0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Google Play : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:32,177 --> 00:01:34,179 تتلاشى حياتي.‏.‏.‏ 2 00:01:35,055 --> 00:01:36,682 .‏.‏.‏وتخبو الصور.‏ 3 00:01:37,599 --> 00:01:40,352 لا تبقى سوى الذكريات.‏ 4 00:01:41,561 --> 00:01:45,399 أذكر عصور الفوضى.‏.‏.‏ 5 00:01:46,191 --> 00:01:49,861 .‏.‏.‏والأحلام المحطمة والأرض الخراب.‏ 6 00:01:50,904 --> 00:01:55,075 لكن أكثر ما أذكره‬ ‫هو محارب الطريق.‏.‏.‏ 7 00:01:55,909 --> 00:01:58,120 .‏.‏.‏الرجل الذي كنا ندعوه ماكس.‏ 8 00:01:59,162 --> 00:02:02,958 لفهم هويته،‬ ‫يجب أن نعود إلى زمن بعيد.‏.‏.‏ 9 00:02:03,792 --> 00:02:06,795 .‏.‏.‏حين كان العالم يدار‬ ‫بالوقود الأسود.‏.‏.‏ 10 00:02:07,337 --> 00:02:11,591 .‏.‏.‏وتتفجر الصحاري بغابات‬ ‫من الأنابيب والفولاذ.‏ 11 00:02:14,136 --> 00:02:16,763 اختفت كلها الآن، بعثرتها الرياح.‏ 12 00:02:17,514 --> 00:02:21,893 لأسباب نسيناها منذ زمن بعيد، نشبت‬ ‫حرب بين قبيلتين محاربتين قويتين.‏.‏.‏ 13 00:02:22,310 --> 00:02:25,564 .‏.‏.‏فأشعلت لهباً ابتلعهم جميعاً.‏ 14 00:02:26,231 --> 00:02:30,235 بدون الوقود لم يعودوا شيئاً.‏‬ ‫كم كان هزيلاً ما صنعوه.‏ 15 00:02:30,944 --> 00:02:34,281 تعثرت الآلات الهادرة وتعطلت.‏ 16 00:02:37,159 --> 00:02:41,663 تحدث زعماؤهم وتحدثوا وتحدثوا.‏ 17 00:02:44,875 --> 00:02:47,502 لكن شيئاً لم يمنع الانهيار المتداعي.‏ 18 00:02:48,754 --> 00:02:50,589 انهار عالمهم.‏.‏.‏ 19 00:02:51,548 --> 00:02:53,592 .‏.‏.‏وتفجرت المدن.‏ 20 00:02:54,426 --> 00:02:56,303 عصف بالعالم إعصار من النهب.‏.‏.‏ 21 00:02:57,220 --> 00:02:59,514 .‏.‏.‏عاصفة نارية من الخوف.‏ 22 00:03:00,515 --> 00:03:03,018 بدأ التهام البشر لبعضهم البعض.‏ 23 00:03:05,020 --> 00:03:08,065 على الطرقات،‬ ‫تحول الصراع إلى كابوس.‏ 24 00:03:08,774 --> 00:03:11,443 لم ينج سوى من يملك وسيلة‬ ‫نقل للسلب.‏.‏.‏ 25 00:03:11,985 --> 00:03:14,738 .‏.‏.‏ومن يملك الوحشية الكافية للتدمير.‏ 26 00:03:15,697 --> 00:03:18,116 سيطرت العصابات على الطرق السريعة.‏.‏.‏ 27 00:03:18,784 --> 00:03:22,162 .‏.‏.‏وباتت مستعدة لإشعال الحرب‬ ‫من أجل حاوية وقود.‏ 28 00:03:23,705 --> 00:03:26,249 وفي قلب إعصار الخراب.‏.‏.‏ 29 00:03:26,750 --> 00:03:29,586 .‏.‏.‏تعرض رجال عاديون‬ ‫للضرب والسحق.‏ 30 00:03:30,420 --> 00:03:31,922 رجال مثل ماكس.‏ 31 00:03:32,673 --> 00:03:34,341 ماكس المحارب.‏ 32 00:03:37,386 --> 00:03:40,472 في هدير محرك واحد،‬ ‫خسر كل شيء.‏.‏.‏ 33 00:03:46,019 --> 00:03:48,146 .‏.‏.‏وأصبح بقايا إنسان.‏ 34 00:03:48,563 --> 00:03:51,066 رجلاً منهكاً، وحيداً.‏ 35 00:03:51,858 --> 00:03:55,946 رجلاً تلاحقه أشباح ماضيه.‏ 36 00:03:56,947 --> 00:04:00,492 رجلاً يهيم على وجهه‬ ‫في الأرض الخربة.‏ 37 00:04:02,327 --> 00:04:03,870 وهنا.‏.‏.‏ 38 00:04:05,247 --> 00:04:07,124 .‏.‏.‏في هذا المكان الجاف.‏.‏.‏ 39 00:04:09,000 --> 00:04:11,253 .‏.‏.‏تعلم أن يحيا مجدداً.‏ 40 00:06:09,579 --> 00:06:12,582 احترس 41 00:08:00,440 --> 00:08:02,734 الأرض 42 00:10:38,890 --> 00:10:41,727 لا تؤذ الثعبان.‏‬ ‫ضعه على الأرض.‏ 43 00:10:42,185 --> 00:10:45,397 ترفق، ترفق.‏ أحسنت، أحسنت.‏ 44 00:10:45,564 --> 00:10:47,065 والآن ضع العتلة.‏ 45 00:10:50,277 --> 00:10:51,528 والسلاح.‏ 46 00:10:52,779 --> 00:10:55,782 على الأرض، على الأرض.‏‬ ‫التفت.‏ 47 00:11:08,503 --> 00:11:10,964 يبدو أنني وجدت بعض البنزين.‏ 48 00:11:12,257 --> 00:11:13,300 محرك ثماني الصمامات؟ 49 00:11:14,134 --> 00:11:17,763 السيارة مفخخة.‏‬ ‫لو لمست تلك الخزانات: 50 00:11:25,937 --> 00:11:28,648 مفخخة.‏ تراجع.‏ 51 00:11:29,983 --> 00:11:33,362 يا لك من رجل ماكر.‏ 52 00:11:33,528 --> 00:11:36,365 أنت سريع جداً، سرعتك خاطفة.‏ 53 00:11:37,657 --> 00:11:41,620 لم أر رجلاً يتفوق على الثعبان‬ ‫من قبل.‏ من أنت؟ 54 00:11:43,830 --> 00:11:47,125 ردود أفعالك سريعة.‏ أجل.‏‬ ‫هذا ما يميزك.‏ 55 00:11:49,127 --> 00:11:51,296 أما أنا، فيميزني الذكاء.‏ 56 00:11:55,592 --> 00:11:56,593 مهلاً!‏ 57 00:11:58,470 --> 00:12:01,264 رجل مثلك،‬ ‫رجل سريع الحركة.‏.‏.‏ 58 00:12:01,723 --> 00:12:06,103 .‏.‏.‏ربما أخفى سلاحاً في الأسفل.‏‬ ‫سأضطر إلى إطلاق النار على رأسك.‏ 59 00:12:18,156 --> 00:12:20,659 أنت.‏ مهلاً، مهلاً.‏ 60 00:12:23,620 --> 00:12:25,539 لا تحاول خداعي.‏ 61 00:12:32,337 --> 00:12:35,882 وقود، نفط، بنزين!‏‬ ‫آلاف الغالونات!‏ 62 00:12:36,049 --> 00:12:38,218 ‏-‏ أي كمية تريد!‏‬ ‫- أين؟ أين؟ 63 00:12:38,385 --> 00:12:41,680 على بعد عشرين ميلاً.‏‬ ‫إنهم يضخونه.‏ يكررونه!‏ 64 00:12:43,140 --> 00:12:45,100 ‏-‏ ملء خزان ضخم.‏‬ ‫- هراء.‏ 65 00:12:45,267 --> 00:12:47,686 لا.‏ لا، لا، لا،‬ ‫إنها الحقيقة!‏ صدقني.‏ 66 00:12:47,978 --> 00:12:50,939 ليست محطة وقود بالطبع، لا، لا.‏‬ ‫دخول المكان يصعب علي.‏ 67 00:12:51,106 --> 00:12:54,026 ‏-‏ أما رجل بعبقريتك.‏.‏.‏.‏‬ ‫- أين؟ أين؟ أين؟ 68 00:12:55,110 --> 00:12:57,529 إن قتلتني فلن تعرف أبداً.‏ 69 00:13:17,924 --> 00:13:20,510 كلب مطيع.‏ كلب لطيف.‏ 70 00:13:21,595 --> 00:13:22,971 كلب مطيع.‏ 71 00:13:29,686 --> 00:13:30,896 باركك الرب أيها الكلب.‏ 72 00:13:54,920 --> 00:13:57,964 ها هو.‏ 73 00:14:00,926 --> 00:14:02,928 قضيت هنا أربعة أيام.‏.‏.‏ 74 00:14:03,428 --> 00:14:07,432 .‏.‏.‏جلست مع الثعابين، ألعب بالمكعبات‬ ‫الصينية وأشرب الشاي.‏.‏.‏ 75 00:14:08,517 --> 00:14:10,394 .‏.‏.‏وأراقب وأفكر.‏.‏.‏ 76 00:14:11,269 --> 00:14:14,106 .‏.‏.‏كيف أدخل المكان وآخذ الوقود؟ 77 00:14:16,233 --> 00:14:18,443 إنهم يضخونه ليلاً ونهاراً.‏ 78 00:14:21,613 --> 00:14:23,115 وقود قابل للاحتراق.‏ 79 00:14:24,241 --> 00:14:27,828 لديهم كل شيء.‏‬ ‫الطاقة والأضواء، كل ما يمكنك تصوره.‏ 80 00:14:28,954 --> 00:14:31,581 وبالتأكيد لا ينوون التفريط فيه.‏ 81 00:14:32,457 --> 00:14:34,251 هناك ثلاثون شخصاً.‏ 82 00:14:34,459 --> 00:14:36,920 لديهم سهام وقاذفات لهب وبنادق.‏ 83 00:14:38,296 --> 00:14:41,008 لا يسمحون لأي شيء حي بالدخول.‏ 84 00:14:42,175 --> 00:14:44,302 ثم وصل هؤلاء الحثالة.‏.‏.‏ 85 00:14:45,387 --> 00:14:47,139 .‏.‏.‏كفراش العث إذ ينجذب إلى اللهب.‏ 86 00:14:47,556 --> 00:14:50,350 يحومون ويهاجمون.‏.‏.‏ 87 00:14:51,226 --> 00:14:55,063 .‏.‏.‏كالنمل الغاضب‬ ‫وقد أفقدتهم رائحة البنزين عقولهم.‏ 88 00:15:10,996 --> 00:15:14,124 إنهم يخزنونه في الحاوية.‏ 89 00:15:15,333 --> 00:15:18,170 آلاف الغالونات.‏ أي كمية تريدها.‏ 90 00:15:20,672 --> 00:15:23,508 لو استطاع أحد دخول معسكرهم،‬ ‫فلابد أن يكون أنت.‏ 91 00:15:23,842 --> 00:15:27,137 أما أنا، فسأطعم الثعابين.‏ 92 00:15:31,099 --> 00:15:34,770 أعتقد أن الرجل يلتزم بوعده،‬ ‫وأنا أوفيت بوعدي، أليس كذلك؟ 93 00:15:44,196 --> 00:15:47,157 كان بيننا اتفاق.‏‬ ‫أرشدتك إلى الوقود مقابل إطلاق سراحي.‏ 94 00:15:47,324 --> 00:15:51,286 ‏-‏ كان الاتفاق ألا أقتلك.‏‬ ‫- بعد كل ما فعلته من أجلك.‏.‏.‏.‏ 95 00:15:51,787 --> 00:15:54,414 أعتقد أنك حصلت على صفقة رابحة.‏ 96 00:16:22,776 --> 00:16:25,195 هاجميهم يا حشراتي، هاجميهم!‏ 97 00:16:26,571 --> 00:16:29,533 دينكي دي‬ ‫لحم وخضراوات.‏ 98 00:16:49,678 --> 00:16:53,598 إلى الأمام!‏ أحضروا لي الوقود.‏‬ ‫من أجل مجد هيومنغاس.‏ 99 00:16:53,890 --> 00:16:56,226 من أجل مجد هيومنغاس العظيم.‏ 100 00:17:00,939 --> 00:17:03,066 مجانين سميغما إلى اليسار!‏ 101 00:17:06,028 --> 00:17:08,780 البوابة!‏ أتباع المثلي إلى البوابة!‏ 102 00:17:15,912 --> 00:17:17,456 أنا سيدكم.‏ 103 00:17:22,460 --> 00:17:23,669 هجوم!‏ 104 00:24:10,702 --> 00:24:13,705 شكراً.‏ شكراً.‏ شكراً.‏ 105 00:24:13,872 --> 00:24:15,082 لا داع للشكر.‏ 106 00:24:15,540 --> 00:24:17,793 لا أريد سوى البنزين.‏ 107 00:24:17,959 --> 00:24:19,252 أجل.‏ أجل.‏ 108 00:24:25,050 --> 00:24:26,843 أي كمية تريدها.‏ 109 00:24:27,010 --> 00:24:28,970 أعدني إلى هناك فحسب.‏ 110 00:25:15,892 --> 00:25:18,437 ارفع أسلحتك وتقدم!‏ 111 00:25:22,774 --> 00:25:24,151 ببطء.‏ 112 00:25:26,194 --> 00:25:28,155 تقدم ببطء شديد.‏ 113 00:25:29,406 --> 00:25:31,324 لن تقترب أكثر.‏ 114 00:25:32,034 --> 00:25:33,452 در.‏ 115 00:25:34,453 --> 00:25:37,831 ‏-‏ ناثان!‏ ناثان!‏ إنه ناثان!‏‬ ‫- أسرعوا، أحضروا النقالة!‏ 116 00:25:37,998 --> 00:25:39,249 اترك الأسلحة.‏ 117 00:25:42,502 --> 00:25:44,004 افتحوا البوابة.‏ 118 00:25:49,176 --> 00:25:51,553 أسرعوا بإحضار النقالة‬ ‫بحق السماء.‏ 119 00:25:51,970 --> 00:25:53,013 ناثان!‏ 120 00:25:53,180 --> 00:25:56,141 لا بأس.‏ لا بأس.‏ ابقي هنا.‏ 121 00:25:56,641 --> 00:25:58,435 احمه.‏ احمه.‏ 122 00:26:00,812 --> 00:26:02,689 هيا، بسرعة.‏ أسرعوا.‏ 123 00:26:03,565 --> 00:26:05,275 يا للخسارة!‏ 124 00:26:06,318 --> 00:26:07,986 انتبهوا لساقه.‏ 125 00:26:10,989 --> 00:26:13,033 يا لوحشيتك!‏ 126 00:26:13,200 --> 00:26:14,993 لم تكن لديه فرصة للتغلب عليك!‏ 127 00:26:15,160 --> 00:26:18,872 لقد حذرته وقد سمعتموني.‏‬ ‫قلت "‏إن هذا جنون"‏.‏ 128 00:26:19,122 --> 00:26:22,501 قال، يمكننا الهروب بوقودنا.‏‬ ‫فقلت، كيف؟ 129 00:26:22,667 --> 00:26:24,795 أدخلوا الآلة.‏‬ ‫ساعدني يا تشارلي-‏-‏ 130 00:26:24,961 --> 00:26:26,171 ديريك؟ 131 00:26:32,844 --> 00:26:34,513 أدخل تلك الآلة.‏ 132 00:26:35,180 --> 00:26:36,765 أغلقوا البوابة اللعينة.‏ 133 00:26:36,932 --> 00:26:39,184 انتبهوا لما خلفكم.‏‬ ‫أفسحوا الطريق.‏ 134 00:26:51,530 --> 00:26:53,907 حسناً، أعطوه مجالاً للتنفس.‏ 135 00:26:57,452 --> 00:26:58,870 من أنت؟ 136 00:26:59,913 --> 00:27:02,040 كيف عبرت تلك المنطقة؟ 137 00:27:02,207 --> 00:27:05,127 اسمع، أريد بعض الإجابات.‏‬ ‫أين عثرت عليه؟ 138 00:27:05,544 --> 00:27:08,880 على بعد ميلين أو ثلاثة على الطريق،‬ ‫تركوه يحتضر.‏ كان بيننا اتفاق.‏ 139 00:27:09,047 --> 00:27:11,341 كانت هناك ثلاث عربات أخرى.‏‬ ‫هل رأيتها؟ 140 00:27:11,508 --> 00:27:13,885 إنهم يتجهون إلى الجنوب الغربي‬ ‫ولا ينوون خيراً.‏ 141 00:27:14,052 --> 00:27:16,555 وعدني بأن تعطوني بعض الوقود‬ ‫لو أعدته إلى هنا.‏ 142 00:27:16,722 --> 00:27:19,891 ‏-‏ الوقت يداهمني.‏‬ ‫- كانت هناك امرأة في السيارة.‏ 143 00:27:20,976 --> 00:27:22,352 لقد ماتت.‏ 144 00:27:24,062 --> 00:27:25,272 ماذا فعلوا بها؟ 145 00:27:25,439 --> 00:27:28,233 ماتت بسرعة.‏ كل ما أريده هو الوقود‬ ‫وسأرحل فوراً.‏ 146 00:27:28,400 --> 00:27:30,777 ربما كان واحداً منهم.‏‬ ‫لا تعطوه شيئاً.‏ 147 00:27:30,944 --> 00:27:32,612 إنها على حق، إنه انتهازي.‏ 148 00:27:32,779 --> 00:27:35,657 يتاجر في لحم البشر.‏‬ ‫حقير من المرتزقة.‏ 149 00:27:36,825 --> 00:27:39,828 ‏-‏ كان بيننا اتفاق.‏‬ ‫- ماذا تقصد بالاتفاق؟ 150 00:27:39,995 --> 00:27:41,747 تحدث مع هذا الرجل.‏ 151 00:27:42,539 --> 00:27:45,959 لا، لا.‏ حاول بطريقة أخرى.‏‬ ‫حاول.‏ 152 00:27:59,348 --> 00:28:02,059 لو أن لديك تعاقداً، فقد كان معه.‏ 153 00:28:02,225 --> 00:28:03,935 وقد مات بموته.‏ 154 00:28:04,102 --> 00:28:06,104 ‏-‏ تخلصوا منه.‏‬ ‫- تحرك.‏ 155 00:28:06,438 --> 00:28:07,606 يساراً!‏ 156 00:28:10,233 --> 00:28:11,443 يساراً.‏ 157 00:28:15,238 --> 00:28:18,533 أعترف لك بالتفرد يا عزيزي.‏‬ ‫آخر محرك ثماني الصمامات.‏ 158 00:28:18,700 --> 00:28:20,410 قطعة من التاريخ.‏ 159 00:28:22,037 --> 00:28:24,331 كان سيؤسفني تفجيره.‏ 160 00:28:33,757 --> 00:28:35,258 اتركوه!‏ 161 00:28:37,928 --> 00:28:38,929 لا بأس يا صديقي.‏ 162 00:28:39,096 --> 00:28:42,724 إنهم آتون!‏ أغلقوا البوابة!‏‬ ‫لقد عادوا!‏ 163 00:29:52,294 --> 00:29:56,423 لا تطلقوا النار!‏ جاء مسالماً!‏ 164 00:29:56,798 --> 00:30:01,219 بحق السماء، لا تطلقوا النار!‏ 165 00:30:54,106 --> 00:30:56,441 هيومنغاس يحييكم.‏ 166 00:30:57,109 --> 00:30:58,777 هيومنغاس السيد!‏ 167 00:30:59,528 --> 00:31:02,280 محارب الأرض الخربة!‏ 168 00:31:04,408 --> 00:31:08,120 زعيم العربدة!‏ 169 00:31:10,789 --> 00:31:13,041 كم خاب أملي.‏ 170 00:31:13,625 --> 00:31:16,795 مرة أخرى أجبرتموني‬ ‫على إطلاق كلاب الحرب.‏ 171 00:31:17,462 --> 00:31:19,297 ‏-‏ تأملوا ما تبقى.‏.‏.‏‬ ‫- النجدة!‏ 172 00:31:19,464 --> 00:31:21,466 ‏-‏ .‏.‏.‏من مستطلعيكم البواسل.‏‬ ‫- اقتلوه.‏.‏.‏ 173 00:31:21,633 --> 00:31:24,928 ‏-‏ لماذا؟ لأنكم أنانيون.‏‬ ‫- .‏.‏.‏قبل أن تضيع الفرصة.‏ 174 00:31:25,095 --> 00:31:26,805 أنتم تحتكرون البنزين.‏ 175 00:31:27,472 --> 00:31:30,225 ‏-‏ وترفضون الإصغاء إلى صوت العقل.‏‬ ‫- لا تصغوا إليه!‏ 176 00:31:30,392 --> 00:31:32,477 يقول أسراي.‏.‏.‏ 177 00:31:32,728 --> 00:31:36,064 .‏.‏.‏إنكم تنوون أخذ بنزينكم‬ ‫إلى خارج الأرض الخربة.‏ 178 00:31:36,481 --> 00:31:39,860 أرسلتموهم للاستطلاع هذا الصباح‬ ‫بحثاً عن وسيلة نقل.‏ 179 00:31:40,402 --> 00:31:44,698 حاوية كبيرة بما يكفي‬ ‫لنقل خزان الوقود الضخم هذا.‏ 180 00:31:45,490 --> 00:31:47,159 يا لها من خطة هزيلة.‏ 181 00:31:47,784 --> 00:31:49,369 انظروا حولكم.‏ 182 00:31:51,580 --> 00:31:53,957 هذا وادي الموت.‏ 183 00:31:54,124 --> 00:31:55,167 هل رأيتم؟ 184 00:31:55,917 --> 00:31:59,838 لا يستطيع شيء الإفلات؟‬ ‫هيومنغاس العظيم يحكم الأرض الخربة!‏ 185 00:32:00,005 --> 00:32:04,176 لا تعطوهم شيئاً.‏ فجروا الخزان.‏‬ ‫لا تعطوهم-‏-‏ 186 00:32:05,969 --> 00:32:08,889 لا يعصي أحد هيومنغاس.‏ 187 00:32:30,577 --> 00:32:32,329 ويز.‏ ويز.‏ 188 00:32:32,871 --> 00:32:34,373 استمع إلي!‏ 189 00:32:41,254 --> 00:32:43,048 سأمسك به.‏ سأمسك به.‏ 190 00:32:51,264 --> 00:32:52,265 رمية موفقة.‏ 191 00:32:57,521 --> 00:33:00,691 اصمتوا.‏ اصمتوا.‏‬ ‫انتهت الألاعيب.‏ 192 00:33:01,775 --> 00:33:03,318 انتهت الألاعيب!‏ 193 00:33:04,027 --> 00:33:05,862 جئنا من أجل هدف محدد.‏ 194 00:33:06,405 --> 00:33:08,240 جئنا لنقدم عرضاً.‏ 195 00:33:11,743 --> 00:33:15,080 لا.‏ انتهى الحديث.‏ 196 00:33:15,288 --> 00:33:17,582 سنداهمهم.‏ سنقتلهم.‏ 197 00:33:17,749 --> 00:33:19,876 سنقتلهم جميعاً!‏ 198 00:33:22,587 --> 00:33:26,008 سنقتلهم!‏ نقتلهم.‏ نقتلهم!‏ 199 00:33:28,260 --> 00:33:29,928 هل تراه؟ 200 00:33:33,098 --> 00:33:35,100 نقتل!‏ نقتل!‏ 201 00:33:38,145 --> 00:33:40,063 اهدأ يا كلبي الحربي.‏ 202 00:33:40,313 --> 00:33:42,232 أتفهم ألمك.‏ 203 00:33:42,524 --> 00:33:46,445 كلنا خسرنا من نحب.‏‬ ‫لكننا سنتولى الأمر بطريقتي.‏ 204 00:33:46,611 --> 00:33:48,572 فاشلون.‏ الانتظار للفاشلين.‏ 205 00:33:48,780 --> 00:33:50,782 سنتولى الأمر بطريقتي.‏ 206 00:33:50,949 --> 00:33:55,579 حليفنا هو خوفهم.‏‬ ‫وسيصبح البنزين ملك لنا.‏ 207 00:33:56,329 --> 00:33:58,915 وعندئذ ستأخذ بثأرك.‏ 208 00:34:04,296 --> 00:34:05,672 خذوه.‏ 209 00:34:20,520 --> 00:34:24,399 زاد العنف عن حده،‬ ‫وزاد الألم.‏ 210 00:34:25,149 --> 00:34:27,151 ليس بيننا من لم يحتمل إثماً.‏ 211 00:34:28,569 --> 00:34:30,654 لكنني أقدم لكم حلاً وسطاً شريفاً.‏ 212 00:34:31,656 --> 00:34:33,200 اتركوا المكان.‏ 213 00:34:33,825 --> 00:34:35,494 أعطوني المضخة.‏.‏.‏ 214 00:34:35,868 --> 00:34:37,161 .‏.‏.‏والنفط.‏.‏.‏ 215 00:34:37,788 --> 00:34:39,289 .‏.‏.‏والبنزين.‏.‏.‏ 216 00:34:39,748 --> 00:34:43,293 .‏.‏.‏والمجمع بأكمله، ولن أقتلكم.‏ 217 00:34:44,002 --> 00:34:48,423 اتركوا المكان.‏ سأعطيكم حق الخروج‬ ‫الآمن من الأرض الخربة.‏ 218 00:34:49,007 --> 00:34:52,678 اتركوا المكان وسينتهي هذا الرعب.‏ 219 00:34:58,183 --> 00:34:59,935 أنتظر ردكم.‏ 220 00:35:00,394 --> 00:35:02,729 لديكم يوم كامل لاتخاذ القرار.‏ 221 00:35:30,215 --> 00:35:32,050 لن نترك المكان أبداً!‏ 222 00:35:33,385 --> 00:35:34,553 أبداً!‏ 223 00:35:56,199 --> 00:35:59,286 سمعتم ما قال.‏ كلامه معقول.‏ 224 00:35:59,870 --> 00:36:02,080 لا داع لأن نموت.‏ 225 00:36:02,581 --> 00:36:04,791 ما علينا سوى الرحيل.‏ 226 00:36:04,958 --> 00:36:06,293 لا.‏ بذلنا جهداً كبيراً.‏ 227 00:36:06,460 --> 00:36:10,547 المسألة بسيطة.‏ ما علينا سوى مقايضة‬ ‫الوقود وساحة الخردة هذه بأرواحنا.‏ 228 00:36:10,714 --> 00:36:13,091 لو خرجنا من هنا، فسيذبحنا.‏ 229 00:36:13,258 --> 00:36:16,470 سيطلقون سراحنا ثم يقتلوننا‬ ‫كالخنازير.‏ 230 00:36:16,636 --> 00:36:18,013 لا تصغوا إليهم.‏ 231 00:36:18,180 --> 00:36:20,599 حسناً، حسناً.‏ قضي الأمر.‏ 232 00:36:20,974 --> 00:36:23,101 سأتحدث مع ذلك المدعو هيومنغاس.‏ 233 00:36:23,602 --> 00:36:24,603 أحمق.‏ 234 00:36:24,770 --> 00:36:26,646 إنه رجل عقلاني.‏.‏.‏ 235 00:36:27,647 --> 00:36:29,608 .‏.‏.‏مستعد للتفاوض.‏ 236 00:36:30,067 --> 00:36:33,070 وعدنا بحق الخروج الآمن.‏‬ ‫لقد قطع وعداً.‏ 237 00:36:33,236 --> 00:36:35,489 لنفترض أنه سيفي به.‏.‏.‏ 238 00:36:36,114 --> 00:36:39,701 .‏.‏.‏وأننا سنخرج من هنا‬ ‫وننجو بأرواحنا.‏ ماذا بعد؟ 239 00:37:48,979 --> 00:37:50,480 لكن تذكروا.‏ 240 00:37:50,647 --> 00:37:54,276 تذكروا شيئاً واحداً.‏‬ ‫هذا ليس مجرد خزان من الوقود.‏ 241 00:37:54,443 --> 00:37:58,864 هذا حبل نجاتنا وصولاً إلى مكان آخر‬ ‫لا نكون فيه مجرد عبيد للآلات.‏ 242 00:37:59,531 --> 00:38:01,825 أي على بعد ألفي ميل!‏ 243 00:38:02,492 --> 00:38:05,579 كيف سنصل بالخزان إلى هناك في تصورك؟‬ ‫هل سنجره؟ 244 00:38:05,746 --> 00:38:08,540 أجل، لو اضطررنا إلى ذلك.‏‬ ‫هناك وسيلة دائماً.‏ 245 00:38:09,541 --> 00:38:11,251 لكن الخطوة الأولى.‏.‏.‏ 246 00:38:12,294 --> 00:38:13,879 .‏.‏.‏هي الدفاع عن الوقود.‏ 247 00:38:15,130 --> 00:38:16,298 كلام.‏ 248 00:38:17,049 --> 00:38:18,425 مجرد كلام!‏ 249 00:38:19,092 --> 00:38:20,719 ستموتون من أجل وهم!‏ 250 00:38:20,886 --> 00:38:23,722 خطأ.‏ نحن نقاتل من أجل ما نؤمن به.‏‬ ‫إنني باقية.‏ 251 00:38:32,856 --> 00:38:35,233 ليتنا نجحنا يا باباغالو.‏ 252 00:38:35,400 --> 00:38:37,652 لا يعقل أن تتصور أن نتغلب عليهم.‏ 253 00:38:38,236 --> 00:38:41,782 كل يوم نزداد ضعفاً‬ ‫بينما يزدادون قوة.‏ لقد قضي الأمر.‏ 254 00:38:42,407 --> 00:38:43,742 إنني آسفة.‏ 255 00:38:50,082 --> 00:38:53,627 قبل يومين رأيت شاحنة‬ ‫من شأنها حمل هذه الحاوية.‏ 256 00:38:55,295 --> 00:38:57,506 إن أردتم الخروج من هنا.‏.‏.‏ 257 00:38:58,131 --> 00:38:59,675 .‏.‏.‏فعليكم بالتفاوض معي.‏ 258 00:39:04,930 --> 00:39:06,932 حسناً، هذا عرضي.‏ 259 00:39:07,265 --> 00:39:09,518 سأوفر لكم شاحنة كبيرة تكفي‬ ‫لنقل الحاوية.‏.‏.‏ 260 00:39:09,685 --> 00:39:13,105 .‏.‏.‏وفي المقابل تردون لي سيارتي‬ ‫وكل ما يمكنني حمله من وقود.‏ 261 00:39:13,271 --> 00:39:15,440 خسرنا ثمانية من رفاقنا صباح اليوم.‏ 262 00:39:17,943 --> 00:39:19,820 فيم يفكر؟ 263 00:39:20,362 --> 00:39:23,365 لإتمام المهمة،‬ ‫أحتاج إلى خمسة غالونات من الديزل.‏.‏.‏ 264 00:39:23,615 --> 00:39:25,534 .‏.‏.‏وبنزين بنسبة أوكتين مرتفعة.‏ 265 00:39:29,246 --> 00:39:31,164 فلتعتبروه عربوناً.‏ 266 00:39:31,456 --> 00:39:33,959 لن نراه بعد ذلك.‏ 267 00:39:34,126 --> 00:39:36,294 يجب أن يعود ليأخذ سيارته.‏ 268 00:39:36,712 --> 00:39:38,505 ماذا سنخسر؟ 269 00:39:40,799 --> 00:39:42,634 اتفقنا.‏ 270 00:40:07,284 --> 00:40:10,120 سيارتي وكل ما يمكنني حمله من وقود.‏ 271 00:41:01,213 --> 00:41:02,673 هيا أيها الكلب.‏ 272 00:43:56,722 --> 00:43:59,891 هل تعرف ما أكثر شيء أفتقده؟‬ ‫النساء النظيفات.‏ 273 00:44:00,934 --> 00:44:03,645 طلاء الأظافر والعطر.‏.‏.‏ 274 00:44:04,396 --> 00:44:08,233 .‏.‏.‏ورائحة مقاعد الدراجات والشراب.‏.‏.‏.‏ 275 00:44:08,900 --> 00:44:10,569 ‏-‏ اصمت.‏‬ ‫- والحلوى.‏ 276 00:44:11,445 --> 00:44:15,240 والملابس التحتية المثيرة.‏‬ ‫هل تذكرها؟ 277 00:44:26,043 --> 00:44:28,420 كنت واثقاً.‏‬ ‫كنت واثقاً من أنها ستنفع.‏ 278 00:44:28,712 --> 00:44:32,632 مميتة.‏ هذه الثعابين مميتة.‏‬ ‫قاتلة بطبيعتها.‏ 279 00:44:34,426 --> 00:44:35,427 اهدأ!‏ 280 00:44:35,594 --> 00:44:38,638 هذا ثعباني.‏ أنا قمت بتدريبه.‏‬ ‫وأنا سآكله.‏ 281 00:44:39,056 --> 00:44:42,184 فابحث لنفسك عن طعام آخر.‏‬ ‫ابتعد.‏ 282 00:44:42,851 --> 00:44:45,771 لدي وصفة لطهو الثعابين.‏‬ ‫إنها شهية.‏ 283 00:44:46,605 --> 00:44:49,232 لحم الزواحف المقلي.‏‬ ‫ابتعد.‏ 284 00:44:49,649 --> 00:44:51,902 هذا أفضل من طعام الكلاب.‏ لا!‏ 285 00:44:52,611 --> 00:44:55,989 بروتين صاف ومعادن وفيتامينات.‏ 286 00:44:56,490 --> 00:44:58,950 يجب أن يعتني المرء بنفسه.‏ 287 00:44:59,242 --> 00:45:01,620 العقل السليم في الجسم السليم.‏ 288 00:45:01,828 --> 00:45:05,540 مهلاً!‏ طعام المرء يدل عليه.‏‬ ‫ابتعد!‏ 289 00:45:06,625 --> 00:45:09,461 يجدر بكما النظر في المرآة.‏ 290 00:45:09,628 --> 00:45:11,671 تفتقران إلى الأناقة والذوق.‏ 291 00:45:13,799 --> 00:45:14,966 خاو.‏ 292 00:45:15,801 --> 00:45:17,636 كل هذا الوقت.‏ 293 00:45:21,807 --> 00:45:24,768 هذا تصرف غير شريف.‏‬ ‫تصرف منحط.‏ 294 00:45:28,063 --> 00:45:30,607 لنلق نظرة على آلتك.‏ 295 00:45:31,483 --> 00:45:33,819 ما أدراني أنها ليست طلقة فارغة؟ 296 00:45:34,611 --> 00:45:37,572 ‏-‏ يمكنك أن تكتشف.‏‬ ‫- لا بأس.‏ لا بأس، لا بأس.‏ 297 00:45:38,657 --> 00:45:42,327 يجب أن تفهم أساسيات الحركة الهوائية‬ ‫في اختراع كهذا.‏ 298 00:45:42,494 --> 00:45:43,829 اصمت.‏ اصمت.‏ 299 00:46:29,207 --> 00:46:32,419 ماذا عني؟‬ ‫لن تتركني هنا، أليس كذلك؟ 300 00:46:35,756 --> 00:46:37,215 افعل ما يحلو لك.‏ 301 00:46:39,384 --> 00:46:41,303 نحن شريكان.‏ 302 00:46:49,603 --> 00:46:52,898 أنا وأنت شريكان.‏ 303 00:46:53,607 --> 00:46:55,067 شريكان!‏ 304 00:48:03,468 --> 00:48:04,636 تحركوا.‏ تحركوا.‏ 305 00:51:35,430 --> 00:51:38,058 اركضي يا كلابي.‏‬ ‫إلى البوابة.‏ 306 00:51:42,771 --> 00:51:47,067 البوابة.‏ البوابة.‏ البوابة.‏ 307 00:53:07,105 --> 00:53:10,567 أنت.‏ يمكنك الركض،‬ ‫لكن لا ملاذ لك مني.‏ 308 00:53:36,802 --> 00:53:38,804 أبليت بلاء حسناً.‏ 309 00:53:39,346 --> 00:53:40,847 أحسنت.‏ 310 00:53:41,598 --> 00:53:43,141 أحسنت.‏ 311 00:53:43,308 --> 00:53:45,268 لا داع للمبالغة.‏ 312 00:53:46,436 --> 00:53:49,606 لا، لا تلمسوها من فضلكم.‏‬ ‫هذه آلة بالغة الدقة.‏ 313 00:53:52,401 --> 00:53:54,194 لا تلمسها.‏ 314 00:54:01,702 --> 00:54:03,161 لا تلمسها.‏ 315 00:54:04,454 --> 00:54:05,497 ابتعد.‏ 316 00:54:09,000 --> 00:54:10,085 هيا.‏ 317 00:54:13,422 --> 00:54:16,174 أخبرني يا بني، آلتك هذه.‏.‏.‏ 318 00:54:17,509 --> 00:54:19,636 .‏.‏.‏تتسع لشخصين، أليس كذلك؟ 319 00:54:21,638 --> 00:54:22,889 هذا محتمل.‏ 320 00:54:28,186 --> 00:54:29,312 هل أنت بخير؟ 321 00:54:29,479 --> 00:54:32,941 أنا بخير.‏ عليك بتنظيمهم،‬ ‫فسنرحل الليلة.‏ 322 00:54:37,112 --> 00:54:40,365 حسناً، اسمعوا يا رفاق.‏‬ ‫سنرحل الليلة.‏ 323 00:54:40,532 --> 00:54:42,909 كلنا نعرف ما ينبغي فعله،‬ ‫فابدؤوا العمل.‏ 324 00:54:43,076 --> 00:54:45,704 تيمبو، ديريك، أصيب باباغالو.‏ 325 00:54:47,205 --> 00:54:48,707 كيف حال الشاحنة؟ 326 00:54:49,875 --> 00:54:51,543 الشاحنة.‏ كيف حالها؟ 327 00:54:51,710 --> 00:54:53,045 هناك شرخ في غطاء علبة الصمامات.‏ 328 00:54:53,211 --> 00:54:55,213 وبعض تروس النقل الحركي مكسورة.‏ 329 00:54:55,380 --> 00:54:57,090 هناك شرخ في غطاء علبة الصمامات.‏ 330 00:54:57,257 --> 00:54:59,760 وبعض تروس النقل الحركي مكسورة.‏ 331 00:54:59,926 --> 00:55:03,305 ‏-‏ المشع تالف تماماً.‏‬ ‫- المشع تالف تماماً.‏ 332 00:55:03,472 --> 00:55:06,058 ‏-‏ مضخة الماء مكسورة.‏‬ ‫- مضخة الماء بها مكسورة.‏ 333 00:55:06,224 --> 00:55:09,770 ‏-‏ وهناك كسر في حاقن الوقود.‏‬ ‫- وهناك كسر في حاقن الوقود.‏ 334 00:55:09,936 --> 00:55:13,482 ‏-‏ ما معنى ذلك؟‬ ‫- أجل، حسناً، ما معنى ذلك؟ 335 00:55:14,024 --> 00:55:15,901 ‏-‏ ما معنى ذلك؟‬ ‫- أربع وعشرون ساعة.‏ 336 00:55:16,068 --> 00:55:17,569 أربع وعشرون ساعة.‏ 337 00:55:18,904 --> 00:55:20,280 مهلتهما 12 ساعة.‏ 338 00:55:21,156 --> 00:55:22,908 ‏-‏ مهلتكما 12 ساعة.‏‬ ‫- حسناً.‏ 339 00:55:23,075 --> 00:55:24,076 حسناً.‏ 340 00:55:24,242 --> 00:55:26,620 لننزله.‏ أسرعوا، هيا.‏ 341 00:55:32,042 --> 00:55:34,586 اسمع، لقد ظلمتك.‏.‏.‏ 342 00:55:35,003 --> 00:55:36,546 .‏.‏.‏وأنا آسفة.‏ 343 00:55:52,270 --> 00:55:53,397 اهدأ.‏ 344 00:55:53,563 --> 00:55:56,441 مر وقت طويل منذ أن رأيت‬ ‫أحداً يقود مثلك يا رجل.‏ 345 00:55:56,608 --> 00:55:58,527 أنا راض عنك يا بني.‏ 346 00:55:58,694 --> 00:56:02,364 لو قدت تلك الشاحنة، فالنجاح حليفنا!‏‬ ‫نحن سعداء بوجودك معنا يا بني.‏ 347 00:56:02,531 --> 00:56:05,325 كنت أدخر هذه الطلقات.‏‬ ‫أريدك أن تأخذها.‏ 348 00:56:09,287 --> 00:56:11,164 شكراً لك ومرحباً بك معنا.‏ 349 00:56:14,334 --> 00:56:17,254 سررت بالتعامل معكم،‬ ‫لكنني سأرحل.‏ 350 00:56:17,421 --> 00:56:19,297 سأرحل.‏ شكراً.‏ 351 00:56:26,304 --> 00:56:27,931 يا إلهي، انظروا!‏ 352 00:56:28,098 --> 00:56:29,641 فوق التل!‏ 353 00:56:30,308 --> 00:56:33,061 لقد أعد الأوغاد أسلحتهم.‏ 354 00:56:34,938 --> 00:56:36,023 انظروا!‏ 355 00:56:42,320 --> 00:56:44,448 لقد عصيتموني.‏ 356 00:56:45,282 --> 00:56:49,661 ستتذوقون انتقام هيومنغاس‬ ‫السيد الأكبر.‏ 357 00:56:50,787 --> 00:56:52,372 صدقوني.‏.‏.‏ 358 00:56:53,331 --> 00:56:54,833 .‏.‏.‏لن يخرج أي منكم.‏.‏.‏ 359 00:56:55,417 --> 00:56:59,171 .‏.‏.‏أي منكم لن يخرج حياً.‏ 360 00:57:50,263 --> 00:57:54,643 من المكلف بالمساعدة في تحميل‬ ‫البراميل؟ هيا.‏ 361 00:57:55,977 --> 00:57:58,897 لا تنسوا، لا تهدروا قطرة واحدة‬ ‫قبل رحيلنا.‏ 362 00:58:02,067 --> 00:58:03,610 أريد الإمساك بالخنازير.‏ 363 00:58:03,777 --> 00:58:06,071 أسرعوا بنقل البراميل، هيا!‏ 364 00:58:06,238 --> 00:58:08,365 هل يوجد من يساعد هناك؟ 365 00:58:12,202 --> 00:58:13,412 أسرعوا!‏ 366 00:58:46,611 --> 00:58:49,698 ما الخطب؟ اهدئي.‏ 367 00:58:50,198 --> 00:58:53,660 أشعر أنني أرتكب خطأ فادحاً‬ ‫إذ أتسلل هكذا.‏ 368 00:58:57,664 --> 00:59:00,834 لكنك قلت إنك تريدين مرافقتي‬ ‫يا عزيزتي.‏ 369 00:59:01,043 --> 00:59:02,794 أعرف أنني فعلت، لكنني.‏.‏.‏.‏ 370 00:59:03,962 --> 00:59:07,257 اسمعي، أنت خائفة فحسب.‏ هيا،‬ ‫ستشعرين هناك بأمان أكبر.‏ 371 00:59:07,424 --> 00:59:09,760 ‏-‏ ماذا ننتظر؟‬ ‫- لا، توقف.‏ 372 00:59:11,762 --> 00:59:13,472 هذه عائلتي.‏ 373 00:59:14,973 --> 00:59:17,434 لن أتركهم.‏ 374 00:59:18,685 --> 00:59:20,103 سأبقى معهم.‏ 375 00:59:22,397 --> 00:59:23,774 آسفة.‏ 376 00:59:33,617 --> 00:59:36,703 هيا، تمالكوا أنفسكم.‏ 377 00:59:53,929 --> 00:59:56,515 أخبرتك أنه سيرحل.‏‬ ‫ألم أخبرك؟ 378 00:59:56,682 --> 00:59:58,183 انظر، إنه يهم بالرحيل.‏ 379 01:00:00,018 --> 01:00:04,398 وقتي لا يسمح بإلقاء الخطابات.‏‬ ‫أريدك أن تقود الحاوية.‏ 380 01:00:06,191 --> 01:00:07,359 آسف.‏ 381 01:00:08,860 --> 01:00:12,072 كان بيننا تعاقد وقد أوفيت‬ ‫بالتزامي بالاتفاق.‏ 382 01:00:13,115 --> 01:00:15,158 سنبرم تعاقداً جديداً.‏ 383 01:00:18,912 --> 01:00:20,914 أخذت كل ما يلزمني.‏ 384 01:00:21,164 --> 01:00:25,335 ليس لديك مستقبل.‏ أستطيع أن أعرض‬ ‫عليك ذلك.‏ سنعيد بناء حياتنا.‏ 385 01:00:25,544 --> 01:00:26,586 ماكس.‏.‏.‏ 386 01:00:26,837 --> 01:00:28,922 .‏.‏.‏اشتر تذكرة تقطع بها ألفي ميل.‏ 387 01:00:29,089 --> 01:00:33,385 يجب أن ترافقنا يا بني.‏‬ ‫سنذهب إلى هناك.‏ إلى الجنة.‏ 388 01:00:34,219 --> 01:00:36,054 على بعد ألفي ميل من هنا.‏ 389 01:00:36,388 --> 01:00:38,807 ماء عذب وشمس مشرقة.‏ 390 01:00:39,349 --> 01:00:41,351 ولا يشغلنا سوى التناسل.‏ 391 01:00:43,061 --> 01:00:44,396 لا، شكراً.‏ 392 01:00:45,147 --> 01:00:48,150 ماذا دهاك؟ إلام تتطلع؟ 393 01:00:48,817 --> 01:00:51,653 بربك يا ماكس،‬ ‫يتطلع كل إنسان إلى شيء ما.‏ 394 01:00:52,237 --> 01:00:54,489 هل أنت سعيد هنا؟ 395 01:00:54,698 --> 01:00:57,451 أتريد أن تظل هائماً على وجهك؟‬ ‫كل يوم يشبه الآخر؟ 396 01:00:58,368 --> 01:01:01,246 أنت جامع قمامة يا ماكس.‏‬ ‫أنت دودة.‏ 397 01:01:01,913 --> 01:01:03,165 هل تعرف ذلك؟ 398 01:01:03,331 --> 01:01:06,084 أنت تعيش على جثث العالم القديم.‏ 399 01:01:06,585 --> 01:01:08,795 ارو لي قصتك.‏‬ ‫هيا، ارو لي قصتك.‏ 400 01:01:08,962 --> 01:01:10,464 ماذا أفقدك الرغبة في الحياة؟ 401 01:01:10,630 --> 01:01:12,132 هل قتلت الكثيرين؟ 402 01:01:12,299 --> 01:01:14,634 أرأيت الكثيرين يموتون؟‬ ‫أفقدت أفراد عائلتك؟ 403 01:01:14,801 --> 01:01:19,097 هذا ما حدث.‏ فقدت بعض أفراد عائلتك.‏‬ ‫هل تتصور أن هذا يجعلك متميزاً؟ 404 01:01:19,681 --> 01:01:20,932 استمع إلي.‏ 405 01:01:43,330 --> 01:01:46,124 هل تتصور أن أحداً لم يعان سواك؟ 406 01:01:46,541 --> 01:01:50,253 كلنا عانينا هنا.‏ لكننا لم نستسلم.‏ 407 01:01:51,588 --> 01:01:54,299 ما زلنا بشراً نتمتع بالكرامة.‏ 408 01:01:54,925 --> 01:01:58,553 أما أنت، فستبقى هناك مع الحثالة.‏ 409 01:01:59,096 --> 01:02:00,639 أنت نكرة.‏ 410 01:02:42,305 --> 01:02:43,765 اخرج يا فتى.‏ 411 01:02:46,685 --> 01:02:48,687 هيا، اخرج من السيارة.‏ 412 01:03:10,000 --> 01:03:12,627 هيا، اخرج.‏ ابتعد.‏ اخرج.‏ 413 01:03:44,201 --> 01:03:46,078 هل ستتركه يرحل؟ 414 01:03:47,913 --> 01:03:50,248 لنحتفظ بسيارته على الأقل؟ 415 01:03:51,041 --> 01:03:54,711 لقد أوفى بوعده.‏‬ ‫إنه رجل شريف.‏ 416 01:03:56,254 --> 01:03:58,924 حسناً، من سيقود الشاحنة إذن؟ 417 01:04:00,258 --> 01:04:01,343 أنا.‏ 418 01:04:28,203 --> 01:04:30,664 لقد أساؤوا فهمك، أنت لست جباناً.‏ 419 01:04:30,831 --> 01:04:33,291 ربما كنت غبياً، لكنك لست جباناً.‏ 420 01:04:34,459 --> 01:04:36,795 أنت ترتكب خطأ فادحاً.‏.‏.‏ 421 01:04:37,921 --> 01:04:40,007 .‏.‏.‏إذ تحل فريقاً ممتازاً مثلنا.‏ 422 01:04:40,924 --> 01:04:43,677 أنا وأنت معاً قادران على أي شيء.‏ 423 01:04:43,844 --> 01:04:46,805 قد أراك لاحقاً.‏‬ ‫إلى اللقاء، حظاً موفقاً.‏ 424 01:05:14,374 --> 01:05:15,375 لنتحرك!‏ 425 01:05:26,470 --> 01:05:29,181 لقد عصيت أوامري.‏‬ ‫أيها الجرو.‏ 426 01:06:31,910 --> 01:06:34,246 الوقود يا تودي.‏ أسرع.‏ 427 01:06:42,587 --> 01:06:45,424 لا تقتلاه.‏ إن كان حياً.‏.‏.‏ 428 01:06:46,425 --> 01:06:47,759 .‏.‏.‏فإنني أريده.‏ 429 01:07:13,952 --> 01:07:18,290 الحاويات ممتلئة يا ويز العظيم،‬ ‫وكلها تحت تصرفك!‏ 430 01:08:13,345 --> 01:08:14,846 انتهى الأمر.‏ 431 01:08:15,764 --> 01:08:17,057 هيا بنا.‏ 432 01:08:29,403 --> 01:08:31,863 انظروا، هناك.‏‬ ‫الشمال الغربي.‏ 433 01:08:40,038 --> 01:08:41,540 تباً.‏ 434 01:08:44,042 --> 01:08:45,877 أخفقت أيها الأحمق.‏ 435 01:10:03,163 --> 01:10:05,707 لا تقلق يا شريكي.‏ 436 01:11:42,095 --> 01:11:43,972 سأتولى قيادة الشاحنة.‏ 437 01:11:45,098 --> 01:11:48,101 إما أن نتحطم أو نخترق الحواجز.‏ 438 01:11:49,770 --> 01:11:53,106 في هذه المرحلة، هذا كل ما يريدونه.‏‬ ‫حاوية النفط.‏ 439 01:11:53,732 --> 01:11:55,859 لذا سيطاردوننا.‏ 440 01:11:56,026 --> 01:11:58,737 وهكذا سنستغل ذلك للتقدم بسرعة.‏.‏.‏ 441 01:11:59,029 --> 01:12:01,907 .‏.‏.‏مما سيمنحكم جميعاً فرصة قوية جداً‬ ‫لبلوغ الأمان.‏ 442 01:12:02,407 --> 01:12:03,909 لا تترددوا.‏ 443 01:12:04,076 --> 01:12:08,163 بمجرد خروجكم إلى الطريق،‬ ‫تفرقوا وانطلقوا بأقصى سرعة 444 01:12:09,539 --> 01:12:11,500 بعد مائتي ميل نحو الشمال.‏.‏.‏ 445 01:12:12,209 --> 01:12:16,588 .‏.‏.‏ستجدون جسراً في مكان يعرف‬ ‫بنهر البارود.‏ 446 01:12:17,005 --> 01:12:18,924 هذا مكان لقائنا في حال افترقنا.‏ 447 01:12:20,258 --> 01:12:22,052 انتظروا حتى غروب الشمس.‏ 448 01:12:23,095 --> 01:12:26,682 إن لم نصل بحلول هذا الوقت،‬ ‫تابعوا السير.‏ 449 01:12:27,557 --> 01:12:29,726 هل أكلف بصنعها ثم أحرم‬ ‫من ركوبها؟ 450 01:12:29,893 --> 01:12:32,479 ‏-‏ لن تركب هذه الحاوية.‏‬ ‫- لقد بذلت فيها كل جهدي.‏.‏.‏ 451 01:12:32,646 --> 01:12:35,357 .‏.‏.‏ولن أسمح بأن يملي علي أحد‬ ‫ركوب حافلة مدارس لعينة!‏ 452 01:12:35,524 --> 01:12:37,109 حسناً، اهدآ!‏ 453 01:12:37,484 --> 01:12:39,611 إن لم تمانعوا.‏.‏.‏ 454 01:12:41,279 --> 01:12:43,198 .‏.‏.‏فسأتولى قيادة تلك الحاوية.‏ 455 01:12:44,366 --> 01:12:48,120 انتهى العرض.‏‬ ‫فات أوان عقد الصفقات.‏ 456 01:12:48,829 --> 01:12:51,331 بلا صفقات.‏‬ ‫أريد قيادة تلك الشاحنة.‏ 457 01:12:52,457 --> 01:12:55,293 لماذا؟ ما سر تغيير رأيك؟ 458 01:12:55,460 --> 01:12:57,295 صدقني، ليس لدي خيار.‏ 459 01:12:57,462 --> 01:12:59,589 وكيف ستفعل ذلك في تصورك؟ 460 01:12:59,756 --> 01:13:03,135 تأمل حالك.‏‬ ‫أنت لا تستطيع حتى قيادة مقعد مدولب.‏ 461 01:13:04,636 --> 01:13:07,723 ليتك تتأمل هيئتك يا ماكس.‏‬ ‫أنت في حالة مزرية.‏ 462 01:13:09,141 --> 01:13:11,018 هيا، كف عن المراوغة.‏ 463 01:13:12,811 --> 01:13:15,147 أنا أفضل أمل لكم في النجاة.‏ 464 01:13:23,488 --> 01:13:25,282 حسناً، لنتحرك.‏ 465 01:14:37,062 --> 01:14:39,272 أبعدوا ذلك الصبي!‏‬ ‫تخلصوا منه!‏ 466 01:15:55,640 --> 01:15:56,933 تباً!‏ 467 01:19:12,170 --> 01:19:16,258 هيا!‏ هيا، هيا،‬ ‫تحركوا، أسرعوا!‏ 468 01:20:26,703 --> 01:20:28,705 أنا بخير، أنا بخير.‏ 469 01:20:34,920 --> 01:20:36,755 أسرع.‏ أسرع.‏ 470 01:21:08,537 --> 01:21:10,956 هيا، هيا، هيا!‏ 471 01:23:06,863 --> 01:23:09,908 الإطار!‏ أطلق النار على الإطار!‏ 472 01:25:44,187 --> 01:25:46,648 يا فتى!‏ هيا، اقفز!‏ 473 01:25:47,691 --> 01:25:48,942 هيا، اقفز!‏ 474 01:25:49,693 --> 01:25:50,694 اسمعني.‏ 475 01:25:51,570 --> 01:25:52,904 لقد انتصرنا.‏ 476 01:25:53,447 --> 01:25:55,198 انتهى الأمر يا فتى.‏ 477 01:27:43,515 --> 01:27:44,641 يا فتى.‏ 478 01:27:45,559 --> 01:27:47,269 أحضر الطلقة.‏ الطلقة.‏ 479 01:27:47,686 --> 01:27:49,479 انهض.‏ هيا.‏ 480 01:27:53,650 --> 01:27:55,152 أحضر الطلقة.‏ 481 01:27:56,820 --> 01:27:58,196 أحضر الطلقة.‏ 482 01:27:58,363 --> 01:28:00,115 هيا.‏ هيا، اخرج!‏ 483 01:31:32,077 --> 01:31:35,414 وهكذا بدأت الرحلة شمالاً‬ ‫نحو الأمان.‏.‏.‏ 484 01:31:36,081 --> 01:31:37,749 .‏.‏.‏إلى مكاننا تحت الشمس.‏ 485 01:31:38,333 --> 01:31:42,337 بيننا وجدنا زعيماً جديداً،‬ ‫الرجل الذي هبط من السماء.‏.‏.‏ 486 01:31:42,796 --> 01:31:44,464 .‏.‏.‏ربان المروحية.‏ 487 01:31:44,965 --> 01:31:47,259 وكما خطط باباغالو.‏.‏.‏ 488 01:31:47,426 --> 01:31:50,762 .‏.‏.‏قطعنا مسافة طويلة جداً‬ ‫لا يبلغها الرجال بسياراتهم.‏ 489 01:31:51,638 --> 01:31:55,600 الوقود، الوقود الثمين،‬ ‫كان مخبأ داخل السيارات.‏ 490 01:31:57,352 --> 01:31:59,563 أما أنا،‬ ‫فقد كبرت وأصبحت رجلاً.‏.‏.‏ 491 01:32:00,230 --> 01:32:03,150 .‏.‏.‏مع مرور الوقت،‬ ‫بل وأصبحت القائد.‏.‏.‏ 492 01:32:03,316 --> 01:32:05,944 .‏.‏.‏زعيم القبيلة الشمالية الكبرى.‏ 493 01:32:07,863 --> 01:32:09,698 أما عن محارب الطريق؟ 494 01:32:10,574 --> 01:32:13,201 لم نره بعد ذلك أبداً.‏ 495 01:32:14,119 --> 01:32:18,290 لا يعيش إلا في ذكرياتي.‏ 496 01:35:01,870 --> 01:35:06,541 موسيقى النهاية 497 01:35:26,937 --> 01:35:28,939 [Arabic]