﻿1
00:00:13,638 --> 00:00:16,181
‫هنا إذاعة "فريدوم".‬

2
00:00:16,265 --> 00:00:18,727
‫صوت "المؤتمر الوطني الإفريقي".‬

3
00:00:18,810 --> 00:00:22,647
‫حركة "جنوب إفريقيا" الثورية الصامدة.‬

4
00:00:24,649 --> 00:00:27,027
‫في "بريتوريا" عاصمة "جنوب إفريقيا"،‬

5
00:00:27,110 --> 00:00:29,404
‫شُنق 3 أشخاص من السود هذا الصباح.‬

6
00:00:29,487 --> 00:00:32,240
‫ينتمون إلى "المؤتمر الوطني‬
‫الإفريقي" المحظور.‬

7
00:00:32,323 --> 00:00:34,743
‫هذه أرضنا وما حاربنا من أجله.‬

8
00:00:34,826 --> 00:00:37,120
‫إنها ملكنا.‬

9
00:00:37,203 --> 00:00:38,830
‫...الأسلحة والذخيرة والمتفجرات‬

10
00:00:38,913 --> 00:00:40,081
‫التي صنعها الشيوعيون،‬

11
00:00:40,165 --> 00:00:42,375
‫صُودرت في "جوهانسبورغ"، "بورت إليزابيث".‬

12
00:00:42,459 --> 00:00:45,044
‫يعتبرنا بعض الناس أمة مصيرها الفشل،‬

13
00:00:45,170 --> 00:00:46,963
‫ونحن لا نؤمن بأننا كذلك.‬

14
00:00:47,046 --> 00:00:49,215
‫مما يبقي على الفصل بين البيض والسود.‬

15
00:00:49,299 --> 00:00:50,592
‫"الحرية في عصرنا"‬

16
00:00:50,675 --> 00:00:52,677
‫السياسات التي يستنكرها العالم كلّه.‬

17
00:00:52,761 --> 00:00:55,513
‫لا يستطيع البيض‬
‫أن يحكموا 25 مليونًا من السود إلى الأبد.‬

18
00:00:55,597 --> 00:00:57,974
‫إنهم قبيلة من البيض تصرّ‬
‫بضراوة على البقاء.‬

19
00:00:58,058 --> 00:01:01,561
‫لم تبق سوى دولة إفريقية واحدة‬
‫تحكمها حكومة مؤلفة من البيض كليًا.‬

20
00:01:01,644 --> 00:01:02,896
‫معركة "جنوب إفريقيا"...‬

21
00:01:02,979 --> 00:01:05,690
‫هذه أول رسالة مروعة‬
‫سمعناها عن سياسة التمييز العنصري.‬

22
00:01:05,774 --> 00:01:08,902
‫إنها تعبّر عن معناها الظاهر،‬
‫التفرقة العنصرية.‬

23
00:01:50,944 --> 00:01:53,446
‫منحتني أمي اسم "روجيريو"،‬

24
00:01:53,905 --> 00:01:56,825
‫ثم منحني أبي اسم "باتريك".‬

25
00:01:57,700 --> 00:02:00,495
‫كنت أستخدم كليهما عندما كنت صغيرًا،‬

26
00:02:01,204 --> 00:02:03,623
‫ولكنني أحب الاسم الذي منحني إياه أبي.‬

27
00:02:03,706 --> 00:02:06,543
‫"باتريك". "باتريك تشاموسو".‬

28
00:02:12,423 --> 00:02:14,759
‫جاء أبي من "موزمبيق"،‬

29
00:02:14,884 --> 00:02:18,263
‫مع العمال المهاجرين‬
‫إلى مناجم "جنوب إفريقيا".‬

30
00:02:19,430 --> 00:02:22,892
‫عندما كنت في الـ15 بدأت أعمل تحت الأرض.‬

31
00:02:24,185 --> 00:02:26,479
‫أصبحت رجلًا في ذلك المكان.‬

32
00:02:26,855 --> 00:02:30,024
‫المعمل الذي يزوّد البلاد كلها بالنفط.‬

33
00:02:30,108 --> 00:02:31,776
‫مكان قاس.‬

34
00:02:32,861 --> 00:02:36,656
‫لطالما كنت أقول لنفسي:‬
‫"(باتريك)، أنت من الخارج.‬

35
00:02:36,739 --> 00:02:37,907
‫كن ذكيًا.‬

36
00:02:38,074 --> 00:02:42,495
‫لا تثر المشاكل من أجل نفسك ومن أجل أسرتك."‬

37
00:02:44,330 --> 00:02:47,083
‫عملت بجد ورفعت مكانتي في العمل.‬

38
00:02:47,167 --> 00:02:48,751
‫واكتسبت أصدقاء جيدين وحياة جيدة.‬

39
00:02:48,835 --> 00:02:50,295
‫"حقول الفحم الشمالية، (جنوب إفريقيا) 1980"‬

40
00:02:50,420 --> 00:02:53,298
‫كنت أعيش حياة مسالمة.‬

41
00:03:00,513 --> 00:03:02,724
‫قودي بشكل مستقيم يا "بريشوس".‬

42
00:03:03,850 --> 00:03:04,893
‫أمي!‬

43
00:03:07,645 --> 00:03:09,856
‫الآن. غيّري وضعية ناقل الحركة.‬

44
00:03:10,773 --> 00:03:13,568
‫"بريشوس"!‬

45
00:03:16,905 --> 00:03:18,072
‫آسفة!‬

46
00:03:18,156 --> 00:03:20,366
‫"بريشوس"، لا يمكنك التوقف هكذا.‬

47
00:03:21,034 --> 00:03:22,118
‫اخرجي!‬

48
00:03:22,785 --> 00:03:24,245
‫لا يا "باتريك"!‬

49
00:03:24,329 --> 00:03:25,288
‫اخرجي.‬

50
00:03:25,371 --> 00:03:27,373
‫"باتريك"، كيف يُفترض بي أن أتعلم؟‬

51
00:03:29,626 --> 00:03:30,960
‫لا!‬

52
00:03:31,044 --> 00:03:32,503
‫اخرجي!‬

53
00:03:37,008 --> 00:03:38,801
‫حركات جيدة يا أختاه.‬

54
00:03:38,885 --> 00:03:40,094
‫تقودين كـ"ستيرلينغ موس".‬

55
00:03:40,178 --> 00:03:41,346
‫انصرف يا "زوكو".‬

56
00:03:46,392 --> 00:03:49,270
‫"(ترانسفال) الشرقية"‬

57
00:03:50,647 --> 00:03:52,398
‫تهانينا يا "جوني"!‬

58
00:05:37,754 --> 00:05:39,172
‫سأعود قريبًا يا أمي.‬

59
00:05:47,180 --> 00:05:48,306
‫ماذا دهاك؟‬

60
00:07:13,766 --> 00:07:15,226
‫إنها زهرة "سكيفولا".‬

61
00:07:16,602 --> 00:07:18,563
‫كيف تنمو هنا؟‬

62
00:07:45,298 --> 00:07:47,049
‫ما هذا الآن؟‬

63
00:08:15,536 --> 00:08:16,871
‫ما اسمك؟‬

64
00:08:17,538 --> 00:08:18,956
‫"باتريك تشاموسو" يا سيدي.‬

65
00:08:22,793 --> 00:08:24,545
‫هذه أسرتي يا سيدي.‬

66
00:08:25,505 --> 00:08:27,048
‫أعطني تصريحك.‬

67
00:08:40,520 --> 00:08:43,438
‫اخرجوا من السيارة. هيا، اخرجوا جميعًا!‬

68
00:08:53,950 --> 00:08:55,034
‫افتح الصندوق.‬

69
00:09:08,381 --> 00:09:09,966
‫إنها آلتي التصوير يا سيدي.‬

70
00:09:12,468 --> 00:09:15,179
‫- لمن هذه السيارة؟‬
‫- لي يا سيدي.‬

71
00:09:15,638 --> 00:09:18,808
‫"باتريك". إلى أين أنت ذاهب يا "باتريك"؟‬

72
00:09:18,933 --> 00:09:20,268
‫إلى المنزل يا سيدي.‬

73
00:09:20,351 --> 00:09:23,437
‫من أين لك المال لتشتري سيارة جيدة كهذه‬
‫وآلة تصوير جيدة كهذه؟‬

74
00:09:24,313 --> 00:09:26,607
‫لا يا سيدي، أعمل. لدي وظيفة.‬

75
00:09:27,191 --> 00:09:30,570
‫أنا رئيس عمال يا سيدي. أعمل في "سيكوندا".‬

76
00:09:31,487 --> 00:09:32,947
‫هيا. فتشوه.‬

77
00:09:33,030 --> 00:09:35,491
‫اثبت. ما خطبك؟‬

78
00:09:35,575 --> 00:09:37,410
‫تعال إلى هنا.‬

79
00:09:37,493 --> 00:09:39,161
‫انبطح!‬

80
00:10:23,497 --> 00:10:28,252
‫"الكولونيل (نيك فوس)‬
‫الشعبة الأمنية، فرقة مكافحة الإرهاب"‬

81
00:10:47,563 --> 00:10:50,316
‫"مركز التحقيق لمكافحة الإرهاب"‬

82
00:10:59,075 --> 00:11:02,286
‫يا إلهي، لقد ضربوك بقسوة.‬

83
00:11:05,122 --> 00:11:09,669
‫إذن تترك البلاد،‬

84
00:11:10,211 --> 00:11:13,047
‫وتتدرب في المنفى‬
‫مع "المؤتمر الوطني الإفريقي"‬

85
00:11:13,631 --> 00:11:15,674
‫وتعود إرهابيًا.‬

86
00:11:16,342 --> 00:11:19,053
‫وفجأة تنفجر سكة حديد.‬

87
00:11:20,638 --> 00:11:24,934
‫تقولون إنكم تخوضون كفاحًا‬
‫لتحسين حياة السود.‬

88
00:11:25,476 --> 00:11:29,980
‫ولكن من الذين تؤذونهم؟‬
‫السود والبيض والجميع.‬

89
00:11:30,940 --> 00:11:32,608
‫إذا نجحتم،‬

90
00:11:33,234 --> 00:11:35,736
‫من سيدير الأمور برأيكم؟‬

91
00:11:37,113 --> 00:11:39,448
‫"المؤتمر الوطني الإفريقي"؟ لا.‬

92
00:11:40,783 --> 00:11:44,120
‫سنتلقى أوامرنا عندها من "موسكو" يا صديقي.‬

93
00:11:44,245 --> 00:11:48,040
‫من الشيوعيين الذين يدربونكم،‬
‫ويزودونكم بالأسلحة.‬

94
00:11:49,708 --> 00:11:53,421
‫والآن وظيفتي،‬

95
00:11:54,130 --> 00:11:56,924
‫أن أجعلهم يشنقونك.‬

96
00:12:01,720 --> 00:12:05,516
‫ولكنني لا أريد شنقك. أريد مساعدتك.‬

97
00:12:08,811 --> 00:12:12,565
‫"مصفاة (سيكوندا) لتكرير النفط، (ترانسفال)"‬

98
00:12:16,068 --> 00:12:18,154
‫"باتريك"! الأمن.‬

99
00:12:29,540 --> 00:12:32,626
‫"جوني"... للبيض فقط.‬

100
00:12:40,384 --> 00:12:42,011
‫سأوجه إليك تهمة يا فتى.‬

101
00:12:42,094 --> 00:12:43,137
‫انتظر يا سيدي.‬

102
00:12:43,220 --> 00:12:45,055
‫لا يا رجل. لديكم مراحيضكم الخاصة هناك.‬

103
00:12:45,139 --> 00:12:48,017
‫أرجوك يا سيدي. هناك أنبوب متصدع‬
‫في مكان غسل الرماد.‬

104
00:12:48,100 --> 00:12:49,935
‫إذا سجنته سينقصنا رجل.‬

105
00:12:50,019 --> 00:12:52,438
‫إنها حالة طارئة، لها أولوية.‬

106
00:12:52,521 --> 00:12:53,481
‫لن يتكرر الأمر.‬

107
00:12:53,564 --> 00:12:54,773
‫إنه زنجي لعين.‬

108
00:12:54,857 --> 00:12:56,692
‫نعم، إنه زنجي لعين.‬

109
00:12:56,775 --> 00:12:59,570
‫أنت محظوظ يا فتى.‬

110
00:13:01,530 --> 00:13:02,865
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

111
00:13:16,545 --> 00:13:18,130
‫زنجي لعين،‬

112
00:13:18,339 --> 00:13:19,465
‫هكذا يناديني.‬

113
00:13:19,548 --> 00:13:20,508
‫لا، لا يناديني بأخي،‬

114
00:13:20,633 --> 00:13:22,218
‫وكأنه أبيض لعين.‬

115
00:13:22,426 --> 00:13:23,761
‫ينحاز إلى الملّاك البيض.‬

116
00:13:23,844 --> 00:13:25,471
‫وأنت تنحاز إلى المخطئين،‬

117
00:13:25,554 --> 00:13:26,889
‫الذين يفقدون أعمالهم.‬

118
00:13:26,972 --> 00:13:28,182
‫استيقظ يا "جوني".‬

119
00:13:28,265 --> 00:13:29,350
‫زوجتك حامل،‬

120
00:13:29,433 --> 00:13:31,143
‫إذا اعتُقلت، ستفقد وظيفتك،‬

121
00:13:31,227 --> 00:13:32,603
‫ثم ما الذي سيحدث؟‬

122
00:13:32,686 --> 00:13:34,313
‫انضج.‬

123
00:13:34,396 --> 00:13:35,648
‫فكّر!‬

124
00:13:37,066 --> 00:13:39,068
‫إلى الأعلى.‬

125
00:13:39,151 --> 00:13:42,696
‫إلى الأعلى! أنت، إلى الأعلى!‬

126
00:13:42,780 --> 00:13:44,740
‫إلى الأعلى!‬

127
00:13:45,991 --> 00:13:47,451
‫ارفعوا رؤوسكم!‬

128
00:13:48,953 --> 00:13:52,039
‫تنفسوا! شهيق! زفير!‬

129
00:13:52,122 --> 00:13:53,874
‫هيا!‬

130
00:13:54,667 --> 00:13:57,086
‫مرروا!‬

131
00:13:57,503 --> 00:13:59,338
‫انتشروا!‬

132
00:13:59,421 --> 00:14:01,423
‫مرروا. ارفعوا رؤوسكم!‬

133
00:14:07,096 --> 00:14:10,641
‫انتشروا!‬

134
00:14:12,685 --> 00:14:14,687
‫يجب أن يمرروها بينهم.‬

135
00:14:32,705 --> 00:14:34,540
‫نعم!‬

136
00:14:46,635 --> 00:14:47,803
‫ما اسمك؟‬

137
00:14:47,887 --> 00:14:51,098
‫اسمه "سيكس بنس". ابن أختي من "إينسبورت".‬

138
00:14:53,309 --> 00:14:56,437
‫تُوفيت والدته لذا يقيم عندي الآن.‬

139
00:14:58,397 --> 00:14:59,857
‫عد إلى هنا الثلاثاء القادم.‬

140
00:14:59,940 --> 00:15:02,276
‫ضممناك إلى الفريق. أحسنت يا فتى.‬

141
00:15:02,651 --> 00:15:04,570
‫أحسنت!‬

142
00:15:05,321 --> 00:15:07,364
‫يجب أن تطلب الإذن في المرة القادمة.‬

143
00:15:07,448 --> 00:15:08,657
‫لا تنضم إليهم دون إذن.‬

144
00:15:08,741 --> 00:15:09,783
‫أحسنت.‬

145
00:15:11,327 --> 00:15:13,203
‫يا أولاد.‬

146
00:15:15,039 --> 00:15:17,082
‫لدينا لاعب جديد في الفريق.‬

147
00:15:17,625 --> 00:15:20,502
‫اسمه "سيكس بنس". لا أريد شجارًا!‬

148
00:15:20,586 --> 00:15:21,629
‫نعم أيها المدرب.‬

149
00:15:21,712 --> 00:15:22,922
‫نعم أيها المدرب.‬

150
00:15:23,005 --> 00:15:24,673
‫- نعم أيها المدرب.‬
‫- هذا جيد.‬

151
00:15:27,217 --> 00:15:28,594
‫إعادة تدوير المياه،‬

152
00:15:29,803 --> 00:15:32,181
‫تخرج المياه من خزان،‬

153
00:15:32,264 --> 00:15:34,975
‫وتنتقل إلى وعاء عالي الضغط،‬

154
00:15:35,100 --> 00:15:36,352
‫ومن هناك،‬

155
00:15:36,435 --> 00:15:38,479
‫تصل إلى جميع أجزاء المعمل.‬

156
00:15:44,652 --> 00:15:47,071
‫هنا إذاعة "فريدوم"،‬

157
00:15:47,154 --> 00:15:49,907
‫صوت "المؤتمر الوطني الإفريقي"،‬

158
00:15:49,990 --> 00:15:53,786
‫حركة "جنوب إفريقيا" الثورية الصامدة.‬

159
00:15:54,036 --> 00:15:56,789
‫التي أسسها المقاتلون في الجبهات الأمامية،‬

160
00:15:56,872 --> 00:16:01,085
‫ليقودوا كفاح الشعب للسيطرة على السلطة.‬

161
00:16:01,168 --> 00:16:02,336
‫مرحبًا يا فتى.‬

162
00:16:02,419 --> 00:16:04,004
‫هذا ليس من شأنك!‬

163
00:16:04,088 --> 00:16:07,091
‫هذا مذياعي وهذا منزلي.‬

164
00:16:07,216 --> 00:16:08,550
‫هل تريدين التسبب في سجني؟‬

165
00:16:08,634 --> 00:16:09,843
‫لا بأس في ذلك.‬

166
00:16:09,927 --> 00:16:12,012
‫اسمعي. احزمي أمتعتك.‬

167
00:16:12,096 --> 00:16:15,557
‫سأوصلك إلى المحطة،‬
‫وأشتري لك تذكرة للذهاب إلى "موزمبيق".‬

168
00:16:15,641 --> 00:16:18,268
‫يمكنك الانضمام إلى تنظيم "رمح الأمة"،‬

169
00:16:18,352 --> 00:16:20,479
‫ثم تعودين لتحرير البلاد.‬

170
00:16:22,481 --> 00:16:25,818
‫"ماما دوروثي" تترأس‬
‫"المؤتمر الوطني الإفريقي".‬

171
00:16:56,724 --> 00:17:00,144
‫يُفضّل أن تغتسل قبل أن تنام في سريري.‬

172
00:17:01,520 --> 00:17:02,730
‫سريرك؟‬

173
00:17:05,441 --> 00:17:07,151
‫ما الذي تنظر إليه؟‬

174
00:17:08,944 --> 00:17:10,112
‫إليك.‬

175
00:17:10,904 --> 00:17:12,614
‫وكيف أبدو؟‬

176
00:17:14,491 --> 00:17:15,909
‫لا بأس بمظهرك.‬

177
00:17:38,348 --> 00:17:39,558
‫"باتريك"!‬

178
00:17:39,641 --> 00:17:41,185
‫الشاحنات لا تروق للفتيات.‬

179
00:17:41,268 --> 00:17:44,646
‫بل تروق لهن الكتب والدمى كما تعلم.‬

180
00:17:48,192 --> 00:17:49,276
‫مفاجأة!‬

181
00:17:53,113 --> 00:17:55,491
‫إنه فرش أحلامي يا "باتريك".‬

182
00:17:55,908 --> 00:17:57,868
‫احصلي على وظيفة واشتريه بنفسك إذن.‬

183
00:17:57,951 --> 00:18:00,579
‫وظيفة؟ أهذا ما تريده؟‬

184
00:18:01,246 --> 00:18:05,542
‫عندما يزورنا ضيوف‬
‫ونجلس في تلك الغرفة يا "باتريك"،‬

185
00:18:05,959 --> 00:18:07,169
‫أشعر بخجل شديد.‬

186
00:18:09,546 --> 00:18:11,548
‫أنت مدير الآن يا حبيبي.‬

187
00:18:11,840 --> 00:18:13,050
‫رئيس عمال.‬

188
00:18:13,634 --> 00:18:15,844
‫"بريشوس"، لا يمكننا تحمل ثمن هذا.‬

189
00:18:20,390 --> 00:18:22,810
‫أبقي إصبعك بعيدًا عن الزناد‬
‫إلى أن تستعدي لإطلاق النار.‬

190
00:18:22,893 --> 00:18:24,394
‫حسنًا، نعم.‬

191
00:18:27,397 --> 00:18:28,482
‫نلت منه يا أبي.‬

192
00:18:29,358 --> 00:18:30,943
‫أبقي عينيك مفتوحتين في المرة القادمة.‬

193
00:18:31,026 --> 00:18:32,319
‫حسنًا.‬

194
00:18:34,238 --> 00:18:36,740
‫حسنًا، التقطي السلاح.‬

195
00:18:37,908 --> 00:18:40,119
‫لا. نحو الهدف دائمًا.‬

196
00:18:41,411 --> 00:18:42,871
‫ألقي وزنك على مقدمة قدمك.‬

197
00:18:42,955 --> 00:18:44,206
‫لا أستطيع ذلك.‬

198
00:19:04,268 --> 00:19:06,895
‫هيا! اركضوا!‬

199
00:19:09,565 --> 00:19:10,440
‫أين "زيبرا"؟‬

200
00:19:10,524 --> 00:19:12,109
‫سأذهب لإحضاره.‬

201
00:19:18,949 --> 00:19:21,493
‫ربما في عيد الميلاد عندما أحصل على علاوتي.‬

202
00:19:22,828 --> 00:19:24,788
‫ربما نكون قد متنا بحلول عيد الميلاد.‬

203
00:19:24,872 --> 00:19:26,623
‫لا تتكلمي هكذا.‬

204
00:19:27,499 --> 00:19:28,792
‫أنا راحل.‬

205
00:19:29,626 --> 00:19:31,336
‫قولي إنك ستفتقدينني.‬

206
00:19:32,963 --> 00:19:33,964
‫هيا.‬

207
00:19:36,175 --> 00:19:37,926
‫مطلقًا.‬

208
00:20:02,868 --> 00:20:05,579
‫"كيتي"، قد تجدين نفسك في موقف،‬
‫لا سمح الله...‬

209
00:20:05,662 --> 00:20:08,040
‫تنقذين فيه حياتك بإطلاق النار.‬

210
00:20:08,582 --> 00:20:12,002
‫نعم. علينا أن نحذر من اللصوص.‬

211
00:20:12,252 --> 00:20:14,254
‫قُتل والدا "سوزان" في الليل.‬

212
00:20:14,338 --> 00:20:16,423
‫ليس اللصوص من علينا أن نقلق بشأنهم.‬

213
00:20:16,506 --> 00:20:19,259
‫بل من الإرهابيين. من الشيوعيين.‬

214
00:20:19,927 --> 00:20:21,762
‫هذه الأسرة مستهدفة.‬

215
00:20:21,845 --> 00:20:22,930
‫أكره هذا.‬

216
00:20:23,013 --> 00:20:24,973
‫كل هذا الحديث عن الأسلحة والقتل.‬

217
00:20:25,057 --> 00:20:26,391
‫هل تكرهين النوم‬

218
00:20:26,475 --> 00:20:28,560
‫بأمان في الليل؟‬

219
00:20:28,810 --> 00:20:32,064
‫تعيشين حياة مميزة،‬

220
00:20:32,147 --> 00:20:34,024
‫لأن أمثال والدك‬

221
00:20:34,149 --> 00:20:35,442
‫يحافظون على أمن هذه البلاد.‬

222
00:20:35,525 --> 00:20:36,568
‫"آنا".‬

223
00:20:37,277 --> 00:20:38,528
‫هل تسمعينني؟‬

224
00:20:38,612 --> 00:20:39,780
‫هذا يكفي!‬

225
00:20:53,210 --> 00:20:54,336
‫شكرًا لك.‬

226
00:20:54,419 --> 00:20:55,504
‫"باتريك".‬

227
00:20:55,587 --> 00:20:58,715
‫"بريشوس"، تغلبنا على فريق "سبارتا"!‬
‫وصلنا إلى النهائيات.‬

228
00:20:59,633 --> 00:21:00,884
‫"أسود (سيكوندا)".‬

229
00:21:00,968 --> 00:21:03,011
‫يتقدمون دائمًا. ولا يتراجعون أبدًا.‬

230
00:21:03,095 --> 00:21:06,014
‫"بريشوس"، اتصلي بالمصنع بالنيابة عني.‬
‫أخبريهم بأنني مريض.‬

231
00:21:06,098 --> 00:21:08,183
‫هذا هاتف عمومي.‬

232
00:21:08,267 --> 00:21:10,310
‫"باتريك"؟ من تلك؟‬

233
00:21:10,394 --> 00:21:12,562
‫سمعت صوت فتاة يا "باتريك". من تكون؟‬

234
00:21:12,646 --> 00:21:15,148
‫إنها امرأة تنتظر لاستخدام‬
‫الهاتف العمومي يا "بريشوس".‬

235
00:21:15,232 --> 00:21:17,818
‫- أحذرك!‬
‫- كفى هراء يا "بريشوس".‬

236
00:21:17,901 --> 00:21:19,695
‫اتصلي بـ"سيكوندا". أخبريهم بأنني مريض.‬

237
00:21:20,612 --> 00:21:22,072
‫"بريشوس"؟‬

238
00:21:24,700 --> 00:21:27,327
‫"بريشوس"؟‬

239
00:21:27,411 --> 00:21:29,121
‫مرر الكرة!‬

240
00:21:29,204 --> 00:21:31,540
‫مررها! مررها يا "سيكس بنس"!‬

241
00:21:37,838 --> 00:21:39,715
‫انطلق يا "سيكس بنس"!‬

242
00:21:40,382 --> 00:21:42,676
‫انطلق يا "سيكس بنس"!‬

243
00:21:58,108 --> 00:21:59,860
‫هدف!‬

244
00:22:44,154 --> 00:22:46,073
‫تأخرت يا "مريم".‬

245
00:22:49,367 --> 00:22:51,203
‫يجب أن أمرّ لأخذ الفريق.‬

246
00:22:52,370 --> 00:22:53,538
‫"باتريك".‬

247
00:22:54,289 --> 00:22:56,875
‫لم لا تخبره من تكون؟‬

248
00:22:58,335 --> 00:22:59,461
‫لا.‬

249
00:23:01,046 --> 00:23:03,381
‫لا أريد شيئًا منك.‬

250
00:23:04,716 --> 00:23:06,635
‫يمكنني الاعتناء به،‬

251
00:23:07,260 --> 00:23:09,054
‫ولكنه يسألني الآن،‬

252
00:23:09,387 --> 00:23:12,724
‫أين أبي؟‬

253
00:23:14,059 --> 00:23:15,644
‫أين يعيش؟‬

254
00:23:17,813 --> 00:23:18,939
‫لا.‬

255
00:23:22,859 --> 00:23:25,070
‫تركنا والدي حين كنت في الـ10.‬

256
00:23:27,489 --> 00:23:29,449
‫ولم أره بعد ذلك أبدًا.‬

257
00:23:31,660 --> 00:23:33,787
‫من الأفضل ألا يعرف.‬

258
00:23:39,084 --> 00:23:41,128
‫حاول أن تزورنا مرة أخرى قريبًا.‬

259
00:23:41,837 --> 00:23:43,004
‫أرجوك.‬

260
00:23:44,506 --> 00:23:45,799
‫هذا صعب.‬

261
00:23:46,800 --> 00:23:49,010
‫سآتي كلما استطعت ذلك.‬

262
00:24:08,738 --> 00:24:10,740
‫رباه! ما هذا؟‬

263
00:24:10,824 --> 00:24:12,200
‫نار يا رجل! إنها نار!‬

264
00:24:12,325 --> 00:24:13,660
‫تبًا يا رجل!‬

265
00:24:13,743 --> 00:24:14,786
‫صن لسانك.‬

266
00:24:14,870 --> 00:24:16,496
‫أرجو أن تكون المدرسة.‬

267
00:24:17,080 --> 00:24:18,456
‫إنها "سيكوندا".‬

268
00:24:20,876 --> 00:24:23,712
‫سابقًا هذا الأسبوع،‬
‫حذّر وزير الشرطة، السيد "لويس لو غرانجي"،‬

269
00:24:23,795 --> 00:24:25,422
‫من أن "جنوب إفريقيا" تخوض حربًا فعلية...‬

270
00:24:25,505 --> 00:24:26,631
‫هل الوضع آمن؟‬

271
00:24:27,424 --> 00:24:29,759
‫يستمر المعمل في العمل ليلًا أو نهارًا.‬

272
00:24:29,885 --> 00:24:31,261
‫دخان أسود كثيف...‬

273
00:24:31,344 --> 00:24:32,512
‫ماذا؟‬

274
00:24:32,679 --> 00:24:35,098
‫إلى يسار برج التبريد.‬

275
00:24:35,182 --> 00:24:37,309
‫ولكن يبدو أن ألسنة النار...‬

276
00:24:37,392 --> 00:24:38,643
‫وداعًا.‬

277
00:24:38,727 --> 00:24:39,853
‫وداعًا.‬

278
00:24:39,936 --> 00:24:43,064
‫يستخدم المعمل هنا في "سيكوندا" تقنية ثورية‬

279
00:24:43,148 --> 00:24:44,566
‫لتحويل الفحم إلى نفط وبترول.‬

280
00:24:44,649 --> 00:24:45,859
‫وداعًا يا أمي.‬

281
00:24:46,234 --> 00:24:49,487
‫حوالي نصف سيارات "جنوب إفريقيا"‬
‫تستخدم الوقود‬

282
00:24:49,571 --> 00:24:51,740
‫المعالج في هذا المعمل بالذات.‬

283
00:24:52,157 --> 00:24:54,367
‫ربما يكون من المبكر التخمين،‬

284
00:24:54,451 --> 00:24:57,120
‫ولكن إذا تم تأكيد أن هذا هجوم إرهابي،‬

285
00:24:57,204 --> 00:24:59,247
‫فستكون أكبر عملية تخريب...‬

286
00:25:06,504 --> 00:25:08,173
‫هيا. ارفع ذراعيك.‬

287
00:25:17,933 --> 00:25:20,477
‫ها هو الهدف مشتعل!‬

288
00:25:21,019 --> 00:25:22,020
‫نحن ذاهبون!‬

289
00:25:22,103 --> 00:25:23,730
‫لنذهب!‬

290
00:25:23,813 --> 00:25:25,232
‫نحن ذاهبون!‬

291
00:25:42,374 --> 00:25:44,918
‫أحرقوه مقاتلو الحرية!‬

292
00:25:45,043 --> 00:25:46,294
‫نحن ذاهبون!‬

293
00:25:46,378 --> 00:25:48,922
‫أحرقوه مقاتلو الحرية!‬

294
00:25:49,130 --> 00:25:50,382
‫نحن ذاهبون!‬

295
00:25:58,807 --> 00:26:00,809
‫أتظنون أنفسكم أذكياء؟‬

296
00:26:00,934 --> 00:26:02,394
‫أنتم وإرهابيوكم اللعناء!‬

297
00:26:02,477 --> 00:26:05,563
‫إرهابيون يا سيدي؟ لا.‬

298
00:26:05,814 --> 00:26:07,691
‫هذه أغنية عن الوطن.‬

299
00:26:09,025 --> 00:26:10,235
‫حيث العشب مرتفع،‬

300
00:26:10,318 --> 00:26:11,361
‫والأنهار غزيرة بالمياه،‬

301
00:26:11,486 --> 00:26:13,405
‫والنساء ممتلئات.‬

302
00:26:22,664 --> 00:26:26,876
‫2، 3، 4، 5، 6، 7، 8‬

303
00:26:27,002 --> 00:26:30,422
‫9، 10، 11، 12، 13، 14.‬

304
00:26:39,055 --> 00:26:41,016
‫أعتقد أن الحاصل 9.‬

305
00:26:41,099 --> 00:26:42,225
‫حسنًا. احسبي.‬

306
00:26:42,392 --> 00:26:46,354
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬

307
00:26:46,896 --> 00:26:48,565
‫أحسنت.‬

308
00:26:54,279 --> 00:26:58,825
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10.‬

309
00:27:02,912 --> 00:27:04,080
‫لم أفعل شيئًا!‬

310
00:27:04,164 --> 00:27:05,290
‫هيا.‬

311
00:27:10,253 --> 00:27:12,088
‫"تشاموسو" يرتدي القميص ذا المربعات.‬

312
00:27:14,132 --> 00:27:16,092
‫- أأنت "باتريك تشاموسو"؟‬
‫- نعم.‬

313
00:27:16,926 --> 00:27:19,346
‫- نعم، ماذا تريدون مني؟‬
‫- أنت رهن الاعتقال.‬

314
00:27:19,429 --> 00:27:21,514
‫اتركوه!‬

315
00:27:21,598 --> 00:27:23,141
‫ما الذي تفعلونه؟‬

316
00:27:23,224 --> 00:27:27,354
‫أبي! أبعدوا أيديكم عن أبي!‬

317
00:27:27,479 --> 00:27:30,273
‫- ابتعدوا عنه!‬
‫- أبي!‬

318
00:27:30,357 --> 00:27:31,733
‫أبي.‬

319
00:27:31,816 --> 00:27:33,026
‫أفلتوه!‬

320
00:27:33,526 --> 00:27:35,612
‫"باتريك"! أفلتوه!‬

321
00:27:36,446 --> 00:27:37,781
‫"باتريك"!‬

322
00:27:37,864 --> 00:27:40,033
‫"بريشوس"! اتركوها.‬

323
00:27:40,116 --> 00:27:41,785
‫"بريشوس"!‬

324
00:27:41,868 --> 00:27:43,203
‫"باتريك"!‬

325
00:27:55,965 --> 00:27:57,175
‫"باتريك".‬

326
00:28:03,348 --> 00:28:05,558
‫أنا آسف جدًا يا سيدة "تشاموسو".‬

327
00:28:06,726 --> 00:28:09,354
‫يجب أن نطرح على زوجك بعض الأسئلة.‬

328
00:28:33,586 --> 00:28:35,588
‫أريد أن أكون صديقك.‬

329
00:28:35,672 --> 00:28:37,674
‫أريد أن أكون صديقك.‬

330
00:28:37,757 --> 00:28:39,134
‫انظر إليّ.‬

331
00:28:47,684 --> 00:28:49,602
‫من هو وسيطك؟‬

332
00:28:50,437 --> 00:28:53,940
‫أطرح عليك سؤالًا يا "باتريك".‬
‫انظر في عينيّ.‬

333
00:28:54,065 --> 00:28:55,775
‫قلت انظر إليّ!‬

334
00:28:58,778 --> 00:29:01,364
‫أأنت عضو في "المؤتمر الوطني الإفريقي"؟‬
‫إنه سؤال بسيط.‬

335
00:29:01,448 --> 00:29:03,783
‫هل تعتقد أن الشيوعية شيء جيد؟‬

336
00:30:21,820 --> 00:30:24,030
‫ما الذي فعلتموه به؟‬

337
00:30:30,453 --> 00:30:32,539
‫تعال، اجلس.‬

338
00:30:33,540 --> 00:30:34,958
‫انهض.‬

339
00:30:38,545 --> 00:30:40,046
‫إنه ماء.‬

340
00:30:41,881 --> 00:30:43,007
‫ببطء.‬

341
00:30:44,175 --> 00:30:47,887
‫ببطء.‬

342
00:30:53,601 --> 00:30:56,020
‫أريد أن يفحصه طبيب.‬

343
00:30:56,437 --> 00:30:57,480
‫الآن!‬

344
00:31:08,783 --> 00:31:09,826
‫خذ.‬

345
00:31:31,681 --> 00:31:33,516
‫لم لا يدعونه يذهب يا "زوكو"؟‬

346
00:31:33,725 --> 00:31:35,768
‫لم ما زالوا يحتجزونه؟‬

347
00:31:36,686 --> 00:31:39,898
‫و"جوني" أيضًا. لا أدري.‬

348
00:31:39,981 --> 00:31:42,317
‫ولم يكن في "سيكوندا" حتى تلك الليلة.‬

349
00:31:43,026 --> 00:31:45,028
‫تعرفه يا "زوكو"، لا يهتم بالسياسة.‬

350
00:31:45,111 --> 00:31:49,073
‫حياة "باتريك" تدور حول أسرته‬
‫وعمله وكرة القدم فحسب.‬

351
00:31:50,742 --> 00:31:52,911
‫يجب أن أذهب إلى "جوبيرغ" وأجد محاميًا.‬

352
00:31:52,994 --> 00:31:54,370
‫هذا ما يجب أن أفعله.‬

353
00:31:54,454 --> 00:31:55,830
‫لا يحق له توكيل محام.‬

354
00:31:55,914 --> 00:31:57,373
‫إلا إذا وجهوا إليه تهمة.‬

355
00:31:57,457 --> 00:31:59,208
‫أيّ تهمة؟‬

356
00:31:59,292 --> 00:32:02,587
‫في الوقت الحالي، يستطيعون احتجازه‬
‫لأي مدة يريدونها.‬

357
00:32:02,670 --> 00:32:04,422
‫ما الذي ينبغي لي فعله؟‬

358
00:32:06,382 --> 00:32:08,593
‫ما الذي ينبغي لي فعله الآن؟‬

359
00:32:10,595 --> 00:32:12,430
‫أريد أن أعرف من تكون.‬

360
00:32:14,390 --> 00:32:18,144
‫عندما أنظر إلى رجل لا أرى إرهابيًا.‬

361
00:32:18,978 --> 00:32:20,772
‫أرى إنسانًا.‬

362
00:32:21,731 --> 00:32:23,858
‫قلت لك 100 مرة.‬

363
00:32:24,359 --> 00:32:27,445
‫أنا بريء. لا أنتمي‬
‫إلى "المؤتمر الوطني الإفريقي".‬

364
00:32:28,363 --> 00:32:31,699
‫كم عدد الرجال في فريق الصيانة لديك؟‬

365
00:32:33,201 --> 00:32:35,286
‫مراقب ورجلان آخران.‬

366
00:32:36,120 --> 00:32:40,500
‫أنت و"زوكو سبتمبر" و"جوني بيليسو".‬

367
00:32:41,250 --> 00:32:42,877
‫من يستلم السيارات؟‬

368
00:32:42,961 --> 00:32:44,837
‫من يوقع عند استلام المفاتيح؟‬

369
00:32:48,007 --> 00:32:49,884
‫المراقب في النوبة.‬

370
00:32:49,968 --> 00:32:53,471
‫وكان هو أنت في تلك الليلة.‬

371
00:32:55,598 --> 00:32:58,768
‫قلت لك، لم أكن هناك. كنت مريضًا.‬

372
00:32:59,435 --> 00:33:00,728
‫هل رأيت طبيبًا؟‬

373
00:33:00,853 --> 00:33:01,896
‫نعم.‬

374
00:33:02,480 --> 00:33:03,523
‫هل لديك تقرير طبي؟‬

375
00:33:03,606 --> 00:33:06,025
‫نعم.‬

376
00:33:10,321 --> 00:33:12,782
‫كان التقرير الطبي مزورًا يا "باتريك".‬

377
00:33:14,075 --> 00:33:15,785
‫نعلم ذلك.‬

378
00:33:22,291 --> 00:33:23,918
‫أنت تكذب.‬

379
00:33:28,339 --> 00:33:30,967
‫أنا مدرب "أسود (سيكوندا)".‬

380
00:33:34,512 --> 00:33:38,182
‫فتيان المنطقة.‬
‫كنا في المباراة النهائية في "إرميلو".‬

381
00:33:39,976 --> 00:33:41,853
‫بقينا يومًا إضافيًا.‬

382
00:33:43,187 --> 00:33:45,648
‫لم تتبق لي عطلات هذا العام.‬

383
00:33:46,733 --> 00:33:48,735
‫ولا أريد أن أفقد وظيفتي.‬

384
00:34:11,466 --> 00:34:13,467
‫احذروا يا فتيان.‬

385
00:34:16,179 --> 00:34:18,681
‫ما فعله "باتريك" لهؤلاء الفتيان جيد.‬

386
00:34:18,764 --> 00:34:20,975
‫منحهم ما يهتمون به وأبعدهم عن الشوارع.‬

387
00:34:22,101 --> 00:34:23,393
‫إنه رجل صالح.‬

388
00:34:27,690 --> 00:34:33,279
‫إذن فقد أخذ الأولاد إلى المباراة النهائية‬
‫في "إرميلو" ذلك اليوم.‬

389
00:34:35,697 --> 00:34:37,366
‫فازوا بنتيجة 2 إلى 1.‬

390
00:34:39,202 --> 00:34:41,454
‫ثم يقود سيارته إلى مكان ما.‬

391
00:34:42,330 --> 00:34:44,373
‫وينزل في "كومبي".‬

392
00:34:46,793 --> 00:34:48,543
‫هل تعلمين إلى أين ذهب؟‬

393
00:34:50,045 --> 00:34:51,380
‫وبمن التقى؟‬

394
00:34:52,924 --> 00:34:54,717
‫في منتصف الليل؟‬

395
00:35:21,410 --> 00:35:22,620
‫"باتريك".‬

396
00:35:24,163 --> 00:35:26,874
‫إنه الأحد. يوم الراحة.‬

397
00:35:27,917 --> 00:35:29,627
‫دعنا ننظفك.‬

398
00:35:29,710 --> 00:35:31,087
‫ونذهب في جولة.‬

399
00:35:34,298 --> 00:35:38,719
‫بيني وبينك يا "باتريك"،‬
‫لا يمكن لسياسة التمييز العنصري أن تستمر.‬

400
00:35:40,096 --> 00:35:42,890
‫25 مليون أسود.‬

401
00:35:43,015 --> 00:35:44,851
‫3 ملايين أبيض.‬

402
00:35:45,393 --> 00:35:47,270
‫نحن الأقلية.‬

403
00:35:48,604 --> 00:35:51,357
‫نحن المعرضون للخطر.‬

404
00:36:01,075 --> 00:36:02,326
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

405
00:36:09,792 --> 00:36:11,294
‫أكاد أموت جوعًا.‬

406
00:36:14,005 --> 00:36:16,340
‫ربما يودّ "باتريك"‬
‫تناول بعض المرق يا "إلسي".‬

407
00:36:16,424 --> 00:36:18,801
‫- أتريدين شرابًا باردًا يا أمي؟‬
‫- شكرًا لك.‬

408
00:36:23,181 --> 00:36:25,141
‫"باتريك"، لا تخبرني. دعني أخمن.‬

409
00:36:25,224 --> 00:36:27,185
‫أنت من الـ"زولو".‬

410
00:36:30,938 --> 00:36:32,440
‫لا، أنا من الـ"شانغان".‬

411
00:36:32,523 --> 00:36:33,816
‫غريب.‬

412
00:36:35,151 --> 00:36:36,861
‫غالبًا أستطيع معرفة ذلك.‬

413
00:36:37,695 --> 00:36:39,614
‫أمي، لست جائعة.‬

414
00:36:42,992 --> 00:36:46,662
‫لدى "باتريك" ابنتان أيضًا.‬

415
00:36:48,206 --> 00:36:51,000
‫حقًا؟ كم عمرهما؟‬

416
00:36:51,751 --> 00:36:53,669
‫"ألبرتينا" في الـ8.‬

417
00:36:54,170 --> 00:36:55,922
‫و"لينديوي" في الـ6.‬

418
00:36:57,048 --> 00:36:58,758
‫كم هذا لطيف. هذا أجمل سن.‬

419
00:37:02,470 --> 00:37:05,973
‫الصغرى شقية جدًا.‬

420
00:37:06,599 --> 00:37:08,434
‫متعبة جدًا.‬

421
00:37:10,603 --> 00:37:13,314
‫لدى "باتريك" زوجة جميلة.‬

422
00:37:14,899 --> 00:37:18,861
‫ملكة جمال "هايفلد أفريقيا"،‬

423
00:37:19,320 --> 00:37:21,822
‫عام 1972؟‬

424
00:37:23,449 --> 00:37:24,492
‫نعم.‬

425
00:37:26,035 --> 00:37:27,870
‫تحب الأشياء الجميلة.‬

426
00:37:28,287 --> 00:37:31,290
‫الملابس الجميلة والأثاث الجميل.‬

427
00:37:32,416 --> 00:37:34,543
‫هل من عيب في ذلك؟‬

428
00:37:35,211 --> 00:37:37,088
‫لا عيب في ذلك.‬

429
00:37:39,590 --> 00:37:41,384
‫لديها ذوق رفيع يا رجل.‬

430
00:37:42,718 --> 00:37:44,053
‫هذا صحيح.‬

431
00:37:59,902 --> 00:38:04,532
‫"لنذهب..."‬

432
00:38:04,615 --> 00:38:06,367
‫غن معنا يا "باتريك".‬

433
00:38:07,034 --> 00:38:09,036
‫تعرف الكلمات، أليس كذلك؟‬

434
00:38:11,831 --> 00:38:16,377
‫"أحرقوه مقاتلو الحرية!"‬

435
00:38:26,012 --> 00:38:28,180
‫هل كنت تغني يا "باتريك"؟‬

436
00:38:29,098 --> 00:38:31,267
‫احتفاء بالهجمات الإرهابية؟‬

437
00:38:31,684 --> 00:38:33,936
‫اسأل أيّ شخص في "سيكوندا"،‬

438
00:38:35,104 --> 00:38:38,607
‫وسيخبرك بأن "باتريك تشاموسو" ليس إرهابيًا.‬

439
00:38:39,108 --> 00:38:40,735
‫وسيسخر من ذلك.‬

440
00:38:42,486 --> 00:38:43,863
‫رأيت فتيانك.‬

441
00:38:44,780 --> 00:38:46,407
‫شاهدتهم يلعبون.‬

442
00:38:48,117 --> 00:38:50,411
‫ذلك الفتى. "سيكس بنس"؟‬

443
00:38:51,454 --> 00:38:53,039
‫إنه بارع فعلًا، أليس كذلك؟‬

444
00:38:55,624 --> 00:38:59,754
‫أوصلت الفتيان بعد العشاء‬
‫إلى المدرسة في "إرميلو".‬

445
00:39:00,087 --> 00:39:02,089
‫ثم ذهبت إلى مكان ما.‬

446
00:39:02,173 --> 00:39:05,092
‫في الصباح تأخرت عليهم.‬

447
00:39:05,885 --> 00:39:07,636
‫هذا ما قالوه.‬

448
00:39:08,763 --> 00:39:11,307
‫فحصنا عداد المسافات التي قطعتها السيارة.‬

449
00:39:12,141 --> 00:39:15,102
‫وهذا يؤكد أنك ذهبت إلى المصنع.‬

450
00:39:15,853 --> 00:39:18,147
‫- أنت من وضع الألغام.‬
‫- لا.‬

451
00:39:18,689 --> 00:39:20,524
‫أين كنت إذن في تلك الليلة يا "باتريك"؟‬

452
00:39:23,819 --> 00:39:27,198
‫بعدما أوصلت الفتيان، إلى أين ذهبت؟‬

453
00:39:34,914 --> 00:39:36,415
‫إنه غاضب الآن.‬

454
00:40:11,200 --> 00:40:13,035
‫راقبي هذا يا أمي.‬

455
00:40:14,078 --> 00:40:16,080
‫كنت أفعل هذا عندما كنت طفلة.‬

456
00:40:16,163 --> 00:40:18,082
‫أريني.‬

457
00:40:22,044 --> 00:40:24,004
‫ثمة امرأة أخرى.‬

458
00:40:26,549 --> 00:40:28,217
‫في مكان قريب من هنا.‬

459
00:40:29,635 --> 00:40:31,470
‫ذلك هو المكان الذي كنت فيه.‬

460
00:40:32,388 --> 00:40:33,514
‫حقًا؟‬

461
00:40:36,642 --> 00:40:38,686
‫أحب زوجتي.‬

462
00:40:49,613 --> 00:40:51,240
‫أنت تكذب.‬

463
00:40:51,657 --> 00:40:53,284
‫محاولة جيدة يا "باتريك".‬

464
00:41:19,768 --> 00:41:23,314
‫هل كنت تعلم أن صديقك "جوني"‬
‫كان يعاني من قلب ضعيف؟‬

465
00:42:17,076 --> 00:42:20,246
‫لدينا مفاجأة لك.‬

466
00:42:51,610 --> 00:42:53,571
‫هل من أحد هنا؟‬

467
00:42:55,823 --> 00:42:57,408
‫هل من أحد هنا؟‬

468
00:43:02,788 --> 00:43:03,914
‫مرحبًا.‬

469
00:43:05,666 --> 00:43:06,959
‫مرحبًا؟‬

470
00:43:27,396 --> 00:43:28,564
‫"بريشوس"!‬

471
00:43:30,899 --> 00:43:32,901
‫ما الذي فعلوه بك؟‬

472
00:43:35,571 --> 00:43:37,406
‫ما الذي فعلوه بك؟‬

473
00:43:45,456 --> 00:43:46,957
‫أنا آسف.‬

474
00:43:56,467 --> 00:43:57,801
‫"بريشوس".‬

475
00:43:58,802 --> 00:44:00,429
‫أنا آسف.‬

476
00:44:02,139 --> 00:44:03,641
‫"نيك فوس"!‬

477
00:44:06,310 --> 00:44:09,104
‫أتكلم معك يا "نيك فوس"!‬

478
00:44:09,813 --> 00:44:13,942
‫سأقف في المحكمة وهذا ما سأقوله.‬

479
00:44:14,943 --> 00:44:19,365
‫بعد المباراة أحضرت الفتيان‬
‫إلى المدرسة في "إرميلو".‬

480
00:44:20,407 --> 00:44:22,242
‫ذهبت إلى "سيكوندا".‬

481
00:44:22,910 --> 00:44:25,496
‫بعد ذلك فتحت باب السياج الشرقي.‬

482
00:44:25,579 --> 00:44:26,664
‫توقف يا "باتريك"!‬

483
00:44:26,789 --> 00:44:28,290
‫لم يرني أحد.‬

484
00:44:29,458 --> 00:44:32,086
‫مكثت هناك لـ10 دقائق ثم خرجت.‬

485
00:44:32,586 --> 00:44:35,130
‫يمكنكم فعل ما تريدونه بي.‬

486
00:44:35,214 --> 00:44:38,008
‫ولكن يجب أن تطلقوا سراح زوجتي!‬

487
00:44:40,886 --> 00:44:44,848
‫أيّ نوع من الرجال أنت لتفعل هذا بامرأة؟‬

488
00:44:47,851 --> 00:44:49,603
‫أيّ نوع من الرجال أنت؟‬

489
00:44:57,319 --> 00:44:58,487
‫صلّي.‬

490
00:45:05,577 --> 00:45:08,038
‫"مبنى الشعبة الأمنية، (ويتبانك)"‬

491
00:45:09,331 --> 00:45:10,499
‫أتكلم معك يا "نيك فوس"!‬

492
00:45:10,582 --> 00:45:11,708
‫ها هو.‬

493
00:45:12,584 --> 00:45:15,337
‫سأقف في المحكمة وهذا ما سأقوله.‬

494
00:45:15,421 --> 00:45:16,839
‫أطلقت سراحه.‬

495
00:45:18,173 --> 00:45:20,551
‫بعد المباراة أحضرت الفتيان‬

496
00:45:20,634 --> 00:45:22,010
‫إلى المدرسة في "إرميلو".‬

497
00:45:22,094 --> 00:45:24,263
‫لم يفعل ذلك. أطلقت سراحه.‬

498
00:45:24,847 --> 00:45:26,890
‫اعترف على الشريط المسجل.‬

499
00:45:26,974 --> 00:45:29,351
‫اعترف؟ بماذا؟‬

500
00:45:29,810 --> 00:45:31,854
‫بأنه فتح ثقبًا في السياج؟‬

501
00:45:32,938 --> 00:45:35,983
‫لقد دخلوا بمفتاح. تعلم ذلك.‬

502
00:45:36,567 --> 00:45:38,986
‫قال إنه هو من فعل ذلك. اتفقنا؟ هذا يكفيني.‬

503
00:45:39,069 --> 00:45:41,530
‫نكذب إذن لنحصل على الإدانة.‬

504
00:45:42,781 --> 00:45:44,199
‫ونشنقه.‬

505
00:45:44,867 --> 00:45:48,036
‫أو نسجنه لبقية حياته لشيء لم يفعله.‬

506
00:45:48,120 --> 00:45:50,914
‫وفي الوقت نفسه، يكون الإرهابي طليقًا.‬

507
00:45:51,540 --> 00:45:53,709
‫ما الهدف من ذلك؟‬

508
00:45:54,543 --> 00:45:58,380
‫وظيفتنا هي العثور على الإرهابيين.‬

509
00:46:15,397 --> 00:46:16,523
‫أبي!‬

510
00:46:27,993 --> 00:46:29,578
‫حبيبتي.‬

511
00:46:31,079 --> 00:46:32,831
‫حبيبتي.‬

512
00:46:57,064 --> 00:46:59,358
‫كنت في "إفاندر" في تلك الليلة.‬

513
00:47:01,527 --> 00:47:03,737
‫قلت لي إن ذلك قد انتهى.‬

514
00:47:04,238 --> 00:47:06,490
‫قلت لي ذلك مرات عديدة، قلت إنه انتهى.‬

515
00:47:06,573 --> 00:47:07,741
‫هذا صحيح. انتهى.‬

516
00:47:07,824 --> 00:47:09,785
‫لم ذهبت إلى منزلها إذن؟‬

517
00:47:16,875 --> 00:47:18,585
‫سأصحح هذا الوضع.‬

518
00:47:18,961 --> 00:47:21,547
‫أعدك بأن أصحح هذا الوضع.‬

519
00:47:52,953 --> 00:47:56,915
‫أيها الرفاق والمواطنون، الواجب ينادينا.‬

520
00:47:56,999 --> 00:47:59,251
‫تم رسم حدود المعركة.‬

521
00:47:59,334 --> 00:48:03,088
‫"المؤتمر الوطني الإفريقي"‬
‫يأمرنا ويحثنا جميعًا،‬

522
00:48:03,213 --> 00:48:07,050
‫بأن نعمل معًا متحدين لنشتبك مع العدو.‬

523
00:48:07,134 --> 00:48:09,344
‫إذا توحدنا نستطيع أن نتصرف.‬

524
00:48:09,928 --> 00:48:11,805
‫حان الوقت.‬

525
00:48:11,888 --> 00:48:14,016
‫حكومة العبودية هذه.‬

526
00:48:14,099 --> 00:48:16,602
‫حكومة القمع.‬

527
00:48:16,685 --> 00:48:21,064
‫وحش سياسة التمييز العنصري هذا‬
‫يجب أن يُزاح من السلطة.‬

528
00:48:21,148 --> 00:48:23,233
‫لن يوقفوا الهمجية.‬

529
00:48:23,692 --> 00:48:26,528
‫والاعتقالات والضرب والقتل.‬

530
00:48:26,612 --> 00:48:29,740
‫حتى نوقف حكم البيض.‬

531
00:48:29,823 --> 00:48:32,743
‫ليكن هذا عام الهجوم القوي‬

532
00:48:32,826 --> 00:48:34,911
‫ضد نظام التمييز العنصري.‬

533
00:48:34,995 --> 00:48:38,582
‫ليكن هذا عام الاتحاد العظيم.‬

534
00:48:38,874 --> 00:48:42,044
‫ليكن هذا عام القفزة الكبيرة إلى الأمام،‬

535
00:48:42,127 --> 00:48:44,463
‫إلى عتبة النصر.‬

536
00:48:47,299 --> 00:48:50,302
‫"(مابوتو)، (موزمبيق)"‬

537
00:48:50,927 --> 00:48:53,597
‫هل أخبرت أحدًا بقدومك إلى "موزمبيق"؟‬

538
00:48:53,722 --> 00:48:55,474
‫"معسكر تجنيد (المؤتمر الوطني الإفريقي)"‬

539
00:48:55,557 --> 00:48:57,684
‫لا. ولا حتى أسرتي.‬

540
00:48:58,060 --> 00:48:59,811
‫بمجرد أن تعبر ذلك السياج،‬

541
00:48:59,895 --> 00:49:03,106
‫بمجرد أن تقرر المقاومة، يختلف كلّ شيء.‬

542
00:49:04,941 --> 00:49:07,194
‫لن يكون بإمكانك الاتصال بأحد‬
‫في الجانب الآخر.‬

543
00:49:07,277 --> 00:49:08,654
‫"(عبادي)، مدير العمليات"‬

544
00:49:08,737 --> 00:49:10,864
‫هذا يعني لا مكالمات هاتفية ولا رسائل.‬

545
00:49:11,657 --> 00:49:14,076
‫قد لا ترى أسرتك مرة أخرى.‬

546
00:49:14,951 --> 00:49:16,328
‫"(جو سلوفو) رئيس عمليات (المؤتمر)"‬

547
00:49:16,411 --> 00:49:17,663
‫أما زلت تريد المتابعة؟‬

548
00:49:17,746 --> 00:49:19,915
‫لقد قتلوا صديقي،‬

549
00:49:19,998 --> 00:49:22,959
‫وعذبوا زوجتي من دون سبب.‬

550
00:49:23,669 --> 00:49:26,463
‫نعم، أريد المتابعة.‬

551
00:49:28,090 --> 00:49:29,633
‫نعم. أريد المتابعة.‬

552
00:49:36,390 --> 00:49:38,225
‫متى سيعود أبي؟‬

553
00:49:40,018 --> 00:49:41,311
‫سيخبرنا بذلك.‬

554
00:49:41,395 --> 00:49:43,397
‫لم لم يودّعني؟‬

555
00:49:44,106 --> 00:49:46,441
‫كنت نائمة. لم يرد أن يوقظك.‬

556
00:49:46,525 --> 00:49:49,945
‫توقفا عن طرح أسئلة كثيرة أيتها الفتاتان.‬

557
00:49:50,028 --> 00:49:52,197
‫عن الأسباب.‬

558
00:49:52,280 --> 00:49:53,782
‫تناولا طعامكما فحسب.‬

559
00:50:11,925 --> 00:50:13,260
‫"باتريك".‬

560
00:50:18,724 --> 00:50:21,101
‫إنك تحب تلك الشاحنة.‬

561
00:50:40,829 --> 00:50:42,873
‫"نترك أهلنا‬

562
00:50:42,956 --> 00:50:44,332
‫وندخل إلى دول أخرى‬

563
00:50:44,416 --> 00:50:47,627
‫دول لا يعرفها أهلنا‬

564
00:50:47,794 --> 00:50:53,633
‫لنجلب الحرية للجميع‬

565
00:50:53,717 --> 00:50:55,469
‫نقول وداعًا...‬

566
00:50:55,677 --> 00:50:57,220
‫نودع منازلنا‬

567
00:50:57,304 --> 00:50:59,222
‫نترك أهلنا‬

568
00:50:59,306 --> 00:51:00,766
‫لندخل إلى دول أخرى‬

569
00:51:00,849 --> 00:51:03,935
‫دول لا يعرفها أهلنا‬

570
00:51:04,060 --> 00:51:06,980
‫لنجلب الحرية للجميع‬

571
00:51:28,794 --> 00:51:30,420
‫لنقتل الجندي الأبيض!‬

572
00:51:31,671 --> 00:51:32,923
‫لنقتل اللعناء!‬

573
00:51:33,006 --> 00:51:34,591
‫بسلاح (إيه كيه 47)!"‬

574
00:51:47,854 --> 00:51:49,523
‫اصطفوا!‬

575
00:51:49,731 --> 00:51:50,816
‫في صفوف مستقيمة!‬

576
00:51:50,899 --> 00:51:51,983
‫قف في الصف يا رجل!‬

577
00:51:52,067 --> 00:51:53,443
‫أعرفكم.‬

578
00:51:54,194 --> 00:51:58,323
‫أعرف كلّ واحد فيكم!‬

579
00:51:59,199 --> 00:52:00,325
‫"شانغهاي"،‬

580
00:52:00,408 --> 00:52:02,160
‫"دوك"، "ووك تول"، "بتسي"‬

581
00:52:02,744 --> 00:52:04,162
‫"بيت ماي بيبي"،‬

582
00:52:04,246 --> 00:52:06,081
‫أعرف سبب وجودكم هنا.‬

583
00:52:06,164 --> 00:52:07,332
‫أيها القائد.‬

584
00:52:07,415 --> 00:52:08,959
‫نحن مستعدون للعودة إلى الوطن.‬

585
00:52:10,043 --> 00:52:11,711
‫لنقتل البيض.‬

586
00:52:11,795 --> 00:52:13,129
‫نقتل البيض.‬

587
00:52:13,213 --> 00:52:14,089
‫حقًا؟‬

588
00:52:14,172 --> 00:52:16,341
‫نثير الرعب في قلوب البيض.‬

589
00:52:19,010 --> 00:52:21,346
‫لا نقتل عشوائيًا.‬

590
00:52:21,680 --> 00:52:23,765
‫نحن نقاتل من أجل الحرية أيها الرفاق.‬

591
00:52:23,849 --> 00:52:27,310
‫"جنوب إفريقيا" ملك لكلّ من يعيش فيها!‬

592
00:52:28,979 --> 00:52:32,023
‫ندربكم ونسلحكم ونعيدكم.‬

593
00:52:32,357 --> 00:52:34,234
‫سيقبض عليكم البيض.‬

594
00:52:34,526 --> 00:52:36,695
‫هل ستتمكنون من الثبات والصمود؟‬

595
00:52:38,446 --> 00:52:40,031
‫أم ستبدؤون بالغناء؟‬

596
00:52:40,115 --> 00:52:42,075
‫نحن باردون كالثلج يا رفيق. نحن من "سويتو".‬

597
00:52:42,158 --> 00:52:46,872
‫أنا من "سويتو" يا رفيق.‬
‫ولكن الرعب سيدب في قلبي إذا أمسكوا بي.‬

598
00:52:52,794 --> 00:52:55,422
‫البيض يقتلونكم.‬

599
00:52:56,590 --> 00:52:58,008
‫هل أنتم مستعدون للموت؟‬

600
00:52:59,843 --> 00:53:01,303
‫هل أنتم مستعدون للموت؟‬

601
00:53:01,386 --> 00:53:03,597
‫- نعم أيها القائد!‬
‫- هل أنتم مستعدون للموت؟‬

602
00:53:03,680 --> 00:53:05,849
‫- نعم أيها القائد.‬
‫- هل أنتم مستعدون للموت؟‬

603
00:53:05,932 --> 00:53:08,560
‫- نعم أيها القائد!‬
‫- هل أنتم مستعدون للموت؟‬

604
00:53:09,019 --> 00:53:12,105
‫- نعم أيها القائد!‬
‫- هل أنتم مستعدون للموت؟‬

605
00:53:12,188 --> 00:53:14,190
‫- نعم أيها القائد!‬
‫- هل أنتم مستعدون للموت؟‬

606
00:53:14,274 --> 00:53:16,151
‫- نعم أيها القائد!‬
‫- هل أنتم مستعدون للموت؟‬

607
00:53:16,234 --> 00:53:17,986
‫- نعم أيها القائد!‬
‫- هل أنتم مستعدون للموت؟‬

608
00:53:18,069 --> 00:53:19,905
‫- نعم أيها القائد!‬
‫- هل أنتم مستعدون للموت؟‬

609
00:53:19,988 --> 00:53:21,823
‫- نعم أيها القائد!‬
‫- هل أنتم مستعدون للموت؟‬

610
00:53:21,907 --> 00:53:24,993
‫نعم أيها القائد!‬

611
00:53:27,662 --> 00:53:30,165
‫- يوجد المكتب هنا.‬
‫- أين المدخل؟‬

612
00:53:30,582 --> 00:53:33,710
‫المدخل هناك عند "أفينيدا جوليوس نيرير".‬

613
00:53:33,793 --> 00:53:35,545
‫أين يقيم الناس الذين يعملون في المكتب؟‬

614
00:53:35,629 --> 00:53:37,547
‫هناك منزل.‬

615
00:53:39,007 --> 00:53:40,675
‫- هنا.‬
‫- كم عددهم؟‬

616
00:53:40,759 --> 00:53:42,469
‫مجموعتان أو 3.‬

617
00:53:43,386 --> 00:53:45,013
‫الرفيق "جاي إس".‬

618
00:53:46,640 --> 00:53:48,433
‫لا، لا نعلم أين يقيم.‬

619
00:53:48,516 --> 00:53:50,602
‫"كزوما"؟ "تامبو"؟‬

620
00:53:51,394 --> 00:53:53,355
‫سيدي، هؤلاء الناس يتنقلون باستمرار.‬

621
00:53:53,480 --> 00:53:55,106
‫ينامون في أماكن مختلفة.‬

622
00:53:55,190 --> 00:53:56,399
‫ليلة هنا وليلة...‬

623
00:53:56,524 --> 00:53:57,567
‫"بتسي".‬

624
00:54:00,570 --> 00:54:01,821
‫"بيت ماي بيبي"؟‬

625
00:54:04,282 --> 00:54:05,992
‫أين يقيمان؟‬

626
00:54:12,123 --> 00:54:12,999
‫في هذا...‬

627
00:54:13,083 --> 00:54:14,459
‫في أي طابق؟‬

628
00:54:14,542 --> 00:54:16,169
‫أين مخبأ الأسلحة؟‬

629
00:54:16,586 --> 00:54:18,463
‫لا تهز رأسك.‬

630
00:54:19,214 --> 00:54:20,131
‫متى دخل هؤلاء؟‬

631
00:54:20,215 --> 00:54:21,758
‫البارحة.‬

632
00:54:26,638 --> 00:54:27,764
‫وداعًا.‬

633
00:54:27,847 --> 00:54:29,182
‫وداعًا.‬

634
00:54:30,642 --> 00:54:31,768
‫وداعًا يا أمي.‬

635
00:54:31,851 --> 00:54:32,936
‫وداعًا.‬

636
00:54:33,019 --> 00:54:34,980
‫وداعًا. أراك لاحقًا يا أمي.‬

637
00:54:35,230 --> 00:54:36,356
‫وداعًا!‬

638
00:54:36,439 --> 00:54:37,816
‫وداعًا!‬

639
00:54:38,984 --> 00:54:40,318
‫وداعًا!‬

640
00:54:53,790 --> 00:54:55,417
‫أأنت عائدة إلى العمل؟‬

641
00:54:56,751 --> 00:54:58,294
‫سأوصلك.‬

642
00:54:59,963 --> 00:55:01,631
‫فقدت منزلك.‬

643
00:55:02,424 --> 00:55:04,509
‫تعيشين في كوخ من غرفة واحدة.‬

644
00:55:05,260 --> 00:55:06,928
‫ومن دون دخل.‬

645
00:55:09,264 --> 00:55:11,099
‫ربما أستطيع مساعدتك يا "بريشوس".‬

646
00:55:11,850 --> 00:55:13,268
‫أستخدم نفوذي.‬

647
00:55:13,727 --> 00:55:16,062
‫وأجد لك مكانًا أفضل للعيش.‬

648
00:55:16,813 --> 00:55:20,942
‫عندما تسمعين أخبارًا من "باتريك"، أعلميني.‬

649
00:55:22,527 --> 00:55:24,237
‫لا بد من أنك تتساءلين،‬

650
00:55:25,739 --> 00:55:27,240
‫أين هو؟‬

651
00:55:29,325 --> 00:55:30,869
‫مع من هو الآن؟‬

652
00:55:31,453 --> 00:55:33,455
‫أين ينام في الليل؟‬

653
00:56:03,234 --> 00:56:04,360
‫نعم.‬

654
00:56:10,200 --> 00:56:12,160
‫أيام عديدة،‬

655
00:56:12,619 --> 00:56:14,662
‫وأسابيع عديدة تمرّ،‬

656
00:56:15,497 --> 00:56:21,211
‫وأنا جالس هنا أفكر في أسرتي.‬

657
00:56:25,298 --> 00:56:26,674
‫لم أتيت إلى هنا.‬

658
00:56:28,843 --> 00:56:30,095
‫شكرًا لك.‬

659
00:56:30,178 --> 00:56:32,347
‫في جميع المناسبات،‬

660
00:56:32,430 --> 00:56:35,350
‫ذكرى زواجي وأعياد الميلاد.‬

661
00:56:36,893 --> 00:56:41,564
‫في عقلي دائمًا، أرى زوجتي وأطفالي.‬

662
00:56:42,482 --> 00:56:45,944
‫وأتخيل نفسي في ذلك المكان، هناك معهم.‬

663
00:56:46,528 --> 00:56:49,280
‫وأتخيل كيف ستكون الحال،‬

664
00:56:49,364 --> 00:56:52,450
‫بعد تحرير "جنوب إفريقيا"‬
‫وعودتي إلى الوطن ثانيةً.‬

665
00:56:53,868 --> 00:56:57,497
‫ثم يبدأ قلبي بالخفقان سريعًا.‬

666
00:57:07,549 --> 00:57:08,883
‫كم؟‬

667
00:57:11,678 --> 00:57:12,846
‫مرحبًا أيها الرفيقان.‬

668
00:57:12,929 --> 00:57:14,556
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

669
00:57:14,639 --> 00:57:15,849
‫لا توجد مشكلة.‬

670
00:57:15,974 --> 00:57:17,809
‫أرسلنا قائدنا.‬

671
00:57:17,892 --> 00:57:19,477
‫يجب أن ندقق في هوياتكم.‬

672
00:57:19,561 --> 00:57:22,230
‫هذا يحدث مع جميع الأجانب.‬

673
00:57:22,313 --> 00:57:23,857
‫لا يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬

674
00:57:23,940 --> 00:57:25,942
‫حسنًا، انتظرا.‬

675
00:57:32,907 --> 00:57:34,868
‫انتبهوا أيها الرفاق!‬

676
00:57:34,951 --> 00:57:35,910
‫انتبهوا!‬

677
00:57:35,994 --> 00:57:39,622
‫ثمة جنديان من "فريليمو" في الخارج‬
‫يريدان التدقيق في هوياتنا، لذا اتبعوني.‬

678
00:57:39,706 --> 00:57:41,875
‫لا توجد معي هوية أيها الرفيق.‬

679
00:57:41,958 --> 00:57:43,042
‫وأنا أيضًا.‬

680
00:57:43,126 --> 00:57:44,836
‫حسنًا، أنتما ابقيا هنا.‬

681
00:57:44,961 --> 00:57:46,171
‫من ليس لديه هوية،‬

682
00:57:46,254 --> 00:57:47,338
‫ليبتعد عن الأنظار.‬

683
00:57:47,422 --> 00:57:48,923
‫وإلا فليخرج.‬

684
00:57:49,007 --> 00:57:50,508
‫هيا، جميعًا.‬

685
00:58:13,781 --> 00:58:14,824
‫"بتسي".‬

686
00:58:16,117 --> 00:58:17,327
‫لطالما قلت‬

687
00:58:17,410 --> 00:58:18,912
‫إن أهالي "جنوب إفريقيا" قبيحون.‬

688
00:58:18,995 --> 00:58:20,914
‫تمامًا مثل أهالي "موزمبيق".‬

689
00:59:06,042 --> 00:59:07,335
‫تراجعوا!‬

690
00:59:11,297 --> 00:59:12,799
‫انطلقوا!‬

691
00:59:14,551 --> 00:59:16,386
‫انطلقوا!‬

692
00:59:20,598 --> 00:59:24,269
‫"عبادي"؟‬

693
00:59:25,812 --> 00:59:27,021
‫اصمد.‬

694
00:59:43,454 --> 00:59:47,500
‫إن واجبكم الوطني‬

695
00:59:48,293 --> 00:59:50,086
‫أثبت للعدو‬

696
00:59:51,129 --> 00:59:52,672
‫أن هذه البلاد‬

697
00:59:53,131 --> 00:59:55,008
‫ستفعل كلّ ما بوسعها‬

698
00:59:56,342 --> 00:59:57,802
‫لتحمي نفسها‬

699
00:59:58,303 --> 01:00:00,930
‫من اعتداءات الإرهابيين.‬

700
01:00:01,764 --> 01:00:03,641
‫الاعتداءات،‬

701
01:00:04,225 --> 01:00:07,103
‫التي تعرّضنا جميعًا للخطر.‬

702
01:00:25,413 --> 01:00:31,127
‫"ليغادروا أرضنا‬

703
01:00:31,210 --> 01:00:34,213
‫التي اغتصبها البيض‬

704
01:00:34,297 --> 01:00:40,011
‫ليغادروا أرضنا‬

705
01:00:40,094 --> 01:00:43,014
‫التي اغتصبها البيض‬

706
01:00:43,097 --> 01:00:48,603
‫نحن أمة السود‬

707
01:00:51,564 --> 01:00:58,571
‫نبكي من أجل بلادنا"‬

708
01:01:01,157 --> 01:01:05,328
‫"من سهول حيث العربات الصاخبة‬

709
01:01:05,411 --> 01:01:09,916
‫تشق مساراتها في الأرض‬

710
01:01:10,500 --> 01:01:15,254
‫ندعو روح بلادنا‬

711
01:01:15,338 --> 01:01:19,300
‫الأرض التي منحتنا الحياة"‬

712
01:01:19,384 --> 01:01:26,307
‫"التي اغتصبها البيض‬

713
01:01:28,059 --> 01:01:33,398
‫ليغادروا أرضنا‬

714
01:01:33,731 --> 01:01:36,359
‫التي سُلبت منا‬

715
01:01:38,444 --> 01:01:40,780
‫ليغادروا أرضنا‬

716
01:01:41,572 --> 01:01:44,575
‫التي سُلبت منا‬

717
01:01:44,951 --> 01:01:49,122
‫أطفال (إفريقيا)‬

718
01:01:50,289 --> 01:01:53,876
‫يبكون من أجل بلادهم"‬

719
01:01:53,960 --> 01:01:58,047
‫"عندما تغيب الشمس‬

720
01:01:58,131 --> 01:02:00,800
‫سيكون المقاتلون من أجل الحرية في الانتظار"‬

721
01:02:22,196 --> 01:02:24,574
‫لو أنك خططت لهذا بشكل أفضل،‬

722
01:02:25,116 --> 01:02:27,285
‫لكنت تمكنت من تفجير المصنع بأكمله.‬

723
01:02:30,621 --> 01:02:32,790
‫الاحتياطات الأمنية مختلفة هناك الآن.‬

724
01:02:32,874 --> 01:02:34,500
‫ثمة حراس هنا وهنا،‬

725
01:02:34,584 --> 01:02:38,296
‫وهنا، ثمة مضخة مياه جديدة.‬

726
01:02:38,379 --> 01:02:40,673
‫المياه هناك تُستخدم للحرائق الكيميائية.‬

727
01:02:40,798 --> 01:02:42,383
‫يجب أن تذهب إلى هناك أولًا.‬

728
01:02:45,303 --> 01:02:48,055
‫الإنذار. ويغادر الجميع.‬

729
01:02:48,139 --> 01:02:50,892
‫يتم إخلاء المكان. ويكون العمال في أمان.‬

730
01:02:50,975 --> 01:02:53,478
‫ولا مياه لإطفاء الحرائق الكيميائية.‬

731
01:02:54,979 --> 01:02:58,107
‫تُوضع القنبلة الثانية هنا‬
‫في المفاعل المركزي.‬

732
01:02:58,191 --> 01:03:00,526
‫تنفجر.‬

733
01:03:00,610 --> 01:03:04,030
‫- يختفي المصنع بأكمله.‬
‫- خطة رائعة.‬

734
01:03:04,947 --> 01:03:06,699
‫أيها المخطط الرائع.‬

735
01:03:07,533 --> 01:03:10,411
‫سرقوا إخواننا في (إفريقيا)‬

736
01:03:10,536 --> 01:03:12,622
‫"اهربوا أيها الطغاة، اهربوا"‬

737
01:03:12,705 --> 01:03:14,832
‫جميع المقاتلين من أجل الحرية.‬

738
01:03:14,916 --> 01:03:20,046
‫في "جنوب إفريقيا" و"موزمبيق"‬
‫و"أنغولا" و"روديسيا".‬

739
01:03:21,339 --> 01:03:23,341
‫ليشعروا بقوتكم.‬

740
01:03:26,427 --> 01:03:28,429
‫"اخرجوا هاربين من أرض الرجل الأسود"‬

741
01:03:28,513 --> 01:03:29,847
‫"معسكر (المؤتمر)، (أنغولا)"‬

742
01:03:29,931 --> 01:03:31,724
‫هذه معركة التحرير.‬

743
01:03:31,808 --> 01:03:35,603
‫كان ثمة أكثر من 40 ألفًا منا في "أنغولا"،‬

744
01:03:35,686 --> 01:03:38,815
‫يتدربون ليعودوا إلى الوطن وليحرروا بلادنا.‬

745
01:03:39,398 --> 01:03:41,734
‫كنا نستعد لمهمات سريّة،‬

746
01:03:43,694 --> 01:03:46,405
‫لذا كنا نتعارف بأسماء رمزية.‬

747
01:03:47,406 --> 01:03:50,952
‫كان صديقي من "موزمبيق"‬
‫قد أُعطي له اسم بالفعل.‬

748
01:03:51,619 --> 01:03:52,870
‫"بيت ماي بيبي".‬

749
01:03:52,954 --> 01:03:55,790
‫سنقيم في أماكن آمنة ومريحة.‬

750
01:03:55,873 --> 01:04:01,629
‫ولكن أنا، "باتريك تشاموسو"،‬
‫أصبحت الآن "المخطط الرائع".‬

751
01:04:10,721 --> 01:04:13,808
‫"اخرجوا هاربين من أرض الرجل الأسود‬

752
01:04:20,273 --> 01:04:22,316
‫نعم، الآن‬

753
01:04:22,400 --> 01:04:25,945
‫اخرجوا هاربين من أرض الرجل الأسود‬

754
01:04:26,070 --> 01:04:27,238
‫غنوها مرة أخرى‬

755
01:04:27,321 --> 01:04:31,117
‫اهربوا أيها الطغاة، اهربوا‬

756
01:04:33,244 --> 01:04:34,912
‫اخرجوا هاربين من أرض الرجل الأسود"‬

757
01:04:34,996 --> 01:04:36,581
‫"(مبابان)، (سوازيلاند)"‬

758
01:04:42,962 --> 01:04:43,921
‫آسفة،‬

759
01:04:44,005 --> 01:04:45,256
‫هل هذا المقعد لأحد؟‬

760
01:04:45,339 --> 01:04:47,216
‫لا، أنا أنتظر صديقي.‬

761
01:05:11,616 --> 01:05:14,327
‫أعتذر يا سيدي. آخر تقارير المُخبر‬
‫من "سوازيلاند".‬

762
01:05:14,410 --> 01:05:16,078
‫شكرًا لك.‬

763
01:05:19,790 --> 01:05:24,378
‫وها هو ثانيةً، ومجددًا.‬

764
01:05:25,463 --> 01:05:26,797
‫ومرة أخرى.‬

765
01:05:31,719 --> 01:05:33,262
‫ألغام لاصقة.‬

766
01:05:33,346 --> 01:05:36,098
‫تُوضع صفيحة حمراء هنا.‬

767
01:05:37,767 --> 01:05:40,728
‫ويُوضع الفتيل هنا.‬

768
01:05:42,355 --> 01:05:44,273
‫يُسحب دبوس الأمان.‬

769
01:05:44,982 --> 01:05:49,695
‫بعد 15 دقيقة، تصبح هذه الدائرة هنا حمراء.‬

770
01:05:49,779 --> 01:05:51,197
‫وتنفجر القنبلة.‬

771
01:05:51,697 --> 01:05:52,990
‫نعم.‬

772
01:06:04,502 --> 01:06:07,213
‫كم يستغرق إخلاء المعمل بعد الانفجار الأول؟‬

773
01:06:07,296 --> 01:06:09,215
‫12 دقيقة. ربما أقل من ذلك.‬

774
01:06:09,298 --> 01:06:11,968
‫اضبط الألغام لتنفجر بعد 15 دقيقة، تحسبًا.‬

775
01:06:12,051 --> 01:06:13,719
‫يجب ألا يموت أحد.‬

776
01:06:14,053 --> 01:06:15,262
‫أعلم.‬

777
01:06:26,232 --> 01:06:27,483
‫حسنًا.‬

778
01:06:28,150 --> 01:06:29,944
‫1، 2...‬

779
01:06:30,778 --> 01:06:34,281
‫من الآن فصاعدًا، اسمك هو "جيمس مابوسو".‬

780
01:06:34,365 --> 01:06:36,158
‫"جيمس مابوسو".‬

781
01:06:36,575 --> 01:06:39,286
‫تذكّر، عندما تصل إلى "سيكوندا"،‬

782
01:06:39,370 --> 01:06:43,124
‫ابق بعيدًا عن أسرتك وعن زوجتك.‬

783
01:06:54,010 --> 01:06:56,178
‫سبب الدخول إلى "جنوب إفريقيا"؟‬

784
01:06:56,262 --> 01:06:59,098
‫أنا ذاهب إلى "فلوريدا" لشراء قطع لعملي.‬

785
01:07:06,439 --> 01:07:07,940
‫اجلس من فضلك.‬

786
01:07:21,662 --> 01:07:23,039
‫انطلقوا.‬

787
01:07:28,836 --> 01:07:30,463
‫سيد "مابوسو".‬

788
01:07:34,925 --> 01:07:36,635
‫سأمنحك 14 يومًا.‬

789
01:07:38,554 --> 01:07:40,097
‫شكرًا لك.‬

790
01:08:00,451 --> 01:08:02,244
‫إنه يتجه إلى الغرب.‬

791
01:08:02,328 --> 01:08:04,705
‫ربما إلى موعد عاطفي في منطقة "سيكوندا".‬

792
01:08:50,667 --> 01:08:52,169
‫إنه يبطئ.‬

793
01:08:54,630 --> 01:08:56,090
‫إنه يبطئ.‬

794
01:08:58,384 --> 01:09:00,636
‫توقف. انطلقوا!‬

795
01:09:32,626 --> 01:09:35,462
‫توقف!‬

796
01:09:49,018 --> 01:09:51,145
‫بإمكانه وضع قنبلة هنا أو هنا.‬

797
01:09:51,228 --> 01:09:52,354
‫في أيّ مكان.‬

798
01:09:52,813 --> 01:09:54,481
‫إنه معمل قابل للاشتعال.‬

799
01:09:54,773 --> 01:09:56,734
‫عود ثقاب واحد وينفجر المكان بأكمله.‬

800
01:09:57,151 --> 01:09:59,653
‫ضعوا جيشًا عند السياج.‬

801
01:09:59,737 --> 01:10:01,071
‫إذا كان مُخبرك متأكدًا،‬

802
01:10:01,155 --> 01:10:02,281
‫من أنه سيضرب،‬

803
01:10:02,364 --> 01:10:04,491
‫اعتقلوا رفاقه أولًا.‬

804
01:10:05,201 --> 01:10:06,410
‫المجموعة كلّها.‬

805
01:10:07,328 --> 01:10:09,038
‫كان في أيدينا عند الحدود.‬

806
01:10:10,164 --> 01:10:11,957
‫الوغد لم يقدنا إلى شيء.‬

807
01:10:14,168 --> 01:10:15,461
‫اعثروا عليه.‬

808
01:11:06,470 --> 01:11:08,389
‫عائد من عالم الأموات.‬

809
01:11:08,472 --> 01:11:10,516
‫ظننت أنك شبح يا رجل.‬

810
01:11:13,060 --> 01:11:14,812
‫"بريشوس" وطفلتاي.‬

811
01:11:14,895 --> 01:11:16,230
‫كيف حال أسرتي؟‬

812
01:11:17,606 --> 01:11:19,608
‫تقيم في الشارع الـ5 الآن.‬

813
01:11:19,692 --> 01:11:22,027
‫استعادت الشركة المنزل.‬

814
01:11:22,236 --> 01:11:24,822
‫"بريشوس" في "ويتبانك". حصلت على وظيفة.‬

815
01:11:25,948 --> 01:11:28,867
‫لا تقلق. أنا أعتني بهم.‬

816
01:11:30,911 --> 01:11:32,079
‫شكرًا لك.‬

817
01:11:34,331 --> 01:11:36,750
‫"نفط (سيكوندا)"‬

818
01:11:58,230 --> 01:12:01,525
‫"(باتريك تشاموسو) المفاعل المركزي"‬

819
01:12:13,620 --> 01:12:15,331
‫كان زوجي الحاجب،‬

820
01:12:15,414 --> 01:12:17,833
‫ولكنهم أغلقوا المنجم الآن.‬

821
01:12:17,916 --> 01:12:19,877
‫لم يمنحوني راتب تقاعد.‬

822
01:12:21,086 --> 01:12:22,880
‫لا يُفترض بي تأجير الغرف.‬

823
01:12:22,963 --> 01:12:24,465
‫ولكنني بحاجة إلى المال.‬

824
01:12:28,427 --> 01:12:31,847
‫5 راندات في الأسبوع. وسأطبخ لك أيضًا.‬

825
01:12:50,824 --> 01:12:54,203
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

826
01:12:59,166 --> 01:13:02,211
‫إنه إرهابي. "بيت ماي بيبي".‬

827
01:13:06,715 --> 01:13:08,342
‫قتلته يا أبي.‬

828
01:13:08,550 --> 01:13:10,636
‫لا بأس. أبوك هنا.‬

829
01:13:10,719 --> 01:13:13,639
‫أطلقت النار عليه يا أبي. لقد دخل فحسب.‬

830
01:13:13,722 --> 01:13:16,725
‫كان لديه سلاح‬
‫ولكنني أطلقت النار عليه أولًا.‬

831
01:13:16,809 --> 01:13:19,144
‫لقد حميتنا. كنت شجاعة.‬

832
01:13:19,228 --> 01:13:20,604
‫كنت قوية.‬

833
01:13:20,687 --> 01:13:23,607
‫فعلت ما كان عليك فعله يا عزيزتي.‬

834
01:13:24,274 --> 01:13:26,527
‫من كان يا أبي؟ لم كان هنا؟‬

835
01:13:26,610 --> 01:13:28,195
‫كان لصًا يحمل سلاحًا.‬

836
01:13:28,278 --> 01:13:30,239
‫وغد من المنطقة.‬

837
01:13:31,990 --> 01:13:33,200
‫أنا آسفة.‬

838
01:13:39,915 --> 01:13:43,168
‫لا بأس عليك.‬

839
01:13:44,378 --> 01:13:45,838
‫لا بأس.‬

840
01:14:13,073 --> 01:14:14,366
‫"بريشوس".‬

841
01:14:14,450 --> 01:14:16,201
‫ترك أحدهم هذه لك.‬

842
01:14:22,416 --> 01:14:25,544
‫لا أريد مشاكل يا فتاة. اتفقنا؟‬

843
01:14:33,135 --> 01:14:34,303
‫تم الأمر.‬

844
01:16:39,094 --> 01:16:40,304
‫أتريد علكة؟‬

845
01:17:17,299 --> 01:17:19,092
‫أيمكنك الوصول إلى المصنع من ذلك العمود؟‬

846
01:17:19,176 --> 01:17:20,552
‫ما زالت المصاعد تعمل.‬

847
01:17:20,677 --> 01:17:22,095
‫إذا عملت تحت الأرض يمكنك ذلك.‬

848
01:17:22,179 --> 01:17:23,764
‫انطلقوا!‬

849
01:17:30,103 --> 01:17:31,938
‫سيخرج من فتحة المنجم رقم 3.‬

850
01:17:32,022 --> 01:17:33,148
‫هذا صحيح.‬

851
01:17:33,231 --> 01:17:35,275
‫أكرر، فتحة المنجم رقم 3.‬

852
01:17:40,197 --> 01:17:41,698
‫انطلقوا!‬

853
01:18:21,113 --> 01:18:22,531
‫ارجعوا. إلى الخلف.‬

854
01:18:22,614 --> 01:18:24,741
‫ارجعوا! الشرطة.‬

855
01:18:24,825 --> 01:18:25,992
‫ذلك الباب.‬

856
01:18:26,076 --> 01:18:27,452
‫حسنًا. هيا.‬

857
01:18:27,536 --> 01:18:28,620
‫بهدوء.‬

858
01:18:28,704 --> 01:18:29,996
‫بهدوء.‬

859
01:18:59,025 --> 01:19:03,196
‫أخلوا المعمل! إخلاء!‬

860
01:19:07,367 --> 01:19:10,162
‫لقد هاجموا "سيكوندا" مرة أخرى.‬

861
01:19:11,496 --> 01:19:13,707
‫أغلقوا كلّ الطرق في جميع الاتجاهات.‬

862
01:19:13,790 --> 01:19:15,375
‫"إكو 7".‬

863
01:19:15,459 --> 01:19:17,627
‫أغلقوا كلّ الطرق في جميع الاتجاهات.‬

864
01:19:32,058 --> 01:19:37,856
‫"عندما تغيب الشمس‬

865
01:20:00,796 --> 01:20:03,089
‫سنلتقي في الغابة‬

866
01:20:03,381 --> 01:20:06,301
‫بأسلحة (إيه كيه 47) والـ(بازوكا)‬

867
01:20:07,886 --> 01:20:10,138
‫سنلتقي في الغابة،‬

868
01:20:10,222 --> 01:20:13,183
‫بأسلحة (إيه كيه 47) والـ(بازوكا)"‬

869
01:20:34,788 --> 01:20:37,332
‫سأفحص المفاعل المركزي. ابحثوا أنتم.‬

870
01:22:03,043 --> 01:22:04,252
‫وجدتها.‬

871
01:22:32,280 --> 01:22:34,658
‫"سييرا 1" من "سييرا 7".‬

872
01:22:34,741 --> 01:22:37,994
‫"سيدي"، أبلغوا عن رجل‬
‫اخترق الحاجز في "كينروس".‬

873
01:22:38,078 --> 01:22:41,081
‫أُصيب شرطيان. أكرر، أُصيب شرطيان.‬

874
01:22:53,009 --> 01:22:56,554
‫"مريم"!‬

875
01:22:57,514 --> 01:22:58,932
‫ما الذي حدث؟‬

876
01:22:59,432 --> 01:23:00,892
‫أُصبت بطلق ناري.‬

877
01:23:03,311 --> 01:23:04,354
‫أين؟‬

878
01:23:04,521 --> 01:23:05,897
‫في ساقي.‬

879
01:23:13,488 --> 01:23:16,491
‫المعذرة يا سيدي.‬
‫ثمة فتاة في الخارج تود رؤيتك.‬

880
01:23:20,787 --> 01:23:21,871
‫اثبت.‬

881
01:23:23,081 --> 01:23:24,749
‫أخرجتها.‬

882
01:24:20,847 --> 01:24:22,682
‫ابقيا هنا. لا تخرجا.‬

883
01:24:22,766 --> 01:24:24,267
‫ابقيا هنا.‬

884
01:24:41,826 --> 01:24:43,244
‫توقف!‬

885
01:24:44,204 --> 01:24:45,455
‫توقف!‬

886
01:24:47,207 --> 01:24:48,625
‫ارفع يديك!‬

887
01:24:53,254 --> 01:24:59,344
‫اخلع ملابسك!‬

888
01:25:04,724 --> 01:25:07,852
‫سروالك! اخلعه!‬

889
01:25:20,907 --> 01:25:22,492
‫لا يحمل أية أسلحة.‬

890
01:25:38,591 --> 01:25:40,635
‫لن تتعلموا أبدًا.‬

891
01:25:42,262 --> 01:25:44,013
‫سيشنقونك على الأرجح.‬

892
01:25:45,348 --> 01:25:49,519
‫أو إذا كنت محظوظًا‬
‫ستقضي بقية حياتك في السجن.‬

893
01:25:51,646 --> 01:25:54,065
‫لا يمكنكم فعل شيء آخر بي.‬

894
01:25:56,943 --> 01:25:58,570
‫انتهت حياتي.‬

895
01:26:00,780 --> 01:26:03,324
‫قد لا أرى طفلتيّ مرة أخرى،‬

896
01:26:04,951 --> 01:26:07,036
‫ولكن عندما تتذكران والدهما،‬

897
01:26:07,495 --> 01:26:11,833
‫ستقولان: "كان رجلًا مدافعًا عن الحق.‬

898
01:26:13,418 --> 01:26:17,839
‫رجل قال: (يجب أن أفعل شيئًا الآن.)"‬

899
01:26:19,424 --> 01:26:21,759
‫ماذا ستقول ابنتاك عنك؟‬

900
01:26:33,855 --> 01:26:37,984
‫بعد سنوات، عندما عدت إلى تلك المنطقة،‬

901
01:26:38,067 --> 01:26:40,111
‫قال الجيران إنه بعد تلك الليلة،‬

902
01:26:40,195 --> 01:26:43,531
‫لم ير أحد "زوكو" و"سيكس بنس" ثانيةً.‬

903
01:26:45,658 --> 01:26:49,204
‫أبقاني هناك في تلك المزرعة لشهور عديدة،‬

904
01:26:49,287 --> 01:26:52,582
‫محاولًا أن يعرف مكان قادتنا.‬

905
01:26:53,166 --> 01:26:55,627
‫ليتمكنوا من قتلهم أيضًا.‬

906
01:27:00,298 --> 01:27:03,426
‫حُكم عليّ بالسجن لمدة 24 عامًا،‬

907
01:27:03,843 --> 01:27:06,888
‫على جزيرة صغيرة في أسفل "إفريقيا"،‬

908
01:27:07,138 --> 01:27:08,806
‫جزيرة "روبين".‬

909
01:27:10,308 --> 01:27:12,644
‫كان ثمة حوالي ألف منا.‬

910
01:27:13,478 --> 01:27:16,898
‫أغلبهم رجال مثلي، أُدينوا بالخيانة.‬

911
01:27:17,357 --> 01:27:20,360
‫رجال قضوا أيامهم يكسرون الصخر.‬

912
01:27:21,277 --> 01:27:25,281
‫قلوب عديدة مليئة بالحزن والغضب.‬

913
01:27:26,616 --> 01:27:31,871
‫ولكن قائدنا، أبانا، أخبرنا‬

914
01:27:31,955 --> 01:27:33,248
‫أننا لا يمكن أن نكون أحرارًا،‬

915
01:27:33,331 --> 01:27:34,415
‫"أهلًا بك (مانديلا)"‬

916
01:27:34,499 --> 01:27:36,668
‫إلى أن نعرف كيف نسامح.‬

917
01:27:36,751 --> 01:27:38,044
‫السلطة!‬

918
01:27:38,461 --> 01:27:40,255
‫للشعب!‬

919
01:27:42,382 --> 01:27:44,175
‫السلطة!‬

920
01:27:46,302 --> 01:27:47,512
‫"إفريقيا".‬

921
01:27:47,595 --> 01:27:49,931
‫بعد 5 سنوات في ذلك السجن،‬

922
01:27:50,598 --> 01:27:54,686
‫كتبت إليّ "بريشوس"‬
‫لتقول إنها ستتزوج ثانيةً.‬

923
01:27:54,894 --> 01:28:01,276
‫وبعد 5 سنوات أخرى‬
‫وجدت القوة في قلبي لأغفر.‬

924
01:28:04,487 --> 01:28:09,117
‫ثم أُجبروا على إنهاء نظام التمييز العنصري‬
‫الذي أذل شعبنا،‬

925
01:28:09,200 --> 01:28:10,326
‫"ديسمبر 1991"‬

926
01:28:10,451 --> 01:28:14,122
‫واستطعنا أن نعود إلى موطننا مرة أخرى،‬
‫العودة إلى "إفريقيا".‬

927
01:28:28,720 --> 01:28:31,597
‫"انعمي بالسلام‬

928
01:28:32,807 --> 01:28:37,186
‫انعمي بالسلام الآن يا (جنوب إفريقيا)‬

929
01:28:38,021 --> 01:28:41,941
‫انعمي بالسلام‬

930
01:28:42,942 --> 01:28:46,988
‫انعمي بالسلام الآن يا (جنوب إفريقيا)‬

931
01:28:48,072 --> 01:28:52,201
‫المقاتلون من أجل الحرية‬

932
01:28:52,827 --> 01:28:56,539
‫وصلوا إلى (جنوب إفريقيا)"‬

933
01:29:26,778 --> 01:29:29,530
‫"بريشوس". تبدين بمظهر جيد.‬

934
01:29:29,614 --> 01:29:31,616
‫ممتلئة أكثر.‬

935
01:29:33,076 --> 01:29:35,661
‫- هل تقول إنني بدينة؟‬
‫- ربما.‬

936
01:29:42,168 --> 01:29:45,338
‫نجحت "لينديوي" في شهادة الإعدادية بتفوق.‬

937
01:29:45,421 --> 01:29:48,216
‫- الثانية في فصلها.‬
‫- تلك هي ابنتي.‬

938
01:29:52,553 --> 01:29:54,806
‫لدى "ألبرتينا" حبيب.‬

939
01:29:56,140 --> 01:29:57,850
‫لا، لم تخبريني بذلك.‬

940
01:29:57,934 --> 01:30:00,895
‫"باتريك"، لم يحدث هذا‬
‫إلا في الأسبوع الماضي.‬

941
01:30:04,649 --> 01:30:07,735
‫تظن أنه قد لا يعجبك.‬

942
01:30:08,319 --> 01:30:10,029
‫إنها خائفة من ذلك.‬

943
01:30:10,780 --> 01:30:12,240
‫يجب أن تكون خائفة.‬

944
01:30:22,333 --> 01:30:25,545
‫أنا آسفة يا "باتريك".‬

945
01:30:26,462 --> 01:30:27,755
‫أنا آسفة.‬

946
01:30:29,298 --> 01:30:32,510
‫نعم، أنا أيضًا آسف.‬

947
01:30:57,034 --> 01:31:00,830
‫حاولت أن أستقر، وأبدأ من جديد.‬

948
01:31:00,997 --> 01:31:03,708
‫انتقلت إلى العيش بالقرب من طفلتيّ ثانيةً.‬

949
01:31:04,792 --> 01:31:07,545
‫بدأت أفهم نفسي حتى.‬

950
01:31:08,546 --> 01:31:09,964
‫وأخطائي.‬

951
01:31:12,091 --> 01:31:13,718
‫ولكن ذلك الرجل.‬

952
01:31:13,801 --> 01:31:16,095
‫ذلك الألم الذي سببه للعديدين.‬

953
01:31:17,638 --> 01:31:20,683
‫ظلّ ذلك الألم يعاودني.‬

954
01:31:21,142 --> 01:31:23,102
‫ظللت أراه.‬

955
01:31:24,604 --> 01:31:27,690
‫ليلًا ونهارًا.‬

956
01:31:35,031 --> 01:31:39,160
‫اقتربت لأثبت لعقلي أنه كان هو.‬

957
01:31:40,036 --> 01:31:41,495
‫ذلك الوحش.‬

958
01:32:00,514 --> 01:32:04,227
‫ثم قلت لنفسي:‬
‫"يمكنك إنهاء الأمر الآن يا (باتريك)‬

959
01:32:04,310 --> 01:32:06,979
‫اكسر عنقه. اقتله.‬

960
01:32:07,063 --> 01:32:09,732
‫هنا في هذه البقعة. أنه الأمر."‬

961
01:32:28,376 --> 01:32:32,380
‫بينما كنت أسير باتجاهه، قلت لنفسي: "لا!‬

962
01:32:32,838 --> 01:32:34,882
‫القتل لن يساعدني.‬

963
01:32:35,174 --> 01:32:36,801
‫الانتقام ليس جيدًا‬

964
01:32:36,884 --> 01:32:39,929
‫سينقل الحرب‬

965
01:32:40,221 --> 01:32:43,474
‫إلى هذا الجيل والجيل التالي.‬

966
01:32:43,808 --> 01:32:49,814
‫لأتركه يحيا وسأصبح حرًا‬

967
01:32:50,022 --> 01:32:52,149
‫أنا حر والجميع أحرار."‬

968
01:32:53,567 --> 01:32:57,363
‫"(باتريك تشاموسو) 2006"‬

969
01:32:58,572 --> 01:33:01,450
‫"يعيش (باتريك تشاموسو)‬
‫في شمال شرق (جنوب إفريقيا)‬

970
01:33:01,575 --> 01:33:04,537
‫مع زوجته الجديدة وأطفاله الـ3‬

971
01:33:04,662 --> 01:33:10,751
‫و80 يتيمًا يرعيانهم"‬

972
01:33:10,835 --> 01:33:13,963
‫بنيت هذا المنزل ليتمكن كلّ طفل،‬

973
01:33:14,046 --> 01:33:18,551
‫تُرك من دون والدين من المجيء إلى هنا.‬

974
01:33:19,093 --> 01:33:22,430
‫إنه ملكهم. لم يعد منزلي.‬

975
01:33:22,638 --> 01:33:25,057
‫هؤلاء هم مالكو هذا المنزل.‬

976
01:33:34,775 --> 01:33:38,904
‫"إهداء إلى (جو سلوفو) 1926 - 1995"‬

