1
00:00:50,120 --> 00:00:52,203
"في مكان ما مِن (المكسيك)"

2
00:00:55,409 --> 00:01:00,911
فقط أمريكيّ عنيد
قد يأتي إلى هنا في مهمة إنقاذ وحده

3
00:01:02,161 --> 00:01:04,077
هذا الأمريكيّ لن يتكلّم

4
00:01:04,911 --> 00:01:06,619
اقتله إذن

5
00:01:06,785 --> 00:01:09,577
- هيّا، الجنرال بانتظارنا
- حسنا، فلنفعل هذا

6
00:01:10,077 --> 00:01:14,161
انتظر، لا يمكنك استخدام المسدّس

7
00:01:14,452 --> 00:01:16,409
اقتله بمسدّسه

8
00:01:17,785 --> 00:01:19,119
أعطه لي

9
00:01:27,451 --> 00:01:29,160
إنّه لا يعمل

10
00:01:35,993 --> 00:01:38,701
مسدّس هذا القذر لا يحتوي زنادا قادحا

11
00:01:40,368 --> 00:01:41,659
اتركه

12
00:01:43,659 --> 00:01:46,701
لَم يكن على الكلبين القتل
لقاء طعامهما منذ مدّة

13
00:01:50,327 --> 00:01:54,492
في المرّة المقبلة يا صديقي...
خطّط للمستقبل

14
00:01:58,451 --> 00:02:00,368
يا لي مِن كاثوليكيّ سيىء!

15
00:02:00,451 --> 00:02:02,491
لا، أنت مريض نفسيّ فحسب

16
00:02:03,909 --> 00:02:06,326
لا تنس نقود الجنرال

17
00:02:06,408 --> 00:02:09,159
أعطى هذا الأمريكي الرشوة للشرطي الخطأ

18
00:02:09,284 --> 00:02:12,909
وأحضر مسدّسا بدون زناد قادح

19
00:03:01,283 --> 00:03:03,908
"الكولونيل (هانيبال سميث)"

20
00:03:16,032 --> 00:03:17,948
"في مكان آخر مِن (المكسيك)"

21
00:03:53,947 --> 00:03:56,447
- "(بوسكو بي إيه باراكوس)"
- أين حبيبتي، أيّها الأحمق؟

22
00:03:56,655 --> 00:03:58,739
إنّها بخير، في الداخل
ما زالت مثيرة جدا

23
00:03:58,864 --> 00:04:01,739
بهذه البساطة إذن؟
تريد التخلّي عن العمل والمجال كلّه؟

24
00:04:01,864 --> 00:04:03,323
- نعم
- هذه مشكلة يا (بوسكو)

25
00:04:03,405 --> 00:04:06,488
إمّا أن تستمرّ في العمل معنا
وإمّا أن تمضي 15 عاما في سجن مكسيكي

26
00:04:06,614 --> 00:04:08,614
مع قريب (تشيتو)

27
00:04:08,989 --> 00:04:11,655
الموقف نفسه يتكرّر
وعليك اختيار طريقتك في معالجته

28
00:04:11,864 --> 00:04:13,697
نعم، فإمّا الطريقة السهلة وإمّا الصعبة

29
00:04:13,822 --> 00:04:16,238
"شفقة"

30
00:04:36,071 --> 00:04:37,403
هيّا

31
00:04:42,030 --> 00:04:44,196
حسنا أيّها المحارب الماهر، اللعنة!

32
00:04:44,404 --> 00:04:47,446
احترس يا (بي إيه)
ستخسر أقدم أصدقائك

33
00:04:48,446 --> 00:04:50,321
"أحمق"

34
00:04:53,695 --> 00:04:55,862
كيف الحال يا صغيرتي؟
هل افتقدتِني؟

35
00:04:55,987 --> 00:04:58,570
فقد افتقدتُك، نعم، افتقدتُك

36
00:04:58,778 --> 00:05:01,612
مرّ وقت طويل يا حبيبتي، طويل جدا

37
00:05:08,695 --> 00:05:10,029
يا له مِن مكان رائع!

38
00:05:10,321 --> 00:05:12,362
مكان جميل فعلًا

39
00:05:12,445 --> 00:05:14,528
هل يمكن الاشتراك به مع آخرين؟
أودّ المشاركة في هذا

40
00:05:14,653 --> 00:05:17,612
يعجبني موضوع (سانتا فاي)
الذي تتبعونه هنا

41
00:05:17,737 --> 00:05:21,403
يشبه (أريزونا) و(تكساس)، إنّه جيّد

42
00:05:21,528 --> 00:05:25,069
ربّما يمكننا إقناع الرجال على يساري
بإحضار بعض الطعام لنا

43
00:05:25,278 --> 00:05:27,527
"الملازم (فيسمان بيك)"

44
00:05:27,652 --> 00:05:31,444
أريد أن يرى أهل (المريخ) اللهب

45
00:05:35,819 --> 00:05:37,777
- الاستخبارات العسكريّة
- مَن؟

46
00:05:37,903 --> 00:05:39,986
- أنت، لستَ ذكيا
- لا!

47
00:05:40,111 --> 00:05:42,944
- لأنّك عالق في داخل الإطارات
- أنا سعيد، أنا سعيد

48
00:05:43,069 --> 00:05:44,944
- لا يوجد ما هو أفضل مِن هذا، صحيح؟
- لا

49
00:05:45,944 --> 00:05:47,485
أنا أعيش الحلم

50
00:05:49,694 --> 00:05:51,611
تأتي إلى هنا...

51
00:05:51,736 --> 00:05:54,320
لتأخذني عبر الحدود ميتا

52
00:05:54,944 --> 00:05:56,611
وبدلًا مِن ذلك، تمارس الجنس مع زوجتي

53
00:05:57,111 --> 00:05:59,818
أوّلًا، إنّها مثيرة جدا

54
00:06:00,068 --> 00:06:02,484
وكلانا يكرهك، وهكذا كان...

55
00:06:03,152 --> 00:06:04,693
صباح الخير

56
00:06:06,068 --> 00:06:07,526
بدأ الاحتفال الآن

57
00:06:08,400 --> 00:06:10,943
أهذا أفضل ما يمكنك فعله؟

58
00:06:55,567 --> 00:06:58,859
- يا إلهي!
- انتقل للمقعد المجاور ببطء

59
00:06:59,984 --> 00:07:03,067
هل ستسرق سيارتي؟
هل كلّ شيء معكوس اليوم؟

60
00:07:03,318 --> 00:07:06,941
لستُ لصا، لكنّي إن لَم أصل
إلى صديقي في الوقت المناسب، فسيموت

61
00:07:07,398 --> 00:07:10,566
إن لَم تكن لصا
فأنا واثق بأنّك لستَ قاتلًا

62
00:07:11,941 --> 00:07:15,566
ارفع يدك اليسرى عن عجلة القيادة
واليمنى عن مبدّل السرعة الآن

63
00:07:16,275 --> 00:07:19,691
هل ستطلق النار على رأسي أيّها العجوز؟
تعلم أنّ هذا لن يحدث

64
00:07:22,941 --> 00:07:25,900
ما خطبك بحقّ السماء؟
تطلق النار على شخص غريب عنك!

65
00:07:26,025 --> 00:07:28,025
أنا حتّى لا أعرفك أيّها الأحمق، تبّا!

66
00:07:28,150 --> 00:07:31,482
- أعدك بأنّه سيلتئم، خذ، ضمّده بهذا
- أعرف كيف أوقف النزيف أيّها الأحمق

67
00:07:31,608 --> 00:07:33,358
أعلم أنّه يؤلمك، لكن كان عليّ تأكيد كلامي

68
00:07:33,441 --> 00:07:36,608
ليس الألم هو ما يغضبني
بل إطلاقك النار على حافلتي

69
00:07:36,733 --> 00:07:38,150
ما خطبك؟

70
00:07:42,565 --> 00:07:44,523
هل أنت مِن القوّات الخاصّة يا بنيّ؟

71
00:07:44,899 --> 00:07:47,316
كن حذرا فيما ستقوله الآن أيّها العجوز

72
00:07:47,481 --> 00:07:50,565
واستعد لتفريغ سلاحك
إن بدأتَ تسيء إلى كتيبتي

73
00:07:59,773 --> 00:08:03,107
أنا الكولونيل (هانيبال سميث)
الفوج 75 مِن القوّات الخاصة

74
00:08:03,232 --> 00:08:05,899
الكتيبة الرابعة، (فورت بيننغ، جورجيا)

75
00:08:06,481 --> 00:08:09,065
أعرفك يا سيدي
أنا العريف (بي إيه باراكوس)

76
00:08:09,357 --> 00:08:12,648
أعني أنّي كنتُ كذلك
حتّى تمّ تسريحي بسبب بعض المشاكل

77
00:08:14,396 --> 00:08:17,106
لا أؤمن بالصدف أيّها العريف

78
00:08:17,439 --> 00:08:21,564
وأعتقد أنّه مهما بدت الأمور عشوائيّة
تبقى هناك خطّة ما

79
00:08:24,939 --> 00:08:26,731
أطعمناه للكلاب

80
00:08:28,148 --> 00:08:31,814
وهنا في الصحراء المكسيكية
وفي أشدّ أوقات حاجتي...

81
00:08:32,189 --> 00:08:33,981
أجد زميلًا في القوّات الخاصة

82
00:08:36,606 --> 00:08:38,189
- ربّاه!
- والآن أحتاج إلى مساعدتك...

83
00:08:38,315 --> 00:08:40,189
لإنقاذ زميل آخر

84
00:08:41,106 --> 00:08:42,397
"لديّ خبر سيىء لك اليوم"

85
00:08:42,522 --> 00:08:47,272
النجدة القادمة لك...
أطعمتُه للكلاب قبل ساعة تقريبا

86
00:08:47,395 --> 00:08:51,563
هل تعتقد حقا أنّك تمكّنتَ منّي؟
أتظنّ أنّك ستقتلني؟

87
00:08:51,897 --> 00:08:53,230
أيمكنك القيادة؟

88
00:08:53,521 --> 00:08:55,813
أفضل مِن أيّ شخص تعرفه يا سيدي

89
00:08:57,646 --> 00:08:59,980
لَم يعرف أحد أين تختبىء

90
00:09:00,105 --> 00:09:03,022
لَم تكن لديهم معلومات حتّى الآن أيّها القذر

91
00:09:03,771 --> 00:09:06,105
"بعد دقائق قليلة، سأتناول الجعّة الباردة"

92
00:09:06,771 --> 00:09:08,605
وستكون أنت مشتعلًا

93
00:09:09,063 --> 00:09:10,395
اعتني بنفسك يا صديقي

94
00:09:10,771 --> 00:09:13,230
(ألفا)، (مايك)

95
00:09:14,897 --> 00:09:16,479
"(فوكسترات)"

96
00:09:19,147 --> 00:09:20,604
فكّر في الأمر

97
00:09:23,520 --> 00:09:27,478
وداعا أيّها القذر...

98
00:09:41,645 --> 00:09:42,979
(هانيبال)

99
00:09:45,021 --> 00:09:46,437
ماذا تفعل؟

100
00:09:52,478 --> 00:09:53,812
اصعدي

101
00:09:54,853 --> 00:09:56,436
انطلق يا (بي إيه)

102
00:10:08,728 --> 00:10:11,353
هذا هراء!

103
00:10:17,895 --> 00:10:20,145
توقّفوا أرجوكم، توقّفوا أرجوكم

104
00:10:20,394 --> 00:10:21,853
أوقفوها أرجوكم

105
00:10:25,811 --> 00:10:27,644
كيف يسير يومك؟

106
00:10:28,185 --> 00:10:30,435
لن يكون مذاق هذا جيدا

107
00:10:40,810 --> 00:10:44,311
حبيبتي، لقد تقيّأتُ للتّو
دعيني أحضر العلكة، سأحضر العلكة

108
00:10:44,393 --> 00:10:48,810
هل رأيتُما ذلك؟ هل رأيتُما وجه (توكو)؟
حين وصلتُما إلى هناك، كان ذلك لا يصدّق...

109
00:10:48,935 --> 00:10:50,269
- كم مرّة قلتُ لك...
- كان التوقيت مثاليا

110
00:10:50,392 --> 00:10:52,685
- كم مرّة قلتُ ذلك يا (فيس)؟
- كان ذلك جميلًا جدا

111
00:10:52,810 --> 00:10:55,727
- قلتُ لك أن تقبض على (توكو) لوحده
- لكن هلّا...

112
00:10:56,894 --> 00:11:01,768
أتدري؟ أنا آسف، أعتذر لأنّي لَم أحمل معي
دليل (هانيبال سميث) للتصرّف!

113
00:11:02,268 --> 00:11:04,976
- ولكن كان عليّ التصرّف
- لقد تفاقم تصرّفك يا (فيس)

114
00:11:05,101 --> 00:11:06,767
كدتَ تسبّب لنفسك القتل

115
00:11:06,893 --> 00:11:09,143
وكدتَ تتسبّب بقتلي
كدتَ تتسبّب بقتله

116
00:11:16,434 --> 00:11:20,517
- شكرا، أنا (بيك)
- أنا (باراكوس)، لا عليك

117
00:11:20,601 --> 00:11:22,601
- كنتُ أحاول إنقاذها
- إنقاذها؟

118
00:11:22,726 --> 00:11:25,601
- نعم
- إنقاذها؟ كيف؟

119
00:11:25,726 --> 00:11:28,767
أرجوك أخبرنا بخطّتك يا (فيس)

120
00:11:30,851 --> 00:11:32,809
- حسنا، لَم أفكّر في ذلك بعد
- تماما

121
00:11:32,976 --> 00:11:34,559
كان عليّ أن أفعل ذلك بنفسي

122
00:11:44,391 --> 00:11:47,058
"مستشفى (سان فيسينتي دي باولو)
منشأة صحية للجيش الأمريكي"

123
00:11:57,267 --> 00:11:58,725
- (مايك)
- أيّها الزعيم

124
00:11:58,850 --> 00:12:00,183
- كيف حالك؟
- أما زلتَ تعيش بين رمل الصحراء؟

125
00:12:00,309 --> 00:12:02,309
- نعم للأسف
- جيد، ماذا لديك مِن أخبار لي؟

126
00:12:02,390 --> 00:12:05,267
هناك طائرة تقوم برحلات سريعة
واسم التعريف (هاتشيت)

127
00:12:05,390 --> 00:12:06,683
(هاتشيت)؟ حسنا

128
00:12:06,808 --> 00:12:11,057
هذا لك، وطيارك إن أردت تسميته هكذا
سيكون في مكان ما في الداخل، احذر يا زعيم

129
00:12:11,224 --> 00:12:13,389
- أنا مدين لك
- فلنلتقي قبل الذهاب لـ(براغ)

130
00:12:13,473 --> 00:12:14,807
3 سنوات

131
00:12:14,932 --> 00:12:16,765
كيف يمكنني ترك سيارتي هكذا
بعد كلّ ما حدث؟

132
00:12:16,891 --> 00:12:19,932
- كان عليّ القتال حتّى أستعيدها
- اترك المفتاح، وسنعود لأخذها، هيّا

133
00:12:32,389 --> 00:12:36,016
ابحث عن غرفة العلاج أيّها العريف
أسرع، سأبحث عن الطيّار

134
00:12:41,599 --> 00:12:42,932
مرحبا، مرحبا

135
00:12:47,472 --> 00:12:49,973
دكتور، ألديك لحظات لعلاج رجل جريح؟

136
00:12:51,223 --> 00:12:54,307
- "الكابتن (إتش إم ميردوك)"
- طيّار حائز على أوسمة كثيرة

137
00:12:54,472 --> 00:12:56,973
إن سألتَه، فسيقول لك إنّه الأفضل في العالم

138
00:12:57,098 --> 00:12:58,639
لكنّه مجنون قادر على أداء مهامّه

139
00:12:59,056 --> 00:13:01,806
حاول الأسبوع الماضي الهرب
بتشغيل سيارة إسعاف بجهاز الإنعاش

140
00:13:01,931 --> 00:13:03,848
ابتعدوا... تبّا!

141
00:13:05,056 --> 00:13:06,848
هذا هو النوع الذي أحبّه مِن الرجال

142
00:13:09,639 --> 00:13:12,681
- كاد يصيب الوشم
- "هل رأى أحد منكم السيد (ميردوك)؟"

143
00:13:12,806 --> 00:13:15,388
- وشمك للقوّات الخاصة
- "سيد (ميردوك)"

144
00:13:15,556 --> 00:13:18,847
هل ستظنّني مجنونا
إن قلتُ لك إنّي أحمل مثله؟

145
00:13:19,222 --> 00:13:20,847
ثمّة شيء ما في عينيك يا رجل!

146
00:13:21,055 --> 00:13:23,430
- سيد (ميردوك)
- لا تخاطبيني أثناء إجراء عملية

147
00:13:23,555 --> 00:13:25,222
- ليس الآن
- لِم خرجتَ مِن الجناح؟

148
00:13:25,347 --> 00:13:27,597
أهذه رائحة بنزين؟ أهي عليك؟

149
00:13:28,264 --> 00:13:29,680
- أشمّ رائحة بنزين
- ماذا تقصدين بـ"الجناح"؟

150
00:13:29,805 --> 00:13:31,387
- هذا الرجل مريض هنا
- أهذا هو؟

151
00:13:31,471 --> 00:13:32,805
لا تسمعوها، إنّها مجنونة

152
00:13:32,930 --> 00:13:34,889
- هل يعالجك؟
- صدقني، أنا طبيب حقيقي

153
00:13:35,014 --> 00:13:38,014
- مِن جامعة (جون هوبكنز)
- هل طلبتَ منه غرزا تشبه البرق؟

154
00:13:38,387 --> 00:13:39,763
لَم أطلب ذلك

155
00:13:39,889 --> 00:13:41,347
- هل هذا...
- سأستدعي الأمن

156
00:13:41,555 --> 00:13:42,889
- هل هو مجنون؟
- إنّها رائحتك فعلًا

157
00:13:43,014 --> 00:13:44,347
- أنت تحترق!
- ماذا؟

158
00:13:45,014 --> 00:13:47,264
- يا إلهي!
- أنت مِن القوّات الخاصة، أحبّ هذا

159
00:13:47,387 --> 00:13:48,680
هل أنت مجنون؟

160
00:13:56,804 --> 00:13:58,762
- هيّا بنا
- قلتُ له إنّي بحاجة لطبيب...

161
00:13:58,888 --> 00:14:01,179
- ابتعد أيّها العريف
- لا أدري، مَن الطبيب هنا؟

162
00:14:01,305 --> 00:14:02,971
هذا مستشفى

163
00:14:03,346 --> 00:14:05,596
- هل تعرّف الجميع على السيد (ميردوك)؟
- تعرّفتُ عليه!

164
00:14:05,721 --> 00:14:07,387
لقد أشعر النيران في ذراعي

165
00:14:07,929 --> 00:14:11,346
- وخاط شكل البرق على ذراعي
- انظر إليّ يا بنيّ

166
00:14:13,054 --> 00:14:14,929
سمعتُ بأنّك طيّار مروحيّة ممتاز

167
00:14:15,221 --> 00:14:17,305
- أنا الأفضل يا سيدي
- لن أركب طائرة مع هذا المجنون

168
00:14:17,387 --> 00:14:19,470
نعم، هذا... هل هذا أحد مشاريعك الجديدة؟

169
00:14:19,596 --> 00:14:22,263
أنا جنديّ حقيقي
أنا مِن القوّات الخاصة يا عزيزي

170
00:14:23,054 --> 00:14:24,386
أنا قلق

171
00:14:25,262 --> 00:14:28,304
- أنا مِن القوّات الخاصة يا سيدي
- هذا يكفي بالنسبة إليّ

172
00:14:28,386 --> 00:14:31,636
تمّ إطلاق سراحك إلى رعايتنا
وإعادتك إلى وظيفتك أيّها الكابتن

173
00:14:31,845 --> 00:14:34,469
- أشكرك يا سيدي
- فلنخرج مِن هنا

174
00:14:45,595 --> 00:14:48,678
يا لك مِن طائرة رائعة الجمال!
هل اشتقتِ لقائدك؟

175
00:14:48,803 --> 00:14:52,304
(فيس)، ما أهمّ جزء في الخطّة الفعّالة؟

176
00:14:52,386 --> 00:14:55,428
أن تكون متقدّما على العدو
لا أن تكون هاربا منه

177
00:14:55,553 --> 00:14:58,012
- مَن قال إنّنا هاربون؟
- هل سنركب هذه الطائرة القديمة

178
00:14:58,137 --> 00:14:59,427
- مع هذا المجنون؟
- نعم

179
00:14:59,552 --> 00:15:02,886
"أنت تدورين بي يا حبيبتي..."

180
00:15:03,094 --> 00:15:05,719
- الدوّار جيّد يا سيدي
- مَن هذا الرجل؟

181
00:15:11,468 --> 00:15:14,011
هيّا بنا، علينا قتل الأمريكيين

182
00:15:14,136 --> 00:15:17,052
- (ميردوك)، أقلع فورا
- تمسّكوا يا شباب

183
00:15:17,177 --> 00:15:19,344
سأجرّب شيئا رأيتُه في فيلم كرتونيّ يوما ما

184
00:15:19,427 --> 00:15:21,802
لِم تتحدّث عن أفلام الكرتون الآن؟
أخرجنا مِن هنا

185
00:15:21,927 --> 00:15:23,552
هناك مروحيّة معادية أمامنا

186
00:15:25,261 --> 00:15:29,261
أنا أواجه الرصاص، نحن محصّنون ضد الرصاص
محصّنون ضد الرصاص أيّها الرفاق

187
00:15:29,969 --> 00:15:31,303
انتبهوا

188
00:15:39,926 --> 00:15:41,260
"أراك أيّها الأمريكيّ"

189
00:15:41,383 --> 00:15:43,634
دمّرتَ حافلتي، سأقتلك أيّها الأحمق

190
00:15:43,759 --> 00:15:46,135
لا يمكنك إيقافها هناك، إنّه موقف معاقين

191
00:15:46,260 --> 00:15:48,801
- عرفتُ أنّك مجنون
- هذه غلطة

192
00:15:56,551 --> 00:15:58,176
أطلقوا النار، أطلقوا النار، أطلقوا النار

193
00:16:04,634 --> 00:16:06,135
دمّرهم

194
00:16:10,050 --> 00:16:12,175
لَم أجرّب هذا مِن قبل

195
00:16:13,758 --> 00:16:16,717
- هل رأيتُم ذلك؟
- هل رأيتُم كيف أدار المروحيّة؟

196
00:16:20,050 --> 00:16:22,717
- ماذا؟
- لا شيء أفضل مِن معركة في الجوّ

197
00:16:22,842 --> 00:16:24,382
لا تنظر إليّ، انظر هناك

198
00:16:26,259 --> 00:16:29,217
- بقيت لديه صواريخ موجّهة بالحرارة
- أخرجنا مِن هنا يا كابتن

199
00:16:29,425 --> 00:16:31,425
تمسّكوا، سيكون الأمر صعبا

200
00:16:31,550 --> 00:16:33,717
ها نحن ذا
هيّا، هيّا يا عزيزتي، اصعدي

201
00:16:42,008 --> 00:16:43,341
أطلقوا الصاروخ

202
00:16:44,300 --> 00:16:45,591
صواريخ!

203
00:16:45,757 --> 00:16:47,091
هيّا، هيّا

204
00:16:47,341 --> 00:16:49,507
هكذا نتعامل مع الصواريخ الموجّهة بالحرارة

205
00:16:50,382 --> 00:16:53,091
- نطفئ المحركات
- يا إلهي!

206
00:16:56,924 --> 00:16:58,465
(فيس)، أدخله إلى الطائرة

207
00:16:58,632 --> 00:17:01,216
اللعنة! اللعنة!

208
00:17:03,216 --> 00:17:04,507
إعادة التشغيل، إعادة التشغيل

209
00:17:09,341 --> 00:17:13,049
أغلق الباب، أعلم أنّكم مِن القوّات
الخاصة الجوّية، لكنّ هذا كان سخيفا

210
00:17:14,380 --> 00:17:16,132
ستكون بخير

211
00:17:17,923 --> 00:17:20,840
أيّها الزعيم، علينا قتل (توكو)
لا أن نتركه يقتلنا

212
00:17:20,965 --> 00:17:23,923
التقدّم بخطوة واحدة
ليس هو الخطّة أيّها الفتى

213
00:17:25,464 --> 00:17:29,548
بل علينا التقدّم بخطوتين أو 3
توقّع حركة العدو وهزيمتها قبل أن يقوم بها

214
00:17:29,923 --> 00:17:31,340
تلك هي الخطّة الناجحة

215
00:17:31,882 --> 00:17:34,506
إلى (هاتشيت)، حدّدوا موقعي

216
00:17:34,631 --> 00:17:40,048
جنرال (توكو)، أنت الآن تشنّ حربا منظّمة
على عسكريّين أمريكيين

217
00:17:40,173 --> 00:17:42,840
لا، لا، لا، أنتم اشتبكتم معي

218
00:17:43,381 --> 00:17:48,298
"أكرّر، أنت الآن تشنّ حربا
منظّمة على عسكريّين أمريكيين"

219
00:17:48,380 --> 00:17:50,339
"يتمّ التعقّب"

220
00:17:50,881 --> 00:17:53,547
في المجال الجوّي الأمريكيّ

221
00:17:54,172 --> 00:17:56,589
- ماذا؟
- (ألفا)، (مايك)

222
00:17:57,006 --> 00:17:59,922
- (فوكستروت)
- (فوكستروت)

223
00:18:00,505 --> 00:18:04,463
"بمعنى أخر، وداعا أيّها الوغد"

224
00:18:09,256 --> 00:18:10,547
نعم!

225
00:18:12,505 --> 00:18:14,463
- أحسنت أيّها الكابتن
- كان هذا رائعا

226
00:18:14,630 --> 00:18:16,339
- لَم يكن رائعا
- أنت عبقريّ

227
00:18:16,422 --> 00:18:19,755
- لن أركب هذه الطائرة ثانية
- كان عليّ ألّا أشكّ بك أيّها الزعيم

228
00:18:19,881 --> 00:18:22,255
هناك خطّة لكلّ شيء أيّها الفتى

229
00:18:22,504 --> 00:18:26,088
وأحبّ أن تسير الخطّة كما أردنا

230
00:18:39,754 --> 00:18:43,255
"بعد 8 سنوات، والقيام بـ80 عملية ناجحة"

231
00:18:44,629 --> 00:18:47,671
"مقرّ قيادة العمليات الرئيسية، الأيام
الأخيرة لانسحاب الأمريكيين مِن (العراق)"

232
00:18:51,963 --> 00:18:53,963
الطهي على البارود هو الأفضل

233
00:18:57,795 --> 00:19:00,670
- (فيس)، أتريدها ناضجة أم محترقة؟
- محترقة

234
00:19:01,503 --> 00:19:03,129
احرقها

235
00:19:06,962 --> 00:19:09,004
(ميردوك)، احرقها كثيرا

236
00:19:10,378 --> 00:19:13,628
- احرقها بقوّة
- احرق المكان كلّه يا صديقي

237
00:19:17,545 --> 00:19:20,795
- أتريد الصلصة السرية؟
- لا، لا، لا أريد مضاد التجمّد

238
00:19:20,920 --> 00:19:23,545
لقد انتشر السر
عرف الجميع أيّها المجنون

239
00:19:23,670 --> 00:19:26,503
لا أحد يمكنه تجهيز منقوع مضاد التجمّد
مثلك يا (ميردوك)

240
00:19:26,628 --> 00:19:29,586
لكنّي أصبتُ بشلل العصب الوجهيّ
حين أكلتُه المرّة الماضية

241
00:19:29,711 --> 00:19:33,502
- كان شللا جزئيا فحسب
- نعم سيدي، أجري تلك المحادثة الآن

242
00:19:33,627 --> 00:19:35,295
سنطبّق ذلك بالقوّة، الأمر تحت السيطرة...

243
00:19:35,377 --> 00:19:38,586
لا أريد أن أكون مصابا بشلل جزئي
في الميدان

244
00:19:40,044 --> 00:19:41,377
جاءنا ضيوف

245
00:19:48,295 --> 00:19:49,586
نعم

246
00:19:53,711 --> 00:19:56,169
أنا مصدوم بعض الشيء
لن أكذب عليك

247
00:19:56,794 --> 00:19:58,295
- أيّها الملازم
- آسف

248
00:19:58,377 --> 00:19:59,794
أعليّ مناداتك بـ"ملازم" أيضا؟

249
00:20:00,044 --> 00:20:03,003
- لا، عليك أن تناديني "كابتن"
- كابتن، كابتن؟

250
00:20:03,585 --> 00:20:05,877
- نعم
- "كابتن (كرانش)"

251
00:20:06,002 --> 00:20:07,459
يا للعجب!

252
00:20:07,585 --> 00:20:13,043
أظنّك رفضتِ إنجاب الأطفال وتأسيس عائلة
وأردتِ التقدّم في وظيفتك فحسب

253
00:20:13,168 --> 00:20:15,459
لا يا عزيزي، لقد رفضتُك أنت فقط

254
00:20:17,210 --> 00:20:21,710
مرحبا، اسمي (بيرسي)
أتريد القليل مِن لحم الخنزير؟

255
00:20:22,294 --> 00:20:24,501
إن حطّمتُ كلّ عظام يدك
أيمكنك فعل هذا؟

256
00:20:24,626 --> 00:20:26,918
هذا جنون، 3 سنوات؟

257
00:20:28,043 --> 00:20:30,376
لَم نر بعضنا منذ 3 سنوات
وهذا ما سنتحدّث عنه؟

258
00:20:34,793 --> 00:20:36,375
عمّ تريد أن تتحدّث؟

259
00:20:38,876 --> 00:20:40,709
هل أخذتِ قرصي المدمج لـ(ستيلي دان)؟

260
00:20:41,417 --> 00:20:44,458
- لن أجيب عن هذا
- كنّا نستمع إليه 9 مرّات متتالية

261
00:20:44,584 --> 00:20:47,542
ونشرب ذلك النبيذ الرديء

262
00:20:48,709 --> 00:20:51,917
وكنّا نفعل شيئا آخر، ماذا كنّا نفعل؟
هل تذكرين ماذا كنّا نفعل؟

263
00:20:52,374 --> 00:20:54,458
كان ذلك في غرفة النوم
ألا تتذكّرين؟

264
00:20:54,917 --> 00:20:57,293
لا أتذكّر سوى الرحيل

265
00:20:57,584 --> 00:21:01,251
وتلك هي الذكرى الفضلى لديّ عنك

266
00:21:05,750 --> 00:21:09,042
أنتم رائعون، ابتعدوا عن المشاكل
هل تسمعونني؟

267
00:21:09,167 --> 00:21:11,833
نعم، اعتنوا بأنفسكم

268
00:21:12,166 --> 00:21:13,583
شكرا لك

269
00:21:14,499 --> 00:21:16,166
أبقِ هذه على رأسك

270
00:21:24,749 --> 00:21:27,708
كولونيل، أنا (لينش)
وأعمل مع وكالة الاستخبارات المركزيّة

271
00:21:28,749 --> 00:21:31,666
عرفتُ رجلًا مِن الاستخبارات يُدعى (لينش)
في (عاصفة الصحراء) الأولى

272
00:21:31,791 --> 00:21:33,833
نعم، أنحدر مِن سلالة كبيرة
ممّن اسمهم (لينش)

273
00:21:34,457 --> 00:21:39,833
أخطر لك أنّ سبب عدم ثقة أحد بالاستخبارات
المركزية هو عدم معرفة أسمائكم الحقيقية؟

274
00:21:41,166 --> 00:21:43,000
كيف يمكنني خدمتك يا سيد (لينش)؟

275
00:21:43,166 --> 00:21:45,372
أريدك أن تساعدني
في منع أتباع (صدام) السابقين

276
00:21:45,456 --> 00:21:48,582
مِن سرقة أكثر مِن مليار دولار
في الساعات الـ30 المقبلة

277
00:21:49,040 --> 00:21:53,540
ووحدة طباعة النقود الوحيدة القادرة
على طباعة عملتنا كانت ملكا لشاه (إيران)

278
00:21:53,665 --> 00:21:55,665
وفُقدت أثناء الحرب العراقية الإيرانية

279
00:21:55,790 --> 00:21:59,249
- تقول الشائعات إنّ (صدام) أخذها
- واستعدناها في (عاصفة الصحراء)

280
00:21:59,498 --> 00:22:01,748
لَم تستعيدوا ألواح النقش

281
00:22:03,291 --> 00:22:06,582
لَم يكن لذلك أهمّية، كان عليهم إعادة
بناء الآلة لطباعة العملات

282
00:22:07,456 --> 00:22:10,832
سيدي، ذلك يحدث حاليا

283
00:22:14,915 --> 00:22:18,291
استولت عصابات المحاربين على ما بقي
مِن أجهزة طباعة النقود العراقية

284
00:22:18,456 --> 00:22:21,664
لطباعة مليارات الدولارات
مِن العملة الأمريكية المزوّرة

285
00:22:21,956 --> 00:22:24,831
كيف ينوون نقل الألواح والمليار دولار
إلى خارج (بغداد)؟

286
00:22:24,956 --> 00:22:29,039
قوافل مدرّعة، ورجال مِن وحدات العمليات
الخاصة العراقية السابقة

287
00:22:29,414 --> 00:22:32,206
مِن الجنود السريعين
الذين يطلقون النار بهدف القتل

288
00:22:32,581 --> 00:22:34,372
فكيف تنوي إيقافهم؟

289
00:22:39,497 --> 00:22:42,831
اسمع، هناك شائعات عن ألواح سرّية للغاية

290
00:22:42,956 --> 00:22:45,497
يتمّ تهريبها إلى خارج المدينة
على أيدي الموالين لـ(صدام)

291
00:22:45,622 --> 00:22:50,039
أتعرف شيئا عن هذا؟ اصدقني القول
إن كنتَ ستحاول الحصول عليها...

292
00:22:50,497 --> 00:22:54,705
فأنا أمنعك عن ذلك الآن
لأنّها مسؤوليتي، وأنا المعرّضة للخطر

293
00:22:54,872 --> 00:22:56,289
أنا جادة

294
00:22:57,038 --> 00:22:58,370
(فيس)

295
00:22:58,454 --> 00:23:01,538
- سأخضِعك لمحكمة عسكرية
- حسنا

296
00:23:02,663 --> 00:23:03,997
اسمع ما سأقوله

297
00:23:04,370 --> 00:23:07,872
قل ذلك لصديقك العزيز الكولونيل (سميث)
وابق بعيدا عن (بغداد)

298
00:23:08,705 --> 00:23:12,122
أتدرين... لَم تعودي

299
00:23:12,289 --> 00:23:15,413
- ظننتُك ستعودين
- ها قد عدت

300
00:23:23,913 --> 00:23:25,454
أتظنّين هؤلاء الحمقى
يمكنهم النجاح في هذا؟

301
00:23:25,580 --> 00:23:30,620
مستحيل أن أقول له هذا، لكنّهم أفضل
وحدة للعمليات السرية في الفروع الـ4

302
00:23:30,912 --> 00:23:32,871
وتخصّصهم هو العمليات المضحكة

303
00:23:33,412 --> 00:23:36,954
تعقّبوا (بيك) والبقيّة
ولا تسمحوا لهم بالابتعاد عن نظركم

304
00:23:37,079 --> 00:23:38,370
حاضر يا سيدتي

305
00:23:40,871 --> 00:23:43,121
- ألا تعني كلمة (ديابلو) "شيطان"؟
- بلى

306
00:23:44,495 --> 00:23:46,704
- تبّا (هانيبال)! ماذا أفعل؟
- "(راسل موريسون)، القائد"

307
00:23:47,162 --> 00:23:50,037
لو كانت هذه عمليتي وأردتَها
لأسنِدت إليك

308
00:23:50,162 --> 00:23:53,787
أسندتَ العملية لفرقة (بلاك فوريست)
وهذه حادثة دولية

309
00:23:53,912 --> 00:23:56,204
صدقني، إنّهم ليسوا جنودا

310
00:23:56,370 --> 00:23:58,829
إنّهم كشباب الأخويّات الجامعية
ويطلقون النار بلا تفكير

311
00:23:58,954 --> 00:24:00,578
مَن يشرف على الفريق البرّي؟

312
00:24:00,828 --> 00:24:02,411
(بلوك بايك)

313
00:24:03,870 --> 00:24:08,452
(بايك)، إنّه سفّاح، وشخصية تثير السخرية
بربّك!

314
00:24:08,578 --> 00:24:13,995
(هانيبال)، لقد تلقّينا أوامر... أوامر
بالابتعاد عن (بغداد)

315
00:24:14,368 --> 00:24:15,703
وهذه هي الأوامر النهائية

316
00:24:15,828 --> 00:24:19,661
جنرال، علينا إيجاد حيلة لنتيح له العمل
ألا تظنّ ذلك؟

317
00:24:20,452 --> 00:24:24,078
كنتُ أعرف شخصا آخر يسمّى (لينش)
وكان أحمق مِن الاستخبارات المركزيّة

318
00:24:24,203 --> 00:24:26,287
وكان يتمركز في (لاوس) في عام 68

319
00:24:27,786 --> 00:24:30,452
- ليس مِن أقاربي
- هل أنت متأكّد؟ فأنت تذكّرني به

320
00:24:33,161 --> 00:24:35,327
عليّ أن أكون في (كابول)
خلال بضع ساعات

321
00:24:35,493 --> 00:24:38,160
سأعود بعد 48 ساعة
وأفترض أنّنا سنكون جاهزين للذهاب

322
00:24:39,077 --> 00:24:40,410
أخبرني إن تغيّر ذلك

323
00:24:40,869 --> 00:24:43,077
إنّه يرتدي درعا واقيا في مقرّ القيادة

324
00:24:44,618 --> 00:24:47,702
وهذا يعرّفك على كلّ ما تريد معرفته
عن الاستخبارات المركزيّة

325
00:24:57,410 --> 00:25:01,785
لا يعني ذلك أنّك خسرتَ مكانتك
اعلم ذلك

326
00:25:01,910 --> 00:25:05,535
اسمع، تضاعفت رجولتي 10 مرّات
منذ التقيتُ بك

327
00:25:05,660 --> 00:25:07,451
وتضاعفت سرعتي

328
00:25:07,993 --> 00:25:12,576
(راس)، أستطيع أنا ورجالي فعل هذا
بدون سفك دماء

329
00:25:12,868 --> 00:25:16,243
قد تسبّب تلك الألواح أضرارا متعدّدة
لا تجعلني أتوسّل إليك

330
00:25:16,492 --> 00:25:18,326
أكره رؤيتك تتوسّل يا (هانيبال)

331
00:25:20,993 --> 00:25:23,659
أنت صديقي منذ مدة طويلة

332
00:25:24,409 --> 00:25:27,659
والأهم مِن ذلك أنّك أنت وهؤلاء الشباب

333
00:25:27,784 --> 00:25:33,326
كنتُم الوحدة العسكرية الأفضل
ممّن عملوا تحت إمرتي

334
00:25:33,576 --> 00:25:36,534
طلبتَ منّي ألّا أجبرك على أن تتوسّل

335
00:25:38,326 --> 00:25:40,076
وأنا أتوسّل إليك الآن

336
00:25:40,909 --> 00:25:43,825
(هانيبال)، أرجوك أن تنسى هذه العملية

337
00:25:47,325 --> 00:25:51,242
(بي إيه)، سنمدّد إقامتنا قليلًا

338
00:25:51,533 --> 00:25:54,242
- سنعود إلى (بغداد)
- ظننتُ الأوامر كانت أن نبتعد عنها

339
00:25:54,950 --> 00:25:56,783
- صحيح، ولكن...
- (سميث)

340
00:25:58,075 --> 00:26:00,284
- (بايك)
- عرفتُ أنّك أنت وأتباعك

341
00:26:00,366 --> 00:26:02,449
تريدون سرقة عملياتي
وذلك لا يعجبني

342
00:26:02,575 --> 00:26:05,365
اعتقدتُ أنّ رجالك في وحدة (بلاك فوريست)
سينشغلون

343
00:26:05,491 --> 00:26:09,200
في إقامة دولة دكتاتورية أو الإطاحة
بحكومة ديمقراطية في مكان ما

344
00:26:09,950 --> 00:26:11,449
وما زلنا في العطلة الأسبوعية

345
00:26:11,575 --> 00:26:13,825
إنّها الأعمال اليومية أيّها العجوز

346
00:26:14,741 --> 00:26:16,407
انظروا إلى أنفسكم أيّها المهرّجين

347
00:26:16,699 --> 00:26:20,949
لستُم جنودا
أنتم قتلة ترتدون قمصانا أنيقة

348
00:26:23,490 --> 00:26:25,699
نجني خلال أسبوع ما تجنونه خلال العام كلّه

349
00:26:26,074 --> 00:26:27,949
النقود لا تشتري الجرأة أيّها الفتى

350
00:26:29,074 --> 00:26:31,949
ولا الذكاء، وأنت تفتقر إلى الشيئين

351
00:26:34,241 --> 00:26:37,949
هذه قاعدة (موريسون)، فابتعد عن عمليّتي

352
00:26:38,116 --> 00:26:40,615
سأرى، لدينا دبابة متوسّطة باقية

353
00:26:40,782 --> 00:26:44,866
- أؤكّد لكم أنّ هناك سبب لحضورها
- (فيس)، قلتُ لك أن تنساها

354
00:26:44,991 --> 00:26:48,283
- مستوى الطموح لدى تلك المرأة...
- لن أصعد لأيّ طائرة يا (هانيبال)

355
00:26:48,448 --> 00:26:52,781
- لا طائرات شراعية، ورقية أو خفيفة
- ألن تنسى لي هذا أبدا؟

356
00:26:52,906 --> 00:26:55,282
- كلّا
- ما حدث (المكسيك) كان قبل زمن بعيد

357
00:26:55,364 --> 00:26:58,282
- وقد أنقذتُ حياتك
- عليك شكري لعدم أضربك في المستشفى

358
00:26:58,364 --> 00:26:59,823
كنتُ في العمليات الخاصة الجوية
قبل أن أعرفك

359
00:26:59,948 --> 00:27:02,573
- وأصبحتَ جبانا ببساطة
- قفزتُ بالمظلة 263 مرّة

360
00:27:02,698 --> 00:27:05,906
- لو شكرتَني لكان ذلك لطيفا
- ومرّة واحدة معك أفسدت كلّ شيء

361
00:27:06,115 --> 00:27:08,698
جندي عمليات خاصة جوية يخاف الطيران
كالضعفاء

362
00:27:08,823 --> 00:27:12,990
(بي إيه)، للمرة الأخيرة
لن يترك أحد الشاحنة حين نتولّى العملية

363
00:27:13,990 --> 00:27:15,323
حسنا؟

364
00:27:15,781 --> 00:27:18,865
الترتيب والتحرّكات وخطّة العملية

365
00:27:19,031 --> 00:27:20,781
اقرأ الإرشادات

366
00:27:21,906 --> 00:27:24,947
نعم يا (هانيبال)، هذا رائع

367
00:27:26,530 --> 00:27:28,780
هذا جنونيّ فعلًا

368
00:27:29,655 --> 00:27:32,780
- إنّه مثالي
- هذا يفوق الجنون أيّها الزعيم

369
00:27:37,322 --> 00:27:38,613
هناك ما هو أفضل

370
00:27:40,322 --> 00:27:43,572
"(بي إيه)، تحتاج إلى قطعة مِن المعدن
المرسوم لصنع لوحة زحف جانبيّة"

371
00:27:43,697 --> 00:27:45,488
- هيّا بنا أيّها الأحمق
- "(ميردوك)"

372
00:27:45,613 --> 00:27:47,239
"نحتاج بطارية سيارة أيضا"

373
00:27:47,530 --> 00:27:49,947
"فلنر إن كان رفاقنا في (بلاك فوريست)
يمكنهم مساعدتنا"

374
00:27:50,905 --> 00:27:52,572
"أوراق اعتماد صحفية، نحتاج إليها"

375
00:27:52,697 --> 00:27:54,989
"اذهب إلى خيمة الإعلاميين
وابحث عن شيء هناك"

376
00:27:55,114 --> 00:27:58,821
آسف يا صديقي، أرى أنّك وضعتَ ميكروفون
(جنوب إفريقيا) في القاع

377
00:27:58,946 --> 00:28:00,904
لا يمكنك وضع ميكروفون
(سي إن إن) في الأعلى دائما

378
00:28:01,071 --> 00:28:03,904
أيّها الجندي، هناك ميكروفونين
ولا أدري إن كان هناك شيء...

379
00:28:08,654 --> 00:28:10,654
"(ميردوك)، نحتاج إلى كاميرا إخبارية"

380
00:28:10,779 --> 00:28:12,487
"حاول أن تفعل شيئا"

381
00:28:14,988 --> 00:28:17,196
آسف، آسف، آسف

382
00:28:17,863 --> 00:28:21,196
مرحبا، أنا... أنا أحبّك

383
00:28:21,612 --> 00:28:25,113
سنجري استفتاءً تمهيديا عن...
عمّ سنتحدّث؟ عن الانسحاب

384
00:28:26,238 --> 00:28:28,737
"سنحتاج إلى أكياس هوائية... الكثير منها"

385
00:28:29,321 --> 00:28:30,987
- مع أيّ صحيفة أنت؟
- (لاموند)

386
00:28:31,736 --> 00:28:33,070
هل أنت فرنسية؟

387
00:28:38,279 --> 00:28:41,361
- "ألو، أنا الجنرال (باركر)..."
- حسنا، المكالمة لك

388
00:28:41,653 --> 00:28:44,237
أيّها الأحمق، عليك طلب ضربة جوية
على نفسك

389
00:28:45,820 --> 00:28:47,486
- انتهينا يا صاح، سأوافيك في الخلف
- لا، حسنا؟

390
00:28:47,611 --> 00:28:51,695
- أظنّ أنّ علينا أن نذهب الآن
- عليك أن تفهم ما أقوله لك الآن

391
00:28:51,820 --> 00:28:55,070
- "(بي إيه)، سنحتاج إلى مغناطيس"
- نعم!

392
00:28:55,279 --> 00:28:56,570
"مغناطيس قويّ"

393
00:28:59,903 --> 00:29:01,653
ألَم تروا فرقة (بلو مان)؟

394
00:29:03,360 --> 00:29:04,819
"وسأعتني أنا بالبقيّة"

395
00:29:07,111 --> 00:29:08,402
"(بلاك فوريست)"

396
00:29:14,610 --> 00:29:15,944
سأفعل هذا ببساطة

397
00:29:21,278 --> 00:29:26,944
"ماذا ستقدّمون مقابل فرصة واحدة
للعودة إلى هنا والقول لأعدائنا"

398
00:29:27,610 --> 00:29:29,735
"إنّهم يستطيعون سلبنا حياتنا..."

399
00:29:29,944 --> 00:29:34,236
"لكنّهم لن يسلبونا حرّيتنا أبدا"

400
00:29:41,359 --> 00:29:43,568
مستعدون لبدء العملية؟ حظا طيبا لكم

401
00:29:45,151 --> 00:29:46,651
- شكرا لك
- لقّنوهم درسا

402
00:29:51,693 --> 00:29:54,943
جنرال (موريسون)، أين (هانيبال سميث)؟

403
00:29:55,359 --> 00:29:57,568
"سيتحرّكون بعد 3 ساعات"

404
00:29:59,068 --> 00:30:03,442
"الألواح وأكثر مِن مليار دولار
سيتمّ تحميلها في عربة آلة طباعة العملات"

405
00:30:04,734 --> 00:30:08,860
سينطلقون مسافة 4،7 كلم
قبل وصولهم إلى الجسر

406
00:30:13,109 --> 00:30:16,150
هذه هي فرصتنا، وستمرّ سريعا

407
00:30:19,692 --> 00:30:22,733
سيستخدم هؤلاء الرجال الأسلحة
فور شعورهم بالمتاعب

408
00:30:28,025 --> 00:30:31,192
(فيس)، نقطة دخولك ستكون تحت الفندق

409
00:30:32,525 --> 00:30:34,859
"سيكون مكتظا بالصحافة الأجنبية
والحراسة الخاصة"

410
00:30:52,983 --> 00:30:56,275
"(بي إيه)، ستكون في هذا الزقاق
بانتظار اللحظة المناسبة"

411
00:30:56,482 --> 00:30:58,774
"احرص على أن تكون الدراجة النارية قويّة"

412
00:30:58,899 --> 00:31:01,356
لديّ شيء أفضل مِن ذلك بكثير

413
00:31:03,149 --> 00:31:04,607
ماذا عنّي أيّها الزعيم؟

414
00:31:06,399 --> 00:31:08,899
كانت لديّ مروحيّة صغيرة في مكان ما هنا

415
00:31:09,024 --> 00:31:12,399
أتريدني أن أقود الطائرة بالمقلوب
أو أن أتظاهر بالتأخير؟

416
00:31:12,983 --> 00:31:16,732
أتشوّق إلى تجربتي المقبلة
مِن الاقتراب مِن الموت

417
00:31:16,941 --> 00:31:18,691
نحتاج إلى دعم جوّي فقط هذه المرّة
أيّها الكابتن

418
00:31:18,816 --> 00:31:21,107
لكنّي سأفعل ذلك لك المرّة المقبلة، أعدك

419
00:31:21,439 --> 00:31:25,690
(بي إيه)، أريد منك تنطلق
في الساعة الـ30:6 تماما

420
00:31:28,690 --> 00:31:32,982
أهذه رائحتي؟! نسيتُ أنّي في المجاري
العراقية، شكرا أيّها الزعيم

421
00:31:37,190 --> 00:31:39,773
التوقيت مهم جدا يا (فيس)

422
00:31:41,648 --> 00:31:43,439
أهمّ ما في الأمر الدقّة

423
00:31:50,731 --> 00:31:52,065
كما تشاء

424
00:31:53,107 --> 00:31:56,939
"مِن تحت الشاحنة، ستهاجم الشاحنة
التي خلفك مباشرة"

425
00:32:09,772 --> 00:32:12,022
سيكشف هؤلاء الرجال أمرك يا (فيس)

426
00:32:12,147 --> 00:32:14,354
(بي إيه)، سيكون هذا مؤشّرك للتقدّم بدرّاجتك

427
00:32:15,022 --> 00:32:19,147
"تأكّد مِن النظر إلى الجانبين قبل العبور
وأن يكون خزّانك مليئا بالوقود"

428
00:32:29,980 --> 00:32:32,353
"ستواجه معادين كثرا على الشاحنة
يا (بي إيه)"

429
00:32:34,938 --> 00:32:36,729
"ألق بهم إلى الخارج"

430
00:32:54,437 --> 00:32:58,353
إن تسلّل خلفك أحد منهم
فلا تقلق، سأحميك

431
00:33:10,478 --> 00:33:11,812
أمسكتُ بك أيّها الفتى

432
00:33:12,520 --> 00:33:13,854
أحسنت

433
00:33:14,520 --> 00:33:15,937
كلّ هذا مقبول نظريا، لكن...

434
00:33:16,062 --> 00:33:19,728
- لا أدري كيف سنخرج مِن (بغداد)
- أنا أدري

435
00:33:20,187 --> 00:33:24,020
- (بي إيه)، انعطف يمينا
- حسنا، تمسّكا

436
00:33:29,603 --> 00:33:31,187
- انتبه، انتبه
- اخفض رأسك

437
00:33:33,854 --> 00:33:35,561
أحسنت يا (بي إيه)

438
00:33:37,186 --> 00:33:38,811
(فيس)، أحضر الأكياس الهوائية

439
00:33:39,144 --> 00:33:42,270
علينا التأكّد مِن أنّ المشبك محكم لما بعد

440
00:33:42,853 --> 00:33:44,186
جميل!

441
00:33:44,602 --> 00:33:46,561
1، 2، 3

442
00:33:51,270 --> 00:33:54,394
"أيّها الزعيم، الأكياس الهوائية
لتوسيع الاصطدام، أليس كذلك؟"

443
00:33:56,144 --> 00:33:58,351
"(بي إيه)، ادخل إلى الحاوية"

444
00:34:00,228 --> 00:34:02,811
- احذر مِن الخلف
- تبّا!

445
00:34:19,768 --> 00:34:21,893
هذا هو الجزء الذي لا أثق به مِن الخطّة

446
00:34:22,060 --> 00:34:24,143
لا تقلق يا (فيس)، الحبل ثابت

447
00:34:24,269 --> 00:34:26,977
لو كنتُ قلقا، لثبّتُ نفسي بالحاوية الآن

448
00:34:27,643 --> 00:34:29,269
تمسّكا أيّها الشابان

449
00:34:47,809 --> 00:34:49,976
هيّا، لقد دمّرتُكم

450
00:34:50,101 --> 00:34:52,642
- "هل ترون ذلك في الأسفل؟"
- (ميردوك)!

451
00:34:52,767 --> 00:34:55,517
ماذا يفعل هذا الأحمق هنا؟
لا تحتجزوني هنا، لستُ أمزح معكم

452
00:34:55,642 --> 00:34:57,268
"أيّها الزعيم، أسبق أن لعبتَ هذه اللعبة؟"

453
00:34:57,350 --> 00:35:00,475
"في الملاهي، حين تحاول التقاط
حيوان محشوّ باستخدام الكُلّاب؟"

454
00:35:01,101 --> 00:35:02,600
هذا يشبه تلك اللعبة

455
00:35:03,226 --> 00:35:04,517
كفى

456
00:35:05,226 --> 00:35:07,559
هل أقفلتُم الصندوق؟
أقفلتُموه، أليس كذلك؟

457
00:35:07,767 --> 00:35:11,642
(هانيبال)، افتح الباب فورا
هل تثبّتونه بـ...

458
00:35:12,017 --> 00:35:13,600
- "هل علّقتُماه في المروحية؟"
- أمسكتُ بكم

459
00:35:13,725 --> 00:35:15,600
"ماذا يحدث بحقّ السماء؟
هل فقدتُم صوابكم؟"

460
00:35:15,892 --> 00:35:17,933
"قل لي إنّي لا أطير، سأقتلك أيّها الأحمق"

461
00:35:18,058 --> 00:35:20,766
- أيّها الزعيم، أهذا (بوسكو)؟
- أخرجوني مِن هنا

462
00:35:20,891 --> 00:35:22,558
- نعم
- أخرجوني مِن هنا

463
00:35:22,766 --> 00:35:24,724
ليس هذا جيّدا، إنّه ليس سعيدا

464
00:35:46,100 --> 00:35:49,599
- "(راس)، حصلنا على الشحنة"
- عُلم

465
00:35:49,724 --> 00:35:53,640
سأصل إليك بعد 5 دقائق
ولديّ زجاجة شراب للاحتفال

466
00:35:53,765 --> 00:35:57,347
زجاجة؟ جهّز صندوقا كاملًا أيّها البخيل
سأراك بعد قليل

467
00:35:57,849 --> 00:35:59,515
مَن سيخرجه؟

468
00:36:00,515 --> 00:36:05,266
- أنت
- لا تدركون أنّي سأقتلكم جميعا الآن

469
00:36:05,348 --> 00:36:10,974
- "سأقتلكم جميعا، (هانيبال) أوّلًا"
- أيّها الزعيم، دعني أجرّب شيئا

470
00:36:11,598 --> 00:36:14,473
- أخرجه
- أمِن الغريب أن أخاف الآن أكثر؟

471
00:36:14,598 --> 00:36:18,390
- (بوسكو)، أنا (ميردوك)
- "(ميردوك)، افتح الباب"

472
00:36:19,015 --> 00:36:21,765
سأعدّ لك معجون الكاري
وجوز الهند الذي تحبّه

473
00:36:21,890 --> 00:36:23,307
قد ينجح ذلك

474
00:36:24,889 --> 00:36:27,764
- "مع قطع الخبز المحمّص؟"
- نعم، مع قطع الخبز المحمّص

475
00:36:27,973 --> 00:36:30,098
وستتناوله مع رقائق البطاطا

476
00:36:31,346 --> 00:36:34,098
ها هو، ها هو

477
00:36:34,223 --> 00:36:35,514
- أكره هذا
- بربّك!

478
00:36:35,639 --> 00:36:39,181
ابتعد عنّي، السبب الوحيد الذي يجعلني
لا أوسعكم ضربا هو أنّكم أعلى منّي رتبة

479
00:36:39,556 --> 00:36:43,056
تعرفون أنّي أكره الطيران
أنا مبلّل ورائحتي كريهة

480
00:36:43,347 --> 00:36:46,347
- ولا يمكنني إنفاق هذه النقود
- النقود لا تشتري السعادة

481
00:36:46,973 --> 00:36:49,806
(ميردوك)، ستطهو لي الليلة
عليك أن ترتدي مئزرك

482
00:36:53,265 --> 00:36:55,722
أحبّ لحظة نجاح خطّتنا

483
00:37:02,097 --> 00:37:03,805
- (هانيبال)، مَن هذا؟
- هل هذا الجنرال؟

484
00:37:03,930 --> 00:37:06,138
- (راس)
- اذهب إلى هناك، اذهب

485
00:37:06,264 --> 00:37:08,013
- جنرال
- (راس)

486
00:37:08,138 --> 00:37:09,429
جنرال

487
00:37:09,555 --> 00:37:11,471
- جنرال
- يا إلهي!

488
00:37:18,305 --> 00:37:20,264
(بايك)، انتبهوا إلى الخلف

489
00:37:21,596 --> 00:37:23,222
إلى هناك

490
00:37:27,138 --> 00:37:28,429
أسرعوا، أسرعوا

491
00:38:10,262 --> 00:38:14,511
"بعد التشاور، قرّرنا تخفيض رتبتك
إلى ملازم أول"

492
00:38:15,803 --> 00:38:19,761
الملازم (سوسا)، ليس الأمر شخصيا
لكنّك فقدتِ الألواح

493
00:38:20,136 --> 00:38:21,928
وكانت تلك مسؤوليتك

494
00:38:22,303 --> 00:38:24,886
اعتبري أنّك محظوظة
آخرون سيدخلون السجن بسبب هذا

495
00:38:25,011 --> 00:38:28,220
طاب يومك أيّها المدير (ماكريدي)
أيّتها الملازم، يمكنك الانصراف

496
00:38:29,095 --> 00:38:34,344
"كولونيل (سميث)، عجزت المحكمة عن إيجاد
أيّ أوامر مباشرة مِن جنرال (موريسون)"

497
00:38:34,719 --> 00:38:37,970
"موجّهة إليك لأداء المهمة
التي تتمّ محاكمتك عليها"

498
00:38:38,095 --> 00:38:40,635
"حضرة القاضي، كانت هذه عملية سرّية"

499
00:38:41,426 --> 00:38:43,261
"ولَم يتمّ توجيه أيّ أوامر رسمية"

500
00:38:45,261 --> 00:38:49,094
"إذن، الشخص الوحيد الذي يمكنه
تأكيد شرعية هذه العملية قد مات"

501
00:38:49,219 --> 00:38:51,010
- "أهذا صحيح أيّها الكولونيل؟"
- "لا يا حضرة القاضي"

502
00:38:51,135 --> 00:38:54,010
"لَم يمت، لقد قُتل الجنرال (موريسون)"

503
00:38:54,261 --> 00:38:56,969
كولونيل، أعمل في هذه الوظيفة
منذ مدة طويلة

504
00:38:57,510 --> 00:39:00,177
ورأيتُ وحدات كوحدتكم
وأنتم خارجون عن القانون

505
00:39:00,593 --> 00:39:05,802
وحدات مثلها تشكّل تهديدا مباشرا
على نسيج وأساسيات الجيش

506
00:39:07,343 --> 00:39:10,510
حضرات القضاة، لِم لَم  تتمّ محاكمة
(بلاك فوريست)؟

507
00:39:11,094 --> 00:39:16,134
مجموعة (بلاك فوريست) وموظفيها
ليست خاضعة لسلطات الجيش

508
00:39:17,176 --> 00:39:20,551
أين الخطّة أيّها الزعيم؟ أين هي؟
أين فتحة الهرب؟ فأنا لا أراها

509
00:39:20,676 --> 00:39:23,551
- لَم تنته هذه المهمة أيّها الملازم
- أيّة مهمة؟

510
00:39:24,134 --> 00:39:27,509
سأثبت براءتنا، وسأجد (بايك) والألواح

511
00:39:28,676 --> 00:39:30,509
مهما حدث

512
00:39:31,509 --> 00:39:34,509
حضرات القضاة، كان هؤلاء الرجال
يعملون تحت إمرتي

513
00:39:34,634 --> 00:39:37,341
ويجب أن يكون أيّ حكم ضدي وحدي

514
00:39:37,425 --> 00:39:40,759
كلّا بالتأكيد يا سيدي
كلّنا شاركنا في العملية بإرادتنا

515
00:39:40,884 --> 00:39:44,134
- لا أريد محاكمة منفصلة
- أرفض المحاكمة المنفصلة

516
00:39:44,342 --> 00:39:46,592
وفقا لقوانين التابعة للمحكمة العسكرية

517
00:39:46,717 --> 00:39:50,758
ستصدر هذه المحكمة أحكاما بالإدانة ضد
أعضاء هذه الوحدة (ألفا) أو "الفريق (أي)"

518
00:39:50,883 --> 00:39:55,508
وتحكم عليهم بالسجن في سجون منفصلة
ذات حراسة مشدّدة

519
00:39:55,800 --> 00:39:57,383
لمدة تصل لـ10 سنوات

520
00:39:57,591 --> 00:40:01,050
تمّ تجريدكم مِن الرتبة العسكرية

521
00:40:02,008 --> 00:40:03,591
وتسريحكم تسريحا غير مشرّف

522
00:40:06,883 --> 00:40:10,341
- هذا هراء
- رُفعت الجلسة

523
00:40:15,842 --> 00:40:18,092
- هذا مشين
- لا تلمسني، حسنا؟

524
00:40:18,217 --> 00:40:21,091
- اهدأ يا كابتن
- النظام، النظام

525
00:40:21,841 --> 00:40:25,299
- هذا مشين فعلًا
- هل أنت سعيدة يا (كاريسا)؟

526
00:40:25,549 --> 00:40:28,340
- كولونيل، سيطر على رجالك
- أبعد يديك عنّي

527
00:40:28,465 --> 00:40:30,216
هذا مشين

528
00:40:36,507 --> 00:40:38,465
"بعد 6 أشهر"

529
00:40:40,174 --> 00:40:45,339
"مصلحة السجن العسكري
(فورت لوكس، كولورادو)"

530
00:40:51,049 --> 00:40:53,216
مرحبا سيد (لينش)

531
00:40:53,423 --> 00:40:55,006
لَم أرك منذ مدة طويلة

532
00:40:55,714 --> 00:40:58,965
تبدو مسترخيا جدا يا (لينش)
هناك كاميرات كثيرة هنا

533
00:40:59,131 --> 00:41:01,006
نعم، هذا صحيح

534
00:41:01,381 --> 00:41:04,714
نعم، يبدو أنّهم يواجهون
بعض المشاكل التقنية حاليا

535
00:41:04,840 --> 00:41:06,798
وقد لا تظهر حتّى يتفحّصوا التسجيلات

536
00:41:07,631 --> 00:41:09,506
(هانيبال)، أيمكنني مناداتك (هانيبال)؟

537
00:41:10,173 --> 00:41:11,798
لَم أعد أستطيع مناداتك بـ"كولونيل"

538
00:41:12,464 --> 00:41:13,840
6 أشهر

539
00:41:14,173 --> 00:41:16,714
كنتُ بانتظار أن تهرب مِن هنا و...

540
00:41:17,422 --> 00:41:21,798
تجمع بقيّة الجماعة وتقودني إلى الألواح

541
00:41:22,631 --> 00:41:24,548
6 شهور بدون أيّ صوت

542
00:41:24,881 --> 00:41:28,131
اعتقد الجميع أنّك أنت وفريقك
تعملون مع (بايك)

543
00:41:28,922 --> 00:41:30,713
الجميع باستثنائك

544
00:41:32,337 --> 00:41:37,005
قتل (بايك) (موريسون)
ونصب فخّا لي ولرجالي، وسرق اللوحات

545
00:41:42,380 --> 00:41:44,172
وأنا أعرف مكانه

546
00:41:45,672 --> 00:41:48,380
لا أحد يعرف مكانه

547
00:41:52,089 --> 00:41:56,337
هناك صورة واحدة له، والتُقطت له
قبل شهر تقريبا في مكان ما مِن (أوروبا)

548
00:41:57,214 --> 00:41:59,922
نعتقد أنّها صورة مِن كاميرا مراقبة

549
00:42:01,922 --> 00:42:04,046
(فرانكفورت، ألمانيا)

550
00:42:06,546 --> 00:42:09,838
- كيف عرفتَ ذلك مِن الصورة؟
- تعلّمتُ مع الزمن يا (لينش)

551
00:42:10,587 --> 00:42:13,754
امنحني دقيقة، وسأقوم بعمل جيّد
وامنحني ساعة، وسأقوم بعمل رائع

552
00:42:14,336 --> 00:42:17,046
وإن منحتَني 6 شهور، فلن يتغلّب عليّ أحد

553
00:42:17,796 --> 00:42:21,379
- أعرف (بايك)، فمَن هو العربيّ؟
- لا ندري

554
00:42:22,171 --> 00:42:25,129
نعتقد أنّه صاحب اليد الخفيّة فيما حدث

555
00:42:25,546 --> 00:42:28,046
قد يكون سمسارا أو مشتريا

556
00:42:28,879 --> 00:42:32,379
(لينش)، لدينا أعداء مشتركين
وخياراتك محدودة

557
00:42:33,088 --> 00:42:35,504
ما زال فريقي هو فرصتك الأفضل
لاستعادة تلك الألواح

558
00:42:35,629 --> 00:42:38,586
- لستُ واثقا مِن ذلك
- لِم قطعتَ هذه المسافة كلّها إذن؟

559
00:42:39,335 --> 00:42:42,503
أنت ورفاقك في (لانغلي)
تريدون طباعة أموالكم الخاصة

560
00:42:42,628 --> 00:42:44,837
هذا أعمق ما تصل إليه وطنيّتكم

561
00:42:45,920 --> 00:42:48,128
ماذا تريد منّي إذن؟

562
00:42:48,586 --> 00:42:53,503
أقسمتُ لفريقي بتبرئة أسمائهم
وأنت بالذات تفهم قيمة الاسم حتما

563
00:42:57,170 --> 00:43:01,335
اسمع، أريد استعادة منصبي
وصلاحياتي بالكامل

564
00:43:02,003 --> 00:43:07,670
- وسجلات سليمة لي ولفريقي
- لا أستطيع إخراجك مِن هنا

565
00:43:08,628 --> 00:43:10,752
ليس بشكل قانونيّ على الأقل

566
00:43:12,127 --> 00:43:15,044
هذا شيء يجيد رجال (لانغلي) فعله

567
00:43:15,418 --> 00:43:17,253
- فلتكن الجرعة مناسبة
- "(تتروديتوكسين)، في سيجارة كوبية"

568
00:43:18,169 --> 00:43:21,044
وحين أقول مناسبة، أعني أن تكون مثالية

569
00:43:29,377 --> 00:43:32,919
سيجار كوبيّ، يا للخسارة!

570
00:43:39,127 --> 00:43:41,961
"فرن إحراق الجثث"

571
00:43:42,585 --> 00:43:45,501
"كولونيل (جون إتش سميث)
(فورت كارسون)"

572
00:43:50,126 --> 00:43:55,668
- "فليساعدني أحد أرجوكم"
- "لأنّي أشعر بالوحدة"

573
00:43:55,876 --> 00:43:57,376
"منذ مدّة طويلة"

574
00:43:58,293 --> 00:44:02,252
"ولا يبدو أنّي سأجد السعادة"

575
00:44:03,043 --> 00:44:05,293
"أنا أتوق..."

576
00:44:19,917 --> 00:44:26,667
ليس مسموحا لك بدخول تدريبي للـ(دوجو)

577
00:44:30,209 --> 00:44:32,875
إذن، دخل الشيطان إلى حانة...

578
00:44:35,375 --> 00:44:38,959
مهلًا، ما هذا؟ حوض سباحة؟ غرفة تبخير؟

579
00:44:39,167 --> 00:44:41,500
نعم، تربط بيني وبينهم صداقة قديمة

580
00:44:41,792 --> 00:44:44,251
كيف استطعتَ فعل هذا بحقّ السماء؟

581
00:44:44,500 --> 00:44:47,375
- لا يهمّ مَن تعرفهم، بل كيف تعرفهم
- "سجن فيدرالي، (فلوريدا)"

582
00:44:47,500 --> 00:44:50,792
- هل عاد ابنك مِن (أفغانستان)؟
- نعم، أشكرك على مساعدتي لإعادته

583
00:44:51,332 --> 00:44:53,166
أنا ووالدته ممتنّان جدا

584
00:44:53,624 --> 00:44:55,208
- كابتن
- مرحبا

585
00:44:55,331 --> 00:44:57,332
تركتِ شيئا على السرير

586
00:45:00,666 --> 00:45:02,749
- كان يمكنك أن تخفيه
- لِم سأفعل ذلك؟

587
00:45:03,999 --> 00:45:05,624
هذا جنوني
سأراك الساعة الثامنة

588
00:45:06,124 --> 00:45:09,749
- أيّها الملازم، أشكرك على الحذاء
- كفى، سرّني ذلك يا عزيزي

589
00:45:14,999 --> 00:45:17,499
لقد هرب (سميث) أيّتها الملازم

590
00:45:18,415 --> 00:45:19,791
دعني أطارده

591
00:45:20,374 --> 00:45:23,083
كان (سميث) وفريقه يعملون
مع (بروك بايك) و(بلاك فوريست)

592
00:45:23,208 --> 00:45:25,208
أستطيع استعادة الألواح لك يا سيدي

593
00:45:26,706 --> 00:45:30,373
- تعلم أنّي أستطيع ذلك
- مرحبا بماذا؟ مرحبا بمَن؟

594
00:45:32,373 --> 00:45:33,832
مرحبا بي

595
00:45:39,165 --> 00:45:40,456
"أخرجوني"

596
00:45:55,790 --> 00:45:58,414
أنت أسمر جدا

597
00:46:01,081 --> 00:46:03,330
اغلق الباب، ممنوع أن يدخل أحد

598
00:46:05,248 --> 00:46:07,831
تمّ إلغاء بيانات السجلات لذلك اليوم

599
00:46:07,956 --> 00:46:10,164
- لِم لا يفاجئني ذلك؟
- تمّ تمزيقها

600
00:46:10,330 --> 00:46:12,997
كان السيجار مخبّأ في ذلك الكتاب

601
00:46:13,831 --> 00:46:15,455
- هذا ماكر، كتاب جيد
- واسمعي هذا

602
00:46:15,580 --> 00:46:18,747
هذه هي كاميرات المراقبة
مِن كلّ أنحاء السجن، حسنا؟

603
00:46:19,497 --> 00:46:22,164
ما تشاهدينه هو جهاز تشويش للإرسال
إنه جهاز متطور

604
00:46:22,289 --> 00:46:26,622
يحدث تشويش أمام كل كاميرا
كلّما اقتربنا من رأيته يختفي

605
00:46:26,747 --> 00:46:28,664
ولا أحد يعرف مَن هو

606
00:46:28,872 --> 00:46:32,164
والذي يطرح سؤالا أهم، أتعتقدين حقا أنّ
الاستخبارات المركزية جاءت لزيارة (سميث)؟

607
00:46:32,329 --> 00:46:35,247
يبدو هذا جنونيا، لكنّي أظنّ الاستخبارات
المركزية ساعدته للهرب

608
00:46:36,163 --> 00:46:39,038
- مَن الذي ساعدنا؟
- الذي ساعدنا في (بغداد)

609
00:46:39,454 --> 00:46:41,163
(لينش) مِن الاستخبارات المركزيّة

610
00:46:41,371 --> 00:46:44,788
وماذا عرض علينا؟
سجلّات سليمة؟ وإعادة إلى مناصبنا؟

611
00:46:45,205 --> 00:46:46,538
عرض كلا الأمرين

612
00:46:46,746 --> 00:46:49,247
ماذا عن (بايك) والألواح؟

613
00:46:50,205 --> 00:46:51,955
حان وقت الانتقام

614
00:46:52,538 --> 00:46:55,288
- أي أنّك لَم تتديّن في السجن؟
- لا

615
00:46:55,704 --> 00:46:58,788
- بل فكّرتُ في الانتقام
- جيّد

616
00:47:01,329 --> 00:47:05,538
- أعرف رجلين لديهما الشعور نفسه
- أنا أعتمد على ذلك

617
00:47:06,496 --> 00:47:10,995
"بحيرة (تاهو)، (كاليفورنيا)
سيارة نقل سجناء (فورت ساوبر)"

618
00:47:17,995 --> 00:47:19,745
"التسامح والتعاطف"

619
00:47:22,495 --> 00:47:24,411
"طوارىء"

620
00:47:26,995 --> 00:47:28,328
"اخرج الآن"

621
00:47:30,578 --> 00:47:32,995
"طوارىء، اخرج الآن"

622
00:47:33,870 --> 00:47:35,204
(هانيبال)!

623
00:47:36,037 --> 00:47:37,328
"مخرج للطوارىء فقط"

624
00:47:47,245 --> 00:47:49,326
(باراكوس)، لا تفعلها

625
00:47:50,452 --> 00:47:52,536
- أين سيذهب؟
- ماذا يفعل يا رجل؟

626
00:47:53,911 --> 00:47:55,702
(باراكوس)، اللعنة!

627
00:48:02,452 --> 00:48:05,119
- (سوسا) تتكلّم
- "هرب (باراكوس) و(بيك)"

628
00:48:05,327 --> 00:48:08,119
- ماذا؟ تبا!
- "بقي (ميردوك) وهو في (ألمانيا)"

629
00:48:08,327 --> 00:48:09,661
حسنا

630
00:48:19,952 --> 00:48:22,701
كيف عرفتَ أنّ الباب سيحمله
عند إزالته مِن مكانه؟

631
00:48:22,827 --> 00:48:25,325
عرفتُ فحسب، تعلم أنّه يزن 225
أو 230 باوندا

632
00:48:25,409 --> 00:48:26,868
- 230 باوندا
- نعم

633
00:48:26,993 --> 00:48:29,701
أتذكر المهمّة التي أدّيناها في (فنزويلا)
قبل 7 سنوات؟

634
00:48:29,827 --> 00:48:31,451
نعم، نعم

635
00:48:31,701 --> 00:48:34,743
لكنّه كان قزما...

636
00:48:35,368 --> 00:48:37,160
- مرحبا أيّها الضخم، ها هو
- لقد عاد

637
00:48:37,285 --> 00:48:39,325
- نعم، تسرّني العودة
- هيّا

638
00:48:39,535 --> 00:48:40,868
- تسرّني العودة
- يا صديقي

639
00:48:40,993 --> 00:48:43,202
- تسرّني رؤيتك
- وأنا أيضا، وأنا أيضا

640
00:48:43,785 --> 00:48:45,118
- شكرا لكما
- تبدو بحالة جيدة

641
00:48:45,244 --> 00:48:46,618
تسرّني رؤيتكما

642
00:48:51,492 --> 00:48:53,076
- ماذا؟
- أين قصّة الـ(موهوك)؟

643
00:48:53,575 --> 00:48:55,909
ألا تعجبك تسريحتي الجديدة؟

644
00:48:56,617 --> 00:48:59,034
هل تعجبني؟
أحضرنا لك آلة قص الشعر، ظننتُ...

645
00:48:59,159 --> 00:49:00,575
نعم، استخدمتُها

646
00:49:02,659 --> 00:49:05,034
ما الأمر أيّها القويّ؟

647
00:49:07,492 --> 00:49:09,324
هيّا، يمكنك التحدّث إلينا

648
00:49:10,076 --> 00:49:11,617
أيّها الرفيقان...

649
00:49:13,742 --> 00:49:15,325
لا أستطيع قتل أحد

650
00:49:18,117 --> 00:49:20,784
- ماذا تعني؟
- لقد قطعتُ على نفسي تعهّدا

651
00:49:21,867 --> 00:49:23,866
- عهد؟
- بالابتعاد عن العنف

652
00:49:23,991 --> 00:49:26,449
سأفعل لكما ما تريداه، تعرفان ذلك

653
00:49:28,075 --> 00:49:30,324
لكنّي لا أستطيع القتل

654
00:49:30,616 --> 00:49:32,783
قد يكون مِن الصعب التخلّص
مِن العادات القديمة، ولكن...

655
00:49:34,033 --> 00:49:35,491
يجب أن تختفي

656
00:49:36,699 --> 00:49:41,491
حين كنتُ صغيرا، كلّ ما قيل عنّي
هو "(بوسكو) قاسٍ جدا"

657
00:49:42,033 --> 00:49:43,866
وإنّي لا أتردّد في القتل

658
00:49:45,200 --> 00:49:47,033
كان هذا سبب الـ(موهوك)

659
00:49:48,283 --> 00:49:49,950
كنتُ في حرب دائمة

660
00:49:50,324 --> 00:49:54,283
- هذا ما يفعله المحاربون
- (هانيبال)، لا أفتقد تلك الحياة

661
00:49:55,158 --> 00:49:57,949
سأساعدكما في إنقاذ (ميردوك)
لتصحيح ذلك الخطأ، لكن...

662
00:49:59,615 --> 00:50:01,406
- لا أستطيع القتل
- ولا حتى (بايك)؟

663
00:50:02,282 --> 00:50:04,490
حتّى إن كان قتله
سيؤدّي إلى تبرئة ساحتك؟

664
00:50:05,824 --> 00:50:08,115
لا أريد سوى أن يكون ضميري مرتاحا

665
00:50:08,573 --> 00:50:11,990
والآن، أين ذلك المجنون؟

666
00:50:18,323 --> 00:50:22,490
"مستشفى الجيش النفسي
(مانهايم، ألمانيا)"

667
00:50:22,657 --> 00:50:26,532
(ميردوك)
وصلك طرد مِن (آنابيل سميث)

668
00:50:33,572 --> 00:50:35,447
- هذا حقيقي جدا
- جميل!

669
00:50:35,614 --> 00:50:39,864
- فيلم، فيلم، فيلم
- أنصّبك فارسا يا سيدي

670
00:50:39,989 --> 00:50:42,823
- عليك إنزال رأسك، انهض ولنكرّر
- فيلم، فيلم، فيلم

671
00:50:42,906 --> 00:50:46,572
وحين تجثو، أنزل رأسك فورا
النظر إليّ مباشرة قلّة احترام، أتفهم؟

672
00:50:46,697 --> 00:50:48,198
فيلم، فيلم، فيلم

673
00:50:48,321 --> 00:50:49,906
أنت تنظر إليّ مباشرة الآن، هذا خطأ

674
00:50:50,031 --> 00:50:54,073
فيلم، فيلم، فيلم، فيلم

675
00:50:54,447 --> 00:51:01,031
فيلم، فيلم، فيلم...

676
00:51:01,906 --> 00:51:03,240
اللعنة!

677
00:51:03,655 --> 00:51:07,404
- المعذرة، أيمكنني مساعدتك؟
- نعم، أين كابتن (ميردوك)؟

678
00:51:07,822 --> 00:51:09,738
- مِن هناك
- شكرا

679
00:51:10,113 --> 00:51:11,404
"الشيطانة"!

680
00:51:12,988 --> 00:51:16,320
حسنا، اهدؤوا
يُمنع الكلام أثناء الفيلم

681
00:51:18,030 --> 00:51:19,571
اجلسوا في الأمام

682
00:51:23,320 --> 00:51:26,905
- انظر، إنّه ثلاثي الأبعاد
- سئمتُ الأفلام ثلاثية الأبعاد

683
00:51:27,780 --> 00:51:30,404
كابتن (ميردوك)، هل تذكرني؟

684
00:51:30,738 --> 00:51:32,488
مِن (بغداد)

685
00:51:38,946 --> 00:51:42,112
- لا فائدة، إنّه مجنون تماما
- نعم، هناك سبب لوجوده هنا

686
00:51:42,238 --> 00:51:44,904
وهرب كلّ أعضاء فريقه، باستثنائه

687
00:51:45,529 --> 00:51:47,154
الفيلم، الفيلم

688
00:51:47,445 --> 00:51:49,779
ألق نظرة في المكان، فلنر إن كان لوحده

689
00:51:49,904 --> 00:51:51,238
حاضر سيدتي

690
00:52:05,071 --> 00:52:06,362
"الهروب الكبير"

691
00:52:19,694 --> 00:52:21,820
كابتن، العربة بانتظارك

692
00:52:21,945 --> 00:52:23,861
آسف أيّها الرفاق، عليّ الذهاب
لا أستطيع إنهاء مشاهدة الفيلم

693
00:52:23,986 --> 00:52:26,237
- ولكن أخبروني بنهايته
- (كاريسا)، أين أنت؟

694
00:52:26,319 --> 00:52:28,736
- حافظي على جمالك يا عزيزتي
- أسرع يا (بي إيه)

695
00:52:32,569 --> 00:52:33,903
أحضر الشاحنة

696
00:52:35,318 --> 00:52:38,278
- إنّها تطلق النار علينا فعلًا!
- انظروا للرصاصات ثلاثية الأبعاد

697
00:52:38,361 --> 00:52:40,653
- (ميردوك)، تعال إلى هنا
- هذا كالتعرّض الحقيقي لإطلاق النار

698
00:52:40,778 --> 00:52:42,903
نحن نتعرّض لإطلاق نار حقيقي
أيّها الأحمق

699
00:52:44,694 --> 00:52:46,027
- توقّفوا
- تجاوزه

700
00:52:46,527 --> 00:52:47,860
قلتُ لكم توقّفوا

701
00:52:51,194 --> 00:52:54,777
- تبّا! آسف يا صاح
- يبدو أنّهم ذاهبون إلى المدرّج

702
00:52:55,194 --> 00:52:56,944
هيّا، هيّا، هيّا

703
00:53:00,317 --> 00:53:02,735
- أتريدني أن أستخدم حزام (7 إيه 7)؟
- أيّها السادة

704
00:53:03,110 --> 00:53:04,693
- اللعنة! هذا (هانيبال سميث)
- هيّا يا (بي إيه)

705
00:53:04,819 --> 00:53:08,069
هل بينكم هارب مِن الشرطة
الفيدرالية ومسلّح؟

706
00:53:08,860 --> 00:53:10,819
- لا
- نحن هاربون ومسلّحون

707
00:53:11,236 --> 00:53:13,568
- وذلك يعني...
- هذه فكرة سيئة، فكرة سيئة

708
00:53:13,693 --> 00:53:15,985
هيّا، كفّ عن التصرّف كالأطفال

709
00:53:16,110 --> 00:53:18,360
- هل ستأخذون الطائرة؟
- لهذا انضممتُ إلى الجيش

710
00:53:18,485 --> 00:53:20,818
علينا إتمام هروبنا
كن رجلًا، واصعد إلى الطائرة

711
00:53:20,943 --> 00:53:23,984
الأفضل والأذكى
أشكركم يا شباب، هذا كلّ شيء

712
00:53:24,109 --> 00:53:26,651
- المفتاح، أحتاج إلى المفتاح
- لِم تسأل عن المفتاح؟

713
00:53:26,776 --> 00:53:28,193
- لا نحتاج للمفتاح لتنفيذ الخطة
- أنا بحاجة للمفتاح

714
00:53:28,316 --> 00:53:31,692
لِم؟ هذه فكرة سيئة أخرجنا هذا الرجل للتّو
مِن مستشفى الأمراض العقلية

715
00:53:31,818 --> 00:53:33,317
(هانيبال)، تركتَ الطيارين
الحقيقيين يذهبون؟

716
00:53:33,442 --> 00:53:34,859
- اهدأ يا (بي إيه)، سنكون بخير
- خذ هذه

717
00:53:34,984 --> 00:53:37,484
ما هذا؟ هل ستجعلني أفقد الوعي؟

718
00:53:37,984 --> 00:53:39,818
الأفضل أن تجعلني أفقد الوعي
لأنّي سأوسعك ضربا

719
00:53:39,943 --> 00:53:42,400
- (بوسكو)، كلّ هذه الأزرار تربكني
- اخرس يا (ميردوك)

720
00:53:42,526 --> 00:53:44,193
- هيّا بنا يا (ميردوك)
- هل تمزح؟

721
00:53:44,316 --> 00:53:46,567
- دعكم مِن هذا، سأسلّم نفسي
- ماذا يفعل هذا؟

722
00:53:46,692 --> 00:53:49,151
- هيّا، هيّا يا (ميردوك)
- حالفني الحظ

723
00:53:50,609 --> 00:53:51,943
تمسّكوا يا شباب

724
00:53:58,691 --> 00:54:00,441
توقّف، توقّف، توقّف

725
00:54:03,691 --> 00:54:06,315
- (فيس)، عادت حبيبتك
- عد إلى الخلف الآن

726
00:54:08,441 --> 00:54:09,775
تحرّك الآن

727
00:54:09,900 --> 00:54:13,358
- طائرة (سي 130) ضد (مرسيدس بنز)
- فلنقلع يا (ميردوك)

728
00:54:15,192 --> 00:54:17,733
- لِم لا تسرع؟
- أنا أحاول، لقد حاصرتُه

729
00:54:27,607 --> 00:54:29,565
يا إلهي!

730
00:54:40,649 --> 00:54:42,607
أريد التحدّث إلى مركز مراقبة
الرحلات الجوّية

731
00:54:43,482 --> 00:54:45,857
سيداتي وسادتي، نتوقّع مواجهة
بعض المطبّات الجوّية

732
00:54:45,982 --> 00:54:50,024
الرجاء البقاء على المقاعد
حتّى يطفىء الكابتن شارة أحزمة الأمان

733
00:54:50,774 --> 00:54:54,398
لا تقلقوا يا شباب، لَم يسبق أن سبّبت
المطبّات الجوّية سقوط طائرة

734
00:54:57,690 --> 00:54:59,649
- ما هذا بحقّ السماء؟
- ولكنّنا...

735
00:54:59,941 --> 00:55:03,356
نواجه طائرة تنطلق بسرعة الصوت
مزوّدة بمدفع للصواريخ

736
00:55:03,523 --> 00:55:05,397
وهذا النوع مِن الطائرات يُسقط الأخرى دائما

737
00:55:08,313 --> 00:55:11,023
حسنا، إنّهم قادمون
سأطلق الصواريخ المضادة

738
00:55:21,148 --> 00:55:25,523
هل رأيتُم ذلك؟ هذا هو هجومي المضلّل
سيموتون في هذه النسخة

739
00:55:30,940 --> 00:55:33,439
تمسّكوا، تمسّكوا جيدا
سننقلب الآن

740
00:55:34,897 --> 00:55:36,814
(ميردوك)، ماذا تفعل بحقّ السماء؟

741
00:55:38,312 --> 00:55:40,855
هل تتذكّرون (المكسيك)؟

742
00:55:43,064 --> 00:55:44,772
سيداتي وسادتي، مِن أرضية الطائرة...

743
00:55:44,897 --> 00:55:49,189
إن نظرتُم إلى يمين الطائرة
فستلاحظون أنّ الجناح الأيمن مشتعل

744
00:55:52,897 --> 00:55:54,730
عرفنا مكان الهدف ثانية
وما زلنا نحاول إصابته بالصواريخ

745
00:55:54,855 --> 00:55:56,855
أنا الملازم (كاريسا سوسا)
مِن مصلحة التحقيق الجنائي لوزارة الدفاع

746
00:55:56,980 --> 00:55:58,522
لا تسقطوا هذه الطائرة

747
00:55:58,647 --> 00:56:00,189
انشروا الطائرات المقاتلة
وأجبروهم على الهبوط

748
00:56:00,312 --> 00:56:03,312
- هناك هاربون فيدراليون على الطائرة
- سرقوا ممتلكات الجيش الأمريكيّ أيضا

749
00:56:03,396 --> 00:56:06,313
أريد رؤية عرض الكاميرا الأمامية الآن

750
00:56:10,938 --> 00:56:12,354
أطلق الصاروخ يا سيدي

751
00:56:15,979 --> 00:56:18,854
أصبنا الهدف، تمّت إصابته وتدميره

752
00:56:19,437 --> 00:56:21,604
آسف أيّتها الملازم، آسف

753
00:56:31,979 --> 00:56:34,646
- لا أصدّق هذا
- سيدي، ثمّة إنزال مظلّي على الدبابة

754
00:56:35,395 --> 00:56:38,354
- ماذا؟
- أريد إبعاد الطائرات فورا

755
00:56:38,479 --> 00:56:40,437
- إنّها تبعد 5 آلاف كلم...
- أيّا كان مَن يحرّك الطائرات

756
00:56:40,562 --> 00:56:43,311
- أريد التحدّث إليه فورا
- علينا إيقاف الطائرات بلا طيّار

757
00:56:43,436 --> 00:56:46,103
- وإلّا سأصبح تحت إمرتها
- أريد هؤلاء الرجال أحياء

758
00:56:52,812 --> 00:56:55,270
- هل الجميع بخير؟
- ما احتمالات أن يظنّوننا قد متنا؟

759
00:56:59,103 --> 00:57:01,310
- ليست كبيرة
- أخبروني بأنّنا لَم نعد في الطائرة

760
00:57:01,394 --> 00:57:03,145
- لسنا في الطائرة
- (هانيبال)

761
00:57:03,270 --> 00:57:04,853
- نعم
- إن ارتفعنا أقلّ مِن 20 ألف قدم

762
00:57:04,978 --> 00:57:06,310
سنستطيع التنفّس، صحيح؟

763
00:57:06,394 --> 00:57:09,478
- ماذا تعني بـ20 ألف قدم؟
- فلنستخدم أنظمة الأسلحة القديمة

764
00:57:09,603 --> 00:57:12,145
- ماذا تقول يا رجل؟
- (بوسكو)، أتشعر ببعض الانزعاج؟

765
00:57:12,270 --> 00:57:14,103
سأفتح النافذة

766
00:57:18,061 --> 00:57:23,228
نعم، ماذا لديكم أيّها الأوغاد؟
ماذا لديكم؟

767
00:57:24,435 --> 00:57:25,769
نعم

768
00:57:27,102 --> 00:57:28,685
أعطِني فرصة لفعل هذا يا (فيس)، هيّا

769
00:57:28,811 --> 00:57:31,519
- لِم نحن في دبابة طائرة؟
- لأنّ الطائرة تفجرت

770
00:57:31,644 --> 00:57:34,352
- ماذا؟ متى؟
- مؤخّرا

771
00:57:34,769 --> 00:57:37,269
- أسقطتها طائرة (ريبر) بلا طيّار
- أيّة طائرة (ريبر)؟

772
00:57:40,352 --> 00:57:42,602
الطائرة التي ما زالت تحاول قتلنا

773
00:57:42,727 --> 00:57:45,019
- أنا ألومك يا (هانيبال)
- لسنا نحلّق مِن الناحية الفنّية

774
00:57:45,144 --> 00:57:47,435
أعلم، لأنّنا نسقط أيّها الأحمق

775
00:57:53,726 --> 00:57:55,227
يا إلهي!

776
00:57:56,726 --> 00:57:59,101
سقطت الطائرة السريعة في المياه
وفقدنا إحدى الطائرات بلا طيّار

777
00:57:59,227 --> 00:58:01,684
(هانيبال)، نحن في ورطة

778
00:58:02,434 --> 00:58:03,810
ثبّتوا أنفسكم

779
00:58:05,392 --> 00:58:06,726
رائع

780
00:58:07,893 --> 00:58:09,476
(فيس)، اذهب إلى الرشّاش الأساسي

781
00:58:09,601 --> 00:58:11,810
هناك بحيرة على مسافة 800 متر
عن هذا الموقع

782
00:58:11,935 --> 00:58:14,643
- ما الذي عليّ إصابته بحقّ السماء؟
- ثق بي

783
00:58:14,768 --> 00:58:17,810
- أدر برج الدبابة لزاوية 82 درجة
- انتبهوا

784
00:58:19,308 --> 00:58:20,601
أطلق النار

785
00:58:22,643 --> 00:58:23,975
أطلق النار

786
00:58:26,934 --> 00:58:28,934
هل يحاولون إسقاط الطائرة الثانية؟

787
00:58:29,184 --> 00:58:32,100
لا، بل يحاولون التحليق في الدبابة

788
00:58:32,809 --> 00:58:35,142
- إنّه يحلّق بالدبابة
- لا يمكن التحليق بدبابة يا أبله

789
00:58:35,267 --> 00:58:37,184
- استدر بزاوية 16 درجة
- فعلت

790
00:58:37,307 --> 00:58:38,600
أطلق النار

791
00:58:43,642 --> 00:58:45,767
- استدر بزاوية 34 درجة
- (هانيبال)!

792
00:58:45,892 --> 00:58:47,350
انتظر

793
00:58:47,850 --> 00:58:49,184
أطلق النار

794
00:58:50,600 --> 00:58:53,558
- "مِن الطائرة لمركز التحكّم..."
- هل الإصابة مؤكّدة؟

795
00:58:53,683 --> 00:58:56,059
وجّه برج الدبابة للأمام، وانتظر

796
00:58:59,306 --> 00:59:01,682
- (ميردوك)، أغلق الباب
- الباب، حسنا

797
00:59:01,849 --> 00:59:04,183
- هل نجح هذا؟ هل نجح؟
- هيّا يا عزيزي

798
00:59:04,306 --> 00:59:05,891
- هيّا
- التحكّم بالباب

799
00:59:07,432 --> 00:59:09,058
أنا صغير جدا على الموت

800
00:59:09,266 --> 00:59:11,599
أيّها الزعيم، أنا أصوّب إلى فراغ

801
00:59:12,307 --> 00:59:14,808
- هيّا
- تشرّفتُ أيّها السادة

802
00:59:14,933 --> 00:59:17,808
- هيّا
- كولونيل، الرحلة الأفضل هي الأخيرة

803
00:59:18,225 --> 00:59:20,641
- أطلق كلّ شيء
- هيّا يا عزيزي

804
00:59:27,557 --> 00:59:30,724
- اطلبوا الرحمة!
- هيّا

805
00:59:38,848 --> 00:59:41,932
ليس هذا عدلًا بالنسبة للأسماك

806
00:59:42,306 --> 00:59:43,848
أنت تغشّ

807
00:59:45,932 --> 00:59:48,348
يا لك مِن متذمّرة!

808
00:59:48,848 --> 00:59:50,473
أنت تجعلينها تهرب

809
01:00:05,223 --> 01:00:08,680
"المكتب الميداني للاستخبارات المركزية
(فرانكفورت، ألمانيا)"

810
01:00:08,972 --> 01:00:12,056
حسنا، مشغول، مشغول

811
01:00:12,847 --> 01:00:14,514
يمكنكم أن تخلعوا معاطفكم

812
01:00:15,056 --> 01:00:18,223
- الحرّ شديد هنا، أنا أتصبّب عرقا
- سيدي

813
01:00:18,388 --> 01:00:20,264
- نعم
- اشتبك (سميث) وفريقه

814
01:00:20,347 --> 01:00:23,472
في قتال في طائرة (سي 130) فوق
(مانهايم، ألمانيا) مع طائرتين بلا طيّار

815
01:00:24,304 --> 01:00:28,430
لا أدري إن كان هذا خطأ مطبعيا
لكنّهم يقولون إنّهم سقطوا في دبّابة

816
01:00:30,139 --> 01:00:33,972
تقول قيادة (أمريكا الشمالية) للدفاع
الجوي إنّ هناك تقارير متضاربة بشأن موتهم

817
01:00:34,472 --> 01:00:35,847
أنا متأكّد مِن ذلك

818
01:00:36,304 --> 01:00:40,304
ربّة منزل ألمانية تقول إنّها رأت
دبابة تخرج مِن بحيرة (فولغاستي)

819
01:00:40,429 --> 01:00:42,180
يقودها رجل بأوصاف (ميردوك)

820
01:00:42,387 --> 01:00:46,138
- عفوا، في أيّ اتجاه تقع (برلين)؟
- وسألها عن الطريق إلى (برلين)

821
01:00:46,554 --> 01:00:47,888
هذا مستحيل

822
01:00:48,013 --> 01:00:51,596
هذه المرّة الثانية
التي يموت فيها (سميث) هذا الأسبوع

823
01:00:51,721 --> 01:00:53,303
هل ذلك ممكن؟

824
01:00:58,805 --> 01:01:00,180
- "القيادة الأمريكية الأوروبية"
- ماذا لديك؟

825
01:01:00,303 --> 01:01:05,013
انظري إلى هذا، وصلتنا الصورة
الواضحة لزائر (سميث) في السجن

826
01:01:05,596 --> 01:01:07,679
ولكن ليست لدينا فكرة عن صاحبها بعد

827
01:01:08,721 --> 01:01:10,387
مرحبا أيّها الوسيم

828
01:01:11,679 --> 01:01:13,970
لقد رأيتُ هذا الشخص مِن قبل

829
01:01:14,221 --> 01:01:16,512
أعرف هذا الرجل

830
01:01:18,678 --> 01:01:20,179
(بغداد)

831
01:01:20,804 --> 01:01:23,804
اتصل بـ(لانغلي) على الخطّ المباشر
سنذهب للبحث عنه

832
01:01:24,678 --> 01:01:26,720
لَم أسمع الكثير عن الأمر
سمعتُ أشياء متفرّقة

833
01:01:26,845 --> 01:01:29,345
لكنّ معظمها كان يخصّنا...
كنتُ أتكلّم

834
01:01:29,470 --> 01:01:30,845
- لا نفعل ذلك أبدا
- هلّا تصمت؟

835
01:01:30,970 --> 01:01:33,095
هناك مكالمة مباشرة مِن وزارة الدفاع
مِن الملازم (سوسا)

836
01:01:33,221 --> 01:01:35,095
وهي تبحث عن العميل (لينش)

837
01:01:35,221 --> 01:01:37,095
إنّه لا يتفرّغ للحديث أبدا

838
01:01:37,221 --> 01:01:38,929
العميل (لينش) مِن (بغداد)

839
01:01:41,512 --> 01:01:43,386
خيمة الجنرال (موريسون)

840
01:01:45,054 --> 01:01:46,344
اخرجي

841
01:01:47,719 --> 01:01:49,302
لِم وظّفناها؟

842
01:01:49,511 --> 01:01:52,928
تتحلّى بشخصية رائعة، هذا هو السبب

843
01:01:53,427 --> 01:01:56,011
- مَن معي؟
- أنا الكابتن...

844
01:01:56,385 --> 01:02:00,636
الملازم (سوسا)، هل أنت العميل (لينش)؟
آسفة، لا أعرف اسمك الأوّل

845
01:02:00,761 --> 01:02:02,094
أنا لا أعرفه أيضا

846
01:02:02,385 --> 01:02:04,302
بمَ يمكنني مساعدتك أيّتها الملازم؟

847
01:02:04,427 --> 01:02:08,636
أرى أمامي صورا لك في سجن (فورت كارسون)

848
01:02:10,261 --> 01:02:12,301
- إنّها جميلة
- هل زرتَ الكولونيل السابق

849
01:02:12,385 --> 01:02:14,220
(هانيبال سميث) في السجن؟

850
01:02:16,594 --> 01:02:20,927
لا أدري عمّ تتحدّثين...
أيّتها الكابتن السابقة

851
01:02:21,093 --> 01:02:25,718
"العميل (لينش)، إن ساعدتَ (سميث)
على الهرب وتساعده حاليا على الجريمة"

852
01:02:28,300 --> 01:02:31,468
- يا صديقي!
- "إن استطعتِ إثبات ذلك"

853
01:02:32,010 --> 01:02:34,135
فأنت تستحقين ترقية كبيرة

854
01:02:34,260 --> 01:02:37,343
وإن كنتَ تساعد على استعادة
ألواح الطباعة...

855
01:02:37,968 --> 01:02:41,635
"فسيكون عليّ بذل كلّ جهدي
لأخيّب أملك"

856
01:02:51,300 --> 01:02:54,675
أريد هواتفها وحواسيبها
وكلّ المعدات التي تستخدمها

857
01:02:54,801 --> 01:02:57,842
أريد معرفة كلّ شيء
وأريد مراقبة كلّ ما تملكه

858
01:02:57,967 --> 01:02:59,717
وأريد مراقبة كلّ تحرّكاتها منذ الآن فصاعدا

859
01:02:59,842 --> 01:03:01,842
هل تدرك أنّها مع وزارة الدفاع؟

860
01:03:02,717 --> 01:03:05,342
لا يهمّني، افعل ذلك فحسب

861
01:03:07,009 --> 01:03:08,884
أيّتها الرئيسة، انظري إلى هذا

862
01:03:09,176 --> 01:03:12,717
تعقّبنا هذه الصورة لـ(بايك)، وعرفنا
أنّها في بنك (كونيغز) في (فرانكفورت)

863
01:03:12,884 --> 01:03:14,884
أظهرت لنا المراقبة
أنّه يرافق عربيا مجهول الهوية

864
01:03:15,009 --> 01:03:18,801
يذهبان في رحلات منتظمة مِن محطة القطارات
إلى البنك في الشهر الماضي

865
01:03:19,383 --> 01:03:20,717
- بدأ (بايك) يرتكب الأخطاء
- نعم

866
01:03:20,842 --> 01:03:23,801
لكن إن كشفنا أمره، فما احتمالات
أن يكشفه (سميث) وفريقه أيضا؟

867
01:03:23,926 --> 01:03:27,009
لا، لا، حصلنا على هذا
مِن قاعدة بيانات (البنتاغون) مباشرة

868
01:03:27,176 --> 01:03:29,674
مِن المستحيل أن يحصل (سميث) وفريقه
على هذه الصور

869
01:03:29,800 --> 01:03:33,424
أعتقد أنّ علينا الافتراض
أنّ لديهم معلومات أكثر منّا دائما

870
01:03:34,133 --> 01:03:37,758
ينقل (بايك) ألواح الطباعة المسروقة
إلى بنك (كونيغز) في (فرانكفورت)

871
01:03:37,883 --> 01:03:39,217
على امتداد الشهر الماضي

872
01:03:39,299 --> 01:03:43,298
وغدا، سيتمّ نقل آخر الصناديق
التي تحتوي هذه الألواح إلى العربيّ

873
01:03:44,008 --> 01:03:48,091
وهذه أوّل مرّة تتجمّع فيها اللوحات
في مكان واحد في الشهور الـ6 الماضية

874
01:03:48,758 --> 01:03:50,883
وهي أفضل فرصة لنا لنستعيدها

875
01:03:51,299 --> 01:03:54,466
سيغادران مبنى بنك  (كونيغز)
لركوب قطار الساعة 15:7 إلى (زيورخ)

876
01:03:55,341 --> 01:03:59,800
أيّها السادة، علينا التأكّد
مِن أن يفوتهم هذا القطار

877
01:04:00,299 --> 01:04:01,882
- (فيس)
- نعم

878
01:04:02,049 --> 01:04:04,132
حان الوقت لتدخّل حبيبتك السابقة

879
01:04:04,257 --> 01:04:08,216
"إن كانت بارعة كما أظنّها فستكون
بطريقها لـ(فرانكفورت) لاستعادة الألواح"

880
01:04:11,132 --> 01:04:13,757
- لِم أعطيتَها المعلومات؟
- إنّها محاربة

881
01:04:13,882 --> 01:04:15,465
وسنحتاج إليها جاهزة في مرحلة ما

882
01:04:15,590 --> 01:04:18,090
- تيقّظوا يا شباب
- "(كاريسا سوسا)"

883
01:04:22,049 --> 01:04:23,673
والآن، وصلنا للمرحلة المعقّدة

884
01:04:24,007 --> 01:04:27,882
"إن كانت (سوسا) قد كشفت أمرنا
فسأفترض أنّ (لينش) كشف أمرها"

885
01:04:29,340 --> 01:04:32,049
"وإن اعتقد أنّها تحول بينه
وبين الألواح..."

886
01:04:32,465 --> 01:04:34,090
فلن يتردّد في قتلها

887
01:04:34,340 --> 01:04:36,798
(فيس)، اذهب إلى محطّة القطارات

888
01:04:39,006 --> 01:04:41,380
أنا (سوسا)

889
01:04:41,798 --> 01:04:44,215
إن كان هناك تهديد مِن (لينش)، فعالجه

890
01:04:44,506 --> 01:04:45,839
ألو

891
01:04:46,173 --> 01:04:49,089
"الهدف واضح، أكرّر، الهدف واضح"

892
01:04:50,089 --> 01:04:51,380
ألو

893
01:04:57,547 --> 01:04:58,881
ثمّة خطب ما

894
01:05:01,798 --> 01:05:04,798
نحن مراقَبون يا شباب، انسحبوا
هذا لا يعجبني أبدا

895
01:05:04,964 --> 01:05:06,839
راقب بدون أن يراك أحد

896
01:05:10,463 --> 01:05:12,963
- "مرحبا أيّتها الجميلة"
- أنت جريء لتدسّ هاتف بحقيبتي!

897
01:05:13,088 --> 01:05:15,047
"كان عليّ أن أفعل يا حبيبتي
إنّها الطريقة الوحيدة لأتحدّث إليك"

898
01:05:15,172 --> 01:05:18,463
"(لينش) يراقب كلّ خطوطك
أريدك أن تسحبي فريقك الآن"

899
01:05:18,588 --> 01:05:22,505
- سأعثر عليك يا (فيس)
- لكن لا تورّطها أو غيرها مباشرة

900
01:05:22,630 --> 01:05:24,296
ليس إن وجدتُك أوّلًا

901
01:05:31,505 --> 01:05:33,630
هيّا، حسنا

902
01:05:36,922 --> 01:05:38,255
يا إلهي!

903
01:05:39,255 --> 01:05:41,505
- ماذا تفعل بحقّ السماء؟
- أحاول إنقاذك

904
01:05:45,712 --> 01:05:49,712
(كاريسا)، بربّك! تعرفين أنّنا بريئين

905
01:05:50,254 --> 01:05:52,295
- تعرفين هذا
- أنت كاذب

906
01:05:52,504 --> 01:05:54,171
كما كذبتَ في (بغداد)

907
01:05:54,294 --> 01:05:56,879
لَم أعرف... لا أعرف شيئا عن الألواح

908
01:05:57,171 --> 01:05:59,129
في... في ذلك الوقت

909
01:05:59,462 --> 01:06:01,837
يا لك مِن كاذب!

910
01:06:01,962 --> 01:06:05,213
هلّا تكفّين عن محاولات إقناع نفسك بذلك
ونسيان حقيقة أنّك كذبتِ عليّ؟ أنت ضلّلتِني

911
01:06:05,295 --> 01:06:06,754
- متى؟
- بربّك! أتريدين التحدّث عن ذلك؟

912
01:06:06,879 --> 01:06:09,004
- نعم، فلنتحدّث عن ذلك
- حسنا، عرفتِ أنّي عابث

913
01:06:09,129 --> 01:06:11,921
أردتِ العبث، وحين أصبحتُ جادا
أصابك الذعر

914
01:06:12,171 --> 01:06:14,295
- أنا ذُعرت؟ لَم أصب بالذعر
- بلى، بلى ذُعرتِ

915
01:06:14,420 --> 01:06:17,711
ذُعرتِ وهربتِ

916
01:06:23,836 --> 01:06:28,212
بربّك (كاريسا)! أنا مطلوب فيدراليّ
تعرفين كم أنا مطلوب

917
01:06:28,294 --> 01:06:31,711
أتعتقدين أنّي جئتُ إلى (فرانكفورت)
للتحدّث عن علاقة قديمة؟ لا

918
01:06:32,461 --> 01:06:35,544
جئتُ لأنّنا لَم نفعل هذا
ولأنّهم نصبوا لنا فخّا

919
01:06:35,669 --> 01:06:39,212
جئتُ لأنّ الحقيقة تستحقّ المخاطرة
في النهاية

920
01:06:42,170 --> 01:06:44,586
وأنا أثق بك، حتّى إن لَم تثقي بي

921
01:06:49,628 --> 01:06:51,919
ربّاه! نسيتُ كم أنت جميلة

922
01:06:57,585 --> 01:06:59,085
احتفظي بذلك الهاتف

923
01:07:11,044 --> 01:07:14,668
يا إلهي! إنّه يحمل مسدّسا، يحمل مسدّسا

924
01:07:14,919 --> 01:07:16,252
هناك، إنّه يحمل مسدّسا

925
01:07:16,335 --> 01:07:18,085
حمقى

926
01:07:20,044 --> 01:07:21,335
- اللعنة!
- أين (بيك)؟

927
01:07:22,835 --> 01:07:24,584
سؤال وجيه، اعثرا عليه

928
01:07:24,918 --> 01:07:29,375
"الرجاء الحفاظ على الهدوء
والتوجّه إلى أقرب مخرج"

929
01:07:32,959 --> 01:07:36,751
"مبنى بنك (كونيغز)
(فرانكفورت، ألمانيا)"

930
01:08:32,874 --> 01:08:34,707
حسنا، فلنبدأ

931
01:08:34,832 --> 01:08:37,332
سننزل، اتخذوا مواقعكم، واستعدوا للتحرّك

932
01:08:38,124 --> 01:08:39,707
كالعادة، ابق قريبا منّي يا سيدي

933
01:09:01,415 --> 01:09:03,041
"لا أرى شيئا"

934
01:09:03,624 --> 01:09:06,288
- ما الأخبار أيّها الزعيم؟
- (ميردوك)،ها هو العربيّ قادم

935
01:09:06,414 --> 01:09:09,873
"وهو يقطع مسافة طويلة
ويصل إلى يسار وسط الملعب"

936
01:09:09,998 --> 01:09:13,790
"عاد (ميردوك)، إنّه قرب الجدار
وها قد التقط الهدف"

937
01:09:36,748 --> 01:09:38,748
"(بي إيه)، سقطت منّي الحقيبة"

938
01:09:39,414 --> 01:09:41,455
"أتعرّض لإطلاق نار، سأرحل مِن هنا"

939
01:09:49,872 --> 01:09:51,580
(بي إيه)، خذ الصفائح

940
01:10:44,163 --> 01:10:47,121
الفيدراليون الألمان يردّون على التفجيرات
والرصاص الذي يستهدف مبنى (كونيغز)

941
01:10:47,246 --> 01:10:49,536
حسنا، خلّصانا مِن هذه الفوضى
وأوصلانا إلى ذلك المبنى بأقصى سرعة ممكنة

942
01:10:49,661 --> 01:10:50,995
- حاضر سيدتي
- حاضر سيدتي

943
01:11:08,453 --> 01:11:10,411
لقد أرهقتَني يا (باراكوس)

944
01:11:10,995 --> 01:11:13,078
لَم أعلم أنّي فقدتُ كلّ هذه اللياقة

945
01:11:13,953 --> 01:11:15,453
لكنّ ذلك صحيح للأسف

946
01:11:15,995 --> 01:11:17,661
أين بقيّة الفريق؟

947
01:11:17,787 --> 01:11:21,744
(سميث) و(بيك) وذلك الطيّار الأحمق
ما اسم ذلك الحقير؟

948
01:11:28,452 --> 01:11:31,284
سأوجّه لك ضربة يا (باراكوس)
أرني ما لديك

949
01:11:35,368 --> 01:11:38,410
- هيّا، ماذا تفعل؟ هل أنت متعب؟
- لن أؤذيك يا رجل

950
01:11:38,535 --> 01:11:40,327
كلّا، لن تؤذيني، بل أنا سأؤذيك

951
01:11:46,203 --> 01:11:48,410
- لا أريد أن أقتلك
- لا تريد قتلي؟ ولن تفعل

952
01:11:48,535 --> 01:11:50,911
- أنا سأقتلك يا (باراكوس)
- لستُ أمزح معك يا (بايك)

953
01:11:51,036 --> 01:11:53,869
لنبدأ، أحمل معي مسدسين
وأنا أعسر، أتذكر ذلك؟

954
01:11:53,994 --> 01:11:56,202
فور أن تضغط على الزناد
سيبدأ التحدّي

955
01:11:56,284 --> 01:11:59,283
- أقسم بأنّي سأفعلها
- هل أنت جبان؟

956
01:12:00,910 --> 01:12:02,243
هل أنت كذلك؟

957
01:12:07,701 --> 01:12:09,451
- اللعنة!
- أتحتاج إلى توصيلة أيّها القويّ؟

958
01:12:09,576 --> 01:12:11,534
أنقذتَ حياتي يا رجل
لَم أستطع إطلاق النار عليه

959
01:12:19,202 --> 01:12:22,202
ابتعدوا عن طريقي، انبطحو، انبطحوا

960
01:12:51,034 --> 01:12:52,950
- نحن مِن الجيش الأمريكي، قبضنا عليه
- نعم

961
01:12:53,742 --> 01:12:55,408
هذا هو عدد الشرطة الذين يجعلونني أتوقّف

962
01:12:55,533 --> 01:12:58,450
هذا مضحك
أنت محظوظ بوجود أناس حولنا

963
01:12:58,992 --> 01:13:01,575
لا يا حبيبتي، أنت المحظوظة

964
01:13:07,783 --> 01:13:10,200
حسنا، لَم يقل العربيّ شيئا

965
01:13:10,783 --> 01:13:13,449
- (سوسا) في محطة القطارات
- هل رأيتَها؟

966
01:13:13,866 --> 01:13:16,158
- نعم
- هل تحدّثتَ إليها؟

967
01:13:16,282 --> 01:13:18,866
لَم يكن أمامي خيار آخر، حسنا؟
ثق بي في هذا فحسب

968
01:13:18,991 --> 01:13:22,949
أنا أثق بك في اتخاذ القرارات السيئة
حين يتعلّق الأمر بالنساء

969
01:13:23,281 --> 01:13:25,407
فيمَ كنتَ تفكّر في تلك اللحظة؟

970
01:13:25,532 --> 01:13:27,741
كان رجال (لينش) سيهاجمونها
وكان عليّ التصرّف

971
01:13:27,866 --> 01:13:29,200
بربّك!

972
01:13:29,324 --> 01:13:32,532
- أشكّ بذلك لسبب ما
- ما الذي يغضبك؟

973
01:13:32,741 --> 01:13:35,949
حصلتَ على الألواح، وأردتَ أن تكون جاهزة
وهي جاهزة الآن

974
01:13:36,074 --> 01:13:38,073
تعلم أنّنا لَم نسرقها

975
01:13:38,865 --> 01:13:41,740
ستكون متحمّسة لمعرفة مَن سرقها فعلًا

976
01:13:43,199 --> 01:13:44,948
ماذا؟

977
01:13:48,531 --> 01:13:50,490
لا شكّ أنّك كنتَ تعرف

978
01:13:51,406 --> 01:13:52,907
لا شكّ أنّك كنتَ تعرف

979
01:13:53,032 --> 01:13:55,615
إن تركتَني حيّا
بأن هذا سيحصل

980
01:14:01,364 --> 01:14:03,199
كيف يمكن أنّك لَم تعرف؟

981
01:14:07,323 --> 01:14:10,655
(هانيبال)، أتعرف مَن هذا؟

982
01:14:19,322 --> 01:14:20,655
كلّنا نعرفه

983
01:14:24,239 --> 01:14:27,280
- (موريسون)؟!
- يا إلهي!

984
01:14:28,447 --> 01:14:30,279
يا إلهي!

985
01:14:30,489 --> 01:14:35,031
لستُ متأكّدا إن كانت هذه نعمة
لكن استمتع يا صديقي

986
01:14:37,655 --> 01:14:40,530
- شكرا لك
- أيّها الوغد

987
01:14:46,988 --> 01:14:49,738
(موريسون)! يا للهول!

988
01:14:49,905 --> 01:14:51,362
اخرجوا!

989
01:14:52,780 --> 01:14:54,905
اخرجوا جميعكم الآن!

990
01:14:56,238 --> 01:15:00,197
أعرف أنّه لو ساعدني (لينش) على الهرب
فلا شكّ أنّ لك دور في ذلك

991
01:15:02,696 --> 01:15:05,488
أنت (بايك) كنتُما تتعاونان مع (لينش)
لسرقة الألواح

992
01:15:05,696 --> 01:15:08,863
وانقلبتُما عليه، كما انقلبتَ علينا

993
01:15:09,278 --> 01:15:11,696
لَم يكن (لينش) سيعطينا نصيبا

994
01:15:14,113 --> 01:15:18,820
كان سيستغلّنا
وورّطكم في الأمر كوسيلة تأمين

995
01:15:18,987 --> 01:15:22,570
لَم أعتقد أنّك ستخون أقدم صديق لك

996
01:15:22,987 --> 01:15:25,779
لقد سبقتُك في الهجوم فحسب يا (هانيبال)
أنا مقاتل

997
01:15:26,070 --> 01:15:28,277
أنت كاذب وخائن

998
01:15:29,779 --> 01:15:32,528
عرفتَ أنّ (موريسون) متنكّر كعربيّ
لِم لَم تخبرنا بذلك؟

999
01:15:32,653 --> 01:15:35,277
- "لَم أكن متأكّدا تماما"
- ولو كنتَ شبه متأكّد؟

1000
01:15:35,820 --> 01:15:37,945
هل كنتَ ستظنّ أنّ الأمر يستحقّ الذكر عندها؟

1001
01:15:38,196 --> 01:15:42,277
ماذا ظننتَ يا (لينش)؟
أنّي سأقتله فور رؤيته؟

1002
01:15:42,361 --> 01:15:44,278
كنتُ متأكّدا مِن ذلك، وما زلتُ متأكّدا

1003
01:15:44,737 --> 01:15:48,154
- "هل الألواح معك؟"
- لولا ذلك لما اتصلتُ بك

1004
01:15:48,737 --> 01:15:53,444
(سميث)، أعد الألواح واقتل (موريسون)
واستعيدوا حياتكم

1005
01:15:53,694 --> 01:15:58,778
أريد وثائق عفو عام موقّعة
لنفسي ولكلّ مِن رجالي

1006
01:15:59,111 --> 01:16:02,611
مِن (البيت الأبيض) ووزارة الخارجية
ومِن هيئة الأركان المشتركة

1007
01:16:03,236 --> 01:16:04,569
هل سمعتَني؟

1008
01:16:07,028 --> 01:16:09,028
أحتاج إلى المزيد مِن الوقت

1009
01:16:09,778 --> 01:16:11,111
كم مِن الوقت؟

1010
01:16:17,069 --> 01:16:19,444
- أعطِني فرصة 5 دقائق
- أنا في الانتظار

1011
01:16:23,778 --> 01:16:27,568
- "لديك الألواح"
- "ما كنت لأتصل بك لو لم تكن لدي"

1012
01:16:27,985 --> 01:16:33,152
"(سميث)، أعد الألواح، اقتل (موريس)
واستعد حياتك"

1013
01:16:37,401 --> 01:16:39,568
رأيتُ قبرك في (أرلنغتون)

1014
01:16:40,693 --> 01:16:43,818
متّ كبطل قوميّ

1015
01:16:55,985 --> 01:16:57,526
الموت سهل جدا

1016
01:16:57,777 --> 01:17:00,234
وآخر ما نحتاج إليه الآن
هو كذبة أخرى

1017
01:17:00,317 --> 01:17:03,193
لا تفعل هذا يا (هانيبال)، أرجوك
أنت مدين لي بذلك

1018
01:17:03,275 --> 01:17:05,484
أنت المدين لي!

1019
01:17:05,650 --> 01:17:08,067
ستخبر الجميع بأنّنا أبرياء

1020
01:17:09,484 --> 01:17:11,151
أنت مدين لي

1021
01:17:12,400 --> 01:17:17,484
(هانيبال)، لا مغزى مِن هذا
لِم تقاتل أنت وهؤلاء الشباب الآن؟

1022
01:17:17,609 --> 01:17:21,400
لاستعادة رتبكم؟ لتحسين سمعتكم؟
لا قيمة لذلك

1023
01:17:22,151 --> 01:17:27,067
أنتم مجرمون مدانون، بالألواح أو بدونها
أنت مطلوبون للفيدراليين

1024
01:17:27,193 --> 01:17:31,067
وحين لا يعودون بحاجة إليك يا (هانيبال)
فهم يتخلّصون منك

1025
01:17:31,609 --> 01:17:35,483
إلى (زولو 1)، نحن (برودسورد)
يمكنكم المهاجمة الآن

1026
01:17:35,608 --> 01:17:37,025
(برودسورد)؟! هل ابتكرتَ هذا الاسم؟

1027
01:17:37,983 --> 01:17:39,775
إنّه رائع، (برودسورد)

1028
01:17:40,441 --> 01:17:41,858
(برودسورد)

1029
01:17:44,316 --> 01:17:45,941
أيّها الزعيم، أيمكن أن تفعل ذلك؟

1030
01:17:48,858 --> 01:17:50,233
بنا

1031
01:17:50,649 --> 01:17:54,775
- كما فعل (موريسون)
- لا، مستحيل

1032
01:17:57,233 --> 01:17:58,941
نعم، لكنّك لَم تتوقّع ذلك

1033
01:17:59,483 --> 01:18:01,941
أجل... لم...

1034
01:18:03,649 --> 01:18:05,608
لم أتوقع ذلك

1035
01:18:10,315 --> 01:18:11,690
تحرّك!

1036
01:18:23,065 --> 01:18:25,774
هذا رائع

1037
01:18:26,232 --> 01:18:28,565
يشبه هذا ألعاب الفيديو، أليس كذلك؟

1038
01:18:28,690 --> 01:18:32,815
حسنا، لا نريد تصريحا صحفيا
وأبعدوا الشرطة ووسائل الإعلام عن الأمر

1039
01:18:33,024 --> 01:18:35,232
احرسوا المنطقة على مسافة 5 كلم
وامنعوا الطيران أيضا

1040
01:18:35,398 --> 01:18:39,982
أرسلوا فريق الوكالة لجمع الجثث
وأعيدوا إليّ الألواح اللعينة

1041
01:18:41,106 --> 01:18:45,397
الشرطة الألمانية يحتجزون فريقك كلّه
في مبنى (كونيغز)

1042
01:18:47,271 --> 01:18:49,272
لا أعمل مع الفرق يا عزيزتي
ذلك أسلوب (سميث)

1043
01:18:49,606 --> 01:18:51,190
أنا أعمل لوحدي

1044
01:18:59,522 --> 01:19:00,898
- "سفارة (الولايات المتحدة)"
- أحبّ التنقّل بمفردي

1045
01:19:01,731 --> 01:19:06,064
أشياء مثل الإخلاص لا تلائم العمل والتنقّل

1046
01:19:07,272 --> 01:19:09,397
اعتقدتُ أنّك تعمل مع (سميث)

1047
01:19:10,731 --> 01:19:12,231
كنتِ مخطئة

1048
01:19:12,522 --> 01:19:15,271
نعم، نحمل أسلحة
ولا، لا يمكنكم تفتيشنا

1049
01:19:17,438 --> 01:19:19,772
"إن أردتِ عقد صفقة، فيمكننا فعل ذلك"

1050
01:19:20,396 --> 01:19:24,730
ما رأيك في أن أكرّس حياتي...

1051
01:19:25,313 --> 01:19:27,063
لتدمير حياتك؟

1052
01:19:27,563 --> 01:19:30,938
ما رأيك أن تتصرّفي بذكاء
وتبدئي بالتفاوض على الصفقة؟

1053
01:19:31,897 --> 01:19:33,605
قبل أن يفعل شخص آخر ذلك

1054
01:19:35,855 --> 01:19:37,521
الكابتن السابقة

1055
01:19:39,022 --> 01:19:41,646
إن لَم يكن معك ورقة صغيرة مثل هذه...

1056
01:19:41,772 --> 01:19:44,396
فهذا الشاب الوحيد المضطرب ملك لي

1057
01:19:44,772 --> 01:19:46,105
هيّا بنا

1058
01:19:46,688 --> 01:19:48,480
كيف حصل على أمر باستلامه بحقّ السماء؟

1059
01:19:48,604 --> 01:19:51,104
آسفة يا (بايك)
على الأقل، هناك قواعد كنتُ أتّبعها

1060
01:19:51,229 --> 01:19:54,437
الاستخبارات المركزيّة لديها قواعد
لكنّ قواعدنا أفضل مِن قواعدكم

1061
01:19:55,270 --> 01:19:58,270
- هيّا بنا
- (لينش)، لو احتجزتُك في هذه الغرفة

1062
01:19:58,395 --> 01:20:00,188
فسأقدّم للعالم خدمة كبيرة

1063
01:20:00,896 --> 01:20:02,812
- ليس هذا لطيفا
- (لينش)؟

1064
01:20:03,395 --> 01:20:04,812
بالتأكيد

1065
01:20:05,687 --> 01:20:07,395
ابقوا قريبين مِن النيران يا شباب

1066
01:20:07,729 --> 01:20:10,854
إن كانت تلك الطائرة المقاتلة هنا
فلن تشعر بحرارة أجسادنا

1067
01:20:11,270 --> 01:20:15,269
كان ذلك الأحمق (لينش) توّاقا لقتلنا
لدرجة أنّه لَم يحاول حتّى أخذ الألواح

1068
01:20:15,854 --> 01:20:18,270
ما موقفك مِن عدم استخدام العنف
الآن يا (بي إيه)؟

1069
01:20:18,395 --> 01:20:20,437
هل أنت غاضب؟ يفترض أن تغضب

1070
01:20:20,562 --> 01:20:23,603
مَن يهتمّ بالألواح؟ كان (موريسون)
الوحيد القادر على تبرئة ساحتنا

1071
01:20:23,728 --> 01:20:25,436
ليس لدينا دليل بدون (موريسون)

1072
01:20:27,561 --> 01:20:29,519
- ماذا سنفعل أيّها الزعيم؟
- لا أدري يا (ميردوك)

1073
01:20:30,478 --> 01:20:31,978
- لا أدري
- أنا أدري

1074
01:20:34,103 --> 01:20:37,519
ذلك الرجل (لينش)، أظنّني أفهمه

1075
01:20:37,811 --> 01:20:40,020
- هل لديك خطة؟
- كيف يمكننا الرحيل مِن هنا؟

1076
01:20:41,728 --> 01:20:43,061
أعطوني 20 دقيقة

1077
01:20:47,519 --> 01:20:50,061
إذن، مات (موريسون)
و(سميث) وفريقه أيضا

1078
01:20:50,853 --> 01:20:53,686
بعد 15 دقيقة تقريبا
سنعرف مكان الألواح

1079
01:20:54,145 --> 01:20:56,643
- ما هذا؟ هل تتبجّح؟
- لا، أبيّن لك أنّي هزمتُك

1080
01:20:57,560 --> 01:21:00,060
بعد أن خنتَني، كان بيننا اتفاق، أتذكر؟

1081
01:21:00,186 --> 01:21:01,852
- ليس بيني وبينك
- بيننا أنا وأنت و(موريسون)؟

1082
01:21:01,977 --> 01:21:04,351
- ليس أنا وأنت مباشرة
- فتواطأتما مع بعضكما وتخلّيتُما عنّي

1083
01:21:07,602 --> 01:21:10,310
- ماذا تفعل؟ في السيارة؟
- هل سنقتله في السيارة؟

1084
01:21:10,435 --> 01:21:12,393
- هل ستقتلني؟
- سيفعل

1085
01:21:12,643 --> 01:21:14,935
أحسنت، هذا تصرّف ذكيّ

1086
01:21:15,144 --> 01:21:17,393
ماذا تفعل؟ ماذا يفعل؟ يا إلهي!

1087
01:21:17,518 --> 01:21:19,310
كيف يسير الأمر يا (كايل)؟
هل أنت بخير؟

1088
01:21:19,935 --> 01:21:21,935
- أنا بخير
- لستَ بخير أبدا يا أخي

1089
01:21:22,144 --> 01:21:25,186
- ماذا تفعل؟
- إنّه كاتم صوت أوروبيّ

1090
01:21:25,268 --> 01:21:27,518
إنّه كابت، عليك لفّه عكس عقارب الساعة

1091
01:21:27,643 --> 01:21:31,143
أتحمل المسدّس هكذا، وما زلتَ حيّا؟
هذا مذهل

1092
01:21:31,893 --> 01:21:33,476
- لا توجّهه إليّ
- لديّ طلب أخير

1093
01:21:33,601 --> 01:21:35,101
لا تسمح لهذا الرجل بقتلي، أرجوك

1094
01:21:41,726 --> 01:21:45,601
- إن عرفت (سوسا) أنّنا أحياء...
- ستصدّق أنّ (موريسون) حيّ أيضا

1095
01:21:46,059 --> 01:21:48,559
آمل أنّ (لينش)
ما زال يراقب خطوط (سوسا)

1096
01:21:52,018 --> 01:21:55,809
- (سوسا) تتكلّم
- "جنرال (موريسون) معي"

1097
01:21:56,726 --> 01:21:59,893
ماذا؟ المعذرة، لا أسمعك، مَن أنت؟

1098
01:22:00,350 --> 01:22:02,559
- حسنا، لَم نفكّر في الأمر مليّا
- أحقا؟

1099
01:22:02,976 --> 01:22:04,516
انظر إلى هذا
هل عليّ تعليمك كيف تقتلني؟

1100
01:22:04,641 --> 01:22:07,683
أسدِ إليّ صنيعا
ضع الفوّهة على رأسي مباشرة

1101
01:22:07,808 --> 01:22:09,433
- متأكّد؟
- نعم، هكذا

1102
01:22:09,558 --> 01:22:11,475
- هل ستخترق الرصاصة...
- قبل أن تؤذي أحدا غيري

1103
01:22:13,058 --> 01:22:14,850
ها أنت ذا، نحن بخير، نحن بخير

1104
01:22:15,308 --> 01:22:19,767
لا تقيّد رجلًا ويديه خلف ظهره
فذلك يجعل مِن المستحيل رؤية يديه

1105
01:22:19,892 --> 01:22:21,225
كان ذلك مذهلًا

1106
01:22:21,516 --> 01:22:23,433
- هل أعجبك ذلك؟
- نعم

1107
01:22:23,683 --> 01:22:26,391
أعجبني كثيرا
هل أنت بخير أيّها الأحمق؟

1108
01:22:26,683 --> 01:22:28,808
- كانت ضربة جيّدة
- قيّده مِن فضلك

1109
01:22:29,516 --> 01:22:31,349
لا داعي لاستخدام القيود ثانية
لا نحتاج إلى القيود

1110
01:22:31,475 --> 01:22:33,892
إلى مَن تتحدّث؟
هل ستتحدّث في الهاتف أم ستمسك بالمسدّس؟

1111
01:22:34,017 --> 01:22:36,184
- يا إلهي! انتبه
- الهاتف أم المسدّس؟ اختر أحدهما

1112
01:22:36,266 --> 01:22:38,724
- اترك المسدّس مِن يدك
- أنا لَم أخنك

1113
01:22:38,974 --> 01:22:40,932
- (موريسون) هو مَن خانك
- أرغب كثيرا في قتلك

1114
01:22:41,224 --> 01:22:42,640
يجب أن تسمع هذا يا سيدي

1115
01:22:43,307 --> 01:22:47,183
- "هل أنت (سميث)؟"
- "مِن كولونيل سابق لكابتن سابقة"

1116
01:22:47,515 --> 01:22:51,057
"أعرف أنّ أمامي 30 ثانية
قبل أن تتعقّبي المكالمة، فاسمعيني"

1117
01:22:51,557 --> 01:22:53,557
"يمكننا إثبات براءتنا"

1118
01:22:53,849 --> 01:22:58,390
حسنا، انتظر، هل قلتَ إنّ (موريسون) معك؟
جنرال (موريسون) معك؟

1119
01:22:58,891 --> 01:23:00,599
- نعم
- "أهو حيّ؟"

1120
01:23:00,724 --> 01:23:04,265
"حيّ يُرزق، رغم أنّ (لينش)
حاول قتلنا جميعا"

1121
01:23:05,099 --> 01:23:09,932
لا يمكنني شرح كلّ شيء الآن
لكنّ شهادة (موريسون) ستحرّرنا وتدين (لينش)

1122
01:23:13,848 --> 01:23:15,347
ليس بدون الألواح

1123
01:23:15,681 --> 01:23:18,015
"إنّها معي أيضاَ، تذكّري..."

1124
01:23:18,223 --> 01:23:21,098
يعتقد (لينش) أنّنا قد متنا
وأريد ذلك أن يستمرّ

1125
01:23:21,223 --> 01:23:23,681
- أعطني قلما، هيّا
- "حسنا، سنتفق، أين ومتى؟"

1126
01:23:23,973 --> 01:23:26,473
- "رصيف (لوس أنجلوس) للتحميل"
- أما زلتَ تستخدم أقلاما؟

1127
01:23:26,598 --> 01:23:29,681
"عند الفجر، سأسلّمك (موريسون) والألواح"

1128
01:23:30,264 --> 01:23:34,223
وفي المقابل، أريد إعادة محاكمة
أمام محكمة مدنيّة

1129
01:23:34,598 --> 01:23:36,556
حسنا، سنعقد صفقة

1130
01:23:37,263 --> 01:23:39,389
رصيف التحميل في (لوس أنجلوس)
بعد 48 ساعة

1131
01:23:39,514 --> 01:23:42,973
إن حاولتَ خداعي، فسألغي الاتفاق

1132
01:23:45,680 --> 01:23:47,638
- هل تعقّبنا موقعه؟
- لا

1133
01:23:50,638 --> 01:23:51,972
(بايك)

1134
01:23:52,388 --> 01:23:54,139
هل تؤمن بالفرص الثانية؟

1135
01:23:56,513 --> 01:23:57,847
آمنتُ بها الآن

1136
01:23:58,181 --> 01:24:01,055
- هل بالغتُ في كلامي؟
- كنتَ رائعا

1137
01:24:04,014 --> 01:24:05,305
جاء دوري

1138
01:24:08,430 --> 01:24:10,680
"مكالمة مِن (فيس)"

1139
01:24:15,262 --> 01:24:16,555
احتفظي بالهاتف

1140
01:24:25,261 --> 01:24:27,554
- (سوسا) تتكلّم
- "مرحبا أيّتها الجميلة"

1141
01:24:28,554 --> 01:24:29,888
شكرا لك

1142
01:24:37,929 --> 01:24:39,888
كان الجزء السيىء مِن نصيبهما!

1143
01:24:40,096 --> 01:24:42,221
انظر إلى (بي إيه)، يبدو كموزة ضخمة

1144
01:24:44,138 --> 01:24:45,637
- صباح الخير يا صديقي
- صباح الخير

1145
01:24:51,096 --> 01:24:52,970
الحاخام (بينكي رابينويتز)؟!

1146
01:24:56,220 --> 01:24:58,261
- أيّ جواز سفر أعطيتُك؟
- أنت مِن (تنزانيا)!

1147
01:24:58,386 --> 01:25:00,386
- أمّي مِن (تنزانيا)
- اللعنة!

1148
01:25:00,511 --> 01:25:01,845
ماذا حدث بحقّ السماء؟

1149
01:25:10,511 --> 01:25:14,012
لجعل الأفارقة يعتنقون اليهودية
وأمور مِن هذا القبيل

1150
01:25:14,261 --> 01:25:16,470
فلنستعدّ للبدء، هناك 3 على يميني

1151
01:25:16,595 --> 01:25:18,511
هناك اثنان خلفي
وآخر عند المخرَج الشمالي الشرقي

1152
01:25:23,220 --> 01:25:24,511
لحظة واحدة

1153
01:25:27,927 --> 01:25:29,385
وداعا

1154
01:25:32,302 --> 01:25:34,719
- ماذا يفعل؟
- إنّه (ميردوك)، يروي قصّة حياته

1155
01:25:39,136 --> 01:25:40,761
- يا لحسن حظّنا!
- أيتحدّث السواحيلية؟

1156
01:25:40,886 --> 01:25:42,219
ألا تجيدها؟

1157
01:25:43,219 --> 01:25:45,802
- هل لديك المعدّات المطلوبة؟
- ستكون لدينا

1158
01:25:45,927 --> 01:25:49,259
أنا وأنت سنتلقّى معدّات مهمّة
قادمة عبر (المحيط الأطلسي)

1159
01:25:49,343 --> 01:25:52,178
إنّها ناقلة غوّاصة
تحمّل بضائع للبيع في السوق السوداء

1160
01:25:52,260 --> 01:25:53,802
كيف سنصل إليها؟

1161
01:25:54,011 --> 01:25:56,302
قارب، قارب عاديّ
هذا ما أتحدّث عنه يا (ميردوك)

1162
01:25:56,427 --> 01:25:59,011
السفر في عرض البحر بأناقة
هكذا أحبّ أن أسافر

1163
01:25:59,136 --> 01:26:01,342
بطريقة راقية، كما كان الناس يفعلون
طريقة آمنة

1164
01:26:01,509 --> 01:26:02,843
- نعم
- لا نحتاج إلى طائرة

1165
01:26:02,968 --> 01:26:05,676
آمل أن نساعدك على التغلّب
على خوفك مِن الطائرات يوما ما

1166
01:26:05,801 --> 01:26:07,135
ماذا؟

1167
01:26:08,468 --> 01:26:10,258
ألا يوجد قارب؟

1168
01:26:11,384 --> 01:26:13,218
ولكن لن نفعل ذلك اليوم

1169
01:26:14,010 --> 01:26:15,676
(ميردوك)، ألا تذكر ما قلتُه؟

1170
01:26:15,801 --> 01:26:17,384
- قلتُ لك إنّ عليك الإمساك به
- عليك الإمساك به

1171
01:26:17,509 --> 01:26:19,259
- بعد أن تحقنه
- بعد أن تحقنه

1172
01:26:22,093 --> 01:26:23,384
إنّها غلطتي

1173
01:26:48,925 --> 01:26:51,176
اللعنة! رأسي يؤلمني

1174
01:26:54,842 --> 01:26:57,633
- جوز  الهند بالكاري، المفضل لديك
- أعطه لي أيّها الأحمق

1175
01:26:59,176 --> 01:27:01,009
هل أضفتَ قطع الخبز المحمّص؟

1176
01:27:01,508 --> 01:27:03,800
تفضّل، الخبز المحمّص

1177
01:27:05,925 --> 01:27:07,633
أفقدتُموني الوعي ثانية، صحيح؟

1178
01:27:08,176 --> 01:27:12,256
حسنا، الحقنة وفقدان الوعي...

1179
01:27:12,591 --> 01:27:14,175
فكرة (هانيبال) و(فيس)

1180
01:27:14,591 --> 01:27:17,216
أمّا جوز الهند بالكاري
فهي فهو فكرة (ميردوك)

1181
01:27:17,591 --> 01:27:19,507
لِم أشعر بأنّي سقطتُ على وجهي؟

1182
01:27:21,549 --> 01:27:22,883
أخبرني

1183
01:27:26,424 --> 01:27:29,008
(لينش) متناقض
(ميردوك)، هل انتهيتَ مِن هذا؟

1184
01:27:29,674 --> 01:27:34,049
إنّه يحتاج إلى السرّية
لكنّه يحبّ التكلّف

1185
01:27:35,466 --> 01:27:37,966
إنّه يحبّ الإدارة، وليس تنفيذ العمليات

1186
01:27:41,049 --> 01:27:42,339
أين هي؟

1187
01:27:44,174 --> 01:27:45,673
جميل جدا

1188
01:27:46,007 --> 01:27:48,882
"إنّه يبقى في أبعد مكان ممكن
عن نقطة الاصطدام"

1189
01:27:49,007 --> 01:27:51,174
"ولا يلوّث يديك إن كان ذلك ممكنا"

1190
01:27:51,256 --> 01:27:54,298
- "لكنّنا سنغيّر ذلك"
- لا يمكنك أن تخدع المخادع

1191
01:27:56,631 --> 01:28:00,631
لا تقرّبوا شرارة أو لهبا
ولا حتّى تضعوا ضوءا يدويا قربه

1192
01:28:00,757 --> 01:28:02,673
بهدوء، بهدوء

1193
01:28:03,298 --> 01:28:05,465
"لا يكون هذا الرجل
في مركز الأحداث أبدا"

1194
01:28:08,965 --> 01:28:11,465
"بل يبقى في مكان آمن
للإشراف على مخططاته"

1195
01:28:13,007 --> 01:28:14,423
"ماما، ماما"

1196
01:28:14,548 --> 01:28:16,672
أيّها الزعيم، لِم نحتاج إلى كلّ هذه؟

1197
01:28:16,797 --> 01:28:20,089
لأنّ المبالغة في الأمور
لا تلقى تقديرها الذي تستحقّه

1198
01:28:21,797 --> 01:28:24,672
"سنستدرج هذا الرجل إلى مكان العملية"

1199
01:28:24,881 --> 01:28:28,756
"ماما... (لينش)، (لينش)"

1200
01:28:29,630 --> 01:28:31,922
"آخر مكان يريد التواجد فيه"

1201
01:28:34,338 --> 01:28:37,881
وسنكشف أمره... أمام الجميع

1202
01:28:39,047 --> 01:28:40,380
هل لديكم أسئلة؟

1203
01:28:43,214 --> 01:28:44,797
كيف حالك أيّها الزعيم؟

1204
01:28:45,173 --> 01:28:47,881
- مرحبا يا (بي إيه)
- سيكون الوضع عصيبا، أليس كذلك؟

1205
01:28:50,379 --> 01:28:52,880
لا أستطيع أن أعدك بأنّ ذلك لن يحدث

1206
01:28:53,629 --> 01:28:55,546
سأقرأ لك شيئا

1207
01:28:55,880 --> 01:29:00,213
"الانتصار المُكتسب بالعنف
يعادل الهزيمة"

1208
01:29:01,005 --> 01:29:02,921
"لأنّه لحظيّ"

1209
01:29:04,253 --> 01:29:05,546
مِن أقوال (غاندي)

1210
01:29:06,253 --> 01:29:09,671
"الأفضل التصرّف بعنف
إن كان هناك عنف في قلوبنا"

1211
01:29:10,172 --> 01:29:13,629
"مِن وضع قناع الابتعاد عن العنف
للتغطية على العجز"

1212
01:29:15,796 --> 01:29:18,588
- مَن قال ذلك؟
- الرجل نفسه

1213
01:29:19,963 --> 01:29:23,046
لَم يكن (غاندي) يخشى القتال
في سبيل ما يؤمن به

1214
01:29:24,252 --> 01:29:26,670
ما الذي تؤمن به يا (بي إيه)؟

1215
01:29:48,628 --> 01:29:50,045
ما الخطب؟

1216
01:29:50,336 --> 01:29:52,587
لا أدري، أنا أفكّر في الأمر

1217
01:29:53,212 --> 01:29:54,503
هذا...

1218
01:29:55,295 --> 01:29:58,419
نعود نحن الأربعة أحياء دائما

1219
01:29:59,044 --> 01:30:01,086
- بسبب العجوز
- أعلم

1220
01:30:01,211 --> 01:30:03,586
- لستُ مثله
- (فيس)، أعرف ذلك

1221
01:30:03,753 --> 01:30:05,878
(ميردوك)، لستُ (هانيبال)

1222
01:30:07,627 --> 01:30:10,961
مَن لديه أكثر ما يخسره في هذا يا (فيس)؟
أنا

1223
01:30:13,335 --> 01:30:14,711
وأنا أثق بك

1224
01:30:16,502 --> 01:30:18,251
نعم، أعلم، ولكن...

1225
01:30:19,753 --> 01:30:21,086
أنت مجنون

1226
01:30:25,627 --> 01:30:27,003
لستُ مجنونا لهذه الدرجة

1227
01:30:35,752 --> 01:30:38,376
"ميناء (لوس أنجلوس)"

1228
01:30:44,418 --> 01:30:47,002
"قد يكون أهدافنا قد وصلوا
هل الجميع مستعدون؟"

1229
01:30:47,127 --> 01:30:50,169
- "فليبدأ الفريق الأول التحرّك"
- "عُلم، الفريق الثاني في طريقه"

1230
01:30:56,877 --> 01:30:59,501
حسنا أيّها الرفاق، هل أنتم مستعدون؟

1231
01:31:00,334 --> 01:31:01,793
سنبدأ الآن

1232
01:31:03,918 --> 01:31:05,292
حان وقت العرض

1233
01:31:10,876 --> 01:31:12,709
ها هو (سميث)، راقبوه

1234
01:31:14,126 --> 01:31:15,625
"هل الفريق الأرضيّ في موقعه؟"

1235
01:31:16,168 --> 01:31:17,459
"مستعدون"

1236
01:31:19,084 --> 01:31:20,375
أنا في موقعي

1237
01:31:22,417 --> 01:31:24,209
فريق القنّاصين الأول مستعد

1238
01:31:24,292 --> 01:31:25,959
القنّاص الأوّل جاهز لتلقّي الأوامر

1239
01:31:26,500 --> 01:31:28,168
فلنشوّش على الاتصالات اللاسلكية الآن

1240
01:31:28,250 --> 01:31:31,333
(موريسون) هو الهدف الرئيسي
والألواح في الطرد

1241
01:31:33,084 --> 01:31:34,375
نعم

1242
01:31:34,542 --> 01:31:37,209
"حسنا، إنّه يتحدّث إلى (سوسا)
أريد سماع هذه المكالمة"

1243
01:31:37,292 --> 01:31:39,083
لقد كذبتِ عليّ يا (سوسا)
كان بيننا اتفاق

1244
01:31:39,208 --> 01:31:41,167
أريد سماع المكالمة... شكرا

1245
01:31:41,249 --> 01:31:43,248
"كان بيننا اتفاق، لكنّي سأغيّره"

1246
01:31:43,541 --> 01:31:46,708
- "أتمزحين يا (سوسا)؟ أتمزحين؟"
- "هذه عملية تبادل معقّدة"

1247
01:31:46,833 --> 01:31:51,708
"وليس لديكم ما تقدّمونه هنا
اسمعني أو ابق هاربا طوال حياتك"

1248
01:31:51,833 --> 01:31:54,750
- لا، لا، لا
- بربّك@! معي (موريسون) والألواح

1249
01:31:55,208 --> 01:31:58,833
- أنا في وضع ضعيف يا (سوسا)
- "لن نفعل هذا في رصيف التحميل"

1250
01:31:58,958 --> 01:32:03,000
- اسمعيني الآن، لن نسلّم أنفسنا
- اسمعيني الآن، لن نسلّم أنفسنا

1251
01:32:03,125 --> 01:32:05,374
"أريدك أن تفعل ذلك وفقا لشروطي
وإلّا لن نفعل هذا أصلًا"

1252
01:32:05,499 --> 01:32:08,416
- "لن أقبل بهذا، تبّا لك (سوسا)!"
- لقد أهانته

1253
01:32:08,541 --> 01:32:11,958
"(فيس)، (بي إيه)، سنغادر المكان
لقد خانتنا (سوسا)"

1254
01:32:12,125 --> 01:32:15,040
(ميردوك)، أحضر المروحيّة إلى هنا
خلال 10 دقائق

1255
01:32:17,247 --> 01:32:19,248
حسنا، إنّه ينقله، هل ترونه؟ إنّه ينقله

1256
01:32:19,373 --> 01:32:21,207
اهدأ بحقّ السماء!

1257
01:32:21,290 --> 01:32:23,248
"أنا هادىء، إنّه ينقله"

1258
01:32:23,373 --> 01:32:25,166
لا تفعل هذا يا (هانيبال)، أرجوك

1259
01:32:25,248 --> 01:32:28,082
- ها هو (موريسون)، اقتلوه
- مهلًا، هل معه الألواح؟

1260
01:32:28,207 --> 01:32:31,373
- الألواح مع (سميث)، اقتله الآن
- (موريسون) في مرماي، سأقتله

1261
01:32:34,790 --> 01:32:37,207
"كدتَ تُصاب أيّها الفتى"

1262
01:32:37,415 --> 01:32:39,915
- ماذا حدث؟
- ماذا يفعل بحقّ السماء؟

1263
01:32:40,373 --> 01:32:43,999
"أين هم؟ فليجبني أحد
هل سحقتهم تلك العربة أم ماذا؟"

1264
01:32:45,124 --> 01:32:48,622
كان هذا أسهل بكثير
حين كنتُ أستخدم الأكواب البلاستيكية

1265
01:32:52,081 --> 01:32:55,165
اهدؤوا جميعا وتيقّظوا
لا تقدموا على تصرّفات سريعة

1266
01:32:56,873 --> 01:33:00,247
إذن، تهزم رجلًا مثل (لينش)
عن طريق اجتذابه بـ3 أمور

1267
01:33:00,748 --> 01:33:03,123
- ماذا يفعلون بحقّ السماء؟
- الإلهاء

1268
01:33:06,831 --> 01:33:08,372
"ماذا يحدث؟"

1269
01:33:10,247 --> 01:33:11,873
التمويه

1270
01:33:15,998 --> 01:33:18,789
هذا تمويه، راقب تلك الحاويات

1271
01:33:19,414 --> 01:33:21,122
إنّهم يتقدّمون مِن المخارج
أطلقوا النار

1272
01:33:21,245 --> 01:33:24,038
- لا تطلقوا النار، تراجعوا
- "الفرق الأرضية، ابدؤوا الهجوم"

1273
01:33:28,038 --> 01:33:29,538
يا للهول!

1274
01:33:34,872 --> 01:33:36,246
إلى الفريق الأرضي، هاجموا ثانية

1275
01:33:36,371 --> 01:33:37,997
(سميث) يخدعكم

1276
01:33:38,122 --> 01:33:40,329
"إنّه يحاول إلهاءك يا (لينش)
تصرّف بذكاء"

1277
01:33:40,455 --> 01:33:42,288
اقتلوه، اقتلوه، اقتلوه

1278
01:33:44,913 --> 01:33:48,205
تمّ الاقتحام، عند البرج والمقدّمة
إنّهما (بيك) و(باراكوس)

1279
01:33:54,704 --> 01:33:56,037
والتفريق

1280
01:33:57,412 --> 01:34:01,746
- إنّه فخّ، انسحبوا، انسحبوا مِن هناك
- لا، لا، لا

1281
01:34:07,662 --> 01:34:10,121
ماذا يحدث؟ ما الأمر؟

1282
01:34:10,287 --> 01:34:11,620
أحسنت أيّها الفتى

1283
01:34:11,746 --> 01:34:13,579
إنّهما (بيك) و(باراكوس)، اقتلاهما

1284
01:34:13,704 --> 01:34:16,370
- اخرس، أعرف ما أفعله
- حسنا أيّها الهواة

1285
01:34:16,662 --> 01:34:18,328
حان الوقت للاستعانة بالمحترفين

1286
01:34:20,495 --> 01:34:22,454
(بي إيه)، اذهب إلى موقعك الثانويّ

1287
01:34:24,121 --> 01:34:28,244
حسنا، هذا سيغيّر النتيجة
هذا هو رأيي بأفضل مخطّطاتكم

1288
01:34:35,327 --> 01:34:36,745
يا إلهي!

1289
01:34:36,911 --> 01:34:39,078
ها قد دمّرتُ خطّتك الكلّية يا (سميث)

1290
01:34:39,286 --> 01:34:42,120
- ما هذا بحقّ السماء؟
- "(فيس)، ما هذا بحقّ السماء؟"

1291
01:34:42,327 --> 01:34:45,203
أصاب (بايك) السفينة بقاذفة صواريخ يدوية
صنع ثقبا في البدن

1292
01:34:45,286 --> 01:34:48,995
- ماذا عن الخطة؟
- "لقد فجّرها (بايك)، سنرتجل"

1293
01:34:49,120 --> 01:34:51,536
- (بوسكو)، اخرج مِن هناك
- سأذهب لإنقاذ (هانيبال)

1294
01:34:52,870 --> 01:34:55,078
- احمِني، سأذهب لإحضار الألواح
- حاضر يا سيدي

1295
01:34:59,078 --> 01:35:01,243
سينقلب القارب، اخرج منه

1296
01:35:01,827 --> 01:35:03,243
تمسّك يا (بوس)

1297
01:36:44,032 --> 01:36:45,323
يا إلهي!

1298
01:36:47,782 --> 01:36:49,239
- اللعنة!
- "(بوسكو)"

1299
01:36:49,323 --> 01:36:52,032
"يقف (بايك) في نقطة عليا
وبدأت ذخيرتي تنفد"

1300
01:37:04,032 --> 01:37:06,323
- اللعنة!
- كيف حالك أيّها الوسيم؟

1301
01:37:07,615 --> 01:37:10,032
تجيد استخدام السلاح بكثرة، أحسنت

1302
01:37:10,158 --> 01:37:13,240
الأصدقاء والرصاص
أين هم حين تحتاج إليهم؟

1303
01:37:16,407 --> 01:37:19,406
لا تأخذ الأمر على محمل شخصي
لكن انظر إلى هنا...

1304
01:37:19,656 --> 01:37:21,948
ابتسم، وانتظر الإضاءة

1305
01:37:24,948 --> 01:37:26,239
(باراكوس)

1306
01:37:36,656 --> 01:37:39,489
(بوسكو)!

1307
01:37:50,947 --> 01:37:52,405
"(لينش)"

1308
01:37:55,447 --> 01:37:57,030
"(لينش)"

1309
01:37:59,572 --> 01:38:01,237
"(لينش)"

1310
01:38:03,447 --> 01:38:05,238
"هيّا يا (لينش)"

1311
01:38:08,613 --> 01:38:09,947
"(لينش)"

1312
01:38:12,114 --> 01:38:14,780
هيّا يا (سميث)، كفّ عن العبث

1313
01:38:14,905 --> 01:38:17,655
"(لينش)، هيّا يا (لينش)"

1314
01:38:21,447 --> 01:38:22,822
"(لينش)"

1315
01:38:23,363 --> 01:38:24,946
"أين أنا؟"

1316
01:38:27,696 --> 01:38:30,029
"هيّا يا (لينش)"

1317
01:38:31,946 --> 01:38:33,237
"(لينش)"

1318
01:38:33,821 --> 01:38:35,571
"أين أنا يا (لينش)؟"

1319
01:38:37,654 --> 01:38:42,071
"(لينش)، (لينش)
(لينش)، (لينش)، (لينش)"

1320
01:38:43,237 --> 01:38:44,571
(لينش)

1321
01:38:59,236 --> 01:39:02,361
ها أنت يا (هانيبال)
بحثتُ عنك في كلّ مكان

1322
01:39:03,570 --> 01:39:07,028
لا تنخدع بالوشاح
أنا بارع جدا في المصارعة التايلندية

1323
01:39:07,695 --> 01:39:09,653
أجيد المصارعة اليابانية أكثر، ولكن...

1324
01:39:09,778 --> 01:39:12,653
أنت تبرع في الخدع

1325
01:39:12,778 --> 01:39:15,653
كالحاويات والسيارات والألعاب النارية

1326
01:39:15,778 --> 01:39:17,278
"(لينش)، (لينش)، (لينش)"

1327
01:39:18,070 --> 01:39:20,070
يا إلهي! كم كان ذلك مزعجا!

1328
01:39:20,236 --> 01:39:23,403
لكن عند إعطاء (بايك) صاروخا...

1329
01:39:24,070 --> 01:39:25,820
عندها ستواجه العقبات

1330
01:39:26,570 --> 01:39:28,319
- لا تفعل هذا يا (هانيبال)
- أتدري يا (سميث)؟

1331
01:39:28,445 --> 01:39:32,319
- يمكنك أن تمتلك أفضل حيل العالم
- أنت مدين لي بذلك

1332
01:39:32,444 --> 01:39:35,111
- ولكن عند استخدام الأسلحة...
- لا تفعل هذا يا (هانيبال)

1333
01:39:35,234 --> 01:39:36,861
لا يا (لينش)

1334
01:39:37,360 --> 01:39:39,153
يا إلهي!

1335
01:39:40,485 --> 01:39:42,527
ولن تكون العملية ناجحة

1336
01:39:43,027 --> 01:39:46,027
شاهدك ومسدّسك، أصبحت هذه مشكلتك

1337
01:39:49,111 --> 01:39:51,318
خدمتَ بلادك جيدا، المعذرة

1338
01:39:57,360 --> 01:40:00,277
مرحبا يا فئة المئة دولار!
أين كنت طوال حياتي؟

1339
01:40:02,235 --> 01:40:07,943
اسمع يا (هانيبال)، نحن راشدان
أنا أنزف، وأنت تنزف

1340
01:40:08,901 --> 01:40:10,234
لا تنهض

1341
01:40:16,443 --> 01:40:18,401
اللعنة!

1342
01:40:18,568 --> 01:40:21,735
قدراتك في المصارعة التايلندية
سيئة كقدراتك في المصارعة اليابانية

1343
01:40:23,193 --> 01:40:24,609
الأفضل لك أن تتمسّك بالمسدّس

1344
01:40:25,152 --> 01:40:28,401
أعطيتَني مسدّسا محشوّا، وسأقتلك به

1345
01:40:43,650 --> 01:40:45,358
قلتُ لك إنّي سأقتلك

1346
01:40:47,067 --> 01:40:51,525
أنقذ الدرع الواقي حياتك
لكنّه لن يفيدك إن صوّبتُ لرأسك

1347
01:40:52,025 --> 01:40:54,151
بل سيفيدني، إن أذبتُه

1348
01:40:55,608 --> 01:40:58,109
(هانيبال)، لا تفعل هذا
أرجوك يا (هانيبال)

1349
01:40:58,232 --> 01:41:01,358
وتهزم رجلًا مثله باستدراجه بـ3 أشياء

1350
01:41:01,817 --> 01:41:04,151
- "الإلهاء"
- ماذا يحدث؟

1351
01:41:04,233 --> 01:41:05,567
"والتمويه"

1352
01:41:06,483 --> 01:41:07,859
والتقسيم

1353
01:41:10,775 --> 01:41:14,607
- (هانيبال)، لا تتركني حيّا
- "ثمّ تكشف حقيبته للجميع"

1354
01:41:17,941 --> 01:41:19,232
ما الذي...

1355
01:41:33,315 --> 01:41:34,774
هذا جيّد

1356
01:41:36,941 --> 01:41:38,357
مفاجأة!

1357
01:41:39,774 --> 01:41:42,774
- العميل (بوريس)
- بمَ ناديتِني؟

1358
01:41:44,108 --> 01:41:45,899
العميل (فانس بوريس)، هل هذا اسمك؟

1359
01:41:46,024 --> 01:41:48,523
على الأقل، هذا هو الاسم المكتوب
على هذه المذكّرة

1360
01:41:48,648 --> 01:41:52,940
وإن لَم تكن لديك ورقة تبدو تماما مثل...

1361
01:41:53,648 --> 01:41:56,107
كلا، لن يساعدك هذا أيضا!

1362
01:41:56,398 --> 01:41:58,023
بهدوء، بهدوء

1363
01:41:59,898 --> 01:42:03,982
أنت رهن الاعتقال بتهمة محاولة القتل
وانتهاك قانون الدعاوى المدنية الزائفة

1364
01:42:04,107 --> 01:42:07,023
وسرقة ألواح طباعة حكومية سرّية للغاية

1365
01:42:07,440 --> 01:42:08,773
بهدوء

1366
01:42:11,190 --> 01:42:13,107
أظنّ الخطّة كانت ناجحة

1367
01:42:13,230 --> 01:42:16,523
نظرا إلى أنّ (بايك) فجّر القارب
وذلك ما لَم أحسب حسابه

1368
01:42:16,773 --> 01:42:18,314
لَم تخترقها الرصاصات

1369
01:42:19,732 --> 01:42:22,106
- "(هانيبال)، لا تفعل هذا أرجوك"
- كيف حالك؟

1370
01:42:23,856 --> 01:42:26,064
لستُ بخير، لستُ بخير

1371
01:42:27,397 --> 01:42:29,064
أشعر بأنّي عاقل

1372
01:42:29,355 --> 01:42:31,605
كان عليّ إطلاق النار على رأسك
منذ زمن طويل

1373
01:42:31,772 --> 01:42:33,856
حسنا أيها العميل (بوريس)
هذا كل شيء

1374
01:42:33,981 --> 01:42:36,564
خذوه مِن هنا، اذهب أيّها الوسيم

1375
01:42:40,397 --> 01:42:44,522
ما الفرق بين ارتجاج المخّ والرضوض؟

1376
01:42:45,022 --> 01:42:47,313
- لا يهمّ، أنت متعب جدا
- كان هذا رائعا يا (ميردوك)

1377
01:42:47,439 --> 01:42:50,230
كنتَ محقا، كانت الخوذة ناجحة
واستخدام الكاتشاب أيضا

1378
01:42:51,731 --> 01:42:53,564
قمتَ بعمل رائع، هل أنت بخير؟

1379
01:42:54,106 --> 01:42:58,855
- أكانت الضربة قوية؟
- اترك الخطط لـ(هانيبال) بالمستقبل

1380
01:42:59,604 --> 01:43:00,938
- حسنا؟
- حسنا

1381
01:43:01,479 --> 01:43:03,771
ما أخبار ضميرك أيّها القويّ؟

1382
01:43:04,688 --> 01:43:06,021
مرتاح

1383
01:43:15,771 --> 01:43:17,396
أبقها مشغّلة

1384
01:43:18,188 --> 01:43:20,771
إنّهم جاهزون عند المخارج
ومنعنا الطيران لمحيط 3 كلم

1385
01:43:20,896 --> 01:43:23,354
- مَن منكم (سوسا)؟
- أنا

1386
01:43:23,479 --> 01:43:26,105
اعتبارا مِن الآن، سيكونون تحت وصاية
الشرطة الفيدرالية

1387
01:43:26,228 --> 01:43:28,312
- لديّ مذكّرة اعتقال لهذا الرجل
- اعتبارا مِن الآن...

1388
01:43:28,438 --> 01:43:31,228
اسمع، أنا طبيب، سأساعدك

1389
01:43:31,353 --> 01:43:33,311
أتحتاج إلى غرز؟ أرجوك قل إنّك تحتاج إليها

1390
01:43:33,478 --> 01:43:35,062
يمكنني خياطة جرحك جيدا

1391
01:43:36,478 --> 01:43:37,812
أيّها السادة

1392
01:43:39,812 --> 01:43:43,311
وكالة الاستخبارات المركزية
تؤمن بثبوت الأخلاقيات والآداب العميقة

1393
01:43:43,437 --> 01:43:45,478
إضافة إلى المعايير المهنيّة الثابتة

1394
01:43:45,770 --> 01:43:50,603
لذلك، نريد تقديم اعتذارنا العميق
على ما حدث هنا

1395
01:43:52,562 --> 01:43:53,895
طاب يومكم، وبوركتُم

1396
01:43:54,227 --> 01:43:55,687
أين ستأخذونه؟

1397
01:43:58,187 --> 01:43:59,478
مَن؟

1398
01:44:03,936 --> 01:44:05,853
لَم أعرف ما اسمك

1399
01:44:08,019 --> 01:44:09,602
اسمي (لينش)

1400
01:44:11,269 --> 01:44:12,853
بالطبع!

1401
01:44:15,227 --> 01:44:16,728
هل قال إنّ اسمه (لينش)؟

1402
01:44:20,811 --> 01:44:22,145
انس الأمر

1403
01:44:28,769 --> 01:44:31,394
- لا تلمسوه
- اهدؤوا يا رفاق

1404
01:44:31,519 --> 01:44:34,186
اهدؤوا جميعا، اهدؤوا

1405
01:44:34,269 --> 01:44:36,728
- أحضر الألواح
- اهدؤوا جميعا

1406
01:44:37,225 --> 01:44:39,935
هذا أمر، اهدأ

1407
01:44:40,060 --> 01:44:42,225
- أيّتها الملازم
- متى وصلتَ يا سيدي؟ لَم أعلم...

1408
01:44:42,309 --> 01:44:43,852
- دقيقة واحدة
- حاضر يا سيدي

1409
01:44:44,393 --> 01:44:47,435
- اهدؤوا
- أبعد يديك عنّي أيّها القويّ

1410
01:44:51,185 --> 01:44:54,225
يا لها مِن فوضى عارمة!
لكنّنا استعدنا الألواح

1411
01:44:55,643 --> 01:44:58,810
للأسف، عليّ محاكمتكم بالهرب مِن القانون

1412
01:44:58,935 --> 01:45:01,893
- ماذا؟ (هانيبال)، ماذا...
- كانت إدانتنا خاطئة

1413
01:45:02,018 --> 01:45:04,018
لكنّ مِن الخطأ أن نهرب مِن السجن

1414
01:45:04,225 --> 01:45:07,018
سيد (ماكريدي)، كان لـ(سميث) وفريقه
دورا رئيسيا في استعادة الألواح

1415
01:45:07,144 --> 01:45:10,393
لكنّهم يبقون هاربين مِن السجن الفيدرالي
وعليّ معالجة الأمر

1416
01:45:10,976 --> 01:45:12,726
هذا هراء يا سيدي

1417
01:45:13,184 --> 01:45:16,684
قد يكون هراء بالنسبة إليهم
ولكن بالنسبة إليك أيّتها الكابتن...

1418
01:45:16,809 --> 01:45:18,642
سنعيد ترقيتك لرتبتك السابقة

1419
01:45:18,767 --> 01:45:21,767
سنسلّمهم لدائرة المارشالات هنا
في (لونغ بيتش)

1420
01:45:21,892 --> 01:45:23,308
- وسيتمّ نقلهم...
- أتفهّم ذلك، ولكن...

1421
01:45:23,434 --> 01:45:24,767
عن المدرج خلال نصف ساعة

1422
01:45:24,892 --> 01:45:26,976
- يجب أن نفعل هذا
- ليس هذا عدلًا يا سيدي

1423
01:45:28,308 --> 01:45:31,308
أنا مثل (هاري هوديني)، وأقضم الأغلال

1424
01:45:31,517 --> 01:45:34,101
- اصعد، اصعد
- هيّا، تحرّك

1425
01:45:34,224 --> 01:45:36,350
- هيّا، تحرّك
- توقّف، توقّف

1426
01:45:36,475 --> 01:45:37,976
- تحرّك
- انتظر

1427
01:45:38,809 --> 01:45:40,350
- هذا خطأ كبير
- كانت العملية عدوانية بعض الشيء

1428
01:45:40,475 --> 01:45:41,809
- لا تقلقي
- هذا خطأ كبير

1429
01:45:41,934 --> 01:45:43,767
وسأفعل كلّ ما بوسعي لإصلاحه

1430
01:45:44,392 --> 01:45:46,850
- أعلم أنّك ستفعلين
- أنا آسفة جدا يا (فيس)

1431
01:46:21,348 --> 01:46:23,974
- خطّة جيدة يا (فيس)
- نعم

1432
01:46:24,473 --> 01:46:27,057
استبدلنا (لينش) بـ(لينش) آخر
وسنعود إلى السجن

1433
01:46:27,182 --> 01:46:30,141
أعدنا الألواح، وفعلنا الصواب
ويمكننا الشعور بالفخر

1434
01:46:30,223 --> 01:46:33,222
نعم، انظر إلى ما فعلوه بنا
هذا هراء

1435
01:46:33,390 --> 01:46:37,932
لقد خانونا ثانية يا (هانيبال)
وثقنا بالنظام، وانقلب ضدّنا

1436
01:46:38,390 --> 01:46:42,598
تذكّروا يا شباب، مهما بدت الأمور عشوائية
تبقى هناك خطة

1437
01:46:43,515 --> 01:46:45,222
- أيّها الفتى...
- حسنا...

1438
01:46:46,099 --> 01:46:48,974
لا أريد سرقة عبارتك أيّها الزعيم، ولكن...

1439
01:46:55,389 --> 01:46:58,264
- نعم
- أحبّ أن تسير الخطّة كما أردنا

1440
01:47:03,597 --> 01:47:05,098
"ما زالوا مطلوبين مِن الحكومة"

1441
01:47:05,597 --> 01:47:09,889
- "وعاشوا كمرتزقة"
- "مرتزقة..."

1442
01:47:10,347 --> 01:47:13,098
"إن كانت لديك مشكلة...
إن كانت لديك مشكلة..."

1443
01:47:13,221 --> 01:47:15,264
"إن لَم يكن لديك مَن يمكنه المساعدة..."

1444
01:47:16,222 --> 01:47:18,140
"وإن استطعتَ العثور عليه..."

1445
01:47:18,222 --> 01:47:20,098
"فربّما يمكنك استئجار..."

1446
01:47:22,472 --> 01:47:23,931
"الفريق الأوّل"

1447
01:53:16,211 --> 01:53:19,045
- كيف حال التسمير الجديد؟
- جميل!

1448
01:53:22,420 --> 01:53:25,712
اسمع، أعلم أن هذا جيد للجسم
ولكن كيف تحمي الوجه؟

1449
01:53:28,170 --> 01:53:30,003
لا يمكنك أن تعبث به يا صغير!

1450
01:53:31,920 --> 01:53:33,753
- فهمت!
- أجل!

1451
01:53:33,878 --> 01:53:36,920
- هل هذا كل ما لديك؟ هيا بنا!
- لنبدأ!

1452
01:53:39,252 --> 01:53:42,794
هذا الرجل (ميردوك)، إنه مجنون!
أتساءل...

1453
01:53:43,502 --> 01:53:46,210
أي نوع من الجنون لديه!

1454
01:53:48,794 --> 01:53:51,669
"أظن أنني شعرت بشيء ما هناك!"

