كوبو"‏ لوحده مجددا

800
01:08:05,127 --> 01:08:05,919
ليس لوحده

801
01:08:06,545 --> 01:08:08,797
إنه ابن "‏هانزو"‏

802
01:08:09,089 --> 01:08:12,718
سأبذل قصارى جهدي لتجنيبه أي أذى

803
01:08:13,343 --> 01:08:14,803
شكرا "‏بيتل"‏

804
01:08:15,512 --> 01:08:19,933
علمي أن "‏كوبو"‏ لديه أحد يرعاه بعد رحيلي

805
01:08:21,727 --> 01:08:24,438
ستكون نهاية جميلة لقصتي

806
01:08:25,606 --> 01:08:28,942
لن تنتهي قصتك أبدا

807
01:08:29,234 --> 01:08:33,697
سيخبرها بنفسه كما الناس الذين يخبرهم

808
01:08:33,947 --> 01:08:35,866
والذين يخبرونها

809
01:08:36,325 --> 01:08:38,410
والذين يخبرونها

810
01:08:38,535 --> 01:08:40,953
والذين يخبرونها

811
01:08:41,121 --> 01:08:42,581
-‏والذين.‏.‏.‏
-‏"‏بيتل"‏

812
01:08:43,372 --> 01:08:47,461
ما أقصده هو أن قصتك ستستمر

813
01:08:48,504 --> 01:08:49,546
من خلاله

814
01:09:19,743 --> 01:09:21,578
مرحبا يا صديقي الشاب

815
01:09:22,287 --> 01:09:24,206
لماذا لا تغني معي؟

816
01:09:25,415 --> 01:09:27,292
لكن كيف.‏.‏.‏ أنت.‏.‏.‏

817
01:09:27,960 --> 01:09:29,545
أكثر عمى منك؟

818
01:09:30,127 --> 01:09:31,546
مرتين أكثر، بالتحديد

819
01:09:33,340 --> 01:09:36,426
مما يعني أنني أرى ضعفي الحقيقة

820
01:09:37,344 --> 01:09:38,636
هذا مجرد حلم

821
01:09:40,013 --> 01:09:41,682
هل هو حلم جميل أو كابوس؟

822
01:09:42,057 --> 01:09:44,100
انظر بنفسك

823
01:10:01,660 --> 01:10:03,453
قلعة أبي

824
01:10:03,537 --> 01:10:04,413
أجل

825
01:10:11,753 --> 01:10:13,255
آخر قطعة من الدرع!‏

826
01:10:13,797 --> 01:10:15,382
إنها هنا؟

827
01:10:15,465 --> 01:10:18,594
اتبع الشمس الغاربة وستجدها

828
01:10:18,927 --> 01:10:21,805
في المكان الذي كان ليكون منزلك

829
01:10:22,931 --> 01:10:25,809
طالب بحقك بالولادة، "‏كوبو"‏

830
01:10:26,768 --> 01:10:30,439
أعط هذه القصة نهاية سعيدة

831
01:10:35,152 --> 01:10:37,404
أمي، "‏بيتل"‏، استيقظا!‏

832
01:10:37,487 --> 01:10:38,989
استيقظت، استيقظت

833
01:10:39,448 --> 01:10:40,616
أنا عاجز عن ذلك

834
01:10:41,825 --> 01:10:44,620
-‏تنح
-‏أظنني نمت على شيء ما

835
01:10:46,580 --> 01:10:48,248
السيف المزعج

836
01:10:48,582 --> 01:10:52,127
الخوذة.‏ أعرف مكانها.‏ رأيتها في حلمي، "‏بيتل"‏!‏

837
01:10:52,836 --> 01:10:54,004
حلم؟

838
01:10:54,796 --> 01:10:57,508
لا يعني ذلك شيئا بالتحديد

839
01:10:57,633 --> 01:11:01,678
حلمت أنني تعاركت مع هيكل عظمي عملاق
بسيوف على رأسه

840
01:11:01,762 --> 01:11:03,639
حصل ذلك فعلا

841
01:11:04,139 --> 01:11:05,098
أجل

842
01:11:05,807 --> 01:11:08,685
"‏بيتل"‏!‏ هيا، من هنا!‏

843
01:11:45,889 --> 01:11:51,144
أرى بعين واحدة، شيئا يبدأ بحرف الثاء

844
01:11:53,730 --> 01:11:55,023
-‏ثلج
-‏لا

845
01:11:56,900 --> 01:11:59,152
-‏رقاقات الثلج؟
-‏لا

846
01:11:59,486 --> 01:12:00,404
حسنا.‏.‏.‏

847
01:12:00,904 --> 01:12:02,906
أشجار مغطاة بالثلج

848
01:12:03,156 --> 01:12:04,908
لا شيء له علاقة بالثلج

849
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
ماذا عن كلمة "‏جدي"‏؟

850
01:12:08,662 --> 01:12:09,872
غبي

851
01:12:11,039 --> 01:12:12,249
حسنا، وجدتها

852
01:12:12,416 --> 01:12:13,750
ثلج

853
01:12:13,876 --> 01:12:16,587
قال إنه لا علاقة للأمر بالثلج

854
01:12:16,753 --> 01:12:17,880
إنها أغنية

855
01:12:18,088 --> 01:12:20,924
هذا غير عادل، كيف ترى أغنية؟

856
01:12:21,008 --> 01:12:22,050
تنظر

857
01:12:24,761 --> 01:12:26,054
البلشون الذهبي

858
01:12:27,014 --> 01:12:29,600
يعتقدون أنه يحمل أرواح المتوفين

859
01:12:29,933 --> 01:12:32,561
وينقلها إلى حيث يجدر بها الذهاب

860
01:12:34,897 --> 01:12:36,440
ماذا تغني؟

861
01:12:37,691 --> 01:12:38,942
هذا جميل

862
01:12:39,109 --> 01:12:42,946
يقول الكثيرون إن الأغنية تتعلق بما يحصل حين نموت

863
01:12:43,780 --> 01:12:46,783
كيف أننا لا نختفي وحسب

864
01:12:47,117 --> 01:12:50,704
لا؟ إذا ماذا يحصل لنا؟

865
01:12:51,121 --> 01:12:54,541
مثل ورقة "‏كوبو"‏، ننتقل، نتحول

866
01:12:54,625 --> 01:12:57,252
لكي نتابع قصتنا في مكان آخر

867
01:12:57,920 --> 01:13:01,798
نهاية قصة هي مجرد بداية أخرى

868
01:13:24,821 --> 01:13:26,657
أذكر هذا المكان

869
01:14:07,281 --> 01:14:10,784
هنا أعدّ أبي لسعيه

870
01:14:35,058 --> 01:14:36,143
هناك شيء لا أفهمه

871
01:14:37,686 --> 01:14:39,229
لم قد تكون الخوذة هنا؟

872
01:14:44,401 --> 01:14:45,360
"‏كوبو"‏!‏

873
01:15:17,559 --> 01:15:18,602
أفلتينا!‏

874
01:15:19,394 --> 01:15:21,188
أختي

875
01:15:22,940 --> 01:15:25,609
أذكر كيف كنا ننظر إليك بإعجاب

876
01:15:26,109 --> 01:15:28,862
بيننا جميعا، كنت الأكثر تميزا

877
01:15:29,780 --> 01:15:31,031
يا للهدر

878
01:15:31,907 --> 01:15:34,785
كل ما تمنيناه يوما كان أن نكون عائلة في منزلنا

879
01:15:34,868 --> 01:15:35,953
بين النجوم

880
01:15:36,453 --> 01:15:39,957
أظن أنه لدينا تعريفان مختلفان للعائلة

881
01:15:40,040 --> 01:15:41,625
لا تلمسيه، أيتها الساحرة!‏

882
01:15:41,959 --> 01:15:43,126
ثم هناك أنت!‏

883
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
الحشرة السارقة التي سرقت روح أختي

884
01:15:46,797 --> 01:15:47,756
ماذا؟

885
01:15:49,925 --> 01:15:51,718
هذا مضحك

886
01:15:51,969 --> 01:15:55,931
كنتما معا طوال هذا الوقت ولم تدركا الأمر قط؟

887
01:16:00,978 --> 01:16:02,646
أخذتها منا

888
01:16:02,938 --> 01:16:05,816
لذا كان يجدر بنا أخذ شيء منك

889
01:16:06,149 --> 01:16:08,986
كيف نسيت هذه الذكريات بسهولة

890
01:16:09,152 --> 01:16:13,115
فمحوت كل ذكرى عن اتحادكما الفاسق

891
01:16:13,323 --> 01:16:14,449
"هانزو"

892
01:16:15,242 --> 01:16:16,118
ماذا؟

893
01:16:17,286 --> 01:16:18,328
"‏هانزو"‏؟

894
01:16:19,997 --> 01:16:22,416
كنت أجهل ذلك

895
01:16:25,669 --> 01:16:26,670
لا!‏

896
01:16:32,176 --> 01:16:35,012
نسيت ما أتيت لأجله

897
01:17:23,894 --> 01:17:24,895
أمي!‏

898
01:17:42,579 --> 01:17:44,248
لا بأس، أنا هنا

899
01:17:45,249 --> 01:17:46,250
أبي

900
01:17:47,376 --> 01:17:48,335
بني

901
01:17:54,925 --> 01:17:56,927
يبدو أنني متزوجة بحشرة

902
01:17:58,053 --> 01:17:59,054
أجل

903
01:18:00,097 --> 01:18:01,598
لكن حشرة ساموراي

904
01:18:05,269 --> 01:18:07,521
أنت هي سعيي

905
01:18:08,438 --> 01:18:09,898
كنت كذلك دوما

906
01:18:12,442 --> 01:18:16,780
"‏هانزو"‏ أبقه بمأمن.‏ مهما حصل

907
01:18:19,241 --> 01:18:21,118
أعدك أن أفعل ذلك

908
01:18:30,460 --> 01:18:31,795
لا!‏

909
01:18:34,131 --> 01:18:36,049
حلّق إلى المنزل، "‏كوبو"‏

910
01:21:31,975 --> 01:21:33,810
"‏كوبو"‏؟ هذا أنت؟

911
01:21:36,647 --> 01:21:37,814
عليكم مغادرة هذا المكان

912
01:21:38,565 --> 01:21:39,316
الملك القمر.‏.‏.‏

913
01:21:40,275 --> 01:21:41,318
هو قادم

914
01:21:55,082 --> 01:21:56,333
جدي!‏

915
01:21:57,167 --> 01:21:58,752
هذا أنا، "‏كوبو"‏!‏

916
01:21:59,753 --> 01:22:01,171
أعرف أنك تراني!‏

917
01:22:04,091 --> 01:22:06,176
مرحبا، حفيدي

918
01:22:06,802 --> 01:22:09,137
تسرّني جدا رؤيتك أخيرا

919
01:22:10,138 --> 01:22:11,640
إن صحّ التعبير

920
01:22:13,559 --> 01:22:17,229
وأرى أنك وجدت الدرع

921
01:22:18,313 --> 01:22:20,691
يبدو أن أمك كان لها سبب وجيه لإحضارك

922
01:22:20,816 --> 01:22:23,026
إلى هذا المكان الفظيع في النهاية

923
01:22:27,698 --> 01:22:29,241
أرى

924
01:22:31,034 --> 01:22:31,910
أعلم ذلك

925
01:22:32,703 --> 01:22:34,204
هكذا بدأ كل شيء

926
01:22:34,496 --> 01:22:36,373
رأيتني أخيرا

927
01:22:36,707 --> 01:22:38,041
كانت غلطتي

928
01:22:38,166 --> 01:22:40,043
كان يجدر بي الإصغاء إلى والديّ

929
01:22:41,712 --> 01:22:46,091
"‏كوبو"‏، نريد كلانا الأمر عينه

930
01:22:46,383 --> 01:22:49,386
تريد أخذ عيني الأخرى.‏ هذا ما تريده

931
01:22:50,387 --> 01:22:54,933
حسنا أجل، لكن أتعلم لما أريدها؟

932
01:22:56,185 --> 01:22:59,396
لأنك عجوز وشرير وقاس

933
01:22:59,897 --> 01:23:02,232
هذا قاس بعض الشيء

934
01:23:02,566 --> 01:23:06,695
ما دمت متشبّثا بتلك العين السخيفة عديمة الجدوى

935
01:23:06,737 --> 01:23:10,240
لا يمكنك الصعود للعيش معي.‏.‏.‏

936
01:23:10,282 --> 01:23:11,909
في السماء

937
01:23:12,618 --> 01:23:15,245
ستبقى عالقا هنا في هذا.‏.‏.‏

938
01:23:15,704 --> 01:23:17,039
الجحيم

939
01:23:17,372 --> 01:23:20,209
تحدّق بتلك العين الوحيدة.‏.‏.‏

940
01:23:20,584 --> 01:23:24,254
بالكراهية والحزن والعذاب

941
01:23:24,630 --> 01:23:26,882
والموت

942
01:23:30,427 --> 01:23:31,553
حيث أريد أخذك

943
01:23:31,887 --> 01:23:34,556
لا وجود لهذه الأشياء

944
01:23:35,432 --> 01:23:39,102
لن يكون هناك سواك مع عائلتك

945
01:23:39,269 --> 01:23:40,270
حيث تنتمي

946
01:23:40,562 --> 01:23:44,066
ماتت عائلتي.‏ قتلتها بنفسك

947
01:23:44,316 --> 01:23:45,275
لا!‏

948
01:23:45,400 --> 01:23:48,779
أنزلوا قدرهم بأنفسهم!‏

949
01:23:49,154 --> 01:23:54,243
الحقوا بي العار وأخلّوا بنظام كل شيء!‏

950
01:23:54,284 --> 01:23:56,245
هذه قصتك

951
01:23:57,955 --> 01:23:59,248
"كوبو"

952
01:24:00,332 --> 01:24:04,753
حين تصبح في الأعلى معي، ستتجاوز القصص

953
01:24:04,795 --> 01:24:06,630
ستكون.‏.‏.‏

954
01:24:07,798 --> 01:24:09,174
أزليا

955
01:24:10,175 --> 01:24:11,593
ستكون.‏.‏.‏

956
01:24:13,971 --> 01:24:15,472
لامتناه

957
01:24:16,473 --> 01:24:18,475
لا، أنت مخطئ

958
01:24:18,517 --> 01:24:19,685
لا، ليس لامتناه

959
01:24:20,143 --> 01:24:22,145
جميع القصص لها نهاية

960
01:24:22,980 --> 01:24:25,482
حقا؟

961
01:24:25,649 --> 01:24:28,652
وكيف تنتهي هذه القصة؟

962
01:24:31,655 --> 01:24:33,323
أقتلك!‏

963
01:24:34,825 --> 01:24:37,327
جيد جدا.‏ هل هذه رغبتك؟

964
01:24:37,703 --> 01:24:41,790
التعارك مع الوحش الفظيع الذي أفسد حياتك؟

965
01:24:42,207 --> 01:24:46,628
لإثبات جدارتك مثل أبيك الهالك؟

966
01:24:47,504 --> 01:24:49,464
كم هذا فان

967
01:26:09,086 --> 01:26:11,588
أتريد أن تكون بشريا؟

968
01:26:11,922 --> 01:26:15,926
إذا شارك ضعفهم!‏

969
01:26:16,885 --> 01:26:20,222
شارك إذلالهم!‏

970
01:26:21,932 --> 01:26:24,434
اشعر بألمهم!‏

971
01:27:07,853 --> 01:27:11,648
هذه نهاية قصتك

972
01:27:11,982 --> 01:27:15,986
والآن ألق نظرة أخيرة بهذه العين الوحيدة

973
01:27:16,695 --> 01:27:20,490
نظرة أخيرة إلى هذا المكان البائس

974
01:27:20,824 --> 01:27:22,993
الذي تسميه منزلك

975
01:27:24,661 --> 01:27:26,622
لن أرحل

976
01:27:26,997 --> 01:27:28,832
مقابل كل شيء فظيع هنا

977
01:27:29,958 --> 01:27:31,835
يوجد شيء أجمل بكثير

978
01:27:32,669 --> 01:27:35,464
رأت أمي ذلك.‏ وأبي أيضا

979
01:27:35,506 --> 01:27:36,548
أنا أراه.‏.‏.‏

980
01:27:37,049 --> 01:27:38,467
حتى بعين واحدة

981
01:27:39,009 --> 01:27:43,138
إذا، عليّ اقتلاعها من رأسك مجددا

982
01:27:43,514 --> 01:27:44,681
أليس كذلك؟

983
01:27:47,518 --> 01:27:50,229
إن كان عليك أن ترمش بعينك، افعل ذلك الآن

984
01:27:54,399 --> 01:27:56,360
أعرف لما تريد عيني

985
01:27:57,069 --> 01:27:59,863
لأنه بدونها لا يمكنني النظر في عيني آخر

986
01:28:00,364 --> 01:28:02,699
لرؤية روحه، وحبه

987
01:28:03,033 --> 01:28:05,869
كل ما أحببته زال!‏

988
01:28:06,703 --> 01:28:09,873
كل ما عرفته قد أخذ منك!‏

989
01:28:10,207 --> 01:28:12,751
لا.‏ إنها في ذكرياتي

990
01:28:12,876 --> 01:28:15,212
أقوى سحر موجود

991
01:28:28,517 --> 01:28:31,019
يجعلنا أقوى مما ستكون عليه يوما

992
01:28:34,064 --> 01:28:38,235
هذه هي ذكريات الذين أحببناهم وخسرناهم

993
01:28:38,610 --> 01:28:42,030
وإن احتفظنا بقصصهم في عمق قلوبنا

994
01:28:42,447 --> 01:28:45,075
آنذاك لن تأخذها منا أبدا

995
01:28:58,088 --> 01:28:59,756
وهذا أقل ما يمكن قوله

996
01:29:20,110 --> 01:29:21,486
أين أنا؟

997
01:29:21,820 --> 01:29:22,988
مرحبا، جدي

998
01:29:24,114 --> 01:29:25,115
مرحبا

999
01:29:27,826 --> 01:29:30,078
ماذا حصل لعينك؟

1000
01:29:30,162 --> 01:29:31,830
ألا تتذكر؟

1001
01:29:32,497 --> 01:29:35,584
لا.‏ عذرا أيها الشاب

1002
01:29:36,502 --> 01:29:38,962
لكن يبدو أنني نسيت قصتي

1003
01:29:40,589 --> 01:29:42,090
أيمكنك مساعدتي؟

1004
01:29:44,176 --> 01:29:45,761
سأخبره

1005
01:29:45,802 --> 01:29:50,015
لا، سنخبره جميعا.‏ سنخبره كل ما عليه معرفته

1006
01:29:50,974 --> 01:29:53,101
أنت ألطف.‏.‏.‏

1007
01:29:53,435 --> 01:29:56,855
وأطيب رجل عاش يوما في هذه القرية

1008
01:29:56,980 --> 01:29:58,106
حقا؟

1009
01:29:58,190 --> 01:29:59,107
أجل

1010
01:30:00,275 --> 01:30:01,026
كل يوم.‏.‏.‏

1011
01:30:01,443 --> 01:30:04,655
تسير مبتسما وتوزع القطع النقدية على الأولاد

1012
01:30:04,780 --> 01:30:05,656
مثلي!‏

1013
01:30:06,323 --> 01:30:07,616
والنساء العجوزات

1014
01:30:09,451 --> 01:30:10,994
علّمت أولادي السباحة

1015
01:30:11,328 --> 01:30:12,704
ماذا؟

1016
01:30:13,038 --> 01:30:14,373
وتوزّع البطانيات على الفقراء!‏

1017
01:30:14,706 --> 01:30:17,000
-‏أنت رجل صالح
-‏أطعمت الجياع

1018
01:30:17,292 --> 01:30:18,210
تمد دوما يد المساعدة!‏

1019
01:30:18,335 --> 01:30:20,379
أنت خير مثال!‏

1020
01:30:21,129 --> 01:30:22,214
حتما

1021
01:30:22,464 --> 01:30:24,007
تبيّن أنني غير أناني

1022
01:30:24,216 --> 01:30:25,634
لذا نحبك!‏

1023
01:30:25,843 --> 01:30:29,847
لدينا قاسم مشترك

1024
01:30:29,888 --> 01:30:31,974
كلانا نعشق حفيدك

1025
01:30:33,517 --> 01:30:36,019
اسمه "‏كوبو"‏

1026
01:30:38,146 --> 01:30:39,189
"كوبو"

1027
01:30:41,149 --> 01:30:42,067
آسف.‏.‏.‏

1028
01:30:45,028 --> 01:30:46,321
لكنني لا أتذكر

1029
01:30:47,364 --> 01:30:48,156
حسنا.‏.‏.‏

1030
01:30:49,032 --> 01:30:51,577
حفيدك هو راو

1031
01:30:52,578 --> 01:30:55,038
سيخبرك جميع القصص التي نسيتها

1032
01:30:56,874 --> 01:30:58,083
حقا؟

1033
01:31:01,378 --> 01:31:02,337
بالطبع

1034
01:31:30,365 --> 01:31:33,577
مرحبا أمي وأبي

1035
01:31:34,745 --> 01:31:39,249
أعرف أن قصصي قد تكون طويلة.‏.‏.‏ بعض الشيء

1036
01:31:40,083 --> 01:31:42,753
لذا سأتكلم بإيجاز

1037
01:31:43,712 --> 01:31:46,757
أنا ممتن جدا لأنني حظيت بالفرصة للقائكما

1038
01:31:47,424 --> 01:31:50,886
سماع حكمتكما، والشعور بطيبتكما

1039
01:31:51,762 --> 01:31:53,931
وحتى تناول وجبة بينكما

1040
01:31:55,265 --> 01:31:57,100
كانت قصة سعيدة

1041
01:31:58,227 --> 01:32:01,772
لكن بوسعها أن تكون أكثر سعادة بعد

1042
01:32:04,566 --> 01:32:07,569
لا أعرف بالتحديد ما القواعد

1043
01:32:07,945 --> 01:32:09,446
أو كيفية سير هذا الأمر

1044
01:32:10,072 --> 01:32:12,115
لكن إن كان هناك أية طريقة.‏.‏.‏

1045
01:32:13,116 --> 01:32:13,951
تعلمان.‏.‏.‏

1046
01:32:14,952 --> 01:32:16,453
ما زلت بحاجة إليكما

1047
01:32:17,579 --> 01:32:20,749
لأتمكن من القول إنها كانت قصة سعيدة

1048
01:32:20,999 --> 01:32:22,334
أو الشعور بذلك

1049
01:32:22,793 --> 01:32:24,336
يمكننا جميعا أن نشعر بذلك

1050
01:32:25,420 --> 01:32:27,130
آنذاك يمكننا إنهاء هذه القصة.‏.‏.‏

1051
01:32:28,799 --> 01:32:29,758
معا

1052
01:33:12,885 --> 01:33:13,886
النهاية

1053
01:41:43,395 --> 01:41:44,396
طبعت الترجمة في استوديو هارون -‏ لبنان
