1
00:00:39,777 --> 00:00:41,825
‫"الرابح يحظى بعشاء دجاج"‬

2
00:00:43,414 --> 00:00:46,632
‫تراقصت تلك الكلمات برأسي طوال الليل‬

3
00:00:47,802 --> 00:00:50,519
‫هذه العبارة من تقاليد "فيغاس"‬

4
00:00:51,021 --> 00:00:53,528
‫اسأل أي مدير مائدة من الجيل القديم‬

5
00:00:53,654 --> 00:00:54,783
‫وسيعرف‬

6
00:00:57,792 --> 00:00:59,757
‫تعزى هذه العبارة لأول مرة‬

7
00:00:59,840 --> 00:01:02,097
‫إلى موزع ورق صيني في كازينو "بينيون"‬

8
00:01:02,849 --> 00:01:05,732
‫كان يصرخ بها كلما حظي بـ"بلاك جاك"‬

9
00:01:05,943 --> 00:01:07,614
‫كان ذلك منذ أكثر من ٤٠ سنة‬

10
00:01:07,824 --> 00:01:09,495
‫وما تزال هذه العبارة جارية‬

11
00:01:09,704 --> 00:01:11,627
‫"الرابح يحظى بعشاء دجاج". ها هي!‬

12
00:01:11,752 --> 00:01:13,633
‫"الرابح يحظى بعشاء دجاج"‬

13
00:01:15,137 --> 00:01:16,768
‫أجل، جربوها‬

14
00:01:18,899 --> 00:01:22,536
‫سمعتها على الأقل ١٤ مرة تلك الليلة‬

15
00:01:22,745 --> 00:01:24,333
‫لم أكن لأخسر‬

16
00:01:25,546 --> 00:01:27,928
‫أولاً، ما كنت أفعله لم يكن غير شرعي‬

17
00:01:28,346 --> 00:01:31,648
‫كان بعض المعاهد والناس لا يقرونه‬

18
00:01:31,732 --> 00:01:33,863
‫لكنه شرعي‬

19
00:01:33,989 --> 00:01:35,744
‫ولا يمكن أن يفعله الجميع‬

20
00:01:35,827 --> 00:01:38,210
‫فقط الموهوبون من الناس‬

21
00:01:38,294 --> 00:01:40,175
‫ولدي موهبة فائقة‬

22
00:01:40,885 --> 00:01:43,435
‫هذا ما أوقعني في هذا المأزق‬

23
00:01:43,853 --> 00:01:45,274
‫كنت أعد الورق‬

24
00:01:45,399 --> 00:01:48,910
‫وبلغت أرباحي ٦٤٠ ألف دولار‬

25
00:01:52,839 --> 00:01:54,009
‫يجب أن أفصل هاتين العشرتين‬

26
00:01:55,263 --> 00:01:56,851
‫عشرتان مجدداً‬

27
00:01:56,935 --> 00:01:58,942
‫لا بأس. إنني أربح وأخسر منذ سنوات‬

28
00:01:59,025 --> 00:02:00,948
‫كما إننا نستعمل الإشارات باليد‬

29
00:02:01,031 --> 00:02:03,288
‫الذراعان المكتفتان، "الطاولة محظوظة"‬

30
00:02:03,790 --> 00:02:06,967
‫ملامسة العين تعني "يجب أن نتكلم"‬

31
00:02:07,677 --> 00:02:10,936
‫ومد اليد عبر الشعر المصفف‬

32
00:02:11,062 --> 00:02:13,111
‫يعني شيئاً واحداً:‬

33
00:02:13,194 --> 00:02:14,867
‫"اخرج في الحال"‬

34
00:02:25,232 --> 00:02:28,366
‫"الرابح يحظى بعشاء دجاج"‬

35
00:05:05,400 --> 00:05:06,947
‫سنة أولى طب‬

36
00:05:07,490 --> 00:05:09,413
‫معدل العلامات ٤‬

37
00:05:09,580 --> 00:05:11,252
‫معدل امتحانات الدخول ٤٤‬

38
00:05:11,377 --> 00:05:13,921
‫رئيس رابطة الرياضيات للفيلق الأميركي‬

39
00:05:14,130 --> 00:05:16,423
‫مساعد الأستاذين "ولكينز" و"ساندرز"‬

40
00:05:16,590 --> 00:05:17,966
‫وكلاهما صديقاي‬

41
00:05:18,049 --> 00:05:19,926
‫كتبا توصيات متأججة العاطفة‬

42
00:05:20,010 --> 00:05:23,012
‫وقبلوك باكراً في معهد طب "هارفرد"‬

43
00:05:23,095 --> 00:05:25,931
‫رهن تخرجك من "معهد ماساشوستس"‬

44
00:05:26,056 --> 00:05:27,141
‫شكراً‬

45
00:05:27,224 --> 00:05:30,226
‫منحة "روبنسون" شاملة كما تعلم‬

46
00:05:30,310 --> 00:05:32,228
‫إنها مجانية‬

47
00:05:32,312 --> 00:05:34,104
‫أي صعبة المنال‬

48
00:05:34,187 --> 00:05:35,272
‫قطعاً‬

49
00:05:35,355 --> 00:05:37,607
‫لدينا ٧٦ طالباً هذه السنة‬

50
00:05:37,691 --> 00:05:40,401
‫واحد فقط منهم سيحظى بالمنحة‬

51
00:05:40,484 --> 00:05:44,322
‫ولدى معظمهم سيرات شخصية‬
‫لا تقل إثارة عن سيرتك‬

52
00:05:44,739 --> 00:05:45,990
‫أجل‬

53
00:05:46,407 --> 00:05:48,033
‫أستاذ "فيليبس"؟‬

54
00:05:48,616 --> 00:05:52,495
‫ينمو بعض الأولاد‬
‫وهم يرغبون باللعب في فريق "رد سوكس"‬

55
00:05:52,912 --> 00:05:54,997
‫وبعضهم يرغبون بأن يكونوا‬

56
00:05:55,122 --> 00:05:57,207
‫لست أدري، رجال إطفاء‬

57
00:05:57,499 --> 00:06:00,918
‫وأنا أريد حقاً‬

58
00:06:01,085 --> 00:06:03,254
‫المجيء إلى "معهد طب هارفرد" هنا‬

59
00:06:03,588 --> 00:06:06,340
‫الآن وقد قبلوا بي‬

60
00:06:06,423 --> 00:06:10,093
‫يبدو أن الأمر أصبح مرهوناً بالمال‬

61
00:06:10,302 --> 00:06:12,720
‫الذي لا أملكه‬

62
00:06:15,097 --> 00:06:16,390
‫إذن...‬

63
00:06:17,683 --> 00:06:19,476
‫ما أحاول قوله...‬

64
00:06:19,684 --> 00:06:23,605
‫أنني حقاً حقاً بحاجة لهذه المنحة‬

65
00:06:25,731 --> 00:06:27,566
‫هل تمرنت على هذا؟‬

66
00:06:27,691 --> 00:06:29,234
‫أجل‬

67
00:06:29,360 --> 00:06:31,570
‫١٤ مرة أمام المرآة‬

68
00:06:32,612 --> 00:06:36,532
‫للأسف، الرغبة لا حساب لها هنا‬

69
00:06:36,616 --> 00:06:41,453
‫ستؤول المنحة إلى شخص...‬

70
00:06:42,829 --> 00:06:44,206
‫يبهر‬

71
00:06:45,373 --> 00:06:49,043
‫شخص مميز بشكل واضح‬

72
00:06:49,794 --> 00:06:53,505
‫أجل، كما أنني أشترك في مسابقة علمية‬

73
00:06:53,713 --> 00:06:57,341
‫إننا نبني مركبة ربوطية تسير تلقائياً‬

74
00:06:57,591 --> 00:07:00,344
‫بواسطة جهاز توجيه بالأقمار الصناعية‬

75
00:07:01,637 --> 00:07:03,971
‫بالواقع، أنا أصمم الجهاز. لذا...‬

76
00:07:04,055 --> 00:07:05,181
‫أجل‬

77
00:07:05,640 --> 00:07:09,185
‫"بن"، السنة الماضية كانت المنحة من نصيب‬
‫"جاي ووك"‬

78
00:07:09,268 --> 00:07:12,270
‫مغترب كوري أعرج‬

79
00:07:13,605 --> 00:07:16,483
‫أنا لدي ساقاي‬

80
00:07:16,607 --> 00:07:19,610
‫هل فكرت ببتر إحداهما؟‬

81
00:07:20,653 --> 00:07:22,279
‫كانت هذه نكتة‬

82
00:07:23,488 --> 00:07:25,198
‫المسألة محصورة بالأطروحة‬

83
00:07:25,323 --> 00:07:28,410
‫يجب أن تشرح لنا ما يميزك‬

84
00:07:28,493 --> 00:07:32,246
‫أية خبرة في حياتك تميزك عن الآخرين‬

85
00:07:32,579 --> 00:07:34,248
‫خبرتي في الحياة‬

86
00:07:34,998 --> 00:07:37,250
‫ماذا يمكنك أن تخبرني، "بن"‬

87
00:07:37,583 --> 00:07:40,586
‫ومن شأنه أن يبهرني؟‬

88
00:08:04,648 --> 00:08:05,816
‫آسف لتأخري‬

89
00:08:05,899 --> 00:08:09,277
‫- أين سترتك؟‬
‫- إنها هنا‬

90
00:08:09,360 --> 00:08:12,822
‫ليست هذه طريقة سليمة لمساعد‬
‫المدير أن يأتي إلى العمل‬

91
00:08:12,905 --> 00:08:16,533
‫تهانينا. ما رأيك بـ٨ دولارات بالساعة؟‬

92
00:08:16,616 --> 00:08:17,743
‫٨ دولارات؟‬

93
00:08:18,785 --> 00:08:22,663
‫يا سلام! هذا رائع يا "وارن". شكراً‬

94
00:08:25,249 --> 00:08:27,250
‫نمت معه، صح؟‬

95
00:08:28,126 --> 00:08:30,462
‫- أجل، نمت معه‬
‫- أجل، بالفعل‬

96
00:08:30,545 --> 00:08:33,130
‫أنا أيضاً سأنام معه لقاء ٨ دولارات‬

97
00:08:33,297 --> 00:08:36,466
‫إذن، ينهي "بالمر" مؤتمره الصحفي وأقول:‬

98
00:08:36,550 --> 00:08:40,302
‫أستاذ "بالمر" ستحتاج إلى ١٤ مسبراً‬

99
00:08:40,427 --> 00:08:42,513
‫لتحصل على النتائج التي تنشدها‬

100
00:08:42,638 --> 00:08:46,558
‫فقال لي: "مايلز"، ألا ترى هذا مبالغاً به؟‬

101
00:08:47,058 --> 00:08:48,810
‫ونهضت، قسماً بالله، "بن"‬

102
00:08:49,060 --> 00:08:51,562
‫نهضت أمام كل الصف وقلت‬

103
00:08:52,062 --> 00:08:55,483
‫لن تحصل أبداً على ما يكفي من مسابر‬

104
00:08:57,484 --> 00:08:58,818
‫يا إلهي!‬

105
00:08:59,152 --> 00:09:00,653
‫ما خطبك؟‬

106
00:09:02,321 --> 00:09:03,530
‫لا شيء‬

107
00:09:03,906 --> 00:09:05,032
‫أرجو ذلك‬

108
00:09:05,115 --> 00:09:07,451
‫نلت ترقية الآن، يجب أن تكون سعيداً‬

109
00:09:07,534 --> 00:09:08,910
‫علي أن أكتب هذه الأطروحة‬

110
00:09:09,035 --> 00:09:12,747
‫لأجل المنحة المدرسية، وليس لدي شيء‬

111
00:09:13,456 --> 00:09:15,415
‫والسبب في أن لا يكون لدي شيء‬

112
00:09:15,499 --> 00:09:17,375
‫أنني لم أفعل شيئاً‬

113
00:09:17,459 --> 00:09:20,377
‫- دعك من هذا الهراء، "بن"‬
‫- ماذا؟‬

114
00:09:20,461 --> 00:09:22,213
‫لديك كل شيء‬

115
00:09:22,338 --> 00:09:26,925
‫لقد تخطيت قدراتي، وأعتبر بغاية الذكاء‬
‫أتدعو هذا لا شيء؟‬

116
00:09:27,091 --> 00:09:28,468
‫هذا لا يبهر‬

117
00:09:28,551 --> 00:09:30,887
‫لكنه يبهرني يا صاح‬

118
00:09:31,805 --> 00:09:33,972
‫منذ سن الـ١٦ وأنا أنجح في امتحاناتي‬

119
00:09:34,097 --> 00:09:37,601
‫كنت أتلقى دروساً خارجية وأصل باكراً‬

120
00:09:37,684 --> 00:09:40,520
‫أجلس حتى في الأمام وأبقى متأخراً‬

121
00:09:40,603 --> 00:09:42,647
‫ضحيت بكل شيء يا صاح‬

122
00:09:42,730 --> 00:09:45,190
‫ضحيت بالمرح وضحيت بالجنس‬

123
00:09:45,273 --> 00:09:46,900
‫لا أظنك ضحيت بالجنس‬

124
00:09:46,983 --> 00:09:49,236
‫- ربما ليس بالجنس‬
‫- حتماً ليس بالجنس‬

125
00:09:49,319 --> 00:09:51,028
‫حسناً، حسناً. ليس بالجنس، لكن...‬

126
00:09:51,111 --> 00:09:56,200
‫ما يزعجني هو أن الشيء الوحيد‬
‫الذي يمنعني من دخول "هارفرد" هو المال‬

127
00:09:56,324 --> 00:09:58,451
‫رسوم الأقساط ونفقات المعيشة‬

128
00:09:58,535 --> 00:10:01,246
‫تكلف أكثر من ٣٠٠ ألف دولار‬

129
00:10:01,329 --> 00:10:03,539
‫٣٠٠ ألف دولار‬

130
00:10:03,664 --> 00:10:07,000
‫هذا فاضح. هذا باهظ للغاية، فهمت‬

131
00:10:07,125 --> 00:10:11,003
‫كنت أظن أن في الحياة أكثر من مجرد مال‬

132
00:10:13,422 --> 00:10:15,757
‫انظر للأمر من الناحية المشرقة‬

133
00:10:16,091 --> 00:10:19,344
‫وفرت بعض المال للتأمين على سيارتي‬

134
00:10:29,477 --> 00:10:30,562
‫شكراً‬

135
00:10:33,564 --> 00:10:35,357
‫- عيداً سعيداً، حبيبي‬
‫- شكراً، أمي‬

136
00:10:35,732 --> 00:10:36,942
‫شكراً، حبيبي. قبلاتي‬

137
00:10:37,025 --> 00:10:38,318
‫فكر بأمنية‬

138
00:10:38,402 --> 00:10:39,569
‫- فكر بأمنية‬
‫- حسناً‬

139
00:10:41,571 --> 00:10:42,697
‫أحسنت‬

140
00:10:43,030 --> 00:10:44,614
‫تهانينا، "بنجامن"‬

141
00:10:44,739 --> 00:10:47,200
‫أتعرف أن "مايلز" فعل هذا؟ أترى هذا؟‬

142
00:10:47,284 --> 00:10:50,245
‫لزمني ٥ دقائق لأدرك سلسلة "فيبوناتشي"‬

143
00:10:50,328 --> 00:10:51,912
‫حيث الرقم التالي سيكون ٢١‬

144
00:10:52,162 --> 00:10:53,497
‫إنك تزلق، "كام"‬

145
00:10:53,581 --> 00:10:55,207
‫"كام"، أنت مدين بـ٦ دولارات أخرى‬

146
00:10:55,291 --> 00:10:56,877
‫كلا. لم آكل أجنحة "بوفالو"‬

147
00:10:56,960 --> 00:10:59,589
‫حقاً؟ لكننا لا نتقاسم هكذا‬

148
00:10:59,672 --> 00:11:01,966
‫إننا نتقاسم بالتساوي. إذن ادفع‬

149
00:11:02,133 --> 00:11:05,387
‫سأدفع، مفهوم؟ كلا، كلا، حسناً‬

150
00:11:05,470 --> 00:11:08,558
‫إنه عيدك. أنت مفلس مثلي‬

151
00:11:08,641 --> 00:11:11,645
‫ليتني أكلت بعض تلك الأجنحة‬

152
00:11:11,729 --> 00:11:14,898
‫حللت مشكلة مواصفات الـ٢.٠٩ البارحة‬

153
00:11:14,982 --> 00:11:17,444
‫بعد ١٩ فنجان قهوة‬

154
00:11:17,527 --> 00:11:20,615
‫- انظر‬
‫- أنت تمزح. أنت تمزح!‬

155
00:11:20,698 --> 00:11:23,660
‫هذا جيد. "مايلز"، هذا جيد‬

156
00:11:23,744 --> 00:11:29,000
‫يجب أن يكون جيداً لأن هذا ما‬
‫كنا نعمل بكد لأجله منذ وصولنا إلى هنا‬

157
00:11:29,083 --> 00:11:30,501
‫هذا يدعى القدر‬

158
00:11:30,585 --> 00:11:32,421
‫هناك احتمال... شكراً‬

159
00:11:32,504 --> 00:11:36,009
‫هناك احتمال بأن لا ننجح بهذا‬

160
00:11:36,092 --> 00:11:39,597
‫حقاً؟ اخرس! أقفل فمك!‬

161
00:11:39,805 --> 00:11:42,183
‫اسمعا...‬

162
00:11:44,394 --> 00:11:47,440
‫لن نخرج مع فتيات، لن نسافر‬

163
00:11:47,523 --> 00:11:49,651
‫لا نملك فلساً واحداً‬

164
00:11:49,734 --> 00:11:53,989
‫ليس لدينا سوى مسابقة ٢.٠٩‬

165
00:11:54,073 --> 00:11:57,327
‫إن لم ننجح فيها، ما الجدوى؟‬

166
00:11:59,664 --> 00:12:01,123
‫انظروا إلى هذا!‬

167
00:12:02,208 --> 00:12:03,794
‫كلا، كلا، كلا‬

168
00:12:07,799 --> 00:12:11,428
‫نعم. إننا فاشلون‬

169
00:12:17,811 --> 00:12:20,564
‫كان والدك ليفخر بك‬

170
00:12:22,442 --> 00:12:23,568
‫أجل‬

171
00:12:25,362 --> 00:12:27,907
‫هل تذكر شيئاً عنه؟‬

172
00:12:29,283 --> 00:12:30,703
‫ليس تماماً‬

173
00:12:31,120 --> 00:12:33,038
‫ربما عندما كان يحلق؟‬

174
00:12:33,497 --> 00:12:35,875
‫أجل، أظنني كنت أنظر إليه وهو يحلق‬

175
00:12:38,087 --> 00:12:40,715
‫إذن، ما هي مشاريعك لبقية السهرة؟‬

176
00:12:40,965 --> 00:12:42,134
‫لست أدري‬

177
00:12:42,259 --> 00:12:44,720
‫قد أعود للعمل في إعداد الأطروحة‬

178
00:12:44,970 --> 00:12:46,305
‫"بن"، إنك تكد في العمل‬

179
00:12:46,848 --> 00:12:51,729
‫بين عملك والجامعة، لا تتفرغ لنفسك‬

180
00:12:52,354 --> 00:12:55,608
‫يجب أن توفر بعض الوقت للمرح، "بن"‬

181
00:12:55,900 --> 00:12:57,862
‫لا تبلغ سن الـ٢١ إلا مرة واحدة‬

182
00:12:58,112 --> 00:12:59,780
‫وهذا يمر بسرعة‬

183
00:13:00,030 --> 00:13:02,409
‫حسناً‬

184
00:13:03,827 --> 00:13:05,120
‫- طابت ليلتك‬
‫- حسناً، طابت ليلتك‬

185
00:13:05,371 --> 00:13:07,540
‫- لا تعد قبل الساعة ٣‬
‫- حسناً‬

186
00:13:13,005 --> 00:13:13,923
‫حسناً‬

187
00:13:14,174 --> 00:13:19,013
‫من يستطيع أن يشرح‬
‫أسلوب "نيوتن" وطريقة استعماله؟‬

188
00:13:19,847 --> 00:13:23,226
‫يمكن استعماله لحل المعادلات غير الخطية‬

189
00:13:24,352 --> 00:13:27,607
‫هذا مثير للإعجاب. ممتاز. أثرت إعجابي‬

190
00:13:27,690 --> 00:13:31,528
‫كون صفي يدعى "معادلات غير خطية"‬

191
00:13:32,237 --> 00:13:35,575
‫حسناً، ليخبرني أحدكم شيئاً لا أعرفه‬

192
00:13:35,950 --> 00:13:37,119
‫أي شخص؟‬

193
00:13:37,203 --> 00:13:38,829
‫"بويلر". أي شخص؟‬

194
00:13:38,913 --> 00:13:40,206
‫"بويلر"‬

195
00:13:40,414 --> 00:13:41,792
‫"نيوتن" سرقها‬

196
00:13:43,043 --> 00:13:45,379
‫- عفواً؟‬
‫- "نيوتن" سرقها‬

197
00:13:46,339 --> 00:13:50,511
‫نشر "جوزف رافسون" نفس‬
‫هذا الأسلوب قبل ٥٠ سنة‬

198
00:13:51,136 --> 00:13:54,349
‫وإن ابتعدت القيمة الأساسية من الصفر‬

199
00:13:54,599 --> 00:13:55,809
‫تفشل‬

200
00:13:56,059 --> 00:13:57,645
‫عفواً، ما اسمك؟‬

201
00:13:57,770 --> 00:13:59,480
‫"بن". "بن كامبل"‬

202
00:13:59,605 --> 00:14:00,649
‫"بن"‬

203
00:14:00,774 --> 00:14:03,652
‫إذن "بن كامبل" يقترح أن "جوزف رافسون"‬

204
00:14:03,777 --> 00:14:05,363
‫كان المخترع الأساسي لهذا الأسلوب‬

205
00:14:05,446 --> 00:14:07,615
‫إن صح ذلك، فلماذا لم يعزا له الفضل؟‬

206
00:14:07,990 --> 00:14:10,494
‫أولاً، لأن "نيوتن" كان لديه معلن أفضل‬

207
00:14:11,036 --> 00:14:12,872
‫وثانياً، بعد سنة ١٧٠٠‬

208
00:14:13,081 --> 00:14:14,290
‫لا نعرف شيئاً يذكر عن "رافسون"‬

209
00:14:14,415 --> 00:14:19,004
‫عدا عن أنه اكتشف‬
‫القبلانية قبل ٣٠٠ سنة من "مادونا"‬

210
00:14:19,088 --> 00:14:22,259
‫حسناً، والآن لنمنح "بن" فرصة أخرى‬

211
00:14:22,342 --> 00:14:23,928
‫سندعو هذا...‬

212
00:14:25,096 --> 00:14:26,931
‫مشكلة مضيف برنامج الألعاب، اتفقنا؟‬

213
00:14:27,056 --> 00:14:29,101
‫"بن"، أفرض أنك في برنامج ألعاب‬

214
00:14:29,184 --> 00:14:32,647
‫وتتاح لك الفرصة لتختار بين ٣ أبواب‬

215
00:14:32,730 --> 00:14:35,568
‫خلف أحد الأبواب سيارة جديدة‬

216
00:14:35,693 --> 00:14:37,653
‫وخلف الاثنين الآخرين، جداء‬

217
00:14:37,736 --> 00:14:39,029
‫أي باب قد تختار، "بن"؟‬

218
00:14:40,991 --> 00:14:43,452
‫- الباب رقم ١‬
‫- "بن" اختار الباب ١‬

219
00:14:43,536 --> 00:14:45,663
‫والآن، مضيف برنامج الألعاب‬

220
00:14:45,746 --> 00:14:48,667
‫الذي للمناسبة، يعرف ما خلف كل الأبواب‬

221
00:14:48,750 --> 00:14:50,085
‫يقرر أن يفتح باباً آخر‬

222
00:14:50,169 --> 00:14:52,755
‫لنقل إنه اختار الباب رقم ٣‬

223
00:14:53,131 --> 00:14:55,676
‫الذي يجلس خلفه جدي‬

224
00:14:55,926 --> 00:14:57,011
‫الآن...‬

225
00:14:57,178 --> 00:14:58,929
‫"بن"، مضيف البرنامج يأتي إليك‬

226
00:14:59,013 --> 00:15:01,308
‫ويقول لك: "بن"، أتبقى مع الباب الأول‬

227
00:15:01,391 --> 00:15:02,809
‫أم ستختار الباب رقم ٢؟‬

228
00:15:02,893 --> 00:15:06,731
‫هل من مصلحتك أن تغير خيارك؟‬

229
00:15:06,814 --> 00:15:08,400
‫- أجل‬
‫- انتظر‬

230
00:15:08,483 --> 00:15:10,569
‫تذكر، المضيف يعرف مكان السيارة‬

231
00:15:10,652 --> 00:15:12,822
‫فكيف تعرف أنه لا يخدعك؟‬

232
00:15:12,906 --> 00:15:15,743
‫محاولاً أن يحدوك إلى اختيار الجدي؟‬

233
00:15:15,826 --> 00:15:19,831
‫لا يهمني. جوابي يعتمد الإحصائيات‬

234
00:15:20,373 --> 00:15:22,250
‫بناء على التغيير المتقلب‬

235
00:15:23,628 --> 00:15:25,963
‫تغيير متقلب؟ لكنه طرح سؤالاً بسيطاً‬

236
00:15:26,130 --> 00:15:28,592
‫أجل، والذي غير كل شيء‬

237
00:15:28,926 --> 00:15:30,302
‫اشرح لنا‬

238
00:15:30,970 --> 00:15:33,598
‫عندما طلب إلي أولاً أن أختار باباً‬

239
00:15:33,723 --> 00:15:37,186
‫كان لدي حظ ٣.٣٣ بالمئة في صحة خياري‬

240
00:15:37,645 --> 00:15:39,856
‫لكن بعد أن فتح لي أحد الأبواب‬

241
00:15:40,065 --> 00:15:41,316
‫وعرض علي مجدداً أن أختار‬

242
00:15:41,399 --> 00:15:45,321
‫أصبح حظي بنسبة ٦٦.٧‬
‫بالمئة إن اخترت التغيير‬

243
00:15:45,821 --> 00:15:48,116
‫إذن، أجل، أختار الباب رقم ٢‬

244
00:15:48,325 --> 00:15:51,621
‫وشكراً على الـ٣٣.٣ بالمئة الإضافية‬

245
00:15:54,166 --> 00:15:55,125
‫بالضبط‬

246
00:15:55,209 --> 00:15:56,543
‫تذكروا‬

247
00:15:56,627 --> 00:15:58,672
‫إن لم تعرفوا أي باب تفتحون‬

248
00:15:58,797 --> 00:16:01,007
‫اعتمدوا دائماً على التغيير المتقلب‬

249
00:16:01,091 --> 00:16:03,177
‫بالواقع، معظم الناس لن يختاروا التبديل‬

250
00:16:03,261 --> 00:16:06,765
‫بدافع عقدة الاضطهاد، الخوف والانفعال‬

251
00:16:06,848 --> 00:16:10,061
‫لكن السيد "كامبل" وضع انفعالاته جانباً‬

252
00:16:10,186 --> 00:16:12,689
‫وسمح للرياضيات البسيطة‬

253
00:16:12,814 --> 00:16:16,610
‫بأن تكسبه سيارة جديدة!‬

254
00:16:17,904 --> 00:16:20,031
‫وهي أفضل من تلك العنزة التي تقودها‬

255
00:16:20,115 --> 00:16:22,827
‫حسناً. بهذا نختتم نهارنا. شكراً جزيلاً‬

256
00:16:22,910 --> 00:16:26,581
‫فروضكم هنا. يمكن أن تأخذوها عند خروجكم‬

257
00:16:37,512 --> 00:16:39,347
‫أنا لا أقهر‬

258
00:16:46,023 --> 00:16:47,149
‫يا رفاق...‬

259
00:16:47,274 --> 00:16:49,109
‫"جيل تايلور"، إلى اليمين‬

260
00:17:03,169 --> 00:17:04,963
‫رباه. هذه فظاظة‬

261
00:17:07,341 --> 00:17:10,053
‫أتعرف، عليك أن تدعوها للخروج معك‬

262
00:17:10,303 --> 00:17:12,723
‫إنها ليست عالمة صواريخ أو ما شابه‬

263
00:17:12,973 --> 00:17:14,474
‫مهلاً، بل هي كذلك‬

264
00:17:14,724 --> 00:17:16,060
‫لماذا لا تدعوها؟‬

265
00:17:17,103 --> 00:17:20,357
‫لأنني أخرج مع شخص آخر‬

266
00:17:20,899 --> 00:17:23,444
‫أجل، يدك اليمنى لا تحتسب، "مايلز"‬

267
00:17:23,694 --> 00:17:25,947
‫بلى، بالطريقة التي أستعملها‬

268
00:17:28,493 --> 00:17:29,702
‫أتعرفان؟‬

269
00:17:29,952 --> 00:17:32,288
‫ربما لا أريد الخروج معها‬

270
00:17:34,375 --> 00:17:36,085
‫أجل، هذا مضحك‬

271
00:17:37,754 --> 00:17:40,257
‫تقول إنك تريد خبرة في الحياة‬

272
00:17:41,300 --> 00:17:46,181
‫برأيي إن فعلت ذلك ستكسب الخبرة الكافية‬

273
00:17:46,264 --> 00:17:47,599
‫"كام"!‬

274
00:18:08,543 --> 00:18:09,710
‫عبقري‬

275
00:18:10,795 --> 00:18:11,713
‫عليك أن تتبعني الآن‬

276
00:18:12,965 --> 00:18:14,049
‫عفواً؟‬

277
00:18:14,174 --> 00:18:15,677
‫عليك أن تتبعني الآن‬

278
00:18:16,886 --> 00:18:18,138
‫هيا‬

279
00:18:25,856 --> 00:18:27,023
‫إلى أين نذهب؟‬

280
00:18:27,149 --> 00:18:28,443
‫سوف ترى‬

281
00:18:44,504 --> 00:18:46,089
‫ضيف الشرف‬

282
00:18:48,176 --> 00:18:49,969
‫- كيف حالك، "بن"؟‬
‫- أنا بخير‬

283
00:18:50,052 --> 00:18:52,764
‫- هل دخلت هذه الغرفة من قبل؟‬
‫- أجل‬

284
00:18:53,724 --> 00:18:55,977
‫الكيمياء العضوية في سنتي الأولى‬

285
00:18:56,060 --> 00:18:57,187
‫كيف كانت النتيجة؟‬

286
00:18:57,479 --> 00:18:58,939
‫نلت علامة "آ"‬

287
00:19:02,777 --> 00:19:04,946
‫- أستاذ "روزا"...‬
‫- "ميكي"، أرجوك‬

288
00:19:05,322 --> 00:19:07,867
‫هل تشكو أطروحتي من علة؟‬

289
00:19:07,950 --> 00:19:11,038
‫وجدت أسلوباً أشد فعالية من صفر "نيوتن"‬

290
00:19:11,121 --> 00:19:14,959
‫وهذا يا صديقي، لا يشكل مشكلة‬
‫بقدر ما يشكل مأثرة كبرى‬

291
00:19:15,210 --> 00:19:19,632
‫وكون "نيوتن" مات منذ أكثر من ٢٥٠ سنة‬
‫يجعل المعركة غير متكافئة‬

292
00:19:20,883 --> 00:19:22,928
‫أهذا نادي رياضيات؟‬

293
00:19:24,888 --> 00:19:26,307
‫دعكم من الفظاظة‬

294
00:19:26,432 --> 00:19:28,935
‫- "كيانا"‬
‫- "فيشر"‬

295
00:19:29,060 --> 00:19:30,854
‫- "شوي"‬
‫- "جيل"‬

296
00:19:33,524 --> 00:19:36,945
‫هل درست يوماً لعبة الـ"بلاك جاك"؟‬

297
00:19:37,070 --> 00:19:38,113
‫كلا‬

298
00:19:38,197 --> 00:19:40,407
‫كلا، حقاً؟ بغاية السباطة، بالواقع‬

299
00:19:40,491 --> 00:19:42,661
‫نلعب ضد الموزع‬

300
00:19:43,036 --> 00:19:44,746
‫يعطونك ورقتين‬

301
00:19:44,871 --> 00:19:47,041
‫الصور تساوي ١٠ نقاط‬

302
00:19:47,124 --> 00:19:49,335
‫الأقرب إلى الـ٢١ يربح‬

303
00:19:49,669 --> 00:19:51,171
‫إن تخطيناه، نخسر‬

304
00:19:51,255 --> 00:19:53,382
‫إن تخطاه الموزع، يخسر‬

305
00:19:54,676 --> 00:19:57,554
‫إنها لعبة الورق الأكثر شعبية في العالم‬

306
00:19:57,679 --> 00:19:58,931
‫إنها لعبة ذاكرة‬

307
00:19:59,098 --> 00:20:01,977
‫الورق المسحوب الماضي، والآتي، المستقبل‬

308
00:20:02,227 --> 00:20:04,813
‫والجميل في الأمر أنه قابل للهزيمة‬

309
00:20:06,816 --> 00:20:08,859
‫أتقصد إحصاء الورق؟‬

310
00:20:08,943 --> 00:20:14,200
‫كلا، أقصد كسب ثروة فاحشة‬

311
00:20:16,286 --> 00:20:19,206
‫تحصي الورق، صح؟ كلكم؟‬

312
00:20:19,498 --> 00:20:21,041
‫كفريق، أجل‬

313
00:20:21,208 --> 00:20:24,963
‫- متى؟‬
‫- في إجازات الأسبوع. والأعياد المسيحية‬

314
00:20:26,007 --> 00:20:28,551
‫- أين؟‬
‫- "فيغاس"، عزيزي‬

315
00:20:30,304 --> 00:20:31,888
‫ولماذا تخبرونني؟‬

316
00:20:33,308 --> 00:20:35,977
‫لنقل إن مكاناً شغر في جدولنا‬

317
00:20:36,102 --> 00:20:37,354
‫كيف؟‬

318
00:20:37,813 --> 00:20:39,940
‫وجد "جيمي" عملاً في "غوغل"‬

319
00:20:40,316 --> 00:20:41,901
‫وجد "جيمي" عملاً في "غوغل"؟‬

320
00:20:41,985 --> 00:20:43,820
‫أجل، إنه يثير الفخر، أعلم‬

321
00:20:43,945 --> 00:20:46,365
‫إن كنتم تكسبون بهذا، فلماذا قبل به؟‬

322
00:20:46,449 --> 00:20:48,326
‫"بن"، قلت "غوغل"، وليس "سيزلر"‬

323
00:20:50,203 --> 00:20:52,039
‫أجل... هذا جنون‬

324
00:20:52,122 --> 00:20:55,043
‫كلا "بن". هذا مكسب‬

325
00:20:57,588 --> 00:21:00,132
‫أجل، لا يمكنني أن أفعل ذلك. إذن، آسف‬

326
00:21:00,341 --> 00:21:02,177
‫هيا يا "بن". سيكون ذلك ممتعاً‬

327
00:21:02,260 --> 00:21:04,220
‫أجل، "بن"، سيكون ممتعاً‬

328
00:21:04,346 --> 00:21:06,098
‫كلا، ليس هذا. إنه...‬

329
00:21:06,182 --> 00:21:07,975
‫حظيت بترقية في عملي‬

330
00:21:08,059 --> 00:21:11,063
‫إذن، ليس بالوقت المثالي بالنسبة لي‬

331
00:21:11,146 --> 00:21:12,565
‫ندفع أكثر‬

332
00:21:13,483 --> 00:21:16,277
‫لا يمكنني الذهاب‬
‫لـ"فيغاس" في إجازة الأسبوع‬

333
00:21:16,487 --> 00:21:18,030
‫لم لا؟ ضمنت دروسك في المعهد التقني‬

334
00:21:18,155 --> 00:21:19,823
‫ودخلت معهد الطب في "هارفرد"‬

335
00:21:19,907 --> 00:21:20,950
‫أعني، ما الذي يقلقك؟‬

336
00:21:21,951 --> 00:21:23,995
‫كيف عرفت ذلك؟‬

337
00:21:24,079 --> 00:21:26,499
‫أحب أن أهتم بطلابي‬

338
00:21:28,000 --> 00:21:31,963
‫كما إنني أشترك في مسابقة العلمية‬

339
00:21:32,048 --> 00:21:34,425
‫تعرف، مسابقة ٢.٠٩؟‬

340
00:21:35,301 --> 00:21:38,681
‫مهلاً، كلا، أصنع سيارة تسير تلقائياً‬

341
00:21:38,806 --> 00:21:41,518
‫أعمل عليها مع أصدقائي منذ سنة‬

342
00:21:41,643 --> 00:21:43,687
‫إذن، الأمر هام‬

343
00:21:43,813 --> 00:21:45,064
‫"بن"‬

344
00:21:45,147 --> 00:21:48,151
‫دع السيارة تسير تلقائياً‬

345
00:21:49,945 --> 00:21:51,405
‫اسمع‬

346
00:21:51,488 --> 00:21:53,866
‫لا تتمتع بموهبة فكرية فحسب‬

347
00:21:54,075 --> 00:21:55,994
‫لكنك أيضاً متمالك لنفسك‬

348
00:21:57,204 --> 00:21:59,456
‫ولست تستسلم لانفعالاتك‬

349
00:21:59,666 --> 00:22:01,126
‫تفكيرك منطقي‬

350
00:22:02,127 --> 00:22:05,131
‫"بن"، أنت ولدت لأجل هذا‬

351
00:22:05,214 --> 00:22:08,051
‫ستمضي أمتع الأوقات في حياتك‬

352
00:22:08,135 --> 00:22:09,928
‫إنه ممتاز‬

353
00:22:11,514 --> 00:22:13,099
‫شكراً‬

354
00:22:13,224 --> 00:22:15,519
‫لكني لست الرجل المطلوب‬

355
00:22:16,437 --> 00:22:18,897
‫إذن أنا آسف‬

356
00:22:24,697 --> 00:22:25,781
‫"بن"‬

357
00:22:26,574 --> 00:22:29,536
‫أرجو أن يبقى حديثنا هذا بيننا‬

358
00:22:30,078 --> 00:22:31,289
‫- طبعاً...‬
‫- طبعاً‬

359
00:22:31,956 --> 00:22:33,499
‫أنت من طلابي الجدد المفضلين‬

360
00:22:33,583 --> 00:22:36,503
‫وسيسوءني أن أفقدك، إن فهمت قصدي‬

361
00:22:43,387 --> 00:22:45,931
‫- لا أظنها تناسبني‬
‫- إنها مضجرة‬

362
00:22:46,015 --> 00:22:49,102
‫إنها محافظة، زرقاء. كيف لا تناسبك؟‬

363
00:22:49,394 --> 00:22:51,397
‫كم سيكلفني هذا؟‬

364
00:22:51,606 --> 00:22:53,024
‫لنر‬

365
00:22:53,107 --> 00:22:56,320
‫الحزام بـ٤٩.٩٥ دولاراً بحسم ١٥ بالمئة‬

366
00:22:56,695 --> 00:22:59,324
‫والسترة بـ٥٨٩.٩٩‬

367
00:22:59,532 --> 00:23:01,075
‫السروال، ٢٨٥.٩٩‬

368
00:23:01,326 --> 00:23:03,245
‫حسم ١٠ بالمئة على الاثنين‬

369
00:23:03,329 --> 00:23:05,164
‫القميص لا تطالها التنزيلات‬

370
00:23:05,247 --> 00:23:07,501
‫لكني سأحسم لك ٥ بالمئة على الـ٦٩.٩٩‬

371
00:23:07,709 --> 00:23:09,753
‫الحذاء مع التنزيلات، ١٥٥‬

372
00:23:09,961 --> 00:23:15,260
‫يكون المجموع ١.٠٤٢,٦٨ دولار‬

373
00:23:18,556 --> 00:23:20,433
‫إنني موهوب بالأرقام‬

374
00:23:21,809 --> 00:23:23,020
‫أجل‬

375
00:23:23,103 --> 00:23:24,188
‫كما يبدو‬

376
00:23:24,271 --> 00:23:26,775
‫أعلماني متى أستطيع أن أسجل لكما المبلغ‬

377
00:23:26,858 --> 00:23:27,984
‫حسناً. شكراً‬

378
00:23:28,068 --> 00:23:29,236
‫شكراً‬

379
00:23:33,658 --> 00:23:34,868
‫مرحباً‬

380
00:23:37,538 --> 00:23:38,831
‫مرحباً‬

381
00:23:39,958 --> 00:23:42,836
‫- أيمكنك مساعدتي؟‬
‫- أجل. أجل، طبعاً‬

382
00:23:43,546 --> 00:23:45,840
‫إنني أبحث عن ربطة عنق‬

383
00:23:46,049 --> 00:23:50,346
‫نجري تنزيلات ١٥ بالمئة على الربطات‬

384
00:23:51,347 --> 00:23:54,768
‫وإن أردت قد أضيف لك حسم ١٠ بالمئة‬

385
00:23:55,227 --> 00:23:57,438
‫من حسوماتي كموظف‬

386
00:23:58,314 --> 00:23:59,190
‫هذه ظريفة‬

387
00:23:59,440 --> 00:24:01,192
‫أجل. أجل‬

388
00:24:02,319 --> 00:24:07,367
‫هذه تمت معالجتها‬
‫بـ"نانو تكس" لحماية القماش‬

389
00:24:07,450 --> 00:24:11,581
‫تعرفين، لا تخرقها السوائل ولا البقع‬

390
00:24:11,664 --> 00:24:13,208
‫هذا عملاني‬

391
00:24:14,084 --> 00:24:16,295
‫أجل. أجل. بغاية العملانية‬

392
00:24:16,920 --> 00:24:19,299
‫واجهني.لا تتحرك‬

393
00:24:20,925 --> 00:24:24,722
‫رغم إغوائي بالـ"نانو تكس"‬

394
00:24:26,016 --> 00:24:27,267
‫أنا بالواقع، ما أتيت...‬

395
00:24:28,685 --> 00:24:30,438
‫لأجل الربطة، "بن"‬

396
00:24:32,648 --> 00:24:34,359
‫بل جئت لأراك‬

397
00:24:35,402 --> 00:24:36,654
‫حقاً؟‬

398
00:24:38,948 --> 00:24:40,325
‫الـ"بلاك جاك" لعبة رائعة‬

399
00:24:40,533 --> 00:24:42,119
‫كلا، اسمع، يسهل تعلمها‬

400
00:24:42,328 --> 00:24:44,748
‫واستراتيجيتها ليست كما يظن الناس‬

401
00:24:46,166 --> 00:24:48,251
‫بالواقع، نشأت عليها‬

402
00:24:49,045 --> 00:24:50,671
‫نشأت عليها؟‬

403
00:24:51,297 --> 00:24:52,298
‫أجل‬

404
00:24:52,633 --> 00:24:55,552
‫كل ليلة بعد العشاء، كنت وأبي نلعبها‬

405
00:24:56,304 --> 00:24:58,514
‫أدركت التخطيط الأساسي منذ سن التاسعة‬

406
00:25:00,768 --> 00:25:03,270
‫إن ربحت، يصطحبني لأكل المثلجات‬

407
00:25:03,354 --> 00:25:05,273
‫وإن هو ربح؟‬

408
00:25:07,317 --> 00:25:08,986
‫أيضاً يصطحبني لأكل المثلجات‬

409
00:25:09,111 --> 00:25:12,574
‫أجل. طبعاً، إنه أبوك‬

410
00:25:14,701 --> 00:25:18,122
‫يجب أن تشعر بإثارة كسب المال‬

411
00:25:18,373 --> 00:25:21,418
‫أكثر مما يمكنك تصوره‬

412
00:25:28,177 --> 00:25:30,304
‫أظن عليك أن تأتي إلى "فيغاس"‬

413
00:25:30,388 --> 00:25:33,684
‫لأنني أعتقد أنك بحاجة لعطلة بعيداً‬

414
00:25:40,359 --> 00:25:41,944
‫لا أستطيع‬

415
00:25:42,361 --> 00:25:43,905
‫أنا آسف‬

416
00:25:44,989 --> 00:25:46,116
‫لا أستطيع‬

417
00:25:48,202 --> 00:25:52,165
‫حسناً، إن غيرت رأيك تعرف، أين نلتقي‬

418
00:25:52,624 --> 00:25:53,917
‫أجل‬

419
00:25:54,543 --> 00:25:56,337
‫أنت على الرحب في أي وقت‬

420
00:26:01,385 --> 00:26:04,305
‫أتعرف، أظن أفضل ما في "فيغاس"‬

421
00:26:05,014 --> 00:26:07,393
‫أنك تستطيع أن تصبح كل من تشاء‬

422
00:26:36,971 --> 00:26:38,222
‫ما العدد؟‬

423
00:26:38,306 --> 00:26:39,433
‫- زائد ٩‬
‫- كلا‬

424
00:26:39,558 --> 00:26:40,601
‫- زائد ١١‬
‫- كلا‬

425
00:26:40,684 --> 00:26:42,311
‫يا صاح، فقدت العدد قبل ٢٠ ورقة‬

426
00:26:42,395 --> 00:26:43,480
‫لا تدعيني "صاح"‬

427
00:26:43,563 --> 00:26:45,106
‫- زائد ٩؟‬
‫- سبق وقالتها "جيل"‬

428
00:26:45,231 --> 00:26:48,444
‫يا جماعة أرجوكم، خرجت ٧٦ ورقة‬

429
00:26:48,527 --> 00:26:50,447
‫٢٣ منها كانت عالية، قيمتها أقل من واحد‬

430
00:26:50,572 --> 00:26:52,699
‫١٧ منها كانت بدون قيمة‬

431
00:26:52,824 --> 00:26:55,661
‫والبقية منخفضة بقيمة زائد واحد‬

432
00:26:55,870 --> 00:26:57,497
‫زائد ١٣‬

433
00:26:59,792 --> 00:27:02,879
‫العدد, إنه زائد ١٣‬

434
00:27:06,008 --> 00:27:07,426
‫أجل‬

435
00:27:08,093 --> 00:27:09,470
‫اسحب كرسياً‬

436
00:27:17,522 --> 00:27:18,607
‫توقف‬

437
00:27:19,274 --> 00:27:22,111
‫- ما العدد؟‬
‫- زائد ١٢. بيض‬

438
00:27:22,237 --> 00:27:24,155
‫١٢ بيضة في الكرتونة‬

439
00:27:24,489 --> 00:27:25,741
‫والآن؟‬

440
00:27:25,866 --> 00:27:27,618
‫- زائد ٩‬
‫- الهررة لها ٩ أرواح‬

441
00:27:27,701 --> 00:27:28,953
‫هر‬

442
00:27:29,078 --> 00:27:30,288
‫- حلو‬
‫- زائد ١٦‬

443
00:27:30,372 --> 00:27:31,623
‫١٦ الحلوة‬

444
00:27:31,748 --> 00:27:33,960
‫لكل ورقة قيمة‬

445
00:27:34,085 --> 00:27:36,379
‫الورقة العالية، "بالناقص واحد"‬

446
00:27:36,504 --> 00:27:38,257
‫الورقة المنخفضة، "زائد واحد"‬

447
00:27:38,340 --> 00:27:39,675
‫والبقية، "صفر‬

448
00:27:39,758 --> 00:27:42,470
‫زائد ١٣. زائد ٨. زائد ٩‬

449
00:27:42,554 --> 00:27:43,429
‫زائد ١٢‬

450
00:27:44,556 --> 00:27:46,934
‫كنت أمضي كل أيامي في الدراسة‬

451
00:27:47,059 --> 00:27:49,729
‫لكن ليس الفيزياء، الكيمياء والهندسة‬

452
00:27:49,855 --> 00:27:52,107
‫عدت إلى الرياضيات الابتدائية‬

453
00:27:52,190 --> 00:27:55,486
‫مستعملة بطرق ما كنت لأتصورها يوماً‬

454
00:27:56,529 --> 00:27:58,615
‫كان لدى الفريق أسلوبه‬

455
00:27:58,740 --> 00:28:02,579
‫ولكي لا يلاحظنا أحد، ابتدعنا لغة جديدة‬

456
00:28:03,538 --> 00:28:06,667
‫كانت الكلمات أرقاماً، والأرقام كلمات‬

457
00:28:06,750 --> 00:28:08,377
‫- زائد ١٧‬
‫- مجلة‬

458
00:28:08,502 --> 00:28:09,588
‫- زائد ٦‬
‫- سلاح‬

459
00:28:09,671 --> 00:28:11,506
‫- زائد ١٥‬
‫- مرتب‬

460
00:28:11,590 --> 00:28:12,925
‫زائد ١٢‬

461
00:28:13,009 --> 00:28:15,553
‫هل هنا مراجعات الكيمياء؟‬

462
00:28:19,975 --> 00:28:21,477
‫- زائد ١٤‬
‫- خاتم‬

463
00:28:21,561 --> 00:28:22,770
‫- زائد ١٦‬
‫- حلوة‬

464
00:28:22,896 --> 00:28:24,397
‫استعملها في جملة‬

465
00:28:24,523 --> 00:28:26,609
‫يا صاح، هذا السكر حلو‬

466
00:28:28,235 --> 00:28:31,865
‫نظراً لمعرفتي بالأعداد، أدركت ما تبقى‬

467
00:28:31,948 --> 00:28:33,576
‫هكذا عرفت كيف أراهن‬

468
00:28:33,659 --> 00:28:35,411
‫إنك تبلي حسناً‬

469
00:28:36,580 --> 00:28:38,582
‫"ميكي"، يجب أن أعلمك‬

470
00:28:38,707 --> 00:28:41,461
‫أنني أفعل هذا فقط إعداداً لمعهد الطب‬

471
00:28:41,586 --> 00:28:43,671
‫ويبلغ القسط ٣٠٠ ألف‬

472
00:28:43,755 --> 00:28:47,551
‫لو أمكنني الاقتراب من المبلغ، سأتوقف‬

473
00:28:47,635 --> 00:28:50,764
‫أولاً، ليست مسألة "إن" يا "بن"، بل "متى"‬

474
00:28:50,847 --> 00:28:53,684
‫وثانياً، فهمت تماماً‬

475
00:28:53,768 --> 00:28:56,396
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، إنها الوسيلة للغاية‬

476
00:28:56,480 --> 00:28:59,566
‫لديهم حاسوب جديد يقرأ وجوه الناس‬

477
00:28:59,650 --> 00:29:02,028
‫إذن من يدري إلى متى ستدوم لعبتنا؟‬

478
00:29:03,363 --> 00:29:05,032
‫ماذا لو ضبطونا؟‬

479
00:29:05,157 --> 00:29:08,245
‫أسلوبنا يبقينا تحت مجال الرادار، سترى‬

480
00:29:08,370 --> 00:29:10,830
‫بأي حال، عد الورق ليس غير شرعي‬

481
00:29:11,958 --> 00:29:13,793
‫إذن ليس هناك أي خطر؟‬

482
00:29:13,876 --> 00:29:16,296
‫كلا، "بن"، هذا آمن تماماً‬

483
00:29:20,426 --> 00:29:22,971
‫أتظن بإمكانك أن تهزم النظام؟‬

484
00:29:23,639 --> 00:29:25,599
‫هذا هو النظام...‬

485
00:29:25,683 --> 00:29:27,477
‫يرد لك الهزيمة‬

486
00:29:30,063 --> 00:29:32,984
‫إن أردت عد الورق اذهب إلى أطلنطيك سيتي‬

487
00:29:35,487 --> 00:29:37,572
‫- أنهضوه‬
‫- هيا بنا‬

488
00:29:37,656 --> 00:29:39,450
‫عد إلى خمسة‬

489
00:29:40,535 --> 00:29:41,869
‫عد إلى خمسة‬

490
00:29:42,245 --> 00:29:43,414
‫ماذا؟‬

491
00:29:43,497 --> 00:29:46,875
‫عد إلى خمسة لأعرف أن دماغك لم يتلف‬

492
00:29:47,001 --> 00:29:48,128
‫ابدأ بواحد‬

493
00:29:48,253 --> 00:29:50,797
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥‬

494
00:29:50,880 --> 00:29:52,883
‫حسناً. والآن...‬

495
00:29:53,676 --> 00:29:56,013
‫توقف عن العد‬

496
00:29:58,682 --> 00:29:59,892
‫هيا بنا‬

497
00:30:04,231 --> 00:30:07,444
‫أنت مجنونة. الجميع يعرف فصل الثمانيات‬

498
00:30:07,527 --> 00:30:10,030
‫لكن ليس ضد العشرة. العبيط يلعب هكذا‬

499
00:30:10,113 --> 00:30:11,741
‫تختارين اللعب بورقتين‬

500
00:30:11,866 --> 00:30:14,493
‫ضد الورقة العالية المكشوفة للموزع‬

501
00:30:14,578 --> 00:30:16,663
‫ضد ٥ أو ٦، لا بأس‬

502
00:30:16,747 --> 00:30:18,791
‫لكن ضد ١٠ أو آس، فهذا لعب عبيط‬

503
00:30:18,875 --> 00:30:21,586
‫أجل، "كيانا"، اصمتي. "جيل" محقة‬

504
00:30:21,669 --> 00:30:23,756
‫"شوي"، هلا تشرح لـ"بن" طريقتنا؟‬

505
00:30:23,881 --> 00:30:25,299
‫حسناً‬

506
00:30:25,382 --> 00:30:28,762
‫فريقنا مقسم إلى نوعين من اللاعبين‬

507
00:30:28,887 --> 00:30:30,765
‫كشافون ولاعبون كبار‬

508
00:30:30,848 --> 00:30:34,353
‫إن فكرت أن هذه الطاولة‬
‫صالحة للعب في الكازينو‬

509
00:30:35,729 --> 00:30:38,107
‫الملح والبهار هما الكشافة‬

510
00:30:38,191 --> 00:30:39,734
‫يكتفي الكشافة بالجلوس على مختلف‬

511
00:30:39,859 --> 00:30:42,363
‫موائد "البلاك جاك" ويراهنون بالأقل‬

512
00:30:42,446 --> 00:30:44,782
‫ولا يغيرون رهانهم‬

513
00:30:44,907 --> 00:30:47,702
‫بالضبط. الكشافة لا يزيدون رهانهم‬

514
00:30:47,786 --> 00:30:50,539
‫هكذا نتجنب الانفضاح ولا يمسكون بنا‬

515
00:30:50,623 --> 00:30:53,709
‫بالضبط. يجلسون ويراهنون بالحد الأدنى‬

516
00:30:53,793 --> 00:30:56,338
‫وينتظرون حتى تصبح المراهنات عالية‬

517
00:30:56,421 --> 00:30:58,174
‫وعندما يرتفع أحد المراهنات‬

518
00:30:58,299 --> 00:31:00,802
‫يشير الكشاف إلى اللاعب الكبير‬

519
00:31:00,885 --> 00:31:03,305
‫هذا... الخردل. مرر لي الخردل، أرجوك‬

520
00:31:03,389 --> 00:31:05,432
‫أنا دائماً الخردل، إذن...‬

521
00:31:05,557 --> 00:31:07,602
‫عندما أتلقى الإشارة إلى الرهان الكبير‬

522
00:31:07,727 --> 00:31:09,814
‫أتقدم متعثراً كولد ثري سكران‬

523
00:31:09,897 --> 00:31:12,024
‫أو كمليونير تحت تأثير المخدر‬

524
00:31:12,149 --> 00:31:13,777
‫وأراهن بمبالغ كبيرة‬

525
00:31:13,902 --> 00:31:16,613
‫فيراهن اللاعب عالياً ويحافظ على العد‬

526
00:31:16,738 --> 00:31:18,741
‫عندما تهدأ المراهنات، يقبض أرباحه‬

527
00:31:18,825 --> 00:31:20,410
‫ليس الأمر بهذه السهولة‬

528
00:31:20,535 --> 00:31:21,829
‫بالفعل، ليس سهلاً‬

529
00:31:21,954 --> 00:31:24,832
‫لأن "الطفل الرمادي" إن فقد العد‬

530
00:31:24,915 --> 00:31:27,669
‫على الكشاف أن يشير إليه بالخروج‬

531
00:31:27,794 --> 00:31:29,255
‫وأنت تعرف الإشارات، صح؟‬

532
00:31:29,380 --> 00:31:30,631
‫أجل‬

533
00:31:30,756 --> 00:31:31,799
‫أرنا‬

534
00:31:31,882 --> 00:31:33,135
‫حسناً، ما هذا؟‬

535
00:31:33,218 --> 00:31:34,553
‫المراهنات عالية‬

536
00:31:34,636 --> 00:31:35,762
‫صح‬

537
00:31:35,846 --> 00:31:37,765
‫يجب أن نتحدث‬

538
00:31:38,599 --> 00:31:40,059
‫المراهنات تهدأ‬

539
00:31:41,437 --> 00:31:44,022
‫واخرجوا. اخرجوا الآن‬

540
00:31:45,191 --> 00:31:49,155
‫جيد. أظنه سيكون مستعداً‬
‫لجولة تجريبية صغيرة غداً‬

541
00:31:50,614 --> 00:31:52,909
‫أهناك جولة تجريبية؟‬

542
00:31:52,993 --> 00:31:54,369
‫أين؟‬

543
00:31:54,828 --> 00:31:55,996
‫ستعرف‬

544
00:32:46,851 --> 00:32:47,811
‫مرحباً‬

545
00:33:05,542 --> 00:33:06,668
‫هل أنت "بن"؟‬

546
00:33:06,751 --> 00:33:07,795
‫أجل‬

547
00:33:07,920 --> 00:33:09,004
‫اتبعني‬

548
00:33:17,265 --> 00:33:18,599
‫من هنا‬

549
00:33:25,942 --> 00:33:28,279
‫هيا. ادخل‬

550
00:33:42,462 --> 00:33:45,383
‫لا مراهنات أخرى. لا مراهنات أخرى‬

551
00:34:05,658 --> 00:34:07,786
‫شكراً. آسف أيها السادة‬

552
00:34:10,497 --> 00:34:13,001
‫"هنري"، قرأت عن هذا المكان بالمجلة‬

553
00:34:22,471 --> 00:34:24,641
‫أتريد المراهنة؟‬

554
00:34:24,891 --> 00:34:26,226
‫٣٠٠‬

555
00:34:37,741 --> 00:34:38,908
‫ثلاثمئة‬

556
00:34:40,118 --> 00:34:41,746
‫هل ستراهن، سيدي؟‬

557
00:34:43,539 --> 00:34:44,706
‫شكراً‬

558
00:35:04,273 --> 00:35:06,568
‫"الرابح يحظى بعشاء دجاج"‬

559
00:35:06,735 --> 00:35:09,280
‫"الرابح يحظى بعشاء دجاج"‬

560
00:35:09,364 --> 00:35:10,782
‫أجل‬

561
00:35:13,994 --> 00:35:15,246
‫جميل‬

562
00:35:19,251 --> 00:35:21,254
‫هل لي بكأس أخرى من فضلك؟‬

563
00:35:21,713 --> 00:35:22,964
‫شكراً‬

564
00:35:25,884 --> 00:35:27,803
‫ماذا تفعلان؟‬

565
00:35:28,011 --> 00:35:31,015
‫ماذا تفعلان؟ لم أفعل شيئاً! دعاني!‬

566
00:35:31,099 --> 00:35:33,144
‫دعاني، لم أفعل شيئاً!‬

567
00:35:34,812 --> 00:35:36,188
‫أرجوكما. دعاني‬

568
00:35:36,313 --> 00:35:38,108
‫- ما العدد؟‬
‫- أرجوك أن لا تؤذيني‬

569
00:35:38,191 --> 00:35:40,695
‫- قلت ما العدد؟‬
‫- لم أفعل شيئاً!‬

570
00:35:40,778 --> 00:35:42,321
‫ما العدد؟‬

571
00:35:44,825 --> 00:35:46,827
‫زائد ١٨‬

572
00:35:51,750 --> 00:35:53,294
‫أنتم تمزحون‬

573
00:35:53,377 --> 00:35:55,588
‫تهانينا، "بن". كان علينا التأكد‬

574
00:35:55,713 --> 00:35:58,633
‫من حفظك للعدد تحت الضغط. أهلاً بك معنا‬

575
00:36:00,135 --> 00:36:01,429
‫لم نكن نقصد ذلك‬

576
00:36:01,554 --> 00:36:04,558
‫لا عليك، "كامبل"، أنا بكيت تحت الكيس‬

577
00:36:13,068 --> 00:36:16,072
‫لطالما كان "فيشر" و"جيمي" لاعبين كبيرين‬

578
00:36:16,156 --> 00:36:18,742
‫أريدك أن تحل مكان "جيمي"‬

579
00:36:19,618 --> 00:36:21,078
‫لم أفعل هذا من قبل‬

580
00:36:21,204 --> 00:36:22,205
‫أعرف وأتفهم ذلك‬

581
00:36:22,371 --> 00:36:25,334
‫لا أثق بالفتيات، و"شوي" هو... "شوي"‬

582
00:36:25,751 --> 00:36:27,461
‫أعلم منذ أكثر من ١٤ سنة‬

583
00:36:28,046 --> 00:36:29,839
‫ولم أحظ بتلميذ مثير للإعجاب مثلك‬

584
00:36:29,964 --> 00:36:31,967
‫دماغك يشبه رقاقة "بنتيوم"‬

585
00:36:32,134 --> 00:36:33,385
‫ستبلي البلاء الحسن‬

586
00:36:33,469 --> 00:36:34,762
‫أتعرف كيف أعرف ذلك؟‬

587
00:36:34,845 --> 00:36:37,849
‫لأنك تذكرني بنفسي قبل ٢٥ سنة‬

588
00:36:39,017 --> 00:36:40,353
‫هل أنت معنا؟‬

589
00:36:41,187 --> 00:36:44,608
‫- أجل. أجل، أنا معكم.‬
‫- جيد. جيد‬

590
00:36:45,484 --> 00:36:48,863
‫هناك أمر أخير، "بن"، وهذا هام‬

591
00:36:51,617 --> 00:36:54,245
‫إننا نعد الورق، ولسنا نقامر‬

592
00:36:54,578 --> 00:36:57,457
‫إننا نتقيد ببعض القواعد ونلعب بأسلوب‬

593
00:36:57,833 --> 00:36:58,917
‫حسناً‬

594
00:36:59,042 --> 00:37:01,045
‫رأيت مدى الجنون الذي تبلغه الطاولات‬

595
00:37:01,128 --> 00:37:04,091
‫وأحياناً، يفقد الناس أعصابهم‬

596
00:37:04,299 --> 00:37:06,885
‫يستسلمون لعواطفهم‬

597
00:37:07,887 --> 00:37:10,223
‫وأنت لا‬

598
00:37:10,473 --> 00:37:11,642
‫أفهمت؟‬

599
00:37:13,269 --> 00:37:14,436
‫أجل‬

600
00:37:15,647 --> 00:37:16,731
‫اخلد للراحة‬

601
00:37:17,816 --> 00:37:19,861
‫- الراحة؟‬
‫- أجل، سنرحل غداً‬

602
00:37:19,944 --> 00:37:22,530
‫غداً؟ لدي أطروحة في الأدب الكمي‬

603
00:37:22,655 --> 00:37:23,866
‫تستحق يوم الثلاثاء‬

604
00:37:23,949 --> 00:37:25,701
‫لا‬

605
00:37:25,826 --> 00:37:28,121
‫- لا؟‬
‫- لا، كلمت البروفسور "أورايلي"‬

606
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
‫قلت له إنك تساعدني في مهمة خاصة‬

607
00:37:30,331 --> 00:37:33,127
‫وتفهم الأمر، فوضع لك علامة "آ"‬

608
00:37:34,128 --> 00:37:37,841
‫بالواقع، قد تحدث أمور مذهلة من الداخل‬

609
00:37:37,924 --> 00:37:40,344
‫سنتصل بك لاحقاً بشأن التفاصيل‬

610
00:37:43,265 --> 00:37:44,516
‫إذن الفتيات سبقننا؟‬

611
00:37:44,725 --> 00:37:47,061
‫نهاية الفصل الثاني لديهن‬
‫المزيد من الأغراض للتسجيل‬

612
00:37:47,270 --> 00:37:48,146
‫حسناً‬

613
00:37:48,271 --> 00:37:51,275
‫انتظرنا في الأمن لأنني و"بن" سنتبول‬

614
00:37:51,358 --> 00:37:52,401
‫كلا، لست بحاجة‬

615
00:37:52,484 --> 00:37:54,905
‫كلا، بل عليك أن تذهب. الرحلة طويلة‬

616
00:37:54,988 --> 00:37:57,908
‫- كلا، لا بأس‬
‫- سنذهب إلى المراحيض‬

617
00:38:00,995 --> 00:38:02,748
‫بالصراحة، لست بحاجة للتبول‬

618
00:38:02,873 --> 00:38:05,167
‫- لا يهمني‬
‫- اسمع، لست...‬

619
00:38:05,250 --> 00:38:06,294
‫أرجوك، اخرس‬

620
00:38:06,461 --> 00:38:08,713
‫لماذا تنظر إلى هناك؟ اسمع، أنا...‬

621
00:38:08,796 --> 00:38:10,799
‫لا يهمني. اخرس. أدخل‬

622
00:38:11,091 --> 00:38:12,301
‫ماذا تفعل؟‬

623
00:38:12,426 --> 00:38:13,302
‫لنبدأ‬

624
00:38:14,346 --> 00:38:15,472
‫أنزل سروالك‬

625
00:38:15,555 --> 00:38:16,681
‫ماذا؟‬

626
00:38:17,683 --> 00:38:19,560
‫لا تطرح الأسئلة‬

627
00:38:21,939 --> 00:38:24,191
‫- ادفع بهذا داخل سروالك‬
‫- لماذا؟‬

628
00:38:24,274 --> 00:38:27,612
‫أتريدني أن أفعل ذلك؟‬

629
00:38:29,406 --> 00:38:30,699
‫لماذا لا تتركها داخل الكيس؟‬

630
00:38:30,783 --> 00:38:32,493
‫لأن المكشاف سيظهرها‬

631
00:38:32,576 --> 00:38:34,788
‫ولن نسمح لهم بمصادرة ٢٥٠ ألف دولار‬

632
00:38:34,913 --> 00:38:36,539
‫٢٥٠ ألف دولار؟‬

633
00:38:37,124 --> 00:38:38,501
‫لماذا أنا؟‬

634
00:38:38,584 --> 00:38:40,712
‫لأنك "الحمار"‬

635
00:38:41,421 --> 00:38:43,966
‫أنت رديء في عدم طرح الأسئلة‬

636
00:38:48,389 --> 00:38:50,432
‫ما هو "الحمار"؟‬

637
00:38:51,517 --> 00:38:53,853
‫- تقدم، سيدي‬
‫- شكراً‬

638
00:38:55,438 --> 00:38:58,150
‫- في السلة، من فضلك‬
‫- هناك طاولة‬

639
00:38:58,275 --> 00:39:01,655
‫تصرف بطبيعية، فكر بطبيعية وكن طبيعياً‬

640
00:39:01,947 --> 00:39:04,242
‫أخرجوا مفاتيحكم والمعادن. الحواسيب‬

641
00:39:05,076 --> 00:39:06,244
‫شكراً‬

642
00:39:11,876 --> 00:39:13,795
‫- شكراً‬
‫- على الرحب‬

643
00:39:42,122 --> 00:39:43,332
‫بطاقة المرور‬

644
00:39:57,224 --> 00:39:58,310
‫سيدي؟‬

645
00:40:10,742 --> 00:40:12,035
‫نسيت حقيبتك‬

646
00:40:15,039 --> 00:40:16,373
‫شكراً‬

647
00:42:15,899 --> 00:42:17,693
‫أحسنت، "كامبل"‬

648
00:42:17,777 --> 00:42:19,070
‫قل لي، "بن"‬

649
00:42:19,153 --> 00:42:22,491
‫تفيد الخطة الأساسية أن عليك أن تلعب‬

650
00:42:33,838 --> 00:42:37,510
‫"برت"، "مويش"، "فلادمير"...‬

651
00:42:37,635 --> 00:42:40,847
‫"مونا"، آنسة "سومرز"، هويتك في البار‬

652
00:42:40,931 --> 00:42:43,141
‫يسرني مجيئكم‬

653
00:42:43,267 --> 00:42:45,144
‫"فلادمير ستوبنيتسكي"‬

654
00:42:45,270 --> 00:42:47,313
‫أجل. أباك دبلوماسي في القنصلية الروسية‬

655
00:42:47,397 --> 00:42:48,649
‫تقيم في واشنطن العاصمة‬

656
00:42:48,816 --> 00:42:52,737
‫هواياتك النرد، الشطرنج وارتياد الشاطئ‬

657
00:42:52,821 --> 00:42:54,572
‫- لا أحب اسمي‬
‫- لماذا؟‬

658
00:42:55,741 --> 00:42:56,909
‫"سييرا سومرز"‬

659
00:42:57,034 --> 00:42:58,286
‫هل أبدو لك مثل "سييرا"؟‬

660
00:42:58,369 --> 00:43:00,539
‫لديك بذلات ذكية. ستدبرين أمرك‬

661
00:43:00,747 --> 00:43:03,668
‫تظاهر بأنك لا تجيد الإنكليزية فتنجح‬

662
00:43:03,751 --> 00:43:07,088
‫كنت أظن ذلك شرعياً. لماذا تغيير الاسم؟‬

663
00:43:07,255 --> 00:43:09,591
‫إنه شرعي. ونتنكر كذلك‬

664
00:43:09,717 --> 00:43:12,262
‫ليرى الموزعون أن سنك تسمح بالمقامرة‬

665
00:43:12,345 --> 00:43:14,597
‫ويسمح لكل شخص بارتياد كل الكازينوهات‬

666
00:43:14,681 --> 00:43:17,351
‫إن سرقت التوراة، تذهب إلى الجحيم‬

667
00:43:19,187 --> 00:43:20,522
‫كما لو لم أكن ذاهباً إليه‬

668
00:43:20,772 --> 00:43:21,732
‫أجل. حسناً. اسمعوا‬

669
00:43:21,857 --> 00:43:24,652
‫"بن"، هذا لك. جميع‬
‫الكازينوهات مزودة بكاميرات‬

670
00:43:24,736 --> 00:43:26,278
‫تدعى "عينان في السماء"‬

671
00:43:26,361 --> 00:43:29,320
‫اطلب ماء منشطا بالليمون وتظاهر بالثمالة‬

672
00:43:29,403 --> 00:43:31,778
‫وطوال الوقت لا تعرفون بعضكم البعض‬

673
00:43:31,945 --> 00:43:33,571
‫دعوني أكرر هذا‬

674
00:43:33,695 --> 00:43:36,404
‫لا تعرفون بعضكم البعض‬

675
00:43:37,571 --> 00:43:40,572
‫- وما هو شعارنا؟‬
‫- لا يضبطنكم تعدون‬

676
00:43:40,696 --> 00:43:42,572
‫شكراً جزيلاً‬

677
00:43:43,572 --> 00:43:45,072
‫لماذا لا تلعب؟‬

678
00:43:45,156 --> 00:43:48,531
‫لعبت لوقت طويل وكنت الأفضل. لكن تقاعدت‬

679
00:43:48,614 --> 00:43:51,406
‫خذ بنصحي، "بن"، تقاعد وأنت في القمة‬

680
00:43:51,531 --> 00:43:53,157
‫أهلاً في "فيغاس"‬

681
00:44:03,325 --> 00:44:06,492
‫- لا مراهنات بعد الآن‬
‫- حسناً، لنبدأ‬

682
00:44:06,576 --> 00:44:09,617
‫دعيني أفيدك عن "بلاك جاك". تعرفين الخطة؟‬

683
00:44:09,743 --> 00:44:12,493
‫تبدو اللعبة بغاية التعقيد‬

684
00:44:12,577 --> 00:44:14,577
‫- "سييرا سومرز" من شارلستون‬
‫- تشرفنا‬

685
00:44:14,702 --> 00:44:17,493
‫جئت لأضاعف إرث عائلتي‬

686
00:44:19,328 --> 00:44:20,703
‫لست أدري‬

687
00:44:40,497 --> 00:44:41,789
‫١٠ آلاف‬

688
00:44:42,789 --> 00:44:44,706
‫صرف ١٠ آلاف‬

689
00:44:44,789 --> 00:44:46,707
‫حلو جداً‬

690
00:45:07,501 --> 00:45:09,960
‫ثمانية. ما يزال العد زائد ١٦‬

691
00:45:11,586 --> 00:45:13,127
‫عشرة. ناقص واحد‬

692
00:45:13,878 --> 00:45:15,335
‫العدد زائد ١٥‬

693
00:45:16,919 --> 00:45:19,712
‫ثمانية. ما يزال زائد ١٥‬

694
00:45:21,087 --> 00:45:22,920
‫٩. زائد ١٥‬

695
00:45:25,129 --> 00:45:26,588
‫خمسة‬

696
00:45:27,129 --> 00:45:28,588
‫العدد هو ١٦‬

697
00:45:29,755 --> 00:45:31,172
‫ثمانيات. فصل الثمانيات‬

698
00:45:31,505 --> 00:45:32,589
‫أيمكنني أن أفصلها؟‬

699
00:45:32,714 --> 00:45:35,714
‫- لا تلمس الورق، سيدي‬
‫- أنا آسف‬

700
00:45:42,673 --> 00:45:45,340
‫أعرج. العدد زائد ١٥‬

701
00:45:48,758 --> 00:45:51,008
‫عشرة. زائد ١٤‬

702
00:45:57,384 --> 00:46:00,551
‫ملك. ٩. زائد ١٣‬

703
00:46:07,094 --> 00:46:08,635
‫أعرج. زائد ١٢‬

704
00:46:09,802 --> 00:46:11,178
‫٩. ما يزال زائد ١٢‬

705
00:46:12,136 --> 00:46:13,595
‫"بلاك جاك"‬

706
00:46:59,226 --> 00:47:00,810
‫قرد! قرد!‬

707
00:47:00,894 --> 00:47:02,644
‫- ما القرد؟‬
‫- ورقة صورة‬

708
00:47:02,727 --> 00:47:05,603
‫حسناً، ورقة صورة. هيا يا قرد‬

709
00:47:09,604 --> 00:47:10,979
‫قرد!‬

710
00:47:11,270 --> 00:47:12,604
‫قرد! هيا، أعطنا قرداً!‬

711
00:47:12,687 --> 00:47:15,729
‫قرد! هيا يا قرد، قرد، قرد!‬

712
00:47:15,979 --> 00:47:17,688
‫قرد! قرد!‬

713
00:47:20,730 --> 00:47:22,564
‫أجل، روعة‬

714
00:47:26,190 --> 00:47:28,565
‫يا إلهي‬

715
00:47:29,607 --> 00:47:31,024
‫يجب أن أنسحب‬

716
00:47:35,815 --> 00:47:38,357
‫أيمكنني أن أبدل فيشي، من فضلك؟‬

717
00:48:20,781 --> 00:48:22,198
‫سروال ظريف‬

718
00:48:28,741 --> 00:48:30,741
‫- ما هذا؟‬
‫- أرباح البارحة‬

719
00:48:30,824 --> 00:48:32,532
‫نقتسمها على خمس حصص‬

720
00:48:38,117 --> 00:48:39,617
‫إذن، ما رأيك؟‬

721
00:48:39,742 --> 00:48:41,618
‫أجل، كان ممتعاً‬

722
00:48:41,743 --> 00:48:43,326
‫- أحسنت اللعب‬
‫- حقاً؟‬

723
00:48:43,451 --> 00:48:46,785
‫أجل. أسرعت بالعد. وكنت مقنعاً بدورك‬

724
00:48:46,910 --> 00:48:50,119
‫لم تخش المراهنة، وانسحبت عند اللزوم‬

725
00:48:52,619 --> 00:48:55,369
‫وكسبت أكثر من "فيشر"‬

726
00:48:55,620 --> 00:48:58,661
‫كنت متوتراً، بالواقع‬

727
00:48:58,787 --> 00:49:02,454
‫لكن بعد مضي بعض الوقت شعرت بالارتياح‬

728
00:49:03,913 --> 00:49:05,413
‫ليس الجميع‬

729
00:49:05,662 --> 00:49:07,622
‫إنها مسألة حسابية بسيطة‬

730
00:49:08,246 --> 00:49:11,580
‫جيد. يمكننا أن نكسحهم معك‬

731
00:49:16,289 --> 00:49:18,956
‫هاك ما قلته لـ"ميكي"‬

732
00:49:19,457 --> 00:49:21,207
‫أتعرفين، إنني أفعل هذا‬

733
00:49:21,332 --> 00:49:23,582
‫فقط لتسديد أقساط معهد الطب‬

734
00:49:23,665 --> 00:49:26,666
‫٣٠٠ ألف دولار وبعد ذلك، أنسحب‬

735
00:49:29,333 --> 00:49:31,334
‫هذا ما يقوله الجميع‬

736
00:49:31,792 --> 00:49:32,917
‫كلا، حقاً‬

737
00:49:33,417 --> 00:49:35,375
‫إنني أفعل هذا لأسدد أقساط "هارفرد"‬

738
00:49:35,459 --> 00:49:37,959
‫إنها مجرد وسيلة لتحقيق غايتي‬

739
00:49:39,710 --> 00:49:41,251
‫صدقتك‬

740
00:49:41,835 --> 00:49:42,710
‫جيد‬

741
00:49:53,587 --> 00:49:55,796
‫يجتمع الفريق بعد ٥ دقائق‬

742
00:49:58,171 --> 00:49:59,421
‫اجتماع الفريق‬

743
00:50:02,338 --> 00:50:03,713
‫أين البقية؟‬

744
00:50:03,838 --> 00:50:06,798
‫لست أدري. كان "فيشر" خلفنا‬

745
00:50:10,798 --> 00:50:13,006
‫"فيشر"، أنت لم تنم‬

746
00:50:13,131 --> 00:50:14,548
‫بلى‬

747
00:50:14,799 --> 00:50:16,757
‫مع "آيدا"‬

748
00:50:16,840 --> 00:50:18,007
‫"آيدا"؟‬

749
00:50:18,132 --> 00:50:22,175
‫إنها راقصة. سحبتها من نادي "الياقوت"‬

750
00:50:22,841 --> 00:50:24,300
‫و"آيدا" اسمها الفني؟‬

751
00:50:24,634 --> 00:50:26,967
‫أجل. مثل جدتها‬

752
00:50:27,842 --> 00:50:28,926
‫أين "كيانا"؟‬

753
00:50:29,592 --> 00:50:30,801
‫- آلة النقود‬
‫- شوكولا‬

754
00:50:32,009 --> 00:50:33,176
‫"شوي"، أين كنت؟‬

755
00:50:33,426 --> 00:50:35,718
‫وجدت عربة عاملة تنظيفات متروكة في التاسع‬

756
00:50:37,052 --> 00:50:38,803
‫شغلت كثيراً هذا الصباح‬

757
00:50:42,636 --> 00:50:43,928
‫حسناً، لنوضح الأمر‬

758
00:50:44,011 --> 00:50:46,345
‫هذا ليس مخيماً صيفياً ولست مستشاركم‬

759
00:50:46,428 --> 00:50:48,762
‫هذه مهنة عالمية لكسب المال‬

760
00:50:48,845 --> 00:50:50,845
‫"كيانا"، آلات النقود للفاشلين‬

761
00:50:50,970 --> 00:50:53,429
‫"فيشر"، المتعريات لصات‬

762
00:50:53,554 --> 00:50:54,763
‫"شوي"؟‬

763
00:50:54,846 --> 00:50:56,930
‫كسبت ٥ آلاف دولار البارحة‬

764
00:50:57,013 --> 00:50:58,972
‫كف عن سرقة الأقلام الرخيصة‬

765
00:50:59,055 --> 00:51:03,264
‫وكل ما تجده في عربة الخادمة. هذا محرج‬

766
00:51:03,389 --> 00:51:04,807
‫لكن، "فيشر"...‬

767
00:51:05,640 --> 00:51:07,348
‫ماذا كنت تخطط له البارحة؟‬

768
00:51:07,431 --> 00:51:08,598
‫ماذا؟‬

769
00:51:08,681 --> 00:51:11,641
‫أعلمك الكشافة ٣ مرات ببرودة المراهنات‬

770
00:51:11,808 --> 00:51:12,724
‫ومع ذلك مضيت في اللعب‬

771
00:51:12,849 --> 00:51:14,641
‫إما أنك فقدت العد، أو فقدت رأسك‬

772
00:51:14,808 --> 00:51:16,766
‫لا أريد أن يتكرر ذلك‬

773
00:51:16,849 --> 00:51:18,683
‫"جيل"، كان تنكرك ممتازاً البارحة‬

774
00:51:18,809 --> 00:51:21,351
‫"بن"، أحسنت‬

775
00:51:21,434 --> 00:51:24,226
‫لعبت كمحترف. استمر بذلك‬

776
00:51:24,434 --> 00:51:25,476
‫حظ المبتدئين‬

777
00:51:25,810 --> 00:51:27,060
‫"فيشر"‬

778
00:51:27,185 --> 00:51:28,810
‫اربح كرجل واخسر كرجل‬

779
00:51:29,018 --> 00:51:31,143
‫"ميكي"، لم ألعب ٣ مرات بورق خاسر‬

780
00:51:31,227 --> 00:51:34,560
‫أسوأ من الفاشل أن لا يقر بخطئه باللعب‬

781
00:51:36,478 --> 00:51:37,770
‫قدم اعتراضك إلى "آيدا"‬

782
00:51:38,978 --> 00:51:40,270
‫من هي "آيدا"؟‬

783
00:51:41,229 --> 00:51:42,729
‫- من هي "آيدا"؟‬
‫- اخرس‬

784
00:51:42,812 --> 00:51:44,813
‫- من هي "آيدا"؟‬
‫- اخرس‬

785
00:52:11,650 --> 00:52:14,025
‫وعلى المرتب السلام‬

786
00:52:21,734 --> 00:52:22,819
‫اللعب نقداً‬

787
00:52:22,943 --> 00:52:24,735
‫اللعب نقداً إلى الحد الأقصى‬

788
00:52:28,361 --> 00:52:30,152
‫كيف الحال؟‬

789
00:52:30,236 --> 00:52:31,611
‫هذا لا يهم يا صاح‬

790
00:52:31,694 --> 00:52:34,654
‫برأيي، أمس من الماضي وغداً سر غامض‬

791
00:52:34,778 --> 00:52:36,695
‫المهم ما تفعله باللحظة الراهنة‬

792
00:52:49,948 --> 00:52:51,781
‫خسرت عقداً آخر‬

793
00:52:53,281 --> 00:52:55,156
‫ماذا هذه المرة، "القيصر" أم "السراب"؟‬

794
00:52:55,281 --> 00:52:56,573
‫"القيصر"‬

795
00:52:58,324 --> 00:53:00,282
‫لدينا هذا الحساب منذ ١٤ سنة‬

796
00:53:00,533 --> 00:53:02,991
‫فضلوا التعامل مع الحاسوب الجديد‬

797
00:53:03,116 --> 00:53:04,866
‫أعرف، "تيري"، أعرف‬

798
00:53:05,283 --> 00:53:10,200
‫"كول". لقد قضوا علينا على‬
‫مائدتين في الليلتين الماضيتين‬

799
00:53:10,325 --> 00:53:12,992
‫حسناً "كلارك"، سألقي نظرة على الشريط‬

800
00:53:13,243 --> 00:53:14,451
‫للمناسبة...‬

801
00:53:15,660 --> 00:53:17,284
‫هلا تتخلى عن السيجارة؟‬

802
00:53:18,119 --> 00:53:19,701
‫ممنوع التدخين هنا‬

803
00:53:27,328 --> 00:53:29,120
‫أكون شاكراً‬

804
00:53:35,371 --> 00:53:37,122
‫نهاية عصر يا صديقي‬

805
00:53:46,665 --> 00:53:48,915
‫"بن". حان وقت المدرسة‬

806
00:53:52,165 --> 00:53:54,374
‫يبدو أنني أصحو دائماً عليك‬

807
00:53:54,499 --> 00:53:55,958
‫لا تعتاد على ذلك‬

808
00:54:15,252 --> 00:54:17,794
‫يسرني مجيئك هذا الصباح‬

809
00:54:18,877 --> 00:54:20,711
‫أريد أن أعطيك شيئاً‬

810
00:54:20,795 --> 00:54:22,003
‫حقاً؟‬

811
00:54:24,129 --> 00:54:26,087
‫أريدك أن تأخذ هذا‬

812
00:54:27,003 --> 00:54:28,212
‫ما هذا؟‬

813
00:54:33,922 --> 00:54:35,131
‫هذا مبلغ كبير‬

814
00:54:36,339 --> 00:54:38,172
‫كنت أدخره منذ وقت طويل‬

815
00:54:38,339 --> 00:54:39,923
‫إنه لمعهد الطب‬

816
00:54:40,005 --> 00:54:42,506
‫أعرف أنه لن يسدد كل الأقساط‬

817
00:54:43,173 --> 00:54:44,798
‫لكنه قد يساعد‬

818
00:54:45,549 --> 00:54:48,465
‫أمي، لا يمكنني أن آخذه‬

819
00:54:48,924 --> 00:54:51,133
‫هذا مالك. عملت بكد لتكسبيه‬

820
00:54:51,216 --> 00:54:53,341
‫لأجل هذا السبب بالذات‬

821
00:54:53,424 --> 00:54:56,591
‫أريد المساعدة فيه، دكتور "كامبل"‬

822
00:55:02,176 --> 00:55:04,218
‫لست مضطرة‬

823
00:55:04,343 --> 00:55:07,802
‫لأنني حظيت بمنحة "روبنسون" المدرسية‬

824
00:55:08,177 --> 00:55:10,553
‫أجل، سيسددون كل أقساطي‬

825
00:55:11,386 --> 00:55:12,719
‫لماذا لم تخبرني؟‬

826
00:55:12,803 --> 00:55:15,427
‫لأنني أردتها أن تكون مفاجأة‬

827
00:55:15,553 --> 00:55:17,345
‫وبالواقع، عرفت ذلك اليوم‬

828
00:55:17,470 --> 00:55:21,012
‫لا يمكنني أن أصدق! يا إلهي!‬

829
00:55:21,138 --> 00:55:25,012
‫هذا مدهش. إنني جد فخورة بك‬

830
00:55:29,097 --> 00:55:30,764
‫كنت أعلم أن عملك الدؤوب سيثمر‬

831
00:55:31,347 --> 00:55:32,264
‫أجل، أعلم‬

832
00:55:32,472 --> 00:55:37,014
‫إذن، احتفظي بهذا المبلغ. إنه مالك‬

833
00:56:15,979 --> 00:56:17,354
‫ماذا تفعل؟‬

834
00:56:18,729 --> 00:56:22,771
‫إنني... أقفز... على سريري‬

835
00:56:26,313 --> 00:56:28,689
‫ماذا؟ ألم تفعلا ذلك في صغركما؟‬

836
00:56:28,772 --> 00:56:31,356
‫كلا. ليس تماماً، أبداً‬

837
00:56:32,356 --> 00:56:33,315
‫حسناً‬

838
00:56:38,024 --> 00:56:40,275
‫أين كنت بإجازة الأسبوع؟ خابرتك ١٥ مرة‬

839
00:56:40,400 --> 00:56:44,233
‫حقاً؟ اضطررت للذهاب إلى "نيو هامشر"‬

840
00:56:44,358 --> 00:56:46,692
‫لمساعدة ابن عمي في الانتقال‬

841
00:56:46,775 --> 00:56:48,693
‫ألم تجلب هاتفك الخليوي؟‬

842
00:56:48,775 --> 00:56:51,484
‫الخليوي؟ هاتفك؟ ألم تجلبه؟‬

843
00:56:51,568 --> 00:56:56,944
‫كلا، نسيت. تركته هنا. تعرف‬

844
00:56:57,027 --> 00:56:59,319
‫فاتتك حفلة رائعة مساء السبت‬

845
00:56:59,402 --> 00:57:00,777
‫حقاً؟‬

846
00:57:00,902 --> 00:57:04,112
‫كدنا نصطحب فتاة إلى هناك‬

847
00:57:06,028 --> 00:57:07,195
‫"الجمهورية"؟!‬

848
00:57:07,320 --> 00:57:08,571
‫أجل‬

849
00:57:09,237 --> 00:57:10,362
‫هيا بنا!‬

850
00:57:19,697 --> 00:57:20,989
‫إنها ٨‬

851
00:57:21,197 --> 00:57:24,322
‫محال. إنها ٧.٦٤٩‬

852
00:57:24,406 --> 00:57:25,739
‫كنت أدور الرقم‬

853
00:57:26,157 --> 00:57:28,740
‫خلتنا اتفقنا على أن لا ندور ثانية‬

854
00:57:29,031 --> 00:57:30,490
‫صحيح‬

855
00:57:31,283 --> 00:57:32,532
‫لكن...‬

856
00:57:32,615 --> 00:57:35,158
‫إن فزنا بالـ٢.٠٩، سأدعوها للخروج معي‬

857
00:57:43,409 --> 00:57:46,618
‫مهلاً. "بن"؟ لا تدين سوى بـ٨ دولارات‬

858
00:57:53,286 --> 00:57:55,703
‫مرحباً. هل أقدم لك الجعة؟‬

859
00:57:57,578 --> 00:57:58,911
‫طبعاً‬

860
00:57:58,995 --> 00:58:00,370
‫حقاً؟ حسناً‬

861
00:58:04,704 --> 00:58:07,246
‫عفواً. هل لي بـ٢ جعة "خفيفة"، من فضلك؟‬

862
00:58:07,580 --> 00:58:08,705
‫شكراً.‬

863
00:58:13,539 --> 00:58:15,330
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير‬

864
00:58:17,998 --> 00:58:19,290
‫شكراً‬

865
00:58:25,332 --> 00:58:27,583
‫هل هؤلاء أصدقاؤك هناك؟‬

866
00:58:31,208 --> 00:58:35,167
‫كلا. لم أرهم بحياتي‬

867
00:58:36,959 --> 00:58:40,126
‫عن إذنك لحظة؟‬

868
00:58:41,960 --> 00:58:44,918
‫إنني جاد. ماذا تفعلان؟ إنكما تحدقان‬

869
00:58:45,043 --> 00:58:46,210
‫أجل، نعلم‬

870
00:58:46,294 --> 00:58:49,128
‫هلا تمتنعان؟ ألا تريان هذا سيروعها؟‬

871
00:58:49,211 --> 00:58:50,586
‫أجل، لكن يخال لي‬

872
00:58:50,711 --> 00:58:53,003
‫أننا أكثر منها ارتياعاً الآن‬

873
00:58:53,253 --> 00:58:54,753
‫إذن، كيف تعرفت إليها؟‬

874
00:58:54,837 --> 00:58:57,712
‫هل اشتركت بندوة مساعدة الذات؟‬

875
00:58:59,212 --> 00:59:00,421
‫ماذا؟‬

876
00:59:01,005 --> 00:59:03,338
‫التلاعب بالأفكار على طريقة "جداي"؟‬

877
00:59:03,422 --> 00:59:04,630
‫أجل. مثل "لوك"‬

878
00:59:04,754 --> 00:59:07,505
‫- ستشرب... الجعة‬
‫- أجل. أجل‬

879
00:59:07,755 --> 00:59:09,298
‫كانت على الطاولة ثروة‬

880
00:59:09,547 --> 00:59:11,131
‫وكان على أبي أن يقرر‬

881
00:59:11,381 --> 00:59:12,506
‫أصبح الوضع سخيفاً‬

882
00:59:12,756 --> 00:59:14,339
‫عليه أن يوقف اللعب‬

883
00:59:14,465 --> 00:59:16,299
‫فيلاحق عمي ويأخذ قرضاً‬

884
00:59:16,382 --> 00:59:18,048
‫- كلا، أنت جادة؟‬
‫- أجل‬

885
00:59:18,340 --> 00:59:20,007
‫سمحوا له بذلك، وفعل‬

886
00:59:20,757 --> 00:59:23,841
‫أصبح لديه ورقتا ١٩ وورقتا ٢٠‬

887
00:59:24,175 --> 00:59:26,508
‫كشف الموزع عن ١٧‬

888
00:59:26,758 --> 00:59:28,717
‫ضعيفة. كان عليه أن يسحب ورقة أخرى‬

889
00:59:28,967 --> 00:59:31,176
‫لا تقولي لي إنها أربعة‬

890
00:59:31,259 --> 00:59:34,135
‫- كانت أربعة، أجل‬
‫- كانت أربعة. يا إلهي‬

891
00:59:35,177 --> 00:59:37,635
‫لم يكن عيد الميلاد سعيداً تلك السنة‬

892
00:59:40,260 --> 00:59:44,178
‫ما رأيه بما تفعلينه؟ هل يعرف؟‬

893
00:59:44,261 --> 00:59:46,928
‫كلا، لقد رحل منذ وقت طويل‬

894
00:59:49,012 --> 00:59:51,053
‫ووالدي أيضاً‬

895
00:59:53,220 --> 00:59:54,262
‫آسف.‬

896
01:00:03,639 --> 01:00:08,390
‫عندما دخلت المتجر لتطلبي‬
‫مني الانضمام إلى الفريق‬

897
01:00:08,806 --> 01:00:10,432
‫هل كان ذلك لأن...‬

898
01:00:10,806 --> 01:00:12,223
‫ماذا؟‬

899
01:00:12,307 --> 01:00:13,640
‫تعرفين‬

900
01:00:13,932 --> 01:00:15,724
‫هل كان ذلك لأن "ميكي" طلب منك ذلك؟‬

901
01:00:18,933 --> 01:00:22,184
‫اسمع، حضرنا ثلاثة صفوف معاً‬

902
01:00:23,017 --> 01:00:25,767
‫قدمت عرضاً عن الحسابات التوافقية‬

903
01:00:26,018 --> 01:00:27,934
‫التي لم يفهمها أحد‬

904
01:00:28,976 --> 01:00:32,185
‫أنت أذكى تلميذ في كل تلك الصفوف، "بن"‬

905
01:00:33,393 --> 01:00:35,144
‫لذا أنت في الفريق‬

906
01:00:35,394 --> 01:00:37,394
‫لذا جئت إلى المتجر‬

907
01:00:38,728 --> 01:00:40,352
‫كلا، كلا، ليس تماماً...‬

908
01:00:40,728 --> 01:00:43,562
‫- رباه. أنا آسف‬
‫- لا عليك‬

909
01:00:43,729 --> 01:00:46,270
‫- ليست بمشكلة‬
‫- لا أدري ماذا دهاني‬

910
01:00:46,395 --> 01:00:47,520
‫- لا تعتذر‬
‫- أنت متأكدة؟‬

911
01:00:47,604 --> 01:00:50,229
‫أجل. سحقاً، هذه محطتي‬

912
01:00:50,354 --> 01:00:52,438
‫- أتنزلين هنا؟‬
‫- أجل، يجب أن أنزل‬

913
01:00:52,855 --> 01:00:55,439
‫لكن، حقاً، لا تقلق‬

914
01:00:56,355 --> 01:00:59,272
‫لست أدري، لأننا كنا نشرب و...‬

915
01:00:59,564 --> 01:01:02,064
‫لأننا في فريق واحد ونعمل معاً‬

916
01:01:02,356 --> 01:01:04,273
‫- فهمت‬
‫- لكن لا يهمنك الأمر‬

917
01:01:04,732 --> 01:01:07,399
‫حسناً. إلى اللقاء‬

918
01:01:27,235 --> 01:01:30,944
‫كان عالمي ينطلق بسرعة مليون بالدقيقة‬

919
01:01:32,360 --> 01:01:35,403
‫كنت قد اقتصدت أكثر من مئة ألف دولار‬

920
01:01:36,195 --> 01:01:38,612
‫لم يبق أمامي سوى مئتي ألف‬

921
01:01:39,445 --> 01:01:41,279
‫لكن بقي هناك شيء واحد‬

922
01:01:41,362 --> 01:01:43,654
‫لم أستطع أن أزيله من تفكيري‬

923
01:01:53,989 --> 01:01:55,531
‫في اللحظة التي غادرنا فيها الجامعة‬

924
01:01:55,781 --> 01:01:57,990
‫مفهوم الكميات الموجهة والمعادلات‬

925
01:01:58,240 --> 01:02:00,948
‫حل محلها العد وخلط الأوراق‬

926
01:02:01,199 --> 01:02:03,949
‫ومعرفة متى نطلب ورقة ومتى نمتنع‬

927
01:02:04,324 --> 01:02:07,074
‫أصبحت محترفاً على كافة المستويات‬

928
01:02:07,241 --> 01:02:09,283
‫ربحت في رحلة واحدة إلى "فيغاس"‬

929
01:02:09,408 --> 01:02:11,366
‫أكثر مما كنت ربحت في ٥ سنوات و٩ أشهر‬

930
01:02:11,575 --> 01:02:13,159
‫١٢ يوماً و٦ ساعات‬

931
01:02:13,618 --> 01:02:15,451
‫عند "ج. بريس" للملبوسات الرجالية‬

932
01:02:17,160 --> 01:02:19,743
‫في "بوسطن"، لم أكن سوى "بن كامبل"‬

933
01:02:20,368 --> 01:02:24,161
‫في "فيغاس"، يمكنني أن أكون من أشاء‬

934
01:02:24,410 --> 01:02:26,578
‫أتعرف ماذا سأفعل؟‬

935
01:02:26,827 --> 01:02:29,828
‫سأراهن بنصف مليون على هذا. أعطني ورقة!‬

936
01:02:30,244 --> 01:02:33,579
‫ليلة، كنت الوريث المسرف لثروة صيدلية‬

937
01:02:33,662 --> 01:02:36,621
‫"ليون"، هلا تحرص على توفير الشمبانيا‬

938
01:02:37,163 --> 01:02:40,246
‫وربما كان بعض التوت ينتظرني هناك‬

939
01:02:41,371 --> 01:02:42,538
‫قد لا أكون بمفردي‬

940
01:02:42,622 --> 01:02:45,164
‫ثم أصبحت أهم مصمم ألعاب فيديو‬

941
01:02:45,247 --> 01:02:46,247
‫على الساحل الغربي‬

942
01:02:46,623 --> 01:02:47,873
‫ها هو‬

943
01:02:48,414 --> 01:02:51,998
‫"الرابح يحظى بعشاء دجاج!"‬

944
01:02:56,166 --> 01:02:58,249
‫كلا، أرجوك، أكمل. هذا الفيديو ثمين‬

945
01:02:59,583 --> 01:03:01,374
‫لن أكذب‬

946
01:03:02,000 --> 01:03:07,000
‫صحيح أنني كنت أحتار في بعض الأحيان‬

947
01:03:07,334 --> 01:03:08,959
‫موزعة الهاتف، هل من خدمة؟‬

948
01:03:09,292 --> 01:03:11,043
‫أجل، خدمة الغرفة‬

949
01:03:11,418 --> 01:03:13,959
‫عفواً؟ ليست لدينا خدمة غرفة‬

950
01:03:14,084 --> 01:03:15,752
‫ماذا تقصدين ليست لديكم خدمة غرفة؟‬

951
01:03:15,835 --> 01:03:17,793
‫أقصد ليست لدينا خدمة غرفة‬

952
01:03:30,296 --> 01:03:33,213
‫في "بوسطن"، كان لدينا سر‬

953
01:03:38,631 --> 01:03:42,173
‫في "فيغاس"، كانت لدينا حياة‬

954
01:03:50,299 --> 01:03:55,258
‫قال "ميكي" إنني كنت سأمرح بشكل فظيع‬

955
01:03:55,841 --> 01:03:57,383
‫وكان محقاً‬

956
01:04:01,425 --> 01:04:03,384
‫- مرحباً، "جايمي". خذي‬
‫- لطيف‬

957
01:04:03,468 --> 01:04:05,468
‫كان أجمل من أن يكون حقيقة‬

958
01:04:05,551 --> 01:04:08,301
‫هاك. حسناً، لقد تحسنت ليلتي‬

959
01:04:08,384 --> 01:04:09,676
‫شكراً، "جو"‬

960
01:04:10,385 --> 01:04:13,594
‫وشعرت كأن ذلك لن يتغير أبداً‬

961
01:04:24,054 --> 01:04:25,221
‫"كلارك"؟‬

962
01:04:25,763 --> 01:04:27,554
‫أظن لدي شيء هنا‬

963
01:04:27,804 --> 01:04:29,305
‫انظر إلى هذا‬

964
01:04:31,680 --> 01:04:34,097
‫هذا الشخص؟ إنه ولد‬

965
01:04:34,388 --> 01:04:36,097
‫ظهر في الشريط الأسبوع الماضي‬

966
01:04:36,431 --> 01:04:38,056
‫كان لديه مبلغ كبير‬

967
01:04:38,181 --> 01:04:40,598
‫ثم إنه طلب منشطاً بالليمون‬

968
01:04:40,973 --> 01:04:43,432
‫منشط بالليمون. ماذا يعني هذا؟‬

969
01:04:43,516 --> 01:04:45,516
‫يعني يريد أن يوهمك أنه يشرب‬

970
01:04:46,058 --> 01:04:48,891
‫حسناً. إذن، أهو يحسب أم سعيد الحظ؟‬

971
01:04:49,225 --> 01:04:51,016
‫إنه لا يطبق أسلوباً تقدمياً‬

972
01:04:51,475 --> 01:04:54,600
‫ضاعف الرهان والورق مرتفع وليس منخفضاً‬

973
01:04:54,850 --> 01:04:56,684
‫- كيف تعرف إن كان مرتفعاً؟‬
‫- إنني أعد‬

974
01:05:01,768 --> 01:05:05,310
‫قل لي شيئاً "كول"، إن أجدت العد هكذا‬
‫لماذا ما تزال تعمل لنا كمستشار؟‬

975
01:05:05,393 --> 01:05:07,019
‫كنت أطرح على نفسي نفس السؤال‬

976
01:05:07,102 --> 01:05:10,770
‫لنقل إنني أحب أن أكون إلى جانبكم‬

977
01:05:10,853 --> 01:05:13,978
‫اطبع لي هذه الصورة‬

978
01:05:17,646 --> 01:05:19,604
‫سمعت أنكم تخسرون عدة عقود‬

979
01:05:19,854 --> 01:05:22,605
‫بسبب الحاسوب ودراسته الإحصائية للوجوه‬

980
01:05:24,980 --> 01:05:28,022
‫هذا يتيح لنا الوقت للتركيز عليكم‬

981
01:05:30,689 --> 01:05:33,439
‫- حاسوب مثير للإعجاب‬
‫- بالفعل‬

982
01:05:34,232 --> 01:05:35,357
‫ها هو‬

983
01:05:38,024 --> 01:05:40,399
‫ما زلت أعتقد أن هناك صيداً أكبر منه‬

984
01:05:41,024 --> 01:05:42,483
‫وأنا أيضاً‬

985
01:05:50,275 --> 01:05:51,651
‫مرحباً، "فيشر"‬

986
01:05:51,901 --> 01:05:53,776
‫إنه غاضب علي ويغار منك‬

987
01:05:54,109 --> 01:05:56,443
‫لا تقلق. العظمة تثير ردة الفعل تلك‬

988
01:05:56,610 --> 01:05:58,193
‫لا تقلق بشأنه. يجب أن أذهب‬

989
01:05:58,276 --> 01:05:59,443
‫حسناً‬

990
01:06:08,362 --> 01:06:09,487
‫مرحباً‬

991
01:06:09,612 --> 01:06:10,779
‫ما القضية؟‬

992
01:06:11,570 --> 01:06:15,446
‫لم يعجبه موضوع أطروحتي النهائية‬

993
01:06:15,530 --> 01:06:17,571
‫- هذا هراء، "بن"‬
‫- ماذا؟‬

994
01:06:17,655 --> 01:06:19,574
‫أعرف متى تكذب، أنا صديقك المخلص‬

995
01:06:19,658 --> 01:06:20,909
‫أقله هكذا ظننت‬

996
01:06:22,410 --> 01:06:25,998
‫هل تتعاطى المخدرات، "بن"؟‬
‫هناك مجموعة تلتقي أيام السبت‬

997
01:06:26,082 --> 01:06:28,043
‫كلا، "كام"، لا أتعاطى المخدرات‬

998
01:06:28,126 --> 01:06:30,922
‫يمكنني أن أرافقك، إن أردت‬

999
01:06:31,381 --> 01:06:34,218
‫لماذا لم تخبرني أنك تركت "ج. بريس"؟‬

1000
01:06:35,636 --> 01:06:37,222
‫لست أدري‬

1001
01:06:37,472 --> 01:06:39,140
‫بسبب "جيل تايلور"؟‬

1002
01:06:39,266 --> 01:06:40,475
‫كلا‬

1003
01:06:42,019 --> 01:06:43,312
‫ماذا عن "هارفرد"؟‬

1004
01:06:45,148 --> 01:06:47,401
‫سأتدبر الأمر‬

1005
01:06:48,695 --> 01:06:50,989
‫- يجب أن أذهب. إلى اللقاء‬
‫- "بن".‬

1006
01:07:03,505 --> 01:07:05,465
‫أسوأ ما في الأمر‬

1007
01:07:05,550 --> 01:07:07,427
‫أنني لا أستطيع أن أخبر أحداً بالأمر‬

1008
01:07:11,557 --> 01:07:15,979
‫لكن لأول مرة بحياتي فتح العالم أبوابه‬

1009
01:07:17,523 --> 01:07:18,482
‫تفضل، سيدي‬

1010
01:07:18,566 --> 01:07:20,152
‫وأعجبني ذلك‬

1011
01:07:20,902 --> 01:07:22,362
‫هذا لك‬

1012
01:07:24,532 --> 01:07:28,996
‫كسبنا ٢١٠ آلاف دولار‬

1013
01:07:29,121 --> 01:07:30,205
‫أجل‬

1014
01:07:30,332 --> 01:07:33,460
‫والآن، "بن"، هكذا نمرح‬

1015
01:07:35,546 --> 01:07:37,883
‫وقد مرحنا بالفعل‬

1016
01:07:42,138 --> 01:07:44,223
‫لم يكن أي شيء ليغلو علينا‬

1017
01:07:44,349 --> 01:07:46,769
‫ولا شيء فوق إمكانياتنا‬

1018
01:07:52,360 --> 01:07:55,405
‫يمكننا القول إن قدر الكازينو المضيف‬

1019
01:07:55,530 --> 01:07:57,991
‫منح "بن كامبل" ترقية كبرى‬

1020
01:08:00,995 --> 01:08:03,832
‫تحولت غرف المهاجع إلى شقق فخمة‬

1021
01:08:05,376 --> 01:08:08,421
‫والدراجات، إلى سيارات فخمة‬

1022
01:08:16,557 --> 01:08:19,602
‫وحانات الجامعة، التي تضج بالأخويات‬

1023
01:08:19,686 --> 01:08:20,978
‫ارتقت إلى...‬

1024
01:08:21,772 --> 01:08:23,190
‫لنقل...‬

1025
01:08:23,272 --> 01:08:26,236
‫إلى شيء أهم بكثير‬

1026
01:09:19,679 --> 01:09:21,682
‫مرحباً، حبيبي. من أين تأتي؟‬

1027
01:09:22,307 --> 01:09:23,852
‫أنا من "بوسطن"‬

1028
01:09:24,853 --> 01:09:26,146
‫هل جئت لحضور مؤتمر؟‬

1029
01:09:26,438 --> 01:09:28,648
‫كلا، بل للعمل، بالواقع‬

1030
01:09:30,944 --> 01:09:33,029
‫ما نوع عملك؟‬

1031
01:09:33,739 --> 01:09:35,700
‫أعد الأشياء‬

1032
01:09:37,494 --> 01:09:39,163
‫أدعى "سييرا"‬

1033
01:09:39,830 --> 01:09:41,374
‫مرحباً، "سييرا"‬

1034
01:09:42,666 --> 01:09:45,671
‫وأنا "سالفادور سانشز"‬

1035
01:09:47,173 --> 01:09:49,842
‫هل ترغب برقصة على حدة، "سالفادور"؟‬

1036
01:09:51,552 --> 01:09:55,935
‫هذا مرهون بما سيكلفني ذلك، "سييرا"‬

1037
01:09:57,853 --> 01:10:00,857
‫٢٠ دولاراً للأغنية، ٣٠ أغنية على الأقل‬

1038
01:10:02,484 --> 01:10:03,903
‫يبدو لي هذا باهظاً‬

1039
01:10:23,135 --> 01:10:24,555
‫أسعدت مساء، سيد "كلاين"‬

1040
01:10:24,805 --> 01:10:26,557
‫مرحباً، "فرانك". تسرني رؤيتك‬

1041
01:10:27,767 --> 01:10:30,562
‫"جيفري"، إنك تسرقني مالي‬

1042
01:10:31,230 --> 01:10:33,232
‫لحسن حظك أنك ظريف‬

1043
01:10:33,357 --> 01:10:35,819
‫وإلا كنت رحلت. أتعرف ذلك؟‬

1044
01:10:36,027 --> 01:10:37,445
‫"جيفري"‬

1045
01:10:38,406 --> 01:10:39,782
‫أخي من أم أخرى‬

1046
01:10:40,241 --> 01:10:41,367
‫كيف حالك؟ بخير؟‬

1047
01:10:41,450 --> 01:10:42,953
‫أنا بخير، سيد "ك"‬

1048
01:10:43,036 --> 01:10:44,580
‫هل عدت إلى المدينة في عمل؟‬

1049
01:10:44,705 --> 01:10:46,624
‫ليس في المدينة سوى ذلك، صح؟‬

1050
01:10:47,458 --> 01:10:49,211
‫بما لديك من مال، أنا متأكد‬

1051
01:10:50,713 --> 01:10:52,674
‫تباً، نسيت خاتمي‬

1052
01:10:52,757 --> 01:10:54,676
‫ويلاه!‬

1053
01:11:01,768 --> 01:11:04,939
‫لا أريد المراهنة على هذا. سأحتفظ به‬

1054
01:11:05,064 --> 01:11:06,609
‫مئة ألف بدل فيش‬

1055
01:11:09,486 --> 01:11:10,864
‫شكراً، "جيفري"‬

1056
01:11:17,998 --> 01:11:20,459
‫"كول". فتاك قد عاد‬

1057
01:11:23,796 --> 01:11:25,591
‫- هذا هو، صح؟‬
‫- ها هو‬

1058
01:11:25,674 --> 01:11:27,844
‫ويحمل معه المزيد من المال‬

1059
01:11:36,271 --> 01:11:38,816
‫هذه بذلة رائعة، للمناسبة‬

1060
01:11:54,503 --> 01:11:56,506
‫رائحة عطره زكية‬

1061
01:11:56,756 --> 01:11:58,800
‫سيدي، أتسمح...؟ أرجوك‬

1062
01:12:03,848 --> 01:12:05,058
‫هذه الفتاة لا تراهن إلا بالقليل‬

1063
01:12:05,266 --> 01:12:06,936
‫لماذا تحدق بعينيها إليه؟‬

1064
01:12:07,228 --> 01:12:08,813
‫"تيري"، أعد لف الشريط‬

1065
01:12:09,021 --> 01:12:11,692
‫أريد أن أرى إن أومأت إليه بالجلوس هنا‬

1066
01:12:13,318 --> 01:12:15,446
‫لم نعد نستعمل "الأشرطة" يا جدي‬

1067
01:12:15,697 --> 01:12:17,240
‫أصبحنا بالأسلوب الرقمي‬

1068
01:12:19,326 --> 01:12:21,079
‫لا يهم، "تيري"، أعد لف الشريط‬

1069
01:12:23,915 --> 01:12:25,543
‫حسناً، حسناً‬

1070
01:12:26,293 --> 01:12:27,712
‫إنها تراهن بالحد الأدنى‬

1071
01:12:28,046 --> 01:12:30,132
‫بعد لحظة ستفعل شيئاً‬

1072
01:12:30,298 --> 01:12:32,719
‫سترفع يدها، تحك رأسها...‬

1073
01:12:33,302 --> 01:12:34,595
‫هاك‬

1074
01:12:35,389 --> 01:12:38,225
‫إنها الإشارة. أرأيت؟ أعطته إشارة‬

1075
01:12:38,475 --> 01:12:40,770
‫يجلس على الطاولة. أقول لك إنهم متفقون‬

1076
01:12:41,730 --> 01:12:42,940
‫جميل‬

1077
01:12:44,650 --> 01:12:47,070
‫أرني حاسوباً يمكنه أن يفعل ذلك‬

1078
01:12:51,909 --> 01:12:53,579
‫تبدو مألوفاً‬

1079
01:12:54,830 --> 01:12:56,541
‫إنني أعرفك، أليس كذلك؟‬

1080
01:12:58,293 --> 01:12:59,879
‫- لا أظن‬
‫- كلا؟‬

1081
01:13:00,755 --> 01:13:03,800
‫بلى، إنك تشبه تماماً ذلك الرجل‬

1082
01:13:03,925 --> 01:13:05,510
‫في "رجل المطر"‬

1083
01:13:07,263 --> 01:13:10,058
‫حقاً؟ يقولون لي إنني أشبه "طوم كروز"‬

1084
01:13:10,183 --> 01:13:12,186
‫حقاً؟ كلا‬

1085
01:13:13,395 --> 01:13:15,774
‫الآخر... ما اسمه...‬

1086
01:13:15,899 --> 01:13:16,983
‫المتخلف‬

1087
01:13:17,818 --> 01:13:19,570
‫أحب ذلك المشهد في "فيغاس"‬

1088
01:13:19,695 --> 01:13:22,908
‫عندما ربح المتخلف في "البلاك جاك"‬

1089
01:13:23,992 --> 01:13:25,953
‫إنك تشبهه تماماً‬

1090
01:13:29,750 --> 01:13:33,129
‫لكن ما لم أفهمه أبداً‬

1091
01:13:33,213 --> 01:13:36,801
‫كيف يمكن لشخص متخلف مثله‬

1092
01:13:37,426 --> 01:13:39,137
‫أن يربح كل تلك المبالغ‬

1093
01:13:41,556 --> 01:13:44,977
‫"جيفري"، أخوه من أم أخرى‬

1094
01:13:45,103 --> 01:13:46,814
‫كيف ربح ذلك المتخلف بهذا القدر؟‬

1095
01:13:46,939 --> 01:13:49,818
‫- أتعرف، سيدي؟ أظن...‬
‫- لا تلمسيني‬

1096
01:13:49,943 --> 01:13:52,195
‫لم تكن بحاجة للاستحمام‬

1097
01:14:26,406 --> 01:14:29,869
‫سيخونه حظه في النهاية. شأنه دائماً‬

1098
01:14:40,090 --> 01:14:42,009
‫- قل لي، "بن"...‬
‫- كلا، "بن"، كفى!‬

1099
01:14:42,259 --> 01:14:43,887
‫- ماذا دهاك؟!‬
‫- كفى! "بن"!‬

1100
01:14:44,220 --> 01:14:47,433
‫أتظن هذا مضحكاً؟ أتظن كان ذلك مضحكاً؟‬

1101
01:14:48,058 --> 01:14:51,188
‫فهمت، "بن". لسنا بحاجة... لا وقت لهذا‬

1102
01:14:51,271 --> 01:14:54,066
‫أشكرك لأنك أكدت لي خياري لـ"بن"‬

1103
01:14:54,192 --> 01:14:55,610
‫عد إلى ديارك‬

1104
01:15:02,035 --> 01:15:04,079
‫- ماذا؟‬
‫- لم تعد في الفريق‬

1105
01:15:04,163 --> 01:15:05,289
‫كلا‬

1106
01:15:06,040 --> 01:15:07,751
‫كنت ثملاً، كنت...‬

1107
01:15:07,876 --> 01:15:09,544
‫لا يهمني ماذا كنت‬

1108
01:15:10,754 --> 01:15:12,006
‫لن أرحل!‬

1109
01:15:12,089 --> 01:15:14,760
‫بلى‬

1110
01:15:15,052 --> 01:15:17,721
‫وماذا ستفعل بهذا الشأن؟‬

1111
01:15:21,477 --> 01:15:23,103
‫كنت الرجل الكبير لوقت طويل‬

1112
01:15:23,229 --> 01:15:25,440
‫لكنك تصرفت الآن كطفل‬

1113
01:15:25,523 --> 01:15:28,653
‫لذا أريدك أن تأخذ البطاقة وترحل...‬

1114
01:15:28,736 --> 01:15:32,991
‫لأنك إن لم تفعل، تعرف‬
‫تماماً ماذا يمكنني أن أفعل‬

1115
01:15:33,367 --> 01:15:34,743
‫أليس كذلك؟‬

1116
01:15:52,015 --> 01:15:54,143
‫حسناً، اسمعوا. سيغير الكازينو فيشه‬

1117
01:15:54,269 --> 01:15:56,562
‫مثل كازينو "م.ج.م" بعيد ملاكمة "تايسون"‬

1118
01:15:56,729 --> 01:15:59,525
‫أي لدينا أقل من ٢٤ ساعة لنقبضها‬

1119
01:15:59,608 --> 01:16:02,112
‫وإلا لن نحصل إلا على مئتي ألف فيشه‬

1120
01:16:02,195 --> 01:16:03,071
‫ما علينا سوى أن نقبضها‬

1121
01:16:03,154 --> 01:16:04,365
‫المخاطرة كبيرة‬

1122
01:16:04,490 --> 01:16:06,784
‫سيتفحصون بدقة فيلم‬

1123
01:16:06,909 --> 01:16:08,203
‫عرض القوى لـ"فيشر"‬

1124
01:16:08,328 --> 01:16:10,539
‫فلنفعل ذلك الآن قبلهم‬

1125
01:16:10,622 --> 01:16:12,625
‫هل أنت تتعمدين صم أذنيك؟‬

1126
01:16:13,418 --> 01:16:15,087
‫ماذا عنهن؟‬

1127
01:16:16,297 --> 01:16:18,007
‫ماذا عنهن؟‬

1128
01:16:18,174 --> 01:16:22,221
‫يمكنهن قبضها. سيظنون أنها إكراميات‬

1129
01:16:29,814 --> 01:16:31,149
‫- للقبض‬
‫- شكراً‬

1130
01:16:31,232 --> 01:16:32,860
‫- شكراً‬
‫- شكراً يا حلو‬

1131
01:16:34,153 --> 01:16:36,406
‫- شكراً، حبيبي‬
‫- شكراً، حبيبي‬

1132
01:16:41,037 --> 01:16:42,621
‫أحب الاستعراض، وأنت؟‬

1133
01:16:44,249 --> 01:16:47,128
‫أتعرف، هناك كلمة لا أرميها دائماً‬

1134
01:16:48,755 --> 01:16:50,257
‫"عبقري"‬

1135
01:17:18,460 --> 01:17:21,088
‫"كيانا". دعيني أحمل كيسك للحظة‬

1136
01:17:22,298 --> 01:17:23,383
‫شكراً، حبيبي، خذ‬

1137
01:17:23,633 --> 01:17:25,009
‫لا عليك. على الرحب‬

1138
01:17:25,093 --> 01:17:28,013
‫- انظر. مستعد؟‬
‫- إنني أنظر. هذا جميل‬

1139
01:17:28,263 --> 01:17:29,182
‫انظر‬

1140
01:17:29,265 --> 01:17:30,642
‫كلا، هذا عظيم‬

1141
01:17:31,184 --> 01:17:33,312
‫لكن عليك أن ترفعي ركبتك قليلاً‬

1142
01:17:58,177 --> 01:18:00,680
‫الـ"هارد روك" منحني بذلة‬

1143
01:18:01,765 --> 01:18:03,517
‫هذا رائع‬

1144
01:18:06,855 --> 01:18:08,274
‫أتريد أن تراها‬

1145
01:19:10,937 --> 01:19:13,607
‫إلى اللقاء، "بوبي"‬

1146
01:19:36,052 --> 01:19:38,013
‫كم الساعة الآن؟‬

1147
01:19:38,889 --> 01:19:42,102
‫لم يتأخر سوى ٤٥ دقيقة. بعض الصبر‬

1148
01:19:43,353 --> 01:19:45,439
‫انظر. ها هو‬

1149
01:19:46,357 --> 01:19:48,277
‫آسف لتأخري‬

1150
01:19:48,569 --> 01:19:49,695
‫مرحباً، "بن"‬

1151
01:19:49,820 --> 01:19:51,781
‫يمكنك أن ترد على المخابرة أحياناً‬

1152
01:19:51,864 --> 01:19:54,117
‫جميل منك أن تأتي. لا نشعر بالبرد‬

1153
01:19:54,242 --> 01:19:55,494
‫أجل، مضحك جداً‬

1154
01:19:56,704 --> 01:19:58,206
‫هل جلبتها؟‬

1155
01:19:58,290 --> 01:20:00,500
‫أجل. ها هي‬

1156
01:20:00,584 --> 01:20:02,962
‫أنت أكيد لم تطعم الحاسوب‬

1157
01:20:03,045 --> 01:20:04,797
‫على مجال يتخطى الحدود؟‬

1158
01:20:04,880 --> 01:20:06,925
‫كلا، فقط خمس المجال الحر‬

1159
01:20:07,050 --> 01:20:09,095
‫لنطلق هذه المركبة‬

1160
01:20:09,220 --> 01:20:10,388
‫جميل‬

1161
01:20:19,317 --> 01:20:20,401
‫حسناً‬

1162
01:20:21,027 --> 01:20:22,111
‫حسناً‬

1163
01:20:25,532 --> 01:20:27,327
‫ماذا يجري؟‬

1164
01:20:30,539 --> 01:20:31,665
‫لست أفهم‬

1165
01:20:31,915 --> 01:20:33,167
‫إنها في الموضع الخاطئ‬

1166
01:20:33,293 --> 01:20:34,336
‫كلا. ماذا؟‬

1167
01:20:35,545 --> 01:20:37,882
‫ما هذا يا "بن"؟ هذه قوة ٨ كيلوبايت!‬

1168
01:20:37,965 --> 01:20:39,091
‫أجل‬

1169
01:20:40,344 --> 01:20:42,512
‫كنا بحاجة لـ١٦ كيلوبايت‬

1170
01:20:44,098 --> 01:20:45,683
‫لا يمكنني أن أصدق هذا‬

1171
01:20:45,933 --> 01:20:47,519
‫خلتها ٨ ك‬

1172
01:20:47,645 --> 01:20:49,480
‫- كلا‬
‫- بلى‬

1173
01:20:49,563 --> 01:20:53,652
‫كلا. كنت تعرف أنه يلزمنا ١٦ ك‬

1174
01:20:54,402 --> 01:20:55,571
‫تباً يا "بن"‬

1175
01:20:55,655 --> 01:20:58,825
‫سيلزمنا أسبوعين للحصول على ١٦ ك جديدة‬

1176
01:20:58,909 --> 01:21:02,372
‫وخمسة أيام أخرى لإعدادها‬

1177
01:21:02,497 --> 01:21:06,168
‫"مايلز"، اهدأ. كان خطأ غير مقصود‬

1178
01:21:08,379 --> 01:21:09,923
‫ماذا؟‬

1179
01:21:12,426 --> 01:21:13,552
‫أتعرف؟‬

1180
01:21:14,929 --> 01:21:17,391
‫أظننا سنضطر للمضي في هذا بدونك‬

1181
01:21:18,308 --> 01:21:19,894
‫أنتما ماذا؟‬

1182
01:21:22,480 --> 01:21:23,565
‫كلا، كلا‬

1183
01:21:23,691 --> 01:21:25,943
‫هذا يخصني بقدر ما يخصكما‬

1184
01:21:26,569 --> 01:21:28,988
‫نعمل في هذا منذ أكثر من سنة‬

1185
01:21:29,239 --> 01:21:30,574
‫أعلم‬

1186
01:21:30,658 --> 01:21:33,244
‫لكنك لم تعد متحمساً له‬

1187
01:21:38,418 --> 01:21:40,128
‫هل أنتما جادان؟‬

1188
01:21:46,553 --> 01:21:47,763
‫حسناً‬

1189
01:21:49,640 --> 01:21:50,516
‫حسناً‬

1190
01:21:51,935 --> 01:21:56,023
‫أتعرفان؟ لا يهمني حتى. حقاً، لا يهمني‬

1191
01:21:56,399 --> 01:21:57,567
‫أتعرفان لماذا؟‬

1192
01:21:57,650 --> 01:22:02,240
‫لأنه لا أحد في العالم الحقيقي‬
‫تهمه مسابقة الـ٢.٠٩‬

1193
01:22:03,366 --> 01:22:07,204
‫إنه شيء يعتمر في رأسيكما‬
‫لتشعرا بأن لكما أهمية‬

1194
01:22:07,413 --> 01:22:09,458
‫إنكما تثيران الشفقة‬

1195
01:22:09,583 --> 01:22:10,667
‫شكراً‬

1196
01:22:17,384 --> 01:22:18,635
‫عوداً حميداً، سيد "يونغمن"‬

1197
01:22:18,761 --> 01:22:20,513
‫شكراً "جوزف". تسرني رؤيتك‬

1198
01:22:20,889 --> 01:22:22,307
‫وتسرني رؤيتك‬

1199
01:22:26,228 --> 01:22:29,274
‫- أسعدت مساء يا سيد "زاك"‬
‫- عوداً حميداً إلى "رد روك"‬

1200
01:22:29,399 --> 01:22:30,777
‫تسرني رؤيتك‬

1201
01:22:30,860 --> 01:22:33,237
‫إن أردت أية خدمة، أعلمني‬

1202
01:22:51,344 --> 01:22:52,679
‫سأضاعف الرهان‬

1203
01:23:28,392 --> 01:23:31,312
‫إما أن نلعب بمبلغ كبير أو لا نلعب‬

1204
01:23:32,564 --> 01:23:33,731
‫صح؟‬

1205
01:23:36,485 --> 01:23:38,280
‫حبيبي، ها أنت. هيا‬

1206
01:23:38,530 --> 01:23:40,407
‫لا نريد أن يفوتنا العرض!‬

1207
01:23:40,699 --> 01:23:43,494
‫حبيبتي، إننا نلعب هنا‬

1208
01:23:43,744 --> 01:23:44,705
‫أجل‬

1209
01:23:45,372 --> 01:23:50,211
‫أجل، أتعرفين؟ لماذا لا تصعدين وتنتظرينني؟‬

1210
01:23:50,712 --> 01:23:51,797
‫اتفقنا؟‬

1211
01:23:53,799 --> 01:23:55,594
‫حسناً. هيا بنا‬

1212
01:24:00,808 --> 01:24:03,186
‫أجل، حسناً‬

1213
01:24:03,562 --> 01:24:05,731
‫أعاني من صداع أليم‬

1214
01:24:20,042 --> 01:24:21,835
‫- عشرة‬
‫- هيا يا قرد‬

1215
01:24:21,919 --> 01:24:23,838
‫- ١٤‬
‫- هيا، هيا، قرد‬

1216
01:24:24,839 --> 01:24:26,341
‫- ١٦‬
‫- قرد. هيا‬

1217
01:24:28,177 --> 01:24:29,386
‫٢١.‬

1218
01:24:35,811 --> 01:24:37,563
‫"بيت"، إنك تفتك بنا‬

1219
01:24:50,830 --> 01:24:52,249
‫أظنه ليس يوم سعدي‬

1220
01:25:17,699 --> 01:25:19,867
‫هل جننت؟‬

1221
01:25:21,203 --> 01:25:22,830
‫لست أدري ماذا حدث‬

1222
01:25:23,622 --> 01:25:25,083
‫أخطأت‬

1223
01:25:25,667 --> 01:25:26,751
‫أنا آسف‬

1224
01:25:27,294 --> 01:25:28,713
‫أنت تأسف‬

1225
01:25:28,838 --> 01:25:30,882
‫هذا ما كنت أنتظر سماعه، "بن"‬

1226
01:25:31,008 --> 01:25:32,342
‫طالما أنت تأسف‬

1227
01:25:32,467 --> 01:25:34,721
‫خسرت مئتي ألف، لكن "بن" آسف‬

1228
01:25:34,846 --> 01:25:36,931
‫أسمعتم هذا؟ "بن" يأسف‬

1229
01:25:37,056 --> 01:25:38,809
‫إذن يمكننا أن نعود أصدقاء‬

1230
01:25:38,892 --> 01:25:41,145
‫ونضحك وسط احتسائنا المشروبات!‬

1231
01:25:42,313 --> 01:25:45,234
‫هذا يحدث للجميع. يتحمسون فيتهورون‬

1232
01:25:45,317 --> 01:25:46,902
‫اخرسي. هذا عمل‬

1233
01:25:47,028 --> 01:25:50,532
‫مهلاً، أنا خذلتك. فهمت‬

1234
01:25:50,657 --> 01:25:53,161
‫عفواً؟ خذلتني؟‬

1235
01:25:53,286 --> 01:25:54,871
‫لا يهمني!‬

1236
01:25:54,954 --> 01:25:56,749
‫دعني أوضح لك أمراً‬

1237
01:25:56,874 --> 01:25:59,878
‫أنا لست والدك! وأنت لست صديقي‬

1238
01:25:59,961 --> 01:26:01,337
‫هذا عمل‬

1239
01:26:01,504 --> 01:26:03,716
‫أنت تساوي بالنسبة لي بقدر ما تكسبه‬

1240
01:26:03,799 --> 01:26:05,634
‫وأنت الآن لا تساوي فتيلاً‬

1241
01:26:05,718 --> 01:26:07,345
‫ستعيد لي كل ما خسرته‬

1242
01:26:07,471 --> 01:26:10,099
‫لا يمكنني! كان المال لجامعة "هارفرد"!‬

1243
01:26:10,266 --> 01:26:12,185
‫أكسبتك أكثر بكثير مما خسرت!‬

1244
01:26:12,310 --> 01:26:14,146
‫هذا لا يهم، "بن"‬

1245
01:26:14,354 --> 01:26:17,358
‫كانت التعليمات واضحة ولم تتقيد بها‬

1246
01:26:17,484 --> 01:26:18,777
‫لم تقم بعملك‬

1247
01:26:18,902 --> 01:26:21,197
‫لم تكن تعد، كنت تقامر!‬

1248
01:26:24,076 --> 01:26:26,787
‫ولماذا أنت لا تلعب، "ميكي"؟ إيه؟‬

1249
01:26:27,412 --> 01:26:29,165
‫نحن نعرض أنفسنا لكل المخاطر‬

1250
01:26:30,541 --> 01:26:32,211
‫يبدو لي أنك لا تفعل شيئاً‬

1251
01:26:36,966 --> 01:26:38,803
‫ليس الموضوع عني‬

1252
01:26:39,762 --> 01:26:42,933
‫أيها الولد الوقح!‬

1253
01:26:56,408 --> 01:26:58,536
‫يمكنكم أن تعودوا إلى "بوسطن"‬

1254
01:26:59,036 --> 01:27:01,164
‫"بن"، ستسددني ذلك المبلغ‬

1255
01:27:01,414 --> 01:27:03,251
‫بطريقة أو بأخرى‬

1256
01:27:03,543 --> 01:27:04,919
‫وتعرف ذلك‬

1257
01:27:15,182 --> 01:27:16,851
‫إنني بحاجة لكأس‬

1258
01:27:19,813 --> 01:27:21,023
‫هل من أحد آخر؟‬

1259
01:27:24,068 --> 01:27:25,445
‫لسنا بحاجة له‬

1260
01:27:26,029 --> 01:27:27,782
‫- أجل، حسناً، "بن"‬
‫- كلا، إنني جاد. لماذا نحتاجه؟‬

1261
01:27:27,907 --> 01:27:30,285
‫أصبح لدينا مالنا الخاص‬

1262
01:27:30,410 --> 01:27:33,914
‫كانت حصته ٥٠ بالمئة ولم يكن حتى يلعب!‬

1263
01:27:34,206 --> 01:27:35,417
‫لماذا نحتاجه؟‬

1264
01:27:35,500 --> 01:27:36,710
‫أتعرفون ماذا أظن؟‬

1265
01:27:36,835 --> 01:27:40,006
‫لنلعب في إجازة الأسبوع بدونه‬

1266
01:27:40,089 --> 01:27:41,591
‫كلا. لا أستصوب الفكرة‬

1267
01:27:41,716 --> 01:27:44,011
‫أرى أن نعود إلى "بوسطن" ونفكر ملياً‬

1268
01:27:44,094 --> 01:27:46,055
‫لماذا لا ندع الفريق يقرر‬

1269
01:27:46,139 --> 01:27:48,975
‫أنا مع "جيل". هذه لعبة ميكي وهو جمعنا‬

1270
01:27:49,059 --> 01:27:51,270
‫ثم فرقنا‬

1271
01:27:51,395 --> 01:27:54,107
‫أعني، رأيتم كيف ألب "فيشر" علي‬

1272
01:27:55,108 --> 01:27:59,030
‫"شوي"، ما رأيك؟ أتريد أن تكسب المال؟‬

1273
01:28:00,616 --> 01:28:02,117
‫- نوعاً ما‬
‫- حقاً؟‬

1274
01:28:02,868 --> 01:28:05,914
‫يلزمنا مئة ألف لنلعب. سنخاطر بمالنا‬

1275
01:28:06,080 --> 01:28:09,126
‫كل ما أقوله أن نحاول‬

1276
01:28:09,460 --> 01:28:13,048
‫إن قمنا بالاستثمار نحصل على كل الأرباح‬

1277
01:28:14,258 --> 01:28:15,718
‫كلها‬

1278
01:28:22,727 --> 01:28:23,937
‫حسناً‬

1279
01:28:28,485 --> 01:28:29,569
‫أجل‬

1280
01:28:30,070 --> 01:28:31,321
‫حقاً؟‬

1281
01:28:31,446 --> 01:28:32,657
‫أجل‬

1282
01:28:33,783 --> 01:28:34,951
‫"شوي"؟‬

1283
01:28:36,370 --> 01:28:37,913
‫أنا موافق‬

1284
01:28:39,374 --> 01:28:41,084
‫أريد الآن كأساً‬

1285
01:28:47,133 --> 01:28:48,718
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

1286
01:28:49,094 --> 01:28:50,680
‫ماذا تفعل؟‬

1287
01:28:51,180 --> 01:28:52,975
‫إننا نكسب المال‬

1288
01:28:53,475 --> 01:28:56,144
‫هل ظننت لأن "ميكي" رحل، سنتوقف؟‬

1289
01:28:56,396 --> 01:28:58,690
‫كلا، يمكنني أن أفعل هذا. سأقود الفريق‬

1290
01:28:59,482 --> 01:29:02,361
‫لم أعد نفس الرجل الذي كنته في "بوسطن"‬

1291
01:29:03,153 --> 01:29:04,197
‫بالضبط‬

1292
01:29:04,322 --> 01:29:05,573
‫أجل، بالضبط‬

1293
01:29:05,991 --> 01:29:08,577
‫أليس هذا ما كنت تريدينني أن أكون؟‬

1294
01:29:08,703 --> 01:29:11,081
‫عندما دخلت المتجر لتشتري ربطة عنق؟‬

1295
01:29:16,004 --> 01:29:19,300
‫ماذا حل بالكلام: ٣٠٠ ألف وأنسحب‬

1296
01:29:19,591 --> 01:29:22,095
‫وماذا حل بـ"وسيلة للغاية"؟‬

1297
01:29:23,138 --> 01:29:25,975
‫- كم لديك؟‬
‫- ماذا؟‬

1298
01:29:26,058 --> 01:29:28,185
‫- كم لديك؟‬
‫- لدي الكفاية‬

1299
01:29:28,395 --> 01:29:30,731
‫هيا، "بن". كم ادخرت في "بوسطن"؟‬

1300
01:29:30,814 --> 01:29:33,026
‫لدي ٣١٥ ألفاً، اتفقنا؟‬

1301
01:29:33,651 --> 01:29:35,779
‫إذن لماذا أنت ما تزال هنا؟‬

1302
01:29:37,197 --> 01:29:39,451
‫لأنني ما زلت أرغب بأن أكون هنا‬

1303
01:29:40,076 --> 01:29:41,619
‫أحب بقائي هنا‬

1304
01:29:41,786 --> 01:29:43,122
‫وكذلك الجميع‬

1305
01:29:44,165 --> 01:29:45,416
‫هيا يا "جيل"‬

1306
01:29:46,209 --> 01:29:47,169
‫هل أنت معنا؟‬

1307
01:29:52,592 --> 01:29:55,137
‫أنت "اللاعب الكبير"... "بن"‬

1308
01:29:55,387 --> 01:29:56,848
‫أجل‬

1309
01:29:59,142 --> 01:30:01,270
‫أيمكنني أن أشرب كأساً؟‬

1310
01:30:29,264 --> 01:30:31,183
‫"روز"، أريد أن أشكرك‬

1311
01:30:32,143 --> 01:30:34,646
‫كنت بغاية الكياسة‬

1312
01:30:35,105 --> 01:30:36,732
‫حسناً، هذا لك‬

1313
01:30:37,233 --> 01:30:38,526
‫حسناً، اعتني بنفسك‬

1314
01:30:38,901 --> 01:30:40,320
‫حظاً سعيداً‬

1315
01:30:47,204 --> 01:30:49,331
‫كيف الحال هنا يا جماعة؟‬

1316
01:31:00,638 --> 01:31:03,432
‫أجل، سأجعلك تنتظر ريثما أجده‬

1317
01:31:07,730 --> 01:31:09,566
‫تلقيت مخابرة مثيرة للاهتمام‬

1318
01:31:11,777 --> 01:31:13,362
‫لم يبق أحد آخر ليصرفنا‬

1319
01:31:13,571 --> 01:31:15,866
‫"كوكب هوليود" زبوننا الأخير‬

1320
01:31:18,327 --> 01:31:19,787
‫لست أكيداً من ذلك‬

1321
01:31:26,004 --> 01:31:27,380
‫هنا "كول"‬

1322
01:31:38,311 --> 01:31:40,689
‫ملكة الديناري. سيدة حظك الليلة‬

1323
01:31:41,398 --> 01:31:42,984
‫إنك تبلي حسناً‬

1324
01:31:43,359 --> 01:31:44,986
‫أنت رابح بحق‬

1325
01:31:50,035 --> 01:31:52,621
‫أحياناً. شأن الجميع‬

1326
01:31:53,748 --> 01:31:55,416
‫لماذا لا أصدق ذلك؟‬

1327
01:31:58,003 --> 01:32:00,422
‫ربما كنت أذكى من الجميع، إيه؟‬

1328
01:32:00,505 --> 01:32:02,467
‫أراهن أن حياتك كلها كانت هكذا‬

1329
01:32:03,009 --> 01:32:06,055
‫لكنها مؤخراً بدأت تكسبك الأرباح، صح؟‬

1330
01:32:08,433 --> 01:32:09,768
‫أنا مكانك أفصلها‬

1331
01:32:10,018 --> 01:32:11,520
‫مجموعة الورق مرتفعة‬

1332
01:32:11,771 --> 01:32:13,814
‫ومنذ كنت هنا، العد الحقيقي زائد ٧‬

1333
01:32:21,157 --> 01:32:23,285
‫"كيانا". أظن أن لدينا مشكلة هنا‬

1334
01:32:23,369 --> 01:32:24,954
‫- انصرفا الآن!‬
‫- سحقاً!‬

1335
01:32:25,204 --> 01:32:28,041
‫هيا بنا. أنا منسحبة. هيا بنا، "جيل"‬

1336
01:32:28,291 --> 01:32:29,835
‫أظن أن علينا أن نستدعي الأمن‬

1337
01:32:30,086 --> 01:32:32,673
‫لا أظنهم سيساعدوننا. هيا بنا! هيا‬

1338
01:32:38,388 --> 01:32:40,057
‫تعال معنا‬

1339
01:32:40,975 --> 01:32:42,434
‫هيا يا صغيري‬

1340
01:32:42,518 --> 01:32:44,729
‫دعنا نقدم لك عشاء الدجاج‬

1341
01:32:49,819 --> 01:32:51,321
‫هذا يدعى...‬

1342
01:32:51,405 --> 01:32:52,572
‫علم الإحصائيات‬

1343
01:32:52,656 --> 01:32:53,908
‫علم الإحصائيات‬

1344
01:32:54,117 --> 01:32:56,911
‫كبصمات وجهك‬

1345
01:32:59,373 --> 01:33:02,627
‫عندما يجلس لاعب إلى طاولة‬

1346
01:33:02,877 --> 01:33:04,714
‫يقرأ الحاسوب...‬

1347
01:33:04,797 --> 01:33:06,424
‫اللمحة الإحصائية‬

1348
01:33:06,507 --> 01:33:08,343
‫اللمحة الإحصائية لوجهك‬

1349
01:33:08,427 --> 01:33:11,431
‫ويقارنها بمدلولات حاسبي الورق‬

1350
01:33:14,684 --> 01:33:16,520
‫قد يحرمنا الحاسوب من عملنا‬

1351
01:33:16,603 --> 01:33:19,149
‫لكنه يبقى قادراً على ذلك‬

1352
01:33:22,737 --> 01:33:24,238
‫حسناً‬

1353
01:33:29,329 --> 01:33:32,415
‫أنت تفهم كل هذا. أنت في المعهد التقني‬

1354
01:33:32,708 --> 01:33:34,043
‫ولد ذكي‬

1355
01:33:35,461 --> 01:33:37,464
‫أدعى "كول وليامس"‬

1356
01:33:38,089 --> 01:33:41,552
‫وإن رأيتك في هذه البلدة ثانية...‬

1357
01:33:42,178 --> 01:33:45,766
‫سأحطم عظام وجهك بمطرقة صغيرة‬

1358
01:33:46,683 --> 01:33:48,686
‫ثم أقتلك‬

1359
01:33:53,484 --> 01:33:54,569
‫أرجوك‬

1360
01:33:55,528 --> 01:33:57,405
‫أرجوك أن تأخذ المال‬

1361
01:33:58,491 --> 01:33:59,658
‫يمكنك أن تأخذه‬

1362
01:34:02,579 --> 01:34:03,955
‫قل لي‬

1363
01:34:04,665 --> 01:34:08,796
‫كيف حال البروفسور العزيز "روزا"؟‬

1364
01:34:11,173 --> 01:34:13,802
‫أجل. أنا و"ميكي"...‬

1365
01:34:14,677 --> 01:34:16,305
‫تعود علاقتنا إلى وقت طويل‬

1366
01:34:16,389 --> 01:34:19,601
‫أمضيت سنين في مطاردته في أنحاء المدينة‬

1367
01:34:19,976 --> 01:34:21,895
‫وكنت أوسعه ضرباً‬

1368
01:34:22,355 --> 01:34:24,732
‫فقط لأجده على الطاولات بعد أسبوع‬

1369
01:34:25,108 --> 01:34:26,819
‫كان شديد المثابرة‬

1370
01:34:27,820 --> 01:34:31,449
‫ومن ثم، ذات ليلة من شهر أيلول‬

1371
01:34:31,574 --> 01:34:34,745
‫عندما كنت في "بارستو" في مأتم والدي‬

1372
01:34:35,621 --> 01:34:38,917
‫خسر الكازينو خاصتي مبلغ من سبعة أرقام‬

1373
01:34:39,000 --> 01:34:40,211
‫أيمكنك أن تتصور ذلك؟‬

1374
01:34:40,586 --> 01:34:43,172
‫أكثر ما كسبه حاسب في ليلة واحدة‬

1375
01:34:43,757 --> 01:34:48,471
‫طبعاً صرفت من الوظيفة بغاية الخشونة‬

1376
01:34:51,392 --> 01:34:52,560
‫لكن الغريب في الأمر‬

1377
01:34:53,644 --> 01:34:55,439
‫لم أر "ميكي روزا" بعد ذلك‬

1378
01:34:56,982 --> 01:34:58,067
‫أبداً‬

1379
01:36:24,844 --> 01:36:26,931
‫كان "كوشي" أول من أجرى دراسة مكثقة‬

1380
01:36:27,056 --> 01:36:31,103
‫في شروط تقارب الأرقام اللامتناهية‬

1381
01:36:31,186 --> 01:36:33,606
‫واهتم بتطوير‬

1382
01:36:33,731 --> 01:36:36,609
‫النظريات الأساسية لحساب التكامل‬

1383
01:36:36,902 --> 01:36:38,654
‫بدقة متناهية‬

1384
01:36:39,863 --> 01:36:41,408
‫هل من أسئلة؟‬

1385
01:36:41,950 --> 01:36:43,702
‫كلا؟ حسناً، لنتابع‬

1386
01:36:44,912 --> 01:36:48,917
‫أليس صحيحاً أن "كوشي" كان يسرق طلابه؟‬

1387
01:36:54,090 --> 01:36:55,593
‫أجل، سمعت ذلك‬

1388
01:36:56,552 --> 01:36:58,179
‫ما هي نظريتك حول هذا الموضوع؟‬

1389
01:36:59,014 --> 01:37:03,561
‫يقولون إنه استغل طلابه لذكائهم‬

1390
01:37:04,729 --> 01:37:09,152
‫قبل أن يفسد سمعتهم ويسرق معادلاتهم‬

1391
01:37:10,695 --> 01:37:12,448
‫سرق تعبهم‬

1392
01:37:15,534 --> 01:37:17,954
‫ليست المرة الأولى التي يتهم بها معلم‬

1393
01:37:18,038 --> 01:37:22,627
‫أظنه يقصد "فلادمير ستوبنيتسكي"‬

1394
01:37:23,003 --> 01:37:25,922
‫كان تلميذ "كوشي" الذي اتهم "كوشي"‬

1395
01:37:26,006 --> 01:37:29,177
‫بسرقة نصه من أربعة مجلدات لهذا التحليل‬

1396
01:37:29,385 --> 01:37:31,555
‫ونشره تحت اسم مستعار‬

1397
01:37:33,642 --> 01:37:35,435
‫طبعاً، لا أحد يعرف ماذا جرى‬

1398
01:37:35,560 --> 01:37:36,770
‫لم يثبتوا ذلك‬

1399
01:37:36,853 --> 01:37:39,482
‫وبدون إثبات، كما لو أنه لم يحدث أبداً‬

1400
01:37:39,607 --> 01:37:40,817
‫أوتعرفون، هذا مؤسف‬

1401
01:37:40,942 --> 01:37:43,570
‫لأنه لو إن "ستوبنيتسكي" أدرك‬

1402
01:37:43,654 --> 01:37:45,823
‫أنه لم يجدر به تحدي "كوشي"‬

1403
01:37:45,948 --> 01:37:47,867
‫وكان هذا سبب النزاع‬

1404
01:37:48,826 --> 01:37:53,664
‫لو تمكن من تخطي بعض الأخطاء الشخصية‬

1405
01:37:53,789 --> 01:37:55,165
‫التي ارتكبت‬

1406
01:37:55,248 --> 01:37:58,669
‫لا شك بأن "كوشي" كان عمل معه ثانية‬

1407
01:37:58,794 --> 01:38:00,796
‫وكانا أنجزا أعمالاً رائعة معاً‬

1408
01:38:02,047 --> 01:38:04,674
‫لكن كما يظهر التاريخ‬

1409
01:38:04,799 --> 01:38:06,759
‫بعض التلاميذ لا يتعلمون أبداً‬

1410
01:38:07,885 --> 01:38:09,679
‫يجب أن تعرض عينك على طبيب‬

1411
01:38:46,796 --> 01:38:48,088
‫هل أنت بخير؟‬

1412
01:38:51,007 --> 01:38:52,884
‫فقدت كل شيء‬

1413
01:38:54,594 --> 01:38:55,929
‫ماذا؟‬

1414
01:38:56,012 --> 01:38:57,514
‫أخذ "ميكي" كل شيء‬

1415
01:38:57,597 --> 01:39:01,726
‫أخذ مال "هارفرد" وحتى المعهد التقني‬

1416
01:39:03,269 --> 01:39:04,395
‫ماذا تقصد؟‬

1417
01:39:04,478 --> 01:39:07,523
‫"ميكي"، أخذ مني كل شيء. يجب أن أستعيده‬

1418
01:39:09,442 --> 01:39:10,942
‫هل جننت؟‬

1419
01:39:11,609 --> 01:39:14,904
‫لقد حطموك شر تحطيم ولا تتراجع!‬

1420
01:39:15,196 --> 01:39:18,742
‫ما المفروض أن أفعل؟ خسرت كل شيء‬

1421
01:39:19,826 --> 01:39:21,285
‫اسمعي، أرجوك...‬

1422
01:39:23,203 --> 01:39:24,788
‫لا أريد أن أخسرك أيضاً‬

1423
01:39:28,250 --> 01:39:32,253
‫"بن"، لقد طردوك بالقوة من "فيغاس"‬

1424
01:39:32,545 --> 01:39:33,880
‫لم أسمع عنك‬

1425
01:39:34,005 --> 01:39:36,758
‫لم تكن لدي أدنى فكرة أين كنت!‬

1426
01:39:37,675 --> 01:39:38,885
‫أعلم‬

1427
01:39:39,886 --> 01:39:40,845
‫أعلم‬

1428
01:39:48,268 --> 01:39:50,645
‫أنا جد آسف إن أذيتك‬

1429
01:39:52,814 --> 01:39:54,065
‫أنا آسف‬

1430
01:39:57,109 --> 01:40:00,446
‫في "فيغاس"، لا أدري ماذا حدث‬

1431
01:40:00,946 --> 01:40:02,156
‫لم يكن أنا‬

1432
01:40:02,990 --> 01:40:04,492
‫اسمعي، أنت تعرفينني‬

1433
01:40:05,159 --> 01:40:06,910
‫تعرفينني على حقيقتي‬

1434
01:40:08,995 --> 01:40:09,913
‫تعرفينني‬

1435
01:40:14,959 --> 01:40:17,836
‫فقط... أريدك أن تثقي بي‬

1436
01:40:19,963 --> 01:40:23,300
‫والفائز في مسابقة ٢.٠٩ لهذه السنة‬

1437
01:40:23,550 --> 01:40:25,302
‫مكافأة لامتيازهم‬

1438
01:40:25,552 --> 01:40:27,970
‫في حقل الروابيط تعود إلى فريق‬

1439
01:40:28,054 --> 01:40:30,014
‫"كونولي" و"كازازي"!‬

1440
01:41:07,006 --> 01:41:08,299
‫هذه هي‬

1441
01:41:09,175 --> 01:41:10,718
‫هذه هي القصة‬

1442
01:41:12,553 --> 01:41:13,846
‫"جيل تايلور"‬

1443
01:41:13,971 --> 01:41:15,180
‫حقاً؟‬

1444
01:41:15,806 --> 01:41:18,058
‫أجل، حقاً‬

1445
01:41:19,309 --> 01:41:21,603
‫أجل، لكن لا أشعر بالدهشة، "مايلز"‬

1446
01:41:22,062 --> 01:41:23,521
‫لقد أخطأت‬

1447
01:41:23,604 --> 01:41:25,189
‫أجل، بالفعل‬

1448
01:41:26,023 --> 01:41:28,609
‫لكن... حظيت بخبرة العمر‬

1449
01:41:32,780 --> 01:41:34,990
‫لا يمكنني أن أصدق كيف عاملتك، "مايلز"‬

1450
01:41:35,115 --> 01:41:38,952
‫أنت أعز صديق لي ولكنني خذلتك‬

1451
01:41:39,619 --> 01:41:41,121
‫لقد خذلتك‬

1452
01:41:42,080 --> 01:41:43,039
‫أنا آسف‬

1453
01:41:44,457 --> 01:41:46,417
‫وأنا سعيد لأجلك‬

1454
01:41:46,542 --> 01:41:49,003
‫الفوز بـ٢.٠٩؟ هذا رائع‬

1455
01:41:50,379 --> 01:41:51,881
‫"جيل تايلور". حقاً؟‬

1456
01:41:52,006 --> 01:41:52,965
‫أجل‬

1457
01:41:55,342 --> 01:41:57,385
‫دعني أستوضح هذا جيداً‬

1458
01:41:57,969 --> 01:41:59,137
‫مال...‬

1459
01:42:00,179 --> 01:42:01,347
‫فتيات...‬

1460
01:42:02,390 --> 01:42:03,975
‫شقق لكبار اللاعبين...‬

1461
01:42:04,225 --> 01:42:05,476
‫نوادي...‬

1462
01:42:06,019 --> 01:42:07,353
‫"فيغاس"‬

1463
01:42:07,978 --> 01:42:09,980
‫أجل، أظن أنا أيضاً‬

1464
01:42:10,063 --> 01:42:12,774
‫كنت تخليت عن مسابقة الـ٢.٠٩‬

1465
01:42:16,695 --> 01:42:17,988
‫إذن، بدون ضغينة؟‬

1466
01:42:19,697 --> 01:42:21,032
‫أجل، بدون ضغينة‬

1467
01:42:21,824 --> 01:42:24,577
‫لكن عليك أن تعوض علي هذا بالكثير‬

1468
01:42:24,660 --> 01:42:25,995
‫حسناً‬

1469
01:42:27,038 --> 01:42:29,290
‫إذن، ماذا ستفعل الآن؟‬

1470
01:43:20,002 --> 01:43:22,046
‫ماذا تريد، "بن"؟ هذا عشاء للقدامى‬

1471
01:43:22,129 --> 01:43:24,423
‫يلزمك شهادة لتحضر هذه الحفلات‬

1472
01:43:24,507 --> 01:43:27,050
‫انتظر. "ستوبنيتسكي" يريد العودة‬

1473
01:43:33,098 --> 01:43:34,015
‫ماذا؟‬

1474
01:43:34,099 --> 01:43:38,644
‫اسمع، أتيح لي الوقت لأفكر في ما قلته‬

1475
01:43:40,062 --> 01:43:41,689
‫أريد العودة‬

1476
01:43:42,648 --> 01:43:43,899
‫لماذا الآن؟‬

1477
01:43:44,358 --> 01:43:46,527
‫لأن لم يعد لي شيء آخر‬

1478
01:43:48,277 --> 01:43:51,322
‫اسمع يا "بن"، لن أكذب عليك. أنت ممتاز‬

1479
01:43:51,698 --> 01:43:53,449
‫لكنك فعلت تماماً ما نهيتك عنه‬

1480
01:43:53,533 --> 01:43:55,952
‫لقد انفعلت، ثم تغابيت‬

1481
01:43:56,077 --> 01:43:59,663
‫قل لي، لماذا تريدني أن أعود للعمل معك؟‬

1482
01:43:59,746 --> 01:44:04,084
‫أعرف أنه لم يجدر بي التقليل من احترامك‬

1483
01:44:05,085 --> 01:44:07,087
‫بهذا الحاسوب الكاشف للوجوه‬

1484
01:44:07,170 --> 01:44:10,589
‫نافذة فرصنا تطبق علينا‬

1485
01:44:11,007 --> 01:44:12,508
‫إنني بحاجة لهذا، "ميكي"‬

1486
01:44:13,092 --> 01:44:14,677
‫إنني بأمس الحاجة لهذا‬

1487
01:44:14,760 --> 01:44:17,138
‫يجب أن يكون الربح كبيراً‬

1488
01:44:17,221 --> 01:44:20,099
‫ليثير اهتمامي‬

1489
01:44:21,350 --> 01:44:22,976
‫لذا كنت أفكر‬

1490
01:44:23,351 --> 01:44:27,105
‫ربما عليك أن تكون اللاعب الكبير الآخر‬

1491
01:44:28,231 --> 01:44:29,482
‫تعرف‬

1492
01:44:29,816 --> 01:44:32,068
‫لاعبان كبيران يلعبان بمبالغ كبيرة‬

1493
01:44:32,610 --> 01:44:35,571
‫مهلاً، لم ألعب منذ زمن، "بن"‬

1494
01:44:40,325 --> 01:44:41,827
‫لكن "فيشر" خرج‬

1495
01:44:42,828 --> 01:44:44,412
‫لا أحد آخر في الفريق‬

1496
01:44:45,121 --> 01:44:48,041
‫يمكنه أن يكون اللاعب الكبير، صح؟‬

1497
01:44:50,418 --> 01:44:52,211
‫وإن أبلينا حسناً‬

1498
01:44:52,503 --> 01:44:54,130
‫إن أبلينا البلاء الحسن‬

1499
01:44:54,505 --> 01:44:57,966
‫تستعيد علاماتك وتدخل معهد طب "هارفرد"‬

1500
01:44:58,717 --> 01:45:01,219
‫وقد أحظى حتى بإجازة‬

1501
01:45:02,137 --> 01:45:06,724
‫قد تنجز أعمالاً رائعة من الداخل، صح؟‬

1502
01:45:08,768 --> 01:45:11,729
‫عدت الآن إلى رأس الصف‬

1503
01:45:12,605 --> 01:45:14,148
‫يجب أن أعود إلى اجتماعياتي‬

1504
01:45:19,944 --> 01:45:22,822
‫اسمعوا. الوضع يختلف هناك هذه المرة‬

1505
01:45:23,156 --> 01:45:26,409
‫المراهنات هامة وأخطر‬

1506
01:45:26,659 --> 01:45:29,787
‫لكن العودة ستكون الكبرى‬

1507
01:45:31,163 --> 01:45:33,415
‫أصبحوا يعرفون وجوهنا، لذا سنتنكر‬

1508
01:45:34,792 --> 01:45:36,126
‫والخطأ ممنوع‬

1509
01:45:37,252 --> 01:45:38,629
‫تسرني عودتك إلينا، "ميكي"‬

1510
01:45:38,754 --> 01:45:40,588
‫ما كنت لأترككم تعودون إلى هذه المدينة‬

1511
01:45:40,755 --> 01:45:43,841
‫ولا أثبت أنني قادر على أكثر من التعليم‬

1512
01:45:45,093 --> 01:45:47,011
‫لكن كما قلنا جميعاً‬

1513
01:45:47,095 --> 01:45:49,055
‫هذه اللعبة هي عن الماضي والمستقبل‬

1514
01:45:49,180 --> 01:45:52,182
‫والليلة سننسى الماضي‬

1515
01:45:52,265 --> 01:45:54,101
‫سنركز على المستقبل‬

1516
01:45:54,226 --> 01:45:55,811
‫أجل‬

1517
01:45:56,103 --> 01:45:57,437
‫هذه المرة الأخيرة لنا‬

1518
01:45:58,188 --> 01:45:59,606
‫كلنا نعرف ماذا نفعل إن ساء الوضع‬

1519
01:45:59,689 --> 01:46:01,316
‫نلتقي في نادي "فوكس" للتعرية‬

1520
01:46:01,733 --> 01:46:03,526
‫لن يغادر أحد هذه البلدة بمفرده‬

1521
01:46:07,071 --> 01:46:08,239
‫هيا بنا نملأ جيوبنا‬

1522
01:46:09,365 --> 01:46:10,449
‫أجل‬

1523
01:46:33,011 --> 01:46:34,304
‫لنر ما يمكننا أن نفعل بهذا‬

1524
01:46:44,438 --> 01:46:47,232
‫يبدو أنني أحظى بيوم سعدي، فهمت قصدي؟‬

1525
01:46:50,360 --> 01:46:52,320
‫الحظ يحالفني اليوم‬

1526
01:46:52,445 --> 01:46:57,033
‫كل من يتصل بي يصبح محظوظاً اليوم‬

1527
01:47:08,627 --> 01:47:10,712
‫"الرابح يحظى بعشاء دجاج!". ها هي‬

1528
01:47:10,879 --> 01:47:14,382
‫رباه، أحب هذه المدينة، وأحب هذه اللعبة‬

1529
01:47:15,300 --> 01:47:18,344
‫"جيم"، وقد أحبك أيضاً‬

1530
01:47:28,312 --> 01:47:30,314
‫أتسمحين لي بالجلوس؟‬

1531
01:47:44,326 --> 01:47:45,452
‫ما اسمك؟‬

1532
01:47:45,577 --> 01:47:48,747
‫"شاين"؟ سأغير حظك. سيصبح حظي‬

1533
01:47:48,872 --> 01:47:51,166
‫هاك، كل شيء‬

1534
01:48:01,175 --> 01:48:02,343
‫أحسنت‬

1535
01:48:05,136 --> 01:48:06,304
‫شكراً. شكراً‬

1536
01:48:11,476 --> 01:48:13,811
‫هذا مؤسف، "شاين"!‬

1537
01:48:14,771 --> 01:48:16,813
‫المفروض بي أن أضاعف الرهان، صح؟‬

1538
01:48:16,939 --> 01:48:18,398
‫أهذه المرة الأولى لك، حبيبتي؟‬

1539
01:48:18,899 --> 01:48:21,235
‫إنني أربح وأخسر منذ ساعات‬

1540
01:48:21,318 --> 01:48:23,445
‫لا عليك. أنا أربح وأخسر منذ سنين‬

1541
01:48:36,791 --> 01:48:38,291
‫كيف يسير حظك يا صغيري؟‬

1542
01:48:38,375 --> 01:48:40,377
‫هذا لم يحدث لي أبداً من قبل‬

1543
01:48:54,223 --> 01:48:56,058
‫علي أن أفرق هاتين العشرتين‬

1544
01:48:56,183 --> 01:48:57,518
‫- تفريق العشرتين‬
‫- تفريق العشرتين!‬

1545
01:48:57,726 --> 01:48:59,436
‫- عشرتين!‬
‫- مجدداً!‬

1546
01:49:22,456 --> 01:49:24,458
‫- شكراً، سيدتي‬
‫- الفيش، "بلانكا"‬

1547
01:49:26,669 --> 01:49:28,587
‫أعطيني الفيش! هيا، "بلانكا"‬

1548
01:49:28,671 --> 01:49:31,549
‫هيا، أعطيني الفيش!‬

1549
01:49:31,632 --> 01:49:34,676
‫- باصي يقلع الآن‬
‫- يجب أن أخرج كلبي‬

1550
01:49:36,011 --> 01:49:38,430
‫- عذراً للفوضى‬
‫- هيا، هيا‬

1551
01:49:38,555 --> 01:49:41,683
‫تسرني رؤيتك. طبت ليلتك‬

1552
01:49:47,271 --> 01:49:48,397
‫من هنا!‬

1553
01:49:59,657 --> 01:50:00,825
‫هيا‬

1554
01:50:15,213 --> 01:50:16,465
‫من هنا!‬

1555
01:50:22,553 --> 01:50:24,430
‫هيا، "جيل". هيا!‬

1556
01:50:34,439 --> 01:50:37,067
‫من هنا. ارم لي الفيش. يجب أن نفترق‬

1557
01:50:37,150 --> 01:50:39,069
‫أعطني الفيش، سألتقيك في نادي "فوكس"‬

1558
01:50:46,075 --> 01:50:47,493
‫هيا، هيا، هيا!‬

1559
01:50:58,586 --> 01:51:00,338
‫هيا، هيا‬

1560
01:51:03,465 --> 01:51:04,591
‫تحرك!‬

1561
01:51:11,556 --> 01:51:12,849
‫بسرعة، من هنا‬

1562
01:51:25,068 --> 01:51:26,569
‫حسناً، هيا بنا‬

1563
01:51:34,911 --> 01:51:37,538
‫هيا، بسرعة! إلى المطار!‬

1564
01:51:55,972 --> 01:51:57,890
‫لم أر "ميكي روزا" بعد ذلك‬

1565
01:52:02,561 --> 01:52:03,895
‫يا إلهي!‬

1566
01:52:05,105 --> 01:52:07,023
‫لكن أظن أريد أن أراه الآن‬

1567
01:52:08,525 --> 01:52:10,651
‫وأريدك أن تسهل لي ذلك‬

1568
01:52:15,156 --> 01:52:17,658
‫لم أعد أعمل لصالح "ميكي"‬

1569
01:52:20,494 --> 01:52:21,995
‫هيا يا صغيري‬

1570
01:52:23,788 --> 01:52:25,623
‫صورك في كل قاعدة المدلولات‬

1571
01:52:25,707 --> 01:52:27,834
‫لعبتك في "فيغاس" قد انتهت‬

1572
01:52:28,543 --> 01:52:30,503
‫لكنني سأمنحك ليلة واحدة‬

1573
01:52:30,587 --> 01:52:33,630
‫وأضمن لك عدم إزعاجك من أحد‬

1574
01:52:34,548 --> 01:52:36,383
‫ستجني ثروة‬

1575
01:52:36,842 --> 01:52:38,552
‫وستحتفظ بها كلها‬

1576
01:52:41,597 --> 01:52:42,764
‫اسمع‬

1577
01:52:44,348 --> 01:52:45,516
‫اسمي "كول"‬

1578
01:52:47,351 --> 01:52:48,561
‫"كول وليامس"‬

1579
01:52:50,646 --> 01:52:53,191
‫اجلب لي "ميكي روزا" أيها الفتى‬

1580
01:52:53,566 --> 01:52:55,066
‫وأنا سأتولى الباقي‬

1581
01:52:57,986 --> 01:53:01,573
‫ابن... السافلة‬

1582
01:53:43,694 --> 01:53:44,779
‫من أنت؟‬

1583
01:54:08,217 --> 01:54:09,426
‫"بن"‬

1584
01:54:09,802 --> 01:54:11,220
‫أحسنت‬

1585
01:54:12,512 --> 01:54:14,514
‫سيسرك أن تعلم أنني سأكلم أستاذك‬

1586
01:54:14,806 --> 01:54:17,642
‫ومشاكلك في المعهد التقني؟‬

1587
01:54:17,725 --> 01:54:19,310
‫ستحل كل مشاكلك‬

1588
01:54:21,436 --> 01:54:23,105
‫إذن هذا كل شيء؟‬

1589
01:54:24,438 --> 01:54:25,606
‫أجل‬

1590
01:54:28,108 --> 01:54:29,734
‫دكتور "كامبل"؟‬

1591
01:54:31,152 --> 01:54:33,571
‫ليس ثمة تعويضات تقاعدية في مهنتي‬

1592
01:54:34,530 --> 01:54:36,447
‫والحاسوب يقوم بواجبه‬

1593
01:54:36,531 --> 01:54:40,117
‫وأطارد "ميكي روزا" منذ مدة طويلة‬

1594
01:54:41,702 --> 01:54:43,578
‫سأتقاعد‬

1595
01:54:45,663 --> 01:54:47,289
‫اترك الكيس‬

1596
01:54:49,249 --> 01:54:51,667
‫لا. لا، لا‬

1597
01:54:51,750 --> 01:54:53,794
‫إنني بحاجة لهذا المال‬

1598
01:54:53,878 --> 01:54:56,170
‫لن تتصور ما عانيته لأحصل عليه‬

1599
01:54:56,254 --> 01:55:01,383
‫أعرف يا صغيري، لكن عليك‬
‫أن تشق طريقك في الحياة، لتنال مرادك‬

1600
01:55:01,508 --> 01:55:02,842
‫لأنك ذكي‬

1601
01:55:04,802 --> 01:55:05,720
‫لذا...‬

1602
01:55:07,721 --> 01:55:09,389
‫ستترك الكيس‬

1603
01:55:14,309 --> 01:55:16,519
‫"بن"، أعطه الكيس. أعطه الكيس‬

1604
01:55:16,978 --> 01:55:18,770
‫لا يهم. أعطه الكيس‬

1605
01:55:27,819 --> 01:55:29,320
‫كنت أعلم أنك ذكي‬

1606
01:55:48,500 --> 01:55:51,128
‫سجلت ١٥٩٠ نقطة في امتحاني‬

1607
01:55:51,211 --> 01:55:53,504
‫وحصلت على ٤٤ في امتحان معهد الطب‬

1608
01:55:53,671 --> 01:55:56,882
‫وحصلت على معدل ٤ في المعهد التقني‬

1609
01:55:56,965 --> 01:55:59,593
‫خلت حياتي قد رسمت‬

1610
01:56:01,427 --> 01:56:02,553
‫لكنني تذكرت‬

1611
01:56:02,637 --> 01:56:06,097
‫ما قاله لي أستاذ المعادلات الخطية يوماً‬

1612
01:56:06,765 --> 01:56:09,767
‫اعتمد دائماً على التغيير المتقلب‬

1613
01:56:11,643 --> 01:56:13,227
‫مرحباً، "ميكي"‬

1614
01:56:14,771 --> 01:56:16,688
‫اسمع، لدي مال في "بوسطن". مئة ألف‬

1615
01:56:16,772 --> 01:56:18,690
‫سأعطيك إياها. فقط دعني أذهب‬

1616
01:56:18,941 --> 01:56:21,734
‫لا أريد مالك، "ميكي". لست بحاجة له‬

1617
01:56:27,696 --> 01:56:30,782
‫لكن أعرف شخصاً قد يهمه الأمر‬

1618
01:56:30,907 --> 01:56:32,700
‫وهو أيضاً بارع بالأرقام‬

1619
01:56:32,784 --> 01:56:34,785
‫إنه يعمل لمصلحة الضريبة‬

1620
01:56:43,792 --> 01:56:45,919
‫خذلت أعز أصدقائي‬

1621
01:56:46,752 --> 01:56:48,379
‫لكن كما تبين‬

1622
01:56:48,837 --> 01:56:51,464
‫كانوا هم أيضاً بارعين بالرياضيات‬

1623
01:57:17,400 --> 01:57:19,860
‫حظيت بأجمل فتاة في المدرسة‬

1624
01:57:23,446 --> 01:57:25,990
‫تعرضت للضرب من أحد لصوص "فيغاس" القدامى‬

1625
01:57:26,073 --> 01:57:29,158
‫الذي كان يجد صعوبة في القبول بتقاعده‬

1626
01:57:30,785 --> 01:57:34,913
‫لكني اتفقت معه مما وفر له تقاعداً جيداً‬

1627
01:57:37,915 --> 01:57:40,458
‫وكذبت على والدتي‬

1628
01:57:41,001 --> 01:57:42,711
‫لكني اعترفت بالكذبة‬

1629
01:57:42,836 --> 01:57:44,878
‫وهي ما تزال تحبني‬

1630
01:58:01,266 --> 01:58:04,768
‫إذن، في سنتي الجامعية‬
‫ الثانية التحقت بهذا الفريق‬

1631
01:58:04,852 --> 01:58:07,270
‫وتعلمت مهارة جديدة‬

1632
01:58:07,395 --> 01:58:10,648
‫ذهبت إلى "فيغاس" ١٧ مرة لاستعمالها‬

1633
01:58:12,607 --> 01:58:16,444
‫حققت مئات ألوف الدولارات في عد الورق‬

1634
01:58:17,069 --> 01:58:19,779
‫ثم سرقوها كلها مني‬

1635
01:58:20,697 --> 01:58:21,923
‫مرتين‬

1636
01:58:23,066 --> 01:58:25,773
‫ما رأيك بهذه الخبرة بالحياة، بروفسور؟‬

1637
01:58:25,984 --> 01:58:27,296
‫هل نجحت في إبهارك؟‬

1638
01:58:28,438 --> 01:58:30,934
‫هل نجحت في إذهالك؟‬

