﻿1
00:03:34,628 --> 00:03:39,336
‫المنوال "و س"، تربيع، "د س".

2
00:03:40,211 --> 00:03:43,461
‫أكملوا نظرية بيرسيفال قبل
‫المحاضرة التالية.

3
00:03:43,670 --> 00:03:45,545
‫أعرف أن كثيراً منكم درسها
‫قبل التخرج،

4
00:03:45,711 --> 00:03:47,878
‫لكن التذكر لن يضر.

5
00:03:51,545 --> 00:03:53,503
‫شكراً يا ستيفن.

6
00:03:55,045 --> 00:03:59,628
‫كما كتبت معادلة متقدمة لـفورييه
‫على اللوح في الردهة العمومية.

7
00:03:59,836 --> 00:04:02,670
‫آمل أن يتمكن أحدكم من إثباتها
‫بنهاية الفصل الدراسي.

8
00:04:02,878 --> 00:04:05,378
‫ومن يتمكن من حلها
‫لن ينال رضائي فحسب،

9
00:04:05,545 --> 00:04:10,253
‫بل وسيحصل على المجد والشهرة
‫من خلال تسجيل إنجازه هذا

10
00:04:10,420 --> 00:04:14,211
‫وطباعة اسمه في مجلة معهد ماساتشوستس
‫التقني العظيمة.

11
00:04:14,920 --> 00:04:16,961
‫فاز من قبل حاصلون
‫على جائزة نوبل،

12
00:04:17,128 --> 00:04:20,919
‫وحاملون لوسام فيلدز
‫وعلماء فلك مشهورون،

13
00:04:21,128 --> 00:04:23,628
‫وأساتذة وضيعون من معهد
‫ماساتشوستس التقني.

14
00:04:24,170 --> 00:04:30,295
‫هذا كل شيء. إن كانت لديكم أسئلة،
‫فستجدون الإجابة عند توم دون شك.

15
00:04:56,170 --> 00:04:58,545
‫أوجد 1. مصفوفة التجاور أ

16
00:05:02,711 --> 00:05:05,670
‫حانة شارع إل

17
00:05:07,336 --> 00:05:08,836
‫- مرحباً يا ويل.
‫- كريستن، كيف حالك؟

18
00:05:09,003 --> 00:05:11,420
‫- أنا بخير. كيف حالك؟
‫- على ما يرام.

19
00:05:11,586 --> 00:05:13,295
‫لم أضاجع كاثي ليلة أمس.

20
00:05:13,503 --> 00:05:14,545
‫- حقاً؟
‫- لا.

21
00:05:14,711 --> 00:05:16,170
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف.

22
00:05:16,670 --> 00:05:18,420
‫- كاثي؟
‫- ماذا تريد؟

23
00:05:18,586 --> 00:05:21,961
‫لم لم تضاجعيني بطريقتك
‫القذرة المعتادة؟

24
00:05:22,170 --> 00:05:25,961
‫تباً لك ولقضيبك الأيرلندي الصغير
‫يا تشاكي.

25
00:05:26,128 --> 00:05:29,961
‫بالطبع لن أهدر طاقتي
‫على فتح ساقيّ من أجل قضيبك الرفيع.

26
00:05:30,128 --> 00:05:33,420
‫- عد إلى المنزل وداعبه بنفسك.
‫- قضيبك الرفيع.

27
00:05:36,045 --> 00:05:38,461
‫سقطت إحدى أسنانها يا ويل.

28
00:05:38,795 --> 00:05:41,753
‫لدينا مرض جلدي. وأنا لا...

29
00:05:41,920 --> 00:05:44,045
‫كما يوجد احتمال كبير
‫أن يتزوجها مورغان.

30
00:05:44,211 --> 00:05:47,670
‫ويظل الرجل يضاجع زوجة صديقه
‫المستقبلية لكنه بعد فترة...

31
00:05:48,295 --> 00:05:52,086
‫- هذا ليس أخلاقياً. إلى أين تذهب؟
‫- سأنصرف.

32
00:05:52,295 --> 00:05:54,920
‫تباً لك، لا تنصرف.
‫الساعة لم تتجاوز العاشرة.

33
00:05:55,086 --> 00:05:56,878
‫أنا مرهق.

34
00:05:59,628 --> 00:06:02,711
‫"قضيب أيرلندي صغير." ما أدراها؟

35
00:06:02,878 --> 00:06:04,378
‫لا يوجد قضيب أيرلندي صغير.

36
00:07:13,586 --> 00:07:16,086
‫- لا ترمها إلى الخلف.
‫- لا تحتل كل القاعدة.

37
00:07:16,920 --> 00:07:18,920
‫ترى أينا سينال مراده؟

38
00:07:21,711 --> 00:07:25,045
‫- ستتعرض لضرب مبرح وأنت تعرف.
‫- هل تظنني أخشاك أيها الوغد؟

39
00:07:25,253 --> 00:07:26,961
‫أنت تملأ القاعدة بأكملها.

40
00:07:27,128 --> 00:07:30,795
‫اسمع، سيتولى كايسي حراسة باب
‫إحدى حانات هارفارد الأسبوع القادم.

41
00:07:30,961 --> 00:07:33,336
‫- يجدر بنا الذهاب.
‫- ماذا سنفعل هناك؟

42
00:07:33,503 --> 00:07:36,461
‫لا أعرف. لعلنا نضرب بعض الطلاب.

43
00:07:36,670 --> 00:07:38,253
‫ستشعر بالانتماء بينهم.

44
00:07:40,545 --> 00:07:42,795
‫رباه، أيها الوغد اللعين.

45
00:07:43,586 --> 00:07:45,628
‫- ما الأمر؟ ألا تزال قوياً؟
‫- هيا.

46
00:07:46,503 --> 00:07:49,086
‫- ماذا... ؟
‫- هيا، هيا. هكذا.

47
00:07:49,211 --> 00:07:50,795
‫مرحباً بخريجي عام 1972
‫لم شمل خريجي معهد ماساتوشستس التقني

48
00:07:59,711 --> 00:08:01,003
‫- الأستاذ لامبو؟
‫- أجل؟

49
00:08:01,170 --> 00:08:02,628
‫أنا طالبة في صفك للنظريات التطبيقية.

50
00:08:02,795 --> 00:08:05,003
‫كلنا في بناية الرياضيات والعلوم.

51
00:08:05,170 --> 00:08:06,336
‫اقتربي.

52
00:08:06,878 --> 00:08:09,003
‫اليوم السبت.

53
00:08:09,128 --> 00:08:11,711
‫إلا لو أردت تناول شراب معي
‫الليلة.

54
00:08:11,920 --> 00:08:14,878
‫ربما. لكننا لا نستطيع
‫الانتظار حتى يوم الاثنين لنعرفه.

55
00:08:15,045 --> 00:08:16,295
‫لتعرفوا ماذا؟

56
00:08:16,461 --> 00:08:18,628
‫هوية من أثبت النظرية.

57
00:08:40,420 --> 00:08:42,503
‫هذه الإجابة صحيحة.

58
00:08:43,335 --> 00:08:44,461
‫من أثبتها؟

59
00:08:44,628 --> 00:08:46,836
‫- جاك؟
‫- ليس أنا.

60
00:08:47,670 --> 00:08:49,670
‫- نيميش؟
‫- مستحيل.

61
00:08:53,795 --> 00:08:56,461
‫- هيا يا جوي ماك!
‫- بيلي. هذا دور ماكنمارا.

62
00:08:56,628 --> 00:08:58,045
‫هيا يا فتى.

63
00:08:59,128 --> 00:09:03,170
‫- جوي، اضرب بقوة.
‫- إلى الأسفل يا ماك! هكذا تفوز!

64
00:09:03,336 --> 00:09:06,128
‫- أحسنت، إلى القاعدة الثانية يا ماك!
‫- هناك.

65
00:09:06,336 --> 00:09:07,670
‫- ضربة موفقة.
‫- سرقها.

66
00:09:07,836 --> 00:09:08,878
‫تايلور، هذا دورك.

67
00:09:09,045 --> 00:09:12,461
‫مورغان. من تلك الفتاة ذات السروال
‫المخطط؟ مؤخرتها جميلة.

68
00:09:12,920 --> 00:09:15,461
‫- إنها مؤخرة جميلة جداً.
‫- من ذلك الشاب برفقتها؟

69
00:09:15,878 --> 00:09:18,878
‫إنه ذلك الإيطالي القذر.
‫كم أكره ذلك السافل. ويل يعرفه.

70
00:09:19,045 --> 00:09:21,253
‫- هل تعرفه؟
‫- أجل، كارماين سكارباغليا اللعين.

71
00:09:21,420 --> 00:09:23,753
‫كان يوسعني ضرباً في صف الروضة.

72
00:09:23,961 --> 00:09:25,753
‫- هذا الشاب؟
‫- أجل.

73
00:09:27,836 --> 00:09:29,420
‫هذا يكفي. لنتناول بعض الطعام.

74
00:09:29,628 --> 00:09:31,670
‫ما الأمر يا مورغان، ألن تحدثها؟

75
00:09:31,836 --> 00:09:33,920
‫- تباً لها.
‫- أريد شطيرة همبرغر.

76
00:09:34,045 --> 00:09:35,836
‫- سأتناول شطيرة همبرغر.
‫- لنذهب إلى مطعم كيلي.

77
00:09:36,003 --> 00:09:39,086
‫مورغان، لن أذهب إلى مطعم كيلي
‫لمجرد أنك معجب بالبائعة.

78
00:09:39,253 --> 00:09:40,628
‫ستخرجنا عن طريقنا ربع الساعة.

79
00:09:40,836 --> 00:09:43,795
‫ماذا سنفعل غير ذلك؟
‫أليس لدينا 15 دقيقة؟

80
00:09:46,420 --> 00:09:48,295
‫شطيرة همبرغر مزدوج؟

81
00:09:50,378 --> 00:09:51,753
‫شطيرة همبرغر مزدوج؟

82
00:09:52,753 --> 00:09:55,045
‫تشاك، طلبت شطيرة همبرغر مزدوج.

83
00:09:55,170 --> 00:09:57,961
‫هلا تصمت بحق السماء؟
‫أعرف ما طلبت، فقد كنت معك.

84
00:09:58,170 --> 00:09:59,795
‫إذن أعطني شطيرتي اللعينة.

85
00:09:59,961 --> 00:10:02,961
‫شطيرتك؟ أنا اشتريتها يا مورغان،
‫فكم تحمل من المال؟

86
00:10:03,128 --> 00:10:05,295
‫قلت إن معي نقود صغيرة
‫حين اشتريت البوظة.

87
00:10:05,461 --> 00:10:07,170
‫قلت هذا من قبل، حين توقفنا هناك.

88
00:10:07,336 --> 00:10:09,336
‫أعطني شطيرتي فحسب
‫وكف عن تصرفاتك البغيضة.

89
00:10:09,503 --> 00:10:12,336
‫حسناً، أعطني الآن 16 سنتاً
‫وهو ما قلت إنه معك

90
00:10:12,545 --> 00:10:14,961
‫وفي تلك الأثناء سأحتفظ لك بشطيرتك
‫اللعينة. ها هي.

91
00:10:15,128 --> 00:10:17,920
‫سنحفظها لك هنا، وسنحدد لك خطة للدفع.

92
00:10:18,128 --> 00:10:21,461
‫سدد 6 سنتات كل يوم،
‫وفي نهاية الأسبوع ستأخذ شطيرتك.

93
00:10:21,628 --> 00:10:24,586
‫- لماذا تتصرف هكذا؟
‫- هل تراني هيئة دعم الشطائر؟

94
00:10:24,753 --> 00:10:27,253
‫أرى أنه عليك إثبات جدارتك
‫الائتمانية.

95
00:10:27,420 --> 00:10:30,461
‫تماماً كما اشتريت أريكتك.
‫بخطط السداد.

96
00:10:30,628 --> 00:10:33,420
‫هل تذكر كيف كانت تدفع والدتك
‫عشرة دولارات كل يوم لمدة عام؟

97
00:10:33,628 --> 00:10:35,461
‫ألم تشتر الأريكة
‫بطريقة التقسيط؟

98
00:10:35,628 --> 00:10:38,795
‫هل تسمح لي بتناول طعامي الآن؟
‫- ها هي شطيرتك المزدوجة.

99
00:10:40,628 --> 00:10:43,003
‫- مرحباً.
‫- تمهل يا تشاك.

100
00:10:43,170 --> 00:10:45,420
‫- تمهل.
‫- ماذا يحدث؟

101
00:10:45,586 --> 00:10:47,295
‫- لم أتبين بعد.
‫- أيها الوغد.

102
00:10:47,461 --> 00:10:49,295
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- أجل، أنت أيتها الساقطة.

103
00:10:49,461 --> 00:10:51,461
‫اصمتي بحق السماء.

104
00:10:51,670 --> 00:10:53,420
‫لنبتعد.

105
00:10:53,628 --> 00:10:56,211
‫- بربك يا ويل.
‫- لم لا تلعقين قضيبي؟

106
00:10:56,378 --> 00:10:58,378
‫رأينا هذا الشاب قبل 15 دقيقة
‫في الملعب.

107
00:10:58,503 --> 00:11:01,045
‫كان علينا أن نتشاجر معه هناك،
‫فنحن نأكل الآن.

108
00:11:01,211 --> 00:11:02,878
‫- اصمت يا مورغان. ستنزل.
‫- لا.

109
00:11:03,045 --> 00:11:05,128
‫- إذن لا تنزل.
‫- لن أنزل.

110
00:11:05,628 --> 00:11:07,711
‫ستنزل يا مورغان بحق السماء.

111
00:11:07,878 --> 00:11:12,170
‫إن لم تخرج من السيارة فوراً،
‫فسأضربك بعدما أفرغ من ضربهم.

112
00:11:12,378 --> 00:11:14,670
‫كارماين. هذا أنا.
‫أنا ويل، هل تذكرني؟

113
00:11:14,836 --> 00:11:16,378
‫كنا في الروضة معاً.

114
00:11:30,753 --> 00:11:32,836
‫- تباً، هيا بنا.
‫- فلتطأ رأسه اللعين!

115
00:11:33,003 --> 00:11:35,628
‫ضعه على الأرض واضربه بكل قوة!

116
00:11:36,170 --> 00:11:38,211
‫اضرب ذلك السافل!

117
00:11:43,878 --> 00:11:46,503
‫- لا تنظر إلى الأعلى.
‫- مت أيها السافل!

118
00:11:46,711 --> 00:11:48,628
‫- اضرب بقوة أكبر.
‫- هيا.

119
00:11:58,420 --> 00:12:00,961
‫- اضربه.
‫- أجل.

120
00:12:01,128 --> 00:12:02,586
‫- ويل.
‫- ويل.

121
00:12:02,795 --> 00:12:04,878
‫الشرطة يا ويل.

122
00:12:05,753 --> 00:12:08,420
‫- ويل، جاءت الشرطة.
‫- لنهرب.

123
00:12:09,711 --> 00:12:11,711
‫- تمهل يا أخي، تمهل.
‫- ما الأمر؟

124
00:12:11,878 --> 00:12:13,836
‫- أشكركما لمجيئكما.
‫- سنتولى أمره.

125
00:12:14,003 --> 00:12:15,253
‫- تعال.
‫- ترفق.

126
00:12:23,045 --> 00:12:24,086
‫تباً.

127
00:12:31,045 --> 00:12:35,711
‫هل يخيل إلي أم أن عدد طلابي
‫قد زاد بدرجة كبيرة؟

128
00:12:36,920 --> 00:12:39,836
‫لا أجرؤ حتى أن أتصور
‫أنكم جئتم إلى هنا

129
00:12:40,045 --> 00:12:41,086
‫لتستمعوا إلى محاضرتي،

130
00:12:41,253 --> 00:12:45,920
‫وإنما للتأكد من هوية ساحر الرياضيات
‫الغامض.

131
00:12:46,545 --> 00:12:51,711
‫لهذا، لن أترككم للترقب، فلتتقدم
‫أيها المغامر الصامت وتتسلم جائزتك.

132
00:13:02,461 --> 00:13:05,920
‫يؤسفني أن أخيب أمل جمهوري،

133
00:13:06,128 --> 00:13:08,961
‫لكن يبدو أنه لن يكشف عن هويته اليوم.

134
00:13:09,545 --> 00:13:12,586
‫إلا أنني قد تشاورت مع زملائي

135
00:13:12,753 --> 00:13:15,711
‫ووضعنا مسألة على اللوح

136
00:13:15,920 --> 00:13:18,211
‫استغرقنا في إثباتها عامين.

137
00:13:18,961 --> 00:13:22,586
‫لهذا دعوني أقول:
‫لقد بدأ التحدي الأكبر،

138
00:13:22,753 --> 00:13:27,003
‫وقد أصدرت هيئة التدريس حكمها
‫ولابد أن تكون النتيجة حاسمة.

139
00:13:27,170 --> 00:13:29,753
‫المحكمة البلدية

140
00:13:34,670 --> 00:13:37,045
‫شرطة العاصمة

141
00:13:39,503 --> 00:13:43,545
‫- متى تحددت جلسة توجيه التهم؟
‫- الأسبوع القادم.

142
00:13:52,753 --> 00:13:56,670
‫... تحول بسيطة جداً إلى الخوارزمية
‫على الورق.

143
00:14:10,795 --> 00:14:12,753
‫- آسف.
‫- ماذا تفعل؟

144
00:14:12,920 --> 00:14:14,753
‫أنا آسف.

145
00:14:15,003 --> 00:14:17,503
‫هذا مجهود الآخرين.
‫ليس من حقك أن تشوه اللوح.

146
00:14:17,670 --> 00:14:20,128
‫- لا تتركني وأنا أخاطبك.
‫- تباً لك.

147
00:14:20,295 --> 00:14:23,461
‫يبدو أنك متحاذق.
‫ما اسمك؟

148
00:14:46,045 --> 00:14:47,836
‫يا إلهي.

149
00:14:54,503 --> 00:14:56,420
‫يبدو أنها صحيحة.

150
00:15:12,003 --> 00:15:14,836
‫ويل، كيف تكون معاقاً
‫إلى حد الفصل من تلك الوظيفة؟

151
00:15:15,003 --> 00:15:17,420
‫ما صعوبة دفع المقشة
‫على أرضية غرفة؟

152
00:15:17,586 --> 00:15:20,086
‫أيها الوغد، أنت فصلت
‫من وظيفة عامل نظافة أيضاً.

153
00:15:20,295 --> 00:15:22,295
‫فصلت لأن الإدارة كانت تعيد الهيكلة.

154
00:15:22,461 --> 00:15:25,253
‫أجل، مراجعة هيكل من يعملون لديهم
‫من معاقين.

155
00:15:25,378 --> 00:15:27,211
‫اصمت.
‫أنت تفصل من كل وظائفك.

156
00:15:27,378 --> 00:15:30,711
‫- على الأقل أنا حصلت على وظيفة.
‫- أجل.

157
00:15:30,878 --> 00:15:35,211
‫- لم فصلت يا ويل؟ أخبرنا.
‫- كانت الإدارة تقوم بإعادة هيكلة.

158
00:15:36,711 --> 00:15:38,753
‫يستطيع عمي إعطاءك عمل
‫في فريق للهدم.

159
00:15:38,920 --> 00:15:40,336
‫- هل يستطيع؟
‫- هل تمزح؟

160
00:15:40,503 --> 00:15:44,045
‫- سألتك عن وظيفة بالأمس.
‫- وبالأمس قلت إنه لا توجد وظيفة.

161
00:15:44,586 --> 00:15:46,086
‫- كيف حالك يا كايسي؟
‫- كيف حالك يا كايسي؟

162
00:15:46,295 --> 00:15:48,003
‫كيف حالك يا كايسي؟

163
00:15:49,378 --> 00:15:50,795
‫لنجلس هنا.

164
00:15:50,961 --> 00:15:52,420
‫يبدو أنهم يستمتعون بوقتهم.

165
00:15:58,961 --> 00:16:02,295
‫هذه حانة في هارفارد، أليس كذلك؟

166
00:16:02,461 --> 00:16:06,378
‫تصورت أنني سأجد الجدران مكسوة
‫بالمعادلات وما إلى ذلك.

167
00:16:06,961 --> 00:16:10,920
‫أريد إبريقاً من أفضل جعة لديكم.

168
00:16:17,795 --> 00:16:19,836
‫لحظة واحدة.
‫يجب أن أقدم على المغازلة

169
00:16:20,003 --> 00:16:22,045
‫فهناك طالبات حسناوات
‫عند نهاية المشرب.

170
00:16:22,420 --> 00:16:26,003
‫- سأستخدم سحري.
‫- أحضر لنا بعض الفتيات.

171
00:16:42,545 --> 00:16:44,128
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

172
00:16:44,295 --> 00:16:46,128
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير.

173
00:16:46,295 --> 00:16:48,378
‫- هل تأتين... ؟
‫- هل نأتي إلى هنا كثيراً؟

174
00:16:48,586 --> 00:16:53,503
‫هل آتي إلى هنا؟ نعم أرتاد الحانة.
‫آتي من وقت إلى آخر.

175
00:16:53,670 --> 00:16:55,711
‫- هل تدرسان هنا؟
‫- أجل.

176
00:16:55,878 --> 00:16:58,045
‫أجل. هذا هو السبب.

177
00:16:58,211 --> 00:17:01,378
‫- أظن أنني درست معك بأحد الصفوف.
‫- حقاً؟ أي صف؟

178
00:17:01,545 --> 00:17:02,961
‫- صف التاريخ.
‫- ربما.

179
00:17:03,128 --> 00:17:05,378
‫أجل، أظن أنني رأيتك هناك.

180
00:17:05,586 --> 00:17:07,794
‫ليس بالضرورة أن...
‫قد لا تتذكرينني.

181
00:17:07,961 --> 00:17:11,128
‫تعجبني الدراسة هنا. إلتحاقي بهذه
‫الجامعة لا يعني أنني عبقري.

182
00:17:11,336 --> 00:17:12,544
‫- صحيح أنني ذكي جداً.
‫- مرحباً.

183
00:17:12,711 --> 00:17:14,503
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير. كيف حالك؟

184
00:17:14,628 --> 00:17:15,794
‫- إن أردت... ؟
‫- أي...

185
00:17:15,961 --> 00:17:17,753
‫أي صف قلت؟

186
00:17:18,378 --> 00:17:19,753
‫- صف التاريخ، أجل.
‫- التاريخ.

187
00:17:19,919 --> 00:17:23,378
‫أي "تاريخ"؟ لابد أنه كان مقرراً
‫استطلاعياً إذن، أليس كذلك؟

188
00:17:23,586 --> 00:17:24,878
‫- بلى. كانت استطلاعات.
‫- أجل.

189
00:17:25,044 --> 00:17:27,836
‫أنصحك به. إنه مقرر مفيد.
‫إنه صف مفيد جداً.

190
00:17:28,003 --> 00:17:29,336
‫ما رأيك في ذلك المقرر؟

191
00:17:29,503 --> 00:17:34,170
‫بصراحة، كان المقرر ابتدائياً
‫إلى حد كبير.

192
00:17:34,336 --> 00:17:36,420
‫ابتدائي.
‫ليس لدي شك في ذلك.

193
00:17:36,586 --> 00:17:38,670
‫- أجل.
‫- أنا...

194
00:17:38,878 --> 00:17:43,878
‫أتذكر ذلك الصف.
‫كان بين الاستراحة والغداء.

195
00:17:44,086 --> 00:17:47,378
‫- كلارك، لم لا تبتعد عنا؟
‫- لم لا تهدئي؟

196
00:17:47,545 --> 00:17:48,753
‫لم لا تبتعد فحسب؟

197
00:17:48,920 --> 00:17:50,753
‫إنني أقضي وقتاً ممتعاً مع صديقي
‫الجديد.

198
00:17:50,961 --> 00:17:53,670
‫- مهلاً، هل سنتشاجر؟
‫- لا، ليس هناك داع للتشاجر.

199
00:17:53,836 --> 00:17:56,045
‫كنت آمل أن تعطيني بعض المعلومات

200
00:17:56,211 --> 00:18:00,503
‫حول تطور اقتصاد السوق
‫في المستعمرات الجنوبية.

201
00:18:00,711 --> 00:18:04,961
‫أنا أزعم أنه قبل حرب الاستقلال،

202
00:18:05,128 --> 00:18:09,461
‫كانت القيود الحكومية الاقتصادية،
‫خاصة في المستعمرات الجنوبية،

203
00:18:09,628 --> 00:18:12,336
‫تتصف بشكل عام
‫بطبيعة رأسمالية زراعية...

204
00:18:12,503 --> 00:18:15,128
‫- سأقول لك شيئاً.
‫- من البديهي أن يكون هذا زعمك.

205
00:18:15,295 --> 00:18:16,670
‫لأنك طالب دراسات عليا بالصف الأول.

206
00:18:16,878 --> 00:18:19,920
‫انتهيت للتو من قراءة كتاب لمؤرخ
‫ماركسي، على الأرجح بيت غاريسون.

207
00:18:20,086 --> 00:18:23,253
‫ستظل مقتنعاً بذلك حتى الشهر المقبل،
‫حين تقرأ جيمس ليمون.

208
00:18:23,420 --> 00:18:26,295
‫وعندها ستتحدث عن اقتصاديات
‫فيرجينيا وبنسلفانيا

209
00:18:26,461 --> 00:18:29,128
‫وما كانت تتبعه من مناهج رأسمالية
‫عام 1740.

210
00:18:29,295 --> 00:18:30,711
‫ويستمر ذلك حتى العام المقبل.

211
00:18:30,878 --> 00:18:32,878
‫ستجلس هنا وتجترّ ما كتبه غوردون وود،

212
00:18:33,086 --> 00:18:35,795
‫وتتحدث عن "جنة ما قبل الثورة

213
00:18:36,003 --> 00:18:39,878
‫وآثار تكون الثروة
‫على الانتشار العسكري."

214
00:18:40,045 --> 00:18:41,503
‫في حقيقة الأمر، لن يحدث هذا،

215
00:18:41,670 --> 00:18:44,420
‫لأن وود يحقر من الأثر الاجتماعي...

216
00:18:44,586 --> 00:18:48,170
‫"يحقر وود من آثار التمايز الاجتماعي

217
00:18:48,336 --> 00:18:51,295
‫المرتبط بالثروة،
‫خاصة الثروة الموروثة؟"

218
00:18:51,461 --> 00:18:55,628
‫حفظت العبارة من كتاب فيكرز. العمل
‫في مقاطعة إسيكس، الصفحة 98، صحيح؟

219
00:18:55,836 --> 00:18:58,753
‫أجل، أنا أيضاً قرأته.
‫هل انتويت نقل الكتاب كله عن لسانك؟

220
00:18:58,920 --> 00:19:02,086
‫ألديك أية أفكار أصيلة حول هذا
‫الموضوع؟

221
00:19:02,253 --> 00:19:05,253
‫أهذه هوايتك؟ هل تدخل الحانات
‫وتقرأ فقرة مجهولة للناس

222
00:19:05,420 --> 00:19:09,420
‫ثم تتظاهر بأن...
‫تنسبها إلى نفسك على أنها أفكارك

223
00:19:09,586 --> 00:19:12,170
‫لكي تثير إعجاب الفتيات
‫وتحرج صديقي؟

224
00:19:13,503 --> 00:19:17,003
‫المؤسف بشأنك أنك بعد خمسين عاماً
‫ستبدأ بالاعتماد على نفسك بالتفكير،

225
00:19:17,170 --> 00:19:20,295
‫وستتوصل إلى أنه لا يوجد في الحياة
‫سوى أمرين مؤكدين.

226
00:19:20,461 --> 00:19:22,503
‫الأول: أن هذا خطأ.

227
00:19:22,670 --> 00:19:26,045
‫والثاني: أنك أنفقت 150 ألف دولار
‫على تعليم كان بوسعك الحصول عليه

228
00:19:26,211 --> 00:19:28,670
‫بدولار ونصف قيمة رسوم تأخير
‫إرجاع الكتب للمكتبة العامة.

229
00:19:30,878 --> 00:19:33,211
‫أجل، لكنني سأكون حاملاً لشهادة.

230
00:19:33,378 --> 00:19:37,378
‫بينما ستخدمني أنا وأبنائي في مطعم
‫وجبات سريعة في طريقنا إلى رحلة تزلج.

231
00:19:38,836 --> 00:19:41,878
‫أجل، ربما.
‫أجل، لكن أفكاري أصيلة على الأقل.

232
00:19:42,920 --> 00:19:44,753
‫لكن إن كنت منزعجاً،

233
00:19:44,920 --> 00:19:47,503
‫فلعلنا نلتقي في الخارج
‫لنسوّي المسألة فيما بيننا.

234
00:19:47,711 --> 00:19:50,170
‫لا، لست منزعجاً.

235
00:19:51,003 --> 00:19:52,920
‫- لا عليك.
‫- حقاً؟

236
00:19:53,086 --> 00:19:54,586
‫- أجل.
‫- رائع.

237
00:19:54,753 --> 00:19:58,461
‫- بالطبع لست منزعجاً.
‫- ما رأيك في الآن أيها الحقير؟

238
00:20:00,670 --> 00:20:03,420
‫صديقي مثقف جداً.

239
00:20:04,211 --> 00:20:07,711
‫لم تقض هنا أكثر من 3 دقائق،
‫وفوراً تشاجرت مع أحد المدّعين.

240
00:20:09,545 --> 00:20:11,670
‫سأسدد. هدف. جيمي. مرحباً.
‫سررت بلقائك.

241
00:20:11,836 --> 00:20:15,920
‫كانوا قد وافقوا. كنت...
‫كنت سأتمم الصفقة، لكن...

242
00:20:16,086 --> 00:20:17,795
‫تشاك... أهان بيلي أحدهم

243
00:20:17,961 --> 00:20:20,461
‫وقالت الفتاة الممتلئة
‫إنني بدأت أصاب بالصلع

244
00:20:20,628 --> 00:20:24,211
‫وإن وزني زائد بضعة أرطال.
‫فقلت، اذهب إلى الجحيم.

245
00:20:25,420 --> 00:20:27,711
‫ابتلعت حشرة.

246
00:20:29,128 --> 00:20:30,420
‫مرحباً.

247
00:20:30,586 --> 00:20:32,461
‫أنت أحمق.

248
00:20:32,628 --> 00:20:34,295
‫- ماذا؟
‫- أنت أحمق.

249
00:20:34,461 --> 00:20:37,628
‫أنا أجلس هناك منذ 45 دقيقة
‫في انتظار أن تأتي وتحدثني.

250
00:20:37,836 --> 00:20:40,003
‫لكنني متعبة
‫ويجب أن أعود إلى المنزل.

251
00:20:40,211 --> 00:20:42,920
‫ولم أقو على انتظارك أكثر من ذلك.

252
00:20:43,086 --> 00:20:44,711
‫- أدعى ويل.
‫- أنا سكايلر.

253
00:20:44,878 --> 00:20:48,461
‫- سكايلر.
‫- وبالمناسبة، أتعرف ذلك الشاب؟

254
00:20:48,628 --> 00:20:52,211
‫شبيه مايكل بولتون؟
‫إنه لا يمثلنا، إن جاز التعبير.

255
00:20:52,336 --> 00:20:54,295
‫أجل، أعرف.
‫أخذت هذا الانطباع.

256
00:20:54,461 --> 00:20:57,586
‫جيد. حسناً. يجب أن أنصرف الآن.

257
00:20:57,795 --> 00:21:01,628
‫يجب أن أنهض في الصباح الباكر وأهدر
‫المزيد من مالي على تعليمي الباهظ.

258
00:21:01,795 --> 00:21:04,295
‫- لا، لم أقصدك. أنا...
‫- لا عليك.

259
00:21:04,461 --> 00:21:05,753
‫هذا رقم هاتفي.

260
00:21:05,920 --> 00:21:07,711
‫لعلنا نخرج لتناول القهوة معاً.

261
00:21:07,878 --> 00:21:11,753
‫حسناً، لعلنا نلتقي ونأكل
‫بعض الحلوى.

262
00:21:11,920 --> 00:21:13,753
‫- ماذا تعني... ؟
‫- فكري في الأمر،

263
00:21:13,920 --> 00:21:15,753
‫إنها خيار عشوائي مثل شرب القهوة.

264
00:21:15,961 --> 00:21:18,711
‫أجل. فهمت.

265
00:21:20,336 --> 00:21:23,670
‫- إلى اللقاء.
‫- بربك. لابد أنك تمزح.

266
00:21:28,836 --> 00:21:30,378
‫- مهلاً.
‫- تباً لك أيها الوغد.

267
00:21:30,545 --> 00:21:31,711
‫اذهب إلى الجحيم.

268
00:21:31,878 --> 00:21:35,003
‫ها هم هؤلاء المدّعون
‫المتفاخرون بـرحلات التزلج.

269
00:21:35,211 --> 00:21:38,420
‫- انتظر.
‫- ليتني ضربت ذلك السافل.

270
00:21:45,295 --> 00:21:47,295
‫هل تحب التفاح؟

271
00:21:48,628 --> 00:21:51,003
‫- أجل.
‫- حقاً؟

272
00:21:52,378 --> 00:21:55,753
‫حسناً، لقد حصلت على رقم هاتفها.
‫والآن ما رأيك في التفاح؟

273
00:22:47,795 --> 00:22:49,670
‫تعال.

274
00:22:53,878 --> 00:22:54,920
‫معذرة.

275
00:22:55,295 --> 00:22:57,753
‫أهذا مكتب شؤون البنايات والحرم
‫الجامعي؟

276
00:22:57,920 --> 00:22:59,461
‫أجل، كيف أستطيع مساعدتك؟

277
00:22:59,628 --> 00:23:02,336
‫أريد اسم طالب يعمل هنا.

278
00:23:02,545 --> 00:23:04,878
‫- لا يعمل لدي طلاب.
‫- هلا تتأكد من فضلك؟

279
00:23:05,045 --> 00:23:07,128
‫هناك رجل يعمل في بنايتي.

280
00:23:07,295 --> 00:23:09,336
‫- طوله تقريباً...
‫- في أي بناية أنت؟

281
00:23:09,503 --> 00:23:12,461
‫- الثانية.
‫- الثانية. البناية الثانية.

282
00:23:17,795 --> 00:23:19,545
‫لو سرق أي شيء، فيجب أن أعرف...

283
00:23:19,711 --> 00:23:22,628
‫لا، لا، لا. المسألة ليست كذلك.
‫أريد معرفة اسمه فحسب.

284
00:23:22,836 --> 00:23:25,711
‫لا أستطيع إعطاءك اسمه
‫إلا لو كانت لديك شكوى.

285
00:23:25,920 --> 00:23:29,128
‫- هذا هو الأستاذ لامبو.
‫- وهذا هو الأستاذ هايز.

286
00:23:29,295 --> 00:23:30,920
‫أرجوك يا توم.

287
00:23:33,753 --> 00:23:36,961
‫المسألة مهمة، هلا تخبرني؟

288
00:23:37,128 --> 00:23:38,628
‫لم يأت إلى العمل اليوم.

289
00:23:41,253 --> 00:23:43,378
‫حصل على هذه الوظيفة من خلال
‫ض. م. اتصل به.

290
00:23:43,545 --> 00:23:44,670
‫ض. م؟

291
00:23:44,836 --> 00:23:46,253
‫برنامج توظيف الخاضعين لإطلاق
‫السراح المشروط

292
00:23:46,420 --> 00:23:47,461
‫ضابط المراقبة.

293
00:23:51,211 --> 00:23:52,961
‫شكراً.

294
00:23:54,920 --> 00:23:56,795
‫وغد.

295
00:23:58,711 --> 00:24:03,670
‫هناك سابقة قانونية دامت طويلاً
‫يا سيدي القاضي، ترجع إلى عام 1789،

296
00:24:03,836 --> 00:24:05,628
‫تثبت أن المدعى عليه
‫يمكنه ادعاء الدفاع عن النفس

297
00:24:05,836 --> 00:24:07,253
‫ضد موظف بالحكومة

298
00:24:07,420 --> 00:24:11,253
‫لو اعتبر تصرفه دفاعاً عن النفس
‫ضد الطغيان، دفاعاً عن الحرية.

299
00:24:11,420 --> 00:24:14,503
‫سيدي القاضي، هنري وارد بيتشر
‫في كتاب "أمثال من منبر بلايموث" 1887

300
00:24:14,711 --> 00:24:16,378
‫- قال...
‫- 1887؟

301
00:24:16,545 --> 00:24:18,628
‫- معذرة. معذرة.
‫- نحن في القرن العشرين.

302
00:24:18,795 --> 00:24:19,920
‫إنه يسخر من...

303
00:24:20,086 --> 00:24:22,670
‫لدي الحق في الترافع دفاعاً عن نفسي
‫يا سيدي،

304
00:24:22,836 --> 00:24:25,128
‫بموجب دستور الولايات المتحدة،
‫الوثيقة...

305
00:24:25,295 --> 00:24:27,628
‫لا تحدثني عن دستور الولايات المتحدة.

306
00:24:27,795 --> 00:24:30,211
‫الحرية، إن نسيت، هي حق الإنسان
‫في التنفس.

307
00:24:30,378 --> 00:24:32,753
‫حين يعجز عن استنشاق الهواء،
‫تتحول القوانين إلى أغلال.

308
00:24:32,961 --> 00:24:35,170
‫- بدون حرية، يغشى الإنسان.
‫- ماذا قلت؟

309
00:24:35,670 --> 00:24:36,711
‫يصبح مغيباً يا سيدي القاضي.

310
00:24:36,878 --> 00:24:38,420
‫جاء دوري يا بني.

311
00:24:38,586 --> 00:24:43,211
‫أجلس منذ 10 دقائق متأملاً صحيفة
‫سوابقك.

312
00:24:43,336 --> 00:24:44,920
‫ولا أصدق ما أرى.

313
00:24:45,086 --> 00:24:49,378
‫يونيو 1993، تهمة اعتداء.
‫سبتمبر 1993، تهمة اعتداء.

314
00:24:49,628 --> 00:24:53,003
‫تهمة سرقة سيارة، فبراير 1994.

315
00:24:53,128 --> 00:24:56,295
‫حيث دافعت عن نفسك ونجحت
‫في الحصول على حكم بإسقاط الدعوى

316
00:24:56,461 --> 00:25:02,545
‫بالاستشهاد بقانون 1798 لحرية الملكية
‫للخيول والعربات. مهزلة.

317
00:25:02,711 --> 00:25:05,295
‫يناير 1995، انتحال شخصية ضابط.

318
00:25:05,461 --> 00:25:09,336
‫شغب. سرقة. مقاومة.
‫كل الدعاوى أسقطت.

319
00:25:09,878 --> 00:25:12,961
‫كما علمت أنك عشت في عدد من دور
‫الرعاية البديلة.

320
00:25:13,128 --> 00:25:16,979
‫نقلتك الولاية من ثلاثة منها
‫بسبب التعرض لأذى بدني بالغ.

321
00:25:17,092 --> 00:25:21,461
‫قد يهتم أي قاض غيري،
‫لكنك ضربك ضابط شرطة. ستسجن.

322
00:25:21,628 --> 00:25:25,961
‫أرفض طلب رفض الدعوى.
‫الكفالة 50 ألف دولار.

323
00:25:26,170 --> 00:25:27,378
‫أشكرك.

324
00:25:27,545 --> 00:25:28,711
‫قيام.

325
00:25:31,336 --> 00:25:32,461
‫مرحباً؟

326
00:25:32,628 --> 00:25:33,836
‫- سكايلر؟
‫- أجل.

327
00:25:34,003 --> 00:25:35,670
‫مرحباً، أنا ويل.

328
00:25:35,836 --> 00:25:37,378
‫- من؟
‫- أنا ويل.

329
00:25:37,545 --> 00:25:40,545
‫ذلك الشاب الوسيم المرح
‫الذي تعرفت به في الحانة تلك الليلة؟

330
00:25:40,711 --> 00:25:44,253
‫لا أتذكر مقابلة شخص تنطبق
‫عليه هذه الأوصاف. كنت سأتذكره.

331
00:25:44,461 --> 00:25:47,378
‫حسناً، لقد نلت مني.
‫أنا الفاشل القبيح البغيض الأهتم

332
00:25:47,503 --> 00:25:49,795
‫الذي ثمل وظل يلاحقك
‫طوال الليل.

333
00:25:49,961 --> 00:25:51,628
‫- تذكرت، ويل.
‫- أجل.

334
00:25:51,795 --> 00:25:53,878
‫تذكرت.

335
00:25:54,045 --> 00:25:55,086
‫كيف حالك؟

336
00:25:55,253 --> 00:25:57,295
‫- تساءلت إن كنت ستتصل بي.
‫- أجل، اسمعي،

337
00:25:57,461 --> 00:25:58,961
‫- كنت أتساءل إن...
‫- كيف حالك؟

338
00:25:59,128 --> 00:26:00,753
‫- لحظة واحدة.
‫- ماذا تفعل؟

339
00:26:00,961 --> 00:26:03,336
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟ هل تريد مضاجعتي؟

340
00:26:03,503 --> 00:26:05,378
‫هيرفي، أتذكرك من الإصلاحية.

341
00:26:05,545 --> 00:26:07,211
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك أيها الوغد؟

342
00:26:07,378 --> 00:26:09,586
‫- اغرب عن وجهي...
‫- أجل، آسف.

343
00:26:09,753 --> 00:26:12,420
‫أتساءل إن كان بوسعنا أن نلتقي
‫في وقت ما هذا الأسبوع.

344
00:26:12,628 --> 00:26:14,961
‫لنجلس في أحد المقاهي
‫ولعلنا نتناول بعض الحلوى.

345
00:26:15,128 --> 00:26:17,128
‫- فكرة رائعة.
‫- حقاً؟

346
00:26:17,295 --> 00:26:19,295
‫أجل، بكل سرور. أين أنت؟

347
00:26:19,753 --> 00:26:23,503
‫في الواقع،
‫أعرف أن الاحتمال ضئيل جداً،

348
00:26:23,670 --> 00:26:26,670
‫لكن هل يعقل أن تكوني طالبة
‫حقوق؟

349
00:26:30,711 --> 00:26:31,961
‫تفضل بالجلوس.

350
00:26:32,128 --> 00:26:33,795
‫شكراً.

351
00:26:33,961 --> 00:26:36,128
‫سررت بالتحدث معك.

352
00:26:38,211 --> 00:26:39,503
‫ماذا تريد بحق السماء؟

353
00:26:40,545 --> 00:26:42,795
‫أدعى جيرالد لامبو.

354
00:26:43,420 --> 00:26:46,461
‫الأستاذ الذي سببته ذلك اليوم.

355
00:26:47,420 --> 00:26:49,795
‫ماذا تريد بحق السماء؟

356
00:26:50,628 --> 00:26:54,795
‫تحدثت مع القاضي ووافق
‫على إطلاق سراحك تحت إشرافي.

357
00:26:55,628 --> 00:26:58,086
‫- حقاً؟
‫- أجل.

358
00:27:02,545 --> 00:27:05,003
‫- لكن بشرطين.
‫- ما هما؟

359
00:27:05,170 --> 00:27:07,586
‫الشرط الأول أن تلتقي بي كل أسبوع.

360
00:27:07,753 --> 00:27:09,128
‫لماذا؟

361
00:27:09,295 --> 00:27:15,420
‫لنراجع إثبات النظرية التي تعمل بها
‫والوصول إلى المزيد

362
00:27:16,170 --> 00:27:18,753
‫من النتائج الرياضية الاندماجية.

363
00:27:19,753 --> 00:27:21,920
‫والرياضيات المنتهية.

364
00:27:23,336 --> 00:27:25,461
‫يبدو أنه شيء ممتع جداً.

365
00:27:26,711 --> 00:27:29,461
‫والشرط الثاني هو...

366
00:27:30,128 --> 00:27:31,420
‫أن تخضع للعلاج النفسي.

367
00:27:36,253 --> 00:27:39,628
‫وسأكون مسؤولاً عن تقديم تقارير
‫حول تلك اللقاءات.

368
00:27:40,045 --> 00:27:42,878
‫وإن فشلت في الوفاء بأي من هذين
‫الشرطين،

369
00:27:43,045 --> 00:27:44,711
‫ستضطر إلى قضاء فترة العقوبة.

370
00:27:44,878 --> 00:27:49,211
‫حسناً، سأعمل بالرياضيات، لكنني
‫لن ألتقي بأي طبيب نفسي.

371
00:27:50,045 --> 00:27:53,420
‫أليس هذا أفضل من قضاء
‫الوقت في السجن؟

372
00:28:56,920 --> 00:29:00,961
‫قرأت كتابك، ويبدو أن مايك
‫يعاني من نفس المشكلات

373
00:29:01,211 --> 00:29:03,503
‫التي يعاني منها تشاك،
‫سمسار البورصة.

374
00:29:03,670 --> 00:29:06,586
‫أنت على حق. أصبت تماماً.
‫أحسنت يا ويل. ممتاز.

375
00:29:07,253 --> 00:29:08,295
‫شكراً.

376
00:29:08,461 --> 00:29:11,628
‫ويل، إنني لا أقلل من قدر
‫ما تتعرض له من ضغوط،

377
00:29:11,795 --> 00:29:17,503
‫ولا أصنفها بشكل عشوائي،
‫لكنها تدمر احتمالات نجاحك.

378
00:29:18,170 --> 00:29:21,420
‫يجب أن تترك اللهو.
‫يجب أن تترك الحماقات.

379
00:29:21,586 --> 00:29:24,753
‫- كف عن إثارة الصخب.
‫- أنت على حق.

380
00:29:25,878 --> 00:29:27,545
‫رباه، أعرف.

381
00:29:28,586 --> 00:29:31,420
‫لا، لن أتركك بهذه السهولة.
‫هيا يا ويل، أسهب قليلاً.

382
00:29:31,586 --> 00:29:35,795
‫- أقصد أنني أفعل أشياء.
‫- أشياء من أي نوع؟

383
00:29:36,003 --> 00:29:39,253
‫أفعل أشياء...
‫أختبىء من الناس.

384
00:29:39,878 --> 00:29:40,920
‫تختبىء؟

385
00:29:41,086 --> 00:29:44,420
‫لا، لا، أقصد أنني... أذهب إلى أماكن
‫مختلفة. أتفاعل مع الناس.

386
00:29:44,586 --> 00:29:46,878
‫- حقاً؟ أماكن من أي نوع؟
‫- ملاه ليلية معينة.

387
00:29:47,045 --> 00:29:49,045
‫أسهب. جيد. أجل.
‫ملاه ليلية من أي نوع؟

388
00:29:49,211 --> 00:29:52,253
‫- مثل ملهى فانتاسي.
‫- فانتاسي؟

389
00:29:52,461 --> 00:29:54,128
‫- ليس بهذا السوء.
‫- أسهب أكثر.

390
00:29:54,295 --> 00:29:57,253
‫تدخل المكان،

391
00:29:57,420 --> 00:29:59,961
‫فتسحرك الموسيقى.
‫إنها موسيقى الـهاوس.

392
00:30:00,128 --> 00:30:01,420
‫تعزف هكذا:

393
00:30:04,295 --> 00:30:05,961
‫وتبدأ في الرقص.

394
00:30:06,128 --> 00:30:08,586
‫- إنها...
‫- أجل.

395
00:30:10,336 --> 00:30:12,961
‫- أجل.
‫- أجل.

396
00:30:14,670 --> 00:30:17,170
‫هل تجد صعوبة في إخفاء حقيقة
‫ميولك المثلية؟

397
00:30:17,336 --> 00:30:20,128
‫عم... ؟ لابد أنك...
‫عم تتحدث؟ ماذا؟

398
00:30:20,295 --> 00:30:22,920
‫اسمع، قبل بضع ثوان كنت تشتهيني.

399
00:30:23,128 --> 00:30:25,920
‫أشتهيك؟ هل... ؟

400
00:30:26,086 --> 00:30:27,795
‫أنا في شدة الأسف إذ أخيب أملك، لكن...

401
00:30:28,003 --> 00:30:31,420
‫اسمع، لا مانع لدي في ذلك.
‫لا يزعجني أن تكون من محبي الرجال.

402
00:30:31,586 --> 00:30:35,378
‫عم... ؟ أحب الرجال؟
‫عم تتحدث بحق السماء؟

403
00:30:35,920 --> 00:30:38,836
‫النظرية الرياضية الصعبة تكون أحياناً

404
00:30:39,003 --> 00:30:40,670
‫كالسيمفونية.

405
00:30:40,795 --> 00:30:42,753
‫إنها مثيرة جنسياً.

406
00:30:43,211 --> 00:30:45,836
‫يمكنك اللجوء إلى طبيب آخر.
‫أنا لا أقبل هذا.

407
00:30:46,045 --> 00:30:48,670
‫بدأت تتصرف بطريقة دفاعية يا هنري.

408
00:30:49,253 --> 00:30:51,545
‫- هنري.
‫- مرحباً يا جيري.

409
00:30:51,711 --> 00:30:54,295
‫أتعرف؟
‫لم أعد أستطيع تولي الأعمال المجانية.

410
00:30:54,461 --> 00:30:56,836
‫- هذا ليس... لا يستحق العناء.
‫- ماذا حدث؟

411
00:30:57,003 --> 00:30:58,753
‫سأظهر في التلفاز القومي الأسبوع
‫المقبل.

412
00:30:58,920 --> 00:31:02,420
‫وقتي لا يسمح بأن أخبرك، ناهيك
‫عن التحدث مع ذلك المختل المخرف.

413
00:31:02,586 --> 00:31:05,211
‫إنه مجنون.

414
00:31:05,545 --> 00:31:07,295
‫هنري.

415
00:31:08,045 --> 00:31:14,628
‫حسناً، أنت في فراشك يا ويل.
‫كم عمرك؟

416
00:31:15,670 --> 00:31:17,461
‫سبعة أعوام.

417
00:31:17,628 --> 00:31:20,170
‫ماذا ترى؟

418
00:31:21,461 --> 00:31:23,670
‫شيء ما في غرفتي.

419
00:31:23,836 --> 00:31:25,836
‫ما هو؟

420
00:31:26,961 --> 00:31:31,586
‫إنه... إنه ظل إنسان.
‫يخيم علي.

421
00:31:31,753 --> 00:31:34,961
‫أنت في مكان آمن يا ويل.

422
00:31:35,461 --> 00:31:37,503
‫إنه...

423
00:31:37,670 --> 00:31:39,170
‫إنه يلمسني.

424
00:31:39,920 --> 00:31:41,753
‫أين يلمسك؟

425
00:31:41,920 --> 00:31:44,336
‫يلمسني في الأسفل.

426
00:31:46,003 --> 00:31:48,420
‫هنا، وأشعر بالتوتر.

427
00:31:48,836 --> 00:31:51,670
‫لا داع لشعورك بالتوتر يا ويل.

428
00:31:52,378 --> 00:31:57,670
‫ثم نبدأ في الرقص
‫ويا له من شعور جميل.

429
00:32:14,753 --> 00:32:16,128
‫يا إلهي.

430
00:32:19,670 --> 00:32:20,878
‫- لنرقص.
‫- آسف.

431
00:32:21,045 --> 00:32:22,878
‫لدي أمور أهم من ذلك.

432
00:32:26,170 --> 00:32:27,378
‫هيا، رقصة واحدة.

433
00:32:27,586 --> 00:32:29,795
‫سحرتني بتنويمك المغناطيسي.

434
00:32:29,961 --> 00:32:32,170
‫- بحق السماء يا ويل.
‫- ماذا؟ بربك.

435
00:32:32,378 --> 00:32:34,211
‫أنا... هو من رحل. لا تلمني.

436
00:32:34,378 --> 00:32:36,795
‫طلبت منك التعاون معهم.

437
00:32:36,961 --> 00:32:39,961
‫- انظر في عينيّ.
‫- اخرج يا ويل.

438
00:32:40,128 --> 00:32:44,503
‫- لا أحتاج إلى علاج نفسي.
‫- هذا يكفي. اخرج.

439
00:32:46,003 --> 00:32:47,961
‫اتصلت بـميل وينتراوب
‫لعل وقته يسمح.

440
00:32:48,128 --> 00:32:50,045
‫ما الجدوى من ذلك؟

441
00:32:50,628 --> 00:32:52,545
‫ماذا تريد أن تفعل؟

442
00:32:57,045 --> 00:32:59,128
‫- هناك شخص أخير.
‫- من هو؟

443
00:32:59,295 --> 00:33:01,295
‫كان

444
00:33:02,586 --> 00:33:04,878
‫شريكي في سكن الكليّة.

445
00:33:05,045 --> 00:33:08,336
‫كلية بانكر هيل العامة

446
00:33:08,545 --> 00:33:12,086
‫الثقة.
‫إنها مهمة جداً في أية علاقة.

447
00:33:12,253 --> 00:33:14,378
‫كما أنها مهمة جداً
‫في العمل الإكلينيكي.

448
00:33:14,503 --> 00:33:20,670
‫لم تعتبر الثقة أهم عنصر
‫للوصول إلى نتيجة إيجابية مع المريض؟

449
00:33:22,170 --> 00:33:26,461
‫مورين، كفي عن الانشغال بفمك
‫للحظة ولا تشردي.

450
00:33:26,670 --> 00:33:28,503
‫فيني؟

451
00:33:30,211 --> 00:33:32,003
‫لأن...

452
00:33:33,170 --> 00:33:36,211
‫الثقة... الثقة هي الحياة.

453
00:33:36,378 --> 00:33:39,920
‫يا للروعة، يا له من كلام عميق.
‫أشكرك يا فيني.

454
00:33:40,086 --> 00:33:42,003
‫في المرة القادمة، أحضر دفتر أخيك.

455
00:33:42,170 --> 00:33:44,336
‫إن لم يشعر المريض بالأمان الكافي
‫ليثق بك،

456
00:33:44,545 --> 00:33:46,211
‫فلن يكون صادقاً معك.

457
00:33:46,378 --> 00:33:49,753
‫إذن لا جدوى من العلاج النفسي له.
‫إن لم يثق بك،

458
00:33:49,961 --> 00:33:51,628
‫فلن تستطيع إقناعه بمضاجعتك.

459
00:33:51,795 --> 00:33:53,628
‫يجب أن يكون هذا هدف أي طبيب نفسي
‫بارع.

460
00:33:53,795 --> 00:33:56,711
‫حاصرهم حين يكونون في حالة ضعف.
‫هذا شعاري.

461
00:33:56,878 --> 00:34:00,045
‫ممتاز، استعدتم تركيزكم.
‫مرحباً بعودتكم.

462
00:34:01,378 --> 00:34:03,211
‫مرحباً يا شون.

463
00:34:04,670 --> 00:34:06,461
‫مرحباً يا جيري.

464
00:34:09,003 --> 00:34:12,045
‫سيداتي وسادتي،
‫نحن في حضرة العظمة المجسدة.

465
00:34:12,211 --> 00:34:13,628
‫الأستاذ جيرالد لامبو،

466
00:34:13,795 --> 00:34:16,545
‫حائز على وسام فيلدز
‫في الرياضيات التوافقية.

467
00:34:16,711 --> 00:34:19,378
‫- مرحباً.
‫- هل يعرف أحدكم وسام فيلدز؟

468
00:34:19,586 --> 00:34:22,295
‫إنها جائزة كبرى.
‫تضاهي جائزة نوبل وإنما في الرياضيات.

469
00:34:22,461 --> 00:34:25,920
‫إلا أنها لا تمنح سوى مرة كل 4 أعوام.

470
00:34:26,086 --> 00:34:28,878
‫إنها تكريم كبير.
‫إنه شرف عظيم.

471
00:34:29,045 --> 00:34:32,711
‫حسناً يا رفاق، انتهت محاضرة اليوم.
‫أشكركم. سأراكم يوم الاثنين.

472
00:34:32,920 --> 00:34:34,086
‫سنتحدث عن فرويد

473
00:34:34,253 --> 00:34:37,961
‫وأسباب تعاطيه لجرعة من الكوكايين
‫تكفي لقتل حصان صغير. شكراً لكم.

474
00:34:39,295 --> 00:34:40,753
‫كيف حالك؟

475
00:34:40,920 --> 00:34:43,503
‫- تسرني رؤيتك.
‫- تسرني رؤيتك.

476
00:34:43,670 --> 00:34:44,711
‫- شون؟
‫- أجل؟

477
00:34:44,878 --> 00:34:47,628
‫أعتقد أنني وجدت لك موضوعاً
‫مشوقاً.

478
00:34:47,795 --> 00:34:50,336
‫ما هو؟ هل تريد تناول النبيذ الأبيض
‫والأحمر كعادتنا؟

479
00:34:50,503 --> 00:34:52,711
‫لم لم تحضر حفل لم الشمل؟

480
00:34:52,878 --> 00:34:55,920
‫كنت... كنت منشغلاً.

481
00:34:56,128 --> 00:34:58,086
‫- افتقدناك.
‫- حقاً؟

482
00:34:58,253 --> 00:35:01,253
‫متى التقينا آخر مرة؟

483
00:35:01,420 --> 00:35:02,670
‫قبل وفاة نانسي.

484
00:35:03,003 --> 00:35:04,711
‫أجل، تعازيّ الحارة.

485
00:35:04,878 --> 00:35:07,420
‫كنت في باريس.
‫كان مؤتمراً لعيناً...

486
00:35:07,586 --> 00:35:09,211
‫تسلمت بطاقتك. كانت لفتة كريمة.

487
00:35:11,545 --> 00:35:13,336
‫هيا أيها الوغد.

488
00:35:14,628 --> 00:35:17,086
‫- تعال. اخضع.
‫- هذا إسقاط موفق.

489
00:35:17,253 --> 00:35:20,211
‫ماذا حدث؟ هل حصلت على حكم مخفف؟

490
00:35:20,378 --> 00:35:25,295
‫حصلت على إطلاق سراح مشروط
‫مع العلاج النفسي يومين أسبوعياً.

491
00:35:25,420 --> 00:35:27,170
‫يا لها من دعابة. أنت ضعيف.

492
00:35:27,336 --> 00:35:28,920
‫هيا يا مورغان، استسلم.

493
00:35:30,336 --> 00:35:33,211
‫بيل، انهض من فوقه.
‫ستفوتنا المباراة.

494
00:35:33,420 --> 00:35:36,961
‫- جدولي حافل. أنا منشغل.
‫- شون، شون. هذا الصبي مذهل.

495
00:35:37,086 --> 00:35:41,211
‫- لم أر مثله أحداً.
‫- لم تقول إنه مذهل يا جيري؟

496
00:35:41,586 --> 00:35:45,086
‫- هل سمعت يوماً بـرامانوجان؟
‫- أجل، أجل.

497
00:35:45,420 --> 00:35:48,295
‫- لا.
‫- إنه رجل.

498
00:35:48,503 --> 00:35:50,753
‫كان يعيش منذ مائة عام.
‫كان هندياً.

499
00:35:51,461 --> 00:35:53,420
‫- من الهند، وليس...
‫- ليس من الهنود الحمر، أجل.

500
00:35:53,586 --> 00:35:55,711
‫وكان يعيش في كوخ صغير
‫في مكان ما في الهند.

501
00:35:55,920 --> 00:35:58,003
‫لم يتلق تعليماً رسمياً.

502
00:35:58,170 --> 00:36:00,836
‫- لم تكن له أية خبرة علمية.
‫- قهوة؟

503
00:36:01,003 --> 00:36:02,045
‫- وأنت يا سيدي؟
‫- القليل.

504
00:36:02,211 --> 00:36:05,211
‫ثم... ثم وقع على كتاب رياضيات قديم.

505
00:36:05,378 --> 00:36:08,170
‫ومن النص البسيط، تمكن من استنباط
‫نظريات

506
00:36:08,378 --> 00:36:10,295
‫كانت تحير الرياضيين طوال أعوام.

507
00:36:10,461 --> 00:36:13,461
‫أجل، الكسور المتصلة.
‫أجل، ألفه مع...

508
00:36:13,628 --> 00:36:17,295
‫- أرسله إلى هاردي في كامبريدج.
‫- أجل، كامبريدج، تذكرت.

509
00:36:17,461 --> 00:36:20,545
‫وعلى الفور تبين هاردي عبقرية كتابته

510
00:36:20,711 --> 00:36:22,003
‫وأحضره إلى إنجلترا.

511
00:36:22,170 --> 00:36:24,211
‫ثم عملا معاً طوال أعوام،

512
00:36:24,420 --> 00:36:27,253
‫ووضعا نظريات رياضية
‫من أروع ما كتب على الإطلاق.

513
00:36:28,045 --> 00:36:33,461
‫عبقرية هذا المدعو رامانوجان
‫لم يضاهها أحد يا شون.

514
00:36:33,878 --> 00:36:35,461
‫هذا الصبي مثله.

515
00:36:37,211 --> 00:36:40,628
‫لكنه دفاعي في سلوكه...

516
00:36:40,920 --> 00:36:42,920
‫...وأحتاج إلى شخص يستطيع
‫التواصل معه.

517
00:36:44,128 --> 00:36:45,461
‫شخص مثلي؟

518
00:36:45,628 --> 00:36:47,503
‫- أجل، مثلك.
‫- لماذا؟

519
00:36:47,670 --> 00:36:49,670
‫لأنكما متشابهان في النشأة والخبرة.

520
00:36:49,836 --> 00:36:50,878
‫أي نشأة وخبرة؟

521
00:36:51,045 --> 00:36:52,836
‫أنت من نفس الحي.

522
00:36:53,003 --> 00:36:55,628
‫- هل هو من الحي الجنوبي؟
‫- أجل.

523
00:36:55,795 --> 00:36:58,336
‫صبي عبقري من الجنوب.

524
00:36:59,378 --> 00:37:02,253
‫كم طبيباً نفسياً استشرت قبلي؟

525
00:37:02,670 --> 00:37:04,378
‫خمسة.

526
00:37:04,586 --> 00:37:06,253
‫- دعني أخمن، باري؟
‫- أجل.

527
00:37:06,420 --> 00:37:07,461
‫- هنري؟
‫- أجل.

528
00:37:07,628 --> 00:37:09,045
‫- ألم تلجأ إلى ريك؟
‫- شون، بربك.

529
00:37:09,211 --> 00:37:13,378
‫التق به مرة أسبوعياً لا أكثر.
‫أرجوك؟

530
00:37:16,211 --> 00:37:17,753
‫التعامل مع هذا الصبي كلعبة البوكر.

531
00:37:17,961 --> 00:37:19,545
‫لا تسمح له بمعرفة ما بداخلك.

532
00:37:19,753 --> 00:37:22,211
‫بل وستجد أنه قرأ كتابك،
‫إن استطاع العثور عليه.

533
00:37:22,378 --> 00:37:24,836
‫سيجد صعوبة في العثور عليه.

534
00:37:25,003 --> 00:37:26,295
‫- مرحباً يا ويل. تفضل.
‫- مرحباً.

535
00:37:26,461 --> 00:37:30,503
‫- أقدم لك شون ماغواير. ويل هانتينغ.
‫- كيف حالك؟

536
00:37:35,045 --> 00:37:36,128
‫أجل، لنبدأ.

537
00:37:36,336 --> 00:37:39,253
‫أجل، لنبدأ، فأنا متحمس.
‫فلتبدأ عملية الشفاء.

538
00:37:40,211 --> 00:37:41,545
‫هلا تعذراننا؟

539
00:37:41,711 --> 00:37:43,878
‫- أجل، عذراً يا توم.
‫- وأنت أيضاً يا جيري.

540
00:37:46,086 --> 00:37:47,461
‫أجل، بكل سرور.

541
00:37:52,836 --> 00:37:54,461
‫كيف حالك؟

542
00:37:56,795 --> 00:37:58,836
‫من أي شارع في الحي الجنوبي أنت؟

543
00:37:59,003 --> 00:38:01,795
‫- يعجبني تزيينك للمكان.
‫- أشكرك.

544
00:38:02,003 --> 00:38:06,045
‫هل تشتري هذه الكتب بسعر التجزئة
‫أم تطلب بالبريد عدة للطبيب النفسي،

545
00:38:06,211 --> 00:38:08,378
‫وتأتي متضمنة كل هذه المجلدات؟

546
00:38:08,545 --> 00:38:10,420
‫هل تحب الكتب؟

547
00:38:10,795 --> 00:38:11,878
‫أجل.

548
00:38:12,086 --> 00:38:14,711
‫- هل قرأت أياً من هذه الكتب؟
‫- لا أعرف.

549
00:38:14,878 --> 00:38:17,378
‫- ماذا عن تلك الكتب؟
‫- على الأرجح لم أقرأها.

550
00:38:17,545 --> 00:38:20,295
‫ماذا عن كتب الرف العلوي؟
‫هل قرأتها؟

551
00:38:21,336 --> 00:38:23,836
‫- أجل، قرأتها.
‫- هنيئاً لك.

552
00:38:24,003 --> 00:38:25,170
‫ما رأيك فيها؟

553
00:38:25,336 --> 00:38:28,045
‫لم آت لتقديم ملخص للكتب.
‫إنها كتبك، فلتقرأها بنفسك.

554
00:38:28,211 --> 00:38:29,920
‫قرأتها. كنت مضطراً.

555
00:38:30,336 --> 00:38:32,128
‫لابد أنها استغرقتك وقتاً طويلاً.

556
00:38:32,295 --> 00:38:34,253
‫أجل، هذا صحيح.

557
00:38:40,086 --> 00:38:43,045
‫"الولايات المتحدة الأمريكية.
‫تاريخ كامل.

558
00:38:43,253 --> 00:38:45,378
‫المجلد الأول."

559
00:38:55,545 --> 00:38:58,670
‫يا إلهي. إن أردت قراءة كتاب تاريخ
‫حقيقي،

560
00:38:58,836 --> 00:39:01,253
‫فاقرأ كتاب هوارد زين بعنوان
‫تاريخ شعب الولايات المتحدة.

561
00:39:01,420 --> 00:39:03,086
‫سيخطف هذا الكتاب أنفاسك.

562
00:39:03,211 --> 00:39:05,128
‫أفضل من كتاب صناعة الموافقة
‫لـتشومسكي؟

563
00:39:05,336 --> 00:39:09,003
‫- هل تجده كتاباً جيداً؟
‫- أنتم تثيرون حيرتي.

564
00:39:09,753 --> 00:39:11,753
‫تنفقون كل أموالكم على تلك الكتب
‫الفاخرة اللعينة،

565
00:39:11,920 --> 00:39:14,753
‫وتحيطون أنفسكم بها
‫رغم أنها الكتب غير المناسبة.

566
00:39:14,920 --> 00:39:16,920
‫ما هي الكتب المناسبة
‫يا ويل؟

567
00:39:17,086 --> 00:39:19,336
‫- أي كتاب يخلب عقلك.
‫- أجل.

568
00:39:19,503 --> 00:39:21,378
‫لم يبق لدي الكثير منه.

569
00:39:21,545 --> 00:39:23,795
‫ستكون أفضل حالاً
‫لو وضعت تلك السيجارة في مؤخرتك.

570
00:39:24,045 --> 00:39:25,670
‫على الأرجح ستفيد صحتك أكثر.

571
00:39:25,836 --> 00:39:28,795
‫أجل، أعرف.
‫التدخين يعيق ممارستي لليوغا.

572
00:39:29,086 --> 00:39:31,628
‫- هل تمارس الرياضة؟
‫- ماذا، هل ترفع الأثقال؟

573
00:39:31,795 --> 00:39:33,836
‫- أجل.
‫- أجل، هل تستخدم معدات نوتيلوس؟

574
00:39:34,003 --> 00:39:35,586
‫- لا، أرفع أثقالاً حرة.
‫- حقاً؟

575
00:39:35,753 --> 00:39:37,378
‫- أثقال حرة؟
‫- أجل، الكثير منها.

576
00:39:37,545 --> 00:39:38,586
‫- أجل.
‫- أجل.

577
00:39:38,753 --> 00:39:42,170
‫- كم ترفع؟
‫- 285. كم ترفع أنت؟

578
00:39:43,336 --> 00:39:45,253
‫هل رسمت هذه اللوحة؟

579
00:39:45,545 --> 00:39:47,503
‫أجل. هل تجيد الرسم؟

580
00:39:47,670 --> 00:39:49,086
‫هل تجيد النحت؟

581
00:39:49,878 --> 00:39:52,336
‫- لا.
‫- هل تحب الفن؟

582
00:39:52,836 --> 00:39:54,920
‫هل تحب الموسيقى؟

583
00:39:55,586 --> 00:39:57,503
‫إنها قطعة فنية رهيبة.

584
00:39:57,670 --> 00:39:59,545
‫أخبرني برأيك بصدق.

585
00:39:59,753 --> 00:40:03,045
‫إنها...
‫المزيج الخطي والتعبيري

586
00:40:03,211 --> 00:40:05,336
‫يعطي تكويناً فوضوياً للغاية.

587
00:40:05,545 --> 00:40:06,961
‫كما أنها تقليد للوحة وينسلو هومر،

588
00:40:07,128 --> 00:40:09,420
‫إلا أنك جعلت البحار رجلاً أبيض.

589
00:40:09,586 --> 00:40:11,253
‫يا للغرابة.
‫لم يكن مونيه بارعاً.

590
00:40:11,420 --> 00:40:13,128
‫لكن هذا ليس ما يهمني.

591
00:40:13,295 --> 00:40:14,961
‫- ما الذي يهمك؟
‫- اختيارك للألوان.

592
00:40:15,128 --> 00:40:18,545
‫هل تعرف أغرب ما فيها؟
‫أنها لعبة الرسم بالأرقام.

593
00:40:18,753 --> 00:40:21,420
‫هل قمت بتلوينها بالأرقام أيضاً؟
‫لأن الألوان مبهرة.

594
00:40:21,586 --> 00:40:23,170
‫- حقاً؟ يا للعجب.
‫- أجل.

595
00:40:23,336 --> 00:40:26,170
‫أعتقد أنك على بعد خطوة واحدة
‫من قطع أذنك.

596
00:40:26,336 --> 00:40:28,211
‫- حقاً؟
‫- أجل.

597
00:40:28,378 --> 00:40:32,170
‫هل تنصحني بالانتقال إلى جنوب فرنسا
‫وتغيير اسمي إلى فينسنت؟

598
00:40:32,295 --> 00:40:34,253
‫هل سمعت القول المأثور،
‫"أي مرفأ في العاصفة"؟

599
00:40:34,461 --> 00:40:35,586
‫أجل.

600
00:40:35,753 --> 00:40:37,253
‫أجل، ربما كنت المقصود به.

601
00:40:37,420 --> 00:40:38,503
‫كيف؟

602
00:40:38,670 --> 00:40:41,253
‫ربما تعيش في وسط عاصفة هوجاء لعينة.

603
00:40:41,420 --> 00:40:43,378
‫- أجل، ربما.
‫- السماء تسقط فوق رأسك،

604
00:40:43,545 --> 00:40:45,128
‫والأمواج تتكسر على زورقك،

605
00:40:45,295 --> 00:40:48,378
‫والمجدافان على وشك التكسر،
‫والخوف يقتلك،

606
00:40:48,586 --> 00:40:51,711
‫وتتوسل للوصول إلى أي مرفأ.
‫لهذا عليك أن تفعل ما يلزم لتنجو.

607
00:40:51,920 --> 00:40:54,211
‫ربما أصبحت طبيباً نفسياً لهذا السبب.

608
00:40:54,378 --> 00:40:55,878
‫أصبت. هذا هو السبب.

609
00:40:56,045 --> 00:40:59,378
‫والآن دعني أؤدي عملي.
‫أنت تعيقني. هيا.

610
00:41:00,295 --> 00:41:04,086
‫- ربما تزوجت المرأة غير المناسبة.
‫- ربما يجدر بك حفظ لسانك.

611
00:41:05,378 --> 00:41:07,961
‫انتبه لما تقول.

612
00:41:16,586 --> 00:41:18,961
‫هذا هو السبب، أليس كذلك؟

613
00:41:19,128 --> 00:41:21,503
‫تزوجت المرأة غير المناسبة.

614
00:41:22,878 --> 00:41:24,711
‫ماذا حدث؟

615
00:41:26,086 --> 00:41:27,253
‫هل هجرتك؟

616
00:41:27,461 --> 00:41:29,670
‫هل كانت تضاجع رجلاً آخر؟

617
00:41:31,795 --> 00:41:35,211
‫لو أسأت إلى زوجتي مرة أخرى،
‫فسأقضي عليك.

618
00:41:35,336 --> 00:41:37,295
‫سأقضي عليك بحق السماء.

619
00:41:37,753 --> 00:41:39,253
‫هل فهمت؟

620
00:41:41,378 --> 00:41:42,878
‫انتهى الوقت.

621
00:41:43,670 --> 00:41:45,253
‫أجل.

622
00:41:58,420 --> 00:42:00,461
‫استريحا أيها السيدان.

623
00:42:06,378 --> 00:42:08,128
‫هل أنت بخير؟

624
00:42:13,878 --> 00:42:17,295
‫سأتفهم إن رفضت مقابلته
‫مرة أخرى.

625
00:42:17,670 --> 00:42:21,586
‫الخميس في الرابعة.
‫احرص على حضور الصبي.

626
00:42:23,711 --> 00:42:25,253
‫حسناً.

627
00:42:26,045 --> 00:42:27,670
‫أشكرك.

628
00:43:33,086 --> 00:43:36,086
‫- تبدين رائعة بهذه النظارة.
‫- شكراً جزيلاً.

629
00:43:36,295 --> 00:43:37,336
‫رائعة.

630
00:43:37,503 --> 00:43:39,461
‫أجل، لطالما أردت أن يكون ظل جفوني
‫أزرق.

631
00:43:39,628 --> 00:43:41,378
‫رائع.

632
00:43:44,045 --> 00:43:46,920
‫نشأت في إنجلترا،
‫ودرست بمدرسة راقية.

633
00:43:47,086 --> 00:43:50,295
‫كانت مدرسة خاصة تقدمية عضوية،

634
00:43:50,503 --> 00:43:52,753
‫تعلم الأطفال صنع كل شيء بأنفسهم.

635
00:43:53,170 --> 00:43:57,711
‫ثم التحقت بـهارفارد. أرجو أن ألتحق
‫بكلية الطب. هل تعرف إلام توصلت؟

636
00:43:57,878 --> 00:44:03,253
‫في النهاية، سيصبح ثمن عقلي
‫250 ألف دولار.

637
00:44:03,711 --> 00:44:06,170
‫بدا حديثي مروعاً، أليس كذلك؟

638
00:44:08,003 --> 00:44:09,961
‫أحضر لي شراباً آخر.

639
00:44:10,961 --> 00:44:13,836
‫لا، هذا رائع. أراهن أن والديك سعيدان
‫بسداد المال لك.

640
00:44:14,003 --> 00:44:17,628
‫لا، أنا سعيدة بدفع المال.
‫لقد ورثته.

641
00:44:18,295 --> 00:44:21,753
‫هل ستحصل جامعة هارفارد
‫على تلك الثروة؟

642
00:44:21,920 --> 00:44:24,586
‫لا، جامعة ستانفورد.
‫سألتحق بها حين أتخرج في يونيو.

643
00:44:24,753 --> 00:44:28,836
‫حسناً، إذن أردت استغلالي
‫ثم الهروب، أليس كذلك؟

644
00:44:29,045 --> 00:44:32,503
‫كنت سأستخدمك في إجراء تجارب
‫التشريح لهذا المقرر أولاً.

645
00:44:32,628 --> 00:44:35,211
‫في هذه الحالة، أنا موافق.

646
00:44:35,586 --> 00:44:37,336
‫هل تريدين رؤية حيلتي السحرية؟

647
00:44:37,503 --> 00:44:39,128
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

648
00:44:39,295 --> 00:44:41,461
‫وعدتك.

649
00:44:41,628 --> 00:44:43,253
‫حسناً.

650
00:44:44,211 --> 00:44:45,795
‫هذه لك يا رودولف.

651
00:44:45,961 --> 00:44:48,795
‫- مهلاً، أنت بحاجة إلى عصاي السحرية.
‫- حسناً، انقري بها.

652
00:44:49,295 --> 00:44:52,711
‫شكراً. حسناً.
‫اجعلي هذه الحلوى تختفي.

653
00:44:52,878 --> 00:44:54,378
‫هل أنت جاهزة؟

654
00:44:54,545 --> 00:44:55,586
‫جاهزة؟

655
00:44:55,753 --> 00:44:58,253
‫1، 2، 3.

656
00:44:59,420 --> 00:45:01,003
‫اختفت كلها. أجل.

657
00:45:01,211 --> 00:45:04,003
‫هذا...
‫أتقنها أكثر حين يكون معي أرنبي.

658
00:45:04,170 --> 00:45:05,920
‫في الواقع،

659
00:45:06,961 --> 00:45:09,378
‫لا أواعد الكثير من الفتيات.

660
00:45:09,545 --> 00:45:11,211
‫يا لسوء الحظ.

661
00:45:11,378 --> 00:45:13,461
‫سوء حظي أنا، على ما أظن.

662
00:45:14,753 --> 00:45:17,461
‫لابد أنك تفهم ما أعنيه.
‫أعرف أنك تفكر في الأمر.

663
00:45:17,628 --> 00:45:19,295
‫- لا، لم أفكر.
‫- بلى، فكرت.

664
00:45:19,503 --> 00:45:21,461
‫- لا، لا، لم أفكر.
‫- بلى، فكرت.

665
00:45:21,628 --> 00:45:23,628
‫- كنت تأمل في تقبيلي قبل أن نفترق.
‫- لا.

666
00:45:23,795 --> 00:45:26,878
‫صدقيني.
‫كنت آمل في مضاجعتك قبل أن نفترق.

667
00:45:28,503 --> 00:45:30,461
‫لكنني سأرضى بقبلة.

668
00:45:30,628 --> 00:45:34,253
‫- يا لك من فارس نبيل.
‫- أشكرك.

669
00:45:34,420 --> 00:45:37,461
‫لا، كنت أرجو تقبيلك.

670
00:45:38,753 --> 00:45:42,128
‫أرى أن ننتهي من هذا الآن.

671
00:45:43,128 --> 00:45:45,378
‫- الآن؟
‫- أجل.

672
00:45:45,836 --> 00:45:47,378
‫هيا.

673
00:45:56,128 --> 00:45:58,836
‫أظن أن جزءاً من شطيرتك في فمي.

674
00:46:10,003 --> 00:46:12,086
‫أنت مرة أخرى؟

675
00:46:13,545 --> 00:46:14,961
‫رافقني.

676
00:46:22,420 --> 00:46:27,336
‫ما هذا؟
‫لحظة تذوق للجمال بين رجلين؟

677
00:46:27,878 --> 00:46:29,378
‫المكان جميل جداً.

678
00:46:29,545 --> 00:46:31,545
‫هل تحب البجع؟
‫أهو هوس جنسي من نوع ما؟

679
00:46:31,753 --> 00:46:34,420
‫أهو شيء ترغب في تكريس
‫بعض الوقت خصيصاً له؟

680
00:46:36,086 --> 00:46:38,461
‫فكرت فيما قلت لي ذلك اليوم.

681
00:46:38,628 --> 00:46:40,670
‫بشأن لوحتي.

682
00:46:41,670 --> 00:46:44,545
‫بقيت ساهراً أفكر فيه نصف الليل.

683
00:46:45,711 --> 00:46:47,878
‫ثم خطر لي خاطر.

684
00:46:48,086 --> 00:46:52,461
‫وبعدها غرقت في نوم عميق هانىء،
‫ولم أفكر فيك منذ تلك اللحظة.

685
00:46:52,628 --> 00:46:55,586
‫- هل تعرف ما خطر لي؟
‫- لا.

686
00:46:55,753 --> 00:46:59,795
‫أنك مجرد غلام.
‫لا تعرف شيئاً عما تقول.

687
00:46:59,961 --> 00:47:02,795
‫- شكراً.
‫- لا عليك.

688
00:47:03,628 --> 00:47:06,003
‫لم تخرج من بوسطن.

689
00:47:08,378 --> 00:47:09,753
‫لا.

690
00:47:09,920 --> 00:47:11,086
‫لهذا لو سألتك عن الفن،

691
00:47:11,253 --> 00:47:14,795
‫ستلقي علي محاضرة عن كل كتاب
‫فني تم تأليفه.

692
00:47:15,086 --> 00:47:16,961
‫مايكل آنجلو.

693
00:47:17,336 --> 00:47:18,961
‫أنت تعرف عنه الكثير.

694
00:47:19,128 --> 00:47:22,378
‫أعمال حياته، تطلعاته السياسية،
‫علاقته بالبابا،

695
00:47:22,545 --> 00:47:25,711
‫ميوله الجنسية،
‫كل شيء، أليس كذلك؟

696
00:47:27,295 --> 00:47:31,545
‫لكنني أراهن أنك لا تستطيع أن تصف لي
‫رائحة كنيسة الـسيستين.

697
00:47:33,586 --> 00:47:37,961
‫لم تقف هناك يوماً
‫وتتطلع إلى ذلك السقف الجميل.

698
00:47:40,461 --> 00:47:42,336
‫أنا رأيته.

699
00:47:43,378 --> 00:47:45,045
‫لو سألتك عن النساء،

700
00:47:45,253 --> 00:47:48,670
‫فعلى الأرجح ستتغنى بمآثرك الشخصية.

701
00:47:48,878 --> 00:47:51,878
‫بل وربما مارست الجنس بضع مرات.

702
00:47:57,253 --> 00:48:00,086
‫لكنك لا تستطيع أن تصف لي
‫شعورك حين تستيقظ بجوار امرأة

703
00:48:00,295 --> 00:48:03,003
‫وتشعر بالسعادة الحقيقية.

704
00:48:06,045 --> 00:48:08,003
‫أنت صبي قوي.

705
00:48:09,753 --> 00:48:13,253
‫وحين أسألك عن الحرب،
‫ستداهمني بحديث مطول عن شكسبير.

706
00:48:13,420 --> 00:48:16,670
‫إلى الخندق مرة أخرى
‫يا أصدقائي الأعزاء.

707
00:48:18,336 --> 00:48:20,628
‫لكنك لم تقترب يوماً من معركة.

708
00:48:21,503 --> 00:48:24,128
‫لم تضم رأس أعز أصدقائك
‫في حضنك

709
00:48:24,295 --> 00:48:28,503
‫وتشاهده وهو يلفظ أنفاسها الأخيرة
‫متطلعاً إليك يتوسل النجدة.

710
00:48:30,670 --> 00:48:34,795
‫إن سألتك عن الحب،
‫فعلى الأرجح ستقتبس من ملحمة شعرية.

711
00:48:35,795 --> 00:48:39,711
‫لكنك لم تنظر يوماً إلى امرأة
‫وتشعر بالضعف التام،

712
00:48:40,211 --> 00:48:43,420
‫إذ تعرف أنها تستطيع سبر أغوارك
‫بعينيها.

713
00:48:44,545 --> 00:48:48,295
‫تشعر أن الرب أنزل ملاكاً إلى الأرض
‫خصيصاً من أجلك،

714
00:48:49,170 --> 00:48:51,753
‫ملاك يستطيع إنقاذك من أعماق الجحيم.

715
00:48:51,920 --> 00:48:55,003
‫ولن تعرف شعور أن تكون ملاكاً لها،

716
00:48:55,378 --> 00:48:58,378
‫إذ تكن لها هذا الحب العميق
‫وتكون معها إلى الأبد،

717
00:48:58,545 --> 00:49:00,086
‫رغم كل المحن،

718
00:49:00,253 --> 00:49:02,461
‫رغم السرطان.

719
00:49:03,045 --> 00:49:06,211
‫لن تعرف معنى النوم جالساً
‫في غرفة بمستشفى طوال شهرين

720
00:49:06,378 --> 00:49:07,420
‫وأنت تمسك بيدها،

721
00:49:07,586 --> 00:49:09,253
‫لأن الأطباء يرون في عينيك

722
00:49:09,461 --> 00:49:12,670
‫أن عبارة ساعات الزيارة
‫لا تنطبق عليك.

723
00:49:14,295 --> 00:49:16,253
‫أنت لا تعرف الخسارة الحقيقية

724
00:49:16,420 --> 00:49:20,253
‫لأنها لا تحدث إلا حين تحب شيئاً
‫أكثر مما تحب نفسك.

725
00:49:21,628 --> 00:49:25,128
‫أشك في أنك جرؤت يوماً
‫على أن تحب إنساناً بهذا القدر.

726
00:49:27,920 --> 00:49:32,920
‫أنظر إليك، فلا أرى رجلاً ذكياً
‫واثقاً من نفسه.

727
00:49:35,128 --> 00:49:39,086
‫بل أرى غلاماً مغروراً وخائفاً
‫وجباناً.

728
00:49:40,253 --> 00:49:43,503
‫لكنك عبقري يا ويل.
‫إن أحداً لا ينكر ذلك.

729
00:49:43,670 --> 00:49:47,045
‫لا يستطيع أن يفهم إنسان
‫ما في أعماقك.

730
00:49:47,378 --> 00:49:49,170
‫لكنك تفترض أنك تعرف عني كل شيء

731
00:49:49,336 --> 00:49:53,545
‫لأنك رأيت لوحة رسمتها.
‫وأنك قمت بتشريح حياتي كلها.

732
00:49:57,170 --> 00:49:59,336
‫أنت يتيم، أليس كذلك؟

733
00:50:03,586 --> 00:50:07,045
‫هل تظن أنني أعرف أي شيء
‫عن قسوة الحياة التي عشتها،

734
00:50:07,253 --> 00:50:12,920
‫عن شعورك، عن هويتك
‫لمجرد أنني قرأت أوليفر تويست؟

735
00:50:13,378 --> 00:50:15,878
‫هل يلخص هذا شخصيتك؟

736
00:50:18,003 --> 00:50:20,586
‫أنا شخصياً، لا أبالي بهذا كله

737
00:50:20,753 --> 00:50:23,003
‫لأنه لا يوجد ما أتعلمه منك

738
00:50:23,170 --> 00:50:26,295
‫ولا أجده في أي كتاب لعين.

739
00:50:27,378 --> 00:50:31,628
‫إلا لو أردت التحدث عن نفسك،
‫عن هويتك.

740
00:50:33,128 --> 00:50:35,378
‫عندها ستبهرني.

741
00:50:35,711 --> 00:50:37,253
‫عندها ستجتذبني.

742
00:50:39,086 --> 00:50:41,753
‫لكنك لا تريد أن تفعل،
‫أليس كذلك يا فتى؟

743
00:50:44,795 --> 00:50:46,461
‫أنت تخشى ما قد يخرج من فمك.

744
00:50:52,503 --> 00:50:54,378
‫جاء دورك.

745
00:52:02,128 --> 00:52:03,420
‫مرحباً؟

746
00:52:03,586 --> 00:52:05,170
‫مرحباً؟

747
00:52:05,836 --> 00:52:07,378
‫مرحباً؟

748
00:52:08,336 --> 00:52:10,336
‫الأستاذ فالانتي،
‫هل عدت للاتصال بي؟

749
00:52:14,170 --> 00:52:15,211
‫غريب الأطوار.

750
00:52:19,170 --> 00:52:21,628
‫- تباً.
‫- يا إلهي، بمن اتصلت؟

751
00:52:21,795 --> 00:52:24,253
‫- لا أحد. نسيت الرقم.
‫- معاق ذهنياً.

752
00:52:24,420 --> 00:52:26,836
‫خرجت تحت المطر ولم تحضر الرقم؟

753
00:52:27,045 --> 00:52:30,086
‫لا، كان رقم والدتك على الخط الساخن.
‫لكن العملات نفدت.

754
00:52:30,253 --> 00:52:33,503
‫لم لا نترك ذكر الأمهات؟
‫فقد تركت أمك في الفراش للتو.

755
00:52:34,795 --> 00:52:38,003
‫كم أنت مرح يا مورغان.
‫خذ عملتك اللعينة.

756
00:52:38,211 --> 00:52:39,920
‫إن لم تكف عن السخرية مني،
‫فسترى.

757
00:52:40,086 --> 00:52:42,586
‫- حسناً يا مورغان.
‫- سترى ما سيحدث لك.

758
00:52:42,753 --> 00:52:44,711
‫- أيها الغبي اللعين.
‫- تابع مضايقتي.

759
00:52:50,920 --> 00:52:52,628
‫التدخين ممنوع.

760
00:53:24,795 --> 00:53:27,420
‫ماذا تعني بأنه لم يتكلم؟
‫جلستما في الغرفة ساعة.

761
00:53:27,586 --> 00:53:30,336
‫جلس بلا حراك يعد الثواني
‫حتى تنتهي الجلسة.

762
00:53:30,503 --> 00:53:31,795
‫في الواقع، أثار إعجابي.

763
00:53:31,961 --> 00:53:33,086
‫لم فعل ذلك؟

764
00:53:33,253 --> 00:53:36,753
‫ليثبت لي أنه ليس مضطراً للتحدث معي
‫إن لم يرغب في ذلك.

765
00:53:37,586 --> 00:53:39,253
‫ما هذا؟ أهي مسابقة تحديق

766
00:53:39,461 --> 00:53:41,253
‫بين صبيين من نفس الحي؟

767
00:53:41,420 --> 00:53:42,795
‫أجل، إنها كذلك.

768
00:53:42,961 --> 00:53:45,420
‫ولا يسعني المبادرة بالحديث.

769
00:53:45,586 --> 00:53:46,836
‫نعرف نظريتك يا ألكساندر،

770
00:53:47,003 --> 00:53:49,420
‫لكن الصبي توصل إلى صورة هندسية
‫بسيطة.

771
00:53:49,586 --> 00:53:53,295
‫- الهيكل المتدرج لن ينفع.
‫- انظر، إنه يصل بين قمتين.

772
00:53:53,461 --> 00:53:55,336
‫لكنني أستطيع التوصل إلى المجموع.

773
00:53:55,545 --> 00:53:57,878
‫السر في كيفية تجميع المصطلحات
‫يا ألكساندر.

774
00:53:58,045 --> 00:54:00,670
‫لكننا لو قمنا بجمعها هكذا
‫يا جيري، فسوف...

775
00:54:00,878 --> 00:54:02,961
‫انظرا، انظرا.

776
00:54:03,711 --> 00:54:07,211
‫كتبتها. هكذا ستبدو أسهل.

777
00:54:17,545 --> 00:54:20,086
‫البعض يحالفهم الحظ.

778
00:54:20,878 --> 00:54:22,545
‫أنت رجل عبقري.

779
00:54:59,795 --> 00:55:04,545
‫كنت على متن طائرة ذات مرة،
‫وبينما كنت جالساً

780
00:55:05,211 --> 00:55:07,045
‫تحدث القبطان في الميكروفون
‫وقال:

781
00:55:07,253 --> 00:55:08,753
‫"سنحلق على ارتفاع 35 ألف قدم."

782
00:55:08,920 --> 00:55:11,795
‫وحين وضع الميكروفون
‫نسي إطفاءه.

783
00:55:11,961 --> 00:55:13,795
‫التفت إلى مساعد الطيار
‫وقال:

784
00:55:13,961 --> 00:55:19,253
‫"أتعرف؟ لا ينقصني الآن سوى امرأة
‫تلعق قضيبي وقدحاً من القهوة."

785
00:55:19,378 --> 00:55:21,878
‫فهرعت المضيفة من مؤخرة الطائرة
‫إلى الأمام

786
00:55:22,045 --> 00:55:23,628
‫لتخبره بأن الميكروفون مفتوح.

787
00:55:23,836 --> 00:55:27,628
‫فقال رجل في مؤخرة الطائرة،
‫"لا تنسي القهوة يا عزيزتي."

788
00:55:29,003 --> 00:55:30,670
‫هل ركبت طائرة يوماً؟

789
00:55:30,836 --> 00:55:33,961
‫لا، إنها مجرد دعابة.
‫لكنها تبدو أفضل حين أرويها عن لساني.

790
00:55:34,128 --> 00:55:35,795
‫أجل، هذا صحيح.

791
00:55:39,211 --> 00:55:41,045
‫لقد مارست الجنس من قبل.

792
00:55:41,211 --> 00:55:42,711
‫حقاً؟

793
00:55:42,920 --> 00:55:44,670
‫- هنيئاً لك.
‫- كثيراً. كثيراً.

794
00:55:44,836 --> 00:55:47,003
‫- كثيراً؟
‫- أجل.

795
00:55:47,170 --> 00:55:48,628
‫خرجت في موعد غرامي الأسبوع الماضي.

796
00:55:48,795 --> 00:55:51,128
‫- كيف سار؟
‫- كان ممتعاً.

797
00:55:51,670 --> 00:55:53,461
‫- هل ستلتقيان مرة أخرى؟
‫- لا أعرف.

798
00:55:53,628 --> 00:55:55,420
‫- لماذا؟
‫- لم أتصل بها.

799
00:55:55,586 --> 00:55:56,961
‫يا إلهي، أنت هاو.

800
00:55:57,128 --> 00:55:58,795
‫- أنا واع لما أفعله.
‫- أجل.

801
00:55:59,461 --> 00:56:02,961
‫أجل، لا تقلق بشأني.
‫أنا واع لما أفعله.

802
00:56:03,170 --> 00:56:05,420
‫أجل. لكن هذه الفتاة جميلة.

803
00:56:05,628 --> 00:56:10,211
‫إنها ذكية ومرحة. تختلف عن معظم
‫من واعدت من فتيات.

804
00:56:10,586 --> 00:56:12,003
‫إذن عليك أن تتصل بها أيها العاشق.

805
00:56:12,170 --> 00:56:15,128
‫لماذا؟ لأتبين بعد فترة
‫أنها ليست بهذا الذكاء؟ أنها مملة؟

806
00:56:15,295 --> 00:56:18,045
‫أجل،
‫هذه الفتاة مثالية في نظري حالياً،

807
00:56:18,253 --> 00:56:20,045
‫ولا أريد إفساد ذلك.

808
00:56:20,961 --> 00:56:24,045
‫ربما كنت مثالياً في نظرها حالياً.
‫ربما تخشى أن تفسد ذلك.

809
00:56:25,628 --> 00:56:27,461
‫لكنني أعتقد أنه مجرد تبرير
‫يا ويل.

810
00:56:27,628 --> 00:56:29,461
‫وهكذا يمكنك أن تمضي في حياتك

811
00:56:29,628 --> 00:56:32,253
‫بدون أن تعرف إنساناً بحق.

812
00:56:36,170 --> 00:56:38,211
‫كانت زوجتي تطلق ريحاً
‫حين يصيبها التوتر.

813
00:56:38,378 --> 00:56:40,586
‫كانت تتميز بكثير
‫من السمات الصغيرة الرائعة.

814
00:56:40,753 --> 00:56:44,003
‫كانت تطلق ريحاً أثناء نومها.

815
00:56:44,753 --> 00:56:46,920
‫آسف إذ أخبرتك بذلك.

816
00:56:47,128 --> 00:56:49,586
‫ذات ليلة، أخرجت ريحاً بصوت مرتفع
‫جداً، حتى أيقظت الكلب.

817
00:56:53,378 --> 00:56:55,003
‫استيقظت وقالت، "ما هذا الصوت؟"

818
00:56:55,211 --> 00:56:57,336
‫قلت، هذا أنا.
‫لم أقو على أن أخبرها بالحقيقة.

819
00:56:57,503 --> 00:56:59,420
‫- يا إلهي.
‫- هل أيقظها صوت ريحها؟

820
00:56:59,586 --> 00:57:00,920
‫أجل.

821
00:57:06,086 --> 00:57:07,920
‫يا إلهي.

822
00:57:08,086 --> 00:57:11,253
‫تصور يا ويل، ماتت منذ عامين
‫وهذه هي الأمور التي أتذكرها.

823
00:57:11,711 --> 00:57:14,336
‫إنها أمور رائعة.
‫تفاصيل دقيقة كهذه.

824
00:57:14,503 --> 00:57:18,295
‫لكنها أكثر ما أفتقده.

825
00:57:18,545 --> 00:57:21,670
‫السمات الصغيرة التي لا يعرفها سواي.

826
00:57:21,836 --> 00:57:24,086
‫لهذا كانت زوجتي.

827
00:57:24,253 --> 00:57:27,628
‫كما كانت تعرف عني الكثير من الأسرار.
‫كانت تعرف كل طرائفي.

828
00:57:28,545 --> 00:57:30,920
‫يسميها الناس عيوباً.

829
00:57:31,128 --> 00:57:34,420
‫لكنها ليست كذلك.
‫هذا أروع ما فيها.

830
00:57:34,878 --> 00:57:38,878
‫وبعد ذلك نختار من نسمح لهم
‫بالدخول إلى عالمنا الصغير الغريب.

831
00:57:40,295 --> 00:57:41,753
‫أنت لست مثالياً يا فتى.

832
00:57:42,378 --> 00:57:44,420
‫ودعني أوفر عليك الترقب.

833
00:57:44,586 --> 00:57:47,461
‫هذه الفتاة التي تعرفت بها،
‫ليست مثالية أيضاً.

834
00:57:47,670 --> 00:57:51,420
‫لكن السؤال هو ما إن كنتما مثاليين
‫أحدكما للآخر أم لا.

835
00:57:51,586 --> 00:57:55,461
‫هذا كل ما يهم.
‫هذا جوهر الحميمية.

836
00:57:56,045 --> 00:57:57,795
‫يمكنك أن تعرف كل شيء في العالم
‫يا فتى،

837
00:57:57,961 --> 00:58:00,961
‫لكنك لن تعرف شيئاً عن هذا الموضوع
‫بالذات إلا بالتجربة.

838
00:58:01,128 --> 00:58:03,878
‫لن تتعلم شيئاً
‫من مسن خرف مثلي.

839
00:58:04,045 --> 00:58:07,586
‫حتى إن كنت أعرف،
‫فلن أخبر جاهلاً مثلك.

840
00:58:08,545 --> 00:58:09,920
‫أجل، لم لا؟

841
00:58:10,128 --> 00:58:13,586
‫أخبرتني بكل شيء.
‫يا إلهي.

842
00:58:13,753 --> 00:58:16,253
‫أنت تتحدث أكثر من أي طبيب نفسي
‫رأيته في حياتي.

843
00:58:16,420 --> 00:58:19,545
‫أنا أدرّس الطب النفسي.
‫لم أقل إنني أجيد ممارسته.

844
00:58:20,336 --> 00:58:22,170
‫أجل.

845
00:58:27,003 --> 00:58:30,753
‫- هل فكرت يوماً في الزواج مرة أخرى؟
‫- ماتت زوجتي.

846
00:58:31,045 --> 00:58:32,920
‫ولهذا أقول، تتزوج مرة أخرى.

847
00:58:33,086 --> 00:58:34,253
‫لقد ماتت.

848
00:58:37,045 --> 00:58:39,628
‫أجل، أعتقد أنه مجرد تبرير
‫يا شون.

849
00:58:39,795 --> 00:58:42,295
‫هكذا تستطيع أن تمضي في حياتك

850
00:58:42,503 --> 00:58:44,128
‫بدون أن تعرف أي إنسان بحق.

851
00:58:47,461 --> 00:58:48,753
‫انتهى الوقت.

852
00:59:04,128 --> 00:59:05,961
‫أمسكي الباب.

853
00:59:06,128 --> 00:59:07,961
‫- حسناً.
‫- شكراً.

854
00:59:37,753 --> 00:59:40,753
‫جي الصغرى 7، أسوأ الأوتار.

855
00:59:42,503 --> 00:59:44,295
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

856
00:59:44,461 --> 00:59:45,753
‫أين كنت؟

857
00:59:45,920 --> 00:59:49,461
‫آسف. كنت...
‫كنت منشغلاً و...

858
00:59:49,628 --> 00:59:51,336
‫- لكن...
‫- وأنا أيضاً.

859
00:59:51,503 --> 00:59:52,753
‫أجل.

860
00:59:52,961 --> 00:59:54,295
‫لقد...

861
00:59:54,461 --> 00:59:55,670
‫ظننت أنك ستتصل.

862
00:59:57,295 --> 00:59:59,045
‫أجل.

863
00:59:59,461 --> 01:00:03,295
‫- قضينا وقتاً ممتعاً.
‫- قضيت وقتاً ممتعاً أيضاً. لكنني...

864
01:00:03,461 --> 01:00:05,295
‫آسف. لقد أفسدت كل شيء.

865
01:00:05,461 --> 01:00:07,920
‫لا. لا.
‫لا بأس.

866
01:00:08,253 --> 01:00:13,170
‫أتساءل إن كنت تريدين إعطائي
‫فرصة أخرى.

867
01:00:13,378 --> 01:00:14,878
‫دعيني أصطحبك إلى مكان آخر.

868
01:00:15,836 --> 01:00:17,003
‫لا أستطيع.

869
01:00:18,170 --> 01:00:21,920
‫- حسناً.
‫- لا. لا أعني أنني لا أستطيع أبداً.

870
01:00:22,086 --> 01:00:24,045
‫لا أستطيع الخروج الآن.

871
01:00:24,211 --> 01:00:27,128
‫علي تعيين المدى البروتوني
‫لمركب الأيبوغامين القلوي.

872
01:00:27,295 --> 01:00:31,211
‫رغم أنه يبدو مشوقاً جداً،
‫إلا أنه ممل للغاية.

873
01:00:31,836 --> 01:00:32,878
‫حسناً...

874
01:00:33,045 --> 01:00:35,211
‫- لكن ربما في وقت آخر.
‫- غداً؟

875
01:00:36,795 --> 01:00:38,295
‫- أجل، اتفقنا.
‫- حسناً.

876
01:00:38,461 --> 01:00:39,878
‫حسناً.

877
01:00:40,045 --> 01:00:42,003
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

878
01:00:56,878 --> 01:00:59,795
‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟
‫- لم أستطع الانتظار حتى الغد.

879
01:01:01,503 --> 01:01:02,878
‫من أين لك هذا بحق السماء؟

880
01:01:03,045 --> 01:01:05,045
‫اضطررت لمضاجعة فتاة ما
‫في صفك لآخذ الفرض.

881
01:01:05,211 --> 01:01:09,545
‫أرجو أن تكون الفتاة ذات النعل
‫المفتوح والأنفاس الكريهة.

882
01:01:10,920 --> 01:01:12,086
‫هيا. لنخرج ونقضي وقتاً ممتعاً.

883
01:01:12,253 --> 01:01:14,670
‫لا، يجب أن أدرس المعادلة.

884
01:01:14,836 --> 01:01:17,295
‫لن تجري جراحة غداً،
‫أليس كذلك؟

885
01:01:17,461 --> 01:01:19,545
‫- لا.
‫- هيا بنا.

886
01:01:23,503 --> 01:01:27,128
‫يا إلهي. كلبي سيفوز.

887
01:01:27,836 --> 01:01:29,503
‫هيا يا ميستي!

888
01:01:29,670 --> 01:01:32,295
‫هيا! اسبقهم جميعاً!
‫هيا!

889
01:01:32,461 --> 01:01:34,295
‫انظر، إنه ينطلق بسرعة.
‫اركض يا ميستي. هيا!

890
01:01:37,378 --> 01:01:39,045
‫لقد فاز.

891
01:01:39,295 --> 01:01:41,920
‫فزت.

892
01:01:43,295 --> 01:01:44,878
‫هل نشأت هنا؟

893
01:01:45,045 --> 01:01:47,336
‫في مكان قريب. جنوب بوسطن.

894
01:01:49,920 --> 01:01:52,420
‫- ما زلت سعيدة بفوزي.
‫- أجل. هذا باد عليك.

895
01:01:52,586 --> 01:01:54,420
‫أنت سعيدة جداً.

896
01:01:56,253 --> 01:01:57,670
‫كيف كانت حياتك؟

897
01:01:58,211 --> 01:02:01,420
‫كانت عادية. أظن ذلك.
‫لم يكن بها شيء مميز.

898
01:02:02,711 --> 01:02:04,753
‫ألديك الكثير من الإخوة والأخوات؟

899
01:02:04,920 --> 01:02:07,753
‫- ألدي الكثير من الإخوة والأخوات؟
‫- هذا ما قلت.

900
01:02:07,878 --> 01:02:09,586
‫أنا أيرلندي كاثوليكي. ما رأيك؟

901
01:02:09,753 --> 01:02:12,711
‫صحيح. أنت على حق.

902
01:02:13,628 --> 01:02:15,128
‫كم عددهم؟

903
01:02:15,336 --> 01:02:17,836
‫لن تصدقيني إن أخبرتك.

904
01:02:19,086 --> 01:02:22,253
‫لماذا؟ هيا. كم؟ خمسة؟

905
01:02:22,461 --> 01:02:23,920
‫سبعة؟

906
01:02:24,086 --> 01:02:25,628
‫ثمانية؟ كم؟

907
01:02:25,795 --> 01:02:27,545
‫- لي 12 أخ أكبر.
‫- غير معقول.

908
01:02:27,711 --> 01:02:29,295
‫أنا... لا. أقسم لك. أقسم لك.

909
01:02:29,461 --> 01:02:30,753
‫أنا رقم 13 سعيد الحظ.

910
01:02:31,211 --> 01:02:32,753
‫هل تحفظ أسماءهم؟

911
01:02:33,836 --> 01:02:36,628
‫- هل... ؟ إنهم إخواني.
‫- ما أسماؤهم؟

912
01:02:37,878 --> 01:02:40,586
‫ماركي وريكي وداني وتيري
‫ومايكي وديفي وتيمي وتومي،

913
01:02:40,753 --> 01:02:42,045
‫وجوي وروبي وجوني وبرايان.

914
01:02:42,628 --> 01:02:44,045
‫اسردهم مرة أخرى.

915
01:02:44,211 --> 01:02:47,128
‫ماركي وريكي وداني وتيري
‫ومايكي وديفي وتيمي وتومي.

916
01:02:47,295 --> 01:02:48,670
‫وجوي وروبي وجوني وبرايان.

917
01:02:50,628 --> 01:02:52,045
‫- وويلي.
‫- ويلي؟

918
01:02:52,211 --> 01:02:54,045
‫- أجل.
‫- ويل.

919
01:02:55,420 --> 01:02:56,503
‫هل تراهم جميعاً؟

920
01:02:56,670 --> 01:02:59,586
‫أجل، يعيشون في الحي الجنوبي.
‫أعيش حالياً مع ثلاثة منهم.

921
01:02:59,753 --> 01:03:00,836
‫- حقاً؟
‫- أجل.

922
01:03:01,336 --> 01:03:02,378
‫أود مقابلتهم.

923
01:03:03,253 --> 01:03:04,878
‫أجل، سنقابلهم.

924
01:03:05,795 --> 01:03:07,795
‫قرأت كتابك ليلة أمس.

925
01:03:08,003 --> 01:03:09,878
‫إذن أنت من استعاره.

926
01:03:10,211 --> 01:03:12,128
‫أما زلت تعطي استشارات للمحاربين
‫القدامى؟

927
01:03:12,295 --> 01:03:13,461
‫لا.

928
01:03:13,628 --> 01:03:15,670
‫- لماذا؟
‫- توقفت حين مرضت زوجتي.

929
01:03:18,211 --> 01:03:21,336
‫هل تتساءل يوماً كيف كانت ستمضي
‫حياتك

930
01:03:21,503 --> 01:03:23,878
‫إن لم تتعرف يوماً بزوجتك؟

931
01:03:24,086 --> 01:03:28,045
‫- تتساءل إن كنت سأعيش أفضل بدونها؟
‫- لا، لا. لم أقل أن تكون أفضل حالاً.

932
01:03:28,253 --> 01:03:31,420
‫- لم أقصد ذلك...
‫- لا عليك. إنه سؤال هام.

933
01:03:32,003 --> 01:03:33,336
‫لأنك ستعيش أياماً عصيبة،

934
01:03:33,503 --> 01:03:36,753
‫لكنها سترغمك دائماً على الانتباه
‫إلى النعم التي لم تنتبه إليها.

935
01:03:37,503 --> 01:03:39,420
‫ألا تندم على مقابلة زوجتك؟

936
01:03:39,586 --> 01:03:42,045
‫لماذا؟ بسبب ما أشعر به الآن من ألم؟

937
01:03:42,211 --> 01:03:46,628
‫أندم على بعض الأمور يا ويل، لكنني
‫لا أندم على يوم واحد قضيته معها.

938
01:03:52,086 --> 01:03:54,878
‫إذن، متى عرفت
‫أنها المرأة المناسبة لك؟

939
01:03:55,378 --> 01:03:57,670
‫21 أكتوبر، 1975.

940
01:03:58,003 --> 01:03:59,795
‫يا إلهي. هل تحفظ التاريخ؟

941
01:03:59,961 --> 01:04:01,253
‫أجل.

942
01:04:01,461 --> 01:04:04,961
‫كان يوم المباراة السادسة في البطولة
‫القومية. أهم مباراة لـريد سوكس

943
01:04:05,128 --> 01:04:06,253
‫أجل، أعرف.

944
01:04:06,420 --> 01:04:10,128
‫قضيت الليلة مع أصدقائي
‫على الرصيف لشراء التذاكر.

945
01:04:10,295 --> 01:04:11,378
‫- هل حصلتم على تذاكر؟
‫- أجل.

946
01:04:11,545 --> 01:04:15,295
‫في يوم المباراة، كنا نجلس في حانة
‫في انتظار بدء المباراة.

947
01:04:15,461 --> 01:04:17,211
‫ثم دخلت فتاة.

948
01:04:17,378 --> 01:04:18,670
‫لكنها كانت مباراة مذهلة.

949
01:04:18,836 --> 01:04:21,628
‫نهاية الشوط الثامن.
‫حقق كاربو هدف التعادل. 6 للفريقين.

950
01:04:21,836 --> 01:04:22,878
‫استمر حتى الشوط الـ12.

951
01:04:23,045 --> 01:04:25,753
‫نهاية الشوط الـ12،
‫ثم نزل كارلتون فيسك.

952
01:04:25,961 --> 01:04:27,836
‫القزم العجوز.
‫تقدم إلى القاعدة.

953
01:04:28,003 --> 01:04:29,503
‫- كانت وقفته غريبة.
‫- أجل.

954
01:04:29,670 --> 01:04:32,045
‫ثم ضرب الكرة بقوة.

955
01:04:32,211 --> 01:04:35,045
‫طارت الكرة عالياً إلى خط
‫الجناح الأيسر.

956
01:04:35,211 --> 01:04:38,961
‫نهض 35 ألف متفرج من أماكنهم.
‫يصرخون في الكرة. لكن هذا لا يذكر.

957
01:04:39,170 --> 01:04:40,753
‫كان يلوح كالمجنون نحو الكرة.

958
01:04:40,920 --> 01:04:43,336
‫كان يقول، اعبري، اعبري.
‫اعبري!

959
01:04:43,503 --> 01:04:45,920
‫ثم ضرب عمود الجزاء.

960
01:04:46,086 --> 01:04:48,545
‫جن جنونه، ومعه 35 ألف مشجع.

961
01:04:48,711 --> 01:04:50,711
‫- نزلوا إلى أرض الملعب.
‫- أجل.

962
01:04:50,878 --> 01:04:52,378
‫كان يصارع الناس.

963
01:04:52,545 --> 01:04:55,295
‫أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق.

964
01:04:55,503 --> 01:04:57,586
‫لا أصدق أنك حصلت على تذكرة
‫لتلك المباراة!

965
01:04:57,753 --> 01:05:01,586
‫- هل نزلت إلى أرض الملعب؟
‫- لا، لم أفعل. لم أكن فيه.

966
01:05:01,753 --> 01:05:03,586
‫- ماذا؟
‫- كنت في الحانة أحتسي شراباً

967
01:05:03,753 --> 01:05:04,795
‫مع زوجتي المستقبلية.

968
01:05:04,961 --> 01:05:06,920
‫- أهدرت هدف فيسك الأسطوري...
‫- أجل.

969
01:05:07,086 --> 01:05:09,336
‫... لتحتسي شراباً لعيناً
‫مع امرأة لم تلتق بها من قبل؟

970
01:05:09,503 --> 01:05:11,545
‫أجل، ليتك رأيتها. كانت بارعة الجمال.

971
01:05:11,711 --> 01:05:14,336
‫- لا يهمني وإن كانت...
‫- لا، أشرقت الغرفة حين دخلت.

972
01:05:14,545 --> 01:05:17,378
‫لا أبالي وإن دخلت الحانة هيلين أميرة
‫طروادة. كانت المباراة السادسة.

973
01:05:17,545 --> 01:05:19,461
‫يا إلهي، ومن أصدقاؤك هؤلاء؟

974
01:05:19,628 --> 01:05:21,670
‫- هل تركوك هكذا؟
‫- لم تكن لهم حيلة.

975
01:05:21,836 --> 01:05:23,295
‫ماذا قلت لهم؟

976
01:05:23,753 --> 01:05:27,795
‫مررت لهم تذكرتي على المائدة
‫وقلت "آسف يا رفاق. أنا منشغل بفتاة."

977
01:05:29,253 --> 01:05:30,878
‫- "أنا منشغل بفتاة"؟
‫- أجل.

978
01:05:31,086 --> 01:05:33,128
‫أهذا ما قلت؟
‫هل تركوك تفلت بفعلتك؟

979
01:05:33,295 --> 01:05:35,336
‫أجل. رأوا جديتي في عيني.

980
01:05:36,003 --> 01:05:38,420
‫- هل تمزح؟
‫- لا، لا أمزح يا ويل.

981
01:05:38,586 --> 01:05:41,920
‫لهذا لا أتحدث اليوم عن فتاة
‫رأيتها في الحانة قبل 20 عاماً،

982
01:05:42,086 --> 01:05:44,378
‫وأجتر ندمي على عدم الاقتراب
‫منها والتحدث إليها.

983
01:05:45,086 --> 01:05:47,378
‫لا أندم على 18 عاماً
‫كنت فيها زوجاً لـنانسي.

984
01:05:47,545 --> 01:05:50,670
‫لا أندم على السنين الست التي تنازلت
‫فيها عن العمل حين مرضت،

985
01:05:50,920 --> 01:05:53,628
‫ولا أندم على العامين الأخيرين
‫حين اشتد بها المرض.

986
01:05:55,086 --> 01:05:57,336
‫ولا أندم مطلقاً
‫على إهدار المباراة اللعينة.

987
01:05:58,503 --> 01:06:00,086
‫هذا هو الندم.

988
01:06:08,461 --> 01:06:10,128
‫ليتك شاهدت المباراة.

989
01:06:10,461 --> 01:06:13,253
‫لم أعرف أن القزم
‫سيحقق هدفاً.

990
01:06:15,545 --> 01:06:17,170
‫أتعرف؟

991
01:06:17,545 --> 01:06:21,336
‫أنا مفيدة للفريق.
‫فأنا أتميز بقامة فارعة.

992
01:06:22,003 --> 01:06:23,045
‫لست طويلة إلى هذا الحد.

993
01:06:23,211 --> 01:06:24,920
‫أستطيع وضع الكرة في السلة.

994
01:06:27,586 --> 01:06:30,211
‫هل سألعب يوماً في اتحاد كرة السلة؟

995
01:06:31,086 --> 01:06:33,878
‫هذا مقدّر.

996
01:06:37,086 --> 01:06:39,753
‫لماذا نقضي كل أوقاتنا هنا؟

997
01:06:40,336 --> 01:06:42,253
‫لأن غرفتك أفضل من منزلي.

998
01:06:42,461 --> 01:06:44,836
‫أجل، لكنني لم أر منزلك من قبل.

999
01:06:45,003 --> 01:06:46,878
‫أعرف.

1000
01:06:47,378 --> 01:06:50,295
‫متى سأتعرف بأصدقائك وإخوانك؟

1001
01:06:50,461 --> 01:06:53,253
‫إنهم لا يأتون إلى هنا كثيراً.

1002
01:06:53,420 --> 01:06:55,670
‫أعتقد أنني أستطيع الذهاب
‫إلى جنوب بوسطن.

1003
01:06:56,920 --> 01:06:59,211
‫إنها مسافة طويلة.

1004
01:06:59,545 --> 01:07:02,878
‫هل تخفيهم عني أم تخفيني عنهم؟

1005
01:07:03,420 --> 01:07:04,753
‫حسناً، سنذهب.

1006
01:07:04,920 --> 01:07:06,378
‫متى؟

1007
01:07:06,545 --> 01:07:09,295
‫لا أعرف.
‫الأسبوع المقبل.

1008
01:07:09,461 --> 01:07:12,295
‫ماذا لو أخبرتك أنني لن أضاجعك
‫مرة أخرى

1009
01:07:12,503 --> 01:07:15,378
‫ما لم تسمح لي بمقابلة أصدقائك؟

1010
01:07:19,628 --> 01:07:21,586
‫لنر، إنها الرابعة والنصف صباحاً.

1011
01:07:21,753 --> 01:07:23,086
‫إنهم مستيقظون على الأرجح.

1012
01:07:23,253 --> 01:07:26,503
‫يا إلهي، الرجال لا يستحون.

1013
01:07:26,670 --> 01:07:30,086
‫تفكر دائماً بقضيبك،
‫أو تتصرف من أجل إرضائه.

1014
01:07:30,253 --> 01:07:34,420
‫بالتأكيد. ومن أجل إرضاء قضيبي،
‫هل تسمحين لي بدفعة مقدماً؟

1015
01:07:34,586 --> 01:07:36,295
‫لا أعرف، لنسأل الكرة.

1016
01:07:37,753 --> 01:07:39,378
‫الأفق غير مبشر.

1017
01:07:39,545 --> 01:07:40,920
‫- ماذا؟
‫- هذا هراء. مرحباً يا تشاك.

1018
01:07:41,086 --> 01:07:42,670
‫لا، لا شيء. عد إلى النوم.

1019
01:07:42,836 --> 01:07:46,003
‫الأفق غير... نفس العبارة المبهمة
‫عن لعبك في اتحاد كرة السلة.

1020
01:07:46,170 --> 01:07:50,086
‫هذا صحيح. إذن عليك أن تحترس.
‫من الأفضل أن تشتري تذاكر الموسم.

1021
01:07:51,795 --> 01:07:53,545
‫فأنا أنوي اللعب. أنا طويلة القامة.

1022
01:07:53,753 --> 01:07:55,503
‫أحب ارتداء السراويل القصيرة.

1023
01:07:55,711 --> 01:07:57,503
‫تقدمي، تقدمي. ضعي الكرة في السلة.

1024
01:07:57,670 --> 01:07:58,920
‫لست طويلة إلى هذا الحد.

1025
01:07:59,086 --> 01:08:00,295
‫بلى، أنا طويلة.

1026
01:08:00,461 --> 01:08:02,961
‫دائماً أحقق أهدافاً بثلاث نقاط.

1027
01:08:03,670 --> 01:08:05,753
‫وأنا أحقق أهداف الفوز.

1028
01:08:06,670 --> 01:08:10,045
‫كف عن إلقاء التشبيهات الجنسية.

1029
01:08:22,085 --> 01:08:24,920
‫وضع الجني الأيرلندي قضيبه
‫في مؤخرة القرد

1030
01:08:25,085 --> 01:08:29,378
‫فجاء مورغان يركض وقال،
‫"لا أمانع، لا أمانع."

1031
01:08:31,253 --> 01:08:35,003
‫لا أصدق أنك أحضرت سكايلر
‫بينما نشرب ونثمل.

1032
01:08:35,170 --> 01:08:37,253
‫معك حق يا مورغان.
‫من النادر أن نشرب.

1033
01:08:37,460 --> 01:08:41,335
‫حين يشرب عمي مارتي،
‫فإنه لا يتوقف طوال 6 إلى 8 شهور.

1034
01:08:41,835 --> 01:08:44,128
‫هل أخبرتكم بما حدث
‫حين أوقفته الشرطة؟

1035
01:08:44,295 --> 01:08:45,878
‫- أخبرتكم.
‫- قصة العمل مارتي، أجل.

1036
01:08:46,045 --> 01:08:49,878
‫دعيني أخبرك بما حدث لعمي مارتي،
‫يجب أن تعرفي ما حدث.

1037
01:08:50,085 --> 01:08:51,920
‫دائماً يروي القصص حين نجلس هنا.

1038
01:08:52,085 --> 01:08:54,753
‫كلما جئنا إلى هنا يروي لنا قصة.
‫سمعنا هذه القصة.

1039
01:08:54,920 --> 01:08:57,045
‫هيا، اروها بأية حال.

1040
01:08:57,710 --> 01:08:58,753
‫سأرويها.

1041
01:08:58,920 --> 01:09:00,045
‫شكراً جزيلاً.

1042
01:09:00,210 --> 01:09:02,503
‫يبدو أن الكلمة لي.

1043
01:09:02,920 --> 01:09:05,503
‫أجل، كان عمي مارتي يقود سيارته
‫عائداً إلى منزله.

1044
01:09:05,710 --> 01:09:07,253
‫كان ثملاً للغاية.

1045
01:09:07,420 --> 01:09:10,545
‫لم يكن واعياً. كان يقود مترنحاً.

1046
01:09:10,960 --> 01:09:13,128
‫رآه أحد ضباط الدورية
‫فأوقفه.

1047
01:09:13,295 --> 01:09:16,503
‫كانت الثمالة واضحة على عمي.
‫أخرجه من السيارة وأجرى له الاختبار.

1048
01:09:16,670 --> 01:09:18,420
‫خرج من السيارة وتقيأ فوق الرجل.

1049
01:09:18,628 --> 01:09:21,003
‫بات الضابط متأكداً
‫من أنه تجاوز حد الكحول المسموح.

1050
01:09:21,170 --> 01:09:24,753
‫فهم بتقييده بالأصفاد
‫واقتياده إلى السجن.

1051
01:09:24,960 --> 01:09:28,795
‫وفجأة، على مسافة قريبة،
‫سمع دوياً عنيفاً.

1052
01:09:28,960 --> 01:09:31,503
‫فزع الشرطي والتفت...

1053
01:09:31,670 --> 01:09:34,378
‫- طلق ناري؟
‫- لا. بل...

1054
01:09:34,545 --> 01:09:37,460
‫- سمعت هذه القصة من قبل.
‫- أجل يا مورغان، توقف.

1055
01:09:37,628 --> 01:09:39,628
‫كان رجل آخر قد ارتطم بسيارته
‫في شجرة.

1056
01:09:39,795 --> 01:09:41,003
‫وقع حادث.

1057
01:09:42,545 --> 01:09:44,128
‫- على أية حال.
‫- كيف سمع صوت السيارة

1058
01:09:44,295 --> 01:09:45,795
‫- اصمت!
‫- إن كانت خلفه؟

1059
01:09:45,960 --> 01:09:47,420
‫سأدق عنقك. اصمت.

1060
01:09:47,585 --> 01:09:49,878
‫- هل فهمت؟ اصمت.
‫- روى لك هذه القصة من قبل.

1061
01:09:50,045 --> 01:09:52,295
‫وهكذا قال لعمي،
‫ابق هنا، لا تتحرك.

1062
01:09:52,460 --> 01:09:56,836
‫ركض الشرطي في الشارع
‫ليتولى أمر الحادث الآخر.

1063
01:09:57,003 --> 01:10:00,503
‫بعد بضع دقائق من استلقائه
‫في بوله وقيئه،

1064
01:10:00,753 --> 01:10:03,211
‫بدأ عمي يتساءل عن سبب وجوده هنا
‫في ذلك المكان.

1065
01:10:03,378 --> 01:10:05,503
‫فنهض وركب السيارة
‫وعاد بها إلى المنزل.

1066
01:10:05,628 --> 01:10:08,628
‫في الصباح التالي،
‫كان عمي فاقداً للوعي

1067
01:10:08,795 --> 01:10:10,836
‫حين سمع طرقاً على الباب.

1068
01:10:11,003 --> 01:10:13,836
‫نزل إلى الطابق الأسفل
‫وفتح الباب قائلاً، ماذا تريد؟

1069
01:10:14,003 --> 01:10:15,878
‫وجده ضابط الدورية الذي أوقفه.

1070
01:10:16,086 --> 01:10:18,961
‫قال الضابط، ماذا تعني؟
‫أنت تعرف ما أريد.

1071
01:10:19,128 --> 01:10:21,795
‫أوقفتك ليلة أمس.
‫ثم هربت.

1072
01:10:21,961 --> 01:10:24,336
‫قال، أيها الوغد.
‫لم أرك من قبل في حياتي.

1073
01:10:24,503 --> 01:10:27,211
‫قضيت الليلة مع أبنائي.
‫أنا لا أعرف من تكون.

1074
01:10:27,378 --> 01:10:30,336
‫قال، أنت تعرف من أكون.
‫دعني أدخل مرأبك.

1075
01:10:30,503 --> 01:10:32,253
‫قال عمي، ماذا؟
‫فأجابه، لقد سمعتني.

1076
01:10:32,420 --> 01:10:33,920
‫دعني أدخل مرأبك.
‫فوافق عمي.

1077
01:10:34,128 --> 01:10:35,753
‫أخذه إلى المرأب وفتح الباب

1078
01:10:35,920 --> 01:10:42,045
‫فوجدا... وجدا سيارة الشرطة
‫في مرأب عمي.

1079
01:10:42,253 --> 01:10:43,545
‫أليس هذا مذهلاً؟

1080
01:10:43,711 --> 01:10:46,128
‫كان ثملاً إلى حد أنه قاد
‫السيارة الأخرى إلى منزله.

1081
01:10:46,795 --> 01:10:48,086
‫والأكثر طرافة،

1082
01:10:48,253 --> 01:10:52,045
‫أن ضابط الدورية كان يشعر بحرج شديد،
‫فلم يتخذ أي إجراء

1083
01:10:52,253 --> 01:10:54,836
‫لأنه قضى الليلة كلها يتجول
‫بسيارة عمي طراز شيفيل،

1084
01:10:55,003 --> 01:10:56,045
‫وهو يبحث عن المنزل.

1085
01:10:56,211 --> 01:10:58,920
‫حسناً. تشاك، ما مغزى قصتك؟

1086
01:11:00,128 --> 01:11:02,045
‫لقد أفلت بفعلته. هذا مغزاها.

1087
01:11:02,211 --> 01:11:03,836
‫- لدي سؤال.
‫- إنها فتاة لطيفة.

1088
01:11:04,003 --> 01:11:05,503
‫- هل أنت... ؟
‫- بربك، توقف.

1089
01:11:05,670 --> 01:11:08,295
‫إنني أحاول إيضاح شيء
‫تشعرون بالحرج من التساؤل عنه

1090
01:11:08,461 --> 01:11:09,961
‫لأنه غير منطقي.

1091
01:11:10,170 --> 01:11:12,961
‫إنه منطقي لو أصغيت إلى القصة
‫وتوقفت عن طرح الأسئلة.

1092
01:11:13,253 --> 01:11:16,378
‫مورغان، لنر إن كنت ستفهم قصتي.
‫سأروي لكم قصة.

1093
01:11:16,545 --> 01:11:17,586
‫حسناً.

1094
01:11:17,753 --> 01:11:21,170
‫زوجان مسنان في الفراش،
‫ماري وبادي.

1095
01:11:21,920 --> 01:11:26,711
‫استيقظا في صباح ذكرى زواجهما
‫الخمسين.

1096
01:11:26,920 --> 01:11:29,295
‫نظرت ماري إلى بادي في هيام،

1097
01:11:29,503 --> 01:11:34,503
‫وقالت "رباه يا بادي، يا لك
‫من رجل وسيم. أحبك.

1098
01:11:34,836 --> 01:11:36,670
‫أريد أن أعطيك هدية.

1099
01:11:36,836 --> 01:11:40,420
‫أي شيء يتمناه قلبك.
‫سأعطيك إياه.

1100
01:11:40,586 --> 01:11:41,961
‫ماذا تتمنى؟"

1101
01:11:42,128 --> 01:11:43,628
‫قال بادي:

1102
01:11:43,795 --> 01:11:46,420
‫"يا للهول. يا له من عرض سخي
‫يا ماري.

1103
01:11:46,628 --> 01:11:51,586
‫هناك شيء ينقصني منذ 50 عاماً.

1104
01:11:51,711 --> 01:11:55,503
‫وأود أن تلعقي قضيبي.

1105
01:11:56,336 --> 01:11:57,461
‫أريد أن تلعقي قضيبي."

1106
01:11:57,628 --> 01:11:59,253
‫قالت ماري "حسناً."

1107
01:11:59,420 --> 01:12:03,586
‫أخرجت أسنانها ووضعتها في الكوب،
‫ثم قامت بلعق قضيبه.

1108
01:12:03,795 --> 01:12:04,961
‫وبعدها قال بادي:

1109
01:12:05,170 --> 01:12:07,795
‫"يا للهول،
‫هذا ما كان ينقصني تماماً.

1110
01:12:07,961 --> 01:12:11,670
‫كان هذا أروع شعور هز كياني.

1111
01:12:11,836 --> 01:12:14,003
‫رائع يا ماري. كم أحبك.

1112
01:12:14,170 --> 01:12:16,961
‫هل أستطيع أن أقدم لك أي شيء؟"

1113
01:12:17,128 --> 01:12:20,003
‫رفعت ماري عينيها إليه وقالت:

1114
01:12:20,378 --> 01:12:21,878
‫"أعطني قبلة."

1115
01:12:22,461 --> 01:12:24,295
‫يا إلهي.

1116
01:12:24,628 --> 01:12:27,753
‫- يا لها من قصة قذرة.
‫- ليس إلى هذا الحد. سمعت ما هو أسوأ.

1117
01:12:31,503 --> 01:12:34,336
‫- ماذا تفعل؟ إليك عني.
‫- هلا تتوقف أيها... ؟

1118
01:12:34,503 --> 01:12:35,836
‫حسناً. سأراكم لاحقاً.

1119
01:12:36,003 --> 01:12:38,420
‫حسناً، إلى اللقاء يا بيل.

1120
01:12:39,670 --> 01:12:41,836
‫سكايلر، أشكرك على مجيئك.

1121
01:12:42,003 --> 01:12:43,920
‫غيرت رأيي في طلاب هارفارد.

1122
01:12:44,086 --> 01:12:47,503
‫لا داعي للحكم على ذلك
‫لأنهم ليسوا جميعاً مثلي.

1123
01:12:47,711 --> 01:12:51,211
‫أنا واثق من ذلك.
‫سررت برؤيتك كثيراً.

1124
01:12:51,378 --> 01:12:52,878
‫- تمهلا.
‫- حسناً.

1125
01:12:53,045 --> 01:12:55,753
‫- تراجع ببطء.
‫- بربك. يا أخي.

1126
01:12:55,920 --> 01:12:58,961
‫لم تعانقني؟ ستقلنا.

1127
01:12:59,170 --> 01:13:01,336
‫- هل تراني نذلاً؟
‫- هيا يا تشاك.

1128
01:13:01,503 --> 01:13:04,378
‫ستسير على قدميك أيها الوغد.
‫ويل سيأخذ السيارة.

1129
01:13:04,545 --> 01:13:06,586
‫حسناً يا تشاك. أنا ممتن لك.

1130
01:13:06,753 --> 01:13:09,836
‫حسناً يا صديقي.
‫لا أعرف لم تجهمت هكذا.

1131
01:13:10,003 --> 01:13:11,545
‫ستقلني أولاً.

1132
01:13:11,711 --> 01:13:13,336
‫منزلك بعيد عن طريقنا.

1133
01:13:13,503 --> 01:13:14,586
‫- حسناً.
‫- بعيد جداً.

1134
01:13:14,795 --> 01:13:16,753
‫لا داعي للنوم في قصرك الليلة.

1135
01:13:16,920 --> 01:13:18,545
‫لا تشعري بالذنب.

1136
01:13:18,711 --> 01:13:20,795
‫مهلاً. قلت إننا سنرى منزلك.

1137
01:13:20,961 --> 01:13:24,086
‫- لا، ليس الليلة.
‫- لا، ليس الليلة. ولا في أي ليلة.

1138
01:13:24,253 --> 01:13:27,753
‫يعرف أنك حين ترين منزله القذر،
‫ستتركينه على الفور.

1139
01:13:27,920 --> 01:13:29,878
‫لكنني أريد التعرف بإخوانك.

1140
01:13:30,086 --> 01:13:32,378
‫لا، سنراهم في وقت لاحق.

1141
01:13:32,586 --> 01:13:34,128
‫حسناً.

1142
01:13:36,336 --> 01:13:38,253
‫أريد المفاتيح.

1143
01:13:39,086 --> 01:13:42,628
‫سمعت المضيفة ما قال،
‫فانطلقت في ممر الطائرة مسرعة.

1144
01:13:42,795 --> 01:13:46,045
‫فصحت بها، "لا تنسي القهوة!"

1145
01:13:46,211 --> 01:13:48,836
‫هراء. لم تقل ذلك.

1146
01:13:49,003 --> 01:13:50,753
‫إنها دعابة بحق السماء يا مارتي.

1147
01:13:50,961 --> 01:13:52,795
‫أعرف شخصاً تعرض إلى هذا الموقف
‫يا مارتي.

1148
01:13:52,961 --> 01:13:54,128
‫- دعابة.
‫- جيري.

1149
01:13:54,295 --> 01:13:56,586
‫- هل وجدت صعوبة في الوصول؟
‫- لا، استقللت سيارة أجرة.

1150
01:13:56,753 --> 01:13:58,420
‫تيمي، أقدم لك جيري.

1151
01:13:58,586 --> 01:14:00,503
‫كنا زميلين بالجامعة.

1152
01:14:00,670 --> 01:14:03,586
‫- كيف حالك؟ سررت بمقابلتك.
‫- سررت بمقابلتك.

1153
01:14:03,753 --> 01:14:05,420
‫هل أحضر لك الجعة؟

1154
01:14:05,711 --> 01:14:07,211
‫لا، ماء فوار فحسب.

1155
01:14:07,378 --> 01:14:09,211
‫أي صودا بدون سكر.

1156
01:14:09,420 --> 01:14:11,170
‫- صودا بدون سكر، حسناً.
‫- أجل.

1157
01:14:11,378 --> 01:14:12,795
‫- أجل.
‫- وشطيرتان أيضاً.

1158
01:14:12,961 --> 01:14:14,253
‫- بكل سرور.
‫- أضفها إلى حسابي.

1159
01:14:14,420 --> 01:14:16,378
‫هل تنوي تسديد حسابك يوماً؟

1160
01:14:16,545 --> 01:14:18,961
‫أجل، معي تذكرة اليانصيب الرابحة.

1161
01:14:19,128 --> 01:14:20,545
‫- ما قيمة الجائزة الكبرى؟
‫- 12 مليون دولار.

1162
01:14:20,711 --> 01:14:24,836
‫- لا أظن أنها ستسدد حسابك.
‫- لكنها ستدد نفقات جراحة تغيير جنسك.

1163
01:14:28,586 --> 01:14:31,795
‫- هل تريد الفستق؟
‫- لا، شكراً.

1164
01:14:35,128 --> 01:14:37,920
‫أردت التحدث عن ويل.

1165
01:14:38,086 --> 01:14:39,670
‫يبدو أن العلاج يسير على ما يرام.

1166
01:14:39,836 --> 01:14:41,503
‫أظن ذلك.

1167
01:14:43,545 --> 01:14:46,253
‫هل تحدثت معه عن مستقبله؟

1168
01:14:46,420 --> 01:14:49,920
‫لا، لم نتطرق إلى ذلك بعد.
‫ما زلنا نتحدث عن الماضي.

1169
01:14:50,086 --> 01:14:53,711
‫لعلك تتحدث معه عن الأمر.
‫هاتفي يرن بلا توقف بعروض العمل.

1170
01:14:53,920 --> 01:14:55,253
‫عروض من أي نوع؟

1171
01:14:55,420 --> 01:14:57,836
‫مناصب مرموقة في الرياضيات
‫ومؤسسات الفكر والرأي.

1172
01:14:58,003 --> 01:15:00,920
‫أماكن يطلق فيها العنان
‫لعقل مثل عقل ويل.

1173
01:15:01,086 --> 01:15:02,545
‫هذا...

1174
01:15:02,711 --> 01:15:06,878
‫يسرني أن ترده كل هذه العروض،
‫لكنني لا أظن أنه جاهز لذلك.

1175
01:15:10,545 --> 01:15:12,836
‫لا أفهم ما تعنيه يا شون.

1176
01:15:14,086 --> 01:15:16,795
‫- أنا لا أفهم أي شيء.
‫- تفضلا.

1177
01:15:17,045 --> 01:15:18,128
‫- شكراً.
‫- تفضل.

1178
01:15:18,295 --> 01:15:19,711
‫شكراً.

1179
01:15:19,920 --> 01:15:22,503
‫كي تمسحا أيديكما.

1180
01:15:23,003 --> 01:15:26,336
‫تيم، هلا تساعدنا؟
‫نحن نحاول تسوية رهان.

1181
01:15:27,961 --> 01:15:31,295
‫- هل سمعت يوماً بـجوناس سوك؟
‫- بالتأكيد، قضى على شلل الأطفال.

1182
01:15:31,461 --> 01:15:33,336
‫هل سمعت يوماً بـألبرت أينشتاين؟

1183
01:15:33,545 --> 01:15:35,170
‫أنت تمزح.

1184
01:15:36,503 --> 01:15:38,295
‫ماذا عن جيرالد لامبو؟

1185
01:15:38,461 --> 01:15:39,628
‫هل سمعت به يوماً؟

1186
01:15:40,920 --> 01:15:43,295
‫- لا.
‫- أشكرك يا تيم.

1187
01:15:43,461 --> 01:15:45,378
‫- من فاز بالرهان؟
‫- أنا.

1188
01:15:48,170 --> 01:15:51,086
‫المسألة ليست شخصية يا شون.

1189
01:15:52,586 --> 01:15:54,753
‫أنا نكرة مقارنة بهذا الشاب.

1190
01:15:58,461 --> 01:16:00,253
‫هل سمعت يوماً بـجيرالد لامبو؟

1191
01:16:00,628 --> 01:16:03,420
‫عام 1905، كان هناك مئات الأساتذة
‫الذين اشتهروا

1192
01:16:03,586 --> 01:16:04,961
‫بدراستهم للكون،

1193
01:16:05,128 --> 01:16:09,420
‫لكن موظفاً حكومياً سويسرياً
‫في الـ26،

1194
01:16:09,586 --> 01:16:12,253
‫يدرس الفيزياء في وقت فراغه،
‫هو من غير وجه العالم.

1195
01:16:12,461 --> 01:16:14,461
‫هل تتصور ما كان سيحدث
‫لو تقاعس أينشتاين عن ذلك

1196
01:16:14,628 --> 01:16:16,878
‫وجلس يشرب مع أصدقائه
‫في فيينا كل ليلة؟

1197
01:16:17,378 --> 01:16:19,836
‫كنا جميعاً سنخسر شيئاً هاماً.

1198
01:16:20,503 --> 01:16:23,545
‫- ما كان تيم ليسمع باسمه قط.
‫- وصف مؤثر يا جيري.

1199
01:16:23,711 --> 01:16:24,836
‫لا يا شون.

1200
01:16:25,211 --> 01:16:27,295
‫هذا الصبي يملك تلك الموهبة.

1201
01:16:27,461 --> 01:16:30,045
‫كل ما في الأمر أنه يفتقر للتوجيه.
‫لكننا نستطيع أن نوجهه.

1202
01:16:30,545 --> 01:16:33,670
‫جيري، في الستينيات،
‫عاش شاب

1203
01:16:33,836 --> 01:16:36,211
‫تخرج في جامعة ميتشيغان.

1204
01:16:36,378 --> 01:16:38,795
‫قدم أعمالاً عبقرية في الرياضيات.

1205
01:16:38,961 --> 01:16:41,045
‫خاصة في مجال دوال التوافقيات
‫المحدودة.

1206
01:16:41,211 --> 01:16:43,545
‫ثم التحق بجامعة بيركلي
‫وعمل كأستاذ مساعد،

1207
01:16:43,711 --> 01:16:45,670
‫وكان واعداً جداً.
‫ثم انتقل إلى مونتانا

1208
01:16:45,836 --> 01:16:47,378
‫وسبق كل منافسيه.

1209
01:16:47,670 --> 01:16:48,795
‫أجل، من هو؟

1210
01:16:49,295 --> 01:16:50,420
‫تيد كازينسكي.

1211
01:16:51,295 --> 01:16:52,378
‫لم أسمع به من قبل.

1212
01:16:52,545 --> 01:16:53,961
‫- تيمي!
‫- أجل.

1213
01:16:54,128 --> 01:16:55,628
‫من هو تيد كازينسكي؟

1214
01:16:55,795 --> 01:16:57,211
‫سفاح تفجير الجامعات.

1215
01:16:59,961 --> 01:17:03,628
‫هذا ما أعنيه.
‫من واجبنا توجيه هذا الشاب.

1216
01:17:03,795 --> 01:17:06,628
‫يمكنه المساهمة بالكثير في عالمنا
‫ونستطيع أن نساعده.

1217
01:17:06,836 --> 01:17:10,461
‫التوجيه يختلف عن التلاعب بمصير إنسان
‫يجب أن تتركه يعثر على...

1218
01:17:10,628 --> 01:17:13,211
‫شون، أنا لا أجلس كل ليلة
‫وأبرم شاربي

1219
01:17:13,378 --> 01:17:15,836
‫وأفكر في خطة لتدمير حياة
‫هذا الصبي.

1220
01:17:16,003 --> 01:17:19,045
‫كنت أحل الرياضيات المتقدمة
‫في سن الـ18...

1221
01:17:19,211 --> 01:17:22,336
‫...ورغم ذلك استغرقت 20 عاماً
‫لأقدم إنجازاً جديراً بوسام فيلدز.

1222
01:17:22,503 --> 01:17:24,086
‫ربما لا يريد ما تريد أنت.

1223
01:17:24,420 --> 01:17:26,920
‫في الحياة ما هو أكثر من وسام
‫فيلدز اللعين.

1224
01:17:27,086 --> 01:17:29,003
‫هذا أهم من أن نهدره يا شون.

1225
01:17:29,170 --> 01:17:30,920
‫ويتجاوز التنافس الشخصي.

1226
01:17:31,086 --> 01:17:33,128
‫مهلاً يا جيري.
‫لنتحدث عن الصبي.

1227
01:17:33,295 --> 01:17:36,211
‫لم لا نمنحه بعض الوقت
‫ليتوصل إلى ما يريد؟

1228
01:17:36,378 --> 01:17:37,836
‫هذه نظرية رائعة يا شون.

1229
01:17:38,003 --> 01:17:39,545
‫نجحت معك نجاحاً مبهراً.

1230
01:17:40,253 --> 01:17:42,295
‫أجل أيها الوغد المتعجرف.

1231
01:17:43,753 --> 01:17:45,003
‫آسف.

1232
01:17:45,170 --> 01:17:47,961
‫آسف لأنني جئت اليوم.
‫جئت إلى هنا بدافع اللياقة.

1233
01:17:48,128 --> 01:17:50,795
‫- أردت أن أبقيك على اطلاع.
‫- يسرني الاطلاع.

1234
01:17:50,961 --> 01:17:54,586
‫الصبي يحضر الآن اجتماعاً تدبرته له
‫في مؤسسة ماكنيل.

1235
01:17:55,378 --> 01:17:59,420
‫ويل، لا أعرف ما تعني تحديداً.

1236
01:17:59,628 --> 01:18:01,295
‫لقد عرضنا عليك منصباً بالفعل.

1237
01:18:01,461 --> 01:18:03,711
‫لا يعمل أحد في هذه المدينة
‫بدون أجر ثابت.

1238
01:18:03,878 --> 01:18:07,253
‫لو وجدتم من يوافق، فأخبروني،
‫وسأوافق على الفور.

1239
01:18:07,420 --> 01:18:10,670
‫لكنني أعتقد أننا نعرف جميعاً
‫أن هذا الشخص لن يمثلك بجدارتي.

1240
01:18:10,836 --> 01:18:17,503
‫- عرضنا 84 ألفاً سنوياً مع التأمينات
‫- أجر ثابت

1241
01:18:17,711 --> 01:18:18,753
‫أجر ثابت.

1242
01:18:18,920 --> 01:18:22,586
‫هل تريدنا أن نعطيك النقود فوراً؟

1243
01:18:22,920 --> 01:18:25,753
‫مهلاً، لم أقل ذلك.

1244
01:18:26,003 --> 01:18:28,045
‫على سبيل الافتراض،

1245
01:18:28,211 --> 01:18:33,295
‫سيتحسن موقفكم كثيراً،

1246
01:18:33,461 --> 01:18:38,211
‫لو كان في جيبي الآن 200 دولار.

1247
01:18:38,670 --> 01:18:42,836
‫لا أظن أنني... لاري؟

1248
01:18:43,003 --> 01:18:45,961
‫معي 73 دولار.

1249
01:18:46,128 --> 01:18:47,253
‫هل تقبل شيكاً؟

1250
01:18:48,586 --> 01:18:51,795
‫دعني أخبرك بشيء.
‫أنت مشتبه بك.

1251
01:18:51,961 --> 01:18:53,920
‫أجل، أنت.

1252
01:18:54,336 --> 01:18:58,461
‫لا أعرف ما سمعتك في هذه المدينة،

1253
01:18:58,628 --> 01:19:02,836
‫لكن بعد ما فعلت اليوم،
‫سأتحرى عن أمرك دون شك.

1254
01:19:03,170 --> 01:19:07,920
‫في عملنا من الآن فصاعداً،

1255
01:19:08,086 --> 01:19:11,128
‫يمكنكم التحدث مع محامي سابق الذكر.

1256
01:19:11,836 --> 01:19:13,211
‫طاب يومكم أيها السادة.

1257
01:19:13,378 --> 01:19:15,836
‫وإلى ذلك اليوم،

1258
01:19:16,003 --> 01:19:17,920
‫انتبه لنفسك.

1259
01:19:32,211 --> 01:19:33,253
‫كيف حالك؟

1260
01:19:33,420 --> 01:19:35,586
‫- على ما يرام.
‫- أجل.

1261
01:19:36,545 --> 01:19:38,086
‫بخير.

1262
01:19:39,253 --> 01:19:41,586
‫- هل تحتاجين إلى المساعدة؟
‫- لا.

1263
01:19:42,461 --> 01:19:45,253
‫هيا. دعيني ألقي نظرة.
‫سنذهب إلى أقفاص البيسبول.

1264
01:19:47,545 --> 01:19:51,086
‫من المهم جداً أن أحفظ هذه المعادلات.

1265
01:19:51,336 --> 01:19:52,878
‫إنها مهمة جداً.

1266
01:19:53,003 --> 01:19:54,378
‫- حسناً.
‫- مهمة بالنسبة لي.

1267
01:19:54,545 --> 01:19:56,086
‫حسناً.

1268
01:19:57,128 --> 01:19:58,878
‫لم لا نبقى هنا طوال اليوم؟

1269
01:19:59,045 --> 01:20:00,086
‫أجل، لم لا؟

1270
01:20:02,336 --> 01:20:05,503
‫حسناً أيها الفضولي.

1271
01:20:06,045 --> 01:20:09,795
‫بما أنك مصر على مضايقتي،

1272
01:20:10,961 --> 01:20:12,378
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

1273
01:20:12,545 --> 01:20:14,128
‫حسناً.

1274
01:20:14,795 --> 01:20:16,628
‫هل تتمتع بذاكرة فوتوغرافية؟

1275
01:20:18,878 --> 01:20:20,670
‫لا أعرف. كل ما أعرفه
‫أن ذاكرتي قوية.

1276
01:20:20,836 --> 01:20:24,128
‫كيف يتذكر المرء رقم هاتفه؟
‫يتذكره المرء دون عناء.

1277
01:20:24,336 --> 01:20:26,170
‫هل درست الكيمياء العضوية؟

1278
01:20:26,378 --> 01:20:27,420
‫قليلاً.

1279
01:20:27,586 --> 01:20:30,170
‫- للمتعة فقط؟
‫- أجل، للمتعة.

1280
01:20:30,336 --> 01:20:33,295
‫أجل، دراسة الكيمياء العضوية
‫ممتعة للغاية.

1281
01:20:33,461 --> 01:20:35,378
‫هل أنت مجنون؟

1282
01:20:35,836 --> 01:20:38,378
‫هل فقدت صوابك؟

1283
01:20:38,545 --> 01:20:40,086
‫لا يدرسها أحد بدافع المتعة.

1284
01:20:40,295 --> 01:20:43,336
‫إنها ليست ضرورة حياتية،
‫خاصة بالنسبة لشخص مثلك.

1285
01:20:43,503 --> 01:20:45,545
‫- شخص مثلي؟
‫- أجل.

1286
01:20:45,711 --> 01:20:49,753
‫شخص يقسم وقته مناصفة
‫بين أقفاص البيسبول والحانات.

1287
01:20:49,920 --> 01:20:52,878
‫لن يتفق معك أحد
‫في أن هذه ضرورة حياتية.

1288
01:20:54,670 --> 01:20:57,586
‫هناك أشخاص أذكياء جداً
‫في هارفارد،

1289
01:20:57,795 --> 01:21:00,961
‫وحتى هؤلاء يحتاجون إلى الدرس،
‫لأنها مادة صعبة جداً.

1290
01:21:01,586 --> 01:21:03,253
‫ورغم ذلك

1291
01:21:04,586 --> 01:21:07,420
‫فإنك تحفظها بكل سهولة. لا أفهم.

1292
01:21:07,628 --> 01:21:09,295
‫لا أفهم كيف يعمل عقلك.

1293
01:21:09,461 --> 01:21:10,836
‫هل تعزفين البيانو؟

1294
01:21:11,003 --> 01:21:13,378
‫- أريد التحدث عن ذلك.
‫- لا، إنني أحاول تفسير الأمر.

1295
01:21:13,545 --> 01:21:15,253
‫- هل تعزفين البيانو؟
‫- أجل، قليلاً.

1296
01:21:15,461 --> 01:21:18,545
‫حسناً، حين تنظرين إلى البيانو،
‫ترين موزارت.

1297
01:21:18,711 --> 01:21:19,795
‫أرى مقطوعة تشوبستيكس.

1298
01:21:19,961 --> 01:21:25,045
‫حسناً. بيتهوفن كان ينظر إلى البيانو
‫فيرى كل شيء مفهوماً.

1299
01:21:25,211 --> 01:21:26,253
‫كان يستطيع العزف دون عناء.

1300
01:21:26,420 --> 01:21:28,045
‫هل تعني أنك تعزف البيانو؟

1301
01:21:28,211 --> 01:21:31,170
‫لا أجيد عزف وتر واحد.
‫أنظر إلى البيانو فأرى بضعة مفاتيح،

1302
01:21:31,336 --> 01:21:32,670
‫وثلاثة بدالات وصندوقاً خشبياً.

1303
01:21:33,086 --> 01:21:36,961
‫أما بيتهوفن وموزارت فكانا يبدآن
‫العزف بمجرد رؤيته.

1304
01:21:37,545 --> 01:21:41,253
‫لا أستطيع أن أرسم صورة، وعلى الأرجح
‫لا أستطيع ضرب كرة بيسبول،

1305
01:21:41,420 --> 01:21:42,961
‫ولا أجيد عزف البيانو.

1306
01:21:43,128 --> 01:21:46,503
‫لكنك تستطيع أداء فرض الكيمياء
‫العضوية في أقل من ساعة.

1307
01:21:47,003 --> 01:21:49,295
‫هذا صحيح.
‫حين يتعلق الأمور بهذه الأمور،

1308
01:21:49,503 --> 01:21:51,586
‫أستطيع العزف دون عناء.

1309
01:21:53,961 --> 01:21:56,086
‫هذه أفضل طريقة لتفسير الأمر.

1310
01:21:57,045 --> 01:21:58,086
‫اقترب.

1311
01:21:58,211 --> 01:21:59,878
‫أريد أن أقول لك شيئاً.

1312
01:22:00,045 --> 01:22:02,253
‫أريد أن أقول كل شيئاً.

1313
01:22:02,836 --> 01:22:04,378
‫في الواقع...

1314
01:22:19,253 --> 01:22:20,753
‫هذا ظلم.

1315
01:22:20,920 --> 01:22:22,086
‫أي ظلم؟

1316
01:22:22,253 --> 01:22:23,753
‫ماذا تقصدين؟

1317
01:22:24,045 --> 01:22:26,878
‫أعيش هنا منذ 4 أعوام

1318
01:22:27,211 --> 01:22:29,795
‫ولم أجدك إلا مؤخراً.

1319
01:22:30,836 --> 01:22:32,920
‫لكنك وجدتني.

1320
01:22:45,003 --> 01:22:46,961
‫هل أنت مستيقظ؟

1321
01:22:47,128 --> 01:22:48,753
‫لا.

1322
01:22:50,045 --> 01:22:52,170
‫بلى، أنت مستيقظ.

1323
01:22:55,170 --> 01:22:58,086
‫ويل، رافقني إلى كاليفورنيا.

1324
01:22:59,920 --> 01:23:01,420
‫ماذا؟

1325
01:23:03,836 --> 01:23:07,003
‫أريدك أن ترافقني إلى كاليفورنيا.

1326
01:23:11,628 --> 01:23:13,586
‫هل أنت متيقنة مما تقولين؟

1327
01:23:13,795 --> 01:23:15,420
‫أجل.

1328
01:23:16,503 --> 01:23:18,753
‫أجل، لكن ما أدراك أنه اليقين؟

1329
01:23:19,711 --> 01:23:21,378
‫لا أعرف.

1330
01:23:22,128 --> 01:23:23,586
‫أشعر باليقين فحسب.

1331
01:23:23,753 --> 01:23:26,170
‫أجل، لكن ما أدراك أنه اليقين؟

1332
01:23:26,753 --> 01:23:31,086
‫أعرف لأنني أشعر بذلك.

1333
01:23:31,253 --> 01:23:33,170
‫أنت تقولين شيئاً في منتهى الجدية.

1334
01:23:33,336 --> 01:23:36,336
‫- يمكننا السفر لكاليفورنيا في أسبوع
‫- أعرف.

1335
01:23:36,503 --> 01:23:40,420
‫ثم تكتشفين عني شيئاً لا يعجبك.

1336
01:23:40,628 --> 01:23:42,711
‫وعندها ستندمين على ما تدعينني إليه.

1337
01:23:42,836 --> 01:23:45,086
‫إنها مسألة في غاية الجدية
‫ولا يمكنك التراجع

1338
01:23:45,253 --> 01:23:47,086
‫وسأكون عالقاً في كاليفورنيا
‫مع فتاة

1339
01:23:47,253 --> 01:23:50,128
‫لا تريدني أن أكون معها،
‫وتريد أن تتراجع عما قالت.

1340
01:23:50,253 --> 01:23:52,711
‫ماذا؟ ماذا تعني بالتراجع؟

1341
01:23:52,878 --> 01:23:55,128
‫لا أريد التراجع.

1342
01:23:55,336 --> 01:23:58,378
‫إنما أريدك أن ترافقني
‫إلى كاليفورنيا.

1343
01:23:59,128 --> 01:24:03,086
‫لا أستطيع مرافقتك إلى كاليفورنيا،
‫لذا...

1344
01:24:04,836 --> 01:24:09,795
‫- لماذا؟
‫- أولاً، لأن لدي هنا وظيفة.

1345
01:24:09,961 --> 01:24:12,295
‫وثانياً، لأنني أعيش هنا.

1346
01:24:12,711 --> 01:24:14,336
‫اسمع،

1347
01:24:15,086 --> 01:24:19,045
‫- إن لم تكن تحبني، فعليك أن تخبرني...
‫- لا أقول إنني لا أحبك.

1348
01:24:19,836 --> 01:24:21,170
‫لماذا إذن؟

1349
01:24:21,336 --> 01:24:22,795
‫لم ترفض مرافقتي؟

1350
01:24:22,961 --> 01:24:25,128
‫مم تخاف إلى هذا الحد؟

1351
01:24:25,420 --> 01:24:27,045
‫مم أخاف إلى هذا الحد؟

1352
01:24:27,211 --> 01:24:30,461
‫في الواقع، مم لا تخاف؟

1353
01:24:30,795 --> 01:24:33,128
‫أنت تعيش في عالم آمن
‫لا يتحداك فيه أحد

1354
01:24:33,336 --> 01:24:34,920
‫وتخشى أن تفعل أي شيء آخر

1355
01:24:35,086 --> 01:24:37,961
‫- لأن هذا سيعني التغيير.
‫- لا تحدثيني عن عالمي.

1356
01:24:38,170 --> 01:24:40,545
‫إنما تريدين إقامة علاقة عابرة
‫مع شاب فقير من المدينة.

1357
01:24:40,711 --> 01:24:41,795
‫ستلتحقين بجامعة ستانفورد.

1358
01:24:41,961 --> 01:24:44,878
‫ستتزوجين وغداً ثرياً
‫يرضى عنه والداك.

1359
01:24:45,045 --> 01:24:46,878
‫ستجلسين مع أمثالك من أبناء
‫الأثرياء

1360
01:24:47,045 --> 01:24:49,211
‫وتخبرينهم بعلاقتك
‫العابرة مع الشاب الفقير.

1361
01:24:49,420 --> 01:24:52,170
‫لم تقول هذا؟

1362
01:24:52,295 --> 01:24:54,920
‫ما سر هوسك بالمال؟

1363
01:24:55,295 --> 01:24:59,503
‫مات أبي حين كنت في الثالثة عشرة
‫وورثت هذا المال.

1364
01:24:59,920 --> 01:25:04,628
‫ألا تظن أنني أستيقظ كل صباح
‫وأتمنى أن أستطيع التنازل عنه كله؟

1365
01:25:05,003 --> 01:25:06,836
‫أنا مستعدة للتنازل عنه دون تردد

1366
01:25:07,045 --> 01:25:09,711
‫لو كان سيرد لي يوماً واحداً معه.
‫لكنني لا أستطيع.

1367
01:25:10,086 --> 01:25:11,920
‫هذه حياتي وأنا مضطرة لتقبلها.

1368
01:25:12,086 --> 01:25:15,253
‫فلا تسقط عليّ عقدك
‫بينما أنت من يخاف من كل شيء.

1369
01:25:15,420 --> 01:25:17,878
‫أنا خائف؟ مم أخاف؟
‫مم أخاف؟

1370
01:25:18,086 --> 01:25:20,503
‫تخاف مني.
‫تخشى ألا أبادلك الحب.

1371
01:25:20,670 --> 01:25:23,003
‫ألا ترى؟ أنا أيضاً خائفة.

1372
01:25:23,170 --> 01:25:24,586
‫لكنني لا أبالي. أريد أن أجرب.

1373
01:25:24,795 --> 01:25:26,253
‫على الأقل أنا صادقة معك.

1374
01:25:26,420 --> 01:25:30,128
‫- أجل، وأنا غير صادق معك؟
‫- لا. ماذا عن إخوانك الـ12؟

1375
01:25:30,503 --> 01:25:32,003
‫حسناً.

1376
01:25:32,253 --> 01:25:34,420
‫لا، لن تتركني. لن تنصرف.

1377
01:25:34,586 --> 01:25:35,795
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟ ماذا؟

1378
01:25:35,961 --> 01:25:37,670
‫- أنه ليس لي 12 أخاً؟
‫- أجل.

1379
01:25:37,836 --> 01:25:39,670
‫أنني يتيم؟ أنت في غنى عن سماع ذلك.

1380
01:25:39,836 --> 01:25:40,920
‫- لم أعرف.
‫- لا.

1381
01:25:41,086 --> 01:25:44,086
‫أنت في غنى عن معرفة طفولتي
‫حين كانوا يطفئون في جسدي السجائر.

1382
01:25:44,295 --> 01:25:46,253
‫- لم أعرف.
‫- أن هذه ليست ندبة جراحة.

1383
01:25:46,420 --> 01:25:49,545
‫طعنني ذلك السافل. أنت في غنى
‫عن سماع تلك المآسي يا سكايلر.

1384
01:25:49,711 --> 01:25:52,170
‫- بل أريد سماع كل هذا.
‫- لا تقولي إنك تريدين ذلك!

1385
01:25:52,336 --> 01:25:53,753
‫لأنني أريد مساعدتك...

1386
01:25:53,920 --> 01:25:55,420
‫تساعدينني؟ ماذا؟
‫كيف ترينني؟

1387
01:25:55,586 --> 01:25:58,253
‫- أحمل لوحة على ظهري تقول "أنقذيني"؟
‫- لا.

1388
01:25:58,420 --> 01:26:00,503
‫- هل أبدو محتاجاً إلى ذلك؟
‫- لا.

1389
01:26:00,753 --> 01:26:02,878
‫يا إلهي. إنما أريد أن أكون معك
‫لأنني أحبك.

1390
01:26:03,045 --> 01:26:06,753
‫لا تكذبي علي!
‫إياك أن تكذبي علي!

1391
01:26:06,920 --> 01:26:08,961
‫أحبك.

1392
01:26:10,670 --> 01:26:14,670
‫أريد أن أسمعك تقول إنك لا تحبني.

1393
01:26:14,836 --> 01:26:17,461
‫إن قلت ذلك

1394
01:26:18,628 --> 01:26:21,128
‫فلن أتصل بك.

1395
01:26:22,086 --> 01:26:25,503
‫وسأخرج من حياتك.

1396
01:26:31,586 --> 01:26:32,878
‫لا أحبك.

1397
01:27:14,461 --> 01:27:17,670
‫معظم الناس لا يرون مدى ما يمكنهم
‫الوصول إليه من عبقرية.

1398
01:27:18,003 --> 01:27:20,670
‫لا يجدون الأساتذة الذين يثقون بهم.

1399
01:27:20,836 --> 01:27:23,211
‫يقتنعون بأنهم أغبياء.

1400
01:27:24,670 --> 01:27:27,378
‫أرجو أن تقدر ما يفعله من أجلك.

1401
01:27:27,545 --> 01:27:30,836
‫لأنني رأيت كم يستمتع بالعمل معك،

1402
01:27:31,045 --> 01:27:33,003
‫وليس ضدك.

1403
01:27:37,211 --> 01:27:38,920
‫مرحباً يا ويل.

1404
01:27:39,920 --> 01:27:42,170
‫توم، هلا تحضر لنا القهوة؟

1405
01:27:42,336 --> 01:27:43,878
‫بكل سرور.

1406
01:27:47,836 --> 01:27:49,711
‫لنر.

1407
01:27:55,628 --> 01:27:57,128
‫ممتاز.

1408
01:27:57,295 --> 01:27:59,503
‫هذه إجابة صحيحة.

1409
01:28:00,503 --> 01:28:02,711
‫أراك قد استخدمت قاعدة ماكلورين.

1410
01:28:02,878 --> 01:28:05,378
‫لا أعرف اسمها، لكنها...

1411
01:28:07,128 --> 01:28:09,295
‫لا يعقل أن تكون صحيحة.

1412
01:28:11,920 --> 01:28:14,503
‫سيكون هذا محرجاً للغاية.

1413
01:28:17,961 --> 01:28:20,545
‫- هل فكرت يوماً... ؟
‫- أنا واثق من صحتها.

1414
01:28:20,711 --> 01:28:22,628
‫هل يمكننا العمل في مكتب شون
‫من الآن فصاعداً؟

1415
01:28:22,795 --> 01:28:25,378
‫لأنني أضطر لترك العمل كي آتي
‫إلى هنا...

1416
01:28:25,586 --> 01:28:27,003
‫...والقطار المحلي قاتل.

1417
01:28:27,170 --> 01:28:28,628
‫أجل، بكل سرور.

1418
01:28:29,086 --> 01:28:31,503
‫- لكن هل فكرت في إمكانية... ؟
‫- إنها صحيحة.

1419
01:28:31,670 --> 01:28:33,378
‫إنها صحيحة.

1420
01:28:33,795 --> 01:28:35,795
‫خذها وحللها في المنزل.

1421
01:28:39,086 --> 01:28:41,086
‫ماذا حدث في اجتماع مؤسسة ماكنيل؟

1422
01:28:42,128 --> 01:28:46,378
‫لم أستطع الحضور. كان لدي موعد
‫فأرسلت كبير مفاوضيّ.

1423
01:28:50,128 --> 01:28:53,420
‫في وقتك الخاص يمكنك أن تفعل ما تشاء
‫يا ويل.

1424
01:28:53,961 --> 01:28:57,753
‫لكنني حين أتدبر لك اجتماعاً يا ويل،
‫مع شركائي، وتتخلف عن الحضور،

1425
01:28:57,920 --> 01:28:59,211
‫فإن هذا يسيىء إلي.

1426
01:28:59,420 --> 01:29:01,670
‫- إذن لا تتدبر اجتماعات أخرى.
‫- لن أفعل.

1427
01:29:02,170 --> 01:29:03,961
‫سألغيها.

1428
01:29:04,128 --> 01:29:07,003
‫سأعطيك وظيفة بنفسي.
‫أردت أن أرى ما هو متاح لا أكثر.

1429
01:29:07,170 --> 01:29:09,795
‫ربما لا أريد قضاء باقي حياتي
‫جالساً في المكاتب،

1430
01:29:09,961 --> 01:29:11,045
‫أشرح النظريات للآخرين.

1431
01:29:18,461 --> 01:29:20,545
‫أرى أنه من اللائق
‫أن تبدي بعض الامتنان.

1432
01:29:21,628 --> 01:29:23,170
‫بعض الامتنان؟

1433
01:29:23,336 --> 01:29:24,878
‫أتعرف مدى سهولة هذا بالنسبة لي؟

1434
01:29:25,045 --> 01:29:28,211
‫ألديك فكرة عن مدى سهولته بالنسبة لي؟
‫هذه مزحة.

1435
01:29:28,420 --> 01:29:30,253
‫ويؤسفني ألا تستطيع إثباته.
‫أنا آسف.

1436
01:29:30,420 --> 01:29:31,878
‫لأنني ما كنت سأضطر للجلوس هنا

1437
01:29:32,045 --> 01:29:34,836
‫وإهدار وقتي في مشاهدتك تتعثر
‫وتفكر وتفسد كل شيء.

1438
01:29:39,836 --> 01:29:43,045
‫كي توفر هذا الوقت للجلوس مع أصدقائك
‫والشرب حتى الثمالة، صحيح؟

1439
01:29:43,211 --> 01:29:44,503
‫هذا صحيح.

1440
01:29:44,670 --> 01:29:47,920
‫أنا واثق أن هذا إهدار كامل لوقتي.

1441
01:30:02,003 --> 01:30:03,086
‫أجل، أنت على حق يا ويل.

1442
01:30:06,253 --> 01:30:08,628
‫لا أستطيع التوصل إلى هذا الإثبات.

1443
01:30:10,503 --> 01:30:13,753
‫لكنك تستطيع.
‫وفي هذا المجال، لا يوجد سوى...

1444
01:30:13,920 --> 01:30:17,295
‫لا توجد سوى قلة من الناس في العالم
‫يستطيعون التمييز بيني وبينك.

1445
01:30:17,586 --> 01:30:18,670
‫لكنني أحدهم.

1446
01:30:18,836 --> 01:30:21,753
‫- آسف.
‫- أجل. وأنا أيضاً.

1447
01:30:22,628 --> 01:30:25,670
‫في معظم الأيام أتمنى لو لم أقابلك.

1448
01:30:27,961 --> 01:30:29,711
‫لأنني كنت سأتمكن من النوم ليلاً.

1449
01:30:30,545 --> 01:30:32,878
‫ما كنت سأضطر لتحمل عبء معرفتي

1450
01:30:33,045 --> 01:30:35,795
‫بأنه كان يوجد شخص مثلك.

1451
01:30:41,836 --> 01:30:45,586
‫ما كنت سأضطر لمشاهدتك
‫وأنت تهدر كل شيء.

1452
01:30:52,503 --> 01:30:54,295
‫توقف يا بيل.

1453
01:30:54,961 --> 01:30:56,753
‫هل تسمع؟

1454
01:30:58,170 --> 01:31:00,003
‫مورغان!

1455
01:31:00,545 --> 01:31:02,711
‫إن كنت تشاهد أفلاماً إباحية
‫في غرفة أمي ثانية

1456
01:31:02,878 --> 01:31:05,336
‫فسأوسعك ضرباً.

1457
01:31:21,503 --> 01:31:23,378
‫كيف حالكم؟

1458
01:31:24,461 --> 01:31:27,545
‫مورغان، لم لا تستمني في منزلك؟

1459
01:31:27,711 --> 01:31:28,878
‫يا للقذارة.

1460
01:31:29,045 --> 01:31:31,711
‫ليس لدي جهاز فيديو في منزلي.

1461
01:31:33,295 --> 01:31:35,795
‫بربك، ليس بقفازي.

1462
01:31:35,961 --> 01:31:38,295
‫لم أستخدم القفاز.

1463
01:31:38,461 --> 01:31:41,003
‫هذا قفازي في فريق البيسبول للناشئين.

1464
01:31:42,753 --> 01:31:44,711
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

1465
01:31:45,670 --> 01:31:47,711
‫ماذا دهاك؟

1466
01:31:47,878 --> 01:31:49,795
‫هل تستمني بقفاز بيسبول؟

1467
01:31:49,961 --> 01:31:53,420
‫لم أفعل. إنما استخدمته لتنظيف المني.

1468
01:31:54,670 --> 01:31:57,045
‫هلا تكف عن الاستمناء في غرفة أمي
‫من فضلك؟

1469
01:31:57,253 --> 01:31:58,795
‫هل يوجد جهاز فيديو آخر في المنزل؟

1470
01:31:58,961 --> 01:32:00,461
‫أنت مثير للشفقة يا أخي.

1471
01:32:02,253 --> 01:32:06,253
‫لم تظن أنني أقبل العمل
‫في وكالة الأمن القومي؟

1472
01:32:07,003 --> 01:32:10,003
‫ستعمل في جهاز من أرقى أجهزة
‫الدولة.

1473
01:32:10,170 --> 01:32:12,336
‫ستتعامل مع تقنية

1474
01:32:12,503 --> 01:32:16,045
‫لن تراها في أي مكان آخر
‫لأنها تخضع للسرية التامة.

1475
01:32:16,336 --> 01:32:20,045
‫نظرية الأوتار الفائقة، رياضيات
‫الفوضى، الخوارزمية المتقدمة...

1476
01:32:20,211 --> 01:32:21,961
‫فك الشفرة.

1477
01:32:23,086 --> 01:32:25,961
‫هذا أحد جوانب عملنا.

1478
01:32:26,170 --> 01:32:27,878
‫بربك، هذا جوهر عملكم.

1479
01:32:28,045 --> 01:32:30,795
‫أنتم تتولون 80 بالمائة من أعمال
‫الاستخبارات.

1480
01:32:30,961 --> 01:32:33,420
‫حجمكم يفوق حجم وكالة الاستخبارات
‫بـ 7 مرات.

1481
01:32:33,628 --> 01:32:36,545
‫لا نحب التباهي بذلك يا ويل.

1482
01:32:36,836 --> 01:32:39,128
‫لكنك على حق.

1483
01:32:40,128 --> 01:32:46,003
‫لهذا أرى أن السؤال ليس، لم عليك
‫أن تعمل في وكالة الأمن القومي؟

1484
01:32:46,170 --> 01:32:47,586
‫بل السؤال هو:

1485
01:32:47,753 --> 01:32:48,795
‫لم لا تعمل فيها؟

1486
01:32:49,378 --> 01:32:52,211
‫لم لا أعمل في وكالة الأمن القومي؟

1487
01:32:52,670 --> 01:32:54,795
‫هذا سؤال صعب.

1488
01:32:55,003 --> 01:32:56,628
‫لكنني سأحاول الإجابة عنه.

1489
01:32:56,836 --> 01:32:59,628
‫هب أنني أعمل في وكالة الأمن القومي
‫وكلفت بفك شفرة،

1490
01:32:59,795 --> 01:33:01,170
‫شفرة لا يستطيع غيري فكها.

1491
01:33:01,336 --> 01:33:03,378
‫قد أحاول وقد أنجح في فكها.

1492
01:33:03,545 --> 01:33:05,711
‫سأشعر بالرضا لأنني أحسنت أداء عملي.

1493
01:33:05,878 --> 01:33:07,836
‫ربما كانت تلك الشفرة موقعاً
‫لجيش متمردين

1494
01:33:08,045 --> 01:33:10,711
‫في شمال أفريقيا أو الشرق الأوسط.
‫حين يحصلون على الموقع،

1495
01:33:10,878 --> 01:33:12,920
‫سينسفون القرية التي يختبىء
‫فيها المتمردون.

1496
01:33:13,086 --> 01:33:17,045
‫سيقتل 15 ألف شخص لم أقابلهم
‫في حياتي ولم يسيئوا إلي في شيء.

1497
01:33:17,211 --> 01:33:20,378
‫والآن سيقول السياسيون، أرسلوا قوات
‫البحرية لمحاصرة المنطقة.

1498
01:33:20,545 --> 01:33:23,253
‫إنهم لا يبالون.
‫فلن يموت أبناؤهم هناك رمياً بالرصاص.

1499
01:33:23,420 --> 01:33:25,003
‫كما لم يتلقوا ذلك الاستدعاء
‫إلى الحرب

1500
01:33:25,170 --> 01:33:27,086
‫لأنهم كانوا في جولة مع الحرس
‫الرئاسي.

1501
01:33:27,295 --> 01:33:30,086
‫سيكون في الحرب صبي من جنوب المدينة
‫يتلقى شظية في جسده.

1502
01:33:30,253 --> 01:33:32,503
‫سيعود إلى الديار ليجد المصنع
‫الذي كان يعمل فيه

1503
01:33:32,670 --> 01:33:34,753
‫قد تم توريده إلى بلد فقير
‫كان قد عاد منه للتو.

1504
01:33:34,920 --> 01:33:37,253
‫الرجل الذي وضع في جسده الشظية
‫حصل على وظيفته القديمة

1505
01:33:37,420 --> 01:33:40,045
‫لأنه يقبل العمل بـ15 سنتاً يومياً
‫ولا يسمح له بدخول الحمام.

1506
01:33:40,253 --> 01:33:42,711
‫في تلك الأثناء، يدرك أن السبب الوحيد
‫لإرساله إلى الحرب

1507
01:33:42,878 --> 01:33:45,836
‫كان تمهيد الوضع لحكومة جديدة
‫تبيعنا النفط بسعر منخفض.

1508
01:33:46,045 --> 01:33:48,295
‫استغلت شركات النفط
‫المناوشات التي تجري هناك

1509
01:33:48,420 --> 01:33:51,961
‫لرفع أسعار النفط المحلي،
‫ويا له من ربح إضافي لهم،

1510
01:33:52,128 --> 01:33:54,295
‫لكن هذا لا يفيد صديقي بشيء إذ يشتري
‫الوقود بدولارين ونصف للغالون.

1511
01:33:54,461 --> 01:33:56,670
‫ويتمهلون في إعادة النفط إلى بلادنا.

1512
01:33:56,836 --> 01:33:59,003
‫بل وربما يعينون بحاراً سكيراً

1513
01:33:59,170 --> 01:34:02,086
‫يحب احتساء الشراب
‫والتلكؤ بسفينته في البحار المتجمدة.

1514
01:34:02,295 --> 01:34:04,503
‫وسرعان ما يصطدم بأحد جبال الثلج
‫ويسكب النفط

1515
01:34:04,670 --> 01:34:07,045
‫ويقتل كل الأحياء البحرية
‫في شمال المحيط الأطلنطي.

1516
01:34:07,211 --> 01:34:08,461
‫والآن أصبح صديقي عاطلاً عن العمل.

1517
01:34:08,628 --> 01:34:11,211
‫لا يملك المال لتزويد سيارته بالوقود،
‫فيذهب إلى مقابلات التوظيف سيراً،

1518
01:34:11,378 --> 01:34:14,336
‫وهذا تعذيب لأن الشظية سببت له
‫حالة مزمنة من البواسير.

1519
01:34:14,503 --> 01:34:16,920
‫كما أنه يتضور جوعاً
‫لأنه كلما بحث عن طعام،

1520
01:34:17,086 --> 01:34:21,545
‫لا يجد صنفاً رخيصاً
‫سوى سمك شمال الأطلنطي الملوث.

1521
01:34:22,045 --> 01:34:23,795
‫إذن، هل تريد أن تعرف رأيي؟

1522
01:34:23,961 --> 01:34:26,503
‫إنني أنتظر شيئاً أفضل.

1523
01:34:27,628 --> 01:34:30,795
‫بل وخطر لي أن أختصر الطريق
‫وأطلق النار على صديقي،

1524
01:34:30,961 --> 01:34:34,003
‫وآخذ وظيفته وأعطيها لعدوه اللدود،
‫وأرفع أسعار النفط،

1525
01:34:34,170 --> 01:34:35,545
‫وأقصف إحدى القرى وأقتل صغار
‫كلاب البحر

1526
01:34:35,711 --> 01:34:38,045
‫وأتحول إلى مدمن للماريغوانا
‫وأنضم إلى الحرس الرئاسي.

1527
01:34:38,253 --> 01:34:40,253
‫قد يتم انتخابي رئيساً.

1528
01:34:40,420 --> 01:34:42,670
‫هل تشعر أنك وحيد يا ويل؟

1529
01:34:43,253 --> 01:34:44,295
‫ماذا؟

1530
01:34:45,253 --> 01:34:47,378
‫ألديك توأم لروحك؟

1531
01:34:47,836 --> 01:34:50,503
‫ألدي... ؟ فلتحدد ما تعني.

1532
01:34:50,670 --> 01:34:52,545
‫شخص يتحداك.

1533
01:34:53,586 --> 01:34:55,711
‫- لدي تشاكي.
‫- تشاكي مثل أخيك.

1534
01:34:55,920 --> 01:34:58,253
‫إنه مستعد للاستلقاء أمام سيارة
‫من أجلك.

1535
01:34:58,420 --> 01:35:00,836
‫لا، أتحدث عن شخص يفتح لك
‫مجالات جديدة،

1536
01:35:01,003 --> 01:35:02,961
‫يلمس روحك.

1537
01:35:04,253 --> 01:35:05,295
‫لدي... لدي...

1538
01:35:05,461 --> 01:35:06,878
‫من؟

1539
01:35:07,670 --> 01:35:08,711
‫لدي الكثيرون.

1540
01:35:08,878 --> 01:35:10,336
‫أخبرني بأسمائهم.

1541
01:35:10,503 --> 01:35:13,711
‫شيكسبير، نيتشه، فروست،
‫أوكونور، كانت، بوب، لوك.

1542
01:35:13,920 --> 01:35:16,878
‫- رائع. كلهم موتى.
‫- ليسوا موتى بالنسبة لي.

1543
01:35:17,045 --> 01:35:19,211
‫حقاً؟ هل تبادلهم الكثير من الأحاديث؟

1544
01:35:20,378 --> 01:35:22,128
‫لا يمكنك أن ترد لهم ما يمنحونك إياه.

1545
01:35:22,295 --> 01:35:24,878
‫لا. لن أرد لهم شيئاً
‫إلا لو رددتهم إلى الحياة.

1546
01:35:25,045 --> 01:35:27,128
‫أجل. هذا ما أعنيه.

1547
01:35:28,545 --> 01:35:30,753
‫لن تنعم بعلاقة من هذا النوع
‫في عالم

1548
01:35:30,961 --> 01:35:32,920
‫تعيشه فيه خائفاً من اتخاذ
‫الخطوة الأولى

1549
01:35:33,086 --> 01:35:36,586
‫لأنك لا ترى سوى السلبيات
‫على بعد عشرة أميال.

1550
01:35:36,753 --> 01:35:39,211
‫- هل تنحاز إلى صف الأستاذ؟
‫- لا تبدأ بهذا الهراء.

1551
01:35:39,378 --> 01:35:40,586
‫- لا.
‫- لم أرغب في تلك الوظيفة.

1552
01:35:40,753 --> 01:35:43,253
‫الوظيفة لا تهم.
‫لا يهمني أن تعمل مع الحكومة.

1553
01:35:43,461 --> 01:35:46,503
‫لكنك تستطيع أن تفعل ما يحلو لك.
‫ليس هناك ما يحدك.

1554
01:35:47,878 --> 01:35:49,878
‫ماذا تحب بكل شغف؟

1555
01:35:50,086 --> 01:35:51,420
‫ماذا تريد؟

1556
01:35:51,586 --> 01:35:53,878
‫هناك رجال يعملون طوال حياتهم
‫في البناء بالقرميد

1557
01:35:54,045 --> 01:35:56,378
‫كي يحظى أبناؤهم بفرص أفضل
‫مما حظوا به.

1558
01:35:56,836 --> 01:35:59,670
‫- لم أطلب هذه الموهبة.
‫- لا، لكنك ولدت بها.

1559
01:35:59,836 --> 01:36:01,461
‫لا تتذرع بحجة،
‫"لم أطلب هذه الموهبة."

1560
01:36:01,836 --> 01:36:03,211
‫ماذا تعني بالتذرع؟

1561
01:36:03,378 --> 01:36:05,336
‫- ما العيب في البناء بالقرميد؟
‫- لا شيء.

1562
01:36:05,503 --> 01:36:07,920
‫لا عيب في ذلك.
‫إنني أبني بيتاً لشخص ما.

1563
01:36:08,128 --> 01:36:10,586
‫صحيح، كان أبي يبني بالقرميد.

1564
01:36:10,753 --> 01:36:12,670
‫كان يشقى في العمل
‫كي أحظى بتعليم جيد.

1565
01:36:12,836 --> 01:36:16,336
‫هذا ما أعنيه، إنها مهنة شريفة.
‫ما العيب في إصلاح سيارة شخص ما؟

1566
01:36:16,503 --> 01:36:18,878
‫سيذهب بها إلى العمل
‫في اليوم التالي. هذا شرف.

1567
01:36:19,045 --> 01:36:20,670
‫أجل، هذا صحيح. هذا عمل مشرف.

1568
01:36:20,836 --> 01:36:23,170
‫عمل مشرف أن تستقل القطار
‫لمدة 40 دقيقة

1569
01:36:23,336 --> 01:36:25,003
‫كي يأتي طلاب الجامعة في الصباح

1570
01:36:25,253 --> 01:36:27,753
‫ليجدوا أرضياتهم نظيفة
‫وسلال قمامتهم فارغة. عمل ممتاز.

1571
01:36:27,920 --> 01:36:29,961
‫- هذا صحيح.
‫- صحيح، وهو مشرف.

1572
01:36:30,128 --> 01:36:34,003
‫أنا واثق أنك قبلت تلك الوظيفة
‫لهذا السبب، لأنه عمل مشرف.

1573
01:36:34,170 --> 01:36:35,961
‫لكن لدي سؤال بسيط.

1574
01:36:36,128 --> 01:36:38,711
‫تستطيع أن تكون عامل نظافة
‫في أي مكان.

1575
01:36:38,878 --> 01:36:42,628
‫لم اخترت العمل في أرقى كلية تقنية
‫في العالم أجمع؟

1576
01:36:43,420 --> 01:36:46,211
‫لم كنت تتسلل ليلاً وتكمل معادلات

1577
01:36:46,378 --> 01:36:50,128
‫لا يستطيع سوى شخص أو شخصين
‫في العالم كله حلها، ثم تنكر حلك لها؟

1578
01:36:52,586 --> 01:36:55,045
‫لأنني لا أرى في ذلك أي شرف
‫يا ويل.

1579
01:36:58,128 --> 01:37:00,420
‫ماذا تريد أن تفعل؟

1580
01:37:04,836 --> 01:37:06,211
‫أريد أن أكون راعي أغنام.

1581
01:37:06,378 --> 01:37:07,753
‫حقاً؟

1582
01:37:07,961 --> 01:37:10,295
‫أريد الانتقال إلى ناشوا،
‫وشراء قطعة أرض،

1583
01:37:10,461 --> 01:37:12,086
‫وشراء بعض الأغنام وتربيتها.

1584
01:37:12,253 --> 01:37:13,836
‫لعلك تفعل ذلك.

1585
01:37:14,003 --> 01:37:15,045
‫ماذا؟

1586
01:37:15,211 --> 01:37:18,336
‫إن كنت تريد الهزل، فلم لا تفعل
‫ذلك في منزلك؟

1587
01:37:18,545 --> 01:37:19,795
‫- هل تطردني؟
‫- أجل، اخرج.

1588
01:37:19,961 --> 01:37:21,628
‫لا، لا، لا. لم ينته الوقت بعد.

1589
01:37:21,795 --> 01:37:22,878
‫- بلى.
‫- لن أنصرف.

1590
01:37:23,045 --> 01:37:25,128
‫لن تجيب عن سؤالي.
‫أنت تهدر وقتي.

1591
01:37:25,295 --> 01:37:26,378
‫ظننت أننا صديقان.

1592
01:37:26,545 --> 01:37:28,003
‫- ماذا... ؟
‫- انتهى وقت اللعب.

1593
01:37:28,170 --> 01:37:32,336
‫لم تطردني يا شون؟
‫هل تلقي علي محاضرة عن الحياة؟

1594
01:37:32,503 --> 01:37:34,253
‫تأمل حالك أيها المحبط اللعين.

1595
01:37:34,420 --> 01:37:36,545
‫- ما الذي يحركك؟
‫- العمل معك.

1596
01:37:36,753 --> 01:37:39,711
‫أين توأم روحك؟ هل تريد التحدث
‫عن توأم الروح؟ أين هي؟

1597
01:37:39,878 --> 01:37:41,920
‫- ماتت.
‫- هذا صحيح، لقد ماتت بحق السماء.

1598
01:37:42,086 --> 01:37:44,711
‫ماتت فجمعت شتاتك ورحلت؟

1599
01:37:44,878 --> 01:37:47,795
‫- على الأقل عشت بما منحت.
‫- إن كنت قد عشت بما منحت، فقد خسرته.

1600
01:37:47,961 --> 01:37:50,628
‫خسرت خسارة فادحة وبعض الناس
‫يتعرضون لمثل هذه الخسارة

1601
01:37:50,836 --> 01:37:52,378
‫لكنهم يملكون الشجاعة لينهضوا مجدداً.

1602
01:37:52,545 --> 01:37:55,670
‫انظر إلي. ماذا تريد أن تفعل؟

1603
01:38:02,670 --> 01:38:04,211
‫أنت وهراؤك الذي لا ينفد.

1604
01:38:04,378 --> 01:38:06,628
‫لديك هراء تجيب به عن أي شخص،

1605
01:38:06,795 --> 01:38:10,628
‫لكنني أطرح عليك سؤالاً بسيطاً
‫ولا تستطيع إعطائي إجابة واضحة.

1606
01:38:12,253 --> 01:38:14,336
‫لأنك لا تعرف.

1607
01:38:16,336 --> 01:38:18,253
‫سأراك لاحقاً أيها الراعي.

1608
01:38:21,628 --> 01:38:24,045
‫- تباً لك.
‫- أنت الراعي.

1609
01:38:28,378 --> 01:38:30,211
‫راعي أغنام.

1610
01:38:30,586 --> 01:38:32,711
‫وغد لعين.

1611
01:38:34,170 --> 01:38:38,920
‫أردت أن أتصل بك قبل رحيلك.

1612
01:38:39,795 --> 01:38:41,753
‫أجريت بضع مقابلات توظيف
‫وما إلى ذلك،

1613
01:38:41,920 --> 01:38:43,920
‫لهذا لن أكون مجرد عامل بناء.

1614
01:38:44,086 --> 01:38:47,045
‫ويل، تعرف أنني لم أهتم يوماً بذلك.

1615
01:38:48,545 --> 01:38:50,086
‫أجل.

1616
01:38:53,753 --> 01:38:55,045
‫أحبك.

1617
01:39:00,211 --> 01:39:01,836
‫ويل؟

1618
01:39:03,503 --> 01:39:04,753
‫اعتني بنفسك.

1619
01:39:09,461 --> 01:39:10,920
‫إلى اللقاء.

1620
01:39:44,503 --> 01:39:46,378
‫الوجهة
‫سان فرانسيسكو - صعود الطائرة

1621
01:40:17,128 --> 01:40:18,670
‫ويل!

1622
01:40:20,253 --> 01:40:22,503
‫ويل، هذا يكفي! لقد انتهينا!

1623
01:40:23,045 --> 01:40:26,128
‫إنني أجلس في مكتبك ولم يصل الصبي.

1624
01:40:27,253 --> 01:40:29,503
‫الساعة الخامسة وعشر دقائق.

1625
01:40:29,836 --> 01:40:32,503
‫تأخر ساعة وعشر دقائق.

1626
01:40:35,336 --> 01:40:38,378
‫إن لم يأت وقدمت التقرير
‫بأنه لم يأت

1627
01:40:38,545 --> 01:40:41,711
‫وعاد إلى السجن،
‫فلن يكون هذا ذنبي.

1628
01:40:45,295 --> 01:40:46,461
‫حسناً.

1629
01:40:46,628 --> 01:40:48,211
‫حسناً.

1630
01:40:50,253 --> 01:40:51,753
‫كيف حالكم؟

1631
01:40:53,670 --> 01:40:55,295
‫شكراً.

1632
01:41:00,420 --> 01:41:02,420
‫تباً، كم هو شهي.

1633
01:41:06,086 --> 01:41:07,961
‫كيف حال حبيبتك؟

1634
01:41:08,628 --> 01:41:10,461
‫رحلت.

1635
01:41:11,461 --> 01:41:13,628
‫رحلت؟ رحلت إلى أين؟

1636
01:41:14,170 --> 01:41:17,753
‫كلية الطب.
‫ستدرس الطب في كاليفورنيا.

1637
01:41:18,253 --> 01:41:19,420
‫- حقاً؟
‫- أجل.

1638
01:41:19,586 --> 01:41:22,795
‫- متى حدث ذلك؟
‫- قبل أسبوع تقريباً.

1639
01:41:27,045 --> 01:41:28,586
‫هذا مؤسف.

1640
01:41:28,753 --> 01:41:30,253
‫أجل.

1641
01:41:31,836 --> 01:41:34,711
‫متى ستنتهي من تلك الاجتماعات؟

1642
01:41:35,628 --> 01:41:37,336
‫في الأسبوع التالي لعيد ميلادي الـ21.

1643
01:41:37,503 --> 01:41:40,253
‫حقاً؟ هل سيعطونك وظيفة؟

1644
01:41:40,420 --> 01:41:45,253
‫أجل. سأجلس في غرفة لعينة
‫وأقوم بالقسمة المطولة لمدة 50 عاماً.

1645
01:41:45,461 --> 01:41:48,003
‫لكنني سأجني الكثير من المال
‫على ما يبدو.

1646
01:41:48,211 --> 01:41:49,961
‫سأصبح جرذ مختبرات.

1647
01:41:50,128 --> 01:41:51,420
‫أفضل من هذه الحياة.

1648
01:41:51,586 --> 01:41:53,420
‫إنه سبيل للخروج من هنا.

1649
01:41:54,420 --> 01:41:55,586
‫لم عساي أن أرغب في الخروج؟

1650
01:41:55,753 --> 01:41:58,003
‫سأعيش هنا باقي حياتي.

1651
01:41:58,170 --> 01:42:00,461
‫سنكون جارين، سننجب أبناء.

1652
01:42:00,670 --> 01:42:04,003
‫سنأخذهم معاً إلى تدريبات بيسبول
‫الناشئين في ملعب فولي.

1653
01:42:06,711 --> 01:42:09,878
‫اسمع، أنت أعز أصدقائي،
‫فلا تسىء فهمي.

1654
01:42:10,045 --> 01:42:12,961
‫لكنك إن بقيت هنا بعد 20 عاماً،

1655
01:42:13,128 --> 01:42:15,086
‫تأتي إلى منزلي لمشاهدة مباريات
‫فريق باتريوتس،

1656
01:42:15,253 --> 01:42:18,461
‫وما زلت عامل بناء،
‫فأقسم أن أقتلك.

1657
01:42:18,670 --> 01:42:21,253
‫هذا ليس تهديداً. هذه حقيقة.
‫سأقتلك.

1658
01:42:21,461 --> 01:42:23,420
‫عم تتحدث بحق السماء؟

1659
01:42:23,586 --> 01:42:26,170
‫اسمع، أنت تملك ما لا يملكه أي منا.

1660
01:42:26,336 --> 01:42:27,920
‫بربك. لم يهتم الجميع بذلك؟

1661
01:42:28,086 --> 01:42:30,003
‫هل أنا مدين لنفسي
‫بفعل هذا أو ذاك؟

1662
01:42:30,170 --> 01:42:32,420
‫- ماذا إن لم أرغب في ذلك؟
‫- لا، لا. تباً لك.

1663
01:42:32,586 --> 01:42:34,711
‫لست مديناً لنفسك بذلك.

1664
01:42:35,086 --> 01:42:37,045
‫أنت مدين لي به.

1665
01:42:37,336 --> 01:42:39,795
‫لأنني غداً سأستيقظ لأجد نفسي
‫في الخمسين.

1666
01:42:40,003 --> 01:42:42,461
‫وسأظل في هذا العمل الحقير.

1667
01:42:43,003 --> 01:42:45,086
‫ولا بأس بذلك. لا بأس.

1668
01:42:45,253 --> 01:42:47,628
‫أما أنت فتملك تذكرة يانصيب رابحة

1669
01:42:47,795 --> 01:42:50,378
‫لكن جبنك يمنعك من صرفها.

1670
01:42:50,545 --> 01:42:51,670
‫هذا هراء.

1671
01:42:53,753 --> 01:42:56,378
‫لأنني مستعد لفعل أي شيء
‫كي أمتلك ما تمتلكه.

1672
01:42:56,586 --> 01:42:59,336
‫وكذلك أي واحد من هؤلاء الأوغاد.

1673
01:42:59,503 --> 01:43:02,045
‫ستكون إهانة لنا إن بقيت هنا
‫بعد مرور 20 عاماً.

1674
01:43:02,211 --> 01:43:05,253
‫البقاء هنا مضيعة لوقتك بحق السماء.

1675
01:43:05,420 --> 01:43:06,503
‫أنت لا تعرف ذلك يقيناً.

1676
01:43:06,670 --> 01:43:08,170
‫- حقاً؟
‫- لا. لا تعرف.

1677
01:43:08,336 --> 01:43:10,711
‫لا أعرف؟
‫دعني أخبرك بما أعرفه.

1678
01:43:11,295 --> 01:43:14,378
‫كل يوم، أمر بمنزلك لأقلك.

1679
01:43:14,586 --> 01:43:18,545
‫نخرج معاً ونتناول الشراب
‫ونمرح قليلاً ونقضي وقتاً ممتعاً.

1680
01:43:18,711 --> 01:43:21,378
‫هل تعرف ما أفضل جزء من يومي؟

1681
01:43:21,545 --> 01:43:25,670
‫الثواني العشرة التي أقطع فيها
‫المسافة من السيارة إلى باب منزلك.

1682
01:43:25,878 --> 01:43:27,253
‫آملاً أن أصل إلى الباب

1683
01:43:27,420 --> 01:43:30,170
‫وأدق الباب
‫فلا أجدك بالداخل.

1684
01:43:30,753 --> 01:43:33,128
‫بدون وداع، بدون دموع، بدون أي شيء.

1685
01:43:33,336 --> 01:43:35,086
‫أن أجدك قد رحلت.

1686
01:43:35,920 --> 01:43:38,545
‫لا أعرف الكثير،
‫لكن هذا ما أعرفه يقيناً.

1687
01:43:51,211 --> 01:43:53,420
‫هذه كارثة يا شون.

1688
01:43:53,586 --> 01:43:56,045
‫أحضرته إليك لتساعدني
‫في التعامل مع الصبي،

1689
01:43:56,336 --> 01:43:58,128
‫- وليس لتدفعه إلى الهروب.
‫- أنا ملم بما أفعله.

1690
01:43:58,295 --> 01:43:59,753
‫لا أبالي بقوة تواصلك معه.

1691
01:43:59,920 --> 01:44:01,836
‫لا أبالي بأن تضحكا ولو مني.

1692
01:44:02,003 --> 01:44:04,461
‫لكن إياك أن تقوض ما أحاول إنجازه.

1693
01:44:04,670 --> 01:44:05,961
‫أقوض.

1694
01:44:06,128 --> 01:44:07,795
‫الصبي يمر حالياً بمرحلة دقيقة.

1695
01:44:08,003 --> 01:44:10,961
‫أفهم ذلك. إنه في مرحلة دقيقة.
‫لديه مشكلات.

1696
01:44:11,128 --> 01:44:15,003
‫ما مشكلاته يا شون؟ أن يكون أفضل
‫حالاً كعامل نظافة أو سجين؟

1697
01:44:15,170 --> 01:44:17,503
‫أن يكون أفضل حين يقضي وقته
‫مع زمرة من الهمج المتخلفين؟

1698
01:44:17,670 --> 01:44:21,503
‫لم يفعل هذا في رأيك يا جيري؟
‫ألديك أية فكرة عن السبب؟

1699
01:44:21,670 --> 01:44:23,795
‫يمكنه حل مشكلاته، يمكنه تحمل العمل،

1700
01:44:23,961 --> 01:44:26,586
‫- ومن الواضح أنه تحملك.
‫- جيري، أنصت إلي. اسمع.

1701
01:44:26,795 --> 01:44:29,295
‫لماذا يختبىء؟
‫لم لا يثق في أحد؟

1702
01:44:29,461 --> 01:44:32,961
‫لأن من كان عليهم أن يحبوه أكثر
‫من أي إنسان قد تخلوا عنه.

1703
01:44:33,128 --> 01:44:35,461
‫- لا تلق علي هراء فرويد.
‫- اسمع يا جيري.

1704
01:44:35,586 --> 01:44:38,170
‫لماذا يقضي وقته مع الهمج المتخلفين
‫كما تسميهم؟

1705
01:44:38,336 --> 01:44:39,920
‫لأن أي واحد منهم،
‫لو طلب منه،

1706
01:44:40,086 --> 01:44:43,170
‫سيقتلك من أجله بلا تردد.
‫هذا يسمى الولاء.

1707
01:44:43,378 --> 01:44:45,170
‫- كلام مؤثر.
‫- ومن يتحمل؟

1708
01:44:45,545 --> 01:44:48,420
‫إنه يبعد عنه الناس قبل أن تسنح
‫لهم الفرصة للتخلي عنه.

1709
01:44:48,836 --> 01:44:51,045
‫إنها وسيلة دفاعية، هل فهمت؟

1710
01:44:51,211 --> 01:44:53,753
‫وطوال 20 عاماً، عاش وحيداً
‫لهذه الأسباب.

1711
01:44:53,920 --> 01:44:56,711
‫وإن ضغطت عليه، فسيتكرر ما حدث.

1712
01:44:56,878 --> 01:44:58,545
‫ولن أسمح بأن يتعرض لذلك.

1713
01:44:58,711 --> 01:44:59,753
‫توقف يا شون.

1714
01:44:59,920 --> 01:45:02,420
‫- ماذا يا جيري؟
‫- لا تلوث عقله بفكرة

1715
01:45:02,628 --> 01:45:06,295
‫أن الاستسلام مقبول، أن الفشل مقبول.
‫لأنه ليس مقبولاً يا شون.

1716
01:45:06,461 --> 01:45:10,086
‫إن كنت غاضباً مني لأنني ناجح،
‫لأنني حققت ما كان يمكن أن تحققه...

1717
01:45:10,253 --> 01:45:13,003
‫- لست غاضباً منك يا جيري.
‫- بلى، أنت غاضب مني.

1718
01:45:13,170 --> 01:45:14,545
‫أنت تمقتني.

1719
01:45:14,711 --> 01:45:18,045
‫لكنني لن أعتذر عن أي نجاح حققته.

1720
01:45:18,211 --> 01:45:20,211
‫أنت غاضب مني لأنني حققت
‫ما كان بوسعك تحقيقه.

1721
01:45:20,420 --> 01:45:21,670
‫لكن اسأل نفسك يا شون.

1722
01:45:21,836 --> 01:45:24,378
‫اسأل نفسك إن كنت تريد لـويل
‫هذا الشعور.

1723
01:45:24,545 --> 01:45:27,836
‫- إن كنت تريده أن يشعر أنه فاشل.
‫- أيها الحقير المتعجرف.

1724
01:45:28,045 --> 01:45:30,503
‫لهذا لا أحضر اجتماعات لم الشمل
‫اللعينة.

1725
01:45:30,670 --> 01:45:32,628
‫لأنني لا أتحمل ذلك التعبير
‫في عينيك.

1726
01:45:32,961 --> 01:45:35,003
‫ذلك التعبير المتعالي
‫المليء بالخجل.

1727
01:45:35,170 --> 01:45:37,795
‫- بربك يا شون.
‫- أنت تحسبني فاشلاً. لكنني أعرف نفسي

1728
01:45:38,003 --> 01:45:39,336
‫وأنا فخور بما حققت.

1729
01:45:39,503 --> 01:45:42,503
‫كان خياراً واعياً مني.
‫أنا لم أخفق.

1730
01:45:42,670 --> 01:45:45,003
‫وأنت وزملاؤك المبجلون ترونني
‫أستحق الرثاء.

1731
01:45:45,170 --> 01:45:46,628
‫أنت وجوقتك المتملقة.

1732
01:45:46,795 --> 01:45:48,878
‫التي تتبعك في كل مكان متغنية
‫بوسام فيلدز.

1733
01:45:49,045 --> 01:45:52,045
‫ما سر استمرار خوفك الشديد
‫من الفشل؟

1734
01:45:52,211 --> 01:45:53,711
‫المشكلة تتخلص في الوسام.

1735
01:45:53,878 --> 01:45:56,420
‫رباه. سأذهب إلى المنزل وأحضره لك.
‫لا أريده.

1736
01:45:56,628 --> 01:45:59,420
‫ضع الوسام في مؤخرتك.

1737
01:45:59,545 --> 01:46:01,961
‫لا أبالي بوسامك مطلقاً.
‫لأنني عرفتك

1738
01:46:02,128 --> 01:46:03,586
‫قبل أن تصبح رباً للرياضيات.

1739
01:46:04,086 --> 01:46:05,295
‫حين كنت صبياً كثير البثور

1740
01:46:05,461 --> 01:46:07,295
‫ولم تعرف أبسط الحقائق عن الحياة.

1741
01:46:07,461 --> 01:46:09,378
‫كنت تفوقني ذكاء آنذاك وما زلت.

1742
01:46:09,586 --> 01:46:11,420
‫لا تلمني على ما آلت إليه حياتك.

1743
01:46:11,586 --> 01:46:15,336
‫لا ألومك.
‫فلست محور الكون أيها الرياضي البغيض!

1744
01:46:15,545 --> 01:46:16,753
‫المسألة تتعلق بالصبي.

1745
01:46:17,128 --> 01:46:19,836
‫إنه صبي صالح،
‫ولن أسمح لك بإفساد نفسيته

1746
01:46:20,003 --> 01:46:21,711
‫كما تحاول إفساد نفسيتي الآن.

1747
01:46:21,878 --> 01:46:24,378
‫لن أسمح لك بأن تشعره بأنه فاشل
‫أيضاً.

1748
01:46:24,545 --> 01:46:27,378
‫- لن يكون فاشلاً يا شون.
‫- سيكون إن ضغطت عليه يا جيري.

1749
01:46:27,545 --> 01:46:30,211
‫- لو استغللته...
‫- شون، لقد بلغت هذا النجاح

1750
01:46:30,420 --> 01:46:32,920
‫لأنني تعرضت للضغط
‫ولأنني تعلمت كيف أضغط نفسي.

1751
01:46:33,086 --> 01:46:35,711
‫إنه ليس مثلك، ألا تفهم؟

1752
01:46:38,295 --> 01:46:39,795
‫- يمكنني أن أعود لاحقاً.
‫- لا، ادخل.

1753
01:46:41,336 --> 01:46:43,336
‫كنت أهم بالانصراف.

1754
01:46:54,211 --> 01:46:57,795
‫بيننا تاريخ طويل.

1755
01:46:57,961 --> 01:47:00,211
‫هل تفهم؟ المسألة لا تتعلق بك.

1756
01:47:05,628 --> 01:47:06,920
‫ما هذا؟

1757
01:47:07,503 --> 01:47:12,045
‫هذا ملفك. يجب أن أرسله إلى القاضي
‫ليقوم بتقييمه.

1758
01:47:14,461 --> 01:47:16,545
‫لن تعطيني درجة الرسوب، أليس كذلك؟

1759
01:47:20,253 --> 01:47:22,170
‫ما المكتوب فيه؟

1760
01:47:23,628 --> 01:47:26,628
‫- هل تريد قراءته؟
‫- لماذا؟

1761
01:47:28,503 --> 01:47:31,378
‫ألديك خبرة في هذه الأمور؟

1762
01:47:31,836 --> 01:47:35,045
‫أنا طبيب نفسي منذ 20 عاماً.
‫أجل، شهدت حالات بشعة.

1763
01:47:36,045 --> 01:47:39,503
‫أعني، ألديك خبرة في تلك الأمور؟

1764
01:47:43,545 --> 01:47:45,336
‫خبرة شخصية؟

1765
01:47:45,878 --> 01:47:47,170
‫أجل.

1766
01:47:47,336 --> 01:47:49,211
‫أجل، لدي خبرة.

1767
01:47:49,628 --> 01:47:51,128
‫ليست ممتعة.

1768
01:47:55,128 --> 01:47:56,670
‫كان أبي مدمناً على الكحول.

1769
01:47:57,211 --> 01:47:59,586
‫كان يتحول إلى وحش حين يثمل.

1770
01:48:01,128 --> 01:48:04,086
‫كان يأتي إلى البيت مترنحاً،
‫راغباً في البطش بأحدنا.

1771
01:48:04,253 --> 01:48:08,753
‫وهكذا كنت أستفزه لألهيه عن إيذاء
‫أمي وأخي الأصغر.

1772
01:48:09,670 --> 01:48:12,545
‫الليالي الأصعب كانت حين يرتدي
‫خواتمه.

1773
01:48:14,336 --> 01:48:17,545
‫أجل، كان يضع مفتاح ربط

1774
01:48:17,753 --> 01:48:20,420
‫وعصا وحزاماً فوق المائدة

1775
01:48:20,586 --> 01:48:22,753
‫ويقول، اختر.

1776
01:48:23,045 --> 01:48:26,503
‫- لو كنت مكانك لاخترت الحزام.
‫- كنت أختار مفتاح الربط.

1777
01:48:26,795 --> 01:48:28,628
‫لم كنت تختار مفتاح الربط؟

1778
01:48:28,795 --> 01:48:31,003
‫لأثبت له أنني لا أبالي،
‫هذا هو السبب.

1779
01:48:31,170 --> 01:48:33,836
‫- والدك في دار الرعاية؟
‫- أجل.

1780
01:48:34,586 --> 01:48:36,545
‫أخبرني، ما المكتوب؟ هل كتبوا:

1781
01:48:36,753 --> 01:48:39,628
‫"ويل مصاب بالعجز عن الارتباط؟"
‫هل كتبوا ذلك؟

1782
01:48:41,461 --> 01:48:43,670
‫بالخوف من الهجر؟

1783
01:48:44,086 --> 01:48:45,420
‫ألهذا السبب... ؟

1784
01:48:45,586 --> 01:48:47,086
‫ألهذا السبب أنهيت علاقتي بـسكايلر؟

1785
01:48:47,670 --> 01:48:50,586
‫- لم أعرف أنك أنهيتها.
‫- بلى، أنهيتها.

1786
01:48:50,753 --> 01:48:53,586
‫- هل تريد مناقشة الموضوع؟
‫- لا.

1787
01:48:56,795 --> 01:48:58,628
‫ويل.

1788
01:48:59,545 --> 01:49:01,545
‫لا أعرف الكثير.

1789
01:49:02,961 --> 01:49:04,253
‫لكن هل ترى هذا الملف؟

1790
01:49:04,795 --> 01:49:06,836
‫كل ما فيه من قسوة.

1791
01:49:11,128 --> 01:49:13,336
‫هذا ليس ذنبك.

1792
01:49:15,378 --> 01:49:16,503
‫أجل، أعرف ذلك.

1793
01:49:17,545 --> 01:49:19,503
‫انظر إليّ يا بني.

1794
01:49:20,670 --> 01:49:21,878
‫هذا ليس ذنبك.

1795
01:49:23,086 --> 01:49:24,128
‫أعرف.

1796
01:49:24,295 --> 01:49:25,461
‫لا.

1797
01:49:25,628 --> 01:49:27,586
‫هذا ليس ذنبك.

1798
01:49:30,420 --> 01:49:32,461
‫- أعرف.
‫- لا، لا. أنت لا تعرف.

1799
01:49:32,628 --> 01:49:35,170
‫هذا ليس ذنبك.

1800
01:49:37,003 --> 01:49:38,711
‫- أعرف.
‫- هذا ليس ذنبك.

1801
01:49:38,920 --> 01:49:41,920
‫- حسناً.
‫- هذا ليس ذنبك.

1802
01:49:44,711 --> 01:49:46,628
‫هذا ليس ذنبك.

1803
01:49:46,836 --> 01:49:48,753
‫لا تتلاعب بي.

1804
01:49:51,503 --> 01:49:52,753
‫هذا ليس ذنبك.

1805
01:49:52,920 --> 01:49:56,045
‫لا تتلاعب بي، هل تسمعني؟
‫لا تتلاعب بي يا شون، إلا أنت.

1806
01:49:56,211 --> 01:49:58,086
‫هذا ليس ذنبك.

1807
01:50:06,795 --> 01:50:08,086
‫هذا ليس ذنبك.

1808
01:50:14,211 --> 01:50:16,586
‫يا إلهي.

1809
01:50:17,336 --> 01:50:21,670
‫يا إلهي، أنا في شدة الأسف. أنا آسف.

1810
01:50:35,961 --> 01:50:38,045
‫تباً لهم، هل تسمعني؟

1811
01:52:02,170 --> 01:52:03,795
‫من هنا.

1812
01:52:04,420 --> 01:52:05,461
‫هل أستطيع مساعدتك؟

1813
01:52:05,628 --> 01:52:08,378
‫أجل، أنا ويل هانتينغ.
‫جئت لأتسلم وظيفة.

1814
01:52:08,545 --> 01:52:11,045
‫هلا تجلس لحظة من فضلك؟

1815
01:52:14,628 --> 01:52:16,503
‫أجل، السيد هانتينغ في الاستقبال.

1816
01:52:16,670 --> 01:52:18,628
‫جاء لحضور موعد.

1817
01:52:35,253 --> 01:52:37,920
‫جامعة بانكر هيل العامة

1818
01:52:38,586 --> 01:52:40,045
‫أي الوظائف قبلت؟

1819
01:52:40,211 --> 01:52:41,670
‫ضاعت وظيفة ماكنيل.

1820
01:52:41,836 --> 01:52:44,878
‫إنها إحدى الوظائف التي تدبرها
‫لي الأستاذ.

1821
01:52:45,086 --> 01:52:47,711
‫لم أخبره بعد، لكنني ذهبت إلى هناك

1822
01:52:47,878 --> 01:52:50,378
‫وتحدثت مع رئيسي،
‫رئيسي الجديد.

1823
01:52:50,545 --> 01:52:52,545
‫يبدو أنه رجل صالح.

1824
01:52:53,170 --> 01:52:55,086
‫أهذا ما تريد؟

1825
01:52:55,753 --> 01:52:58,086
‫أجل، أظن ذلك.

1826
01:52:58,628 --> 01:53:01,545
‫هنيئاً لك. تهانيّ.

1827
01:53:01,711 --> 01:53:03,295
‫أشكرك.

1828
01:53:06,878 --> 01:53:08,753
‫انتهى الوقت.

1829
01:53:11,753 --> 01:53:14,836
‫أهذا كل شيء؟ هل انتهينا؟

1830
01:53:15,003 --> 01:53:16,836
‫أجل، هذا كل شيء.

1831
01:53:17,795 --> 01:53:20,878
‫انتهيت. أصبحت حراً.

1832
01:53:21,961 --> 01:53:23,628
‫في الواقع،

1833
01:53:24,420 --> 01:53:26,586
‫أردتك أن تعرف يا شون أنني...

1834
01:53:26,753 --> 01:53:28,670
‫على الرحب والسعة يا ويل.

1835
01:53:34,045 --> 01:53:37,045
‫أرجو أن نبقى على اتصال.

1836
01:53:37,628 --> 01:53:39,336
‫أجل، وأنا أيضاً.

1837
01:53:39,545 --> 01:53:41,545
‫سأسافر لفترة وسيكون الاتصال صعباً،

1838
01:53:41,711 --> 01:53:46,045
‫لكن لدي آلة رد على الهاتف
‫في الكلية وسأتصل بها بانتظام.

1839
01:53:46,503 --> 01:53:47,961
‫لذا...

1840
01:53:48,920 --> 01:53:50,003
‫- تفضل الرقم.
‫- حسناً.

1841
01:53:50,170 --> 01:53:53,253
‫اتصل بهذا الرقم وسأعاود الاتصال بك
‫على الفور.

1842
01:53:54,045 --> 01:53:58,336
‫أجل، رأيت أن الوقت قد حان
‫لأنهض مجدداً

1843
01:53:58,545 --> 01:54:00,878
‫وأرى ما أحصل عليه هذه المرة.

1844
01:54:03,003 --> 01:54:05,920
‫وعليك أن تفعل ما يمليه عليك قلبك
‫يا بني، وستكون بخير.

1845
01:54:10,503 --> 01:54:12,670
‫أشكرك يا شون.

1846
01:54:13,086 --> 01:54:14,961
‫أشكرك يا ويل.

1847
01:54:16,503 --> 01:54:19,670
‫هل يخرق هذا حدود العلاقة
‫بين المريض والطبيب؟

1848
01:54:19,836 --> 01:54:22,045
‫لا، إلا لو أمسكت بمؤخرتي.

1849
01:54:25,670 --> 01:54:27,961
‫- اعتن بنفسك.
‫- وأنت أيضاً.

1850
01:54:28,128 --> 01:54:29,545
‫حسناً.

1851
01:54:31,961 --> 01:54:33,503
‫اسمع.

1852
01:54:34,253 --> 01:54:36,295
‫حظاً موفقاً يا بني.

1853
01:54:47,336 --> 01:54:49,211
‫كوبان من الجعة؟

1854
01:54:53,878 --> 01:54:56,920
‫- كيف حالكم؟ هل تشاجرتم؟
‫- لا، اضطررت لتهدئته.

1855
01:54:57,086 --> 01:54:58,545
‫لم لم تضربه بالعصا؟

1856
01:54:58,711 --> 01:55:00,878
‫مورغان قوي رغم ضآلته.

1857
01:55:01,045 --> 01:55:02,961
‫يحاول الكثيرون ضربه كل أسبوع.

1858
01:55:03,128 --> 01:55:04,461
‫لكنه لا يبتعد عن المتاعب.

1859
01:55:04,628 --> 01:55:07,628
‫- ماذا تقول عني؟
‫- هل خاطبتك؟

1860
01:55:07,836 --> 01:55:09,253
‫هذا ليس من شأنك.

1861
01:55:10,170 --> 01:55:12,586
‫- اذهب وأحضر لي الجعة.
‫- طلبت كوبين من الجعة!

1862
01:55:12,795 --> 01:55:13,920
‫أيها البغيض.

1863
01:55:14,086 --> 01:55:15,670
‫- ماذا تريد أيها السافل؟
‫- عيد ميلاد سعيداً.

1864
01:55:16,253 --> 01:55:18,586
‫- هل حسبت أننا نسينا أيها السافل؟
‫- عانقني.

1865
01:55:18,753 --> 01:55:20,295
‫- هيا.
‫- خدعته.

1866
01:55:20,461 --> 01:55:23,211
‫سأخرج. سأخرج.
‫حسناً، أيكم أولاً؟

1867
01:55:23,378 --> 01:55:26,170
‫- تعال.
‫- أيكم أولاً؟ هيا.

1868
01:55:28,503 --> 01:55:30,211
‫ها هي هديتك.

1869
01:55:31,295 --> 01:55:32,836
‫- هيا يا أخي.
‫- ماذا؟

1870
01:55:33,003 --> 01:55:36,878
‫نعرف أنك ستنتقل ذهاباً وإياباً
‫من كامبريدج عند تولي وظيفة الجديدة

1871
01:55:37,045 --> 01:55:40,961
‫وبالطبع لن أقلك كل يوم، لذا...

1872
01:55:41,378 --> 01:55:43,378
‫- غير معقول
‫- أراد مورغان إحضار اشتراكاً بالقطار

1873
01:55:43,586 --> 01:55:45,545
‫لم أعن ذلك.

1874
01:55:45,711 --> 01:55:49,253
‫- لكنك أتممت عامك الـ21.
‫- أصبح الشراب مسموحاً لك قانونياً،

1875
01:55:49,420 --> 01:55:51,711
‫فخطر لنا أن نهديك أفضل شيء لك
‫يا فتى، سيارة.

1876
01:55:51,878 --> 01:55:53,086
‫ما رأيك؟

1877
01:55:53,295 --> 01:55:55,086
‫إنها...

1878
01:55:56,961 --> 01:56:00,336
‫إنها أكثر السيارات قبحاً
‫رأيتها في حياتي.

1879
01:56:01,503 --> 01:56:04,211
‫- بربك يا أخي.
‫- كيف صنعتموها؟

1880
01:56:04,378 --> 01:56:06,795
‫جمعت مع بيلي قطع الغيار

1881
01:56:06,961 --> 01:56:10,170
‫وأخذ مورغان يتسول العملات كل يوم.

1882
01:56:10,336 --> 01:56:13,545
‫- استخدمت آلة الصنفرة لأعمال الهيكل.
‫- أحسنت يا أخي.

1883
01:56:13,711 --> 01:56:16,753
‫إنه يلاحقني لأجد له وظيفة،
‫فسمحت له بمساعدتي في السيارة.

1884
01:56:16,920 --> 01:56:18,378
‫وأخيراً حصلت على عمل؟

1885
01:56:18,586 --> 01:56:20,461
‫أجل، حصلت على عمل والآن ضاع ثانية.

1886
01:56:20,628 --> 01:56:21,961
‫ما هذا؟ محرك آلة لجز الحشائش؟

1887
01:56:22,128 --> 01:56:23,878
‫- ماذا وضعتم؟
‫- محرك بست أسطوانات.

1888
01:56:24,045 --> 01:56:25,920
‫أعدت مع بيلي صنع المحرك بأيدينا.

1889
01:56:26,045 --> 01:56:29,711
‫إنها سيارة قوية. المحرك قوي.
‫المحرك قوي.

1890
01:56:30,045 --> 01:56:32,211
‫عيد ميلاد 21 سعيداً يا ويل.

1891
01:56:32,378 --> 01:56:33,503
‫عيد ميلاد 21 سعيداً يا أخي.

1892
01:56:42,086 --> 01:56:43,586
‫مرحباً.

1893
01:56:44,086 --> 01:56:46,086
‫تفضل بالدخول.

1894
01:56:48,711 --> 01:56:50,086
‫شون، أنا...

1895
01:56:50,711 --> 01:56:52,628
‫وأنا أيضاً يا جيري.

1896
01:56:53,211 --> 01:56:55,253
‫أجل، جيد.

1897
01:56:57,128 --> 01:56:58,878
‫- سمعت أنك ستأخذ عطلة.
‫- أجل.

1898
01:56:59,586 --> 01:57:01,670
‫سأسافر قليلاً.

1899
01:57:01,836 --> 01:57:03,336
‫ربما أقوم بالتأليف.

1900
01:57:03,503 --> 01:57:04,920
‫إلى أين ستذهب؟

1901
01:57:05,086 --> 01:57:09,586
‫إلى الهند والصين وبالتيمور.

1902
01:57:12,961 --> 01:57:16,003
‫- هل تعرف متى ستعود؟
‫- أجل.

1903
01:57:16,503 --> 01:57:18,461
‫وصلني منشور قبل بضعة أيام.

1904
01:57:18,670 --> 01:57:21,545
‫يعلن عن حفل لم شمل دفعة 1972
‫بعد ستة شهور.

1905
01:57:21,711 --> 01:57:23,420
‫أجل، وصلني منشور مثله.

1906
01:57:23,586 --> 01:57:25,420
‫لم لا تأتي؟
‫سأدعوك إلى شراب.

1907
01:57:26,211 --> 01:57:28,336
‫المشروبات مجانية في تلك الحفلات.

1908
01:57:29,503 --> 01:57:31,961
‫أعرف يا جيري، كانت دعابة ساخرة.

1909
01:57:38,795 --> 01:57:41,295
‫ما رأيك في تناول شراب الآن؟

1910
01:57:41,461 --> 01:57:43,253
‫أجل، فكرة سديدة.

1911
01:57:43,420 --> 01:57:45,711
‫هيا. سأدعوك هذه المرة.

1912
01:57:48,545 --> 01:57:50,586
‫معي التذكرة الفائزة.

1913
01:57:50,753 --> 01:57:53,586
‫أجل يا سيدي. إنها الفائزة.

1914
01:57:54,211 --> 01:57:55,878
‫هذه تذكرتي إلى الجنة.

1915
01:57:56,045 --> 01:57:58,711
‫شون، هل تعرف احتمالات عدم الفوز
‫باليانصيب؟

1916
01:57:58,920 --> 01:58:00,003
‫كم؟ 4 إلى واحد؟

1917
01:58:00,170 --> 01:58:01,670
‫حوالي 30 مليون إلى واحد.

1918
01:58:01,836 --> 01:58:03,878
‫ما زالت لدي فرصة، أليس كذلك؟

1919
01:58:04,045 --> 01:58:06,128
‫بلى، فرصتك تعادل

1920
01:58:06,336 --> 01:58:08,961
‫احتمال أن تصاب بصاعقة من السماء
‫فوق هذا الدرج.

1921
01:58:09,128 --> 01:58:10,961
‫هذا محتمل أيضاً يا جيري.

1922
01:58:11,128 --> 01:58:13,378
‫- 32 مليون إن أخذت في الاعتبار...
‫- شون...

1923
01:59:42,836 --> 01:59:44,461
‫ويل!

1924
02:00:04,211 --> 02:00:05,711
‫ويل.

1925
02:01:14,045 --> 02:01:15,420
‫إنه غير موجود.

1926
02:01:36,628 --> 02:01:41,961
‫شون، لو اتصل الأستاذ بشأن الوظيفة،
‫فقل له إنني آسف،

1927
02:01:42,170 --> 02:01:45,420
‫أنا منشغل بفتاة. ويل.

1928
02:01:47,836 --> 02:01:51,753
‫الوغد. لقد سرق عبارتي.

