1
00:00:12,083 --> 00:00:15,041
‫"Netflix تقدم"‬

2
00:00:15,750 --> 00:00:21,875
‫"مبني على أحداث حقيقية‬
‫وشخصياته مستوحاة من حوادث واقعية"‬

3
00:02:10,875 --> 00:02:13,541
‫"قبل 4 سنوات"‬

4
00:02:16,625 --> 00:02:18,583
‫عمل رائع يا "آنخليتو".‬

5
00:02:19,375 --> 00:02:20,208
‫استمر‬‫.‬

6
00:02:26,125 --> 00:02:27,750
‫احترس‬‫، حسنًا؟‬

7
00:02:30,666 --> 00:02:32,416
‫يكفي سخرية.‬

8
00:02:33,041 --> 00:02:35,750
‫- انظرا إليها. أترانها؟‬
‫- من؟ ذات المؤخرة الجذابة؟‬

9
00:02:36,375 --> 00:02:37,208
‫كلا.‬

10
00:02:37,791 --> 00:02:39,625
‫الأخرى التي برفقة "إستريا".‬

11
00:02:39,708 --> 00:02:40,750
‫اللعنة.‬

12
00:02:40,833 --> 00:02:42,958
‫ضاجعتها يوم السبت في حمام ملهى "سبيس".‬

13
00:02:43,041 --> 00:02:44,791
‫ألم تكن تعلم؟‬

14
00:02:44,875 --> 00:02:47,583
‫ماذا تقول؟ لم أشهد ما جرى‬‫ يا صاح‬‫.‬

15
00:02:47,666 --> 00:02:50,541
‫حقًا؟ أولست من كان يطرق الباب‬
‫طوال الوقت يا وغد؟‬

16
00:02:50,625 --> 00:02:52,666
‫أجل، لأنني كنت أريد التبول‬‫ يا صاح‬‫.‬

17
00:02:53,291 --> 00:02:55,916
‫يا رفاق، ‬‫إنهن يسخرن منا.‬

18
00:02:56,000 --> 00:02:58,625
‫- ألق عليهن السلام.‬
‫- محال. انس الفكرة.‬

19
00:02:58,708 --> 00:03:00,666
‫- الأخرى مثيرة، صحيح؟‬
‫- أيّ‬‫ واحدة‬‫؟‬

20
00:03:00,750 --> 00:03:01,791
‫"إستريا" يا صاح.‬

21
00:03:01,875 --> 00:03:04,083
‫انس موضوعها‬‫ يا صاح‬‫، إنها عشيقة "بولي".‬

22
00:03:04,166 --> 00:03:07,416
‫- ألم يكن ذاك المعتوه في السجن؟‬
‫- كلا، قضى داخله 4 أيام فقط.‬

23
00:03:07,500 --> 00:03:10,416
‫وفي ليلة خروجه سطا على متجر.‬

24
00:03:10,500 --> 00:03:14,041
‫لا بد أنه يضاجعها بكلّ الوضعيات الممكنة.‬

25
00:03:14,125 --> 00:03:15,500
‫ويشبع كلّ رغباته فيها.‬

26
00:03:15,583 --> 00:03:18,916
‫لا بد أنها تجيد مداعبة القضيب بفمها‬
‫إ‬‫لى ‬‫درجة…‬

27
00:03:19,000 --> 00:03:20,666
‫هلّا تصمتون؟‬

28
00:03:20,750 --> 00:03:23,708
‫غضب "آنخليتو".‬

29
00:03:23,791 --> 00:03:25,666
‫ما بك يا "آنخليتو"؟ أتثيرك "إستريا"؟‬

30
00:03:25,750 --> 00:03:28,791
‫- تبًا لكم‬‫ يا رفاق‬‫.‬
‫- إلى أين ‬‫أنت ‬‫ذاهب؟ لم نكمل حديثنا.‬

31
00:03:28,875 --> 00:03:30,416
‫لا تغضب يا صاح.‬

32
00:03:32,458 --> 00:03:33,833
‫اسمعني.‬

33
00:03:33,916 --> 00:03:37,208
‫قل كلامك في حضوري ‬
‫في المرة القادمة، مفهوم؟ أتمانع ذلك؟‬

34
00:03:38,416 --> 00:03:39,541
‫ماذا عنكما؟‬

35
00:03:40,500 --> 00:03:41,583
‫ماذا دهاها؟‬

36
00:03:41,666 --> 00:03:43,250
‫هذا ما أحبه، الأفواه المطبقة.‬

37
00:04:05,875 --> 00:04:07,083
‫كيف حالك يا جدي؟‬

38
00:04:10,416 --> 00:04:13,208
‫ماذا هناك؟ هل تلتهم الحشرات النباتات؟‬

39
00:04:13,750 --> 00:04:17,041
‫لا تحدّثني عن الحشرات، ضاق ذرعي بها.‬

40
00:04:17,125 --> 00:04:19,333
‫سيقضي عليها هذا المبيد.‬

41
00:04:20,166 --> 00:04:23,333
‫لا بأس، لكن لا تكثر من استخدامه‬
‫كي تتمكن من أكل الثمار لاحقًا.‬

42
00:04:24,458 --> 00:04:27,000
‫ماذا عن "تشيكو"؟ كيف حاله؟‬

43
00:04:27,083 --> 00:04:29,958
‫وضع "تشيكو" مزر، وذلك بسبب الغجريّ ذاك،‬

44
00:04:30,041 --> 00:04:32,750
‫لا فكرة لديه عن تربية الكلاب.‬

45
00:04:32,833 --> 00:04:34,000
‫ولا أنت حتى.‬

46
00:04:50,833 --> 00:04:52,416
‫كيف حالك يا "تشيكو"؟‬

47
00:04:53,791 --> 00:04:55,166
‫ما أخبارك يا شقيّ؟‬

48
00:04:57,541 --> 00:04:59,875
‫تشتاق إلى رؤيتي‬‫ أيها اللعين‬‫، صحيح؟‬

49
00:05:02,291 --> 00:05:03,875
‫كيف الحال يا فتى؟‬

50
00:05:04,541 --> 00:05:05,875
‫كيف حالك أيها الغجريّ؟‬

51
00:05:06,541 --> 00:05:07,500
‫ماذا أنت فاعل؟‬

52
00:05:08,416 --> 00:05:10,166
‫هنا برفقة هذا الشقيّ.‬

53
00:05:11,083 --> 00:05:13,750
‫- ألا يبدو بأفضل حال؟‬
‫- ب‬‫لى‬‫.‬

54
00:05:13,833 --> 00:05:15,333
‫لقد ز‬‫اد وزن ذلك اللعين‬‫.‬

55
00:05:15,416 --> 00:05:18,375
‫ماذا تقول؟ أتولّى إطعامه بعناية.‬

56
00:05:18,458 --> 00:05:21,250
‫عليك أن تراقبه، فهو يأكل أيّ شيء يجده. ‬

57
00:05:22,083 --> 00:05:24,500
‫ولا تطعمه من الطعام الرديء‬
‫الذي يعطيك إياه جدّي.‬

58
00:05:24,583 --> 00:05:26,625
‫يستحيل أن أقدّمه له.‬

59
00:05:26,708 --> 00:05:29,333
‫فيه إشعاعات نووية‬
‫أكثر من محطة "تشيرنوبيل" بأسرها.‬

60
00:05:29,416 --> 00:05:31,083
‫يرمي أغراضه العتيقة في الحديقة.‬

61
00:05:31,166 --> 00:05:33,916
‫أفضل من بقائه متكاسلًا في المنزل طوال يوم.‬

62
00:05:34,000 --> 00:05:35,250
‫أفهمت قصدي؟‬

63
00:05:35,333 --> 00:05:37,083
‫هل نخرجه إذًا؟‬

64
00:05:44,375 --> 00:05:45,208
‫أتراه؟‬

65
00:05:46,083 --> 00:05:48,291
‫لا فكرة لديّ عن مكانه.‬

66
00:05:48,833 --> 00:05:51,875
‫أين الكلب؟ هذا ليس غريبًا عنه.‬

67
00:05:53,291 --> 00:05:57,000
‫- ماذا إ‬‫ن‬‫ اتجه نحو الطريق العام؟‬
‫- مستحيل! إنه في اتجاهنا هذا.‬

68
00:05:59,791 --> 00:06:00,791
‫"تشيكو"!‬

69
00:06:01,416 --> 00:06:02,541
‫"تشيكو"!‬

70
00:06:04,708 --> 00:06:06,833
‫- تعال يا "تشيكو"!‬
‫- ها هو.‬

71
00:06:06,916 --> 00:06:10,708
‫- "تشيكو"!‬
‫- تعال إلى هنا.‬

72
00:06:11,583 --> 00:06:13,500
‫- ما الأمر يا "تشيكو"؟‬
‫- تعال.‬

73
00:06:14,416 --> 00:06:15,333
‫اقترب.‬

74
00:06:15,791 --> 00:06:16,666
‫تعال.‬

75
00:06:17,583 --> 00:06:19,791
‫أحسنت يا صاح.‬

76
00:06:19,875 --> 00:06:22,208
‫أين كنت تتجول أيها ‬‫الكلب ‬‫القذر؟‬

77
00:06:23,666 --> 00:06:24,708
‫ماكر أنت.‬

78
00:06:30,833 --> 00:06:32,708
‫ماذا كنت أقول؟ سنبدو من أعلى الأبنية…‬

79
00:06:32,791 --> 00:06:34,250
‫كالنمل.‬

80
00:06:34,333 --> 00:06:36,500
‫صحيح؟ هذا ما أقوله‬‫ يا صاح‬‫.‬

81
00:06:36,583 --> 00:06:38,125
‫في حال كان يمكنهم رؤيتنا،‬

82
00:06:38,208 --> 00:06:41,958
‫"لتحلّ بكم لعنة يا حفنة الأغنياء المرفهين."‬

83
00:06:42,041 --> 00:06:44,083
‫تعال، لنمض.‬

84
00:06:44,750 --> 00:06:46,500
‫- إلى أين تذهب يا "تشيكو"؟‬
‫- ماكر.‬

85
00:07:10,625 --> 00:07:12,958
‫- أتريد احتساء مشروب؟‬
‫- آتيني الرمّ مع الكولا.‬

86
00:07:17,666 --> 00:07:19,375
‫هل أطلب منك خدمة؟‬

87
00:07:20,041 --> 00:07:21,041
‫طبعًا.‬

88
00:07:21,125 --> 00:07:23,541
‫هلّا ت‬‫خبر ‬‫أصحابك بأنهم ملاعين؟‬

89
00:07:24,375 --> 00:07:26,083
‫هذا ما أنعتهم به يوميًا.‬

90
00:07:26,166 --> 00:07:29,916
‫أجل، لكنني ‬‫سئمت ت‬‫جولهم متحدثين‬
‫عن كيف أنهم يضاجعون ‬‫صديقتي.‬

91
00:07:30,000 --> 00:07:32,916
‫إن أرادوا التباهي،‬
‫فليتباهوا ببثرات وجوههم.‬

92
00:07:33,833 --> 00:07:37,000
‫أتقصدين "مانويل"؟ ذاك الشاب؟‬

93
00:07:37,083 --> 00:07:40,291
‫لطالما أزعجه حبّ الشباب في وجهه،‬
‫لكنه تحسّن الآن.‬

94
00:07:41,083 --> 00:07:41,958
‫أهكذا وضعه أحسن؟‬

95
00:07:42,041 --> 00:07:44,333
‫ليتك رأيته حين كان الحبّ يغطّي كل وجهه.‬

96
00:07:44,916 --> 00:07:47,708
‫كان يصعب أن تميّزي أنفه من بينها.‬
‫كان شكله كحبّة البطاطس.‬

97
00:07:47,791 --> 00:07:49,500
‫- ‬‫حقًا؟ ‬‫أأنت جاد؟‬
‫- أقسم لك.‬

98
00:07:49,583 --> 00:07:51,416
‫لا بد أنها نكتة طريفة.‬

99
00:07:52,916 --> 00:07:54,958
‫كان يحكي لي عن صديقه.‬

100
00:07:55,500 --> 00:07:56,333
‫بالتأكيد.‬

101
00:07:56,416 --> 00:07:57,583
‫ه‬‫ل ‬‫نعرف بعضنا‬‫ البعض‬‫؟‬

102
00:07:58,083 --> 00:07:59,000
‫لا أظن ذلك.‬

103
00:07:59,083 --> 00:08:00,250
‫أمتأكد؟‬

104
00:08:01,625 --> 00:08:04,125
‫- وجهك مألوف لي.‬
‫- من النادي الرياضي.‬

105
00:08:05,000 --> 00:08:06,333
‫بالفعل.‬

106
00:08:06,791 --> 00:08:10,083
‫لماذا لا تقابلني في النادي غدًا ولنتحدث؟‬

107
00:08:11,625 --> 00:08:12,833
‫وفيم نتحدث؟‬

108
00:08:13,625 --> 00:08:16,125
‫يمكننا التحدث عن جمال "إستريا"، ما رأيك؟‬

109
00:08:16,208 --> 00:08:18,166
‫على رسلك. لا تستعرض رجولتك أمامي.‬

110
00:08:18,250 --> 00:08:19,625
‫ماذا بك؟ أليس كلامي صحيحًا؟‬

111
00:08:19,708 --> 00:08:21,708
‫أنا ف‬‫ائقة الحسن‬‫.‬‫ ‬‫لكنن‬‫ي ‬‫من أقولها، فاصمت.‬

112
00:08:21,791 --> 00:08:24,541
‫هدئي أعصابك. ما اسمك يا فتى؟‬

113
00:08:27,500 --> 00:08:28,583
‫"آنخل".‬

114
00:08:30,125 --> 00:08:31,250
‫"آنخليتو".‬

115
00:08:32,000 --> 00:08:33,375
‫أليست "إستريا" م‬‫ثيرة‬‫؟‬

116
00:08:33,457 --> 00:08:35,625
‫هلّا تكفّ عن التصرف بوقاحة؟‬

117
00:08:35,707 --> 00:08:37,791
‫- استرخي.‬
‫- ‬‫إنني ‬‫مسترخية‬‫ جدًا‬‫.‬

118
00:08:37,875 --> 00:08:39,291
‫أطرح عليه سؤالًا ليس إلّا.‬

119
00:08:40,041 --> 00:08:42,707
‫- أتراها م‬‫ثيرة ‬‫أم لا؟‬
‫- أجل، م‬‫ثيرة‬‫.‬

120
00:08:43,375 --> 00:08:44,416
‫مثيرة للغاية.‬

121
00:08:45,000 --> 00:08:46,833
‫إليكما عني أيها المتكبّران!‬

122
00:08:46,916 --> 00:08:48,416
‫هيا‬‫، أ‬‫برحا ‬‫بعضيكما ‬‫البعض ‬‫ضربًا.‬

123
00:08:59,875 --> 00:09:01,083
‫فليكن يا "آنخليتو".‬

124
00:09:01,166 --> 00:09:04,333
‫لاقني بعد ظهر الغدّ في النادي الرياضي.‬

125
00:09:04,416 --> 00:09:06,333
‫لاقني هناك ولا تجبن.‬

126
00:09:16,791 --> 00:09:19,375
‫ما سبب قدومنا؟ ألن تخبرني؟‬

127
00:09:20,000 --> 00:09:21,041
‫هل طلبت منك المجيء؟‬

128
00:09:21,125 --> 00:09:24,625
‫وهل أدعك تأتي بمفردك ليتفرد بك ذاك الوضيع؟‬

129
00:09:24,708 --> 00:09:27,708
‫هؤلاء لا يظنون أنها فكرة مريعة.‬

130
00:09:27,791 --> 00:09:28,791
‫لأنهم حمقى.‬

131
00:09:29,458 --> 00:09:31,750
‫أنا صديقك،‬‫ ‬‫ولا أريدهم أن يشوّهوا وجهك.‬

132
00:09:33,416 --> 00:09:34,375
‫المشكلة مشكلتي.‬

133
00:09:35,166 --> 00:09:37,291
‫أتظن حقًا أن "إستريا" ستأتي‬

134
00:09:37,375 --> 00:09:39,708
‫لتدهن المرهم على وجهك المضرّج بالدم؟‬

135
00:09:43,791 --> 00:09:46,041
‫سحقًا. لم يأت ذاك اللعين.‬

136
00:09:46,791 --> 00:09:49,125
‫على الأقلّ فعلنا ما توجّب علينا، صحيح؟‬

137
00:09:49,208 --> 00:09:50,208
‫علينا؟‬

138
00:09:51,291 --> 00:09:54,291
‫- ألا ترى عجرفتك؟‬
‫- إليك عني‬‫ يا صاح‬‫.‬

139
00:10:06,541 --> 00:10:07,708
‫اركب يا "آنخليتو".‬

140
00:10:14,041 --> 00:10:15,041
‫ألا تريد؟‬

141
00:10:15,666 --> 00:10:18,416
‫ألديك مخطط أفضل غير أن تداعب قضيب صديقك؟‬

142
00:10:24,416 --> 00:10:25,708
‫إيّاك يا "آنخل".‬

143
00:10:35,166 --> 00:10:36,666
‫سيارة جميلة يا "بينتا".‬

144
00:10:37,708 --> 00:10:39,500
‫ذات الدفع الرباعي.‬

145
00:10:39,583 --> 00:10:40,916
‫هل معك عتلة سرقة السيارة؟‬

146
00:10:41,000 --> 00:10:42,083
‫بالطبع‬‫ يا صاح‬‫.‬

147
00:10:51,291 --> 00:10:53,125
‫لقد قاومتني شرّ مقاومة البارحة.‬

148
00:10:55,541 --> 00:10:57,000
‫لم أكن أتوقع ذلك منك.‬

149
00:11:03,625 --> 00:11:04,916
‫ما هذا؟‬

150
00:11:05,708 --> 00:11:06,958
‫ماذا في رأيك؟‬

151
00:11:09,791 --> 00:11:12,500
‫أخبرني إن أردت الانسحاب من الآن.‬

152
00:11:13,083 --> 00:11:14,500
‫لا تخذلني لاحقًا.‬

153
00:11:17,416 --> 00:11:19,333
‫أمامنا 3 دقائق قبل وصول الشرطة.‬

154
00:11:20,125 --> 00:11:22,000
‫سننهب كلّ ما يمكننا، مفهوم؟‬

155
00:11:23,333 --> 00:11:24,250
‫مفهوم.‬

156
00:11:25,000 --> 00:11:26,041
‫عظيم.‬

157
00:11:50,000 --> 00:11:51,625
‫تعال معي يا "آنخليتو".‬

158
00:11:56,375 --> 00:11:57,375
‫بسرعة!‬

159
00:12:04,333 --> 00:12:05,625
‫تحرّكوا بسرعة!‬

160
00:12:28,083 --> 00:12:31,208
‫هيا! آخر دقيقة! هلمّوا!‬

161
00:12:39,000 --> 00:12:40,083
‫تبًا.‬

162
00:12:42,833 --> 00:12:43,916
‫أسرعوا‬‫! أحدهم قادم!‬

163
00:12:44,000 --> 00:12:45,666
‫هلمّوا‬‫، لنذهب‬‫!‬

164
00:12:49,875 --> 00:12:51,458
‫ضعوا الحقائب في الصندوق! بسرعة!‬

165
00:12:52,166 --> 00:12:53,416
‫طفح الكيل!‬

166
00:12:56,458 --> 00:12:57,583
‫لنركب السيارة!‬

167
00:13:02,916 --> 00:13:04,125
‫"الشرطة"‬

168
00:13:22,208 --> 00:13:25,583
‫علينا أن نسلك الطريق السريع!‬
‫انعطف يمينًا! هيا!‬

169
00:13:50,291 --> 00:13:51,625
‫لماذا لا يلاحقوننا؟‬

170
00:13:52,791 --> 00:13:54,291
‫ينتظروننا في الجانب الآخر!‬

171
00:13:58,416 --> 00:13:59,875
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هيا بنا!‬

172
00:14:07,708 --> 00:14:08,958
‫إلى اليمين!‬

173
00:14:25,541 --> 00:14:27,166
‫هيا.‬

174
00:14:29,458 --> 00:14:31,041
‫إلى اليمين! بسرعة.‬

175
00:14:53,208 --> 00:14:55,791
‫- استمتعي في الزفاف.‬
‫- بالتأكيد.‬

176
00:14:59,125 --> 00:15:01,750
‫"صالون تزيين"‬

177
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
‫سأخرج‬‫ يا فتيات‬‫.‬

178
00:15:03,875 --> 00:15:07,708
‫- ادفعي لـ"ساراي" يا "إنكارني".‬
‫- حسنًا. استمتعي بوقتك.‬

179
00:15:14,791 --> 00:15:16,208
‫أراك غدًا.‬

180
00:15:44,458 --> 00:15:49,583
‫"ورشة (كويما) لتصليح السيارات"‬

181
00:15:51,541 --> 00:15:52,625
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

182
00:15:53,333 --> 00:15:55,583
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ألن تخبرني أنت؟‬

183
00:15:55,666 --> 00:15:56,500
‫بم أخبرك؟‬

184
00:15:56,583 --> 00:15:58,583
‫أنك تضاجع "إستريا".‬

185
00:16:00,375 --> 00:16:02,291
‫ماذا تقول؟ أأنت مغفل؟‬

186
00:16:02,375 --> 00:16:03,541
‫أجل. مغفل تمامًا.‬

187
00:16:03,625 --> 00:16:05,583
‫لماذا عساها تقف أمام المرأب؟‬

188
00:16:06,375 --> 00:16:08,500
‫خلتك سوّيت مشكلتك مع "بولي".‬

189
00:16:09,541 --> 00:16:11,916
‫تهورك اللعين ‬‫سيحوّل مرأب عمّي إلى رماد.‬

190
00:16:12,041 --> 00:16:13,416
‫اصمت.‬

191
00:16:18,416 --> 00:16:19,500
‫مستحيل‬‫ يا فتاة‬‫.‬

192
00:16:21,541 --> 00:16:22,500
‫لا أدري.‬

193
00:16:23,333 --> 00:16:25,791
‫لا أدري، اسأليها يا عزيزتي.‬

194
00:16:27,708 --> 00:16:29,958
‫اطلبي منها أن تقلّك.‬

195
00:16:30,041 --> 00:16:31,541
‫حسنًا، س‬‫أكلّمك لاحقًا.‬

196
00:16:32,500 --> 00:16:33,375
‫إلى اللقاء.‬

197
00:16:36,541 --> 00:16:37,583
‫ما الأخبار؟‬

198
00:16:38,458 --> 00:16:39,333
‫كيف حالك؟‬

199
00:16:39,875 --> 00:16:41,958
‫ألم تكن لديك‬‫ أي‬‫ بدلة عمل أ‬‫نظف من هذه‬‫؟‬

200
00:16:43,333 --> 00:16:44,250
‫إنها بدلته.‬

201
00:16:45,583 --> 00:16:46,875
‫كيف عرفت بوجودي هنا؟‬

202
00:16:47,708 --> 00:16:50,166
‫من ثرثرة الناس‬‫ يا صاح‬‫.‬

203
00:16:50,958 --> 00:16:53,583
‫- وكيف عرفت أنت بأمر صالون التزيين؟‬
‫- بالطريقة نفسها.‬

204
00:16:54,833 --> 00:16:57,583
‫متأكد من أن "ناندو"‬
‫قد أخبر نصف سكان الحيّ بذلك.‬

205
00:16:58,333 --> 00:16:59,875
‫لا شيء مثير في ذلك.‬

206
00:17:01,666 --> 00:17:02,583
‫هذا رأيي.‬

207
00:17:03,583 --> 00:17:04,958
‫كلّ شيء واضح، صحيح؟‬

208
00:17:07,500 --> 00:17:09,875
‫لماذا تقول ذلك؟ ألأنني ركبت سيارته؟‬

209
00:17:11,000 --> 00:17:13,665
‫- مثلًا.‬
‫- ها أنا هنا.‬

210
00:17:14,165 --> 00:17:15,708
‫صحيح أنك هنا.‬

211
00:17:16,415 --> 00:17:19,083
‫- لا أعرف ما قصتك.‬
‫- حقًا؟ ما قصتك أنت؟‬

212
00:17:20,833 --> 00:17:23,415
‫أولًا تتشاجران كالديكين،‬
‫وتتباهيان برجولتكما.‬

213
00:17:23,500 --> 00:17:25,708
‫وبعدها بقليل تسرقان متجرًا معًا.‬

214
00:17:26,875 --> 00:17:28,415
‫- أمر طبيعيّ.‬
‫- صحيح.‬

215
00:17:29,291 --> 00:17:32,291
‫لماذا أتيت إلى صالوني بت‬‫لك النظرة البليدة؟‬

216
00:17:32,375 --> 00:17:33,625
‫نظرة ب‬‫ليدة‬‫؟‬

217
00:17:35,625 --> 00:17:36,875
‫هل أبدو هكذا؟‬

218
00:17:40,625 --> 00:17:42,791
‫إما ‬‫أن ‬‫تختار الفتاة‬
‫أو الحفل الراقص‬‫ يا صاح‬‫.‬

219
00:17:43,750 --> 00:17:46,083
‫- ‬‫عليك الاختيار. هذا ما يقولونه.‬
‫- ‬‫صحيح.‬

220
00:17:47,458 --> 00:17:49,583
‫ماذا لو أردت الفتاة كي تلعب اللعبة معي؟‬

221
00:17:54,666 --> 00:17:56,208
‫يا ويلي!‬

222
00:17:57,625 --> 00:18:00,166
‫حسنًا، أرني تلك النظرة البليدة.‬

223
00:18:04,916 --> 00:18:07,083
‫رائع.‬

224
00:18:07,166 --> 00:18:09,625
‫- الزم الحذر.‬
‫- لا تخافي.‬

225
00:18:10,750 --> 00:18:14,458
‫لماذا لا تحصل على رقمي من أحد أصحابك‬
‫لأرسل لك الصورة؟‬

226
00:18:15,208 --> 00:18:16,083
‫أذكر ذلك ليس إلّا.‬

227
00:18:21,166 --> 00:18:22,375
‫يا لخبثك‬‫!‬

228
00:18:51,375 --> 00:18:53,250
‫انقضت الفترة العصيبة يا "آنخليتو".‬

229
00:18:54,625 --> 00:18:56,291
‫سنحصّل غنيمة معتبرة.‬

230
00:19:39,541 --> 00:19:40,875
‫ما القصة يا "آنخل"؟‬

231
00:19:43,375 --> 00:19:45,041
‫تعرف أنك في وضع ميؤوس‬‫ منه‬‫، صحيح؟‬

232
00:19:46,958 --> 00:19:49,916
‫تسرق وتحاول الهروب وتقاوم الاعتقال.‬

233
00:19:51,375 --> 00:19:53,083
‫- لم أقاوم.‬
‫- حقًا؟‬

234
00:19:54,041 --> 00:19:56,458
‫ألا يكفيك الاصطدام بسيارتيّ شرطة؟‬

235
00:19:56,541 --> 00:19:59,208
‫- لست من اصطدم بها.‬
‫- حقًا؟‬

236
00:20:00,791 --> 00:20:02,916
‫لماذا يقول أصحابك عكس ذلك؟‬

237
00:20:04,458 --> 00:20:06,166
‫أما زلت لا تعرف كيفية سير الأمور؟‬

238
00:20:10,083 --> 00:20:12,333
‫يبحثون عن ساذج مثلك ليظهر في الصورة‬

239
00:20:12,416 --> 00:20:14,750
‫وإن ساء الوضع‬
‫فيلقون المسؤولية على الفتى الجديد‬

240
00:20:15,708 --> 00:20:18,375
‫الذي ظهر على الكاميرا‬
‫حتى قبل عملية السرقة.‬

241
00:20:19,416 --> 00:20:22,041
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريدك أن تتحلى بالذكاء.‬

242
00:20:22,125 --> 00:20:24,041
‫أدل باعتراف كما يقتضي الوضع‬

243
00:20:24,125 --> 00:20:25,500
‫واذكر فيه أسماء من كنت معهم‬

244
00:20:25,583 --> 00:20:27,916
‫واشرح فيه أنهم ورّطوك.‬

245
00:20:29,333 --> 00:20:30,291
‫مفهوم؟‬

246
00:20:30,833 --> 00:20:32,708
‫مذكور هنا أن والديك متوفيان.‬

247
00:20:33,333 --> 00:20:34,291
‫وتعيش مع جدّك.‬

248
00:20:34,375 --> 00:20:35,791
‫في الواقع،‬

249
00:20:36,375 --> 00:20:39,208
‫مؤكّد أن القاضي سيرى ذلك بعين الاعتبار.‬

250
00:20:39,875 --> 00:20:41,666
‫أقول إنك ستخرج بحكم براءة، لكن…‬

251
00:20:42,416 --> 00:20:44,083
‫سيصبّ هذا في مصلحتك.‬

252
00:20:46,583 --> 00:20:47,666
‫أتجد كلامي مضحكًا؟‬

253
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
‫وما الطريف فيه؟‬

254
00:20:51,291 --> 00:20:52,541
‫ك‬‫ونكم ‬‫لم تقبضوا إلّا عليّ.‬

255
00:20:54,416 --> 00:20:55,583
‫وليس ف‬‫ي ‬‫حوزتكم أيّ دليل.‬

256
00:21:01,041 --> 00:21:02,416
‫اعتُقل 20 مرةً،‬

257
00:21:03,000 --> 00:21:05,708
‫وقضى حكمين بالسجن‬
‫في 3 قضايا سرقة بارزة.‬

258
00:21:05,791 --> 00:21:10,291
‫لم تكن هناك ضرورة‬‫ ‬‫إ‬‫لى ‬‫ظهور وجهه‬
‫في الشريط.‬‫ ‬‫أعرف أنه هو من مشيته.‬

259
00:21:10,375 --> 00:21:11,541
‫أتريد أن تغدو مثله؟‬

260
00:21:12,041 --> 00:21:14,625
‫إن كنت تريد ذلك، فأنت على المسار الصحيح.‬

261
00:21:17,083 --> 00:21:19,916
‫فلتبق فمك مطبقًا يا وغد‬‫، أحسنت صنعًا‬‫.‬

262
00:22:03,333 --> 00:22:04,583
‫أمعك سيجارة؟‬

263
00:22:09,791 --> 00:22:10,875
‫أنت يا "كومي"،‬

264
00:22:10,958 --> 00:22:13,375
‫ابتعد عنه يا مزعج.‬

265
00:22:13,458 --> 00:22:16,208
‫اغرب من هنا،‬
‫دائمًا ما تسعى خلف السجناء الجدد‬‫ يا صاح‬‫.‬

266
00:22:17,125 --> 00:22:18,083
‫عد إلى مكانك.‬

267
00:22:19,541 --> 00:22:20,875
‫هل طلب منك المال؟‬

268
00:22:21,916 --> 00:22:24,333
‫تجاهله، إنه معتوه.‬

269
00:22:25,208 --> 00:22:27,541
‫حاله حال نصف السجناء هنا.‬

270
00:22:27,625 --> 00:22:29,125
‫الوحدة قاتلة يا ص‬‫اح‬‫.‬

271
00:22:30,708 --> 00:22:31,666
‫أنا "موتو".‬

272
00:22:32,250 --> 00:22:35,416
‫اسمي "ماتيا"،‬
‫لكن أصدقائي يصفونني بالثرثار.‬

273
00:22:35,958 --> 00:22:38,208
‫الأمر وما فيه أنني أعبّر عن نفسي،‬
‫على عكسهم.‬

274
00:22:38,291 --> 00:22:39,208
‫وما اسمك أنت؟‬

275
00:22:40,916 --> 00:22:41,791
‫"آنخل".‬

276
00:22:42,500 --> 00:22:43,583
‫تعرف "بولي"، صحيح؟‬

277
00:22:44,833 --> 00:22:46,583
‫استرخ يا ص‬‫اح‬‫.‬

278
00:22:46,666 --> 00:22:49,250
‫أعرفه أيضًا، واشتركنا في عمليات معًا.‬

279
00:22:50,458 --> 00:22:51,291
‫وماذا أيضًا؟‬

280
00:22:51,375 --> 00:22:52,583
‫يريد أن نخرجك من هنا.‬

281
00:22:55,208 --> 00:22:57,500
‫اسمع ما عليك فعله، هل لديك محام؟‬

282
00:22:58,416 --> 00:22:59,333
‫محام عام.‬

283
00:22:59,416 --> 00:23:01,166
‫وجوده كعدمه.‬

284
00:23:01,250 --> 00:23:03,083
‫اتصل بمحاميك،‬

285
00:23:03,166 --> 00:23:07,333
‫اصرفه، وبعدها اتصل بهذا الرقم.‬

286
00:23:10,000 --> 00:23:11,958
‫تُدعى "مرسيديس"، ويمكن ا‬‫لاعتماد ‬‫عليها.‬

287
00:23:12,041 --> 00:23:13,500
‫لطالما عملت معنا.‬

288
00:23:14,833 --> 00:23:16,250
‫مفهوم؟ ثق بي.‬

289
00:23:17,833 --> 00:23:19,625
‫- إلى اللقاء‬‫ يا صاح‬‫.‬
‫- شكرًا.‬

290
00:23:32,583 --> 00:23:33,458
‫مرحبًا يا "آنخل".‬

291
00:23:34,291 --> 00:23:35,791
‫أنا "مرسيديس". سُررت بلقائك.‬

292
00:23:37,583 --> 00:23:38,625
‫كيف تتدبر أوضاعك؟‬

293
00:23:39,583 --> 00:23:40,625
‫بقدر الممكن.‬

294
00:23:43,208 --> 00:23:46,500
‫حالفنا حظّ عاثر مع كاميرا محطة الوقود.‬

295
00:23:47,416 --> 00:23:48,500
‫مؤكد أنه حظ عاثر.‬

296
00:23:50,625 --> 00:23:52,916
‫أليست مصادفة أنها التقطت وجهي دون غيري؟‬

297
00:23:54,250 --> 00:23:55,250
‫ماذا تعني؟‬

298
00:23:55,833 --> 00:24:00,583
‫لعلّ أحد ‬‫أولئك الملاعين‬‫ أراد أن يظهر وجهي‬
‫دون غيري‬‫ ‬‫في محطة الوقود.‬

299
00:24:02,000 --> 00:24:03,333
‫لا أدري. ربما.‬

300
00:24:03,875 --> 00:24:06,125
‫ولربّما كان عليك التفكير مليًا‬

301
00:24:06,208 --> 00:24:09,208
‫قبل أن تلعب مع الكبار. ألا تتفق معي؟‬

302
00:24:12,458 --> 00:24:15,125
‫"آنخل"‬‫، ‬‫رأيت لقطات كاميرا محطة الوقود كلّها‬

303
00:24:15,750 --> 00:24:17,958
‫وكنت توشك أن تلتقط صورة ذاتية مع الكاميرا،‬

304
00:24:19,041 --> 00:24:19,958
‫مفهوم؟‬

305
00:24:22,208 --> 00:24:25,708
‫لا أعرف ماذا أخبرت الشرطة وماذا أخبروك…‬

306
00:24:25,791 --> 00:24:28,916
‫- لم أبح لهم بشيء.‬
‫- ممتاز. رائع.‬

307
00:24:29,958 --> 00:24:31,666
‫ليس عليك التحدث إلى أحد، مفهوم؟‬

308
00:24:32,708 --> 00:24:36,083
‫أهمّ شيء أن المقطع المصور يدينك‬
‫بقضية سرقة سيارة واستخدامها.‬

309
00:24:36,166 --> 00:24:38,208
‫لكن بما أنك لم تدخل متجر المجوهرات،‬

310
00:24:38,958 --> 00:24:41,875
‫فلا يمكنهم إدانتك بالجريمة الأخرى،‬

311
00:24:41,958 --> 00:24:42,916
‫مفهوم؟‬

312
00:24:44,041 --> 00:24:48,000
‫كلّ من قضية السيارة وقضية المتجر على حدة.‬
‫لكلّ منها ملفّ وتقرير.‬

313
00:24:49,583 --> 00:24:50,916
‫- واضح؟‬
‫- أجل.‬

314
00:24:52,083 --> 00:24:55,125
‫إن التزمت الصمت، لن تُدان بأيّ جرم.‬

315
00:24:56,333 --> 00:24:59,791
‫حسنًا.‬‫ ‬‫سأطالب بدفع الكفالة‬
‫حين تبلغ القضية المحكمة.‬

316
00:25:00,416 --> 00:25:01,500
‫والمال ليس بمشكلة.‬

317
00:25:02,458 --> 00:25:03,541
‫سيتكفّل به أصحابك.‬

318
00:25:05,875 --> 00:25:08,208
‫- هكذا إذًا؟‬
‫- لا شيء آخر.‬

319
00:25:08,833 --> 00:25:10,083
‫ستخرج قريبًا.‬

320
00:25:11,041 --> 00:25:13,208
‫لذا لا تقلق ولا تتورط في المتاعب.‬

321
00:25:13,833 --> 00:25:15,000
‫- مفهوم؟‬
‫- حسنًا.‬

322
00:25:58,375 --> 00:25:59,791
‫اركب يا صاح.‬

323
00:26:15,125 --> 00:26:16,625
‫اسمع يا فتى،‬

324
00:26:16,708 --> 00:26:19,958
‫جلبنا لك هدية متواضعة.‬

325
00:26:20,041 --> 00:26:21,291
‫ارتدها‬‫،‬‫ رجاءً.‬

326
00:26:25,041 --> 00:26:28,416
‫سحقًا، ‬‫لا تعبثوا معي، خرجت للتو.‬
‫لا أريد الضلوع في أيّ مشكلة.‬

327
00:26:30,750 --> 00:26:33,000
‫أسمعت يا "بينتا"؟‬
‫لا يريد الضلوع في أيّ مشكلة.‬

328
00:26:33,083 --> 00:26:35,833
‫أجل، لا مشكلة… سعيد أنه عاد إلينا!‬

329
00:26:35,916 --> 00:26:37,416
‫ماذا يقول؟‬

330
00:26:37,500 --> 00:26:40,333
‫لا فكرة لديّ، لكن رائحته نتنة.‬

331
00:26:40,416 --> 00:26:43,125
‫رائحته قذرة، لكننا سنسوّي المشكلة.‬

332
00:26:43,208 --> 00:26:44,791
‫ألبساه القناع.‬

333
00:26:44,875 --> 00:26:47,666
‫- يكفي!‬
‫- بالله عليكما!‬

334
00:26:48,166 --> 00:26:49,916
‫ماذا تفعلان بحق السماء؟‬

335
00:26:50,625 --> 00:26:52,250
‫استرخ يا "آنخليتو".‬

336
00:26:52,333 --> 00:26:53,375
‫يا صاحبي!‬

337
00:26:54,583 --> 00:26:56,625
‫- أتحمل معك بطاقة هويتك؟‬
‫- أجل.‬

338
00:26:56,708 --> 00:26:58,333
‫سنذهب في رحلة‬‫ يا فتى‬‫!‬

339
00:27:00,166 --> 00:27:02,666
‫"(إبيثا)"‬

340
00:27:20,708 --> 00:27:23,916
‫ربحنا مالًا وفيرًا من متجر المجوهرات.‬

341
00:27:24,750 --> 00:27:27,708
‫خلال يومين، ‬‫إن بقيت معك ورقة واحدة‬
‫من هذه فسأحرقها.‬

342
00:27:27,791 --> 00:27:29,083
‫م‬‫فهوم‬‫؟‬

343
00:28:28,083 --> 00:28:30,791
‫ماذا تفعل‬‫ يا صاح‬‫؟ أمرك عجيب.‬

344
00:28:30,875 --> 00:28:32,500
‫كلا. تعال.‬

345
00:28:32,583 --> 00:28:36,291
‫انضم إلينا. جئنا لنمرح‬‫ يا صاح‬‫، فما بك؟‬

346
00:28:50,583 --> 00:28:53,083
‫"(مدريد)"‬

347
00:29:18,208 --> 00:29:19,541
‫ألا تتذكّرني؟‬

348
00:29:20,916 --> 00:29:23,375
‫- "سولي"، كنت زميلتك في المدرسة.‬
‫- "سولي".‬

349
00:29:24,208 --> 00:29:26,833
‫- "سولي مانشادو".‬
‫- سحقًا! "مانشادو"!‬

350
00:29:27,375 --> 00:29:28,583
‫تذكّرتك.‬

351
00:29:29,583 --> 00:29:31,583
‫لم أتعرّف عليك سريعًا.‬

352
00:29:31,666 --> 00:29:33,166
‫كنت قصير القامة…‬

353
00:29:33,791 --> 00:29:36,833
‫- لكنك لم تعد كذلك.‬
‫- وأنت تغيّرت أيضًا.‬

354
00:30:08,833 --> 00:30:10,000
‫علينا أن ندفع، صحيح؟‬

355
00:30:18,791 --> 00:30:20,375
‫لم أكن أعلم أنك تعملين هنا.‬

356
00:30:22,000 --> 00:30:24,416
‫-‬‫ أعمل هنا أحيانًا،‬‫ ‬‫حين ‬‫يطلبون قدومي.‬
‫- فهمت.‬

357
00:30:24,500 --> 00:30:25,666
‫وماذا عن صالون التزيين؟‬

358
00:30:27,250 --> 00:30:28,916
‫يغلقونه في الليل، ألم تكن تدري؟‬

359
00:30:30,125 --> 00:30:32,416
‫ما الخطب؟ أأنت غاضبة مني؟‬

360
00:30:33,166 --> 00:30:35,000
‫كلا، لست غاضبة منك. لماذا؟‬

361
00:30:35,083 --> 00:30:36,083
‫لا أدري.‬

362
00:30:37,625 --> 00:30:39,416
‫أنت من أخبرتني أن عليّ الاختيار.‬

363
00:30:39,500 --> 00:30:43,250
‫بالطبع. يبدو أنك أحسنت الاختيار‬‫ يا صاح‬‫.‬

364
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
‫أكيد.‬

365
00:30:45,708 --> 00:30:46,541
‫ماذا عنك؟‬

366
00:30:47,416 --> 00:30:48,375
‫ماذا عني؟‬

367
00:30:48,458 --> 00:30:50,416
‫اكتشفت أنك انفصلت عن "بولي".‬

368
00:30:52,666 --> 00:30:54,083
‫صديقك مخبول‬‫ يا صاح‬‫.‬

369
00:30:54,916 --> 00:30:57,291
‫يظنني مجبرة على البقاء معه،‬‫ ‬‫ول‬‫ست‬‫ ‬‫ك‬‫ذلك.‬

370
00:30:59,458 --> 00:31:00,791
‫هل أرغمك على شيء؟‬

371
00:31:03,625 --> 00:31:04,500
‫كلا.‬

372
00:31:05,208 --> 00:31:07,625
‫لم يرغمني على شيء‬‫، ‬‫إن كان هذا ما تظنه.‬

373
00:31:08,541 --> 00:31:10,541
‫- إن اكتشفت…‬
‫- يكفي تبجحًا.‬

374
00:31:10,625 --> 00:31:11,458
‫يكفي.‬

375
00:31:12,291 --> 00:31:14,416
‫- ها قد جاء أصحابك.‬
‫- أرى ذلك.‬

376
00:31:14,958 --> 00:31:16,208
‫اذهب وانضم إليهم.‬

377
00:31:16,291 --> 00:31:18,833
‫- يعجبني حيث أنا.‬
‫- ما الأخبار يا "ناندو"؟‬

378
00:31:18,916 --> 00:31:20,541
‫- كيف حالك يا فتاة؟‬
‫- كيف حالك؟‬

379
00:31:24,125 --> 00:31:24,958
‫دعك مما أنت فيه.‬

380
00:31:25,041 --> 00:31:27,583
‫نحتاج إليك في تحميل الهواتف‬
‫في السيارة. ر‬‫باه‬‫.‬

381
00:31:28,625 --> 00:31:29,750
‫أراك لاحقًا.‬

382
00:31:31,458 --> 00:31:33,125
‫أنت وقح فعلًا‬‫ يا فتى‬‫.‬

383
00:31:43,125 --> 00:31:44,166
‫حسنًا…‬

384
00:31:45,625 --> 00:31:49,541
‫- 300 من هذا النوع، صحيح؟‬
‫- بل 350.‬

385
00:31:50,416 --> 00:31:51,375
‫أأنت متأكد؟‬

386
00:31:52,333 --> 00:31:53,625
‫عددت 300 هاتف.‬

387
00:31:55,875 --> 00:31:56,708
‫"خوليو".‬

388
00:31:57,208 --> 00:32:00,666
‫عدّ هذه الهواتف مرة أخرى. الهواتف البيضاء.‬

389
00:32:02,166 --> 00:32:05,125
‫لنفترض أنها 350 كما تدّعي.‬

390
00:32:05,208 --> 00:32:07,250
‫إنها 350 بالفعل.‬

391
00:32:10,708 --> 00:32:12,291
‫هذا ما سأعطيكم إيّاه في المقابل.‬

392
00:32:12,875 --> 00:32:15,541
‫إليك عني يا "مارسيلو". ما هذا الرقم البخس؟‬

393
00:32:16,708 --> 00:32:18,125
‫حسنًا يا "بوليتو"…‬

394
00:32:18,208 --> 00:32:21,000
‫أترى هذه الصناديق؟‬

395
00:32:22,333 --> 00:32:24,875
‫فيها هواتف أيضًا. أوتعرف كم عددها؟‬

396
00:32:26,791 --> 00:32:29,416
‫في الشهر القادم سيصدرون هواتف جديدة‬
‫بتقنيات جديدة،‬

397
00:32:29,500 --> 00:32:31,000
‫وحتى المتسولون لن يشتروها منا.‬

398
00:32:31,083 --> 00:32:34,041
‫ولا حتى الغجريّون. أتفهم كلامي؟‬

399
00:32:34,125 --> 00:32:36,166
‫- "مارسيلو"!‬
‫- مهلًا لحظة.‬

400
00:32:39,458 --> 00:32:40,291
‫من يكون هذا؟‬

401
00:32:41,833 --> 00:32:42,916
‫"روخيليو"‬‫ يا صاح‬‫.‬

402
00:32:43,708 --> 00:32:45,208
‫إنه الزعيم هنا.‬

403
00:32:45,291 --> 00:32:47,375
‫مخزن الخردة هذا،‬

404
00:32:47,458 --> 00:32:49,791
‫ومرأب تفتيش سيارات، ولديه ماخور حتى.‬

405
00:32:50,791 --> 00:32:51,875
‫ويبقى ما لا نعرفه.‬

406
00:32:52,583 --> 00:32:53,625
‫له الكلمة العليا.‬

407
00:32:56,166 --> 00:32:57,541
‫ما الخطب؟‬

408
00:33:00,000 --> 00:33:00,875
‫أتعرفها؟‬

409
00:33:01,541 --> 00:33:02,500
‫أعرفها من المدرسة.‬

410
00:33:03,916 --> 00:33:06,916
‫إنها ابنته يا مغفل. هل ضاجعتها؟‬

411
00:33:07,791 --> 00:33:08,666
‫ه‬‫ل‬‫ نتحدث إليه؟‬

412
00:33:09,333 --> 00:33:11,125
‫إياك أن تجرؤ. "آنخل"…‬

413
00:33:14,083 --> 00:33:15,125
‫لعين أنت يا "آنخل".‬

414
00:33:16,541 --> 00:33:17,416
‫من ذاك؟‬

415
00:33:18,458 --> 00:33:19,291
‫مساء الخير.‬

416
00:33:20,000 --> 00:33:21,125
‫ألست السيد "روخيليو"؟‬

417
00:33:23,875 --> 00:33:25,375
‫- أُدعى "آنخل".‬
‫- تشرّفت.‬

418
00:33:25,458 --> 00:33:26,500
‫الشرف لي.‬

419
00:33:29,166 --> 00:33:30,666
‫رمقك بنظرة غريبة.‬

420
00:33:30,750 --> 00:33:32,958
‫لم يعجبه ما يدور بينك وبين ابنته.‬

421
00:33:37,041 --> 00:33:39,125
‫يُستحسن أن ننقل بضاعته على عدة مرات.‬

422
00:33:40,458 --> 00:33:41,541
‫كلا يا صاح،‬

423
00:33:41,625 --> 00:33:43,750
‫لديهم كمية فائضة من الهواتف، سمعته بنفسك.‬

424
00:33:44,375 --> 00:33:45,583
‫ثم ‬‫سننقلها إلى مكان آخر.‬

425
00:33:46,166 --> 00:33:47,375
‫لا يمكننا.‬

426
00:33:47,458 --> 00:33:50,083
‫لا يمكننا العبث معه.‬
‫إنه من يشتري منا. انتهى النقاش.‬

427
00:33:51,166 --> 00:33:52,291
‫وإن لم يكن هو ا‬‫لمشتري‬‫؟‬

428
00:33:55,416 --> 00:33:58,833
‫إنه رجل نافذ ومعارفه كثر.‬

429
00:33:58,916 --> 00:34:00,500
‫من المباحث الفيدرالية والشرطة.‬

430
00:34:00,583 --> 00:34:03,875
‫إن استهدفته سيلاحقونك ليل نهار.‬

431
00:34:04,416 --> 00:34:05,250
‫أفهمت؟‬

432
00:34:06,375 --> 00:34:08,166
‫هوّن ع‬‫لي‬‫ك.‬

433
00:34:08,250 --> 00:34:10,041
‫سنجني مردودًا محترمًا الليلة.‬

434
00:34:10,791 --> 00:34:11,875
‫لا أستطيع الليلة.‬

435
00:35:15,750 --> 00:35:17,291
‫مرحبًا!‬

436
00:35:18,458 --> 00:35:20,416
‫كيف حالك‬‫ يا فتى‬‫؟‬

437
00:35:22,625 --> 00:35:23,583
‫خذي.‬

438
00:35:24,416 --> 00:35:25,666
‫ناوليه إيّاها، إنه يحبها.‬

439
00:35:26,958 --> 00:35:28,375
‫ه‬‫ذا جميل ‬‫يا "تشيكو"‬‫، صحيح‬‫؟‬

440
00:35:29,875 --> 00:35:31,458
‫إنه ظريف.‬

441
00:35:32,166 --> 00:35:33,875
‫يذهلني كيف سمح لك بمداعبته.‬

442
00:35:33,958 --> 00:35:35,625
‫لا تتفاعل الكلاب السلوقية كثيرًا.‬

443
00:35:37,041 --> 00:35:38,333
‫يعني أنه أحبّك.‬

444
00:35:39,041 --> 00:35:41,916
‫جاءت هذه الفتاة الجميلة لرؤيتك يا "تشيكو".‬

445
00:35:50,208 --> 00:35:51,541
‫لا أصدّق هذا‬‫ يا صاح‬‫.‬

446
00:35:52,791 --> 00:35:53,791
‫عمّ تتكلمين؟‬

447
00:35:54,958 --> 00:35:56,750
‫أتكلّم عن ‬‫أنك ستُزجّ في السجن من جديد.‬

448
00:35:57,916 --> 00:36:01,625
‫أخبري القاضي ‬‫غدًا ‬‫بهذا الكلام‬‫،‬
‫وسنرى ما إن كان سيستمع إليك.‬

449
00:36:01,708 --> 00:36:04,500
‫تصنّع نظرة الفتى البريء تلك‬‫،‬
‫و‬‫ربما ‬‫يطلق سراحك.‬

450
00:36:04,583 --> 00:36:05,916
‫أيّ نظرة فتى بريء؟‬

451
00:36:06,000 --> 00:36:08,208
‫التي ارتسمت على وجهك‬
‫قبل قليل بقرب "تشيكو".‬

452
00:36:09,250 --> 00:36:11,125
‫تصنّع تلك النظرة وسيبرّئونك من أيّ تهمة.‬

453
00:36:12,125 --> 00:36:13,041
‫أو لا؟‬

454
00:36:18,500 --> 00:36:19,958
‫أستترددين إلى السجن لأضاجعك؟‬

455
00:36:21,125 --> 00:36:22,166
‫إلى السجن؟‬

456
00:36:23,000 --> 00:36:24,916
‫ينبغي أن نكون متزوجين.‬

457
00:36:31,625 --> 00:36:34,416
‫هل تميل للتصرف برومانسية بعد كلّ أول جماع؟‬

458
00:36:43,000 --> 00:36:43,875
‫أمهليني لحظة.‬

459
00:36:51,291 --> 00:36:54,125
‫مرحبًا يا "آنخل". وصلت إلى "السوق".‬

460
00:36:54,208 --> 00:36:55,041
‫ماذا نفعل؟‬

461
00:36:55,125 --> 00:36:56,083
‫أأنت هناك؟‬

462
00:36:56,166 --> 00:36:57,875
‫أجل، لكنه يريد ألفًا أخرى.‬

463
00:36:57,958 --> 00:36:59,333
‫يا له من وغد.‬

464
00:36:59,416 --> 00:37:01,500
‫ما رأيك يا صاح، هل ننفذ الخطة؟‬

465
00:37:02,916 --> 00:37:04,333
‫ما قولك؟‬

466
00:37:05,083 --> 00:37:06,500
‫حسنًا، سأتصل بك لاحقًا.‬

467
00:37:16,750 --> 00:37:17,583
‫هذه هي.‬

468
00:37:35,208 --> 00:37:37,666
‫- هلّا تهدأ؟‬
‫- دعني وشأني.‬

469
00:37:38,291 --> 00:37:41,333
‫حقًا؟ تكاد تضحك في وجوههم.‬

470
00:37:41,416 --> 00:37:43,500
‫أودّ ذلك بالتأكيد، صدّقني.‬

471
00:37:46,666 --> 00:37:47,541
‫ما الأمر؟‬

472
00:37:49,375 --> 00:37:50,208
‫"آنخل".‬

473
00:37:52,500 --> 00:37:55,000
‫تقرير الخبير عن بصمات السيارة لا أثر له.‬

474
00:37:55,541 --> 00:37:58,291
‫لا أثر له؟ ألم يرفعوا البصمات؟‬

475
00:37:58,375 --> 00:38:00,625
‫السيارة مفقودة. اختفت من المستودع.‬

476
00:38:01,583 --> 00:38:02,666
‫ماذا يعني؟‬

477
00:38:04,083 --> 00:38:04,916
‫ما رأيك؟‬

478
00:38:06,083 --> 00:38:07,083
‫لا أعرف.‬

479
00:38:08,375 --> 00:38:11,125
‫- لكن إن لم تكن السيارة موجودة…‬
‫- القضية باطلة من دونها.‬

480
00:38:11,916 --> 00:38:13,708
‫أسقط المدّعي العام القضية.‬

481
00:38:14,375 --> 00:38:15,875
‫أنت حرّ!‬

482
00:38:26,375 --> 00:38:27,750
‫"آنخل"،‬‫ ‬‫اسمعني.‬

483
00:38:29,333 --> 00:38:32,125
‫لا تروق لهم هذه الألاعيب‬‫، حسنًا؟‬

484
00:38:32,208 --> 00:38:33,625
‫سيلاحقونك في المرة القادمة.‬

485
00:38:34,708 --> 00:38:35,791
‫كن حذرًا.‬

486
00:38:37,500 --> 00:38:38,583
‫يا لسعدي!‬

487
00:39:01,958 --> 00:39:05,625
‫سيأتون صباح الغد لأخذ نصف الكمية‬
‫على الأقل‬‫.‬‫ ‬‫وينبغي أن تتم العملية الليلة.‬

488
00:39:06,750 --> 00:39:07,583
‫والمفاتيح؟‬

489
00:39:08,083 --> 00:39:10,333
‫- في داخل الخزنة.‬
‫- أنت تمازحني.‬

490
00:39:11,291 --> 00:39:12,708
‫إنني أغامر بكلّ شيء.‬

491
00:40:30,125 --> 00:40:31,416
‫انطلقوا!‬

492
00:40:41,625 --> 00:40:42,500
‫هيا يا ف‬‫تى‬‫!‬

493
00:41:08,166 --> 00:41:09,833
‫بسرعة. ليؤدّ كلّ منكم مهمته.‬

494
00:41:59,083 --> 00:42:01,750
‫"إستريا"! انزلي!‬

495
00:42:03,666 --> 00:42:05,291
‫كفى ضجيجًا يا وغد!‬

496
00:42:05,375 --> 00:42:06,291
‫"إستريا"!‬

497
00:42:06,375 --> 00:42:07,916
‫- ماذا؟‬
‫- انزلي!‬

498
00:42:08,000 --> 00:42:09,750
‫انزلي يا فتاة.‬

499
00:42:09,833 --> 00:42:11,791
‫ودعينا ننعم بالنوم!‬

500
00:42:11,875 --> 00:42:13,416
‫اللعنة!‬

501
00:42:13,500 --> 00:42:15,791
‫ماذا يجري؟ أجُننت؟‬

502
00:42:15,875 --> 00:42:17,291
‫انزلي!‬

503
00:42:17,375 --> 00:42:19,750
‫- اسمعي كلامه!‬
‫- اغرب عن وجهي.‬

504
00:42:19,833 --> 00:42:20,833
‫هيا بنا.‬

505
00:42:25,291 --> 00:42:27,041
‫ماذا دهاك‬‫ يا صاح‬‫؟‬

506
00:42:27,125 --> 00:42:29,666
‫- أردت رؤيتك‬‫ يا فتاة‬‫.‬
‫- بالطبع. أردت رؤيتك.‬

507
00:42:29,750 --> 00:42:31,791
‫وهذا الغرض من وجود الهواتف.‬

508
00:42:31,875 --> 00:42:34,208
‫- في الوقت المناسب!‬
‫- امضي يا فتاة!‬

509
00:42:34,291 --> 00:42:35,166
‫هيا…‬

510
00:42:35,250 --> 00:42:37,166
‫أطبق فمك يا "لوسيتو".‬

511
00:42:37,250 --> 00:42:38,541
‫اهتم بشؤونك الخاصة.‬

512
00:42:38,625 --> 00:42:40,375
‫- انصرفي!‬
‫- لم أكن أعرف أين تقطنين.‬

513
00:42:40,458 --> 00:42:43,333
‫أتريد أن تكسب شهرة في حينا‬‫، أم ماذا‬‫؟‬

514
00:42:43,416 --> 00:42:44,416
‫اركبي.‬

515
00:42:45,000 --> 00:42:46,916
‫لن أركب يا مغفل.‬

516
00:42:50,500 --> 00:42:51,416
‫اعتذر مني.‬

517
00:42:54,583 --> 00:42:55,750
‫أعتذر.‬

518
00:43:17,666 --> 00:43:18,666
‫ما هذا الوشم؟‬

519
00:43:19,666 --> 00:43:22,250
‫- زهرة اللوتس.‬
‫- جميلة.‬

520
00:43:24,458 --> 00:43:28,458
‫تنمو في القمامة وفي طحالب البرك.‬

521
00:43:29,750 --> 00:43:31,208
‫لكنها لا تتسخ أبدًا.‬

522
00:43:35,750 --> 00:43:37,583
‫سأخبر "بولي" بأننا على علاقة.‬

523
00:43:40,125 --> 00:43:41,916
‫وبدءًا من الليلة، سأشق طريقي بمفردي.‬

524
00:43:45,750 --> 00:43:48,125
‫س‬‫يغضب غضبًا شديدًا‬‫ من قول ذلك وحده.‬

525
00:43:49,708 --> 00:43:51,208
‫لا يهمني أمر "بولي".‬

526
00:43:53,458 --> 00:43:54,750
‫لا تتصرف بعجرفة،‬

527
00:43:55,500 --> 00:43:57,000
‫لا أريد أن يصيبك مكروه.‬

528
00:43:58,458 --> 00:43:59,833
‫لن يصيبني أيّ مكروه.‬

529
00:44:01,375 --> 00:44:02,416
‫أعدك بذلك.‬

530
00:44:14,666 --> 00:44:15,666
‫"آنخليتو".‬

531
00:44:18,916 --> 00:44:20,000
‫ماذا تحاول أن تفعل؟‬

532
00:44:22,375 --> 00:44:24,250
‫أين السيارات؟‬

533
00:44:26,083 --> 00:44:28,583
‫اكتشف "روخيليو" الموضوع. ظنّ أنني الفاعل.‬

534
00:44:28,666 --> 00:44:31,166
‫أتتصرف وحدك؟ ماذا يجري بحق السماء؟‬

535
00:44:31,250 --> 00:44:34,791
‫- وصلتني معلومة عن الموقع.‬
‫- مع من ذهبت؟‬

536
00:44:34,875 --> 00:44:37,458
‫- هل أخذت جماعتي معك من دون إخباري؟‬
‫- جماعتك؟‬

537
00:44:38,375 --> 00:44:39,750
‫كلّ رجل منا يعتمد على نفسه.‬

538
00:44:40,333 --> 00:44:42,041
‫هذا ما تقوله إذًا.‬

539
00:44:43,125 --> 00:44:44,875
‫ألن تطلب مني في المرة القادمة‬

540
00:44:44,958 --> 00:44:47,458
‫أن أدفع لـ"مرسيديس"‬
‫لإخراجك من السجن أيها المغرور؟‬

541
00:44:47,541 --> 00:44:49,250
‫أم أنك غفلت عن ذلك؟‬

542
00:44:50,000 --> 00:44:52,250
‫بسببك دخلت السجن. أم أنك غفلت عن ذلك؟‬

543
00:44:52,333 --> 00:44:55,625
‫أدخلتك السجن وأدخلتك اللعبة.‬

544
00:44:56,208 --> 00:44:58,208
‫علّمتك كلّ شيء أيّها المتحاذق.‬

545
00:44:58,291 --> 00:45:01,541
‫يمكننا أن نكمل عملنا معًا‬

546
00:45:02,375 --> 00:45:03,583
‫ما أن تسنح الفرصة.‬

547
00:45:12,291 --> 00:45:13,500
‫عليك اللعنة.‬

548
00:45:14,708 --> 00:45:16,375
‫أهذه ما تريده يا "آنخليتو"؟‬

549
00:45:17,250 --> 00:45:18,541
‫- أهذا مرادك؟‬
‫- أجل.‬

550
00:45:19,833 --> 00:45:22,333
‫رائع يا ف‬‫تى‬‫. رائع فعلًا.‬

551
00:45:23,625 --> 00:45:25,833
‫سأتوخّى الحذر لو كنت مكانك.‬

552
00:45:28,125 --> 00:45:29,458
‫أتتذكّر ما قلته؟‬

553
00:45:30,791 --> 00:45:32,875
‫لا ي‬‫جدر ‬‫أن تغضب "روخيليو".‬

554
00:45:34,000 --> 00:45:36,500
‫إذ يكره من يتركه ويمضي ليعمل بمفرده.‬

555
00:46:20,625 --> 00:46:21,625
‫الشرطة!‬

556
00:46:21,708 --> 00:46:23,250
‫- الشرطة!‬
‫- الشرطة!‬

557
00:46:24,583 --> 00:46:25,958
‫- آمن!‬
‫- آمن!‬

558
00:46:28,916 --> 00:46:30,125
‫آمن!‬

559
00:46:32,250 --> 00:46:33,333
‫آمن!‬

560
00:46:42,250 --> 00:46:43,708
‫"روخيليو" اللعين!‬

561
00:46:43,791 --> 00:46:45,666
‫أترى كيف تخلّى ‬‫اللعين ‬‫عنا؟‬

562
00:46:47,333 --> 00:46:49,708
‫فتّشوا منزل "ناندو" أيضًا.‬

563
00:46:49,791 --> 00:46:51,416
‫- هل وجدوا أيّ د‬‫ليل‬‫؟‬
‫- بضع ساعات.‬

564
00:46:51,500 --> 00:46:55,916
‫سحقًا. أخبرته‬‫ يا صاح‬‫.‬
‫إن أراد أيّ غرض، فليشتره بنفسه.‬

565
00:46:56,000 --> 00:46:58,208
‫هذا غير معقول. لا يمكن العمل بهذا الشكل.‬

566
00:46:58,291 --> 00:47:00,916
‫- علينا تقبّل الحال.‬
‫- "تقبّل الحال"؟ سحقًا لذلك!‬

567
00:47:01,000 --> 00:47:02,875
‫لنذهب ونصبّ على الحقير جامّ غضبنا.‬

568
00:47:02,958 --> 00:47:04,583
‫لا يمكننا‬‫ أيها الغجري‬‫، أتفهم؟‬

569
00:47:04,666 --> 00:47:08,083
‫- لن يلمسه أحد.‬
‫- أهذا ما تقوله؟‬

570
00:47:08,166 --> 00:47:10,833
‫لنذهب ونحرق المستودع ومخزن الخردة.‬

571
00:47:10,958 --> 00:47:12,416
‫أؤكد لك أنه لا يمكننا ذلك.‬

572
00:47:12,500 --> 00:47:14,333
‫لم يصدر الأمر من الشرطة المحلية.‬

573
00:47:15,250 --> 00:47:18,583
‫بل من رتبة أعلى، ومن شخص نافذ.‬

574
00:47:19,250 --> 00:47:22,666
‫ذاك الخسيس "روخيليو" قد دبّر ذلك كلّه.‬

575
00:47:39,791 --> 00:47:41,375
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬

576
00:47:41,458 --> 00:47:44,375
‫نراقبهم منذ 3 شهور وها هم ي‬‫فسدون ‬‫عمليتنا.‬

577
00:47:44,458 --> 00:47:46,375
‫من أذن بالتفتيش؟‬

578
00:47:55,875 --> 00:47:58,208
‫انتهى أمرنا.‬

579
00:48:40,791 --> 00:48:41,916
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

580
00:48:43,875 --> 00:48:44,750
‫لندخل.‬

581
00:49:12,708 --> 00:49:16,208
‫إنني بحاجة إليه يا "مرسيديس".‬

582
00:49:16,291 --> 00:49:17,875
‫إنها ساعتان ليس إلّا.‬

583
00:49:17,958 --> 00:49:20,750
‫ليس من الصعب‬
‫ذكر أنها ليست من متجر المجوهرات.‬

584
00:49:20,833 --> 00:49:24,125
‫قيمتها أكثر من 3 آلاف يورو‬
‫يا "آنخل"‬‫، حسنًا؟‬

585
00:49:24,708 --> 00:49:26,791
‫وهي مسجّلة ومرقّمة.‬

586
00:49:26,875 --> 00:49:29,250
‫ويعرفون أنها سُرقت من متجر المجوهرات.‬

587
00:49:29,333 --> 00:49:33,083
‫ألا يمكن القول‬
‫إن التسجيل غير قانوني أو ما شابه؟‬

588
00:49:33,166 --> 00:49:35,750
‫يؤسفني أن أقول لك إنهم أحكموا قبضتهم عليه.‬

589
00:49:36,375 --> 00:49:38,833
‫ألا تعرفين أحدًا في المحكمة لأتحدّث إليه؟‬

590
00:49:38,916 --> 00:49:40,750
‫كلا يا "آنخل". لقد طووا ملفّ القضية.‬

591
00:49:41,333 --> 00:49:42,750
‫هذا ما أفعله.‬

592
00:49:50,125 --> 00:49:51,416
‫"آنخل"؟‬

593
00:49:54,625 --> 00:49:57,791
‫هل ستقنعها أيضًا بضربها؟‬

594
00:49:59,208 --> 00:50:00,666
‫لا تزعجني!‬

595
00:50:02,208 --> 00:50:04,458
‫لماذا؟ ألأنك علّمتني كلّ شيء؟‬

596
00:50:12,625 --> 00:50:15,250
‫فعلت من أجلك كلّ شيء‬
‫عدا ‬‫مداعبة قضيبك‬‫ أيها المثلي‬‫!‬

597
00:50:17,416 --> 00:50:20,750
‫أتظن أنه سيتوقف؟ علام تراهن‬‫ أيها المثلي‬‫؟‬

598
00:50:21,791 --> 00:50:22,833
‫تفرّقا!‬

599
00:50:23,791 --> 00:50:25,000
‫قلت، تفرّقا!‬

600
00:50:26,916 --> 00:50:28,083
‫هيا بنا! اخرجا!‬

601
00:50:32,541 --> 00:50:35,833
‫- أين هو؟‬
‫- رحل قبل 5 دقائق.‬

602
00:50:36,750 --> 00:50:38,041
‫هل فقدت عقلك؟‬

603
00:50:38,125 --> 00:50:40,583
‫س‬‫تُقطع رأسه‬‫ إن لمسها.‬

604
00:50:40,666 --> 00:50:42,291
‫هل أنتما طفلان؟‬

605
00:50:42,375 --> 00:50:44,458
‫هل ستضيّع هذا كلّه؟ لماذا؟‬

606
00:50:44,541 --> 00:50:46,583
‫من أجل فتاة؟ لا تتحاقر معي. "آنخل".‬

607
00:50:49,416 --> 00:50:50,875
‫إننا نتحدث. إلى أين أنت ذاهب؟‬

608
00:50:50,958 --> 00:50:54,541
‫بعض الأمور عالقة وعليّ حلّها. اغربي عني!‬

609
00:50:56,375 --> 00:50:57,250
‫"آنخل"! ‬

610
00:50:57,333 --> 00:51:00,458
‫أجل يا "مرسيديس". اطلبي من ذاك المعتوه‬
‫أن يدعني وشأني، مفهوم؟‬

611
00:51:00,541 --> 00:51:02,000
‫وليبتعد عن طريقي!‬

612
00:51:02,875 --> 00:51:03,708
‫اللعنة!‬

613
00:51:29,208 --> 00:51:31,625
‫أهلًا! من الغريب رؤيتك هنا.‬

614
00:51:31,708 --> 00:51:33,125
‫جئت لأطلب منك خدمة.‬

615
00:51:53,583 --> 00:51:56,291
‫- طاب مساؤك يا سيد "روخيليو".‬
‫- طاب مساؤك يا "مانولو".‬

616
00:52:10,458 --> 00:52:13,291
‫…ونحاول أن نبيع ونشتري البضاعة.‬

617
00:52:15,791 --> 00:52:18,125
‫لم نكن نعرف ما إن كنت ستأتي،‬
‫لذا بدأنا من دونك.‬

618
00:52:19,708 --> 00:52:23,250
‫- لا بأس، تناولت بعض الطعام.‬
‫- دعني أعرّفك على صديق "سولي".‬

619
00:52:24,750 --> 00:52:25,875
‫"آنخل"، صحيح؟‬

620
00:52:26,875 --> 00:52:29,416
‫- أتعرفان بعضكما‬‫ البعض‬‫؟‬
‫- قليلًا.‬

621
00:52:32,166 --> 00:52:36,000
‫"ربما يمكنك مساعدتنا يا (روخيليو)‬
‫في بيع بعض الأغراض التي سرقناها."‬

622
00:52:37,000 --> 00:52:39,625
‫"كم ستدفع لنا يا (روخيليو)‬
‫مقابل هذه الكولونيا؟"‬

623
00:52:41,416 --> 00:52:42,625
‫ويأخذها بعدها منهم.‬

624
00:52:43,250 --> 00:52:45,500
‫يأخذها كلّها حتى لو لم يكن يناسبه العرض.‬

625
00:52:46,625 --> 00:52:48,416
‫حتى لو كان غارقًا بالكولونيا.‬

626
00:52:49,250 --> 00:52:50,791
‫ومستلزمات الرياضة وأيًّا كان.‬

627
00:52:51,625 --> 00:52:52,541
‫لماذا؟‬

628
00:52:53,375 --> 00:52:54,708
‫يجب أن تعامل الناس بلطف.‬

629
00:52:55,541 --> 00:52:58,166
‫هذا اتفاقنا. تخدمني فأخدمك… صحيح؟‬

630
00:52:58,791 --> 00:52:59,916
‫- صحيح، لكن…‬
‫- لكن…‬

631
00:53:00,875 --> 00:53:02,916
‫سرعان ما يطرأ متغيّر كبير.‬

632
00:53:03,458 --> 00:53:06,208
‫متغيّر جيد. متغيّر رائع.‬

633
00:53:07,041 --> 00:53:09,166
‫وحينها لا تعود هناك فائدة لـ"روخيليو".‬

634
00:53:09,250 --> 00:53:12,208
‫لعلّك ستحصل على حصّة أكبر.‬

635
00:53:13,333 --> 00:53:14,416
‫وهذا غير مبشّر.‬

636
00:53:15,833 --> 00:53:19,000
‫لأنه في هذه الحياة يا "آنخل"،‬
‫وكما قال والدي من قبل،‬

637
00:53:19,083 --> 00:53:20,250
‫"عليك أن تكون ممتنًا،‬

638
00:53:21,250 --> 00:53:22,375
‫لكن الأهمّ من كلّ شيء،‬

639
00:53:23,208 --> 00:53:25,375
‫ألّا تكون وضيعًا."‬

640
00:53:29,708 --> 00:53:34,041
‫- ‬‫لم أبع السيّارات يا سيد "روخيليو".‬
‫- ‬‫رائع، اجلبها إليّ وسنسوّي الأمر.‬

641
00:53:36,333 --> 00:53:37,500
‫أحتاج إليها.‬

642
00:53:39,500 --> 00:53:40,833
‫تلزمك 7 سيارات فارهة.‬

643
00:53:41,416 --> 00:53:43,208
‫هل ستخوض سباق سيارات فيها؟‬

644
00:53:43,291 --> 00:53:44,375
‫لهذا السبب جئت.‬

645
00:53:46,333 --> 00:53:47,666
‫لأناقش معك ما سنفعله.‬

646
00:53:48,666 --> 00:53:50,916
‫أستخبرني الآن بما سنفعله؟‬

647
00:53:51,000 --> 00:53:51,833
‫كلا.‬

648
00:53:52,916 --> 00:53:54,291
‫أنت من ستخبرني.‬

649
00:53:55,791 --> 00:53:57,916
‫لن نخرج كلّ ليلة لنعرف ماذا يمكننا أن نسرق.‬

650
00:53:59,208 --> 00:54:00,583
‫كم تنفق على المستودعات؟‬

651
00:54:00,666 --> 00:54:03,875
‫وعلى تخزين البضائع التي لا يمكنك بيعها؟‬
‫وعلى أمنها؟‬

652
00:54:03,958 --> 00:54:05,750
‫- هذا شأني.‬
‫- وشأني أيضًا.‬

653
00:54:06,583 --> 00:54:09,583
‫من الآن فصاعدًا سأجلب لك ما تطلبه مني.‬

654
00:54:12,291 --> 00:54:14,083
‫- أيًا كان ما أطلبه؟‬
‫- أجل.‬

655
00:54:14,166 --> 00:54:15,666
‫أ‬‫خبرني بما يطلبونه منك،‬

656
00:54:16,875 --> 00:54:17,791
‫وأنا أجلبه لك.‬

657
00:54:19,083 --> 00:54:20,833
‫على أن ‬‫تضمن بيعه بمجرد وصوله إليك.‬

658
00:54:21,541 --> 00:54:23,625
‫تصلك الطلبية، فتتقاضى أجرها وتبرم الصفقة.‬

659
00:54:24,625 --> 00:54:25,708
‫بهذه السهولة.‬

660
00:54:27,416 --> 00:54:28,625
‫بهذه السهولة.‬

661
00:54:29,833 --> 00:54:30,750
‫بهذه السهولة.‬

662
00:54:34,833 --> 00:54:35,791
‫نخبك.‬

663
00:55:08,125 --> 00:55:08,958
‫انطلقوا!‬

664
00:55:11,875 --> 00:55:13,375
‫هيا بنا!‬

665
00:55:14,375 --> 00:55:16,041
‫هيا بنا! هلمّوا!‬

666
00:55:18,833 --> 00:55:22,000
‫حافظوا على هدوئكم. باب الأمن!‬
‫سأتصل بالشرطة!‬

667
00:55:24,083 --> 00:55:25,208
‫انطلق!‬

668
00:55:27,333 --> 00:55:29,958
‫ارفع يديك‬‫ يا صاح‬‫! تراجع!‬

669
00:55:31,500 --> 00:55:32,916
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- ماذا يفعلون؟‬

670
00:55:34,125 --> 00:55:36,041
‫الآن! حالًا!‬

671
00:55:36,125 --> 00:55:39,083
‫- إلى الأعلى! قفوا أمام الحائط!‬
‫- قفوا أمام الحائط!‬

672
00:55:39,166 --> 00:55:41,041
‫- هاتوا المفاتيح!‬
‫- أمام الحائط!‬

673
00:55:41,125 --> 00:55:42,708
‫هاتوا المفاتيح!‬

674
00:55:42,791 --> 00:55:44,458
‫إيّاك والحركة.‬

675
00:55:45,083 --> 00:55:46,291
‫سأفجّر رأسك!‬

676
00:55:46,791 --> 00:55:47,750
‫ابق حيث أنت!‬

677
00:55:52,041 --> 00:55:53,125
‫هاتي المفاتيح!‬

678
00:55:53,208 --> 00:55:54,708
‫بسرعة يا حقيرة!‬

679
00:56:03,791 --> 00:56:05,000
‫هيا بنا!‬

680
00:56:05,083 --> 00:56:06,625
‫- دقيقة!‬
‫- خذها!‬

681
00:56:08,791 --> 00:56:10,708
‫- انطلقوا.‬
‫- هيا بنا‬‫، سحقًا‬‫.‬

682
00:56:15,375 --> 00:56:17,458
‫اللعنة! ماذا يجري؟‬

683
00:56:19,958 --> 00:56:21,208
‫لننطلق! تحرّكوا!‬

684
00:56:21,291 --> 00:56:22,833
‫قلت أمام الحائط!‬

685
00:56:26,666 --> 00:56:27,666
‫لننطلق.‬

686
00:56:32,083 --> 00:56:33,208
‫لنتحرك!‬

687
00:56:33,958 --> 00:56:36,250
‫- لنخرج!‬
‫- الأقراص الصلبة!‬

688
00:56:36,333 --> 00:56:37,958
‫لا تتحركوا!‬

689
00:56:41,708 --> 00:56:43,125
‫اخرجوا!‬

690
00:57:29,375 --> 00:57:30,208
‫يا ويلي!‬

691
00:57:30,291 --> 00:57:32,500
‫يا لها من عملية متقنة. أرأيت ذلك يا صاح؟‬

692
00:57:32,583 --> 00:57:33,666
‫يا رفاق…‬

693
00:57:33,750 --> 00:57:34,875
‫ت‬‫عقّل يا صاح‬‫.‬

694
00:57:34,958 --> 00:57:36,333
‫"ما الأخبار؟‬‫ ‬‫لم أسمع أيّ خبر عنك"‬

695
00:57:36,416 --> 00:57:38,291
‫يا للهول!‬

696
00:57:38,375 --> 00:57:39,208
‫- أترى البضاعة؟‬
‫- أجل.‬

697
00:57:39,291 --> 00:57:40,166
‫"اسألي العصفورة"‬

698
00:57:40,250 --> 00:57:41,916
‫يا له من اقتحام. تبًا!‬

699
00:57:42,000 --> 00:57:42,916
‫"مضحك أنت"‬

700
00:57:43,000 --> 00:57:44,916
‫مهلك لحظة، أعد اللقطة.‬

701
00:57:45,000 --> 00:57:45,958
‫ماذا هناك؟‬

702
00:57:47,708 --> 00:57:49,166
‫30 ثانية!‬

703
00:57:50,791 --> 00:57:52,916
‫ماذا وضعت في جيبك يا صاح؟‬

704
00:57:53,000 --> 00:57:55,333
‫ألا ترى يا "موتو"؟ خات‬‫م‬‫ لعشيقتي.‬

705
00:57:55,416 --> 00:57:57,291
‫مجرد خاتم صغير. سأهديه‬‫ا‬‫ إيّاه الليلة.‬

706
00:57:57,791 --> 00:57:59,125
‫ألم ننهك عن أخذ أيّ غرض؟‬

707
00:57:59,208 --> 00:58:00,541
‫والكلام واضح.‬

708
00:58:00,625 --> 00:58:03,083
‫إن أردته، فاشتره من المتجر.‬

709
00:58:03,166 --> 00:58:05,916
‫- أستقول لي إنك لا تملك المال؟‬
‫- لديّ مال أكثر منك.‬

710
00:58:06,000 --> 00:58:08,500
‫إن أردت أخذ غرض لعشيقتي فسأفعل.‬

711
00:58:08,583 --> 00:58:10,583
‫عليّ حضور محاكمات‬‫،‬

712
00:58:10,666 --> 00:58:12,333
‫وأنت تقدم على فعلة كهذه؟‬

713
00:58:12,416 --> 00:58:15,583
‫لست الوغد الوحيد الذي فعل ذلك…‬

714
00:58:15,666 --> 00:58:17,416
‫أغلق فمك‬‫ يا صاح‬‫.‬

715
00:58:17,500 --> 00:58:19,583
‫دعني أخبرك شيئًا، أتدري ماذا سيجري الآن؟‬

716
00:58:19,666 --> 00:58:21,833
‫- حسنًا يا "موتو"، ماذا؟‬
‫- أتدري ماذا س‬‫يجري‬‫؟‬

717
00:58:21,916 --> 00:58:25,541
‫ألا تعرف أن لهذه الخواتم أرقامًا مسجّلة؟‬

718
00:58:25,625 --> 00:58:28,500
‫لا يهمّ، فنحن لا نعيش معًا،‬

719
00:58:28,583 --> 00:58:29,625
‫ولا يمكنهم إدانتنا.‬

720
00:58:29,708 --> 00:58:33,458
‫أتحسب رجال الشرطة حمقى؟‬
‫كيف يمسكون بالسارقين برأيك‬‫ يا صاح‬‫؟‬

721
00:58:33,541 --> 00:58:36,125
‫يمسكون أمثالك‬‫ يا صاح‬‫؟ كم من الوقت قضيت؟‬

722
00:58:36,208 --> 00:58:38,083
‫تقول أمثالي؟‬

723
00:58:38,833 --> 00:58:40,250
‫- أجل!‬
‫- عليك اللعنة!‬

724
00:58:40,333 --> 00:58:41,583
‫اهدآ‬‫!‬

725
00:58:42,166 --> 00:58:45,541
‫اهدآ! وأنت مغفل.‬

726
00:58:45,625 --> 00:58:47,833
‫اترك الخاتم هنا قبل رحيلك، مفهوم؟‬

727
00:58:48,583 --> 00:58:50,000
‫- مفهوم؟ جيد.‬
‫- حسنًا.‬

728
00:58:50,083 --> 00:58:51,041
‫هذا ما أريد سماعه.‬

729
00:58:51,833 --> 00:58:55,875
‫كلّ هذا من أجل خاتم سخيف.‬
‫كلّكم تتكاتفون ضدّي من أجل خاتم سخيف.‬

730
00:58:55,958 --> 00:58:57,916
‫- اترك الخاتم وامض في طريقك.‬
‫- يا للهول.‬

731
00:58:58,541 --> 00:58:59,916
‫"ماذا تفعلين يا جميلة؟"‬

732
00:59:00,541 --> 00:59:01,666
‫"هل نلتقي؟"‬

733
00:59:02,541 --> 00:59:04,416
‫"تعال اليوم"‬

734
00:59:19,625 --> 00:59:22,166
‫غدًا يوم مناولة أختي.‬

735
00:59:23,125 --> 00:59:25,708
‫فهل ستأتي؟‬

736
00:59:25,791 --> 00:59:26,958
‫دعاك أبي.‬

737
00:59:27,958 --> 00:59:29,458
‫يريد والدك حضوري؟‬

738
00:59:30,333 --> 00:59:32,625
‫لا بأس، أنا من أردت مجيئك.‬

739
00:59:32,708 --> 00:59:34,250
‫فهمت!‬

740
00:59:34,333 --> 00:59:36,750
‫لكن وافق أبي. إنه معجب بك.‬

741
00:59:36,833 --> 00:59:38,291
‫لا عجب في ذلك.‬

742
00:59:38,375 --> 00:59:40,583
‫بالنظر إلى المال الذي أجنيه له،‬
‫فلا يمكنه ‬‫ال‬‫رفض.‬

743
00:59:48,958 --> 00:59:51,875
‫- تقول نسيباتي إنك مفتول العضلات.‬
‫- آمل ألا يتحرّشن بي.‬

744
00:59:51,958 --> 00:59:54,125
‫إن تحرّشت إحداهن بك، فسأقتلع رموشها.‬

745
00:59:56,416 --> 00:59:57,958
‫من الذي يقف مع أبيك؟‬

746
00:59:58,625 --> 00:59:59,458
‫إنه شرطيّ.‬

747
01:00:00,041 --> 01:00:00,958
‫شرطيّ؟‬

748
01:00:01,458 --> 01:00:02,333
‫ليس مألوفًا لي.‬

749
01:00:03,000 --> 01:00:06,500
‫بالتأكيد، لأنه شخص بارز. إنه من "كانيا"،‬
‫ولا يشارك في العمل الميداني.‬

750
01:00:06,583 --> 01:00:07,583
‫فهمت.‬

751
01:00:09,250 --> 01:00:10,666
‫- سأرى أختي الصغيرة.‬
‫- حسنًا.‬

752
01:00:10,750 --> 01:00:11,625
‫أراك قريبًا.‬

753
01:00:18,333 --> 01:00:20,041
‫- أهلًا؟‬
‫- "مرسيديس"؟‬

754
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
‫اكتشفت للتو أنهم قبضوا على "بولي".‬

755
01:00:23,958 --> 01:00:26,541
‫قلت لك إنني لن أناقش‬
‫هذا الموضوع معك‬‫ يا "آنخل"‬‫.‬

756
01:00:27,500 --> 01:00:30,875
‫صحيح. لكن هل اتصل بك أم لا؟‬

757
01:00:31,750 --> 01:00:34,208
‫لا يمكنني إخراجه‬
‫لأنه لا يستطيع دفع الكفالة.‬

758
01:00:35,000 --> 01:00:36,166
‫أهذا ما أردت سماعه؟‬

759
01:00:38,041 --> 01:00:38,958
‫صار المبلغ مؤمّنًا.‬

760
01:00:39,041 --> 01:00:39,916
‫ماذا؟‬

761
01:00:40,541 --> 01:00:42,583
‫سمعت ما قلته. سأعطيك إيّاه.‬

762
01:00:43,083 --> 01:00:45,250
‫لكن قولي إن المبلغ منك،‬
‫وإنك ستسلفينه إيّاه.‬

763
01:00:45,333 --> 01:00:46,416
‫لا تقحمني في المسألة.‬

764
01:00:47,041 --> 01:00:48,000
‫كلا يا "آنخل".‬

765
01:00:48,083 --> 01:00:50,750
‫أجل يا "مرسيديس". وأنا أحبك. إليك قبلاتي.‬

766
01:00:52,083 --> 01:00:55,000
‫- كيف حالك يا "آنخل"؟‬
‫- سيدي "روخيليو"، شكرًا على دعوتي.‬

767
01:00:55,083 --> 01:00:56,250
‫يسعدني ذلك.‬

768
01:00:56,333 --> 01:00:59,416
‫اسمع. الموضوع مهمّ.‬

769
01:00:59,958 --> 01:01:01,791
‫أما زلت تتعامل مع تلك المحامية؟‬

770
01:01:03,250 --> 01:01:04,541
‫- "مرسيديس".‬
‫- أجل، تلك.‬

771
01:01:05,208 --> 01:01:09,166
‫يُستحسن أن تغيّرها إن استطعت.‬

772
01:01:09,250 --> 01:01:10,333
‫أتفهم كلامي؟‬

773
01:01:11,583 --> 01:01:14,916
‫أو على الأقلّ لا تحدّثها في هذه الشؤون.‬

774
01:01:15,958 --> 01:01:17,166
‫أيتنصّتون إلى مكالماتها؟‬

775
01:01:17,250 --> 01:01:21,291
‫يقول بعض متحدّثي المحكمة‬
‫إنها تلقّت المال أو أشياء من هذا القبيل.‬

776
01:01:21,375 --> 01:01:23,166
‫- سيبقى هذا سرًا.‬
‫- مفهوم.‬

777
01:01:24,541 --> 01:01:25,708
‫انظر.‬

778
01:01:31,041 --> 01:01:32,958
‫هكذا أريدها دومًا،‬

779
01:01:34,000 --> 01:01:35,541
‫بابتسامة مرسومة على محيّاها.‬

780
01:01:36,333 --> 01:01:37,750
‫هل تفهم كلامي؟‬

781
01:01:39,000 --> 01:01:41,666
‫لا تخذلني يا "آنخليتو"، واضح؟‬

782
01:01:42,166 --> 01:01:43,541
‫أطلب منك ذلك راجيًا.‬

783
01:01:44,666 --> 01:01:45,875
‫لا أريد رؤيتها تبكي.‬

784
01:02:18,666 --> 01:02:22,250
‫"سنذهب في رحلة"‬

785
01:02:32,250 --> 01:02:36,666
‫"إلى أين؟"‬

786
01:02:39,875 --> 01:02:42,833
‫"مفاجأة"‬

787
01:02:42,916 --> 01:02:43,833
‫ماذا تفعل؟‬

788
01:02:44,458 --> 01:02:46,541
‫أكره المفاجآت.‬

789
01:02:47,333 --> 01:02:48,625
‫ستعجبك هذه.‬

790
01:02:50,583 --> 01:02:53,041
‫"(إبيثا)"‬

791
01:03:03,583 --> 01:03:04,791
‫ما الخطب؟‬

792
01:03:05,791 --> 01:03:07,708
‫تتصرف بغرابة اليوم. ما خطبك؟‬

793
01:03:07,791 --> 01:03:08,625
‫من؟ أنا؟‬

794
01:03:10,791 --> 01:03:12,708
‫وكأنك تريد إخباري بأمر.‬

795
01:03:15,500 --> 01:03:16,916
‫هل ضجرت مني؟‬

796
01:03:17,000 --> 01:03:18,958
‫كلا، لا يمكنني أن أضجر منك.‬

797
01:03:19,041 --> 01:03:20,041
‫ماذا إذًا؟‬

798
01:03:24,125 --> 01:03:25,750
‫ما الخطب؟‬

799
01:03:30,583 --> 01:03:31,625
‫ثمة فتاة في حياتي.‬

800
01:03:36,208 --> 01:03:37,458
‫أتضاجعها؟‬

801
01:03:41,291 --> 01:03:42,500
‫سأتزوّجها.‬

802
01:03:52,083 --> 01:03:54,041
‫جئت بي إلى هنا لتخبرني بهذا الكلام؟‬

803
01:03:55,916 --> 01:03:58,250
‫- أهي ‬‫حبلى‬‫؟‬
‫- كلا، ليس‬‫ت‬‫ ح‬‫بلى‬‫.‬

804
01:03:58,333 --> 01:04:01,250
‫وتريد أن تتزوجها؟‬

805
01:04:01,333 --> 01:04:02,375
‫أنا في ورطة.‬

806
01:04:02,916 --> 01:04:04,041
‫أنا هالك لا محالة.‬

807
01:04:04,583 --> 01:04:06,250
‫لا أعرف كيف وصلت إلى ما وصلت.‬

808
01:04:06,875 --> 01:04:07,916
‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬

809
01:04:08,750 --> 01:04:10,416
‫لكن لا يمكنني التراجع الآن.‬

810
01:04:10,500 --> 01:04:12,375
‫- لماذا؟ هل يهدّدونك؟‬
‫- كلا، ليس كذلك.‬

811
01:04:12,458 --> 01:04:14,083
‫لا أحد يهدّدني، فلا داعي إ‬‫لى ‬‫ذلك.‬

812
01:04:14,583 --> 01:04:16,708
‫عرفت معنى أن يكون والدها ضدي‬

813
01:04:16,791 --> 01:04:18,125
‫ولا يمكنني مواجهته.‬

814
01:04:18,208 --> 01:04:19,208
‫والدها؟‬

815
01:04:19,958 --> 01:04:23,708
‫لديه معارف كثر.‬
‫أشخاص يمكنهم إنهاء حياتك خلال لحظات.‬

816
01:04:24,875 --> 01:04:25,958
‫لكن إن كان في صفّي،‬

817
01:04:27,416 --> 01:04:29,625
‫- ‬‫هل تفهمين؟‬
‫- ‬‫كلا، لا أفهم.‬

818
01:04:29,708 --> 01:04:30,875
‫بحقك، ليست معادلة صعبة.‬

819
01:04:31,625 --> 01:04:33,375
‫ماذا تعني بكلامك؟‬

820
01:04:33,458 --> 01:04:35,125
‫أأنت خائف منه أم أنك بحاجة إليه؟‬

821
01:04:35,208 --> 01:04:38,041
‫يمكنني أن أستغرق سنوات‬
‫لأصل إلى حيث أريد من دون مساعدته.‬

822
01:04:38,125 --> 01:04:39,833
‫- إلى أين تريد الوصول؟‬
‫- إلى القمّة.‬

823
01:04:40,500 --> 01:04:41,666
‫إلى أعلى درجة ممكنة.‬

824
01:04:45,083 --> 01:04:46,500
‫إلى عنان السماء؟‬

825
01:04:47,541 --> 01:04:48,583
‫إلى عنان السماء.‬

826
01:04:54,583 --> 01:04:55,958
‫يا لك من وغد.‬

827
01:04:59,625 --> 01:05:00,791
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

828
01:05:04,375 --> 01:05:05,375
‫أريدك أن تتفهّمي.‬

829
01:05:05,958 --> 01:05:06,958
‫وبصرف النظر عن ذلك،‬

830
01:05:07,916 --> 01:05:09,208
‫تريد أن تكمل معاشرتي؟‬

831
01:05:11,250 --> 01:05:12,083
‫هذا ما تريده.‬

832
01:05:14,791 --> 01:05:15,625
‫أهذا ما تريده؟‬

833
01:05:18,291 --> 01:05:19,833
‫يا لك من حقير!‬

834
01:05:19,916 --> 01:05:21,666
‫حقير لئيم!‬

835
01:05:22,458 --> 01:05:23,666
‫إلام تنظرين يا عاهرة؟‬

836
01:05:23,750 --> 01:05:25,208
‫- عمّ تتحدثين يا بلهاء؟‬
‫- حقير!‬

837
01:05:25,916 --> 01:05:27,708
‫حقير لئيم!‬

838
01:05:27,791 --> 01:05:29,083
‫"إستريا"!‬

839
01:05:29,166 --> 01:05:30,208
‫كلا.‬

840
01:05:31,541 --> 01:05:35,583
‫جئت بي إلى هذا المكان الفاره القذر‬
‫لتخبرني بهذا؟‬

841
01:05:36,208 --> 01:05:39,166
‫- أنصتي إليّ فحسب.‬
‫- بالطبع، ها أنا منصتة.‬

842
01:05:40,291 --> 01:05:41,250
‫ماذا؟‬

843
01:05:43,000 --> 01:05:44,125
‫افتحوا الباب‬‫.‬

844
01:05:44,208 --> 01:05:45,041
‫أرجوك.‬

845
01:05:45,125 --> 01:05:47,208
‫وكأنني سأستمع إلى محض كلام زائف…‬

846
01:05:47,291 --> 01:05:49,416
‫بحقك يا صاح. ‬‫لا بد أنك تمزح.‬

847
01:05:50,000 --> 01:05:50,958
‫هيا بنا.‬

848
01:05:52,291 --> 01:05:54,291
‫"تاكسي"‬

849
01:06:00,625 --> 01:06:01,458
‫اللعنة!‬

850
01:06:40,875 --> 01:06:43,791
‫إنها تنقل كل أموال الملاهي في الجزيرة،‬
‫ملهى تلو الآخر.‬

851
01:06:43,875 --> 01:06:47,208
‫- أتقول لي إنها تحمل نحو مليوني‬‫ّ‬‫ يورو؟‬
‫- مليونان؟‬

852
01:06:48,208 --> 01:06:50,416
‫قد تصل إلى 10 ملايين‬
‫في ع‬‫طلة أسبوعية موفقة.‬

853
01:06:51,958 --> 01:06:54,083
‫كم من الوقت يستغرق الوصول إلى "فالنسيا"؟‬

854
01:06:54,750 --> 01:06:55,750
‫5 ساعات.‬

855
01:06:56,291 --> 01:06:58,291
‫أمامنا 5 ساعات لننفذ العملية كلّها.‬

856
01:06:59,000 --> 01:06:59,958
‫في عرض البحر‬‫؟‬

857
01:07:00,041 --> 01:07:01,458
‫مثل "ساندوكان"‬‫ يا صاح‬‫.‬

858
01:07:04,125 --> 01:07:05,375
‫ما قولك يا صاح؟‬

859
01:07:05,458 --> 01:07:08,125
‫اسمع، لديّ مخطط ظريف هذا الأسبوع‬

860
01:07:08,791 --> 01:07:10,500
‫وربما بوسعي الاعتماد عليك.‬

861
01:07:10,583 --> 01:07:12,708
‫لا أستطيع، فلست في "مدريد".‬

862
01:07:13,250 --> 01:07:15,583
‫- أنت تمازحني‬‫ يا صاح‬‫.‬
‫- أنا في "إبيثا".‬

863
01:07:15,666 --> 01:07:17,291
‫أعمل، ولا يمكنني السفر.‬

864
01:07:17,375 --> 01:07:18,791
‫أتعمل مع ذاك السافل؟‬

865
01:07:18,875 --> 01:07:21,708
‫أيًا كان يا "بولي"… أنت لا تتغيّر‬‫ يا صاح‬‫.‬

866
01:07:21,791 --> 01:07:25,708
‫- المال يهمني ولا يمكن إرجاء العمل.‬
‫- أتسرق المجوهرات من العجوز نفسها؟‬

867
01:07:25,791 --> 01:07:29,916
‫أيّ ع‬‫جوز‬‫؟ شاهد الأخبار غدًا‬
‫وسيطير عقلك عجبًا.‬

868
01:08:06,875 --> 01:08:08,666
‫المعذرة، لا يمكنكم البقاء هنا.‬

869
01:08:08,750 --> 01:08:10,583
‫عليكم الصعود إلى السطح ريثما نعبر.‬

870
01:08:27,875 --> 01:08:29,125
‫والآن سننتظر.‬

871
01:08:29,207 --> 01:08:31,000
‫عاجلًا أم آجلًا سيقدمان على خطوة.‬

872
01:08:35,207 --> 01:08:37,750
‫ثمة عنصران يراقباننا في كلّ جانب.‬

873
01:08:37,832 --> 01:08:39,707
‫وسيكون هناك المزيد، فلا تجزع.‬

874
01:08:40,207 --> 01:08:43,000
‫أتطلب مني ألّا أجزع؟ لا أرى أن الخطة ستنجح.‬

875
01:08:43,582 --> 01:08:46,041
‫ليس بوجودهم معنا على متن السفينة.‬

876
01:08:47,457 --> 01:08:50,125
‫لا تقلق. سنلتزم بالخطة.‬

877
01:08:51,082 --> 01:08:53,791
‫حسنًا. لعلّي سأجني شيئًا من هذه. حظ عاثر.‬

878
01:08:53,875 --> 01:08:56,291
‫- لن تجني فلسًا واحدًا.‬
‫- حظ تعيس‬‫ يا صاح‬‫.‬

879
01:09:25,000 --> 01:09:27,000
‫"لا ترموا النفايات في البحر"‬

880
01:09:40,500 --> 01:09:42,625
‫إنه يتجه نحو المقدّمة يا "فيرناندو".‬

881
01:09:59,458 --> 01:10:01,958
‫- وهل تصوّر هذه الكاميرات عنبر السفينة؟‬
‫- أجل.‬

882
01:10:23,125 --> 01:10:24,041
‫ثمة أمر مريب هنا.‬

883
01:10:25,583 --> 01:10:27,291
‫- ما هو؟‬
‫- إنه يتحدث إلى شاب خ‬‫نفوس‬‫.‬

884
01:10:27,958 --> 01:10:29,583
‫سأدفع لك 200 يورو مقابل الحقيبة.‬

885
01:10:32,583 --> 01:10:33,541
‫بل 300.‬

886
01:10:33,625 --> 01:10:34,458
‫فليكن.‬

887
01:10:38,000 --> 01:10:39,166
‫لقد ناوله حقيبة.‬

888
01:10:39,250 --> 01:10:41,208
‫اللعنة. ماذا عن الشاب الآخر؟‬

889
01:10:42,458 --> 01:10:43,708
‫يتجوّل في متجر الهدايا.‬

890
01:10:56,291 --> 01:10:57,875
‫أخذ الحقيبة وغادر.‬

891
01:10:57,958 --> 01:10:59,000
‫اتبعه.‬

892
01:11:17,000 --> 01:11:18,875
‫دعنا نقبض عليهما الآن.‬

893
01:11:18,958 --> 01:11:20,708
‫كلا، لنتريّث جميعًا.‬

894
01:11:20,791 --> 01:11:22,833
‫بأيّ تهمة سنقبض عليهما، أخذ حقيبة ظهر؟‬

895
01:11:22,916 --> 01:11:25,291
‫إن كنا ننفذ عمليّتنا‬
‫لأجل بضع ساعات لا قيمة لها…‬

896
01:11:25,375 --> 01:11:27,000
‫كلا، محال.‬

897
01:11:27,791 --> 01:11:29,000
‫لاقني عند جسر القيادة.‬

898
01:11:39,208 --> 01:11:40,166
‫أرأيت؟‬

899
01:11:40,250 --> 01:11:41,583
‫كلاهما هناك.‬

900
01:11:48,291 --> 01:11:49,333
‫السيارة ليست هناك.‬

901
01:11:50,500 --> 01:11:51,458
‫ماذا تعني بقولك؟‬

902
01:11:51,541 --> 01:11:53,458
‫كانت سيارتنا مركونة هناك، ولا أثر لها.‬

903
01:11:55,041 --> 01:11:57,000
‫ا‬‫قعد‬‫. اقطع اتصال الكاميرا بالقرص الصلب.‬

904
01:12:00,833 --> 01:12:01,916
‫سحقًا.‬

905
01:12:02,791 --> 01:12:03,750
‫الزم مكانك!‬

906
01:12:10,708 --> 01:12:11,875
‫"الاستقبال"‬

907
01:12:11,958 --> 01:12:12,875
‫لننطلق!‬

908
01:12:13,458 --> 01:12:15,541
‫إلى العنبر! اطلب منهم اعتقال "آنخل"!‬

909
01:13:02,333 --> 01:13:04,916
‫تبًا. حظي ملعون!‬

910
01:13:38,916 --> 01:13:41,833
‫السيارة قادمة. أعلمني ما أن تصل.‬
‫سأصحبه الآن.‬

911
01:13:45,916 --> 01:13:47,791
‫- هل تعرّف رجل الأمن على أحد؟‬
‫- كلا.‬

912
01:13:48,333 --> 01:13:51,041
‫قال إنه تلقّى 10 آلاف يورو‬
‫ليعرض شريط الأسبوع الفائت،‬

913
01:13:51,125 --> 01:13:52,458
‫لكن لم يكن من قصده بينهما.‬

914
01:13:53,125 --> 01:13:55,000
‫أعطانا وصفًا لا يطابق أحدًا.‬

915
01:13:56,458 --> 01:13:58,416
‫حاول أن تستنطق الآخر.‬

916
01:14:04,458 --> 01:14:05,583
‫سبق أن حذّرتك.‬

917
01:14:06,125 --> 01:14:09,041
‫كانت الفرصة أمامك لتقوّم سلوكك‬
‫لكنك لم تتعظ.‬

918
01:14:09,125 --> 01:14:11,583
‫- لا بد أنني مغفل.‬
‫- أصبت.‬

919
01:14:11,666 --> 01:14:13,041
‫هذا ما أنت عليه، مغفل تافه.‬

920
01:14:13,708 --> 01:14:16,541
‫معتوه لا يفكر إلّا في السرقة والوضاعة.‬

921
01:14:16,625 --> 01:14:18,541
‫لكن أتدري ما المؤسف‬‫ يا "آنخليتو"‬‫؟‬

922
01:14:18,625 --> 01:14:19,875
‫تخال نفسك أذكى من الجميع،‬

923
01:14:19,958 --> 01:14:21,541
‫ولست كذلك.‬

924
01:14:23,250 --> 01:14:25,000
‫هذا ‬‫شيء يؤرّق البال يا "دوكي"‬‫، صحيح؟‬

925
01:14:26,583 --> 01:14:27,458
‫ما هو؟‬

926
01:14:28,083 --> 01:14:29,750
‫أن تكون هنا طوال الوقت‬

927
01:14:29,833 --> 01:14:32,875
‫وتراقب هؤلاء الملاعين‬
‫يعيشون نمط حياة باذخ،‬

928
01:14:34,083 --> 01:14:37,750
‫ويقودون سيارات فارهة‬
‫ويشترون منازل ي‬‫مكنك فقط ‬‫أن تحلم بها.‬

929
01:14:38,541 --> 01:14:41,083
‫ورغم ذلك، فإن لعملك قيمة كبيرة،‬

930
01:14:41,166 --> 01:14:43,250
‫لأنه بين الحين والآخر يأتي زعيمك‬

931
01:14:44,166 --> 01:14:47,875
‫ويربّت على كتفك ويقول، "أحسنت يا (دوكي)،‬

932
01:14:47,958 --> 01:14:51,541
‫إنك تولي عملنا اهتمامًا بالغًا،‬
‫كم أنت بارع."‬

933
01:14:51,625 --> 01:14:52,791
‫أكمل على هذا المنوال،‬

934
01:14:54,291 --> 01:14:57,791
‫بينما نعيش نحن الحياة الماجنة،‬

935
01:14:58,583 --> 01:15:00,000
‫ونحتسي أفخر الخمور،‬

936
01:15:00,833 --> 01:15:03,708
‫ونسخر منك في وجهك.‬

937
01:15:06,708 --> 01:15:09,666
‫تعال وخذ هذا المهرّج قبل أن ألكمه وأدميه.‬

938
01:15:16,250 --> 01:15:17,750
‫أرجوك يا "مرسيديس"،‬

939
01:15:19,791 --> 01:15:22,791
‫دوّني هذا الرقم ‬‫أ‬‫و‬‫ ‬‫ا‬‫حفظيه، حسنًا؟‬

940
01:15:23,500 --> 01:15:25,375
‫ثم اتصلي بـ"إستريا" وأخبريها بما جرى.‬

941
01:15:25,875 --> 01:15:28,041
‫هذه المرة لا يسمحون لي‬
‫بإجراء مكالمات كثيرة.‬

942
01:15:28,958 --> 01:15:30,041
‫سبق أن تحدّثت إليها.‬

943
01:15:33,416 --> 01:15:34,750
‫لا تريد ‬‫التواصل معك البتّة.‬

944
01:15:36,000 --> 01:15:37,875
‫- أهي من اتصلت بك؟‬
‫- كلا،‬

945
01:15:37,958 --> 01:15:42,291
‫اتصلت أنا بها. لم أكن أعرف مكانك،‬
‫وكان إيجادك ضرورة ملحّة.‬

946
01:15:43,125 --> 01:15:45,125
‫- أنا أحمق.‬
‫- بالفعل،‬

947
01:15:46,083 --> 01:15:47,166
‫نتفق على ذلك.‬

948
01:15:47,833 --> 01:15:49,375
‫اطلبي منها القدوم لرؤيتي.‬

949
01:15:50,833 --> 01:15:53,041
‫عليّ م‬‫حادثتها يا "مرسيديس"‬‫.‬
‫أريد إصلاح الوضع.‬

950
01:15:53,125 --> 01:15:56,500
‫طلبت مني أن أوضّح لك الموضوع‬
‫بأنها لا تريد التواصل معك بأيّ صورة كانت.‬

951
01:15:56,583 --> 01:15:59,666
‫أكان هذا ما قالته بالضبط‬
‫أم أن هذا ما بدا عليها؟‬

952
01:16:01,333 --> 01:16:03,208
‫"أخبريه بأن يدعني أعيش حياتي‬

953
01:16:04,375 --> 01:16:07,333
‫وأن يتركني لحالي." هذا الكلام حرفًا بحرف.‬

954
01:16:07,416 --> 01:16:09,666
‫- هذا ما قالته.‬
‫- حسنًا.‬

955
01:16:10,791 --> 01:16:12,875
‫عليك أن تفكّر في نفسك‬‫ يا "آنخل"‬‫.‬

956
01:16:12,958 --> 01:16:15,666
‫الوضع مزر، صدّقني.‬

957
01:16:15,750 --> 01:16:17,750
‫لماذا مزر؟ ل‬‫يس لديهم ما يديننا.‬

958
01:16:17,833 --> 01:16:20,083
‫ألا يمكن لأحد محادثة جماعة "فالنسيا"؟‬

959
01:16:20,166 --> 01:16:23,750
‫إنهم غاضبون.‬‫ ‬‫لقد سئموا منك‬

960
01:16:24,250 --> 01:16:26,041
‫وأقرّ القاضي بأن الأدلة دامغة.‬

961
01:16:27,041 --> 01:16:29,416
‫لكن لا أظن أن القضية ستؤول إلى أيّ مكان.‬

962
01:16:31,875 --> 01:16:33,500
‫لبّ الموضوع شيء آخر‬‫ يا "آنخل"‬‫.‬

963
01:16:35,541 --> 01:16:36,541
‫اتصل الغجريّ.‬

964
01:16:37,875 --> 01:16:39,041
‫وقعت مشكلات.‬

965
01:16:55,416 --> 01:16:57,833
‫اخرج أيها الغجريّ،‬
‫أنت في الداخل منذ أكثر من ساعة.‬

966
01:16:57,916 --> 01:16:58,750
‫إنني ‬‫قادم.‬

967
01:16:59,875 --> 01:17:01,041
‫بلا حركة!‬

968
01:17:01,916 --> 01:17:03,333
‫على رسلك يا صاح!‬

969
01:17:03,416 --> 01:17:06,208
‫- اللعنة!‬
‫- تريّثوا!‬

970
01:17:06,333 --> 01:17:07,166
‫بلا حركة!‬

971
01:17:07,250 --> 01:17:09,375
‫تريّثوا! تبًا.‬

972
01:17:10,666 --> 01:17:12,250
‫هل تمكنت من رؤية السيارة؟‬

973
01:17:12,333 --> 01:17:14,916
‫لم نر شيئًا. تركونا مقيدين.‬

974
01:17:15,000 --> 01:17:16,791
‫مضت ساعات قبل أن نتمكن من أن نتحرك.‬

975
01:17:17,750 --> 01:17:20,291
‫كانوا يعرفون بأمر المنزل‬
‫أو أنهم تتبّعوكم في الخليج.‬

976
01:17:20,375 --> 01:17:23,375
‫لم يتبعنا أحد. لسنا بهذا الغباء.‬

977
01:17:23,458 --> 01:17:25,625
‫كما أننا جلنا في الطرقات طويلًا‬
‫قبل أن نعود.‬

978
01:17:25,708 --> 01:17:27,875
‫فكّر بتمعّن أكثر إذًا.‬

979
01:17:27,958 --> 01:17:30,958
‫لا بدّ أنهم رؤونا حين كنا نرتّب العملية.‬

980
01:17:31,041 --> 01:17:34,250
‫بالتأكيد.‬
‫لا بد أن الأوغاد كانوا يراقبوننا.‬

981
01:17:34,333 --> 01:17:36,541
‫يعني أنه أينما كنا…‬

982
01:17:36,625 --> 01:17:38,083
‫كانوا موجودين أيضًا.‬

983
01:17:39,333 --> 01:17:40,583
‫كاميرات الميناء.‬

984
01:17:41,416 --> 01:17:42,625
‫لدينا أقراصها الصلبة.‬

985
01:17:50,375 --> 01:17:51,375
‫ها نحن أولاء.‬

986
01:17:59,541 --> 01:18:01,708
‫- الوغد!‬
‫- اللعنة على ذاك السافل!‬

987
01:18:01,791 --> 01:18:04,416
‫لعين حقير!‬

988
01:18:05,833 --> 01:18:08,375
‫عليك إيجاد "بولي" يا "مرسيديس".‬

989
01:18:09,833 --> 01:18:12,166
‫لم يره أحد. إنه مختبئ.‬

990
01:18:12,708 --> 01:18:14,041
‫تحدّثي إليه.‬

991
01:18:15,250 --> 01:18:16,083
‫اتفقنا؟‬

992
01:18:16,166 --> 01:18:19,333
‫أخبريه أننا سنحلّ المشكلة، وسنتقاسم المال.‬

993
01:18:22,333 --> 01:18:23,666
‫لا أستطيع يا "آنخل".‬

994
01:18:23,750 --> 01:18:25,625
‫كلاكما موكّلي.‬

995
01:18:25,708 --> 01:18:28,250
‫صحيح يا "مرسيديس"، كلانا موكّلك. مفهوم.‬

996
01:18:28,916 --> 01:18:31,500
‫إما أن نتبع نهجي أو أنني سأرديه قتيلًا.‬

997
01:18:32,125 --> 01:18:33,041
‫مفهوم؟‬

998
01:18:33,125 --> 01:18:35,500
‫يجب ألّا تتحدث بهذا الكلام يا "آنخل"،‬

999
01:18:36,166 --> 01:18:37,333
‫وعلى الأقل ليس هنا.‬

1000
01:18:38,958 --> 01:18:40,708
‫سأخرج من هنا.‬

1001
01:18:42,125 --> 01:18:43,958
‫وسأتزوّج.‬

1002
01:18:45,166 --> 01:18:46,291
‫لا أريد أيّ ضغائن.‬

1003
01:18:47,083 --> 01:18:49,708
‫لكن إن أراد الحقير إعلان الحرب،‬

1004
01:18:50,291 --> 01:18:51,458
‫فلتكن حربًا.‬

1005
01:18:52,083 --> 01:18:55,916
‫سأمطره بوابل مصائب لم يعرف له مثيلًا.‬

1006
01:18:56,625 --> 01:18:58,208
‫أتفهمين كلامي؟‬

1007
01:19:09,166 --> 01:19:12,041
‫- اتصل بي وأعلمني بالنتائج.‬
‫- لك ذلك.‬

1008
01:19:12,666 --> 01:19:15,291
‫"بولي" متورّط في سرقة السفينة‬
‫ولا يزال في "إبيثا".‬

1009
01:19:15,375 --> 01:19:18,250
‫أخبرني "ماتيو" لتوّه‬
‫أنهم ي‬‫راقبون‬‫ هاتف المحامية لسبب آخر.‬

1010
01:19:19,375 --> 01:19:20,541
‫- لا تمازحني.‬
‫- أنا جادّ.‬

1011
01:19:21,541 --> 01:19:22,791
‫نفّذ العمليّة.‬

1012
01:19:38,833 --> 01:19:40,041
‫مهلًا.‬

1013
01:19:46,708 --> 01:19:47,583
‫ما بال وجهك حزين؟‬

1014
01:19:48,958 --> 01:19:49,916
‫إشكالية بسيطة.‬

1015
01:19:50,458 --> 01:19:52,750
‫لن يتركونا وشأننا حتى في يوم زفافنا.‬

1016
01:19:54,916 --> 01:19:56,375
‫ليس اليوم، أرجوك يا "آنخل".‬

1017
01:19:57,333 --> 01:19:58,458
‫لن أتأخر.‬

1018
01:19:59,000 --> 01:20:00,375
‫عليّ حلّ مشكلة صغيرة.‬

1019
01:20:01,666 --> 01:20:02,958
‫أعدك بذلك.‬

1020
01:20:04,666 --> 01:20:05,666
‫أوقف السيارة.‬

1021
01:20:07,958 --> 01:20:10,333
‫أنا آسف. أحبك.‬

1022
01:20:56,208 --> 01:20:57,375
‫ما الأمر يا "آنخل"؟‬

1023
01:20:58,291 --> 01:20:59,458
‫أردت أن أراك.‬

1024
01:20:59,541 --> 01:21:02,500
‫- في يوم زفافك؟‬
‫- أنا وغد وأعرف أنني أسأت التصرف.‬

1025
01:21:02,583 --> 01:21:04,000
‫- كلا.‬
‫- أرجوك يا "إستريا".‬

1026
01:21:05,333 --> 01:21:07,125
‫لا أنفكّ أفكّر فيك.‬

1027
01:21:07,250 --> 01:21:09,125
‫- لندر ظهرنا إليهم.‬
‫- كلا.‬

1028
01:21:09,208 --> 01:21:11,166
‫- لنهرب أنا وأنت.‬
‫- كلا! اصمت!‬

1029
01:21:11,250 --> 01:21:12,333
‫"إستريا"،‬

1030
01:21:13,333 --> 01:21:15,458
‫- أنا بحاجة إليك.‬
‫- بحاجة إليّ؟‬

1031
01:21:15,541 --> 01:21:17,250
‫- أجل.‬
‫- أتحتاج إليّ؟‬

1032
01:21:18,333 --> 01:21:19,333
‫وماذا عن أبيها؟‬

1033
01:21:19,958 --> 01:21:22,583
‫- تبًا له.‬
‫- ألم تعد تخاف من أ‬‫بيها‬‫؟‬

1034
01:21:22,666 --> 01:21:24,750
‫لا يهمني يا "إستريا". دعيهم يبحثوا عنا.‬

1035
01:21:24,833 --> 01:21:26,083
‫- ألا يهمك؟‬
‫- لا يهمني.‬

1036
01:21:26,166 --> 01:21:29,125
‫كلا. تقول ما تقوله الآن، لكن لاحقًا‬
‫وحين سيداهمك ذاك الشعور،‬

1037
01:21:29,208 --> 01:21:33,083
‫ستتذكر الأسباب التي… وها هي تتصل بك.‬

1038
01:21:33,166 --> 01:21:35,750
‫إنها تتصل بك بينما ت‬‫نطق ‬‫بهذا الكذب الفارغ.‬

1039
01:21:35,833 --> 01:21:38,125
‫- ليس كذبًا. لماذا جئت أنت؟‬
‫- لماذا؟‬

1040
01:21:38,208 --> 01:21:40,083
‫- لم جئت إن كان ما بيننا كذبًا؟‬
‫- دع عنك.‬

1041
01:21:40,166 --> 01:21:42,416
‫بذلت كلّ جهدي لأبلغ هذه المرحلة‬

1042
01:21:42,500 --> 01:21:44,250
‫ولن أرحل ببساطة…‬

1043
01:21:56,791 --> 01:21:58,875
‫- عليك أن تغادر.‬
‫- لا أقدر يا "إستريا".‬

1044
01:21:58,958 --> 01:22:00,708
‫- يتحتّم عليك ذلك.‬
‫- لا أقدر من دونك.‬

1045
01:22:03,750 --> 01:22:05,083
‫عديني بأن نتحدث مجددًا.‬

1046
01:22:06,625 --> 01:22:08,458
‫عديني أنك ستصغين إليّ.‬

1047
01:22:23,583 --> 01:22:26,000
‫ارحل.‬

1048
01:22:26,083 --> 01:22:27,541
‫عديني بأننا سنلتقي ثانيةً.‬

1049
01:22:30,583 --> 01:22:31,541
‫وإلا لن أرحل.‬

1050
01:22:45,708 --> 01:22:46,750
‫أهلًا.‬

1051
01:22:47,916 --> 01:22:49,791
‫مهلًا، كرّر ما قلته.‬

1052
01:23:00,916 --> 01:23:02,833
‫سحقًا يا "آنخل". أين كنت؟‬

1053
01:23:02,916 --> 01:23:04,833
‫متأسف ج‬‫دًا‬‫.‬

1054
01:23:04,916 --> 01:23:08,625
‫- تتأسف وتتأسف.‬
‫- اللعنة.‬

1055
01:23:08,708 --> 01:23:11,250
‫قبضوا على "بولي". صار في عهدة الشرطة.‬

1056
01:23:11,916 --> 01:23:14,041
‫- ذاك على إثر قضية سرقة السفينة.‬
‫- والمال؟‬

1057
01:23:14,958 --> 01:23:19,125
‫- ‬‫لم يجدوه، ولا يعرفون مكانه.‬
‫- ‬‫ماذا ستفعلين؟ أستسافرين إلى "إبيثا"؟‬

1058
01:23:19,208 --> 01:23:21,708
‫لا أعرف يا "آنخل". لا أدري ماذا سأفعل.‬

1059
01:23:23,208 --> 01:23:24,791
‫أخبرني. ماذا عليّ أن أفعل؟‬

1060
01:23:26,166 --> 01:23:27,958
‫أنت من طلبت مني الاتصال به، صحيح؟‬

1061
01:23:28,666 --> 01:23:30,625
‫- وها هم اعتقلوه.‬
‫- ماذا يعني؟‬

1062
01:23:32,125 --> 01:23:33,083
‫منذ متى تعرف؟‬

1063
01:23:34,083 --> 01:23:36,333
‫- ‬‫أعرف ماذا؟‬
‫- ‬‫أن هاتفي كان مراقبًا‬‫ يا "آنخل"‬‫.‬

1064
01:23:36,416 --> 01:23:38,875
‫كنت تعرف ولم تخبرني.‬

1065
01:23:38,958 --> 01:23:41,583
‫إن كان هذا ما تريدين إقناع نفسك به،‬
‫فلا مشكلة.‬

1066
01:23:42,333 --> 01:23:43,708
‫لم ترد عقد صفقة معه.‬

1067
01:23:44,291 --> 01:23:46,000
‫أردت من الشرطة أن يؤدّوا مهمتهم‬

1068
01:23:47,083 --> 01:23:48,333
‫ويعتقلوه.‬

1069
01:23:49,250 --> 01:23:51,666
‫أنت تستغلّنا كلّنا، وأنا أكثر المتضررين.‬

1070
01:23:51,750 --> 01:23:52,750
‫كلا يا "مرسيديس".‬

1071
01:23:52,833 --> 01:23:55,083
‫لا أستغلّك، بل أدفع لك!‬

1072
01:23:55,708 --> 01:23:57,333
‫لئلا تزعجيني!‬

1073
01:23:57,916 --> 01:23:59,458
‫ولا تنسي هذا.‬

1074
01:23:59,541 --> 01:24:01,458
‫لأن هذا ما تريدينه‬‫ يا "مرسيديس"‬‫، صحيح؟‬

1075
01:24:01,541 --> 01:24:03,916
‫أن تتقاضي أجرك دون توقف. صحيح؟‬

1076
01:24:09,125 --> 01:24:10,083
‫"آنخل".‬

1077
01:24:10,791 --> 01:24:11,666
‫ماذا؟‬

1078
01:24:14,500 --> 01:24:16,208
‫لقد ذُكر اسمك في تلك المحادثة.‬

1079
01:24:17,291 --> 01:24:18,916
‫وهم مصممون على القبض عليك الآن.‬

1080
01:24:19,791 --> 01:24:20,916
‫أردت إعلامك فحسب.‬

1081
01:24:28,250 --> 01:24:30,458
‫نخب العروسين!‬

1082
01:24:35,833 --> 01:24:37,125
‫نخب العروسين!‬

1083
01:24:40,500 --> 01:24:42,125
‫نخب العروس!‬

1084
01:24:46,708 --> 01:24:48,708
‫نخب العروسين‬‫ السعيدين‬‫!‬

1085
01:24:51,333 --> 01:24:53,791
‫"(إبيثا)"‬

1086
01:24:59,500 --> 01:25:00,958
‫شكرًا جزيلًا يا "مرسيديس".‬

1087
01:25:02,083 --> 01:25:04,375
‫- أأتصل بك لاحقًا في هذا الأسبوع؟‬
‫- لا تتصل بي.‬

1088
01:25:05,250 --> 01:25:06,333
‫أنا سأتصل بك.‬

1089
01:25:06,416 --> 01:25:07,666
‫ثق بي، مفهوم؟‬

1090
01:25:08,416 --> 01:25:09,416
‫كما تشائين.‬

1091
01:25:17,958 --> 01:25:19,208
‫- "بولي"!‬
‫- اهربي!‬

1092
01:25:22,083 --> 01:25:23,000
‫- رجاءً…‬
‫- هيا.‬

1093
01:25:23,625 --> 01:25:24,500
‫رجاءً!‬

1094
01:25:25,375 --> 01:25:27,458
‫- رجاءً!‬
‫- تراجعي!‬

1095
01:25:27,541 --> 01:25:28,833
‫رجاءً!‬

1096
01:25:28,916 --> 01:25:29,791
‫اللعنة!‬

1097
01:25:32,041 --> 01:25:34,166
‫هيا، تحرّك.‬

1098
01:25:35,208 --> 01:25:36,083
‫سحقًا!‬

1099
01:25:36,166 --> 01:25:37,375
‫سحقًا!‬

1100
01:25:38,083 --> 01:25:40,708
‫7363…‬

1101
01:25:58,166 --> 01:25:59,291
‫لا أسمع صوتًا له.‬

1102
01:25:59,375 --> 01:26:02,000
‫لن يظل اللعين يركل ويصرخ لـ3 أيام.‬

1103
01:26:02,083 --> 01:26:04,166
‫تحت أشعة الشمس وبلا ماء، لا بد أنه ينازع.‬

1104
01:26:07,041 --> 01:26:08,750
‫افتح الصندوق، أريد رؤية وجهه.‬

1105
01:26:08,833 --> 01:26:10,666
‫يا أوغاد!‬

1106
01:26:11,583 --> 01:26:14,375
‫تبًا لك يا لعين!‬

1107
01:26:15,708 --> 01:26:16,916
‫مت أيها الساقط!‬

1108
01:26:26,333 --> 01:26:27,208
‫القرار بيدك.‬

1109
01:26:30,000 --> 01:26:31,375
‫"(مانويل توري بولو)، ارقد بسلام"‬

1110
01:26:35,416 --> 01:26:36,541
‫أخرجوها.‬

1111
01:26:45,916 --> 01:26:48,375
‫"(مدريد)"‬

1112
01:27:35,208 --> 01:27:37,708
‫"ب‬‫ع‬‫د مضيّ عامين"‬

1113
01:27:39,291 --> 01:27:41,458
‫من أجمل طفل في العالم؟‬

1114
01:27:42,083 --> 01:27:43,458
‫تعال يا صغيري.‬

1115
01:27:48,458 --> 01:27:50,000
‫- أعطني إيّاه.‬
‫- احمليه.‬

1116
01:27:51,458 --> 01:27:52,291
‫مرحبًا يا صغيري.‬

1117
01:27:52,916 --> 01:27:53,958
‫ماذا عن أبيك؟‬

1118
01:27:54,666 --> 01:27:57,291
‫مستاء ويتجنّب هذه الفعاليات.‬

1119
01:27:57,375 --> 01:28:00,208
‫فهمت. يحب بيوت الدعارة أكثر.‬

1120
01:28:00,750 --> 01:28:03,000
‫- "آنخل".‬
‫- سأتحدث إليه لاحقًا.‬

1121
01:28:27,333 --> 01:28:30,041
‫- سُررت بقدومك يا "مرسيديس".‬
‫- "آنخليتو".‬

1122
01:28:30,625 --> 01:28:32,041
‫شكرًا على دعوتك إيّاي.‬

1123
01:28:33,000 --> 01:28:33,875
‫أما زلت غاضبة؟‬

1124
01:28:35,125 --> 01:28:37,541
‫كلّ الأمور بخير‬‫ يا "آنخل"‬‫.‬
‫وإلا ما كنت لتراني هنا.‬

1125
01:28:40,750 --> 01:28:41,791
‫يسعدني جدًا قدومك.‬

1126
01:28:42,625 --> 01:28:43,500
‫وأنا بالمثل.‬

1127
01:28:45,583 --> 01:28:46,625
‫أليس هذا مرادك؟‬

1128
01:28:47,916 --> 01:28:50,291
‫أن نمارس أعمالًا قانونية ونزيهة.‬

1129
01:28:51,500 --> 01:28:54,750
‫سيتطلب منك إقامة حفلات كثيرة مشابهة لهذه‬
‫لتغدو ناشطًا اجتماعيًا.‬

1130
01:28:55,416 --> 01:28:57,083
‫- شيئًا فشيئًا.‬
‫- أجل.‬

1131
01:28:59,208 --> 01:29:02,208
‫إن كنت بحاجة إلى المساعدة، فلديّ من يقدّمها.‬

1132
01:29:02,291 --> 01:29:03,708
‫أناس أصحاب نفوذ.‬

1133
01:29:03,791 --> 01:29:06,583
‫أشخاص يكسبون العيش من نقل الأموال وغسلها.‬

1134
01:29:08,166 --> 01:29:09,250
‫يا لها من فكرة عظيمة.‬

1135
01:29:10,625 --> 01:29:12,791
‫صحيح. هل أتصل بك يوم الإثنين؟‬

1136
01:29:14,500 --> 01:29:16,875
‫أجل، الإثنين مناسب. أمهليني لحظة.‬

1137
01:29:20,125 --> 01:29:21,833
‫"قوات الشرطة"‬

1138
01:29:22,458 --> 01:29:23,583
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1139
01:29:24,583 --> 01:29:25,583
‫ما رأيك؟‬

1140
01:29:25,958 --> 01:29:28,666
‫دعك من الموضوع.‬
‫لا يعنيك الموضوع هذه المرة.‬

1141
01:29:28,750 --> 01:29:30,791
‫- لا تملكون شيئًا ضدّي.‬
‫- حقًا؟‬

1142
01:29:30,875 --> 01:29:32,916
‫اسأل مدير فرع المصرف إذًا.‬

1143
01:29:33,000 --> 01:29:34,708
‫لكن لا يمكنكم اعتقاله هكذا…‬

1144
01:29:34,791 --> 01:29:37,208
‫- صمتًا.‬
‫- يمكننا ذلك بمذكّرة كهذه.‬

1145
01:29:38,125 --> 01:29:40,333
‫لحيازته رأس مال من مصدر غير مُعلن،‬

1146
01:29:40,416 --> 01:29:41,625
‫واحتمالية غسل الأموال…‬

1147
01:29:42,166 --> 01:29:43,208
‫كلّ هذا.‬

1148
01:29:43,291 --> 01:29:45,750
‫عليك توضيح الكثير يا "آنخليتو".‬

1149
01:29:45,833 --> 01:29:48,750
‫- ماذا نفعل‬‫ يا "آنخل"‬‫؟‬
‫- لا شيء، استرخي وعودي إلى البيت.‬

1150
01:29:48,833 --> 01:29:50,625
‫- سأتولّى المسألة.‬
‫- حسنًا.‬

1151
01:29:50,708 --> 01:29:52,333
‫- لا عليك. سأراك في المخفر.‬
‫- حسنًا.‬

1152
01:29:52,416 --> 01:29:54,541
‫ألم يكن بإمكانكم تأجيل الاعتقال لوقت آخر؟‬

1153
01:29:54,625 --> 01:29:55,958
‫أجل، كان بوسعنا ذلك.‬

1154
01:29:56,916 --> 01:29:58,833
‫أريدك أن تسديني خدمة.‬

1155
01:29:58,916 --> 01:30:01,833
‫لا يمكن لهذا أن يحصل‬‫ يا "مرسيديس"‬‫.‬
‫الصحافة تملأ المتجر…‬

1156
01:30:01,916 --> 01:30:04,333
‫سأسوّي المسألة. سأجري مكالمة.‬
‫مرحبًا، اسمع…‬

1157
01:30:04,416 --> 01:30:06,583
‫أوقفوا التصوير! أبعدوا الكاميرات!‬

1158
01:30:25,583 --> 01:30:26,750
‫كيف حالك يا "آنخليتو"؟‬

1159
01:30:28,333 --> 01:30:29,416
‫لم نتقابل منذ مدة.‬

1160
01:30:32,291 --> 01:30:33,208
‫وشم جميل.‬

1161
01:30:36,125 --> 01:30:37,250
‫لم أعرف أنك في السجن.‬

1162
01:30:37,791 --> 01:30:40,291
‫من الغريب أن محاميتك لم تنقل لك الخبر.‬

1163
01:30:43,541 --> 01:30:44,625
‫اسمع،‬

1164
01:30:45,791 --> 01:30:47,416
‫هل ما يقولونه صحيح؟‬

1165
01:30:48,708 --> 01:30:50,208
‫ليست لديّ فكرة عما يقولون.‬

1166
01:30:50,750 --> 01:30:51,791
‫أعني الشرطة.‬

1167
01:30:52,500 --> 01:30:54,125
‫يقولون إن المال كلّه بحوزتهم.‬

1168
01:30:55,583 --> 01:30:57,791
‫وإنك في السجن لمحاولتك الحفاظ على المال.‬

1169
01:30:57,875 --> 01:31:00,416
‫- ‬‫ماذا تريد بحق السماء‬‫ يا "بولي"‬‫؟‬
‫- ‬‫أن نتحدث.‬

1170
01:31:02,125 --> 01:31:04,250
‫اطلب من صديقك الانصراف، وسنتحدث بما تشاء.‬

1171
01:31:07,916 --> 01:31:09,000
‫انتظرني في الخارج.‬

1172
01:31:11,583 --> 01:31:12,583
‫هل أ‬‫قعد‬‫؟‬

1173
01:31:25,375 --> 01:31:26,958
‫لقد غدرت بي يا "آنخل".‬

1174
01:31:28,708 --> 01:31:31,083
‫- أنت من سرقني بعد أن…‬
‫- ماذا؟‬

1175
01:31:33,125 --> 01:31:34,625
‫هل دفعت كفالتي؟‬

1176
01:31:36,583 --> 01:31:38,083
‫لم يكن ذاك الشيء الوحيد، صحيح؟‬

1177
01:31:39,083 --> 01:31:41,500
‫كلّ تلك المرات‬
‫التي أقرضتني فيها "مرسيديس" المال…‬

1178
01:31:41,583 --> 01:31:42,958
‫عاهرة.‬

1179
01:31:43,666 --> 01:31:44,875
‫ما كان يجب أن تخبرك.‬

1180
01:31:45,333 --> 01:31:46,208
‫بالتأكيد.‬

1181
01:31:47,458 --> 01:31:49,041
‫الأمر وما فيه أنها كانت خائفة‬

1182
01:31:49,708 --> 01:31:51,625
‫أنه لو حل‬‫ّ‬‫ هذا اليوم أن أنتقم منك.‬

1183
01:31:53,541 --> 01:31:54,666
‫وهل كانت محقة؟‬

1184
01:32:00,208 --> 01:32:01,458
‫سأعيده إليك.‬

1185
01:32:03,541 --> 01:32:04,500
‫كلّ المال.‬

1186
01:32:04,583 --> 01:32:06,125
‫حتى آخر يورو.‬

1187
01:32:08,625 --> 01:32:09,458
‫من أين؟‬

1188
01:32:10,333 --> 01:32:11,208
‫حصتي.‬

1189
01:32:13,416 --> 01:32:15,958
‫من عملية سننفذها كلانا. ما قولك؟‬

1190
01:32:23,041 --> 01:32:24,541
‫"ماركو".‬

1191
01:32:26,750 --> 01:32:28,833
‫هذان من أخبرتك عنهما.‬

1192
01:32:31,083 --> 01:32:33,666
‫قال "ليمون" إنكما تريدان أن نعمل معًا،‬

1193
01:32:33,750 --> 01:32:36,000
‫- لكن ثمة مشكلة‬‫ يا صاح‬‫.‬
‫- وما هي؟‬

1194
01:32:36,083 --> 01:32:40,083
‫لا أتعامل مع الغرباء،‬
‫وأنا لا أعرفكما، فسلام.‬

1195
01:32:41,125 --> 01:32:42,250
‫500 كلغ.‬

1196
01:32:45,291 --> 01:32:46,875
‫ما صادرته الشرطة منك.‬

1197
01:32:54,541 --> 01:32:55,625
‫ماذا تعرف عن الحادثة؟‬

1198
01:32:57,708 --> 01:32:58,791
‫ما قاله لي "ليمون".‬

1199
01:32:59,416 --> 01:33:03,291
‫أحدهم فاض بالحديث‬
‫عن أن الشرطة صادرت المخدرات.‬

1200
01:33:04,125 --> 01:33:08,416
‫لكنه أخبرني أيضًا بشيء دفعني لأمعن التفكير.‬

1201
01:33:10,291 --> 01:33:13,083
‫أخبرته بالحقيقة‬
‫وبأن الأوغاد يحرقون المخدرات.‬

1202
01:33:13,791 --> 01:33:16,250
‫- بما يتطلبه الأمر للوصول إليها…‬
‫- صحيح، يحرقونها.‬

1203
01:33:17,166 --> 01:33:18,250
‫وهذا غير مبشّر.‬

1204
01:33:19,625 --> 01:33:21,875
‫لكنهم يحرقونها‬
‫في 3 مناطق فقط في "إسبانيا".‬

1205
01:33:22,708 --> 01:33:23,875
‫وقبل إرسالها إلى هناك‬‫،‬

1206
01:33:23,958 --> 01:33:26,083
‫يبقون عليها في مخازن سرّية.‬

1207
01:33:26,833 --> 01:33:28,291
‫كالمخزن الموجود في "فالنسيا".‬

1208
01:33:34,166 --> 01:33:35,333
‫مساء الخير.‬

1209
01:33:39,500 --> 01:33:41,458
‫ثمة مخزن صغير في ميناء "فالنسيا".‬

1210
01:33:42,291 --> 01:33:44,666
‫يحتفظون بكلّ البضائع المصادرة فيه.‬

1211
01:33:44,750 --> 01:33:47,500
‫- ألا تحرسه الشرطة؟‬
‫- كلا.‬

1212
01:33:48,083 --> 01:33:50,541
‫تحرسه شركة أمن خاصة.‬

1213
01:33:53,500 --> 01:33:56,875
‫وفي أيام الأسبوع فقط.‬
‫ولا يحرسه أحد أيام السبت والأحد.‬

1214
01:33:56,958 --> 01:33:59,166
‫الكاميرات وأجهزة المراقبة فقط.‬

1215
01:33:59,250 --> 01:34:01,166
‫وسنتكفل بتعطيلها.‬

1216
01:34:01,250 --> 01:34:03,666
‫- تبدو عملية في غاية السهولة‬‫ يا صاح‬‫.‬
‫- ليست كذلك.‬

1217
01:34:04,208 --> 01:34:07,875
‫لكن يمكن تنفيذها‬
‫إن توفّرت الأدوات المطلوبة.‬

1218
01:34:21,458 --> 01:34:22,875
‫متّعوا أنظاركم!‬

1219
01:34:22,958 --> 01:34:26,208
‫ثم تحمّلونها في شاحنة‬
‫وتنطلقون من دون لفت الأنظار.‬

1220
01:34:35,458 --> 01:34:36,333
‫طابت ليلتك.‬

1221
01:34:37,458 --> 01:34:38,291
‫أراك لاحقًا.‬

1222
01:34:42,250 --> 01:34:45,416
‫"خدمة صيانة على مدار الساعة"‬

1223
01:34:49,541 --> 01:34:51,083
‫هل أرسلكما "ماركو"؟ اركبا.‬

1224
01:35:40,958 --> 01:35:43,291
‫الغجريّ في الخارج. سيأخذ السيارة.‬

1225
01:35:44,000 --> 01:35:45,125
‫سيتكفّل بكلّ شيء.‬

1226
01:35:45,708 --> 01:35:46,958
‫سأفعلها.‬

1227
01:35:47,041 --> 01:35:49,500
‫لا تهدري وقتنا يا "سولي"،‬
‫إ‬‫نك أدّيت ‬‫م‬‫ا‬‫ عليك.‬

1228
01:35:49,625 --> 01:35:52,791
‫لدى‬‫ الغجريّ‬‫ سجلّ في الشرطة لأنه مساعدك.‬
‫كيف نعرف أنهم لا يتعقبونه.‬

1229
01:35:52,875 --> 01:35:55,666
‫لأنه لكان في عهدتهم لو أنهم يتعقبونه.‬

1230
01:35:56,416 --> 01:35:58,541
‫لن أخاطر. أخبرني بالوجهة وسأذهب إليها.‬

1231
01:35:59,375 --> 01:36:01,583
‫لا تثيري أعصابي يا "سولي".‬

1232
01:36:02,666 --> 01:36:04,791
‫لن أقتلع عينيها إن كان هذا ما تتوقّعه.‬

1233
01:36:07,750 --> 01:36:08,958
‫أعرف أنك تقابلها هناك.‬

1234
01:36:09,041 --> 01:36:12,000
‫كلّ مرة تختلق قصة وتختفي لبضعة أيام معها.‬

1235
01:36:12,083 --> 01:36:13,541
‫لكن هذا لا يهمّ الآن.‬

1236
01:36:15,791 --> 01:36:19,416
‫إما أن تعطيني العنوان ‬‫يا "آنخل"‬
‫أو سأترجّل من السيارة وتفشل العملية.‬

1237
01:36:21,416 --> 01:36:22,583
‫دوّني العنوان.‬

1238
01:36:23,958 --> 01:36:25,458
‫لا تستخدمي نظام تحديد المواقع.‬

1239
01:36:50,666 --> 01:36:52,000
‫لقد أعلمني بقدومك.‬

1240
01:36:53,833 --> 01:36:55,916
‫- أين المخبأ؟‬
‫- حيث ‬‫تُوجد ‬‫الكلاب.‬

1241
01:36:57,083 --> 01:36:58,041
‫تعالي.‬

1242
01:37:04,916 --> 01:37:05,833
‫من هنا.‬

1243
01:37:21,375 --> 01:37:22,333
‫من هنا.‬

1244
01:37:23,000 --> 01:37:24,041
‫هذه الأولى…‬

1245
01:37:27,625 --> 01:37:28,583
‫وهذه الثانية.‬

1246
01:37:55,375 --> 01:37:56,583
‫جمالك فاتن.‬

1247
01:38:00,625 --> 01:38:01,666
‫شكرًا.‬

1248
01:38:06,000 --> 01:38:07,666
‫لديه صورة لك في هاتفه،‬

1249
01:38:08,541 --> 01:38:09,541
‫لكنها لا تنصفك.‬

1250
01:38:12,208 --> 01:38:13,666
‫لا عجب أنه واقع في حبك.‬

1251
01:38:17,500 --> 01:38:18,833
‫لكنه تزوّجك يا "سولي".‬

1252
01:38:22,916 --> 01:38:24,125
‫لماذا تظنين أنه فعل ذلك؟‬

1253
01:38:27,250 --> 01:38:28,166
‫لا أدري.‬

1254
01:38:29,916 --> 01:38:30,750
‫لماذا في رأيك؟‬

1255
01:38:33,041 --> 01:38:34,458
‫مستعدة للتضحية بنفسي ‬‫لأ‬‫جله.‬

1256
01:38:35,625 --> 01:38:36,666
‫لأجله ولأجل ابني.‬

1257
01:38:38,291 --> 01:38:39,250
‫وهو يدري ذلك.‬

1258
01:38:41,916 --> 01:38:42,916
‫من دون شكّ.‬

1259
01:38:44,708 --> 01:38:45,708
‫لقد قوّم سلوكه.‬

1260
01:38:54,000 --> 01:38:56,541
‫"بعد عام"‬

1261
01:39:04,958 --> 01:39:06,291
‫- "مرسيديس".‬
‫- "ألفارو".‬

1262
01:39:06,375 --> 01:39:07,541
‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف حالك؟‬

1263
01:39:08,083 --> 01:39:10,833
‫- بخير.‬
‫- شكرًا على مقابلتنا.‬

1264
01:39:10,916 --> 01:39:12,666
‫لا داعي. موجود لتلبية الخدمة.‬

1265
01:39:12,750 --> 01:39:14,750
‫انتظرا في الداخل قليلًا وسأوافيكما.‬

1266
01:39:14,833 --> 01:39:15,958
‫حسنًا. لا بأس.‬

1267
01:39:26,375 --> 01:39:29,458
‫- القهوة أم الماء؟‬
‫- لا حاجة إلى ذلك، شكرًا.‬

1268
01:39:30,291 --> 01:39:31,791
‫أتريد أن تشرب شيئًا يا "آنخل"؟‬

1269
01:39:32,583 --> 01:39:33,708
‫لا داعي، شكرًا.‬

1270
01:39:49,083 --> 01:39:50,250
‫حجمهم بأحجام النمل.‬

1271
01:39:54,666 --> 01:39:55,791
‫حسنًا يا "آنخل"…‬

1272
01:39:56,416 --> 01:39:59,666
‫لنقل إن لديك رأس مال من أصل ما‬

1273
01:39:59,750 --> 01:40:02,708
‫ويصعب إثبات مصدره.‬

1274
01:40:02,791 --> 01:40:04,000
‫- جيد إلى الآن؟‬
‫- أجل.‬

1275
01:40:04,083 --> 01:40:05,083
‫جيد.‬

1276
01:40:05,166 --> 01:40:07,250
‫ويمكنك تحويله إلى حساب خارج البلاد.‬

1277
01:40:07,333 --> 01:40:11,583
‫أجل، يمكننا ترتيب نقل المال‬
‫حتى لا يمكن تعقّبه.‬

1278
01:40:12,666 --> 01:40:14,416
‫لدينا شركتان مختلفتان‬

1279
01:40:14,500 --> 01:40:16,750
‫واللتان لن تكون فيهما المالك بالطبع،‬

1280
01:40:16,833 --> 01:40:19,666
‫وسيمكنك أن تنقل المال إلى أماكن مختلفة‬

1281
01:40:19,750 --> 01:40:21,000
‫لئلا يمكن تتبّعه.‬

1282
01:40:21,583 --> 01:40:23,291
‫وهذا كلّ المطلوب.‬

1283
01:40:23,375 --> 01:40:27,125
‫ستكون أموالك آمنة في "سنغافورة"‬
‫أو جزر "الباهاما"، أو أينما تشاء.‬

1284
01:40:27,208 --> 01:40:28,333
‫ومن دون عمولة بالطبع.‬

1285
01:40:28,416 --> 01:40:30,875
‫لن تزيد تكاليف الهندسة المالية عن…‬

1286
01:40:30,958 --> 01:40:33,208
‫لا أكثر ولا أقل‬‫، هذا مضمون.‬

1287
01:40:33,291 --> 01:40:36,125
‫وإن أردت سحب المال،‬
‫هل عليّ الذهاب إلى "سنغافورة"؟‬

1288
01:40:36,666 --> 01:40:38,625
‫كلا يا "آنخل".‬

1289
01:40:38,708 --> 01:40:40,750
‫- أخبره عن التعامل مع الصينيين.‬
‫- أجل.‬

1290
01:40:40,833 --> 01:40:42,125
‫إنهم لا يدفعون الضرائب‬‫.‬

1291
01:40:42,208 --> 01:40:44,791
‫أموالهم غير المعلنة طائلة‬
‫إ‬‫ذ يجهلون‬‫ ماذا يفعلون بها.‬

1292
01:40:44,875 --> 01:40:46,500
‫دعني أشرح لك‬‫ يا "آنخل"‬‫. انظر…‬

1293
01:40:47,250 --> 01:40:52,250
‫يكسبون ‬‫شهريًا‬
‫رأس المال غير المعلن هذا‬‫، حسنًا؟‬

1294
01:40:53,041 --> 01:40:55,208
‫ويريدون نقله من هنا إلى بلادهم‬

1295
01:40:55,291 --> 01:40:56,833
‫من دون دفع ضرائب.‬

1296
01:40:57,750 --> 01:41:01,458
‫بالطبع نطرح ما يلي، ما يمكنك فعله‬

1297
01:41:01,541 --> 01:41:04,916
‫بدلًا من إجراء تحويلات مالية شهرية،‬
‫هو أن تسحب مبالغ صغيرة،‬

1298
01:41:05,000 --> 01:41:07,375
‫وهو شيء مرهق و‬‫دائمًا ‬‫ما يُكشف في النهاية،‬

1299
01:41:07,458 --> 01:41:08,833
‫ما يمكنك فعله أن تودعه معي،‬

1300
01:41:08,916 --> 01:41:10,875
‫وأنا أوزّع لعملائي‬

1301
01:41:10,958 --> 01:41:12,750
‫المبلغ الذي يلزمهم في أيّ وقت.‬

1302
01:41:14,250 --> 01:41:16,666
‫وبعدها ينقل العملاء أموالهم من حساباتهم‬

1303
01:41:16,750 --> 01:41:18,125
‫وذلك من خارج "إسبانيا".‬

1304
01:41:18,208 --> 01:41:21,958
‫ترسل بريدًا إلكترونيًا فتتم العملية.‬
‫ويكون المبلغ في "الصين".‬

1305
01:41:23,458 --> 01:41:26,041
‫- الصينيون يعطونك المال نقدًا.‬
‫- صحيح يا "آنخل".‬

1306
01:41:26,666 --> 01:41:27,875
‫شهريًا.‬

1307
01:41:27,958 --> 01:41:32,000
‫أعطي عملائي المال الذي يطلبونه‬
‫في أيّ وقت.‬

1308
01:41:32,708 --> 01:41:34,541
‫بلا ضرائب أو تحويلات.‬

1309
01:41:35,791 --> 01:41:37,666
‫تعلمهم بالرقم المطلوب فيوصلونه إليك.‬

1310
01:41:38,291 --> 01:41:39,625
‫أشبه بخدمة توصيل البيتزا.‬

1311
01:41:40,208 --> 01:41:41,083
‫أليست فكرة عظيمة؟‬

1312
01:41:41,166 --> 01:41:42,000
‫عظيمة؟‬

1313
01:41:42,708 --> 01:41:43,958
‫بل مذهلة.‬

1314
01:42:06,375 --> 01:42:08,041
‫ها هم الصينيون.‬

1315
01:42:08,125 --> 01:42:09,458
‫تعرّفنا على ذاك الشخص.‬

1316
01:42:09,541 --> 01:42:12,958
‫الأول "زو شيان" والثاني "هاي زو".‬

1317
01:42:13,041 --> 01:42:14,541
‫كلاهما مدان بتهم غسيل أموال.‬

1318
01:42:16,166 --> 01:42:17,875
‫كيف تعرف أنهما سيبرمان صفقة اليوم؟‬

1319
01:42:18,458 --> 01:42:20,250
‫لعلّهما ي‬‫تحرّيان ‬‫الوضع كالشهر الفائت.‬

1320
01:42:20,333 --> 01:42:22,625
‫كلا، ستتم الصفقة اليوم.‬
‫وردتنا إخبارية بذلك.‬

1321
01:42:41,416 --> 01:42:42,958
‫من هنا؟‬

1322
01:42:44,375 --> 01:42:45,875
‫من حبيب "روخيليو"؟‬

1323
01:42:47,333 --> 01:42:49,416
‫إنه يشبّ سريعًا‬
‫ويكبر حجمه يومًا بعد يوم.‬

1324
01:42:49,500 --> 01:42:51,750
‫الشقيّ يأكل أكثر من والده.‬

1325
01:42:53,375 --> 01:42:55,958
‫- هل أتيت بسيارتك؟‬
‫- أجل.‬

1326
01:42:56,708 --> 01:42:57,666
‫اتبعني إذًا.‬

1327
01:43:07,166 --> 01:43:08,666
‫- أين "آنخل"؟‬
‫- في المتنزه.‬

1328
01:43:08,750 --> 01:43:11,458
‫لا تثق بمرشدك، لعلّه سلّم سيارته لأحد غيره.‬

1329
01:43:11,541 --> 01:43:12,708
‫اطلب تأكيد الأمر.‬

1330
01:43:13,333 --> 01:43:15,875
‫إنه هو. ها هو أمامي.‬

1331
01:43:16,000 --> 01:43:17,500
‫يقف مع والد زوجته.‬

1332
01:43:34,375 --> 01:43:36,666
‫من يكون ذاك الشخص؟ ذاك القصير.‬

1333
01:43:37,250 --> 01:43:39,125
‫ليس ذا شأن. محام.‬

1334
01:43:39,208 --> 01:43:41,666
‫إنه صديق مقرّب من الكبار‬
‫وأتى ليشرف على سير الأمور.‬

1335
01:43:41,750 --> 01:43:43,583
‫هل نعرف رقم الغرفة؟‬

1336
01:43:43,666 --> 01:43:46,625
‫أخبرني مدير الاستقبال أنها الغرفة رقم 550.‬

1337
01:44:08,833 --> 01:44:10,583
‫أخبرتك منذ مدة.‬

1338
01:44:11,625 --> 01:44:13,625
‫قلت ابتعد عن تلك الساقطة. أتتذكر؟‬

1339
01:44:14,291 --> 01:44:16,875
‫لكنك أبيت. تخال نفسك أذكى منّا مجتمعين،‬

1340
01:44:16,958 --> 01:44:19,458
‫- لكنك فشلت.‬
‫- إن تجرّأت على لمس شعرة من رأسها…‬

1341
01:44:20,250 --> 01:44:22,708
‫لقد أسأت فهمي، لم أقصدها بكلامي.‬

1342
01:44:22,791 --> 01:44:25,083
‫قصدت الساقطة الأخرى، المحامية.‬

1343
01:44:25,166 --> 01:44:26,291
‫"مرسيديس"؟‬

1344
01:44:26,875 --> 01:44:28,250
‫ما خطب "مرسيديس"؟‬

1345
01:44:28,958 --> 01:44:30,166
‫سافرت لتوّها إلى "باريس".‬

1346
01:44:30,666 --> 01:44:32,875
‫لا تود البقاء في الأرجاء‬
‫في السو‬‫يعات‬‫ القادمة.‬

1347
01:44:32,958 --> 01:44:34,791
‫- لماذا برأيك؟‬
‫- لا أعرف، أخبرني أنت.‬

1348
01:44:35,291 --> 01:44:38,208
‫لعلّ الموضوع متعلّق بالاتصال‬
‫الذي أجرته قبل بضعة أيام.‬

1349
01:44:39,416 --> 01:44:41,833
‫لا يزالون‬‫ يراقبون‬‫ هاتفها ‬‫ب‬‫سبب أمر المحكمة.‬

1350
01:44:42,833 --> 01:44:43,833
‫إنها مهملة في عملها.‬

1351
01:44:44,791 --> 01:44:47,208
‫تتحدث عبر الهاتف مع أحدهم‬
‫عن التعامل مع الصينيين،‬

1352
01:44:47,791 --> 01:44:49,708
‫و‬‫الفندق ‬‫حيث س‬‫ي‬‫ت‬‫م‬‫ تبادل المال، وكلّ شيء.‬

1353
01:44:49,791 --> 01:44:51,083
‫وهذا ليس الجزء الأسوأ.‬

1354
01:44:51,958 --> 01:44:55,208
‫تراودها فكرة غريبة بأنك ستسرقهم.‬

1355
01:44:59,291 --> 01:45:02,375
‫إن أصاب مكروه ابنتي بسبب إخفاقك‬‫ يا "آنخل"،‬

1356
01:45:03,500 --> 01:45:04,916
‫فأقسم إنني سأقتلك.‬

1357
01:45:09,708 --> 01:45:12,083
‫إلى اللقاء يا بطل. لا تنس جدّك. مفهوم؟‬

1358
01:45:18,375 --> 01:45:20,583
‫إنه يتحرك. أكرّر.‬

1359
01:45:35,291 --> 01:45:36,291
‫انقطع بث الصورة.‬

1360
01:45:36,375 --> 01:45:38,000
‫ماذا؟ انقطع البث؟‬

1361
01:45:38,083 --> 01:45:40,750
‫تعطّلت الكاميرا في الطابق الـ5.‬
‫إنها لا تعمل.‬

1362
01:45:40,833 --> 01:45:42,708
‫أرسلوا الدعم إلى الطابق الـ5 حالًا.‬

1363
01:45:52,541 --> 01:45:53,875
‫اتصلي بـ"سولي".‬

1364
01:45:54,458 --> 01:45:55,791
‫جاري الاتصال بـ"سولي".‬

1365
01:46:45,083 --> 01:46:46,166
‫"الآن"‬

1366
01:46:53,750 --> 01:46:54,916
‫"الآن"‬

1367
01:47:14,041 --> 01:47:15,041
‫تبًا!‬

1368
01:47:22,875 --> 01:47:24,041
‫أجيبي بالله عليك!‬

1369
01:47:31,583 --> 01:47:32,416
‫أجل؟‬

1370
01:47:32,500 --> 01:47:34,916
‫- "سولي"!‬
‫- لم أجد الحقائب.‬

1371
01:47:35,000 --> 01:47:37,208
‫- دعك منها! اخرجي من عندك!‬
‫- ماذا؟‬

1372
01:47:37,291 --> 01:47:40,083
‫اخرجي من مكانك، جاءت الشرطة!‬

1373
01:47:41,583 --> 01:47:42,666
‫وجدتها.‬

1374
01:47:43,541 --> 01:47:46,000
‫لا يا "سولي"! سحقًا!‬

1375
01:48:08,958 --> 01:48:10,625
‫"الآن"‬

1376
01:48:44,750 --> 01:48:46,250
‫سحقًا.‬

1377
01:48:46,333 --> 01:48:48,375
‫- خرجت امرأة من الغرفة.‬
‫- امرأة؟‬

1378
01:48:48,458 --> 01:48:50,583
‫تحمل حقيبة وتتجه إلى المصعد.‬

1379
01:48:56,541 --> 01:48:57,458
‫إنها زوجته.‬

1380
01:49:03,500 --> 01:49:05,625
‫إنها ‬‫ركبت المصعد وخرج منه 3 أشخاص.‬

1381
01:49:05,708 --> 01:49:06,750
‫اعتقليهم.‬

1382
01:49:12,416 --> 01:49:13,958
‫بلا حركة! الشرطة!‬

1383
01:49:14,458 --> 01:49:16,291
‫ارفعوا أيديكم وقفوا أمام الحائط.‬

1384
01:49:16,875 --> 01:49:18,541
‫"آنخل" قادم. سيصل بعد قليل.‬

1385
01:49:19,291 --> 01:49:20,250
‫لنتحرّك.‬

1386
01:49:20,333 --> 01:49:22,208
‫اعتقلوهم جميعًا!‬

1387
01:49:42,416 --> 01:49:45,875
‫قف مكانك! لا تؤت بحركة! أنت رهن الاعتقال!‬

1388
01:49:47,291 --> 01:49:49,583
‫قبضنا عليه. ضع يديك خلف ظهرك.‬

1389
01:49:49,666 --> 01:49:51,125
‫خلف ظهرك!‬

1390
01:50:10,250 --> 01:50:11,291
‫واصل البحث.‬

1391
01:50:17,291 --> 01:50:18,291
‫هل من نتيجة؟‬

1392
01:50:19,208 --> 01:50:20,875
‫واصل البحث، لا بدّ أنها هنا.‬

1393
01:50:23,708 --> 01:50:24,875
‫لقد وجدوها.‬

1394
01:50:26,166 --> 01:50:27,625
‫مصعد الخدمات فارغ.‬

1395
01:50:48,291 --> 01:50:49,500
‫لديك ابن.‬

1396
01:50:50,375 --> 01:50:52,083
‫فيم كنت تفكّرين بحق السماء؟‬

1397
01:50:54,208 --> 01:50:55,791
‫ماذا نخبر أباك؟‬

1398
01:50:56,625 --> 01:50:59,625
‫بأنك ستتعاونين معنا وبأنه خانك؟‬

1399
01:51:04,708 --> 01:51:05,958
‫أريد إجراء مكالمة.‬

1400
01:51:07,750 --> 01:51:08,875
‫لديّ الحق ف‬‫ي ‬‫ذلك، صحيح؟‬

1401
01:51:41,750 --> 01:51:42,708
‫أهلًا.‬

1402
01:51:43,583 --> 01:51:45,958
‫مرحبًا يا "إستريا"، هل تعرفين من أنا؟‬

1403
01:51:47,208 --> 01:51:48,083
‫أجل.‬

1404
01:51:48,166 --> 01:51:50,125
‫أنصتي إذًا. وقتنا ضيّق.‬

1405
01:51:50,958 --> 01:51:53,583
‫أنا في مخفر الشرطة وقد اعتقلوني معه.‬

1406
01:51:54,500 --> 01:51:57,166
‫أريدك أن تأخذي حقيبتين‬
‫من فندق "ميغيل آنخل".‬

1407
01:51:58,083 --> 01:52:00,333
‫كلا، هذا ليس شأني،‬
‫والفكرة لا يحتملها العقل.‬

1408
01:52:01,166 --> 01:52:02,583
‫أتريدين مساعدة "آنخل" أم لا؟‬

1409
01:52:04,833 --> 01:52:05,750
‫ليس بهذه الصورة.‬

1410
01:52:07,333 --> 01:52:09,041
‫لا بدّ من وجود سبيل آخر.‬

1411
01:52:09,125 --> 01:52:11,833
‫أتظنين أنني سأتصل بك لو كان هناك سبيل آخر؟‬

1412
01:52:11,916 --> 01:52:13,916
‫سنقع في ورطة إن وجدوا المال.‬

1413
01:52:14,458 --> 01:52:16,000
‫ليست مشكلتي.‬

1414
01:52:18,708 --> 01:52:19,708
‫س‬‫يزجون به في ‬‫السجن.‬

1415
01:52:20,458 --> 01:52:22,125
‫لكن هذه المرة لن يخرج قريبًا.‬

1416
01:52:25,541 --> 01:52:26,625
‫ما المطلوب مني؟‬

1417
01:52:28,500 --> 01:52:31,291
‫حسنًا. توجّهي نحو مرأب الفندق.‬

1418
01:52:32,250 --> 01:52:35,083
‫لن تري تواجدًا للشرطة بعد تفتيشهم للمكان.‬

1419
01:52:35,166 --> 01:52:38,708
‫ثمة مخزن للحقائب التي تركها أصحابها.‬

1420
01:52:39,375 --> 01:52:42,166
‫تركت في خزنة معدّات الحرائق‬
‫بطاقة إلكترونية تفتحها.‬

1421
01:52:43,041 --> 01:52:43,958
‫فهمت.‬

1422
01:52:44,041 --> 01:52:46,875
‫ستجدين ف‬‫ي ‬‫داخلها حقيبتين‬
‫على الرف الأيمن في الأعلى.‬

1423
01:52:46,958 --> 01:52:48,833
‫ماذا أفعل بها؟ أأضعها في المخبأ؟‬

1424
01:52:48,916 --> 01:52:50,000
‫أجل، خبئيها هناك.‬

1425
01:52:52,791 --> 01:52:54,916
‫- اسمعي يا "إستريا".‬
‫- ماذا؟‬

1426
01:52:56,750 --> 01:52:59,166
‫حين يخرج هذه المرة، أريدكما أن ترحلا معًا.‬

1427
01:53:01,958 --> 01:53:04,166
‫خذا المال واختفيا.‬

1428
01:53:04,916 --> 01:53:05,958
‫"سولي".‬

1429
01:53:08,291 --> 01:53:10,291
‫إن فعلت هذا‬‫،‬‫ فليس لأجل هذا السبب.‬

1430
01:53:12,958 --> 01:53:14,208
‫لطالما أراد هذا.‬

1431
01:53:15,291 --> 01:53:16,416
‫منذ يوم زفافنا.‬

1432
01:53:20,041 --> 01:53:21,166
‫أريدك أن تعرفي‬

1433
01:53:22,041 --> 01:53:24,250
‫أنني أريد الابتعاد عنه كلّ البعد.‬

1434
01:53:25,375 --> 01:53:28,916
‫ولن أرجع إليه.‬
‫ولن أرجع إلى أكثر ما أحب فيه، عيناه.‬

1435
01:53:32,750 --> 01:53:35,791
‫أتلفي بطاقة الهاتف‬
‫بعد خروجك من موقف السيارات.‬

1436
01:53:36,625 --> 01:53:39,125
‫- قد تتعرضين للملاحقة.‬
‫- من قبل الشرطة؟‬

1437
01:53:42,458 --> 01:53:43,625
‫بل من قبل أبي.‬

