﻿1
00:00:39,086 --> 00:00:43,128
‫هذه الحرب لن تنتهي ومع كل
‫ميل، يلحق الدمار بجسدي وروحي

2
00:00:43,211 --> 00:00:47,086
‫كل انفجار يصيب ذهني، كل
‫خطوة تسحبني بعيداً عن الديار

3
00:00:47,170 --> 00:00:51,669
‫فأصبح ظل ذلك الرجل الذي قبّل
‫والدته لوداعها منذ وقت طويل طويل

4
00:00:51,753 --> 00:00:55,378
‫وأشعر بتوتر لامتناه
‫وأجهل أيهما سيصل إلي أولاً

5
00:00:55,462 --> 00:01:00,878
‫الرصاصة التي ستسلبني حياتي
‫أو فرصتي الأخيرة في الخلاص

6
00:01:00,961 --> 00:01:02,753
‫"د. فرنر"، ثمانية عشر سنة

7
00:01:02,836 --> 00:01:04,836
‫جندي من الدرجة الأولى
‫في الحرب العالمية الثانية

8
00:01:07,919 --> 00:01:13,086
‫"فرنسا" المحتلة نازياً، عام 1944

9
00:01:16,545 --> 00:01:17,545
‫انبطحوا

10
00:01:18,711 --> 00:01:20,503
‫تراجعوا، تراجعوا

11
00:01:20,878 --> 00:01:22,462
‫الأمر لا ينجح

12
00:01:22,711 --> 00:01:24,003
‫إلى الخلف، تراجعوا!

13
00:01:24,086 --> 00:01:25,295
‫ماذا نفعل الآن؟

14
00:01:26,128 --> 00:01:27,794
‫إنهم في كل مكان!

15
00:01:28,545 --> 00:01:29,462
‫لقد أصيب!

16
00:01:30,295 --> 00:01:31,420
‫إنهم قادمون!

17
00:02:20,337 --> 00:02:21,295
‫ماذا تريد؟

18
00:03:03,628 --> 00:03:05,919
‫"بوتشي"، ألديك جوارب إضافية؟

19
00:03:06,045 --> 00:03:08,295
‫أشعر برغبة شديدة في حك قدميّ

20
00:03:08,586 --> 00:03:09,753
‫كان يجدر بك أن تحضر زوجي جوارب

21
00:03:10,128 --> 00:03:13,919
‫فعلت ذلك ولكن ثقبت أول
‫زوج جوارب بعد ثلاثة أيام

22
00:03:15,086 --> 00:03:16,170
‫تباً

23
00:03:18,586 --> 00:03:20,045
‫ليتني ولدت مع قدمين مسطحتين

24
00:03:20,420 --> 00:03:22,586
‫قدما الأخ الأصغر لنسيبي مسطحتان

25
00:03:22,669 --> 00:03:26,794
‫حين علم أنه لا يستطيع الالتحاق
‫بالجيش، شنق نفسه في حظيرة عمي

26
00:03:27,961 --> 00:03:29,669
‫لا تتفوه إلا بكلام
‫فارغ يا "كيرك"

27
00:03:30,378 --> 00:03:32,711
‫إن الأخ الأصغر لنسيبك
‫هو نسيبك، أليس كذلك؟

28
00:03:32,920 --> 00:03:34,086
‫فلمَ قد تطلق عليه أي اسم آخر؟

29
00:03:35,586 --> 00:03:36,878
‫أنا أعرف أنه نسيبي

30
00:03:37,295 --> 00:03:38,878
‫من قد يكذب بشأن ذلك؟

31
00:03:41,420 --> 00:03:42,794
‫هل تعرف حتى ما يدفعك إلى الكذب؟

32
00:03:44,295 --> 00:03:45,586
‫على من تتحاذق؟

33
00:03:47,378 --> 00:03:49,503
‫يقع المركز على مسافة
‫ثلاثين ميلاً خلف تلك التلال

34
00:03:49,794 --> 00:03:50,920
‫لننطلق

35
00:04:22,961 --> 00:04:24,669
‫أسمع صوت سيارة "جيب" قادمة

36
00:04:30,503 --> 00:04:32,378
‫ما عدد الـ"أم سبعة" في حوزتنا؟

37
00:04:52,836 --> 00:04:54,420
‫ربما كان يفترض بنا
‫أن نعفي ذلك الجيب

38
00:04:55,003 --> 00:04:56,711
‫ما زال علينا أن نسير مسافة طويلة

39
00:04:58,003 --> 00:04:59,711
‫أجل، لأن تواجدهم
‫فيه كان نافعاً جداً

40
00:05:00,794 --> 00:05:03,253
‫لقد فقدتم قوتكم السابقة
‫أيها النازيون، أليس كذلك؟

41
00:05:07,920 --> 00:05:10,628
‫لن تحتاج إلى هذه الشارة، لا

42
00:05:17,378 --> 00:05:22,212
‫"بوتشي"، عاين وجود خرائط، رسائل
‫مشفرة أي شيء يمكننا أن نستخدمه ضدهم

43
00:05:22,295 --> 00:05:23,669
‫وماذا تخالني أفعل؟

44
00:05:36,545 --> 00:05:38,753
‫"بوتشي"، هناك جندي حي

45
00:05:42,337 --> 00:05:44,504
‫أخبرني، هل نعذبه أو نقتله فوراً؟

46
00:05:44,669 --> 00:05:47,504
‫إنه رائد، هذا سيفي بالغرض

47
00:05:48,711 --> 00:05:50,669
‫هيا بنا يا "جيري"،
‫استعد للملاكمة

48
00:05:52,378 --> 00:05:54,253
‫حين تبتسم

49
00:05:56,003 --> 00:05:58,170
‫أجل حين تبتسم

50
00:05:58,753 --> 00:06:01,045
‫يبتسم العالم كله معك

51
00:06:01,128 --> 00:06:03,504
‫أنتم أقوياء لأنني وحدي ' '

52
00:06:09,836 --> 00:06:11,337
‫سيلاكمك صديقي

53
00:06:11,420 --> 00:06:12,628
‫اخرس يا "يوجين"

54
00:06:12,878 --> 00:06:15,087
‫يعرف هذا الحقير
‫الألماني ما أقوله بالضبط

55
00:06:17,920 --> 00:06:19,545
‫يا لك من حيوان قذر!

56
00:06:34,003 --> 00:06:35,795
‫أوقفوا هذا الجنون!

57
00:06:36,003 --> 00:06:39,045
‫هذا أو هذا؟

58
00:06:44,420 --> 00:06:45,920
‫هذا أو هذا؟

59
00:06:46,003 --> 00:06:46,836
‫أجل

60
00:06:52,337 --> 00:06:54,128
‫انظروا إلى "روكي غراسيانو"

61
00:06:59,379 --> 00:07:01,379
‫يا للعجب، هذا الرجل بارع

62
00:07:02,295 --> 00:07:04,504
‫يقع أقرب تقاطع على مسافة ميلين

63
00:07:04,586 --> 00:07:05,836
‫نل منه يا "بوتشي"

64
00:07:07,128 --> 00:07:07,961
‫أجل

65
00:07:09,003 --> 00:07:11,003
‫هيا، أنت تتأرجح كامرأة

66
00:07:22,337 --> 00:07:26,753
‫آسف أيها الرفاق، لقد تأخرنا أظن
‫أنني سلكت منعطفاً خطأ، تجهزوا

67
00:09:01,670 --> 00:09:03,003
‫لن أؤذيك

68
00:09:05,628 --> 00:09:06,586
‫لا بأس

69
00:10:00,212 --> 00:10:01,586
‫أقفل النافذة

70
00:10:14,003 --> 00:10:16,295
‫أشعر وكأن قدميّ ستقعان

71
00:10:16,586 --> 00:10:20,379
‫حالما نصل إلى هناك،
‫سنرتاح ويمكنكم أن تناموا لأيام

72
00:10:21,212 --> 00:10:22,628
‫من سنحمي هذه المرة؟

73
00:10:22,920 --> 00:10:26,379
‫ليس شخصاً بل سنحمي
‫منزلاً أو بالأحرى قصراً

74
00:10:26,462 --> 00:10:28,628
‫يبدو أنه كان مهماً للغاية
‫إذ وصلت القوة اثنين

75
00:10:28,711 --> 00:10:30,920
‫وثمانين الجوية وطردت
‫القيادة النازية العليا منه

76
00:10:31,670 --> 00:10:33,628
‫سنعمل على حماية المكان
‫حتى وصول فرقة الدعم

77
00:10:33,962 --> 00:10:36,711
‫- كم من الوقت؟
‫- كل الوقت اللازم

78
00:10:36,878 --> 00:10:41,087
‫عجباً، شراشف نظيفة وورق مرحاض

79
00:10:47,087 --> 00:10:50,087
‫لا عجب أن كان تحت سيطرة النازيين

80
00:10:50,753 --> 00:10:51,586
‫أجل

81
00:10:53,045 --> 00:10:54,753
‫وماذا يمكننا ألا نحب فيه؟

82
00:11:04,920 --> 00:11:06,586
‫ربما هو نائم فحسب

83
00:11:06,670 --> 00:11:09,045
‫أجل، لا غرف كفاية

84
00:11:10,546 --> 00:11:12,045
‫لا تخف يا صاح، وصلت فرقة الدعم

85
00:11:12,295 --> 00:11:14,546
‫هل غفوت وأنت تتأمل النجوم؟

86
00:11:16,170 --> 00:11:18,504
‫أيها الرائد "غيب"،
‫وصلت فرقة الدعم

87
00:11:22,045 --> 00:11:24,129
‫أظن أنني مت وانتقلت
‫إلى السماء يا رفاق

88
00:11:24,212 --> 00:11:26,129
‫يا صاح، هل تمزح؟ انظر إلى هذا

89
00:11:26,212 --> 00:11:27,878
‫هذا المكان أكبر من "روزلاندز"

90
00:11:27,962 --> 00:11:30,129
‫إنه أكبر من كامل حينا في "كوينز"

91
00:11:30,212 --> 00:11:32,504
‫حسناً، تجهزوا واستعدوا،
‫سنغادر بعد دقيقتين

92
00:11:34,129 --> 00:11:36,546
‫- لمَ العجلة؟
‫- ما من عجلة

93
00:11:36,711 --> 00:11:38,586
‫ولمَ لستم نائمين في الأسرّة؟

94
00:11:39,546 --> 00:11:40,878
‫هل غزتها الحشرات أو ما شابه؟

95
00:11:41,003 --> 00:11:42,920
‫أجل، الحشرات

96
00:11:43,586 --> 00:11:45,295
‫لقد وضعنا معظم الفراش في القبو

97
00:11:47,504 --> 00:11:49,003
‫ما هي القصة أيها الجندي؟

98
00:11:49,586 --> 00:11:51,003
‫هل من خبر ما عبر الجهاز؟

99
00:11:51,337 --> 00:11:55,837
‫كلا، لا إرسال هنا وهو حتماً معطل

100
00:11:56,711 --> 00:11:59,837
‫معطل؟ ربما يجدر أن تتركوه معنا

101
00:12:00,920 --> 00:12:03,711
‫"يوجين"، هذا جهاز "ماركوني"
‫اللاسلكي ويحتاج إلى مفك

102
00:12:08,586 --> 00:12:09,421
‫أجل

103
00:12:11,670 --> 00:12:12,504
‫أجل

104
00:12:15,212 --> 00:12:17,462
‫- أيمكنني الذهاب الآن؟
‫- ليس بعد

105
00:12:22,795 --> 00:12:24,045
‫أين الطعام؟

106
00:12:24,837 --> 00:12:26,379
‫حين كان هذا المكان
‫قاعدة لعمليات الألمان

107
00:12:26,504 --> 00:12:30,295
‫ملأوا الخزائن بالنقانق والأجبان
‫والنبيذ وكل المشروبات الروحية الممكنة

108
00:12:30,379 --> 00:12:31,962
‫ستأتي شاحنات المؤن
‫للتحميل بعد أسبوع

109
00:12:32,045 --> 00:12:33,878
‫ستحمل لكم الخبز الطازج والطعام

110
00:12:34,170 --> 00:12:35,753
‫وما المشكلة في هذا المكان؟

111
00:12:36,795 --> 00:12:39,878
‫إن كان هذا المكان أشبه
‫بمركز للاستجمام، فلمَ العجلة؟

112
00:12:40,129 --> 00:12:42,462
‫لقد تأخرتم ليوم كامل
‫ونحن تخلفنا عن موعدنا

113
00:12:42,546 --> 00:12:44,795
‫ويود بعضنا أن يأخذ
‫إجازة، حسناً أيها الحقير؟

114
00:12:53,212 --> 00:12:54,129
‫لننطلق

115
00:13:09,586 --> 00:13:11,379
‫لقد نسي أحدهم حقيبته هنا

116
00:13:11,670 --> 00:13:13,170
‫"جيرسي"

117
00:13:18,212 --> 00:13:20,962
‫ماذا تقصدون بأنكم لم تتناولوا مذوبة الجبن
‫يوماً؟ هل ترعرعتم في بيت للرخيصات؟

118
00:13:21,045 --> 00:13:24,170
‫قدموا له الأوعية والمقالي
‫ويتحول إلى لورد مميز

119
00:13:26,504 --> 00:13:28,586
‫كم يبعد أقرب منزل
‫للرخيصات في أي حال؟

120
00:13:28,712 --> 00:13:31,170
‫سمعت أن الفرنسيات
‫يتمتعن بحالة جنسية مميزة

121
00:13:31,504 --> 00:13:34,087
‫إنهن اليابانيات أيها المعتوه

122
00:13:36,337 --> 00:13:39,212
‫لا أفهم لما ينبغي أن نكون كلنا
‫محتجزين فقد نبقى هنا طوال الأسبوع

123
00:13:39,421 --> 00:13:41,045
‫سألقي نظرة في أرجاء المنزل

124
00:13:45,962 --> 00:13:47,004
‫القليل من مذوبة الجبن

125
00:13:49,170 --> 00:13:50,504
‫"يوجين"

126
00:13:51,295 --> 00:13:52,129
‫الجبنة

127
00:19:17,879 --> 00:19:19,795
‫هذه هي الحياة أيها الرفاق

128
00:19:21,795 --> 00:19:22,879
‫ماذا؟

129
00:19:23,795 --> 00:19:25,004
‫هل هو مشوق؟

130
00:19:25,754 --> 00:19:29,962
‫أجل، إنه عن آلة يفترض أن
‫تكون بوابة فكرية بين الأبعاد

131
00:19:30,046 --> 00:19:32,463
‫ولكن يتبين أيضاً
‫أنها بوابة بين الأزمنة

132
00:19:32,837 --> 00:19:34,504
‫كان بإمكانك أن تقول لا بكل بساطة

133
00:19:45,712 --> 00:19:47,212
‫انتهت الاستراحة

134
00:20:30,962 --> 00:20:32,129
‫ولكن ما هذا؟

135
00:21:33,379 --> 00:21:34,587
‫تباً!

136
00:21:51,962 --> 00:21:54,670
‫ثلاثة، اثنان، واحد

137
00:22:01,712 --> 00:22:02,879
‫ما كان ذلك؟

138
00:22:03,338 --> 00:22:04,879
‫هل رأيت ذلك أيضاً؟

139
00:22:07,546 --> 00:22:09,129
‫لست واثقاً مما رأيت

140
00:22:18,879 --> 00:22:19,879
‫الشاي؟

141
00:22:25,712 --> 00:22:26,546
‫هذا صحيح

142
00:22:26,879 --> 00:22:30,254
‫وفقاً لرسالة نسيبي، هم يعاملوننا
‫نحن سجناء الحرب معاملة جيدة

143
00:22:30,879 --> 00:22:33,712
‫لا بأس بالطعام ونلعب
‫البايسبول طوال اليوم

144
00:22:34,587 --> 00:22:38,296
‫أحبك وأتوق إلى رؤيتك بعد الحرب

145
00:22:40,338 --> 00:22:45,463
‫ثم كتب في أسفل الرسالة،
‫ملاحظة: احتفظ بالطابع للعم "هارولد"

146
00:22:47,087 --> 00:22:49,171
‫ولكن لا وجود للعم
‫"هارولد" في العائلة

147
00:22:50,962 --> 00:22:54,171
‫فأزلت و"أليس" الطابع بفضول

148
00:22:55,962 --> 00:23:00,463
‫ورأينا تحته خمسة
‫كلمات بأحرف صغيرة

149
00:23:02,754 --> 00:23:03,921
‫لقد قطعوا لساني

150
00:23:15,670 --> 00:23:16,879
‫ما هذا؟

151
00:23:17,254 --> 00:23:18,796
‫لقد وجدته في القبو

152
00:23:19,004 --> 00:23:21,338
‫هو ملك لأحد النازيين
‫الذين استولوا على المنزل

153
00:23:21,879 --> 00:23:24,879
‫"ديتر فرنر"، ثمانية عشر سنة

154
00:23:25,254 --> 00:23:26,629
‫حقير نازي

155
00:23:28,129 --> 00:23:31,171
‫هل تتذكرون "لوي" من فرقة
‫"برافو"، الأصهب من مزرعة الخنازير؟

156
00:23:31,754 --> 00:23:34,505
‫كيف سرقت تلك السافلة العجوز
‫ماله واحتجزت نفسها في الحمام؟

157
00:23:34,670 --> 00:23:35,546
‫ماذا عنها؟

158
00:23:35,629 --> 00:23:38,171
‫سمعت زجاجاً ينكسر وراحت
‫تصرخ قائلة: أيها القاتل السافل

159
00:23:38,254 --> 00:23:41,338
‫فراح يضرب الباب في
‫محاولة للدخول ولكن الباب صلب

160
00:23:42,546 --> 00:23:44,505
‫وبعد دقائق عدة، تمكن من
‫الدخول ورأي نافذة مكسورة

161
00:23:44,921 --> 00:23:49,296
‫وكانت أذن المرأة في المغسلة وكانت الجملة
‫التالية مكتوبة على الخزانة بأحمر الشفاه

162
00:23:50,296 --> 00:23:53,171
‫أهلاً بك في عالم السيلان الرائع

163
00:23:58,129 --> 00:24:00,046
‫أنت فعلاً تتفوه بكلام
‫فارغ يا "بوتشي"

164
00:24:12,546 --> 00:24:13,796
‫هل تسمعون ذلك؟

165
00:24:15,712 --> 00:24:18,712
‫آمل ألا يحصل ذلك طوال الليل
‫وإلا فقد أضطر إلى النوم في الخارج

166
00:24:19,004 --> 00:24:20,796
‫هذا رائع، يمكنك
‫أن تقرأ اللغة الألمانية

167
00:24:20,921 --> 00:24:21,837
‫أجل

168
00:24:23,380 --> 00:24:24,796
‫أفهم سبب تركه هنا

169
00:24:24,962 --> 00:24:28,712
‫فهو يخبر قصة العائلة
‫التي عاشت هنا وما فعله بها

170
00:24:29,129 --> 00:24:32,004
‫يا رفاق، أظن أنني أفقد صوابي

171
00:24:32,879 --> 00:24:34,296
‫أهذه شيفرة "مورس"؟

172
00:24:45,338 --> 00:24:52,213
‫أنا لا...

173
00:24:53,421 --> 00:24:55,463
‫أملك...

174
00:24:55,546 --> 00:24:56,962
‫هراء

175
00:24:57,421 --> 00:25:04,296
‫قدمين

176
00:25:06,338 --> 00:25:08,254
‫أنا لا أملك قدمين؟

177
00:25:18,171 --> 00:25:19,254
‫يا للهول!

178
00:25:32,671 --> 00:25:34,587
‫تخلص منه، فهو مليء بالأمراض

179
00:25:34,754 --> 00:25:36,629
‫وهل يفترض بك أن تكون والدتي؟

180
00:25:37,088 --> 00:25:38,129
‫توقف

181
00:25:39,421 --> 00:25:41,004
‫كان هذا هراء، أليس كذلك؟

182
00:25:42,213 --> 00:25:43,796
‫"تابرت"، ستكون في العلية الليلة

183
00:25:44,129 --> 00:25:46,213
‫فهي أفضل موقع
‫للمراقبة إن وقعت مشكلة

184
00:25:48,296 --> 00:25:51,296
‫يمكننا أن ننام كلنا في سرير الليلة ولكن
‫ابقوا ضمن مسافة جيدة لنسمع بعضنا

185
00:25:51,463 --> 00:25:53,255
‫بانتظار أن نعرف ما يحصل

186
00:26:35,255 --> 00:26:36,129
‫هيا

187
00:26:37,296 --> 00:26:38,421
‫افتح

188
00:27:11,421 --> 00:27:12,421
‫تباً

189
00:29:42,171 --> 00:29:44,963
‫إذاً، هل يريد أن يتكلم
‫أحد عن الليلة الماضية؟

190
00:30:03,130 --> 00:30:05,587
‫بدا وكأن هؤلاء الشبان
‫أرادوا المغادرة بسرعة

191
00:30:06,380 --> 00:30:07,921
‫هل عرفت من هو صاحب الحقيبة؟

192
00:30:08,380 --> 00:30:09,879
‫يعمل "تابرت" على الأمر

193
00:30:10,796 --> 00:30:12,422
‫هل تظنان أنه سيجد أسناناً ذهبية؟

194
00:30:13,547 --> 00:30:14,921
‫هو يجعلني أرتعش

195
00:30:15,963 --> 00:30:17,671
‫- فبعد "باريس"...
‫- انسَ الأمر يا "يوج"

196
00:30:17,796 --> 00:30:23,796
‫لم تجده جالساً في بركة من الدماء بين
‫أولاد في الست أو سبع سنوات مشوهين

197
00:30:23,879 --> 00:30:24,838
‫شباب "هتلر"

198
00:30:24,921 --> 00:30:29,380
‫أحشاؤهم على الأرض وهو
‫جالس هناك مع نظرته المعهودة

199
00:30:29,963 --> 00:30:34,005
‫مع تلك الابتسامة الغريبة
‫قائلاً إنهم كانوا يهرّبون الماس

200
00:30:34,213 --> 00:30:36,297
‫- هل أراك أي ماس؟
‫- ما رأيك؟

201
00:30:36,754 --> 00:30:38,587
‫لم أخبركما يوماً هذا الجزء

202
00:30:38,671 --> 00:30:43,171
‫رفع يديه ورأيت حبلاً من حول
‫أصابعه وكأنها لعبة الحبال المتشابكة

203
00:30:44,088 --> 00:30:48,754
‫وحينها قال لي: حان دورك

204
00:30:52,921 --> 00:30:54,130
‫بصوت حالم

205
00:30:54,338 --> 00:30:57,713
‫حسناً، هذا غريب بعض الشيء

206
00:30:57,796 --> 00:31:00,629
‫حسناً، وإليكما أمر أخير يثير
‫الريبة، لم تكن الحركة الأولى

207
00:31:03,422 --> 00:31:07,130
‫ففي لعبة الحبال المتشابكة، تكون
‫أول عشر حركات سهلة ثم تزداد صعوبة

208
00:31:07,587 --> 00:31:13,879
‫فمن ساعده على التحرك
‫في غرفة مليئة بجثث أولاد؟

209
00:31:20,921 --> 00:31:22,463
‫يسرني أنه ينتمي إلى صفوفنا

210
00:31:29,879 --> 00:31:34,338
‫أظن أنني عرفت ما كان يقلق
‫الفرقة الأخيرة التي كانت هنا

211
00:31:39,255 --> 00:31:43,713
‫وفقاً لجهاز الإرسال، ستصل
‫فرقة ألمانية من "نورمبرغ"

212
00:31:43,796 --> 00:31:47,547
‫إلى مخيم ما في "ستراسبورغ"

213
00:31:48,422 --> 00:31:52,088
‫هناك بعض الشاحنات وربما
‫دزينتين من الجنود الراجلين

214
00:31:53,338 --> 00:31:54,463
‫تباً

215
00:31:54,588 --> 00:31:59,088
‫برأيي، لنتجهز ونتجه
‫إلى الغابة وننتظر أن يمروا

216
00:31:59,171 --> 00:32:01,588
‫إن بقينا هنا، سنكون هدفاً سهلاً

217
00:32:03,422 --> 00:32:04,754
‫لا يمكننا أن نغادر

218
00:32:04,921 --> 00:32:08,671
‫خمسة رجال مقابل خمسين
‫هو انتحار بكل بساطة

219
00:32:08,754 --> 00:32:10,046
‫سنبقى

220
00:32:16,130 --> 00:32:17,005
‫عظيم!

221
00:32:17,422 --> 00:32:21,505
‫حسناً، أظن أنني سأصعد إلى
‫العلية في محاولة لألمح الرجال

222
00:32:21,588 --> 00:32:23,338
‫هل يود أحد منكم مساعدتي؟

223
00:32:25,046 --> 00:32:26,130
‫"يوجين"؟

224
00:32:29,588 --> 00:32:34,005
‫هيا، يمكننا أن نلعب
‫لعبة الحبال المتشابكة

225
00:32:44,005 --> 00:32:46,505
‫هل تحب أن تتكلم
‫عن الناس في غيابهم؟

226
00:32:46,629 --> 00:32:47,463
‫ماذا؟

227
00:32:51,380 --> 00:32:53,213
‫ما هذا؟

228
00:32:54,088 --> 00:32:55,505
‫السحر الأسود

229
00:32:57,088 --> 00:32:59,463
‫مذابح للأضاحي

230
00:33:02,046 --> 00:33:04,880
‫يقال إن "هتلر" من
‫كبار المؤمنين بالسحر

231
00:33:06,547 --> 00:33:07,588
‫يقال؟

232
00:33:08,338 --> 00:33:11,754
‫من المؤكد أن النازيين نفذوا عمليات
‫قتل وفقاً لطقوس محددة في هذه العائلة

233
00:33:17,380 --> 00:33:18,588
‫معتوهون

234
00:33:22,629 --> 00:33:23,588
‫هلا تساعدني

235
00:33:37,046 --> 00:33:38,713
‫- سننقلها إلى هناك
‫- أجل، حسناً

236
00:33:39,713 --> 00:33:41,588
‫أمسكت بها

237
00:33:41,671 --> 00:33:42,505
‫أجاهز؟

238
00:33:42,796 --> 00:33:43,921
‫واحد

239
00:33:54,629 --> 00:33:56,422
‫أيها السافل الحقير!

240
00:33:56,505 --> 00:33:57,754
‫تعرف أنني لست الفاعل

241
00:33:58,921 --> 00:34:00,130
‫ابتعد عني

242
00:34:01,005 --> 00:34:01,921
‫يا للهول!

243
00:34:17,255 --> 00:34:18,504
‫هل تسمعون ذلك؟

244
00:34:27,213 --> 00:34:29,379
‫سيحترق إلى الأبد

245
00:34:32,755 --> 00:34:34,255
‫- ما هذا؟
‫- انتظر

246
00:34:41,380 --> 00:34:45,338
‫لا أؤمن بالساحرات ولكن إن
‫طارت عجوز شمطاء على مكنسة...

247
00:34:45,505 --> 00:34:47,296
‫رجاء قولوا لي إننا
‫نجري هذا الحديث الآن

248
00:34:47,379 --> 00:34:49,088
‫- ظننت أنني أفقد
‫صوابي - أجل، وأنا أيضاً

249
00:34:49,464 --> 00:34:53,380
‫أعرف الآن لما الفرقة السابقة
‫أرادت المغادرة مسرعة، فهذا المكان...

250
00:34:53,963 --> 00:34:55,047
‫تسكنه الأرواح

251
00:34:56,172 --> 00:34:57,880
‫إلا إن كان لأحد كلمة
‫أفضل لوصف الأمر

252
00:34:58,047 --> 00:35:01,464
‫اسمعا، قبل أن يصل
‫النازيون، يجدر بنا المغادرة

253
00:35:10,422 --> 00:35:11,588
‫ما هذا؟

254
00:35:28,880 --> 00:35:35,005
‫إن أنتم...

255
00:35:35,838 --> 00:35:40,671
‫غادرتم

256
00:35:40,755 --> 00:35:42,255
‫إن غادرتم...

257
00:35:47,255 --> 00:35:48,505
‫ولكن ما الذي يحصل؟

258
00:35:48,588 --> 00:35:50,380
‫لست أكتب، لست أكتب

259
00:35:51,422 --> 00:35:52,339
‫تباً

260
00:35:53,464 --> 00:35:56,255
‫إن أنتم غادرتم، ستموتون

261
00:36:16,838 --> 00:36:17,796
‫ماذا؟

262
00:36:22,921 --> 00:36:26,838
‫كان ليكون جيداً لو ترك أحدهم
‫شيئاً يمكننا استعماله في هذه

263
00:36:27,963 --> 00:36:31,088
‫يمكننا أن نقفل باب المدخل
‫وسيظنون أننا هجرنا المكان

264
00:36:31,172 --> 00:36:35,130
‫سيدخلون بحثاً عن الطعام
‫لا عن هجوم دفاعي منا

265
00:37:28,297 --> 00:37:29,297
‫شكراً

266
00:38:19,464 --> 00:38:22,172
‫يرحلون، انهم يرحلون

267
00:38:31,464 --> 00:38:32,339
‫تباً

268
00:38:32,422 --> 00:38:33,588
‫ذلك السافل الحقير

269
00:38:53,963 --> 00:38:55,005
‫قنبلة يدوية

270
00:38:55,713 --> 00:38:56,630
‫كلا "بوتشي"

271
00:39:13,339 --> 00:39:14,630
‫"يوجين"

272
00:39:16,047 --> 00:39:17,005
‫"كيرك"

273
00:39:26,005 --> 00:39:28,088
‫"كريس"، أين أنت؟

274
00:39:33,464 --> 00:39:34,506
‫ماذا؟

275
00:39:47,130 --> 00:39:48,089
‫هنا

276
00:39:51,713 --> 00:39:54,464
‫تباً، تباً!

277
00:43:38,838 --> 00:43:41,548
‫ليس هذا حقيقياً

278
00:44:23,506 --> 00:44:25,548
‫يجب أن يلعب دور البطل دوماً

279
00:44:25,797 --> 00:44:27,588
‫كم يتبقى لدينا من المورفين؟

280
00:44:28,506 --> 00:44:32,214
‫ما يكفي للقيام بما
‫يلزم إن اضطررنا

281
00:44:33,422 --> 00:44:35,131
‫انقلوا هذا القذر إلى
‫الخارج مع الباقين

282
00:44:45,672 --> 00:44:47,256
‫ولكن ما الذي فعلته؟

283
00:44:52,214 --> 00:44:53,797
‫قد لا تفهم

284
00:44:56,839 --> 00:44:59,422
‫انزعا ملابسه وضعاه مع الآخرين

285
00:45:08,588 --> 00:45:10,089
‫ولكن ما معنى مسكون حتى؟

286
00:45:10,880 --> 00:45:15,214
‫هل يعني ذلك أن لأشخاص محددين أشباحاً
‫يتعلقون في الأماكن التي ماتوا فيها؟

287
00:45:15,922 --> 00:45:20,506
‫أو أنه الأماكن التي وقع فيها
‫أي شر هي بوابة القوى الشريرة؟

288
00:45:21,089 --> 00:45:23,548
‫أو أن الشر هو مفهوم
‫من صنع الإنسان أصلاً؟

289
00:45:23,672 --> 00:45:25,922
‫هلا تهدأ فحسب

290
00:45:26,588 --> 00:45:28,880
‫إن الشر هو مجرد...

291
00:45:32,214 --> 00:45:35,131
‫هو ما يجعل العنف ممتعاً جداً

292
00:45:36,797 --> 00:45:40,880
‫إن كل ما اختبرناه هو ما فعله
‫النازيون بالعائلة التي عاشت هنا

293
00:45:41,047 --> 00:45:42,964
‫فعائلة "هالويغ"،
‫بالرغم من تحدرهم من

294
00:45:43,047 --> 00:45:45,089
‫العائلات الملكية الفرنسية،
‫كانت تخبىء يهوداً

295
00:45:45,214 --> 00:45:47,714
‫ثم سقط المنزل تحت سيطرة النازيين

296
00:45:47,797 --> 00:45:52,089
‫وحين وصل هؤلاء، حطموا
‫الأبواب، فركض الأولاد واختبأوا

297
00:45:52,381 --> 00:45:58,005
‫ولكن السيد "هالويغ" وجد هنا في
‫المكتبة فقيده النازيون على كرسي

298
00:45:58,339 --> 00:46:00,672
‫كانت السيدة "هالويغ"
‫مختبئة في خزانة المطبخ

299
00:46:00,755 --> 00:46:05,797
‫فتم جرها إلى الأعلى حيث وجدوا
‫ابنها مختبئاً في الخزانة في العلية

300
00:46:05,922 --> 00:46:11,339
‫أغرقوا ابنها في المغطس في الطابق العلوي
‫وأرغمها على المشاهدة تحت تهديد السلاح

301
00:46:11,588 --> 00:46:14,922
‫وجدوا الابنة "كريستينا"
‫مختبئة في جناح الخدم

302
00:46:15,131 --> 00:46:19,297
‫فسحبوها إلى الأعلى
‫وشنقوها من عارضة السطح

303
00:46:20,464 --> 00:46:25,464
‫حملوا الوالدة التي كانت تصرخ إلى
‫المكتبة حيث سكبوا الوقود على الزوج

304
00:46:25,588 --> 00:46:27,630
‫وكانوا يضحكون
‫فيما أضرموا النار فيه

305
00:46:30,964 --> 00:46:36,256
‫رموا جثثهم فوق بعضها، من
‫دون جنازة ومن دون أي ضريح

306
00:46:36,506 --> 00:46:39,880
‫ألهذا السبب ما زالوا هنا؟

307
00:46:40,964 --> 00:46:42,964
‫لا دفناً مسيحياً أو ما شابه؟

308
00:46:43,755 --> 00:46:46,047
‫يجولون في أنحاء الأرض
‫لأنهم لم ينجزوا عملهم؟

309
00:46:49,548 --> 00:46:51,588
‫سأذهب لأتفقد "بوتشي"

310
00:47:35,672 --> 00:47:36,797
‫ضعه جانباً

311
00:47:38,588 --> 00:47:40,880
‫كان والدي بائع حليب

312
00:47:45,214 --> 00:47:48,423
‫وكانت والدتي معلمتي
‫في الصفوف الابتدائية

313
00:47:49,464 --> 00:47:52,214
‫لطالما أحببت أفلام الرعب

314
00:47:55,423 --> 00:47:58,131
‫"أبوت" و"كوتيلو"
‫يقابلان المومياء

315
00:47:58,214 --> 00:48:00,797
‫كنت أحب في مراهقتي
‫فكرة الذئب المتحول

316
00:48:01,797 --> 00:48:03,339
‫الأمور التي يحبها الأولاد

317
00:48:06,089 --> 00:48:08,214
‫وكلما كانت القصة
‫مخيفة، كان ذلك أفضل

318
00:48:13,506 --> 00:48:16,630
‫بعد "النورماندي"، رأيت أموراً...

319
00:48:18,755 --> 00:48:20,172
‫وقمت بأمور

320
00:48:34,047 --> 00:48:39,006
‫هل أخبرتك يوماً أنني لم أنم لخمسة
‫أيام حين دخلت إلى "شتوتغارت"؟

321
00:48:43,339 --> 00:48:44,755
‫خمسة أيام

322
00:48:46,047 --> 00:48:50,131
‫يقال إن ذلك غير ممكن
‫من دون أن تفقد صوابك

323
00:48:50,548 --> 00:48:55,339
‫كنت أعجز عن التمييز والقول إن
‫كنت أحلم أو إن كنت صاحياً بعد ثلاثة أيام

324
00:48:56,089 --> 00:49:00,298
‫وفي أكثر اللحظات من
‫الوعي، كنت أتساءل إن كنت...

325
00:49:01,006 --> 00:49:03,214
‫سأعود إلى طبيعتي مجدداً

326
00:49:09,089 --> 00:49:13,256
‫وما فعلته بأولاد شباب
‫"هتار" هؤلاء كان كابوساً

327
00:49:13,630 --> 00:49:16,256
‫كابوس كان ينبغي أن أسيطر عليه

328
00:49:16,839 --> 00:49:20,173
‫أردت أن أقتل البيضة قبل أن تفقس

329
00:49:20,755 --> 00:49:25,214
‫شعرت وكأنني أطير فوق
‫جسمي وأنظر إلى نفسي من الأعلى

330
00:49:25,298 --> 00:49:27,881
‫حين قطعت رأس ذلك الولد الأشقر

331
00:49:28,589 --> 00:49:30,922
‫شعرت وكأنني لم
‫أكن أفعل ذلك إطلاقاً

332
00:49:35,298 --> 00:49:40,881
‫أتذكر نفسي وأنا جالس هناك حين...

333
00:49:42,881 --> 00:49:45,423
‫نهضت تلك الجثة عن الأرض

334
00:49:49,672 --> 00:49:51,964
‫جنون كامل

335
00:49:53,006 --> 00:49:54,589
‫حمى الأحلام

336
00:49:56,089 --> 00:49:59,381
‫ثم سحب ذلك الحبل من جيبه

337
00:50:00,173 --> 00:50:04,214
‫تلك الجثة من دون
‫رأس ومد يديه إلى الأمام

338
00:50:04,298 --> 00:50:07,630
‫وشبك الحبال بين أصابعه،
‫وما الذي كنت سأفعله؟

339
00:50:07,714 --> 00:50:12,089
‫كنت قد قطعت رأسه
‫للتو، فهل سأكون فظاً؟

340
00:50:17,922 --> 00:50:20,256
‫لذا لعبت معه لبعض الوقت

341
00:50:24,964 --> 00:50:29,423
‫ومن ثم عاد ليتمدد

342
00:50:34,089 --> 00:50:37,131
‫أنا متأكد من أنه كان حلماً

343
00:50:41,589 --> 00:50:44,797
‫لكنني كنت خائفاً
‫جداً لأقوم بأي حركة

344
00:50:45,714 --> 00:50:49,548
‫لذا قبعت هناك حاملاً
‫الحبل المتشابك لساعات

345
00:50:49,630 --> 00:50:53,047
‫حتى وصلت ووجدتني مع الجثث

346
00:50:58,298 --> 00:51:01,381
‫كنت قد نسيت تماماً حصول ذلك

347
00:51:05,465 --> 00:51:07,797
‫- والبارحة ذكرتك به
‫- أجل

348
00:51:23,506 --> 00:51:26,048
‫"كيرك"، نسيت أن
‫تفرغ المغطس من المياه

349
00:51:57,339 --> 00:51:59,048
‫أنا هنا لمساعدتك

350
00:52:43,089 --> 00:52:46,214
‫استفق، استفق، "كريس"

351
00:52:49,672 --> 00:52:51,173
‫إنه مجرد حلم آخر يا صاح

352
00:53:00,964 --> 00:53:02,964
‫كم يستطيع أن يصمد من دون طعام؟

353
00:53:03,298 --> 00:53:04,173
‫لا أعلم

354
00:53:05,298 --> 00:53:08,548
‫إذاً، ما الذي سنفعله يا "كريس"؟
‫لا يريد أحد البقاء هنا لليلة أخرى

355
00:53:08,631 --> 00:53:11,298
‫ستتم محاكمتنا عسكرياً
‫إن هربنا من مركزنا

356
00:53:12,589 --> 00:53:16,173
‫"تاب"، هل تظن أنه بإمكانك أن تجد
‫تلك الشاحنة النازية إن اضطررت؟

357
00:53:16,381 --> 00:53:18,756
‫لن يكون للأمر أهمية
‫لأنني مزقت العجلات

358
00:53:22,340 --> 00:53:23,922
‫ربما ستصل فرقة الدعم قريباً

359
00:53:28,881 --> 00:53:32,131
‫حسناً "بوتش"، الجزء
‫التالي هو عن التشابك الكمي

360
00:53:32,214 --> 00:53:35,548
‫الحياة الروتينية ومن
‫ثم الزائر من "المريخ"

361
00:53:35,631 --> 00:53:40,839
‫يشرح أن أعمالك من حياة ما
‫تنتقل معك إلى الحياة الأخرى

362
00:53:41,173 --> 00:53:45,256
‫إذاً، التقمص بالنسبة
‫إلى سكان "المريخ"...

363
00:53:56,548 --> 00:53:58,131
‫عم نبحث في أي حال؟

364
00:53:58,423 --> 00:54:01,923
‫لا أعلم، مذكرات، مفكرات

365
00:54:02,006 --> 00:54:04,797
‫أي شيء كان يخص عائلة "هالويغ"

366
00:54:16,964 --> 00:54:18,381
‫ولكن تباً

367
00:54:18,465 --> 00:54:21,506
‫- هل تحمل قداحتك؟
‫- أجل، إنها في الأعلى

368
00:54:52,923 --> 00:54:54,340
‫هل تدرس اللغة الألمانية؟

369
00:55:09,589 --> 00:55:11,589
‫أواثق من أنه ما من
‫شيء تريد أن تخبرني إياه؟

370
00:55:17,340 --> 00:55:20,131
‫"فيترولاك"

371
00:55:22,173 --> 00:55:23,672
‫هل من أحد في الأسفل؟

372
00:55:23,923 --> 00:55:26,215
‫- ما الأمر؟
‫- اصعدا حالاً

373
00:55:26,340 --> 00:55:29,548
‫ليس هذا حقيقياً، ليس هذا حقيقياً

374
00:55:29,631 --> 00:55:32,589
‫ليس هذا حقيقياً، ليس هذا حقيقياً

375
00:55:32,672 --> 00:55:34,006
‫ولكن أين المورفين؟

376
00:55:34,089 --> 00:55:35,798
‫"يوجين"، المورفين

377
00:55:35,881 --> 00:55:37,465
‫إنه في العدة الطبية

378
00:55:37,548 --> 00:55:41,340
‫ليس هذا حقيقياً،
‫كنا نحن، كنا نحن

379
00:55:41,423 --> 00:55:44,215
‫ماذا نحن؟ "بوتشي"، ماذا نحن؟

380
00:55:51,798 --> 00:55:53,465
‫تذكر

381
00:56:14,548 --> 00:56:15,881
‫انزل إلى هنا

382
00:56:17,423 --> 00:56:18,839
‫نحتاج إلى أن نتكلم

383
00:56:30,340 --> 00:56:32,048
‫لن نبقى هنا ليلة أخرى

384
00:56:32,298 --> 00:56:35,507
‫لسنا نقول إننا سنتخلى عن مركزنا
‫ولكن سنتخذ لنا موقعاً جديداً في الغابة

385
00:56:35,589 --> 00:56:41,006
‫بكل صراحة يا عزيزي، تباً
‫للمحكمة العسكرية، هذا المكان منحوس

386
00:56:44,507 --> 00:56:47,423
‫أظن أنه يجدر بنا أن ندفنهم
‫كما يجب ونرسلهم إلى الجنة

387
00:56:47,589 --> 00:56:48,589
‫أو إلى المكان الآخر

388
00:56:48,839 --> 00:56:50,964
‫هل تذكر المفكرة للمكان
‫الذي رميت فيه الجثث؟

389
00:56:51,798 --> 00:56:53,173
‫دعني أرى المفكرة

390
00:57:01,672 --> 00:57:02,548
‫لا أفهم

391
00:57:02,923 --> 00:57:05,672
‫بالفعل، فهي مكتوبة بالألمانية، بالكاد
‫يمكنك أن تطلب الشمبانيا في "باريس"

392
00:57:05,756 --> 00:57:07,131
‫هل يذكر "ديتر" مكان الجثث؟

393
00:57:07,215 --> 00:57:11,048
‫سأبحث، حسناً؟ ولكن
‫الآن، لنغادر هذا المنزل

394
00:57:11,131 --> 00:57:13,340
‫وهل تريدون كلكم الموت
‫في سجن عسكري؟

395
00:57:17,256 --> 00:57:18,173
‫أجل

396
00:57:21,423 --> 00:57:24,215
‫أريد أن يتجهز الجميع
‫ويستعدوا للمغادرة في وقت قياسي

397
00:58:05,215 --> 00:58:08,923
‫حسناً، يستحسن أن نتفق على
‫قصة ما قبل بلوغنا أي معسكر

398
00:58:09,256 --> 00:58:12,507
‫مثلاً، أحرق الجنود الألمان القصر

399
00:58:13,798 --> 00:58:18,256
‫لن تكون هذه القصة مترابطة
‫حين يجدوا المكان غير محروق

400
00:58:18,631 --> 00:58:20,548
‫ربما كان يفترض بنا أن نحرقه

401
00:58:20,923 --> 00:58:22,589
‫ربما لن يسمحوا لنا

402
00:59:05,257 --> 00:59:06,714
‫هل نتابع السير؟

403
00:59:08,839 --> 00:59:11,673
‫يمكننا أن نختار برأيي

404
00:59:20,923 --> 00:59:23,215
‫هل سبق وقرأتم صدفة كتاب:
‫على جسر "أول كريك"؟

405
00:59:23,923 --> 00:59:28,257
‫تجري أحداث القصة كلها في
‫ذهن رجل معلق على حبل المشنقة

406
00:59:28,756 --> 00:59:32,215
‫إن كنا ميتين، فالجنة ليست جميلة

407
00:59:32,965 --> 00:59:34,714
‫إلا إن كنا في المكان الآخر

408
00:59:36,923 --> 00:59:38,423
‫هذا ما يقال، أليس كذلك؟

409
00:59:38,965 --> 00:59:40,173
‫الجحيم هو تكرار

410
00:59:40,340 --> 00:59:45,549
‫إن معظم الثقافات تعترف بأن الجحيم هو مكان
‫يعيش فيه الأموات خطاياهم مجدداً وإلى الأبد

411
00:59:45,673 --> 00:59:47,298
‫وكأنهم عالقون في دائرة مفرغة

412
01:00:16,215 --> 01:00:18,048
‫ليس هذا منطقياً يا صاح

413
01:00:21,173 --> 01:00:22,382
‫لنعد أدراجنا فحسب

414
01:01:05,048 --> 01:01:06,257
‫لقد تذكرت ذلك للتو

415
01:01:06,923 --> 01:01:08,798
‫لم أقض حاجتي منذ وقت طويل

416
01:01:09,714 --> 01:01:11,673
‫يا لها من جملة
‫كلاسيكية لبدء حديث!

417
01:01:12,423 --> 01:01:15,382
‫وأنا أيضاً، منذ أسابيع

418
01:01:15,631 --> 01:01:17,090
‫هذا غير ممكن، أليس كذلك؟

419
01:01:17,215 --> 01:01:18,549
‫كلا، هذا غير ممكن

420
01:01:18,965 --> 01:01:20,923
‫الوضع طبيعي في حال سيئة جداً

421
01:01:21,090 --> 01:01:22,589
‫أنت محق فعلاً

422
01:01:24,340 --> 01:01:26,465
‫حسناً، سأقول فحسب
‫ما يجول في بالنا جميعاً

423
01:01:26,923 --> 01:01:30,173
‫- إن مشينا غداً وعدنا...
‫- لا تستبق الأمور

424
01:01:32,257 --> 01:01:33,631
‫كما يقول الثمالى

425
01:02:04,673 --> 01:02:07,090
‫"فيترولاك"

426
01:02:27,257 --> 01:02:30,173
‫"فيترولاك"

427
01:02:44,756 --> 01:02:46,507
‫ليس هذا منطقياً يا صاح

428
01:02:49,756 --> 01:02:51,173
‫لنعد أدراجنا

429
01:03:21,965 --> 01:03:23,673
‫ربما البوصلة معطلة

430
01:03:24,298 --> 01:03:25,840
‫أجل، الخريطة أيضاً

431
01:03:26,090 --> 01:03:28,048
‫لا يسمحون لنا بالمغادرة

432
01:03:30,007 --> 01:03:34,673
‫ماذا لو دفناهم كما
‫يجب وفقاً لاقتراحك؟

433
01:03:35,507 --> 01:03:37,549
‫هل ذكر في المفكرة موقع الجثث؟

434
01:03:38,881 --> 01:03:40,382
‫كانت الصفحة الأخيرة مفقودة

435
01:03:51,007 --> 01:03:54,715
‫يجب أن نتواصل مع
‫الأرواح لمعرفة مكان الرفات

436
01:03:55,257 --> 01:03:56,881
‫من خلال خبز الحلوى لها؟

437
01:03:57,340 --> 01:04:00,007
‫الخطوات، أريد أن أعرف وجهتها

438
01:04:04,090 --> 01:04:06,048
‫"فيترولاك"

439
01:04:06,424 --> 01:04:07,881
‫أين سمعت تلك الكلمة؟

440
01:04:09,007 --> 01:04:09,840
‫"فيترولاك"

441
01:04:09,965 --> 01:04:11,923
‫إنها مجرد كلمة...

442
01:04:13,673 --> 01:04:15,382
‫تخطر في بالي

443
01:04:15,549 --> 01:04:16,965
‫تحصل على نقاط
‫كثيرة مقابل هذه الكلمة

444
01:04:17,048 --> 01:04:18,631
‫يذكر "ديتر" تلك الكلمة

445
01:04:18,715 --> 01:04:20,923
‫وهي تعود إلى معتقد ديني قديم

446
01:04:21,007 --> 01:04:25,173
‫إن تركنا الشر يحصل، فقد
‫يعود لمطاردتك عشر مرات أقوى

447
01:04:25,715 --> 01:04:28,589
‫تماماً مثل أن الشر يحصل إن
‫لم يتصرف الصالحون لردعه

448
01:04:28,756 --> 01:04:30,673
‫أجل، ولكن الأمر هنا أشبه بلعنة

449
01:04:31,132 --> 01:04:33,048
‫ولماذا قد يعرف
‫"تابرت" تلك الكلمة؟

450
01:06:04,090 --> 01:06:05,007
‫ماذا تريدين؟

451
01:06:07,007 --> 01:06:09,090
‫يا رفاق، النجدة!

452
01:06:12,465 --> 01:06:13,590
‫النجدة!

453
01:06:14,756 --> 01:06:17,257
‫يا رفاق، النجدة!

454
01:06:17,507 --> 01:06:18,590
‫أطلقوا النار عليها!

455
01:06:20,673 --> 01:06:21,756
‫أطلقوا النار عليها!

456
01:06:25,465 --> 01:06:27,215
‫- أطلقوا النار عليها!
‫- علام سأطلق النار؟

457
01:06:32,174 --> 01:06:33,507
‫أطلق النار عليها!

458
01:06:35,340 --> 01:06:36,257
‫أطلق النار عليها!

459
01:06:53,382 --> 01:06:54,424
‫الجانب الأيسر

460
01:06:55,299 --> 01:06:56,507
‫"كريس"، سندخل

461
01:06:56,631 --> 01:06:58,382
‫واحد، اثنان، ثلاثة

462
01:07:20,215 --> 01:07:21,090
‫النجدة

463
01:07:21,174 --> 01:07:22,882
‫تراجع، تراجع!

464
01:07:34,798 --> 01:07:35,882
‫إنهم هنا

465
01:07:57,882 --> 01:07:58,840
‫ما هذه؟

466
01:08:00,215 --> 01:08:01,631
‫إنها الصفحة الأخيرة من المفكرة

467
01:09:15,757 --> 01:09:18,630
‫انتهينا، يجدر بنا أن نصلي ربما

468
01:09:21,466 --> 01:09:22,882
‫ليس هذا منطقياً

469
01:09:23,257 --> 01:09:24,214
‫ماذا؟

470
01:09:24,840 --> 01:09:27,549
‫لم تكن عائلة "هالويغ"
‫فرنسية بل أفغانية

471
01:09:30,631 --> 01:09:33,590
‫خبأت هذه العائلة عشرات
‫اليهود في الجدران هنا

472
01:09:33,673 --> 01:09:36,381
‫وأنفقت ثروة لتأمين
‫انتقال آمن لهم إلى "أميركا"

473
01:09:38,341 --> 01:09:42,132
‫لقد خاطرت بحياتها للعمل
‫ضد النازيين طالما أمكن

474
01:09:42,382 --> 01:09:43,965
‫ومنذ متى تجيد اللغة العربية؟

475
01:09:46,382 --> 01:09:47,341
‫ماذا كتب غير ذلك؟

476
01:09:48,299 --> 01:09:50,590
‫ومباشرة قبل موتها،
‫مارست السيدة "هالويغ"

477
01:09:50,673 --> 01:09:53,341
‫لعنة "فيترولاك" ضد
‫الرجال الذين وقفوا وتفرجوا

478
01:09:53,590 --> 01:09:55,549
‫مطاردة إياهم إلى القبر

479
01:09:55,798 --> 01:09:58,882
‫أيمكنني التركيز على أمر
‫واحد فقط لبعض الوقت؟

480
01:10:01,174 --> 01:10:02,299
‫لننه الأمر

481
01:10:10,174 --> 01:10:13,049
‫من التراب وإلى التراب تعودون

482
01:10:14,174 --> 01:10:18,174
‫فيما أسير في وادي ظلال
‫الموت، لن أخشى أي شر

483
01:10:22,341 --> 01:10:25,549
‫لا أحفل إن تم أخذي إلى المحكمة
‫العسكرية طالما أنني لن أكون هنا

484
01:10:25,632 --> 01:10:26,840
‫أنت محق

485
01:10:28,549 --> 01:10:30,090
‫ساعدني على فتح هذا

486
01:10:36,299 --> 01:10:38,424
‫بروية، فقد يكون مفخخاً

487
01:10:50,882 --> 01:10:51,965
‫السيجار

488
01:10:52,632 --> 01:10:55,174
‫موجودة في صندوق مقفل؟
‫هي حتماً تساوي شيئاً ما

489
01:10:55,257 --> 01:10:57,590
‫لا يهم، لنغادر هذا
‫المكان بعد خمس دقائق

490
01:10:57,924 --> 01:11:02,424
‫مهلاً، ذكر "ديتر" شيئاً
‫عن صندوق في آخر كتابة له

491
01:11:02,840 --> 01:11:05,424
‫وحالما فتحه
‫النازيون، توقفت كتاباته

492
01:11:09,507 --> 01:11:12,049
‫- ماذا الآن؟
‫- وكأن بعض الكلمات مختلفة

493
01:11:12,507 --> 01:11:14,216
‫وكأنه يقول أموراً جديدة

494
01:11:14,424 --> 01:11:15,507
‫ماذا؟

495
01:11:15,673 --> 01:11:17,673
‫أن دفن الجثث منحها القوة أكثر

496
01:11:19,924 --> 01:11:21,216
‫القوة للقيام بماذا؟

497
01:11:25,798 --> 01:11:26,673
‫"فيترولاك"

498
01:11:26,798 --> 01:11:29,007
‫القوة لتعود من الموت

499
01:11:42,715 --> 01:11:43,590
‫انتهت الاستراحة

500
01:12:35,382 --> 01:12:37,216
‫ليس هذا حقيقياً

501
01:12:38,049 --> 01:12:41,965
‫ليس هذا حقيقياً، ليس هذا حقيقياً

502
01:12:45,757 --> 01:12:46,715
‫ابتعدي عني

503
01:12:47,049 --> 01:12:49,590
‫تذكر

504
01:12:52,715 --> 01:12:53,715
‫تذكر

505
01:12:54,341 --> 01:12:56,715
‫ليس هذا حقيقياً، ليس هذا حقيقياً

506
01:12:56,799 --> 01:12:57,715
‫ليس هذا حقيقياً

507
01:13:03,715 --> 01:13:06,673
‫اهدأ يا بني، اهدأ

508
01:13:07,715 --> 01:13:10,508
‫لا بأس، استرخ

509
01:13:15,840 --> 01:13:16,715
‫اثنان

510
01:13:17,715 --> 01:13:18,715
‫ثبتيه

511
01:13:21,632 --> 01:13:22,924
‫اهدأ

512
01:13:25,382 --> 01:13:26,466
‫ابتعدوا

513
01:13:26,590 --> 01:13:27,673
‫تراجعا، تراجعا

514
01:13:28,091 --> 01:13:29,632
‫أيها الملازم "غودسن"، اهدأ

515
01:13:29,715 --> 01:13:33,965
‫اهدأ يا بني، اهدأ قبل أن
‫تؤذي أحدهم، أعطني ذلك

516
01:13:34,590 --> 01:13:37,840
‫اسحبي الأنابيب ولا أريده
‫أن يفقد أعصابه مجدداً

517
01:13:51,549 --> 01:13:53,924
‫لا تقلق إن كنت لا تتذكر
‫شيئاً، سينتهي الأمر قريباً

518
01:13:56,757 --> 01:13:57,673
‫أين أنا؟

519
01:13:57,757 --> 01:13:59,673
‫تم نقلك إلى مركز خاص

520
01:14:00,091 --> 01:14:02,508
‫هل تذكر آخر يوم لك في
‫"أفغانستان" أيها الملازم؟

521
01:14:04,965 --> 01:14:06,466
‫ركز قليلاً وستتذكر

522
01:14:14,965 --> 01:14:15,924
‫لنتحرك

523
01:14:26,257 --> 01:14:27,466
‫ما هو الوضع؟

524
01:14:27,549 --> 01:14:30,466
‫الهدف هو طبيب مهم
‫تابع للدولة المتشددة

525
01:14:30,549 --> 01:14:31,466
‫هل يتعاون؟

526
01:14:31,549 --> 01:14:34,715
‫أجل، قدم لنا معلومات عن
‫أهم أربعة مواقع مستهدفة

527
01:14:34,924 --> 01:14:37,632
‫وضع عائلته كلها تحت الخطر
‫لمساعدتنا لكنهم كشفوا أمره

528
01:14:37,882 --> 01:14:39,007
‫أنا أسمعك

529
01:14:39,091 --> 01:14:40,383
‫إذاً هي مهمة استخراج؟

530
01:14:42,257 --> 01:14:44,882
‫تقضي الخطة بنقل عائلته
‫إلى مكان آمن في "كابول"

531
01:14:44,965 --> 01:14:47,466
‫ولكن هنا نجد مصدر المعلومات

532
01:14:47,632 --> 01:14:48,632
‫تلقيتك

533
01:14:57,424 --> 01:15:00,590
‫تلقت فرقتك إصابات بالغة

534
01:15:03,674 --> 01:15:06,590
‫وكان وضعها سيئاً جداً ليتولى
‫مركز "قندهار" الطبي معالجتها

535
01:15:06,924 --> 01:15:11,840
‫إن الذهن هو وسيلة قوية جداً للشفاء
‫ولكن حين ينهار عند استيعاب الشلل والبتر

536
01:15:11,924 --> 01:15:15,007
‫يمكنه أن يتوقف ويموت بكل بساطة

537
01:15:16,757 --> 01:15:21,466
‫إن برنامجنا الإلكتروني مصمم لمساعدة الجنود
‫على الشفاء من الضغط الناتج عن أي صدمة

538
01:15:21,549 --> 01:15:23,549
‫فيما هم يتعافون من إصاباتهم

539
01:15:23,674 --> 01:15:24,924
‫أين "بوتشي"؟

540
01:15:25,674 --> 01:15:26,674
‫لماذا لا أستطيع أن أتذكر؟

541
01:15:26,757 --> 01:15:30,257
‫آسف، لا يفترض أن
‫تحصل الأمور على هذا النحو

542
01:15:30,341 --> 01:15:31,715
‫أي نحو؟

543
01:15:42,508 --> 01:15:43,383
‫حسناً

544
01:15:45,674 --> 01:15:47,341
‫تلعبان لعبة الحبال
‫المتشابكة، صحيح؟

545
01:15:49,049 --> 01:15:52,840
‫هل تريان هذا؟ كنت سأعطيه
‫إلى ابني، فهل تريدانه؟

546
01:15:53,091 --> 01:15:55,174
‫حسناً، كفى، هل تريده؟

547
01:15:55,299 --> 01:15:56,216
‫خذه

548
01:16:06,508 --> 01:16:07,549
‫مرحباً يا "بول"

549
01:16:07,882 --> 01:16:10,049
‫- السلام عليكم -
‫السلام عليكم "بول"

550
01:16:10,132 --> 01:16:11,466
‫انضم إلينا من فضلك

551
01:16:11,882 --> 01:16:13,049
‫النافذة تقفل

552
01:16:13,216 --> 01:16:14,049
‫أيها الطبيب؟

553
01:16:18,674 --> 01:16:20,091
‫هل هؤلاء هم جميعاً؟

554
01:16:20,715 --> 01:16:22,466
‫"يالو سيكس"، تأهبوا مع شاحنة

555
01:16:22,590 --> 01:16:23,466
‫ما الخطب؟

556
01:16:23,550 --> 01:16:25,632
‫ذلك اليوم الذي
‫أملنا ألا يحل أبداً

557
01:16:26,091 --> 01:16:28,091
‫لا ينفك اسمك يذكر
‫في الأحاديث الإلكترونية

558
01:16:28,299 --> 01:16:29,341
‫لماذا؟ ماذا حصل؟

559
01:16:29,466 --> 01:16:31,132
‫لقد وعدت بأن تحمينا

560
01:16:31,216 --> 01:16:34,466
‫أعلم وأنا آسف ولكن لا
‫وقت أمامكم حتى لحزم أمتعتكم

561
01:16:34,550 --> 01:16:38,132
‫خذ ولديك وجوازات السفر
‫ووافنا إلى الخارج بعد دقيقتين

562
01:16:38,258 --> 01:16:39,299
‫لنتحرك

563
01:16:39,383 --> 01:16:40,341
‫ألغوا المهمة

564
01:16:40,424 --> 01:16:43,715
‫لدينا ثلاث فرق قادمة مما
‫يقطع الشرايين الأساسية كلها

565
01:16:43,799 --> 01:16:46,258
‫أمامكم ثلاثون ثانية للاختباء

566
01:16:46,341 --> 01:16:48,132
‫رصد القمر الصناعي التابع لـ"حلف
‫شمالي الأطلسي" فرقة مهاجمة

567
01:16:48,216 --> 01:16:49,882
‫ستصل قوات الدولة
‫المتشددة من كل جهة ممكنة

568
01:16:49,966 --> 01:16:51,174
‫ثلاث آليات

569
01:16:52,550 --> 01:16:54,508
‫- ضعنا في مكان آمن
‫- ماذا؟

570
01:16:54,674 --> 01:16:57,132
‫ستصل قوات الدولة
‫وسيقفلون أي مهرب لنا

571
01:16:57,216 --> 01:16:58,383
‫ضعنا داخل الجدار

572
01:16:59,840 --> 01:17:00,674
‫اختبئوا

573
01:17:00,757 --> 01:17:02,841
‫- تعالوا من فضلكم،
‫من هنا - هنا، هنا

574
01:17:03,091 --> 01:17:04,007
‫"كريستينا"

575
01:17:08,258 --> 01:17:09,258
‫إلى الداخل

576
01:17:10,007 --> 01:17:11,258
‫تابع الحلم يا صاح

577
01:17:11,841 --> 01:17:13,757
‫باتت مهمة الاستخراج مستحيلة

578
01:17:13,882 --> 01:17:16,757
‫سننتظر فرق الدعم وسترصد
‫الطائرات من دون طيار مواقعهم

579
01:17:16,882 --> 01:17:19,049
‫يمكن لمركز المراقبة أن
‫يعاين الأمور في خمس دقائق

580
01:17:19,632 --> 01:17:20,466
‫تحركوا!

581
01:17:20,550 --> 01:17:21,590
‫تباً، لن أدخل إلى هناك

582
01:17:21,757 --> 01:17:23,924
‫ليس أمامك أي خيار إلا
‫حين أطرح عليك واحداً

583
01:17:24,007 --> 01:17:25,258
‫وماذا عن حماية العائلة؟

584
01:17:25,383 --> 01:17:28,258
‫ادخلوا إلى الجدار، هيا! الآن!

585
01:17:29,299 --> 01:17:30,132
‫تباً

586
01:17:32,258 --> 01:17:34,882
‫هيا، هيا، يجب أن تختبئوا

587
01:17:35,550 --> 01:17:36,383
‫هيا!

588
01:17:37,341 --> 01:17:38,924
‫ادخلوا، هيا!

589
01:18:25,674 --> 01:18:26,715
‫السلام عليكم

590
01:18:28,341 --> 01:18:29,841
‫السلام عليكم

591
01:18:32,091 --> 01:18:34,174
‫انضموا إلينا من فضلكم

592
01:18:35,299 --> 01:18:38,590
‫شكراً، يا لها من فكرة لطيفة

593
01:18:44,882 --> 01:18:46,049
‫تفضل

594
01:18:49,383 --> 01:18:50,383
‫اجلس

595
01:18:50,550 --> 01:18:52,299
‫شكراً

596
01:18:52,466 --> 01:18:55,508
‫لقد عاينت عضواً في مجلس الشورى أربع مرات

597
01:18:55,590 --> 01:18:59,299
‫وتم شن أربع غارات على الأعضاء
‫بواسطة طيارات من دون طيار

598
01:19:00,508 --> 01:19:05,133
‫أرجوك ساعدني على حل هذا اللغز

599
01:19:06,924 --> 01:19:09,966
‫أقسم إنني لم أتفوه بأي كلمة لأحد

600
01:19:11,049 --> 01:19:12,258
‫لم أتكلم مع أحد

601
01:19:12,425 --> 01:19:14,590
‫ولكن لدينا تقارير فاضحة عنك

602
01:19:14,716 --> 01:19:16,049
‫الأدوية النادرة التي تقدمها...

603
01:19:16,174 --> 01:19:18,508
‫أحضر ما أمكن من العيادات المجاورة

604
01:19:18,590 --> 01:19:21,632
‫هذا مريح لأن أي شخص يشتبه فيك

605
01:19:21,716 --> 01:19:24,216
‫قد يظن أنك تستلم الأدوية من الأميركيين

606
01:19:24,299 --> 01:19:26,799
‫مقابل بعض المعلومات ربما

607
01:19:27,341 --> 01:19:29,258
‫لا، لا

608
01:19:29,716 --> 01:19:30,841
‫خذوا الولدين

609
01:19:30,966 --> 01:19:32,632
‫كلا، رجاء

610
01:19:34,841 --> 01:19:36,049
‫دعوهما

611
01:19:36,550 --> 01:19:37,757
‫دعوهما!

612
01:19:38,133 --> 01:19:39,590
‫هما لم يقترفا أي خطأ

613
01:19:45,590 --> 01:19:48,258
‫كلا، أنا أقسم، لست غبياً

614
01:19:48,341 --> 01:19:51,466
‫قد لا أعرّض عائلتي إلى الخطر

615
01:19:53,590 --> 01:19:55,216
‫دعوا والدي وشأنه

616
01:20:38,216 --> 01:20:39,049
‫لقد انتهى أمرك

617
01:21:15,216 --> 01:21:17,550
‫ستدفعون الثمن!

618
01:21:18,508 --> 01:21:21,674
‫ستتعذبون كلكم بطريقة لا توصف!

619
01:22:14,258 --> 01:22:15,216
‫ابقوا متأهبين

620
01:22:15,300 --> 01:22:18,550
‫الطيارات من دون طيار جاهزة، لا تتحركوا!

621
01:22:22,216 --> 01:22:23,841
‫سأراك في المحكمة العسكرية

622
01:22:39,716 --> 01:22:41,133
‫لم نكن هنا قط

623
01:22:43,425 --> 01:22:44,632
‫مع كل احترامي لك

624
01:22:45,049 --> 01:22:46,466
‫تباً لك يا سيدي

625
01:22:51,632 --> 01:22:53,049
‫هل ترونهم؟

626
01:22:53,757 --> 01:22:55,091
‫لا تدعوهم يغيبون عن نظركم

627
01:23:06,966 --> 01:23:08,341
‫متفجرة!

628
01:23:26,216 --> 01:23:28,924
‫يا للهول! يا للهول!

629
01:23:30,216 --> 01:23:33,216
‫كان يجدر بنا أن نساعدهم
‫كان بوسعنا أن ننقذهم قبل فوات الأوان

630
01:23:33,467 --> 01:23:35,175
‫وماذا عن هؤلاء؟ هل ما زالوا في "فرنسا"؟

631
01:23:35,258 --> 01:23:37,216
‫لماذا وضعتمونا في حرب أصلاً؟

632
01:23:37,300 --> 01:23:41,008
‫كان سيناريو الحرب العالمية الثانية
‫الأكثر فعالية لربط جنود يتشابهون فكرياً

633
01:23:41,091 --> 01:23:44,674
‫بالهدف وبالأخوة وهو أمر لا
‫يستطيع الذهن التوصل إليه بمفرده

634
01:23:45,175 --> 01:23:50,300
‫خلال ستة أسابيع، كنتم تتجاوبون
‫وتتعافون بأعجوبة بالرغم من حالتكم الصعبة

635
01:23:50,716 --> 01:23:52,091
‫وبالأخص من الناحية الفكرية

636
01:23:52,341 --> 01:23:58,300
‫قبل أيام قليلة، استفاق "بوتشي مارتنسون"
‫من غيبوبة مفروضة لأسباب لا نفهمها

637
01:23:58,383 --> 01:24:03,632
‫وحين رأى جسمه، أغمض
‫عينيه بكل بساطة ومات

638
01:24:04,175 --> 01:24:07,924
‫حاول "بوتشي" أن يقول
‫لنا إن الأمر ليس حقيقياً

639
01:24:09,175 --> 01:24:10,175
‫في محاكاة وهمية

640
01:24:10,258 --> 01:24:12,425
‫- أتعاني حكة؟
‫- كلا، في الذهن

641
01:24:12,508 --> 01:24:14,216
‫كان "كيرك" يحك قدميه على الدوام

642
01:24:15,258 --> 01:24:19,716
‫وشيفرة "مورس" التي
‫سمعناها كانت رسالة منا

643
01:24:20,091 --> 01:24:21,425
‫لا أملك قدمين

644
01:24:21,841 --> 01:24:24,716
‫كن هذا عقلنا الباطني الذي
‫يقول لنا ما نعجز عن رؤيته بأنفسنا

645
01:24:24,841 --> 01:24:26,258
‫وإن أنتم غادرتم ستموتون

646
01:24:27,716 --> 01:24:29,550
‫لم يكن تهديداً بل كان
‫إنذاراً بشأن هذه المحاكاة

647
01:24:29,799 --> 01:24:34,341
‫أرسلتم رسائل باطنية
‫لأنفسكم، هذا لا يصدق

648
01:24:34,425 --> 01:24:37,341
‫أجل بالفعل وخطير، هناك
‫طريقة ما حتماً لوقف ذلك

649
01:24:38,383 --> 01:24:40,758
‫المزيد من مضادات الهيستامين
‫إلى الجهة الأمامية من الرأس

650
01:24:49,383 --> 01:24:50,758
‫إن محاكاتك مسكونة

651
01:24:52,091 --> 01:24:56,050
‫هناك شبح في الآلة أو فيروس
‫إلكتروني أو مبرمج بعاني مشكلات

652
01:24:56,133 --> 01:24:58,258
‫إلا إن كان يفترض بنا أن
‫نشعر بأننا في فيلم رعب

653
01:24:59,091 --> 01:24:59,966
‫كيف ذلك؟

654
01:25:00,050 --> 01:25:01,591
‫أليس هذا جزء من البرنامج؟

655
01:25:02,050 --> 01:25:04,591
‫التواجد في أجسام محاربين قدامى؟

656
01:25:04,758 --> 01:25:06,216
‫عيش مهمات سابقة مجدداً؟

657
01:25:06,383 --> 01:25:09,883
‫طبعاً لا، يفترض
‫بالمحاكاة أن تكون حميدة

658
01:25:10,008 --> 01:25:13,383
‫اخترنا الحرب العالمية الثانية لأنها
‫قد تطلق ذكريات قليلة من العالم الفعلي

659
01:25:13,632 --> 01:25:15,300
‫وماذا عن كلمة "فيترولاك"؟

660
01:25:17,341 --> 01:25:18,300
‫ماذا؟

661
01:25:18,467 --> 01:25:22,258
‫همستم كلكم هذه الكلمة
‫في وقت أو في آخر

662
01:25:22,342 --> 01:25:25,216
‫وفقاً للإنترنت، المعنى هي لعنة

663
01:25:36,425 --> 01:25:40,550
‫"فيترولاك"

664
01:25:45,342 --> 01:25:46,674
‫ما هو ذلك؟

665
01:25:53,175 --> 01:25:55,508
‫أحضرنا عائلة "هالويغ"
‫إلى المحاكاة معنا

666
01:26:02,008 --> 01:26:03,799
‫أحضرناها إلى
‫الحياة وأعطيناها القوة

667
01:26:04,383 --> 01:26:06,716
‫لكنه مجرد برنامج
‫ولا شيء حقيقياً فيه

668
01:26:06,799 --> 01:26:08,467
‫هو حقيقي حين تكونين في داخله!

669
01:26:08,550 --> 01:26:10,008
‫الصلوات وكل شيء

670
01:26:14,342 --> 01:26:17,591
‫أرسلوا فريق إخلاء إلى هنا فوراً

671
01:26:18,091 --> 01:26:20,508
‫- اسمعي، يجب أن تعيديني
‫إلى هناك - كلا، سأعطيك منوماً

672
01:26:21,050 --> 01:26:22,342
‫عشرون مليلتراً من الـ"بروبوفول"

673
01:26:22,883 --> 01:26:24,300
‫أعيديني إلى هناك،
‫يمكنني أن ننقذهم

674
01:26:24,633 --> 01:26:27,508
‫كنا عمياناً في طريقة تصرفنا معهم
‫حاولوا أن يجعلونا نرى ولكن لم نرَ شيئاً

675
01:26:28,175 --> 01:26:29,300
‫انظري بنفسك فحسب

676
01:26:30,008 --> 01:26:32,591
‫هل يفترض بذكرياتي عن
‫"أفغانستان" أن تكون هناك؟

677
01:26:33,591 --> 01:26:36,674
‫حسناً، سأعيدكم،
‫ولكن ماذا ستفعلون؟

678
01:26:36,758 --> 01:26:40,342
‫يجب أن نواجه ما فعلناه ونكفر
‫عن خطايانا قبل فوات الأوان

679
01:26:42,799 --> 01:26:43,716
‫افعلي ذلك

680
01:26:45,175 --> 01:26:46,050
‫إطلاق

681
01:26:46,133 --> 01:26:48,216
‫إطلاق برنامج العودة

682
01:26:49,508 --> 01:26:51,425
‫إطلاق الرابط الدماغي

683
01:26:52,425 --> 01:26:54,508
‫إطلاق إلغاء الذاكرة

684
01:26:54,591 --> 01:26:55,425
‫مهلاً يا "كريس"

685
01:26:55,508 --> 01:26:56,342
‫بعد عشر...

686
01:26:56,425 --> 01:26:57,591
‫ستفقد ذاكرتك

687
01:26:57,674 --> 01:27:00,050
‫تسعة، ثمانية

688
01:27:01,216 --> 01:27:04,216
‫سبعة، ستة

689
01:27:05,508 --> 01:27:06,383
‫خمسة

690
01:27:06,467 --> 01:27:07,342
‫"فيترولاك"

691
01:27:07,966 --> 01:27:10,633
‫أربعة، ثلاثة

692
01:27:12,550 --> 01:27:13,383
‫اثنين

693
01:27:15,008 --> 01:27:15,841
‫واحد

694
01:27:44,633 --> 01:27:45,716
‫ماذا تريد؟

