﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
| iTunes مستخرجة من |

2
00:00:07,024 --> 00:00:12,024
<font color="#ffff00">:تعديل</font>
<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

3
00:00:25,817 --> 00:00:28,027
‫شكرا جزيلا لكم.

4
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
‫سيداتي وسادتي،

5
00:00:29,195 --> 00:00:32,948
‫سنقدم الآن نجم سهرتنا،

6
00:00:33,950 --> 00:00:36,327
‫الشاب الذي كنتم جميعا بانتظاره.

7
00:00:36,703 --> 00:00:38,288
‫دعونا إذن جميعا

8
00:00:38,371 --> 00:00:40,957
‫نرحب به في المسرح وبتصفيق حار.

9
00:00:41,040 --> 00:00:42,667
‫كيف ستحيون "سام كوك"؟

10
00:00:51,884 --> 00:00:52,885
‫قبل أي شيء،

11
00:00:52,969 --> 00:00:55,388
‫نود أن نقول، كيف حالكم؟

12
00:00:56,180 --> 00:00:58,600
‫{\an8}- هل الجميع بحال جيدة؟
‫- أجل.

13
00:00:58,725 --> 00:00:59,767
‫{\an8}24 فبراير، 1964

14
00:00:59,851 --> 00:01:00,852
‫{\an8}كيف حالكم؟

15
00:01:01,477 --> 00:01:03,229
‫{\an8}- هل أنتم بخير؟
‫- أجل!

16
00:01:03,313 --> 00:01:05,690
‫{\an8}- هل أنتما بخير؟
‫- أجل!

17
00:01:05,772 --> 00:01:09,569
‫{\an8}سأكرر سؤالي مرة واحدة. كيف حالكم؟

18
00:01:11,571 --> 00:01:13,531
‫{\an8}أجل

19
00:01:14,449 --> 00:01:16,326
‫{\an8}قلت، أجل

20
00:01:16,534 --> 00:01:18,411
‫{\an8}أجل!

21
00:01:18,494 --> 00:01:19,912
‫{\an8}أجل

22
00:01:19,996 --> 00:01:21,414
‫{\an8}أجل!

23
00:01:29,631 --> 00:01:32,759
‫أعتقد أننا سنحظى بوقت طيب هذه الليلة

24
00:01:33,801 --> 00:01:37,513
‫{\an8}من الجيد أن تكوني برفقة شخص
‫لتمضي معه الليلة

25
00:01:37,597 --> 00:01:39,682
‫{\an8}الآن

26
00:01:39,766 --> 00:01:41,225
‫{\an8}أجل، هذا صحيح

27
00:01:42,018 --> 00:01:45,396
‫{\an8}أقول إنه لشعور جيد أن تكوني برفقة شخص

28
00:01:45,480 --> 00:01:48,900
‫{\an8}لتمضي معه الليلة هنا الآن
‫ارحمني يا ربي

29
00:01:48,983 --> 00:01:50,610
‫{\an8}مما أنت تركض هاربا يا بني؟

30
00:01:52,987 --> 00:01:53,988
‫{\an8}لدينا إنذار بوقوع جريمة.

31
00:02:01,037 --> 00:02:04,499
‫{\an8}لا تقاومي الشعور

32
00:02:05,458 --> 00:02:09,294
‫{\an8}يجب أن تشعري به بجميع حواسك الآن

33
00:02:10,170 --> 00:02:13,675
‫{\an8}لأنك ستشعرين ببهجة
‫حين توظفين جميع حواسك

34
00:02:13,758 --> 00:02:16,970
‫{\an8}اجعليني أريدك

35
00:02:17,053 --> 00:02:19,430
‫{\an8}يجب أن تشعرين به بجميع حواسك

36
00:02:19,514 --> 00:02:24,227
‫{\an8}لأنك ستشعرين ببهجة
‫حين توظفين جميع حواسك

37
00:02:24,310 --> 00:02:28,898
‫{\an8}اجعليني أريدك
‫حين أشعر بك يا عزيزتي

38
00:02:28,982 --> 00:02:31,192
‫{\an8}لذا لا تقاومي الشعور

39
00:02:31,276 --> 00:02:33,152
‫{\an8}كلا، لا تقاوميه

40
00:02:33,236 --> 00:02:36,030
‫اشعري به فقط يا عزيزتي

41
00:03:30,209 --> 00:03:31,502
‫سأجعلك تتألم.

42
00:03:32,545 --> 00:03:34,422
‫سألقنك درسا كما لو كنت والدك.

43
00:04:16,214 --> 00:04:19,466
‫قلت بدأت أشعر أنني بخير الآن

44
00:04:25,556 --> 00:04:29,560
‫{\an8}أشعر أنه يمكنني
‫أن أحكي لكم عن محبوبتي الآن

45
00:04:32,230 --> 00:04:33,356
‫للزنوج فقط

46
00:04:33,690 --> 00:04:36,609
‫قلت أشعر
‫أنك ترغبين بي الآن

47
00:04:39,153 --> 00:04:41,114
‫تمت تبرئة شخصين أبيضي البشرة
‫من ذبح فتى زنجي

48
00:04:41,197 --> 00:04:43,283
‫خبر هز البلاد
‫إثر إعدام شاب من "شيكاغو"

49
00:04:45,785 --> 00:04:48,329
‫قلت أشعر أنك ترغبين بي الآن

50
00:04:48,997 --> 00:04:50,999
‫{\an8}"إيميت لويس تيل"

51
00:04:51,082 --> 00:04:53,668
‫{\an8}في بعض الأحيان
‫نتشاجر ونتخاصم أنا ومحبوبتي

52
00:04:54,377 --> 00:04:56,879
‫وترحل محبوبتي عن المنزل
‫لأن خلافنا قائم

53
00:04:56,963 --> 00:04:59,340
‫لجميع ممن يعتقدون أنهم جاؤوا اليوم

54
00:04:59,424 --> 00:05:01,926
‫ليسمعوا ما نقوله
‫كما يفعل زعماء الزنوج،

55
00:05:02,010 --> 00:05:03,970
‫أن الأمور ستتحسن،

56
00:05:04,971 --> 00:05:08,808
‫وأن قضيتنا ستنتصر يوما ما،

57
00:05:09,976 --> 00:05:12,270
‫أقول لكم، جئتم إلى المكان الخاطئ.

58
00:05:13,479 --> 00:05:15,189
‫لأن الأمور لن تتحسن أبدا

59
00:05:15,273 --> 00:05:16,482
‫إلا إن جعلتموها كذلك.

60
00:05:17,483 --> 00:05:20,320
‫لجميع ممن يعتقدون أنهم جاؤوا اليوم
‫ليسمعوا ما نقوله

61
00:05:20,403 --> 00:05:24,198
‫وأن تديروا خدكم الآخر
‫لقسوة الرجال البيض

62
00:05:24,282 --> 00:05:27,035
‫وهذا النظام الجائر
‫الذي يطبق هنا في "أمريكا"،

63
00:05:28,119 --> 00:05:30,413
‫تظنون أنكم ستأتون إلى هنا
‫لتسمعوننا نقول لكم

64
00:05:30,496 --> 00:05:31,623
‫اخرجوا إلى هناك

65
00:05:31,706 --> 00:05:34,417
‫وتوسلوا إليهم عند مآدبهم،

66
00:05:35,501 --> 00:05:37,795
‫أقول مجددا، جئتم إلى المكان الخاطئ.

67
00:05:38,504 --> 00:05:40,048
‫نحن لا نعلمكم أن تديروا الخد الآخر.

68
00:05:40,131 --> 00:05:42,467
‫لا نعلمكم أن تديروا الخد الآخر
‫في الجنوب.

69
00:05:43,051 --> 00:05:45,803
‫ولا نعلمكم أن تديروا الخد الآخر
‫في الشمال.

70
00:05:45,887 --> 00:05:49,140
‫الشريف "إلايجا محمد"
‫يعلمكم أن تطيعوا القانون،

71
00:05:49,974 --> 00:05:52,769
‫أن تجعلوا أنفسكم محترمين،

72
00:05:52,852 --> 00:05:54,812
‫على الطريقة الإفريقية الأمريكية.

73
00:05:55,897 --> 00:06:00,568
‫لكنه علمكم في نفس الوقت
‫أنه أي شخص يعتدي عليكم،

74
00:06:02,987 --> 00:06:04,405
‫فافعل ما تستطيع يا أخي

75
00:06:04,489 --> 00:06:06,950
‫كي لا تراهم يعتدون على أي أحد آخر...

76
00:06:08,201 --> 00:06:09,202
‫مجددا.

77
00:06:14,207 --> 00:06:15,208
‫انتهى الوقت.

78
00:06:34,852 --> 00:06:36,562
‫بهذا الشكل تماما يا عزيزي.

79
00:06:36,646 --> 00:06:38,690
‫لا تقفز أبدا في مكان واحد.
‫هذا مضر للقلب.

80
00:06:38,773 --> 00:06:40,566
‫للأمام والخلف وعلى الجانبين.

81
00:06:40,650 --> 00:06:42,527
‫هذا هو الأمر الأهم.

82
00:06:53,454 --> 00:06:54,956
‫أدعى "بونديني".

83
00:06:55,665 --> 00:06:59,210
‫على وزن "هوديني". كان يهوديا أيضا.

84
00:06:59,294 --> 00:07:03,256
‫بعضهم يسمونني "الأسود السريع".
‫وبعضهم يسمونني "دادي ماك".

85
00:07:04,132 --> 00:07:06,843
‫سمحت لـ"شوغار راي روبينسون"
‫أن يكون أفضل مني لـ7 سنوات.

86
00:07:06,926 --> 00:07:09,596
‫إنها تعويذتي وسحري.

87
00:07:09,679 --> 00:07:11,889
‫بعثني الطاهر إلى هنا لأعمل معك.

88
00:07:12,724 --> 00:07:15,059
‫- من هو الطاهر؟
‫- أدعوه بالطاهر.

89
00:07:16,227 --> 00:07:17,937
‫أدعوه بالطاهر لأن الله يحب اليهود.

90
00:07:18,021 --> 00:07:20,398
‫شعب الله المختار. مثل "موسى".

91
00:07:21,274 --> 00:07:23,026
‫وأنا كنت يتيما أيضا.

92
00:07:23,109 --> 00:07:26,070
‫ولدت على عتبة باب
‫مع ملاحظة مرفقة على صدري تقول،

93
00:07:26,154 --> 00:07:28,531
‫"إنه في رعايتك أيها العالم."

94
00:07:29,616 --> 00:07:30,992
‫أريد أن أكون ملهمك.

95
00:07:31,409 --> 00:07:33,703
‫ومحفزك عند ركن الحلبة.

96
00:07:35,330 --> 00:07:36,956
‫أيمكنني أن أرافقك
‫عند ركن الحلبة يا فتى؟

97
00:07:45,089 --> 00:07:46,090
‫انتهى الوقت!

98
00:07:47,508 --> 00:07:48,843
‫ها نحن أولاء.

99
00:07:49,886 --> 00:07:52,805
‫يجب أن أخبرك بما أشعر الآن

100
00:07:52,889 --> 00:07:55,725
‫يجب أن أخبرك بما أشعر الآن

101
00:07:55,808 --> 00:07:59,145
‫أعلم أنه مضى وقت طويل
‫على رحيلك، لكن أنصتي

102
00:07:59,228 --> 00:08:01,856
‫يا محبوبتي

103
00:08:03,107 --> 00:08:05,151
‫إن بدلت رأيك يوما

104
00:08:06,152 --> 00:08:07,946
‫اعلمي أن رحيلك

105
00:08:08,404 --> 00:08:10,823
‫سيتركني وراءك

106
00:08:12,909 --> 00:08:14,160
‫أعيديه إلي

107
00:08:14,869 --> 00:08:17,372
‫أعيدي إلي حبك يا محبوبتي

108
00:08:17,455 --> 00:08:19,582
‫أعيديه إلي

109
00:08:19,666 --> 00:08:21,000
‫أجل

110
00:08:21,084 --> 00:08:24,754
‫يجب أن أتحلى بالرجولة
‫وأقول يا حلوتي

111
00:08:24,837 --> 00:08:26,005
‫سأشتري لك المجوهرات

112
00:08:26,881 --> 00:08:28,925
‫سأعطيك بعضا من المال أيضا

113
00:08:29,008 --> 00:08:31,552
‫لكن أنصتي، هذا ليس كل شيء

114
00:08:31,636 --> 00:08:34,429
‫هذا ليس كل ما يفعله "سام" لأجلك

115
00:08:34,554 --> 00:08:37,808
‫جل ما عليك فعله هو أن تعيديه إلي

116
00:08:38,643 --> 00:08:40,812
‫أعيدي إلي حبك يا محبوبتي

117
00:08:40,895 --> 00:08:42,855
‫كن كالرجل الخفي حين يوجه إليك لكمته.

118
00:08:42,938 --> 00:08:44,691
‫اقترب منه. لقد لمسك لتوه.

119
00:08:44,774 --> 00:08:47,193
‫هذا مهم، أنصتي إلي

120
00:08:47,277 --> 00:08:49,904
‫فلتعرفي أنني سأكون دوما

121
00:08:50,405 --> 00:08:52,573
‫سأكون دوما عبدا لك

122
00:08:53,950 --> 00:08:55,576
‫حتى أدفن

123
00:08:56,160 --> 00:08:58,496
‫حتى أدفن في قبري

124
00:08:58,621 --> 00:09:00,665
‫طالما أنا حي

125
00:09:00,748 --> 00:09:04,085
‫أعيديه إلي
‫أعيدي إلي حبك يا محبوبتي

126
00:09:04,877 --> 00:09:07,297
‫أعيديه إلي

127
00:09:07,380 --> 00:09:09,549
‫ثمة أمر آخر علي أن أخبرك به

128
00:09:09,632 --> 00:09:11,342
‫أنصتي إلي الآن

129
00:09:11,426 --> 00:09:14,512
‫تعرفين أنني أحاول

130
00:09:14,596 --> 00:09:17,765
‫أن أعتني بك
‫ماذا فعلت؟

131
00:09:17,849 --> 00:09:19,851
‫سهرت الليل

132
00:09:19,934 --> 00:09:22,145
‫سهرت لوقت متأخر ليلة البارحة

133
00:09:22,228 --> 00:09:24,188
‫لا يهمني برفقة من كنت

134
00:09:24,272 --> 00:09:26,149
‫أعيديه إلي

135
00:09:26,232 --> 00:09:28,818
‫أعيدي إلي حبك يا محبوبتي

136
00:09:28,901 --> 00:09:31,779
‫شاركوني جميعا

137
00:09:31,863 --> 00:09:33,489
‫الجميع سيشاركني هذه الليلة

138
00:09:33,573 --> 00:09:36,909
‫دعوني أسمعكم
‫تقولون، أجل

139
00:09:43,666 --> 00:09:46,294
‫أجل

140
00:09:51,049 --> 00:09:54,177
‫أنت لست ندا لي يا "سوني ليستون"!

141
00:09:54,260 --> 00:09:56,387
‫أنا أتحرك كالفراشة وألسع كالنحلة.

142
00:09:57,680 --> 00:09:59,474
‫واجهني أيها الشاب.

143
00:09:59,557 --> 00:10:02,310
‫هل تريدون جميعا أن تخسروا أموالكم؟
‫راهنوا فيها على "سوني".

144
00:10:02,393 --> 00:10:05,229
‫يعرف أنني رائع. وسيسقط خلال 8 ثوان.

145
00:10:05,313 --> 00:10:07,649
‫هيا أيها الدب الضخم القبيح.
‫سألكمك في الحال.

146
00:10:09,776 --> 00:10:12,570
‫95 كغ!

147
00:10:13,154 --> 00:10:16,908
‫المنافس "كاشيوس كلاي"، 95 كغ.

148
00:10:16,991 --> 00:10:19,452
‫- هل أنت متأكد يا رجل؟
‫- هذا هو الوزن.

149
00:10:19,535 --> 00:10:21,955
‫هيا أيها الدب الضخم القبيح. هيا بنا.

150
00:10:22,246 --> 00:10:23,790
‫لقد خدعت هؤلاء الناس.

151
00:10:24,082 --> 00:10:26,459
‫لست خائفا منك.

152
00:10:28,711 --> 00:10:31,005
‫99 كغ.

153
00:10:31,506 --> 00:10:33,967
‫"سوني ليستون"، بطل العالم.

154
00:10:34,050 --> 00:10:36,344
‫99 كغ.

155
00:10:36,427 --> 00:10:38,471
‫- كيلوغرام من ماذا؟
‫- من القباحة.

156
00:10:38,554 --> 00:10:41,057
‫هذا الرجل قبيح للغاية، وحين يتعرق

157
00:10:41,140 --> 00:10:43,059
‫يتملص العرق إلى راحة يده

158
00:10:43,142 --> 00:10:44,435
‫ليبتعد عن وجهه الكريه.

159
00:10:49,274 --> 00:10:51,943
‫هيا أيها الدب الضخم القبيح.
‫سأسحقك على الأرض!

160
00:10:52,026 --> 00:10:54,612
‫استمر بالتحدث. سأقضي عليك في النهاية.

161
00:11:01,369 --> 00:11:04,205
‫إن تغلبت علي، سأزحف خارجا من الحلبة

162
00:11:04,289 --> 00:11:06,666
‫وأركب أول طائرة وأخرج من البلاد.

163
00:11:06,749 --> 00:11:08,251
‫هل هذا وعد تقطعه يا سيد "كلاي"؟

164
00:11:08,334 --> 00:11:09,877
‫ستكون أول من يشهد تراجعه عن كلامه.

165
00:11:09,961 --> 00:11:13,756
‫- أنت يا "كاشيوس" صاحب الحظ الأضعف.
‫- "ليستون" يقول إنه يتحدث بقبضتيه.

166
00:11:13,840 --> 00:11:15,842
‫- ماذا ترد؟
‫- هل تخشاه؟

167
00:11:15,925 --> 00:11:18,177
‫سألقن "سوني ليستون" دروسا في التحدث،

168
00:11:18,261 --> 00:11:20,722
‫ودروسا في الملاكمة ودروسا في السقوط.

169
00:11:21,306 --> 00:11:24,559
‫هل أنت مسلم أسود؟
‫يقول "بات بونتام" في "ميامي هيرلد"...

170
00:11:24,726 --> 00:11:27,228
‫دين الرجل أمر خاص به.
‫أي نوع من الأسئلة هذا؟

171
00:11:27,312 --> 00:11:28,313
‫قل لي يا "آنجيلو"...

172
00:11:28,396 --> 00:11:32,567
‫كان "مالكوم إكس" في المدينة ثم رحل.

173
00:11:32,650 --> 00:11:33,693
‫هل السبب أنه لا يريد أن يحرجك؟

174
00:11:33,776 --> 00:11:35,111
‫- "كاشيوس"؟
‫- أجل يا "هاورد"؟

175
00:11:35,194 --> 00:11:36,738
‫"ليستون" لا يحبك.

176
00:11:36,821 --> 00:11:39,616
‫ولا يودك أبدا. يقول إنه يريد قتلك.

177
00:11:39,699 --> 00:11:41,784
‫"هاورد كوسيل"، أنت شخص محرض.

178
00:11:41,868 --> 00:11:43,119
‫كيف تفعل ذلك يا رجل؟

179
00:11:43,202 --> 00:11:45,455
‫أنت تتصرف بعدوانية يا "كاشيوس".

180
00:11:45,538 --> 00:11:46,998
‫سأكون كذلك إن كان هذا جيدا.

181
00:11:49,417 --> 00:11:50,418
‫أنت التالي.

182
00:11:50,501 --> 00:11:52,795
‫حالما أنتهي من "سوني ليستون"
‫سألاكم "هاورد كوسيل".

183
00:11:52,879 --> 00:11:54,631
‫دونوا ذلك جميعا.

184
00:12:10,313 --> 00:12:11,314
‫هل هذا جيد؟

185
00:12:13,066 --> 00:12:14,651
‫أتريد أن تتفقدها؟

186
00:12:22,951 --> 00:12:25,244
‫أهلا يا رجل متى عدت؟

187
00:12:25,328 --> 00:12:28,122
‫وصلت لتوي. في الصف الأمامي، المقعد 7.

188
00:12:32,252 --> 00:12:33,711
‫سأجلس بجانب أمي وأبي.

189
00:12:37,757 --> 00:12:38,925
‫كان يجب أن تبقى من الأساس.

190
00:12:39,008 --> 00:12:41,344
‫تعرف أنه لا أحد يختبئ حين يكون معي.

191
00:12:41,427 --> 00:12:43,680
‫لا مشكلة في التواري عن الأنظار.

192
00:12:43,763 --> 00:12:44,764
‫إنه محق.

193
00:13:32,270 --> 00:13:34,856
‫- والمنافس، "كاشيوس كلاي".
‫- مساء الخير يا سيداتي وسادتي.

194
00:13:34,939 --> 00:13:38,276
‫ننقل لكم النزال
‫برعاية شركة المدينة للزيوت

195
00:13:38,359 --> 00:13:41,529
‫وعملائها في 37 ولاية وفي "كندا"،

196
00:13:41,613 --> 00:13:45,033
‫وهي معروفة بين ملايين سائقي السيارات
‫من منتجات البنزين

197
00:13:45,116 --> 00:13:49,037
‫وزيوت الشعر بعلبها الجديدة

198
00:13:49,120 --> 00:13:51,289
‫بتركيبة رائعة للعناية بالشعر،

199
00:13:51,372 --> 00:13:54,208
‫لتبدو أنيقا وطبيعيا،
‫بعيدا عن الشعر الدهني.

200
00:13:54,292 --> 00:13:56,628
‫نزال ملاكمة آخر في المتناول.

201
00:13:56,711 --> 00:14:00,590
‫خلال دقائق، سيواجه ابن "لوزفيل"،
‫"كاشيوس مارسيلوس كلاي"

202
00:14:00,673 --> 00:14:02,717
‫البطل الكاسح والقاهر،

203
00:14:02,800 --> 00:14:06,012
‫وبطل العالم للوزن الثقيل،
‫"تشارلز ’سوني‘ ليستون".

204
00:14:06,179 --> 00:14:10,350
‫...في بطولة العالم للوزن الثقيل.

205
00:14:12,685 --> 00:14:14,729
‫أقدم لكم على يميني...

206
00:14:15,772 --> 00:14:17,774
‫والآن قد حان الوقت.

207
00:14:17,857 --> 00:14:21,653
‫حامل اللقب والمنافس في الحلبة الآن.

208
00:14:22,612 --> 00:14:25,823
‫نحن على مقربة
‫من تحديد بطل العالم للوزن الثقيل.

209
00:14:25,907 --> 00:14:29,619
‫إن تجاوز النزال الجولة الأولى
‫ستكون لدينا مفاجأة.

210
00:14:30,536 --> 00:14:33,998
‫يرتدي "سوني ليستون" منشفته الخاصة

211
00:14:34,082 --> 00:14:36,751
‫التي يلف رأسه بها كالزي الهندوسي...

212
00:14:36,834 --> 00:14:39,629
‫ويبدو حاقدا ويضمر الغل
‫أكثر من أي وقت مضى.

213
00:14:39,712 --> 00:14:43,091
‫لكن هذا الرجل ملاكم محترف.

214
00:14:43,174 --> 00:14:44,884
‫فلا تخطئوا في تقدير الأمور.

215
00:14:48,846 --> 00:14:50,223
‫أريد نزالا من دون مخالفات.

216
00:14:50,306 --> 00:14:52,684
‫عندما أقول تفرقا،
‫كفا عن اللكم وتراجعا للخلف.

217
00:14:52,767 --> 00:14:54,894
‫هل لديك أي سؤال يا حامل اللقب؟

218
00:14:55,061 --> 00:14:56,896
‫أي سؤال أيها المنافس؟

219
00:14:56,980 --> 00:14:59,774
‫هذا جيد. لامسا قفازيكما يا سيديّ.
‫وحظا موفقا.

220
00:15:03,736 --> 00:15:06,364
‫مساء الخير يا عشاق الرياضة في العالم.

221
00:15:06,447 --> 00:15:09,075
‫يرتدي "ليستون" سروالا أبيض
‫مخططا بالأسود.

222
00:15:09,158 --> 00:15:10,660
‫"كلاي" أطول منه بمقدار 4 سم

223
00:15:10,743 --> 00:15:13,371
‫ويرتدي سروالا أبيض مخططا بالأحمر...

224
00:15:27,510 --> 00:15:30,096
‫"كاشيوس كلاي" يراوغ على الجانب.

225
00:15:45,069 --> 00:15:47,155
‫ها أنت ذا يا عزيزي. كن مستعدا.

226
00:15:54,579 --> 00:15:57,707
‫ويمكننا أن نرى
‫أن حامل اللقب هو المبادر.

227
00:15:58,666 --> 00:16:01,252
‫وتلك لكمة تحت موضع القلب.

228
00:16:30,365 --> 00:16:33,868
‫"كاشيوس كلاي" يتفادى اللكمات.
‫وها هو يلكم بيسراه.

229
00:16:33,952 --> 00:16:35,536
‫لكمة يسارية أخرى. لكمة مستقيمة.

230
00:16:40,458 --> 00:16:43,253
‫تبدو عليه ملامح المفاجأة.
‫وها قد قرع الجرس.

231
00:16:43,336 --> 00:16:46,547
‫ولا يزالان يتلاكمان بعد قرع الجرس.

232
00:16:46,631 --> 00:16:47,924
‫انتهت هذه الجولة.

233
00:16:49,968 --> 00:16:51,344
‫فرقهما. قم بعملك أيها الحكم.

234
00:16:51,427 --> 00:16:52,428
‫يبدو أن الحقد يتسيد الأجواء

235
00:16:52,512 --> 00:16:54,472
‫بين المتنافسين الآن.

236
00:16:55,223 --> 00:16:58,393
‫"كاشيوس" يعود إلى ركنه.
‫قدم جولة مذهلة.

237
00:16:58,518 --> 00:17:00,019
‫ستنتصر على ذاك الرجل.

238
00:17:00,103 --> 00:17:01,271
‫كان من المفترض أن يقتلني.

239
00:17:02,522 --> 00:17:03,690
‫ما زلت هنا.

240
00:17:04,691 --> 00:17:08,111
‫و"سوني ليستون"
‫لا يريد أن يجلس على مقعده.

241
00:17:08,194 --> 00:17:11,239
‫إنه تواق لتسديد اللكمات
‫إلى وجه منافسه.

242
00:17:11,321 --> 00:17:14,575
‫عليك بجسده. اضرب جسده وسيتبعه رأسه.

243
00:17:45,356 --> 00:17:47,650
‫هذا نمط مختلف عما كان يتوقعه "ليستون"

244
00:17:47,734 --> 00:17:49,319
‫وأي شخص في الصالة سيقول لكم ذلك.

245
00:17:50,236 --> 00:17:53,906
‫وهذه لكمة طويلة ملتفة بيسراه.
‫"كلاي" متيقظ الآن تماما.

246
00:18:05,001 --> 00:18:06,920
‫- هيا يا "كاس! تحرك!
‫- تراجع.

247
00:18:09,339 --> 00:18:11,883
‫- هيا يا "كاشيوس"!
‫- هيا يا "تشي تشي"!

248
00:18:14,677 --> 00:18:16,971
‫أنا لا أتكهن بأي شيء

249
00:18:17,055 --> 00:18:19,390
‫لكن بمجرد صموده حتى هذه النقطة...

250
00:18:36,950 --> 00:18:38,409
‫أحسنت يا "كاس"، الكمه!

251
00:18:50,171 --> 00:18:51,172
‫تفرقا.

252
00:18:52,674 --> 00:18:53,675
‫دعه.

253
00:19:22,954 --> 00:19:26,624
‫"سوني ليستون" مصاب. عينه تنزف.

254
00:19:29,586 --> 00:19:30,878
‫إنه يتحدى لاعبا محترفا.

255
00:19:31,671 --> 00:19:33,464
‫يجب أن نلقي نظرة على هذا الشاب

256
00:19:33,548 --> 00:19:35,800
‫ونقول إنه لا يخشى حامل اللقب.

257
00:20:04,245 --> 00:20:07,707
‫لا يمكنه مجاراتي. وهو يعلم ذلك.

258
00:20:07,790 --> 00:20:09,208
‫هذا هو المطلوب.

259
00:20:15,590 --> 00:20:17,133
‫دعني أنال منه يا "جون".

260
00:20:22,180 --> 00:20:23,806
‫ها هما مستعدان.

261
00:20:28,269 --> 00:20:30,563
‫سدد له لكمات قوية.

262
00:20:30,647 --> 00:20:32,899
‫هذا سيتطلب وقتا طويلا، لكن يمكن فعلها.

263
00:20:34,067 --> 00:20:35,610
‫راقبه.

264
00:20:37,028 --> 00:20:39,322
‫ها هو ذا. فرقهما أيها الحكم.

265
00:20:40,073 --> 00:20:42,033
‫افصلهما. قم بعملك أيها الحكم.

266
00:20:47,330 --> 00:20:48,331
‫ها هو ذا.

267
00:20:50,291 --> 00:20:51,876
‫- بحقك أيها الحكم.
‫- تفرقا.

268
00:20:55,755 --> 00:20:56,756
‫تفرقا.

269
00:21:02,887 --> 00:21:05,306
‫- ها هو ذا.
‫- "كلاي" يحاور ويناور.

270
00:21:08,351 --> 00:21:11,020
‫ها هو عند الحبال. فوقي تماما.

271
00:21:15,608 --> 00:21:17,277
‫المساحة قريبة. عليك به.

272
00:21:29,872 --> 00:21:32,166
‫ثمة شيء دخل في عينيّ. لا أرى شيئا.

273
00:21:32,250 --> 00:21:33,334
‫اقترب.

274
00:21:36,921 --> 00:21:38,172
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا شيء.

275
00:21:38,256 --> 00:21:41,801
‫الرجل يضرب أثناء وقت الاستراحة.
‫تول أمر ذلك ونحن بخير.

276
00:21:43,845 --> 00:21:44,929
‫لا يمكنني أن أرى شيئا يا رجل.

277
00:21:45,013 --> 00:21:46,806
‫أخرجها يا "إنجي" وحسب.

278
00:21:46,889 --> 00:21:49,100
‫كلا. لا يمكنك أن تلاكم من دون قفازات.

279
00:21:49,934 --> 00:21:51,894
‫انهض. حاول أن تفعلها. هيا.

280
00:21:51,978 --> 00:21:52,979
‫لا أرى شيئا.

281
00:21:54,480 --> 00:21:55,481
‫هيا يا "كاس"!

282
00:21:55,565 --> 00:21:57,108
‫انهض وافرض أسلوبك. تحرك بسرعةّ

283
00:22:03,823 --> 00:22:05,783
‫"ليستون" ينحني ليوجه لكمات إلى الجسد.

284
00:22:05,867 --> 00:22:08,870
‫إنه يرمش وكأنه لا يرى "ليستون".

285
00:22:08,953 --> 00:22:10,330
‫يجب أن تقوم بعملك أيها الحكم.

286
00:22:21,257 --> 00:22:22,258
‫تفرقا.

287
00:22:25,303 --> 00:22:28,139
‫حافظ على مسافة بعيدة عنه يا "كلاي".

288
00:22:28,473 --> 00:22:30,683
‫حامل اللقب متعطش كما ترون.

289
00:22:36,773 --> 00:22:38,942
‫- عليك به يا "كاس"!
‫- هيا يا "كاس"!

290
00:22:40,026 --> 00:22:41,694
‫- اشبك يديه!
‫- يبدو "كلاي" منهكا.

291
00:22:41,778 --> 00:22:43,988
‫اشبك يديه. تمسك به!

292
00:22:44,072 --> 00:22:45,239
‫أيها الحكم!

293
00:22:48,034 --> 00:22:49,327
‫هذا جيد. اشبك يديه.

294
00:22:49,410 --> 00:22:51,871
‫- توقفا. تفرقا.
‫- اشبك يديه.

295
00:22:55,291 --> 00:22:57,085
‫عليك به يا رجل.

296
00:23:14,936 --> 00:23:16,688
‫- يمكنك أن تراه الآن.
‫- أطح به يا رجل.

297
00:23:16,771 --> 00:23:17,772
‫اقض عليه.

298
00:23:28,992 --> 00:23:31,411
‫"كلاي" يسدد لكمة بيسراه،
‫لكن "ليستون" يتفاداها

299
00:23:31,494 --> 00:23:33,371
‫ليعود ويتلقاها بجبينه.

300
00:23:34,789 --> 00:23:36,582
‫إنها عودة لـ"كلاي".

301
00:23:41,921 --> 00:23:44,132
‫و"ليستون" يتراجع.

302
00:24:30,011 --> 00:24:33,890
‫لا صحة لجميع التكهنات

303
00:24:33,973 --> 00:24:35,892
‫بينما "ليستون" فاتر الهمة.

304
00:24:38,394 --> 00:24:40,188
‫وها قد قرع الجرس.

305
00:24:43,399 --> 00:24:45,026
‫نحن مقبلون على الجولة 7.

306
00:25:23,356 --> 00:25:24,691
‫مهلا لحظة.

307
00:25:25,775 --> 00:25:27,568
‫"ليستون" لن يكمل النزال.

308
00:25:28,319 --> 00:25:31,739
‫والفائز وبطل العالم الجديد
‫للوزن الثقيل هو "كاشيوس كلاي".

309
00:25:31,823 --> 00:25:35,326
‫تراجع بكلامك!

310
00:25:36,035 --> 00:25:39,831
‫سأدخل الحلبة يا "ليس". تراجع.

311
00:25:41,040 --> 00:25:43,418
‫أنا أعظم شيء مر على تاريخ الملاكمة.

312
00:25:43,668 --> 00:25:45,295
‫"كاشيوس".

313
00:25:45,962 --> 00:25:47,964
‫لقد غيرت العالم.

314
00:25:48,047 --> 00:25:51,301
‫الأجواء صاخبة وعارمة في الحلبة!

315
00:25:51,384 --> 00:25:55,638
‫أنا الأعظم. أنا رجل شرير.
‫لقد غيرت العالم!

316
00:25:55,722 --> 00:25:57,432
‫ألم تتأذى منه يا "كاشيوس"؟

317
00:25:57,515 --> 00:26:00,476
‫أنا في الـ22 من العمر فقط.
‫ولا ما من أثر على وجهي.

318
00:26:00,560 --> 00:26:02,478
‫- لا بد أنني الأعظم.
‫- وأنت رائع.

319
00:26:02,562 --> 00:26:04,230
‫لا بد أنني الأعظم.

320
00:26:04,314 --> 00:26:07,817
‫مهلا. مهلا لحظة. معكم "سام كوك".

321
00:26:07,900 --> 00:26:09,819
‫- تعال يا "سام كوك".
‫- أفسحوا لـ"سام كوك".

322
00:26:09,902 --> 00:26:11,195
‫هذا أعظم مغني "روك آند رول"،

323
00:26:11,279 --> 00:26:12,822
‫وأنا أعظم ملاكم في العالم.

324
00:26:12,905 --> 00:26:14,365
‫مرحبا يا "سام".
‫سنذهب إلى "سوني ليستون"...

325
00:26:23,333 --> 00:26:25,084
‫تلك المومياء ستبتلعه.

326
00:26:26,336 --> 00:26:28,755
‫- لن تبتلعه تلك المومياء.
‫- بلى.

327
00:26:28,838 --> 00:26:32,425
‫إنه ليس خائفا من المومياء.
‫تلك المومياء بطيئة لتمسك بأحد.

328
00:26:34,052 --> 00:26:36,679
‫- كيف الحال يا "سام"؟
‫- كيف حالك يا "كاشيوس"؟

329
00:26:36,763 --> 00:26:39,474
‫لا تصدق كل ما تراه على التلفاز.

330
00:26:39,557 --> 00:26:41,184
‫لا تنصت إليه.

331
00:26:41,267 --> 00:26:43,394
‫- مرحبا، تهاني يا "كلاي".
‫- أهلا، شكرا يا "جيم".

332
00:26:43,478 --> 00:26:46,481
‫- أداء رائع.
‫- أنت التالي يا رجل.

333
00:26:46,564 --> 00:26:49,859
‫- تعال وتناول بعض الطعام يا أخي.
‫- "كاشيوس كلاي" ضد "جيم براون".

334
00:26:49,943 --> 00:26:51,361
‫أفضل نزال في التاريخ.

335
00:26:51,444 --> 00:26:54,530
‫- المومياء لديها عين واحدة.
‫- عين واحدة وتعرج.

336
00:26:54,614 --> 00:26:57,200
‫عمرها 643 عام.

337
00:26:57,283 --> 00:26:59,202
‫لا يمكنها أن تمسك بأحد. أمعن النظر.

338
00:26:59,285 --> 00:27:00,286
‫يجب أن تسقط أرضا

339
00:27:00,370 --> 00:27:02,497
‫لأنها الطريقة الوحيدة لتنال منك.

340
00:27:14,008 --> 00:27:15,468
‫أحسنت يا بطل!

341
00:27:18,137 --> 00:27:21,557
‫- أجل، أنت الأعظم.
‫- شكرا يا أخي.

342
00:27:21,641 --> 00:27:23,601
‫- سأحضر مباراتك القادمة.
‫- هل ستشاهدينها؟

343
00:27:23,685 --> 00:27:24,686
‫أجل.

344
00:27:24,769 --> 00:27:26,521
‫يجدر أن تصلي في وقت باكر جدا.

345
00:27:26,604 --> 00:27:29,607
‫يجدر أن تصلي في وقت باكر جدا
‫لأنني سأطيح بذلك الرجل.

346
00:27:31,609 --> 00:27:34,946
‫وإن تحدث بلغة عامية
‫سأطيح به خلال 5 جولات.

347
00:27:36,864 --> 00:27:39,826
‫وإن تحدث أكثر، ربما أسقطه في 4 جولات.

348
00:27:40,952 --> 00:27:43,121
‫إن أردت أن تضفي المتعة،
‫عليك أن تسقطه من الجولة الأولى.

349
00:27:43,204 --> 00:27:45,290
‫أجل. مهلك. إنني أضع
‫قافية مناسبة للكلام وحسب.

350
00:27:57,218 --> 00:28:00,680
‫"كاشيوس"؟ الناس ينظرون إليك بتطلع حقا.

351
00:28:00,763 --> 00:28:02,557
‫هل تخطط أن تصبح بطلا مثل "جو لويس"؟

352
00:28:02,640 --> 00:28:04,392
‫أجل، سأكون بطل الشعب.

353
00:28:05,685 --> 00:28:08,062
‫ليس كما "جو لويس". ليس مثله تماما.

354
00:28:08,980 --> 00:28:10,440
‫- "كاشيوس"؟
‫- سيد "كلاي"؟

355
00:28:10,523 --> 00:28:12,025
‫"كلاي" ليس اسمي.

356
00:28:12,692 --> 00:28:15,278
‫"كلاي" هو اسم ورثني إياه

357
00:28:15,361 --> 00:28:18,364
‫ولم أعد أريد أن يطلق علي
‫اسم يدل على عبودية.

358
00:28:18,448 --> 00:28:20,700
‫- أنا "كاشيوس إكس".
‫- أيها المفوض "مالكوم".

359
00:28:20,783 --> 00:28:23,036
‫ماذا عن الانقسامات في الأمة الإسلامية؟

360
00:28:23,119 --> 00:28:24,579
‫هذا وقت خاص بالبطل.

361
00:28:24,662 --> 00:28:27,123
‫أنا هنا كصديق له لأدعم انتصاره

362
00:28:27,206 --> 00:28:29,167
‫لذا ليس لدي شيء مما تريدونه، مفهوم؟

363
00:28:29,250 --> 00:28:31,669
‫أؤكد لك أنني سأصبح بطل الشعب

364
00:28:31,753 --> 00:28:34,213
‫لكن لن أكون البطل الذي تريدونه.

365
00:28:34,297 --> 00:28:36,257
‫أريد أن أكون البطل الذي أريده أنا.

366
00:28:47,894 --> 00:28:50,480
‫لا يوجد منزل محصل من النمل الأبيض

367
00:28:50,563 --> 00:28:53,691
‫مهما بني أو كيفما كانت دعاماته.

368
00:28:53,775 --> 00:28:55,735
‫- مرحبا يا أخي.
‫- كنت سأغادر.

369
00:28:55,818 --> 00:28:59,072
‫رأيت البيت مضاء.
‫ماذا تفعل في هذه الساعة المتأخرة؟

370
00:28:59,155 --> 00:29:01,950
‫أشاهد برنامجا يتحدث عن النمل الأبيض.

371
00:29:02,992 --> 00:29:04,661
‫تلك الكائنات الصغيرة مشغولة

372
00:29:04,744 --> 00:29:07,246
‫بأكل منازل الناس بأكملها.

373
00:29:07,330 --> 00:29:08,581
‫انظر يا رجل.

374
00:29:13,169 --> 00:29:17,882
‫دعيت لألقي كلمة
‫في جامعة "إيبادان" في "نيجيريا".

375
00:29:17,966 --> 00:29:20,677
‫- أتريد مرافقتي؟
‫- أنصت يا رجل.

376
00:29:20,760 --> 00:29:24,847
‫قد يكون هناك 6 مليون نملة بيضاء
‫في منزلك من دون أن تدري

377
00:29:24,931 --> 00:29:27,892
‫إلى أن تذهب إلى المطبخ
‫وتهبط بك الأرضية.

378
00:29:29,769 --> 00:29:33,523
‫- ماذا قلت؟ أين؟
‫- "إفريقيا". هل سبق وزرتها؟

379
00:29:34,524 --> 00:29:35,525
‫"إفريقيا".

380
00:29:36,109 --> 00:29:37,819
‫حسنا، هيا بنا. لنذهب.

381
00:29:43,533 --> 00:29:44,784
‫ما الأمر؟

382
00:29:49,622 --> 00:29:51,165
‫هل فكرت أبدا أنك قد تخسر حياتك؟

383
00:29:52,292 --> 00:29:53,585
‫أعني، أن تموت فعلا؟

384
00:29:58,881 --> 00:29:59,882
‫عندما كنت صغيرا

385
00:29:59,966 --> 00:30:01,634
‫مزقت صورة لـ"إيميت تيل".

386
00:30:02,719 --> 00:30:04,637
‫لقد لفوا عنقه بالأسلاك الشائكة

387
00:30:04,721 --> 00:30:08,141
‫وطعنوه ولفوه بمروحة قطن تزن 34 كغ.

388
00:30:08,975 --> 00:30:10,893
‫واقتلعوا إحدى عينيه

389
00:30:10,977 --> 00:30:12,729
‫لأنه حدق بامرأة بيضاء.

390
00:30:14,439 --> 00:30:15,440
‫يا للهول.

391
00:30:16,649 --> 00:30:19,485
‫لم أستطع أن أبعد نظري،
‫أو أن أتخلص منها.

392
00:30:24,198 --> 00:30:25,908
‫عندما سمعت

393
00:30:27,118 --> 00:30:30,163
‫عن موت الفتيات الصغيرات الـ4
‫بتفجير كنيسة "برمنغهام"،

394
00:30:33,499 --> 00:30:35,668
‫منعني الشريف "إلايجا محمد"

395
00:30:35,752 --> 00:30:38,212
‫من الإدلاء برأيي فيما يتعلق بالحادثة.

396
00:30:40,340 --> 00:30:42,759
‫لأن كنيسة "برمنغهام"
‫كانت تكافح لأجل الحقوق المدنية.

397
00:30:42,842 --> 00:30:45,970
‫أي أن تتوسل كي تحصل على تمثيل لنفسك
‫في عالم يحكمه البيض.

398
00:30:47,138 --> 00:30:49,182
‫لكن لا يمكن السكوت عن موت الأطفال.

399
00:30:49,891 --> 00:30:54,270
‫لذا تملكني غضب وكان علي احتواءه.

400
00:30:56,356 --> 00:30:58,107
‫حبسته بشدة في داخلي،

401
00:30:59,525 --> 00:31:01,194
‫حتى شعرت بالاختناق.

402
00:31:02,612 --> 00:31:04,822
‫فقدت السيطرة
‫على الجانب الأيمن من جسدي.

403
00:31:05,448 --> 00:31:06,449
‫أبت ساقي أن تتحرك.

404
00:31:07,951 --> 00:31:10,662
‫وذراعي الأيمن كذلك.
‫خلت أنني أعاني من سكتة دماغية.

405
00:31:12,163 --> 00:31:14,332
‫لكن كان علي أن أحبسه
‫لأن كل ما أردته...

406
00:31:15,625 --> 00:31:19,254
‫جل ما أردت فعله يا أخي،
‫أن أجد شيئا أحطمه.

407
00:31:19,963 --> 00:31:23,258
‫أحطم جزءا...
‫أحطم أي جزء من هذا النظام،

408
00:31:23,341 --> 00:31:26,511
‫لأنك تشتعل من داخلك

409
00:31:27,720 --> 00:31:29,430
‫وشعور الإنسانية لديك

410
00:31:31,557 --> 00:31:32,934
‫تجاه أطفال لقوا حتفهم.

411
00:31:35,186 --> 00:31:36,729
‫وما أمكنني فعله...

412
00:31:39,732 --> 00:31:40,733
‫هو لا شيء.

413
00:31:50,243 --> 00:31:52,537
‫الجميع يعرف أنني لا أقف صامتا

414
00:31:53,955 --> 00:31:54,956
‫ليس بعد الآن.

415
00:31:59,544 --> 00:32:03,089
‫لذا أوقفني "إلايجا محمد"
‫عن كوني مفوضا عن الأمة الإسلامية.

416
00:32:11,889 --> 00:32:12,890
‫يا رجل،

417
00:32:14,809 --> 00:32:16,352
‫يمكنك أن تصلح ذلك.

418
00:32:16,561 --> 00:32:17,979
‫لا أدري.

419
00:32:19,480 --> 00:32:20,940
‫سأحاول حين نعود.

420
00:32:29,866 --> 00:32:31,492
‫نل قسطا من الراحة أيها البطل.

421
00:32:32,076 --> 00:32:33,286
‫حسنا يا أخي.

422
00:33:09,197 --> 00:33:10,198
‫اجلس.

423
00:33:22,669 --> 00:33:26,422
‫فقط بعد خدمة طويلة واستحقاق عال

424
00:33:27,340 --> 00:33:30,677
‫في النهضة الروحية
‫والطبيعية لزنوج "أمريكا"

425
00:33:31,469 --> 00:33:33,721
‫يوهب الإنسان اسما أصليا.

426
00:33:34,180 --> 00:33:35,890
‫لكنك مميز.

427
00:33:37,016 --> 00:33:38,393
‫أنت بطل العالم.

428
00:33:40,937 --> 00:33:42,814
‫لهذا هناك هدية أريد أن أعطيك إياها.

429
00:33:43,690 --> 00:33:45,650
‫من هذا اليوم فصاعدا

430
00:33:45,733 --> 00:33:49,195
‫ستعرف باسم "محمد علي".

431
00:33:54,409 --> 00:33:56,244
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح؟

432
00:33:56,869 --> 00:33:57,870
‫ماذا قلت؟

433
00:34:01,291 --> 00:34:04,460
‫ما هي مشكلة اسمنا؟ اسمي؟

434
00:34:05,044 --> 00:34:06,713
‫نحن من صنعناك.

435
00:34:06,796 --> 00:34:08,256
‫لم يصنعني أحد.

436
00:34:08,339 --> 00:34:10,800
‫لا ملابسك ولا تحدثك العربية ستغير ذلك.

437
00:34:10,882 --> 00:34:13,094
‫لا يوجد أحد سواي في الحلبة.
‫صنعت نفسي بنفسي.

438
00:34:13,219 --> 00:34:15,263
‫لا تعرف من تكون.

439
00:34:15,346 --> 00:34:17,264
‫أعرف من الذي لا أكونه.

440
00:34:17,348 --> 00:34:19,851
‫لن أشرب الكحول ولن أعود لزوجتي

441
00:34:19,934 --> 00:34:22,937
‫ومؤكد أنني لن أصلي للـ"مسيح".

442
00:34:23,021 --> 00:34:27,190
‫"المسيح" هو من أطعمك.

443
00:34:27,275 --> 00:34:28,359
‫اللحوم والخضار على مائدتك.

444
00:34:28,443 --> 00:34:29,860
‫- والثياب التي...
‫- العشاء جاهز.

445
00:34:35,574 --> 00:34:36,576
‫ادخل.

446
00:34:37,452 --> 00:34:38,453
‫"كاشيوس"...

447
00:34:38,536 --> 00:34:39,536
‫ادخل.

448
00:34:51,757 --> 00:34:53,134
‫هذا عصفور.

449
00:34:53,217 --> 00:34:56,012
‫حسنا. ماذا عنها؟

450
00:35:01,726 --> 00:35:02,727
‫مرحبا؟

451
00:35:04,437 --> 00:35:05,813
‫اتصال لك يا أبي.

452
00:35:06,481 --> 00:35:07,482
‫شكرا يا حلوتي.

453
00:35:08,274 --> 00:35:09,901
‫- أجل؟
‫- أخي "مالكوم".

454
00:35:10,777 --> 00:35:12,320
‫الشريف "إلايجا محمد"

455
00:35:12,403 --> 00:35:14,822
‫أعطى الاسم الإسلامي "محمد علي"

456
00:35:14,906 --> 00:35:16,449
‫لـ"كاشيوس إكس".

457
00:35:17,075 --> 00:35:18,076
‫"هيربرت محمد"

458
00:35:18,159 --> 00:35:19,702
‫عين كي يدربه.

459
00:35:20,745 --> 00:35:23,373
‫لن يرافقك السفر إلى "إفريقيا".

460
00:35:23,957 --> 00:35:25,583
‫كما طلب مني أن أعلمك

461
00:35:26,251 --> 00:35:29,212
‫أن تعليقك سيمدد لأجل غير مسمى.

462
00:35:37,971 --> 00:35:38,972
‫"مالكوم"...

463
00:35:39,973 --> 00:35:42,433
‫أخي "كاشيوس" لن يرافقني إلى "إفريقيا".

464
00:35:45,895 --> 00:35:47,021
‫ليس معي.

465
00:35:51,776 --> 00:35:53,069
‫لا تؤجل الأمر.

466
00:35:59,158 --> 00:36:00,493
‫سنكون بخير.

467
00:36:06,499 --> 00:36:07,500
‫سأفعل.

468
00:36:07,834 --> 00:36:10,962
‫اشتريت دمية صغيرة لـ"عطا الله".

469
00:36:11,045 --> 00:36:12,130
‫حقا؟

470
00:36:12,213 --> 00:36:13,798
‫أجل، إنها جميلة.

471
00:36:13,881 --> 00:36:16,676
‫لدي الكثير لأقدمه للطفلتين حين أعود.

472
00:36:16,759 --> 00:36:18,970
‫- إنني ألتقط الكثير من الصور.
‫- حقا؟

473
00:36:19,053 --> 00:36:21,389
‫جلبت أشياء أريد أن أريك إياها.

474
00:36:21,472 --> 00:36:22,724
‫هل تتناول طعامك؟

475
00:36:24,559 --> 00:36:26,311
‫حسنا، لا يمكنني تناول طبخك، لذا...

476
00:36:27,228 --> 00:36:29,147
‫- ماذا لدينا؟ أي شيء؟
‫- لا شيء.

477
00:36:30,815 --> 00:36:32,942
‫إنه يتحدث إلى زوجته على الهاتف.

478
00:36:33,026 --> 00:36:36,195
‫إنها تواجه صعوبة في النوم،
‫وجنينها يرفسها كثيرا...

479
00:36:36,279 --> 00:36:37,905
‫ماذا سيسمون الطفل؟

480
00:36:37,989 --> 00:36:40,867
‫...يجب أن أنام على جانبي الأيسر.

481
00:36:41,284 --> 00:36:45,121
‫استيقظت بضع مرات في الليل، لكنني بخير.

482
00:36:57,884 --> 00:36:59,594
‫هل تود الجلوس؟

483
00:37:00,053 --> 00:37:01,429
‫بالطبع، شكرا.

484
00:37:06,100 --> 00:37:08,311
‫من منكما ربان الطائرة الحقيقي.

485
00:37:08,394 --> 00:37:10,730
‫أنا الربان. وهو مساعدي.

486
00:37:11,105 --> 00:37:12,857
‫تفضل بالجلوس يا سيد "كلاي".

487
00:37:13,316 --> 00:37:14,776
‫يا للهول.

488
00:37:15,777 --> 00:37:17,070
‫حيثما نشأت في "لوزفيل"

489
00:37:17,153 --> 00:37:19,447
‫بالكاد يسمحون للسود بقيادة الحافلات.

490
00:38:59,464 --> 00:39:00,715
‫"محمد"!

491
00:39:04,260 --> 00:39:07,889
‫مرحبا يا أخي. كيف الحال يا رجل؟

492
00:39:12,226 --> 00:39:14,145
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كنت ذاهبا إلى المطار لتوي.

493
00:39:14,228 --> 00:39:16,648
‫يا للهول. نحن وصلنا الآن.
‫إلى أين أنت ذاهب إذن؟

494
00:39:16,731 --> 00:39:17,732
‫"ليبيريا".

495
00:39:17,899 --> 00:39:21,319
‫رحب معي بـ"مايا آنجلو"
‫والسفير "هوانغ هوا".

496
00:39:21,402 --> 00:39:24,238
‫وذاك هو "طاهر كايد" سفير "الجزائر".

497
00:39:24,322 --> 00:39:27,492
‫يا للهول. أين يجب أن أذهب؟
‫أريد أن أزور كل الأماكن.

498
00:39:27,575 --> 00:39:29,619
‫اذهب إلى "الجزائر". وقابل "بن بلة".

499
00:39:29,702 --> 00:39:33,998
‫ثم إلى "مكة" و"المدينة المنورة".
‫أتيت من هناك لتوي.

500
00:39:34,082 --> 00:39:36,292
‫درت حول "الكعبة" 7 مرات.

501
00:39:36,376 --> 00:39:37,502
‫صليت عند شروق الشمس.

502
00:39:37,585 --> 00:39:39,587
‫مليونا شخص. حجاج من كل أنحاء العالم.

503
00:39:39,671 --> 00:39:41,756
‫يرتدون الثياب نفسها.
‫الغني والفقير متساويان.

504
00:39:41,923 --> 00:39:42,924
‫يا إلهي.

505
00:39:43,007 --> 00:39:46,761
‫مسلمون شقر وذوي عيون زرقاء
‫وعرب وإفريقيون وإندنوسيون.

506
00:40:01,651 --> 00:40:04,529
‫أن ترى إخوة لك تصلون سوية،
‫إنه أمر رائع.

507
00:40:04,612 --> 00:40:06,656
‫شربت الماء من بئر "زمزم".

508
00:40:06,739 --> 00:40:10,827
‫صليت في مدينة "منى".
‫وصليت على جبل "عرفات".

509
00:40:11,869 --> 00:40:14,289
‫ما كان يجب أن تتشاجر مع "إلايجا محمد".

510
00:40:15,623 --> 00:40:17,041
‫نسلك الطريق نفسه.

511
00:40:17,917 --> 00:40:19,043
‫جميعنا معا.

512
00:40:19,627 --> 00:40:22,422
‫ما كان يجب أن تتشاجر مع "إلايجا محمد".

513
00:40:23,298 --> 00:40:24,299
‫ماذا؟

514
00:40:26,092 --> 00:40:29,387
‫ما كان يجب أن تتشاجر مع "إلايجا محمد".

515
00:40:29,470 --> 00:40:31,973
‫أنصت يا أخي "محمد".

516
00:40:36,436 --> 00:40:37,729
‫يا أخي "محمد"!

517
00:41:00,585 --> 00:41:02,295
‫أنا آسف لأنني جعلتك تنتظر.

518
00:41:16,684 --> 00:41:18,311
‫في كل حياة

519
00:41:18,394 --> 00:41:20,438
‫جميعنا نقاسي منها

520
00:41:20,521 --> 00:41:22,732
‫وليست كل الأيام جميلة

521
00:41:23,483 --> 00:41:26,110
‫وليست كل الابتسامات تنم عن سعادة

522
00:41:26,194 --> 00:41:27,654
‫وكل دمعة تذرف

523
00:41:27,737 --> 00:41:29,948
‫"سونجي"، يا "سونجي".

524
00:41:30,031 --> 00:41:33,284
‫- ما الذي يجعلك تردد اسمي؟
‫- لأنني أحبه يا فتاة.

525
00:41:33,868 --> 00:41:35,161
‫منذ متى وأنت تعملين مع "هيربرت"؟

526
00:41:35,244 --> 00:41:36,245
‫منذ عام تقريبا.

527
00:41:36,329 --> 00:41:38,289
‫أبيع صحيفة "محمد سبيكس" على الهاتف.

528
00:41:39,290 --> 00:41:43,002
‫- أي نوع من الأسماء اسمك؟
‫- سمانا أبي تيمنا بـ"سونيا هيني".

529
00:41:44,045 --> 00:41:45,964
‫ماذا يعمل والدك؟

530
00:41:46,130 --> 00:41:48,299
‫قتل في لعبة ورق
‫حين كنت في الثانية من العمر،

531
00:41:48,383 --> 00:41:49,968
‫لذا هو لا يعمل الآن.

532
00:41:50,426 --> 00:41:52,262
‫وتوفيت أمي حين كنت في الـ11.

533
00:41:52,637 --> 00:41:55,515
‫- من رباك إذن؟
‫- والداي الروحيان.

534
00:41:55,848 --> 00:41:59,602
‫لكنني أتكفل بنفسي منذ مدة طويلة.

535
00:42:00,979 --> 00:42:02,939
‫ماذا ستفعلين غدا؟
‫أريد أن ترافقيني في جولة.

536
00:42:03,022 --> 00:42:05,483
‫- كلا. لدي عمل ينتظرني.
‫- سأتحدث إلى "هيربرت".

537
00:42:05,566 --> 00:42:08,444
‫- أخبرني أنك قابلت فرقة "بيتلز".
‫- أجل.

538
00:42:08,528 --> 00:42:11,489
‫هناك واحد ذكي بينهم فقط.
‫ذاك الذي يرتدي نظارات.

539
00:42:11,572 --> 00:42:13,324
‫إنه المفضل عندي.

540
00:42:13,825 --> 00:42:16,452
‫كان الجميع يصرخون ويصابون بالإغماء.

541
00:42:16,536 --> 00:42:18,955
‫قلت، "يا للهول، هل هذا ما يحدث
‫حين تدخل عالم الشهرة؟"

542
00:42:19,038 --> 00:42:21,541
‫- ماذا قال؟
‫- قال، "أيها البطل،

543
00:42:21,624 --> 00:42:25,044
‫كلما تصرفت بشفافية أكثر،
‫سيغدو العالم مزيفا أكثر."

544
00:42:34,012 --> 00:42:35,638
‫حبك

545
00:42:37,015 --> 00:42:41,185
‫حبك الثمين

546
00:42:41,269 --> 00:42:42,270
‫حبك

547
00:42:43,229 --> 00:42:46,983
‫يعني المزيد بالنسبة لي

548
00:42:49,152 --> 00:42:52,655
‫المزيد والمزيد

549
00:42:53,239 --> 00:42:56,451
‫من أي حب

550
00:42:56,534 --> 00:42:58,911
‫قد أشعر به

551
00:42:59,162 --> 00:43:00,955
‫ولم يتحقق أبدا

552
00:43:02,123 --> 00:43:05,501
‫وأنا

553
00:43:07,629 --> 00:43:09,631
‫أردتك

554
00:43:09,714 --> 00:43:12,342
‫دعني أخبرك كم كنت وحيدة

555
00:43:12,425 --> 00:43:16,220
‫وحيدة كثيرا وحزينة كثيرا

556
00:43:17,430 --> 00:43:19,766
‫يا إلهي

557
00:43:19,849 --> 00:43:22,060
‫هذا مفعول الحب

558
00:43:22,143 --> 00:43:23,603
‫هذا مفعوله

559
00:43:28,524 --> 00:43:29,525
‫لنذهب.

560
00:43:30,902 --> 00:43:31,903
‫أجل.

561
00:43:32,487 --> 00:43:33,488
‫أين تعيشين؟

562
00:43:34,364 --> 00:43:35,990
‫سآخذك إليه.

563
00:43:37,784 --> 00:43:39,535
‫هناك رجل ينتظرني

564
00:43:39,619 --> 00:43:41,162
‫ولا أمانع أن أزحف إليه

565
00:43:41,245 --> 00:43:42,956
‫أستيقظ أحيانا في منتصف الليل

566
00:43:43,039 --> 00:43:44,582
‫والدموع تذرف على وجنتيّ

567
00:43:44,666 --> 00:43:46,584
‫وإن بحثت عن محبوبي ولم أجده،

568
00:43:46,668 --> 00:43:49,087
‫أتوجه إلى ربي وأرفع نظري للسماء

569
00:43:49,170 --> 00:43:50,588
‫أدعو للرب

570
00:43:50,672 --> 00:43:51,673
‫لأنني دائما أؤمن

571
00:43:51,756 --> 00:43:54,008
‫أن الرب سيساعدني إن لم يستطع أحد ذلك

572
00:43:54,092 --> 00:43:55,969
‫لكن أحيانا لا أظن أنه يسمعني

573
00:43:56,052 --> 00:43:57,553
‫لذا علي أن أجثو على ركبتي

574
00:43:57,637 --> 00:43:58,638
‫وأرفع نظري أكثر

575
00:43:58,721 --> 00:44:00,848
‫وأرفع صوتي أكثر

576
00:44:00,932 --> 00:44:02,976
‫وهذا ما أقوله حين أنادي محبوبي

577
00:44:03,059 --> 00:44:06,521
‫أريدكن يا سيداتي أن تستمعن إلي
‫فربما يمكنكن تجربة ذلك

578
00:44:06,604 --> 00:44:08,606
‫قد يساعدكم ذلك كل حين

579
00:44:08,690 --> 00:44:11,150
‫هذا ما تقولينه حين تنادي على محبوبك

580
00:44:11,234 --> 00:44:13,152
‫كن على تفاهم...

581
00:44:19,909 --> 00:44:24,664
‫يا عزيزي

582
00:44:24,747 --> 00:44:28,209
‫ألا تدري يا عزيزي

583
00:44:28,293 --> 00:44:31,379
‫أنني أحبك كثيرا

584
00:44:33,840 --> 00:44:36,134
‫أجث على ركبتيّ

585
00:44:36,217 --> 00:44:38,303
‫أرجوك يا حبيبي أرجوك

586
00:44:38,386 --> 00:44:41,681
‫يجب أن أخبر الرجل الذي أحبه
‫أنني أحبه، نعم سأفعل

587
00:44:45,143 --> 00:44:47,103
‫لأجل حبك الثمين

588
00:44:47,186 --> 00:44:49,355
‫لأجل حبك الثمين

589
00:44:49,439 --> 00:44:51,816
‫ما من شيء

590
00:44:51,899 --> 00:44:55,111
‫في هذا العالم الشاسع
‫إلا وسأفعله لأجلك يا عزيزي

591
00:44:57,071 --> 00:45:00,074
‫سأمشي الليل بطوله تحت المطر

592
00:45:00,158 --> 00:45:03,786
‫رباه، أريد أن أرى محبوبي

593
00:45:03,870 --> 00:45:06,456
‫يجب أن أخبر الرجل الذي أحبه

594
00:45:06,539 --> 00:45:08,499
‫مرة أخرى، أجل

595
00:45:23,806 --> 00:45:25,308
‫أنت لست مسلمة، صحيح؟

596
00:45:25,391 --> 00:45:26,392
‫أغطي شعري

597
00:45:26,476 --> 00:45:29,187
‫ولا أضع المكياج وأرتدي فساتين طويلة؟

598
00:45:29,270 --> 00:45:30,647
‫أرجوك يا حبيبي.

599
00:45:35,109 --> 00:45:36,527
‫هل كنت بكرا؟

600
00:45:37,403 --> 00:45:40,490
‫بكر؟ ماذا تقولين؟

601
00:45:40,949 --> 00:45:44,410
‫لقد جلت في تفكيرك
‫في وقت طيب نستمتع فيه.

602
00:45:44,994 --> 00:45:46,788
‫كلا، لست بكرا.

603
00:45:47,872 --> 00:45:49,666
‫لكن من المحتمل أن أكون كذلك.

604
00:45:50,416 --> 00:45:51,626
‫أنا لا أمزح.

605
00:45:53,002 --> 00:45:55,546
‫دائما أعرف حين أعرف.

606
00:45:57,590 --> 00:45:58,967
‫أترين هذا الوجه؟

607
00:45:59,968 --> 00:46:02,262
‫لديك وجه جميل،

608
00:46:02,345 --> 00:46:04,722
‫لكنك لم تري بجمال وجهي، أليس كذلك؟

609
00:46:05,139 --> 00:46:06,766
‫ومن لا تريد أن تكون معي؟

610
00:46:08,017 --> 00:46:09,727
‫يبلغ طولك 160 أو ما شابه؟

611
00:46:09,811 --> 00:46:10,812
‫تعتبرين قصيرة بالنسبة إلي،

612
00:46:10,895 --> 00:46:12,355
‫لكنني سأقوم باستثنائك.

613
00:46:12,438 --> 00:46:14,732
‫- شكرا.
‫- بسبب شخصيتك.

614
00:46:14,816 --> 00:46:17,402
‫- شخصيتي؟
‫- أجل يا فتاة. أنت مرحة كثيرا.

615
00:46:17,485 --> 00:46:20,071
‫- لكن يجب أن تكوني مسلمة.
‫- مسلمة؟

616
00:46:20,154 --> 00:46:21,155
‫وكيف تفعل ذلك؟

617
00:46:21,239 --> 00:46:23,741
‫تقفز على المكنسة ثم تصبح مسلما فجأة؟

618
00:46:23,825 --> 00:46:26,661
‫لم يسبق أن كنت مع فتاة مثلك.

619
00:46:26,744 --> 00:46:27,954
‫ويا عزيزي،

620
00:46:28,830 --> 00:46:32,041
‫لن تكون مع فتاة أخرى.

621
00:46:48,891 --> 00:46:50,643
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح.

622
00:46:53,104 --> 00:46:54,105
‫أريد أن أتزوجها.

623
00:46:57,317 --> 00:46:58,735
‫حب حقيقي.

624
00:46:58,818 --> 00:47:02,155
‫لا تتزوج تلك الفتاة.
‫كانت موعدا غراميا.

625
00:47:02,238 --> 00:47:03,865
‫استمتع قليلا.

626
00:47:03,948 --> 00:47:07,118
‫إنها ليست زوجتك. لا تتزوج هذه الفتاة.

627
00:47:07,785 --> 00:47:11,205
‫إليك بعض الوثائق.
‫أريد منك أن توقع هناك.

628
00:47:11,289 --> 00:47:12,999
‫سيقتلني والدي لو كنت مكانك.

629
00:47:14,334 --> 00:47:16,002
‫تفحص ما توقع عليه يا "علي".

630
00:47:16,085 --> 00:47:17,795
‫هذا لا يخصك.

631
00:47:17,879 --> 00:47:20,965
‫أي شيء أقول إنه يخصني
‫فهو يخصني أيها البدين.

632
00:47:21,049 --> 00:47:22,258
‫ما زلت مسيحيا.

633
00:47:22,926 --> 00:47:24,177
‫اجلب لي وجبة حلال.

634
00:47:24,260 --> 00:47:26,387
‫أريد تلك الفتاة في معبد "مالكوم".

635
00:47:26,471 --> 00:47:28,556
‫- "لانا شابا".
‫- ووظف أخي لديك.

636
00:47:28,640 --> 00:47:31,184
‫50 ألف دولار في العام
‫لأجل الصحبة والتسلية.

637
00:47:31,267 --> 00:47:34,187
‫ماذا قلت يا "هاورد"؟ هل ستكون المصور؟

638
00:47:34,270 --> 00:47:38,066
‫لن أقبل راتبا ثابتا.
‫أعمل لحسابي الخاص. وشدد على ذلك.

639
00:47:38,149 --> 00:47:40,818
‫إنها لا تناسبك يا "محمد".

640
00:47:40,902 --> 00:47:43,112
‫عندما قابلتها كانت تعمل في حانة

641
00:47:43,196 --> 00:47:45,073
‫مرتدية ذيل أرنب على مؤخرتها.

642
00:47:45,156 --> 00:47:46,157
‫ماذا كنت تفعل

643
00:47:46,240 --> 00:47:48,076
‫في حانة مرتديا ذيل أرنب يا "هيربرت"؟

644
00:47:48,159 --> 00:47:49,994
‫تبيع صحيفة "محمد سبيكس"؟

645
00:47:52,830 --> 00:47:55,541
‫- أنت تؤجل التمرين يا "علي".
‫- اصمت.

646
00:47:56,668 --> 00:47:59,379
‫يجب أن تقابل بعض الفتيات قبل أن تتزوج.

647
00:47:59,462 --> 00:48:00,463
‫كلا يا رجل.

648
00:48:00,546 --> 00:48:02,423
‫الزواج هو حجر الأساس في حياة المسلمين.

649
00:48:02,507 --> 00:48:03,758
‫حسنا، "سونجي روي" ليست مسلمة.

650
00:48:03,841 --> 00:48:05,510
‫ستصبح كذلك.

651
00:48:06,803 --> 00:48:08,429
‫رتب الأمر يا "هيربرت".

652
00:48:26,489 --> 00:48:28,449
‫أجل. حسنا.

653
00:48:29,284 --> 00:48:31,536
‫إذن، ما سبب اللقاء؟

654
00:48:32,245 --> 00:48:33,246
‫ما أجد هنا

655
00:48:33,329 --> 00:48:35,290
‫أن "مالكوم" يساند "مارتن لوثر كينغ".

656
00:48:35,373 --> 00:48:37,041
‫و"مالكوم" يسافر حول العالم

657
00:48:37,125 --> 00:48:38,251
‫يقابل "بن بلة" و"عبد الناصر".

658
00:48:41,879 --> 00:48:44,757
‫كنا أفضل حالا قبل أن ينضم "مالكوم".

659
00:48:46,759 --> 00:48:49,429
‫لذا نريد منك

660
00:48:50,471 --> 00:48:53,891
‫أن تطلب من "إلايجا محمد"
‫أن يعيد "مالكوم".

661
00:49:02,358 --> 00:49:03,651
‫أنا أمزح يا "جو".

662
00:49:17,040 --> 00:49:19,334
‫متى سيتم تعويضي عن نفقاتي؟

663
00:49:20,001 --> 00:49:22,337
‫لا أجفف كل تلك البدلات بلا مقابل.

664
00:49:24,213 --> 00:49:25,924
‫يجب أن نتحدث بشأن هذا الرجل أيضا.

665
00:49:30,303 --> 00:49:31,304
‫اجلب لي الإيصالات

666
00:49:31,387 --> 00:49:33,598
‫وسأسدد المبلغ المترتب.

667
00:49:43,441 --> 00:49:45,360
‫- ماذا تحتسيان؟
‫- ماذا أحتسي؟

668
00:49:45,443 --> 00:49:48,363
‫بالله عليك يا بطل. هذه ماء.
‫تعرف أنني رجل صحي.

669
00:49:48,446 --> 00:49:49,447
‫تعرف ذلك.

670
00:49:49,948 --> 00:49:52,867
‫- ما الذي يجري؟ لقد تأخرنا.
‫- إنني أبدل ملابسي.

671
00:49:52,951 --> 00:49:53,952
‫لقد رمقتني بتلك النظرة،

672
00:49:54,035 --> 00:49:56,120
‫فعرفت أن ملابسي لم تعجبك.

673
00:49:57,830 --> 00:50:00,458
‫- ما هذا؟
‫- أليس هذا ما طلبته؟

674
00:50:00,541 --> 00:50:02,752
‫- كأس ماء مليء بالفودكا.
‫- كلا، كان ذلك قبلا.

675
00:50:02,835 --> 00:50:04,504
‫- قبل ماذا يا سيدي؟
‫- قبل أن تأتي.

676
00:50:04,587 --> 00:50:06,172
‫اغرب عن وجهي.

677
00:50:07,674 --> 00:50:10,802
‫لا بأس في أن أرتدي ما تحب وما تشاء.

678
00:50:10,885 --> 00:50:12,512
‫أنا طوع أمرك.

679
00:50:12,595 --> 00:50:15,932
‫لكنني لن أكون طوع أمر إخوتك المسلمين

680
00:50:16,015 --> 00:50:17,934
‫حول ما يظنون، فهمت؟

681
00:50:18,017 --> 00:50:20,603
‫وهم لا يتقفون
‫عن طرح الأسئلة طوال الوقت.

682
00:50:20,687 --> 00:50:22,605
‫- أي أسئلة؟
‫- عنك وعنا.

683
00:50:22,689 --> 00:50:25,358
‫- ولن أخبرهم بشيء.
‫- أخبريهم الحقيقة يا عزيزتي.

684
00:50:29,362 --> 00:50:32,156
‫لقد سلبوا اسم صديقي.
‫وماذا أعطوه بالمقابل؟

685
00:50:32,240 --> 00:50:33,574
‫الموضة القديمة.

686
00:50:36,202 --> 00:50:39,497
‫أظن أنك مخمور.
‫أنت مضحك يا "دادي كلاي".

687
00:50:40,915 --> 00:50:42,292
‫هذا رهيب.

688
00:50:42,375 --> 00:50:44,168
‫- أجل.
‫- سنضطر إلى أن نتقبل ذلك.

689
00:50:44,252 --> 00:50:46,170
‫- بمقياس من 1 إلى 10.
‫- هذا صحيح.

690
00:50:46,254 --> 00:50:48,423
‫أنا بمقياس 1، كنت بمقياس 10...
‫حسنا لم أكن بمقياس 10.

691
00:50:48,506 --> 00:50:51,175
‫بمقياس 5... اثنان منهما.

692
00:50:52,719 --> 00:50:56,389
‫لا أشرب ولا أدخن.
‫اعتنقت الإسلام لأجلك.

693
00:50:56,472 --> 00:50:58,808
‫فهمت؟ كل شيء باستثناء الفستان.

694
00:52:40,118 --> 00:52:42,620
‫ماذا تفعل يدك في جيبي يا رجل؟
‫أبعدها من جيبي!

695
00:52:42,704 --> 00:52:44,914
‫- اهدؤوا يا إخوتي.
‫- ثمة لص هنا!

696
00:52:44,998 --> 00:52:45,999
‫هدئوا من نفوسكم.

697
00:52:47,208 --> 00:52:48,209
‫هدئوا من نفوسكم.

698
00:53:40,595 --> 00:53:42,472
‫أنت مجنون يا أخي؟

699
00:53:42,555 --> 00:53:45,934
‫قتلوا "مالكوم"!
‫أطلقوا الرصاص على "مالكوم"

700
00:53:46,017 --> 00:53:47,560
‫أطلقوا الرصاص على "مالكوم"!

701
00:53:49,771 --> 00:53:54,317
‫...أُصيب بسبع طلقات في الصدر والجسم،

702
00:53:54,400 --> 00:53:56,986
‫ورصاصة في قصبة الساق الأيمن.

703
00:53:57,070 --> 00:53:59,781
‫من الواضح أن الرجل المجهول

704
00:54:00,740 --> 00:54:03,534
‫مشى إلى منصة المتحدث

705
00:54:04,327 --> 00:54:07,956
‫فيما كان "مالكوم إكس" يتحدث،

706
00:54:09,582 --> 00:54:13,211
‫وأطلق الرصاص عليه من مدى قريب للغاية.

707
00:55:20,320 --> 00:55:23,531
‫الحلبة مُحاطة برجال الشرطة الفيدرالية.

708
00:55:23,615 --> 00:55:26,075
‫المدرجات نصف ممتلئة فقط.

709
00:55:26,159 --> 00:55:30,204
‫حصل متعهد المباريات
‫على وثيقة تأمين بقيمة مليون دولار

710
00:55:30,288 --> 00:55:32,373
‫بسبب عضوية "كاشيوس كلاي"

711
00:55:32,457 --> 00:55:35,376
‫في جماعة المسلمين السود
‫المسلحين والمتشددين.

712
00:55:35,460 --> 00:55:39,505
‫وبالمناسبة، "سوني ليستن" هنا أيضا.

713
00:55:40,089 --> 00:55:42,216
‫تبادلا التحية وليبدأ القتال.

714
00:56:14,040 --> 00:56:15,375
‫هيا يا بني.

715
00:56:16,000 --> 00:56:18,169
‫- هيا أيها المتأنق.
‫- ابدأ بضربه الآن.

716
00:56:24,175 --> 00:56:25,176
‫لا شيء تغير.

717
00:56:26,427 --> 00:56:28,805
‫اضربه الآن. أوسعه ضربا.

718
00:56:31,391 --> 00:56:32,392
‫أحسنت صنعا.

719
00:56:35,395 --> 00:56:38,022
‫- ها هي!
‫- اضربه باللكمات يا عزيزي!

720
00:56:47,657 --> 00:56:48,658
‫نعم!

721
00:56:48,741 --> 00:56:51,369
‫انهض! لا أحد سيصدق هذا.

722
00:56:51,452 --> 00:56:52,453
‫انهض!

723
00:56:53,621 --> 00:56:54,789
‫نعم!

724
00:57:07,927 --> 00:57:09,887
‫أمر محير. نحن حائرون.

725
00:57:11,514 --> 00:57:13,891
‫- راجع وقته.
‫- الميقاتي يصيح بانتهاء الوقت.

726
00:57:13,975 --> 00:57:15,560
‫راجع وقته!

727
00:57:15,643 --> 00:57:17,228
‫وما زالا يتقاتلان.

728
00:57:18,062 --> 00:57:19,147
‫انتهى الأمر!

729
00:57:31,534 --> 00:57:33,202
‫أعتقد أن البطل كان في عجلة من أمره.

730
00:57:42,629 --> 00:57:43,713
‫هل أنت بخير؟

731
00:57:46,382 --> 00:57:47,383
‫ما الأمر؟

732
00:57:48,301 --> 00:57:49,969
‫لماذا ترتدين ملابس بهذا الشكل؟

733
00:57:54,349 --> 00:57:56,392
‫أنا بالخارج أكاد أموت من القلق.

734
00:57:56,476 --> 00:57:57,977
‫- القلق؟
‫- نعم.

735
00:57:58,061 --> 00:58:00,480
‫وكل ما يشغل بالك
‫هو هل أبدو باهتة بالقدر الكافي؟

736
00:58:01,356 --> 00:58:04,400
‫ماذا لو قمت بفرد شعري
‫وانتقلت إلى ضاحية للبيض؟

737
00:58:04,484 --> 00:58:06,194
‫ماذا يعني ذلك مني.

738
00:58:29,592 --> 00:58:30,593
‫"علي"...

739
00:58:31,261 --> 00:58:33,012
‫هل تريد مني الذهاب لإحضارها؟

740
00:58:45,692 --> 00:58:46,859
‫ليس الآن.

741
00:58:46,943 --> 00:58:48,861
‫- ليس الآن يا رفاق.
‫- ليس الآن.

742
00:58:54,534 --> 00:58:57,287
‫- ماذا علي أن أفعل؟
‫- بشأن "سونجي"؟

743
00:58:58,121 --> 00:59:00,331
‫لم أتواصل معها لمدة 90 يوما.

744
00:59:00,415 --> 00:59:02,625
‫قم بعمل بيان عام بشأن الطلاق في المسجد

745
00:59:02,709 --> 00:59:04,919
‫والقانون الإسلامي سيتقبل ذلك.

746
00:59:05,003 --> 00:59:06,296
‫أليس الإشباع هو ما يحدث مع

747
00:59:06,379 --> 00:59:08,464
‫المرأة التي أرسلتك للقمر؟

748
00:59:08,548 --> 00:59:10,508
‫أنا الشخص الطبيعي الوحيد المتبقي هنا.

749
00:59:10,592 --> 00:59:13,094
‫مع إنني يهودي أسود
‫ولا أستطيع القراءة ونصف ثمل.

750
00:59:15,346 --> 00:59:16,806
‫أريد التحدث معك.

751
00:59:18,224 --> 00:59:21,561
‫- كلا، يمكنك البقاء أخي "هيربرت".
‫- أخ؟ إنه ليس أخاك.

752
00:59:21,644 --> 00:59:23,438
‫أخوك يعيد زوجتك إلى "شيكاغو".

753
00:59:23,521 --> 00:59:24,647
‫وهي تبكي كالأرملة.

754
00:59:24,731 --> 00:59:27,400
‫- حسنا، أنا لم أمت بعد.
‫-حسنا، لا فرق في ذلك.

755
00:59:27,483 --> 00:59:29,944
‫أنت لا تتذكر اسمك أو من تكون.

756
01:00:43,601 --> 01:00:44,602
‫هل ستسعى إلى "ألمانيا"؟

757
01:00:46,229 --> 01:00:47,939
‫هل ستحاول أن يكون تجنيدك في "ألمانيا"؟

758
01:00:48,022 --> 01:00:51,526
‫-الجميع يحاول تجنب "فيتنام".
‫-ما الذي تتحدث عنه يا رجل؟

759
01:00:52,860 --> 01:00:54,570
‫لقد غيروا تصنيفك. وهذا مكتوب بالجريدة.

760
01:00:55,947 --> 01:00:57,699
‫-ماذا؟
‫-أيها البطل، إنه "إسكريدج".

761
01:00:57,782 --> 01:00:58,783
‫أنت في تصنيف "أ-1".

762
01:01:00,576 --> 01:01:02,245
‫"كلاي" في التجنيد

763
01:01:02,328 --> 01:01:04,706
‫إنهم يحاولون تجنيدي في الجيش؟
‫هل تعلم بذلك؟

764
01:01:04,789 --> 01:01:06,040
‫جيد، سنبدأ.

765
01:01:07,292 --> 01:01:10,086
‫لا بأس، لا بأس. عليّ أن أذهب.

766
01:01:15,133 --> 01:01:16,134
‫لقد بدأوا العرض.

767
01:01:19,345 --> 01:01:21,973
‫كما تعلم، ذهبت إلى هناك،
‫وفعلت ما ينبغي عليّ فعله

768
01:01:22,056 --> 01:01:23,975
‫وأخفقت في اختبار الهيئة.

769
01:01:24,058 --> 01:01:28,187
‫وبدون إعادة اختباري مرة أخرى،
‫للتأكد إن كنت أكثر تعقلا أم صرت أسوأ،

770
01:01:28,271 --> 01:01:29,939
‫يقررون أنه يمكنني الالتحاق بالجيش؟

771
01:01:30,732 --> 01:01:32,984
‫- "كاشيوس"، في رأيي...
‫- اسمي ليس "كاشيوس كلاي".

772
01:01:33,067 --> 01:01:35,612
‫فهذا اسم للرقيق، وأنا رجل حر.

773
01:01:35,695 --> 01:01:37,280
‫أنا "محمد علي".

774
01:01:37,363 --> 01:01:42,619
‫أتعلم، أنا أعتذر.
‫أعتذر إليك على الهواء مباشرة.

775
01:01:42,702 --> 01:01:44,912
‫اسمك "محمد علي".

776
01:01:44,996 --> 01:01:47,123
‫لديك الحق في اختيار اسمك كما تريد.

777
01:01:47,206 --> 01:01:49,125
‫أعتذر إليك.

778
01:01:49,208 --> 01:01:52,128
‫أنت تقترف الكثير من الأخطاء
‫بالنسبة لما يُدعى بالرجل المثقف.

779
01:01:52,879 --> 01:01:55,256
‫- هل درست في مدرسة الحقوق فعلا؟
‫- نعم يا "محمد".

780
01:01:55,340 --> 01:01:56,758
‫وأعتقد أنني تخليت عن

781
01:01:56,841 --> 01:01:59,093
‫ممارسة مربحة نظير لقاء أمثالك.

782
01:01:59,177 --> 01:02:01,179
‫أنا أفضل ما حصلت عليه يا "كوسيل".

783
01:02:01,262 --> 01:02:05,099
‫فبدوني ستكون رجلا أبيضا طويل القامة
‫بميكروفون في فمه.

784
01:02:05,183 --> 01:02:08,436
‫وبدوني ستكون مجرد ثرثار.

785
01:02:15,360 --> 01:02:17,278
‫سنعود قريبا.

786
01:02:18,988 --> 01:02:22,325
‫- هل تريد إطعام هذا الشيء؟
‫- "علي"، كيف تجرؤ على فعل ذلك؟

787
01:02:22,408 --> 01:02:25,036
‫- لأنه مضحك.
‫- تفعله لشخص تحترمه.

788
01:02:25,119 --> 01:02:27,997
‫- ذاك الشيء قضم قطعة من إصبعي.
‫- السيد "بانديني"...

789
01:02:28,081 --> 01:02:31,793
‫يسرني وجودك هنا لتكون شاهدا
‫على هذا الاعتداء.

790
01:02:35,630 --> 01:02:37,715
‫خذ قدرا آخر من القهوة
‫مع هذا السكر الكثير.

791
01:02:41,970 --> 01:02:43,721
‫إنهم سيلاحقونك

792
01:02:43,805 --> 01:02:47,350
‫لأنهم خائفون من النزعة القتالية للسود
‫في وسط المدن.

793
01:02:48,810 --> 01:02:53,189
‫أنا لست "إتش. براون".
‫ولست "ستوكلي كارمايكل".

794
01:02:53,273 --> 01:02:55,066
‫فما هم إلا سياسيون فحسب.

795
01:02:55,149 --> 01:02:57,735
‫أنت بطل العالم في الوزن الثقيل.

796
01:03:13,543 --> 01:03:14,669
‫ها هي صفقة الحكومة.

797
01:03:14,752 --> 01:03:16,045
‫تلتحق بتدريب أساسي لستة أسابيع.

798
01:03:16,129 --> 01:03:18,256
‫ثم تنضم للقوات الاحتياطية.
‫لن تذهب إلى "فيتنام".

799
01:03:18,339 --> 01:03:21,259
‫والآن لن يعترض المندوب
‫على التحاقك وفق هذه الشروط.

800
01:03:21,342 --> 01:03:23,136
‫سأظل خارج السجن
‫وأواصل التدريب على الملاكمة.

801
01:03:23,219 --> 01:03:25,346
‫إذا قبلت الاستدعاء، فستستمر الحياة.

802
01:03:36,774 --> 01:03:39,902
‫"مارفين ديكر أندرسون"، الجيش الأمريكي.

803
01:03:41,779 --> 01:03:45,366
‫"خوان ريموندو بنيتز"، الجيش الأمريكي.

804
01:03:47,368 --> 01:03:50,622
‫"برايس مارشال بنسن"،
‫البحرية الأمريكية.

805
01:03:55,126 --> 01:03:59,255
‫"كاشيوس مارسيلوس كلاي"،
‫الجيش الأمريكي.

806
01:04:10,475 --> 01:04:12,268
‫السيد "كلاي"، يجب عليّ إعلامك

807
01:04:12,352 --> 01:04:15,313
‫بأن رفض قبول أمر الاستدعاء القانوني

808
01:04:16,105 --> 01:04:17,607
‫يُعد جريمة جنائية

809
01:04:18,399 --> 01:04:21,402
‫بموجب القانون العالمي
‫للتدريب العسكري والخدمة

810
01:04:22,153 --> 01:04:25,365
‫وتصل عقوبتها إلى السجن لخمس سنوات

811
01:04:26,324 --> 01:04:28,159
‫وغرامة قدرها 10 آلاف دولار.

812
01:04:29,243 --> 01:04:30,244
‫هل تفهم ذلك؟

813
01:04:31,412 --> 01:04:32,538
‫نعم، سيدي.

814
01:04:34,290 --> 01:04:36,376
‫"كاشيوس مارسيلوس كلاي".

815
01:04:40,046 --> 01:04:42,674
‫"كاشيوس مارسيلوس كلاي".

816
01:04:53,518 --> 01:04:55,478
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.

817
01:04:56,354 --> 01:04:58,898
‫السيد "كلاي"،
‫أنت رهن الاعتقال لرفضك الاستدعاء.

818
01:05:37,270 --> 01:05:38,271
‫نعم.

819
01:05:39,397 --> 01:05:40,523
‫نعم، هذا أنا.

820
01:05:41,691 --> 01:05:45,194
‫لا، عليك أن تسأل "تشونسي إسكريدج"
‫إنه المحامي الخاص بي. وهو في "شيكاغو".

821
01:05:46,988 --> 01:05:47,989
‫لا، خرجت بكفالة.

822
01:05:51,242 --> 01:05:53,745
‫كلا، يا رجل،
‫لم أطلق الرصاص على أي شيء طوال حياتي.

823
01:05:54,704 --> 01:05:57,498
‫لا البط، ولا الإوز،
‫ولا الغزلان، ولا أي شيء.

824
01:05:58,708 --> 01:06:02,337
‫نعم، أعرف أين "فيتنام".
‫إنها على جهاز التلفاز.

825
01:06:03,880 --> 01:06:07,675
‫جنوب شرق "آسيا"؟
‫ماذا، هل هي هناك أيضا؟

826
01:06:11,804 --> 01:06:13,097
‫ما رأيي في من؟

827
01:06:13,890 --> 01:06:14,891
‫"الفيت كونغ"؟

828
01:06:18,019 --> 01:06:20,939
‫يا رجل،
‫ليس لدي أي صراع مع "الفيت كونغ".

829
01:06:22,565 --> 01:06:24,943
‫لم يسبق لأي "فيت كونغ"
‫أن ناداني بالزنجي.

830
01:06:26,819 --> 01:06:28,071
‫نعم، هذا صحيح.

831
01:06:33,826 --> 01:06:36,079
‫هل تدرك ما تفعله، يا "علي"؟

832
01:06:37,789 --> 01:06:39,582
‫هل تدرك ما قلته لتوك؟

833
01:06:40,249 --> 01:06:42,293
‫الكل، من "أوروبا" إلى "الصين"،
‫وكل بيت في "أمريكا"،

834
01:06:42,377 --> 01:06:44,379
‫سيعرف الجميع
‫ما قاله بطل العالم في الوزن الثقيل

835
01:06:44,462 --> 01:06:45,880
‫عن الحرب الأمريكية.

836
01:06:48,383 --> 01:06:50,718
‫وماذا في ذلك؟

837
01:06:50,802 --> 01:06:53,388
‫لن أكون كما يريدني الآخرون

838
01:06:53,471 --> 01:06:56,140
‫ولست خائفا من أن أكون كما أريد،

839
01:06:56,224 --> 01:06:57,892
‫أو أن أفكر كما أريد.

840
01:07:17,161 --> 01:07:20,164
‫لا أستطيع أن آتي لك بترشيح
‫لخوض المباريات.

841
01:07:20,623 --> 01:07:22,667
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫أعتقد أنهم سيحرمونك من اللقب.

842
01:07:22,750 --> 01:07:25,003
‫-ماذا؟
‫-نعم، إذا ثبتت إدانتك.

843
01:07:26,671 --> 01:07:29,882
‫إذاَ، فسوف يأخذون مني
‫ما لم يستطع أي ملاكم في العالم أخذه.

844
01:07:29,966 --> 01:07:31,926
‫وقد تلغي "نيويورك"
‫رخصة الملاكمة الخاصة بك.

845
01:07:32,010 --> 01:07:33,720
‫هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟

846
01:07:35,263 --> 01:07:38,141
‫السنوات الثلاث إلى الأربع المقبلة
‫هي أوج الوزن الثقيل.

847
01:07:38,224 --> 01:07:40,101
‫هناك القليل من تلك السنوات.

848
01:07:43,855 --> 01:07:46,941
‫- ماذا عن "تيريل"؟
‫- سوف نعرف ذلك بعد ظهر اليوم.

849
01:07:47,025 --> 01:07:50,320
‫يجب أن أجد بعض الأماكن بسرعة.
‫سوف أتصل بك لاحقا.

850
01:07:54,949 --> 01:07:57,243
‫أنت تفهم أن المشكلة قيد المناقشة

851
01:07:57,327 --> 01:07:59,912
‫هي رخصتك لنزال "تيريل" في "إيلينوي"؟

852
01:08:00,580 --> 01:08:01,581
‫نعم.

853
01:08:02,248 --> 01:08:03,625
‫إذا، هل أنت على استعداد للاعتذار

854
01:08:04,584 --> 01:08:07,295
‫عن تصريحاتك غير الوطنية حول الحرب؟

855
01:08:13,426 --> 01:08:14,427
‫لا.

856
01:08:15,094 --> 01:08:16,095
‫لا؟

857
01:08:16,721 --> 01:08:19,390
‫- أنت تقول إنك بطل الشعب.
‫- نعم، سيدي.

858
01:08:19,474 --> 01:08:21,975
‫هل تعتقد أنك تتصرف كبطل للشعب؟

859
01:08:22,060 --> 01:08:23,060
‫نعم، سيدي.

860
01:08:23,144 --> 01:08:25,104
‫لن أعتذر إليك.

861
01:08:25,188 --> 01:08:26,189
‫هذه ليست قاعة محكمة

862
01:08:26,272 --> 01:08:28,816
‫ولست مضطرا للجلوس هنا
‫والإجابة على أسئلتك.

863
01:08:37,658 --> 01:08:40,495
‫- ماذا عن "تيريل"؟
‫- سنخوض النزال في ولاية أخرى!

864
01:08:40,578 --> 01:08:42,997
‫- هل تتهرب من الخدمة العسكرية؟
‫- لست متهربا من التجنيد.

865
01:08:43,081 --> 01:08:45,541
‫ولم أحرق أي علم، ولن أهرب إلى "كندا".

866
01:08:45,625 --> 01:08:46,960
‫سأبقى هنا.

867
01:08:47,042 --> 01:08:48,586
‫هل تريدون وضعي في السجن؟

868
01:08:48,670 --> 01:08:50,964
‫لا بأس، أسرعوا بذلك.
‫لقد مكثت في السجن لمدة 400 عام.

869
01:08:51,046 --> 01:08:52,966
‫ويمكنني تحمل أربع أو خمس سنوات أخرى.

870
01:08:53,049 --> 01:08:54,968
‫ولكنني لن أسافر لمسافة 16 ألف كيلومتر

871
01:08:55,051 --> 01:08:57,553
‫لأساعد في قتل فقراء آخرين.

872
01:08:57,636 --> 01:09:00,807
‫وإذا كنت أريد الموت، سأموت هنا،
‫الآن، وأنا أقاتلكم،

873
01:09:00,890 --> 01:09:01,933
‫إذا كنت أريد الموت.

874
01:09:02,015 --> 01:09:03,350
‫أنتم عدوي.

875
01:09:03,434 --> 01:09:05,937
‫وليس "الصينيين"،
‫ولا "الفيت كونغ"، ولا "اليابانيين".

876
01:09:06,020 --> 01:09:08,064
‫أنتم خصمي عندما أريد الحرية.

877
01:09:08,147 --> 01:09:11,859
‫أنتم خصمي عندما أريد العدالة.
‫أنتم خصمي عندما أريد المساواة.

878
01:09:11,943 --> 01:09:13,653
‫تريدون مني الذهاب
‫إلى حيث أقاتل من أجلكم.

879
01:09:13,736 --> 01:09:15,697
‫ولا تعبأون حتى
‫بالوقوف إلى جانبي هنا في أمريكا

880
01:09:15,779 --> 01:09:17,698
‫دفاعا عن حقوقي ومعتقداتي الدينية.

881
01:09:17,782 --> 01:09:20,118
‫لن تقفوا بجانبي حتى هنا في الوطن.

882
01:09:22,620 --> 01:09:24,706
‫- أي الرجلين يصعد أولا؟
‫- أنت، سيدي.

883
01:09:24,788 --> 01:09:27,709
‫أخبر "كلاي" أن يصعد بعدي. أنا البطل.

884
01:09:27,792 --> 01:09:30,670
‫- ماذا؟
‫- قلت إنك تستطيع الصعود بعدي.

885
01:09:30,752 --> 01:09:33,423
‫- كلا. بم ناديتني؟
‫- ناديتك بـ "كلاي".

886
01:09:33,506 --> 01:09:36,050
‫سوف تعلنها من هنا الآن
‫أو راقدا على ظهرك.

887
01:09:36,134 --> 01:09:38,176
‫ما اسمي؟

888
01:09:40,054 --> 01:09:44,058
‫ما اسمي؟ قل اسمي! ستقول اسمي!

889
01:09:44,142 --> 01:09:46,810
‫أمك كانت تدعوك "كلاي"! وسأدعوك "كلاي"!

890
01:09:46,894 --> 01:09:48,895
‫أريدكم جمعا أن تخبروا جميع الخالات

891
01:09:48,979 --> 01:09:50,939
‫والأعمام وأبناء العم والأصدقاء،

892
01:09:51,024 --> 01:09:53,526
‫أن يجلسوا أمام شاشات التلفاز،
‫وأن يستمعوا إلى الراديو،

893
01:09:53,609 --> 01:09:56,154
‫لأنني لم أرغب أبدا في ضرب
‫أحدهم مثلما أريد الآن.

894
01:10:02,285 --> 01:10:03,953
‫بطولة العالم للوزن الثقيل
‫"إيرني تيريل" ضد "محمد علي"

895
01:10:10,543 --> 01:10:12,837
‫ما اسمي؟

896
01:11:08,726 --> 01:11:12,105
‫ما اسمي أيها القذر؟ ما اسمي؟

897
01:11:16,109 --> 01:11:17,402
‫ما اسمي؟

898
01:11:37,589 --> 01:11:38,965
‫وجدت هيئة المحلفين أنك مذنب

899
01:11:39,048 --> 01:11:42,093
‫برفض الاستدعاء
‫في القوات المسلحة الأمريكية.

900
01:11:43,344 --> 01:11:45,388
‫هل يريد الدفاع قول أي شيء آخر؟

901
01:11:45,471 --> 01:11:46,889
‫نعم ، سأكون ممتنا لو أن المحكمة

902
01:11:46,973 --> 01:11:48,850
‫تعطيني فقط الحكم الصادر بحقي الآن

903
01:11:48,933 --> 01:11:51,227
‫بدلا من الانتظار والتأجيل.

904
01:11:52,353 --> 01:11:53,563
‫حسنا.

905
01:11:56,649 --> 01:11:59,527
‫حكمت عليك بأقصى حكم مسموح به.

906
01:12:00,153 --> 01:12:03,406
‫السجن لخمس سنوات
‫وغرامة قدرها 10 آلاف دولار.

907
01:12:04,991 --> 01:12:07,035
‫لا شك أن محاميك
‫سوف يقدم طلبا للاستئناف

908
01:12:07,118 --> 01:12:08,453
‫وبينما يُطلق سراحك بسند كفالة،

909
01:12:08,536 --> 01:12:10,413
‫أصدر أمرا بتسليم جواز سفرك.

910
01:12:11,205 --> 01:12:14,626
‫لن أدعك تستفيد
‫من السفر للملاكمة في الخارج.

911
01:12:15,960 --> 01:12:17,629
‫رُفعت الجلسة.

912
01:12:57,669 --> 01:13:00,380
‫انتظري. راقبي هذا.
‫لقد كنت أتدرب على هذا في البيت.

913
01:13:01,339 --> 01:13:02,674
‫استرخي فحسب.

914
01:13:03,466 --> 01:13:04,592
‫انظري؟ لأنه مخيف

915
01:13:04,676 --> 01:13:06,803
‫وأحيانا يخاف الناس ويهرولون.

916
01:13:06,886 --> 01:13:08,972
‫انتبهي. هذا مخيف جدا.

917
01:13:11,808 --> 01:13:13,268
‫هيا. انفخي فيه من أجلي.

918
01:13:20,233 --> 01:13:22,151
‫أترى، لم تعد بحاجة للملاكمة بعد.

919
01:13:25,947 --> 01:13:27,490
‫أنت لا تتذكرني، أليس كذلك؟

920
01:13:30,410 --> 01:13:34,622
‫نعم، أتذكر شيئا. ما اسمك؟

921
01:13:34,706 --> 01:13:37,000
‫- أنت تعرف اسمي.
‫- أنا أعرف اسمك.

922
01:13:37,083 --> 01:13:39,877
‫أتيت لمدرستي قبل فوزك باللقب مباشرة.

923
01:13:40,545 --> 01:13:42,589
‫وأجريت معك حوارا لصحيفة المدرسة.

924
01:13:43,298 --> 01:13:44,549
‫كنت في الحادية عشرة.

925
01:13:46,593 --> 01:13:48,219
‫كان لديك جديلة طويلة.

926
01:13:49,304 --> 01:13:50,305
‫نعم.

927
01:13:51,139 --> 01:13:54,017
‫- كنت تدعوني "الفتاة الهندية الصغيرة".
‫- عجبا.

928
01:13:55,393 --> 01:13:57,520
‫- كانت هذه أنت.
‫- كانت هذه أنا.

929
01:13:58,771 --> 01:14:01,441
‫وأحببتك وقتها،
‫تماما كما فعل كل الأطفال.

930
01:14:02,150 --> 01:14:04,235
‫ولم أتوقف عن هذا. ما زلت أحبك.

931
01:15:09,133 --> 01:15:11,678
‫مهلا، هل رأيت المباراة
‫بين "إليس" و"كويري"؟

932
01:15:11,761 --> 01:15:12,762
‫نعم.

933
01:15:15,682 --> 01:15:18,851
‫سنكون أمام محكمة الاستئناف الأمريكية
‫الشهر المقبل.

934
01:15:18,935 --> 01:15:19,936
‫وسنخسر الاستئناف.

935
01:15:20,561 --> 01:15:23,022
‫- سنقدم طلب استئناف للمحكمة العليا.
‫- "جيمي إليس" البطل.

936
01:15:23,106 --> 01:15:25,733
‫يا للعجب، لقد كنت أضرب هذا الولد
‫منذ أن كنت في السادسة عشرة.

937
01:15:25,817 --> 01:15:28,444
‫كل ما سيحدث،
‫سيسلمون "إليس" إلى "فريزر"...

938
01:15:28,528 --> 01:15:31,114
‫"فريزر" سيقتله، ثم ماذا؟

939
01:15:31,197 --> 01:15:34,158
‫ما المخرج؟ ثم سيتعين عليهم
‫أن يسمحوا بإقامة مباراة معي.

940
01:15:35,868 --> 01:15:39,664
‫"جيمي إليس".
‫سألعب ضده حتى في كشك هاتف.

941
01:15:39,747 --> 01:15:41,332
‫سألعب ضده في ميدان "تايمز سكوير".

942
01:15:41,416 --> 01:15:42,834
‫هل تعتقد أن ذلك سيجذب جمهورا؟

943
01:15:43,835 --> 01:15:46,838
‫أيها البطل،
‫سواء كان يجذب جمهورا أم لا،

944
01:15:47,463 --> 01:15:49,799
‫فلن يحدث فارقا
‫في مسألة تراخيص الملاكمة لك.

945
01:15:53,761 --> 01:15:55,138
‫الاتحاد الأمريكي للحقوق المدنية
‫يتولى قضيتك

946
01:15:55,221 --> 01:15:56,514
‫ضد لجنة الملاكمة في "نيويورك".

947
01:15:56,598 --> 01:15:59,309
‫لقد اكتشفوا أن "نيويورك"
‫لديها قتلة سابقون حقيقيون

948
01:15:59,392 --> 01:16:02,020
‫ومغتصبون سابقون
‫حاصلون حاليا على رخص للملاكمة.

949
01:16:02,103 --> 01:16:03,104
‫ولكنهم ألغوا رخصتك؟

950
01:16:04,606 --> 01:16:07,025
‫إنهم لا يريدونك أن تمارس الملاكمة.

951
01:16:07,942 --> 01:16:09,277
‫- "تيخوانا".
‫- كلا.

952
01:16:09,360 --> 01:16:12,196
‫وزارة الخارجية ترفض الإذن
‫بتأشيرة لمدة ساعة واحدة.

953
01:16:12,280 --> 01:16:15,033
‫لا مباراة في "تيخوانا". اسمع...

954
01:16:15,116 --> 01:16:18,494
‫لا يمكنني نزال مباراة هنا.
‫ولا نزال مباراة بالخارج.

955
01:16:18,578 --> 01:16:20,496
‫أعرف أشخاصا في مجال مشاريع المطاعم.

956
01:16:20,580 --> 01:16:23,082
‫يريدون فتح سلسلة مطاعم.
‫برغر "محمد علي البطل".

957
01:16:23,166 --> 01:16:25,501
‫جعة "محمد"، قبضة من البطاطس المقلية.

958
01:16:25,585 --> 01:16:26,586
‫وأشياء من هذا القبيل.

959
01:16:27,503 --> 01:16:29,505
‫وما الذي يجذبني إلى مجال المطاعم؟

960
01:16:29,589 --> 01:16:30,882
‫لأنك تحتاج إلى المال.

961
01:16:30,965 --> 01:16:33,885
‫- كم سيتكلف كل هذا؟
‫- الكثير جدا.

962
01:16:35,720 --> 01:16:38,097
‫سيتولون ذلك عنك أيضا كما تعلم.

963
01:16:38,181 --> 01:16:39,599
‫إنهم يسدون إليك صنيعا.

964
01:16:53,279 --> 01:16:54,280
‫حسنا.

965
01:16:58,284 --> 01:17:00,370
‫أحضر لي بعضا من "برغر البطل".

966
01:17:10,755 --> 01:17:13,091
‫مهلا، هل رأيتم جميعا هذا؟
‫هذا الرجل ضربني للتو.

967
01:17:13,174 --> 01:17:16,719
‫لقد انتهيت من العبث الآن، أيها المغفل.
‫لقد انتهيت من العبث...

968
01:17:16,803 --> 01:17:19,055
‫ومع ذلك، أنا لا أريد أن أفعل شيئا
‫أمام بناتك.

969
01:17:19,138 --> 01:17:21,307
‫لا يمكنني ضربك أمام بناتك.

970
01:17:21,391 --> 01:17:23,518
‫- أيها البطل، تسرني رؤيتك.
‫- حسنا، أخي، اعتن بنفسك

971
01:17:23,601 --> 01:17:25,186
‫حسنا يا سيدات. اعتنين بأنفسكن جميعا.

972
01:17:25,270 --> 01:17:26,729
‫حسنا الآن.

973
01:17:38,199 --> 01:17:39,659
‫كنت تناديني "الفتاة الهندية الصغيرة"

974
01:17:39,742 --> 01:17:41,828
‫لأنني كنت أصفف شعري في جديلة طويلة.

975
01:17:44,205 --> 01:17:46,165
‫ثم قلت "يا للعجب، أنت تكتب خربشات.

976
01:17:47,625 --> 01:17:49,252
‫لا يمكنك حتى أن تكتب.

977
01:17:49,335 --> 01:17:51,754
‫تحتاج للعودة إلى المدرسة
‫حتى تتعلم عمل ذلك بشكل أفضل."

978
01:17:51,838 --> 01:17:55,174
‫والآن أنت توبخينني.

979
01:17:55,300 --> 01:17:57,260
‫وتظنين أن ذلك مضحك، أليس كذلك؟

980
01:17:57,343 --> 01:18:00,138
‫تقولين إنني لا أستطيع الكتابة
‫وإن كتابتي خربشات.

981
01:18:00,888 --> 01:18:03,057
‫ثم تريدين مصالحتي الآن.

982
01:18:03,141 --> 01:18:05,310
‫- هذا سيجعل كل شيء أفضل.
‫- اصمت.

983
01:18:25,038 --> 01:18:27,624
‫انتقل أبوك وأمك إلى "المكسيك"!

984
01:18:45,725 --> 01:18:47,685
‫تعالي يا صغيرتي.

985
01:18:48,770 --> 01:18:50,897
‫هيا يا حبيبتي.

986
01:19:04,827 --> 01:19:08,164
‫سنمهلكم خمس دقائق لمغادرة هذه المنطقة.

987
01:19:11,626 --> 01:19:14,212
‫من هو بطل العالم في الوزن الثقيل؟

988
01:19:25,598 --> 01:19:26,599
‫ما الذي يحدث؟

989
01:19:42,532 --> 01:19:44,993
‫- مرحبا يا رجل.
‫- خسرنا دعوى الاستئناف

990
01:19:45,076 --> 01:19:46,286
‫في "نيو أورليانز".

991
01:19:46,369 --> 01:19:48,079
‫سنتوجه إلى المحكمة العليا.

992
01:19:48,162 --> 01:19:49,580
‫ظننت أننا خسرنا هناك أيضا.

993
01:19:49,664 --> 01:19:52,959
‫أنا أتقدم بالتماس
‫على أساس الاعتراض الضميري.

994
01:19:53,042 --> 01:19:54,043
‫المُعتقد الديني.

995
01:19:54,127 --> 01:19:56,337
‫وأعتقد أنهم سيستجيبون لذلك.

996
01:19:57,380 --> 01:20:00,383
‫من أين سيأتي المال يا "تشونسي"؟

997
01:20:00,466 --> 01:20:04,137
‫يقول "هيربرت" إنني أوشكت على الإفلاس.
‫دع عنك هذا...

998
01:20:04,220 --> 01:20:05,972
‫"كيف حدث ذلك؟"

999
01:20:06,055 --> 01:20:10,893
‫تم إلغاء جميع الرخص، وسحب جواز السفر،
‫ولا يمكنني الملاكمة هنا أو في أي مكان.

1000
01:20:10,977 --> 01:20:13,062
‫ثم ماذا سيحدث
‫إذا خسرت في المحكمة العليا؟

1001
01:20:15,565 --> 01:20:17,317
‫آنذاك ستدخل السجن لمدة خمس سنوات.

1002
01:21:33,559 --> 01:21:36,312
‫رأيت "بانديني" عندما كنت في "أوروبا".

1003
01:21:36,396 --> 01:21:40,817
‫- حقا؟ كيف حاله؟
‫- بحالة سيئة. إنه بحالة سيئة يا رجل.

1004
01:21:40,900 --> 01:21:42,694
‫من الأفضل لك استعادة حزامك

1005
01:21:47,991 --> 01:21:48,992
‫انظر إلى هذا.

1006
01:21:50,868 --> 01:21:53,288
‫"جو فريزر". لا يمكنه فعل شيء.

1007
01:21:53,371 --> 01:21:56,416
‫لا يستطيع ملء تلك الحلبة.
‫عليهم أن يتركوني أعود للملاكمة.

1008
01:21:56,499 --> 01:21:57,500
‫ملاكمة.

1009
01:22:01,421 --> 01:22:03,047
‫إذا حدث ذلك،

1010
01:22:04,048 --> 01:22:06,759
‫عدني بأنك ستحيط نفسك
‫ببعض الأشخاص الجدد.

1011
01:22:09,554 --> 01:22:10,722
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

1012
01:22:12,599 --> 01:22:14,475
‫أين "هيربرت" والآخرون
‫عندما نحتاج إليهم؟

1013
01:22:15,476 --> 01:22:18,896
‫"جين كيلروي" تأتي بالبقالة
‫كنوع من الصدقة.

1014
01:22:21,441 --> 01:22:23,276
‫نحن نقترض الأموال من جماعتي.

1015
01:22:24,694 --> 01:22:26,821
‫إنهم يحيطون بك عندما تكون على القمة،

1016
01:22:26,904 --> 01:22:30,199
‫ثم ينفضون أيديهم منك عندما تبتعد عنها.

1017
01:22:44,339 --> 01:22:47,258
‫"نورتون"، إنه كبير وقوي،
‫لكنه لا يباريني في شيء.

1018
01:22:47,342 --> 01:22:50,553
‫انتظر لحظة يا "جو".
‫يقولون إن لدينا اتصال تليفوني.

1019
01:22:50,637 --> 01:22:53,973
‫- تحدث، من فضلك.
‫- "كوسيل"، أنا "محمد علي".

1020
01:22:54,057 --> 01:22:55,308
‫إنه "محمد علي".

1021
01:22:55,391 --> 01:22:57,477
‫الجميع يعرفون أنني البطل.

1022
01:22:57,560 --> 01:23:00,939
‫اللقب ما هو إلا كذبة. أنا أعرف
‫أنه كذبة. و"جو فريزر" يعرف أنه كذبة.

1023
01:23:01,022 --> 01:23:03,358
‫وقد حان الوقت للجميع
‫للتوقف عن الكذب وقول الحقيقة.

1024
01:23:03,441 --> 01:23:04,442
‫لنقل الحقيقة كما هي.

1025
01:23:04,525 --> 01:23:06,819
‫مع مشكلاتك القانونية
‫والرياضية يا "محمد"،

1026
01:23:06,903 --> 01:23:08,529
‫هل يمكنك الترويج لمباراة ملاكمة؟

1027
01:23:08,613 --> 01:23:11,199
‫سأخوض نزالا ضد "جو فريزر"
‫مجانا وفي كشك للهاتف

1028
01:23:11,282 --> 01:23:13,660
‫في منتصف ميدان "التايمز"
‫حتى وإن كنت مفلسا.

1029
01:23:13,743 --> 01:23:15,912
‫هل تقول إنك مفلس؟ كيف ذلك؟

1030
01:23:15,995 --> 01:23:19,415
‫لقد جمعت ثروة أكبر من جميع أسلافك
‫من أبطال الوزن الثقيل مجتمعين.

1031
01:23:19,499 --> 01:23:22,043
‫ماذا عن إدارتك؟
‫لا بد أنهم قدموا لك الإعانة.

1032
01:23:22,126 --> 01:23:25,255
‫كل ما أريد قوله
‫هو إنه قد حان الوقت للتوقف عن الكذب.

1033
01:23:25,338 --> 01:23:27,048
‫"محمد علي" هو البطل.

1034
01:23:27,131 --> 01:23:30,176
‫اتصلي بابني "هيربرت" على الهاتف.

1035
01:23:30,260 --> 01:23:33,805
‫شكرا لك يا "محمد" على اتصالك.
‫سأنقل كلامك إلى "جو".

1036
01:23:33,888 --> 01:23:36,641
‫وقل لـ"جو" إنني قلت إنه قبيح جدا.

1037
01:23:38,726 --> 01:23:41,938
‫يقول "محمد" إنه سيخوض نزالا معك
‫في أي مكان وزمان،

1038
01:23:42,021 --> 01:23:46,776
‫وأنه يحتفظ بالبطولة
‫إلى حين نتيجة هذا النزال.

1039
01:24:00,164 --> 01:24:02,667
‫إن الدماء الرياضية
‫تجري في عروق السيد "علي".

1040
01:24:03,501 --> 01:24:06,588
‫ويريد السيد "علي" تحقيق مكانة له
‫في عالم الرياضة.

1041
01:24:06,671 --> 01:24:08,172
‫فهو يحب ذلك بشدة.

1042
01:24:09,507 --> 01:24:13,344
‫لذلك فأنا أوقف
‫ممارسة السيد "علي" لتعاليم الإسلام.

1043
01:24:14,053 --> 01:24:18,224
‫ولا يُسمح له بالتواجد في المعبد،
‫ولا بالصلاة ولا بالتعليم،

1044
01:24:18,308 --> 01:24:22,478
‫أو بالحديث مع أي مسلم مهما كان.

1045
01:24:27,025 --> 01:24:28,610
‫لماذا لم تستدعي سيارة إسعاف أو طبيبا؟

1046
01:24:28,693 --> 01:24:31,279
‫لأنه أعطاني رقم هاتفك عند دخل إلى هنا.

1047
01:24:31,362 --> 01:24:33,573
‫عادة يكون في الأعلى
‫محدثا أصواتا كثيرة.

1048
01:24:33,656 --> 01:24:36,117
‫ولكنه الآن لم يفتح الباب
‫منذ ثلاثة أيام.

1049
01:24:39,579 --> 01:24:41,331
‫- ما هذا؟
‫- هذا ضوء النهار.

1050
01:24:42,790 --> 01:24:43,791
‫أعطني تلك القنينة الصغيرة.

1051
01:24:47,337 --> 01:24:48,504
‫أعطني إياها.

1052
01:24:52,383 --> 01:24:53,468
‫ما خطبك يا رجل؟

1053
01:24:53,551 --> 01:24:56,429
‫لا شيء. لا زلت محتفظا بعقلي.

1054
01:24:56,512 --> 01:24:58,431
‫- دعني وشأني.
‫- أدعك وشأنك. لقد اتصلت بي!

1055
01:24:58,514 --> 01:25:00,308
‫نعم، ولكن كان هذا منذ أسبوع.

1056
01:25:01,184 --> 01:25:03,394
‫- لماذا تذل نفسك؟
‫- أفلتني يا رجل.

1057
01:25:03,478 --> 01:25:05,229
‫لماذا تفعل ذلك بنفسك؟

1058
01:25:05,313 --> 01:25:07,982
‫- لماذا تذل نفسك؟
‫- ليس هناك ذل لأحد.

1059
01:25:08,066 --> 01:25:10,318
‫ليس بي خطب.

1060
01:25:10,777 --> 01:25:12,236
‫أنا أحلق في السماء.

1061
01:25:12,320 --> 01:25:14,405
‫السماء تحدثني. أنا أعرف الكلام.

1062
01:25:14,489 --> 01:25:15,823
‫- أنت لا تعرف شيئا.
‫- حقا؟

1063
01:25:15,907 --> 01:25:18,159
‫أنا لا أعرف شيئا
‫حيث يعود الملك إلى مكانه!

1064
01:25:18,242 --> 01:25:20,995
‫- من أوله لآخره!
‫- كلام قديم وبال يا "بونديني".

1065
01:25:21,079 --> 01:25:22,330
‫عليك أن تجد كلمات جديدة.

1066
01:25:26,918 --> 01:25:29,879
‫السماء لا تعبأ بك ولا بي.

1067
01:25:30,838 --> 01:25:32,382
‫فنحن لسنا شيئا ضمن الأشياء.

1068
01:25:32,465 --> 01:25:33,466
‫وهي غير مدينة لنا.

1069
01:25:34,133 --> 01:25:35,134
‫نحن موجودون.

1070
01:25:35,927 --> 01:25:37,720
‫وهذا هو كل شيء.

1071
01:25:39,305 --> 01:25:41,349
‫ولكن هذا أمر جيد.
‫لهذا السبب نحن أحرار.

1072
01:25:42,433 --> 01:25:43,434
‫ولكن الحرية ليست سهلة.

1073
01:25:43,518 --> 01:25:46,187
‫الحرية هي الواقع والواقع قذر.

1074
01:25:48,523 --> 01:25:49,941
‫فهو يقضي على الجميع.

1075
01:25:51,359 --> 01:25:53,194
‫ويفرض نفسه على كل شيء.

1076
01:25:53,987 --> 01:25:55,697
‫ولا يتردد أبدا.

1077
01:25:56,531 --> 01:25:57,532
‫نعم.

1078
01:26:03,955 --> 01:26:06,791
‫لقد...بعت حزامك.

1079
01:26:08,209 --> 01:26:11,170
‫بعت حزامك إلى حلاق
‫في شارع "لينوكس" مقابل 500 دولار.

1080
01:26:11,254 --> 01:26:12,463
‫وهذا هو أحقر شيء فعلته بك.

1081
01:26:12,547 --> 01:26:14,757
‫لم أستطع المقاومة. لقد طار عقلي.

1082
01:26:17,051 --> 01:26:18,052
‫هذا الحزام يقول

1083
01:26:18,136 --> 01:26:19,512
‫إنك بطل العالم في الوزن الثقيل،

1084
01:26:19,596 --> 01:26:21,347
‫وأخذت مقابله 500 دولار،

1085
01:26:22,807 --> 01:26:24,267
‫ووضعته في ذراعي.

1086
01:26:26,519 --> 01:26:28,271
‫لهذا السبب اتصلت بك لأخبرك.

1087
01:26:35,820 --> 01:26:39,115
‫سمعت بأمر المنظمة، والمحكمة

1088
01:26:41,034 --> 01:26:42,368
‫ماذا ستفعل؟

1089
01:26:51,461 --> 01:26:52,462
‫"محمد"...

1090
01:26:54,005 --> 01:26:55,214
‫أعدني هناك.

1091
01:27:01,930 --> 01:27:02,931
‫كلا.

1092
01:27:04,265 --> 01:27:06,059
‫يمكنني النزول هناك واسترجاع الحزام.

1093
01:27:06,142 --> 01:27:07,310
‫يمكنني الذهاب لإحضار الحزام.

1094
01:27:47,308 --> 01:27:48,351
‫مرحبا أيها البطل.

1095
01:28:22,844 --> 01:28:28,182
‫1000 دولار مكافأة لمن يحضر لي
‫"هاورد كوسيل" حيا أو ميتا!

1096
01:28:28,808 --> 01:28:31,394
‫لا تزعجني.
‫فأنا مراسل رياضي مشهور في العالم كله.

1097
01:28:31,477 --> 01:28:33,771
‫وأنت بطل سابق بمهارات ناقصة.

1098
01:28:33,855 --> 01:28:35,607
‫ولا يمكنني الظهور معك في مكان واحد.

1099
01:28:38,985 --> 01:28:40,612
‫- كيف حالك أيها البطل؟
‫- بخير، يا رجل.

1100
01:28:40,695 --> 01:28:41,696
‫من الجيد رؤيتك.

1101
01:28:47,535 --> 01:28:50,330
‫تعلم يا "محمد" أنني مستعد
‫لفعل أي شيء من أجلك.

1102
01:28:50,955 --> 01:28:54,959
‫ولكن لدي رؤساء لا يبالون
‫إلا بمقاييس "نيلسن" للمشاهدة.

1103
01:28:56,502 --> 01:28:57,754
‫أضمن لك

1104
01:28:59,213 --> 01:29:02,717
‫أنها ستكون ليلة تاريخية وعظيمة.

1105
01:29:09,057 --> 01:29:12,435
‫إذا جاؤوني غدا قائلين
‫"نريدك أن تخوض نزالا ضد 'جو فريزر'.

1106
01:29:12,518 --> 01:29:15,480
‫في حديقة 'ماديسون سكوير'
‫مقابل ملايين الدولارات.

1107
01:29:15,563 --> 01:29:18,149
‫وها هي رخصتك تعود إليك." سأقول لهم،

1108
01:29:18,232 --> 01:29:19,984
‫"لن أخوض نزالا مرة أخرى أبدا."

1109
01:29:20,068 --> 01:29:23,488
‫بصراحة يا "محمد"، أنا مندهش،
‫لأنك إن لم...

1110
01:29:23,571 --> 01:29:26,032
‫أو حتى تخوض نزالا مع "جو فريزر"...

1111
01:29:26,115 --> 01:29:30,078
‫"كوسيل"، هل تفقد سمعك مع شعرك؟

1112
01:29:30,161 --> 01:29:33,206
‫لا تسألني عن هذا يا رجل.
‫لقد قلت لك، إنني انتهيت من النزال.

1113
01:29:33,289 --> 01:29:35,667
‫لدي منافسة أكبر، وخصم لدود جدا.

1114
01:29:35,750 --> 01:29:37,669
‫فسأخوض نزالا
‫ضد حكومة الولايات المتحدة.

1115
01:29:38,920 --> 01:29:40,964
‫هل تعتقد بأنك ستذهب إلى السجن؟

1116
01:29:41,506 --> 01:29:44,133
‫لا أعلم.

1117
01:29:44,509 --> 01:29:49,806
‫أخبرني "جو فريزر" في هذا البرنامج
‫أنه يستطيع طرحك بالضربة القاضية.

1118
01:29:49,889 --> 01:29:51,599
‫أرأيت، ها أنت تسعى لإغاظتي.

1119
01:29:52,225 --> 01:29:55,395
‫كان ينبغي عليك أن تسأل
‫"جو المدخن" ماذا كان يدخن؟

1120
01:29:56,187 --> 01:29:59,315
‫وإذا راود هذا الصبي حلم بأنه يضربني،
‫فالأفضل له أن يستيقظ ويعتذر.

1121
01:30:00,024 --> 01:30:02,068
‫ولكن إن قُدر لي مرة أخرى
‫الدخول إلى الحلبة مع "جو"،

1122
01:30:02,151 --> 01:30:04,070
‫سأقول لك ما الذي قد تراه.

1123
01:30:04,153 --> 01:30:08,825
‫"علي" يخرج ليواجه "فريزر"،
‫ولكن "فريزر" يبدأ في التراجع.

1124
01:30:08,908 --> 01:30:13,162
‫وإذا رجع "جو" خمسة سنتيمترات للخلف،
‫فسيجلس على الكرسي في ركن الحلبة.

1125
01:30:13,246 --> 01:30:16,374
‫يضرب "علي" بيده اليسرى،
‫يضرب "علي" بيده اليمنى.

1126
01:30:16,457 --> 01:30:18,626
‫انظر إلى هذا الفتى
‫كيف يسيطر على النزال.

1127
01:30:18,710 --> 01:30:21,296
‫يستمر "فريزر" في الرجوع
‫ولكن لم يتبق مساحة كافية.

1128
01:30:21,379 --> 01:30:24,841
‫ما هي إلا مسألة وقت
‫ويضرب "علي" ضربته القاضية.

1129
01:30:24,924 --> 01:30:27,719
‫يضرب "علي" بيمينه.
‫يا لها من ضربة رائعة.

1130
01:30:27,802 --> 01:30:30,680
‫ولكن الضربة أخرجت "فريزر" من الحلبة.

1131
01:30:30,763 --> 01:30:33,558
‫ما يزال "فريزر" يحاول النهوض
‫ويبدو الحكم عبوسا.

1132
01:30:33,641 --> 01:30:37,020
‫لأنه ما إن يبدأ العد
‫حتي يقع "فريزر" أرضا.

1133
01:30:37,103 --> 01:30:40,440
‫اختفى "فريزر" من المشهد.
‫وزاد صخب الجماهير.

1134
01:30:40,523 --> 01:30:43,985
‫ولكن محطات الرادار تمكنت من التقاطه.
‫إنه في مكان ما فوق الأطلنطي.

1135
01:30:44,819 --> 01:30:46,821
‫الآن، من ذا الذي كان يظن
‫عندما أتى لمشاهدة النزال،

1136
01:30:46,904 --> 01:30:49,907
‫أنه سيشهد إطلاق
‫قمر اصطناعي أسود اللون.

1137
01:30:50,950 --> 01:30:52,785
‫ولكن لا تنتظروا هذه المباراة.

1138
01:30:53,536 --> 01:30:55,079
‫فهي لن تحدث أبدا.

1139
01:30:56,039 --> 01:30:57,874
‫الشيء الوحيد الذي تستطيعون فعله

1140
01:30:57,957 --> 01:31:00,418
‫هو التعجب والتخيل.

1141
01:31:02,045 --> 01:31:07,884
‫كان هذا لقاء رياضيا حصريا جديدا
‫من قناة "أي بي سي".

1142
01:31:07,967 --> 01:31:09,969
‫- اثنان. اثنان ابدأ.
‫- ننتقل إلى "جيم ماكاي"

1143
01:31:10,053 --> 01:31:11,429
‫في "برن" في "سويسرا".

1144
01:31:12,388 --> 01:31:13,389
‫كيف تنتقل مني إلى "جيم ماكاي"؟

1145
01:31:13,473 --> 01:31:14,599
‫اسمع، ...

1146
01:31:15,808 --> 01:31:19,479
‫- ألم تهجرك زوجتك بعد؟
‫- لا لم تهجرني بعد.

1147
01:31:19,562 --> 01:31:20,563
‫لكنها ستفعل.

1148
01:31:20,647 --> 01:31:21,898
‫لأنني قلت لزوجتك عندما رأيتها،

1149
01:31:21,981 --> 01:31:23,024
‫قلت،

1150
01:31:23,107 --> 01:31:25,234
‫"اسمعي، لماذا تفعلين هذا في نفسك؟"

1151
01:31:34,369 --> 01:31:37,956
‫يا للعجب، "جو". من ألبسك هكذا؟

1152
01:31:38,039 --> 01:31:40,917
‫تبدو مثل بطل الوزن الثقيل في القوادة.

1153
01:31:41,000 --> 01:31:42,627
‫مهلا، اصمت واركب.

1154
01:31:44,337 --> 01:31:45,880
‫هذا الجاكيت بحالة مزرية يا رجل.

1155
01:31:50,176 --> 01:31:52,679
‫ما سبب تواجدك في "فيلي"؟ إنها مدينتي.

1156
01:31:52,762 --> 01:31:55,765
‫حسنا، أردت أن أكون بقربك يا عزيزي.

1157
01:31:55,848 --> 01:31:56,849
‫تبا لك.

1158
01:31:59,185 --> 01:32:02,605
‫سيكون هناك بطلان للوزن الثقيل
‫لم يُقهرا بعد، ولم يتقاتلا.

1159
01:32:02,689 --> 01:32:05,400
‫- ماذا عن رخصتك؟
‫- يمكنني النزال في "أتلانتا".

1160
01:32:05,483 --> 01:32:08,111
‫فليس هناك لجنة ملاكمة في "جورجيا".

1161
01:32:08,194 --> 01:32:09,195
‫كل شيء جاهز.

1162
01:32:09,279 --> 01:32:11,447
‫سأخوض نزالا تمهيديا في "أتلانتا"
‫ضد "جيري كويري"

1163
01:32:11,531 --> 01:32:14,117
‫ولكن علينا تحريك الأمور
‫والاستعداد من الآن.

1164
01:32:14,200 --> 01:32:15,785
‫فما الذي يجب علي فعله؟

1165
01:32:15,868 --> 01:32:19,289
‫ما عليك سوى إعلان أنه
‫بعد أن أهزم "جيري كويري"

1166
01:32:19,372 --> 01:32:20,957
‫أنك ستخوض معي نزالا على اللقب.

1167
01:32:21,958 --> 01:32:24,294
‫هيا يا رجل، قلها!

1168
01:32:33,344 --> 01:32:35,930
‫كل ما حصلت عليه نلته بقبضتي هاتين.

1169
01:32:36,931 --> 01:32:38,349
‫سحقا يا رجل، لقد حصدت اللقب فعلا.

1170
01:32:39,267 --> 01:32:42,353
‫لذلك فليس لدي ما أكسبه،
‫ولكن لدي الكثير لأخسره.

1171
01:32:45,398 --> 01:32:47,775
‫نعم، ولكنك تعلم
‫أنك لست بطلا حقيقيا بعد.

1172
01:32:56,909 --> 01:32:58,077
‫بعد أن تهزم "كويري"،

1173
01:32:59,078 --> 01:33:01,331
‫سأدخلك إلى الحلبة وأوسعك ضربا.

1174
01:33:13,134 --> 01:33:14,135
‫بالمناسبة،

1175
01:33:15,595 --> 01:33:19,599
‫هل تحتاج إلى مال أو أي شيء ليعينك؟

1176
01:33:21,392 --> 01:33:22,769
‫كلا، أنا بخير.

1177
01:33:38,242 --> 01:33:39,243
‫انتهى الوقت!

1178
01:33:48,253 --> 01:33:49,545
‫ماذا تريد؟

1179
01:33:53,424 --> 01:33:55,385
‫أريدك أن تعيدني يا رئيس.

1180
01:33:57,136 --> 01:33:58,137
‫لقد شُفيت.

1181
01:33:59,138 --> 01:34:03,518
‫هذه صحوة. وهي إرادة القدير.

1182
01:34:03,601 --> 01:34:05,645
‫سيعود الرسول أدراجه.

1183
01:34:06,854 --> 01:34:08,481
‫خذني معك يا رئيس.

1184
01:34:10,233 --> 01:34:11,776
‫سأفعل أي شيء.

1185
01:34:22,829 --> 01:34:25,581
‫يداك لا يمكنهما ضرب ما لا تراه عيناك.

1186
01:34:29,711 --> 01:34:32,505
‫كن كالفراشة في خفتها،
‫وكالنحلة في لدغتها.

1187
01:34:33,631 --> 01:34:35,592
‫استمر في القتال أيها الشاب

1188
01:34:54,444 --> 01:34:58,031
‫اضرب بكل قوتك! لا تخش أحدا!

1189
01:35:05,288 --> 01:35:08,124
‫هكذا! اضرب في وجهه!

1190
01:35:12,003 --> 01:35:13,546
‫هيا يا "محمد"!

1191
01:35:25,350 --> 01:35:26,351
‫هكذا!

1192
01:35:32,899 --> 01:35:34,484
‫والآن إلى اليمين. اضرب!

1193
01:35:40,865 --> 01:35:42,825
‫سيعود الرسول أدراجه.

1194
01:35:59,634 --> 01:36:03,263
‫هذا ما تفعله يا "علي". هذا ما تفعله.

1195
01:36:03,346 --> 01:36:05,181
‫إنهم غير مستعدين لهذا.

1196
01:36:11,271 --> 01:36:13,856
‫هل أنت بخير؟ أنت بطل خارق.

1197
01:36:13,940 --> 01:36:16,192
‫لا يوجد كريبتونيت
‫في هذه الحلبة الليلة.

1198
01:37:00,570 --> 01:37:02,780
‫- نريد "جو فريزر"!
‫- نريده!

1199
01:37:02,864 --> 01:37:06,367
‫- نريد "جو فريزر"!
‫- وأنت تستحق ذلك. تستحق ذلك.

1200
01:37:11,122 --> 01:37:14,167
‫سيعود الرسول أدراجه،
‫سيذهب من الظلام إلى النور.

1201
01:37:16,961 --> 01:37:18,963
‫اغمس هذا لمدة 20 دقيقة.

1202
01:37:21,341 --> 01:37:23,509
‫أنت لست بحاجة إلى إدارتهم.

1203
01:37:25,136 --> 01:37:27,889
‫مرحبا يا "هيربرت"، أبلينا حسنا الليلة.

1204
01:37:40,193 --> 01:37:41,945
‫الحمد لله.

1205
01:37:43,655 --> 01:37:44,739
‫يكفي الآن.

1206
01:37:45,490 --> 01:37:48,034
‫لقد رفع المُبلغ الوقف عنك.

1207
01:37:48,117 --> 01:37:49,243
‫تهانينا.

1208
01:37:50,119 --> 01:37:52,121
‫إذا تقول إنني باستطاعتي
‫أن أكون مسلما مرة أخرى.

1209
01:37:52,205 --> 01:37:53,790
‫- نعم.
‫- لم أتوقف قط.

1210
01:37:53,873 --> 01:37:55,833
‫تماما مثلما لم أتوقف قط عن كوني بطلا.

1211
01:37:58,044 --> 01:38:00,046
‫أتعلم، لقد رجوت والدي لكي يعيدك.

1212
01:38:00,129 --> 01:38:02,590
‫متى؟ متى فعلت ذلك يا "هيربرت"؟

1213
01:38:02,674 --> 01:38:05,093
‫بعد أن تم الترويج لمباراتي مع "كويري"
‫أم بعد فوزي بها؟

1214
01:38:06,052 --> 01:38:08,096
‫- يمكننا نزال "فريزر".
‫- قد رتبت نزال "فريزر" فعلا.

1215
01:38:08,179 --> 01:38:10,640
‫يمكننا الحصول على خمسة ملايين دولار
‫لنزال "فريزر".

1216
01:38:10,723 --> 01:38:13,810
‫هل نتحدث عن الإدارة،
‫أم المال، أم الدين؟

1217
01:38:13,893 --> 01:38:14,894
‫"علي"، عندما ذهبت أنت...

1218
01:38:14,978 --> 01:38:16,896
‫عندما صرت ماكرا وتحدثت عن سبب إفلاسي،

1219
01:38:16,980 --> 01:38:18,523
‫جاء موضوع الإيقاف.

1220
01:38:18,606 --> 01:38:22,151
‫الآن عليك توضيح ذلك لي يا أخي.

1221
01:38:22,235 --> 01:38:24,404
‫- كان ذلك من فعل أبي.
‫- كان ذلك...

1222
01:38:26,948 --> 01:38:28,074
‫أبوك.

1223
01:38:28,950 --> 01:38:33,079
‫أنا أحب والدك يا "هيربرت".
‫أقسم أنني أحب المنظمة.

1224
01:38:33,162 --> 01:38:34,706
‫ولكنها لا تمتلكني.

1225
01:38:44,757 --> 01:38:47,218
‫اذهب هناك وأتمم صفقة "فريزر".

1226
01:38:52,765 --> 01:38:54,684
‫- أخي.
‫- نعم أخوك "هيربرت".

1227
01:38:54,767 --> 01:38:56,644
‫اذهب إلى أي مكان وأتمم صفقة "فريزر".

1228
01:39:07,238 --> 01:39:10,533
‫وهو يتقبلني. وأنا يهودي وهو مسلم،

1229
01:39:10,617 --> 01:39:12,076
‫وما زلنا متوافقين.

1230
01:39:12,160 --> 01:39:13,161
‫إنه يفهمني.

1231
01:39:13,244 --> 01:39:15,663
‫إنه يفهمني
‫ولا يزال يسمح لي بالتواجد معه.

1232
01:39:15,747 --> 01:39:17,332
‫هو يعرف حبي للحم الخنزير
‫والنساء البيض،

1233
01:39:17,415 --> 01:39:19,208
‫ولكن لا يزال يسمح لي بأن أكون هنا معه.

1234
01:39:19,292 --> 01:39:20,627
‫الآن، أستطيع ترك لحم الخنزير،

1235
01:39:21,294 --> 01:39:23,129
‫ولكن ليس النساء البيض!

1236
01:39:24,172 --> 01:39:25,465
‫كيف تتعامل مع ذلك يا فتى؟

1237
01:39:40,104 --> 01:39:43,399
‫مرحبا؟ "محمد"، هناك مكالمة لك.

1238
01:39:47,862 --> 01:39:48,988
‫شكرا لك يا "لانا".

1239
01:39:50,156 --> 01:39:53,242
‫- نعم؟
‫- "محمد"؟ أنا "هاورد كوسيل".

1240
01:39:53,326 --> 01:39:56,955
‫- لقد ضربتهم بالقاضية.
‫- ما الذي تتحدث عنه يا "هاورد"؟

1241
01:39:57,038 --> 01:39:59,040
‫- مع "كويري"؟
‫- كلا.

1242
01:39:59,123 --> 01:40:01,042
‫أصدرت المحكمة العليا حكمها اليوم

1243
01:40:01,125 --> 01:40:04,420
‫في القضية
‫بين "الولايات المتحدة" و"كاشيوس كلاي"،

1244
01:40:04,504 --> 01:40:07,173
‫المعروف باسم "محمد علي".

1245
01:40:08,383 --> 01:40:11,302
‫لقد فزت بثمانية أصوات مقابل لا شيء
‫أي قرار بالإجماع.

1246
01:40:12,387 --> 01:40:13,680
‫أنت حر.

1247
01:40:15,306 --> 01:40:16,766
‫تهانينا.

1248
01:40:33,658 --> 01:40:34,909
‫أنا حر.

1249
01:40:41,040 --> 01:40:42,959
‫أطلقت المحكمة العليا سراحي للتو.

1250
01:40:47,880 --> 01:40:49,465
‫ما الذي تتحدث عنه؟

1251
01:40:51,634 --> 01:40:53,177
‫ثمانية مقابل لا شيء، قرار بالإجماع.

1252
01:40:53,261 --> 01:40:55,722
‫لقد أعادت المحكمة العليا
‫النظر في قرار إدانتي.

1253
01:40:57,724 --> 01:41:00,476
‫- نعم!
‫- رائع.

1254
01:41:00,560 --> 01:41:01,978
‫- نلت منهم يا "علي"؟
‫- نلنا منهم.

1255
01:41:03,938 --> 01:41:04,939
‫مرحى يا رجل.

1256
01:41:07,442 --> 01:41:08,860
‫- هل فعلناها؟
‫- فعلناها يا رجل.

1257
01:41:10,945 --> 01:41:12,322
‫إنهم يريدون أن يكونوا في صفك الآن

1258
01:41:12,405 --> 01:41:14,407
‫لأن الحقيقة كشفت عن وجهها للسلطة.

1259
01:41:14,490 --> 01:41:17,327
‫والآن السلطة تقر بالحقيقة.
‫وهذا هو الأمر.

1260
01:41:17,410 --> 01:41:19,829
‫ويكون مذاق الحقيقة طيبا
‫عندما تمتلئ البطن بالأكاذيب.

1261
01:41:19,912 --> 01:41:22,874
‫-ما الذي تتحدث عنه؟
‫-لا يهم. لا يهم.

1262
01:41:31,841 --> 01:41:34,552
‫السيدات والسادة، 15 جولة من الملاكمة

1263
01:41:34,636 --> 01:41:38,806
‫بين حاملي لقب
‫بطولة العالم للوزن الثقيل بلا منازع.

1264
01:41:39,432 --> 01:41:40,433
‫في هذا الركن،

1265
01:41:40,516 --> 01:41:44,312
‫المنافس وبطل العالم السابق
‫للوزن الثقيل،

1266
01:41:44,395 --> 01:41:48,566
‫الذي يزن 97 كجم،

1267
01:41:48,650 --> 01:41:52,487
‫بسجل حافل بـ31 انتصارا،
‫منهم 25 بالضربة القاضية،

1268
01:41:52,570 --> 01:41:55,073
‫"محمد علي"!

1269
01:42:00,662 --> 01:42:05,375
‫وخصمه الذي يزن 93 كجم،

1270
01:42:05,458 --> 01:42:09,587
‫بسجل يضم 26 انتصارا،
‫منهم 23 بالضربة القاضية،

1271
01:42:09,671 --> 01:42:13,216
‫بطل العالم الحالي للوزن الثقيل،

1272
01:42:13,299 --> 01:42:16,469
‫"سموكن جو فريزر"!

1273
01:42:19,597 --> 01:42:23,017
‫أريد مباراة جيدة ونظيفة بلا أخطاء،
‫وعليك حماية نفسك طوال الوقت.

1274
01:42:23,101 --> 01:42:26,020
‫أيها السادة، تبادلا التحية.
‫وحظا سعيدا لكل منكما.

1275
01:43:05,143 --> 01:43:06,311
‫هيا!

1276
01:43:06,394 --> 01:43:08,396
‫اضربه! هيا!

1277
01:43:51,022 --> 01:43:53,107
‫حسنا يا بطل. لا تتوقف عن القتال.

1278
01:43:55,193 --> 01:43:56,486
‫ما الذي سيحدث؟

1279
01:43:56,569 --> 01:43:59,906
‫انحن للخلف، تحرك للخلف، هيا يا ساقاي.

1280
01:44:12,460 --> 01:44:13,670
‫لم يُصب أحد بأذى.

1281
01:44:13,753 --> 01:44:16,214
‫لا بأس بهذا، لا شيء...

1282
01:44:34,148 --> 01:44:35,525
‫واصل الضغط. هيا.

1283
01:44:47,328 --> 01:44:50,123
‫- تحرك يا "علي"!
‫- تراجع خطوة للخلف، للخلف!

1284
01:45:23,448 --> 01:45:25,366
‫"محمد" قلت إنك ستفوز بالمباراة.

1285
01:45:25,450 --> 01:45:27,452
‫ما رأيك في الضرب الذي تعرضت له؟

1286
01:45:27,535 --> 01:45:28,536
‫هل آذاك؟

1287
01:45:28,620 --> 01:45:30,246
‫قال "جو"
‫إنك لا تريد نزاله مجددا، صحيح؟

1288
01:45:30,330 --> 01:45:32,874
‫إنه مخطئ بكل تأكيد.

1289
01:45:32,957 --> 01:45:35,460
‫- لماذا ستكون مباراة مختلفة؟
‫- "محمد" انتظر!

1290
01:45:39,589 --> 01:45:42,884
‫- لكنني أريد طرح سؤال عليه!
‫- كلنا نريد سؤاله عن شيء ما.

1291
01:45:42,967 --> 01:45:45,553
‫- أيها القذرون، اخرجوا من هنا!
‫- متى ستضع شعرا مستعارا؟

1292
01:45:45,637 --> 01:45:47,639
‫لا تقلق بشأن ذلك، فأنت فقدت كل شعرك.

1293
01:45:47,722 --> 01:45:49,641
‫أيها الحقير القذر. اخرج من هنا!

1294
01:45:49,724 --> 01:45:52,101
‫- سؤال واحد فقط.
‫- دعني أتحدث معه.

1295
01:45:52,185 --> 01:45:54,437
‫نقترب من بداية الجولة الأولى.

1296
01:45:54,520 --> 01:45:56,356
‫الآن بعد خروج "سموكن جو"
‫من علبة الطماطم،

1297
01:45:56,439 --> 01:45:58,024
‫أستطيع أخيرا أن ألتزم

1298
01:45:58,107 --> 01:45:59,984
‫بعقد مباراة ثانية معه
‫في غضون ستة أشهر.

1299
01:46:00,068 --> 01:46:02,278
‫قال "جو" إنه سيكون سعيدا
‫بحصوله على ثلاثة ملايين.

1300
01:46:02,362 --> 01:46:06,282
‫سأطير إلى "جامايكا"، وأوقع مع الأمريكي
‫بعد أن يهزم "جو" هذا الرجل.

1301
01:46:08,242 --> 01:46:10,286
‫أعتقد أنه قام بأذية "جو فرايزر".

1302
01:46:10,870 --> 01:46:12,372
‫أعتقد أن "جو" يتألم.

1303
01:46:13,581 --> 01:46:17,168
‫يسقط "فرايزر"!

1304
01:46:17,252 --> 01:46:19,003
‫- يسقط "فرايزر"!
‫- انهض يا "جو".

1305
01:46:19,087 --> 01:46:22,674
‫يخضع بطل الوزن الثقيل
‫للعد الوقائي الإجباري،

1306
01:46:22,757 --> 01:46:25,593
‫و"فورمان" في وضع جيد للغاية.

1307
01:46:27,637 --> 01:46:30,098
‫ينهال "فورمان" على "فرايزر".

1308
01:46:30,181 --> 01:46:32,517
‫ويسقط "فرايزر" ثانية!

1309
01:46:32,600 --> 01:46:35,144
‫لعله... لا، إنه ينهض.

1310
01:46:37,063 --> 01:46:38,356
‫انتهى النزال!

1311
01:46:38,439 --> 01:46:41,192
‫سيسهل القضاء على "فرايزر" الآن.

1312
01:46:41,859 --> 01:46:45,363
‫لم يعد يفلح إلا في السقوط.

1313
01:46:46,197 --> 01:46:50,159
‫"جورج فورمان" هو بطل العالم
‫للوزن الثقيل.

1314
01:46:51,953 --> 01:46:55,915
‫"النزال في الأدغال".
‫هذا هو الاسم الذي أطلقته على النزال.

1315
01:46:55,999 --> 01:47:00,545
‫"محمد علي" و"جورج فورمان"
‫في "كينشاسا" في "زائير".

1316
01:47:00,628 --> 01:47:02,630
‫- "دون"، لماذا "زائير"؟
‫- نعم يا "دون".

1317
01:47:02,714 --> 01:47:05,091
‫لم لا تنظمه في القطب الجنوبي،
‫أو شيء كهذا.

1318
01:47:05,174 --> 01:47:06,593
‫مما تشكو مدينة "نيويورك"؟

1319
01:47:09,137 --> 01:47:11,180
‫لأنكم لم تنتبهوا إلى أهمية الموقع.

1320
01:47:11,264 --> 01:47:15,476
‫أنا أحلم بالتغلب على 400 سنة
‫من الاضطهاد العرقي

1321
01:47:15,560 --> 01:47:18,021
‫للوصول إلى فجر حرية جديد،

1322
01:47:18,104 --> 01:47:19,647
‫ماليا وغير ذلك.

1323
01:47:19,731 --> 01:47:22,900
‫سيقوي ذلك من أرواح الناس
‫في الأحياء الفقيرة من المدن.

1324
01:47:23,067 --> 01:47:25,570
‫سيتصاعد ويملأ بالأمل الأرواح،

1325
01:47:25,653 --> 01:47:28,239
‫والاحتياجات غير المتوفرة
‫لطبقة الكادحين من السود.

1326
01:47:28,323 --> 01:47:31,159
‫أي طبقة السكان القانطة، والمكتئبة،
‫وذات السمعة السيئة

1327
01:47:31,242 --> 01:47:34,245
‫للجماعات اللا أخلاقية
‫التي تُعرف باسم "أحياء الأقليات".

1328
01:47:34,329 --> 01:47:36,331
‫"دون"، أنت مجنون.

1329
01:47:37,040 --> 01:47:41,002
‫لا بد أنك حفظت كل ما ورد في القاموس
‫بعد حرف الـ"دال".

1330
01:48:05,735 --> 01:48:07,028
‫صباح الخير يا أختاه.

1331
01:48:10,114 --> 01:48:11,115
‫مرحبا يا أخي.

1332
01:48:13,785 --> 01:48:14,786
‫كيف حالك أيها البطل؟

1333
01:48:42,855 --> 01:48:45,066
‫لماذا يقولون هذا؟ ما الذي يقولونه؟

1334
01:48:49,279 --> 01:48:51,364
‫ماذا يعني هذا؟ أنا لا أفهم.

1335
01:48:51,447 --> 01:48:52,991
‫- هذا يعني...
‫- ماذا؟

1336
01:48:53,074 --> 01:48:56,160
‫يعني، "’علي‘، اقتله."

1337
01:49:43,082 --> 01:49:44,667
‫وصل البطل!

1338
01:49:45,919 --> 01:49:47,003
‫سيداتي وسادتي،

1339
01:49:47,086 --> 01:49:49,547
‫وصل بطل العالم للوزن الثقيل!

1340
01:49:51,299 --> 01:49:52,926
‫وصل البطل!

1341
01:49:58,806 --> 01:50:00,016
‫مرحبا يا رجل.

1342
01:50:00,642 --> 01:50:02,769
‫إنه أصغر منك بكثير. ما شعورك حيال ذلك؟

1343
01:50:02,852 --> 01:50:05,521
‫أصغر مني؟ حسنا، كلانا أصغر منك بكثير.

1344
01:50:06,147 --> 01:50:09,984
‫عم تتكلم؟
‫عمري 32 عاما. لا أزال في أوج لياقتي.

1345
01:51:02,453 --> 01:51:04,747
‫توقف! عد!

1346
01:51:07,500 --> 01:51:10,169
‫توقف! حسنا، عد.

1347
01:51:12,797 --> 01:51:14,048
‫دار "بابليلونيا"

1348
01:51:16,926 --> 01:51:19,887
‫هل رأيتما "محمد علي"؟

1349
01:55:40,356 --> 01:55:42,734
‫- تفضل الماء.
‫- شكرا يا عزيزتي.

1350
01:55:44,027 --> 01:55:47,447
‫مياه معلبة؟ شرائح لحم مجمدة.

1351
01:55:47,530 --> 01:55:50,033
‫أحضرت كل هذه الأغذية
‫وكأنه لا توجد شرائح لحم في "إفريقيا".

1352
01:55:50,116 --> 01:55:53,286
‫- يمكن أن تلتقط طفيليات.
‫- "موبوتو" يأكلها.

1353
01:55:54,037 --> 01:55:56,623
‫يهتم "موبوتو" بنفسه.

1354
01:55:56,706 --> 01:55:59,334
‫إنه يسرق كل الثروات
‫ويرسلها إلى "سويسرا".

1355
01:56:00,710 --> 01:56:03,087
‫ما علاقة هذا بوجودنا هنا؟

1356
01:56:03,922 --> 01:56:07,967
‫نحن هنا لأن "دون كينغ" أقنع "موبوتو"
‫بالتبرع بعشرة دولار.

1357
01:56:08,635 --> 01:56:12,430
‫"دون كينغ" لا يبالي بأمر "إفريقيا".
‫إنه أسوأ من "هيربرت".

1358
01:56:13,139 --> 01:56:14,682
‫ها قد جاء "هيربرت".

1359
01:56:15,600 --> 01:56:17,894
‫و"دون كينغ" له مكانه في العملية كلها.

1360
01:56:18,394 --> 01:56:20,688
‫والآن بات يتملق ويرتدي الزي الإفريقي.

1361
01:56:20,772 --> 01:56:22,774
‫قدم "دون كينغ" أول

1362
01:56:22,857 --> 01:56:25,109
‫نزال على البطولة في "إفريقيا"
‫يروج له شخص أسود.

1363
01:56:25,193 --> 01:56:29,113
‫يتكلم "دون كينغ" لغة السود،
‫يعيش حياة البيض، ويفكر في المال فقط.

1364
01:56:29,197 --> 01:56:31,491
‫وأنت تدافع عنه وعن الأخ "هيربرت"؟

1365
01:56:31,574 --> 01:56:34,494
‫لأن خروج المسلمين المتأنقين في مظاهرة
‫في الجانب الجنوبي من "شيكاغو"

1366
01:56:34,577 --> 01:56:35,995
‫لن يفي بالغرض!

1367
01:56:38,539 --> 01:56:41,417
‫يجب أن أكلف بالأمر البيض ذوي العلاقات
‫والسود الأشداء.

1368
01:56:41,501 --> 01:56:43,419
‫والآن رتبوا لك نزالا ضد "جورج فورمان".

1369
01:56:43,503 --> 01:56:46,464
‫هل تظن أنهم يبالون إن تعرضت للقتل؟

1370
01:56:52,804 --> 01:56:54,305
‫أهذا ما تظنينه؟

1371
01:57:04,107 --> 01:57:07,110
‫أريد أن أعرف فقط
‫لماذا يسمح زوجي المسلم

1372
01:57:07,193 --> 01:57:10,238
‫بأن يُعلق على صليب لمصلحة الآخرين.

1373
01:57:10,321 --> 01:57:11,948
‫أخبرني فقط لماذا.

1374
01:57:20,665 --> 01:57:22,333
‫"مريم" مريضة.

1375
01:57:27,755 --> 01:57:30,675
‫ربما يجدر بي أن أعود إلى "شيكاغو"
‫لأعتني بها؟

1376
01:57:33,595 --> 01:57:34,596
‫بالتأكيد.

1377
01:57:41,853 --> 01:57:44,314
‫إذن أعتقد أنني سأعود قبل النزال.

1378
01:57:46,024 --> 01:57:48,026
‫إن لم يكن لديك مانع يا زوجي.

1379
01:58:14,510 --> 01:58:16,471
‫سيكون النزال من طرف واحد!

1380
01:58:16,554 --> 01:58:18,514
‫إنه بطيء جدا لمنازلتي.

1381
01:58:18,598 --> 01:58:21,100
‫برأيي أن "جورج فورمان" يشبه المومياء.

1382
01:58:21,184 --> 01:58:24,062
‫إنه بطيء جدا.
‫تعرفون أنني أطلق الألقاب على خصومي.

1383
01:58:24,145 --> 01:58:26,272
‫سأسمي "جورج فورمان" بـ"المومياء".

1384
01:58:26,356 --> 01:58:27,607
‫إنه ينازل كالمومياء.

1385
01:58:32,445 --> 01:58:34,197
‫وحين أرى "جورج" يسدد اللكمات،

1386
01:58:34,280 --> 01:58:35,281
‫هذا ما أسمعه.

1387
01:58:35,365 --> 01:58:36,658
‫هذه لكمة باليسرى.

1388
01:58:37,825 --> 01:58:38,910
‫هذه لكمة باليمنى.

1389
01:58:40,161 --> 01:58:42,830
‫لكن المومياء
‫لا تستطيع أن تصيب ما لا تراه

1390
01:58:42,914 --> 01:58:44,791
‫لأنني سريع جدا عليه.

1391
01:58:46,376 --> 01:58:47,377
‫أنا سريع جدا.

1392
01:58:49,254 --> 01:58:53,216
‫أنا سريع جدا.
‫أتحرك بشكل جيد جدا بالنسبة إليه.

1393
01:58:53,299 --> 01:58:56,302
‫سأضرب "جورج فورمان" مرات عدة،
‫لدرجة أنه سيعتقد أنه محاصر.

1394
01:58:57,553 --> 01:59:00,974
‫سيقول، "اطلبوا الشرطة!
‫يوجد خمسة ملاكمين هنا!"

1395
01:59:02,642 --> 01:59:04,811
‫أنا سيئ!

1396
01:59:04,894 --> 01:59:08,773
‫"محمد"، أنا آسف. يجب أن أسألك.

1397
01:59:09,440 --> 01:59:13,778
‫أما زلت حقا سريعا بما يكفي
‫لتهزم "جورج فورمان"؟

1398
01:59:13,861 --> 01:59:18,241
‫إن ثبتك على الحبال،
‫يستطيع أن يصرعك بكلتا يديه.

1399
01:59:18,741 --> 01:59:23,204
‫يعتقد الكثيرون أنك لم تعد الرجل
‫الذي كنت عليه قبل عشر سنوات.

1400
01:59:26,416 --> 01:59:27,417
‫"هاورد"،

1401
01:59:28,209 --> 01:59:30,336
‫لم أكن أرغب حتى في الكلام عن هذا.

1402
01:59:33,047 --> 01:59:35,592
‫خاصة هنا أمام كل هؤلاء الناس.

1403
01:59:36,884 --> 01:59:38,720
‫لكنني تكلمت مع زوجتك

1404
01:59:39,637 --> 01:59:43,891
‫وقالت لي إنك لم تعد الرجل نفسه
‫الذي كنت عليه قبل سنتين!

1405
02:00:06,497 --> 02:00:07,498
‫أيها البطل.

1406
02:00:08,750 --> 02:00:09,751
‫أيها البطل.

1407
02:00:12,420 --> 02:00:15,340
‫- أيها البطل، تعرض "جورج" لحادث.
‫- ماذا؟

1408
02:00:15,423 --> 02:00:18,217
‫- عم تتكلم؟
‫- تعرض لجرح فوق عينه اليمنى مباشرة.

1409
02:00:18,301 --> 02:00:20,803
‫تسبب بذلك مرفق شريكه في التمارين.

1410
02:00:20,887 --> 02:00:23,389
‫- هل يستطيع خوض النزال؟
‫- ليس قبل أسابيع.

1411
02:00:25,350 --> 02:00:27,435
‫هذا ليس موقفا مضحكا يا بطلي.

1412
02:00:27,518 --> 02:00:31,147
‫قد يكون هذا التأجيل طويلا،
‫خاصة إن رحل "جورج".

1413
02:00:31,439 --> 02:00:33,441
‫هل تحاول القيام بخدعة هنا يا "دون"؟

1414
02:00:33,524 --> 02:00:35,109
‫إن رحل "جورج"، لن يعود أبدا.

1415
02:00:35,193 --> 02:00:36,194
‫لا يحب "جورج" هذا المكان.

1416
02:00:37,278 --> 02:00:38,446
‫أنت محق تماما،

1417
02:00:38,529 --> 02:00:40,865
‫يا أخي الإيطالي القصير وكثير الشكوك.

1418
02:00:40,949 --> 02:00:43,701
‫اسمع يا صديقي، مسؤوليتي كوكيل

1419
02:00:43,785 --> 02:00:45,745
‫لهذا النزال الأول برعاية شخص أسود

1420
02:00:45,828 --> 02:00:48,373
‫تشبه حديقة تحت الشمس الإفريقية،

1421
02:00:48,456 --> 02:00:49,791
‫يجب أن تنمو وتزدهر.

1422
02:00:49,874 --> 02:00:52,961
‫لا يمكن أن تزهر في عتمة وظلال
‫التأجيل والنقل إلى صالة أخرى،

1423
02:00:53,044 --> 02:00:55,588
‫كصالة "أسترودوم" أو "سوبردوم"،
‫أو أية صالة أخرى خارج "زائير"،

1424
02:00:55,672 --> 02:00:57,090
‫محرومة من النور والمزيج الغني للماء.

1425
02:00:57,173 --> 02:00:58,466
‫لأن ما سنخسره بذلك،

1426
02:00:58,549 --> 02:01:00,843
‫هو المال، سنخسر النقود بكثرة.

1427
02:01:00,927 --> 02:01:02,845
‫أتكلم عن نقود كثيرة.

1428
02:01:02,929 --> 02:01:06,432
‫كلفة الفنادق، الطائرات،
‫مصاريف السفر، الطعام والشراب.

1429
02:01:06,516 --> 02:01:10,395
‫- ماذا تريدنا أن نفعل إذن؟
‫- "محمد علي". بطل الشعب.

1430
02:01:10,478 --> 02:01:11,729
‫يا أخي الأسود.

1431
02:01:11,813 --> 02:01:14,607
‫أحتاج إليك. أحتاج إلى قوتك.

1432
02:01:14,691 --> 02:01:17,902
‫أريدك أن تجد طريقة
‫لتقنع "جورج" بالبقاء.

1433
02:01:17,986 --> 02:01:20,405
‫كن نقيض "موسى".

1434
02:01:20,488 --> 02:01:22,240
‫لا تدع شعبي يرحل.

1435
02:01:22,323 --> 02:01:24,575
‫أبقهم هنا في "مصر" اللعينة.

1436
02:01:24,659 --> 02:01:26,911
‫- اعذر ألفاظي السواحلية النابية.
‫- "لينغالا".

1437
02:01:26,995 --> 02:01:29,289
‫- ماذا؟
‫- إنهم يتكلمون لغة "لينغالا".

1438
02:01:30,748 --> 02:01:33,751
‫يريد "علي" لقبه، ويريده في "زائير".

1439
02:01:37,714 --> 02:01:40,425
‫حسنا. لنعد من جديد.

1440
02:01:40,508 --> 02:01:43,678
‫يا بطلي، ليرحل "جورج" إن أراد.
‫أستطيع أن أحضر لك "جو فرايزر".

1441
02:01:43,761 --> 02:01:45,138
‫"علي" ضد "فرايزر" 3.

1442
02:01:45,221 --> 02:01:46,848
‫هذا هو النزال الذي يريد الجميع رؤيته.

1443
02:01:46,931 --> 02:01:48,641
‫لا نريد "فرايزر"، نريد "جورج".

1444
02:01:48,725 --> 02:01:50,852
‫أنا لا أسيطر على "جورج فورمان".

1445
02:02:33,895 --> 02:02:38,024
‫تعرض "جورج فورمان" لحادث
‫خلال التمارين.

1446
02:02:38,107 --> 02:02:39,108
‫الحقيقية هي...

1447
02:02:39,984 --> 02:02:41,736
‫أن "جورج" صرع نفسه.

1448
02:02:42,779 --> 02:02:44,197
‫هذا صحيح.

1449
02:02:44,280 --> 02:02:45,281
‫لعب ثلاث جولات،

1450
02:02:45,365 --> 02:02:47,325
‫وأدرك أنه سيخسر أمام "محمد علي"

1451
02:02:47,408 --> 02:02:48,868
‫فصرع نفسه.

1452
02:02:49,869 --> 02:02:52,622
‫حين يتم تحديد موعد النزال،
‫أتوقع أنه لن يأتي.

1453
02:02:52,705 --> 02:02:53,831
‫أنت سيئ.

1454
02:02:53,915 --> 02:02:56,876
‫- هذا صحيح، أنا رجل سيئ.
‫- لا شك في ذلك.

1455
02:02:56,960 --> 02:02:59,254
‫نعم، لكنك تقول لـ"جورج" الشيء نفسه.

1456
02:02:59,337 --> 02:03:01,256
‫سمعتك. كنت أراقبك.

1457
02:03:01,339 --> 02:03:03,424
‫أعلم أنك تدعمه، أعلم أنك اخترته،

1458
02:03:03,508 --> 02:03:05,343
‫لكنه في ورطة.

1459
02:03:05,426 --> 02:03:08,471
‫كان العالم كله سيعرف،
‫لكنه الآن لن يأتي.

1460
02:03:09,264 --> 02:03:11,266
‫لنتأكد من جاهزية "جورج"،

1461
02:03:11,349 --> 02:03:15,436
‫كنا نفكر في تأجيل النزال
‫من 24 سبتمبر إلى 30 أكتوبر.

1462
02:03:15,520 --> 02:03:17,480
‫ماذا عن الحفلة؟

1463
02:03:17,563 --> 02:03:22,026
‫سيتم إحياء الحفلة كما هو مخطط لها.
‫بتواريخ 20، 21...

1464
02:03:22,110 --> 02:03:26,364
‫أريد حراسة كل طائرات الهليكوبتر،
‫وكل الطائرات الخاصة، والقوارب الخاصة.

1465
02:03:26,447 --> 02:03:28,366
‫أنا جاد. أريد المطارات...

1466
02:03:28,449 --> 02:03:31,286
‫أريد الرئيس "موبوتو"
‫وكل جنود المظلية لديه...

1467
02:03:31,369 --> 02:03:33,496
‫كل الزائيريين، كونوا متأهبين أيضا.

1468
02:03:33,579 --> 02:03:37,208
‫إن رأيتم أية قوارب غريبة تتسلل هاربة،
‫فقد يكون على متنها.

1469
02:03:37,292 --> 02:03:38,668
‫محطات الحافلات.

1470
02:03:38,751 --> 02:03:40,211
‫ومحطات الحافلات!

1471
02:03:40,295 --> 02:03:42,213
‫صحيح. راقبوا محطات الحافلات.

1472
02:03:42,297 --> 02:03:43,881
‫كل قوافل الفيلة...

1473
02:03:43,965 --> 02:03:45,758
‫لعلهم يحاولون تهريبه على متن فيل.

1474
02:03:45,842 --> 02:03:48,219
‫- ماذا قلت؟
‫- أنا لا أتكلم معك.

1475
02:03:48,303 --> 02:03:49,929
‫مهلا يا رجل.

1476
02:03:51,014 --> 02:03:53,182
‫إياك أن تكلم "أنجيلو"
‫بهذه الطريقة ثانية.

1477
02:03:53,266 --> 02:03:54,350
‫لا تدعني أسمعك أبدا...

1478
02:03:54,434 --> 02:03:56,894
‫إياك أن تتكلم مع "أنجي"
‫بهذه الطريقة ثانية.

1479
02:03:57,604 --> 02:03:58,813
‫هل أصابك شيء يا رجل؟

1480
02:04:00,440 --> 02:04:03,860
‫هل تظن أنك تدير أي شيء هنا؟
‫أنت لا تدير أي شيء.

1481
02:04:05,862 --> 02:04:07,155
‫جميعهم يعرفون.

1482
02:04:08,323 --> 02:04:11,868
‫كل السيدات هناك يعرفن.
‫يعرفن أنني مستعد.

1483
02:04:11,951 --> 02:04:15,163
‫أرى الخوف في عيون مناصريه. أرى الخوف.

1484
02:04:15,246 --> 02:04:18,249
‫كان يُفترض بهذا النزال
‫أن يضع نهاية لـ"محمد علي".

1485
02:04:18,333 --> 02:04:20,627
‫كان يُفترض أن تسقط أسطورة "محمد".

1486
02:04:20,710 --> 02:04:22,503
‫كان يُفترض أن تكون هذه نهايتي.

1487
02:04:23,129 --> 02:04:25,632
‫لقد أساؤوا الحساب. أساؤوا التقدير.

1488
02:04:25,715 --> 02:04:27,216
‫أخطؤوا في حساباتهم.

1489
02:04:50,365 --> 02:04:52,116
‫مهلا. انتظري لحظة.

1490
02:04:53,368 --> 02:04:54,494
‫ما اسمك؟

1491
02:04:55,995 --> 02:04:57,121
‫"فيرونيكا بورش".

1492
02:04:57,205 --> 02:04:59,123
‫"بورش". كعلامة السيارات الرياضية.

1493
02:04:59,207 --> 02:05:01,376
‫- نعم.
‫- مع شيء إضافي.

1494
02:05:02,210 --> 02:05:03,711
‫هل أنت برفقة "دون"؟

1495
02:05:04,796 --> 02:05:08,591
‫أحضرني "دون" إلى هنا،
‫لكنني لست برفقة أحد، لا.

1496
02:05:08,675 --> 02:05:11,052
‫- من أين أنت؟
‫- "لوس أنجلوس".

1497
02:05:11,135 --> 02:05:13,471
‫- "لوس أنجلوس"؟
‫- لكن أهلي من "لويزيانا".

1498
02:05:13,554 --> 02:05:14,889
‫"لويزيانا".

1499
02:05:14,973 --> 02:05:16,182
‫هل أنت من شعب "كريول"؟

1500
02:05:17,016 --> 02:05:22,063
‫نحن من شعب "كريول"،
‫أنا من أصول إفريقية وفرنسية وإسبانية.

1501
02:05:22,146 --> 02:05:24,190
‫جد أمي كان يهوديا.

1502
02:05:24,899 --> 02:05:27,277
‫عجبا، لقد أحسنوا خلط الأعراق فيك.

1503
02:05:28,236 --> 02:05:31,114
‫أنا العراف الوحيد هنا. "بنديني براون".

1504
02:05:31,197 --> 02:05:33,408
‫"بنديني براون" هو عراف أصلي.

1505
02:05:33,491 --> 02:05:35,827
‫- أخبرهم.
‫- الوحيد في "الولايات المتحدة".

1506
02:05:38,037 --> 02:05:40,707
‫يسعدني أنك قلت ما قلته.

1507
02:05:41,457 --> 02:05:44,752
‫حرصت على أن يبقى النزال هنا.

1508
02:05:47,922 --> 02:05:51,009
‫جميع المراسلين والصحفيين هناك،

1509
02:05:52,302 --> 02:05:54,470
‫يقولون إن "جورج" سيقتلني.

1510
02:05:55,847 --> 02:05:57,223
‫ما رأيك؟

1511
02:06:01,269 --> 02:06:03,271
‫سيد "علي"؟

1512
02:06:03,354 --> 02:06:05,440
‫- نريد أن نشكرك.
‫- مرحبا يا صديقي.

1513
02:06:05,523 --> 02:06:07,442
‫تريدون شكري؟

1514
02:06:08,610 --> 02:06:10,778
‫هل ستشكرونني جميعا؟ على ماذا؟

1515
02:06:13,781 --> 02:06:15,491
‫إنهم يشكرونني على شيء ما.

1516
02:06:16,367 --> 02:06:20,622
‫هل سبق أن زرت "هونغ كونغ"؟
‫"تايلاند"؟ "تايوان"؟

1517
02:06:20,705 --> 02:06:23,625
‫- لا.
‫- لا؟ لا أستطيع الذهاب إلى هناك.

1518
02:06:24,292 --> 02:06:27,754
‫- مرحبا يا "روثي". كيف حالك؟
‫- مرحبا أيها البطل.

1519
02:06:30,423 --> 02:06:32,383
‫ماذا يجري؟ أنا بأفضل حال. كيف حالك؟

1520
02:06:32,467 --> 02:06:34,385
‫حين أذهب إلى النوم، ينهي شعري.

1521
02:06:35,887 --> 02:06:36,888
‫هذا ما يحدث.

1522
02:06:36,971 --> 02:06:39,307
‫حين أخلد إلى النوم، يجتمع شعري كله.

1523
02:06:39,390 --> 02:06:41,100
‫- أما خلال النهار، فعلي التفكير.
‫- أعطوني جواز سفري.

1524
02:06:41,184 --> 02:06:42,644
‫أخرجوني من هذا البلد.

1525
02:06:42,727 --> 02:06:45,146
‫جميع النساء والسيدات جميلات جدا.

1526
02:06:45,229 --> 02:06:46,856
‫جميعهن لديهن شعر طويل.

1527
02:06:46,940 --> 02:06:50,485
‫يمتد شعرهن إلى مؤخرة ركبهن.

1528
02:06:50,568 --> 02:06:54,155
‫جميعهن لديهن لون بشرة "فيرونيكا".

1529
02:06:54,238 --> 02:06:56,616
‫كل واحدة منهن. هذا سيئ.

1530
02:06:58,284 --> 02:07:00,536
‫لكنهن لسن كالأمريكيات.

1531
02:07:01,746 --> 02:07:03,665
‫لا شيء يشبه الأمريكيات.

1532
02:07:08,795 --> 02:07:11,589
‫تعالي. لم لا نذهب في نزهة أو ما شابه؟

1533
02:07:11,673 --> 02:07:13,258
‫هل تريدين مرافقتي؟

1534
02:07:23,142 --> 02:07:26,646
‫"روث"، أخبرينا الحقيقة.
‫هل يروق لك هذا الصنف من الرجال؟

1535
02:07:27,397 --> 02:07:29,023
‫وسادة أكبر للاسترخاء.

1536
02:07:32,360 --> 02:07:33,528
‫ماذا قال؟

1537
02:07:34,904 --> 02:07:36,864
‫إذن، لم أنت سعيدة بأننا لا نزال هنا؟

1538
02:07:40,660 --> 02:07:43,913
‫إبقاء النزال هنا في "إفريقيا"...

1539
02:07:45,748 --> 02:07:49,085
‫أي شخص يستطيع خوض نزال في "فيغاس".

1540
02:07:55,300 --> 02:07:57,051
‫هذا عمل واحد. أنا لدي عملان.

1541
02:07:57,802 --> 02:07:59,429
‫يجب أن أصرع "جورج".

1542
02:08:07,937 --> 02:08:10,064
‫هل يساعدك إيمانك الإسلامي في ذلك؟

1543
02:08:11,357 --> 02:08:14,527
‫اسمعي يا فتاة، بصفتي مسلما
‫أنا خاطئ في عيني الله.

1544
02:08:15,153 --> 02:08:19,115
‫كان علي اكتشاف الإسلام في سن الخمسين،
‫لأنني ضعيف تجاه النساء.

1545
02:08:20,700 --> 02:08:22,160
‫أولا يسرقن عيني.

1546
02:08:22,952 --> 02:08:24,370
‫ثم قلبي.

1547
02:08:25,455 --> 02:08:27,624
‫مما يجعلني أكثر زوج محب في العالم

1548
02:08:27,707 --> 02:08:30,293
‫وأسوأ زوج في العالم في الوقت نفسه.

1549
02:08:33,254 --> 02:08:34,255
‫انظري إلى نفسك.

1550
02:08:35,006 --> 02:08:36,174
‫عينان زرقاوان.

1551
02:08:37,216 --> 02:08:38,760
‫بشرة بلون الكاكاو.

1552
02:08:40,345 --> 02:08:42,388
‫حسنا، هيا يا بقية جسدي، لننطلق.

1553
02:08:50,396 --> 02:08:51,481
‫هيا يا "علي".

1554
02:09:29,644 --> 02:09:31,271
‫...فيلة ورماح.

1555
02:09:35,483 --> 02:09:37,777
‫- سيدة "علي".
‫- مرحبا يا "محمد"، سيد "كوزويل".

1556
02:09:37,860 --> 02:09:40,488
‫- متى وصلت؟
‫- اليوم.

1557
02:09:40,613 --> 02:09:43,700
‫واكتشفت أن لدينا الآن جناحا
‫في فندق "إنتركونتيننتل".

1558
02:09:45,702 --> 02:09:48,079
‫"محمد"، هل تسمح لي
‫بكلمة على انفراد رجاء؟

1559
02:09:48,162 --> 02:09:49,163
‫نعم.

1560
02:09:58,339 --> 02:09:59,591
‫ماذا يجري؟

1561
02:09:59,674 --> 02:10:01,467
‫ماذا تقصدين؟

1562
02:10:02,176 --> 02:10:04,053
‫هل يجب أن تهينني بها؟

1563
02:10:04,721 --> 02:10:06,306
‫هل علي أن أقرأ عن الموضوع؟

1564
02:10:06,389 --> 02:10:08,308
‫هل يجب أن يتصل بي الناس
‫ليخبروني على الهاتف؟

1565
02:10:08,391 --> 02:10:10,184
‫لم أتعمد أن يُذاع الخبر.

1566
02:10:10,268 --> 02:10:13,771
‫وأنا أتعايش مع علاقاتك العابرة.

1567
02:10:14,230 --> 02:10:15,982
‫لذا، لماذا تقلل من احترامي بهذا الشكل؟

1568
02:10:17,150 --> 02:10:20,778
‫أنا أحترمك. لطالما احترمتك.

1569
02:10:30,580 --> 02:10:32,206
‫هل تحبها؟

1570
02:10:37,754 --> 02:10:39,047
‫لا أدري.

1571
02:10:45,970 --> 02:10:48,014
‫إذن، ماذا يُفترض أن يحدث الآن؟

1572
02:10:50,391 --> 02:10:51,935
‫سأنازل "جورج".

1573
02:10:53,895 --> 02:10:56,439
‫لم أقطع كل هذه المسافة لأخسر.

1574
02:10:59,233 --> 02:11:00,652
‫ولا أنا أيضا.

1575
02:11:27,178 --> 02:11:28,221
‫"بيليندا".

1576
02:11:30,515 --> 02:11:31,516
‫"بيليندا".

1577
02:11:32,809 --> 02:11:34,227
‫ماذا يا "بينغهام"؟

1578
02:12:11,264 --> 02:12:17,020
‫{\an8}ادع السيد "عيدي أمين"،
‫والرجل من المصرف

1579
02:12:17,895 --> 02:12:21,149
‫{\an8}والأمريكي للانضمام إلي الآن.

1580
02:12:35,371 --> 02:12:36,664
‫{\an8}الليلة

1581
02:12:36,748 --> 02:12:40,627
‫{\an8}في جميع عواصم "أوروبا"،
‫تحتل "زائير" مركز العالم.

1582
02:12:40,793 --> 02:12:43,296
‫{\an8}تهانينا يا سيدي الرئيس لمدى الحياة.

1583
02:12:43,630 --> 02:12:45,381
‫{\an8}جيد. نعم...

1584
02:15:09,525 --> 02:15:10,777
‫حانت اللحظة.

1585
02:15:24,749 --> 02:15:28,628
‫"زاك"، أين "جورج"؟ ما الذي يخطط له؟

1586
02:15:28,711 --> 02:15:30,588
‫أين "جورج"؟ إلى أين ذهب؟

1587
02:15:32,048 --> 02:15:34,634
‫أريد أن أتأكد فقط
‫من أنك ستسيطر على الأمسية.

1588
02:15:35,677 --> 02:15:38,596
‫"جورج" يعبث معنا،
‫ويجبرنا على الانتظار.

1589
02:17:16,986 --> 02:17:20,698
‫انتهى الأمر بالنسبة إليك.
‫لا فرصة أمامك.

1590
02:17:21,824 --> 02:17:23,825
‫لا فرصة أمامك.

1591
02:17:23,910 --> 02:17:25,954
‫النزال في الأدغال!

1592
02:17:26,037 --> 02:17:28,121
‫ليست لديك أية فرصة يا رجل.

1593
02:17:28,206 --> 02:17:29,290
‫حسنا، هيا بنا.

1594
02:17:30,040 --> 02:17:32,709
‫تعرفان القواعد. أريد نزالا نظيفا.

1595
02:17:32,794 --> 02:17:35,338
‫"علي"، الزم الصمت واصغ إلى التعليمات.

1596
02:17:35,421 --> 02:17:37,423
‫كنت تسمع عني منذ كنت صبيا صغيرا.

1597
02:17:37,507 --> 02:17:39,925
‫"علي"، الزم الصمت. أصغ إلى التعليمات.

1598
02:17:40,009 --> 02:17:42,262
‫- الآن ستتسنى لك مواجهتي.
‫- لا تسددا ضربات منخفضة.

1599
02:17:42,344 --> 02:17:44,763
‫- حين أطلب منكما الانفصال...
‫- ستتمكن من مواجهتي الآن.

1600
02:17:44,847 --> 02:17:46,808
‫الزم الصمت وإلا سأستبعدك.

1601
02:17:46,891 --> 02:17:49,811
‫حين أطلب منكما الانفصال،
‫أريد انفصالا كاملا. مفهوم؟

1602
02:17:49,894 --> 02:17:53,481
‫- كان يجب ألا تأتي إلى "إفريقيا".
‫- حسنا، تصافحا.

1603
02:17:53,564 --> 02:17:55,483
‫اذهبا إلى ركنيكما.

1604
02:17:55,566 --> 02:17:57,652
‫حسنا. لا مشكلة.

1605
02:18:41,612 --> 02:18:42,614
‫انفصلا!

1606
02:18:52,582 --> 02:18:54,709
‫حسنا، انفصلا. تراجعا.

1607
02:19:25,906 --> 02:19:29,201
‫أجل! خذ النزال إليه!
‫هذا ما جئنا لنفعله يا عزيزي!

1608
02:19:41,172 --> 02:19:43,049
‫نزال بطولة الوزن الثقيل...

1609
02:19:43,132 --> 02:19:45,718
‫- أهذا كل ما لديك؟
‫- ...عبر الأقمار الاصطناعية

1610
02:19:45,802 --> 02:19:47,762
‫مباشرة من "زائير" في "إفريقيا".

1611
02:19:50,265 --> 02:19:53,184
‫- هكذا. هذا جيد.
‫- هكذا يا عزيزي.

1612
02:19:53,268 --> 02:19:55,979
‫واصل التحرك حوله، مفهوم؟

1613
02:19:56,813 --> 02:19:58,398
‫واصل التحرك.

1614
02:20:06,155 --> 02:20:07,532
‫ساقان ثقيلتان.

1615
02:20:09,075 --> 02:20:10,535
‫الهواء ثقيل...

1616
02:20:10,618 --> 02:20:12,620
‫وكأنني في الماء.

1617
02:20:33,558 --> 02:20:35,560
‫ابتعد عن الحبل!

1618
02:20:37,020 --> 02:20:40,106
‫ابتعد عن الحبل! ابتعد من عندك! تحرك!

1619
02:20:42,567 --> 02:20:44,611
‫ابتعد من عندك!

1620
02:20:46,029 --> 02:20:47,322
‫"علي"، هيا!

1621
02:20:53,786 --> 02:20:55,663
‫ابتعد عن الحبل!

1622
02:20:59,792 --> 02:21:01,002
‫طلبت منك الابتعاد عن الحبال!

1623
02:21:01,920 --> 02:21:05,006
‫هيا يا "علي"، يجب أن تبتعد عن الحبال!

1624
02:21:05,924 --> 02:21:06,925
‫هيا يا عزيزي!

1625
02:21:08,468 --> 02:21:09,928
‫هيا يا "علي"!

1626
02:21:12,138 --> 02:21:14,515
‫أهذا كل شيء؟
‫هذا كل ما لديك؟ أهذا كل شيء؟

1627
02:21:20,813 --> 02:21:23,191
‫حركه إلى المنتصف!

1628
02:21:23,274 --> 02:21:24,359
‫هكذا!

1629
02:21:26,736 --> 02:21:30,073
‫ابتعد عن الحبال!

1630
02:22:03,898 --> 02:22:05,441
‫مررت بهذا الوضع من قبل.

1631
02:22:06,567 --> 02:22:07,986
‫غرفة خضراء صغيرة.

1632
02:22:08,653 --> 02:22:11,197
‫افتح ذلك الباب. سأخرج من هذا المكان.

1633
02:22:11,281 --> 02:22:13,866
‫هيا يا رجل، انهض واخرج.

1634
02:22:29,132 --> 02:22:31,926
‫قالوا إن بوسعك اللكم يا "جورج".

1635
02:22:32,010 --> 02:22:34,721
‫أنت لا تلكمني.
‫أنت تلكم كالمخنث يا "جورج".

1636
02:22:36,347 --> 02:22:38,600
‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك الاستناد
‫على الحبال بهذه الطريقة.

1637
02:22:39,642 --> 02:22:41,603
‫أنت تستند على الحبل وتسمح له بلكمك.

1638
02:22:41,686 --> 02:22:43,980
‫لا يمكنك أن تفعل هذا أيها البطل. هيا.

1639
02:22:44,063 --> 02:22:45,690
‫ما كان هذا؟ هل ستشرح لي تصرفك؟

1640
02:22:45,773 --> 02:22:47,775
‫سدد لكمة مباشرة،
‫ثم توجه إلى وسط الحلبة.

1641
02:22:47,859 --> 02:22:49,902
‫- كنت تلاكم جيدا، ثم...
‫- يجب أن تتحرك يا عزيزي.

1642
02:22:51,321 --> 02:22:54,657
‫اصمت! الزم الصمت!
‫دعني أهتم بهذا الأمر!

1643
02:22:54,741 --> 02:22:57,952
‫يجب أن تتحرك.
‫لا يمكنك الخروج بهذا الشكل.

1644
02:22:58,036 --> 02:22:59,954
‫- لا يمكنك التراجع.
‫- يجب أن تحترم الرجل.

1645
02:23:00,038 --> 02:23:01,039
‫ما قضية الحبال؟

1646
02:23:01,122 --> 02:23:03,958
‫هل يحدث شيء تود إخباري عنه؟

1647
02:23:04,042 --> 02:23:07,003
‫أخبرني بما يجري معك. ما الأمر؟

1648
02:23:07,086 --> 02:23:10,840
‫سدد لكمة مباشرة إليه.
‫يجب أن تتركه وتتحرك حوله.

1649
02:23:10,924 --> 02:23:14,469
‫لا تدعه يدخل إلى زاويتك.
‫إنه يحاول حرمانك من الحلبة.

1650
02:23:14,552 --> 02:23:17,388
‫إنه يحاول حرمانك من الحلبة.
‫لا يمكنك أن تدع ذلك يحدث.

1651
02:23:19,557 --> 02:23:21,309
‫اهتم بالأمر فحسب!

1652
02:23:24,520 --> 02:23:27,732
‫وها قد قرع الجرس.
‫يلتقي الملاكمان في وسط الحلبة.

1653
02:23:37,742 --> 02:23:39,202
‫ابتعد عن الحبال يا رجل!

1654
02:23:39,285 --> 02:23:41,162
‫ابتعد عن الحبال!

1655
02:23:42,872 --> 02:23:46,167
‫يدفعه "فورمان" مجددا إلى الحبال.

1656
02:23:46,251 --> 02:23:47,502
‫و"علي" يستند عليها،

1657
02:23:47,585 --> 02:23:50,672
‫ويقاوم تلك اللكمات على جانب جسده.

1658
02:23:50,755 --> 02:23:53,174
‫عد إلى وسط الحلبة يا "علي"!

1659
02:23:54,425 --> 02:23:56,511
‫"محمد"، ابتعد عن الحبال!

1660
02:24:28,793 --> 02:24:32,422
‫أنت تلكم كالمخنث يا "جورج".

1661
02:24:44,601 --> 02:24:46,769
‫ماذا يجري بحق السماء؟ هيا.

1662
02:24:58,823 --> 02:25:02,452
‫"جورج"، أعده. ماذا يجري
‫بحق السماء؟ هيا.

1663
02:25:14,923 --> 02:25:16,549
‫يجب أن تبتعد عن الحبال!

1664
02:25:17,342 --> 02:25:18,927
‫ابتعد عن الحبال!

1665
02:25:19,010 --> 02:25:21,930
‫تبقت ثمان جولات.
‫هل بدأت تشعر بالإنهاك أيها الضخم؟

1666
02:25:23,097 --> 02:25:24,515
‫اتركه.

1667
02:25:37,487 --> 02:25:38,863
‫لا تسمح له بالحصول على فرصة ثانية

1668
02:25:38,947 --> 02:25:41,407
‫والتي لا تعرف حتى إن كانت موجودة <i>لك.</i>

1669
02:25:41,491 --> 02:25:44,619
‫هل تريد اللقب؟
‫هل تريد ارتداء تاج الوزن الثقيل؟

1670
02:25:44,702 --> 02:25:47,872
‫انكسر الأنف، تحطم الفك، وانكسر الوجه.

1671
02:25:47,956 --> 02:25:49,874
‫هل أنت مستعد لهذا؟ هل هذا أنت؟

1672
02:25:49,958 --> 02:25:53,378
‫لأنك تواجه رجلا يفضل الموت
‫على أن يدعك تفوز.

1673
02:26:05,723 --> 02:26:09,394
‫"علي"، لا تدعه يلكمك من الداخل.

1674
02:26:09,769 --> 02:26:11,729
‫لا تدعه يلكمك من الداخل.

1675
02:26:20,697 --> 02:26:22,031
‫هيا يا "علي".

1676
02:26:23,741 --> 02:26:24,867
‫هيا بنا يا "علي".

1677
02:26:26,035 --> 02:26:29,205
‫هيا بنا يا عزيزي! ابتعد عن الحبال!

1678
02:26:29,289 --> 02:26:30,623
‫ابتعد عن الحبال!

1679
02:26:30,707 --> 02:26:33,001
‫هكذا. أبق اللكمات على وجهه.

1680
02:26:34,627 --> 02:26:35,628
‫انفصلا!

1681
02:26:35,712 --> 02:26:37,463
‫لقد أخطأته يا "جورج"!

1682
02:26:37,922 --> 02:26:40,049
‫يجب أن تضربه يا "علي"! اضربه.

1683
02:26:48,600 --> 02:26:51,519
‫ظننت أن بوسعك اللكم يا "جورج".
‫قالوا إنك تستطيع اللكم.

1684
02:26:51,603 --> 02:26:53,062
‫هيا يا "علي"!

1685
02:26:54,272 --> 02:26:57,025
‫ابتعد عن الحبل!

1686
02:26:57,108 --> 02:26:58,526
‫نال منه!

1687
02:27:05,033 --> 02:27:06,951
‫تحرك حوله! اقض عليه!

1688
02:27:08,161 --> 02:27:09,621
‫هيا يا "علي"!

1689
02:27:16,669 --> 02:27:19,881
‫ابتعد عن الحبال!

1690
02:27:21,049 --> 02:27:22,425
‫ابتعد عن الحبال!

1691
02:28:07,512 --> 02:28:10,431
‫تعرض "جورج فورمان" لمجموعة من اللكمات

1692
02:28:10,515 --> 02:28:11,975
‫وها هو يسقط!

1693
02:28:12,058 --> 02:28:13,768
‫سقط "جورج فورمان"!

1694
02:28:13,851 --> 02:28:16,938
‫سقط كشجرة في الغابة!

1695
02:28:17,021 --> 02:28:20,817
‫سقط بفعل جملة من اللكمات
‫من "محمد علي"!

1696
02:28:38,501 --> 02:28:41,713
‫حسنا، انتهى هذا النزال!

1697
02:28:54,100 --> 02:28:56,686
‫قلت لكم!

1698
02:29:06,613 --> 02:29:10,158
‫الحكم "زاك كلايتون" يعد. سبعة، ثمانية!

1699
02:29:10,241 --> 02:29:12,201
‫وهو على ركبتيه. انتهى النزال!

1700
02:29:12,285 --> 02:29:14,329
‫انتهى النزال!

1701
02:29:14,412 --> 02:29:15,830
‫انتهى النزال!

1702
02:29:15,913 --> 02:29:19,959
‫قام "محمد علي" بصرع "جورج فورمان"
‫بالضربة القاضية!

1703
02:29:20,043 --> 02:29:22,503
‫حقق "محمد علي" المستحيل!

1704
02:29:22,587 --> 02:29:25,006
‫استعاد لقب بطل العالم للوزن الثقيل

1705
02:29:25,089 --> 02:29:29,552
‫الذي سُلب منه بغير حق عام 1967.

1706
02:29:32,430 --> 02:29:37,226
‫يا لها من لحظة في تاريخ هذه الحلبة
‫في "زائير" في "إفريقيا"!

1707
02:29:47,570 --> 02:29:50,073
‫لحظة هائلة للغاية.

1708
02:31:08,318 --> 02:31:11,904
‫تطلق "علي" و"بيليندا" عام 1976.
‫تزوج من "فيرونيكا بورش" عام 1977.

1709
02:31:11,988 --> 02:31:15,283
‫عام 1986، تزوج من "لوني ويليامز"
‫التي عرفها معظم فترات حياته.

1710
02:31:15,366 --> 02:31:17,619
‫وسكنا في "ميشيغان".

1711
02:31:17,702 --> 02:31:21,080
‫خسر "علي" لقبه واستعاده
‫للمرة الثالثة عام 1978.

