1
00:00:35,110 --> 00:00:43,148
"ماذا يوجد على القائمة؟ يمكن
أن يكون مأكولات بحرية، إنه (بومبا)"

2
00:00:44,624 --> 00:00:49,968
"لا بدّ من أن أقول لك يا (تيمون)
دائما ما تؤثر بي هذه الأغنية هنا"

3
00:00:50,098 --> 00:00:51,923
"نعم يا (بومبا)"

4
00:00:52,097 --> 00:00:57,571
- هذا يكفي
- (تيمون)، ماذا تفعل؟

5
00:00:57,702 --> 00:01:00,089
أسرّع لشريط وصولا
إلى الجزء الذي نظهر فيه

6
00:01:00,177 --> 00:01:02,785
ولكن لا يمكنك تغيير ترتيب الأحداث

7
00:01:02,915 --> 00:01:06,781
بالعكس، يا صديقي الخنزيري
لديّ جهاز التحكم عن بعد

8
00:01:06,912 --> 00:01:12,821
ولكن سيختلط الأمر على الجميع
يجب أن نعود إلى بداية القصة

9
00:01:13,125 --> 00:01:19,077
- لسنا في بداية القصة
- بلى، كنا كذلك طوال الوقت

10
00:01:19,207 --> 00:01:24,681
- نعم، ولكنهم لا يعلمون ذلك
- إذا لمَ لا نخبرهم قصتنا؟

11
00:01:26,462 --> 00:01:32,674
- لديّ فكرة، لمَ لا نخبرهم قصتنا؟
- تعجبني هذه الفكرة

12
00:01:32,805 --> 00:01:34,370
جولة خلف الكواليس

13
00:01:34,498 --> 00:01:40,322
نعرّفهم على الأحداث خلف المشاهد
لنريهم عن كثب القصة في داخل القصة

14
00:01:40,452 --> 00:01:44,014
لأنّهم لا يعرفون كيف كنا هناك منذ البداية
رغم أنهم لم يعرفوا أننا كنا هناك

15
00:01:44,144 --> 00:01:46,317
ما كنت لقلت ذلك بشكل أفضل بنفسي

16
00:01:46,447 --> 00:01:49,401
إذا هل يعني هذا أننا سنعود إلى البداية؟

17
00:01:49,532 --> 00:01:55,962
لا يا (بومبا)، لا
سنعود إلى ما قبل البداية

18
00:02:08,907 --> 00:02:11,167
"صخرة الفخر"

19
00:02:12,036 --> 00:02:17,033
- "كم أنها مهيبة
- وقوية"

20
00:02:17,249 --> 00:02:20,378
"واسمها غريب"

21
00:02:20,812 --> 00:02:24,201
(بومبا)، كيف يمكن أن تكون
الصخرة فخورة؟ إنها صخرة!

22
00:02:24,331 --> 00:02:27,634
هذا الاسم يعني
أنها تخص قطيع أسود

23
00:02:27,720 --> 00:02:32,108
طبعا، يحصل الأسود على "صخرة فخر"
وماذا عنا نحن حيوانات السرقاط؟

24
00:02:32,238 --> 00:02:35,584
من حيثما أتيت
لم يكن هناك شيء أفخر فيه

25
00:02:36,931 --> 00:02:40,884
"عندما كنت سرقاطا صغيرا"

26
00:02:41,014 --> 00:02:46,098
"عندما كان سرقاطا صغيرا"

27
00:02:46,619 --> 00:02:48,878
- جميل
- شكرا

28
00:02:49,009 --> 00:02:52,354
ولكن لربما سيكون من الآمن
أن أريهم المكان الذي آتي منه

29
00:02:52,528 --> 00:02:57,002
- هل سنرى المكان الذي ترعرعت فيه؟
- نعم يا (بومبا)، ولكنه ليس جميلا

30
00:02:57,437 --> 00:03:00,044
رجاءً ابقوا في مقاعدكم
فيما تتحرك آلة التصوير

31
00:03:10,775 --> 00:03:12,642
"ها نحن ذا"

32
00:03:14,512 --> 00:03:17,248
"من صخرة الفخر
إلى حفرة العار"

33
00:03:17,378 --> 00:03:20,202
"نحن في أدنى السلالة الغذائية
بحيث أننا تحت الأرض"

34
00:03:20,333 --> 00:03:25,677
"ولكن لا داعي لتصدقوني، سأدَع
زملائي حيوانات السرقاط تتولى الكلام"

35
00:03:25,807 --> 00:03:28,023
- "ما كان هذا؟ ما كان ماذا؟
- ما كان هذا؟ ما كان هذا؟"

36
00:03:28,151 --> 00:03:30,065
"أين؟ ماذا؟ أين؟ أين؟
ما كان هذا؟"

37
00:03:31,976 --> 00:03:37,451
- "بسرعة، قبل أن تأتي الضباع"
- المكان خالٍ

38
00:03:39,796 --> 00:03:44,402
"احفروا خندقا احفروا، احفروا خندقا
عندما تفرغوا، احفروا خندقا أكبر"

39
00:03:44,532 --> 00:03:48,964
"احفروا خندقا، احفروا خندقا
بسرعة قبل أن تأتي الضباع"

40
00:03:49,050 --> 00:03:53,830
"احفروا، احفروا خندقا
يمكنكم أن تحفروا بدون أن تنتهوا يوما"

41
00:03:53,960 --> 00:03:57,652
"احفروا، احفروا خندقا
ما كان هذا؟"

42
00:03:58,565 --> 00:04:01,129
"بسرعة قبل أن تأتي الضباع، احفروا"

43
00:04:01,302 --> 00:04:05,776
"حفر الخنادق هو جل ما نفعله
الحياة خندق وسنحفرها أيضا"

44
00:04:05,907 --> 00:04:10,556
"حفر الخندق هو ما نغنيه
حفر الخنادق هو كل شيء"

45
00:04:10,686 --> 00:04:15,378
"الوحل والطين هما صديقا السرقاط
هناك دوما المزيد منهما عند كل منعطف"

46
00:04:15,508 --> 00:04:20,070
"وعندما تصل إلى نهاية الخندق
نفرح ونعاود الحفر مجددا"

47
00:04:20,201 --> 00:04:24,936
"احفروا، احفروا خندقا
عندما تفرغوا، احفروا خندقا أكبر"

48
00:04:25,110 --> 00:04:28,846
"احفروا خندقا، احفروا خندقا
ما كان هذا؟"

49
00:04:29,802 --> 00:04:33,017
- "بسرعة قبل أن تأتي الضباع"
- احفروا...

50
00:04:33,148 --> 00:04:38,839
(تيمون)؟ المعذرة، هل رأيتم ابني؟
هل مرّ من هنا؟ (تيمون)؟

51
00:04:38,970 --> 00:04:42,182
- احفروا خندقا، احفروا خندقا
- العم (ماكس)؟

52
00:04:42,706 --> 00:04:45,964
اهدأ أيها العم (ماكس)
هل رأيت (تيمون)؟

53
00:04:46,269 --> 00:04:48,614
كلا، لم أرَه ويا له من يوم!

54
00:04:48,788 --> 00:04:53,653
لا كسور ولا تمزّق ولا ارتجاجات
ولا كدمات ولا أي إصابات من أي نوع

55
00:04:53,871 --> 00:04:59,345
في الواقع، لا أثر لعمل (تيمون)
في أي مكان

56
00:05:06,688 --> 00:05:11,727
هذا هو (تيمون)!

57
00:05:14,898 --> 00:05:18,678
- مرحبا يا جماعة
- أحسنت عملا يا (تيمون)

58
00:05:18,852 --> 00:05:22,632
- أحسنت يا أخرق الحفر
- مَن سواك يمكنه تحطيم حفرة؟

59
00:05:22,806 --> 00:05:25,977
- 4 في أسبوع، هذا رقم قياسي جديد
- ليس مجددا

60
00:05:26,325 --> 00:05:29,062
ماذا؟ هذه كوّة

61
00:05:35,883 --> 00:05:39,792
أليس هذا مبدعا؟ كوّة!

62
00:05:41,965 --> 00:05:44,181
سأتكلم معه على انفراد

63
00:05:44,355 --> 00:05:48,873
كنت أحاول أن أسلّط بعض الضوء
على حياتنا المثيرة للشفقة

64
00:05:49,394 --> 00:05:52,304
(تيمون)، لا يمكن لهذا أن يستمر

65
00:05:52,435 --> 00:05:57,257
في هذا الشهر وحده هدمت 4 جدران
وتسببت بانهيار مخرج خندقين

66
00:05:58,300 --> 00:06:01,863
علينا الاعتناء ببضعنا
حياتنا تعتمد على ذلك

67
00:06:01,993 --> 00:06:07,120
وما الهدف من ذلك؟ لا نقوم سوى
بالحفر لنختبئ لذا نختبئ لكي نحفر

68
00:06:09,205 --> 00:06:14,593
أريد أن أكون في مكان لا نضطر فيه
إلى حفر الخنادق والاختباء من الخطر

69
00:06:14,723 --> 00:06:17,808
ما السيئ في الحلم بمنزل أفضل؟

70
00:06:18,110 --> 00:06:21,804
أريد أن أريك شيئا
انظر يا (تيمون)

71
00:06:23,368 --> 00:06:25,367
هيا، انظر

72
00:06:26,063 --> 00:06:33,709
انظر إلى الأفق
وراء الأشجار والأراضي العشبية

73
00:06:34,838 --> 00:06:42,223
كل ما يلمسه النور
ينتمي إلى أحد آخر

74
00:06:43,396 --> 00:06:46,350
هذا غريب، ظننتك
ستصلين إلى غاية أخرى بحديثك

75
00:06:46,482 --> 00:06:48,654
ماذا يسعني أن أقول؟
هذه خطة الطبيعة

76
00:06:48,784 --> 00:06:51,956
إنها محقّة، نحن طعام للحيوانات الأخرى
إننا مائدة متنقلة

77
00:06:52,086 --> 00:06:54,302
لا أحد يخشانا ويأكلنا الجميع

78
00:06:54,562 --> 00:06:59,949
ولكن عندما تنفق، تتحوّل إلى عشب
ونحن نأكل العشب، صحيح؟

79
00:07:00,079 --> 00:07:03,033
ليس تماما، لا يمكننا هضم العشب
أجسادنا لا تحتمل العشب

80
00:07:03,165 --> 00:07:06,597
حسنا يا (ماكس)، شكرا
أفدتنا كثيرا

81
00:07:06,728 --> 00:07:10,420
- أيها السرقاط، هذا للعشاء
- شكرا أيها العم (ماكس)

82
00:07:12,245 --> 00:07:16,068
أظنّ أنّ العم (ماكس)
أزاح الكثير من الصخور بجمجمته

83
00:07:16,198 --> 00:07:18,153
ولكنه محق يا (تيمون)

84
00:07:19,283 --> 00:07:23,236
أعلم أنه هناك طريقة
لتتكيّف فيها هنا

85
00:07:27,970 --> 00:07:35,270
- "حسنا، مَن لديه واجب الحراسة اليوم؟"
- هذه هي، ابني سيقوم بالحراسة

86
00:07:35,401 --> 00:07:39,268
- سيكون (تيمون) الحارس
- (تيمون) الحارس؟

87
00:07:39,398 --> 00:07:43,960
لمَ لا توفّرين المشقة على الضباع
وتقتلني الآن؟ اقتليني فحسب!

88
00:07:44,090 --> 00:07:47,262
- إنه محق
- ما عليك سوى الانتباه من الضباع

89
00:07:47,435 --> 00:07:48,999
والصراخ إن رأيت أحدها

90
00:07:49,130 --> 00:07:53,561
- انظر إلى (جو) الحديدي
- لا تغلق عينيك، لا تشح بنظرك

91
00:07:53,691 --> 00:07:56,254
لا بدّ من أن يحرسنا أحد

92
00:07:58,600 --> 00:08:00,686
الآن اقتنعت

93
00:08:00,817 --> 00:08:06,204
اسمع، ستكون في الهواء الطلق
تحت السماء الواسعة، أليس هذا ما تريده؟

94
00:08:06,334 --> 00:08:10,808
- أو ربما تود أن يعود إلى طاقم الحفر؟
- لا!

95
00:08:13,807 --> 00:08:15,675
جيد، إذا جميعنا متفقون

96
00:08:15,806 --> 00:08:19,454
(تيمون)، أصغِ إلى العم (ماكس)
سيعلّمك كل ما تحتاج إلى معرفته

97
00:08:19,759 --> 00:08:22,756
عزيزي، حاول أن تنجح بهذه المهمة

98
00:08:23,320 --> 00:08:28,405
انطلق، شم، اجفل!
انطلق، شم، اجفل!

99
00:08:28,491 --> 00:08:31,098
انطلق، شم، اجفل!

100
00:08:31,228 --> 00:08:37,875
- جيد، والآن ماذا نفعل إن رأينا ضبعا؟
- نصرخ "ماما!"

101
00:08:38,006 --> 00:08:43,002
هذا صحيح يا سيد، لأنّ العالم الخارجي
مليء بالمخاطر، مليء بها!

102
00:08:43,089 --> 00:08:46,826
- بئسا، إنه مهرجان الخطر!
- يمزّقنا من ضلع إلى ضلع

103
00:08:46,999 --> 00:08:50,127
أحسنت أيها العم (ماكس)
أحسنت بإقناع الجمهور البسيط

104
00:08:50,258 --> 00:08:54,906
صفّق الآن يا فتى، ولكن حاول التصفيق
عندما لا يكون لديك يدان

105
00:08:58,729 --> 00:09:00,989
انطلق، شم، اجفل!

106
00:09:05,855 --> 00:09:08,244
انطلق، شم، اجفل!

107
00:09:13,110 --> 00:09:15,065
يعجبني ذلك

108
00:09:15,239 --> 00:09:20,496
انطلق، شم، اجفل!
انطلق، شم، اجفل!

109
00:09:21,104 --> 00:09:26,753
انطلق، شم، اجفل!
انطلق، شم، اجفل!

110
00:09:26,838 --> 00:09:32,182
"يوجد في الحياة أكثر من مجرد الذعر
وكوني وجبة خفيفة لحيوان آخر"

111
00:09:32,877 --> 00:09:38,526
"قد أكون شهيا وعضويا
ولكنّ طبق المقبلات هذا سيناضل"

112
00:09:39,611 --> 00:09:45,347
"سأضع حفر الخنادق ورائي
وأعيش بارتفاع جديد"

113
00:09:45,477 --> 00:09:51,690
"سأحاول تحقيق إنجازات هامة لأتذّكر
أنّ حيوانات السرقاط ليست مجرد طعام"

114
00:09:51,949 --> 00:09:55,860
"لمرّة...

115
00:09:56,294 --> 00:10:02,812
"سأبحث عن ذاتي"

116
00:10:03,203 --> 00:10:06,157
"نعم، سأقول لكم ما أريد
هذا السرقاط سيكمل حياته"

117
00:10:06,287 --> 00:10:08,850
"لديه ذوق رفيع
ويفتقد إلى المرح"

118
00:10:08,981 --> 00:10:11,760
"سأكون هام الشأن
بعيدا عن تلك الصحراء"

119
00:10:11,934 --> 00:10:14,759
نسيم عليل وبقعة من العشب الأخضر"

120
00:10:14,888 --> 00:10:20,580
"وسأنام على الأرجوحة بجنب النبع الجاري
على بعد أميال من خندقي وفريق الحفر"

121
00:10:20,711 --> 00:10:25,533
"البحث عن نخبة الأمور سيكون
عقيدتي الوحيدة، هذا كل ما أحتاج إليه"

122
00:10:26,142 --> 00:10:29,357
"هذا كل ما أحتاج إليه"

123
00:10:29,486 --> 00:10:35,222
"لطالما كنت بارعا بالفرار
والآن سأدير العرض"

124
00:10:35,352 --> 00:10:41,130
"لطالما تم اعتباري الفريسة الأمثل
ولكن الآن تغيّر هذا الوضع"

125
00:10:41,260 --> 00:10:47,343
"حلم عالي المستوى
هذا وقت الضباع"

126
00:10:47,516 --> 00:10:49,254
انظروا، هاكم العشاء مع عرض!

127
00:10:49,471 --> 00:10:52,687
خلت الفاصولياء
الأطعمة الموسيقية الوحيدة

128
00:10:53,730 --> 00:10:58,422
مرحبا لك أيضا

129
00:11:01,333 --> 00:11:05,155
- حسنا
- هذا ليس وقت اللعب يا (تيمون)

130
00:11:05,286 --> 00:11:08,284
يُفترض بك أن تنتبه إلى الـ...

131
00:11:09,457 --> 00:11:11,933
ضباع!

132
00:11:15,061 --> 00:11:17,234
انظر إليها وهي تتفرق

133
00:11:17,407 --> 00:11:19,971
وأنا أحبها هكذا تماما

134
00:11:20,578 --> 00:11:28,616
- مخفوقة وجارية قليلا
- ضباع!

135
00:11:36,350 --> 00:11:39,651
ادخل إلى هنا
هل أنت مجنون؟

136
00:11:46,559 --> 00:11:49,035
- أيها القصير؟ البدين؟ المرتعش؟ السريع؟
- هنا

137
00:11:49,514 --> 00:11:53,206
يا للارتياح!
الجميع... أين العم (ماكس)؟

138
00:11:58,333 --> 00:12:02,199
- (ماكس)، انجُ بنفسك
- العب دور الميت

139
00:12:02,329 --> 00:12:03,981
أيها العم (ماكس)
كدت أن تصل

140
00:12:04,111 --> 00:12:08,065
- الجلد هو المظهر الرائج موسم الخريف
- ما الذي يجري؟

141
00:12:08,196 --> 00:12:10,845
(بومبا)، أنت جالس
على جهاز التحكم عن بعد

142
00:12:10,975 --> 00:12:12,974
آسف، ظننته كعكة بالشوكولاتة

143
00:12:13,843 --> 00:12:16,363
أحسنت يا (ماكس)!

144
00:12:22,793 --> 00:12:27,572
- (ماكس)!
- جفلت عندما كان يجدر بي الانطلاق

145
00:12:29,180 --> 00:12:34,393
- لا أملّ من هذا أبدا
- لا تبطل الكلاسيكيات يا عزيزي

146
00:12:40,562 --> 00:12:45,254
أظنني مدينا للجميع باعتذار

147
00:12:46,340 --> 00:12:53,162
حسنا، لقد ارتكبت غلطةً صغيرة وكأننا
لم نبدأ بالغناء أثناء واجب الحراسة مسبقا

148
00:12:53,290 --> 00:12:58,245
بحقّكم، ارفعوا أيديكم تأييدا لي
حسنا...

149
00:13:02,632 --> 00:13:07,194
ربما ما زال الوقت مبكرا
ولكنني واثق أننا سنضحك على هذا يوما ما

150
00:13:07,368 --> 00:13:11,669
- ثقوا بي
- لقد وثقت بك

151
00:13:15,361 --> 00:13:17,317
ولكن...

152
00:13:56,722 --> 00:14:01,066
- عزيزي...
- لن أتكيّف مع هذا المكان أبدا

153
00:14:01,196 --> 00:14:05,367
- لا أحد يحبني حتى
- حتما يحبونك يا عزيزي

154
00:14:05,497 --> 00:14:10,103
- سواك يا أمي
- سواي، هناك...

155
00:14:10,233 --> 00:14:13,361
يجب أن أعثر على مكاني
ولكنه ليس هنا

156
00:14:13,493 --> 00:14:16,316
بلى، إنه كذلك
ولكننا لم نعثر عليه بعد

157
00:14:16,489 --> 00:14:20,399
- ولكننا سنفعل، هاك فكرة، يمكنك...
- كفي عن اللعب بشعري!

158
00:14:20,573 --> 00:14:22,833
مكاني في العالم الخارجي يا أمي

159
00:14:22,961 --> 00:14:27,959
قد لا أعلم أين هو بالضبط
أو مدى بعده ولكن عليّ الذهاب

160
00:14:28,090 --> 00:14:31,218
- لا، انتظر، أعلم إن...
- أمي

161
00:14:41,905 --> 00:14:45,772
آمل أن تجد ما تبحث عنه يا عزيزي

162
00:14:50,637 --> 00:14:53,765
- أحبك
- أحبك يا أمي

163
00:15:00,239 --> 00:15:04,018
(تيمي) العزيز

164
00:15:06,322 --> 00:15:09,841
أمي، إنك تخنقينني، لا أتنفس

165
00:15:12,838 --> 00:15:15,141
والناس يتساءلون لما أعاني المشاكل

166
00:15:17,661 --> 00:15:21,875
- سأكون بخير
- أعلم ذلك

167
00:15:37,254 --> 00:15:40,730
- احترس
- سأفعل

168
00:15:42,642 --> 00:15:46,595
- "لا تخاطب الغرباء
- أعلم يا أمي"

169
00:15:47,725 --> 00:15:54,155
- "تذكّر أن تغسل خلف أذنيك"
- أمي، لم أعد طفلا

170
00:15:54,893 --> 00:15:58,412
- "لا تسبح من دون رفيق"
- حسنا

171
00:16:02,322 --> 00:16:06,319
- ماذا؟
- "قلت..."

172
00:16:07,666 --> 00:16:09,057
ماذا؟

173
00:16:09,535 --> 00:16:13,836
- "قلت..."
- وداعا يا أمي

174
00:16:36,645 --> 00:16:44,899
وهكذا انطلقت بجرأة وبمعنويات مرتفعة
حيث لم يجرأ مرقاط على الذهاب مسبقا

175
00:16:45,073 --> 00:16:50,547
خلّفت الماضي ورائي
ولم أعاود التفكير فيه البتة

176
00:16:56,586 --> 00:16:59,452
أمي! أمي!

177
00:17:01,408 --> 00:17:04,494
أين أذهب؟

178
00:17:05,058 --> 00:17:09,792
- أي اتجاه عليّ أن أسلك؟
- هذا يتوقف على ما تبحث عنه

179
00:17:10,097 --> 00:17:14,312
كم هذا ملائم! تدخّل القرد الحكيم
في الوقت المناسب

180
00:17:14,442 --> 00:17:19,048
تعلم المثل القائل
"عندما يكون التلميذ مستعدا يظهر الأستاذ"

181
00:17:19,176 --> 00:17:22,262
هذا يكفي
لن تتناول مزيدا من كعكات الحظ

182
00:17:22,349 --> 00:17:28,866
- من أين أتيت؟
- السؤال الأفضل هو "أين تذهب؟"

183
00:17:29,214 --> 00:17:33,732
إلى مكان رائع يا سيدي حيث...

184
00:17:33,818 --> 00:17:38,380
- أسمعت الأغنية التي غنّيتها منذ قليل؟
- لم أتشرف بسماعها

185
00:17:38,511 --> 00:17:42,986
للإيجاز، أريد العيش
في مكان جميل في العراء

186
00:17:43,116 --> 00:17:47,157
مكان بلا هموم لا أضطر فيه
إلى الاختباء أو القلق

187
00:17:48,155 --> 00:17:52,458
حياة بلا قلق
أنت تبحث عن (هاكونا ماتاتا)

188
00:17:52,543 --> 00:17:56,628
- (هاربونا توماتو)؟
- (هاكونا ماتاتا)، وتعني "لا هموم"

189
00:17:56,714 --> 00:18:00,928
ممتاز، هلا تمانع
أن ترسم لي خريطة بعصاك؟

190
00:18:03,318 --> 00:18:08,010
لإيجاده، عليك أن تنظر
إلى ما هو أبعد مما تراه

191
00:18:08,141 --> 00:18:14,874
- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟
- يعني انظر أبعد مما تراه

192
00:18:15,179 --> 00:18:21,522
أبعد مما أراه! اسمعوا القرد
يتحاذق عليّ بفلسفة الوجودية

193
00:18:21,956 --> 00:18:24,867
أبعد مما أراه

194
00:18:31,601 --> 00:18:33,991
أبعد مما أراه

195
00:18:37,465 --> 00:18:40,117
أبعد مما أراه

196
00:18:42,636 --> 00:18:45,764
من الصعب التفكير مع هذه الموسيقى

197
00:18:45,938 --> 00:18:49,762
أبعد مما أراه

198
00:18:50,239 --> 00:18:54,671
انتظروا لحظة، سأفهم المغزى

199
00:18:54,845 --> 00:18:59,449
إما أنّ هذا تأثير البزاقة التي أكلتها
أو الفكرة تتجلّى أمامي

200
00:19:00,666 --> 00:19:04,793
سأذهب إلى الصخرة الكبيرة المستدقة

201
00:19:05,402 --> 00:19:07,183
صحيح؟

202
00:19:07,703 --> 00:19:12,179
مَن كان هذا القرد الغريب؟
حسنا...

203
00:19:12,310 --> 00:19:15,525
يا موطن الأحلام، ها أنا قادم

204
00:19:27,602 --> 00:19:31,121
أيها القرد الغريب وإنما الحكيم؟

205
00:19:58,795 --> 00:20:04,445
- الانطباعات الأولى مهمة جدا
- ظننتك طريفا إلى حد صارخ

206
00:20:05,791 --> 00:20:10,309
كلني الآن وأرجوك اجعل العملية سريعة
لا أحتمل الألم كثيرا

207
00:20:10,439 --> 00:20:14,349
اهدأ أيها الصغير
لن آكلك

208
00:20:14,479 --> 00:20:18,650
ماذا؟ لمَ لا؟
إذا لمَ كنت تتعقّبني؟

209
00:20:18,780 --> 00:20:24,473
رأيتك سائرا وظننت
أنه لا يجدر بصغير مثلك أن يتجول بمفرده

210
00:20:24,647 --> 00:20:27,514
وماذا عنك؟ أنت بمفردك

211
00:20:28,513 --> 00:20:30,424
أنت بمفردك، أليس كذلك؟

212
00:20:30,598 --> 00:20:35,074
نعم، معظم الحيوانات
تفسح لي مجالا واسعا

213
00:20:35,202 --> 00:20:40,765
- حقا؟ حتى الحيوانات الجائعة؟
- نعم، أنا أبعِد الجميع عني تقريبا

214
00:20:40,895 --> 00:20:45,760
عندما تراني أقترب تهرع للاختباء
تبتعد بأقصى سرعة ممكنة

215
00:20:45,890 --> 00:20:47,976
هذا غير معقول

216
00:20:48,106 --> 00:20:52,972
السبب حتما وميض النابين الشريرين
يبعثان بالخوف في قلوبها

217
00:20:53,103 --> 00:20:56,317
في الواقع، تقول إنني أفسد شهيتها

218
00:20:56,448 --> 00:21:02,357
- يبدو أنك تتمتع بقوة مميزة
- قوة مميزة؟

219
00:21:02,617 --> 00:21:07,484
- إنها قوية بالفعل
- ممتاز، تم توظيفك

220
00:21:07,570 --> 00:21:10,003
رائع! في ماذا؟

221
00:21:10,134 --> 00:21:15,825
لتوصلني إلى الملاذ الخالي من الهموم
بجانب الصخرة الكبيرة المستدقة

222
00:21:16,390 --> 00:21:19,865
وهل تريدني أن أرافقك؟

223
00:21:20,299 --> 00:21:23,210
هل ترى سواك خنزيرا سمينا محببا هنا

224
00:21:23,341 --> 00:21:27,686
ويتمتع بنابين حاديين
وبالقدرة على تنفير الحيوانات المفترسة؟

225
00:21:27,860 --> 00:21:32,117
- أنا مَن تنشده
- أنا وأنت، نفهم بعضنا

226
00:21:32,725 --> 00:21:40,850
- هل تعني كصديقين؟
- مهلك أيها الكبير، تقريبا كالمعارف

227
00:21:42,196 --> 00:21:45,628
- إنها بداية
- صافحني يا صاح

228
00:21:45,802 --> 00:21:48,191
- أنا (تيمون)
- وأنا (بومبا)

229
00:21:48,322 --> 00:21:50,147
لا، حقا

230
00:21:52,492 --> 00:21:58,662
- حسنا إذا فلننطلق
- لك ذلك يا صاح

231
00:21:59,532 --> 00:22:01,443
أوضح لي شيئا

232
00:22:01,573 --> 00:22:05,744
إن لم تكن ستأكلني، أي نوع
من الخنازير البرية المخبولة أنت؟

233
00:22:05,874 --> 00:22:07,220
أنا من آكلة الحشرات

234
00:22:08,525 --> 00:22:13,302
آكل حشرات، وأنا أيضا
ولكنني لم أعرف هذه التسمية

235
00:22:13,520 --> 00:22:17,301
أفضّل الحشرات الزاحفة
ماذا عنك أيها الكبير؟

236
00:22:17,387 --> 00:22:19,343
أفضل الحشرات المجنّحة

237
00:22:19,471 --> 00:22:24,512
(بومبا)، قد تكون
هذه بداية صحبة جميلة

238
00:22:38,675 --> 00:22:42,976
"حسنا، عدنا إلى البداية إذا
أليس كذلك يا (تيمون)؟"

239
00:22:43,107 --> 00:22:44,757
"هذا صحيح يا صاحبي"

240
00:22:46,886 --> 00:22:49,797
"وأخيرا بدأت الأمور تتحسن"

241
00:22:49,928 --> 00:22:55,532
"كان نور الشمس يغمرني
ورجلاي منطلقتان والفرح يملأ قلبي"

242
00:23:02,005 --> 00:23:06,308
"وكان سيحميني
حيوان سمين كبير رائع"

243
00:23:06,393 --> 00:23:10,434
- هل تظنني أنني أبدو سمينا؟
- (بومبا)...

244
00:23:10,563 --> 00:23:15,083
- أنت خنزير، هذا إطراء
- شكرا

245
00:23:19,384 --> 00:23:24,293
"إنها دائرة الحياة"

246
00:23:25,076 --> 00:23:30,723
- "وهي تدور بنا جميعا"
- ها هي، الصخرة الكبيرة المستدقة

247
00:23:31,028 --> 00:23:34,156
- "خلال اليأس والأمل"
- كدنا أن نصل إلى هناك

248
00:23:36,371 --> 00:23:39,716
- أظننا تأخّرنا قليلا
- بيعت لأول الواصلين

249
00:23:39,803 --> 00:23:43,929
ذلك القرد الثرثار
لا بدّ من أنه ثرثر بذلك للعالم بأسره

250
00:23:44,016 --> 00:23:48,361
- ماذا قال بالتحديد؟
- "انظر أبعد مما تراه"

251
00:23:48,535 --> 00:23:51,403
إذا ربما يفترض بك النظر
إلى ما وراء الصخرة الكبيرة المستدقة

252
00:23:51,533 --> 00:23:54,966
ربما يفترض بي النظر
إلى ما وراء الصخرة الكبيرة المستدقة

253
00:23:55,140 --> 00:24:02,004
حسنا، فلنلقِ نظرة، هلا نفعل ذلك؟
أبعد مما أراه، أبعد مما أراه

254
00:24:03,263 --> 00:24:06,217
أبعد مما أراه...

255
00:24:07,652 --> 00:24:11,475
مَن كان ليظنّ ذلك؟
القرد يميّز الملكيات الجيدة

256
00:24:11,649 --> 00:24:15,341
- انظر يا (تيمون)
- إنه القرد

257
00:24:15,471 --> 00:24:18,773
- ماذا يرفع؟
- مَن يهتم؟ هذا ليس مهما

258
00:24:18,904 --> 00:24:22,640
هيا، منزل أحلامي بالانتظار

259
00:24:25,378 --> 00:24:29,852
لا أحسِن التصرف مع الحشود
ربما يجدر بنا الالتفاف

260
00:24:29,982 --> 00:24:35,935
ألا تعرف أنّ أقصر طريق بيني وبين
منزل أحلامي هو الخط المستقيم؟ اتبعني

261
00:24:37,237 --> 00:24:39,932
- المعذرة
- يا للهول!

262
00:24:40,062 --> 00:24:46,144
أفسحوا المجال، أفسحوا المجال!
انتبه أيها الضعيف، إنني أسير هنا

263
00:24:57,960 --> 00:25:03,261
- (تيمون)، أود أن أقول لك شيئا ما
- (بومبا)...

264
00:25:03,392 --> 00:25:06,477
سيتوفر لنا وقت طويل للتحدث
متى ما استقررنا

265
00:25:08,215 --> 00:25:12,993
- أحتاج إلى استراحة
- لا تقلق، ستسترد عافيتك

266
00:25:13,688 --> 00:25:19,988
- ينتابني شعور سيئ للغاية
- سيزول الشعور، ثق بي

267
00:25:29,069 --> 00:25:33,239
- انظر، وحيدات القرن تنحني إجلالا
- حري بنا أن ننحني أيضا

268
00:25:42,015 --> 00:25:46,751
انظر إليها يا سيدي
كيف تركع أمام الابن الملوكي

269
00:25:54,484 --> 00:25:59,090
إذا أظن أنّ هذه قوتك المميزة
يا له من سلاح!

270
00:25:59,220 --> 00:26:05,607
- تعني أنك لا تمانع؟
- هل تمزح؟ كانت غازات

271
00:26:06,127 --> 00:26:11,167
- لا أحبّ التبجّح
- نعم، على الأرجح أنّ هذا أفضل

272
00:26:12,253 --> 00:26:15,077
- هيا بنا يا (بومبا)
- قد المسيرة

273
00:26:24,504 --> 00:26:28,590
هذا هو يا صاحبي
ما أحلى أن أكون في بيتي!

274
00:26:28,719 --> 00:26:31,283
ولست مضطرا إلى مشاركته مع أحد

275
00:26:31,413 --> 00:26:36,452
- ألا تشعر بالوحدة بمفردك؟
- الوحدة؟ لا، بل بالارتياح من الالتزامات

276
00:26:36,583 --> 00:26:40,059
حياة الزحام تذكرني كثيرا بموطني

277
00:26:40,188 --> 00:26:44,533
كل شيء متوفر هنا
المرطبات الباردة والأرجوحة المريحة

278
00:26:44,664 --> 00:26:48,313
وحوض مائي جميل
وهذا كله لي

279
00:26:51,788 --> 00:26:59,218
وصلت إلى مبتغاك يا (تيمون)
لذا أظنني سأمضي في طريقي

280
00:27:03,867 --> 00:27:08,646
انتظر لحظة
ليس هناك قانون يحتّم عليك الانصراف

281
00:27:08,776 --> 00:27:12,208
- إن أردت...
- رائع! سبق أن أعددت سريرين

282
00:27:12,903 --> 00:27:16,422
واحد لك وواحد لي

283
00:27:25,980 --> 00:27:30,759
أنهكتني كل أعمال البناء هذه
لذا أظنني سأخلد إلى النوم باكرا

284
00:27:35,364 --> 00:27:37,320
نعم

285
00:27:54,698 --> 00:27:57,087
- عمت مساءً
- نوما هانئا

286
00:27:57,218 --> 00:27:59,998
احلم ببقّ الفراش الليلة

287
00:28:05,386 --> 00:28:08,860
ما أحلى أن يكون المرء
في منزله فعلا!

288
00:28:32,755 --> 00:28:37,056
- أخفضوا أصواتكم!
- ألدينا جيران؟ علينا أن نرحّب بهم

289
00:28:37,187 --> 00:28:41,401
جيران مزعجون
ها قد انخفضت قيمة الملكية

290
00:28:41,532 --> 00:28:45,311
"فليردّد ذلك القطيع والرياح"

291
00:28:45,442 --> 00:28:50,134
"سيكون الملك (سيمبا) الأفضل"

292
00:28:51,003 --> 00:28:54,479
"لا يسعني الانتظار حتى أصبح ملكا"

293
00:28:54,609 --> 00:28:58,649
ممتاز، انتقلنا إلى منطقة المسارح
انظر إليهم!

294
00:28:59,865 --> 00:29:03,907
- كفّوا عن ذلك!
- "لا يسعني الانتظار..."

295
00:29:04,035 --> 00:29:10,163
- (تيمون)، احترس!
- "حتى أصبح ملكا"

296
00:29:14,420 --> 00:29:19,025
- "أنا بخير"
- فنانون استعراضيون!

297
00:29:19,763 --> 00:29:21,805
ابتهج يا (بومبا)

298
00:29:22,371 --> 00:29:24,717
منزل أحلامنا في مكان ما هنا

299
00:29:24,847 --> 00:29:29,191
هل تعلم يا (تيمون)؟ ذات مرة صادفت
مكانا قد يكون ما تبحث عنه بالضبط

300
00:29:29,321 --> 00:29:33,622
شلالات رائعة
في واحة استوائية معشوشبة

301
00:29:33,754 --> 00:29:37,359
- ومجموعة متنوعة لذيذة من الـ...
- انسَ الأمر يا (بومبا)، أنا واقعي

302
00:29:37,446 --> 00:29:42,486
ولن أطارد خيالا ما
سأذهب إلى ما هو أبعد مما أراه

303
00:29:42,614 --> 00:29:46,092
ولكن إن ذهبت دوما إلى أبعد مما تراه
كيف تعلم أنك وصلت؟

304
00:29:46,222 --> 00:29:49,481
سأقول لك كيف أعرف...
لقد وصلنا!

305
00:29:55,650 --> 00:29:58,560
هذا مكان جميل
مكان رائع وريفي خلاب

306
00:29:58,691 --> 00:30:03,469
ما أحلى أن نكون في بيتنا يا (بومبا)
ما أحلى أن نكون...

307
00:30:07,684 --> 00:30:13,158
إنه يحتاج إلى بعض التحسينات حتما
ولكن أساساته جيدة

308
00:30:13,288 --> 00:30:19,893
ففي النهاية، هذه مقبرة أفيال
ومَن سيأتي إلى مقبرة أفيال؟

309
00:30:21,413 --> 00:30:25,019
سيدي، الضباع تلاحق الصغيرين

310
00:30:27,669 --> 00:30:30,059
أرى آكلة لحوم

311
00:30:30,537 --> 00:30:33,751
أبعد مما تراه، أبعد مما تراه

312
00:30:34,230 --> 00:30:36,184
أبعد مما تراه

313
00:30:36,315 --> 00:30:39,878
(تيمون)، هل سيكون التوقيت سيئا
إن ذكرت المكان الذي حدّثتك عنه؟

314
00:30:39,963 --> 00:30:44,395
هذا بيتنا الجميل يا عزيزي
بيتنا...

315
00:30:46,090 --> 00:30:53,171
بخار، البخار جيد
البخار يعني المياه، المياه مطلوبة

316
00:30:53,302 --> 00:30:55,778
لأجل منزل الأحلام
منزل البخار هو منزل الأحلام

317
00:30:55,908 --> 00:30:57,733
بخار، بخار، بخار...

318
00:30:57,863 --> 00:31:05,727
أنا سعيد للغاية هنا
إنه ناءٍ وخاص ولا زوار غير متوقعين

319
00:31:11,940 --> 00:31:15,850
ينبئني حدسي بأنّ هذه
ليست فرقة (ريفيردانس) الجوالة

320
00:31:21,845 --> 00:31:26,711
أبعد مما أراه
أبعد مما...

321
00:31:27,102 --> 00:31:31,229
كيف يُفترض بي أن أرى خلف هذا؟

322
00:31:32,316 --> 00:31:34,183
آسف

323
00:31:40,354 --> 00:31:42,699
ما يفتقر إليه هذا المكان من ماء وظلّ

324
00:31:42,829 --> 00:31:45,914
يعوّضه بالحرارة الحارقة
ووهج الشمس الساطعة

325
00:31:46,044 --> 00:31:47,565
ما أحلى أن نكون في بيتنا يا (بومبا)!

326
00:31:55,776 --> 00:31:59,426
- هلا نجري وننجو بحياتنا؟
- نعم، فلنفعل ذلك

327
00:32:17,020 --> 00:32:23,755
- اصمد يا (تيمون)
- حان أجلي، وداعا أيها العالم القاسي

328
00:32:34,052 --> 00:32:37,310
هذا فقط؟
لم يكن هذا بغاية السوء

329
00:32:37,440 --> 00:32:40,568
لا يمكنكم أن تنالوا
من (تيمون) بهذه السهولة

330
00:32:40,699 --> 00:32:43,392
نعم، هاتوا ما لديكم

331
00:32:46,303 --> 00:32:51,473
(بومبا)، لديّ سؤال
هل يمكن أن نقع عن حافة الأرض؟

332
00:32:51,734 --> 00:32:53,385
نظريا، لا

333
00:32:53,472 --> 00:32:58,338
الأرض كروية مثل الكرة يا (تيمون)
لذا لا حافة لها

334
00:33:06,593 --> 00:33:09,286
- هل تمانع إن أوقفت الشريط لبرهة؟
- مطلقا، افعل ذلك

335
00:33:09,417 --> 00:33:11,458
سأعود فورا

336
00:33:24,014 --> 00:33:31,009
"إنه عالم صغير في النهاية
إنه عالم صغير في النهاية"

337
00:33:31,139 --> 00:33:34,615
"إنه عالم صغير في النهاية
هيا جميعا"

338
00:33:34,746 --> 00:33:40,348
"إنه عالم صغير في النهاية..."

339
00:33:48,257 --> 00:33:51,515
أحضرت الطعام
ويمكننا أن نتشارك به

340
00:33:52,384 --> 00:33:57,771
- هل كنت تنقر أنفك للتو؟
- كلا، استحكّني شيء في الداخل

341
00:34:26,967 --> 00:34:30,572
- هل أنت بخير يا (تيمون)؟
- أستسلم

342
00:34:30,703 --> 00:34:34,699
ولكن لا يمكنك الاستسلام
لم نعثر بعد على منزل الأحلام

343
00:34:34,873 --> 00:34:39,913
انسَ الأمر يا (بومبا)
جررتك مسافة طويلة

344
00:34:40,043 --> 00:34:43,780
سأذهب إلى المنزل
وأقترح عليك أن تفعل المثل

345
00:34:43,952 --> 00:34:47,864
كنت لفعلت ذلك لو كان بوسعي
ولكن ليس هذا بمقدوري

346
00:34:47,995 --> 00:34:50,644
حتما يمكنك فعل ذلك يا صاح
لن أوقفك

347
00:34:50,992 --> 00:34:56,423
- كلا، أعني أنه ليس لديّ منزل
- حقا؟ ماذا حدث؟ هل أنت تائه؟

348
00:34:58,247 --> 00:35:00,246
ألم يعجبك أي مكان؟

349
00:35:01,289 --> 00:35:04,329
أنت بمفردك
في هذا العالم الكبير الخالي؟

350
00:35:16,755 --> 00:35:21,317
للحقيقة، أنا وحيد أيضا

351
00:35:26,444 --> 00:35:29,615
(بومبا)، أنت الصديق الوحيد
الذي حظيت به يوما

352
00:35:30,223 --> 00:35:33,046
- تعني...
- نعم يا (بومبا)

353
00:35:33,178 --> 00:35:35,958
والأصدقاء يبقون معا حتى النهاية

354
00:35:48,991 --> 00:35:53,336
- (تيمون)، هل تبكي؟
- أنا بخير

355
00:35:56,464 --> 00:36:00,765
- دخل شيء في عيني
- هاك، نظّف أنفك

356
00:36:03,546 --> 00:36:07,455
- خذ يا (بومبا)
- شكرا

357
00:36:07,586 --> 00:36:09,889
حسنا، بتّ بحال فضلى

358
00:36:37,955 --> 00:36:40,778
من المؤسف أننا
لم نعثر على المكان المثالي

359
00:36:40,909 --> 00:36:46,905
- لمَ استمعنا إلى ذلك القرد الغبي؟
- أظنك تستسلم بسرعة يا (تيمون)

360
00:36:47,121 --> 00:36:50,118
أبعد مما تراه

361
00:36:51,161 --> 00:36:54,985
هل تذكر ذلك المكان الذي أخبرتك عنه؟

362
00:36:55,115 --> 00:36:58,459
انسَ أمر ذلك المكان
انظر إلى ما عثرت عليه

363
00:36:58,547 --> 00:37:02,241
بالحديث عن النظر أبعد مما تراه!

364
00:37:02,458 --> 00:37:07,062
(بومبا)، هذا منزل أحلامنا
مناظر مؤثرة

365
00:37:08,540 --> 00:37:10,843
وأرجوحتك الخاصة على الشرفة

366
00:37:11,147 --> 00:37:16,881
ومغطس دافئ ومنتجع صحي
وخزانة مطبخ مليئة، فلنحتفل!

367
00:37:17,968 --> 00:37:22,965
كان القرد محقا
عثرنا عليه، الحياة المثالية

368
00:37:23,484 --> 00:37:25,875
سأحضر شيئا لنأكله

369
00:37:26,570 --> 00:37:31,044
- أطلق عليه الاسم المثالي أيضا
- تعال وخذه

370
00:37:31,175 --> 00:37:35,563
كانت عبارة رائعة
كان لها هذا النغم... (لادودا لادادا)

371
00:37:35,737 --> 00:37:37,084
جرّب هذه

372
00:37:37,214 --> 00:37:39,343
- "عجة التن الساخنة"
- كلا، ليست كذلك

373
00:37:39,473 --> 00:37:42,340
- طبق "الأسطول الإسباني"
- اصمت يا (بومبا)، أحاول أن أفكر

374
00:37:42,471 --> 00:37:44,425
- "ملعقة من الـ(ريكوتا)"
- كلمتان

375
00:37:44,557 --> 00:37:47,294
- "طبق الـ(بيكاتا) بالدود"
- من 6 مقاطع صوتية

376
00:37:47,424 --> 00:37:49,682
- "مخفوق (كاهونا)"
- 12 حرفا

377
00:37:49,813 --> 00:37:51,508
- "طبق (أنشيلادا) بالجبنة الزرقاء"
- نغمها يتطابق مع...

378
00:37:51,636 --> 00:37:53,376
- "الخضار في الطبق"
- فكّر

379
00:37:53,722 --> 00:37:55,200
- يجب أن يكون هذا أكثر سخونة
- نسيت

380
00:37:55,331 --> 00:37:57,808
يجب أن أرقص الـ(لامبادا)

381
00:37:57,894 --> 00:38:02,587
كيف يمكنك أن ترقص في وقت كهذا؟
إنني أعاني

382
00:38:03,455 --> 00:38:06,409
- آسف بشأن ذلك يا صاح
- (هاكونا ماتاتا)

383
00:38:08,061 --> 00:38:12,882
- أعِد ما قلته
- (هاكونا ماتاتا) وتعني "لا هموم"

384
00:38:19,877 --> 00:38:23,657
يا (تيمون)، لديّ فكرة
فلنغنِ مع الكلمات

385
00:38:23,788 --> 00:38:28,480
إنك تستفزني، أحب الغناء
المصاحب للموسيقى، سأشاركك

386
00:38:28,610 --> 00:38:33,998
"(هاكونا ماتاتا)
يا لها من عبارة رائعة"

387
00:38:34,171 --> 00:38:39,819
"(هاكونا ماتاتا)
ليست صيحة عابرة"

388
00:38:39,949 --> 00:38:46,640
- "وتعني لا هموم لبقية حياتك"
- انتظر لحظة

389
00:38:47,118 --> 00:38:49,376
(بومبا)، أين اليرقة؟

390
00:38:53,679 --> 00:38:56,283
لا يمكنك أن تسيطر على نفسك
أليس كذلك؟

391
00:38:56,371 --> 00:38:57,762
آسف

392
00:38:58,197 --> 00:39:00,890
حسنا، ولكن هذه المرة
أظهر القليل من السيطرة على النفس

393
00:39:02,063 --> 00:39:06,929
"(هاكونا ماتاتا)"

394
00:39:13,446 --> 00:39:19,528
"تعني لا هموم لبقية حياتك"

395
00:39:19,658 --> 00:39:24,828
"إنها فلسفتنا الخالية من المشاكل"

396
00:39:24,959 --> 00:39:26,783
"(هاكونا ماتاتا)"

397
00:39:27,001 --> 00:39:29,825
- "(هاكونا)
- (ماتاتا)"

398
00:39:29,955 --> 00:39:31,346
- "(هاكونا)
- (ماتاتا)"

399
00:39:31,519 --> 00:39:35,647
- "(هاكونا)
- (ماتاتا)"

400
00:39:35,777 --> 00:39:38,992
(هاهونا) ماذا؟

401
00:39:39,383 --> 00:39:42,597
- تعني "لا هموم"
- فهمت

402
00:39:42,772 --> 00:39:46,986
إذا قلت للفتى
إنه لإيجاد الـ(هاكونا ماتاتا)...

403
00:39:47,117 --> 00:39:50,678
يجب أن ينظر أبعد مما يراه

404
00:39:50,895 --> 00:39:55,154
- استعارة
- في الواقع، ليست استعارة!

405
00:39:55,284 --> 00:40:00,323
هل استخدمت استعارة مع (تيمون)؟
إنه يفهم الأمور حرفيا

406
00:40:00,454 --> 00:40:03,625
هذا يكفي، إنه يتضوّر جوعا
أعلم هذا

407
00:40:03,756 --> 00:40:06,840
(ماكس)، (تيمون) بمفرده
يحاول فهم الاستعارات

408
00:40:06,970 --> 00:40:09,838
- يجب أن أعثر عليه
- "هل أنت مجنونة؟"

409
00:40:09,968 --> 00:40:12,661
من الجميل أن يكون للمرء
أسرة تدعمه، أليس كذلك؟

410
00:40:12,792 --> 00:40:14,357
ها أنا ذا

411
00:40:14,485 --> 00:40:21,090
- تذكّري، خطوة الألف ميل تبدأ بخطوة
- شكرا، ها هي خطوتي الأولى

412
00:40:26,695 --> 00:40:31,343
لعب البولينغ مع القنافذ
لم تكن هذه الفكرة الفضلى، صحيح؟

413
00:40:31,474 --> 00:40:35,688
نعم، بقدر سوء فكرة
التمايل مع السلاحف النهاشة

414
00:40:36,469 --> 00:40:38,339
سيترك هذا أثرا

415
00:40:39,859 --> 00:40:43,596
انظر يا (تيمون)، الصقور الحوّامة
ما رأيك بجولة إضافية؟

416
00:40:43,681 --> 00:40:46,593
طبعا، لا بد من وجود جزء مني
لم نصبه بأذى بعد

417
00:40:46,724 --> 00:40:51,241
- أرجوك، أرجوك، أرجوك
- لا يا (بومبا)، أنا منهك

418
00:40:51,371 --> 00:40:53,240
افعل ذلك بنفسك
سأخلد إلى النوم

419
00:40:53,370 --> 00:40:57,020
ولكن القيام بهذا وحدي ليس ممتعا

420
00:41:03,492 --> 00:41:06,969
لمَ لا؟
جولة إضافية لن تغيّر حياتنا

421
00:41:07,099 --> 00:41:09,359
- نعم
- نعم

422
00:41:09,879 --> 00:41:13,399
مَن يدري لما قادنا القدر
إلى (سيمبا) الصغير ذلك اليوم؟

423
00:41:13,530 --> 00:41:17,265
ربما كان حبي للمغامرة
أو شجاعتي الفطرية

424
00:41:17,526 --> 00:41:23,218
أو طرقي الشجاعة والجسورة في...
مَن المسؤول عن عرض الصور؟

425
00:41:23,304 --> 00:41:25,998
- آسف
- على أي حال...

426
00:41:26,302 --> 00:41:31,644
إنقاذ (سيمبا) كان سهلا
ومن ثم أتى الجزء المخيف فعلا

427
00:41:33,601 --> 00:41:35,382
الأبوّة

428
00:41:35,599 --> 00:41:42,463
"في الغابة، الغابة الكبيرة
سينام الأسد الليلة"

429
00:41:42,681 --> 00:41:50,241
- "في الغابة، الغابة الكبيرة سينام..."
- (تيمون)، (تيمون)، (تيمون)!

430
00:41:50,979 --> 00:41:53,108
- عليّ الذهاب
- الذهاب؟

431
00:41:53,238 --> 00:41:56,497
- الذهاب إلى أين؟
- كما تعلم... لدرجة كبيرة

432
00:41:56,669 --> 00:41:59,278
الذهاب إلى الحمام، لمَ لم تقل ذلك؟
هيا، فلنذهب

433
00:41:59,408 --> 00:42:01,406
عندما تضطر إلى قضاء حاجتك
عليك فعل ذلك

434
00:42:01,840 --> 00:42:05,402
أيها الشبل، انزل من هناك

435
00:42:06,228 --> 00:42:12,051
- رائع، تبدوان كالنمل في الأسفل
- سأعدّ حتى الثلاثة

436
00:42:16,611 --> 00:42:18,653
1، 2...

437
00:42:20,479 --> 00:42:22,085
3

438
00:42:22,217 --> 00:42:24,997
- "في الغابة، الغابة الكبيرة..."
- (تيمون)

439
00:42:25,345 --> 00:42:28,385
- مجددا؟
- كلا، أنا ظمآن

440
00:42:28,516 --> 00:42:31,557
هذا يعني أنك ستستيقظ
بعد ساعتين من الآن

441
00:42:36,119 --> 00:42:39,464
اصمد يا (سيمبا)، سأنقذك

442
00:42:44,938 --> 00:42:49,718
- (تيمون)؟
- سنشيخ ونحن نسير من هنا

443
00:42:53,105 --> 00:42:56,626
- "في الغابة الكبيرة سينام الأسد..."
- (تيمون)؟

444
00:42:56,842 --> 00:43:00,883
ماذا لديك ضد مبدأ الحصول
على قسط وافر من النوم؟

445
00:43:01,535 --> 00:43:05,705
في الواقع، لقد روادني حلم سيئ

446
00:43:06,401 --> 00:43:10,919
- حسنا إذا...
- لم أكن الفاعل

447
00:43:11,049 --> 00:43:13,309
راود الصغير حلم مزعج

448
00:43:16,305 --> 00:43:20,738
- لمَ لا تنام هنا معنا؟
- سريري (بومبا) هو سريرك

449
00:43:20,998 --> 00:43:22,345
مرحى!

450
00:43:22,519 --> 00:43:26,602
- "الأسد ينام الليلة"
- عمتما مساءً

451
00:43:26,820 --> 00:43:29,556
- نوما هانئا
- احلم ببق الفراش الليلة

452
00:43:29,730 --> 00:43:33,120
"الأسد ينام الليلة"

453
00:44:10,569 --> 00:44:15,434
"لا تخف يا صغيري العزيز"

454
00:44:15,608 --> 00:44:23,516
"لا تخف يا صغيري العزيز"

455
00:44:49,323 --> 00:44:51,582
احترس أين توجّه أنفاسك الصباحية

456
00:44:51,713 --> 00:44:56,012
يجب أن يأتي معها علامة تحذير
يا له من نداء استيقاظ!

457
00:44:56,447 --> 00:44:59,359
يبدو أنّ أحدهم استيقظ متعكر المزاج

458
00:44:59,489 --> 00:45:03,616
ما الخطب؟
هل أكثرت من الـ(هاكونا ماتاتا)؟

459
00:45:03,790 --> 00:45:06,831
يا بني، أنا مَن اخترع الـ(هاكونا ماتاتا)

460
00:45:06,962 --> 00:45:11,393
- حقا؟ أنا مَن طوّرها
- حتماَ فعلت

461
00:45:11,697 --> 00:45:16,865
(بومبا)، مَن يحمل الرقم القياسي
لأطول تجشّؤ حشرة؟

462
00:45:17,041 --> 00:45:19,735
- (سيمبا) يحمله
- حسنا إذا

463
00:45:19,865 --> 00:45:23,123
- مَن البطل في ابتلاع البزاق؟
- (سيمبا) أيضا

464
00:45:23,383 --> 00:45:25,861
- وقرمشة الحشرات؟ ازدراد اليرقات؟
- (سيمبا)

465
00:45:25,991 --> 00:45:27,337
- مضغ الديدان؟
- (سيمبا) أيضا

466
00:45:27,728 --> 00:45:30,379
- التهام الحلزونات؟
- لا أحد

467
00:45:30,465 --> 00:45:33,202
لم نجرِ مسابقة التهام الحلزونات مسبقا

468
00:45:47,365 --> 00:45:50,841
لا أظن هذه فكرة حسنة

469
00:46:39,848 --> 00:46:43,670
قلت لك إنها لم تكن هذه فكرة حسنة

470
00:47:04,438 --> 00:47:10,868
- وهكذا تجاوز التلميذ أستاذه
- كنت ترافق القرد مجددا، صحيح؟

471
00:47:20,599 --> 00:47:23,032
عزيزنا (سيمبا) يكبر

472
00:47:26,595 --> 00:47:32,851
"هل هذا الشبل الصغير
الذي حملته؟"

473
00:47:33,373 --> 00:47:37,890
"متى كبر لهذه الدرجة؟"

474
00:47:38,108 --> 00:47:41,323
"ألم يكن..."

475
00:47:41,800 --> 00:47:48,100
"صغيرا البارحة؟"

476
00:47:50,056 --> 00:47:54,617
"الشروق والغروب
الشروق والغروب"

477
00:47:54,878 --> 00:48:00,179
"تمر السنوات بسرعة"

478
00:48:00,743 --> 00:48:05,523
"موسم تلوَ الآخر"

479
00:48:07,129 --> 00:48:14,819
"محمّل بالسعادة والدموع"

480
00:48:16,948 --> 00:48:23,205
- لهذا يدعونها بـ"خنفساء الروث"
- حقا؟ ومع ذلك إنها لذيذة

481
00:48:23,335 --> 00:48:26,984
نعم، وهي المفضلة لديّ أيضا

482
00:48:36,673 --> 00:48:38,715
هذا ما أمر به الطبيب

483
00:48:38,845 --> 00:48:43,972
نعم، بعد يوم طويل من عدم فعل شيء
الاسترخاء مفيد

484
00:48:44,102 --> 00:48:48,532
3 أصدقاء بلا هموم
ماذا سنطلب أكثر من ذلك؟

485
00:48:59,351 --> 00:49:04,477
أنا منهك، أظنني سأخلد إلى النوم

486
00:49:13,210 --> 00:49:15,643
- سأنسحب
- وأنا سألحق بك

487
00:49:19,162 --> 00:49:21,769
أنت تتعبني للغاية

488
00:49:23,899 --> 00:49:27,156
(تيمون)، إنه دورك
لتقول "عمت مساءً"

489
00:49:27,503 --> 00:49:29,676
- عمتما مساءً
- نوما هانئا

490
00:49:29,981 --> 00:49:32,326
احلم ببق الفراش الليلة

491
00:49:57,829 --> 00:50:01,782
لا بدّ من الاعتراف بأنه
كانت تجمعنا علاقة مميزة

492
00:50:01,912 --> 00:50:04,648
كان بإمكاننا أن نبقى
على هذه الحال إلى الأبد

493
00:50:04,779 --> 00:50:09,949
ما عدا التفصيل الصغير
الذي نسينا التفكير فيه

494
00:50:12,078 --> 00:50:14,294
(نالا)؟

495
00:50:16,944 --> 00:50:18,291
- كيف...؟
- كيف...؟

496
00:50:18,422 --> 00:50:21,767
هذه كارثة يا (بومبا)
إنها كارثة حقيقية

497
00:50:21,941 --> 00:50:25,286
تعني لأنهما عثرا على بعضهما أخيرا
كتوأم روح

498
00:50:25,417 --> 00:50:28,717
جمعتهما بعد فراق سنوات
روابط الحب الصادق؟

499
00:50:28,849 --> 00:50:34,367
يا عزيزي البريء (بومبا)
ستفسد حياة الـ(هاكونا ماتاتا) بالكامل

500
00:50:35,192 --> 00:50:40,231
- أظن أنه حري بنا أن نفعل شيئا
- أعلم ما ينبغي بنا فعله

501
00:50:40,361 --> 00:50:45,185
(بومبا)، لا يمكننا أن ندعهما
يشعران بالحب الليلة

502
00:51:05,125 --> 00:51:10,991
"هل يمكنك أن تشعر بالحب الليلة؟"

503
00:51:13,119 --> 00:51:15,162
عنكبوت...

504
00:51:30,150 --> 00:51:38,274
- "هل يمكنك أن تشعر بالحب الليلة؟"
- هذا رومانسي جدا

505
00:51:48,310 --> 00:51:52,264
"هل يمكنك أن تشعر بالحب...؟"

506
00:52:14,900 --> 00:52:20,373
"هل يمكنك أن تشعر بالحب الليلة"

507
00:52:21,372 --> 00:52:26,326
"وبالسلام الذي يجلبه المساء؟"

508
00:52:26,542 --> 00:52:32,798
- "هناك تجانس تام في العالم..."
- نجح هذا كالسحر

509
00:52:32,929 --> 00:52:36,839
- حقا؟
- يصعب عليك فهم التحكّم، أليس كذلك؟

510
00:52:37,317 --> 00:52:39,446
انظر

511
00:52:40,184 --> 00:52:44,399
- "هل يمكنك أن تشعر بالحب الليلة؟"
- إنها تنظر إليه برفق

512
00:52:44,529 --> 00:52:52,263
- إنه يبتسم تلك الابتسامة
- إنهما يضحكان ويتعانقان و...

513
00:52:52,437 --> 00:53:00,735
"وإن وقع في الغرام الليلة"

514
00:53:02,124 --> 00:53:07,599
"يمكن الافتراض..."

515
00:53:08,206 --> 00:53:13,855
"أنّ أيامه الخالية من الهموم معنا"

516
00:53:14,072 --> 00:53:15,460
"باتت من الماضي
وباختصار..."

517
00:53:15,548 --> 00:53:23,500
"انتهى أمر صاحبنا"

518
00:53:54,040 --> 00:53:59,253
انتهى الأمر يا صاح
قمنا بأقصى جهودنا ولكنه سيرحل

519
00:54:00,515 --> 00:54:03,686
- ربما لا
- أنت لا تستسلم أبدا، أليس كذلك؟

520
00:54:03,816 --> 00:54:06,206
- انظر
- "هل ستعلّمينني كيف أعيش حياتي"

521
00:54:06,597 --> 00:54:09,291
- "لا تعلمين ما مررت به حتى"
- سأعرف إن أخبرتني

522
00:54:09,422 --> 00:54:11,420
- انسَي الأمر
- حسنا

523
00:54:14,243 --> 00:54:17,024
(بومبا)، هل تعلم ما يعنيه هذا؟

524
00:54:17,198 --> 00:54:20,326
لا يمكنه التعبير عن مشاعره
وهي تعاني مشاكل بالالتزام

525
00:54:20,457 --> 00:54:21,846
لقد فزنا!

526
00:54:21,977 --> 00:54:26,713
- لقد فرّقناهما
- وهل هذا أمر جيد؟

527
00:54:31,144 --> 00:54:36,706
- يبدو أنه يتقبّل الأمر بصعوبة
- نعم، أعلم، يا للمسكين!

528
00:54:36,791 --> 00:54:39,572
ولكن هذا أفضل لنا
أعني له

529
00:54:39,790 --> 00:54:43,352
هيا بنا يا (بومبا)
أظنّ العاصفة على وشك الهبوب

530
00:54:46,176 --> 00:54:49,218
حياة الـ(هاكونا ماتاتا)
باتت بخير وأخيرا يا صاح

531
00:54:49,347 --> 00:54:52,518
لأنّ لا شيء سيسلبنا صغيرنا الآن

532
00:54:52,650 --> 00:54:55,256
رحل؟ ماذا تعنين بأنه رحل؟

533
00:54:55,430 --> 00:54:59,817
هذا يشبه ما قاله القرد
لقد عاد الملك

534
00:55:06,726 --> 00:55:09,419
- هل تريدني أن أعيد ذلك مجددا؟
- نعم، رجاءً

535
00:55:09,593 --> 00:55:14,851
ولكن تلطّفي بذكر ما يتعلّق بـ(سيمبا) فقط
وليس بطفولتك التي لم تكن مذهلة

536
00:55:15,024 --> 00:55:17,455
اسمع، (سيمبا) هو الملك الشرعي

537
00:55:17,543 --> 00:55:22,062
ولكن بعد أن اختفى أعلن (سكار) أنه الملك
وشكّل حلفا مع الضباع...

538
00:55:22,236 --> 00:55:28,231
"يا للمسكين (سيمبا)! يا للخيانة والشر
والرعب الذي لا يمكن وصفه"

539
00:55:29,795 --> 00:55:33,706
"لمَ تتلاعب بنا؟
هذه الأنثى المجنونة ستأكلنا"

540
00:55:33,836 --> 00:55:38,832
على (سيبما) أن يعود إلى منزله ليتحدى
عمه وليستعيد مكانه الشرعي كالملك

541
00:55:43,741 --> 00:55:48,652
ألا تفهمان؟
(سيمبا) بحاجة إلينا الآن

542
00:55:49,650 --> 00:55:52,908
يحتاج إلينا؟
إذا ما كان يجدر به أن يتركنا

543
00:55:53,256 --> 00:56:00,121
إن أراد الفرار ليصبح "صاحب السمو"
فليمضِ بطريقه بعيدا عنا

544
00:56:00,207 --> 00:56:03,639
فليدع حياة (هاكونا ماتاتا)
لأحد يقدّرها أكثر

545
00:56:03,769 --> 00:56:07,940
ولكن يا (تيمون)، حياة الـ(هاكونا ماتاتا)
ليست على حالها من دون (سيمبا)

546
00:56:08,071 --> 00:56:10,113
ما الذي أصابك؟
لا (هاكونا ماتاتا)؟

547
00:56:10,417 --> 00:56:14,457
هذا كلام جنوني فعلا
لم يتغير شيء هنا

548
00:56:14,587 --> 00:56:18,758
حظينا بحياة الـ(هاكونا ماتاتا)
قبل (سيمبا) وما زلنا نحظى بها الآن

549
00:56:18,890 --> 00:56:23,190
- علينا أن نساعد صديقنا يا (تيمون)
- حتى أنت يا (بومبا)؟

550
00:56:23,320 --> 00:56:26,404
هل سترحل وتتخلّى عن كل هذا؟

551
00:56:26,535 --> 00:56:28,794
ماذا حدث لعبارة
"الأصدقاء يبقون معا حتى النهاية"؟

552
00:56:30,272 --> 00:56:34,051
كنت سأطرح عليك السؤال نفسه

553
00:56:42,219 --> 00:56:44,478
لديّ كل ما أحتاج إليه هنا

554
00:57:05,853 --> 00:57:13,717
يعجبني هذا أكثر، متسع للحركة

555
00:57:25,273 --> 00:57:27,750
يا للهول...

556
00:57:37,481 --> 00:57:43,130
"(هاكونا ماتاتا)
يا لها من عبارة رائعة"

557
00:57:44,346 --> 00:57:47,518
"(هاكونا ماتاتا)..."

558
00:57:48,907 --> 00:57:52,904
"ليست صيحة عابرة"

559
00:57:53,904 --> 00:57:59,508
"وتعني لا هموم"

560
00:58:02,810 --> 00:58:06,937
لا، لا تقل شيئا
أعلم ما ستقوله

561
00:58:07,068 --> 00:58:12,715
هل وجدت الـ(هاكونا ماتاتا)؟
نعم، وجدته، شكرا جزيلا

562
00:58:12,846 --> 00:58:17,886
وأنا مسرور جدا وبغاية السعادة

563
00:58:19,450 --> 00:58:25,140
فهمت، هل قلت إنك سعيد؟
إن كنت سعيدا، لمَ تبدو بائسا هكذا؟

564
00:58:25,227 --> 00:58:27,487
هل قلت بائسا؟
لمَ سأكون بائسا؟

565
00:58:27,748 --> 00:58:31,832
لا أعلم، ربما لأنّ أفضل صديقين لي
في العالم تخليا عني

566
00:58:32,657 --> 00:58:40,303
انطلقا في مهمة بطولية
رحل صديقاي

567
00:58:44,388 --> 00:58:48,949
وزالت حياة الـ(هاكونا ماتاتا) معهما

568
00:58:51,122 --> 00:58:53,120
هل تمانع؟

569
00:58:55,206 --> 00:58:58,029
شكرا، أنا مسرور
لأننا أجرينا هذا الحوار

570
00:58:59,984 --> 00:59:02,676
انتهى عملي هنا

571
00:59:42,083 --> 00:59:45,081
الأصدقاء يبقون معا حتى النهاية

572
00:59:55,682 --> 00:59:58,462
لمَ كنت تجري؟
إن كنت تسمي ذلك جريا

573
00:59:58,593 --> 01:00:04,153
- كنت أمنحك الوقت لتلحق بي
- أيها الأحمق

574
01:00:05,848 --> 01:00:09,496
اركب يا صاح
علينا أن نلحق بالقتال

575
01:00:09,628 --> 01:00:11,886
فلننطلق بأقصى سرعة

576
01:00:13,233 --> 01:00:19,836
هذا الأمر يليق بالأساطير، صراع ملحمي
المكان الذي يولد الأبطال فيه

577
01:00:19,923 --> 01:00:23,443
(بومبا)، قد تكون هذه ساعتنا الفضلى

578
01:00:25,659 --> 01:00:27,266
"إن كنتم جائعون وتريدون كتلة لحم
مليئة بالعصارة"

579
01:00:27,396 --> 01:00:29,786
"كلوا صاحبي (بومبا) لأنه..."

580
01:00:29,916 --> 01:00:32,697
- هلا ندخل صلب الموضوع؟
- حتما

581
01:00:41,473 --> 01:00:43,298
ما هذا؟

582
01:00:52,986 --> 01:00:56,505
أحب رائحة (بومبا) في الصباح

583
01:00:57,157 --> 01:01:01,415
- حرك مؤخرتك يا عزيزي
- أمي؟ العم (ماكس)؟

584
01:01:01,675 --> 01:01:03,934
- (تيمي)!
- (تيمون)؟

585
01:01:04,108 --> 01:01:06,888
- ماذا تفعلان هنا؟
- نبحث عنك

586
01:01:07,715 --> 01:01:09,756
والدتي هنا

587
01:01:10,843 --> 01:01:13,623
دعيني أعرفك إلى صديقي المقرب

588
01:01:13,753 --> 01:01:17,968
(بومبا)، أمي والعم (ماكس)
أمي، عمي (ماكس)، هذا (بومبا)

589
01:01:18,142 --> 01:01:21,834
انظر، ها هو (سيمبا)
ولا بد من أنّ هذا عمه (سكار)

590
01:01:22,051 --> 01:01:25,266
جيد، إنهما يتحدثان
وهذا ما يجب أن يحصل

591
01:01:25,397 --> 01:01:28,264
أشعر بأنّ كل شيء
سيكون على ما يرام

592
01:01:30,001 --> 01:01:34,477
من جهة الأخرى
الضباع في الأعلى تحمي (سكار)

593
01:01:34,607 --> 01:01:37,344
- ماذا نفعل؟
- لديّ خطة

594
01:01:37,518 --> 01:01:41,819
- كيف يمكننا المساعدة؟
- أمي، عمي (ماكس) ستحفران فخا

595
01:01:41,950 --> 01:01:45,120
سنحتاج إلى الـ...
هل أجرؤ على قولها؟

596
01:01:45,252 --> 01:01:48,639
إلى الكثير والكثير من الخنادق

597
01:01:48,770 --> 01:01:52,723
(بومبا)، أنا وأنت
سنبعد الضباع عن (سيمبا)

598
01:01:52,854 --> 01:01:56,937
- ونغريها نحو الفخ؟
- لا يفوتك شيء

599
01:01:57,068 --> 01:01:59,718
هيا يا (بومبا)، فلنبدأ الجولة

600
01:02:03,107 --> 01:02:09,319
- هناك شيء مختلف في (تيمون)
- هل تظنين ذلك؟ إنه يرتدي ثوبا

601
01:02:20,051 --> 01:02:27,523
- (بومبا)، ماذا تسمي ضبعا بنصف دماغ؟
- لا أدري يا (تيمون)، ماذا نسميه؟

602
01:02:27,654 --> 01:02:32,563
- "موهوب"
- إنهما يتحدثان عنا

603
01:02:32,693 --> 01:02:36,734
كوجبتكما الأخيرة
ستستعيدان هذه الكلمات

604
01:02:43,468 --> 01:02:49,159
- أمي، أظننا حظينا بانتباهها
- ليس بعد، ماطل

605
01:02:50,375 --> 01:02:56,675
- حسنا
- لا بدّ من أنك تمازحني

606
01:02:58,760 --> 01:03:02,237
- الآن يا أمي؟
- أحتاج إلى المزيد من الوقت يا عزيزي

607
01:03:07,884 --> 01:03:09,578
الرقص بالأسلوب الحر!

608
01:03:14,140 --> 01:03:17,442
- إعادة! إعادة!
- لا، كنت تقصد "المقبلات"

609
01:03:17,573 --> 01:03:19,440
لا، أنت محق
فلنأكلهما فحسب

610
01:03:19,570 --> 01:03:24,003
- هل أصبح جاهزا يا أمي؟
- ليس بعد، استمر بالمماطلة

611
01:03:29,824 --> 01:03:34,819
- انتظر لحظة
- (تيمون)، ماذا تفعل؟

612
01:03:35,906 --> 01:03:39,513
أيتها الضبعة (شينزي ماري)
"المفترسة" (فيلديتا جاكلينا)

613
01:03:39,686 --> 01:03:44,508
هلا تشرّفينني بأن تصبحي عروسي؟

614
01:03:47,811 --> 01:03:49,417
لا أظن ذلك

615
01:03:49,548 --> 01:03:53,936
(شينزي ماري)، أرجوك أعلم في ما تفكرين
إننا مختلفان جدا ولن تنجح العلاقة

616
01:03:54,067 --> 01:03:59,759
- كيف سيبدو الأطفال؟
- هذا يخالف عدة قوانين للطبيعة

617
01:03:59,844 --> 01:04:02,843
أصغي إليّ
مشكلة شابين مخبولين مثلنا

618
01:04:03,016 --> 01:04:06,144
لا تعادل كومة نمل أبيض
في دائرة الحياة المجنونة هذه

619
01:04:06,275 --> 01:04:10,270
لذا سأسألك
إن لم نفعل هذا الآن، فمتى؟

620
01:04:10,358 --> 01:04:15,138
إن ليس أنا، فمَن؟
أنا وحيد

621
01:04:15,268 --> 01:04:16,832
هل يمكنني أن أكون إشبينك؟

622
01:04:16,962 --> 01:04:21,221
أرى أن نتخطى حفل الزفاف
ونصل مباشرة نحو مائدة الطعام المفتوحة

623
01:04:21,698 --> 01:04:24,175
- الآن؟
- حتما، إن كنت مستعدة

624
01:04:24,566 --> 01:04:28,823
- الآن يا (ماكس)، الآن
- الضباع في الحفرة

625
01:04:42,074 --> 01:04:43,942
أحتاج إلى المساعدة
لم ينجح الأمر

626
01:04:44,072 --> 01:04:45,767
نجح بالنسبة إليّ

627
01:04:47,591 --> 01:04:48,981
ماذا سنفعل؟

628
01:04:58,714 --> 01:05:01,363
ماذا؟ (تيمون)، لا!

629
01:05:05,795 --> 01:05:07,880
فلننل منها

630
01:05:31,384 --> 01:05:35,555
- أعتقد أنّنا انتهينا من (سكار)
- لقد نجحنا! لقد نجحنا

631
01:05:35,686 --> 01:05:41,681
أين (تيمون)؟ أين صغيري؟
لقد أصيب! لا، لقد مات أو أسوأ!

632
01:05:41,811 --> 01:05:45,461
- علينا العثور عليه
- لا بأس يا أمي

633
01:05:45,635 --> 01:05:49,762
بحقك، ليست الأمور على ما يرام
لا تقل لي إنها كذلك

634
01:05:51,761 --> 01:05:54,150
(تيمي)!

635
01:05:57,667 --> 01:06:01,362
بنيّ البطل

636
01:06:05,532 --> 01:06:07,662
فاتتك بقعة

637
01:06:13,136 --> 01:06:17,523
- هذا جميل جدا
- أختنق، لا أتنفس

638
01:06:44,416 --> 01:06:47,110
ما كنت لأتمكّن من فعل هذا بدونكما

639
01:06:58,405 --> 01:07:04,271
- هذا فتانا
- وعدت نفسي أنني لم أكن سأبكي

640
01:07:28,731 --> 01:07:34,638
لقد قطعت شوطا كبيرا يا (تيمون)
هل وجدت ما تبحث عنه؟

641
01:07:35,030 --> 01:07:41,417
وجدت مكانا فاق كل تصوراتي
ولكنه لم يكن المنزل

642
01:07:42,372 --> 01:07:44,109
فلنذهب إلى المنزل يا أمي

643
01:07:51,496 --> 01:07:55,841
أهلا بك في منزلنا الجديد
بيئة خالية من الحيوانات المفترسة

644
01:07:56,188 --> 01:08:00,705
يجب أن أعترف لك بهذا يا (تيمون)
يتوفّر كل شيء في هذا المكان

645
01:08:00,792 --> 01:08:04,269
الآن وقد بتنا جميعا معا
يتوفر فيه كل شيء فعلا

646
01:08:15,347 --> 01:08:22,038
"مالك الحزين" يفتح جناحيه
ويستدير بيدين لطيفتين

647
01:08:22,429 --> 01:08:26,991
"احفروا خندقا
لن نحفر خندقا آخر مطلقا"

648
01:08:27,208 --> 01:08:31,466
"احفروا خندقا
لن تأتي الضباع أبدا"

649
01:08:31,597 --> 01:08:36,157
"مجّدوا (تيمون) المهيب
أروع مرقاط عرفناه على الإطلاق"

650
01:08:36,375 --> 01:08:38,417
"لم يحلم أبدا في أنه
سيساعد (سيمبا) على التألق"

651
01:08:38,547 --> 01:08:41,198
"وبرهن أنه من الرائع
التسكع مع الخنازير"

652
01:08:41,370 --> 01:08:45,846
- "وبالصدفة أنقذ الموقف
- خططت لكي يبدو الأمر هكذا"

653
01:08:46,064 --> 01:08:50,670
"أخرجنا من التراب والرمل
وأحضر هذه العائلة إلى الأرض الموعودة"

654
01:08:50,799 --> 01:08:55,967
"مجّدوا (تيمون) المهيب
أروع مرقاط عرفناه"

655
01:09:04,354 --> 01:09:11,305
"هذه هي الخاتمة
النهاية السعيدة الهامة، المشهد الأخير"

656
01:09:11,566 --> 01:09:17,257
- هل انتهى؟
- هذه ميزة النهايات، تحلّ في النهاية

657
01:09:17,431 --> 01:09:20,559
- هل يمكننا أن نشاهده مجددا؟
- (بومبا)، لقد رأيناه للتو

658
01:09:20,690 --> 01:09:23,818
- ربما غدا
- ماذا تفعلان؟

659
01:09:24,556 --> 01:09:28,727
لم تخبراني أنكما كنتما تشاهدان فيلما
وأنا أريد أن أشاهده أيضا

660
01:09:28,857 --> 01:09:31,507
أمي، لقد انتهينا للتو
انتهى العرض

661
01:09:31,638 --> 01:09:34,288
- عليك أن تعيده إذا
- أمي!

662
01:09:34,419 --> 01:09:39,067
- أيها العم (ماكس)، سنشاهد الفيلم
- لا!

663
01:09:39,241 --> 01:09:40,761
أحضرت الفشار بالزبدة الإضافية

664
01:09:40,891 --> 01:09:43,238
هل تشاهدون الفيلم؟

665
01:09:43,585 --> 01:09:46,670
أي قصة جديرة بأن تُحكى
تستحق أن تحكى مرتين

666
01:09:47,974 --> 01:09:50,537
- ما...؟
- المعذرة

667
01:09:50,667 --> 01:09:52,057
- المعذرة
- المعذرة

668
01:09:52,188 --> 01:09:53,534
- المعذرة
- أفسحوا المجال

669
01:09:53,665 --> 01:09:56,228
مَن هذا الحشد؟

670
01:09:56,359 --> 01:09:58,748
اجلس يا مَن يقف في الأمام

671
01:10:06,742 --> 01:10:09,087
احترسا!

672
01:10:13,953 --> 01:10:16,951
- حسنا يا صاح، لقد فزت
- هل أنت واثق أنك لا تمانع؟

673
01:10:17,082 --> 01:10:19,862
- (هاكونا ماتاتا)
- آسف

674
01:10:19,993 --> 01:10:25,423
(تيمون)
ما زلت لا أتكيّف جيدا مع الحشود

675
01:10:26,119 --> 01:10:31,071
"بسرعة، قبل أن تأتي الضباع"

676
01:10:35,503 --> 01:10:39,456
"لا نقوم سوى بالحفر
لنختبئ لذا نختبئ لكي نحفر"

677
01:10:43,844 --> 01:10:46,668
"لا نقوم سوى بالحفر لنختبئ
لذا نختبئ لكي نحفر"

678
01:10:46,929 --> 01:10:51,838
"احفروا، احفروا خندقا يمكنكم
أن تحفروا بدون أن تنتهوا يوما"

679
01:10:51,968 --> 01:10:55,792
"احفروا خندقا، احفروا خندقا
"بسرعة قبل أن تأتي الضباع"

680
01:10:56,008 --> 01:11:00,093
"احفروا، احفروا خندقا
يمكنكم أن تحفروا بدون أن تنتهوا يوما"

681
01:11:00,267 --> 01:11:04,306
"احفروا خندقا، احفروا خندقا
بسرعة قبل أن تأتي الضباع"

682
01:11:04,437 --> 01:11:08,348
- "(هاكونا ماتاتا)"
- "بسرعة قبل أن تأتي الضباع"

683
01:11:08,869 --> 01:11:11,692
"احفروا، احفروا خندقا يمكنكم
أن تحفروا بدون أن تنتهوا يوما"

684
01:11:11,953 --> 01:11:15,604
"احفروا خندقا، احفروا خندقا
"بسرعة قبل أن تأتي الضباع"

685
01:11:15,689 --> 01:11:20,817
- "(هاكونا ماتاتا)"
- "بسرعة قبل أن تأتي الضباع"

686
01:11:42,798 --> 01:11:47,623
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

